# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
# Andrzej Krzysztofowicz <ankry@mif.pg.gda.pl>, 2006.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2013.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2009-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.24-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-06-18 13:06+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-10-13 14:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-30 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <początek> <długość>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:1999 disk-utils/delpart.c:53
-#: disk-utils/fdformat.c:62 disk-utils/fdformat.c:154 disk-utils/fdisk.c:702
-#: disk-utils/fdisk.c:718 disk-utils/fdisk.c:758 disk-utils/fdisk.c:924
-#: disk-utils/fsck.c:1424 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:187 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666 disk-utils/mkfs.cramfs.c:793
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:753 disk-utils/partx.c:949
-#: disk-utils/resizepart.c:97 disk-utils/swaplabel.c:105
-#: libfdisk/src/bsd.c:503 lib/path.c:73 lib/path.c:85 login-utils/islocal.c:87
-#: login-utils/last.c:644 login-utils/last-deprecated.c:245
-#: login-utils/sulogin.c:461 login-utils/sulogin.c:499
-#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:345
-#: login-utils/utmpdump.c:367 login-utils/vipw.c:265 login-utils/vipw.c:283
-#: misc-utils/findmnt.c:1043 misc-utils/logger.c:412 misc-utils/mcookie.c:112
-#: misc-utils/uuidd.c:222 sys-utils/blkdiscard.c:135 sys-utils/dmesg.c:513
-#: sys-utils/eject.c:510 sys-utils/eject.c:711 sys-utils/fallocate.c:359
-#: sys-utils/fsfreeze.c:124 sys-utils/fstrim.c:81 sys-utils/hwclock.c:270
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:632 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:414
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/hwclock-rtc.c:482
-#: sys-utils/ldattach.c:290 sys-utils/nsenter.c:113 sys-utils/rtcwake.c:106
-#: sys-utils/rtcwake.c:265 sys-utils/rtcwake.c:525 sys-utils/setpriv.c:224
-#: sys-utils/setpriv.c:521 sys-utils/setpriv.c:544 sys-utils/swapon.c:320
-#: sys-utils/swapon.c:483 sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:49
-#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 term-utils/script.c:216
-#: term-utils/script.c:242 term-utils/script.c:681
-#: term-utils/scriptreplay.c:203 term-utils/scriptreplay.c:206
-#: term-utils/wall.c:269 text-utils/rev.c:141 text-utils/tailf.c:61
-#: text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:232
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o istnieniu podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
+#: term-utils/agetty.c:898
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "za mało argumentów"
+
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
+#: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
+#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
+#: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
+#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
+#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
+#: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
+#: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
+#: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
+#: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
+#: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
+#: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
+#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
+#: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
+#: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
+#: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nie można otworzyć %s"
-#: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:94
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "błędny numer partycji"
-#: disk-utils/addpart.c:56
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "błędna wartość początku"
-#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "błędna wartość długości"
-#: disk-utils/addpart.c:58
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "nie udało się dodać partycji"
msgid "reread partition table"
msgstr "ponowne odczytanie tablicy partycji"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [urządzenia]\n"
" %1$s [-v|-q] polecenia urządzenia\n"
-"\n"
+" %1$s --report [urządzenia]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Wywołanie ioctl-i urządzeń blokowych z linii poleceń."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q tryb cichy"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v tryb szczegółowy"
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report wypisanie raportu dla podanych (lub wszystkich) urządzeń"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Dostępne polecenia:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s pobranie rozmiaru w sektorach 512-bajtowych\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "nie udało się pobrać rozmiaru urządzenia"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Nieznane polecenie: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s wymaga argumentu"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "błąd ioctl na %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s nie powiodło się.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s powiodło się.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1075 misc-utils/lsblk.c:1082
-#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:470
+#: disk-utils/blockdev.c:480
#, c-format
-msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "błąd ioctl na %s"
+msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
+msgstr "%s: nie udało się odczytać początku partycji z sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:478
+#: disk-utils/blockdev.c:502
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ PoczSektor Rozmiar Urządzenie\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ SektorPocz Rozmiar Urządzenie\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Bootable"
msgstr "Rozruch"
-#: disk-utils/cfdisk.c:123
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: disk-utils/cfdisk.c:124
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Usunięcie bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Zmiana rozmiaru"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Zmniejszenie lub powiększenie bieżącej partycji"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
msgstr "Nowa"
-#: disk-utils/cfdisk.c:125
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:126
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Zakończenie programu bez zapisu zmian"
-#: disk-utils/cfdisk.c:127 libfdisk/src/bsd.c:890 libfdisk/src/dos.c:1987
-#: libfdisk/src/gpt.c:2404 libfdisk/src/sgi.c:1089 libfdisk/src/sun.c:1003
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
msgid "Type"
msgstr "Typ"
-#: disk-utils/cfdisk.c:127
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Change the partition type"
-msgstr "zmiana typu partycji"
+msgstr "Zmiana typu partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
-#: disk-utils/cfdisk.c:128
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Print help screen"
msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy"
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortuj"
-#: disk-utils/cfdisk.c:129
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Fix partitions order"
-msgstr "poprawienie kolejności partycji"
+msgstr "Poprawienie kolejności partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write"
msgstr "Zapisz"
-#: disk-utils/cfdisk.c:130
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Zapis tablicy partycji na dysk (może to zniszczyć dane)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:481 disk-utils/fdisk.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump"
+msgstr "Zrzut"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Zrzut tablicy opartycji do pliku skryptu zgodnego z sfdiskiem"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie obsługiwany rodzaj dialogu %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1235
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (zamontowany)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nazwa partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Typ partycji:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atrybuty:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Etykieta systemu plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "System plików:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punkt montowania:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "dysk: %.*s"
+msgstr "Dysk: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Rozmiar: %s, bajtów: %<PRIu64>, sektorów: %ju"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1240
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+msgstr "Etykieta: %s, identyfikator: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1243
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "ID etykiety: %s"
+msgstr "Etykieta: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1384
-msgid "May be followed by {M,B,G,T}iB (the \"iB\" is optional) or S for sectors."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Można dodać przyrostek M dla MiB, G dla GiB, T dla TiB lub S dla sektorów."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1388
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
msgid "Please, specify size."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
+msgstr "Proszę podać rozmiar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1410
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
#, c-format
-msgid "Minimal size is %ju"
-msgstr ""
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Minimalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1419
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximal size is %ju bytes."
-msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Maksymalny rozmiar w bajtach to %<PRIu64>."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1423
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "niezrozumiały rozmiar"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1478
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
msgid "Select partition type"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+msgstr "Proszę wybrać typ partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1540 disk-utils/fdisk.c:929
-msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Nazwa pliku skryptu: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1542
-#, fuzzy
-msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Plik skryptu zostanie naniesiony na tablicę partycji w pamięci."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1547
-#, fuzzy
-msgid "Select label type"
-msgstr "Niedozwolony typ"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nie można otworzyć %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1583
-msgid "Help Screen for cfdisk"
-msgstr "Ekran pomocy dla cfdiska"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nie udało się przeanalizować pliku skryptu %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1585
-msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which"
-msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku,"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nie udało się nanieść skryptu %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1586
-msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard"
-msgstr "pozwalający tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na twardym"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Bieżąca tablica partycji z pamięci zostanie zrzucona do pliku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1587
-msgid "disk drive."
-msgstr "dysku."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nie udało się przydzielić uchwytu skryptu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1589
-msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nie udało się odczytać układu dysku do skryptu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1590
-msgid "Based on the original cfdisk from Kevin E. Martin & aeb."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Układ dysku został poprawnie zrzucony."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nie udało się zapisać skryptu %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+msgid "Select label type"
+msgstr "Proszę wybrać typ etykiety"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Urządzenie nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
+msgstr "Proszę wybrać typ, aby utworzyć nową etykietę, albo nacisnąć 'L', aby wczytać plik skryptu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "To jest cfdisk - oparty na curses program do partycjonowania dysku."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Pozwala tworzyć, usuwać i modyfikować partycje na urządzeniu blokowym."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid "Command Meaning"
msgstr "Polecenie Znaczenie"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid "------- -------"
msgstr "--------- ---------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1594
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Przełączenie flagi rozruchu dla bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Usunięcie bieżącej partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1596
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Wyświetlenie tego ekranu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1597
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Utworzenie nowej partycji na wolnym miejscu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1598
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Zakończenie programu bez zapisu tablicy partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1599
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr " s Poprawienie kolejności partycji (tylko jeśli nie są uporządkowane)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " t Change the partition type"
-msgstr " t Zmiana typu systemu plików"
+msgstr " t Zmiana typu partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1600
-#, fuzzy
-msgid " s Fix partitions order"
-msgstr ""
-" -s, --show lista partycji\n"
-"\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr " u Zrzut układu dysku do pliku skryptu zgodnego z programem sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1601
-msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W)"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr " W Zapis tablicy partycji na dysk (musi być wielkie W);"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1602
-msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
-msgstr " Ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr " ponieważ może to zniszczyć dane na dysku, należy"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1603
-msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or"
-msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr " potwierdzić lub anulować zapis wpisując \"tak\" lub \"nie\""
-#: disk-utils/cfdisk.c:1604
-msgid " `no'"
-msgstr " \"nie\""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Wyświetlenie/ukrycie dodatkowych informacji o partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1605
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1606
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1607
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Góra Przesunięcie kursora na poprzednią partycję"
+msgstr "Lewo Przesunięcie kursora na poprzednią pozycję menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1608
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Dół Przesunięcie kursora na następną partycję"
+msgstr "Prawo Przesunięcie kursora na następną pozycję menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1611
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Uwaga: wszystkie polecenia mogą być uruchomione wielkimi lub małymi"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1612
-msgid "case letters (except for Writes)."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "literami (z wyjątkiem zapisu - W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1614
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Więcej szczegółów dotyczących urządzenia można uzyskać poleceniem lsblk(8) lub partx(8)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1621
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować"
+msgstr "Proszę nacisnąć klawisz, aby kontynuować."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr ""
+msgstr "Nie udało się przełączyć flagi."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1707
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1709 disk-utils/fdisk-menu.c:504
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Partycja %d została usunięta."
+msgstr "Partycja %zu została usunięta."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
msgid "Partition size: "
-msgstr "partycji: %d"
+msgstr "Rozmiar partycji: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Changed type of the partition %zu."
-msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "Zmieniono typ partycji %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1778
-msgid "Device open in read-only mode"
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Nowy rozmiar: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Zmieniono rozmiar partycji %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Urządzenie jest otwarte w trybie tylko do odczytu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? (tak lub nie): "
+msgstr "Czy na pewno zapisać na dysk tablicę partycji? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1785
-msgid "Type \"yes\" or \"no\" or press ESC to left dialog."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Proszę napisać \"tak\" lub \"nie\", albo nacisnąć Esc, aby opuścić to okno."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1790 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1233
-#: sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "tak"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1791
-msgid "Did not write partition table to disk"
-msgstr "Nie zapisano tablicy partycji"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nie zapisano tablicy partycji na dysk."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1796
-#, fuzzy
-msgid "Failed to write disklabel"
-msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nie udało się zapisać etykiety dysku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1799 disk-utils/fdisk-menu.c:459
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Tablica partycji została zmodyfikowana."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1818
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
+msgstr "Uwaga: wpisy w tablicy partycji nie są teraz w tej kolejności, co na dysku."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
+msgstr "nie udało się utworzyć nowej etykiety dysku"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "nie udało się dodać partycji"
+msgstr "nie udało się odczytać partycji"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859 disk-utils/fdisk.c:921 disk-utils/fdisk-menu.c:451
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr ""
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opcje] <dysk>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub modyfikowanie tablicy partycji dysku.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1930
+#: disk-utils/cfdisk.c:2639
#, fuzzy, c-format
-msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1933
-#, fuzzy
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2642
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1970 disk-utils/fdisk.c:841 misc-utils/cal.c:378
-#: sys-utils/dmesg.c:1294 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1973 include/c.h:286 schedutils/chrt.c:266
-#: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:330 sys-utils/dmesg.c:1334
-#: sys-utils/hwclock.c:1541 sys-utils/lscpu.c:1711 sys-utils/renice.c:102
-#: sys-utils/rtcwake.c:474 sys-utils/tunelp.c:249 term-utils/agetty.c:740
-#: term-utils/script.c:220 term-utils/scriptreplay.c:177
-#: term-utils/write.c:113 text-utils/col.c:208 text-utils/colcrt.c:118
-#: text-utils/colrm.c:174 text-utils/column.c:152 text-utils/rev.c:124
-#: text-utils/tailf.c:264 text-utils/ul.c:196
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s z pakietu %s\n"
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:1988 disk-utils/fdisk.c:787
+#: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "nie udało się przydzielić kontekstu libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:57
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra, aby zapomniało o podanej partycji.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "nie udało się usunąć partycji"
-#: disk-utils/fdformat.c:28
+#: disk-utils/fdformat.c:54
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatowanie... "
-#: disk-utils/fdformat.c:48 disk-utils/fdformat.c:88
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "zakończone\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:59
+#: disk-utils/fdformat.c:81
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Weryfikacja... "
-#: disk-utils/fdformat.c:71
+#: disk-utils/fdformat.c:109
msgid "Read: "
msgstr "Odczyt: "
-#: disk-utils/fdformat.c:73
+#: disk-utils/fdformat.c:111
#, c-format
-msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem odczytu cylindra %d, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problem przy odczycie cylindra/głowicy %u/%u, oczekiwano %d, odczytano %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:81
+#: disk-utils/fdformat.c:128
#, c-format
msgid ""
-"bad data in cyl %d\n"
+"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"błędne dane na cylindrze %d\n"
+"błędne dane na ścieżce/głowicy %u/%u\n"
"Kontynuacja... "
-#: disk-utils/fdformat.c:95
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po sformatowaniu\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Wykonanie niskopoziomowego formatowania dyskietki.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:141
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:180 disk-utils/mkfs.cramfs.c:753
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:790 disk-utils/mkfs.minix.c:746
-#: disk-utils/partx.c:888 login-utils/last.c:658 misc-utils/namei.c:231
-#: sys-utils/blkdiscard.c:138 sys-utils/dmesg.c:515 sys-utils/fallocate.c:180
-#: sys-utils/fsfreeze.c:127 sys-utils/fstrim.c:71 sys-utils/swapon.c:457
-#: sys-utils/switch_root.c:93 sys-utils/switch_root.c:133
-#: term-utils/mesg.c:124 text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:279
-#, c-format
-msgid "stat failed %s"
-msgstr "stat nie powiodło się %s"
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N> rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:946 misc-utils/lsblk.c:1338
-#: sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/mountpoint.c:108
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N> zakończenie na ścieżce N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
+" the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N> próba naprawienia ścieżek, na których znaleziono błędy\n"
+" w trakcie weryfikacji (maksymalnie N prób)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify wyłączenie weryfikacji po formatowaniu\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "błędny argument - ścieżka początkowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "błędny argument - ścieżka końcowa"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "błędny argument - opcja naprawy"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
+#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "stat %s nie powiodło się"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:107
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
msgstr "%s: nie jest urządzeniem blokowym"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "nie można dostać się do pliku %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:156
-msgid "Could not determine current format type"
-msgstr "Nie można określić rodzaju aktualnego formatu"
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nie udało się określić aktualnego formatu"
-#: disk-utils/fdformat.c:158
+#: disk-utils/fdformat.c:233
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%sstronne, %d ścieżek, %d sekt./ścieżkę. Łączna pojemność %d kB.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Double"
msgstr "Dwu"
-#: disk-utils/fdformat.c:159
+#: disk-utils/fdformat.c:234
msgid "Single"
msgstr "Jedno"
-#: disk-utils/fdformat.c:163 disk-utils/fsck.minix.c:1389
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:804 disk-utils/mkswap.c:661 disk-utils/partx.c:1001
-#: disk-utils/resizepart.c:108 disk-utils/sfdisk.c:2996
-#: disk-utils/sfdisk.c:3048 disk-utils/sfdisk.c:3085
-#: login-utils/utmpdump.c:385 sys-utils/dmesg.c:642 sys-utils/wdctl.c:345
-#: sys-utils/wdctl.c:410 term-utils/script.c:337 term-utils/script.c:378
-#: term-utils/script.c:490 text-utils/pg.c:1236
-msgid "write failed"
-msgstr "zapis nie powiódł się"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
-" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
-msgstr ""
-" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
-" %1$s [opcje] -l <dysk> wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:58
-msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
-msgstr " -b <rozmiar> rozmiar sektora (512, 1024, 2048 lub 4096)\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:59 disk-utils/fdisk.c:61
-msgid " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c[=<tryb>] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:60
-msgid " -h print this help text\n"
-msgstr " -h wyświetlenie tego opisu\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:62
-msgid " -L[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:63
-msgid " -t <type> force fdisk to recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -t <typ> wymuszenie rozpoznania tylko określonego typu tablicy partycji\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:64
-msgid " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:65
-msgid " -v print program version\n"
-msgstr " -v wypisanie wersji programu\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
-#: disk-utils/fdisk.c:66
-msgid " -C <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr " -C <liczba> określenie liczby cylindrów\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "ścieżka końcowa określona przez użytkownika przekracza maksymalną dla nośnika"
-#: disk-utils/fdisk.c:67
-msgid " -H <number> specify the number of heads\n"
-msgstr " -H <liczba> określenie liczby głowic\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "ścieżka początkowa określona przez użytkownika wykracza poza końcową"
-#: disk-utils/fdisk.c:68
-msgid " -S <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr " -S <liczba> określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
+msgid "close failed"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się"
-#: disk-utils/fdisk.c:88
+#: disk-utils/fdisk.c:206
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Czy na pewno zakończyć program? "
-
-#: disk-utils/fdisk.c:134
-#, fuzzy, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
+msgstr "Wybór (domyślnie %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:137
+#: disk-utils/fdisk.c:211
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Przyjęto wartość domyślną %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:150 disk-utils/fdisk.c:223 disk-utils/fdisk.c:294
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
msgid "Value out of range."
msgstr "Wartość spoza zakresu."
-#: disk-utils/fdisk.c:179
+#: disk-utils/fdisk.c:253
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, domyślnie %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:182 disk-utils/fdisk.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, domyślnie %jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, domyślnie %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:187
+#: disk-utils/fdisk.c:261
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, domyślnie %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:190 disk-utils/fdisk.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd, domyślnie %jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, domyślnie %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:193
+#: disk-utils/fdisk.c:268
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:196 disk-utils/fdisk.c:252
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%jd-%jd): "
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:356
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [T]ak/[N]ie: "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
+#: disk-utils/fdisk.c:484
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:485
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Typ partycji (L wyświetla listę wszystkich typów): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Kod szesnastkowy (L wyświetla listę wszystkich kodów): "
+#: disk-utils/fdisk.c:502
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Niezrozumiały typ partycji '%s'."
-#: disk-utils/fdisk.c:482
+#: disk-utils/fdisk.c:595
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em jest ustawiona (PRZESTARZAŁE!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:483
+#: disk-utils/fdisk.c:596
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "Flaga kompatybilności z DOS-em nie jest ustawiona"
-#: disk-utils/fdisk.c:505
+#: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Partycja %zu jeszcze nie istnieje!"
-#: disk-utils/fdisk.c:510 disk-utils/fdisk.c:519 disk-utils/sfdisk.c:586
-#: libfdisk/src/ask.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
-#: disk-utils/fdisk.c:518
+#: disk-utils/fdisk.c:633
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Zmieniono typ partycji '%s' na '%s'."
-#: disk-utils/fdisk.c:522
+#: disk-utils/fdisk.c:637
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:535
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %llu, sektorów: %llu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:541
-#, c-format
-msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:544
-#, c-format
-msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:550
-#, c-format
-msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:552
-#, c-format
-msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:555
-#, c-format
-msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:558
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:561
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identyfikator dysku: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:595
-msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
-
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:733
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, rozmiar = %zu bajtów."
+"%s: offset = %<PRIu64>, rozmiar = %zu bajtów."
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:739
msgid "cannot seek"
msgstr "nie można przemieścić"
-#: disk-utils/fdisk.c:655
+#: disk-utils/fdisk.c:744
msgid "cannot read"
msgstr "nie można odczytać"
-#: disk-utils/fdisk.c:669 libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
+#: libfdisk/src/gpt.c:2269
msgid "First sector"
msgstr "Pierwszy sektor"
-#: disk-utils/fdisk.c:761
+#: disk-utils/fdisk.c:784
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl BLKGETSIZE nie powiódł się na %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:796
-msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+#: disk-utils/fdisk.c:802
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
-#: disk-utils/fdisk.c:805 disk-utils/sfdisk.c:2610
-msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "błędna liczba cylindrów"
+#: disk-utils/fdisk.c:807
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub fdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
-#: disk-utils/fdisk.c:814
-msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
+#: disk-utils/fdisk.c:820
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <dysk> zmiana tablicy partycji\n"
+" %1$s [opcje] -l [<dysk>] wypisanie tablicy/tablic partycji\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:827 disk-utils/sfdisk.c:2619
-msgid "invalid heads argument"
-msgstr "błędna liczba głowic"
+#: disk-utils/fdisk.c:828
+msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <rozmiar> rozmiar sektora fizycznego i logicznego\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:2637
-msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "błędna liczba sektorów"
+#: disk-utils/fdisk.c:829
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot bez usuwania bootbits przy tworzeniu etykiety\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:855
-#, c-format
-msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "nieobsługiwana etykieta dysku: %s"
+#: disk-utils/fdisk.c:830
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<tryb>] tryb zgodności: 'dos' lub 'nondos' (domyślny)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:876
-msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:912
-#, c-format
-msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+#: disk-utils/fdisk.c:835
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list wyświetlenie partycji i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:836
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <typ> rozpoznanie tylko podanego typu tablicy partycji\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:838
+msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<jednostka>] jednostki wyświetlania: 'cylinders' lub 'sectors' (domyślne)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:839
+msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz podanie rozmiaru urządzenia w sektorach 512b [PRZESTARZAŁE]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:840
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:842
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tryb> wymazywanie sygnatur z nowych partycji (auto, always lub never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:847
+msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <liczba> określenie liczby cylindrów\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:848
+msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <liczba> określenie liczby głowic\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:849
+msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <liczba> określenie liczby sektorów na ścieżce\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru sektora"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:930
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "błędna liczba cylindrów"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:942
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nie znaleziono sterownika etykiet DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:948
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "nieznany tryb zgodności '%s'"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:955
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "błędna liczba głowic"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:961
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "błędna liczba sektorów"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:987
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:995
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
+#: disk-utils/sfdisk.c:2170
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "nie obsługiwany tryb wymazywania"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1021
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Właściwości urządzenia (rozmiar sektora i geometria) powinny być używane tylko z jednym określonym urządzeniem."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
+#: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
+#: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "błędna składnia"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1073
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Witamy w programie fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:914
+#: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"Zmiany pozostaną tylko w pamięci do chwili ich zapisania.\n"
"Przed użyciem polecenia zapisu prosimy o ostrożność.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:934
-msgid "The hybrid GPT detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+#: disk-utils/fdisk.c:1098
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "Wykryto hybrydowe GPT. Trzeba zsynchronizować hybrydowy MBR ręcznie (polecenie eksperta 'M')."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Typ etykiety dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identyfikator dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dysk %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Model dysku: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+msgstr "Geometria: głowic: %d, sektorów/ścieżkę: %llu, cylindrów: %llu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Jednostki: %s, czyli %d * %ld = %ld bajtów"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar sektora (logiczny/fizyczny) w bajtach: %lu / %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Rozmiar we/wy (minimalny/optymalny) w bajtach: %lu / %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Wyrównanie w bajtach: %lu"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:209
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nie udało się przydzielić tabeli wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
+#: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nie udało się zainicjować linii wyjściowej"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
+#: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:460
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nie udało się dodać danych wyjściowych"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partycja %zu nie zaczyna się na granicy sektora fizycznego."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Sygnatura systemu plików/RAID na partycji %zu zostanie wymazana."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Wpisy w tablicy partycji nie są w tej kolejności, co na dysku."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
+#: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Początek"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
+#: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
+#: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sektory"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
+#: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Rozmiar"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Miejsce niespartycjonowane %s: %s, bajtów: %ju, sektorów: %ju"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "nieznana kolumna %s: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
msgid "Generic"
msgstr "Ogólne"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "delete a partition"
msgstr "usunięcie partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "wypisanie wolnego, niespartycjonowanego miejsca"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
msgid "list known partition types"
msgstr "wypisanie znanych typów partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "add a new partition"
msgstr "dodanie nowej partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "print the partition table"
msgstr "wypisanie tablicy partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "change a partition type"
msgstr "zmiana typu partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "verify the partition table"
msgstr "weryfikacja tablicy partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "wypisanie informacji o partycji"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "wypisanie surowych danych pierwszego sektora urządzenia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "wypisanie surowych danych etykiety dysku urządzenia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "fix partitions order"
msgstr "poprawienie kolejności partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
msgid "Misc"
msgstr "Różne"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "print this menu"
msgstr "wyświetlenie tego menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "change display/entry units"
msgstr "zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "dodatkowe funkcje (tylko dla ekspertów)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Skrypt"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "wczytanie układu dysku z pliku skryptu sfdiska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "zrzut układu dysku do pliku skryptu sfdiska"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
msgid "Save & Exit"
msgstr "Zapis i zakończenie"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk"
msgstr "zapisanie tablicy na dysk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "quit without saving changes"
msgstr "zakończenie bez zapisywania zmian"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "return to main menu"
msgstr "powrót do głównego menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "powrót z BSD do DOS-a"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "powrót z ochronnego/hybrydowego MBR do GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:129
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "Create a new label"
msgstr "Utworzenie nowej etykiety"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:130
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:131
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji SGI (IRIX)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:132
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej DOS-owej tablicy partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "utworzenie nowej, pustej tablicy partycji typu Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "utworzenie tablicy partycji typu IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (dla bieżącej etykiety)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:147
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of cylinders"
msgstr "zmiana liczby cylindrów"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of heads"
msgstr "zmiana liczby głowic"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:149
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "zmiana liczby sektorów na ścieżkę"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:158 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:159
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change disk GUID"
msgstr "zmiana GUID-a dysku"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:160
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition name"
msgstr "zmiana nazwy partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:161
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "change partition UUID"
msgstr "zmiana UUID-a partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "zmiana długości tablicy"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "wejście w ochronny/hybrydowy MBR"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr "zmiana flagi rozruchu"
+msgstr "zmiana flagi rozruchu tradycyjnego BIOS-u"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
+msgstr "zmiana flagi braku protokołu blokowego we/wy"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
+msgstr "zmiana flagi wymaganej partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "zmiana bitów specyficznych dla GUID-a"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:179
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "zmiana flagi \"tylko do odczytu\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:180
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "zmiana flagi montowalności"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "zmiana liczby zmiennych cylindrów"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "zmiana liczby dodatkowych sektorów na cylinder"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change interleave factor"
msgstr "zmiana współczynnika przeplotu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "zmiana prędkości obrotowej (obr./min)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "zmiana liczby fizycznych cylindrów"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "select bootable partition"
msgstr "wybór partycji rozruchowej"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:197
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "edycja wpisu pliku rozruchowego"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:198
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "wybór partycji wymiany SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
msgid "create SGI info"
msgstr "utworzenie informacji SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "zmiana flagi rozruchu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:210
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "modyfikacja zagnieżdżonej etykiety dysku BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:211
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "zmiana flagi kompatybilności z DOS-em"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "przesunięcie początku danych na partycji"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
msgid "change the disk identifier"
msgstr "zmiana identyfikatora dysku"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:226
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:227
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "edit drive data"
msgstr "edycja danych urządzenia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:228
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "install bootstrap"
msgstr "zainstalowanie kodu rozruchowego"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:229
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "show complete disklabel"
msgstr "wypisanie całej etykiety dysku"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "połączenie partycji BSD z partycją nie-BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:352
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pomoc (polecenia eksperta):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:354
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Pomoc:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:394
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Trwa modyfikowanie zagnieżdżonej tablicy partycji '%s', główna tablica to '%s'."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:400
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:424
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Polecenie eksperta (m wyświetla pomoc): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:402
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:426
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Polecenie (m wyświetla pomoc): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:412
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:436
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:449
#, c-format
msgid "%c: unknown command"
msgstr "%c: nieznane polecenie"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Nazwa pliku skryptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:486
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Resetowanie fdiska!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:493
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Skrypt został poprawnie naniesiony."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:519
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Nie udało się przekształcić układu dysku do skryptu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:533
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Skrypt został poprawnie zapisany."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partycja #%zu zawiera sygnaturę %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Czy usunąć sygnaturę?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Ta sygnatura będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:597
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "nie udało się zapisać etykiety dysku"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nie udało się poprawić kolejności partycji."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:642
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Poprawiono kolejność partycji."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Nie udało się usunąć partycji %d"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:520
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na cylindry (PRZESTARZAŁE!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania/wprowadzania na sektory."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 disk-utils/fdisk-menu.c:672
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Pozostawiono zagnieżdżoną etykietę dysku."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:573
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:738
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Nowa maksymalna liczba wpisów"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:749
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
+msgstr "Wejście w ochronną/hybrydową etykietę dysku MBR."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:643
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:765
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:780
+msgid "New name"
+msgstr "Nowa nazwa"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:843
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Wejście w zagnieżdżoną etykietę dysku BSD."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:829
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Liczba cylindrów"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:833
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
msgid "Number of heads"
msgstr "Liczba głowic"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:837
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
msgid "Number of sectors"
msgstr "Liczba sektorów"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s jest zamontowany\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s nie jest zamontowany\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:164
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:171 disk-utils/fsck.cramfs.c:225
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:508 lib/path.c:113
-#: lib/path.c:134 lib/path.c:155 lib/path.c:203 login-utils/last.c:196
-#: login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:667 sys-utils/setpriv.c:233
-#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:784 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:795
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
+#: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
+#: term-utils/setterm.c:815
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:136 lib/path.c:157
+#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "błąd składni: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:358
+#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
+msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
-#: disk-utils/fsck.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:371
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Blokowanie dysku %s... "
+msgstr "Blokowanie dysku plikiem %s... "
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(oczekiwanie) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:405
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Używany interfejs: %s.\n"
+msgstr "Odblokowywanie %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:442
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "nie udało się ustawić opisu dla %s"
-#: disk-utils/fsck.c:464
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
msgstr "%s: błąd składni w linii %d - zignorowano"
-#: disk-utils/fsck.c:496 disk-utils/fsck.c:498
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować pliku fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:660 login-utils/login.c:964 login-utils/sulogin.c:1030
-#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:293 sys-utils/nsenter.c:138
-#: sys-utils/swapon.c:277 sys-utils/unshare.c:166 term-utils/script.c:273
-#: term-utils/script.c:283
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
msgid "fork failed"
msgstr "wywołanie fork nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:667
+#: disk-utils/fsck.c:694
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: uruchomienie nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:755
+#: disk-utils/fsck.c:782
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "wait: brak procesu potomnego?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:758 sys-utils/flock.c:310 sys-utils/swapon.c:301
-#: sys-utils/unshare.c:171
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
msgid "waitpid failed"
msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.c:776
+#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Uwaga... %s dla urządzenia %s zakończone sygnałem %d."
-#: disk-utils/fsck.c:782
+#: disk-utils/fsck.c:809
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status to %x, to nie powinno się nigdy zdarzyć."
-#: disk-utils/fsck.c:828
+#: disk-utils/fsck.c:855
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Zakończono %s (kod wyjścia %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.c:936
+#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "błąd %d podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
+msgstr "błąd %d (%m) podczas wywoływania fsck.%s dla %s"
-#: disk-utils/fsck.c:972
+#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Albo wszystkie, albo żaden z typów przekazanych opcji -t musi być\n"
"poprzedzony 'no' lub '!'."
-#: disk-utils/fsck.c:1088
+#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pominięto błędną linię w /etc/fstab: montowanie typu bind z niezerowym numerem przebiegu fsck"
-#: disk-utils/fsck.c:1100
+#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pominięto nieistniejące urządzenie\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1105
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr "%s: urządzenie nie istnieje (można użyć opcji fstaba \"nofail\" do pominięcia tego urządzenia)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1122
+#: disk-utils/fsck.c:1152
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pominięto nieznany typ systemu plików\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1136
+#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "nie można sprawdzić %s: nie znaleziono fsck.%s"
-#: disk-utils/fsck.c:1225
-msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1240
+#: disk-utils/fsck.c:1270
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1331
+#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--oczekiwanie-- (przebieg %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1356
+#: disk-utils/fsck.c:1387
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] -- [opcje-fs] [<system-plików> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1360
+#: disk-utils/fsck.c:1391
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa linuksowego systemu plików.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1361
+#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] wyświetlanie paska postępu; deskryptor pliku jest dla GUI\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1362
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l zablokowanie urządzenia w celu zagwarantowania wyłączności dostępu\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M bez sprawdzania zamontowanych systemów plików\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1364
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N bez wykonywania, jedynie pokazywanie, co zostałoby zrobione\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1365
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P równoległe sprawdzanie systemów plików, wraz z głównym\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R pominięcie głównego systemu plików; przydatne tylko z '-A'\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] wypisywanie statystyk dla każdego sprawdzonego urządzenia;\n"
+" deskryptor pliku jest dla GUI\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s szeregowe operacje sprawdzania\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T bez wyświetlania tytułu na początku działania\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <typ> określenie typów systemów plików do sprawdzenia;\n"
-" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
+" może to być lista typów oddzielonych przecinkami\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Informacje o opcjach-fs można znaleźć w konkretnych fsck.*"
-#: disk-utils/fsck.c:1414
+#: disk-utils/fsck.c:1458
msgid "too many devices"
msgstr "zbyt dużo urządzeń"
-#: disk-utils/fsck.c:1426
+#: disk-utils/fsck.c:1470
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "Czy /proc jest zamontowany?"
-#: disk-utils/fsck.c:1434
+#: disk-utils/fsck.c:1478
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "trzeba być rootem, aby znaleźć pasujące systemy plików: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1438
+#: disk-utils/fsck.c:1482
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć pasującego systemu plików: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1446 disk-utils/fsck.c:1534 misc-utils/kill.c:364
-#: sys-utils/eject.c:292
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
+#: sys-utils/eject.c:279
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt dużo argumentów"
-#: disk-utils/fsck.c:1586
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "błędny argument opcji -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opcja '%s' może być podana tylko raz"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opcja '%s' wymaga argumentu"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "błędny argument opcji -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1641
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "opcji -l można użyć tylko z jednym urządzeniem - zignorowano"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:168
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, c-format
-msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [opcje] plik\n"
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose bardziej szczegółowe komunikaty\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:112
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.> użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<kat>] test dekompresji, opcjonalnie dekompresja do <kat>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:151
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl nie powiodło się: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:157
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
msgstr "nie jest to urządzenie blokowe ani plik: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
msgid "file length too short"
msgstr "długość pliku zbyt mała"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:169 disk-utils/fsck.cramfs.c:223
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:239 libfdisk/src/bsd.c:575 libfdisk/src/bsd.c:748
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:195
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "przemieszczenie w %s nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:177
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "superblock magic not found"
msgstr "nie znaleziono liczby magicznej superbloku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "kolejność bajtów w słowie cramfs to %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "big"
msgstr "big-endian"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:181
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "little"
msgstr "little-endian"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "nieobsługiwane cechy systemu plików"
+msgstr "nie obsługiwane cechy systemu plików"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "rozmiar superbloku (%d) zbyt mały"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "zero file count"
msgstr "zerowa liczba plików"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "uwaga: plik wychodzi poza koniec systemu plików\n"
+msgstr "plik wychodzi poza koniec systemu plików"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
msgid "old cramfs format"
-msgstr "uwaga: stary format cramfs\n"
+msgstr "stary format cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "nie można sprawdzić CRC: stary format cramfs"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:262
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nie udało się odczytać %<PRIu32> bajtów z pliku %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
msgstr "błąd CRC"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:292 disk-utils/fsck.minix.c:551
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:296
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
msgid "read romfs failed"
msgstr "odczyt romfs nie powiódł się"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:328
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
msgid "root inode is not directory"
msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "błędny offset głównego katalogu (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
msgid "data block too large"
msgstr "blok danych zbyt duży"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "błąd dekompresji: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:380
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " dziura pod %ld (%zd)\n"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " dziura pod %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:387 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " dekompresja bloku pod %ld do %ld (%ld)\n"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " dekompresja bloku pod %lu do %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:394
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "nie blok (%ld bajtów)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "błędny rozmiar (%ld vs %ld bajtów)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:404 disk-utils/fsck.cramfs.c:508
-#: disk-utils/sfdisk.c:255 disk-utils/sfdisk.c:263 disk-utils/sfdisk.c:325
-#: disk-utils/swaplabel.c:149 misc-utils/uuidd.c:347 sys-utils/fallocate.c:367
-#: sys-utils/setpriv.c:527 sys-utils/setpriv.c:550 sys-utils/swapon.c:338
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown nie powiodło się: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown nie powiodło się: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime nie powiodło się: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes nie powiodło się: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "i-węzeł katalogu ma zerowy offset i niezerowy rozmiar: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:452
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir nie powiodło się: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
msgid "filename length is zero"
msgstr "zerowa długość nazwy pliku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:470
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
msgid "bad filename length"
msgstr "błędna długość nazwy pliku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
msgid "bad inode offset"
msgstr "błędny offset i-węzła"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:491
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy offset i niezerowy rozmiar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:494
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "i-węzeł pliku ma zerowy rozmiar i niezerowy offset"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:523
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy offset"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:525
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "dowiązanie symboliczne ma zerowy rozmiar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "błąd rozmiaru dowiązania symbolicznego: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "symlink nie powiodło się: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:561
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "plik specjalny ma niezerowy offset: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo ma niezerowy rozmiar: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:577
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
msgstr "gniazdo ma niezerowy rozmiar: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "błędny tryb: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod nie powiodło się: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "początek danych katalogu (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
+msgstr "początek danych katalogu (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
+#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "koniec danych katalogu (%ld) != początek danych pliku (%ld)"
+msgstr "koniec danych katalogu (%lu) != początek danych pliku (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
msgid "invalid file data offset"
msgstr "niepoprawny offset danych pliku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:677 disk-utils/mkfs.cramfs.c:731
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bloku"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:698
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:195 disk-utils/swaplabel.c:162
-#: misc-utils/wipefs.c:453 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
-#, c-format
-msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie>\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Sprawdzanie spójności systemu plików Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:197
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l lista wszystkich nazw plików\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list lista wszystkich nazw plików\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:198
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a naprawa automatyczna\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto naprawa automatyczna\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r naprawa interaktywna\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair naprawa interaktywna\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:200
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v szczegółowe komunikaty\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:201
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s wypisanie informacji o superbloku\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super wypisanie informacji o superbloku\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared włączenie ostrzeżeń o nie wyczyszczonym trybie\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f wymuszenie sprawdzenia\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force wymuszenie sprawdzenia\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (t/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:262
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/t)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:279
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "t\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:281
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:297
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
msgstr "%s jest zamontowane.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:299
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Czy na pewno chcesz kontynuować"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "sprawdzanie przerwane.\n"
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Błąd zapisu: wadliwy blok w pliku '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:502
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Uwaga: blok spoza zakresu.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się we write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:504
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "unable to write super-block"
msgstr "nie udało się zapisać superbloku"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:517
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Nie można zapisać mapy i-węzłów"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:520
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Nie można zapisać mapy stref"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:523
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Nie można zapisać i-węzłów"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:555
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:558
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
msgstr "nie można odczytać superbloku"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:576
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "błędna liczba magiczna w superbloku"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:578
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Wspierane są tylko bloki/strefy 1k"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:580
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_ninodes w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "błędne pole s_imap_blocks w superbloku"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "błędne pole s_firstdatazone w superbloku"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "błędne pole s_zmap_blocks w superbloku"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:599
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy i-węzłów"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:602
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla mapy stref"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:605
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla i-węzłów"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:608
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika i-węzłów"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:611
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Nie można przydzielić bufora dla licznika stref"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:615
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Nie można odczytać mapy i-węzłów"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:619
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Nie można odczytać mapy stref"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Nie można odczytać i-węzłów"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:625
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Uwaga: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld i-węzłów\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:631
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld bloków\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:632 disk-utils/mkfs.minix.c:546
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:633
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Zonesize=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxsize=%zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Stan systemu plików=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"namelen=%zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "I-węzeł %d oznaczono jako nieużywany ale jest on używany przez plik '%s'\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:654 disk-utils/fsck.minix.c:704
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
msgstr "Znacznik w użyciu"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:676 disk-utils/fsck.minix.c:724
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "Plik `%s' ma tryb %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:683 disk-utils/fsck.minix.c:730
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Uwaga: liczba i-węzłów za duża.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:742 disk-utils/fsck.minix.c:750
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "główny i-węzeł nie jest katalogiem"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:762 disk-utils/fsck.minix.c:793
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "Blok był wcześniej użyty. Obecnie w pliku `%s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:764 disk-utils/fsck.minix.c:795
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116 disk-utils/fsck.minix.c:1125
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1172 disk-utils/fsck.minix.c:1181
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyścić"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:774 disk-utils/fsck.minix.c:805
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Blok %d w pliku `%s' jest oznaczony jako nieużywany."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:776 disk-utils/fsck.minix.c:807
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
msgstr "Naprawić"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:946 disk-utils/fsck.minix.c:1014
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "Katalog '%s' zawiera błędny numer i-węzła dla pliku '%.*s'."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:948 disk-utils/fsck.minix.c:1016
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
msgid " Remove"
msgstr " Usunąć"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:962 disk-utils/fsck.minix.c:1030
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: błędny katalog: '.' nie jest na początku\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:971 disk-utils/fsck.minix.c:1039
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: błędny katalog: '..' nie jest na drugiej pozycji\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1073 disk-utils/fsck.minix.c:1090
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1076 disk-utils/fsck.minix.c:1093
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: błędny katalog: rozmiar < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: uszkodzony katalog: błędne i_zone, należy użyć --repair w celu naprawy\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Tryb i-węzła %lu nie wyczyszczony."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "I-węzeł %lu jest nieużywany, a zaznaczony jako używany w mapie bitowej."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "I-węzeł %lu jest używany, a zaznaczony jako nieużywany w mapie bitowej."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
msgstr "Ustawić"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "I-węzeł %lu (tryb = %07o), i_nlinks=%d, obliczono=%d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Ustawienie i_nlinks na liczbę obliczoną"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Strefa %lu: zaznaczona jako używana, a żaden plik jej nie używa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
msgid "Unmark"
msgstr "Odznaczyć"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Strefa %lu: używana, naliczono=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Strefa %lu: nie używana, naliczono=%d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1257
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad inode size"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1259
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "błędny rozmiar i-węzła v2"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1303
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "do interakcyjnej naprawy potrzebny jest terminal"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1307
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "nie można otworzyć %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s jest czysty, bez sprawdzania.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1321
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Wymuszenie sprawdzanie systemu plików na %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1323
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
msgstr "System plików %s nie jest czysty, wymaga sprawdzenia.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1355
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld używanych i-węzłów (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld używanych stref (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"------\n"
"%6d plików\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1377
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"ZMODYFIKOWANO SYSTEM PLIKÓW\n"
"---------------------------\n"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
+#: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
+msgid "write failed"
+msgstr "zapis nie powiódł się"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: to może nie być system plików ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "błąd przemieszczania po %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "błąd odczytu %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:75
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "liczba sektorów: %d, rozmiar sektora: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:99
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik_obrazu_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Wyświetlenie długości systemu plików ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:173
+#: disk-utils/isosize.c:106
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<liczba> podzielenie liczby bajtów przez <liczbę>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
+#: disk-utils/isosize.c:107
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors wypisanie liczby sektorów i ich rozmiaru\n"
-#: disk-utils/isosize.c:206
+#: disk-utils/isosize.c:138
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "błędny podzielnik"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Składnia: %s [opcje] urządzenie [liczba-bloków]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie systemu plików SCO bfs.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
" -c opcja po cichu ignorowana\n"
" -l opcja po cichu ignorowana\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -V jako wersja musi być jedyną opcją\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgid "fsname name too long"
msgstr "nazwa systemu plików za długa"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:183
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s nie jest specjalnym urządzeniem blokowym"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "błędna liczba bloków"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:197
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "nie można pobrać rozmiaru %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argument liczba-bloków za duży, maksimum to %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "za dużo i-węzłów - maksimum to 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:227
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "za mało miejsca, potrzeba co najmniej %llu bloków"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:239
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Urządzenie: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Wolumin: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "NazwaFS: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "RozmiarBloku: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w 1 bloku)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w 1 bloku)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "I-węzłów: %lu (w blokach: %llu)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "I-węzłów: %ld (w blokach: %llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Bloków: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Bloków: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Koniec i-węzłów: %d, Koniec danych: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "błąd zapisu superbloku"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:276
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "błąd zapisu głównego i-węzła"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "błąd zapisu i-węzła"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:284
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "błąd przemieszczania"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:290
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "błąd zapisu wpisu '.'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:294
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "błąd zapisu wpisu '..'"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "błąd zamykania %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:38
-#, c-format
-msgid "Usage:\n"
-msgstr "Składnia:\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:39
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opcje] [-t <typ>] [opcje-fs] <urządzenie> [<rozmiar>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:42 include/c.h:280 misc-utils/getopt.c:322
-#: misc-utils/look.c:370 misc-utils/namei.c:431 misc-utils/uuidd.c:75
-#: misc-utils/uuidgen.c:35 misc-utils/wipefs.c:455 sys-utils/hwclock.c:1582
-#: sys-utils/renice.c:62 term-utils/script.c:145 term-utils/scriptreplay.c:45
-#: term-utils/write.c:85
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego systemu plików.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:43
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr " -t, --type=<typ> typ systemu plików; domyślnie używany jest ext2\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:44
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr " opcje-fs parametry faktycznego programu tworzącego system plików\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:45
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <urządzenie> ścieżka do urządzenia\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:46
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <rozmiar> liczba bloków urządzenia do wykorzystania\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:47
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności; podanie tej opcji\n"
" więcej niż raz powoduje uruchomienie bez faktycznej akcji\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:49
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609
#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -V jako --version musi być jedyną opcją\n"
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nie udało się uruchomić %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:51
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr ""
-#: disk-utils/mkfs.c:53
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see mkfs(8).\n"
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
+#, fuzzy
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Sprawdzanie i naprawa skompresowanego systemu plików ROM.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
+#, fuzzy
+msgid " -v be verbose"
+msgstr " -v tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+#, fuzzy
+msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
+msgstr " -b, --blocksize <rozm.> użycie podanego rozmiaru bloku, domyślnie strona\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w mkfs(8).\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
#, c-format
-msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
-" -v be verbose\n"
-" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
-" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
-" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
-" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
-" -n name set name of cramfs filesystem\n"
-" -p pad by %d bytes for boot code\n"
-" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
-" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
-" outfile output file\n"
+msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, fuzzy
+msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i, --inodes <liczba> liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+#, fuzzy
+msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -A sprawdzenie wszystkich systemów plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -v tryb szczegółowy"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+#, fuzzy
+msgid " -z make explicit holes"
+msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
+msgstr ""
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " outfile output file"
msgstr ""
-"Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plikwy\n"
-" -h wyświetlenie tego opisu\n"
-" -v większa liczba komunikatów\n"
-" -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
-" -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
-" -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
-" -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
-" -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
-" -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
-" -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
-" -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
-" -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
-" katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n"
-" plikwy plik wyjściowy\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink nie powiodło się: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:301
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:326
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"Znaleziono bardzo długą nazwę pliku (%zu bajtów) `%s'.\n"
-" Proszę zwiększyć MAX_INPUT_NAMELEN w mkcramfs.c i przekompilować. Zakończenie."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:448
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "system plików za duży. Zakończenie."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:607
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do 2*długość bloku (%ld)\n"
+msgstr "AŁAAA: blok \"skompresowany\" do > 2*długość bloku (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:626
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bajtów)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:671
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nie można zamknąć pliku '%s'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:737
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "błędny numer edycji"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "podano błędną kolejność bajtów w słowie; musi być jedną z 'big', 'little' lub 'host'"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:811
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "uwaga: szacowany wymagany rozmiar (górna granica) to %lldMB, ale maksymalny rozmiar obrazu to %uMB. Program może zginąć przedwcześnie."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:835
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "Mapa obrazu ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:847
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Dołączanie: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dane katalogu: %zd bajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Łącznie: %zd kilobajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:866
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superblock: %zd bajtów\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:878
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "przydzielono za mało miejsca na obraz ROM (przydzielono %lld, użyto %zu)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "błąd zapisu obrazu ROM (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "obraz ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do 255 bajtów."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "uwaga: nazwy plików skrócone do %u bajtów."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "uwaga: pominięto pliki z powodu błędów."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiary plików do %luMB (minus 1 bajt)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: uidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "uwaga: gidy skrócone do %u bitów (może to rzutować na bezpieczeństwo)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"UWAGA: numery urządzeń skrócone do %u bitów. Prawie na pewno oznacza to, że\n"
"któreś pliku urządzeń będą niewłaściwe."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Składnia: %s [-c | -l plik] [-nXX] [-iXX] /dev/nazwa [bloki]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opcje] /dev/nazwa [bloki]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 użycie wersji 1 Miniksa\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v użycie wersji 2 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 użycie wersji 3 Miniksa\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <ile> maksymalna długość nazw plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <liczba> liczba i-węzłów w systemie plików\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check sprawdzenie urządzenia pod kątem wadliwych bloków\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <plik> lista wadliwych bloków z pliku\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "%s: przemieszczenie na blok rozruchowy nie powiodło się we write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "%s: nie udało się wyczyścić sektora rozruchowego"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: nie udało się zapisać superbloku"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy i-węzłów"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: nie udało się zapisać mapy stref"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: nie udało się zapisać i-węzłów"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się we write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: zapis nie powiódł się we write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: zbyt dużo wadliwych bloków"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: zbyt mało dobrych bloków"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:485
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla superbloku"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:531
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić buforów dla map"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:541
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora dla i-węzłów"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Pierwszy blok danych pod %jd, a to za daleko (maksimum %d).\n"
+"Można spróbować podać mniej i-węzłów opcją --inodes <liczba>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:544
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[1] "%lu i-węzły\n"
msgstr[2] "%lu i-węzłów:\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[1] "%lu bloki\n"
msgstr[2] "%lu bloków\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:547
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonesize=%zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:561
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się podczas sprawdzania bloków"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Dziwna wartość w do_check: prawdopodobnie błędy\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:601
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:611
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: wadliwe bloki przed obszarem danych: nie można utworzyć systemu plików"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:642
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[1] "%d wadliwe bloki\n"
msgstr[2] "%d wadliwych bloków\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: nie można otworzyć pliku z wadliwymi blokami"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "błędny numer wadliwego bloku w linii %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:633
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: nie można odczytać pliku wadliwych bloków"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:664
-#, c-format
-msgid "%s (%s)\n"
-msgstr "%s (%s)\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:669 disk-utils/mkfs.minix.c:671
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: błędny rozmiar i-węzła"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:680
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby i-węzłów"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:686
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maksymalnej długości nazw plików"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:719
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby bloków"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:762
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: urządzenie jest błędnie wyrównane"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:765
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "rozmiar bloku mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora na %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "nie można określić rozmiaru %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "odmowa utworzenia systemu plików na '%s'"
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: żądana liczba bloków (%llu) przekracza liczbę dostępnych bloków (%llu)\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:780
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: liczba bloków zbyt mała"
-#: disk-utils/mkswap.c:161
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "nie obsługiwana długość nazw: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "nie obsługiwana wersja systemu plików minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v jest niejednoznaczne, należy używać '-2'"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "niezrozumiała maksymalna długość nazw plików"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "niezrozumiała liczba i-węzłów"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "niezrozumiała liczba bloków"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s jest zamontowany; odmowa utworzenia tam systemu plików!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:80
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Błędny podany przez użytkownika rozmiar strony %u"
-#: disk-utils/mkswap.c:167
+#: disk-utils/mkswap.c:83
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Użycie podanego przez użytkownika rozmiaru strony %d zamiast systemowego %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:189
-msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "Błędny rozmiar nagłówka obszaru wymiany, nie zapisano etykiety."
-
-#: disk-utils/mkswap.c:199
+#: disk-utils/mkswap.c:124
msgid "Label was truncated."
msgstr "Etykieta została skrócona."
