# Brazilian Portuguese translation for util-linux.
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2019 Karel Zak <kzak@redhat.com>
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Permission is granted to freely copy and distribute
+# this file and modified versions, provided that this
+# header is not removed and modified versions are marked
+# as such.
# Arnaldo Carvalho de Melo <acme@conectiva.com.br>, 1999-2000
# Ricardo Stefani <ricardos@francanet.com.br>, 1999
# Marcus Moreira <marcusms@frb.br>
# Paulo Henrique R Pinheiro <nulo@sul.com.br>
# Alvaro Antunes <alvaro@netpar.com.br>, 2000
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2000-2001
-# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013, 2014.
-#
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2014, 2016-2019.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-19 13:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:39-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-11 01:34-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: disk-utils/addpart.c:14
+#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
+msgstr " %si <dispositivo> <num. partição> <início> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/addpart.c:18
+#: disk-utils/addpart.c:19
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
+#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
+#: term-utils/agetty.c:889
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "argumentos insuficientes"
-#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
-#: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:624 disk-utils/fdisk.c:867
-#: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
-#: disk-utils/fsck.c:1430 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:664 disk-utils/mkfs.cramfs.c:791
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:757 disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255
-#: disk-utils/partx.c:952 disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:384
-#: disk-utils/sfdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:494 disk-utils/sfdisk.c:553
-#: disk-utils/sfdisk.c:620 disk-utils/sfdisk.c:652 disk-utils/sfdisk.c:1100
-#: disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:582 lib/path.c:70
-#: lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:659
-#: login-utils/last-deprecated.c:245 login-utils/sulogin.c:468
-#: login-utils/sulogin.c:506 login-utils/utmpdump.c:126
-#: login-utils/utmpdump.c:348 login-utils/utmpdump.c:370
-#: login-utils/vipw.c:256 login-utils/vipw.c:274 misc-utils/findmnt.c:1111
-#: misc-utils/logger.c:698 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:225
-#: sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:520 sys-utils/eject.c:508
-#: sys-utils/eject.c:708 sys-utils/fallocate.c:374 sys-utils/fsfreeze.c:128
-#: sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283 sys-utils/hwclock-cmos.c:633
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:162 sys-utils/hwclock-rtc.c:256
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:414 sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:482 sys-utils/ldattach.c:371
-#: sys-utils/nsenter.c:117 sys-utils/rtcwake.c:109 sys-utils/rtcwake.c:268
-#: sys-utils/rtcwake.c:527 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
-#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:345 sys-utils/swapon.c:508
-#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:79 sys-utils/unshare.c:94
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2499
-#: term-utils/script.c:221 term-utils/script.c:246 term-utils/script.c:694
-#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
-#: term-utils/wall.c:276 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
-#: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 text-utils/ul.c:225
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
+#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
+#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
+#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
+#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711
+#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903
+#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011
+#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
+#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
+#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
+#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
+#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
+#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
+#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
+#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
+#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
+#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
+#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
+#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
+#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
+#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
+#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
+#: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
msgid "invalid partition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de partição"
-#: disk-utils/addpart.c:60
+#: disk-utils/addpart.c:61
msgid "invalid start argument"
msgstr "argumento inválido de início"
-#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
msgid "invalid length argument"
msgstr "argumento inválido de comprimento"
-#: disk-utils/addpart.c:62
+#: disk-utils/addpart.c:63
msgid "failed to add partition"
msgstr "falha ao adicionar partição"
msgid "get blocksize"
msgstr "obtém tamanho de bloco"
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr "define tamanho do bloco no descritor de arquivo abrindo o dispositivo de bloco"
+msgstr ""
+"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n"
+"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco"
+# saída de "blockdev --help"; alinhado a 80 caracteres por linha -- Rafael
#: disk-utils/blockdev.c:137
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "obtém contagem de setor de 32-bit (obsoleto, use --getsz)"
+msgstr ""
+"obtém contagem de setor de 32 bits\n"
+"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
msgid "reread partition table"
msgstr "lê novamente tabela de partição"
-#: disk-utils/blockdev.c:184
+#: disk-utils/blockdev.c:187
#, c-format
msgid ""
-"\n"
-"Usage:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [devices]\n"
" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-"\n"
-"Available commands:\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Uso:\n"
-" %1$s -V\n"
-" %1$s --report [dispositivos]\n"
" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
-"\n"
-"Comandos disponíveis:\n"
+" %1$s --report [dispositivos]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:193
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando."
-#: disk-utils/blockdev.c:190
+#: disk-utils/blockdev.c:196
+msgid " -q quiet mode"
+msgstr " -q modo silencioso"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:197
+msgid " -v verbose mode"
+msgstr " -v modo detalhado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:198
+msgid " --report print report for specified (or all) devices"
+msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comandos disponíveis:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:311
+#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
+#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
+#: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
+msgid "no device specified"
+msgstr "nenhum dispositivo especificado"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:328
msgid "could not get device size"
msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
-#: disk-utils/blockdev.c:317
+#: disk-utils/blockdev.c:334
#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
msgstr "Comando desconhecido: %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:333
+#: disk-utils/blockdev.c:350
#, c-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s exige um argumento"
-#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:473
+#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
msgstr "erro de ioctl em %s"
-#: disk-utils/blockdev.c:370
+#: disk-utils/blockdev.c:387
#, c-format
msgid "%s failed.\n"
msgstr "%s falhou.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:377
+#: disk-utils/blockdev.c:394
#, c-format
msgid "%s succeeded.\n"
msgstr "%s obteve sucesso.\n"
-#: disk-utils/blockdev.c:456 misc-utils/lsblk.c:1135 misc-utils/lsblk.c:1142
+#: disk-utils/blockdev.c:480
#, c-format
-msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "%s: falha ao inicializar manipulador de sysfs"
-
-#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs"
-#: disk-utils/blockdev.c:481
+#: disk-utils/blockdev.c:502
#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Bootable"
msgstr "Iniciali."
-#: disk-utils/cfdisk.c:171
+#: disk-utils/cfdisk.c:190
msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
-#: disk-utils/cfdisk.c:172
+#: disk-utils/cfdisk.c:191
msgid "Delete the current partition"
msgstr "Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:192
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "New"
msgstr "Nova"
-#: disk-utils/cfdisk.c:173
+#: disk-utils/cfdisk.c:193
msgid "Create new partition from free space"
msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
msgid "Quit"
msgstr "Sair"
-#: disk-utils/cfdisk.c:174
-msgid "Quit program without writing partition table"
-msgstr "Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
+#: disk-utils/cfdisk.c:194
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175 libfdisk/src/bsd.c:957 libfdisk/src/dos.c:2267
-#: libfdisk/src/gpt.c:2557 libfdisk/src/sgi.c:1139 libfdisk/src/sun.c:1083
+#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1030
+#: libfdisk/src/dos.c:2507 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/sun.c:1128
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:175
+#: disk-utils/cfdisk.c:195
msgid "Change the partition type"
msgstr "Altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:176
+#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Print help screen"
msgstr "Mostra tela de ajuda"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Sort"
msgstr "Ordenar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:177
+#: disk-utils/cfdisk.c:197
msgid "Fix partitions order"
msgstr "Corrige ordem das partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write"
msgstr "Gravar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:178
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Despejar"
-#: disk-utils/cfdisk.c:179
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Mostra tabela de partição na tela ou imprimir em um arquivo"
+msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:369
+#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr "erro interno: não há suporte ao tipo de diálogo %d"
+msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1279
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montado)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Nome da partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID da partição:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1375
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipo da partição:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atributos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "LABEL do sistema de arquivos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistema de arquivos:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Ponto de montagem:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1711
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Unidade: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1377
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, c-format
-msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr "Tamanho: %s, %ju bytes, %ju setores"
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Tamanho: %s, %<PRIu64> bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1380
+#: disk-utils/cfdisk.c:1716
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1383
+#: disk-utils/cfdisk.c:1719
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Rótulo: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:1869
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Pode ser seguido por {M,B,G,T}B (o \"B\" é opcional ou S para setores."
+msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1543
+#: disk-utils/cfdisk.c:1875
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique um tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1897
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho mÃnimo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "Tamanho máximo é %ju bytes."
+#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Tamanho máximo é %<PRIu64> bytes."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1581
+#: disk-utils/cfdisk.c:1913
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Falha ao analisar o tamanho."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1639
+#: disk-utils/cfdisk.c:1971
msgid "Select partition type"
msgstr "Selecione um tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1685 disk-utils/cfdisk.c:1715
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:1686
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2022
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
+msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1695 disk-utils/cfdisk.c:1737
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s\n"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1699 disk-utils/fdisk-menu.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "Falha ao aplicar o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:2052
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1724 disk-utils/fdisk-menu.c:489
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+msgstr "Falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1730
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2066
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1744
+#: disk-utils/cfdisk.c:2080
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Layout do disco despejado com sucesso."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk-menu.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "Falha ao escrever o script %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1783
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119
msgid "Select label type"
msgstr "Selecione um tipo de rótulo"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1786 disk-utils/fdisk.c:872
+#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1792
+#: disk-utils/cfdisk.c:2130
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script."
-# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem A SEGUIR.
-#: disk-utils/cfdisk.c:1837
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2179
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado em funções "
+msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"."
-# frase quebrada em duas msgid. Veja a mensagem ACIMA.
-#: disk-utils/cfdisk.c:1838
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2180
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "curses, que permitem criar, excluir e alterar partições na unidade"
+msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1840
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid "Command Meaning"
msgstr "Comando Significado"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1841
+#: disk-utils/cfdisk.c:2183
msgid "------- -------"
msgstr "------- -------"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1842
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1843
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Exclui a partição atual"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1844
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Mostra esta tela"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1845
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1846
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1847
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Altera o tipo de partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1849
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1850
-#, fuzzy
+# Mensagem truncada. Veja ABAIXO
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Grava tabela de partição no disco (é necessário usar W maiúsculo)"
+msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1851
-#, fuzzy
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
+msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1852
-#, fuzzy
+# Mensagem truncada. Veja ACIMA
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou"
+msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\""
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+msgid " x Display/hide extra information about a partition"
+msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1853
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1854
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr ""
"Seta p/ baixo\n"
" Move o cursor para a próxima partição"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1855
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr ""
"Seta p/ esquerda\n"
" Move o cursor para o item de menu anterior"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1856
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr ""
"Seta p/ direita\n"
" Move o cursor para o próximo item de menu"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1858
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1859
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "minúsculas (exceto W)."
+msgstr "minúsculas (exceto para W)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1861
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1868
+#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Pressione uma tecla para continuar."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1949
+#: disk-utils/cfdisk.c:2300
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1959
+#: disk-utils/cfdisk.c:2310
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1961 disk-utils/fdisk-menu.c:590
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "A partição %zu foi excluída."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1982
+#: disk-utils/cfdisk.c:2333
msgid "Partition size: "
msgstr "Tamanho da partição: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2023
+#: disk-utils/cfdisk.c:2374
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Alterado o tipo da partição %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2025
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2042
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+msgid "New size: "
+msgstr "Novo tamanho: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2412
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partição %zu redimensionada."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
+msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2047
+#: disk-utils/cfdisk.c:2435
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2049
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2054 login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1263
-#: sys-utils/lscpu.c:1273
+#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "sim"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2055
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2443
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco"
+msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2060
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2448
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
+msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2063 disk-utils/fdisk-menu.c:545
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/cfdisk.c:2130
+#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2110
+#: disk-utils/cfdisk.c:2514
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2525
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2118
+#: disk-utils/cfdisk.c:2533
msgid "failed to read partitions"
msgstr "falha ao ler partições"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2128 disk-utils/fdisk.c:864 disk-utils/fdisk-menu.c:537
-msgid "Device open in read-only mode."
-msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura."
-
-#: disk-utils/cfdisk.c:2200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2632
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [opções] <unidade>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2203 disk-utils/fdisk.c:642 disk-utils/sfdisk.c:1316
-#, fuzzy
+#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2206
-msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2638
+msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2207
-msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
+#: disk-utils/cfdisk.c:2641
+msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2246 disk-utils/fdisk.c:774 misc-utils/cal.c:374
-#: sys-utils/dmesg.c:1318 text-utils/hexdump.c:114
+#: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "sem suporte a modo de cores"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2264 disk-utils/fdisk.c:714 disk-utils/sfdisk.c:193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
-#: disk-utils/delpart.c:14
+#: disk-utils/delpart.c:15
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição>\n"
-#: disk-utils/delpart.c:18
+#: disk-utils/delpart.c:19
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n"
-#: disk-utils/delpart.c:61
+#: disk-utils/delpart.c:62
msgid "failed to remove partition"
msgstr "falha ao remover partição"
-#: disk-utils/fdformat.c:52
+#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
msgstr "Formatando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
+#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
msgid "done\n"
msgstr "concluído\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:79
+#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
msgstr "Verificando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
msgstr "Ler: "
-#: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:110
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problema ao ler o cilindro %d: esperado %d, lido %d\n"
+msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdformat.c:127
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"dados inválidos no cilindro %d\n"
+"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n"
"Continuando ... "
-#: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
-#: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:89
+#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
+#: sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opções] <dispositivo>\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:147
+#: disk-utils/fdformat.c:149
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+msgstr " -f, --from <N> inicia a trilha N (padrão 0)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
+msgstr " -t, --to <N> para na trilha N\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:152
+#: disk-utils/fdformat.c:154
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> tenta corrigir trilhas falhadas durante\n"
+" a verificação (máx N tentativas)\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:154
+#: disk-utils/fdformat.c:156
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n"
-#: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdformat.c:194
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido - from"
-#: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdformat.c:198
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "argumento inválido: %s"
+msgstr "argumento inválido - to"
-#: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdformat.c:201
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:751 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:750 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:891
-#: login-utils/last.c:673 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
-#: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:522
-#: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:76
-#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
-#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
-#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "argumento inválido - repair"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
+#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
+#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
+#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
+#: sys-utils/fstrim.c:91 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
+#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat falhou"
+msgstr "obtenção de estado de %s falhou"
-#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
-#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
+#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1398
+#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
+#: sys-utils/mountpoint.c:106
#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
-
-#: disk-utils/fdformat.c:225
-#, c-format
-msgid "cannot access file %s"
-msgstr "não foi possível acessar o arquivo %s"
+msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdformat.c:230
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
+msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual"
# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single
-#: disk-utils/fdformat.c:233
+#: disk-utils/fdformat.c:232
#, c-format
msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n"
# "Dupla face"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Double"
msgstr "Dupla"
# "Uma face"
-#: disk-utils/fdformat.c:234
+#: disk-utils/fdformat.c:233
msgid "Single"
msgstr "Uma"
-#: disk-utils/fdformat.c:241
+#: disk-utils/fdformat.c:240
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
-#: disk-utils/fdformat.c:243
+#: disk-utils/fdformat.c:242
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia"
-#: disk-utils/fdformat.c:245
+#: disk-utils/fdformat.c:244
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo"
-#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:538
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1045
msgid "close failed"
-msgstr "close falhou: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk.c:73
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Do you really want to quit? "
-msgstr ""
-"\n"
-"Você realmente deseja sair? "
+msgstr "close falhou"
-#: disk-utils/fdisk.c:119
+#: disk-utils/fdisk.c:204
#, c-format
msgid "Select (default %c): "
msgstr "Selecione (padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:124
+#: disk-utils/fdisk.c:209
#, c-format
msgid "Using default response %c."
msgstr "Usando resposta padrão %c."
-#: disk-utils/fdisk.c:137 disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:281
+#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
+#: libfdisk/src/dos.c:1298 libfdisk/src/gpt.c:2474
msgid "Value out of range."
msgstr "Valor fora do intervalo."
-#: disk-utils/fdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:251
#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
msgstr "%s (%s, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:169 disk-utils/fdisk.c:235
+#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
#, c-format
-msgid "%s (%s, default %ju): "
-msgstr "%s (%s, padrão %ju): "
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:174
+#: disk-utils/fdisk.c:259
#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:177 disk-utils/fdisk.c:237
+#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju, padrão %ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, padrão %<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:180
+#: disk-utils/fdisk.c:266
#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
msgstr "%s (%c-%c): "
-#: disk-utils/fdisk.c:183 disk-utils/fdisk.c:239
+#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
#, c-format
-msgid "%s (%ju-%ju): "
-msgstr "%s (%ju-%ju): "
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-#: disk-utils/fdisk.c:346 disk-utils/sfdisk.c:166
+#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198
msgid " [Y]es/[N]o: "
msgstr " [S]im/[N]ão: "
-#: disk-utils/fdisk.c:387
+#: disk-utils/fdisk.c:482
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:483
msgid "Partition type (type L to list all types): "
msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): "
-#: disk-utils/fdisk.c:388
-msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): "
+#: disk-utils/fdisk.c:500
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Falha ao analisar o tipo de partição \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk.c:485
+#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)"
-#: disk-utils/fdisk.c:486
+#: disk-utils/fdisk.c:594
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada"
-#: disk-utils/fdisk.c:507
+#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
#, c-format
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "A partição %zu ainda não existe!"
-#: disk-utils/fdisk.c:512 disk-utils/fdisk.c:521 libfdisk/src/ask.c:999
+#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
-#: disk-utils/fdisk.c:520
+#: disk-utils/fdisk.c:631
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk.c:524
+#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado: %s."
+msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s."
-#: disk-utils/fdisk.c:577
+#: disk-utils/fdisk.c:731
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
"\n"
-"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
+"%s: posição = %<PRIu64>, tamanha = %zu bytes."