-#: disk-utils/mkswap.c:205
+#: disk-utils/mkswap.c:132
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "brak etykiety, "
-#: disk-utils/mkswap.c:213
+#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "brak uuida\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:278
+#: disk-utils/mkswap.c:148
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Składnia:\n"
" %s [opcje] urządzenie [rozmiar]\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:283
+#: disk-utils/mkswap.c:153
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Tworzenie linuksowego obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -L, --label ETYKIETA określenie etykiety\n"
" -v, --swapversion NUMER określenie numeru wersji obszaru wymiany\n"
" -U, --uuid UUID określenie uuida do użycia\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:302
-msgid "too many bad pages"
-msgstr "za dużo wadliwych stron"
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "za dużo wadliwych stron: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:322
+#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "przemieszczenie nie powiodło się w check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:330
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[1] "%lu wadliwe strony\n"
msgstr[2] "%lu wadliwych stron\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:359
+#: disk-utils/mkswap.c:230
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "nie udało się przydzielić nowej sondy libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:361
+#: disk-utils/mkswap.c:232
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "nie udało się przypisać urządzenia do sondy libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:376 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:618
+#: disk-utils/mkswap.c:249
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "uwaga: sprawdzanie wadliwych bloków z pliku wymiany nie jest obsługiwane: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "nie udało się przewinąć urządzenia swapa"
-#: disk-utils/mkswap.c:406
+#: disk-utils/mkswap.c:293
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "nie udało się usunąć sektorów rozruchowych"
-#: disk-utils/mkswap.c:422
+#: disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: uwaga: usuwanie starej sygnatury %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:427
+#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: uwaga: nie usunięto sektorów rozruchowych"
-#: disk-utils/mkswap.c:430
+#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (wykryto tablicę partycji %s). "
-#: disk-utils/mkswap.c:432
+#: disk-utils/mkswap.c:319
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (zbudowano bez libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:433
+#: disk-utils/mkswap.c:320
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "W celu wymuszenia można użyć opcji -f.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:484
+#: disk-utils/mkswap.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:383
msgid "parsing page size failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować rozmiaru strony"
-#: disk-utils/mkswap.c:490
+#: disk-utils/mkswap.c:389
msgid "parsing version number failed"
msgstr "nie udało się przeanalizować numeru wersji"
-#: disk-utils/mkswap.c:496
+#: disk-utils/mkswap.c:392
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:398
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
msgstr "uwaga: zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez %s)"
-#: disk-utils/mkswap.c:514
+#: disk-utils/mkswap.c:416
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "obecnie obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem"
-#: disk-utils/mkswap.c:520
-#, c-format
-msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:525
+#: disk-utils/mkswap.c:423
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "błąd: analiza UUID-a nie powiodła się"
-#: disk-utils/mkswap.c:534
+#: disk-utils/mkswap.c:432
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "błąd: Nie ma gdzie utworzyć obszaru wymiany?"
-#: disk-utils/mkswap.c:540
+#: disk-utils/mkswap.c:438
msgid "invalid block count argument"
msgstr "błędna liczba bloków"
-#: disk-utils/mkswap.c:548
+#: disk-utils/mkswap.c:447
#, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %llu KiB"
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "błąd: rozmiar %llu KiB jest większy niż rozmiar urządzenia %<PRIu64> KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:554
+#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "błąd: obszar wymiany musi mieć przynajmniej %ld KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:568
+#: disk-utils/mkswap.c:458
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "uwaga: zmniejszono rozmiar wymiany do %llu KiB"
-#: disk-utils/mkswap.c:573
+#: disk-utils/mkswap.c:463
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "błąd: %s jest zamontowany; odmowa utworzenia obszaru wymiany"
-#: disk-utils/mkswap.c:594
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
-#: disk-utils/mkswap.c:607
+#: disk-utils/mkswap.c:489
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Nie udało się utworzyć obszaru wymiany: nieczytelny"
-#: disk-utils/mkswap.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %llu KiB\n"
-msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji 1, rozmiar = %llu KiB\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:622
+#: disk-utils/mkswap.c:494
#, c-format
-msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać strony sygnatury"
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Tworzenie obszaru wymiany w wersji %d, rozmiar = %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:634
+#: disk-utils/mkswap.c:514
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać etykiety pliku SELinuksa"
-#: disk-utils/mkswap.c:637
+#: disk-utils/mkswap.c:517
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "matchpathcon() nie powiodło się"
-#: disk-utils/mkswap.c:640
+#: disk-utils/mkswap.c:520
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "nie udało się utworzyć nowego kontekstu SELinuksa"
-#: disk-utils/mkswap.c:642
+#: disk-utils/mkswap.c:522
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "nie udało się wyliczyć kontekstu SELinuksa"
-#: disk-utils/mkswap.c:648
+#: disk-utils/mkswap.c:528
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "nie udało się przeetykietować %s na %s"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "numer partycji"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "początek partycji w sektorach"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "koniec partycji w sektorach"
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "liczba sektorów"
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "rozmiar w postaci czytelnej dla człowieka"
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "nazwa partycji"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:148
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID partycji"
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "typ tablicy partycji (dos, gpt...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:149
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
msgid "partition flags"
msgstr "flagi partycji"
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "typ partycji (łańcuch, UUID lub szesnastkowo)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "nie udało się zainicjować loopctx"
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: nie udało ustawić powiązanego pliku"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:302 misc-utils/findmnt.c:374
-#: misc-utils/lsblk.c:305 misc-utils/lslocks.c:338 sys-utils/losetup.c:104
-#: sys-utils/lscpu.c:327 sys-utils/prlimit.c:273 sys-utils/swapon.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:151
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
+#: sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "nieznana kolumna: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "przeliczenie rozmiaru: maks. numer partycji=%d, dolny=%d, górny=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: błąd usuwania partycji %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:971
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "podany przedział <%d:%d> nie ma sensu"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:333
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: usunięto partycję #%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
+#: disk-utils/partx.c:337
#, c-format
-msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partycja #%d już nie istnieje\n"
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partycja #%d nie istnieje\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:342
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: usunięcie partycji #%d nie powiodło się"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:362
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:364
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: błąd podczas dodawania partycji %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:410
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: dodanie partycji #%d nie powiodło się"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:445
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:447
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: błąd aktualizacji partycji %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:486
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "%s: dodano partycję #%d\n"
+msgstr "%s: brak partycji #%d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:507
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: zmieniono rozmiar partycji #%d\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:521
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: aktualizacja partycji #%d nie powiodła się"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:562
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektory, %6ju MB)\n"
msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorów, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:683 misc-utils/findmnt.c:700
-#: misc-utils/lslocks.c:401
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-#, fuzzy
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 misc-utils/findmnt.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1706
-#: misc-utils/lslocks.c:460 sys-utils/losetup.c:303 sys-utils/lscpu.c:1404
-#: sys-utils/prlimit.c:293 sys-utils/swapon.c:243 sys-utils/wdctl.c:258
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1506 misc-utils/lsblk.c:1722
-#: misc-utils/lslocks.c:470 sys-utils/losetup.c:311 sys-utils/losetup.c:347
-#: sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/prlimit.c:302 sys-utils/swapon.c:252
-#: sys-utils/wdctl.c:269
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nie udało się przydzielić kolumny wyjściowej"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:722
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "nie udało się zainicjować filtra blkid dla '%s'"
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:730
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: nie udało się odczytać tablicy partycji"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:736
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: wykryto tablicę partycji typu '%s'\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:740
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tablica partycji bez partycji"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:753
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partycja>] <dysk>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:757
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o obecności i numeracji partycji.\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add dodanie podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:718
+#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete usunięcie podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:719
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update aktualizacja podanych partycji lub wszystkich\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show lista partycji\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:721 misc-utils/lsblk.c:1472
+#: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
" czytelnego dla człowieka\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> określenie przedziału partycji (np. --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:724
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1485
+#: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:726 misc-utils/lsblk.c:1486
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji (dos, bsd, solaris itp.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:771
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <rozmiar> wymuszenie rozmiaru sektora\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <typ> określenie typu partycji\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 sys-utils/fallocate.c:85
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types lista obsługiwanych typów partycji i zakończenie\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
-#: disk-utils/partx.c:734
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show, --raw lub --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:807
+#: disk-utils/partx.c:859
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "nie udało się przeanalizować przedziału --nr <M-N>"
+msgstr "niezrozumiały przedział --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:907
+#: disk-utils/partx.c:948
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nazwa partycji i dysku nie zgadzają się"
+
+#: disk-utils/partx.c:977
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr i <partycja> wykluczają się wzajemnie"
-#: disk-utils/partx.c:926
+#: disk-utils/partx.c:996
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partycja: %s, dysk: %s, początek: %d, koniec: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:938
+#: disk-utils/partx.c:1008
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: nie można usunąć partycji"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1011
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
msgstr "%s: partycjonowanie urządzeń loop nie jest obsługiwane"
-#: disk-utils/partx.c:958
+#: disk-utils/partx.c:1028
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: nie udało się zainicjować próbnika blkid"
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:58
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Dowiązanie surowego urządzenia znakowego do urządzenia blokowego.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query ustawienie trybu zapytania\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all odpytanie wszystkich urządzeń surowych\n"
-#: disk-utils/raw.c:161
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Urządzenie '%s' jest sterującym urządzeniem surowym (należy użyć raw<N>, gdzie <N> jest większe od zera)"
-#: disk-utils/raw.c:178
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia blokowego '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:181
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem blokowym"
-#: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
-#: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "nie udało się przeanalizować argumentu"
+msgstr "niezrozumiały argument"
-#: disk-utils/raw.c:210
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Nie można otworzyć nadrzędnego urządzenia surowego '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:225
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Nie można zlokalizować urządzenia surowego '%s'"
-#: disk-utils/raw.c:228
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "Urządzenie surowe '%s' nie jest urządzeniem znakowym"
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "Urządzenie '%s' nie jest urządzeniem surowym"
-#: disk-utils/raw.c:242
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Błąd odpytywania urządzenia surowego"
-#: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: przypisano do urządzenia major %d, minor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:265
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Błąd ustawiania urządzenia surowego"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <urządzenie dyskowe> <numer partycji> <długość>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:100
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Powiadomienie jądra o nowym rozmiarze partycji.\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać początku partycji numer %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:105
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "nie udało się zmienić rozmiaru partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:113
-#, c-format
-msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-msgstr "błąd przemieszczania na %s - nie można przesunąć na %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:235
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nie udało się przydzielić zagnieżdżonego kontekstu libfdisk"
-#: disk-utils/sfdisk.c:118
+#: disk-utils/sfdisk.c:295
#, c-format
-msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-msgstr "błąd przemieszczania: żądano 0x%08x%08x, otrzymano 0x%08x%08x"
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nie można przemieścić %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:166 disk-utils/sfdisk.c:244
+#: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: term-utils/script.c:461
#, c-format
-msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-msgstr "błąd odczytu na %s - nie można odczytać sektora %llu"
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nie można zapisać %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:196
+#: disk-utils/sfdisk.c:313
#, c-format
-msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-msgstr "błąd zapisu na %s - nie można zapisać sektora %llu"
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (offset %5ju, rozmiar %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:233
+#: disk-utils/sfdisk.c:319
#, c-format
-msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku zapisu sektora partycji (%s)"
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej"
-#: disk-utils/sfdisk.c:249
-#, c-format
-msgid "write error on %s"
-msgstr "błąd zapisu na %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:332
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej pliku - $HOME nie jest zdefiniowane"
-#: disk-utils/sfdisk.c:278
-#, c-format
-msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można wykonać stat na pliku odtwarzania partycji (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:358
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Pliki kopii zapasowych:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:283
-msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-msgstr "plik odtwarzania partycji ma błędny rozmiar - bez odtwarzania"
+#: disk-utils/sfdisk.c:385
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się wczytać nowej partycji z urządzenia; zignorowano --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
-#, c-format
-msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-msgstr "nie można otworzyć pliku odtwarzania partycji (%s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:387
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru nowej partycji; zignorowano --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:297
-#, c-format
-msgid "error reading %s"
-msgstr "błąd odczytu %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:389
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku nowej partycji; zignorowano --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:303
-#, c-format
-msgid "cannot open device %s for writing"
-msgstr "nie można otworzyć urządzenia %s do zapisu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:391
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać rozmiaru starej partycji; zignorowano --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:313
-#, c-format
-msgid "error writing sector %lu on %s"
-msgstr "błąd zapisu sektora %lu na %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:393
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nie udało się uzyskać początku starej partycji; zignorowano --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:384
-#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać geometrii"
+#: disk-utils/sfdisk.c:395
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "początek partycji nie został przeniesiony; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:397
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "nowa partycja jest mniejsza niż pierwotna; zignorowano --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+#, fuzzy
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:450
+msgid "Data move:"
+msgstr "Przenoszenie danych:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:401
+#: disk-utils/sfdisk.c:453
#, c-format
-msgid "Disk %s: cannot get size"
-msgstr "Dysk %s: nie można pobrać rozmiaru"
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " plik skryptu: %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:433
+#: disk-utils/sfdisk.c:454
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-"the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-"[Use the --force option if you really want this]"
+msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
msgstr ""
-"Uwaga: początek=%lu - wygląda to na partycję, a nie cały dysk.\n"
-"Używanie na niej fdiska prawdopodobnie nic nie da.\n"
-"[Jeśli naprawdę o to chodzi - proszę użyć opcji --force]"
-#: disk-utils/sfdisk.c:441
+#: disk-utils/sfdisk.c:455
#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba głowic to %lu"
+msgid " sectors: %ju\n"
+msgstr ""
-#: disk-utils/sfdisk.c:444
-#, c-format
-msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-msgstr "Uwaga: HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba sektorów to %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:456
+#, fuzzy, c-format
+msgid " step size: %zu bytes\n"
+msgstr "pobranie rozmiaru w bajtach"
-#: disk-utils/sfdisk.c:448
-#, c-format
-msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-msgstr "Uwaga: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO twierdzi, że liczba cylindrów to %lu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:466
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Czy przenieść dane partycji?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:453
+#: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid "Leaving."
+msgstr "Pozostawiono."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-"This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
msgstr ""
-"Uwaga: mało prawdopodobna liczba sektorów (%lu) - zwykle są najwyżej 63\n"
-"Spowoduje to problemy z każdym oprogramowaniem używającym adresowania C/H/S."
-#: disk-utils/sfdisk.c:457
+#: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
msgstr ""
-"\n"
-"Dysk %s: cylindrów: %lu, głowic: %lu, sektorów na ścieżce: %lu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:543
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę głowic: %lu (powinna być 0-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:589
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr ""
-#: disk-utils/sfdisk.c:548
+#: disk-utils/sfdisk.c:594
#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę sektorów: %lu (powinna być 1-%lu)"
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nie udało się przenieść danych"
-#: disk-utils/sfdisk.c:553
-#, c-format
-msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-msgstr "%s dla partycji %s ma niemożliwą liczbę cylindrów: %lu (powinna być 0-%lu)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:609
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tablica partycji nie została zmieniona (--no-act)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:593
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:617
msgid ""
-"Id Name\n"
"\n"
+"The partition table has been altered."
msgstr ""
-"Id Nazwa\n"
"\n"
+"Tablica partycji została zmodyfikowana."
-#: disk-utils/sfdisk.c:756
+#: disk-utils/sfdisk.c:700
#, c-format
-msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji...\n"
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:758
+#: disk-utils/sfdisk.c:703
msgid ""
-"The command to re-read the partition table failed.\n"
-"Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-"before using mkfs"
+"Id Name\n"
+"\n"
msgstr ""
-"Polecenie ponownego odczytu tablicy partycji nie powiodło się.\n"
-"Przed mkfs należy uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub\n"
-"zrestartować system."
+"Id Nazwa\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:766
-#, c-format
-msgid "Error closing %s"
-msgstr "Błąd zamykania %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:733
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "nierozpoznany typ tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:807
+#: disk-utils/sfdisk.c:786
#, c-format
-msgid "%s: no such partition\n"
-msgstr "%s: nie ma takiej partycji\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:830
-msgid "unrecognized format - using sectors"
-msgstr "nierozpoznany format - użycie sektorów"
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:891
+#: disk-utils/sfdisk.c:823
#, c-format
-msgid "unimplemented format - using %s"
-msgstr "format niezaimplementowany - użycie %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:892 libfdisk/src/bsd.c:478
-msgid "cylinders"
-msgstr "cylindrów"
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "razem: %ju bloków\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:892
-msgid "sectors"
-msgstr "sektorów"
+#: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
+#: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
+#: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nie podano urządzenia dyskowego"
-#: disk-utils/sfdisk.c:896
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: cylindry, czyli %lu bajtów, bloki 1024-bajtowe liczone od %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:897
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla hybrydy GPT/MBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:898
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-msgstr " Urządz.Rozr. Początek Koniec #cyl. #bloków Id System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:902
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nie można przełączyć na PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:903
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: sektory 512-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla GPT - wejście w zagnieżdżony PMBR."
-#: disk-utils/sfdisk.c:905
-#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-msgstr " Urządz. Rozruch Początek Koniec #sektorów Id System\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:906
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "zmiana flag rozruchu jest obsługiwana tylko dla MBR lub PMBR"
-#: disk-utils/sfdisk.c:908
-#, c-format
-msgid ""
-"Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
+#: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
+#: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "niezrozumiały numer partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:910
+#: disk-utils/sfdisk.c:946
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-msgstr " Urządz.Rozruch Początek Koniec #bloków Id System\n"
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partycja %d: nie udało się zmienić flagi rozruchu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:913
+#: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
#, c-format
-msgid ""
-"Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Jednostka: 1MiB (1048576 bajtów), bloki 1024-bajtowe, liczone od %d\n"
-"\n"
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się usunąć"
-#: disk-utils/sfdisk.c:915
+#: disk-utils/sfdisk.c:1046
#, c-format
-msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-msgstr " Urządz.Rozr. Pocz. Koniec MiB #bloków Id System\n"
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nie zawiera żadnej znanej tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1074
-#, c-format
-msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tpoczątek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1050
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nie udało się przydzielić struktury zrzutu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#: disk-utils/sfdisk.c:1054
#, c-format
-msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr "\t\tend: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nie udało się wykonać zrzutu tablicy partycji"
#: disk-utils/sfdisk.c:1084
#, c-format
-msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-msgstr "partycja kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku\n"
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nie znaleziono tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1095
-msgid "No partitions found"
-msgstr "Nie znaleziono żadnej partycji"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1098
+#: disk-utils/sfdisk.c:1088
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: The partition table looks like it was made\n"
-" for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-"For this listing I'll assume that geometry."
-msgstr ""
-"Uwaga: tablica partycji wygląda, jakby została utworzona\n"
-" dla C/H/S=*/%ld/%ld (zamiast %ld/%ld/%ld).\n"
-"Dla tego listingu założono tę geometrię."
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1147
-msgid "no partition table present."
-msgstr "tablica partycji nie istnieje."
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partycja %zu: tablica partycji zawiera mniej partycji (%zu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1091
#, c-format
-msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "dziwne, zdefiniowano tylko %d partycji."
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partycja %zu: partycja nie jest używana"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1158
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, ale nie jest zaznaczona jako pusta"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
+#: disk-utils/sfdisk.c:1285
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "nie podano numeru partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1161
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0, a jest rozruchowa"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
+#: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "nieoczekiwane argumenty"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-msgstr "Uwaga: partycja %s ma rozmiar 0 i niezerowy początek"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać typu partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1176
+#: disk-utils/sfdisk.c:1150
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zawiera się w partycji %s"
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "niezrozumiały typ partycji %s '%s'"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1188
+#: disk-utils/sfdisk.c:1154
#, c-format
-msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-msgstr "Uwaga: partycje %s i %s zachodzą na siebie"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić typu partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1200
+#: disk-utils/sfdisk.c:1192
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-"and will destroy it when filled"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zawiera część tablicy partycji (sektor %llu)\n"
-"i zostanie zniszczona po jej wypełnieniu"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać UUID-a partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1213
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-msgstr "Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora 0"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nie udało się przydzielić obiektu partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1218
+#: disk-utils/sfdisk.c:1209
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-msgstr "Uwaga: partycja %s wystaje za koniec dysku"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić UUID-a partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1234
+#: disk-utils/sfdisk.c:1247
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
-"which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
-"by the DOS partition table for %d-byte sectors"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s ma rozmiar %d.%d TB (bajtów: %llu),\n"
-"czyli więcej, niż limit %llu bajtów będący ograniczeniem\n"
-"DOS-owej tablicy partycji dla sektorów %d-bajtowych"
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się pobrać nazwy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1250
+#: disk-utils/sfdisk.c:1264
#, c-format
-msgid ""
-"Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
-"which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
-msgstr ""
-"Uwaga: partycja %s zaczyna się od sektora %llu (%d.%d TB dla sektorów\n"
-"%d-bajtowych), co przekracza limit DOS-owej tablicy partycji %llu sektorów"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1270
-msgid ""
-"Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-" (although this is not a problem under Linux)"
-msgstr ""
-"Spośród partycji głównych najwyżej jedna może być rozszerzona\n"
-" (jednakże nie jest to problemem pod Linuksem)"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić nazwy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1290
+#: disk-utils/sfdisk.c:1318
#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie zaczyna się na granicy cylindra"
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partycja %zu: nie udało się ustawić atrybutów partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1296
-#, c-format
-msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-msgstr "Uwaga: partycja %s nie kończy się na granicy cylindra"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Polecenia:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-msgid ""
-"Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Uwaga: więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa\n"
-"(aktywna). Dla LILO nie ma to znaczenia, ale DOS-owy MBR nie uruchomi\n"
-"systemu z tego dysku."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1363
+msgid " write write table to disk and exit\n"
+msgstr " write zapis tablicy partycji na dysk i zakończenie\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-msgid ""
-"Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-"LILO disregards the `bootable' flag."
-msgstr ""
-"Uwaga: zwykle można uruchomić system tylko z partycji głównych.\n"
-"LILO nie bierze pod uwagę flagi rozruchu."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr " quit wyświetlenie nowej sytuacji i oczekiwanie na reakcję użytkownika przed zapisem\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
-msgid ""
-"Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-"This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-msgstr ""
-"Uwaga: żadna partycja główna nie jest zaznaczona jako rozruchowa (aktywna).\n"
-"Nie ma to znaczenia dla LILO, ale DOS-owy MBR nie uruchomi systemu z tego\n"
-"dysku."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+msgid " abort exit sfdisk shell\n"
+msgstr " abort zakończenie powłoki sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-msgid "start"
-msgstr "początek"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1366
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print wypisanie tablicy partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, c-format
-msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partycja %s: początek: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1367
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help wyświetlenie tego opisu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1351
-msgid "end"
-msgstr "koniec"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1369
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D to samo, co 'quit'\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1354
-#, c-format
-msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-msgstr "partycja %s: koniec: (c,h,s) oczekiwane (%ld,%ld,%ld), otrzymano (%ld,%ld,%ld)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1373
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Format wyjścia:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357
-#, c-format
-msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-msgstr "partycja %s kończy się na cylindrze %ld, za końcem dysku"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1375
+msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr " <początek>, <rozmiar>, <typ>, <rozruch>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1382
-#, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1378
msgid ""
-"Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-"(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: przesunięto początek partycji rozszerzonej z %lld na %lld\n"
-"(tylko na potrzeby listy - bez zmiany zawartości)."
+" <początek> Początek partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+" w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Domyślnie pierwsze wolne miejsce.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1387
+#: disk-utils/sfdisk.c:1383
msgid ""
-"Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-"DOS and Linux will interpret the contents differently."
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
msgstr ""
-"Uwaga: partycja rozszerzona nie zaczyna się na granicy cylindra.\n"
-"DOS i Linux inaczej zinterpretują jej zawartość."
+" <rozmiar> Rozmiar partycji w sektorach lub bajtach, jeśli podano\n"
+" w formacie <liczba>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Domyślnie całe dostępne miejsce.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1400
-#, c-format
-msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-msgstr "BŁĄD: sektor %llu nie zawiera sygnatury MSDOS"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1388
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <typ> Typ partycji. Domyślnie linuksowa partycja danych.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1407 disk-utils/sfdisk.c:1484
-#, c-format
-msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-msgstr "zbyt dużo partycji - zignorowano przekraczające nr %zu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1389
+msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: szesnastkowo lub skrótem L,S,E,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1422
-msgid "tree of partitions?"
-msgstr "drzewo partycji?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1390
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID lub skrótem L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1531
-msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-msgstr "wykryto Disk Manager - program nie może tego obsłużyć"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1393
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <rozruch> '*' oznacza partycję MBR jako rozruchową.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1539
-msgid "DM6 signature found - giving up"
-msgstr "wykryto sygnaturę DM6 - poddaję się"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1397
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Przykład:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1559
-msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja rozszerzona rozmiaru 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1399
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Utworzenie partycji 4GiB od domyślnego offsetu początkowego.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:1577
-msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-msgstr "dziwne... partycja BSD rozmiaru 0?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
+msgid "unsupported command"
+msgstr "polecenie nie obsługiwane"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1621
+#: disk-utils/sfdisk.c:1433
#, c-format
-msgid " %s: unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: nierozpoznany typ tablicy partycji"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1633
-msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-msgstr "podano flagę -n: bez zmian"
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: polecenie nie obsługiwane"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1650
-msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-msgstr "Nie udało się zapisać starych sektorów - przerwano\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Urządzenie już zawiera sygnaturę %s; będzie usunięta przez polecenie zapisu."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1655 disk-utils/sfdisk.c:1659
-#, c-format
-msgid "Failed writing the partition on %s"
-msgstr "Nie udało się zapisać partycji na %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1556
+#, fuzzy, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Stara sygnatura %s może pozostać na urządzeniu. Zaleca się wymazać urządzenie przy użyciu wipefs(8) lub sfdisk --wipe, aby uniknąć możliwych kolizji."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1737
-msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "długa lub niekompletna linia na wejściu - zakończenie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1604
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nie udało się przydzielić nazwy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1773
-#, c-format
-msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano `=' po polu %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1645
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1780
+#: disk-utils/sfdisk.c:1661
#, c-format
-msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "błąd wejścia: oczekiwano znaku %c po polu %s"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: nie znaleziono tablicy partycji"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1786
+#: disk-utils/sfdisk.c:1666
#, c-format
-msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "nierozpoznane wejście: %s"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1827 disk-utils/sfdisk.c:1864
-msgid "number too big"
-msgstr "liczba zbyt duża"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1831 disk-utils/sfdisk.c:1868
-msgid "trailing junk after number"
-msgstr "końcowe śmieci po liczbie"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1993
-msgid "no room for partition descriptor"
-msgstr "brak miejsca na deskryptor partycji"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2026
-msgid "cannot build surrounding extended partition"
-msgstr "nie można zbudować otaczającej partycji rozszerzonej"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2077
-msgid "too many input fields"
-msgstr "zbyt dużo pól wejściowych"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2111
-msgid "No room for more"
-msgstr "Brak miejsca na więcej"
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nie można zmodyfikować partycji %d: tablica partycji jest mniejsza (%zu)"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2130
-msgid "Illegal type"
-msgstr "Niedozwolony typ"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2164
+#: disk-utils/sfdisk.c:1672
#, c-format
-msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-msgstr "Uwaga: podany rozmiar (%llu) przekracza maksymalny dopuszczalny (%llu)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2170
-msgid "Warning: empty partition"
-msgstr "Uwaga: pusta partycja"
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "uwaga: %s: nie zdefiniowano jeszcze partycji %d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2184
+#: disk-utils/sfdisk.c:1690
#, c-format
-msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-msgstr "Uwaga: błędny początek partycji (najbliższy %llu)"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2197
-msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-msgstr "nierozpoznana flaga rozruchu - proszę wybrać - lub *"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2214 disk-utils/sfdisk.c:2228
-msgid "partial c,h,s specification?"
-msgstr "częściowa specyfikacja c,h,s?"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2239
-msgid "Extended partition not where expected"
-msgstr "Partycja rozszerzona nie tam, gdzie jej oczekiwano"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2271
-msgid "bad input"
-msgstr "błędne wejście"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2294
-msgid "too many partitions"
-msgstr "zbyt dużo partycji"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:2327
msgid ""
-"Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-"<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
-"Wejście jest w następującej postaci (puste pola oznaczają wartość domyślną):\n"
-"<początek> <rozmiar> <typ [E,S,L,X,hex]> <rozruch [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-"Zwykle trzeba podać tylko <początek> i <rozmiar> (oraz ewentualnie <typ>)."
+"\n"
+"Witamy w programie sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2349
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <device>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <urządzenie> [...]\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1698
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2352
+#: disk-utils/sfdisk.c:1701
msgid ""
-" -s, --show-size list size of a partition\n"
-" -c, --id change or print partition Id\n"
-" --change-id change Id\n"
-" --print-id print Id\n"
+" FAILED\n"
+"\n"
msgstr ""
-" -s, --show-size wypisanie rozmiaru partycji\n"
-" -c, --id zmiana lub wypisanie identyfikatora partycji\n"
-" --change-id zmiana identyfikatora\n"
-" --print-id wypisanie identyfikatora\n"
+" NIE UDAŁO SIĘ\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2356
+#: disk-utils/sfdisk.c:1704
msgid ""
-" -l, --list list partitions of each device\n"
-" -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
-" -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
-" -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
-" S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-" -l, --list wypisanie partycji na każdym urządzeniu\n"
-" -d, --dump jw., ale w formacie nadającym się dla wejścia\n"
-" -i, --increment numerowanie cylindrów itp. od 1 zamiast od 0\n"
-" -u, --unit <litera> używane jednostki; <litera> może być jedną z:\n"
-" S (sektory), C (cylindry), B (bloki) lub M (MB)\n"
+"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
+"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
+"z tego dysku.\n"
+"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2361
-msgid ""
-" -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
-" -T, --list-types list the known partition types\n"
-" -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
-" -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
-" -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
-msgstr ""
-" -1, --one-only opcja zarezerwowana, obecnie bez znaczenia\n"
-" -T, --list-types wypisanie znanych typów partycji\n"
-" -D, --DOS kompatybilność z DOS; zmarnowanie odrobiny miejsca\n"
-" -E, --DOS-extended kompatybilność z rozszerzoną partycją DOS\n"
-" -R, --re-read wymuszenie ponownego odczytu tabl. part. przez jądro\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1709
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2366
+#: disk-utils/sfdisk.c:1711
msgid ""
-" -N <number> change only the partition with this <number>\n"
-" -n do not actually write to disk\n"
-" -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
-" -I <file> restore sectors from <file>\n"
+" OK\n"
+"\n"
msgstr ""
-" -N <numer> zmiana tylko partycji o podanym <numerze>\n"
-" -n bez właściwego zapisu na dysk\n"
-" -O <plik> zapis nadpisywanych sektorów do <pliku>\n"
-" -I <plik> odtworzenie sektorów z <pliku>\n"
+" OK\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2370
+#: disk-utils/sfdisk.c:1723
msgid ""
-" -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
-" -v, --version display version information and exit\n"
-" -h, --help display this help text and exit\n"
+"\n"
+"Old situation:"
msgstr ""
-" -V, --verify sprawdzenie sensowności wypisywanych partycji\n"
-" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
+"Stara sytuacja:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2374
+#: disk-utils/sfdisk.c:1741
+#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Dangerous options:\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
msgstr ""
"\n"
-"Opcje niebezpieczne:\n"
+"sfdisk utworzy nową etykietę dysku '%s'.\n"
+"Aby zmienić typ domyślny, należy użyć 'label: <nazwa>'\n"
+"przed zdefiniowaniem pierwszej partycji."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2375
+#: disk-utils/sfdisk.c:1744
msgid ""
-" -f, --force disable all consistency checking\n"
-" --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
-" -q, --quiet suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
-" -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
-" --no-reread bez sprawdzania, czy partycje są używane\n"
-" -q, --quiet pominięcie komunikatów ostrzeżeń\n"
-" -L, --Linux bez ostrzeżeń o faktach nieistotnych dla Linuksa\n"
+"\n"
+"Polecenie 'help' wyświetli więcej informacji.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2379
-msgid ""
-" -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-" -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr ""
-" -g, --show-geometry wypisanie geometrii wg informacji z jądra\n"
-" -G, --show-pt-geometry wypisanie geometrii odgadniętej z tabl. partycji\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1762
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Wszystkie partycje są w użyciu."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2381
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-" -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-" -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-" or expect descriptors for them in the input\n"
-msgstr ""
-" -A, --activate[=<urządz>] ustawienie flagi partycji rozruchowej\n"
-" -U, --unhide[=<urządz>] ustawienie partycji jako nie ukrytej\n"
-" -x, --show-extended wypisywanie na wyjściu także partycji rozszerzonych\n"
-" lub oczekiwanie ich deskryptorów na wejściu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1790
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gotowe.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2385
-msgid ""
-" --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
-" --IBM same as --leave-last\n"
-msgstr ""
-" --leave-last bez przydzielania ostatniego cylindra\n"
-" --IBM to samo, co --leave-last\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1802
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Zignorowano partycję."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2387
-msgid ""
-" --in-order partitions are in order\n"
-" --not-in-order partitions are not in order\n"
-" --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
-" --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
-msgstr ""
-" --in-order partycje są w kolejności\n"
-" --not-in-order partycje nie są w kolejności\n"
-" --inside-outer wszystkie logiczne wewnątrz zewnętrznej rozszerzonej\n"
-" --not-inside-outer nie wszystkie logiczne wewnątrz zewn. rozszerzonej\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nie udało się nanieść nagłówków skryptu, etykieta dysku nie została utworzona."
-#: disk-utils/sfdisk.c:2391
-msgid ""
-" --nested every partition is disjoint from all others\n"
-" --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
-" --onesector partitions are mutually disjoint\n"
-msgstr ""
-" --nested każda partycja jest rozłączna z pozostałymi\n"
-" --chained jak --nested, ale part. rozsz. mogą być na zewnątrz\n"
-" --onesector partycje są wzajemnie rozłączone\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji #%d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2395
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Nagłówek skryptu przyjęty."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
msgid ""
"\n"
-"Override the detected geometry using:\n"
-" -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
-" -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-" -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
+"New situation:"
msgstr ""
"\n"
-"Można wymusić użycie innej geometrii niż wykryta przy użyciu:\n"
-" -C, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindrów\n"
-" -H, --heads <liczba> ustawienie liczby głowic\n"
-" -S, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów\n"
+"Nowa sytuacja:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2413
-#, c-format
-msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-msgstr " %s%surządzenie wypisanie aktywnych partycji na urządzeniu\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2415
+#: disk-utils/sfdisk.c:1901
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Pozostawiono.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1915
#, c-format
-msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr " %s%surządzenie n1 n2 ... uaktywnienie partycji n1 ..., wyłączenie reszty\n"
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie> [[-N] <partycja>]\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2556
-msgid "no command?"
-msgstr "brak polecenia?"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1922
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr " -A, --activate <urz> [<part> ...] lista lub ustawienie partycji rozruchowych (P)MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2625
-msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "błędna liczba partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr " -d, --dump <urz> zrzut tablicy partycji (jako późniejsze wejście)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2695
-#, c-format
-msgid "cannot open %s\n"
-msgstr "nie można otworzyć %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1924
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <urz> zrzut tablicy partycji w formacie JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2714
-#, c-format
-msgid "total: %llu blocks\n"
-msgstr "razem: %llu bloków\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1925
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr " -g, --show-geometry [<urz> ...] lista geometrii wszystkich lub podanych urządzeń\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2751
-msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "Składnia: sfdisk --print-id urządzenie numer-partycji"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1926
+msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<urz> ...] lista partycji każdego urządzenia\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2753
-msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "Składnia: sfdisk --change-id urządzenie numer-partycji ID"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1927
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr " -F, --list-free [<urz> ...] lista wolnego miejsca każdego urządzenia\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2755
-msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "Składnia: sfdisk --id urządzenie numer-partycji [ID]"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1928
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr " -r, --reorder <urz> poprawienie kolejności partycji (wg początku)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2762
-msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "można określić tylko jedno urządzenie (chyba że z -l lub -s)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1929
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr " -s, --show-size [<urz> ...] lista rozmiarów wszystkich lub podanych urządzeń\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2787
-#, c-format
-msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu i zapisu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1930
+msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types wypisanie znanych typów (p. -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2789
-#, c-format
-msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1931
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<urz> ...] test, czy partycje wyglądają poprawnie\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2814
-#, c-format
-msgid "%s: OK"
-msgstr "%s: OK"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1932
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <urz> [<part> ...] usunięcie wszystkich lub podanych partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2833 disk-utils/sfdisk.c:2865
-#, c-format
-msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-msgstr "%s: cylindrów: %ld, głowic: %ld, sektorów na ścieżce: %ld\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1935
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana etykiety partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2883
-#, c-format
-msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Nie można pobrać rozmiaru %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1936
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <urz> <part> [<typ>] wyspisanie lub zmiana typu partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2963
-#, c-format
-msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-msgstr "błędny bajt rozruchu: 0x%x zamiast 0x80"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1937
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <urz> <part> [<uuid>] wypisanie lub zmiana UUID-a partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2982 disk-utils/sfdisk.c:3043 disk-utils/sfdisk.c:3079
-msgid "Done"
-msgstr "Koniec"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1938
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <urz> <part> [<łańc>] wypisanie lub zmiana atrybutów partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:2991
-#, c-format
-msgid ""
-"You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-"but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-msgstr ""
-"Na dysku są %d aktywne partycje główne. Nie ma to znaczenia dla LILO,\n"
-"ale DOS-owy MBR potrafi uruchomić dysk tylko z jedną aktywną partycją."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1941
+msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
+msgstr " <urz> ścieżka do urządzenia (zwykle dyskowego)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3012
-#, c-format
-msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "partycja %s ma ID %x i nie jest ukryta"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1942
+msgid " <part> partition number\n"
+msgstr " <part> numer partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3075
-#, c-format
-msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "Błędny ID %lx"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1943
+msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr " <typ> typ partycji: GUID dla GPT, szesnastkowo dla MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3096
-msgid "This disk is currently in use."
-msgstr "Ten dysk jest aktualnie używany."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1946
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3116
-#, c-format
-msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "Błąd krytyczny: nie można odnaleźć %s"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1947
+msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr " -b, --backup kopia zapasowa sektorów tablicy partycji (p. -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3118
-#, c-format
-msgid "Warning: %s is not a block device"
-msgstr "Uwaga: %s nie jest urządzeniem blokowym"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1948
+msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3124
-msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Sprawdzanie, czy nikt nie używa teraz tego dysku..."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1949
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr " --move-data[=<skrypt>] przeniesienie danych partycji po przesunięciu (wymaga -N)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3126
-msgid ""
-"\n"
-"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-"Use the --no-reread flag to suppress this check."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1950
+msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Ten dysk jest aktualnie używany - repartycjonowanie jest raczej złym pomysłem.\n"
-"Proszę odmontować wszystkie systemy plików oraz wyłączyć partycje wymiany\n"
-"z tego dysku.\n"
-"Aby pominąć ten test, można użyć flagi --no-reread."
-#: disk-utils/sfdisk.c:3130
-msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1951
+msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force wyłączenie wszelkiego sprawdzania spójności\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3132
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1953
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3141
-#, c-format
-msgid "Old situation:\n"
-msgstr "Stara sytuacja:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1956
+msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <numer> określenie numeru partycji\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3145
-#, c-format
-msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "Partycja %d nie istnieje, nie można jej zmienić"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1957
+msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem na urządzenie\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3153
-#, c-format
-msgid "New situation:\n"
-msgstr "Nowa sytuacja:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1958
+msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
+msgstr " --no-reread bez sprawdzania, czy urządzenie jest w użyciu\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3158
-msgid ""
-"I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-"(If you really want this, use the --force option.)"
-msgstr ""
-"Nie podobają mi się te partycje - nic nie zmieniono\n"
-"(jeśli na pewno tak mają wyglądać - proszę użyć opcji --force)."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1959
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel bez informowania jądra o zmianach\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3161
-msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-msgstr "Nie podoba mi się to - prawdopodobnie należy odpowiedzieć Nie"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1960
+msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
+msgstr " -O, --backup-file <ścieżka> nadpisanie domyślnej nazwy pliku kopii zapasowej\n"
-#. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
-#. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: disk-utils/sfdisk.c:3168
-#, c-format
-msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-msgstr "Czy te zmiany są satysfakcjonujące? [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1961
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3170
-#, c-format
-msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
-msgstr "Czy zapisać zmiany na dysk [ynq] "
+#: disk-utils/sfdisk.c:1962
+msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie dodatkowych komunikatów informacyjnych\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3173
-msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "Wyjście - bez zmian"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1964
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tryb> wymazywanie sygnatur (auto, always lub never)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3179
-#, c-format
-msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-msgstr "Proszę odpowiedzieć jednym z y,n,q\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1967
+msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nazwa> określenie typu etykiety (dos, gpt...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3187
-#, c-format
-msgid ""
-"Successfully wrote the new partition table\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Zapisano nową tablicę partycji\n"
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1968
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nazwa> określenie typu etykiety zagnieżdżonej (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:3195
-msgid ""
-"If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-"to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(See fdisk(8).)"
-msgstr ""
-"Jeśli utworzono lub zmieniono partycję typu DOS, np. /dev/foo7, należy\n"
-"użyć dd(1), aby wyzerować pierwsze 512 bajtów:\n"
-"dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-"(więcej w fdisk(8))."
+#: disk-utils/sfdisk.c:1970
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry przestarzałe, alias dla --show-geometry\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
-#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1971
+msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux przestarzałe, tylko dla zgodności wstecznej\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:65
-#, c-format
-msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
-msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby, proszę użyć wipefs(8)"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1972
+msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S przestarzałe, obsługiwane są tylko sektory\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:67
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "%s jest przestarzałe, należy używać --part-type"
-#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#: disk-utils/sfdisk.c:2098
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "--id jest przestarzałe, należy używać --part-type"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2114
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry nie jest już zaimplementowane; użycie --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2126
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opcja --Linux jest zbędna i przestarzała"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: nieobsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "nie obsługiwana jednostka '%c'"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2236
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata wymaga -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:114
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować UUID-a: %s"
+msgstr "niezrozumiały UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:118
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na UUID obszaru wymiany"
-#: disk-utils/swaplabel.c:122
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: nie udało się zapisać UUID-a"
-#: disk-utils/swaplabel.c:133
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: nie udało się zmienić położenia na etykietę obszaru wymiany "
-#: disk-utils/swaplabel.c:140
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "etykieta jest zbyt długa. Obcięto do '%s'"
-#: disk-utils/swaplabel.c:143
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: nie udało się zapisać etykiety"
-#: disk-utils/swaplabel.c:165
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Wyświetlenie lub zmiana etykiety lub UUID-a obszaru wymiany.\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <etykieta> określenie nowej etykiety\n"
" -U, --uuid <uuid> określenie nowego UUID-a\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:208
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "zignorowano -U (UUID-y nie są obsługiwane przez)"
-#: Documentation/boilerplate.c:35
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:37
-#, fuzzy
-msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "'%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:38
-msgid " -o, --optional[=<arg>] option argument is optional\n"
+#: include/c.h:347
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Składnia:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:39
-#, fuzzy
-msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:40
-#, fuzzy
-msgid " -z no long option\n"
-msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:41
-#, fuzzy
-msgid " --xyzzy a long option only\n"
-msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:42
-msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
+#: include/c.h:348
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Opcje:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:43
-#, fuzzy
-msgid " use next line for description when needed\n"
-msgstr " -a tylko dla kompatybilności, ignorowane\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:44
-msgid " -l, --long-explanation an example of very verbose, and chatty option\n"
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Funkcje:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:45
-msgid " description on two, or multiple lines, where the\n"
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Polecenia:\n"
-#: Documentation/boilerplate.c:46
-#, fuzzy
-msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-msgstr " -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
-
-#: Documentation/boilerplate.c:47
-#, fuzzy
-msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
-
-#: include/c.h:279 misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/look.c:366
-#: misc-utils/namei.c:427 misc-utils/uuidd.c:71 misc-utils/uuidgen.c:31
-#: misc-utils/wipefs.c:451 sys-utils/hwclock.c:1561 sys-utils/renice.c:55
-#: term-utils/script.c:141 term-utils/scriptreplay.c:40 term-utils/write.c:80
+#: include/c.h:351
msgid ""
"\n"
-"Usage:\n"
+"Available output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Składnia:\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe:\n"
-#: include/c.h:282
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "wyświetlenie tego opisu"
-#: include/c.h:283
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "wyświetlenie numeru wersji"
-#: include/c.h:284
+#: include/c.h:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Więcej informacji w %s.\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:280
-#: login-utils/vipw.c:299 sys-utils/rtcwake.c:276 term-utils/script.c:583
-#: term-utils/script.c:587 term-utils/setterm.c:815 term-utils/wall.c:307
-#: text-utils/col.c:144
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s z pakietu %s\n"
+
+#: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
+#: text-utils/col.c:160
msgid "write error"
msgstr "błąd zapisu"
-#: include/optutils.h:81
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie włączone"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "kolory są domyślnie wyłączone"
+
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
#, c-format
-msgid "%s: options "
-msgstr "%s: opcje "
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej %s"
-#: include/optutils.h:93
+#: include/optutils.h:85
#, c-format
-msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumenty wykluczają się wzajemnie:"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:1
-msgid "Empty"
-msgstr "Brak"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:16
+msgid "EFI System"
+msgstr "System EFI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:2
-msgid "FAT12"
-msgstr "FAT12"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schemat partycji MBR"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:3
-msgid "XENIX root"
-msgstr "XENIX root"
+#: include/pt-gpt-partnames.h:19
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:22
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "BIOS - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:26
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partycja rozruchowa Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:29
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE - rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:33
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE - konfiguracja"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Microsoft - dane LDM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "IBM General Parallel Fs"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:42
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Microsoft Storage Spaces"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "HP-UX - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:46
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "HP-UX - serwisowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Linux swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Linux - system plików"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Linux - dane serwerowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux - główna (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux - główna (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux - główna (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux - główna (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux - główna (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Linux - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux home"
+msgstr "Linux - katalogi domowe"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "Linux RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "Linux LVM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Linux - rozszerzona rozruchowa"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "FreeBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "FreeBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "FreeBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "FreeBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "FreeBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+#, fuzzy
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "Apple UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "Apple RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "Apple RAID offline"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Apple boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Apple label"
+msgstr "Apple label"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Apple TV recovery"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Apple Core storage"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Solaris boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Solaris root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Solaris swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Solaris backup"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "Solaris /var"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "Solaris /home"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Solaris alternate sector"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "NetBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "NetBSD FFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "NetBSD LFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD - łączona"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD - szyfrowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "NetBSD RAID"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "ChromeOS kernel"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "ChromeOS root"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "MidnightBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD boot"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "MidnightBSD swap"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "MidnightBSD UFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph - kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana kronika"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph - OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowana OSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Ceph - dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Ceph - zaszyfrowany dysk podczas tworzenia"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMware VMFS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "VMware Diagnostic"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware - zarezerwowana"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD - dane"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "System plików QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partycja Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:1
+msgid "Empty"
+msgstr "Brak"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:2
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:3
+msgid "XENIX root"
+msgstr "XENIX root"
#: include/pt-mbr-partnames.h:4
msgid "XENIX usr"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Priam Edisk"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "OS/2 ukryty dysk C:"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 - ukryta lub Intel - hibernacja"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Linux ext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "NTFS volume set"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux plaintext"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:180 libfdisk/src/sgi.c:57
-#: libfdisk/src/sun.c:48
-msgid "Linux LVM"
-msgstr "Linux LVM"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "IBM Thinkpad hibernation"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "Darwin boot"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "BSDI fs"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Ukryta Boot Wizard"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:201
-msgid "Solaris boot"
-msgstr "Solaris boot"
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "Non-FS data"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Dell Utility"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "DOS access"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "BeOS fs"
msgstr "BeOS fs"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "Linux/PA-RISC boot"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secondary"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
-msgid "VMware VMFS"
-msgstr "VMware VMFS"
-
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:49
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
msgstr "Linux RAID autodetect"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:109
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: lib/boottime.c:20
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday nie powiodło się"
-
-#: lib/boottime.c:32
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo nie powiodło się"
-
-#: lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:643
-#: login-utils/su-common.c:972 login-utils/sulogin.c:803
-#: login-utils/sulogin.c:807 schedutils/chrt.c:334 schedutils/ionice.c:259
-#: schedutils/taskset.c:237 sys-utils/flock.c:299 sys-utils/nsenter.c:342
-#: sys-utils/prlimit.c:639 sys-utils/rtcwake.c:587 sys-utils/setarch.c:315
-#: sys-utils/setarch.c:381 sys-utils/setsid.c:114 sys-utils/swapon.c:293
-#: sys-utils/switch_root.c:239 sys-utils/unshare.c:192 term-utils/script.c:546
-#: text-utils/pg.c:1363
+#: lib/blkdev.c:273
#, c-format
-msgid "failed to execute %s"
-msgstr "nie udało się uruchomić %s"
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "uwaga: %s jest błędnie wyrównane"
-#: libfdisk/src/alignment.c:108
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
-msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
-msgstr "Partycja %i nie zaczyna się na granicy bloku fizycznego.\n"
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:520
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:529
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:531
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
-
-#: libfdisk/src/ask.c:342 libfdisk/src/ask.c:354
-#, fuzzy, c-format
msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Wybrano partycję %d"
+msgstr "Wybrano partycję %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:345
+#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nie zdefiniowano jeszcze partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:357
+#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
msgstr "Nie ma już wolnych partycji!"
-#: libfdisk/src/ask.c:367
+#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "Numer partycji"
-#: libfdisk/src/ask.c:750
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Utworzono nową partycję %d typu '%s' o rozmiarze %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:161
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Partycja %zd ma niepoprawny sektor początkowy 0."
-#: libfdisk/src/bsd.c:176
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Na %s nie ma partycji *BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:233 libfdisk/src/dos.c:894
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
msgid "First cylinder"
msgstr "Pierwszy cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:266 libfdisk/src/dos.c:1050
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni cylinder, +cylindrów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni cylinder, +/-cylindrów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:271 libfdisk/src/dos.c:1055 libfdisk/src/gpt.c:1882
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Ostatni sektor, +sektorów lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni sektor, +/-sektorów lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:310
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "Urządzenie %s nie zawiera etykiety dysku BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:312
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Utworzyć etykietę dysku BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:373
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "typ: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:375
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "typ: %d"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:377
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "dysk: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Dysk"
-#: libfdisk/src/bsd.c:378
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "etykieta: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nazwa dysku"
-#: libfdisk/src/bsd.c:380
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "flagi: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagi"
-#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " wyjmowalny"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ECC"
-#: libfdisk/src/bsd.c:383
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " wadliwe"
-#: libfdisk/src/bsd.c:387
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bajtów/sektor: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:388
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "sektorów/ścieżkę: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:389
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "ścieżek/cylinder: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bajtów/sektor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:390
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "sektorów/cylinder: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Ścieżek/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:391
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cylindrów: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sektorów/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:392
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "obr./min: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cylindry"
-#: libfdisk/src/bsd.c:393
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "przeplot: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "Obr./min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:394
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla ścieżki: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Przeplot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:395
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "przesunięcie dla cylindra: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Przesunięcie dla ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:396
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana głowicy: %ld (milisekund)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Przesunięcie dla cylindra"
-#: libfdisk/src/bsd.c:397
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "zmiana ścieżki: %ld (milisekund)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Zmiana głowicy"
-#: libfdisk/src/bsd.c:400
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "partycji: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Zmiana ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:473
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "bajtów/sektor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:476
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "sektorów/ścieżkę"
-#: libfdisk/src/bsd.c:477
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "ścieżek/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:482
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cylindrów"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "sektorów/cylinder"
-#: libfdisk/src/bsd.c:485
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "rpm"
msgstr "obr./min"
-#: libfdisk/src/bsd.c:486
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "interleave"
msgstr "przeplot"
-#: libfdisk/src/bsd.c:487
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "trackskew"
msgstr "przesunięcie dla ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:488
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
msgid "cylinderskew"
msgstr "przesunięcie dla cylindra"
-#: libfdisk/src/bsd.c:490
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "headswitch"
msgstr "zmiana głowicy"
-#: libfdisk/src/bsd.c:491
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
msgid "track-to-track seek"
msgstr "zmiana ścieżki"
-#: libfdisk/src/bsd.c:514
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "Plik rozruchowy %s odczytany poprawnie."
-#: libfdisk/src/bsd.c:530
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Kod rozruchowy: %1$sboot -> boot%1$s (domyślnie %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Kod rozruchowy zachodzi na etykietę dysku!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:580 libfdisk/src/bsd.c:752 sys-utils/hwclock.c:160
-#: sys-utils/hwclock.c:162
-#, c-format
-msgid "cannot write %s"
-msgstr "nie można zapisać %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:586
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Zainstalowano kod rozruchowy na %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:758
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s (proszt nie zapomnieć zapisać także etykiety dysku %s)."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Etykieta dysku zapisana na %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:764 libfdisk/src/context.c:306
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synchronizacja dysków."
-#: libfdisk/src/bsd.c:800
-msgid "BSD label is not nested within a DOS partition"
-msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS"
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Etykieta BSD nie jest zagnieżdżona w partycji DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:829
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %d."
+msgstr "Partycja BSD '%c' połączona do partycji DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:884
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Plaster"
-#: libfdisk/src/bsd.c:885 libfdisk/src/dos.c:1981 libfdisk/src/gpt.c:2399
-#: libfdisk/src/sgi.c:1083 libfdisk/src/sun.c:997
-msgid "Start"
-msgstr "Początek"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "RozmF"
-#: libfdisk/src/bsd.c:886 libfdisk/src/dos.c:1982 libfdisk/src/gpt.c:2400
-#: libfdisk/src/sgi.c:1084 libfdisk/src/sun.c:998
-msgid "End"
-msgstr "Koniec"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "RozmB"
-#: libfdisk/src/bsd.c:887 libfdisk/src/dos.c:1983 libfdisk/src/gpt.c:2401
-#: libfdisk/src/sgi.c:1085 libfdisk/src/sun.c:999
-msgid "Sectors"
-msgstr "Sektory"
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/bsd.c:888 libfdisk/src/dos.c:1984 libfdisk/src/gpt.c:2402
-#: libfdisk/src/sgi.c:1086 libfdisk/src/sun.c:189 libfdisk/src/sun.c:1000
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cylindry"
+#: libfdisk/src/context.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/bsd.c:889 libfdisk/src/dos.c:1985 libfdisk/src/gpt.c:2403
-#: libfdisk/src/sgi.c:1087 libfdisk/src/sun.c:1001
-msgid "Size"
-msgstr "Rozmiar"
+#: libfdisk/src/context.c:745
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/bsd.c:891
-#, fuzzy
-msgid "Fsize"
-msgstr "rozmiar"
+#: libfdisk/src/context.c:825
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
-#: libfdisk/src/bsd.c:892
-#, fuzzy
-msgid "Bsize"
-msgstr "rozmiar"
+#: libfdisk/src/context.c:834
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Ponowny odczyt tablicy partycji nie powiódł się."