-#: disk-utils/fdisk.c:583
+#: disk-utils/fdisk.c:737
msgid "cannot seek"
msgstr "não foi possível buscar"
-#: disk-utils/fdisk.c:588
+#: disk-utils/fdisk.c:742
msgid "cannot read"
msgstr "não foi possível ler"
-#: disk-utils/fdisk.c:601 libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
-#: libfdisk/src/gpt.c:2044
+#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
+#: libfdisk/src/gpt.c:2402
msgid "First sector"
msgstr "Primeiro setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:628
+#: disk-utils/fdisk.c:782
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:637
+#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1479
+#, c-format
+msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
+msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:804
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help
+#: disk-utils/fdisk.c:817
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
-" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
+" %1$s [opções] <disco> altera a tabela de partição\n"
+" %1$s [opções] -l [<disco>] lista tabela(s) de partição\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:645
+#: disk-utils/fdisk.c:825
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
+msgstr " -b, --sector-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:646
+#: disk-utils/fdisk.c:826
+msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr ""
+" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n"
+" um novo rótulo\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:827
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
msgstr " -c, --compatibility[=<modo>] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:647
+#: disk-utils/fdisk.c:828
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza a saída (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:648
-msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/fdisk.c:831
+msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:649
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:832
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:650
+#: disk-utils/fdisk.c:833
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgstr ""
" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-" especificada apenas\n"
+" especificada apenas\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:651
+#: disk-utils/fdisk.c:834
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
msgstr ""
" -u, --units[=<unidade>] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n"
-" (padrão)\n"
+" (padrão)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgstr ""
-" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n"
-" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
+" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n"
+" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk.c:836
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1891
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -w, --wipe-partitions <modo> apaga assinaturas de novas partições\n"
+" (auto, always ou never)\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:656
+#: disk-utils/fdisk.c:841
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:657
+#: disk-utils/fdisk.c:842
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:658
+#: disk-utils/fdisk.c:843
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
msgstr " -S, --sectors <número> especifica o número de setores por trilha\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:724
+#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
msgid "invalid sector size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de setor"
-#: disk-utils/fdisk.c:733
+#: disk-utils/fdisk.c:924
msgid "invalid cylinders argument"
msgstr "argumento inválido de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk.c:745
+#: disk-utils/fdisk.c:936
msgid "not found DOS label driver"
msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado"
-#: disk-utils/fdisk.c:751
+#: disk-utils/fdisk.c:942
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\""
-#: disk-utils/fdisk.c:760
+#: disk-utils/fdisk.c:949
msgid "invalid heads argument"
msgstr "argumento inválido de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk.c:766
+#: disk-utils/fdisk.c:955
msgid "invalid sectors argument"
msgstr "argumento inválido de setores"
-#: disk-utils/fdisk.c:791
+#: disk-utils/fdisk.c:981
#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
-#: disk-utils/fdisk.c:816
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "sem suporte à unidade"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2087
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "sem suporte a modo de apagar"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1015
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:855
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
+#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
+#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
+#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
+#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
+#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
+#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
+#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
+#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
+#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
+#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
+#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
+#: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:1986
+msgid "bad usage"
+msgstr "uso inválido"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1067
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
-#: disk-utils/fdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1137
+#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1621
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n"
"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n"
-#: disk-utils/fdisk.c:877
+#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)."
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
+
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificador do disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:54
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelo de disco: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:59
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
#, c-format
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:65
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:72
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, c-format
-msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, c-format
-msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Identificador do disco: %s"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fsck.c:1228
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
+#: disk-utils/fsck.c:1255
msgid "failed to allocate iterator"
msgstr "falha ao alocar iterador"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
+#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
+#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2031 misc-utils/lslocks.c:456
+#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
+#: sys-utils/lscpu.c:1634 sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lscpu.c:1957
+#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
+#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:494
+#: text-utils/column.c:208
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
+msgstr "falha ao alocar tabela da saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
+#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1034
+#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
+#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:1853 sys-utils/lscpu.c:1881 sys-utils/lsipc.c:480
+#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
+#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
+#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:412
+#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-
-#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+msgstr "falha ao alocar linha de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
+#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1075
+#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lscpu.c:1861
+#: sys-utils/lscpu.c:1885 sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lsipc.c:514
+#: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:479
+#: text-utils/column.c:459
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "falha ao adicionar dados de saída"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "A partição %i não inicia em um limite de setor físico.\n"
+msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:204
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:190
+#: disk-utils/fdisk-list.c:213
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco."
-#: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for -o):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1025 libfdisk/src/dos.c:2501
+#: libfdisk/src/gpt.c:3138 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2502
+#: libfdisk/src/gpt.c:3139 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
+msgid "End"
+msgstr "Fim"
-#: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2503
+#: libfdisk/src/gpt.c:3140 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
+msgid "Sectors"
+msgstr "Setores"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2505
+#: libfdisk/src/gpt.c:3141 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:292
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores"
+
+# primeiro %s é nome de um campo
+#: disk-utils/fdisk-list.c:478
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "coluna desconhecida: %s"
+msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
msgid "delete a partition"
msgstr "exclui uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "lista partições não particionadas livres"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
msgid "list known partition types"
msgstr "lista os tipos de partições conhecidas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
msgid "add a new partition"
msgstr "adiciona uma nova partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
msgid "print the partition table"
msgstr "mostra a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
msgid "change a partition type"
msgstr "altera o tipo da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
msgid "verify the partition table"
msgstr "verifica a tabela de partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "mostra informação sobre uma partição"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "fix partitions order"
msgstr "corrige ordem de partições"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
msgid "Misc"
msgstr "Miscelânea"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
msgid "print this menu"
msgstr "mostra este menu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
msgid "change display/entry units"
msgstr "altera as unidades das entradas mostradas"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "extra functionality (experts only)"
msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
msgid "Save & Exit"
msgstr "Salvar & sair"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
msgid "write table to disk and exit"
msgstr "grava a tabela no disco e sai"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
msgid "write table to disk"
msgstr "grava a tabela no disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
msgid "quit without saving changes"
msgstr "sai sem salvar as alterações"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return to main menu"
msgstr "volta ao menu principal"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
msgid "return from BSD to DOS"
msgstr "retorna de BSD para DOS"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:133
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
msgid "Create a new label"
msgstr "Cria um novo rótulo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:134
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
msgid "create a new empty GPT partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
msgid "create a new empty DOS partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:150
-msgid "Geometry"
-msgstr "Geometria"
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (para o rótulo atual)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:151
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
msgid "change number of heads"
msgstr "altera número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
msgid "change number of sectors/track"
msgstr "altera o número de setores/trilha"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:162 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "GPT"
msgstr "GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:163
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
msgid "change disk GUID"
msgstr "altera GUID do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:164
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "change partition name"
msgstr "altera o nome da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
msgid "change partition UUID"
msgstr "altera o UUID da partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change table length"
+msgstr "altera o comprimento da tabela"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "enter protective/hybrid MBR"
msgstr "insere MBR protetiva/híbrida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "alterna a opção de partição exigida"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
msgid "toggle the GUID specific bits"
msgstr "alterna os bits específicos de GUID"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:182
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:183
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
msgid "toggle the read-only flag"
msgstr "alterna a opção de somente leitura"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
msgid "toggle the mountable flag"
msgstr "alterna a opção de \"montável\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
msgid "change number of alternate cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros alternativos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
msgstr "altera número de setores extras por cilindro"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
msgid "change interleave factor"
-msgstr "altera fator de \"interleave\""
+msgstr "altera fator de intercalação"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
msgid "change rotation speed (rpm)"
msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
msgid "change number of physical cylinders"
msgstr "altera o número de cilindros físicos"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:199
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
msgid "SGI"
msgstr "SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:200
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "select bootable partition"
msgstr "torna a partição inicializável"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "edit bootfile entry"
msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "select sgi swap partition"
msgstr "seleciona uma partição de swap sgi"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
msgid "create SGI info"
msgstr "cria informação SGI"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:212
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
msgid "DOS (MBR)"
msgstr "DOS (MBR)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:213
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
msgid "toggle a bootable flag"
msgstr "alterna a opção de inicialização"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
msgid "edit nested BSD disklabel"
msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
msgid "toggle the dos compatibility flag"
msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\""
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "move beginning of data in a partition"
msgstr "move o início dos dados em uma partição"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
msgid "change the disk identifier"
msgstr "altera as identificador da unidade"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:230
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:231
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
msgid "edit drive data"
msgstr "edita os dados do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
msgid "install bootstrap"
msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
msgid "show complete disklabel"
msgstr "mostra o rótulo do disco completo"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:366
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda (comandos avançados):\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:368 disk-utils/sfdisk.c:929
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Ajuda:\n"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:388
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:418
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Comando avançado (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
msgid "Command (m for help): "
msgstr "Comando (m para ajuda): "
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:430
-#, c-format
-msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: comando desconhecido"
-
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:456 disk-utils/fdisk-menu.c:483
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
+msgid ""
+"\n"
+"Do you really want to quit? "
+msgstr ""
+"\n"
+"Você realmente deseja sair? "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: comando desconhecido"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
msgid "Enter script file name"
-msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
+msgstr "Digite o nome do arquivo de script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Reiniciando fdisk!"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:469
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Script aplicado com sucesso."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Script salvo com sucesso."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:542
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Deseja remover a assinatura?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
msgid "failed to write disklabel"
msgstr "falha ao gravar rótulo do disco"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:588
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordem de partições corrigida."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu"
msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:612
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:614
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
msgid "Changing display/entry units to sectors."
msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:624 disk-utils/fdisk-menu.c:788
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
msgid "Leaving nested disklabel."
msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:665
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Novas máximo de entradas"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:681
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:696
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
msgid "New name"
msgstr "Novo nome"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:759
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado."
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:945
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
msgid "Number of cylinders"
msgstr "Número de cilindros"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:949
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
msgid "Number of heads"
msgstr "Número de cabeças"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:953
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
msgid "Number of sectors"
msgstr "Número de setores"
-#: disk-utils/fsck.c:208
+#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:210
+#: disk-utils/fsck.c:215
#, c-format
msgid "%s is not mounted\n"
msgstr "%s não está montado\n"
-#: disk-utils/fsck.c:324 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:250 libfdisk/src/bsd.c:587
-#: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
-#: login-utils/last.c:196 login-utils/last.c:233 login-utils/sulogin.c:675
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:731 term-utils/setterm.c:788
-#: term-utils/setterm.c:792 term-utils/setterm.c:799
+#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646
+#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
+#: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
+#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
+#: term-utils/setterm.c:794
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: disk-utils/fsck.c:326 lib/path.c:133 lib/path.c:154
+#: disk-utils/fsck.c:331
#, c-format
msgid "parse error: %s"
msgstr "erro de análise: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:353
+#: disk-utils/fsck.c:358
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
-#: disk-utils/fsck.c:366
+#: disk-utils/fsck.c:371
#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
msgstr "Bloqueando disco por %s ... "
-#: disk-utils/fsck.c:377
+#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
msgstr "(esperando) "
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "succeeded"
msgstr "conseguiu"
-#: disk-utils/fsck.c:387
+#: disk-utils/fsck.c:392
msgid "failed"
msgstr "falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:405
+#: disk-utils/fsck.c:410
#, c-format
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Desbloqueando %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:438
+#: disk-utils/fsck.c:442
#, c-format
msgid "failed to setup description for %s"
msgstr "falha ao configurar descrição para %s"
-#: disk-utils/fsck.c:468
+#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
+#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorar"
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado"
-#: disk-utils/fsck.c:500 disk-utils/fsck.c:502
+#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
#, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
msgstr "%s: falha ao analisar fstab"
-#: disk-utils/fsck.c:663 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1041
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:295 sys-utils/nsenter.c:142
-#: sys-utils/swapon.c:302 sys-utils/unshare.c:221 term-utils/script.c:278
-#: term-utils/script.c:288
+#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
+#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
+#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
+#: term-utils/script.c:880
msgid "fork failed"
-msgstr "o fork falhou"
+msgstr "fork falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:670
+#: disk-utils/fsck.c:694
#, c-format
msgid "%s: execute failed"
msgstr "%s: execução falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:758
+#: disk-utils/fsck.c:782
msgid "wait: no more child process?!?"
msgstr "espera: nenhum processo filho?!?"
-#: disk-utils/fsck.c:761 sys-utils/flock.c:312 sys-utils/swapon.c:326
-#: sys-utils/unshare.c:226
+#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
+#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid falhou"
-#: disk-utils/fsck.c:779
+#: disk-utils/fsck.c:803
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d."
-#: disk-utils/fsck.c:785
+#: disk-utils/fsck.c:809
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer."
-#: disk-utils/fsck.c:831
+#: disk-utils/fsck.c:855
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:909
+#: disk-utils/fsck.c:936
#, c-format
msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s"
-#: disk-utils/fsck.c:975
+#: disk-utils/fsck.c:1002
msgid ""
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n"
"prefixados com \"no\" ou \"!\"."
-#: disk-utils/fsck.c:1091
+#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero"
-#: disk-utils/fsck.c:1103
+#: disk-utils/fsck.c:1130
#, c-format
msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1108
+#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
msgstr ""
"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n"
"para pular este dispositivo)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1125
+#: disk-utils/fsck.c:1152
#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1139
+#: disk-utils/fsck.c:1166
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado"
-#: disk-utils/fsck.c:1243
+#: disk-utils/fsck.c:1270
msgid "Checking all file systems.\n"
msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1334
+#: disk-utils/fsck.c:1361
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
msgstr "--esperando-- (pass %d)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1359
+#: disk-utils/fsck.c:1387
#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [<sistema de arquivos> ...]\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1363
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.c:1391
msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1366
+#: disk-utils/fsck.c:1394
msgid " -A check all filesystems\n"
msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1367
+#: disk-utils/fsck.c:1395
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
msgstr " -C [<fd>] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1368
+#: disk-utils/fsck.c:1396
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1369
+#: disk-utils/fsck.c:1397
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1370
+#: disk-utils/fsck.c:1398
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1371
+#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1372
+#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1373
-msgid " -r report statistics for each device checked\n"
-msgstr " -r relate estatísticas para cada dispositivo verificado\n"
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid ""
+" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
+" file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n"
+" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1374
+#: disk-utils/fsck.c:1403
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " -s serializar as operações de verificação\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1375
+#: disk-utils/fsck.c:1404
msgid " -T do not show the title on startup\n"
msgstr " -T não mostra o título no início\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1376
+#: disk-utils/fsck.c:1405
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
-" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
" -t <tipo> especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n"
-" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
+" <tipo> pode ser uma lista separada por vírgula\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1378
+#: disk-utils/fsck.c:1407
msgid " -V explain what is being done\n"
msgstr " -V explica o que está sendo feito\n"
-#: disk-utils/fsck.c:1379
-msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -? exibe esta ajuda e sai\n"
-
-#: disk-utils/fsck.c:1382
+#: disk-utils/fsck.c:1413
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis."
-#: disk-utils/fsck.c:1420
+#: disk-utils/fsck.c:1458
msgid "too many devices"
msgstr "número excessivo de dispositivos"
-#: disk-utils/fsck.c:1432
+#: disk-utils/fsck.c:1470
msgid "Is /proc mounted?"
msgstr "O /proc está montado?"
-#: disk-utils/fsck.c:1440
+#: disk-utils/fsck.c:1478
#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1444
+#: disk-utils/fsck.c:1482
#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s"
-#: disk-utils/fsck.c:1452 disk-utils/fsck.c:1539 misc-utils/kill.c:367
-#: sys-utils/eject.c:287
+#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
+#: sys-utils/eject.c:276
msgid "too many arguments"
msgstr "número excessivo de argumentos"
-#: disk-utils/fsck.c:1591
+#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argumento inválido de -r"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1560
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1598
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argumento inválido de -r: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1641
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:108 misc-utils/whereis.c:189
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
msgstr ""
" -b, --blocksize <tamanho>\n"
-" usa ess tamanho de bloco, sendo que o padrão é\n"
-" tamanho da página\n"
+" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n"
+" é o tamanho da página\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
msgstr " --extract[=<dir>] testa descompressão, opcionalmente extrai para <dir>\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
#, c-format
msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
#, c-format
msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "não é um dispositivo de blocos ou arquivo: %s"
+msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
msgid "file length too short"
msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:659 libfdisk/src/bsd.c:831
-#: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:225 sys-utils/fallocate.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:900
+#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
msgstr "busca em %s falhou"
# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "superblock magic not found"
msgstr "mágica de superbloco não encontrada"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "big"
msgstr "grande (big)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
msgid "little"
msgstr "pequeno (little)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
msgid "unsupported filesystem features"
msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
msgid "zero file count"
msgstr "contagem de arquivo zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
msgid "file extends past end of filesystem"
msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
msgid "old cramfs format"
msgstr "formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "falha ao ler %<PRIu32> bytes do arquivo %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
msgstr "erro de crc"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:556
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
msgstr "busca falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
msgid "read romfs failed"
msgstr "leitura de romfs falhou"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
msgid "root inode is not directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
msgstr "posição raiz inválida (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
msgid "data block too large"
msgstr "bloco de dados muito grande"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
#, c-format
msgid "decompression error: %s"
msgstr "erro de descompressão: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
#, c-format
-msgid " hole at %ld (%zd)\n"
-msgstr " buraco em %ld (%zd)\n"
+msgid " hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr " buraco em %lu (%zu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
#, c-format
-msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
-msgstr " descomprimindo bloco em %ld para %ld (%ld)\n"
+msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
#, c-format
msgid "non-block (%ld) bytes"
msgstr "não bloco (%ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
#, c-format
msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
-#: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:363
-#: term-utils/ttymsg.c:175
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
+#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
+#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "gravação falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
#, c-format
msgid "lchown failed: %s"
msgstr "lchown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
#, c-format
msgid "chown failed: %s"
msgstr "chown falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
#, c-format
-msgid "utime failed: %s"
-msgstr "utime falhou: %s"
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "utimes falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
#, c-format
msgid "mkdir failed: %s"
msgstr "mkdir falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
msgid "filename length is zero"
msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
msgid "bad filename length"
msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
msgid "bad inode offset"
msgstr "posição de inode inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
msgid "symbolic link has zero offset"
msgstr "link simbólico possui posição zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
msgid "symbolic link has zero size"
msgstr "link simbólico possui tamanho zero"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
#, c-format
msgid "size error in symlink: %s"
msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
#, c-format
msgid "symlink failed: %s"
msgstr "link simbólico falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "socket possui tamanho não zero: %s"
+msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
msgid "bogus mode: %s (%o)"
msgstr "modo inválido: %s (%o)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
#, c-format
msgid "mknod failed: %s"
msgstr "mknod falhou: %s"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
#, c-format
msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
#, c-format
msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
msgid "invalid file data offset"
msgstr "posição de dados de arquivo inválida"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:729
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid blocksize argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco"
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
#, c-format
msgid "%s: OK\n"
msgstr "%s: OK\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:202
-msgid " -l list all filenames\n"
-msgstr " -l lista todos nomes de arquivos\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:203
-msgid " -a automatic repair\n"
-msgstr " -a reparação automática\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto reparação automática\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:204
-msgid " -r interactive repair\n"
-msgstr " -r reparação interativa\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair reparação interativa\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:205
-msgid " -v be verbose\n"
-msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:206
-msgid " -s output super-block information\n"
-msgstr " -s exibe informação de superbloco\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:207
-msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m ativa avisos de modo não limpo\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:208
-msgid " -f force check\n"
-msgstr " -f forçar verificação\n"
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force force check\n"
+msgstr " -f, --force força verificação\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
msgstr "%s (s/n)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:267
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
msgstr "%s (n/s)? "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:284
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
msgstr "s\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:286
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
msgstr "n\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:302
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
msgid "%s is mounted.\t "
-msgstr "%s está montado.\t"
+msgstr "%s está montado.\t "
-#: disk-utils/fsck.minix.c:304
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
msgid "Do you really want to continue"
msgstr "Você realmente deseja continuar?"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:308
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
#, c-format
msgid "check aborted.\n"
msgstr "verificação abortada.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:324 disk-utils/fsck.minix.c:345
+#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:348
+#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:331 disk-utils/fsck.minix.c:352
+#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
msgstr "Remover bloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
msgid ""
"Internal error: trying to write bad block\n"
"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n"
"Solicitação de gravação ignorada\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:392
+#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
msgstr "busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:395
+#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Erro de gravação: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:424
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:507
+#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
msgstr "busca falhou em write_super_block"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:509
+#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "unable to write super-block"
msgstr "não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:522
+#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:525
+#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write zone map"
msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:528
+#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
msgstr "Não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:560
+#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:563
+#: disk-utils/fsck.minix.c:567
msgid "unable to read super block"
msgstr "não foi possível ler superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:581
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
msgid "bad magic number in super-block"
msgstr "número mágico inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:583
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
msgid "Only 1k blocks/zones supported"
msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:585
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:588
+#: disk-utils/fsck.minix.c:597
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:600
msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:604
+#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:607
+#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:610
+#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:613
+#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:616
+#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inode map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:624
+#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read zone map"
msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:628
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inodes"
msgstr "Não foi possível ler inodes"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:635
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647
#, c-format
msgid "%ld inodes\n"
msgstr "%ld inodes\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:636
+#: disk-utils/fsck.minix.c:648
#, c-format
msgid "%ld blocks\n"
msgstr "%ld blocos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:637 disk-utils/mkfs.minix.c:550
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, c-format
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+#: disk-utils/fsck.minix.c:651
#, c-format
msgid "Zonesize=%d\n"
msgstr "Tamanho da zona = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:639
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
#, c-format
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Tamanho máximo = %zu\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#: disk-utils/fsck.minix.c:654
#, c-format
msgid "Filesystem state=%d\n"
msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:641
+#: disk-utils/fsck.minix.c:655
#, c-format
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"Comprimento do nome = %zd\n"
"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:656 disk-utils/fsck.minix.c:706
+#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:659 disk-utils/fsck.minix.c:709
+#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
msgstr "Marca em uso"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:681 disk-utils/fsck.minix.c:729
+#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:688 disk-utils/fsck.minix.c:735
+#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:747 disk-utils/fsck.minix.c:755
+#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
msgid "root inode isn't a directory"
msgstr "inode raiz não é um diretório"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:767 disk-utils/fsck.minix.c:798
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:769 disk-utils/fsck.minix.c:800
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1127 disk-utils/fsck.minix.c:1136
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1192
+#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
msgstr "Correto"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:951 disk-utils/fsck.minix.c:1023
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:953 disk-utils/fsck.minix.c:1025
+#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
msgid " Remove"
msgstr " Remover"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:969 disk-utils/fsck.minix.c:1041
+#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1050
+#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1084 disk-utils/fsck.minix.c:1101
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1087 disk-utils/fsck.minix.c:1104
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
#, c-format
msgid "%s: bad directory: size < 32"
msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1116
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
msgid "seek failed in bad_zone"
msgstr "busca falhou em bad_zone"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1126 disk-utils/fsck.minix.c:1182
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
#, c-format
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, c-format
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
#, c-format
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
msgid "Set"
msgstr "Configurar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1146 disk-utils/fsck.minix.c:1202
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
#, c-format
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1205
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
msgid "Set i_nlinks to count"
msgstr "Configurar i_nlinks para contagem"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1161 disk-utils/fsck.minix.c:1217
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
#, c-format
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zona %lu marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
+msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa."
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
msgid "Unmark"
msgstr "Desmarcar"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
#, c-format
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
#, c-format
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1268
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
msgid "bad inode size"
msgstr "tamanho de inode inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1270
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
msgid "bad v2 inode size"
msgstr "tamanho de inode v2 inválido"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1314
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
msgid "need terminal for interactive repairs"
msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1318
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "não foi possível abrir %s: %s"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1329
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
#, c-format
msgid "%s is clean, no check.\n"
msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1332
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
#, c-format
msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1334
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
#, c-format
msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
-msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo: precisa de verificação\n"
+msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1366
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%6ld inodes usados (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1372
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
#, c-format
msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1374
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%6d arquivos regulares\n"
"%6d diretórios\n"
"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n"
-"%6d arquivos de dispositivos de blocos\n"
+"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n"
"%6d vínculos\n"
"%6d vínculos simbólicos\n"
"------\n"
"%6d arquivos\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1388
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
#, c-format
msgid ""
"----------------------------\n"
"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n"
"----------------------------------\n"
-#: disk-utils/fsck.minix.c:1400 disk-utils/mkfs.minix.c:808
-#: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1004 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:333 misc-utils/logger.c:403
-#: misc-utils/logger.c:464 sys-utils/dmesg.c:660 sys-utils/wdctl.c:346
-#: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:342 term-utils/script.c:383
-#: term-utils/script.c:502 text-utils/pg.c:1249
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
+#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
+#: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
+#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
+#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
msgid "write failed"
msgstr "gravação falhou"
-#: disk-utils/isosize.c:136
+#: disk-utils/isosize.c:106
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
-#: disk-utils/isosize.c:139
-#, c-format
-msgid "seek error on %s"
-msgstr "erro de procura em %s"
-
-#: disk-utils/isosize.c:142
+#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
#, c-format
msgid "read error on %s"
msgstr "erro de leitura em %s"
-#: disk-utils/isosize.c:151
+#: disk-utils/isosize.c:124
#, c-format
msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n"
-#: disk-utils/isosize.c:170
+#: disk-utils/isosize.c:148
#, c-format
-msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660>\n"
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opções] <arquivo_imagem_iso9660> ...\n"
-#: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
+#: disk-utils/isosize.c:152
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO"
+msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n"
-#: disk-utils/isosize.c:177
+#: disk-utils/isosize.c:155
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
msgstr " -d, --divisor=<número> divide a quantidade de bytes por <número>\n"
-#: disk-utils/isosize.c:178
+#: disk-utils/isosize.c:156
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n"
-#: disk-utils/isosize.c:210
+#: disk-utils/isosize.c:187
msgid "invalid divisor argument"
msgstr "argumento divisor inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -v, --verbose explain what is being done\n"
" -c this option is silently ignored\n"
" -l this option is silently ignored\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -V as version must be only option\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n"
" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
-" -V como versão deve ser a única opção\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
msgid "invalid number of inodes"
msgstr "número de inodes inválido"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
msgid "volume name too long"
msgstr "nome de volume muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
msgid "fsname name too long"
msgstr "nome de fsname muito longo"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
-#, c-format
-msgid "%s is not a block special device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos especial"
-
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
msgid "invalid block-count"
msgstr "contagem de blocos inválida"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
#, c-format
msgid "cannot get size of %s"
msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
#, c-format
msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "Dispositivo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
#, c-format
msgid "Volume: <%-6s>\n"
msgstr "Volume: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
#, c-format
msgid "FSname: <%-6s>\n"
msgstr "FSname: <%-6s>\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
#, c-format
msgid "BlockSize: %d\n"
msgstr "TamBloco: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (em 1 bloco)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
#, c-format
-msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes: %lu (em %llu blocos)\n"
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
#, c-format
-msgid "Blocks: %lld\n"
-msgstr "Blocos: %lld\n"
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocos: %llu\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
#, c-format
msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
msgid "error writing superblock"
msgstr "erro de gravação de superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
msgid "error writing root inode"
msgstr "erro de gravação de inode de root"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
msgid "error writing inode"
msgstr "erro de gravação de inode"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
msgid "seek error"
msgstr "erro de busca"
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
msgstr "erro de gravação de entrada ."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
msgstr "erro de gravação de entrada .."