-#: libfdisk/src/bsd.c:893
+#: libfdisk/src/context.c:836
#, fuzzy
-msgid "Cpg"
-msgstr "cpg"
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu albo po uruchomieniu partprobe(8) lub kpartx(8)."
-#: libfdisk/src/context.c:229
+#: libfdisk/src/context.c:922
#, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature, it's strongly recommended to wipe the device by command wipefs(8) if this setup is unexpected to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nie udało się usunąć partycji %zu z systemu"
-#: libfdisk/src/context.c:302
+#: libfdisk/src/context.c:930
#, c-format
-msgid "%s: close device failed"
-msgstr "%s: zamknięcie urządzenia nie powiodło się"
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nie udało się uaktualnić informacji systemowych o partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:938
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nie udało się dodać partycji %zu do systemu"
-#: libfdisk/src/context.c:442
+#: libfdisk/src/context.c:944
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Jądro nadal używa starej tablicy partycji. Nowa tablica będzie używana po następnym restarcie systemu. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1154
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylinder"
msgstr[1] "cylindry"
msgstr[2] "cylindrów"
-#: libfdisk/src/context.c:443
+#: libfdisk/src/context.c:1155
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
msgstr[1] "sektory"
msgstr[2] "sektorów"
-#: libfdisk/src/dos.c:201
+#: libfdisk/src/context.c:1511
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:213
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Wszystkie partycje główne zostały już zdefiniowane."
-#: libfdisk/src/dos.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partycja główna nie jest dostępna."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
+#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%jd)"
+msgstr "Nie udało się odczytać rozszerzonej tablicy partycji (offset=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:316
+#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Geometrię można ustawić z poziomu menu funkcji dodatkowych."
-#: libfdisk/src/dos.c:319
+#: libfdisk/src/dos.c:343
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
msgstr "Tryb zgodności z DOS-em jest przestarzały."
-#: libfdisk/src/dos.c:323
+#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "Urządzenie przedstawia logiczny rozmiar sektora mniejszy od rozmiaru fizycznego. Zaleca się wyrównanie do granicy sektora fizycznego (lub optymalnego dla we/wy), w przeciwnym wypadku może to wpłynąć na wydajność."
-#: libfdisk/src/dos.c:329
+#: libfdisk/src/dos.c:353
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cylindry jako jednostki wyświetlania są przestarzałe."
-#: libfdisk/src/dos.c:336
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%llu bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %llu bajtów dla %ld-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
+#: libfdisk/src/dos.c:360
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Rozmiar tego dysku to %s (%ju bajtów). DOS-owy format tablicy partycji nie może być używany dla dysków na wolumenach większych niż %lu bajtów dla %lu-bajtowych sektorów. Należy użyć formatu tablicy partycji GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:479
+#: libfdisk/src/dos.c:534
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Błędny offset w głównej partycji rozszerzonej."
-#: libfdisk/src/dos.c:495
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:548
+#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr "Pominięto partycje po #%zd. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
+msgstr "Pominięto partycje po #%zu. Będą usunięte, jeśli ta tablica partycji zostanie zapisana."
-#: libfdisk/src/dos.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:581
+#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zd."
+msgstr "Nadmiarowy wskaźnik łączący w tablicy partycji %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:589
+#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zd."
+msgstr "Zignorowano nadmiarowe dane w tablicy partycji %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:645
+#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "pominięto pustą partycję (%zd)"
+msgstr "pominięto pustą partycję (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "Utworzono nową etykietę dysku DOS z identyfikatorem dysku 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:631
+#: libfdisk/src/dos.c:726
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Proszę wprowadzić nowy identyfikator dysku"
-#: libfdisk/src/dos.c:638
+#: libfdisk/src/dos.c:733
msgid "Incorrect value."
msgstr "Błędna wartość."
-#: libfdisk/src/dos.c:648
+#: libfdisk/src/dos.c:742
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z 0x%08x na 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:844
+#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zd"
+msgstr "Zignorowano nadmiarową partycję rozszerzoną %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:858
+#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x tablicy partycji %zd będzie poprawiona przy zapisie (w)"
+msgstr "Niepoprawna flaga 0x%02x%02x EBR (dla partycji %zu) będzie poprawiona przy zapisie (w)."
-#: libfdisk/src/dos.c:881
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:935
+#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Wartość spoza zakresu."
+msgstr "Sektor początkowy %ju spoza zakresu."
-#: libfdisk/src/dos.c:934 libfdisk/src/gpt.c:1795 libfdisk/src/sgi.c:787
-#: libfdisk/src/sun.c:498
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
+msgstr "Partycja %zu jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-#: libfdisk/src/dos.c:991
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
+#: libfdisk/src/gpt.c:2201
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1191
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu jest już przydzielony."
-#: libfdisk/src/dos.c:1025 libfdisk/src/gpt.c:1805
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Nie ma już wolnych sektorów."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1145
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1385
+#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zd"
+msgstr "Dodawanie partycji logicznej %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1161
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1416
+#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Partycja %zd: zawiera sektor 0"
+msgstr "Partycja %zu: zawiera sektor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1163
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1418
+#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partycja %zd: głowica %d większa niż maksymalna %d"
+msgstr "Partycja %zu: głowica %d większa niż maksymalna %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
+msgstr "Partycja %zu: sektor %d większy niż maksymalny %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partycja %zd: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
+msgstr "Partycja %zu: cylinder %d większy niż maksymalny %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1175
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1430
+#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partycja %zd: poprzednia liczba sektorów %d nie zgadza się z całkowitą %d"
+msgstr "Partycja %zu: poprzednia liczba sektorów %u nie zgadza się z całkowitą %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1228
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1483
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne początki fizyczny i logiczny (nie jest linuksowa?): fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1239
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1494
+#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partycja %zd: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partycja %zu: różne końce fizyczny i logiczny: fiz=(%d, %d, %d), log=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1248
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1503
+#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %zd: nie kończy się na granicy cylindra."
+msgstr "Partycja %zu: nie kończy się na granicy cylindra."
-#: libfdisk/src/dos.c:1275
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1550
+#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partycja %zd: błędny początek danych."
+msgstr "Partycja %zu: błędny początek danych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
+#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Partycja %zd: zachodzi na partycję %zd."
+msgstr "Partycja %zu: zachodzi na partycję %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1311
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1591
+#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partycja %zd: jest pusta."
+msgstr "Partycja %zu: jest pusta."
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:1596
+#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Partycja logiczna %zd: nie zawiera się w pełni w partycji %zd."
+msgstr "Partycja logiczna %zu: nie zawiera się w pełni w partycji %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "Całkowita liczba przydzielonych sektorów %llu jest większa niż maksymalna %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1327
+#: libfdisk/src/dos.c:1607
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Pozostało %lld nieprzydzielonych sektorów %ld-bajtowych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1379
+#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partycja rozszerzona już istnieje."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1696
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Tablica rozszerzona nie istnieje. Nie udało się dodać partycji logicznej."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1738
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Utworzono już maksymalną liczbę partycji."
-#: libfdisk/src/dos.c:1387
+#: libfdisk/src/dos.c:1751
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Wszystkie partycje główne są wykorzystane."
-#: libfdisk/src/dos.c:1390
-msgid "If you want to create more than four partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "Aby utworzyć więcej niż cztery partycje, należy najpierw zastąpić jedną partycję główną partycją rozszerzoną."
+#: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Całe miejsce na partycje główne jest już wykorzystane."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1767
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Aby utworzyć więcej partycji, należy najpierw zamienić jedną partycję główną na rozszerzoną."
-#: libfdisk/src/dos.c:1398
+#: libfdisk/src/dos.c:1772
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Wszystkie partycje logiczne są wykorzystane. Dodawanie partycji głównej."
-#: libfdisk/src/dos.c:1412
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1794
msgid "Partition type"
-msgstr "Numer partycji"
+msgstr "Typ partycji"
-#: libfdisk/src/dos.c:1416
-#, c-format
-msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/dos.c:1798
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "głównych %zu, rozszerzonych %d, wolnych %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1421
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1803
msgid "primary"
-msgstr "Główna"
+msgstr "główna"
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
msgid "extended"
-msgstr "Rozszerzona"
+msgstr "rozszerzona"
-#: libfdisk/src/dos.c:1423
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1805
msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Błędna partycja logiczna"
+msgstr "kontener na partycje logiczne"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
msgid "logical"
-msgstr "Logiczna"
+msgstr "logiczna"
-#: libfdisk/src/dos.c:1425
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1807
msgid "numbered from 5"
-msgstr " l logiczna (numerowana od 5 wzwyż)"
+msgstr "numerowana od 5 wzwyż"
-#: libfdisk/src/dos.c:1456
+#: libfdisk/src/dos.c:1846
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Niepoprawny typ partycji `%c'."
-#: libfdisk/src/dos.c:1471
+#: libfdisk/src/dos.c:1864
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Nie można zapisać sektora %jd nie powiódł się: seek nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/dos.c:1591
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Nie można zmienić istniejącej partycji na rozszerzoną ani odwrotnie. Należy ją najpierw usunąć."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1597
-msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-msgstr "Jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać dodatkowych informacji w podręczniku do fdiska."
+#: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identyfikator dysku"
-#: libfdisk/src/dos.c:1602
+#: libfdisk/src/dos.c:2138
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
+msgstr "Typ 0 dla wielu systemów oznacza wolne miejsce. Trzymanie partycji o typie 0 prawdopodobnie jest niemądre."
-#: libfdisk/src/dos.c:1823
+#: libfdisk/src/dos.c:2143
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nie można zmienić typu partycji rozszerzonej, która jest już używana przez partycje logiczne. Najpierw trzeba usunąć partycje logiczne."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nie ma nic do zrobienia, kolejność już jest prawidłowa."
-#: libfdisk/src/dos.c:1852 libfdisk/src/gpt.c:2316
-msgid "Done."
-msgstr "Zakończone."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1872
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2384
+#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partycja %d: nie ma obszaru danych."
+msgstr "Partycja %zu: nie ma obszaru danych."
-#: libfdisk/src/dos.c:1902
+#: libfdisk/src/dos.c:2417
msgid "New beginning of data"
msgstr "Nowy początek danych"
-#: libfdisk/src/dos.c:1958
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2473
+#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "Partycja %d: jest partycją rozszerzoną."
+msgstr "Partycja %zu: jest partycją rozszerzoną."
-#: libfdisk/src/dos.c:1965
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz włączona."
-#: libfdisk/src/dos.c:1966
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:2480
+#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+msgstr "Flaga rozruchu dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
-#: libfdisk/src/dos.c:1979 libfdisk/src/gpt.c:2398 libfdisk/src/sgi.c:1082
-#: libfdisk/src/sun.c:996
+#: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
msgid "Device"
msgstr "Urządzenie"
-#: libfdisk/src/dos.c:1980 libfdisk/src/sun.c:35
+#: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Rozruch"
-#: libfdisk/src/dos.c:1986 libfdisk/src/sgi.c:1088 libfdisk/src/sun.c:1002
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:1990
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:2504
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "Początek"
+msgstr "Początek-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:1991
+#: libfdisk/src/dos.c:2505
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Koniec-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:1992 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:1090
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Atrybuty"
-#: libfdisk/src/gpt.c:150
-msgid "EFI System"
-msgstr "System EFI"
+#: libfdisk/src/gpt.c:529
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:152
-msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Schemat partycji MBR"
+#: libfdisk/src/gpt.c:612
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Pierwszy LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:153
-msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:624
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ostatni LBA podane przez skrypt jest poza zakresem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:156
-#, fuzzy
-msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
+#: libfdisk/src/gpt.c:766
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) zostanie naprawiona przy zapisie."
-#: libfdisk/src/gpt.c:159
-msgid "Microsoft reserved"
-msgstr "Microsoft - zarezerwowana"
+#: libfdisk/src/gpt.c:791
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
-#: libfdisk/src/gpt.c:160
-msgid "Microsoft basic data"
-msgstr "Microsoft - dane podstawowe"
+#: libfdisk/src/gpt.c:801
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
-msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr "Microsoft - metadane LDM"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1065
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Nagłówek GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:162
-msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr "Microsoft - dane LDM"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1070
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Wpisy GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:163
-msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Środowisko odtworzeniowe Windows"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1102
+msgid "First LBA"
+msgstr "Pierwszy LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
-msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "IBM General Parallel Fs"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1107
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Ostatni LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX data"
-msgstr "HP-UX - partycja danych"
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternatywnego nagłówka GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
-msgid "HP-UX service"
-msgstr "HP-UX - partycja serwisowa"
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1119
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA wpisów partycji"
-#: libfdisk/src/gpt.c:171 libfdisk/src/sgi.c:55 libfdisk/src/sun.c:46
-msgid "Linux swap"
-msgstr "Linux swap"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1124
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Przydzielono wpisy partycji"
-#: libfdisk/src/gpt.c:172
-msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Linux - system plików"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1466
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT jest uszkodzona, ale główna wygląda dobrze, więc zostanie użyta główna."
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
-#, fuzzy
-msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux - zarezerwowana"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
-msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:175
-msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:176
-msgid "Linux reserved"
-msgstr "Linux - zarezerwowana"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:177
-#, fuzzy
-msgid "Linux home"
-msgstr "Linux"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:178 libfdisk/src/sgi.c:58
-msgid "Linux RAID"
-msgstr "Linux RAID"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
-#, fuzzy
-msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux ext"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
-msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD - dane"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:184
-msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD boot"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
-msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "FreeBSD swap"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:186
-msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD UFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:187
-msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD ZFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:188
-msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD Vinum"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
-msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "Apple HFS/HFS+"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
-msgid "Apple UFS"
-msgstr "Apple UFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
-msgid "Apple RAID"
-msgstr "Apple RAID"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
-msgid "Apple RAID offline"
-msgstr "Apple RAID offline"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:195
-msgid "Apple boot"
-msgstr "Apple boot"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:196
-msgid "Apple label"
-msgstr "Apple label"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
-msgid "Apple TV recovery"
-msgstr "Apple TV recovery"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
-msgid "Apple Core storage"
-msgstr "Apple Core storage"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
-msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris root"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
-msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr "Solaris /usr / Apple ZFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:205
-msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris swap"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:206
-msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris backup"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:207
-msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris /var"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
-msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris /home"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:209
-msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "Solaris alternate sector"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
-msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 1"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
-msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 2"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
-msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 3"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
-msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 4"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
-msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "Solaris - zarezerwowana 5"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
-msgid "NetBSD swap"
-msgstr "NetBSD swap"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
-msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD FFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
-msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD LFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
-msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr "NetBSD - łączona"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:221
-msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr "NetBSD - szyfrowana"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:222
-msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD RAID"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
-msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr "ChromeOS kernel"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
-msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS root"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
-msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "ChromeOS - zarezerwowana"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:230
-msgid "MidnightBSD data"
-msgstr "MidnightBSD - dane"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
-msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
-msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "MidnightBSD swap"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
-msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr "MidnightBSD UFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:234
-msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr "MidnightBSD ZFS"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:235
-msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr "MidnightBSD Vinum"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1476
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Główna tablica GPT jest uszkodzona, ale zapasowa wygląda dobrze, więc zostanie użyta zapasowa."
-#: libfdisk/src/gpt.c:447
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "nie udało się przydzielić iteratora"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1489
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Zapasowa tablica GPT nie jest na końcu urządzenia. Ten problem zostanie naprawiony przy zapisie."
-#: libfdisk/src/gpt.c:593
+#: libfdisk/src/gpt.c:1671
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "niezgodność rozmiaru PMBR GPT (%u != %u) zostanie poprawiona przy zapisie (w)."
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:611
-msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "gpt: stat() nie powiodło się"
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany bit atrybutu GPT '%s'"
-#: libfdisk/src/gpt.c:621
+#: libfdisk/src/gpt.c:1676
#, c-format
-msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr "gpt: nie można obsłużyć plików z uprawnieniami %o"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:883
-msgid "GPT Header"
-msgstr "Nagłówek GPT"
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:888
-msgid "GPT Entries"
-msgstr "Wpisy GPT"
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "niezrozumiały łańcuch atrybutu GPT '%s'"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1199
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1208
-msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/gpt.c:1390
+#: libfdisk/src/gpt.c:1776
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Pierwszy LBA: %ju"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1391
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Ostatni LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1785
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nie udało się przetłumaczyć nazwy partycji, nazwa nie została zmieniona."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1392
+#: libfdisk/src/gpt.c:1787
#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "Alternatywny LBA: %ju"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1393
-#, c-format
-msgid "Partitions entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA wpisów partycji: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1816
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Początek partycji jest poniżej FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1394
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Przydzielono wpisy partycji: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1823
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Koniec partycji przekracza LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1541
-msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+#: libfdisk/src/gpt.c:1986
+#, fuzzy
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Urządzenie zawiera hybrydowy MBR - zapis tylko GPT. MBR trzeba zsynchronizować ręcznie."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1576
+#: libfdisk/src/gpt.c:2022
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Dysk nie zawiera poprawnego nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1581
+#: libfdisk/src/gpt.c:2027
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Błędna suma CRC nagłówka głównego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1585
+#: libfdisk/src/gpt.c:2031
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Błędna suma CRC nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1590
+#: libfdisk/src/gpt.c:2036
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Błędna suma kontrolna wpisu partycji."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1595
+#: libfdisk/src/gpt.c:2041
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka głównego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1599
+#: libfdisk/src/gpt.c:2045
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Błąd kontroli poprawności LBA nagłówka zapasowego."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1604
+#: libfdisk/src/gpt.c:2050
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku głównym."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1608
+#: libfdisk/src/gpt.c:2054
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "Niezgodność MyLBA z rzeczywistą pozycją w nagłówku zapasowym."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: libfdisk/src/gpt.c:2059
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "Dysk jest zbyt mały, aby pomieścić wszystkie dane."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1623
+#: libfdisk/src/gpt.c:2069
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Niezgodność głównego i zapasowego nagłówka."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1629
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Partycja %u zachodzi na partycję %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1636
+#: libfdisk/src/gpt.c:2082
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "Partycja %u jest zbyt duża dla tego dysku."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1643
+#: libfdisk/src/gpt.c:2089
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Partycja %u kończy się przed początkiem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1652
+#: libfdisk/src/gpt.c:2098
msgid "No errors detected."
msgstr "Nie wykryto błędów."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1653
+#: libfdisk/src/gpt.c:2099
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Wersja nagłówka: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1654
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "W użyciu jest %u z %d partycji."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "W użyciu jest %zu z %zu partycji."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1665
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2110
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmencie."
-msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
-msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ld w %d segmentach (największy %ld)."
+msgstr[0] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmencie."
+msgstr[1] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
+msgstr[2] "Dostępne sektory: razem %ju w %u segmentach (największy %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1673
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[1] "Wykryto %d błędy."
msgstr[2] "Wykryto %d błędów."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1801
+#: libfdisk/src/gpt.c:2197
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Wszystkie partycje są już w użyciu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1826 libfdisk/src/gpt.c:1853
+#: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "Sektor %ju jest już w użyciu."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2347
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zd"
+msgstr "Nie udało się utworzyć partycji %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2354
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ostatni używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2361
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Pierwszy używalny sektor GPT to %ju, ale żądano %ju."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1994
+#: libfdisk/src/gpt.c:2500
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Utworzono nową etykietę dysku GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031
+#: libfdisk/src/gpt.c:2518
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Proszę wprowadzić nowy UUID dysku (w formacie 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2038 libfdisk/src/gpt.c:2131
+#: libfdisk/src/gpt.c:2525
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "Nie udało się przeanalizować UUID-a."
+msgstr "Niezrozumiały UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2053
+#: libfdisk/src/gpt.c:2539
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identyfikator dysku zmieniony z %s na %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
-msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr "Nowy UUID (w formacie 8-4-4-4-12)"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Za mało miejsca na nową tablicę partycji!"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2146
+#: libfdisk/src/gpt.c:2570
#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID partycji zmieniony z %s na %s."
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (minimalny początek w sektorach: %<PRIu64>)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2169
-msgid "New name"
-msgstr "Nowa nazwa"
+#: libfdisk/src/gpt.c:2575
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partycja #%zu poza zakresem (maksymalny koniec w sektorach: %<PRIu64>)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2191
+#: libfdisk/src/gpt.c:2621
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Zerowy rozmiar wpisu partycji."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2623
#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nazwa partycji zmieniona z '%s' na '%.*s'."
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numer partycji musi być mniejszy niż %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2646
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nie udało się przydzielić pamięci!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2676
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Długość tablicy partycji zmieniła się z %<PRIu32> na %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2785
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atrybuty partycji %zu zmieniono na 0x%016<PRIx64>."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2243
+#: libfdisk/src/gpt.c:2835
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Bit specyficzny dla GUID-a"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2850
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nie udało się przełączyć nie obsługiwanego bitu %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2863
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz włączony."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2264
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "Specyficzny dla GUID-a bit %d dla partycji %zu jest teraz wyłączony."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2269
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2868
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz włączona."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2270
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2869
+#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Typ partycji %zu nie został zmieniony: %s."
+msgstr "Flaga %s dla partycji %zu jest teraz wyłączona."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/gpt.c:3011
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2407
+#: libfdisk/src/gpt.c:3012
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2408 login-utils/chfn.c:235 login-utils/chfn.c:315
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
-#: libfdisk/src/label.c:104
-msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr "Niekompletne ustawienia geometrii."
-
-#: libfdisk/src/partition.c:336
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/partition.c:836
msgid "Free space"
msgstr "Wolne miejsce"
-#: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:650 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:322
+#: libfdisk/src/partition.c:1260
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nie udało się zmienić rozmiaru partycji #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
-#: libfdisk/src/sgi.c:41
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "SGI volhdr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:42
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
msgstr "SGI trkrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:43
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
msgstr "SGI secrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:44
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
msgstr "SGI raw"
-#: libfdisk/src/sgi.c:45
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
msgstr "SGI bsd"
-#: libfdisk/src/sgi.c:46
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
msgstr "SGI sysv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
msgstr "SGI volume"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
msgstr "SGI efs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
msgstr "SGI lvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
msgstr "SGI rlvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
msgstr "SGI xfs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56 libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux native"
-#: libfdisk/src/sgi.c:143
-msgid "SGI info created on second sector"
-msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze"
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informacje SGI utworzone w drugim sektorze."
-#: libfdisk/src/sgi.c:243
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Wykryto etykietę dysku SGI z błędną sumą kontrolną."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Geometria etykiety: głowic: %d, sektorów: %llu\n"
-" cylindrów: %llu, fizycznych cylindrów: %d\n"
-" dodatkowych sektorów/cylinder: %d, przeplot %d:1\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cylindry fizyczne"
-#: libfdisk/src/sgi.c:266
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Plik rozruchowy: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Dodatkowe sektory na cylinder"
-#: libfdisk/src/sgi.c:354
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Plik rozruchowy"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Niepoprawny plik rozruchowy! Plik rozruchowy musi być bezwzględną, niepustą ścieżką, np. \"/unix\" lub \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:360
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[1] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajty."
msgstr[2] "Nazwa pliku rozruchowego zbyt długa: maksimum to %zu bajtów."
-#: libfdisk/src/sgi.c:367
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "Plik rozruchowy musi mieć pełną ścieżkę."
-#: libfdisk/src/sgi.c:373
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Uwaga: program nie sprawdza istnienia pliku rozruchowego. Domyślny dla SGI to \"/unix\" oraz \"unix.save\" dla kopii zapasowej."
-#: libfdisk/src/sgi.c:389
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "Bieżący plik rozruchowy to: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:391
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Proszę wpisać nazwę nowego pliku rozruchowego"
-#: libfdisk/src/sgi.c:396
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Plik rozruchowy pozostał bez zmian."
-#: libfdisk/src/sgi.c:408
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "Plik rozruchowy zmieniony na \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:548
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Istnieje więcej niż jeden wpis dla całego dysku."
-#: libfdisk/src/sgi.c:555 libfdisk/src/sun.c:440
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nie zdefiniowano żadnej partycji."
-#: libfdisk/src/sgi.c:563
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX lubi gdy partycja 11 pokrywa cały dysk."
-#: libfdisk/src/sgi.c:567
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "Partycja całego dysku powinna zaczynać się od bloku 0, a nie bloku %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:578
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "Partycja 11 powinna pokrywać cały dysk."
-#: libfdisk/src/sgi.c:602
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[1] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
msgstr[2] "Partycje %d i %d zachodzą na siebie %d sektorami."
-#: libfdisk/src/sgi.c:613 libfdisk/src/sgi.c:635
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[1] "Nieużywany odstęp %8u sektory - sektory %8u-%u"
msgstr[2] "Nieużywany odstęp %8u sektorów - sektory %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:648
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "Partycja rozruchowa nie istnieje."
-#: libfdisk/src/sgi.c:652
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "Partycja wymiany nie istnieje."
-#: libfdisk/src/sgi.c:656
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "Partycja wymiany nie jest typu swap."
-#: libfdisk/src/sgi.c:659
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Wybrano niestandardową nazwę pliku rozruchowego."
-#: libfdisk/src/sgi.c:709
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Na dysku partycje zachodzą na siebie."
-#: libfdisk/src/sgi.c:792
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Próba automatycznego wygenerowania wpisy dla całego dysku."
-#: libfdisk/src/sgi.c:797
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Cały dysk jest już pokryty partycjami."
-#: libfdisk/src/sgi.c:801
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Na tym dysku partycje zachodzą na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:823 libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Pierwszy %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:847 libfdisk/src/sgi.c:897
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja jedenasta pokrywała cały dysk i była typu `SGI volume'."
-#: libfdisk/src/sgi.c:862 libfdisk/src/sun.c:620
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Ostatni %s, +%s lub +rozmiar{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:932 libfdisk/src/sun.c:231
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:993
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "Utworzono nową etykietę dysku SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1007
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Niestety znacznik można zmieniać tylko dla niepustych partycji."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1013
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Najlepiej pozostawić partycję 9 jako nagłówek wolumenu (0), a partycję 11 jako cały wolumen (6), ponieważ tego oczekuje IRIX."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1021
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby partycja pod offsetem 0 była typu \"SGI volhdr\"; system IRIX polega na tym przy odczycie z katalogu samodzielnych narzędzi, takich jak sash i fx. Jedynie sekcja całego dysku \"SGI volume\" może być niezgodna z tym zaleceniem. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona inaczej?"
-#: libfdisk/src/sun.c:34
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Bez przydziału"
-#: libfdisk/src/sun.c:36
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "SunOS root"
-#: libfdisk/src/sun.c:37
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "SunOS swap"
-#: libfdisk/src/sun.c:38
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "SunOS usr"
-#: libfdisk/src/sun.c:39
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Cały dysk"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "SunOS stand"
-#: libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "SunOS var"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "SunOS home"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "SunOS alt sectors"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "SunOS cachefs"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "SunOS reserved"
-#: libfdisk/src/sun.c:130
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr ""
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną sumą kontrolną. Prawdopodobnie będzie trzeba ustawić wszystkie wartości, tzn. głowice, sektory, cylindry i partycje albo wymusić utworzenie nowej etykiety (polecenie s w menu głównym)"
-#: libfdisk/src/sun.c:143
+#: libfdisk/src/sun.c:153
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wersją [%d]."
-#: libfdisk/src/sun.c:148
+#: libfdisk/src/sun.c:158
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.sanity [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:153
+#: libfdisk/src/sun.c:163
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Wykryto etykietę dysku Suna z błędną wartością vtoc.nparts [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:158
+#: libfdisk/src/sun.c:168
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Uwaga: Błędne wartości muszą być poprawione, co nastąpi przy zapisie (w)"
-#: libfdisk/src/sun.c:185
+#: libfdisk/src/sun.c:193
msgid "Heads"
msgstr "Głowice"
-#: libfdisk/src/sun.c:187
+#: libfdisk/src/sun.c:198
msgid "Sectors/track"
msgstr "Sektorów/ścieżkę"
-#: libfdisk/src/sun.c:284
+#: libfdisk/src/sun.c:301
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Utworzono nową etykietę dysku Suna."
-#: libfdisk/src/sun.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partycja %d nie kończy się na granicy cylindra."
+msgstr "Partycja %u nie kończy się na granicy cylindra."
-#: libfdisk/src/sun.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partycja %d zachodzi na inne w sektorach %d-%d."
+msgstr "Partycja %u zachodzi na inne w sektorach %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%d."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory 0-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:447 libfdisk/src/sun.c:453
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %d-%d."
+msgstr "Nieużywany odstęp - sektory %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:509
+#: libfdisk/src/sun.c:542
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Inne partycje już pokrywają cały dysk. Najpierw trzeba je usunąć albo zmniejszyć."
-#: libfdisk/src/sun.c:574
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:581
+#: libfdisk/src/sun.c:559
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "Zdecydowanie zaleca się, aby trzecia partycja pokrywała cały dysk i była typu `Cały dysk'"
-#: libfdisk/src/sun.c:591
+#: libfdisk/src/sun.c:601
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Wyrównanie pierwszego sektora z %u na %u do granicy cylindra."
-#: libfdisk/src/sun.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sektor %d jest już przydzielony"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ostatni %s, +/-%s lub +/-rozmiar{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %d %s\n"
-"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %d %s"
+"Nie pokryto całego dysku trzecią partycją, ale wartość %lu %s\n"
+"pokrywa inną partycję. Wpis został zmieniony na %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:705
+#: libfdisk/src/sun.c:749
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Aby zachować kompatybilność z SunOS-em/Solarisem, najlepiej pozostawić tę partycję jako cały dysk (5), zaczynającą się od 0, o %u sektorach"
-#: libfdisk/src/sun.c:729
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Geometria etykiety: %d rpm, cylindrów zmiennych: %d, fizycznych: %d,\n"
-" %d dodatkowych sektorów/cylinder, przeplot %d:1"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:736
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "ID etykiety: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etykiety"
-#: libfdisk/src/sun.c:737
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "ID woluminu: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID woluminu"
-#: libfdisk/src/sun.c:738
-msgid "<none>"
-msgstr "<brak>"
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Zmienne cylindry"
-#: libfdisk/src/sun.c:812
+#: libfdisk/src/sun.c:894
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Liczba zmiennych cylindrów"
-#: libfdisk/src/sun.c:828
+#: libfdisk/src/sun.c:919
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Dodatkowych sektorów na cylinder"
-#: libfdisk/src/sun.c:843
+#: libfdisk/src/sun.c:943
msgid "Interleave factor"
msgstr "Współczynnik przeplotu"
-#: libfdisk/src/sun.c:858
+#: libfdisk/src/sun.c:967
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Prędkość obrotowa (rpm)"
-#: libfdisk/src/sun.c:873
+#: libfdisk/src/sun.c:991
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
-#: libfdisk/src/sun.c:934
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"Najlepiej pozostawić partycję 3 jako cały dysk (5),\n"
"ponieważ tego oczekuje SunOS/Solaris i nawet Linux to lubi.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:943
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"rozruchowy. Czy na pewno ta partycja ma być oznaczona jako\n"
"linuksowa partycja wymiany?"
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
-msgid "Flags"
-msgstr "Flagi"
-
-#: lib/pager.c:102
+#: libmount/src/context.c:2758
#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
-
-#: lib/path.c:212 sys-utils/lscpu.c:1509
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
-#: lib/path.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU %s"
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
-#: lib/path.c:219
+#: libmount/src/context_mount.c:1603
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "błąd składni maski CPU %s"
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "UWAGA: urządzenie jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+#: libmount/src/context_mount.c:1617
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operacja dozwolona tylko dla roota"
-#: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
#, c-format
-msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr " %s [opcje] [użytkownik]\n"
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s jest już zamontowany"
-#: login-utils/chfn.c:85
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nie znaleziono w %s"
-#: login-utils/chfn.c:86
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <pokój> numer pokoju\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1630
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nie znaleziono punktu montowania w %s"
-#: login-utils/chfn.c:87
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
-#: login-utils/chfn.c:88
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefon> numer telefonu domowego\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1638
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "na %s wykryto więcej systemów plików; należy użyć -t <typ> lub wipefs(8)"
-#: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nie podano typu systemu plików"
-#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
+#: libmount/src/context_mount.c:1651
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nie znaleziono %s"
-#: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
+#: libmount/src/context_mount.c:1653
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nie podano źródła montowania"
-#: login-utils/chfn.c:138
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania: %m"
-#: login-utils/chfn.c:149
+#: libmount/src/context_mount.c:1660
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
+#: libmount/src/context_mount.c:1664
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nie udało się skonfigurować urządzenia loop dla %s"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dla %s istnieje zachodzące urządzenie loop"
-#: login-utils/chfn.c:168
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
+#: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "zablokowanie nie powiodło się"
-#: login-utils/chfn.c:172
+#: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nie udało się przełączyć przestrzeni nazw"
-#: login-utils/chfn.c:184
+#: libmount/src/context_mount.c:1679
#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montowanie nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/chfn.c:239 login-utils/chfn.c:316
-msgid "Office"
-msgstr "Biuro"
+#: libmount/src/context_mount.c:1689
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
-#: login-utils/chfn.c:243 login-utils/chfn.c:317
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Tel. biurowy"
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
-#: login-utils/chfn.c:247 login-utils/chfn.c:318
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Tel. domowy"
+#: libmount/src/context_mount.c:1698
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików został zamontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
-#: login-utils/chfn.c:338 login-utils/chsh.c:260
-msgid "Aborted."
-msgstr "Przerwano."
+#: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punkt montowania nie jest katalogiem"
-#: login-utils/chfn.c:370
+#: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+msgid "permission denied"
+msgstr "brak uprawnień"
-#: login-utils/chfn.c:372
-msgid "field is too long"
-msgstr "pole jest zbyt długie"
+#: libmount/src/context_mount.c:1720
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libmount/src/context_mount.c:1730
#, c-format
-msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%s: znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punkt montowania jest zajęty"
-#: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:304
+#: libmount/src/context_mount.c:1743
#, c-format
-msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "znak '%c' nie jest dozwolony"
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s jest już zamontowany w %s"
-#: login-utils/chfn.c:388
+#: libmount/src/context_mount.c:1749
#, c-format
-msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s: znaki sterujące nie są dozwolone"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s jest już zamontowany lub punkt montowania jest zajęty"
-#: login-utils/chfn.c:391 login-utils/chsh.c:308
-msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "znaki sterujące nie są dozwolone"
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punkt montowania nie istnieje"
-#: login-utils/chfn.c:473
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punkt montowania jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
-#: login-utils/chfn.c:476
+#: libmount/src/context_mount.c:1763
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
-#: login-utils/chsh.c:74
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka> określenie powłoki logowania\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
+#: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe mount(2) nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/chsh.c:75
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
-#: login-utils/chsh.c:115
-msgid "can only change local entries."
-msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne."
+#: libmount/src/context_mount.c:1790
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punkt montowania nie jest zamontowany albo podano niewłaściwą opcję"
-#: login-utils/chsh.c:128
+#: libmount/src/context_mount.c:1792
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
-#: login-utils/chsh.c:152
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "niewłaściwa opcja; przenoszenie montowania istniejącego poniżej montowania współdzielonego nie jest obsługiwane"
-#: login-utils/chsh.c:157
+#: libmount/src/context_mount.c:1799
#, c-format
-msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "niewłaściwa opcja; dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>"
-#: login-utils/chsh.c:163
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, c-format
-msgid "Changing shell for %s.\n"
-msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s, brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
-#: login-utils/chsh.c:171
-msgid "New shell"
-msgstr "Nowa powłoka"
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tablica montowania pełna"
-#: login-utils/chsh.c:180
-msgid "Shell not changed."
-msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
+#: libmount/src/context_mount.c:1815
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nie można odczytać superbloku na %s"
-#: login-utils/chsh.c:185
-msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
-#: login-utils/chsh.c:189
-msgid ""
-"setpwnam failed\n"
-"Shell *NOT* changed. Try again later."
-msgstr ""
-"setpwnam nie powiodło się\n"
-"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+#: libmount/src/context_mount.c:1825
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "nieznany typ systemu plików"
-#: login-utils/chsh.c:193
+#: libmount/src/context_mount.c:1834
#, c-format
-msgid "Shell changed.\n"
-msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
-#: login-utils/chsh.c:289
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego; może konieczne jest \"modprobe sterownik\""
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: libmount/src/context_mount.c:1840
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym; można spróbować \"-o loop\""
-#: login-utils/chsh.c:297
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
-#: login-utils/chsh.c:316
+#: libmount/src/context_mount.c:1849
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
-#: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
+#: libmount/src/context_mount.c:1857
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\" is not listed in %s.\n"
-"Use %s -l to see list."
-msgstr ""
-"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
-"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
-#: login-utils/chsh.c:350
-msgid "No known shells."
-msgstr "Brak znanych powłok."
+#: libmount/src/context_mount.c:1859
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale żądano wprost trybu odczytu/zapisu"
-#: login-utils/islocal.c:99
+#: libmount/src/context_mount.c:1861
#, c-format
-msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
-#: login-utils/last.c:156 sys-utils/dmesg.c:1173
+#: libmount/src/context_mount.c:1863
#, c-format
-msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "nieznany format czasu: %s"
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s nie powiodło się"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: libmount/src/context_mount.c:1874
#, c-format
-msgid "Interrupted %s"
-msgstr "Przerwano %s"
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "brak nośnika w %s"
-#: login-utils/last.c:427
-msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+#: libmount/src/context_mount.c:1881
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nie można zamontować; prawdopodobnie uszkodzony system plików na %s"
-#: login-utils/last.c:553
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
+msgid "not mounted"
+msgstr "nie zamontowany"
-#: login-utils/last.c:556
-msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr " -<liczba> liczba linii do wywietlenia\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "odmontowanie nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/last.c:557
-msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się uaktualnić tablicy montowań w przestrzeni użytkownika"
-#: login-utils/last.c:558
-msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr " -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "system plików odmontowany, ale nie udało się przełączyć z powrotem przestrzeni nazw"
-#: login-utils/last.c:560
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
#, c-format
-msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "system plików odmontowany, ale żadna kolejna operacja nie powiodła się: %m"
-#: login-utils/last.c:561
-msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr " -F, --fulltimes pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "nieprawidłowe urządzenie blokowe"
-#: login-utils/last.c:562
-msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nie można zapisać superbloku"
-#: login-utils/last.c:563
-msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "cel jest zajęty"
-#: login-utils/last.c:564
-msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " -R, --nohostname bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nie podano punktu montowania"
-#: login-utils/last.c:565
-msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <czas> wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
-#: login-utils/last.c:566
-msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <czas> wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
-#: login-utils/last.c:567
-msgid " -p, --present <time> display who where present at the specified time\n"
-msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "wywołanie systemowe umount(2) nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/last.c:568
-msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się (%s)"
-#: login-utils/last.c:569
-msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nie można otworzyć gniazda uniksowego"
-#: login-utils/last.c:570
-msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
-msgstr " --time-format <format> wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nie można ustawić opcji gniazda uniksowego"
-#: login-utils/last.c:571
-msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nie można połączyć się z gniazdem uniksowym"
-#: login-utils/last.c:850
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"%s begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s zaczyna się %s"
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "żądanie plymouth %c nie jest zaimplementowane"
-#: login-utils/last.c:920
-msgid "failed to parse number"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby"
+#: lib/randutils.c:187
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funkcja getrandom()"
-#: login-utils/last.c:941 login-utils/last.c:946 login-utils/last.c:951
-#, c-format
-msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
+#: lib/randutils.c:200
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funkcje pseudolosowe libc"
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "Składnia: last [-#] [-f plik] [-t tty] [-h host] [użytkownik ...]\n"
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzenia"
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
+#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap nie powiodło się"
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik próby; proszę użyć wipefs(8)"
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " nadal zalogowany"
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nie jest poprawną partycją wymiany"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: nie obsługiwana wersja obszaru wymiany '%s'"
+
+#: lib/timeutils.c:465
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: przepełnienie bufora."
+
+#: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "czas %ld jest poza zakresem."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Zmiana własnych informacji finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <pełne dane> imię i nazwisko\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <pokój> numer pokoju\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon> numer telefonu biurowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> numer telefonu domowego\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "pole %s jest zbyt długie"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: zawiera niedozwolone znaki"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs nie pozwala na ustawianie %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Biuro"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Tel. biurowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Tel. domowy"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nie można obsłużyć wielu nazw użytkowników"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Przerwano."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT ma nieoczekiwaną wartość: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nie pozwala na żadne zmiany"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "Informacje finger *NIE* zostały zmienione. Proszę spróbować później.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informacje finger zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "Ty (użytkownik %d) nie istniejesz."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "użytkownik \"%s\" nie istnieje."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "można zmienić tylko wpisy lokalne"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany informacji finger użytkownika %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Nieznany kontekst użytkownika"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nie można ustawić domyślnego kontekstu dla %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Zmiana informacji finger dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informacje finger nie zostały zmienione.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:78
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Zmiana własnej powłoki logowania.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> określenie powłoki logowania\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:82
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells wypisanie listy powłok i zakończenie\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:230
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "powłoka musi być podana pełną ścieżką"
+
+#: login-utils/chsh.c:232
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" nie istnieje"
+
+#: login-utils/chsh.c:234
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" nie jest wykonywalny"
+
+#: login-utils/chsh.c:240
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Uwaga: \"%s\" nie występuje w %s."
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
+#: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"\n"
-"wtmp zaczyna się %s"
+"\"%s\" nie występuje w %s.\n"
+"Polecenie %s -l wyświetli listę."
+
+#: login-utils/chsh.c:299
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nie jest autoryzowany do zmiany powłoki %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:325
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "bieżący UID nie zgadza się z UID-em użytkownika, którego dotyczy zmiana; zmiana powłoki zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:330
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "powłoka nie jest w %s, zmiana zabroniona"
+
+#: login-utils/chsh.c:334
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Zmiana powłoki dla %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:342
+msgid "New shell"
+msgstr "Nowa powłoka"
+
+#: login-utils/chsh.c:350
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Powłoka nie została zmieniona."
+
+#: login-utils/chsh.c:355
+msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr "Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:359
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed. Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam nie powiodło się\n"
+"Powłoka *NIE* została zmieniona. Proszę spróbować później."
+
+#: login-utils/chsh.c:363
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Powłoka zmieniona.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:96
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Składnia: %s <plik_hasła> <użytkownik>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
+#: sys-utils/lsipc.c:282
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "nieznany format czasu: %s"
+
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
+#, c-format
+msgid "Interrupted %s"
+msgstr "Przerwano %s"
+
+#: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "przekroczono rozmiar prealokacji"
+
+#: login-utils/last.c:564
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<użytkownik>...] [<terminal>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:567
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Wyświetlenie listy ostatnio logujących się użytkowników.\n"
+
+#: login-utils/last.c:570
+msgid " -<number> how many lines to show\n"
+msgstr " -<liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+
+#: login-utils/last.c:572
+msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns tłumaczenie adresów IP z powrotem na nazwy hostów\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
+msgstr " -F, --fulltimes pełne czasy oraz daty logowania i wylogowania\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip wyświetlanie adresów IP w notacji liczbowo-kropkowej\n"
+
+#: login-utils/last.c:577
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <liczba> liczba linii do wyświetlenia\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <czas> wyświetlenie linii od określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <czas> wyświetlenie linii do określonego czasu\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr " -p, --present <czas> wyświetlenie, kto był obecny o określonym czasie\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr " -x, --system wpisy dotyczące wyłączania i zmian poziomów systemu\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname nie powiodło się"
+#: login-utils/last.c:584
+msgid ""
+" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w <formacie>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
+#: login-utils/last.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
+"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"przerwano %10.10s %5.5s \n"
+"%s zaczyna się %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
+#: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "niezrozumiała liczba"
+
+#: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "błędna wartość czasu \"%s\""
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "atrybut użytkownika nie zmieniony: %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:177
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
-
-#: login-utils/login.c:285
+#: login-utils/login.c:293
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: nie można ponownie otworzyć tty: %m"
-#: login-utils/login.c:291
+#: login-utils/login.c:299
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
-#: login-utils/login.c:309
+#: login-utils/login.c:317
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %lu, %lu) nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:321
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chown (%s, %u) nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/login.c:374
+#: login-utils/login.c:382
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: błędny tty"
-#: login-utils/login.c:392
+#: login-utils/login.c:400
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s: zmiana uprawnień nie powiodła się: %m"
-#: login-utils/login.c:520
+#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
-#: login-utils/login.c:522
+#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "z %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:525
+#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "na %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:543
+#: login-utils/login.c:552
msgid "write lastlog failed"
msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
-#: login-utils/login.c:640
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "WDZWONIENIE NA %s PRZEZ %s"
-#: login-utils/login.c:645
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s Z %s"
-#: login-utils/login.c:648
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGOWANIE NA ROOTA NA %s"
-#: login-utils/login.c:651
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s Z %s"
-#: login-utils/login.c:654
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGOWANIE NA %s NA KONTO %s"
-#: login-utils/login.c:715
+#: login-utils/login.c:691
msgid "login: "
msgstr "login: "
-#: login-utils/login.c:741
+#: login-utils/login.c:722
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "Niepowodzenie PAM, przerwano: %s"
-#: login-utils/login.c:742
+#: login-utils/login.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Nie udało się zainicjować PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:813
+#: login-utils/login.c:793
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "BŁĘDNE LOGOWANIE %u Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:821 login-utils/sulogin.c:1019
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Niepoprawne logowanie\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:836
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "ZBYT DUŻO PRÓB LOGOWANIA (%u) Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:842
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NIEUDANA SESJA LOGOWANIA Z %s NA KONTO %s, %s"
-#: login-utils/login.c:850
+#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Niepoprawne logowanie\n"
-#: login-utils/login.c:878 login-utils/login.c:1213 login-utils/login.c:1236
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problem z ustanowieniem sesji, przerwano."
-#: login-utils/login.c:879
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "PUSTA nazwa użytkownika w %s:%d. Przerwano."
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "PUSTA nazwa użytkownika. Przerwano."
-#: login-utils/login.c:1016
+#: login-utils/login.c:997
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY nie powiodło się: %m"
-#: login-utils/login.c:1157
+#: login-utils/login.c:1101
#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Rozpoczęcie sesji w systemie.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p bez niszczenia środowiska"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f skip a second login authentication"
+msgstr " -f pominięcie drugiego uwierzytelniania"
+
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <host> nazwa hosta do użycia przy logodwaniu utmp"
-#: login-utils/login.c:1172
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H pominięcie nazwy hosta w zachęcie do logowania"
+
+#: login-utils/login.c:1155
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: przekroczony limit czasu logowania (%u s)"
+
+#: login-utils/login.c:1188
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Składnia: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <użytkownik>]\n"
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h jest tylko dla superużytkownika\n"
-#: login-utils/login.c:1214
+#: login-utils/login.c:1248
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\" w %s:%d. Przerwano."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Niepoprawna nazwa użytkownika \"%s\". Przerwano."
-#: login-utils/login.c:1235
+#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicjalizacja grup nie powiodła się: %m"
-#: login-utils/login.c:1260
+#: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() nie powiodło się"
-#: login-utils/login.c:1290
+#: login-utils/login.c:1324
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Jest nowa poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1292
+#: login-utils/login.c:1326
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Jest poczta.\n"
-#: login-utils/login.c:1306
+#: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() nie powiodło się"
-#: login-utils/login.c:1312 login-utils/sulogin.c:741
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: zmiana katalogu nie powiodła się"
-#: login-utils/login.c:1319 login-utils/sulogin.c:742
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Logowanie z katalogiem domowym = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1348
+#: login-utils/login.c:1379
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "nie udało się uruchomić skryptu powłoki"
-#: login-utils/login.c:1350
+#: login-utils/login.c:1381
msgid "no shell"
msgstr "brak powłoki"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: login-utils/logindefs.c:213
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s zawiera błędną wartość liczbową: %s"
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:383
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status cichego logowania: odtworzenie oryginalnych ID nie powiodło się"
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1233 sys-utils/lscpu.c:1243
-#, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "nie"
-#: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:160
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
msgid "user name"
msgstr "nazwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:217
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Username"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:164
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ID użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-msgid "password not requiured"
-msgstr ""
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "password not required"
+msgstr "hasło nie jest wymagane"
-#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
-msgid "Password no required"
-msgstr "Hasło: "
+#: login-utils/lslogins.c:221
+msgid "Password not required"
+msgstr "Hasło nie jest wymagane"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+msgstr "logowanie z użyciem hasła wyłączone"
-#: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
+msgstr "Logowanie z użyciem hasła wyłączone"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "password defined, but locked"
-msgstr ""
+msgstr "hasło zdefiniowane, ale zablokowane"
-#: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Password is locked"
-msgstr "Hasło: "
+msgstr "Hasło jest zablokowane"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda szyfrowania hasła"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "logowanie zablokowane poprzez nologin(8) lub pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "No login"
-msgstr "login: "
+msgstr "Brak logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "primary group name"
-msgstr "nazwa grupy"
+msgstr "nazwa grupy podstawowej"
-#: login-utils/lslogins.c:223
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Primary group"
-msgstr "Główna"
+msgstr "Grupa podstawowa"
-#: login-utils/lslogins.c:224
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "primary group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
+msgstr "ID grupy podstawowej"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "supplementary group names"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+msgstr "nazwy grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:225
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Supplementary groups"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+msgstr "Grupy dodatkowe"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+msgstr "ID grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr "Grupy dodatkowe: "
+msgstr "ID grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "home directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+msgstr "katalog domowy"
-#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Home directory"
-msgstr "%s: nie jest katalogiem"
+msgstr "Katalog domowy"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "login shell"
-msgstr "brak powłoki"
+msgstr "powłoka logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Shell"
-msgstr "brak powłoki"
+msgstr "Powłoka"
-#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "full user name"
-msgstr "nazwa użytkownika"
+msgstr "pełna nazwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Pole GECOS"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last login"
-msgstr "po pierwszej linii"
+msgstr "data ostatniego logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last login"
-msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+msgstr "Ostatnie logowanie"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "ostatnio używany terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Last terminal"
-msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY: %s nie jest terminalem"
+msgstr "Ostatni terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "nazwa hosta podczas ostatniej sesji"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Last hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnia nazwa hosta"
-#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "date of last failed login"
-msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+msgstr "data ostatniego nieudanego logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Nieudane logowanie"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "zapis wpisu lastlog nie powiódł się"
+msgstr "skąd logowanie się nie powiodło?"
-#: login-utils/lslogins.c:234
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
+msgstr "Terminal nieudanego logowania"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "ustawienia spokoju użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Wyciszony"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "liczba dni, kiedy użytkownik jest ostrzegany o wygaśnięciu hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Przedział ostrzeżenia o wygaśnięciu hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "data wygaśnięcia hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Password expiration"
-msgstr "Hasło: "
+msgstr "Wygaśnięcie hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last password change"
-msgstr ""
+msgstr "data ostatniej zmiany hasła"
-#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Password changed"
-msgstr "Hasło: "
+msgstr "Hasło zmienione"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "liczba dni wymaganych między zmianami"
-#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
-msgid "Minimal change time"
-msgstr "nie wykonano zmian"
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Minimalny czas zmiany"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "maksymalna liczba dni, przez które hasło może nie być zmieniane"
-#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
-msgid "Maximal change time"
-msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Maksymalny czas zmiany"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "kontekst bezpieczeństwa użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux plaintext"
+msgstr "Kontekst SELinuksa"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maksymalna liczba procesów"
+msgstr "liczba procesów uruchomionych przez użytkownika"
-#: login-utils/lslogins.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Running process"
-msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Running processes"
+msgstr "Uruchomione procesy"
-#: login-utils/lslogins.c:332
-#, fuzzy
-msgid "unssupported time type"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "podano zbyt dużo kolumn, limit to %zu"
-#: login-utils/lslogins.c:598
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "nie obsługiwany rodzaj czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nie udało się złożyć łańcucha czasu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
+msgstr "nie udało się pobrać grup dodatkowych"
-#: login-utils/lslogins.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "błąd wewnętrzny: za dużo iov"
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nie znaleziono '%s'"
-#: login-utils/lslogins.c:1007
-#, fuzzy
-msgid "failed to set data"
-msgstr "nie udało się ustawić PATH"
+#: login-utils/lslogins.c:1168
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "błąd wewnętrzny: nieznana kolumna"
-#: login-utils/lslogins.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#: login-utils/lslogins.c:1266
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Ostatnie logowanie: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ostatnie logi:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1154 login-utils/nologin.c:26
-#: misc-utils/lslocks.c:506 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:261 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1614 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:403
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opcje]\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1329
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o znanych użytkownikach w systemie.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1157
+#: login-utils/lslogins.c:1332
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration wypisanie informacji o wygaśnięciu haseł\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1158
+#: login-utils/lslogins.c:1333
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate wyświetlenie danych w formacie podobnym do /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1159
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr " -e, --export wyświetlenie wyjścia w formacie eksportowalnym\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1160
-#, fuzzy
-msgid " -f, --failed display data about the last users' failed logins\n"
-msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1335
+msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr " -f, --failed wypisanie danych o ostatnich nieudanych logowaniach\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1161
-#, fuzzy
-msgid " -G, --groups-info display information about groups\n"
-msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
+#: login-utils/lslogins.c:1336
+msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups wypisanie informacji o grupach\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1162
+#: login-utils/lslogins.c:1337
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupy> wypisanie użytkowników należących do którejś z <grup>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1163
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1338
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
+msgstr " -L, --last wypisanie informacji o ostatnich sesjach użytkowników\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1164
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -w, --fullnames wyświetlanie pełnych nazw użytkowników i domen\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1165
-#, fuzzy
-msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
+msgstr " -l, --logins=<nazwy> wyświetlanie tylko użytkowników o nazwach spośród <nazw>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1166
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
+msgstr " -n, --newline każda informacja w nowej linii\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1167
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
+msgid " --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
+msgstr " --notruncate bez ucinania wyjścia\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1168
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] określenie kolumn do wypisania\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1169
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -h, --help informacja o składni (ten opis)\n"
+msgstr " -p, --pwd wypisanie informacji związanych z logowaniem hasłem.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1170
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+msgstr " -r, --raw wyświetlenie w trybie surowym\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1171
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1347
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -a, --hostlast wyświetlanie nazw hostów w ostatniej kolumnie\n"
+msgstr " -s, --system-accs wypisanie kont systemowych\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1172
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr " --time-format <format> wyświetlanie czasu z użyciem formatu:\n"
+msgstr " --time-format=<typ> format wyświetlania dat (short, full, iso)\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1173
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1349
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
+msgstr " -u, --user-accs wypisanie kont użytkowników\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1174
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1350
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
+msgstr " -Z, --context wypisanie kontekstów SELinuksa\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1175
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1351
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -p, --pid wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
+msgstr " -z, --print0 oddzielanie wpisów użytkowników znakiem NUL\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1176
+#: login-utils/lslogins.c:1352
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1177
+#: login-utils/lslogins.c:1353
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
-
-#: login-utils/lslogins.c:1182 misc-utils/findmnt.c:1179
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny:\n"
+msgstr " --btmp-file <plik> ustawienie alternatywnej ścieżki do btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1187
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more details see lslogins(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1371
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1537
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "niezrozumiały offset początku"
+msgstr "żądanie stanu SELinuksa nie powiodło się"
-#: login-utils/lslogins.c:1381
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Można podać tylko jednego użytkownika. Dla wielu użytkowników proszę użyć -l."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala"
-#: login-utils/newgrp.c:102
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() nie powiodło się"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Hasło: "
-#: login-utils/newgrp.c:106
-msgid "crypt() failed"
-msgstr "crypt() nie powiodło się"
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
-#: login-utils/newgrp.c:118
+#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <grupa>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:155
+#: login-utils/newgrp.c:176
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Logowanie do nowej grupy.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "kim jesteś?"
-#: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174 sys-utils/nsenter.c:335
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:562
msgid "setgid failed"
msgstr "setgid nie powiodło się"
-#: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr "nie ma takiej grupy"
-#: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "brak uprawnień"
-
-#: login-utils/newgrp.c:181 sys-utils/nsenter.c:337
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid nie powiodło się"
-#: login-utils/nologin.c:72
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opcje]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Grzeczne odmówienie logowania.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:33
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:113
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "To konto jest aktualnie niedostępne.\n"
-#: login-utils/su-common.c:285
+#: login-utils/su-common.c:222
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (zrzut pamięci)"
+
+#: login-utils/su-common.c:344
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nie udało się zmodyfikować środowiska"
+
+#: login-utils/su-common.c:380
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
+
+#: login-utils/su-common.c:404
+msgid "authentication failed"
+msgstr "uwierzytelnienie nie powiodło się"
+
+#: login-utils/su-common.c:417
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "nie można otworzyć sesji: %s"
-#: login-utils/su-common.c:297
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
-
-#: login-utils/su-common.c:309
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
-
-#: login-utils/su-common.c:314
+#: login-utils/su-common.c:436
msgid "cannot block signals"
msgstr "nie można zablokować sygnałów"
-#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:336
-#: login-utils/su-common.c:342
+#: login-utils/su-common.c:453
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:461
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nie można zainicjować maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:471
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnałów dla sesji"
+
+#: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
-#: login-utils/su-common.c:368
+#: login-utils/su-common.c:487
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nie można ustawić maski sygnałów"
+
+#: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nie udało się utworzyć pseudoterminala"
+
+#: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
+#: term-utils/scriptlive.c:303
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nie można utworzyć procesu potomnego"
+
+#: login-utils/su-common.c:543
#, c-format
-msgid "%s (core dumped)\n"
-msgstr "%s (zrzut pamięci)\n"
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na %s"
-#: login-utils/su-common.c:384
+#: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sesja przerwana, zabijanie powłoki..."
-#: login-utils/su-common.c:394
+#: login-utils/su-common.c:581
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...zabito.\n"
-#: login-utils/su-common.c:474
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "runuser może być używane tylko przez roota"
-
-#: login-utils/su-common.c:502
-msgid "incorrect password"
-msgstr "błędne hasło"
-
-#: login-utils/su-common.c:517
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "nie udało się ustawić PATH"
+#: login-utils/su-common.c:678
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nie udało się ustawić zmiennej środowiskowej PATH"
-#: login-utils/su-common.c:584
+#: login-utils/su-common.c:755
msgid "cannot set groups"
msgstr "nie można ustawić grup"
-#: login-utils/su-common.c:599 sys-utils/eject.c:675
+#: login-utils/su-common.c:761
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nie udało się przetworzyć danych uwierzytelniających użytkownika: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set group id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora grupy"
-#: login-utils/su-common.c:601 sys-utils/eject.c:678
+#: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
msgid "cannot set user id"
msgstr "nie można ustawić identyfikatora użytkownika"
-#: login-utils/su-common.c:674
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opcje] -u <użytkownik> <polecenie>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:675 login-utils/su-common.c:687
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:676
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
-"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
-"i wywołanie powłoki.\n"
-"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:688
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
-"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:841
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
-#: login-utils/su-common.c:695
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment bez kasowania zmiennych środowiskowych\n"
+#: login-utils/su-common.c:842
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> bez kasowania podanych zmiennych\n"
-#: login-utils/su-common.c:696
+#: login-utils/su-common.c:845
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupa> określenie grupy głównej\n"
-#: login-utils/su-common.c:697
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:846
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupa> określenie grupy dodatkowej\n"
-#: login-utils/su-common.c:699
+#: login-utils/su-common.c:849
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
-#: login-utils/su-common.c:700
+#: login-utils/su-common.c:850
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c --command <polecenie> przekazanie polecenia do powłoki przez -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:701
+#: login-utils/su-common.c:851
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <polecenie> przekazanie pojedynczego polecenia do powłoki\n"
" przez -c bez tworzenia nowej sesji\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
+#: login-utils/su-common.c:853
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast przekazanie -f do powłoki (dla csh i tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:854
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <powłoka> uruchomienie <powłoki>, jeśli /etc/shells pozwala\n"
-#: login-utils/su-common.c:801 login-utils/su-common.c:816
+#: login-utils/su-common.c:855
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty utworzenie nowego pseudoterminala\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:865
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupa %s nie istnieje"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -u <użytkownik> [[--] <polecenie>]\n"
+" %1$s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:870
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Uruchomienie <polecenia> z efektywnym identyfikatorem i grupą <użytkownika>.\n"
+"Jeśli nie podano -u, następuje przejście do semantyki zgodnej z su(1)\n"
+"i wywołanie standardowej powłoki.\n"
+"Opcje -c, -f, -l i -s wykluczają się z -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:875
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:886
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [-] [<użytkownik> [<argument>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:890
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Zmiana efektywnego ID użytkownika i grupy na identyfikatory <użytkownika>.\n"
+"Sam - oznacza -l. Jeśli nie podano <użytkownika>, przyjmowany jest root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:936
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[1] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
msgstr[2] "podanie więcej niż %d grup dodatkowych nie jest możliwe"
-#: login-utils/su-common.c:860
-msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
-msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login."
+#: login-utils/su-common.c:942
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupa %s nie istnieje"
+
+#: login-utils/su-common.c:1051
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "--pty nie jest obsługiwane dla tego systemu"
-#: login-utils/su-common.c:871
-msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
-msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie."
+#: login-utils/su-common.c:1085
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "zignorowano --preserve-environment, wyklucza się z --login"
-#: login-utils/su-common.c:875
-msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "nie podano POLECENIA."
+#: login-utils/su-common.c:1099
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{shell,fast,command,session-command,login} oraz --user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: login-utils/su-common.c:1102
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
-#: login-utils/su-common.c:889
+#: login-utils/su-common.c:1114
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "tylko root może podawać grupy alternatywne"
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/su-common.c:1125
#, c-format
-msgid "user %s does not exist"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr ""
-#: login-utils/su-common.c:942
+#: login-utils/su-common.c:1160
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "użycie ograniczonej powłoki %s"
-#: login-utils/su-common.c:966
+#: login-utils/su-common.c:1179
+#, fuzzy
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić nagłówka skryptu"
+
+#: login-utils/su-common.c:1201
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "uwaga: nie można zmienić katalogu na %s"
-#: login-utils/sulogin.c:145
+#: login-utils/sulogin.c:130
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr nie powiodło się"
-#: login-utils/sulogin.c:222
+#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr nie powiodło się"
-#: login-utils/sulogin.c:488
+#: login-utils/sulogin.c:470
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: brak wpisu dla roota\n"
-#: login-utils/sulogin.c:515
+#: login-utils/sulogin.c:497
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: brak wpisu dla roota"
-#: login-utils/sulogin.c:519
+#: login-utils/sulogin.c:502
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: hasło roota uszkodzone"
-#: login-utils/sulogin.c:547
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie można otworzyć dostępu do konsoli, konto roota jest zablokowane.\n"
+"Więcej informacji na stronie podręcznika sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Proszę nacisnąć Enter w celu kontynuacji.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Proszę podać hasło roota do zalogowania: "
-#: login-utils/sulogin.c:549
+#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu zalogowania: "
-#: login-utils/sulogin.c:552
+#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Proszę podać hasło roota w celu naprawy\n"
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Proszę nacisnąć Enter w celu naprawy\n"
-#: login-utils/sulogin.c:555
+#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(lub nacisnąć Control-D, aby kontynuować): "
-#: login-utils/sulogin.c:745
+#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "zmiana katalogu na główny katalog systemu nie powiodła się"
-#: login-utils/sulogin.c:794
+#: login-utils/sulogin.c:784
msgid "setexeccon failed"
msgstr "wywołanie setexeccon nie powiodło się"
-#: login-utils/sulogin.c:814
+#: login-utils/sulogin.c:805
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opcje] [urządzenie tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:817
+#: login-utils/sulogin.c:808
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Logowanie w trybie jednego użytkownika.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:811
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force bezpośrednie sprawdzanie plików haseł, gdy getpwnam(3)\n"
" zawodzi\n"
-#: login-utils/sulogin.c:868 misc-utils/findmnt.c:1379 sys-utils/wdctl.c:522
-#: term-utils/wall.c:131
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
+#: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "błędna wartość limitu czasu"
-#: login-utils/sulogin.c:890
-msgid "only root can run this program."
-msgstr "tylko root może uruchomić ten program."
+#: login-utils/sulogin.c:886
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "tylko superużytkownik może uruchomić ten program"
-#: login-utils/sulogin.c:933
+#: login-utils/sulogin.c:929
msgid "cannot open console"
msgstr "nie można otworzyć konsoli"
-#: login-utils/sulogin.c:940
-msgid "cannot open password database."
-msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł."
-
-#: login-utils/sulogin.c:999
-msgid "crypt failed"
-msgstr "crypt nie powiodło się"
+#: login-utils/sulogin.c:936
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nie można otworzyć bazy danych haseł"
-#: login-utils/sulogin.c:1016
+#: login-utils/sulogin.c:1010
#, c-format
msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Nie można uruchomić powłoki su\n"
+"nie można uruchomić powłoki su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1023
+#: login-utils/sulogin.c:1017
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Upłynął limit czasu\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:129
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nie można oczekiwać w powłoce su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
#, c-format
-msgid "%s: stat failed"
-msgstr "%s: stat nie powiodło się"
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nie można pobrać pozycji w pliku"
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: nie można odczytać zdarzeń inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Nadmiarowy znak końca linii w pliku. Zakończenie."
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/utmpdump.c:306
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [opcje] [nazwa_pliku]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:309
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Zrzut plików UTMP i WTMP w formacie surowym.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow wypisywanie dołączanych danych w miarę rozrostu pliku\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:302
+#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse zapis zrzuconych danych z powrotem do pliku utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:303
+#: login-utils/utmpdump.c:314
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr " -o, --output <plik> zapis do pliku zamiast standardowego wyjścia\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:370
+#: login-utils/utmpdump.c:378
msgid "following standard input is unsupported"
msgstr "podążanie za standardowym wejściem nie jest obsługiwane"
-#: login-utils/utmpdump.c:376
+#: login-utils/utmpdump.c:384
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr "Odtwotny zrzut utmp z %s\n"
+msgstr "Odwrotny zrzut utmp z %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Zrzut utmp z %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:193
+#: login-utils/vipw.c:145
msgid "can't open temporary file"
msgstr "nie można otworzyć pliku tymczasowego"
-#: login-utils/vipw.c:167
+#: login-utils/vipw.c:161
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: tworzenie dowiązania do %s nie powiodło się"
-#: login-utils/vipw.c:174
+#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Nie można uzyskać kontekstu dla %s"
-#: login-utils/vipw.c:180
+#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Nie można ustawić kontekstu dla %s"
-#: login-utils/vipw.c:245
+#: login-utils/vipw.c:239
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s niezmieniony"
-#: login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:257
msgid "cannot get lock"
msgstr "nie można pobrać blokady"
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:284
msgid "no changes made"
msgstr "nie wykonano zmian"
-#: login-utils/vipw.c:297
+#: login-utils/vipw.c:293
msgid "cannot chmod file"
msgstr "nie można wykonać chmod pliku"
-#: login-utils/vipw.c:353
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:308
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Modyfikacja pliku haseł lub grup.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:360
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "W tym systemie używane są grupy ukryte (shadow).\n"
-#: login-utils/vipw.c:354
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "W tym systemie używane są hasła ukryte (shadow).\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:357
+#: login-utils/vipw.c:365
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Czy modyfikować teraz %s [t/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:369
-#, fuzzy
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etykieta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:71
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <plik>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <znacznik>]\n"
+" [--match-token <token>] [<urządzenie> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <znacznik>] [--offset <offset>] [--size <rozmiar>]\n"
+" [--output <format>] <urządzenie ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <znacznik>] [--output <format>] <urządzenie> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <plik> odczyt z <pliku> zamiast z domyślnego pliku pamięci\n"
+" podręcznej (-c /dev/null oznacza brak cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect odśmiecenie pamięci podręcznej blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format> format wyjściowy; może być jednym z:\n"
+" value, device, export lub full (domyślnie: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems lista znanych systemów plików/RAID-ów i zakończenie\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr " -s, --match-tag <znacznik> pokazanie danych znaczników (domyślnie: wszystkich)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr " -t, --match-token <token> znalezienie urządzenia dla pary NAZWA=wartość\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr " -l, --list-one szukanie tylko pierwszego urządzenia pasującego do -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <etykieta> zamiana ETYKIETY na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> zamiana UUID-a na nazwę urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <urządzenie> urządzenia do sprawdzenia (domyślnie: wszystkie)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Niskopoziomowe opcje sprawdzania:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr " -p, --probe niskopoziomowe sprawdzanie superbloków (bez cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info zebranie informacji o limitach we/wy\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar> wymuszenie rozmiaru urządzenia\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset> sprawdzenie na podanej pozycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtr wg zastosowania (np. -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista> filtr wg typu systemu plików (np. -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details bez wypisywania informacji z tablicy partycji\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(zamontowany, punkt montowania nieznany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(w użyciu)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nie zamontowany)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "błąd: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:553
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: niejednoznaczny wynik (prawdopodobnie więcej systemów plików na urządzeniu; więcej informacji w wipefs(8))"
+
+#: misc-utils/blkid.c:599
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "nieznane słowo kluczowe w argumencie -u <lista>: '%s'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:616
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "błąd: pusty argument -u <lista>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:765
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "nie obsługiwany format wyjścia %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "błędna wartość offsetu"
+
+#: misc-utils/blkid.c:775
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Podano zbyt dużo znaczników"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "błędna wartość rozmiaru"
+
+#: misc-utils/blkid.c:785
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Można szukać tylko jednej pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:792
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t wymaga pary NAZWA=wartość"
+
+#: misc-utils/blkid.c:798
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s z pakietu %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:844
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania nie obsługuje formatu wyjścia 'list'"
+
+#: misc-utils/blkid.c:857
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Niskopoziomowy tryb sprawdzania wymaga urządzenia"
+
+#: misc-utils/blkid.c:907
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opcja wyszukiwania wymaga określenia typu wyszukiwania przy użyciu -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "błędna postać miesiąca"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
msgid "invalid week argument"
-msgstr "błędna wartość szybkości"
+msgstr "błędna postać tygodnia"
-#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: dopuszczalne to 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "niezrozumiały znacznik czasu lub nieznana nazwa miesiąca: %s"
-#: misc-utils/cal.c:404
+#: misc-utils/cal.c:474
msgid "illegal day value"
msgstr "niedozwolona wartość dnia"
-#: misc-utils/cal.c:406 misc-utils/cal.c:422
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
msgstr "niedozwolona wartość dnia: dopuszczalne to 1-%d"
-#: misc-utils/cal.c:409 misc-utils/cal.c:411
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "niedozwolona wartość miesiąca: dopuszczalne to 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:418
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa miesiąca: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
msgid "illegal year value"
msgstr "niedozwolona wartość roku"
-#: misc-utils/cal.c:416
+#: misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
-#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:460
-#, fuzzy, c-format
-msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "niedozwolona wartość roku: dopuszczalne tylko całkowite dodatnie"
-
-#: misc-utils/cal.c:606
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:612
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%ld"
-
-#: misc-utils/cal.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %ld"
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "niedozwolona wartość tygodnia: rok %d nie ma tygodnia %d"
-#: misc-utils/cal.c:927
+#: misc-utils/cal.c:1116
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opcje] [[[dzień] miesiąc] rok]\n"
-#: misc-utils/cal.c:930
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opcje] <znacznik_czasu|nazwa_miesiąca>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Wyświetlenie kalendarza lub pewnej jego części.\n"
-#: misc-utils/cal.c:931
+#: misc-utils/cal.c:1121
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
msgstr "Bez żadnych argumentów wyświetlany jest bieżący miesiąc.\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
+#: misc-utils/cal.c:1124
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one wyświetlenie tylko jednego miesiąca (domyślne)\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
+#: misc-utils/cal.c:1125
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgstr " -3, --three wyświetlenie trzech miesięcy pokrywających datę\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <ile> wyświetlenie podanej liczby miesięcy od daty\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span rozszerzenie daty przy wyświetlaniu wielu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
msgstr " -s, --sunday niedziela jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
+#: misc-utils/cal.c:1129
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
msgstr " -m, --monday poniedziałek jako pierwszy dzień tygodnia\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian wypisywanie dat juliańskich\n"
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian użycie dnia roku dla wszystkich kalendarzy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <wart> data reformy gregoriańskiej (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso alias dla --reform=iso\n"
-#: misc-utils/cal.c:939
+#: misc-utils/cal.c:1133
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year wyświetlenie całego roku\n"
-#: misc-utils/cal.c:940
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve wyświetlenie następnych dwunastu miesięcy\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<numer>] wyświetlenie numerów tygodni US lub ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:941
-msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: misc-utils/cal.c:1137
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w stronach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dane pliku obecne w pamięci w bajtach"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "rozmiar pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nazwa pliku"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nie udało się otworzyć: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nie udało się wykonać fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opcje] plik...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes rozmiary w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "nie podano pliku"
+
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [opcje] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<wartość>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Odnalezienie systemu plików wg etykiety lub UUID-a.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:63
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "nie można odnaleźć '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "source device"
msgstr "urządzenie źródłowe"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
msgstr "punkt montowania"
-#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "filesystem type"
msgstr "typ systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "all mount options"
msgstr "wszystkie opcje montowania"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "opcje montowania specyficzne dla VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:128
+#: misc-utils/findmnt.c:104
msgid "FS specific mount options"
msgstr "opcje montowania specyficzne dla FS"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "filesystem label"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:131
+#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "partition label"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
msgid "major:minor device number"
msgstr "numer urządzenia główny:poboczny"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
msgstr "akcja wykryta przez --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "stare opcje montowania zapisane przez --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "stary punkt montowania zapisany przez --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
msgid "filesystem size"
msgstr "rozmiar systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
msgid "filesystem size available"
msgstr "dostępny rozmiar systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
msgid "filesystem size used"
msgstr "używany rozmiar systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "procentowe użycie systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "filesystem root"
msgstr "główny katalog systemu plików"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
msgstr "ID zadania"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "mount ID"
msgstr "ID montowania"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "optional mount fields"
msgstr "opcjonalne pola montowania"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "flagi propagacji VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "okresowość wykonywania dump(8) w dniach [tylko fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "numer przebiegu przy równoległym fsck(8) [tylko fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:331
+#: misc-utils/findmnt.c:333
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "nieznana opcja: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:638
+#: misc-utils/findmnt.c:643
msgid "mount"
msgstr "montowanie"
-#: misc-utils/findmnt.c:641
+#: misc-utils/findmnt.c:646
msgid "umount"
msgstr "odmontowanie"
-#: misc-utils/findmnt.c:644
+#: misc-utils/findmnt.c:649
msgid "remount"
msgstr "przemontowanie"
-#: misc-utils/findmnt.c:647
+#: misc-utils/findmnt.c:652
msgid "move"
msgstr "przeniesienie"
-#: misc-utils/findmnt.c:772
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: błąd składni w linii %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:801 misc-utils/findmnt.c:1021 sys-utils/eject.c:731
-#: sys-utils/mount.c:644
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
+#: sys-utils/mount.c:369
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "nie udało się zainicjować tablicy libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:828 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "nie można odczytać %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:961 misc-utils/findmnt.c:1027 sys-utils/fstrim.c:170
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98
-#: sys-utils/swapon.c:207 sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/swapon.c:631
-#: sys-utils/umount.c:272
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
+#: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "nie udało się zainicjować iteratora libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1033
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "nie udało się zainicjować tablicy tabdiff libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1061
+#: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() nie powiodło się"
-#: misc-utils/findmnt.c:1131
+#: misc-utils/findmnt.c:1199
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [opcje]\n"
" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <ścieżka> | --mountpoint <katalog>]\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1138
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1206
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Odnalezienie (zamontowanego) systemu plików.\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+msgstr " -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, fuzzy
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1210
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
+" (zawiera opcje montowania przestrzeni użytkownika)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1140
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -s, --fstab szukanie w statycznej tablicy systemów plików\n"
-" -m, --mtab szukanie w tablicy zamontowanych systemów plików\n"
" -k, --kernel szukanie w tablicy jądra zamontowanych systemów plików\n"
" (domyślne)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1143
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1144
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
-" -p, --poll[=<lista>] monitorowanie zmian w tablicy zamontowanych syst.plików\n"
-" -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
+msgstr " -w, --timeout <ile> górny limit oczekiwania przy --poll (w milisekundach)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1147
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+msgstr ""
+" -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
+" wypisanie wszystkich systemów plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1148
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+msgstr " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1149
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
-" czytelnego dla człowieka\n"
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1150
-#, fuzzy
-msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
+msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize porównywanie ścieżek bez dopr. do post. kanonicznej\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1151
-#, fuzzy
-msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when compare paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
+msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1152
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquoted Bez cytowania wyjścia\n"
+msgstr " -D, --df imitowanie wyjścia df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1153
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania (forward lub backward)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1154
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate zamiana znaczników (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+" na nazwy urządzeń\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1156
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji -s, -m lub -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1157
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
+msgstr " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1158
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
+msgstr " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1159
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1160
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
+" -N, --task <tid> użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
+" /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1161
-#, fuzzy
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1162
-#, fuzzy
-msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:1163
-#, fuzzy
-msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1164
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr " -O, --options <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg opcji montowania\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1165
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1166
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich dostępnych kolumn\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs wyjście w formacie klucz=\"wartość\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1167
-msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo wypisanie tylko pseudo-systemów plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1168
-msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
+msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr " -R, --submounts wypisanie wszystkich montowań dla pasujących fs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1169
-#, fuzzy
-msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -n, --nobanner bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1170
-#, fuzzy
-msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real wypisanie tylko prawdziwych systemów plików\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1171
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
+" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1173
-#, fuzzy
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania na wyjściu\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ścieżka> ścieżka systemu plików do użycia\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree wyjście w formacie drzewiastym, jeśli możliwe\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <katalog> katalog punktu montowania\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików wg typów FS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
+msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq zignorowanie systemów plików z powtórzonym celem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
+msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
+msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot bez wypisywania [/katalog] dla montowań bind lub btrfs\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1290
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr " -x, --verify sprawdzenie zawartości tablicy montowań (domyślna to fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "nieznany kierunek '%s'"
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
msgid "invalid TID argument"
msgstr "błędna wartość TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1419
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll przyjmuje tylko jeden plik, a przekazano więcej opcją --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1423
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "opcji --target i --source nie można używać jednocześnie z elementem polecenia, który nie jest opcją"
-#: misc-utils/findmnt.c:1470
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "nie udało się zainicjować pamięci podręcznej libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1500
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "zażądano kolumny %s, ale nie włączono --poll"
-#: misc-utils/getopt.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "cel podany więcej niż raz"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "zła kolejność: %s podano przed %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "nie określono celu (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "nieznormalizowana ścieżka celu (prawdziwa: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji.\n"
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel wymagany do rozruchu: %m"
-#: misc-utils/getopt.c:288
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "nieosiągalny cel: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "cel nie jest katalogiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "cel istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne źródło wymagane do rozruchu: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "nieosiągalne: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s przetłumaczono na %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "nie określono źródła (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania źródła %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "nieosiągalne źródło: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "źródło montowania bez bind %s jest katalogiem lub zwykłym plikiem"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr " źródło %s nie jest urządzeniem blokowym"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "źródło %s istnieje"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opcje VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opcje FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opcje przestrzeni użytkownika: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania przestrzeni wymiany: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "niezrozumiała opcja priorytetu przestrzeni wymiany"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "bez sprawdzania typu FS %s (pseudo/sieć)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "typ FS \"none\" jest zalecany tylko dla operacji bind lub move"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "nie udało się wykryć typu systemu plików na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nie zgadza się z %s na dysku"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s na dysku wygląda na nie obsługiwany przez bieżące jądro"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "typ FS to %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "zalecane passno dla głównego FS to 1 (obecnie %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d błąd składni"
+msgstr[1] "%d błędy składni"
+msgstr[2] "%d błędów składni"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d błąd"
+msgstr[1] ", %d błędy"
+msgstr[2] ", %d błędów"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d ostrzeżenie"
+msgstr[1] ", %d ostrzeżenia"
+msgstr[2] ", %d ostrzeżeń"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sukces, nie wykryto błędów ani ostrzeżeń\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "pusta opcja długa po opcji -l lub --long"
-#: misc-utils/getopt.c:309
+#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "nieznana powłoka po opcji -s lub --shell"
-#: misc-utils/getopt.c:317
+#: misc-utils/getopt.c:330
#, c-format
msgid ""
-" %1$s optstring parameters\n"
-" %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
-" %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] [--] optstring parametry\n"
-" %1$s [opcje] -o|--options optstring [opcje] [--] parametry\n"
+" %1$s <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] [--] <optstring> <parametry>\n"
+" %1$s [opcje] -o|--options <optstring> [opcje] [--] <parametry>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
-
-#: misc-utils/getopt.c:324
-msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-msgstr " -h, --help Ten krótki opis użycia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analiza opcji polecenia.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:325
-msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions <opcje> Długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/getopt.c:339
+msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative zezwolenie na długie opcje z jednym - na początku\n"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <program> Nazwa z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
+#: misc-utils/getopt.c:340
+msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opcje> długie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <optstring> Krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
+#: misc-utils/getopt.c:341
+msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <program> nazwa, z jaką mają być zgłaszane błędy\n"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:342
+msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> krótkie opcje, jakie mają być rozpoznawane\n"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Bez normalnego wyjścia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:343
+msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet wyłączenie komunikatów błędów z getopt(3)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n"
-msgstr " -s, --shell <powłoka> Ustawienie konwencji cytowania powłoki\n"
+#: misc-utils/getopt.c:344
+msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output bez normalnego wyjścia\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+#: misc-utils/getopt.c:345
+msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr " -s, --shell <powłoka> ustawienie konwencji cytowania <powłoki>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted Bez cytowania wyjścia\n"
+#: misc-utils/getopt.c:346
+msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-msgid " -V, --version Output version information\n"
-msgstr " -V, --version Wypisanie informacji o wersji\n"
+#: misc-utils/getopt.c:347
+msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted bez cytowania wyjścia\n"
-#: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
msgstr "brak parametru optstring"
-#: misc-utils/getopt.c:437
+#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "błąd wewnętrzny, proszę skontaktować się autorem."
-#: misc-utils/kill.c:238
+#: misc-utils/hardlink.c:127
+#, c-format
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Katalogów: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:128
+#, c-format
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Obiektów: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Plików zwykłych: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Porównań: %9lld\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Dowiązanoby: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Dowiązano: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Oszczędzonoby: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Oszczędzono: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opcje] katalog...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Konsolidacja powtórzonych plików przy użyciu dowiązań zwykłych."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content porównanie tylko zawartości, ignorowanie uprawnień itp."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run bez właściwego dowiązywania niczego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie podsumowania po dowiązaniu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr " -vv wypisanie wszystkich dowiązanych plików i podsumowania"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
+msgstr " -f, --force wymuszenie dowiązań pomiędzy systemami plików"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> wykluczenie plików pasujących do wyrażenia regularnego"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "przepełnienie liczby całkowitej"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s jest na innym systemie plików niż reszta (opcja -f pozwala wymusić)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "nie można wykonać stat na %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "plik %s zmienił się w trakcie"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (tworzenie dowiązania tymczasowego jako %s nie powiodło się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "nie udało się dowiązać %s do %s (zmiana nazwy dowiązania tymczasowego na %s nie powiodła się)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "nie udało się usunąć tymczasowego dowiązania %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s do %s\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Dowiązanoby"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Dowiązano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s do %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "zaoszczędzonoby"
+
+# FIXME: "zaoszczędzono" in hardlink.c, "zapisano" in pg.c
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "zachowano"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "opcja --exclude nie jest obsługiwana (zbudowano bez pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nie podano katalogu"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "błąd wzorca pod offsetem %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pomijanie %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "nieznany sygnał %s; poprawne sygnały:"
-#: misc-utils/kill.c:306
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <pid|name>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <pid|nazwa> [...]\n"
+#: misc-utils/kill.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <pid>|<nazwa>...\n"
-#: misc-utils/kill.c:309
+#: misc-utils/kill.c:196
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Wymuszenie zakończenia procesu.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:199
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
-" with the same uid as the present process\n"
+" with the same uid as the present process\n"
msgstr ""
" -a, --all bez ograniczania przekształcenia nazwa-pid do procesów\n"
-" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+" z tym samym uidem, co proces bieżący\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:201
+msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <sygnał> wysłanie podanego <sygnału> zamiast SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:311
-msgid " -s, --signal <sig> send specified signal\n"
-msgstr " -s, --signal <sygnał> wysłanie podanego sygnału\n"
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr " -q, --queue <wartość> użycie sigqueue(2) zamiast kill(2) i przekazanie <wartości>\n"
-#: misc-utils/kill.c:313
-msgid " -q, --queue <sig> use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr " -q, --queue <sygnał> użycie sigqueue(2) zamiast kill(2)\n"
+#: misc-utils/kill.c:206
+msgid ""
+" --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+" wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:315
+#: misc-utils/kill.c:209
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid wypisanie pidów bez wysyłania sygnału\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
-msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana na nazwę\n"
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr " -l, --list[=<sygnał>] wypisanie nazw sygnałów lub zamiana numeru na nazwę\n"
-#: misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:211
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table lista nazw i numerów sygnałów\n"
-#: misc-utils/kill.c:318
-#, fuzzy
+#: misc-utils/kill.c:212
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+msgstr " --verbose wypisanie pidów, do których ma być wysłany sygnał\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s z pakietu %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:236
+msgid " (with: "
+msgstr ""
-#: misc-utils/kill.c:368 misc-utils/kill.c:377
+#: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
+#: sys-utils/unshare.c:422
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "nieznany sygnał: %s"
-#: misc-utils/kill.c:388 misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:400
-#: misc-utils/kill.c:412 misc-utils/kill.c:437
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
+#: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "wykluczają się wzajemnie."
+msgstr "%s i %s wykluczają się wzajemnie"
+
+#: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
+#: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
+#: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
+#: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
+#: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
+#: term-utils/setterm.c:670
+msgid "argument error"
+msgstr "błąd argumentu"
-#: misc-utils/kill.c:397 misc-utils/kill.c:441 misc-utils/rename.c:153
-#: sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:753 term-utils/agetty.c:762
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "za mało argumentów"
+#: misc-utils/kill.c:369
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "błędna nazwa lub numer sygnału: %s"
-#: misc-utils/kill.c:410
+#: misc-utils/kill.c:396
#, fuzzy, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s wymaga argumentu"
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "operacja nie powiodła się: %m"
-#: misc-utils/kill.c:434
-msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "błędne oznaczenie sygnału"
+#: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
+#, fuzzy
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
-#: misc-utils/kill.c:451
+#: misc-utils/kill.c:412
#, fuzzy, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:427
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
+msgstr "wysyłanie sygnału %d do pidu %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:464
+#: misc-utils/kill.c:445
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "wysłanie sygnału do %s nie powiodło się"
-#: misc-utils/kill.c:480
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
-
-#: misc-utils/kill.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot find process \"%s\"."
+#: misc-utils/kill.c:494
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "nie znaleziono procesu \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:133
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
-msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s."
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa kategorii: %s"
-#: misc-utils/logger.c:142
+#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
-msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s."
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nieznana nazwa priorytetu: %s"
-#: misc-utils/logger.c:152
+#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: ścieżka zbyt długa"
-#: misc-utils/logger.c:174
+#: misc-utils/logger.c:273
#, c-format
msgid "socket %s"
msgstr "socket %s"
-#: misc-utils/logger.c:203
+#: misc-utils/logger.c:310
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "nie udało się rozwiązać nazwy %s port %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:220
+#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "nie udało się połączyć do %s na port %s"
-#: misc-utils/logger.c:247
+#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "przekroczono maksymalną liczbę linii wejścia (%d)"
+
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "nie udało się wysłać komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID danych strukturalnych '%s' nie jest unikatowy"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "nie podano --sd-id dla --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "nazwa hosta '%s' jest zbyt długa"
+
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "znacznik '%s' jest zbyt długi"
+
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "zigorowano nieznaną opcję: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "błędny argument: %s: użycie błędów automatycznych"
-#: misc-utils/logger.c:292
+#: misc-utils/logger.c:1053
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opcje] [<komunikat>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:295
-msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1056
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Wprowadzenie komunikatów do logu systemowego.\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i logowanie PID-u polecenia loggera\n"
-#: misc-utils/logger.c:296
-msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp użycie tylko UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] logowanie podanego <id> (domyślnie logowany jest PID)\n"
-#: misc-utils/logger.c:297
-msgid " -i, --id log the process ID too\n"
-msgstr " -i, --id zalogowanie także ID procesu\n"
+#: misc-utils/logger.c:1061
+msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
-#: misc-utils/logger.c:298
-msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty bez logowania pustych linii przy przetwarzaniu plików\n"
-#: misc-utils/logger.c:299
-msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nazwa> zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act wykonanie wszystkiego poza zapisem do logu\n"
-#: misc-utils/logger.c:300
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <numer> użycie podanego portu UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1064
+msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
-#: misc-utils/logger.c:301
-msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> oznaczenie komunikatu podanym priorytetem\n"
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count użycie zliczania oktetów wg rfc6587\n"
-#: misc-utils/logger.c:302
-msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix szukanei prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix szukanie prefiksu w każdej linii czytanej z stdin\n"
-#: misc-utils/logger.c:303
-msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgstr ""
-" -s, --stderr wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
-" diagnostyczne\n"
+" -s, --stderr wypisanie komunikatów także na standardowe wyjście\n"
+" diagnostyczne\n"
-#: misc-utils/logger.c:304
-msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <znacznik> oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <rozmiar> maksymalny rozmiar pojedynczego komunikatu\n"
-#: misc-utils/logger.c:305
-msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <znacznik> oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
-#: misc-utils/logger.c:307
-msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nazwa> zapis do danego zdalnego serwera sysloga\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port> użycie podanego do połączenia UDP lub TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp użycie tylko TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -d, --udp use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp użycie tylko UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr " --rfc3164 użycie przestarzałego protokołu sysloga BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid ""
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] użycie protokołu syslog (domyślne dla zdalnych);\n"
+" <snip> może być: notime, notq i/lub nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID danych strukturalnych wg rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <dane> dane strukturalne wg rfc5424 w postaci nazwa=wartość\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> ustawienie pola id wiadomości wg rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <gniazdo> zapis do podanego gniazda uniksowego\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" wypisywanie błędów połączenia podczas użycia gniazd\n"
+" uniksowych\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
+msgstr " --journald[=<plik>] zapis wpisu journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:369
+#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "plik %s"
-#: misc-utils/look.c:368
+#: misc-utils/logger.c:1185
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "niezrozumiały id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar komunikatu"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid nie może zawierać spacji"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
#, c-format
-msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr " %s [opcje] łańcuch [plik]\n"
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "błędny ID danych strukturalnych: '%s'"
-#: misc-utils/look.c:371
-msgid ""
-" -a, --alternative use alternative dictionary\n"
-" -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-" -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-" -t, --terminate <char> define string termination character\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative użycie słownika alternatywnego\n"
-" -d, --alphanum porównywanie tylko znaków alfanumerycznych\n"
-" -f, --ignore-case ignorowanie wielkości liter przy porównywaniu\n"
-" -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "błędny parametr danych strukturalnych: '%s'"
+
+#: misc-utils/logger.c:1275
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <plik> oraz <komunikat> wykluczają się wzajemnie, zigorowano komunikat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1282
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "nie można zapisać wpisu journald"
+
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <łańcuch> [<plik>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:362
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Wyświetlanie linii zaczynających się od określonego łańcucha.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative użycie alternatywnego słownika\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum porównywanie tylko znaków białych i alfanumerycznych\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/look.c:367
+msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
+msgstr " -f, --ignore-case ignorowanie różnic w wielkości liter\n"
+
+#: misc-utils/look.c:368
+msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
+msgstr " -t, --terminate <znak> określenie znaku kończącego łańcuch\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "device name"
msgstr "nazwa urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:153
msgid "internal kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:154
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "wewnętrzna nazwa urządzenia rodzica w jądrze"
-#: misc-utils/lsblk.c:142
-msgid "where the device is mounted"
-msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ścieżka do węzła urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:163
+#, fuzzy
+msgid "filesystem version"
+msgstr "rozmiar systemu plików"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "miejsce zamontowania urządzenia"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "etykieta systemu plików"
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:169
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identyfikator tablicy partycji (zwykle UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "partition table type"
+msgstr "typ tablicy partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+#, fuzzy
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "UUID typu partycji"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
-msgid "partition type UUID"
-msgstr "UUID partycji"
+msgid "partition type name"
+msgstr "nazwa partycji"
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "partition LABEL"
msgstr "etykieta partycji"
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "odczyt z góry dla urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:152 sys-utils/losetup.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "urządzenie tylko do odczytu"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "removable device"
msgstr "urządzenie wyjmowalne"
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "urządzenie wyjmowalne lub hotplug (USB, PCMCIA...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "rotational device"
msgstr "urządzenie obrotowe"
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "adds randomness"
msgstr "dodanie losowości"
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:184
msgid "device identifier"
msgstr "identyfikator urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "disk serial number"
msgstr "numer seryjny dysku"
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "size of the device"
msgstr "rozmiar urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "state of the device"
msgstr "stan urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "group name"
msgstr "nazwa grupy"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "device node permissions"
msgstr "uprawnienia pliku urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "alignment offset"
msgstr "wyrównanie"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "minimum I/O size"
msgstr "minimalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "optimal I/O size"
msgstr "optymalny rozmiar we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "physical sector size"
msgstr "rozmiar sektora fizycznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:167
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "logical sector size"
msgstr "rozmiar sektora logicznego"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nazwa planisty we/wy"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "request queue size"
msgstr "rozmiar kolejki żądań"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "device type"
msgstr "typ urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "discard alignment offset"
msgstr "wyrównanie usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "discard granularity"
msgstr "rozdzielczość usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "discard max bytes"
msgstr "maks. bajtów usuwania"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "discard zeroes data"
msgstr "dane usuwania zerami"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "write same max bytes"
msgstr "zapisanie takich samych maks. bajtów"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "unique storage identifier"
msgstr "unikalny identyfikator nośnika"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Kanał:Cel:Lun dla SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "device transport type"
msgstr "typ transportu do urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "łańcuch podsystemów bez powtórzeń"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
msgid "device revision"
msgstr "wersja urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:209
msgid "device vendor"
msgstr "producent urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:1062
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać ścieżki urządzenia"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1069
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nieznana nazwa urządzenia"
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "zone model"
+msgstr "model stref"
-#: misc-utils/lsblk.c:1105
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać nazwy dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nie udało się przydzielić urządzenia"
-#: misc-utils/lsblk.c:1146
+#: misc-utils/lsblk.c:1273
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "nie udało się otworzyć katalogu urządzenia w sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1314
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: nie udało się utworzyć ścieżki sysfs"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1320
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: nie udało się odczytać dowiązania"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1343
+#: misc-utils/lsblk.c:1455
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać nazwy sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1352
+#: misc-utils/lsblk.c:1467
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: nie udało się pobrać numeru urządzenia całego dysku"
-#: misc-utils/lsblk.c:1404 misc-utils/lsblk.c:1406 misc-utils/lsblk.c:1431
-#: misc-utils/lsblk.c:1433
+#: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "nie udało się przeanalizować listy '%s'"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsblk.c:1655
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista wykluczonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1438
+#: misc-utils/lsblk.c:1686
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "lista dołączonych urządzeń zbyt długa (limit liczby urządzeń to %d)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1469 sys-utils/wdctl.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<urządzenie> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1471
+#: misc-utils/lsblk.c:1758
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Informacje o urządzeniach blokowych.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1761
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1762
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <kolumna> deduplikacja wyjścia wg <kolumny>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1763
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1765
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1767
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1768
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<kolumna>] wyjście w formacie drzewa\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1769
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
+msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1473
+#: misc-utils/lsblk.c:1771
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1474
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard wypisanie możliwości usuwania sektorów\n"
+msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1475
+#: misc-utils/lsblk.c:1772
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -e, --exclude <lista> wykluczenie urządzeń wg numeru gł. (domyślnie: ramdyski)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1476
+#: misc-utils/lsblk.c:1773
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
+msgstr " -f, --fs wypisanie informacji o systemach plików\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1477
+#: misc-utils/lsblk.c:1774
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1478
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <lista> pokazanie tylko urządzeń o podanych numerach głównych\n"
+msgstr " -i, --ascii używanie wyłącznie znaków ASCII\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1479
+#: misc-utils/lsblk.c:1775
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
+msgstr " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1480
+#: misc-utils/lsblk.c:1776
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge grupowanie rodziców poddrzew (przydatne dla RAID, Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1777
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
-msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
+msgstr " -m, --perms wypisanie informacji o uprawnieniach\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1481
+#: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1482
+#: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1483
-#, fuzzy
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1484
+#: misc-utils/lsblk.c:1780
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
+msgstr " -p, --paths wypisywanie pełnej ścieżki urządzeń\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1487
+#: misc-utils/lsblk.c:1782
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1488
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi wypisanie informacji o urządzeniach SCSI\n"
+msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1489
+#: misc-utils/lsblk.c:1783
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
-msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
+msgstr " -t, --topology wypisanie informacji o topologii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy
-msgid " -x, --sort <column> sort output by <colum>\n"
-msgstr " -o, --output <lista> kolumny do wypisania\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1784
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned wypisanie modelu stref\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1495 misc-utils/lslocks.c:517 sys-utils/prlimit.c:191
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --output):\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1785
+msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <kolumna> sortowanie wyjścia wg <kolumny>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1508
+#: misc-utils/lsblk.c:1786
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1803
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "nie udało się dostać do katalogu sysfs: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1697
-msgid "the sort column has to be between output columns."
-msgstr ""
+#: misc-utils/lsblk.c:2142
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nie udało się przydzielić drzewa urządzeń"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "polecenie procesu trzymającego blokadę"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "rodzaj blokady: FL_FLOCK lub FL_POSIX."
-
#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "rodzaj blokady"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr "rozmiar blokady"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr "tryb dostępu do blokady"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "obowiązkowość blokady: 0 (brak), 1 (ustawiona)"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "względny offset blokady w bajtach"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "końcowy offset blokady"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
msgstr "ścieżka do zablokowanego pliku"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID procesu trzymającego blokadę"
-#: misc-utils/lslocks.c:261
+#: misc-utils/lslocks.c:259
msgid "failed to parse ID"
-msgstr "nie udało się przeanalizować identyfikatora"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator"
-#: misc-utils/lslocks.c:283 sys-utils/nsenter.c:206
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
msgid "failed to parse pid"
msgstr "niezrozumiały pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:286
+#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(nieznane)"
-#: misc-utils/lslocks.c:295
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nieokreślone)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "niezrozumiały offset początku"
-#: misc-utils/lslocks.c:302
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
msgstr "niezrozumiały offset końca"
-#: misc-utils/lslocks.c:509
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+#: misc-utils/lslocks.c:531
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Lista lokalnych blokad systemowych.\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-" -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n"
-" -o, --output <lista> określenie kolumn na wyjściu\n"
-" -n, --noheadings pominięcie wypisywania nagłówków\n"
-" -r, --raw surowy format wyjścia\n"
-" -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:553 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:176
-#: schedutils/taskset.c:160 sys-utils/prlimit.c:581
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignorowanie blokad bez prawa odczytu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> wyświetlanie tylko blokad trzymanych przez ten proces\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "invalid PID argument"
msgstr "błędna wartość PID-u"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
-#, fuzzy
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generowanie magicznych ciasteczek dla xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-msgstr " -f, --file <plik> użycie określonego pliku zamiast %s\n"
+msgstr " -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:86
+#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <ile> limit odczytu z plików zarodków\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:87
-#, fuzzy
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/mcookie.c:120
+#, c-format
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Odebrano %d bajt od %s\n"
-msgstr[1] "Odebrano %d bajty od %s\n"
-msgstr[2] "Odebrano %d bajtów od %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %zu bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %zu bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %zu bajtów z %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:124
+#: misc-utils/mcookie.c:125
#, c-format
msgid "closing %s failed"
msgstr "zamknięcie %s nie powiodło się"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:283
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "niezrozumiała długość"
#: misc-utils/mcookie.c:177
-msgid "--max-size ignored when used without --file."
-msgstr ""
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "Zignorowano --max-size użyte bez --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:185
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Got %d bytes from %s\n"
-msgstr "Odebrano %d bajt od %s\n"
+#: misc-utils/mcookie.c:186
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "Pobrano %d bajt z %s\n"
+msgstr[1] "Pobrano %d bajty z %s\n"
+msgstr[2] "Pobrano %d bajtów z %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "nie udało się odczytać dowiązania symbolicznego: %s"
-#: misc-utils/namei.c:379
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - nie ma takiego pliku ani katalogu\n"
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <ścieżka>...\n"
-#: misc-utils/namei.c:429
-#, c-format
-msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr " %s [opcje] ścieżka [ścieżka ...]\n"
+#: misc-utils/namei.c:337
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Podążanie za ścieżką do znalezienia punktu końcowego.\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
" -x, --mountpoints wypisanie katalogów punktów montowania z 'D'\n"
" -m, --modes wypisanie bitów uprawnień każdego pliku\n"
" -o, --owners wypisanie właściciela i grupy każdego pliku\n"
" -n, --nosymlinks bez podążania za dowiązaniami symbolicznymi\n"
" -v, --vertical pionowe wyrównanie uprawnień i właścicieli\n"
-#: misc-utils/namei.c:441
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see namei(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w namei(1).\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:501
+#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "brak argumentu będącego ścieżką"
-#: misc-utils/namei.c:525
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej UID-ów"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nie udało się przydzielić pamięci podręcznej GID-ów"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: przekroczono limit dowiązań symbolicznych"
-#: misc-utils/rename.c:38
+#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
-msgid "%s: lstat failed"
-msgstr "%s: lstat nie powiodło się"
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: nadpisać `%s'? "
-#: misc-utils/rename.c:41
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: niedostępny"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: nie jest dowiązaniem symbolicznym"
-#: misc-utils/rename.c:45
+#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
-#: misc-utils/rename.c:81
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego dowiązania: `%s' -> `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink nie powiodło się"
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: tworzenie dowiązania symbolicznego do %s nie powiodło się"
-#: misc-utils/rename.c:88
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Pomijanie istniejącego pliku: `%s'\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: zmiana nazwy na %s nie powiodła się"
-#: misc-utils/rename.c:102
+#: misc-utils/rename.c:206
#, c-format
-msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr " %s [opcje] wyrażenie zamiennik plik...\n"
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <wyrażenie> <zamiennik> <plik>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:210
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Zmiana nazw plików.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose wyjaśnianie, co się dzieje\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązań symbolicznych\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act bez wykonywania żadnych zmian\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite bez nadpisywania istniejących plików\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pytanie przed nadpisaniem\n"
-#: misc-utils/rename.c:105
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
+#: misc-utils/rename.c:293
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nie udało się pobrać atrybutów terminala"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Demon do generowania UUID-ów.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ścieżka> ścieżka do pliku pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ścieżka> ścieżka do gniazda\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <liczba> określenie limitu czasu nieaktywności\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill zabicie działającego demona\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random sprawdzenie generatora losowego\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time sprawdzenie generatora opartego na czasie\n"
-#: misc-utils/rename.c:106
-msgid " -s, --symlink act on symlink target\n"
-msgstr " -s, --symlink działanie na celu dowiązania symbolicznego\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <liczba> żądanie określonej liczby UUID-ów\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid bez tworzenia pliku pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork bez demonizowania przez podwójne wykonanie fork\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <ścieżka> ścieżka do pliku pid\n"
-" -s, --socket <ścieżka> ścieżka do gniazda\n"
-" -T, --timeout <sek> określenie limitu czasu nieaktywności\n"
-" -k, --kill zabicie działającego demona\n"
-" -r, --random test generowania losowego\n"
-" -t, --time test generowania wg czasu\n"
-" -n, --uuids <ile> żądana liczba uuidów\n"
-" -P, --no-pid bez tworzenia pliku pidu\n"
-" -F, --no-fork bez demonizowania przez podwójny fork\n"
-" -S, --socket-activation bez tworzenia gniazda nasłuchującego\n"
-" -d, --debug tryb diagnostyczny\n"
-" -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug uruchomienie w trybie diagnostycznym\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:130
+#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid "bad arguments"
msgstr "błędne argumenty"
-#: misc-utils/uuidd.c:137
+#: misc-utils/uuidd.c:116
msgid "socket"
msgstr "socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:148
+#: misc-utils/uuidd.c:127
msgid "connect"
msgstr "connect"
-#: misc-utils/uuidd.c:168
+#: misc-utils/uuidd.c:147
msgid "write"
msgstr "zapis"
-#: misc-utils/uuidd.c:176
+#: misc-utils/uuidd.c:155
msgid "read count"
msgstr "odczytany rozmiar"
-#: misc-utils/uuidd.c:182
+#: misc-utils/uuidd.c:161
msgid "bad response length"
msgstr "błędna długość odpowiedzi"
-#: misc-utils/uuidd.c:236
+#: misc-utils/uuidd.c:212
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "nie można zablokować %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:260
+#: misc-utils/uuidd.c:237
msgid "couldn't create unix stream socket"
msgstr "nie udało się utworzyć strumieniowego gniazda uniksowego"
-#: misc-utils/uuidd.c:285
+#: misc-utils/uuidd.c:262
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
msgstr "nie udało się dowiązać gniazda uniksowego %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:322
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "odebranie sygnału nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "upłynął limit czasu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nie można ustawić stopera"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "demon uuidd już działa z pidem %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:333
+#: misc-utils/uuidd.c:356
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
msgstr "nie udało się rozpocząć nasłuchiwania na gnieździe uniksowym %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/uuidd.c:366
+#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "nie udało się odczytać katalogu %s"
+msgstr "nie udało się obciąć pliku: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nie odebrano deskryptorów plików, proszę sprawdzić systemctl status uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:361
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "Nie otrzymano lub otrzymano za dużo deskryptorów plików"
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "odebrano zbyt dużo deskryptorów plików, proszę sprawdzić uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:382 text-utils/column.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:414
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll nie powiodło się"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "przekroczony limit czasu [%d s]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
+#: text-utils/column.c:518
msgid "read failed"
msgstr "odczyt nie powiódł się"
-#: misc-utils/uuidd.c:384
+#: misc-utils/uuidd.c:439
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
msgstr "błąd odczytu od klienta, długość = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:393
+#: misc-utils/uuidd.c:448
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operacja %d, odebrana liczba = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:451
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operacja %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:412
+#: misc-utils/uuidd.c:467
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID czasowy: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:422
+#: misc-utils/uuidd.c:477
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Wygenerowany UUID losowy: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:431
+#: misc-utils/uuidd.c:486
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[1] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejne\n"
msgstr[2] "Wygenerowany UUID czasowy %s i %d kolejnych\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:452
+#: misc-utils/uuidd.c:507
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[1] "Wygenerowano %d UUID-y:\n"
msgstr[2] "Wygenerowano %d UUID-ów:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:466
+#: misc-utils/uuidd.c:521
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Nieprawidłowa operacja %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:478
+#: misc-utils/uuidd.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Nieoczekiwana długość odpowiedzi od serwera %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:540
+#: misc-utils/uuidd.c:594
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "nie udało się przeanalizować --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:557
+#: misc-utils/uuidd.c:611
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
msgstr "uuidd został zbudowany bez obsługi aktywacji gniazdem"
-#: misc-utils/uuidd.c:576
+#: misc-utils/uuidd.c:630
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "nie udało się przeanalizować --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:595
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nazwa gniazda za długa: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Podano opcję --socket-activation oraz --socket. Zignorowano --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:602 misc-utils/uuidd.c:630
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "błąd wywołania demona uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:603 misc-utils/uuidd.c:631
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
msgid "unexpected error"
msgstr "nieoczekiwany błąd"
-#: misc-utils/uuidd.c:611
+#: misc-utils/uuidd.c:666
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[1] "%s i %d kolejne UUID-y\n"
msgstr[2] "%s i %d kolejnych UUID-ów\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:615
+#: misc-utils/uuidd.c:670
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista UUID-ów:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:647
+#: misc-utils/uuidd.c:702
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "nie udało się zabić uuidd działającego z pidem %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:652
+#: misc-utils/uuidd.c:707
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Zabito uuidd działającego z pidem %d.\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Utworzenie nowej wartości UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random wygenerowanie losowego uuid-a\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time wygenerowanie uuid-a opartego na czasie\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie w przestrzeni nazw\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nazwa wygenerowanie uuid-a opartego na skrócie z nazwy\n"
+
#: misc-utils/uuidgen.c:36
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random generowanie uuidów losowych\n"
-" -t, --time generowanie uuidów wg czasu\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 wygenerowanie skrótu md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 wygenerowanie skrótu sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpretowanie nazwy jako łańcucha szesnastkowego\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "unikatowy identyfikator"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nazwa wariantu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nazwa typu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "znacznik czasu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opcje] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
-#: misc-utils/whereis.c:171
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> KOLUMNY do wypisania (p. niżej)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw wyjście w formacie surowym"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "błędny"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "inny"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nil"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "oparty na czasie"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "oparty na nazwie"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "losowy"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "oparty na sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opcje] [-BMS <katalog>... -f] <nazwa>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Znalezienie plików binarki, źródeł oraz strony podręcznika dla polecenia.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:205
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b wyszukiwanie tylko binariów\n"
-#: misc-utils/whereis.c:172
+#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania binariów\n"
-#: misc-utils/whereis.c:173
-msgid " -m search only for manuals\n"
-msgstr " -m wyszukiwanie tylko stron podręcznika (man)\n"
+#: misc-utils/whereis.c:207
+msgid " -m search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m wyszukiwanie tylko stron podręcznika man i info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:174
-msgid " -M <dirs> define man lookup path\n"
-msgstr " -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron podręcznika\n"
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania stron man i info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:175
+#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s wyszukiwanie tylko źródeł\n"
-#: misc-utils/whereis.c:176
+#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <katalogi> określenie ścieżek wyszukiwania źródeł\n"
-#: misc-utils/whereis.c:177
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f zakończenie listy <katalogów> jako argumentów\n"
-#: misc-utils/whereis.c:178
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u wyszukiwanie tylko wpisów niezwykłych\n"
-#: misc-utils/whereis.c:179
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l wypisanie efektywnych ścieżek wyszukiwania\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-#, fuzzy
-msgid "partition table"
-msgstr "etykieta partycji"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "brak opcji -f"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID partycji/systemu plików"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "długość łańcucha magicznego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "typ superbloku"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "offset łańcucha magicznego"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "opis typu"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nazwa urządzenia blokowego"
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
+msgstr "tablica partycji"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:419
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "błąd: %s: inicjalizacja próbowania nie powiodła się"
-#: misc-utils/wipefs.c:313
+#: misc-utils/wipefs.c:470
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: nie udało się usunąć łańcucha magicznego %s pod offsetem 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:319
+#: misc-utils/wipefs.c:476
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: usunięto %zd bajty pod offsetem 0x%08jx (%s): "
msgstr[2] "%s: usunięto %zd bajtów pod offsetem 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:348
+#: misc-utils/wipefs.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury"
-#: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: calling ioclt to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Wywoływanie ioctl() w celu ponownego odczytu tablicy partycji."