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
msgid "error closing %s"
msgstr "erro ao fechar %s"
-#: disk-utils/mkfs.c:48
+#: disk-utils/mkfs.c:45
#, c-format
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr " %s [opções] [-t <tipo>] [opções-sist.arq.] <dispositivo> [<tamanho>]\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
+#: disk-utils/mkfs.c:49
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:55
+#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
msgstr ""
" -t, --type=<tipo> tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n"
" ext2 é usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:56
+#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
msgstr ""
" opções-sist.arq.\n"
" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:57
+#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
msgstr " <dispositivo> caminho para o dispositivo a ser usado\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:58
+#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
msgstr " <tamanho> número de blocos a ser usado no dispositivo\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:59
+#: disk-utils/mkfs.c:56
#, c-format
msgid ""
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n"
" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:61
-#, c-format
-msgid ""
-" -V, --version display version information and exit;\n"
-" -V as --version must be the only option\n"
-msgstr ""
-" -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
-" -V, como --version, deve ser a única opção\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:63
-#, c-format
-msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-
-#: disk-utils/mkfs.c:154 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
-#: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
-#: login-utils/sulogin.c:811 login-utils/sulogin.c:815 schedutils/chrt.c:332
-#: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:301
-#: sys-utils/nsenter.c:375 sys-utils/prlimit.c:643 sys-utils/rtcwake.c:589
-#: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
-#: sys-utils/swapon.c:318 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:258
-#: term-utils/script.c:558 text-utils/pg.c:1376
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1519
+#: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:609 term-utils/script.c:692
#, c-format
msgid "failed to execute %s"
msgstr "falha ao executar %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
-" -h print this help\n"
" -v be verbose\n"
" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
-" -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
+" -i file insert a file image into the filesystem\n"
" -n name set name of cramfs filesystem\n"
" -p pad by %d bytes for boot code\n"
" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
-" -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
+" -z make explicit holes\n"
" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
" outfile output file\n"
msgstr ""
"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n"
-" -h exibe esta ajuda\n"
" -v mensagens detalhadas\n"
" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n"
" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n"
" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n"
" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n"
" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n"
-" (requer >= 2.4.0)\n"
" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n"
" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n"
" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n"
-" -z torna buracos explícitos (requer >= 2.3.39)\n"
+" -z torna buracos explícitos\n"
" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n"
" arq-saída arquivo de saída\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
#, c-format
msgid "readlink failed: %s"
msgstr "readlink falhou: %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
msgstr "não foi possível ler o diretório %s"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:324
-#, c-format
-msgid ""
-"Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-" Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
-msgstr ""
-"Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
-" Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
-
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:735
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
msgstr "argumento inválido de número de edição"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:745
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\""
# guestimate = guess & estimate
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
msgid "ROM image map"
msgstr "mapa de imagem de ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:845
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
#, c-format
msgid "Including: %s\n"
msgstr "Incluindo: %s\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:851
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
#, c-format
msgid "Directory data: %zd bytes\n"
msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
#, c-format
msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:864
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
#, c-format
msgid "Super block: %zd bytes\n"
msgstr "Superbloco: %zd bytes\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:871
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
#, c-format
msgid "CRC: %x\n"
msgstr "CRC: %x\n"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
#, c-format
msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
#, c-format
msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
msgid "ROM image"
msgstr "imagem ROM"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894
-msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em 255 bytes."
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
#, c-format
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)."
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
#, c-format
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
#, c-format
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)"
-#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
#, c-format
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n"
"significa que alguns dispositivos ficarão errados."
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, c-format
-msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
-msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
+msgid " -1 use Minix version 1\n"
+msgstr " -1 usa Minix versão 1\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -3 use Minix version 3\n"
+msgstr " -3 usa Minix versão 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <núm> tamanho máximo de nomes de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <núm> número de inodes para o sistema de arquivos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <arq> lista de blocos defeituosos do arquivo\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
#, c-format
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
-msgstr "%s: busca de bloco de boot falhou em write_tables"
+msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de boot"
+msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:202
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "%s: busca falhou em write_tables"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:205
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
#, c-format
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:208
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
#, c-format
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
#, c-format
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
#, c-format
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "%s: não foi possível gravar inodes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:219
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
#, c-format
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "%s: busca falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:222
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
#, c-format
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "%s: gravação falhou em write_block"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:355
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
#, c-format
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:239
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
#, c-format
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:489
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:535
-#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:545
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
#, c-format
-msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n"
+"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes <núm>"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:548
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, c-format
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%lu inode\n"
msgstr[1] "%lu inodes\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
#, c-format
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%lu bloco\n"
msgstr[1] "%lu blocos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:551
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
#, c-format
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Tamanho da zona = %zu\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:552
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
#, c-format
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"Tamanho máximo = %zu\n"
"\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
#, c-format
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:572
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:605
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
#, c-format
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "%s: busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:615
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
#, c-format
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:622 disk-utils/mkfs.minix.c:646
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
#, c-format
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n"
msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:631
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
#, c-format
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:636
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
#, c-format
msgid "%s: cannot read badblocks file"
msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
-#, c-format
-msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:684
-msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "falha ao analisar número de inodes"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:690
-msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:723
-msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "falha ao analisar número de blocos"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:766
-#, c-format
-msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
-
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:769
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:773
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
#, c-format
msgid "cannot determine size of %s"
msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
#, c-format
-msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-msgstr "não será tentado criar sistema de arquivos em \"%s\""
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n"
-#: disk-utils/mkfs.minix.c:784
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
#, c-format
msgid "%s: number of blocks too small"
msgstr "%s: número de blocos pequenos demais"
-#: disk-utils/mkswap.c:81
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "falha ao analisar número de inodes"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "falha ao analisar número de blocos"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:80
#, c-format
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido"
-#: disk-utils/mkswap.c:84
+#: disk-utils/mkswap.c:83
#, c-format
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:125
+#: disk-utils/mkswap.c:124
msgid "Label was truncated."
msgstr "Rótulo estava truncado."
-#: disk-utils/mkswap.c:133
+#: disk-utils/mkswap.c:132
#, c-format
msgid "no label, "
msgstr "nenhum rótulo, "
-#: disk-utils/mkswap.c:141
+#: disk-utils/mkswap.c:140
#, c-format
msgid "no uuid\n"
msgstr "nenhum uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:153
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:156
#, c-format
" -L, --label LABEL specify label\n"
" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n"
-" área de swap\n"
+" área de swap\n"
" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n"
-" maior do que a do dispositivo\n"
+" maior do que a do dispositivo\n"
" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n"
" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n"
" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n"
" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n"
-" -V, --version exibe informações da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/mkswap.c:176
+#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "número excessivo de páginas inválidas"
+msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu"
-#: disk-utils/mkswap.c:196
+#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "seek failed in check_blocks"
msgstr "busca falhou em check_blocks"
-#: disk-utils/mkswap.c:204
+#: disk-utils/mkswap.c:205
#, c-format
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n"
msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:229
+#: disk-utils/mkswap.c:230
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid"
-#: disk-utils/mkswap.c:231
+#: disk-utils/mkswap.c:232
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid"
#: disk-utils/mkswap.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Aviso: a opção nolock não é suportada.\n"
-
-#: disk-utils/mkswap.c:259
#, c-format
-msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "aviso: %s está desalinhado"
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s"
-#: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
+#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
msgid "unable to rewind swap-device"
msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:300
+#: disk-utils/mkswap.c:293
msgid "unable to erase bootbits sectors"
msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:316
+#: disk-utils/mkswap.c:309
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s."