+#: misc-utils/wipefs.c:531
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: wywoływanie ioctl w celu ponownego odczytu tablicy partycji: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:383
+#: misc-utils/wipefs.c:554
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgstr "nie udało się utworzyć kopii zapasowej sygnatury - $HOME nie jest zdefiniowane"
-#: misc-utils/wipefs.c:411
+#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
-msgid "%s: ignore nested \"%s\" partition table on non-whole disk device."
-msgstr ""
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: zignorowano zagnieżdżoną tablicę partycji \"%s\" na urządzeniu nie będącym całym dyskiem"
-#: misc-utils/wipefs.c:428
+#: misc-utils/wipefs.c:601
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: nie znaleziono offsetu 0x%jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:432
-#, fuzzy
+#: misc-utils/wipefs.c:606
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Można użyć flagi --force, aby pominąć wszystkie testy."
+msgstr "Można użyć flagi --force, aby wymusić usunięcie."
-#: misc-utils/wipefs.c:456
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)\n"
-" -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME\n"
-" -f, --force wymuszenie usuwania\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -n, --no-act wszystko poza właściwymi operacjami zapisu\n"
-" -o, --offset <n> offset do usunięcia w bajtach\n"
-" -p, --parsable wyjście w formacie do przetworzenia\n"
-" -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych\n"
-" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic partycji\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: misc-utils/wipefs.c:467
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see wipefs(8).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w wipefs(8).\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Usunięcie sygnatur z urządzenia."
-#: misc-utils/wipefs.c:527
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "błędna wartość offsetu"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all usunięcie wszystkich łańcuchów magicznych (OSTROŻNIE!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup utworzenie kopii zapasowej sygnatury w $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force wymuszenie usunięcia"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings bez wypisywania nagłówków"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act wykonanie wszystkiego poza właściwym wywołaniem write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o --offset <ile> offset do usunięcia, w bajtach"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -I, --output <lista> KOLUMNY do wyświetlenia (p. niżej)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable wypisanie w formacie zdatnym do analizy"
-#: misc-utils/wipefs.c:552
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów wyjściowych"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru systemów plików, RAID-ów lub tablic"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "Opcja --backup nie ma znaczenia w tym kontekście"
-#: schedutils/chrt.c:63
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:135
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana atrybutów szeregowania czasu rzeczywistego procesu.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
-"\n"
-"chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"chrt - zmiana atrybutów czasu rzeczywistego (real-time) procesu\n"
-"\n"
"Ustawianie polityki:\n"
-" chrt [opcje] [<polityka>] <priorytet> [-p <pid> | <polecenie> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Odczyt polityki:\n"
-" chrt [opcje] -p <pid>\n"
+" chrt [opcje] <priorytet> <polecenie> [<arg>...]]\n"
+" chrt [opcje] --pid <priorytet> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:70
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Polityki szeregowania:\n"
-" -b | --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślna)\n"
+"Odczyt polityki:\n"
+" chrt [opcje] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:79
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Flagi szeregowania:\n"
-" -R | --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opcje polityki:\n"
-#: schedutils/chrt.c:83
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-" -h | --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -m | --max wypisanie minimalnego i maksymalnego priorytetu\n"
-" -p | --pid operowanie na istniejącym, podanym pidzie\n"
-" -v | --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n"
-" -V | --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch ustawienie polityki na SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline ustawienie polityki na SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo ustawienie polityki na SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle ustawienie polityki na SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --ther ustawienie polityki na SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr ustawienie polityki na SCHED_RR (domyślne)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opcje szeregowania:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork ustawienie SCHED_RESET_ON_FORK dla FIFO lub RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parametr czasu działania dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parametr okresu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parametr terminu dla DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Inne opcje:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego PID-u\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max wyświetlenie min. i maks. poprawnego prioerytu\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym PID-ie\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose wyświetlanie informacji o stanie\n"
-#: schedutils/chrt.c:105
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "nie udało się odczytać polityki dla pidu %d"
-#: schedutils/chrt.c:108
+#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
-#: schedutils/chrt.c:110
+#: schedutils/chrt.c:266
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: "
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nowa polityka szeregowania pidu %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:143
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "nieznana polityka szeregowania"
-
-#: schedutils/chrt.c:147
+#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "nie udało się odczytać atrybutów pidu %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "aktualna polityka szeregowania dla pidu %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:150
+#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nowy priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:153
+#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "aktualny priorytet szeregowania dla pidu %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:188
+#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet dla SCHED_%s: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "nowe parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:191
+#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "Polityka SCHED_%s nie jest obsługiwana?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "aktualne parametry czasu działania/terminu/okresu dla pidu %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "nie można uzyskać listy zadań"
-#: schedutils/chrt.c:299
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "błędna wartość priorytetu"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "Minimalny/maksymalny priorytet %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:305
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "flaga SCHED_RESET_ON_FORK jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "Polityka %s nie jest obsługiwana?\n"
-#: schedutils/chrt.c:323
+#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "nie udało się ustawić polityki dla tidu %d"
-#: schedutils/chrt.c:326
+#: schedutils/chrt.c:404
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "nie udało się ustawić polityki dla pidu %d"
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "błędna wartość czasu działania"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "błędna wartość okresu"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "błędna wartość terminu"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "opcja --reset-on-fork jest obsługiwana tylko dla polityk SCHED_FIFO i SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opcje --sched-{runtime,deadline,period} są obsługiwane tylko dla SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nie jest obsługiwane"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "nie obsługiwana wartość priorytetu dla polityki: %d: --max pokaże poprawny zakres"
+
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
msgstr "ioprio_get nie powiodło się"
msgid "ioprio_set failed"
msgstr "ioprio_set nie powiodło się"
-#: schedutils/ionice.c:103
-msgid ""
-"\n"
-"Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-msgstr ""
-
-#: schedutils/ionice.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/ionice.c:105
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
" %1$s [options] -u <uid>...\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opcje]\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> | <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] <urządzenie> <punkt_montowania>\n"
-" %1$s [opcje] [--source <urządzenie>] [--target <punkt_montowania>]\n"
+" %1$s [opcje] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opcje] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opcje] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opcje] <polecenie>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:111
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana klasy i priorytety szeregowania we/wy procesu.\n"
-#: schedutils/ionice.c:112
+#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
msgstr ""
+" -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
+" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#: schedutils/ionice.c:114
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
msgstr ""
+" -n, --classdata <ile> priorytet (0..7) w podanej klasie szeregowania,\n"
+" tylko dla klas realtime i best-effort\n"
-#: schedutils/ionice.c:116
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>... działanie na już działających procesach\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... działanie na już działających procesach z podanych grup\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -s, --inverse odwrócenie zależności\n"
+msgstr " -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>... działanie na już działających procesach użytkowników\n"
-#: schedutils/ionice.c:156
+#: schedutils/ionice.c:157
msgid "invalid class data argument"
msgstr "błędne dane klasy"
-#: schedutils/ionice.c:162
+#: schedutils/ionice.c:163
msgid "invalid class argument"
msgstr "błędna wartość klasy"
-#: schedutils/ionice.c:167
+#: schedutils/ionice.c:168
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
msgstr "nieznana klasa szeregowania: '%s'"
-#: schedutils/ionice.c:175 schedutils/ionice.c:183 schedutils/ionice.c:191
+#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "można obsłużyć naraz tylko jedną opcję z pid, pgid lub uid"
-#: schedutils/ionice.c:184
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:185
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "błędna wartość PID-u"
+msgstr "błędna wartość PGID-a"
-#: schedutils/ionice.c:192
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:193
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "błędna wartość TID"
+msgstr "błędna wartość UID-a"
-#: schedutils/ionice.c:211
+#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy none"
-#: schedutils/ionice.c:219
+#: schedutils/ionice.c:220
msgid "ignoring given class data for idle class"
msgstr "zignorowano podane dane klasy dla klasy idle"
-#: schedutils/ionice.c:224
+#: schedutils/ionice.c:225
#, c-format
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "nieznana klasa priorytetu %d"
"\n"
#: schedutils/taskset.c:56
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Odczyt lub zmiana przywiązania procesora do procesu.\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
"Opcje:\n"
-" -a | --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) danego pidu\n"
-" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
-" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji\n"
-"\n"
+" -a, --all-tasks operowanie na wszystkich zadaniach (wątkach) pidu\n"
+" -p, --pid operowanie na podanym, istniejącym pidzie\n"
+" -c, --cpu-list wypisywanie i określanie CPU w postaci listy\n"
-#: schedutils/taskset.c:64
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Przedziały w formacie listy mogą mieć argument kroku:\n"
" np. 0-31:2 odpowiada masce 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:76
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see taskset(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w taskset(1).\n"
-
-#: schedutils/taskset.c:87
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "Nowa lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:88
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "aktualna lista przypisań dla pidu %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "Nowa maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:92
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "aktualna maska przypisań dla pidu %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:96
+#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "błąd wewnętrzny: nie udało się przekształcić cpuset do łańcucha znaków"
-#: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:116
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "nie udało się ustawić przypisań dla pidu %d"
-#: schedutils/taskset.c:184 sys-utils/chcpu.c:286
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nie udało się uzyskać przypisań dla pidu %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "nie można określić NR_CPUS; przerwano"
-#: schedutils/taskset.c:193 schedutils/taskset.c:206 sys-utils/chcpu.c:292
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc nie powiodło się"
-#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować listy CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała lista CPU: %s"
-#: schedutils/taskset.c:216
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "nie udało się przeanalizować maski CPU: %s"
+msgstr "niezrozumiała maska CPU: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:58
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <ile> offset w bajtach do usunięcia\n"
-" -l, --length <ile> długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-" -s, --secure wykonanie bezpiecznego usunięcia\n"
-" -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Wypełniono zerami %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:287 sys-utils/losetup.c:533
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Porzucenie zawartości sektorów na urządzeniu.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile> offset w bajtach do początku usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <ile> liczba bajtów do usunięcia od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <ile> rozmiar iteracji usuwania od offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure wykonanie bezpiecznego usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout wypełnianie zerami zamiast usuwania\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie wyrównanej długości i offsetu\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "niezrozumiały offset"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124
-msgid "no device specified"
-msgstr "nie podano urządzenia"
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "niezrozumiały krok"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:353
-#: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:309
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "nieoczekiwana liczba argumentów"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKGETSIZE64 nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:145
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:158
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: offset jest większy niż rozmiar urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: długość %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru sektora %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD nie powiódł się"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:161
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD nie powiódł się"
-#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/blkdiscard.c:166
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raport informacji o strefach dotyczących podanego urządzenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reset przedziału stref."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
#, c-format
-msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Usunięto %<PRIu64> B od offsetu %<PRIu64>\n"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors nie powiódł się"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d nie istnieje\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:184
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: offset jest większy lub równy rozmiarowi urządzenia"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d nie obsługuje funkcji hot-plug\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nie udało się określić rozmiaru strefy"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/blkzone.c:206
#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już włączony\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKREPORTZONE nie powiódł się"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/blkzone.c:209
#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d jest już wyłączony\n"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Znaleziono %d stref(y) od 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/blkzone.c:228
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " początek: 0x%09<PRIx64>, długość 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [typ: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/blkzone.c:265
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "Włączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: offset %<PRIu64> nie jest wyrównany do rozmiaru strefy %lu"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/blkzone.c:284
#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d włączony\n"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: liczba sektorów %<PRIu64> nie jest wyrównana do rozmiaru strefy %lu"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się (ostatni włączony CPU)\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:294
+#, c-format
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: udał się reset w przedziale od %<PRIu64> do %<PRIu64>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <polecenie> [opcje] <urządzenie>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Uruchomienie polecenia strefowego na podanym urządzeniu blokowym.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor> początkowy sektor strefy do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <sektory> maksymalna liczba sektorów do działania (po 512 bajtów)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <liczba> maksymalna liczba stref\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nie jest poprawną nazwą polecenia"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "niezrozumiała liczba stref"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "niezrozumiały offset strefy"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nie podano polecenia"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nie istnieje"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u nie obsługuje funkcji hot-plug"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już włączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u jest już wyłączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się (procesor jest zdekonfigurowany)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Włączenie CPU %u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u włączony\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się (ostatni włączony CPU)"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "Wyłączenie CPU %d nie powiodło się"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Wyłączenie CPU %u nie powiodło się"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d wyłączony\n"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u wyłączony\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
+#: sys-utils/chcpu.c:139
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
msgstr "Ten system nie obsługuje ponownego przeszukiwania CPU"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
+#: sys-utils/chcpu.c:142
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Nie udało się wyzwolić ponownego przeszukania CPU"
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Nie udało się ustawić poziomego trybu przekazywania"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/chcpu.c:157
#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
msgstr "Ustawiono poziomy tryb przekazywania\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
+#: sys-utils/chcpu.c:160
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Nie udało się ustawić pionowego trybu przekazywania"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/chcpu.c:162
#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
msgstr "Ustawiono pionowy tryb przekazywania\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d nie daje się konfigurować\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nie daje się konfigurować"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:192
#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d jest już skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u jest już skonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:196
#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d jest już zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u jest już zdekonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się (jest włączony)\n"
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się (jest włączony)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:208
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "Konfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Konfiguracja CPU %u nie powiodła się"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:211
#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d skonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u skonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:215
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "Dekonfiguracja CPU %d nie powiodła się"
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Dekonfiguracja CPU %u nie powiodła się"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:218
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d zdekonfigurowany\n"
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u zdekonfigurowany\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:233
#, c-format
msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "błędny numer CPU na liście: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:121
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Składnia:\n"
" %s [opcje]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:241
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Konfiguracja procesorów w systemie wieloprocesorowym.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu\n"
-" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n"
-" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n"
-" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> włączenie procesorów\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> wyłączenie procesorów\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> skonfigurowanie procesorów\n"
" -g, --deconfigure <lista-cpu> zdekonfigurowanie procesorów\n"
-" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
-" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+" -p, --dispatch <tryb> ustawienie trybu przekazywania\n"
+" -r, --rescan wyzwolenie przeskanowania CPU\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs"
-#: sys-utils/chcpu.c:323
+#: sys-utils/chcpu.c:338
#, c-format
msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "nieobsługiwany argument: %s"
+msgstr "nie obsługiwany argument: %s"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
+#: sys-utils/chmem.c:100
#, c-format
-msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Blok pamięci %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
-#, fuzzy
-msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Niezrozumiały indeks"
-#: sys-utils/dmesg.c:108
-msgid "system is unusable"
-msgstr "system jest bezużyteczny"
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "włączenie %s nie powiodło się\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:109
-msgid "action must be taken immediately"
-msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "wyłączenie %s nie powiodło się\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
-msgid "critical conditions"
-msgstr "warunki krytyczne"
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s włączony\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
-msgid "error conditions"
-msgstr "wystąpił błąd"
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s wyłączony\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
-msgid "warning conditions"
-msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się włączyć %s pamięci"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
-msgid "normal but significant condition"
-msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Nie udało się wyłączyć %s pamięci"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
-msgid "informational"
-msgstr "informacja"
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s już włączony\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
-msgid "debug-level messages"
-msgstr "komunikaty diagnostyczne"
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s już wyłączony\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:129
-msgid "kernel messages"
-msgstr "komunikaty od jądra"
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
-#: sys-utils/dmesg.c:130
-msgid "random user-level messages"
-msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się: Niezgodność strefy"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
-msgid "mail system"
-msgstr "system pocztowy"
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "%s: włączenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
-msgid "system daemons"
-msgstr "demony systemowe"
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "%s: wyłączenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
-msgid "security/authorization messages"
-msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nie udało się odczytać %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
-msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Niezrozumiały numer bloku"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
-msgid "line printer subsystem"
-msgstr "podsystem wydruku"
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Niezrozumiały rozmiar"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
-msgid "network news subsystem"
-msgstr "podsystem sieciowy news"
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Rozmiar musi być wyrównany do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
-msgid "UUCP subsystem"
-msgstr "podsystem UUCP"
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Niezrozumiały początek"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
-msgid "clock daemon"
-msgstr "demon zegara"
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Niezrozumiały koniec"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
-msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Błędny format adresu początkowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Błędna format adresu końcowego: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Niezrozumiały adres początkowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Niezrozumiały adres końcowy"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adres początkowy i (adres końcowy + 1) muszą być wyrównane do rozmiaru bloku pamięci (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Błędny parametr: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Błędny przedział: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opcje] [ROZMIAR|PRZEDZIAŁ|PRZEDZIAŁ_BLOKÓW]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Ustawienie określonego rozmiaru lub przedziału pamięci jako aktywnej lub nieaktywnej.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable włączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable wyłączenie pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks użycie bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zona <nazwa> wybór strefy pamięci (p. niżej)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obsługiwane strefy:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "strefa zignorowana, brak atrybutu sysfs valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "nieznana strefa pamięci: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba -p pid\n"
+" %1$s [opcje] -n liczba polecenie [argumenty...]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Wyświetlenie i zmiana punktacji OOM-killera.\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <liczba> określenie wartości zmiany punktacji\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nie udało się odczytać wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "błędna wartość zmiany"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "błędny argument: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nie podano PID-u ani polecenia"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nie podano wartości zmiany punktacji OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "aktualna punktacja OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "aktualna wartość zmiany punktacji OOM pidu %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nie udało się ustawić wartości zmiany punktacji"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "wartość zmiany punktacji OOM pidu %d została zmieniona z %d na %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Ustawienie funkcji kombinacji klawiszy Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "domyślna"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "nieoczekiwana wartość w %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Aby zmienić zachowanie Ctrl-Alt-Del, trzeba być rootem"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "nieznany argument: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
+msgid "system is unusable"
+msgstr "system jest bezużyteczny"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "akcję trzeba podjąć natychmiast"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "critical conditions"
+msgstr "warunki krytyczne"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "error conditions"
+msgstr "wystąpił błąd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "warning conditions"
+msgstr "wystąpiło ostrzeżenie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "normalne, ale znaczące zdarzenie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "informational"
+msgstr "informacja"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "komunikaty diagnostyczne"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:130
+msgid "kernel messages"
+msgstr "komunikaty od jądra"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "komunikaty poziomu użytkownika"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "mail system"
+msgstr "system pocztowy"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "system daemons"
+msgstr "demony systemowe"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "komunikaty wygenerowane wewnętrznie przez syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "podsystem wydruku"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "podsystem sieciowy news"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "podsystem UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demon zegara"
#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "komunikaty dot. bezpieczeństwa/autoryzacji (prywatne)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "demon FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:263
+#: sys-utils/dmesg.c:270
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub sterowanie buforem jądra.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:264
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear odczyt i wyczyszczenie wszystkich komunikatów\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:265
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on włączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <plik> użycie pliku zamiast bufora logu jądra\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:268
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
msgstr " -f, --facility <lista> ograniczenie wyjścia do określonych kategorii\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human wyjście czytelne dla człowieka\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel wyświetlenie komunikatów jądra\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
-msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie komunikatów (auto, always lub never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> ograniczenie wyjścia do określonych poziomów\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <poziom> ust. poziomu komunikatów wypisywanych na konsolę\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager bez przepuszczania wyjścia do stronicowania\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr " -p, --force-prefix wymuszenie wypisania czasu w każdym z wielu wierszy komunikatu\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw wypisanie bufora komunikatów w postaci surowej\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+#, fuzzy
+msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
+msgstr " -d, --no-encoding bez kodowania znaków niedrukowalnych\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog wymuszenie użycia syslog(2) zamiast /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <rozmiar> rozmiar bufora przy odpytywaniu bufora jądra\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace wyświetlanie komunikatów przestrzeni użytkownika\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow oczekiwanie na nowe komunikaty\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:295
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode dekodowanie kategorii i poziomu do formy czytelnej\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:296
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr " -d, --show-delta podawanie różnicy czasu między komunikatami\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr " -e, --reltime podawanie czasu i różnic w czytelnym formacie\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime znaczniki czasu w formacie czytelnym dla człowieka\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr " -T, --ctime znaczniki czasu czytelne dla ludzi (mniej dokładne)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu komunikatów\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime bez wypisywania znaczników czasu z komunikatami\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:300
msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w formacie:\n"
+" --time-format <format> wyświetlanie znaczników czasu w podanym formacie:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Zamrożenie/przebudzenie spowoduje niedokładność znaczników czasu ctime i iso.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:305
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Obsługiwane kategorie logowania:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:297
+#: sys-utils/dmesg.c:311
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Obsługiwane poziomy (priorytety) logowania:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:351
+#: sys-utils/dmesg.c:365
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować poziomu '%s'"
+msgstr "niezrozumiały poziom '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:353
+#: sys-utils/dmesg.c:367
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nieznany poziom '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:389
+#: sys-utils/dmesg.c:403
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "nie udało się przeanalizować kategorii '%s'"
+msgstr "niezrozumiała kategoria '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:391
+#: sys-utils/dmesg.c:405
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "nieznana kategoria '%s'"
-#: sys-utils/dmesg.c:519
+#: sys-utils/dmesg.c:533
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "nie można wykonać mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1317
+#: sys-utils/dmesg.c:1451
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "błędna wartość rozmiaru bufora"
-#: sys-utils/dmesg.c:1374
+#: sys-utils/dmesg.c:1508
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "opcja --show-delta jest ignorowana w przypadku użycia z formatem czasu iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
-#, fuzzy
-msgid "--raw could be used together with --level or --facility only when read messages from /dev/kmsg"
-msgstr "opcja --raw nie może być użyta wraz z level, facility, decode, delta, ctime ani notime"
+#: sys-utils/dmesg.c:1531
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opcja --raw może być użyta wraz z --level lub --facility tylko przy czytaniu komunikatów z /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "odczyt bufora jądra nie powiódł się"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-msgid "unsupported command"
-msgstr "polecenie nie obsługiwane"
-
-#: sys-utils/dmesg.c:1426
+#: sys-utils/dmesg.c:1565
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:142
+#: sys-utils/eject.c:138
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [opcje] [<urządzenie>|<punkt montowania>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:145
+#: sys-utils/eject.c:141
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Wysuwanie nośników wyjmowalnych.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:144
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <szybkość> ustawienie maksymalnej prędkości CD-ROM-u\n"
" -X, --listspeed wypisanie dostępnych prędkości CD-ROM-u\n"
-#: sys-utils/eject.c:169
+#: sys-utils/eject.c:167
msgid ""
"\n"
"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
"\n"
"Domyślne próbowane są kolejno -r, -s, -f i -q do pierwszego powodzenia.\n"
-#: sys-utils/eject.c:215
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "błędny argument opcji --auto/-a"
-
-#: sys-utils/eject.c:219
+#: sys-utils/eject.c:213
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "błędny argument opcji --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:223
+#: sys-utils/eject.c:217
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "błędny argument opcji --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:244
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "błędny argument opcji --manualeject/-i"
-
-#: sys-utils/eject.c:339
+#: sys-utils/eject.c:326
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
msgstr "polecenie automatycznego wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:356
+#: sys-utils/eject.c:340
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "blokada drzwiczek napędu CD-ROM nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/eject.c:342
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "inni użytkownicy mają napęd otwarty i brak uprawnienia CAP_SYS_ADMIN"
+
+#: sys-utils/eject.c:344
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "polecenie blokowania wysuwania CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:349
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "płyty CD NIE można wysunąć przyciskiem na urządzeniu"
-#: sys-utils/eject.c:361
+#: sys-utils/eject.c:351
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "płytę "
-#: sys-utils/eject.c:372
+#: sys-utils/eject.c:362
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "polecenie wyboru płyty CD-ROM nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:366
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "polecenie załadowania płyty CD-ROM ze slotu nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:378
+#: sys-utils/eject.c:368
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "zmieniarka CD-ROM IDE/ATAPI nie jest obsługiwana przez to jądro\n"
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:386
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:398
+#: sys-utils/eject.c:388
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "polecenie zamknięcia szuflady CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro\n"
-#: sys-utils/eject.c:415
+#: sys-utils/eject.c:405
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "wysuwanie CD-ROM-u nie jest obsługiwane"
-#: sys-utils/eject.c:446 sys-utils/eject.c:467 sys-utils/eject.c:1119
+#: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "polecenie wysunięcia CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:449
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "brak dostępnych informacji o napędzie CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:452
+#: sys-utils/eject.c:439
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "napęd CD-ROM nie jest gotowy"
-#: sys-utils/eject.c:492
+#: sys-utils/eject.c:442
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "polecenie odczytu stanu CD-ROM-u nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/eject.c:482
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:494 sys-utils/eject.c:580
+#: sys-utils/eject.c:484
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "polecenie wyboru prędkości CD-ROM-u nie jest obsługiwane przez to jądro"
-#: sys-utils/eject.c:531
+#: sys-utils/eject.c:521
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: nie udało się odnaleźć nazwy CD-ROM-u"
-#: sys-utils/eject.c:546
+#: sys-utils/eject.c:536
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: nie udało się odczytać prędkości"
-#: sys-utils/eject.c:554
+#: sys-utils/eject.c:544
msgid "failed to read speed"
msgstr "nie udało się odczytać prędkości"
-#: sys-utils/eject.c:598
+#: sys-utils/eject.c:584
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "nie jest to urządzenie sg ani stary sterownik sg"
-#: sys-utils/eject.c:670
+#: sys-utils/eject.c:656
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: odmontowywanie"
-#: sys-utils/eject.c:685
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "nie udało się uruchomić /bin/umount `%s'"
-
-#: sys-utils/eject.c:688
+#: sys-utils/eject.c:674
msgid "unable to fork"
msgstr "nie można wykonać fork"
-#: sys-utils/eject.c:695
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "odmontowanie `%s' nie zakończyło się poprawnie"
-#: sys-utils/eject.c:698
+#: sys-utils/eject.c:684
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "odmontowanie `%s' nie powiodło się\n"
-#: sys-utils/eject.c:742
+#: sys-utils/eject.c:729
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "nie udało się przeanalizować tablicy montowań"
-#: sys-utils/eject.c:803 sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: zamontowane pod %s"
-#: sys-utils/eject.c:900
-#, c-format
-msgid "%s: is removable device"
-msgstr "%s: urządzenie wyjmowalne"
-
-#: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
-msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr "%s: podłączone poprzez podsystem hotplug: %s"
-
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:838
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na automatyczną"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:840
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "ustawianie prędkości CD-ROM-u na %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:969
+#: sys-utils/eject.c:866
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "urządzenie domyślne: `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:975
+#: sys-utils/eject.c:872
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "użycie urządzenia domyślnego `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: nie udało się odnaleźć urządzenia"
-#: sys-utils/eject.c:996
+#: sys-utils/eject.c:893
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "nazwa urządzenia to `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:1002 sys-utils/umount.c:204 sys-utils/umount.c:233
-#: sys-utils/umount.c:407 sys-utils/umount.c:430
+#: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: nie zamontowany"
-#: sys-utils/eject.c:1006
+#: sys-utils/eject.c:903
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanei użyte do wysunięcia)"
+msgstr "%s: urządzenie dyskowe: %s (zostanie użyte do wysunięcia)"
-#: sys-utils/eject.c:1014
+#: sys-utils/eject.c:911
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania ani urządzenia o podanej nazwie"
-#: sys-utils/eject.c:1017
+#: sys-utils/eject.c:914
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: urządzenie obejmujące cały dysk"
-#: sys-utils/eject.c:1021
+#: sys-utils/eject.c:918
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: nie jest urządzeniem typu hotplug"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:922
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "urządzenie to `%s'"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:923
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "zakończenie z powodu opcji -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:937
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
msgstr "%s: włączanie trybu automatycznego wysuwania"
-#: sys-utils/eject.c:1042
+#: sys-utils/eject.c:939
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
msgstr "%s: wyłączanie trybu automatycznego wysuwania"
-#: sys-utils/eject.c:1050
+#: sys-utils/eject.c:947
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: zamykanie szuflady"
-#: sys-utils/eject.c:1059
+#: sys-utils/eject.c:956
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: przełączanie szuflady"
-#: sys-utils/eject.c:1068
+#: sys-utils/eject.c:965
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: wypisywanie prędkości CD-ROM-u"
-#: sys-utils/eject.c:1094
+#: sys-utils/eject.c:991
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "błąd: %s: urządzenie w użyciu"
-#: sys-utils/eject.c:1100
+#: sys-utils/eject.c:1002
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: wybór dysku CD-ROM #%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1116
+#: sys-utils/eject.c:1018
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla CD-ROM-u"
-#: sys-utils/eject.c:1118
+#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "polecenie wysunięcia dla CD-ROM-u się powiodło"
-#: sys-utils/eject.c:1123
+#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu poleceń SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1125
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1126
+#: sys-utils/eject.c:1028
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "wysunięcie przy użyciu poleceń SCSI nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1130
+#: sys-utils/eject.c:1032
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia dla dyskietek"
-#: sys-utils/eject.c:1132
+#: sys-utils/eject.c:1034
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1133
+#: sys-utils/eject.c:1035
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "polecenie wysunięcia dyskietki nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1137
+#: sys-utils/eject.c:1039
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: próba wysunięcia przy użyciu polecenia odłączenia taśmy"
-#: sys-utils/eject.c:1139
+#: sys-utils/eject.c:1041
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "polecenie odłączenia taśmy powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1140
+#: sys-utils/eject.c:1042
msgid "tape offline command failed"
msgstr "polecenie odłączenia taśmy nie powiodło się"
-#: sys-utils/eject.c:1144
+#: sys-utils/eject.c:1046
msgid "unable to eject"
msgstr "nie udało się wysunąć nośnika"
-#: sys-utils/fallocate.c:76
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [opcje] <nazwa_pliku>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
-msgid " -c, --collapse-range collapse space in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Przydzielenie miejsca lub zwolnienie miejsca z pliku.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:79
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dig-holes detect and dig holes\n"
-msgstr " -d, --nodeps bez wypisywania urządzeń zależnych i nadrzędnych\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range usunięcie przedziału z pliku\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:80
-msgid " -l, --length <num> length of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes wykrycie zer i zastąpienie ich dziurami\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
-#, fuzzy
-msgid " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-msgstr " -R, --nohostname bez wyświetlania pola z nazwą hosta\n"
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range wstawienie dziury w przedziale z przesunięciem istniejących danych\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:82
-msgid " -o, --offset <num> offset of the (de)allocation, in bytes\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <liczba> długość dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:83
-msgid " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size zachowanie widocznego rozmiaru pliku\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
-msgid " -z, --zero-range zeroes a range in the file\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o --offset <ile> offset dla operacji przedziałowych, w bajtach\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:119
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "tryb utrzymywania rozmiaru (opcja -n) nie jest obsługiwany"
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole zastąpienie przedziału dziurą (włącza -n)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:120
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range wyzerowanie i zapewnienie przydzielenia przedziału\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix użycie posix_fallocate(3) zamiast fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate nie powiodło się: tryb utrzymywania rozmiaru nie jest obsługiwany"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
msgid "fallocate failed"
-msgstr "%s: fallocate nie powiodło się"
+msgstr "fallocate nie powiodło się"
-#: sys-utils/fallocate.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/fallocate.c:234
+#, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: readlink nie powiodło się"
+msgstr "%s: odczyt nie powiódł się"
-#: sys-utils/fallocate.c:256
+#: sys-utils/fallocate.c:275
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (bajtów: %ju) przekształcono na rzadkie dziury.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:331
-msgid "Can't use other modes with --dig-holes"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "obsługa posix_fallocate nie jest wkompilowana"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nie podano nazwy pliku"
-#: sys-utils/fallocate.c:335 sys-utils/fallocate.c:340
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
msgid "invalid length value specified"
msgstr "podano błędną wartość długości"
-#: sys-utils/fallocate.c:338
+#: sys-utils/fallocate.c:387
msgid "no length argument specified"
msgstr "nie podano argumentu długości"
-#: sys-utils/fallocate.c:343
+#: sys-utils/fallocate.c:392
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "podano błędną wartość offsetu"
-#: sys-utils/fallocate.c:345
-msgid "no filename specified."
-msgstr "nie podano nazwy pliku."
-
-#: sys-utils/fallocate.c:347
-msgid "only -n mode can be used with --zero-range"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/flock.c:52
+#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgid ""
-" %1$s [options] <file|directory> <command> [<arguments>...]\n"
-" %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
-" %1$s [opcje] <plik|katalog> -c <polecenie>\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> <polecenie> [<argumenty>...]\n"
+" %1$s [opcje] <plik>|<katalog> -c <polecenie>\n"
" %1$s [opcje] <numer deskryptora pliku>\n"
-#: sys-utils/flock.c:57
-msgid " -s --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared pobranie blokady współdzielonej\n"
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Zarządzanie blokadami plikowymi z poziomu skryptów powłoki.\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
-msgid " -x --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared pobranie blokady współdzielonej\n"
-#: sys-utils/flock.c:59
-msgid " -u --unlock remove a lock\n"
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive pobranie blokady wyłącznej (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgstr " -u, --unlock usunięcie blokady\n"
-#: sys-utils/flock.c:60
-msgid " -n --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock niepowodzenie zamiast oczekiwania\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
-msgid " -w --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <sek> oczekiwanie ograniczoną liczbę sekund\n"
-#: sys-utils/flock.c:62
-msgid " -E --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <kod> kod wyjścia po konflikcie lub przekroczeniu czasu\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-msgid " -o --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close zamknięcie deskryptora pliku przed wykonaniem polecenia\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-msgid " -c --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork wywołanie polecenia bez odgałęziania procesu\n"
-#: sys-utils/flock.c:97
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose zwiększenie szczegółowości komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s"
-#: sys-utils/flock.c:177
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "błędna wartość limitu czasu"
-#: sys-utils/flock.c:179
-msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "limit czasu nie może być zerowy"
-
-#: sys-utils/flock.c:183
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "błędny kod wyjścia"
-#: sys-utils/flock.c:203
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opcje --no-fork i --close nie są zgodne"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s wymaga dokładnie jednego argumentu będącego poleceniem"
-#: sys-utils/flock.c:224
+#: sys-utils/flock.c:257
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "błędny deskryptor pliku"
+
+#: sys-utils/flock.c:260
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "wymaga deskryptora pliku, pliku lub katalogu"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nie udało się pobrać blokady"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "upłynął limit czasu podczas oczekiwania na blokadę"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: pobranie blokady zajęło %ld.%06ld sekund\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: wykonywanie %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opcje] <punkt_montowania>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:52
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Wstrzymanie dostępu do systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze zamrożenie systemu plików\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze odmrożenie systemu plików\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:112
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "nie podano --freeze ani --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:114
-msgid "no filename specified"
-msgstr "nie podano nazwy pliku"
-
-#: sys-utils/fsfreeze.c:132
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: nie jest katalogiem"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:139
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: zamrożenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:145
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: odmrożenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/fstrim.c:75 sys-utils/mountpoint.c:197
+#: sys-utils/fstrim.c:79
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: nie jest katalogiem"
-#: sys-utils/fstrim.c:89
+#: sys-utils/fstrim.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nie można pobrać rzeczywistej ścieżki: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięcie 0 B (uruchomienie próbne) na urządzeniu %s.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:111
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: obcięto 0 B (uruchomienie próbne)\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:128
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl FITRIM nie powiódł się"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:99
+#: sys-utils/fstrim.c:138
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>) na urządzeniu %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: obcięto %s (bajtów: %<PRIu64>)\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:174 sys-utils/swapon.c:627 sys-utils/umount.c:327
+#: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:257
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "nie udało się przeanalizować wpisu %s"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:273
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operacja usunięcia nie jest obsługiwana"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:382
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opcje] <punkt montowania>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:232
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:385
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Porzucenie nie używanych bloków na zamontowanym systemie plików.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
-msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all obcięcie wszystkich obsługiwanych, zamontowanych syst. pl.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:234
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:389
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab obcięcie wszystkich obsług., zamont. syst. pl. z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:390
+msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <ile> offset w bajtach do rozpoczęcia usuwania\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:391
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -c, --cylinders <liczba> ustawienie liczby cylindrów do użycia\n"
+msgstr " -l, --length <ile> liczba bajtów do usunięcia\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:235
+#: sys-utils/fstrim.c:392
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-#, fuzzy
+#: sys-utils/fstrim.c:393
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie liczby usuwanych bajtów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:394
+#, fuzzy
+msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
+msgstr " --quiet pominięcie komunikatów błędów\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:395
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza ucięciem\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:291
+#: sys-utils/fstrim.c:454
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "niezrozumiała minimalnej długość ekstentu"
+msgstr "niezrozumiała minimalna długość ekstentu"
-#: sys-utils/fstrim.c:304
+#: sys-utils/fstrim.c:473
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nie podano punktu montowania"
-#: sys-utils/fstrim.c:318
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: discard operation not supported."
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:231
+#: sys-utils/hwclock.c:209
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Przyjęto, że zegar sprzętowy przechowuje czas %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:322
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:232 sys-utils/hwclock.c:321
+#: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
msgid "local"
msgstr "lokalny"
-#: sys-utils/hwclock.c:306
+#: sys-utils/hwclock.c:260
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Uwaga: nierozpoznana trzecia linia w pliku adjtime\n"
"(Oczekiwano: `UTC', `LOCAL' lub niczego)."
-#: sys-utils/hwclock.c:315
+#: sys-utils/hwclock.c:267
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Ostatnia korekta niedokładności wykonana %ld sekund po 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:317
+#: sys-utils/hwclock.c:269
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Ostatnia kalibracja wykonana %ld sekund po 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:271
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "Zegar sprzętowy przechowuje czas %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:346
+#: sys-utils/hwclock.c:298
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Oczekiwanie na przeskok zegara...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:352
+#: sys-utils/hwclock.c:304
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
msgstr "...synchronizacja nie powiodła się\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:354
+#: sys-utils/hwclock.c:306
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
msgstr "...wyłapano przeskok zegara\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:417
+#: sys-utils/hwclock.c:347
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Błędne wartości w zegarze sprzętowym: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:426
+#: sys-utils/hwclock.c:355
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Czas zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund po 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:460
+#: sys-utils/hwclock.c:382
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Czas odczytany z zegara sprzętowego: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:488
+#: sys-utils/hwclock.c:409
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Ustawianie zegara sprzętowego na %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekund od 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:494
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Zegar nie zmieniony - to tylko test.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:598
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:609
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:617
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:633
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:661
-#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock.c:686
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Rejestry zegara sprzętowego zawierają wartości nieprawidłowe (np. 50. dzień miesiąca) lub spoza zakresu, który ten program może obsłużyć (np. rok 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
+#: sys-utils/hwclock.c:445
#, c-format
-msgid "%s %.6f seconds\n"
-msgstr "%s %.6f sekund\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:727
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nie podano opcji --date."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:733
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Parametr --date zbyt długi"
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Typ RTC: '%s'\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:740
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"Wartość opcji --date nie jest poprawną datą.\n"
-"W szczególności zawiera znaki cytowania."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:748
+#: sys-utils/hwclock.c:545
#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Wywoływanie polecenia date: %s\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Użycie opóźnienia: %.6f sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:752
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Nie udało się uruchomić programu 'date' powłoką /bin/sh. popen() nie powiodło się"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:760
+#: sys-utils/hwclock.c:564
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "odpowiedź z polecenia date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "czas przeskoczył wstecz %.6f sek na %ld.%06ld - ponowne wyliczanie\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
+#: sys-utils/hwclock.c:586
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło nieoczekiwany wynik.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-" %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-" %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "chybienie - %ld.%06ld jest za bardzo wstecz od %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:773
+#: sys-utils/hwclock.c:614
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
-"Polecenie date wywołane przez %s zwróciło coś innego niż liczba całkowita, gdzie oczekiwano skonwertowanego czasu.\n"
-"Wykonane polecenie:\n"
-" %s\n"
-"Otrzymana odpowiedź:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld jest wystarczająco blisko %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Ustawienie RTC na %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:785
+#: sys-utils/hwclock.c:684
#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "łańcuch date %s równy jest %ld sekund od 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:817
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można z niego ustawić czasu systemowego."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) w celu ustawienia persistent_clock_is_local.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:839 sys-utils/hwclock.c:919
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Wywoływanie settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:687
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, 0) w celu zablokowania funkcji warp_clock."
-#: sys-utils/hwclock.c:840 sys-utils/hwclock.c:921
+#: sys-utils/hwclock.c:690
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:842 sys-utils/hwclock.c:923
+#: sys-utils/hwclock.c:693
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Wywoływanie settimeofday(NULL, %d) "
-#: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:927
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara systemowego - tryb testowy.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:695
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "w celu ustawienia strefy czasowej jądra."
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:951
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Do ustawienia zegara systemowego trzeba być superużytkownikiem."
+#: sys-utils/hwclock.c:697
+msgid "to warp System time."
+msgstr "w celu przekręcenia czasu systemowego."
-#: sys-utils/hwclock.c:858 sys-utils/hwclock.c:954
+#: sys-utils/hwclock.c:714
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() nie powiodło się"
-#: sys-utils/hwclock.c:894
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "Aktualny czas systemowy: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:920
+#: sys-utils/hwclock.c:738
#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie podano opcji --update-drift.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:983
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ zegar sprzętowy poprzednio zawierał śmieci.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:988
+#: sys-utils/hwclock.c:742
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ czas ostatniej kalibracji jest zerowy,\n"
"więc historia jest błędna i trzeba ponownie zacząć kalibrację.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:994
+#: sys-utils/hwclock.c:748
#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
-msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ nie minął dzień od poprzedniej kalibracji.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Bez zmiany współczynnika korekty, ponieważ od poprzedniej kalibracji minęło mniej niż cztery godziny.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#: sys-utils/hwclock.c:786
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"It is far too much. Resetting to zero.\n"
msgstr ""
+"Współczynnik korekty zegara został wyliczony na %f s/dzień.\n"
+"Jest to zdecydowanie za dużo - przywrócono zero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1054
+#: sys-utils/hwclock.c:793
#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"Zegar zboczył o %.1f sekund przez ostatnie %d sekund mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
+"Zegar zboczył o %f sekund przez ostatnie %f sekund\n"
+"mimo współczynnika korekty %f sekund/dzień.\n"
"Zmiana współczynnika korekty o %f sekund/dzień\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1101
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr "Czas od ostatniej korekty to %d sekund\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1103
+#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
-msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr "Wymagane wstawienie %d sekund i przesunięcie czasu wzorcowego %.6f sekund wstecz\n"
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekunda\n"
+msgstr[1] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekundy\n"
+msgstr[2] "Czas od ostatniej korekty to %ld sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1133
+#: sys-utils/hwclock.c:841
#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "Bez uaktualniania pliku adjtime - tryb testowy.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Obliczony dryf zegara sprzętowego to %ld.%06ld sekund\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1134
+#: sys-utils/hwclock.c:866
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Zapisano by następujące dane do %s:\n"
+"Nowe dane %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:876
#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Nie udało się otworzyć pliku z parametrami korekty zegara (%s) do zapisu"
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nie można uaktualnić %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1149 sys-utils/hwclock.c:1156
+#: sys-utils/hwclock.c:912
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Nie udało się uaktualnić pliku z parametrami korekty zegara (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1164
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parametry korekty zegara nie zostały zapisane."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1203
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Zegar sprzętowy nie zawiera prawidłowego czasu, więc nie można go skorygować."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
+msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr "Bez ustawiania zegara, ponieważ czas ostatniej poprawki jest zerowy, więc historia jest błędna."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1237
+#: sys-utils/hwclock.c:916
#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Bez ustawiania zegara, współczynnik korekty %f jest zdecydowanie za duży.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1264
+#: sys-utils/hwclock.c:946
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Nie znaleziono użytecznego interfejsu zegara.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1393 sys-utils/hwclock.c:1399
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić zegara systemowego.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:948
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:952
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Proszę użyć opcji --verbose, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
-#: sys-utils/hwclock.c:1412
+#: sys-utils/hwclock.c:1002
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "W %ld sekund po 1969 przewiduje się odczyt %ld sekund po 1969.\n"
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Data docelowa: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1441
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"Jądro przechowuje wartość epoch dla zegara sprzętowego wyłącznie dla maszyn Alpha.\n"
-"Ta kopia hwclocka została zbudowana dla innej maszyny (więc raczej nie\n"
-"działa teraz na maszynie Alpha). Zaniechano działania."
+#: sys-utils/hwclock.c:1003
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "Przewidywany RTC: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1458
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Nie udało się uzyskać wartości epoch z jądra."
+#: sys-utils/hwclock.c:1033
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Odczyt RTC zwrócił błędną wartość."
-#: sys-utils/hwclock.c:1460
+#: sys-utils/hwclock.c:1061
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "Jądro przyjmuje wartość epoch %lu\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Wymagana korekta jest mniejsza niż jedna sekunda - bez ustawiania zegara.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1465
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Aby ustawić wartość epoch, należy użyć opcji 'epoch' w celu przekazania wartości."
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się odczytać epoki RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1469
+#: sys-utils/hwclock.c:1100
#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Bez ustawiania wartości epoch na %d - tryb testowy.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoka RTC ustawiona na %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1473
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Nie udało się ustawić wartości epoch w jądrze.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1103
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch jest wymagane dla --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1562
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [funkcja] [opcja...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1106
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nie udało się ustawić epoki RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funkcje:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funkcja] [opcja...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1565
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -r, --show odczytanie zegara sprzętowego i wypisanie wyniku\n"
-" --set ustawienie RTC na czas podany przez --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Narzędzie do obsługi zegarów czasu rzeczywistego."
-#: sys-utils/hwclock.c:1568
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego wg zegara sprzętowego\n"
-" -w, --systohc ustawienie zegara sprzętowego wg czasu systemowego\n"
-" --systz ustawienie czasu systemowego wg bieżącej strefy czasowej\n"
-" --adjust korekta RTC biorąca pod uwagę ciągłe odchylenie od\n"
-" ostatniego ustawiania lub korekty zegara\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show wyświetlenie czasu RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1573
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr " -c, --compare regularne porównywanie zegara systemowego z zegarem CMOS\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get wyświetlenie czasu RTC z korektą dryfu"
-#: sys-utils/hwclock.c:1575
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch wypisanie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-" --setepoch ustawienie wartości epoch zegara sprzętowego jądra\n"
-" na wartość podaną przez --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1128
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set ustawienie RTC zgodnie z --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict oszacowanie odczytu RTC o czasie podanym przez --date\n"
-" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys ustawienie czasu systemowego z RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1583
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc zegar sprzętowy utrzymuje czas w UTC\n"
-" --localtime zegar sprzętowy utrzymuje czas lokalny\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1130
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc ustawienie RTC z czasu systemowego"
-#: sys-utils/hwclock.c:1586
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <plik> plik specjalny /dev/... do użycia zamiast domyślnego\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz wysłanie konfiguracji skali czasu do jądra"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa bezpośredni dostęp do szyny ISA zamiast %s\n"
-" --badyear ignorowanie roku RTC ze względu na wadliwy BIOS\n"
-" --date <czas> określenie czasu, na jaki ma być ustawiony zegar\n"
-" --epoch <rok> określenie roku, który jest uznawany za początek\n"
-" wartości epoch zegara sprzętowego\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust regulacja RTC w celu uwzględnienia systematycznego dryfu"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-" --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile bez dostępu do %s; wymaga to użycia opcji\n"
-" --utc lub --localtime\n"
-" --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekty;\n"
-" domyślna to %s\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1134
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch wyświetlenie epoki RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1599
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test bez uaktualniania, jedynie podawanie, co byłoby robione\n"
-" -D, --debug tryb diagnostyczny\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch ustawienie epoki RTC zgodnie z --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1602
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" określenie rodzaju Alphy na potrzeby hwclocka (szczegóły w man hwclock(8))\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1137
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict przewidzenie czasu RTC z dryfem zgodnie z --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1725
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc RTC używa skali czasu UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1823
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "błędna wartość epoki"
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --local RTC używa skali czasu lokalnego"
-#: sys-utils/hwclock.c:1862
+#: sys-utils/hwclock.c:1143
#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s nie przyjmuje argumentów nie będących opcjami. Podano %d.\n"
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1871
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1884
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Brak zdatnego do użycia czasu do ustawienia. Nie można ustawić zegara."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1899
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar sprzętowy."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić zegar systemowy."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1907
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Niestety tylko superużytkownik może zmienić wartość epoch zegara sprzętowego w jądrze."
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa użycie szyny ISA zamiast dostępu do %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1930
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Nie można uzyskać dostępu do zegara sprzętowego żadną znaną metodą."
+#: sys-utils/hwclock.c:1147
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <czas> wejście daty/czasu dla --set i --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1933
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Proszę użyć opcji --debug, aby zobaczyć szczegóły poszukiwania metody dostępu."
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <sek> opóźnienie użyte przy ustawianiu nowego czasu RTC"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "uruchomiono z MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <rok> wejście epoki dla --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:229
-#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Zegar Ruffian BCD\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift uaktualnienie współczynnika dryfu RTC"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:248
+#: sys-utils/hwclock.c:1154
#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "clockport zmieniony na 0x%x\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile bez wykorzystania %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:264
+#: sys-utils/hwclock.c:1156
#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "dziwny znacznik TOY!\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <plik> użycie alternatywnego pliku zamiast %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "atomowe %s nie powiodło się dla 1000 iteracji!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1157
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test testowe uruchomienie; włącza --verbose"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:318
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1158
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose wypisanie większej ilości szczegółów"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:322
-#, c-format
-msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): odczyt danych spod adresu %X nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1255
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nie można połączyć się z systemem audytu"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:359
-#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis pod adres sterujący %X nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock.c:1279
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "proszę użyć opcji --verbose, --debug jest wycofywana."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:364
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): zapis danych pod adres %X nie powiódł się"
-
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:639
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Nie udało się uzyskać uprawnień, ponieważ tego nie próbowano."
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "podano o %d za dużo argumentów"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:642
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "nie udało się uzyskać dostępu do portów we/wy: wywołanie iopl(3) nie powiodło się."
+#: sys-utils/hwclock.c:1389
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift wymaga --set lub --systohc"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Prawdopodobnie wymagane są uprawnienia administratora.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1394
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "W przypadku użycia --noadjfile trzeba podać --utc lub --localtime"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:652
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1401
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date jest wymagane dla --set lub --predict"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:47
+#: sys-utils/hwclock.c:1407
#, c-format
-msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z KDGHWCLK\n"
-
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:50
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "błędna data '%s'"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:72
-msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-msgstr "nie powiódł się ioctl KDGHWCLK do odczytu czasu w pętli"
+#: sys-utils/hwclock.c:1421
+#, c-format
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Czas systemowy: %ld.%06ld\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
+#: sys-utils/hwclock.c:1437
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Tryb testowy: nic nie zostało zmienione."
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:98
-#, c-format
-msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-msgstr "nie powiódł się ioctl() do odczytu czasu z %s"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "dostęp do portów ISA nie jest zaimplementowany"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:134
-msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-msgstr "ioctl KDSHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "dostęp do portów przez iopl() nie powiódł się"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:146
-msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Użycie bezpośredniego dostępu ISA do zegara."
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:170
-msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-msgstr "Nie można otworzyć /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Próba otwarcia: %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-kd.c:174
-msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-msgstr "ioctl KDGHWCLK nie powiódł się"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nie można otworzyć urządzenia rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu odczytu czasu"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
msgstr "Oczekiwanie w pętli na zmianę czasu z %s\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s nie ma funkcji przerwań. "
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "Przekroczono limit czasu oczekiwania na zmianę czasu."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "nie powiodło się read() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "nie powiódł się select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() na %s w celu oczekiwania na przeskok zegara przekroczył limit czasu"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl() na %s w celu wyłączenia przerwań uaktualnień"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "nieoczekiwanie nie powiódł się ioctl() na %s w celu włączenia przerwań uaktualnień"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) na %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
msgstr "nie powiódł się ioctl(%s) na %s w celu ustawienia czasu"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) powiódł się.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Aby zmienić wartość epoch w jądrze, trzeba dostać się do linuksowego sterownika urządzenia 'rtc' poprzez plik urządzenia specjalnego %s. Ten plik nie istnieje w tym systemie."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Użycie interfejsu rtc do zegara."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_READ) na %s"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "odczytano wartość epoch %ld z %s przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) na %s powiódł się.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "Wartość epoch nie może być mniejsza niż 1900. Żądano %ld"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "błędna epoka '%s'."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ustawianie wartości epoch na %ld przy użyciu ioctl-a RTC_EPOCH_SET na %s.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "nie powiódł się ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Sterownik urządzenia w jądrze dla %s nie ma ioctl-a RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) na %s powiódł się.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "nie powiódł się ioctl(RTC_EPOCH_SET) na %s"
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Tworzenie różnych zasobów IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr " -M, --shmem <rozmiar> utworzenie segmentu pamięci dzielonej podanego rozmiaru\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid " -S, --semaphore <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <ile> utworenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <ile> utworzenie tablicy semaforów o tylu elementach\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:71
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quue utworzenie kolejki komunikatów\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <tryb> uprawnienia do zasobu (domyślne do 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:552
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
msgid "failed to parse size"
msgstr "niezrozumiały rozmiar"
-#: sys-utils/ipcmk.c:113
+#: sys-utils/ipcmk.c:117
msgid "failed to parse elements"
-msgstr "nie udało się przeanalizować elementów"
+msgstr "niezrozumiała liczba elementów"
-#: sys-utils/ipcmk.c:137
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
msgid "create share memory failed"
msgstr "tworzenie pamięci dzielonej nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcmk.c:139
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "Identyfikator pamięci dzielonej: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:145
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create message queue failed"
msgstr "tworzenie kolejki komunikatów nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcmk.c:147
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "Identyfikator kolejki komunikatów: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:153
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
msgid "create semaphore failed"
msgstr "tworzenie semaforów nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcmk.c:155
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "Identyfikator tablicy semaforów: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:53
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Usuwanie zasobów IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
-msgstr " -n, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr " -M, --shmem-key <klucz> usunięcie segmentu pamięci dzielonej o podanym kluczu\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:55
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <id> usunięcie kolejki komunikatów o podanym id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:56
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <klucz> usunięcie kolejki komunikatów o podanym kluczu\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <id> usunięcie semafora o podanym id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr " -S, --semaphore-key <klucz> usunięcie semafora o podanym kluczu\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
-msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] usunięcie wszystkiego\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem] usunięcie wszystkiego (z podanej kategorii)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:80
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr "usuwanie segmentu pamięci dzielonej o id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:85
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
msgstr "usuwanie kolejki komunikatów o id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:90
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
msgstr "usuwanie semafora o id `%d'\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgid "permission denied for key"
msgstr "brak uprawnień do tego klucza"
-#: sys-utils/ipcrm.c:102
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
msgid "permission denied for id"
msgstr "brak uprawnień do tego identyfikatora"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105 sys-utils/ipcrm.c:222
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
msgid "invalid key"
msgstr "błędny klucz"
-#: sys-utils/ipcrm.c:105
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
msgid "invalid id"
msgstr "błędny identyfikator"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:219
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
msgid "already removed key"
msgstr "klucz już usunięty"
-#: sys-utils/ipcrm.c:108
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
msgid "already removed id"
msgstr "identyfikator już usunięty"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
msgid "key failed"
msgstr "odwołanie do klucza nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcrm.c:111
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
msgid "id failed"
msgstr "odwołanie do id nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcrm.c:128
+#: sys-utils/ipcrm.c:134
#, c-format
msgid "invalid id: %s"
msgstr "błędny identyfikator: %s"
-#: sys-utils/ipcrm.c:161
+#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgid "resource(s) deleted\n"
msgstr "zasoby usunięte\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:194
+#: sys-utils/ipcrm.c:200
#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
msgstr "niedozwolony klucz (%s)"
-#: sys-utils/ipcrm.c:252
+#: sys-utils/ipcrm.c:256
msgid "kernel not configured for shared memory"
msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej"
-#: sys-utils/ipcrm.c:265
+#: sys-utils/ipcrm.c:269
msgid "kernel not configured for semaphores"
msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów"
-#: sys-utils/ipcrm.c:279
+#: sys-utils/ipcrm.c:290
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów"
-#: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
+#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "nieznany argument: %s"
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcja-zasobu...] [opcja-wyjścia]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:56
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym id\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji o zasobach IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opcje zasobu:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:61
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmenty pamięci dzielonej\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:62
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues kolejki komunikatów\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:63
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semafory\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:64
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
-msgid "Output format:\n"
-msgstr "Format wyjścia:\n"
+#: sys-utils/ipcs.c:71
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opcje wyjścia:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu podłączenia, odłączenia i zmiany\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i ostatniej operacji\n"
+msgstr " -p, --pid wyświetlenie PID-ów twórcy i wykonawcy ostatniej operacji\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:70
+#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits wyświetlenie limitów zasobów\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:71
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary wyświetlenie podsumowania stanu\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human wyświetlanie rozmiarów w postaci czytelnej dla człowieka\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes wyświetlenie rozmiarów w bajtach\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:158
+#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "w przypadku użycia ID, określony musi być pojedynczy zasób"
-#: sys-utils/ipcs.c:196
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów pamięci dzielonej\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "------ Limity pamięci dzielonej ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:199
+#: sys-utils/ipcs.c:208
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "maksymalna liczba segmentów = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:201
+#: sys-utils/ipcs.c:210
msgid "max seg size"
msgstr "maksymalny rozmiar segmentu"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max total shared memory"
msgstr "maksymalny rozmiar całej pamięci dzielonej"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:220
msgid "min seg size"
msgstr "minimalny rozmiar segmentu"
-#: sys-utils/ipcs.c:216
+#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi pamięci dzielonej\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:220
+#: sys-utils/ipcs.c:236
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "------ Stan pamięci dzielonej ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:232
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"stron wymienionych %ld\n"
"Wydajność swapa: %ld prób\t %ld sukcesów\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:249
+#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Twórcy/właściciele pamięci dzielonej ---------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264
-#: sys-utils/ipcs.c:270
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
msgid "shmid"
msgstr "id_shm"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:374
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "perms"
msgstr "uprawn."
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:251 sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:473
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:255
+#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "------ Czas dołączania/odłączania/zmian pam.dziel. -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:257 sys-utils/ipcs.c:264 sys-utils/ipcs.c:270
-#: sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:479
-#: sys-utils/ipcs.c:485 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "owner"
msgstr "właściciel"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "attached"
msgstr "podłączenie"
-#: sys-utils/ipcs.c:257
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "detached"
msgstr "odłączenie"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "changed"
msgstr "zmiana"
-#: sys-utils/ipcs.c:262
+#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "------ PID twórcy/ost.op. na pamięci dziel. ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:268
+#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "------ Segmenty pamięci dzielonej ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:270 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "key"
msgstr "klucz"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
msgstr "rozmiar"
-#: sys-utils/ipcs.c:271 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bajtów"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "nattch"
msgstr "podłączeń"
-#: sys-utils/ipcs.c:272
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "status"
msgstr "stan"
-#: sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:298 sys-utils/ipcs.c:300
-#: sys-utils/ipcs.c:412 sys-utils/ipcs.c:414 sys-utils/ipcs.c:516
-#: sys-utils/ipcs.c:518 sys-utils/ipcs.c:520 sys-utils/ipcs.c:574
-#: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:605 sys-utils/ipcs.c:607
-#: sys-utils/ipcs.c:609 sys-utils/ipcs.c:633
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
msgid "Not set"
msgstr "Nie ustawiono"
-#: sys-utils/ipcs.c:326
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:327
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
msgstr "blok."
-#: sys-utils/ipcs.c:346
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów semaforów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limity semaforów --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:349
+#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "maksymalna liczba tablic = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:350
+#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "maksymalna liczba semaforów w tablicy = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:351
+#: sys-utils/ipcs.c:369
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "maksymalna liczba semaforów w systemie = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:352
+#: sys-utils/ipcs.c:370
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "maksymalna liczba operacji na sem. w wywołaniu = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:353
+#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "maksymalna wartość semafora = %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "maksymalna wartość semafora = %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi semaforów\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:365
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "------ Stan semaforów ----------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:366
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "tablic używanych: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:367
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semaforów przydzielonych: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:372
+#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "------ Twórcy/właściciele tablic semaforów -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374 sys-utils/ipcs.c:380 sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
msgid "semid"
msgstr "id_sem"
-#: sys-utils/ipcs.c:378
+#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "------ Czasy operacji/zmian semaforów ----------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
msgstr "ost.op."
-#: sys-utils/ipcs.c:380
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-changed"
msgstr "ost.zmiana"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Tablice semaforów -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:407
msgid "nsems"
msgstr "lsem"
-#: sys-utils/ipcs.c:448
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nie można pobrać limitów komunikatów\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "------ Limity komunikatów ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:449
+#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "maksymalna liczba kolejek w systemie = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:451
+#: sys-utils/ipcs.c:471
msgid "max size of message"
msgstr "maksymalny rozmiar komunikatu"
-#: sys-utils/ipcs.c:453
+#: sys-utils/ipcs.c:473
msgid "default max size of queue"
msgstr "domyślny maksymalny rozmiar kolejki"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "jądro nie zostało skonfigurowane do obsługi kolejek komunikatów\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:463
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "------ Stan komunikatów --------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:464
+#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "kolejki przydzielone: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:465
+#: sys-utils/ipcs.c:486
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "używane nagłówki: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:466
+#: sys-utils/ipcs.c:488
msgid "used space"
msgstr "używane miejsce"
-#: sys-utils/ipcs.c:467
+#: sys-utils/ipcs.c:489
msgid " bytes\n"
msgstr " bajtów\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:471
+#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Twórcy/właściciele kolejek komunikatów -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:479 sys-utils/ipcs.c:485
-#: sys-utils/ipcs.c:491
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid "msqid"
msgstr "id_msq"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "------ Kolejki komunikatów: czas odb./wys./zmiany ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "send"
msgstr "wysłanie"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "recv"
msgstr "odbiór"
-#: sys-utils/ipcs.c:479
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "change"
msgstr "zmiana"
-#: sys-utils/ipcs.c:483
+#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "------ Kolejki komunikatów: PID-y -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:485
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:489
+#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "------ Kolejki komunikatów ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:492
+#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "used-bytes"
msgstr "bajtów"
-#: sys-utils/ipcs.c:493
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "messages"
msgstr "komunikatów"
-#: sys-utils/ipcs.c:558 sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:621
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d nie został znaleziony"
-#: sys-utils/ipcs.c:562
+#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Identyfikator segmentu pamięci dzielonej (shmid)=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:563
+#: sys-utils/ipcs.c:585
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:566
+#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "tryb=%#o\tprawa_dostępu=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "size="
msgstr "rozmiar="
-#: sys-utils/ipcs.c:568
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "bytes="
msgstr "bajtów="
-#: sys-utils/ipcs.c:570
+#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tpodłączeń=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "czas_podł=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:575
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "czas_odł=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:577 sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "czas_zmiany=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:592
+#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Identyfikator kolejki komunikatów (msqid)=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:593
+#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\ttryb=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
msgstr "crozmiar="
-#: sys-utils/ipcs.c:597
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "cbytes="
msgstr "cbajtów="
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
msgstr "qrozmiar="
-#: sys-utils/ipcs.c:599
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qbytes="
msgstr "qbajtów="
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "czas_wysłania=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:606
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "czas_odbioru=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:625
+#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Identyfikator tablicy semaforów (semid)=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:626
+#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "tryb=%#o, uprawnienia=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:631
+#: sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "lsem = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:634
+#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "semnum"
msgstr "n.sem."
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "value"
msgstr "wartość"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "ncount"
msgstr "oczek.n."
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "zcount"
msgstr "oczek.z."
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:224 sys-utils/ipcutils.c:228 sys-utils/ipcutils.c:232
-#: sys-utils/ipcutils.c:236
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s nie powiodło się"
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bajtów) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:503
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kB) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:143
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "błędna flaga iflag"
-#: sys-utils/ldattach.c:159
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [opcje] <dyscyplina> <urządzenie>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:162
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Dołączenie dyscypliny linii do linii szeregowej.\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug wypisywanie szczegółów na stderr\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:163
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <wartość> ustawienie szybkości linii szeregowej\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:164
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <łańcuch> wprowadzenie do wysłania przed ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <sekund> odczekanie między wprowadzeniem a ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits ustawienie rozmiaru znaku na 7 bitów\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:165
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits ustawienie rozmiaru znaku na 8 bitów\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:166
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity ustawienie braku parzystości\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:167
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity ustawienie parzystości na parzystą\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:168
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgstr " -o, --oddparity ustawienie parzystości na nieparzystą\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:169
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit ustawienie jednego bitu stopu\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:170
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits ustawienie dwóch bitów stopu\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:171
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> ustawienie flagi trybu wejścia\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:176
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Znane nazwy <dyscypliny>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:178
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Znane nazwy <iflag>:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:263
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "błędna wartość szybkości"
-#: sys-utils/ldattach.c:274
-msgid "invalid option"
-msgstr "błędna opcja"
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "błędna opcja pauzy"
-#: sys-utils/ldattach.c:285
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "błędna dyscyplina linii"
-#: sys-utils/ldattach.c:292
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s nie jest interfejsem szeregowym"
-#: sys-utils/ldattach.c:299
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "nie można pobrać atrybutów terminala dla %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:302
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "szybkość %d nie jest obsługiwana"
-#: sys-utils/ldattach.c:351
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "nie można ustawić atrybutów terminala dla %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:358
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
msgstr "nie można ustawić dyscypliny linii"
-#: sys-utils/ldattach.c:364
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "nie można stać się demonem"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "ustawiona flaga autoclear"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "plik powiązany z urządzeniem"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "numer i-węzła powiązanego pliku"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "numer główny:poboczny urządzenia powiązanego pliku"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "nazwa urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "offset od początku"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "ustawiona flaga partscan"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "limit rozmiaru pliku w bajtach"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "numer główny:poboczny urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "dostęp do powiązanego pliku z użyciem bezpośredniego we/wy"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "rozmiar sektora logicznego w bajtach"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", offset %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", limit rozmiaru %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:155
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", szyfrowanie %s (typ %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:196
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: odłączenie nie powiodło się"
-#: sys-utils/losetup.c:318 sys-utils/lscpu.c:1426 sys-utils/prlimit.c:225
-#: sys-utils/swapon.c:151 sys-utils/wdctl.c:214
-#, fuzzy
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
-
-#: sys-utils/losetup.c:370
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [opcje] [<urządzenie_loop>]\n"
" %1$s [opcje] -f | <urządzenie_loop> <plik>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami loopback.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -d, --detach <urządz.> [...] odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
+msgstr " -d, --detach <urządz.>... odłączenie jednego lub większej liczby urządzeń\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -D, --detach-all odłączenie wszystkich używanych urządzeń\n"
-#: sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr " -f, --find znalezienie pierwszego nie używanego urządzenia\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr " -c, --set-capacity <urządz.> zmiana rozmiaru urządzenia\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr " -j, --associated <plik> lista urządzeń powiązanych z <plikiem>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap unikanie możliwych konfliktów między urządzeniami\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o --offset <ile> rozpoczęcie od podanego offsetu w pliku\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <ile> ograniczenie do podanej liczby bajtów pliku\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <ile> ustawienie rozmiaru sektora logicznego\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan utworzenie partycjonowanego urządzenia loop\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr " -r, --read-only ustawienie urządzenia loop tylko do odczytu\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] otwarcie powiązanego pliku z O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr " --show wypisanie nazwy urządzenia (z -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
-#, fuzzy
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -l, --list wypisanie informacji o wszystkich lub podanych\n"
+msgstr " -l, --list informacje o wszystkich lub podanych (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <kolumny> określenie kolumn wyjścia dla --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków przy --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny dla --list:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Uwaga: plik jest krótszy niż 512 bajtów, urządzenie loop może być bezużyteczne lub niewidoczne dla narzędzi systemowych."
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Uwaga: plik nie pasuje do 512-bajtowego sektora, koniec pliku zostanie zignorowany."
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s istnieje zachodzące urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące urządzenie loop tylko do odczytu"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: istnieje zachodzące zaszyfrowane urządzenie loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nie udało się użyć ponownie urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nie udało się zbadać urządzeń loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nie udało się sprawdzić urządzeń loop pod kątem konfliktów"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar bloku logicznego"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: nie udało się użyć urządzenia"
-#: sys-utils/losetup.c:608
+#: sys-utils/losetup.c:812
msgid "no loop device specified"
msgstr "nie podano urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "nie podano pliku"
-
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:827
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "opcje %s są dozwolone tylko przy konfiguracji urządzenia loop"
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/losetup.c:832
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "opcja --offset nie jest dozwolona w tym kontekście"
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "nie można odnaleźć nie używanego urządzenia loop"
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/losetup.c:903
#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: nie udało się użyć powiązanego pliku"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: ustawienie bezpośredniego we/wy nie powiodło się"
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/losetup.c:909
#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: ustawienie pojemności powiodło się"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: ustawienie rozmiaru bloku logicznego nie powiodło się"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
+#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
msgstr "brak"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:87
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:88
msgid "full"
msgstr "pełna"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "container"
msgstr "kontener"
-#: sys-utils/lscpu.c:152
+#: sys-utils/lscpu.c:132
msgid "horizontal"
msgstr "poziomy"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:133
msgid "vertical"
msgstr "pionowy"
-#: sys-utils/lscpu.c:302
+#: sys-utils/lscpu.c:201
msgid "logical CPU number"
msgstr "numer logicznego CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:202
msgid "logical core number"
msgstr "numer logicznego rdzenia"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "logical socket number"
msgstr "numer logicznego gniazda"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "numer logicznego węzła NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "logical book number"
msgstr "numer logicznego tomu"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+#: sys-utils/lscpu.c:206
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numer logicznej półki"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:207
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "informacja jak pamięci podręczne są współdzielone między CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:208
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "tryb przekazywania CPU na maszynach wirtualnych"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:209
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "fizyczny adres CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:210
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
msgstr "informacja czy hipernadzorca przydzielił CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:211
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "informacja czy Linux obecnie wykorzystuje CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:212
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "wyświetlenie maksymalnej liczby MHz procesora"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:213
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "wyświetlenie minimalnej liczby MHz procesora"
-#: sys-utils/lscpu.c:408
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "rozmiar wszystkich systemowych pamięci podręcznych"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:219
+msgid "cache level"
+msgstr "poziom pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:220
+msgid "cache name"
+msgstr "nazwa pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:221
+msgid "size of one cache"
+msgstr "rozmiar jednej pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:222
+msgid "cache type"
+msgstr "rodzaj pamięci podręcznej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:223
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "krotność drożności asocjacyjnej"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:224
+msgid "allocation policy"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:225
+#, fuzzy
+msgid "write policy"
+msgstr "błąd zapisu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:226
+#, fuzzy
+msgid "number of physical cache line per cache t"
+msgstr "Liczba fizycznych cylindrów"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:227
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:228
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/lscpu.c:523
msgid "error: uname failed"
msgstr "błąd: uname nie powiodło się"
-#: sys-utils/lscpu.c:483
+#: sys-utils/lscpu.c:615
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "nie udało się określić liczby CPU: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:698
-#, fuzzy
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:703
-#, fuzzy
-msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "nie można ustawić procedury obsługi sygnału"
+#: sys-utils/lscpu.c:883
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nie można odtworzyć procedury obsługi sygnału"
-#: sys-utils/lscpu.c:1138
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1454
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "%s: nie udało się zapisać numeru partycji"
+msgstr "Nie udało się zapisać numeru węzła"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
msgid "Y"
msgstr "T"
-#: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1240
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1322
+#: sys-utils/lscpu.c:1783
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# Każdy inny element w każdej kolumnie ma unikalny identyfikator\n"
"# z numeracją zaczynającą od zera.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1472
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
msgid "Architecture:"
msgstr "Architektura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1486
+#: sys-utils/lscpu.c:2024
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Tryb(y) pracy CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1489 sys-utils/lscpu.c:1491
+#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
msgid "Byte Order:"
msgstr "Kolejność bajtów:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1493
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Rozmiary adresów:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1496
+#: sys-utils/lscpu.c:2038
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska aktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1497
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista aktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:2051
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "nie udało się wykonać calloc dla zbioru CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Maska nieaktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1517
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista nieaktywnych CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1548
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Wątków na rdzeń:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1549
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Rdzeni na gniazdo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1552
+#: sys-utils/lscpu.c:2099
msgid "Socket(s) per book:"
msgstr "Gniazd na tom:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1554
+#: sys-utils/lscpu.c:2102
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Tomów na półkę:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2104
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Półek:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
msgid "Book(s):"
msgstr "Tomów:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1556
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
msgid "Socket(s):"
msgstr "Gniazd:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1560
+#: sys-utils/lscpu.c:2113
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Węzłów NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1562
+#: sys-utils/lscpu.c:2115
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID producenta:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1564
+#: sys-utils/lscpu.c:2117
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Typ maszyny:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2119
msgid "CPU family:"
msgstr "Rodzina CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1566
+#: sys-utils/lscpu.c:2121
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1568
+#: sys-utils/lscpu.c:2123
msgid "Model name:"
msgstr "Nazwa modelu:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1570
+#: sys-utils/lscpu.c:2125
msgid "Stepping:"
msgstr "Wersja:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1572
+#: sys-utils/lscpu.c:2127
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Zwiększenie częstotliwości:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "enabled"
+msgstr "włączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2128
+msgid "disabled"
+msgstr "wyłączone"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2130
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1574
+#: sys-utils/lscpu.c:2132
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU dynamiczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2134
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU statyczne MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2136
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU max MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1576
+#: sys-utils/lscpu.c:2138
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU min MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:2140
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1583
+#: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
msgid "Virtualization:"
msgstr "Wirtualizacja:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:2148
msgid "Hypervisor:"
msgstr "Hipernadzorca:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1588
+#: sys-utils/lscpu.c:2150
msgid "Hypervisor vendor:"
msgstr "Producent hipernadzorcy:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1589
+#: sys-utils/lscpu.c:2151
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Typ wirtualizacji:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Tryb przekazywania:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "Cache %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "Procesory węzła NUMA %d:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1617
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Fizyczne gniazda:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2202
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Fizyczne układy:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2203
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Fizyczne rdzenie/układ:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2214
+msgid "Flags:"
+msgstr "Flagi:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2229
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Wyświetlenie informacji o architekturze procesora.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2232
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wł. i wył. CPU (domyślne dla -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:2233
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
msgstr " -b, --online wypisanie tylko włączonych CPU (domyślne dla -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:2234
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast czytelnie dla człowieka\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2235
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informacja o pamięciach podręcznych w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2236
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
msgstr " -c, --offline wypisanie tylko wyłączonych CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1620
+#: sys-utils/lscpu.c:2237
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście domyślne lub rozszerzone w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2238
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] wypisanie w rozszerzonym, czytelnym formacie\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1621
+#: sys-utils/lscpu.c:2239
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
msgstr " -p, --parse[=<lista>] wypisanie w formacie zdatnym do analizy\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:2240
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1623
+#: sys-utils/lscpu.c:2241
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
msgstr " -x, --hex wypisywanie masek szesnastkowych zamiast list CPU\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1633
-#, c-format
+#: sys-utils/lscpu.c:2242
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical wypisanie identyfikatorów fizycznych zamiast logicznych\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2243
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich dostępnych kolumn dla -e, -p lub -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2247
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -e lub -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2251
msgid ""
"\n"
-"For more details see lscpu(1).\n"
+"Available output columns for -C:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Więcej informacji w lscpu(1).\n"
+"Dostępne kolumny wyjściowe dla -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1721
+#: sys-utils/lscpu.c:2384
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: opcje --all, --online oraz --offline mogą być używane tylko z opcjami --extended lub --parse.\n"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2406
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi sysfs dla CPU"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2413
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nie udało się zainicjować obsługi procfs"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Klucz zasobu"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
-msgid "only root can do that"
-msgstr "tylko root może to zrobić"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "klucz"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID zasobu"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: błąd składni: zignorowano wpis w linii %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nazwa lub UID właściciela"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:282
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Właściciel"
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Uprawnienia"
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID twórcy"
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "Nazwa twórca"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID twórcy"
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupa twórcy"
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
-" W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
-" etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
-" będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
-" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID użytkownika"
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "UWAGA: nie udało się uwzględnić flag propagacji"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "tylko root może zamontować %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s jest już zamontowany"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID grupy"
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nazwa grupy"
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "nie znaleziono źródła punktu montowania %s w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Czas ostatniej zmiany"
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-" proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-" lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie."
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Ostatnia zmiana"
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bajtów użytych"
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "trzeba określić typ systemu plików"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Liczba komunikatów"
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "nie znaleziono %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Komunikatów"
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "nie zdefiniowano źródła montowania"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Czas wysłania ostatniego komunikatu"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "nie udało się przeanalizować opcji montowania"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Komunikat wysł."
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: nie udało się skonfigurować urządzenia loop"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Czas odebrania ostatniego komunikatu"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Komunikat odebr."
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików zamontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID ostatniego nadawcy"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "punkt montowania %s nie jest katalogiem"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Nadawca"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID ostatniego odbiorcy"
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Odbiorca"
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Rozmiar segmentu"
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s jest już zamontowany w %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Liczba dołączonych procesów"
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "punkt montowania %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Dołączone procesy"
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Czas dołączenia"
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Czas odłączenia"
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "urządzenie specjalne %s nie istnieje (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia poleceń twórcy"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s nie jest zamontowany albo podano złą opcję"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Polecenie twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID twórcy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID ostatniego użytkownika"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Liczba semaforów"
-#: sys-utils/mount.c:547
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semaforów"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Czas ostatniej operacji"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ostatnia operacja"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nazwa zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Zasób"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Opis zasobu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Opis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Aktualnie w użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "W użyciu"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Aktualne procentowe użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Użycie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limit systemowy"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s nie jest punktem montowania lub podano niewłaściwą opcję"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "kolumna %s nie odnosi się do podanego IPC"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr " -g, --global informacja o systemowym użyciu (może być użyte z -m, -q i -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> wypisanie szczegółów zasobu o podanym <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr ""
-"błędna opcja. Uwaga: przenoszenie montowania umieszczonego poniżej\n"
-" montowania współdzielonego nie jest obsługiwane."
+" -b, --bytes wypisywanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu\n"
+" czytelnego dla człowieka\n"
-#: sys-utils/mount.c:552
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator wyświetlenie twórcy i właściciela\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json wyjście w formacie JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list wymuszenie wyjścia w formacie listy (np. z --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms wypisywanie uprawnień liczbowych (kolumna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time wyświetlenie czasu dołączenia, odłączenia i zmiany\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
#, c-format
msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
+"\n"
+"Generic columns:\n"
msgstr ""
-"niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-" brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
+"\n"
+"Kolumny ogólne:\n"
-#: sys-utils/mount.c:558
+#: sys-utils/lsipc.c:326
#, c-format
msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
-" (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-" być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)\n"
+"\n"
+"Kolumny pamięci dzielonej (--shmems):\n"
-#: sys-utils/mount.c:561
+#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
msgid ""
"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
msgstr ""
"\n"
-" W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-" znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
-
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tablica montowania pełna"
+"Kolumny kolejek komunikatów (--queues):\n"
-#: sys-utils/mount.c:571
+#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: nie można odczytać superbloku"
-
-#: sys-utils/mount.c:575
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "nieznany typ systemu plików '%s'"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kolumny semaforów (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/mount.c:583
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym, a stat(2) nie udaje się?"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcje podsumowania (--global):\n"
-#: sys-utils/mount.c:585
+#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
+"Elements:\n"
+"\n"
msgstr ""
-"jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-" (może `modprobe sterownik'?)"
+"Elementy:\n"
+"\n"
-#: sys-utils/mount.c:588
-#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nie udało się ustawić danych"
-#: sys-utils/mount.c:590
-#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr " %s nie jest urządzeniem blokowym"
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Liczba identyfikatorów semaforów"
-#: sys-utils/mount.c:597
-#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Całkowita liczba semaforów"
-#: sys-utils/mount.c:603
-#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "nie można zamontować %s tylko do odczytu"
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Maksymalna liczba semaforów w zestawie."
-#: sys-utils/mount.c:606
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Maksymalna liczba operacji na semop(2)"
-#: sys-utils/mount.c:609
-#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "nie można przemontować %s do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Maksymalna wartość semafora"
-#: sys-utils/mount.c:612
-#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Liczba kolejek komunikatów"
-#: sys-utils/mount.c:625
-#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "brak nośnika w %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar komunikatu (w bajtach)"
-#: sys-utils/mount.c:629
-#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Domyślny maksymalny rozmiar kolejki (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "noreserve"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmenty pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Strony pamięci dzielonej"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Maksymalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Minimalny rozmiar segmentu pamięci dzielonej (w bajtach)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "niezrozumiały identyfikator IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global wyklucza się wzajemnie z --creator, --id oraz --time"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "początkowy i końcowy adres przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "rozmiar przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "stan aktywności przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "pamięć jest wyjmowalna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numer bloku lub przedział bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "węzeł pamięci NUMA"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "prawidłowe strefy dla przedziału pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "wł.->wył."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Rozmiar bloku pamięci:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci aktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Rozmiar pamięci nieaktywnej:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nie udało się otworzyć %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nie udało się odczytać rozmiaru bloku pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Ten system nie obsługuje bloków pamięci"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista przedziałów dostępnej pamięci z ich stanem aktywności.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all wyszczególnienie wszystkich bloków pamięci\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> podział przedziałów wg podanych kolumn\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <katalog> użycie podanego katalogu jako głównego systemowego\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr " --summary[=kiedy] wypisanie podsumowania (never, always lub only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "nie obsługiwany argument --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --{raw,json,pairs} oraz --summary=only wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "błędny argument opcji --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nie udało się zainicjować tabeli wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nie udało się zainicjować kolumny wyjściowej"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identyfikator przestrzeni nazw (numer i-węzła)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "rodzaj przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ścieżka do przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "liczba procesów w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "najniższy PID w przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia poleceń PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID tego PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nazwa użytkownika PID-u"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID przestrzeni nazw używane przez podsystem sieciowy"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punkt montowania nsfs (zwykle używany przez podsystem sieciowy)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nie udało się dodać linii do wyjścia"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<przestrzeń>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista systemowych przestrzeni nazw.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> wypisanie przestrzeni nazw procesów\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap bez używania reprezentacji wielowierszowej\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa> rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "nieznany rodzaj przestrzeni nazw: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "błędny argument przestrzeni nazw"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nie znaleziono przestrzeni: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:653
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
+#, fuzzy
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "brak uprawnień"
+
+#: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s z pakietu %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:123
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nie udało się odczytać mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: zignorowano\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:186
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: już zamontowany\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s przeniesione do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s przypisane do %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s zamontowane pod %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: flagi propagacji %s zostały zmienione.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:320
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nie zawiera etykiet SELinuksa.\n"
+" W systemie z SELinuksem zamontowano system plików obsługujący\n"
+" etykiety, ale ich nie zawierający. Najprawdopodobniej aplikacje\n"
+" będą generować komunikaty AVC i nie będą mogły dostać się do tego\n"
+" systemu plików. Więcej szczegółów w restorecon(8) i mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:378
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
msgstr "%s: nie udało się przeanalizować"
-#: sys-utils/mount.c:692
+#: sys-utils/mount.c:418
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "nieobsługiwany format opcji: %s"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
-#: sys-utils/mount.c:694
+#: sys-utils/mount.c:420
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "nie udało się dołączyć opcji '%s'"
-#: sys-utils/mount.c:701
+#: sys-utils/mount.c:438
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [opcje] <źródło> <katalog>\n"
" %1$s <operacja> <punkt_montowania> [<cel>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:710
+#: sys-utils/mount.c:446
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montowanie systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:450
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
" -F, --fork osobny proces dla każdego urządzenia (wraz z -a)\n"
" -T, --fstab <ścieżka> alternatywny plik zamiast /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:716
+#: sys-utils/mount.c:456
#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
-" -l, --show-labels wypisanie wszystkich punktów montowania z ETYKIETAMI\n"
-" -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych mount.<typ>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:458
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels wyświetlenie także etykiet systemów plików\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:721
+#: sys-utils/mount.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <tryb>\n"
+" co zrobić z opcjami wczytanymi z pliku fstab\n"
+" --options-source <źródło>\n"
+" źródło opcji montowania\n"
+" --options-source-force\n"
+" wymuszenie użycia opcji z pliku fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:469
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" -r, --read-only montowania systemu plików tylko do odczytu (-o ro)\n"
" -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <źródło> określenie źródła (ścieżki, etykiety, uuid-a)\n"
" --target <cel> określenie punktu montowania\n"
-#: sys-utils/mount.c:729
-#, c-format
+#: sys-utils/mount.c:477
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
-" -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -w, --rw, --read-write montowanie syst. plików do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+" --target-prefix <path>\n"
+" specifies path use for all mountpoints\n"
+msgstr " --default użycie domyślnych ustawień terminala\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
+#, c-format
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:482
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write zamontowanie syst. pl. do odczytu i zapisu (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> wykonanie montowania w innej przestrzeni nazw\n"
-#: sys-utils/mount.c:738
+#: sys-utils/mount.c:490
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTLABEL=<etykieta> określenie urządzenia po etykiecie partycji\n"
" PARTUUID=<uuid> określenie urządzenia po wartości UUID partycji\n"
-#: sys-utils/mount.c:747
+#: sys-utils/mount.c:499
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" <katalog> punkt montowania dla montowań bind (p. --bind/rbind)\n"
" <plik> zwykły plik do ustawienia urządzenia loopback\n"
-#: sys-utils/mount.c:752
+#: sys-utils/mount.c:504
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -M, --move przeniesienie poddrzewa w inne miejsce\n"
" -R, --rbind przeniesienie poddrzewa wraz z wewn. montowaniami\n"
-#: sys-utils/mount.c:757
+#: sys-utils/mount.c:509
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
" --make-unbindable oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
-#: sys-utils/mount.c:762
+#: sys-utils/mount.c:514
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-rprivate rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako prywatnego\n"
" --make-runbindable rekurencyjne oznaczenie poddrzewa jako niebindowalnego\n"
-#: sys-utils/mount.c:848 sys-utils/umount.c:543
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "przydzielenie kontekstu libmount nie powiodło się"
-#: sys-utils/mount.c:905 sys-utils/umount.c:596
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "nie udało się ustawić wzorca opcji"
-#: sys-utils/mount.c:1058
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić docelowej przestrzeni nazw na %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:929
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Podano więcej cylindrów niż mieści się na dysku"
+msgstr "źródło podano więcej niż raz"
#: sys-utils/mountpoint.c:119
#, c-format
" %1$s -x /dev/urządzenie\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:123
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Sprawdzenie, czy katalog lub plik jest punktem montowania.\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:126
+#, fuzzy
msgid ""
" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
+" --nofollow do not follow symlink\n"
" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
msgstr ""
" -d, --fs-devno wypisanie numeru major:minor urządzenia systemu plików\n"
" -x, --devno wypisanie numeru major:minor urządzenia blokowego\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:203
+#: sys-utils/mountpoint.c:207
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s nie jest punktem montowania\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:209
+#: sys-utils/mountpoint.c:213
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s jest punktem montowania\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:64
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
#, c-format
-msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:77
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z przestrzeniami nazw innych procesów.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania prestrzeni nazw\n"
+msgstr " -t, --target <pid> proces docelowy do pobrania przestrzeni nazw\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:70
-msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<plik>] wejście do przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>] wejście do przestrzeni montowania\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:71
-msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<plik>] wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:83
+msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>] wejście do przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
-msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc [=<plik>] wejście do przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:84
+msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>] wejście do przestrzeni System V IPC\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<plik>] wejście do przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>] wejście do przestrzeni sieciowej\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid [=<plik>] wejście do przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>] wejście do przestrzeni pidów\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<plik>] wejście do przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>] wejście do przestrzeni cgroup\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> ustawienie uida w przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>] wejście do przestrzeni użytkowników\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> ustawienie gida w przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr " --preserve-credentials bez miany uidów i gidów\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<katalog>] ustawienie katalogu głównego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>] ustawienie katalogu roboczego\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr " -F, --no-fork bez wykonania fork przed uruchomieniem <programu>\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:105
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context ustawienie kontekstu SELinuksa zgodnie z --target PID\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "nie podano nazwy pliku ani pidu docelowego dla %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:245
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
msgid "failed to parse uid"
msgstr "niezrozumiały uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:248
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
msgid "failed to parse gid"
msgstr "niezrozumiały gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:291
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nie udało pobrać kontekstu SELinuksa %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nie udało się ustawić kontekstu wykonywania na '%s'"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nie podano docelowego PID-u dla --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "przełączenie do przestrzeni nazw '%s' nie powiodło się"
-#: sys-utils/nsenter.c:302
+#: sys-utils/nsenter.c:440
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "nie można otworzyć bieżącego katalogu roboczego"
-#: sys-utils/nsenter.c:309
+#: sys-utils/nsenter.c:447
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu głównego nie powiodła się"
-#: sys-utils/nsenter.c:312
+#: sys-utils/nsenter.c:450
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot nie powiodło się"
-#: sys-utils/nsenter.c:322
+#: sys-utils/nsenter.c:460
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "zmiana katalogu przez deskryptor pliku katalogu roboczego nie powiodła się"
-#: sys-utils/nsenter.c:333 sys-utils/setpriv.c:808 sys-utils/setpriv.c:812
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
+#: sys-utils/unshare.c:560
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups nie powiodło się"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [opcje] nowy_katalog_główny miejsce_na_stary\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Zmiana głównego katalogu systemu plików.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego z `%s' na `%s'"
msgid "max core file size"
msgstr "maksymalny rozmiar pliku core"
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "bloki"
-
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "czas CPU"
msgid "max number of file locks held"
msgstr "maksymalna liczba blokad plików"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "blokady"
+
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "maksymalny rozmiar zablokowanej pamięci"
msgid "max number of open files"
msgstr "maksymalna liczba otwartych plików"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "pliki"
+
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "maksymalna liczba procesów"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "procesy"
+
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr "maksymalny rozmiar pamięci rezydentnej"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "strony"
-
#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr "maksymalny priorytet real-time"
msgid "max number of pending signals"
msgstr "maksymalna liczba sygnałów oczekujących"
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sygnały"
+
#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "maksymalny rozmiar stosu"
-#: sys-utils/prlimit.c:121
+#: sys-utils/prlimit.c:123
msgid "resource name"
msgstr "nazwa zasobu"
-#: sys-utils/prlimit.c:122
+#: sys-utils/prlimit.c:124
msgid "resource description"
msgstr "opis zasobu"
-#: sys-utils/prlimit.c:123
+#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr "limit miękki"
-#: sys-utils/prlimit.c:124
+#: sys-utils/prlimit.c:126
msgid "hard limit (ceiling)"
msgstr "limit twardy (maksymalny)"
-#: sys-utils/prlimit.c:125
+#: sys-utils/prlimit.c:127
msgid "units"
msgstr "jednostki"
-#: sys-utils/prlimit.c:159
+#: sys-utils/prlimit.c:162
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [opcje] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [opcje] POLECENIE\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:167
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Wyświetlanie lub zmiana limitów zasobów procesu.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
"\n"
"Opcje ogólne:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:164
+#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> identyfikator procesu\n"
" -o, --output <lista> określenie kolumn na wyjściu\n"
" --noheadings pominięcie wypisywania nagłówków\n"
" --raw surowy format wyjścia\n"
" --verbose szczegółowe wyjście\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:172
+#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
"\n"
"Opcje zasobów:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:173
+#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
" -x, --locks maksymalna liczba blokad plików\n"
" -y, --rttime czas CPU w mikrosekundach szeregowania real-time\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:239 sys-utils/prlimit.c:245 sys-utils/prlimit.c:361
-#: sys-utils/prlimit.c:366
+#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
+#: sys-utils/prlimit.c:370
msgid "unlimited"
msgstr "brak"
-#: sys-utils/prlimit.c:328
+#: sys-utils/prlimit.c:331
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "nie udało się uzyskać starego limitu %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:352
+#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "miękki limit \"%s\" nie może przekroczyć limitu twardego"
-#: sys-utils/prlimit.c:359
+#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Nowy limit \"%s\": "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Nowy limit %s dla PID-u %d: "
-#: sys-utils/prlimit.c:373
+#: sys-utils/prlimit.c:377
#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
msgstr "nie udało się ustawić limitu \"%s\""
-#: sys-utils/prlimit.c:374
+#: sys-utils/prlimit.c:378
#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
msgstr "nie udało się odczytać limitu \"%s\""
-#: sys-utils/prlimit.c:451
+#: sys-utils/prlimit.c:455
#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "nie udało się przeanalizować limitu \"%s\""
+msgstr "niezrozumiały limit \"%s\""
-#: sys-utils/prlimit.c:580
+#: sys-utils/prlimit.c:584
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "opcja --pid może być podana tylko raz"
-#: sys-utils/prlimit.c:611
+#: sys-utils/prlimit.c:613
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "opcje --pid i POLECENIE wykluczają się wzajemnie"
-#: sys-utils/readprofile.c:108
+#: sys-utils/readprofile.c:107
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Wyświetlanie informacji profilujących jądra.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
msgstr " -m, --mapfile <plik_mapy> (domyślnie: \"%s\" oraz\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:110
+#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
msgstr " \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:112
+#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p, --profile <profil> (domyślnie: \"%s\")\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:113
+#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
msgstr " -M, --multiplier <mnoż> ustawienie podanego mnożnika profilowania\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:114
+#: sys-utils/readprofile.c:117
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -i, --info wypisanie tylko informacji o kroku próbkowania\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:115
+#: sys-utils/readprofile.c:118
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -v, --verbose wypisanie szczegółowych danych\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:116
+#: sys-utils/readprofile.c:119
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -a, --all wypisanie wszystkich symboli, nawet z licznikiem 0\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:117
+#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
msgstr " -b, --histbin wypisanie poszczególnych liczników histogram-bin\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:118
+#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych licznikow w funkcjach\n"
+msgstr " -s, --counters wypisanie poszczególnych liczników w funkcjach\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:119
+#: sys-utils/readprofile.c:122
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -r, --reset wyzerowanie wszystkich liczników (tylko root)\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:120
+#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto wyłączenie wykrywania kolejności bajtów\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:237
+#: sys-utils/readprofile.c:239
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "błąd zapisu %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:268
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "plik wejściowy jest pusty"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Przyjęto odwróconą kolejność bajtów. Opcja -n wymusi natywną kolejność."
-#: sys-utils/readprofile.c:283
+#: sys-utils/readprofile.c:287
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Krok próbkowania: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Krok próbkowania: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): błędna linia mapy"
-#: sys-utils/readprofile.c:310
+#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "nie znaleziono \"_stext\" w %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:343
+#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "adres profilu spoza zakresu. Błędny plik mapy?"
-#: sys-utils/readprofile.c:401
+#: sys-utils/readprofile.c:405
msgid "total"
msgstr "razem"
-#: sys-utils/renice.c:57
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "ID procesu"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "ID grupy procesów"
+
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <priorytet> -g|--pgrp <grupaproc>...\n"
" %1$s [-n] <priorytet> -u|--user <użytkownik>...\n"
-#: sys-utils/renice.c:63
-msgid ""
-" -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-" -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-" -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-" -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
-" -h, --help display help text and exit\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -g, --pgrp <id> interpretowanie argumentu jako ID grupy procesów\n"
-" -n, --priority <liczba> ustawienie wartości zwiększenia nice\n"
-" -p, --pid <id> interpretowanie argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
-" -u, --user <nazwa|id> interpretowanie argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-" -v, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#: sys-utils/renice.c:70
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see renice(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji w renice(1).\n"
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Zmiana priorytetu działających procesów.\n"
-#: sys-utils/renice.c:140
-#, c-format
-msgid "unknown user %s"
-msgstr "nieznany użytkownik %s"
+#: sys-utils/renice.c:71
+#, fuzzy
+msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
+msgstr " -n, --priority <liczba> określenie wartości zmiany priorytetu\n"
-#: sys-utils/renice.c:148
-#, c-format
-msgid "bad value %s"
-msgstr "błędna wartość %s"
+#: sys-utils/renice.c:72
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid <id> interpretacja argumentu jako ID procesu (domyślne)\n"
-#: sys-utils/renice.c:161
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#: sys-utils/renice.c:73
+#, fuzzy
+msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> interpretacja argumentu jako ID grupy procesów\n"
-#: sys-utils/renice.c:166
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesów"
+#: sys-utils/renice.c:74
+#, fuzzy
+msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr " -u, --user <nazwa>|<id> interpretacja argumentu jako nazwy lub ID użytkownika\n"
-#: sys-utils/renice.c:171 sys-utils/renice.c:181
+#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "nie udało się odczytać priorytetu dla %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:175
+#: sys-utils/renice.c:99
#, c-format
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "nie udało się ustawić priorytetu dla %d (%s)"
-#: sys-utils/renice.c:185
+#: sys-utils/renice.c:104
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s): stary priorytet %d, nowy priorytet %d\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "błędny priorytet '%s'"
-#: sys-utils/rtcwake.c:77
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
-msgid ""
-" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-" the default is %s\n"
-msgstr ""
-" -A, --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
-" domyślna to %s\n"
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "nieznany użytkownik %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:79
-msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "błędna wartość %s: %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
-msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nazwa urządzenia w jądrze"
-#: sys-utils/rtcwake.c:81
-msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "wartość identyfikatora urządzenia"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
-msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr " -m, --mode <tryb> tryb uśpienia standby|mem|...\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nazwa typu urządzenia, którą można użyć jako identyfikator"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
-msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr " -s, --seconds <sekund> liczba sekund uśpienia\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "opis typu urządzenia"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
-msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr " -t, --time <time_t> czas obudzenia\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "stan blokady programowej"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
-msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "stan blokady sprzętowej"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
-msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n"
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nie można ustawić trybu nieblokującego %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:143
-msgid "read rtc time failed"
-msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "błędny rozmiar zdarzenia rfkill: %zu < %d"
-#: sys-utils/rtcwake.c:148
-msgid "read system time failed"
-msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nie udało się poll na %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:166
-msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "błędny identyfikator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "aktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "nieaktywna"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "błędny identyfikator: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opcje] polecenie [identyfikator ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Narzędzie do włączania i wyłączania urządzeń bezprzewodowych.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help pomoc\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event zdarzenie\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identyfikator] lista\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identyfikator włączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identyfikator wyłączenie blokady\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Wejście w stan uśpienia systemu do podanego czasu pobudki.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto odczyt trybu zegara z pliku korekcji (domyślne)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
+" the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <plik> określenie ścieżki pliku korekcji;\n"
+" domyślna to %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <timestamp> ustawienie czasu obudzenia na podany\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <urządzenie> wybór urządzenia rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run wykonanie wszystkiego poza uśpieniem\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local RTC używa czasu lokalnego\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lista dostępnych trybów\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <tryb> tryb uśpienia standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <sekund> liczba sekund uśpienia\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> czas obudzenia\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc RTC używa czasu UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose szczegółowe komunikaty\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "odczyt czasu RTC nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:226
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "ustawianie alarmu RTC nie powiodło się"
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "odczyt czasu systemowego nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:230
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "włączanie alarmu RTC nie powiodło się"
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "przeliczanie czasu RTC nie powiodło się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:234
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "ustawianie budzika RTC nie powiodło się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:337
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "porzucanie stdin"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "nieoczekiwana trzecia linia w: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "odczyt alarmu RTC nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:343
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "alarm: wyłączony\n"
msgid "convert time failed"
msgstr "przeliczanie czasu nie powiodło się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:367
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarm: włączony %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:445
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nie udało się odczytać: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "nieznany stan uśpienia '%s'"
-#: sys-utils/rtcwake.c:455
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "błędna liczba sekund"
-#: sys-utils/rtcwake.c:462
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
msgid "invalid time argument"
msgstr "błędna wartość czasu"
-#: sys-utils/rtcwake.c:487
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: założono, że RTC używa UTC...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:493
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Użycie czasu UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:494
-#, c-format
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Użycie czasu lokalnego.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:499
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcja -t lub -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trzeba podać czas pobudki (opcje --seconds, --time oraz --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:516
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s nie ma włączonych zdarzeń budzenia"
-#: sys-utils/rtcwake.c:531
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekund: %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "uśpienie w tryb \"%s\" nie jest dostępne"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:545
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "czas nie biegnie wstecz do %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:555
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: pobudka przy użyciu %s w chwili %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:559
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: pobudka z trybu \"%s\" przy użyciu %s w chwili %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:568
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "tryb uśpienia: brak; opuszczanie\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:576
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyłączenie; wywoływanie %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:595
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nie udało się odnaleźć polecenia shutdown"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "tryb uśpienia: włączony; odczytywanie RTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:601
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "rtc read failed"
msgstr "odczyt RTC nie powiódł się"
-#: sys-utils/rtcwake.c:612
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyłączony; wyłączanie budzika\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:616
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "tryb uśpienia: wyświetlenie; wypisywanie informacji o budziku\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "tryb uśpienia: %s; usypianie systemu\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "wyłączanie przerwania pobudki RTC nie powiodło się"
-#: sys-utils/setarch.c:52
+#: sys-utils/setarch.c:48
#, c-format
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Włączanie %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:94
+#: sys-utils/setarch.c:97
#, c-format
-msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr " %s%s [opcje] [program [program argumenty]]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:99
-msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
-msgstr "-v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:100
-msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:101
-msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arch>] [opcje] [<program> [<argument>...]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:102
-msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:103
-msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:104
-msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Zmiana zgłaszanej architektury i ustawianie flag osobowości.\n"
#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit włączenie ADDR_LIMIT_32BIT\n"
#: sys-utils/setarch.c:106
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs wskaźniki funkcji wskazujące na deskryptory\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode włączenie SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:108
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout zmiany w sposobie przydzielania pamięci wirtualnej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:109
+msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize wyłączenie losowości wirtualnej przestrzeni adresowej\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds włączenie WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts włączenie STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:112
+msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec włączenie READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:113
+msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero włączenie MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb ograniczenie przestrzeni adresowej do maksimum 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb ignorowane (tylko dla kompatybilności wstecznej)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
+#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 włączenie UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:112
+#: sys-utils/setarch.c:117
+msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose szczegółowa informacja o włączanych opcjach\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list lista możliwych architektur i zakończenie\n"
-#: sys-utils/setarch.c:126
+#: sys-utils/setarch.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Jądro nie może ustawić architektury na %s"
-#: sys-utils/setarch.c:128
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "`%s --help' wyświetli więcej informacji."
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Za mało argumentów"
-#: sys-utils/setarch.c:235 sys-utils/setarch.c:250
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "nierozpoznana opcja '--list'"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nie podano argumentu architektury ani flag osobowości"
+
+#: sys-utils/setarch.c:414
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Nieznana architektura"
-#: sys-utils/setarch.c:291 sys-utils/setarch.c:297
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Za mało argumentów"
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nie udało się ustawić osobowości na %s"
-#: sys-utils/setarch.c:313 sys-utils/setarch.c:374
+#: sys-utils/setarch.c:444
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Nie udało się ustawić osobowości na %s"
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Wywołanie polecenia `%s'.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:95
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania niczego)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] <program> [<argument>...]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:96
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z innymi ustawieniami uprawnień.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie dziedziczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump wypisanie stanu bieżącego (bez wykonywania)\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:98
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczonych zdolności\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs zabronienie nadawania nowych uprawnień\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:99
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -ruid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <upr,...> ustawienie zdolności otaczających\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> ustawienie uidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <upr,...> ustawienie zdolności dziedziczonych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <upr> ustawienie zbioru ograniczającego zdolności\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> ustawienie gidu efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|użytkownik> ustawienie uidu rzeczywistego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|użytkownik> ustawienie uidu efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|grupa> ustawienie gidu rzeczywistego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupa> ustawienie gidu efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|użytkownik> ustawienie uidu rzeczywistego i efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupa> ustawienie gidu rzeczywistego i efektywnego\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups wyczyszczenie grup dodatkowych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-#, fuzzy
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <label> ustaw. etykiety SELinuksa (wym. process:transition)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups zachowanie grup dodatkowych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-#, fuzzy
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> ustaw. profilu AppArmor (wymaga uprawnienia onexec)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups zainicjowanie grup dodatkowych\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupa,...> ustawienie grup dodatkowych wg GID-u lub nazwy\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bity> ustawienie bitów bezpieczeństwa (securebits)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nazwa>\n"
+" ustawienie lub usunięcie sygnału śmierci rodzica\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <etyk.> ustawienie etykiety SELinuksa\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> ustawienie profilu AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env usunięcie wszystkich zmiennych środowiskowych,\n"
+" ustawienie HOME, SHELL, USER, LOGNAME i PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " To narzędzie może być niebezpieczne. Proszę przeczytać stronę man i być ostrożnym.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:187 sys-utils/setpriv.c:459
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "błędny typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "pobieranie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:191
+#: sys-utils/setpriv.c:226
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Bity bezpieczeństwa:"
-#: sys-utils/setpriv.c:211
+#: sys-utils/setpriv.c:246
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[brak]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:237
+#: sys-utils/setpriv.c:272
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: zbyt długa"
-#: sys-utils/setpriv.c:264
+#: sys-utils/setpriv.c:300
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Grupy dodatkowe: "
-#: sys-utils/setpriv.c:266 sys-utils/setpriv.c:313 sys-utils/setpriv.c:318
-#: sys-utils/setpriv.c:324 sys-utils/setpriv.c:329
+#: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
+#: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[brak]"
-#: sys-utils/setpriv.c:285
+#: sys-utils/setpriv.c:320
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "odczyt pdeathsig nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:340
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:286
+#: sys-utils/setpriv.c:341
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:289
+#: sys-utils/setpriv.c:344
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:291 sys-utils/setpriv.c:383
+#: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:300 sys-utils/setpriv.c:398
+#: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:311
+#: sys-utils/setpriv.c:366
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Efektywne zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:316
+#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Dozwolone zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:322
+#: sys-utils/setpriv.c:377
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Dziedziczone zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:327
+#: sys-utils/setpriv.c:382
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Zdolności otaczające: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[nie obsługiwane]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:390
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr "Zbiór ograniczeń zdolności: "
+msgstr "Zbiór ograniczający zdolności: "
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:399
msgid "SELinux label"
msgstr "Etykieta SELinuksa"
-#: sys-utils/setpriv.c:338
+#: sys-utils/setpriv.c:402
msgid "AppArmor profile"
msgstr "Profil AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:351
+#: sys-utils/setpriv.c:415
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng jest uszkodzona"
-#: sys-utils/setpriv.c:374
+#: sys-utils/setpriv.c:437
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "Błędny identyfikator grupy dodatkowej"
-#: sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:447
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nie udało się pobrać sygnału śmierci rodzica"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:467
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:482
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:427
+#: sys-utils/setpriv.c:514
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "nie obsługiwany typ zdolności"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:531
msgid "bad capability string"
msgstr "błędny łańcuch zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
+#: sys-utils/setpriv.c:539
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr "libcap-ng jest zbyt stara dla zdolności \"all\""
-#: sys-utils/setpriv.c:444
+#: sys-utils/setpriv.c:551
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "nieznana zdolność \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:468
+#: sys-utils/setpriv.c:575
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "nierozpoznany zbiór bitów bezpieczeństwa - odmowa zmiany"
-#: sys-utils/setpriv.c:472
+#: sys-utils/setpriv.c:579
msgid "bad securebits string"
msgstr "błędny łańcuch bitów bezpieczeństwa"
-#: sys-utils/setpriv.c:479
+#: sys-utils/setpriv.c:586
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "bity bezpieczeństwa +all nie są dozwolone"
-#: sys-utils/setpriv.c:492
+#: sys-utils/setpriv.c:599
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "zmiana keep_caps nie ma sensu"
-#: sys-utils/setpriv.c:496
+#: sys-utils/setpriv.c:603
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "nierozpoznany bit bezpieczeństwa"
-#: sys-utils/setpriv.c:516
+#: sys-utils/setpriv.c:623
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux nie jest włączony"
-#: sys-utils/setpriv.c:531
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/setpriv.c:638
+#, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "chown nie powiodło się: %s"
+msgstr "zamknięcie nie powiodło się: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:646
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor nie jest włączony"
-#: sys-utils/setpriv.c:650
+#: sys-utils/setpriv.c:825
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "powtórzona opcja --no-new-privs"
-#: sys-utils/setpriv.c:655
+#: sys-utils/setpriv.c:830
msgid "duplicate ruid"
msgstr "powtórzony ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:657
+#: sys-utils/setpriv.c:832
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "niezrozumiały ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:661
+#: sys-utils/setpriv.c:840
msgid "duplicate euid"
msgstr "powtórzony euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:842
msgid "failed to parse euid"
msgstr "niezrozumiały euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:667
+#: sys-utils/setpriv.c:846
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "powtórzony ruid lub euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:848
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "niezrozumiały reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:673
+#: sys-utils/setpriv.c:857
msgid "duplicate rgid"
msgstr "powtórzony rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:859
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "niezrozumiały rpid"
-#: sys-utils/setpriv.c:679
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "duplicate egid"
msgstr "powtórzony egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:865
msgid "failed to parse egid"
msgstr "niezrozumiały egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:685
+#: sys-utils/setpriv.c:869
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "powtórzony rgid lub egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:871
msgid "failed to parse regid"
msgstr "niezrozumiały regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:692
+#: sys-utils/setpriv.c:876
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "powtórzona opcja --clear-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:698
+#: sys-utils/setpriv.c:882
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "powtórzona opcja --keep-groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:704
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "powtórzona opcja --init-groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "powtórzona opcja --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:713
+#: sys-utils/setpriv.c:900
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "powtórzona opcja --keep-pdeathsig"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "powtórzona opcja --inh-caps"
-#: sys-utils/setpriv.c:719
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "powtórzona opcja --ambient-caps"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "powtórzona opcja --bounding-set"
-#: sys-utils/setpriv.c:725
+#: sys-utils/setpriv.c:927
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "powtórzona opcja --securebits"
-#: sys-utils/setpriv.c:731
+#: sys-utils/setpriv.c:933
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "powtórzona opcja --selinux-label"
-#: sys-utils/setpriv.c:737
+#: sys-utils/setpriv.c:939
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "powtórzona opcja --apparmor-profile"
-#: sys-utils/setpriv.c:748
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "nierozpoznana opcja '%c'"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:755
+#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump jest niekompatybilne z innymi opcjami"
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:966
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps musi być podane samodzielnie"
-#: sys-utils/setpriv.c:769
+#: sys-utils/setpriv.c:972
msgid "No program specified"
msgstr "Nie podano programu"
-#: sys-utils/setpriv.c:774
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups lub --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:978
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid wymaga --keep-groups, --clear-groups, --init-groups lub --groups"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:982
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups wymaga --ruid lub --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:986
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "nie znaleziono uidu %ld, --init-groups wymaga użytkownika istniejącego w systemie"
-#: sys-utils/setpriv.c:778
+#: sys-utils/setpriv.c:1001
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "zabronienie nadawania nowych uprawnień nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "zachowanie zdolności procesu nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
msgid "activate capabilities"
msgstr "włączenie zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:800
+#: sys-utils/setpriv.c:1023
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "ponowne włączenie zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:817
+#: sys-utils/setpriv.c:1034
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
msgid "set process securebits failed"
msgstr "ustawienie bitów bezpieczeństwa procesu nie powiodło się"
-#: sys-utils/setpriv.c:823
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "apply bounding set"
msgstr "ustawienie zbioru ograniczeń"
-#: sys-utils/setpriv.c:829
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
msgid "apply capabilities"
msgstr "ustawienie zdolności"
-#: sys-utils/setpriv.c:834
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "nie można uruchomić: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1063
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "ustawianie sygnału śmierci rodzica nie powiodło się"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [opcje] <program> [argumenty...]\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu w nowej sesji.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty ustawienie terminala sterującego na bieżący\n"
-#: sys-utils/setsid.c:37
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork zawsze odgałęzienie nowego procesu\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -w, --wait oczekiwanie na zakończenie programu, zwrócenie tego samego\n"
-#: sys-utils/setsid.c:90
+#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "fork"
-#: sys-utils/setsid.c:102
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "potomek %d nie zakończył się normalnie"
-#: sys-utils/setsid.c:107
+#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid nie powiodło się"
-#: sys-utils/setsid.c:111
+#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "nie udało się ustawić terminala sterującego"
-#: sys-utils/swapoff.c:32
+#: sys-utils/swapoff.c:85
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:44
+#: sys-utils/swapoff.c:104
msgid "Not superuser."
msgstr "Trzeba być superużytkownikiem."
-#: sys-utils/swapoff.c:47
+#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff nie powiodło się"
-#: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:678
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [opcje] [<spec>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:125
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Wyłączenie urządzeń i plików z przestrzeni stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all wyłączenie wszystkich obszarów wymiany z /proc/swaps\n"
" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:78
+#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n"
" <plik> nazwa pliku do użycia\n"
-#: sys-utils/swapon.c:102
+#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "ścieżka do pliku urządzenia lub partycji"
-#: sys-utils/swapon.c:103
+#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "rodzaj urządzenia"
-#: sys-utils/swapon.c:104
+#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "rozmiar obszaru wymiany"
-#: sys-utils/swapon.c:105
+#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "bajtów w użyciu"
-#: sys-utils/swapon.c:106
+#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "priorytet obszaru wymiany"
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "UUID obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "etykieta obszaru wymiany"
+
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tRozmiar\tUżyte\tPriorytet\n"
-#: sys-utils/swapon.c:209
+#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: sys-utils/swapon.c:273
+#: sys-utils/swapon.c:316
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: ponowna inicjalizacja swapa."
-#: sys-utils/swapon.c:325
+#: sys-utils/swapon.c:380
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek nie powiódł się"
-#: sys-utils/swapon.c:331
+#: sys-utils/swapon.c:386
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: zapis sygnatury nie powiódł się"
-#: sys-utils/swapon.c:415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: znaleziono sygnaturę swapa: wersja %d, rozmiar strony %d, %s kolejność bajtów"
-
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "different"
-msgstr "inna"
-
-#: sys-utils/swapon.c:420
-msgid "same"
-msgstr "taka sama"
-
-#: sys-utils/swapon.c:463
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczne uprawnienia %04o, powinno być %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:468
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: niebezpieczny właściciel pliku %d, sugerowany 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:474
+#: sys-utils/swapon.c:540
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: pominięto - wydaje się mieć dziury."
-#: sys-utils/swapon.c:488
+#: sys-utils/swapon.c:548
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: odczyt rozmiaru nie powiódł się"
-#: sys-utils/swapon.c:494
+#: sys-utils/swapon.c:554
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: odczyt nagłówka swapa nie powiódł się"
-#: sys-utils/swapon.c:504
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: znaleziono sygnaturę [rozmiar strony=%d, sygnatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:509
+#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx wynosi więcej niż rozmiar przestrzeni wymiany"
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się."
-#: sys-utils/swapon.c:527
+#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: rozmiar strony formatu swapa nie zgadza się (--fixpgsz pozwali to przeinicjować)."
-#: sys-utils/swapon.c:536
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: wykryto dane programowego wstrzymania. Ponowny zapis sygnatury swapa."
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/swapon.c:670
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:600
+#: sys-utils/swapon.c:674
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon nie powiodło się"
-#: sys-utils/swapon.c:681
-msgid ""
-" -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-" -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-" -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-" -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-" -s, --summary display summary about used swap devices\n"
-" --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-" --noheadings don't print headings, use with --show\n"
-" --raw use the raw output format, use with --show\n"
-" --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-" -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr ""
-" -a, --all włączenie wszystkich obszarów wymiany z /etc/fstab\n"
-" -d, --discard[=<polit>] kasowanie stron, jeśli obsługiwane przez urządzenie\n"
-" -e, --ifexists pomijanie po cichu nie istniejących urządzeń\n"
-" -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie obszaru wymiany w razie potrzeby\n"
-" -p, --priority <prio> określenie priorytetu urządzenia wymiany\n"
-" -s, --summary wyświetlenie podsumowania użycia urządzeń wymiany\n"
-" i zakończenie\n"
-" --show[=<kolumny>] wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
-" --noheadings bez wypisywania nagłówków, do stosowania z --show\n"
-" --raw surowy format wyjścia, do stosowania z --show\n"
-" --bytes rozmiar obszaru wymiany w bajtach w wyniku --show\n"
-" -v, --verbose tryb szczegółowych informacji\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:697
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opcja noauto - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: już aktywny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: niedostępny - zignorowano"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Włączenie urządzeń i plików w przestrzeń stronicowania i wymiany.\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:800
+msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all włączenie wszystkich przestrzeni wymiany z /etc/fstab\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:801
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr " -d, --discard[=<polityka>] włączenie kasowania swapa, jeśli urządzenie obsługuje\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:802
+msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists ciche pominięcie urządzeń nieistniejących\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:803
+msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz ponowne inicjowanie przestrzni wymiany w razie potrzeby\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:804
+msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
+msgstr " -o, --options <lista> rozdzielona przecinkami lista opcji przestrzni wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:805
+msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> określenie priorytetu danego urządzenia wymiany\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:806
+msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr " -s, --summary wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:807
+msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
+msgstr " --show[=<kolumny>] wyświetlenie podsumowania w definiowalnej tabeli\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:808
+msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr " --noheadings bez wypisywania nagłówków tabeli (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:809
+msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr " --raw wyjście w formacie surowym (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr " --bytes wyświetlenie rozmiaru wymiany w bajtach (przy --show)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:811
+msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose tryb szczegółowy\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <urządzenie> nazwa urządzenia do użycia\n"
" <plik> nazwa pliku do użycia\n"
-#: sys-utils/swapon.c:707
+#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
-" once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
-" pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
-" * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
+" once : only single-time area discards are issued\n"
+" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
"\n"
"Dostępne polityki kasowania (dla --discard):\n"
-" once\t : tylko jednorazowe kasowanie obszarów (swapon).\n"
-" pages\t : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem.\n"
-" * jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:712
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Dostępne kolumny (dla --show):\n"
+" once : tylko jednorazowe kasowanie obszarów\n"
+" pages : kasowanie wolnych stron przed ponownym użyciem\n"
+"Jeśli nie wybrano polityki, włączane są oba rodzaje (domyślne).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:770
+#: sys-utils/swapon.c:908
msgid "failed to parse priority"
msgstr "niezrozumiały priorytet"
-#: sys-utils/swapon.c:789
+#: sys-utils/swapon.c:927
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "nieobsługiwana polityka kasowania: %s"
+msgstr "nie obsługiwana polityka kasowania: %s"
-#: sys-utils/swapon-common.c:62
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "nie można odnaleźć urządzenia dla %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
msgstr "nie udało się otworzyć katalogu"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:298
+#: sys-utils/switch_root.c:68
msgid "stat failed"
msgstr "stat nie powiodło się"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
+#: sys-utils/switch_root.c:79
msgid "failed to read directory"
msgstr "nie udało się odczytać katalogu"
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/switch_root.c:116
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "nie udało się usunąć %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/switch_root.c:153
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:155
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "wymuszenie odmontowania %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/switch_root.c:161
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu na %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/switch_root.c:173
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "nie udało się zamontować przenosząc %s do /"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
+#: sys-utils/switch_root.c:179
msgid "failed to change root"
msgstr "nie udało się zmienić katalogu głównego"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "stary główny system plików nie jest typu initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [opcje] <nowy katalog główny> <init> <argumenty inita>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:233
+#: sys-utils/switch_root.c:209
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Zmiana na inny system plików jako korzeń drzewa montowania.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:254
msgid "failed. Sorry."
msgstr "nie powiodło się. Niestety."
-#: sys-utils/switch_root.c:236
+#: sys-utils/switch_root.c:257
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "nie można dostać się do %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:83
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Ustawianie różnych parametrów drukarki liniowej.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
msgstr " -i, --irq <numer> określenie IRQ portu równoległego\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:84
+#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <liczba> liczba znaków wyjściowych przed oczekiwaniem\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:86
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
msgstr " -w, --wait <us> oczekiwanie strobe w mikrosekundach\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:90
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> przerwanie programu po błędzie\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> sprawdzanie stanu drukarki przed drukowaniem\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> dodatkowe sprawdzanie stanu\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:93
+#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status zapytanie o stan drukarki\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:94
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> włączenie wykorzystywania IRQ przez sterownik\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset reset portu\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> wyświetlenie bieżącego ustawienia IRQ\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:109
-msgid "bad value"
-msgstr "błędna wartość"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:273
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s nie jest urządzeniem lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:293
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "błąd LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:298
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "Stan drukarki %s: %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:300
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", zajęta"
-#: sys-utils/tunelp.c:302
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", gotowa"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", brak papieru"
-#: sys-utils/tunelp.c:306
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", włączona"
-#: sys-utils/tunelp.c:308
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", błąd"
-#: sys-utils/tunelp.c:314
+#: sys-utils/tunelp.c:297
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl nie powiódł się"
-#: sys-utils/tunelp.c:324
+#: sys-utils/tunelp.c:307
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "błąd LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:329
+#: sys-utils/tunelp.c:312
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s używa IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:331
+#: sys-utils/tunelp.c:314
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s używa odpytywania\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [opcje]\n"
" %1$s [opcje] <źródło> | <katalog>\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
+#: sys-utils/umount.c:87
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Odmontowywanie systemów plików.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all odmontowanie wszystkich systemów plików\n"
-#: sys-utils/umount.c:83
-#, fuzzy
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
" -A, --all-targets odmontowanie wszystkich punktów montowania dla\n"
" podanego urządzenia w bieżącej przestrzeni nazw\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize bez doprowadzania ścieżek do postaci kanonicznej\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr " -d, --detach-loop zwalnianie urządzeń loop przy odmontowywaniu ich\n"
-#: sys-utils/umount.c:87
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr " --fake testowe uruchomienie; pominięcie wywołań umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force wymuszenie odmontowania (w przyp. nieosiągalnego NFS)\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only bez wywoływania programów pomocniczych umount.<typ>\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab bez zapisu do /etc/mtab\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr " -l, --lazy odłączenie systemu plików od razu, sprzątanie później\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <lista> ograniczenie zbioru systemów plików (wraz z -a)\n"
-#: sys-utils/umount.c:93
+#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr " -R, --recursive rekurencyjne odmontowanie celu wraz z potomkami\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -r, --read-only przemontowanie ro w przypadku niemożności odmontowania\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <lista> ograniczenie zbioru typów systemów plików\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose informowanie o wykonywanych czynnościach\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet pominięcie komunikatów błędów 'nie zamontowany'\n"
-#: sys-utils/umount.c:140
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> wykonanie odmontowania w innej przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:149
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) odmontowany"
-#: sys-utils/umount.c:142
+#: sys-utils/umount.c:151
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s odmontowany"
-#: sys-utils/umount.c:207
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: odmontowanie nie powiodło się"
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
-#: sys-utils/umount.c:216
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: system plików odmontowany, ale mount(8) nie powiódł się"
+#: sys-utils/umount.c:251
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
-#: sys-utils/umount.c:230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
+#: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
-#: sys-utils/umount.c:236
+#: sys-utils/umount.c:303
#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: nie można zapisać superbloku"
-
-#: sys-utils/umount.c:239
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: cel jest zajęty.\n"
-" (W niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-" z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1).)"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
-#: sys-utils/umount.c:246
+#: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono punktu montowania"
-
-#: sys-utils/umount.c:248
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "nie zdefiniowany punkt montowania"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nie znaleziono"
-#: sys-utils/umount.c:251
+#: sys-utils/umount.c:373
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nie udało się ustalić źródła (--all-targets nie jest obsługiwane na systemach ze zwykłym plikiem mtab)."
-#: sys-utils/umount.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:99
#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany argument --setgroups '%s'"
-#: sys-utils/umount.c:305
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "nie udało się ustawić celu odmontowania"
+#: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "zapis %s nie powiódł się"
-#: sys-utils/umount.c:321
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "przydzielenie tablicy libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:158
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "nie obsługiwany tryb propagowania: %s"
-#: sys-utils/umount.c:364 sys-utils/umount.c:444
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "przydzielenie iteratora libmount nie powiodło się"
+#: sys-utils/unshare.c:167
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nie można zmienić propagowania głównego systemu plików"
-#: sys-utils/umount.c:370
+#: sys-utils/unshare.c:198
#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "nie udało się pobrać potomnego fs dla %s"
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montowanie %s w %s nie powiodło się"
-#: sys-utils/umount.c:408 sys-utils/umount.c:431
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: nie znaleziono"
+#: sys-utils/unshare.c:223
+msgid "pipe failed"
+msgstr "utworzenie potoku nie powiodło się"
-#: sys-utils/umount.c:438
-#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+#: sys-utils/unshare.c:237
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "nie udało się odczytać potoku"
-#: sys-utils/unshare.c:53
-#, fuzzy, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "zapis nie powiódł się: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Uruchomienie programu z częścią przestrzeni nazw oddzielonych od rodzica.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<plik>] oddzielenie przestrzeni montowania\n"
-#: sys-utils/unshare.c:67
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount oddzielenie przestrzeni montowania\n"
+#: sys-utils/unshare.c:264
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<plik>] oddzielenie przestrzeni UTS (hostname itp.)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:68
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts oddzielenie przestrzeni UTS (nazwa hosta itp.)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:265
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<plik>] oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
-#: sys-utils/unshare.c:69
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc oddzielenie przestrzeni System V IPC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<plik>] oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
-#: sys-utils/unshare.c:70
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net oddzielenie przestrzeni sieciowej\n"
+#: sys-utils/unshare.c:267
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<plik>] oddzielenie przestrzeni pidów\n"
-#: sys-utils/unshare.c:71
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid oddzielenie przestrzeni pidów\n"
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<plik>] oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
-#: sys-utils/unshare.c:72
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user oddzielenie przestrzeni użytkowników\n"
+#: sys-utils/unshare.c:269
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<plik>] oddzielenie przestrzeni cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:73
+#: sys-utils/unshare.c:271
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork wykonanie fork przed uruchomieniem <programu>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:74
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr " --mount-proc[=<kat>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
-
-#: sys-utils/unshare.c:75
+#: sys-utils/unshare.c:272
msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgstr ""
+" -r, --map-root-user odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+" (wymusza --user)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:158
+#: sys-utils/unshare.c:273
+#, fuzzy
+msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" -r, --map-root-user odwzorowanie bieżącego użytkownika na roota\n"
+" (wymusza --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<sygnał>] przy śmierci, zabicie potomka (włącza --fork)\n"
+" domyślnie SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<katalog>] zamontowanie najpierw systemu proc (wymusza --mount)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" zmodyfikowanie propagowania w przestrzeni montowania\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:280
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny dopuszczalność setgroups w przestrzeniach użytkowników\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:281
+#, fuzzy
+msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " -a, --all wejście do wszystkich przestrzeni nazw\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:283
+msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root[=<katalog>] uruchomienie polecenia z ustawieniem na podany katalog główny\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:284
+msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd[=<katalog>] zmiana na podany katalog roboczy\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:285
+msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> ustawienie uida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:286
+msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> ustawienie gida po wejściu w przestrzeń\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
+#, fuzzy
+msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:460
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare nie powiodło się"
-#: sys-utils/unshare.c:176
+#: sys-utils/unshare.c:504
msgid "child exit failed"
msgstr "zakończenie potomka nie powiodło się"
-#: sys-utils/unshare.c:188
+#: sys-utils/unshare.c:518
+msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:527
+#, fuzzy
+msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
+msgstr "opcje --setgroups=allow oraz --map-root-user wykluczają się wzajemnie"
+
+#: sys-utils/unshare.c:545
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu głównego na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:549
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nie można zmienić katalogu na '%s'"
+
+#: sys-utils/unshare.c:553
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "odmontowanie %s nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:555
#, c-format
msgid "mount %s failed"
msgstr "montowanie %s nie powiodło się"
-#: sys-utils/wdctl.c:73
+#: sys-utils/unshare.c:581
+#, fuzzy
+msgid "capget failed"
+msgstr "crypt nie powiodło się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:589
+#, fuzzy
+msgid "capset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: sys-utils/unshare.c:601
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr ""
+
+#: sys-utils/wdctl.c:72
msgid "Card previously reset the CPU"
msgstr "Karta uprzednio zresetowała CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:74
+#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "External relay 1"
msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 1"
-#: sys-utils/wdctl.c:75
+#: sys-utils/wdctl.c:74
msgid "External relay 2"
msgstr "Zewnętrzne przekazywanie 2"
-#: sys-utils/wdctl.c:76
+#: sys-utils/wdctl.c:75
msgid "Fan failed"
msgstr "Wentylator zawiódł"
-#: sys-utils/wdctl.c:77
+#: sys-utils/wdctl.c:76
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr "Odpowiedź na ping keep-alive"
-#: sys-utils/wdctl.c:78
+#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Supports magic close char"
msgstr "Obsługa znaku magic-close"
-#: sys-utils/wdctl.c:79
+#: sys-utils/wdctl.c:78
msgid "Reset due to CPU overheat"
msgstr "Reset z powodu przegrzania CPU"
-#: sys-utils/wdctl.c:80
+#: sys-utils/wdctl.c:79
msgid "Power over voltage"
msgstr "Nadmierne napięcie zasilania"
-#: sys-utils/wdctl.c:81
+#: sys-utils/wdctl.c:80
msgid "Power bad/power fault"
msgstr "Awaria zasilania"
-#: sys-utils/wdctl.c:82
+#: sys-utils/wdctl.c:81
msgid "Pretimeout (in seconds)"
msgstr "Wczesny limit czasu (w sekundach)"
-#: sys-utils/wdctl.c:83
+#: sys-utils/wdctl.c:82
msgid "Set timeout (in seconds)"
msgstr "Ustawienie limitu czasu (w sekundach)"
-#: sys-utils/wdctl.c:84
+#: sys-utils/wdctl.c:83
msgid "Not trigger reboot"
msgstr "Bez wyzwolenia przeładowania systemu"
-#: sys-utils/wdctl.c:100
+#: sys-utils/wdctl.c:99
msgid "flag name"
msgstr "nazwa flagi"
-#: sys-utils/wdctl.c:101
+#: sys-utils/wdctl.c:100
msgid "flag description"
msgstr "opis flagi"
-#: sys-utils/wdctl.c:102
+#: sys-utils/wdctl.c:101
msgid "flag status"
msgstr "stan flagi"
-#: sys-utils/wdctl.c:103
+#: sys-utils/wdctl.c:102
msgid "flag boot status"
msgstr "stan flagi po starcie"
-#: sys-utils/wdctl.c:104
+#: sys-utils/wdctl.c:103
msgid "watchdog device name"
msgstr "nazwa urządzenia watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:138
+#: sys-utils/wdctl.c:148
#, c-format
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "nieznana flaga: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:179
+#: sys-utils/wdctl.c:210
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Wyświetlanie stanu watchdoga sprzętowego.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:213
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -s, --settimeout <sek> ustawienie limitu czasu watchdoga\n"
" -x, --flags-only wypisanie tylko tabeli flag (synonim -I -T)\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:195
+#: sys-utils/wdctl.c:229
#, c-format
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:198
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Dostępne kolumny:\n"
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:288
+#: sys-utils/wdctl.c:329
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: nieznane flagi 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:318 sys-utils/wdctl.c:374
+#: sys-utils/wdctl.c:359
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: urządzenie watchdog już w użyciu, zakończenie."
-#: sys-utils/wdctl.c:332 sys-utils/wdctl.c:402
+#: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: nie udało się rozbroić watchdoga"
-#: sys-utils/wdctl.c:341
+#: sys-utils/wdctl.c:382
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "nie można ustawić limitu czasu dla %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:388
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[1] "Limit czasu został ustawiony na %d sekundy.\n"
msgstr[2] "Limit czasu został ustawiony na %d sekund.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:381
+#: sys-utils/wdctl.c:417
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o watchdogu"
-#: sys-utils/wdctl.c:463 sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469
+#: sys-utils/wdctl.c:503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nie można napisać polecenia rozpoczynającego do %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[1] "%-14s %2i sekundy\n"
msgstr[2] "%-14s %2i sekund\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:464
+#: sys-utils/wdctl.c:514
msgid "Timeout:"
msgstr "Limit czasu:"
-#: sys-utils/wdctl.c:467
+#: sys-utils/wdctl.c:517
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Wstępny limit czasu:"
-#: sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/wdctl.c:520
msgid "Timeleft:"
msgstr "Pozostały czas:"
-#: sys-utils/wdctl.c:604
+#: sys-utils/wdctl.c:576
msgid "Device:"
msgstr "Urządzenie:"
-#: sys-utils/wdctl.c:606
+#: sys-utils/wdctl.c:578
msgid "Identity:"
msgstr "Nazwa:"
-#: sys-utils/wdctl.c:608
+#: sys-utils/wdctl.c:580
msgid "version"
msgstr "wersja"
-#: term-utils/agetty.c:416
+#: sys-utils/wdctl.c:690
+#, fuzzy
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Urządzenie domyślne to %s.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "nazwa urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limit nieskompresowanej ilości danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "nieskompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "skompresowany rozmiar zapisanych danych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "wybrany algorytm kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "liczba jednoczesnych operacji kompresji"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "puste strony bez przydzielonej pamięci"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "cała pamięć wraz z fragmentacją alokatora i narzutem metadanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limit pamięci używanej do przechowywania danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "pamięć użyta przez zram na przechowywanie danych skompresowanych"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "liczba obiektów zmigrowanych przez uspójnianie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Niezrozumiały mm_stat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opcje] <urządzenie>\n"
+" %1$s -r <urządzenie> [...]\n"
+" %1$s [opcje] -f | <urządzenie> -s <rozmiar>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:545
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Konfiguracja i sterowanie urządzeniami zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 wybór algorytmu kompresji\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:549
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes podawanie rozmiarów w bajtach zamiast formatu ludzkiego\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -f, --find find a free device\n"
+msgstr " -f, --find odnalezienie wolnego urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <lista> kolumny do umieszczenia w wyjściu stanu\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all wypisanie wszystkich kolumn\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " --raw use raw status output format\n"
+msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset reset wszystkich podanych urządzeń\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid " -s, --size <size> device size\n"
+msgstr " -s, --size <rozmiar> rozmiar urządzenia\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <liczba> liczba strumieni kompresujących\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:649
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "niezrozumiała liczba strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:671
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opcje --find wyklucza się z <urządzeniem>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:677
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "dozwolone jest tylko <urządzenie> jednocześnie"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:680
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opcje --algorithm oraz --streams muszą być połączone z --size"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: nie udało się zresetować"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nie znaleziono wolnego urządzenia zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić liczby strumieni"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nie udało ustawić algorytmu"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nie udało się ustawić rozmiaru dysku (bajtów: %ju)"
+
+#: term-utils/agetty.c:492
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (automatyczne zalogowanie)\n"
-#: term-utils/agetty.c:470
+#: term-utils/agetty.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu głównego %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:475
+#: term-utils/agetty.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: nie można zmienić katalogu roboczego %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:480
+#: term-utils/agetty.c:555
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: nie można zmienić priorytetu procesu: %m"
-#: term-utils/agetty.c:491
+#: term-utils/agetty.c:566
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: nie można wywołać %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:522 term-utils/agetty.c:805 term-utils/agetty.c:817
-#: term-utils/agetty.c:1348 term-utils/agetty.c:1366 term-utils/agetty.c:1398
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1445 term-utils/agetty.c:1721
-#: term-utils/agetty.c:2234
+#: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
+#: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
+#: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci: %m"
-#: term-utils/agetty.c:684
+#: term-utils/agetty.c:773
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "błędna wartość opóźnienia"
+
+#: term-utils/agetty.c:811
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "błędny argument opcji --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:716
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
+#: term-utils/agetty.c:830
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "błędna wartość priorytetu"
-#: term-utils/agetty.c:835
+#: term-utils/agetty.c:935
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "błędna szybkość: %s"
-#: term-utils/agetty.c:837
+#: term-utils/agetty.c:937
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "zbyt dużo zamiennych szybkości"
-#: term-utils/agetty.c:962 term-utils/agetty.c:979 term-utils/agetty.c:1019
+#: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: nie można otworzyć jako standardowe wejście: %m"
-#: term-utils/agetty.c:985
+#: term-utils/agetty.c:1067
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
-#: term-utils/agetty.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1069
+#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: to nie jest urządzenie znakowe"
+msgstr "/dev/%s: to nie jest terminal"
-#: term-utils/agetty.c:991 term-utils/agetty.c:1023
+#: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: nie można uzyskać terminala sterującego: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1013
+#: term-utils/agetty.c:1095
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() nie powiodło się: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1034
+#: term-utils/agetty.c:1116
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: nie jest otwarte do odczytu i zapisu"
-#: term-utils/agetty.c:1039
+#: term-utils/agetty.c:1121
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: nie można ustawić grupy procesów: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1053
+#: term-utils/agetty.c:1135
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problem z dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1070
+#: term-utils/agetty.c:1152
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1254 term-utils/agetty.c:1274
+#: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1389
+#: term-utils/agetty.c:1511
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nie można otworzyć pliku os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1678
#, c-format
-msgid "cannot open: %s: %m"
-msgstr "nie można otworzyć %s: %m"
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nie udało się utworzyć pliku przeładowania: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1988
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1495
+#: term-utils/agetty.c:2010
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[proszę nacisnąć ENTER w celu zalogowania]"
-#: term-utils/agetty.c:1511
+#: term-utils/agetty.c:2037
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock wyłączony"
-#: term-utils/agetty.c:1514
+#: term-utils/agetty.c:2040
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock włączony"
-#: term-utils/agetty.c:1517
+#: term-utils/agetty.c:2043
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock włączony"
-#: term-utils/agetty.c:1520
+#: term-utils/agetty.c:2046
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock włączony"
-#: term-utils/agetty.c:1523
+#: term-utils/agetty.c:2049
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Uwaga: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1642
+#: term-utils/agetty.c:2191
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: read: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1701
+#: term-utils/agetty.c:2253
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: przepełnienie wejścia"
-#: term-utils/agetty.c:1717 term-utils/agetty.c:1725
+#: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: błędna konwersja znaku dla nazwy użytkownika"
-#: term-utils/agetty.c:1731
+#: term-utils/agetty.c:2287
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: błędny znak 0x%x w nazwie użytkownika"
-#: term-utils/agetty.c:1816
+#: term-utils/agetty.c:2372
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: nie udało się ustawić atrybutów terminala: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1852
+#: term-utils/agetty.c:2410
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opcje] <linia> [<szybkość>,...] [<typ_terminala>]\n"
" %1$s [opcje] <szybkość>,... <linia> [<typ_terminala>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1855
+#: term-utils/agetty.c:2414
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Otworzenie terminala i ustawienie jego trybu.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2417
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits przyjęcie terminala 8-bitowego\n"
-#: term-utils/agetty.c:1856
+#: term-utils/agetty.c:2418
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <użytkownik> automatyczne zalogowanie podanego użytkownika\n"
-#: term-utils/agetty.c:1857
+#: term-utils/agetty.c:2419
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset bez resetowania trybu sterującego\n"
-#: term-utils/agetty.c:1858
+#: term-utils/agetty.c:2420
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote użycie -r <host> dla programu login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1859
+#: term-utils/agetty.c:2421
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1860
+#: term-utils/agetty.c:2422
+#, fuzzy
+msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
+msgstr " -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2423
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control włączenie sprzętowej kontroli przepływu\n"
-#: term-utils/agetty.c:1861
+#: term-utils/agetty.c:2424
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <host> podanie hosta logowania\n"
-#: term-utils/agetty.c:1862
+#: term-utils/agetty.c:2425
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue bez wyświetlania pliku wydania (issue)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1863
+#: term-utils/agetty.c:2426
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <łańcuch> podanie łańcucha inicjującego\n"
-#: term-utils/agetty.c:1864
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2427
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+msgstr " -J --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
-#: term-utils/agetty.c:1865
+#: term-utils/agetty.c:2428
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <plik> określenie programu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:1866
+#: term-utils/agetty.c:2429
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<tryb>] sterowanie flagą linii lokalnej\n"
-#: term-utils/agetty.c:1867
+#: term-utils/agetty.c:2430
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud wyciągnięcie szybkości w bodach przy połączeniu\n"
-#: term-utils/agetty.c:1868
+#: term-utils/agetty.c:2431
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login bez pytania o nazwę logowania\n"
-#: term-utils/agetty.c:1869
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2432
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
+msgstr " -N --nonewline bez wypisywania znaku nowej linii przed issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1870
+#: term-utils/agetty.c:2433
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <opcje> opcje przekazywane do programu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:1871
+#: term-utils/agetty.c:2434
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause oczekiwanie na dowolny klawisz przed logowaniem\n"
-#: term-utils/agetty.c:1872
+#: term-utils/agetty.c:2435
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <katalog> zmiana katalogu głównego na podany\n"
-#: term-utils/agetty.c:1873
+#: term-utils/agetty.c:2436
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup wirtualne rozłączenie na terminalu\n"
-#: term-utils/agetty.c:1874
+#: term-utils/agetty.c:2437
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud zachowanie szybkości w bodach po sygnale break\n"
-#: term-utils/agetty.c:1875
+#: term-utils/agetty.c:2438
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <liczba> limit czasu procesu login\n"
-#: term-utils/agetty.c:1876
+#: term-utils/agetty.c:2439
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case wykrywanie terminala z samymi wielkimi literami\n"
-#: term-utils/agetty.c:1877
+#: term-utils/agetty.c:2440
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr oczekiwanie na znak powrotu karetki (CR)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1878
+#: term-utils/agetty.c:2441
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints bez wypisywania podpowiedzi\n"
-#: term-utils/agetty.c:1879
+#: term-utils/agetty.c:2442
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname bez wyświetlania nazwy hosta\n"
-#: term-utils/agetty.c:1880
+#: term-utils/agetty.c:2443
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname wyświetlenie pełnej nazwy hosta (z domeną)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1881
+#: term-utils/agetty.c:2444
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące (backspace)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1882
+#: term-utils/agetty.c:2445
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <łańcuch> dodatkowe znaki kasujące linię (kill)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1883
+#: term-utils/agetty.c:2446
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <katalog> zmiana katalogu przed logowaniem\n"
-#: term-utils/agetty.c:1884
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2447
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+msgstr " --delay <liczba> oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
-#: term-utils/agetty.c:1885
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2448
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
-msgstr " -t, --tag <znacznik> oznaczanie każdej linii podanym znacznikiem\n"
+msgstr " --nice <liczba> uruchomienie programu login z podanym priorytetem\n"
-#: term-utils/agetty.c:1886
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2449
+msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr " --reload przeładowanie zachęt w działających instancjach\n"
-#: term-utils/agetty.c:1887
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+#: term-utils/agetty.c:2450
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds wyświetlenie obsługiwanych liczb bodów\n"
-#: term-utils/agetty.c:2198
+#: term-utils/agetty.c:2798
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[1] "%d użytkownicy"
msgstr[2] "%d użytkowników"
-#: term-utils/agetty.c:2322
+#: term-utils/agetty.c:2929
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname nie powiodło się: %m"
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/agetty.c:2941
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nie można dotknąć pliku %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:2945
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "--reload nie jest obsługiwane w tym systemie"
+
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [opcje] [y | n]\n"
-#: term-utils/mesg.c:77
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Sterowanie prawem zapisu innych użytkowników na terminal.\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose opisywanie wykonywanych czynności\n"
-#: term-utils/mesg.c:121
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname nie powiodło się"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "brak tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() nie powiodło się, próba obejścia przy użyciu: %s"
-#: term-utils/mesg.c:128
+#: term-utils/mesg.c:150
msgid "is y"
msgstr "jest włączone (y)"
-#: term-utils/mesg.c:131
+#: term-utils/mesg.c:153
msgid "is n"
msgstr "jest wyłączone (n)"
-#: term-utils/mesg.c:142 term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "zmiana uprawnień %s nie powiodła się"
-#: term-utils/mesg.c:144
+#: term-utils/mesg.c:166
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "zapis na terminal użytkownika jest dozwolony"
-#: term-utils/mesg.c:150
+#: term-utils/mesg.c:173
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "zapis na terminal użytkownika jest niedozwolony"
-#: term-utils/mesg.c:153
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "błędny argument: %s"
-
-#: term-utils/script.c:133
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
-"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
-"Skrypt nie uruchomiony."
-
-#: term-utils/script.c:143
+#: term-utils/script.c:190
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opcje] [plik]\n"
-#: term-utils/script.c:146
-msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -a, --append dołączenie wyjścia\n"
-" -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia zamiast powłoki interaktywnej\n"
-" -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
-" -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
-" --force użycie pliku wyjściowego nawet gdy jest dowiązaniem\n"
-" -q, --quiet tryb cichy\n"
-" -t, --timing[=<plik>] wypisanie danych czasowych na stderr (lub do pliku)\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: term-utils/script.c:193
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Utworzenie skryptu z sesji terminalowej.\n"
-#: term-utils/script.c:252
-#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
+#: term-utils/script.c:196
+#, fuzzy
+msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
-#: term-utils/script.c:440
-#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Skrypt uruchomiony %s"
+#: term-utils/script.c:197
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -a, --all wszystko (domyślne)\n"
-#: term-utils/script.c:481
-msgid "cannot write script file"
-msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
+#: term-utils/script.c:198
+#, fuzzy
+msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
-#: term-utils/script.c:580
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Script done on %s"
+#: term-utils/script.c:201
+#, fuzzy
+msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
+msgstr " -f, --file <plik> zalogowanie zawartości podanego pliku\n"
+
+#: term-utils/script.c:202
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Skrypt wykonany %s"
-#: term-utils/script.c:597
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+#: term-utils/script.c:203
+msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr ""
-#: term-utils/script.c:623
+#: term-utils/script.c:206
#, fuzzy
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "%s: nie udało się pobrać atrybutów terminala: %m"
+msgid " -a, --append append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append dołączenie partycji do istniejącej tablicy\n"
-#: term-utils/script.c:630
-msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się"
+#: term-utils/script.c:207
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
-#: term-utils/script.c:670
-msgid "out of pty's"
-msgstr "brak wolnych pty"
+#: term-utils/script.c:208
+#, fuzzy
+msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
+msgstr " -r, --reset reset portu\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
-#, c-format
-msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+#: term-utils/script.c:209
+#, fuzzy
+msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
+msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, fuzzy
+msgid " --force use output file even when it is a link\n"
+msgstr " --raw użycie surowego formatu wyjścia\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+#, fuzzy
+msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<kiedy>] kolorowanie wyjścia (auto, always lub never)\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+#, fuzzy
+msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output <lista> określenie kolumn do wypisania na wyjściu\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/script.c:213
#, fuzzy
+msgid " -q, --quiet be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet włączenie trybu cichego\n"
+
+#: term-utils/script.c:296
+#, c-format
msgid ""
-" -t, --timing <file> script timing output file\n"
-" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
-" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
-" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
-" -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
-" -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
-" -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [<%s>]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:66
+#: term-utils/script.c:298
#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "oczekiwano liczby, otrzymano '%s'"
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrypt wykonany %s [KOD_WYJŚCIA=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:69 term-utils/scriptreplay.c:73
+#: term-utils/script.c:394
#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "dzielnik '%s'"
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
-#: term-utils/scriptreplay.c:117
-msgid "write to stdout failed"
-msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:123
+#: term-utils/script.c:406
#, c-format
-msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<nie wykonywany na terminalu>"
-#: term-utils/scriptreplay.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
+#: term-utils/script.c:680
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Skrypt zakończony, przekroczono maksymalny rozmiar pliku wyjściowego %<PRIu64>.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:190
-msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "błędna liczba argumentów"
+#: term-utils/script.c:682
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "przekroczono maksymalny rozmiar wyjścia"
-#: term-utils/scriptreplay.c:221
+#: term-utils/script.c:743
#, c-format
-msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"plik wyjściowy `%s' jest dowiązaniem.\n"
+"Proszę użyć opcji --force, jeżeli naprawdę ma by użyty.\n"
+"Skrypt nie uruchomiony."
-#: term-utils/scriptreplay.c:223
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "plik czasów %s: %lu: nieoczekiwany format"
+#: term-utils/script.c:827
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany tryb koloru"
+
+#: term-utils/script.c:852
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "niezrozumiały rozmiar ograniczenia wyjścia"
-#: term-utils/setterm.c:191 term-utils/setterm.c:219 term-utils/setterm.c:257
-#: term-utils/setterm.c:295 term-utils/setterm.c:314 term-utils/setterm.c:323
-#: term-utils/setterm.c:337 term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/script.c:863
#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "Błąd argumentu."
+msgid "unssuported logging format: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany format opcji: %s"
-#: term-utils/setterm.c:217 term-utils/setterm.c:255 term-utils/setterm.c:293
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:335 term-utils/setterm.c:346
-#: term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:369 term-utils/setterm.c:383
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/script.c:911
#, fuzzy
-msgid "argument error"
-msgstr "Błąd argumentu."
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "opcja --task wyklucza się z <przestrzenią>"
-#: term-utils/setterm.c:260
+#: term-utils/script.c:938
#, fuzzy, c-format
-msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "obszar wymiany w wersji %d nie jest obsługiwany"
+msgid "Script started"
+msgstr "Skrypt uruchomiony %s ["
-#: term-utils/setterm.c:351
-#, fuzzy
-msgid "too many tabs"
-msgstr "zbyt dużo argumentów"
+#: term-utils/script.c:940
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:942
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+
+#: term-utils/script.c:944
+#, fuzzy, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr "nie udało się odczytać pliku czasów %s"
+
+#: term-utils/script.c:945
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/script.c:1051
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Skrypt wykonany, plik to %s\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
#, fuzzy
-msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
+msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
+msgstr " -t, --time <time_t> czas obudzenia\n"
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/scriptlive.c:68
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
#, fuzzy
-msgid " --reset reset terminal to power on state\n"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <plik> wyświetlenie pliku wydania (issue)\n"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
#, fuzzy
-msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <polecenie> uruchomienie polecenia poprzez powłokę\n"
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
#, fuzzy
-msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -a, --all lista wszystkich używanych urządzeń\n"
+msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " --delay <liczba> oczekiwanie (w sekundach) przed zachętą\n"
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
#, fuzzy
-msgid " --store save current terminal settings as default\n"
-msgstr " -q, --stats wyświetlenie statystyk dotyczących terminala\n"
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "niezrozumiały argument"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
#, fuzzy
-msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -g, --get-threshold wyświetlenie bieżącej wartości progowej\n"
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/scriptlive.c:251
#, fuzzy
-msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr " plik skryptu: %s"
-#: term-utils/setterm.c:412
-msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/scriptlive.c:284
#, fuzzy
-msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -, -l, --login uczynienie powłoki powłoką logowania\n"
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nie udało się przydzielić procedury obsługi FS"
-#: term-utils/setterm.c:414
-msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
+#: term-utils/scriptlive.c:363
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:415
-msgid " --foreground [default|color] set foreground color\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr "%s [-t] plik_czasów [skrypt] [dzielnik]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:53
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Odtworzenie skryptu sesji terminalowej z użyciem informacji o czasie.\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:416
-msgid " --background [default|color] set background color\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:59
+#, fuzzy
+msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
+msgstr " -f, --from <N> rozpoczęcie od ścieżki N (domyślnie 0)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:62
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:417
-msgid " --ulcolor [bright] [color] set underlined text color\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:65
+#, fuzzy
+msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr " -s, --summary wyświetlenie podsumowania używanych przestrzeni (PRZESTARZAŁE)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:68
+#, fuzzy
+msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -t, --type <nazwa> rodzaj przestrzeni (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:418
-msgid " --hbcolor [bright] [color] set bold text color\n"
+#: term-utils/scriptreplay.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwana etykieta '%s'"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nie obsługiwany znacznik źródła: %s"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:255
+#, fuzzy
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nie podano pliku"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "błąd klogctl"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
msgstr ""
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "błąd argumentu: jasność %s nie jest obsługiwana"
+
+#: term-utils/setterm.c:329
+msgid "too many tabs"
+msgstr "zbyt dużo tabulacji"
+
+#: term-utils/setterm.c:385
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Ustawienie atrybutów terminala.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
#, fuzzy
-msgid " [color]: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nazwa_terminala> nadpisanie zmiennej środowiskowej TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:389
#, fuzzy
-msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -v, --verbose tryb ze szczegółowymi informacjami\n"
+msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset reset terminala do stanu po włączeniu\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:390
#, fuzzy
-msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
-msgstr " -half-bright <on|off>\n"
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize reset wierszy i kolumn terminala\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
-msgid " --blink [on|off] blink\n"
+#: term-utils/setterm.c:391
+#, fuzzy
+msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr ""
+" --initialize wyświetlenie łańcucha inicjującego,\n"
+" użycie ustawień domyślnych\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
+#: term-utils/setterm.c:392
#, fuzzy
-msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -u, --user <użytkownik> nazwa użytkownika\n"
+msgid " --default use default terminal settings\n"
+msgstr " --default użycie domyślnych ustawień terminala\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
-msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:393
+#, fuzzy
+msgid " --store save current terminal settings as default\n"
+msgstr " --store zapisanie obecnych ustawień jako domyślnych\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
-msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " --noclear bez czyszczenia ekranu przed wypisaniem zachęty\n"
+msgid " --cursor on|off display cursor\n"
+msgstr " --cursor [on|off wyświetlanie kursora\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:397
#, fuzzy
-msgid " --tabs <number ...> set tab stop positions\n"
-msgstr " -T, --test Sprawdzenie wersji getopt(1)\n"
+msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat [on|off] powtarzanie klawiszy\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
-msgid " --clrtabs <number ...> clear tab stop positions\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:398
+#, fuzzy
+msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
+msgstr " --appcursorkeys [on|off] tryb aplikacji klawiszy kursora\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:399
#, fuzzy
-msgid " --regtabs [1-160] set default tab stop position\n"
-msgstr " -r, --reset reset portu\n"
+msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr " --linewrap [on|off] kontynuacja w nowej linii po zapełnieniu\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
-msgid " --blank [0-60|force|poke] set inactivity interval\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:400
+#, fuzzy
+msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
+msgstr " --inversescreen [on|off] zamiana kolorów dla całego ekranu\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
-msgid " --dump <number> write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:403
+#, fuzzy
+msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
+msgstr " --msg [on|off] wysyłanie komunikatów jądra na konsolę\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
-msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:404
+#, fuzzy
+msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel 0-8 poziom logowania jądra na konsolę\n"
-#: term-utils/setterm.c:432
-msgid " --file <file> path to vcsa<number> dump file\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:407
+#, fuzzy
+msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<kolor> ustawienie koloru tekstu\n"
-#: term-utils/setterm.c:433
+#: term-utils/setterm.c:408
#, fuzzy
-msgid " --msg [on|off] kernel messages to console\n"
-msgstr " -D, --console-off wyłączenie wypisywania komunikatów na konsolę\n"
+msgid " --background default|<color> set background color\n"
+msgstr " --background default|<kolor> ustawienie koloru tła\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:409
#, fuzzy
-msgid " --msglevel [0-8] kernel console log level\n"
-msgstr " -C, --clear wyczyszczenie bufora w jądrze\n"
+msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <kolor> ustawienie koloru tekstu podkreślonego\n"
-#: term-utils/setterm.c:435
+#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
-msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <kolor> ustawienie półjasnego koloru tekstu\n"
-#: term-utils/setterm.c:436
+#: term-utils/setterm.c:411
#, fuzzy
-msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr " <kolor>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:437
-msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:414
+#, fuzzy
+msgid " --bold on|off bold\n"
+msgstr " --bold [on|off] pogrubienie\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:415
#, fuzzy
-msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr " -t, --time <ms> czas oczekiwania sterownika w milisekundach\n"
+msgid " --half-bright on|off dim\n"
+msgstr " --half-bright [on|off] przytłumienie\n"
-#: term-utils/setterm.c:439
-msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+#: term-utils/setterm.c:416
+#, fuzzy
+msgid " --blink on|off blink\n"
+msgstr " --blink [on|off] migotanie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+#, fuzzy
+msgid " --underline on|off underline\n"
+msgstr " --underline [on|off] podkreślenie\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:418
+#, fuzzy
+msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
+msgstr " --reverse [on|off] zamiana kolorów tekstu i tła\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+#, fuzzy
+msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear [all|rest] wyczyszczenie ekranu i ustawienie kursora\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+#, fuzzy
+msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr " --tabs [<liczba>...] ustawienie lub wypisanie pozycji tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+#, fuzzy
+msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs [<liczba>...] skasowanie podanych lub wszystkich tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+#, fuzzy
+msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs [1-160] ustawienie równych odstępów tabulacji\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:425
+#, fuzzy
+msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr " --blank [0-60|force|poke] czas nieaktywności przed wygaszeniem ekranu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+#, fuzzy
+msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump [<numer>] zapis zrzut konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+#, fuzzy
+msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append [<numer>] dopisanie zrzutu konsoli vcsa<numer> do pliku\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:430
+#, fuzzy
+msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nazwa_pliku> nazwa pliku zrzutu\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+#, fuzzy
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+#, fuzzy
+msgid " set vesa powersaving features\n"
+msgstr " ustawienie opcji oszczędzania energii VESA\n"
-#: term-utils/setterm.c:440
+#: term-utils/setterm.c:435
#, fuzzy
-msgid " --version\n"
-msgstr " -version\n"
+msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown [0-60] liczba minut do wyłączenia monitora VESA\n"
-#: term-utils/setterm.c:441
+#: term-utils/setterm.c:438
#, fuzzy
-msgid " --help\n"
-msgstr " -help\n"
+msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength [0-2000] czas trwania dzwonka w milisekundach\n"
-#: term-utils/setterm.c:449
+#: term-utils/setterm.c:439
#, fuzzy
+msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq <liczba> częstotliwość dzwonka w hercach\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:452
msgid "duplicate use of an option"
-msgstr "powtórzona opcja --groups"
+msgstr "powtórzone użycie opcji"
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:764
msgid "cannot force blank"
msgstr "nie można wymusić wygaszenia"
-#: term-utils/setterm.c:748
+#: term-utils/setterm.c:769
msgid "cannot force unblank"
msgstr "nie można wymusić braku wygaszenia"
-#: term-utils/setterm.c:754
+#: term-utils/setterm.c:775
msgid "cannot get blank status"
msgstr "nie można odczytać stanu wygaszenia"
-#: term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:801
#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "nie można otworzyć pliku zrzutu %s do zapisu"
-#: term-utils/setterm.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:843
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+msgstr "terminal %s nie obsługuje %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:881
+msgid "select failed"
+msgstr "select nie powiodło się"
-#: term-utils/setterm.c:1000
+#: term-utils/setterm.c:907
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "standardowe wejście nie odnosi się do terminala"
+
+#: term-utils/setterm.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "błędna pozycja kursora: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:957
+msgid "reset failed"
+msgstr "reset nie powiódł się"
+
+#: term-utils/setterm.c:1121
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "nie można włączyć/wyłączyć trybu oszczędzania energii"
-#: term-utils/setterm.c:1019 term-utils/setterm.c:1028
+#: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
msgid "klogctl error"
msgstr "błąd klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1049
+#: term-utils/setterm.c:1170
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "Nie zdefiniowano $TERM."
-#: term-utils/setterm.c:1056
+#: term-utils/setterm.c:1177
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "nie znaleziono bazy danych terminfo"
-#: term-utils/setterm.c:1058
+#: term-utils/setterm.c:1179
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: nieznany typ sygnału"
-#: term-utils/setterm.c:1060
+#: term-utils/setterm.c:1181
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "terminal o trwałym zapisie"
msgstr "zbyt długi argument"
#: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "open failed"
-msgstr "openpty nie powiodło się"
+msgstr "otwarcie nie powiodło się"
#: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
#: term-utils/ttymsg.c:149
#, c-format
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ZŁY BŁĄD, komunikat jest o wiele za długi"
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [opcje] [<plik> | <komunikat>]\n"
-#: term-utils/wall.c:85
+#: term-utils/wall.c:90
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Napisanie komunikatu do wszystkich użytkowników.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupa> wysłanie komunikatu tylko do grupy\n"
+
+#: term-utils/wall.c:94
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner bez wypisywania nagłówka, tylko dla roota\n"
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:95
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr " -t, --timeout <limit> limit czasu zapisu w sekundach\n"
-#: term-utils/wall.c:128
+#: term-utils/wall.c:123
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "błędna wartość grupy"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: nieznany gid"
+
+#: term-utils/wall.c:168
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist znalazło więcej grup niż pozwala sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:214
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner jest dostępne tylko dla roota"
-#: term-utils/wall.c:133
+#: term-utils/wall.c:219
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "błędna wartość limitu czasu: %s"
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:360
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "nie można pobrać identyfikatora użytkownika z passwd"
-#: term-utils/wall.c:212
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "nie można pobrać nazwy terminala"
-
-#: term-utils/wall.c:230
+#: term-utils/wall.c:384
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Zbiorowy komunikat od użytkownika %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:265
+#: term-utils/wall.c:417
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "odmowa czytania %s - użyte będzie standardowe wejście."
-#: term-utils/wall.c:304
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread nie powiodło się"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [opcje] <użytkownik> [<nazwa terminala>]\n"
-#: term-utils/write.c:86
-msgid ""
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: term-utils/write.c:138
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
-
-#: term-utils/write.c:151
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
-
-#: term-utils/write.c:169
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Wysłanie komunikatu do innego użytkownika.\n"
-#: term-utils/write.c:175
+#: term-utils/write.c:116
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "efektywny gid nie pasuje do grupy %s"
-#: term-utils/write.c:270
+#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s nie jest zalogowany"
-#: term-utils/write.c:277
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nie znaleziono nazwy tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s ma wyłączone komunikaty"
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s jest zalogowany więcej niż raz; napisano na %s"
-#: term-utils/write.c:328
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+
+#: term-utils/write.c:279
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:283
#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "ścieżka tty %s jest zbyt długa"
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %02d:%02d..."
+
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "prawo zapisu użytkownika jest wyłączone"
-#: term-utils/write.c:346
+#: term-utils/write.c:352
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s (jako %s) na %s o %s..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nie jest zalogowany na %s"
-#: term-utils/write.c:349
+#: term-utils/write.c:358
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Komunikat od %s@%s na %s o %s..."
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s ma wyłączone komunikaty na %s"
-#: term-utils/write.c:377
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc nie powiodło się"
+#: text-utils/col.c:135
+msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie cofania wierszy.\n"
-#: text-utils/col.c:125
+#: text-utils/col.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opcje:\n"
" -h, --tabs zamiana spacji na tabulacje\n"
" -x, --spaces zamiana tabulacji na spacje\n"
" -l, --lines LICZBA buforowanie co najmniej podanej liczby linii\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -H, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
"\n"
-#: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"%s czyta ze standardowego wejścia i zapisuje na standardowe wyjście\n"
"\n"
-#: text-utils/col.c:199
+#: text-utils/col.c:215
msgid "bad -l argument"
msgstr "błędny argument -l"
-#: text-utils/col.c:324
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "niepowodzenie w linii %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "uwaga: nie można cofnąć %s."
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
msgstr "po pierwszej linii"
-#: text-utils/col.c:325
+#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
msgstr "- linia już zapisana"
-#: text-utils/colcrt.c:315
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcje] [plik ...]\n"
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
-msgid ""
-" -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-" -2, --half-lines print all half-lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -, --no-underlining pominięcie podkreśleń\n"
-" -2, --half-lines wypisywanie wszystkich połówek linii\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrowanie wyjścia nroff do podglądu na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
+msgstr " -, --no-underlining pominięcie podkreślania\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines wypisanie wszystkich linii połówkowych\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Składnia:\n"
" %s [kolumna_początkowa [kolumna_końcowa]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Odfiltrowanie podanych kolumn.\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "pierwszy argument"
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "drugi argument"
-#: text-utils/column.c:92
+#: text-utils/column.c:235
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "nie udało się przeanalizować kolumny"
+
+#: text-utils/column.c:245
#, c-format
-msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opcje] [<plik>...]\n"
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nie zdefiniowana nazwa kolumny '%s'"
-#: text-utils/column.c:94
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+#: text-utils/column.c:321
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-order"
-#: text-utils/column.c:95
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+#: text-utils/column.c:397
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-right"
-#: text-utils/column.c:96
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <łańcuch> łańcuch rozdzielający dla tabeli\n"
+#: text-utils/column.c:401
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-trunc"
-#: text-utils/column.c:97
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <łańcuch>\n"
-" separator kolumn w tabeli na wyjściu; domyślnie dwie spacje\n"
+#: text-utils/column.c:405
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-noextreme"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+#: text-utils/column.c:409
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-wrap"
-#: text-utils/column.c:156
-msgid "invalid columns argument"
-msgstr "błędna szerokość kolumn"
+#: text-utils/column.c:413
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nie udało się przeanalizować listy --table-hide"
-#: text-utils/column.c:392
+#: text-utils/column.c:444
#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linia %d jest zbyt długa, wyjście zostanie ucięte"
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: dla formatu JSON wymagana jest nazwa kolumny %zu"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
-#, c-format
-msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+#: text-utils/column.c:458
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "nie udało się przydzielić danych wyjściowych"
-#: text-utils/hexdump.c:157
+#: text-utils/column.c:629
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Wypisywanie list w kolumnach.\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table utworzenie tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nazwa> nazwa tabeli do wyjścia JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolumny> określenie kolejności kolumn wyjściowych\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nazwy> nazwy kolumn odddzielone przecinkami\n"
+
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolumny> bez liczenia długich tekstów z kolumn do ich szerokości\n"
+
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings bez wypisywania nagłówka\n"
+
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat powtórzenie nagłówka na każdej stronie\n"
+
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolumny> bez wypisywania kolumn\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <kolumny> wyrównanie tekstu w tych kolumnach do prawej\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolumny> ucięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <kolumny> zawinięcie tekstu w kolumnach jeśli trzeba\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines bez ignorowania pustych wierszy\n"
+
+#: text-utils/column.c:644
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json użycie JSON jako formatu wyjścia tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <kolumny> kolumny do użycia wyjścia drzewiastego dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolumna> ID wiersza do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
+
+#: text-utils/column.c:649
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolumna> rodzic do określenia relacji dziecko-rodzic\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <szerokość> szerokość wyjścia w znakach\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr " -o, --output-separator <łańcuch> separator kolumn w tabeli wyjściowej (domyślnie dwie spacje)\n"
+
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <łańcuch> możliwe znaki rozdzielające dla tabeli\n"
+
+#: text-utils/column.c:655
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows wypełnianie wierszy przed kolumnami\n"
+
+#: text-utils/column.c:724
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "błędna szerokość kolumn"
+
+#: text-utils/column.c:749
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nie udało się przeanalizować nazw kolumn"
+
+#: text-utils/column.c:804
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opcje --tree-id oraz --tree-parent są wymagane do formatowania drzewiastego"
+
+#: text-utils/column.c:812
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opcja --table jest wymagana dla wszystkich --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:815
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opcja --table-columns jest wymagana dla --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opcje] <plik>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:158
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Wyświetlenie zawartości pliku szesnastkowo, dziesiętnie, ósemkowo lub w ASCII.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgstr " -b, --one-byte-octal wyświetlanie ósemkowe jednobajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:158
+#: text-utils/hexdump.c:162
msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
msgstr " -c, --one-byte-char wyświetlanie znakowe jednobajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:159
+#: text-utils/hexdump.c:163
msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
msgstr " -C, --canonical wyświetlanie kanoniczne hex+ASCII\n"
-#: text-utils/hexdump.c:160
+#: text-utils/hexdump.c:164
msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
msgstr " -d, --two-bytes-decimal wyświetlanie dziesiętne dwubajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:161
+#: text-utils/hexdump.c:165
msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
msgstr " -o, --two-bytes-octal wyświetlanie ósemkowe dwubajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:162
+#: text-utils/hexdump.c:166
msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
msgstr " -x, --two-bytes-hex wyświetlanie szesnastkowe dwubajtowe\n"
-#: text-utils/hexdump.c:163
+#: text-utils/hexdump.c:167
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<tryb>] interpretowanie kolorowych sekwencji formatujących\n"
-#: text-utils/hexdump.c:164
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <format> łańcuch formatujący do wyświetlania danych\n"
-#: text-utils/hexdump.c:165
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr " -f, --format-file <plik> plik zawierający łańcuchy formatujące\n"
-#: text-utils/hexdump.c:166
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
msgstr " -n, --length <liczba> interpretacja tylko podanej liczby bajtów wejścia\n"
-#: text-utils/hexdump.c:167
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
msgstr " -s, --skip <liczba> pominięcie podanej liczby bajtów z początku\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing wypisywanie identycznych linii\n"
-#: text-utils/hexdump.c:196
-msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr "wywoływanie hexdump jako od jest przestarzałe; lepiej używać od z GNU coreutils."
-
#: text-utils/hexdump-display.c:365
msgid "all input file arguments failed"
msgstr "wszystkie pliki przekazane jako argumenty zawiodły"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "błędny znak konwersji %%%s"
-#: text-utils/hexdump-parse.c:434
+#: text-utils/hexdump-parse.c:436
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "liczba bajtów z wieloma znakami konwersji"
-#: text-utils/more.c:321
-#, fuzzy
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Odczyt jednej linii.\n"
+
+#: text-utils/more.c:208
+msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
+msgstr "Filtr do dokładnego przeglądania plików na monitorze.\n"
+
+#: text-utils/more.c:211
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -? wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
+msgstr " -d wyświetlenie pomocy zamiast dzwonka\n"
-#: text-utils/more.c:322
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -f liczenie linii logicznych zamiast linii ekranu\n"
-#: text-utils/more.c:323
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:213
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " -e bez oczekiwania na końcu pliku\n"
+msgstr " -l pominięcie oczekiwania przed przewinięciem strony\n"
-#: text-utils/more.c:324
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:214
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
+msgstr " -c bez przewijania, wyświetlanie tekstu i czyszczenie końców linii\n"
-#: text-utils/more.c:325
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:215
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " -c wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
+msgstr " -p bez przewijania, czyszczenie ekranu i wyświetlanie tekstu\n"
-#: text-utils/more.c:326
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:216
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
+msgstr " -s ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
-#: text-utils/more.c:327
+#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u pominięcie podkreślania\n"
-#: text-utils/more.c:328
-#, fuzzy
+#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
-msgstr " -C <liczba> określenie liczby cylindrów\n"
+msgstr " -<liczba> liczba linii na pełny ekran\n"
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:219
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<liczba> wyświetlenie początku pliku od podanego numeru linii\n"
-#: text-utils/more.c:330
+#: text-utils/more.c:220
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
-
-#: text-utils/more.c:331
-#, fuzzy
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
+msgstr " +/<łańcuch> wyświetlenie początku pliku od dopasowania podanego łańcucha\n"
-#: text-utils/more.c:574
+#: text-utils/more.c:282
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "nieznana opcja -%s"
-#: text-utils/more.c:598
+#: text-utils/more.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: katalog ***\n"
+"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:640
+#: text-utils/more.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: Nie jest plikiem tekstowym ********\n"
+"*** %s: katalog ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:735
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
-
-#: text-utils/more.c:806
+#: text-utils/more.c:702
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Więcej--"
-#: text-utils/more.c:808
+#: text-utils/more.c:704
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Następny plik: %s)"
-#: text-utils/more.c:816
+#: text-utils/more.c:712
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Spacja kontynuuje, 'q' kończy.]"
-#: text-utils/more.c:1236
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Przewijanie "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Przejście do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia zbyt długa"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Klawisz q lub Q kończy]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec nie powiodło się\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nie można wykonać fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Przepełnienie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
#, c-format
-msgid "...back %d pages"
-msgstr "...wstecz stron: %d"
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nie plik] linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pomijanie\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie znaleziono wzorca\n"
-#: text-utils/more.c:1238
-msgid "...back 1 page"
-msgstr "...wstecz 1 stronę"
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Nie znaleziono wzorca"
-#: text-utils/more.c:1285
-msgid "...skipping one line"
-msgstr "...pomijanie jednej linii"
+#: text-utils/more.c:1441
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...wstecz o %d stronę"
+msgstr[1] "...wstecz o %d strony"
+msgstr[2] "...wstecz o %d stron"
-#: text-utils/more.c:1287
+#: text-utils/more.c:1495
#, c-format
-msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...pomijanie linii: %d"
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[1] "...pomijanie %d linii"
+msgstr[2] "...pomijanie %d linii"
-#: text-utils/more.c:1323
+#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Wstecz***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1338
+#: text-utils/more.c:1556
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Brak poprzedniego wyrażenia regularnego"
-#: text-utils/more.c:1368
+#: text-utils/more.c:1588
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"w nawiasach).\n"
"Gwiazdka (*) oznacza argument, który staje się nową wartością domyślną.\n"
-#: text-utils/more.c:1375
+#: text-utils/more.c:1595
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Wyświetlenie bieżącej nazwy pliku i numeru linii\n"
". Powtórzenie poprzedniego polecenia\n"
-#: text-utils/more.c:1448 text-utils/more.c:1454
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Klawisz 'h' wyświetla opis.]"
-#: text-utils/more.c:1485
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1487
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Nie plik] linia %d"
-
-#: text-utils/more.c:1569
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Przepełnienie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1616
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pomijanie\n"
-
-#: text-utils/more.c:1650
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie znaleziono wzorca\n"
-
-#: text-utils/more.c:1655 text-utils/pg.c:1015 text-utils/pg.c:1161
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Nie znaleziono wzorca"
-
-#: text-utils/more.c:1701
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec nie powiodło się\n"
-
-#: text-utils/more.c:1715
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "nie można wykonać fork\n"
-
-#: text-utils/more.c:1749
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Przewijanie "
-
-#: text-utils/more.c:1753
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Przejście do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:1755
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Przejście wstecz do pliku "
-
-#: text-utils/more.c:2040
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linia zbyt długa"
-
-#: text-utils/more.c:2077
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Brak poprzedniego polecenia do podstawienia"
-
-#: text-utils/pg.c:136
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
"Więcej informacji można znaleźć w pg(1).\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:214
+#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [opcje] [+linia] [+/wzorzec/] [pliki]\n"
-#: text-utils/pg.c:217
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Przeglądanie plików tekstowych po stronie.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
msgstr " -liczba linii na stronę\n"
-#: text-utils/pg.c:218
+#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c wyczyszczenie ekranu przed wyświetleniem\n"
-#: text-utils/pg.c:219
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e bez oczekiwania na końcu pliku\n"
-#: text-utils/pg.c:220
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f bez dzielenia długich linii\n"
-#: text-utils/pg.c:221
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n przerwanie polecenia na nowej linii\n"
-#: text-utils/pg.c:222
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <ciąg> określenie znaków zachęty\n"
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r zablokowanie wyjścia do powłoki\n"
-#: text-utils/pg.c:224
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s wypisanie komunikatów na standardowe wyjście\n"
-#: text-utils/pg.c:225
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +liczba rozpoczęcie od podanej linii\n"
-#: text-utils/pg.c:226
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/wzorzec/ rozpoczęcie od linii zawierającej wzorzec\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "opcja musi mieć argument -- %s"
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "niedozwolona opcja -- %s"
-#: text-utils/pg.c:347
+#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...przewijanie w przód\n"
-#: text-utils/pg.c:349
+#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...przewijanie w tył\n"
-#: text-utils/pg.c:365
+#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Brak następnego pliku"
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Brak poprzedniego pliku"
-#: text-utils/pg.c:871
+#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Błąd odczytu z pliku %s"
-#: text-utils/pg.c:874
+#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Nieoczekiwany EOF w pliku %s"
-#: text-utils/pg.c:876
+#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Nieznany błąd w pliku %s"
-#: text-utils/pg.c:929
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Nie można utworzyć pliku tymczasowego"
-#: text-utils/pg.c:938 text-utils/pg.c:1102 text-utils/pg.c:1128
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "RE error: "
msgstr "Błąd wyrażenia regularnego: "
-#: text-utils/pg.c:1085
+#: text-utils/pg.c:1105
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1110 text-utils/pg.c:1136
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
msgid "No remembered search string"
msgstr "Brak zapamiętanego szukanego łańcucha"
-#: text-utils/pg.c:1191
+#: text-utils/pg.c:1211
msgid "cannot open "
msgstr "nie można otworzyć "
-#: text-utils/pg.c:1243
-msgid "saved"
-msgstr "zapisano"
-
-#: text-utils/pg.c:1333
+#: text-utils/pg.c:1353
msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
msgstr ": !polecenie nie jest dozwolone w trybie z opcją -r.\n"
-#: text-utils/pg.c:1368
+#: text-utils/pg.c:1387
msgid "fork() failed, try again later\n"
msgstr "fork() nie powiódł się, proszę spróbować później\n"
-#: text-utils/pg.c:1456
+#: text-utils/pg.c:1475
msgid "(Next file: "
msgstr "(Następny plik: "
-#: text-utils/pg.c:1522
+#: text-utils/pg.c:1541
#, c-format
msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Wszelkie prawa zastrzeżone.\n"
-#: text-utils/pg.c:1575 text-utils/pg.c:1648
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii na stronie"
+msgstr "niezrozumiała liczba linii na stronie"
-#: text-utils/rev.c:77
+#: text-utils/rev.c:75
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
msgstr "Składnia: %s [opcje] [plik ...]\n"
-#: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#: text-utils/rev.c:84
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"For more information see rev(1).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Więcej informacji można znaleźć w rev(1).\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "niepełny zapis do \"%s\" (zapisano %zd, oczekiwano %zd)\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: nie można dodać obserwatora inotify (osiągnięto limit obserwatorów)."
-
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %s [option] file\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Składnia:\n"
-" %s [opcja] plik\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
-" -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcje:\n"
-" -n, --lines LICZBA wypisanie podanej LICZBY ostatnich linii\n"
-" -LICZBA to samo, `-n LICZBA'\n"
-" -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-" -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-"\n"
-
-#: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "nie udało się przeanalizować liczby linii"
-
-#: text-utils/tailf.c:274
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nie podano pliku wejściowego"
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Odwracanie linii znak po znaku.\n"
-#: text-utils/ul.c:136
+#: text-utils/ul.c:142
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
msgstr " %s [opcje] [<plik> ...]\n"
-#: text-utils/ul.c:139
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Podkreślanie.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL wymuszenie zmiennej środowiskowej TERM\n"
-#: text-utils/ul.c:140
+#: text-utils/ul.c:149
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
msgstr " -i, --indicated podkreślanie oznaczone dodatkową linią\n"
-#: text-utils/ul.c:211
+#: text-utils/ul.c:209
msgid "trouble reading terminfo"
msgstr "problem z odczytem terminfo"
-#: text-utils/ul.c:216
+#: text-utils/ul.c:214
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "terminal `%s' jest nieznany, użycie domyślnego `dumb'"
-#: text-utils/ul.c:312
+#: text-utils/ul.c:304
#, c-format
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "nieznana sekwencja specjalna na wejściu: %o, %o"
-#: text-utils/ul.c:647
+#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Linia wejściowa zbyt długa."
-#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
-#~ msgstr " -x, --destination <katalog> rozpakowanie do katalogu\n"
-
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "skompilowano bez obsługi -x"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Zabrakło pamięci!\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Bezużyteczne"
+#~ msgid "Rufus alignment"
+#~ msgstr "Rufus - wyrównawcza"
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "zapis nie powiódł się\n"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Dysk został zmieniony.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr "Należy zrestartować system, aby zapewnić poprawne uaktualnienie tablicy partycji.\n"
+#~ msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+#~ msgstr "Stara sygnatura %s będzie usunięta przy poleceniu zapisu."
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
+#~ "Do you really want to quit? "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "UWAGA: jeśli zostały utworzone lub zmodyfikowane\n"
-#~ "jakiekolwiek partycje DOS 6.x, proszę poszukać\n"
-#~ "dodatkowych informacji w podręczniku do cfdiska.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "BŁĄD KRYTYCZNY"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Proszę nacisnąć dowolny klawisz, aby zakończyć cfdisk"
+#~ "Czy na pewno zakończyć program? "
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Nie udało przemieścić się po dysku"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Nie udało się odczytać dysku"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Nie udało się zapisać dysku"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "Zbyt dużo partycji"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Partycja zaczyna się przed sektorem 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Partycja kończy się przed sektorem 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partycja zaczyna się za końcem dysku"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+#~ " -v be verbose\n"
+#~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
+#~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
+#~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
+#~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
+#~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
+#~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
+#~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
+#~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
+#~ " -z make explicit holes\n"
+#~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
+#~ " outfile output file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Składnia: %s [-h] [-v] [-b rozmbloku] [-e edycja] [-N endian] [-i plik] [-n nazwa] katalog plik_wyj\n"
+#~ " -v większa liczba komunikatów\n"
+#~ " -E uczynienie wszystkich ostrzeżeń błędami (niezerowy kod wyjścia)\n"
+#~ " -b rozmbloku użycie tego rozmiaru bloku, musi być równy rozmiarowi strony\n"
+#~ " -e edycja ustawienie numeru edycji (część fsida)\n"
+#~ " -N endian kolejność bajtów w słowie (big|little|host), domyślnie host\n"
+#~ " -i plik wstawienie obrazu pliku do systemu plików (wymaga >= 2.4.0)\n"
+#~ " -n nazwa ustawienie nazwy systemu plików cramfs\n"
+#~ " -p wyrównanie do %d bajtów dla kodu rozruchowego\n"
+#~ " -s sortowanie wpisów w katalogu (stara opcja, ignorowana)\n"
+#~ " -z tworzenie jawnych dziur (wymaga >= 2.3.39)\n"
+#~ " katalog główny katalog systemu plików do kompresji\n"
+#~ " plik_wyj plik wyjściowy\n"
+
+#~ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+#~ msgstr " stary początek: %ju, nowy początek: %ju (przeniesienie %ju sektorów)\n"
+
+#~ msgid "user %s does not exist"
+#~ msgstr "użytkownik %s nie istnieje."
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\" (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
+
+#~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
+#~ msgstr "tylko root może użyć opcji \"--%s\""
+
+#~ msgid "only root can do that"
+#~ msgstr "tylko root może to zrobić"
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partycja kończy się za końcem dysku"
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --append append the output\n"
+#~ " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+#~ " -e, --return return exit code of the child process\n"
+#~ " -f, --flush run flush after each write\n"
+#~ " --force use output file even when it is a link\n"
+#~ " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+#~ " -q, --quiet be quiet\n"
+#~ " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --append dołączenie wyjścia\n"
+#~ " -c, --command <polecenie> polecenie zamiast powłoki interaktywnej\n"
+#~ " -e, --return zwrócenie kodu wyjścia procesu potomnego\n"
+#~ " -f, --flush wywołanie flush po każdym zapisie\n"
+#~ " --force użycie pliku wyj. nawet gdy jest dowiązaniem\n"
+#~ " -o, --output-limit <rozmiar> zakończenie po przekroczeniu rozmiaru wyjścia\n"
+#~ " -q, --quiet tryb cichy\n"
+#~ " -t[<plik>], --timing[=<plik>] wypisanie danych o czasie na stderr lub do pliku\n"
+
+#~ msgid "cannot write script file"
+#~ msgstr "nie można zapisać pliku skryptu"
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "Partycje logiczne nie są w kolejności na dysku"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Session terminated.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sesja przerwana.\n"
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Partycje logiczne zachodzą na siebie"
+#~ msgid "openpty failed"
+#~ msgstr "openpty nie powiodło się"
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "Powiększone partycje logiczne zachodzą na siebie"
+#~ msgid "out of pty's"
+#~ msgstr "brak wolnych pty"
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Błąd wewnętrzny przy tworzeniu partycji logicznej bez rozszerzonej !!!!"
+#~ msgid "Script started, file is %s\n"
+#~ msgstr "Skrypt uruchomiony, plik to %s\n"
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Nie można tu utworzyć napędu logicznego - powstałyby dwie partycje rozszerzone"
+#~ msgid ""
+#~ " -t, --timing <file> script timing output file\n"
+#~ " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
+#~ " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
+#~ " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -t, --timing <plik> plik wyjściowy czasów skryptu\n"
+#~ " -s, --typescript <plik> plik wyjściowy sesji terminala skryptu\n"
+#~ " -d, --divisor <ile> przyspieszenie lub zwolnienie wykonywania tyle razy\n"
+#~ " -m, --maxdelay <ile> oczekiwanie najwyżej tylu sekund między zmianami\n"
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Za długa pozycja w menu, może wyglądać dziwnie."
+#~ msgid "write to stdout failed"
+#~ msgstr "zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Niedozwolony klawisz"
+#~ msgid "unexpected end of file on %s"
+#~ msgstr "nieoczekiwany koniec pliku %s"
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Utworzenie nowe partycji głównej"
+#~ msgid "failed to read typescript file %s"
+#~ msgstr "nie udało się odczytać pliku skryptu %s"
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Utworzenie nowej partycji logicznej"
+#~ msgid "wrong number of arguments"
+#~ msgstr "błędna liczba argumentów"
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Bez tworzenia partycji"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Błąd wewnętrzny !!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Rozmiar (w MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Początek"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Dodanie partycji na początku wolnego miejsca"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Dodanie partycji na końcu wolnego miejsca"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Brak miejsca na utworzenie partycji rozszerzonej"
-
-#~ msgid "No partition table.\n"
-#~ msgstr "Brak tablicy partycji.\n"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Brak tablicy partycji. Rozpoczęcie od pustej tablicy."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Błędna sygnatura tablicy partycji"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Nieznany typ tablicy partycji"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Czy zacząć od pustej tablicy [t/N] ?"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia dysku"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Otwarto dysk w trybie tylko do odczytu - brak prawa zapisu"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Nie można pobrać rozmiaru dysku"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Błędna partycja główna"
-
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Uwaga! To może zniszczyć dane na dysku!"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Proszę wpisać \"tak\" lub \"nie\""
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Zapisywanie tablicy partycji na dysku..."
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Zapisano tablicę partycji"
-
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Zapisano tablicę partycji, ale ponowny odczyt nie powiódł się. Proszę uruchomić partprobe(8), kpartx(8) lub zrestartować system, aby uaktualnić tablicę."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Żadna z głównych partycji nie jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr "Więcej niż jedna główna partycja jest zaznaczona jako rozruchowa. DOS-owy MBR tego nie uruchomi."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Proszę wprowadzić nazwę pliku lub wcisnąć RETURN, aby wyświetlić na ekranie: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Urządzenie dysku: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektor 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Brak "
-
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Gł./Log."
-
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Główna "
-
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Logiczna"
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Brak"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Tablica partycji dla %s\n"
-
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Pierwszy Ostatni\n"
-
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Typ sektor sektor Offset Długość ID systemu plików Flaga\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- -------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ------\n"
-
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " --Początkowe--- ----Końcowe---- Pierwszy Liczba\n"
-
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Flagi Głow.Sekt. Cyl. ID Głow.Sekt. Cyl. Sektor sektorów\n"
-
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Surowy"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Wypisanie tablicy w surowym formacie danych"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Wypisanie tablicy w kolejności sektorów"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tablica"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Zwykłe wypisanie tablicy partycji"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Bez wypisywania tablicy"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb"
-
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Zmiana parametrów cylindrów, głowic i sektorów na ścieżce"
-
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " UWAGA: ta opcja powinna być używana tylko przez osoby"
-
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " wiedzące co robią."
-
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję"
-
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Uwaga: może to spowodować niekompatybilność partycji"
-
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " z DOS-em, OS/2 itp."
-
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
-
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Można wybrać jeden z kilku różnych formatów listy"
-
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " partycji:"
-
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - surowe dane (w takiej postaci, jak na dysku)"
-
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - tablica w kolejności sektorów"
-
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - tablica w formacie surowym"
-
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji"
-
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Przełącza między MB, sektorami i cylindrami"
-
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "Ctrl-L Odrysowanie ekranu"
-
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Wyświetlenie tego ekranu"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Zmiana liczby cylindrów"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Zmiana liczby głowic"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Zmiana liczby sektorów"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Zakończenie zmian w geometrii"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Liczba cylindrów: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Niedozwolona liczba cylindrów"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Liczba głowic: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Niedozwolona liczba głowic"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Liczba sektorów na ścieżce: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Niedozwolona liczba sektorów"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Typ systemu plików: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na pusty"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Nie można zmienić typu systemu plików na partycję rozszerzoną"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "???(%02X)"
-
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NK"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NK"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Gł/Log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Nieznany (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Urządzenie: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Rozmiar: %lld bajtów, %lld.%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Głowic: %d Sektorów na ścieżce: %d Cylindrów: %lld"
-
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Typ partycji"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "System plików"
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etykieta]"
-
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Sektorów"
-
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Cylindrów"
-
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr " Rozmiar (MB)"
-
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr " Rozmiar (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Nie ma więcej partycji"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Zmiana geometrii dysku (tylko dla ekspertów)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maksymalizuj"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Zmaksymalizowanie wykorzystania dysku przez bieżącą partycję (tylko dla ekspertów)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Wypisz"
-
-#~ msgid "Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr "Wypisanie tablicy partycji na ekranie lub do pliku"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Zmiana typu systemu plików (DOS, Linux, OS/2 itd.)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Jednostki"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Zmiana jednostek wyświetlania rozmiaru partycji (MB, sekt., cyl.)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Nie można uczynić tej partycji rozruchową"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Nie można usunąć pustej partycji"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Nie można zmaksymalizować tej partycji"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Ta partycja jest bezużyteczna"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Ta partycja już jest używana"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Nie można zmienić typu pustej partycji"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Niedozwolone polecenie"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n"
-
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -h, --heads <liczba> ustawienie liczby głowic do użycia\n"
-
-#~ msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
-#~ msgstr " -s, --sectors <liczba> ustawienie liczby sektorów do użycia\n"
-
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -g, --guess zgadywanie geometrii z tablicy partycji\n"
-
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> wypisanie tablicy partycji w określonym formacie\n"
-
-#~ msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-#~ msgstr " -z, --zero rozpoczęcie z wyzerowaną tablicą partycji\n"
-
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " -a, --arrow użycie strzałki do podświetlenia bieżącej partycji\n"
-
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr "niezrozumiała liczba cylindrów"
-
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "niezrozumiała liczba głowic"
-
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "niezrozumiała liczba sektorów"
-
-#~ msgid ": "
-#~ msgstr ": "
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "wypisanie partycji rozszerzonych"
-
-#~ msgid "\n"
-#~ msgstr "\n"
-
-#~ msgid "#"
-#~ msgstr "#"
-
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "RozmF"
-
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "RozmB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Partition type:\n"
-#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Select (default %c)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Typ partycji:\n"
-#~ " p główna (głównych: %zd, rozszerzonych: %d, wolnych: %zd)\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Wybór (domyślne %c)"
-
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr " e rozszerzona"
-
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "Nr"
-
-#~ msgid "AF"
-#~ msgstr "FA"
-
-#~ msgid "Hd"
-#~ msgstr "Gł"
-
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Sek"
-
-#~ msgid "Cyl"
-#~ msgstr "Cyl"
-
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr "Nie wygląda to na tablicę partycji. Prawdopodobnie wybrano niewłaściwe urządzenie."
-
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "Bloki"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Partycja rozruchowa BIOS"
-
-#~ msgid "Pt#"
-#~ msgstr "Pt#"
-
-#~ msgid "Info"
-#~ msgstr "Info"
-
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektor"
-
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Na tym dysku partycje będą zachodziły na siebie. Najpierw trzeba to poprawić!"
-
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flaga"
-
-#~ msgid ""
-#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
-#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " %1$s [opcje] LABEL=<etykieta>\n"
-#~ " %1$s [opcje] UUID=<uuid>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
-#~ " to device names\n"
-#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
-#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -A, --all wyłączenie wszystkich wbudowanych filtrów,\n"
-#~ " wypisanie wszystkich systemów plików\n"
-#~ " -a, --ascii użycie znaków ASCII do formatowania drzewa\n"
-#~ " -c, --canonicalize wypisywanie ścieżek w postaci kanonicznej\n"
-#~ " -d, --direction <jak> kierunek wyszukiwania: 'forward' lub 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate zamiana znaczników (ETYKIETA/UUID) na nazwy urządzeń\n"
-#~ " -F, --tab-file <plik> alternatywny plik dla opcji --fstab, --mtab lub --kernel\n"
-#~ " -f, --first-only wypisanie tylko pierwszego znalezionego syst. plików\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-#~ " -l, --list use list format output\n"
-#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -i, --invert odwrócenie dopasowania\n"
-#~ " -l, --list wyjście w formacie listy\n"
-#~ " -N, --task <tid> użycie alternatywnej przestrzeni nazw (pliku\n"
-#~ " /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#~ " -n, --noheadings bez wypisywania nagłówków kolumn\n"
-#~ " -u, --notruncate bez ucinania tekstu w kolumnach\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --nofsroot bez wypisywania [/dir] dla montowań bind lub btrfs\n"
-#~ " -R, --submounts wypisanie wszystkich podmontowań dla pasujących fs\n"
-#~ " -S, --source <łańcuch> urządzenie do zamontowania (nazwa, major:minor,\n"
-#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#~ " -T, --target <łańcuch> punkt montowania do użycia\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
-#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -f, --file <plik> użycie pliku jako zarodka ciasteczka\n"
-#~ " -v, --verbose wyjaśnianie wykonywanych czynności\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
-#~ msgstr "Podano opcję --pid oraz --no-pid. Zignorowano --no-pid."
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "uwaga: błąd odczytu %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "uwaga: nie można otworzyć %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: nie udało się otworzyć %s - użycie %s\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "nie można utworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "nie można dowiązać pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "nie można otworzyć pliku blokady %s: %s (opcja -n pominie to)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Nie można zablokować pliku blokady %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "nie można zablokować pliku blokady %s: %s"
-
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "upłynął limit czasu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można utworzyć dowiązania %s\n"
-#~ "Być może pozostał nieaktualny plik blokady?\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "nie można otworzyć %s (%s) - nie uaktualniono pliku mtab"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "błąd zapisu %s: %s"
-
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: nie można wykonać fflush zmian: %s"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "błąd podczas zmiany uprawnień pliku %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "błąd podczas zmiany właściciela pliku %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
-#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
-#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
-#~ " check the /proc/mounts file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "mount: uwaga: pliku /etc/mtab nie można zapisywać (np. system plików\n"
-#~ " jest tylko do odczytu). Możliwe, że informacje zgłaszane przez\n"
-#~ " mount(8) nie są aktualne. Właściwe informacje o punktach\n"
-#~ " montowania można znaleźć w pliku /proc/mounts.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: niewłaściwie zacytowany łańcuch opcji '%s'"
-
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: przetłumaczono %s '%s' na '%s'\n"
-
-#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-#~ msgstr "mount: opcje SELinuksa *context= są ignorowane przy przemontowywaniu.\n"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest zamontowany w %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: nie można otworzyć %s do zapisu: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: błąd zapisu %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: błąd podczas zmiany uprawnień %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: nie można wykonać fork: %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Próbowanie %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: nie podano typu systemu plików dla %s\n"
-
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " Będą sprawdzane wszystkie typy wymienione w %s i %s\n"
-
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " i wygląda to na przestrzeń wymiany\n"
-
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " Będzie sprawdzany typ %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s wygląda na przestrzeń wymiany - nie zamontowano"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: %s: wykryto więcej systemów plików. To nie powinno się zdarzyć,\n"
-#~ " proszę użyć -t <typ>, aby określić samemu typ systemu plików\n"
-#~ " lub użyć wipefs(8), aby wyczyścić urządzenie.\n"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montowanie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: tylko root może zamontować %s w %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: urządzenie loop podano dwukrotnie"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: typ podano dwukrotnie"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: pominięto tworzenie urządzenia loop\n"
-
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: włączanie flagi automatycznego czyszczenia urządzenia loop\n"
-
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: podano błędną wartość offsetu '%s'"
-
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "mount: podano błędny limit rozmiaru '%s'"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s jako loop"
-
-#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "szyfrowanie nie jest obsługiwane, należy używać cryptsetup(8)"
-
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "mount: nie udało się zainicjować kontekstu urządzenia loop"
-
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "mount: nie udało się użyć urządzenia %s"
-
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: nie udało się znaleźć wolnego urządzenia loop"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: zostanie użyte urządzenie loop %s\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: %s: nie udało ustawić atrybutów urządzenia loopback"
-
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: %s: nie udało się utworzyć urządzenia loop: %m"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: loop=%s skradziony... ponowna próba\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: loop=%s skradziony"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: utworzono urządzenie loop\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: nie znaleziono %s - tworzenie...\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: nie można otworzyć %s w celu ustawienia prędkości"
-
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: nie można ustawić prędkości: %m"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: według mtaba %s jest już zamontowany w %s\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany do odczytu i zapisu.\n"
-
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: uwaga: %s wygląda na zamontowany tylko do odczytu.\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: nie udało się określić typu systemu plików, a żaden nie został podany"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: trzeba określić system plików"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montowanie nie powiodło się"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: punkt montowania %s nie jest katalogiem"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: brak uprawnień"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: do używania mounta trzeba być superużytkownikiem"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s jest zajęty"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc jest już zamontowany"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s jest już zamontowany lub %s jest zajęty"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: punkt montowania %s nie istnieje"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: punkt montowania %s jest dowiązaniem symbolicznym donikąd"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: urządzenie specjalne %s nie istnieje\n"
-#~ " (przedrostek ścieżki nie jest katalogiem)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest zamontowany, albo podano złą opcję"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: niewłaściwy typ systemu plików, błędna opcja, błędny superblok na %s,\n"
-#~ " brak strony kodowej lub programu pomocniczego albo jeszcze inny błąd"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (dla niektórych systemów plików (np. nfs, cifs) może\n"
-#~ " być potrzebny program pomocniczy /sbin/mount.<typ>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (być może to urządzenie IDE, które wykorzystuje ide-scsi,\n"
-#~ " więc powinno być użyte sr0, sda lub podobne?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (czy to nie próba zamontowania partycji rozszerzonej\n"
-#~ " zamiast leżącej na niej partycji logicznej?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " W niektórych przypadkach przydatne informacje można\n"
-#~ " znaleźć w logu systemowym (np. dmesg | tail)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: nie można odczytać superbloku"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: nieznane urządzenie"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: nieznany typ systemu plików '%s'"
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: zapewne chodziło o %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: może chodziło o 'iso9660'?"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: może chodziło o 'vfat'?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s ma błędny numer urządzenia albo typ systemu plików %s nie jest obsługiwany"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym, a stat nie udaje się?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: jądro nie rozpoznaje %s jako urządzenia blokowego\n"
-#~ " (może `modprobe sterownik'?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym (miało być `-o loop'?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest urządzeniem blokowym"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s nie jest poprawnym urządzeniem blokowym"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "urządzenie blokowe "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s nie może być zamontowane tylko do odczytu"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, ale podano flagę `-w'"
-
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: %s%s nie może być przemontowane do odczytu i zapisu - zabezpieczone przed zapisem"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s jest zabezpieczone przed zapisem, montowanie tylko do odczytu"
-
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: brak nośnika w %s"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto nfs ze względu na dwukropek\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: nie podano typu - przyjęto cifs ze względu na prefiks //\n"
-
-#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-#~ msgstr "mount: zignorowano %s (błędna opcja offset=)\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s jest już zamontowany w %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: mount -V : wyświetlenie wersji\n"
-#~ " mount -h : wyświetlenie tego opisu\n"
-#~ " mount : lista zamontowanych systemów plików\n"
-#~ " mount -l : jw. wraz z etykietami wolumenów\n"
-#~ "Powyżej część informacyjna. Teraz montowanie.\n"
-#~ "Polecenie to `mount [-t typ_fs] coś gdzieś'.\n"
-#~ "Szczegóły obecne w /etc/fstab można pominąć.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : zamontowanie wszystkiego z /etc/fstab\n"
-#~ " mount urządzenie : zamontowanie urządzenia w znanym miejscu\n"
-#~ " mount katalog : zamontowanie tutaj znanego urządzenia\n"
-#~ " mount -t typ urz kat : zwykłe polecenie mount\n"
-#~ "Uwaga: właściwie nie montuje się urządzenia, ale system plików\n"
-#~ "(podanego typu), który znajduje się na urządzeniu.\n"
-#~ "Można także zamontować już widoczne drzewo katalogów w innym miejscu:\n"
-#~ " mount --bind stary_katalog nowy_katalog\n"
-#~ "lub przenieść poddrzewo:\n"
-#~ " mount --move stary_katalog nowy_katalog\n"
-#~ "Można zmienić rodzaj montowania dla podanego katalogu:\n"
-#~ " mount --make-shared katalog\n"
-#~ " mount --make-slave katalog\n"
-#~ " mount --make-private katalog\n"
-#~ " mount --make-unbindable katalog\n"
-#~ "Można zmienić rodzaj wszystkich montowań w poddrzewie zawierającym\n"
-#~ "podany katalog:\n"
-#~ " mount --make-rshared katalog\n"
-#~ " mount --make-rslave katalog\n"
-#~ " mount --make-rprivate katalog\n"
-#~ " mount --make-runbindable katalog\n"
-#~ "Urządzenie może być podane przy użyciu nazwy, np. /dev/hda1 lub /dev/cdrom,\n"
-#~ "przy użyciu etykiety (-L etykieta) albo przy użyciu UUID-a (-U uuid).\n"
-#~ "Inne opcje: [-nfFrsvw] [-o opcje] [-p fdhasła].\n"
-#~ "Dużo więcej szczegółów znajduje się w `man 8 mount'.\n"
-
-#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
-#~ msgstr "--pass-fd nie jest już obsługiwane"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: tylko root może to zrobić (efektywny UID to %u)"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: tylko root może to zrobić"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "nic nie było zamontowane"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: nie znaleziono takiej partycji"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: nie znaleziono %s w %s ani %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: uwaga: brak znaku końca linii na końcu pliku %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: linia %d w %s jest błędna%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; reszta pliku zignorowana"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "brak pamięci"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: skompilowano bez obsługi -f\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora grupy: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: nie można ustawić identyfikatora użytkownika: %m"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: nie można wykonać fork: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: nieprawidłowe urządzenie blokowe"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: nie jest zamontowane"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: nie można zapisać superbloku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "umount: %s: device is busy.\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
-#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
-#~ msgstr ""
-#~ "umount: %s: urządzenie jest zajęte.\n"
-#~ " (w niektórych przypadkach informacje o procesach korzystających\n"
-#~ " z urządzenia można znaleźć przy pomocy lsof(8) lub fuser(1))"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s: nie znaleziono"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: trzeba być superużytkownikiem, żeby odmontować"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: urządzenia blokowe nie są dozwolone w systemie plików"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-#~ msgstr "umount: błąd wewnętrzny: błędna ścieżka bezwzględna: %s"
-
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "umount: błąd podczas zmiany katalogu na %s: %m"
-
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "umount: nie udało uzyskać bieżącego katalogu: %m"
-
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "umount: punkt montowania przeniesiony (%s -> %s)"
-
-#~ msgid "current directory moved to %s\n"
-#~ msgstr "bieżący katalog przeniesiono do %s\n"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "brak umount2, próba wykonania umount...\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s jest zajęty - przemontowano tylko do odczytu\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: nie udało się przemontować %s tylko do odczytu\n"
-
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s został odmontowany\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: nie można odnaleźć listy systemów plików do odmontowania"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t typyvfs] [-O opcje]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] spec | urządzenie...\n"
-
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "nie udało się przeanalizować opcji 'offset=%s'\n"
-
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "urządzenie %s jest powiązane z %s\n"
-
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "urządzenie %s nie jest powiązane z %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Nie można odmontować \"\"\n"
-
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Próba odmontowania %s\n"
-
-#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
-#~ msgstr "umount: zaskoczony przy analizie mtaba"
-
-#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-#~ msgstr "umount: nie można odmontować %s - %s jest zamontowany na wierzchu w tym samym miejscu"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "Nie udało się odnaleźć %s w mtabie\n"
-
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s jest powiązany z %s\n"
-
-#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-#~ msgstr "umount: uwaga: %s jest powiązany z więcej niż jednym urządzeniem loop\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s nie jest zamontowany (wg mtaba)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: zdaje się, że %s jest zamontowany wiele razy"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s nie jest w fstabie (do odmontowania trzeba być rootem)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: montowanie %s nie zgadza się z fstabem"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: tylko %s może odmontować %s z %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: tylko root może to zrobić"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
-#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
-#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
-#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%1$s - ustawianie lub odczyt klasy i priorytetu szeregowania we/wy procesu\n"
-#~ "\n"
-#~ "Składnia:\n"
-#~ " %1$s [OPCJA] -p PID [PID...]\n"
-#~ " %1$s [OPCJA] POLECENIE\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -c, --class <klasa> nazwa lub numer klasy szeregowania\n"
-#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ " -n, --classdata <liczba> dane klasy szeregowania\n"
-#~ " 0-7 dla klas realtime i best-effort\n"
-#~ " -p, --pid=PID wypisanie lub zmiana dla już działającego procesu\n"
-#~ " -t, --ignore zignorowanie błędów\n"
-#~ " -V, --version wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-#~ " -h, --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr " %s [opcje] <tty> [...]\n"
-
-#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
-#~ msgstr " -s, --set-threshold <ile> ustawienie wartości progowej przerwania\n"
-
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <ile> ustawienie domyślnej wartości progowej\n"
-
-#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -t, --set-flush <ile> ustawienie limitu czasu opróżnienia\n"
-
-#~ msgid " -G, --get-flush display default flush timeout value\n"
-#~ msgstr " -G, --get-flush wyświetlenie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
-
-#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
-#~ msgstr " -T, --set-default-flush <ile> ustawienie domyślnego limitu czasu opróżnienia\n"
-
-#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
-#~ msgstr " -i, --interval <sekundy> gromadzenie statystyk co podaną liczbę <sekund>\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik %s, dla wartości progowej %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-#~ "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Plik %s, dla wartości progowej %lu i limitu czasu %lu, maksymalna liczba znaków w kolejce %d,\n"
-#~ "maksymalny transfer w znakach/sekundę wyniósł %f"
-
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "nie można wykonać CYGETMON na %s"
-
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać wartości progowej dla %s"
-
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "nie można odczytać limitu czasu dla %s"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu przerw., %lu/%lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f, wysyłanie %f (znaków/sekundę)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu przerw., %lu znaków; fifo: próg %lu, limit %lu, maks. %lu, teraz %lu\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f przerwań/sekundę; odbiór %f (znaków/sekundę)\n"
-
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Błędna wartość okresu"
-
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Błędna wartość okresu: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa"
-
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość progowa: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Błędna wartość domyślna"
-
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Błędna wartość domyślna: %d"
-
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu"
-
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Błędna ustawiana wartość czasu: %d"
-
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu"
-
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Błędna domyślna wartość czasu: %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową %d"
-
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "nie można ustawić %s na wartość progową czasu %d"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: bieżąca wartość progowa %ld, bieżący limit czasu %ld\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: domyślna wartość progowa %ld, domyślny limit czasu %ld\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
-#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
-#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -n, --keep-size bez modyfikowania długości pliku\n"
-#~ " -p, --punch-hole wybicie dziur w pliku\n"
-#~ " -o, --offset <ile> pozycja (offset) przydziału w bajtach\n"
-#~ " -l, --length <ile> długość przydziału w bajtach\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
-#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <ile> offset w bajtach do usunięcia\n"
-#~ " -l, --length <ile> długość w bajtach do usunięcia od offsetu\n"
-#~ " -m, --minimum <ile> minimalna długość ekstentu do usunięcia\n"
-#~ " -v, --verbose wypisanie liczby usuniętych bajtów\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Czas miniony od wzorcowego to %.6f sekund.\n"
-#~ "Dalsze oczekiwanie w celu osiągnięcia nowego czasu.\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: nie udało się określić źródła"
-
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " -term <nazwa_terminala>\n"
-
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " -reset\n"
-
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " -initialize\n"
-
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " -default\n"
-
-#~ msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-#~ msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " -bold <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " -blink <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " -underline <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " -store\n"
-
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
-
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " -regtabs <1-160>\n"
-
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
-
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -dump <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " -append <1-LICZBA_KONSOL>\n"
-
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " -file plik_zrzutu\n"
-
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " -msg <on|off>\n"
-
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
-
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
-
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
-
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " -bfreq częstotliwość\n"
-
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Błąd zapisu zrzutu ekranu"
-
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Nie można odczytać %s"
-
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Nie udało się odczytać /dev/tty1 ani /dev/vc/1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Składnia: %s [opcje] plik...\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Options:\n"
-#~ " -d display help instead of ring bell\n"
-#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
-#~ " -l suppress pause after form feed\n"
-#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-#~ " -u suppress underlining\n"
-#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
-#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
-#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
-#~ " -V output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcje:\n"
-#~ " -d wyświetlenie opisu zamiast dźwięku dzwonka\n"
-#~ " -f liczenie linii logicznych zamiast ekranowych\n"
-#~ " -l bez pauzy po przewinięciu strony\n"
-#~ " -p bez przewijania; czyszczenie ekranu i wypisanie tekstu\n"
-#~ " -c bez przewijania; wypisanie tekstu i wyczyszczenie końców linii\n"
-#~ " -u bez podkreślania\n"
-#~ " -s ściskanie wielu pustych linii w jedną\n"
-#~ " -ILE podanie liczby linii na ekran\n"
-#~ " +NUMER wyświetlenie początku pliku od linii o podanym numerze\n"
-#~ " +/ŁAŃCUCH wyświetlenie początku pliku od dopasowania do łańcucha\n"
-#~ " -V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
-
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "linia zbyt długa"
-
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "wywołanie waitpid nie powiodło się"
-
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partycja %d jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partycja %zd jest już zdefiniowana. Należy ją usunąć przed ponownym dodaniem."
-
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr "Uwaga: ioctl BLKGETSIZE na %s nie powiódł się. Przyjęto liczbę cylindrów %llu. Ta wartość może być ucięta dla urządzeń > 33.8 GB."
+#~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+#~ msgstr "plik czasów %s: linia %lu: niespodziewany format"