-#: disk-utils/mkswap.c:321
+#: disk-utils/mkswap.c:314
#, c-format
msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização"
-#: disk-utils/mkswap.c:324
+#: disk-utils/mkswap.c:317
#, c-format
msgid " (%s partition table detected). "
msgstr " (tabela de partição %s detectada). "
-#: disk-utils/mkswap.c:326
+#: disk-utils/mkswap.c:319
#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
msgstr " (compilado sem libblkid). "
-#: disk-utils/mkswap.c:327
+#: disk-utils/mkswap.c:320
#, c-format
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Use -f para forçar.\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:349
+#: disk-utils/mkswap.c:342
#, c-format
msgid "%s: unable to write signature page"
msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura"
-#: disk-utils/mkswap.c:390
+#: disk-utils/mkswap.c:383
msgid "parsing page size failed"
msgstr "análise de tamanho de página falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:396
+#: disk-utils/mkswap.c:389
msgid "parsing version number failed"
msgstr "análise de número de versão falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:399
+#: disk-utils/mkswap.c:392
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr "não há suporte a espaço de swap versão %d"
+msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d"
-#: disk-utils/mkswap.c:405
+#: disk-utils/mkswap.c:398
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "aviso: ignorando -U (%s não possui suporte a UUIDs)"
+msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)"
-#: disk-utils/mkswap.c:424
+#: disk-utils/mkswap.c:416
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
-#: disk-utils/mkswap.c:431
+#: disk-utils/mkswap.c:423
msgid "error: parsing UUID failed"
msgstr "erro: análise de UUID falhou"
-#: disk-utils/mkswap.c:440
+#: disk-utils/mkswap.c:432
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?"
-#: disk-utils/mkswap.c:446
+#: disk-utils/mkswap.c:438
msgid "invalid block count argument"
msgstr "argumento inválido de contagem de blocos"
-#: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %llu KB"
+#: disk-utils/mkswap.c:447
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, %<PRIu64> KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:461
+#: disk-utils/mkswap.c:453
#, c-format
msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:466
+#: disk-utils/mkswap.c:458
#, c-format
msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB"
-#: disk-utils/mkswap.c:471
+#: disk-utils/mkswap.c:463
#, c-format
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap"
-#: disk-utils/mkswap.c:488
+#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:489
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível"
-#: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %llu KB\n"
+#: disk-utils/mkswap.c:494
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-#: disk-utils/mkswap.c:513
+#: disk-utils/mkswap.c:514
#, c-format
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:516
+#: disk-utils/mkswap.c:517
msgid "unable to matchpathcon()"
msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()"
-#: disk-utils/mkswap.c:519
+#: disk-utils/mkswap.c:520
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:521
+#: disk-utils/mkswap.c:522
msgid "couldn't compute selinux context"
msgstr "não foi possível computar o contexto selinux"
-#: disk-utils/mkswap.c:527
+#: disk-utils/mkswap.c:528
#, c-format
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s"
-#: disk-utils/partx.c:87
+#: disk-utils/partx.c:86
msgid "partition number"
msgstr "número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:88
+#: disk-utils/partx.c:87
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "início da partição em setores"
-#: disk-utils/partx.c:89
+#: disk-utils/partx.c:88
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "fim da partição em setores"
-#: disk-utils/partx.c:90
+#: disk-utils/partx.c:89
msgid "number of sectors"
msgstr "número de setores"
-#: disk-utils/partx.c:91
+#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
msgstr "tamanho legível"
-#: disk-utils/partx.c:92
+#: disk-utils/partx.c:91
msgid "partition name"
msgstr "nome da partição"
-#: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:154
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
msgid "partition UUID"
msgstr "UUID da partição"
-#: disk-utils/partx.c:94
+#: disk-utils/partx.c:93
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)"
-#: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:155
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
msgid "partition flags"
msgstr "opções da partição"
-#: disk-utils/partx.c:96
+#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)"
-#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:482
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
msgid "failed to initialize loopcxt"
msgstr "falha ao inicializar loopcxt"
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n"
-# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
-#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
-#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:324 misc-utils/findmnt.c:391
-#: misc-utils/lsblk.c:327 misc-utils/lslocks.c:340 sys-utils/losetup.c:101
-#: sys-utils/lscpu.c:328 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:135
-#: sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:113
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
+#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
+#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
+#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
+#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
+#: sys-utils/zramctl.c:147
#, c-format
msgid "unknown column: %s"
msgstr "coluna desconhecida: %s"
-#: disk-utils/partx.c:208
+#: disk-utils/partx.c:209
#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/partx.c:273
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:275
+#: disk-utils/partx.c:300
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:299 disk-utils/partx.c:446 disk-utils/partx.c:974
-#, c-format
-msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido"
-
-#: disk-utils/partx.c:308
+#: disk-utils/partx.c:334
#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
msgstr "%s: partição #%d removida\n"
-#: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/partx.c:338
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: partição #%d já não existe mais\n"
+msgstr "%s: partição #%d não existe\n"
-#: disk-utils/partx.c:317
+#: disk-utils/partx.c:343
#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:337
+#: disk-utils/partx.c:363
#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
msgstr "%s: erro na adição da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:339
+#: disk-utils/partx.c:365
#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:376 disk-utils/partx.c:482
+#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
msgstr "%s: partição #%d adicionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:381
+#: disk-utils/partx.c:411
#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
msgstr "%s: adição da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:416
+#: disk-utils/partx.c:446
#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
msgstr "%s: erro na atualização da partição %d"
-#: disk-utils/partx.c:418
+#: disk-utils/partx.c:448
#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d"
-#: disk-utils/partx.c:455
+#: disk-utils/partx.c:487
#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
msgstr "%s: nenhuma partição #%d"
-#: disk-utils/partx.c:476
+#: disk-utils/partx.c:508
#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n"
-#: disk-utils/partx.c:490
+#: disk-utils/partx.c:522
#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou"
-#: disk-utils/partx.c:527
+#: disk-utils/partx.c:563
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n"
msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n"
-#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
-#: misc-utils/lslocks.c:402
-msgid "failed to add line to output"
-msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:609
-msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "falha ao adicionar dados à tabela de saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:632 login-utils/lslogins.c:899 misc-utils/findmnt.c:1559
-#: misc-utils/lsblk.c:1769 misc-utils/lslocks.c:461 sys-utils/losetup.c:300
-#: sys-utils/lscpu.c:1434 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:268
-#: sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:339
-msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
-
-#: disk-utils/partx.c:643 misc-utils/findmnt.c:1581 misc-utils/lsblk.c:1785
-#: misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:308 sys-utils/losetup.c:344
-#: sys-utils/lscpu.c:1439 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:277
-#: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:348
-msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
+#: misc-utils/lsblk.c:2070 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
+#: sys-utils/lscpu.c:1643 sys-utils/lscpu.c:1834 sys-utils/prlimit.c:306
+#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "falha ao alocar coluna de saída"
-#: disk-utils/partx.c:683
+#: disk-utils/partx.c:723
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\""
-#: disk-utils/partx.c:691
+#: disk-utils/partx.c:731
#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
-#: disk-utils/partx.c:697
+#: disk-utils/partx.c:737
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n"
-#: disk-utils/partx.c:701
+#: disk-utils/partx.c:741
#, c-format
msgid "%s: partition table with no partitions"
msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
-#: disk-utils/partx.c:713
+#: disk-utils/partx.c:754
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partição>] <disco>\n"
-#: disk-utils/partx.c:717
+#: disk-utils/partx.c:758
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n"
-#: disk-utils/partx.c:720
+#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:721
+#: disk-utils/partx.c:762
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:722
+#: disk-utils/partx.c:763
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n"
-#: disk-utils/partx.c:723
+#: disk-utils/partx.c:764
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
" -s, --show lista as partições\n"
"\n"
-#: disk-utils/partx.c:724 misc-utils/lsblk.c:1535
+#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1731 sys-utils/lsmem.c:503
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/partx.c:725
+#: disk-utils/partx.c:766
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n"
-#: disk-utils/partx.c:726
+#: disk-utils/partx.c:767
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
msgstr " -n, --nr <n:m> especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n"
-#: disk-utils/partx.c:727
+#: disk-utils/partx.c:768
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
-#: disk-utils/partx.c:728 misc-utils/lsblk.c:1548
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1727 sys-utils/lsmem.c:501
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1549
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1742 sys-utils/lsmem.c:507
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n"
-#: disk-utils/partx.c:730
-msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#: disk-utils/partx.c:772
+msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <núm> sobrescreve o tamanho do setor\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/partx.c:731 sys-utils/fallocate.c:91
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
+msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: disk-utils/partx.c:737
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
-
-#: disk-utils/partx.c:810
+#: disk-utils/partx.c:860
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
msgstr "falha ao analisar a faixa --nr <M-N>"
-#: disk-utils/partx.c:910
+#: disk-utils/partx.c:949
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "nome de disco e partição não conferem"
+
+#: disk-utils/partx.c:978
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
msgstr "--nr e <partição> são mutuamente exclusivas"
-#: disk-utils/partx.c:929
+#: disk-utils/partx.c:997
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n"
-#: disk-utils/partx.c:941
+#: disk-utils/partx.c:1009
#, c-format
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "%s: não foi possível excluir partições"
-#: disk-utils/partx.c:944
+#: disk-utils/partx.c:1012
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "%s: não há suporte a dispositivos de loop particionados"
+msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados"
-#: disk-utils/partx.c:961
+#: disk-utils/partx.c:1029
#, c-format
msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid"
-#: disk-utils/raw.c:52
+#: disk-utils/raw.c:50
#, c-format
msgid ""
" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
-#: disk-utils/raw.c:59
+#: disk-utils/raw.c:57
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n"
-#: disk-utils/raw.c:62
+#: disk-utils/raw.c:60
msgid " -q, --query set query mode\n"
msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n"
-#: disk-utils/raw.c:63
+#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n"
-#: disk-utils/raw.c:165
+#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw<N>, sendo <N> maior do que zero)"
-#: disk-utils/raw.c:182
+#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de blocos \"%s\""
+msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:185
+#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de blocos"
+msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco"
-#: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
-#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
+#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"
-#: disk-utils/raw.c:214
+#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:229
+#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\""
-#: disk-utils/raw.c:232
+#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres"
-#: disk-utils/raw.c:236
+#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:246
+#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw"
-#: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n"
-#: disk-utils/raw.c:269
+#: disk-utils/raw.c:271
msgid "Error setting raw device"
msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw"
-#: disk-utils/resizepart.c:19
+#: disk-utils/resizepart.c:20
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr " %s <dispositivo> <num. partição> <comprimento>\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:23
+#: disk-utils/resizepart.c:24
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n"
-#: disk-utils/resizepart.c:104
+#: disk-utils/resizepart.c:107
#, c-format
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s"
-#: disk-utils/resizepart.c:109
+#: disk-utils/resizepart.c:112
msgid "failed to resize partition"
msgstr "falha ao redimensionar partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:200
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:232
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk"
+msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:244
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "não foi possível buscar"
+msgstr "não foi possível buscar %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:254 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
-#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
+#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:904
#, c-format
msgid "cannot write %s"
msgstr "não é possível escrever em \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:260
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:310
+#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: posição = %ju, tamanha = %zu bytes."
+msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:316
+#, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
+msgstr "%s: falha ao criar um backup"
-#: disk-utils/sfdisk.c:286 misc-utils/wipefs.c:382
-msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+#: disk-utils/sfdisk.c:329
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:292
+#: disk-utils/sfdisk.c:355
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivos backup:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:308
-#, fuzzy
-msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+#: disk-utils/sfdisk.c:380
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data"
-#: disk-utils/sfdisk.c:312
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:382
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:384
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:386
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:388
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:390
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:392
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:442
+msgid "Data move:"
+msgstr "Movimentação de dados:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:444
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " arquivo de script-gravado: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:445
+#, c-format
+msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
+msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:452
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Deseja mover dados da partição?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819
+msgid "Leaving."
+msgstr "Deixando."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: falha ao mover dados"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:542
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:548
+msgid ""
+"\n"
"The partition table has been altered."
-msgstr "A tabela de partição foi alterada."
+msgstr ""
+"\n"
+"A tabela de partição foi alterada."
-#: disk-utils/sfdisk.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:631
+#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s"
+msgstr "rótulo sem suporte \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:363
+#: disk-utils/sfdisk.c:634
msgid ""
"Id Name\n"
"\n"
"Nome Id\n"
"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:393
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:664
msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: tipo de tabela de partição não reconhecida"
+msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida"
-#: disk-utils/sfdisk.c:446
+#: disk-utils/sfdisk.c:717
#, c-format
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s"
-#: disk-utils/sfdisk.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:754
+#, c-format
msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "total: %llu blocos\n"
+msgstr "total: %ju blocos\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:545 disk-utils/sfdisk.c:616 disk-utils/sfdisk.c:678
-#: disk-utils/sfdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:797 disk-utils/sfdisk.c:853
-#: disk-utils/sfdisk.c:1096
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940
+#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101
+#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566
msgid "no disk device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
+msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:556
-msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:828
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido"
-#: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:683 disk-utils/sfdisk.c:747
-#: disk-utils/sfdisk.c:802 disk-utils/sfdisk.c:858 disk-utils/sfdisk.c:1094
-#: disk-utils/sfdisk.c:1482
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:833
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "não foi possível mudar para PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:834
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:837
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042
+#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217
+#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "falha em analisar número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:592
+#: disk-utils/sfdisk.c:877
#, c-format
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável"
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: disk-utils/sfdisk.c:624
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:977
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:981
msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+msgstr "falha ao alocar struct de despejo"
-#: disk-utils/sfdisk.c:628
-#, fuzzy
-msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:985
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:656
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1019
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições"
-#: disk-utils/sfdisk.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1022
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
+msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746 disk-utils/sfdisk.c:801
-#: disk-utils/sfdisk.c:857
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160
+#: disk-utils/sfdisk.c:1216
msgid "no partition number specified"
-msgstr "número da partição"
+msgstr "nenhum número de partição especificado"
-#: disk-utils/sfdisk.c:688 disk-utils/sfdisk.c:752 disk-utils/sfdisk.c:807
-#: disk-utils/sfdisk.c:863
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:778
msgid "unexpected arguments"
-msgstr "número inesperado de argumentos"
+msgstr "argumentos inesperados"
-#: disk-utils/sfdisk.c:703
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1062
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:722
-#, fuzzy, c-format
+# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo
+#: disk-utils/sfdisk.c:1081
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
+msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1085
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1123
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:777 disk-utils/sfdisk.c:832 disk-utils/sfdisk.c:886
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "falha ao alocar iterador"
+msgstr "falha ao alocar objeto de partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:781
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1140
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1178
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:836
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1195
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: falha em obter o número da partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:890
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1249
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição"
-#: disk-utils/sfdisk.c:933
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1292
msgid " Commands:\n"
-msgstr "nenhum comando?"
+msgstr " Comandos:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:935
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
msgid " write write table to disk and exit\n"
-msgstr "grava a tabela no disco e sai"
+msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:936
+#: disk-utils/sfdisk.c:1295
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
+msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:937
+#: disk-utils/sfdisk.c:1296
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
-msgid " print print partition table.\n"
-msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1297
+msgid " print display the partition table\n"
+msgstr " print exibe a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:939
-#, fuzzy
-msgid " help this help.\n"
-msgstr " --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1298
+msgid " help show this help text\n"
+msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:941
-msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1300
+msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
+msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:945
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid " Input format:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+msgstr " Formato da entrada:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:947
+#: disk-utils/sfdisk.c:1306
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <início>, <tamanho>, <tipo>, <inicia.>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:950
+#: disk-utils/sfdisk.c:1309
msgid ""
-" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
-" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
-" the first free space.\n"
+" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
+" <início> Início da partição em setores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" O padrão é o primeiro espaço livre.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:955
+#: disk-utils/sfdisk.c:1314
msgid ""
-" <size> size of the partition in sectors if specified in format\n"
-" <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
-" in bytes. The default is all available space.\n"
+" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <tamanho> Tamanho da partição em setores ou bytes se\n"
+" especificado no formato <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" O padrão é todo o espaço disponível.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:960
-msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1319
+msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr " <tipo> O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:961
-msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1320
+msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:962
-msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:965
-#, fuzzy
-msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr "Você não poderá gravar a tabela de partição.\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1324
+msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr " <inicia.> Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:969
+#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Exemplo:\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:971
-#, fuzzy
-msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1330
+msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1003 sys-utils/dmesg.c:1443
+#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1540
msgid "unsupported command"
msgstr "comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1364
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "comando sem suporte"
+msgstr "linha %d: comando sem suporte"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1104
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1485
+#, c-format
+msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1533
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "falha ao alocar nome da partição"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1574
msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de script"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1115
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1590
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1120
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1595
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição"
+msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1601
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1619
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bem-vindo ao sfdisk (%s)."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1143
+#: disk-utils/sfdisk.c:1627
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento..."
+msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1145
+#: disk-utils/sfdisk.c:1630
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" FALHOU\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1148
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1633
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Este disco está sendo usado no momento - reparticioná-lo provavelmente não é uma boa ideia.\n"
-"Desmonte todos os sistemas de arquivos e faça swapoff de todas as partições swap deste disco.\n"
-"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação."
+"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n"
+"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n"
+"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1153
+#: disk-utils/sfdisk.c:1638
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1155
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1640
msgid ""
" OK\n"
"\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1164
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1652
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
-msgstr "Situação antiga:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situação antiga:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1181
+#: disk-utils/sfdisk.c:1670
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n"
+"Use \"label: <nome>\" antes de definir uma primeira\n"
+"partição para sobrescrever o padrão."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1184
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1673
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tente \"help\" para maiores informações.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1202
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1691
msgid "All partitions used."
-msgstr "Nenhuma partição encontrada"
+msgstr "Todas partições usadas."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1210
-#, fuzzy
-msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1719
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Concluído.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1238
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Ignorando partição."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1246
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco"
+msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1258
-#, fuzzy
-msgid "Failed to add partition"
-msgstr "falha ao adicionar partição"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1759
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%d partition"
+msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1269
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Cabeçalho de script aceito."
-#: disk-utils/sfdisk.c:1278
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1807
msgid ""
"\n"
"New situation:"
-msgstr "Situação nova:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Situação nova:"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1287
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Deseja gravar isto no disco? [snf] "
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1289
-msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Deseja gravar isto no disco?"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1299
+#: disk-utils/sfdisk.c:1830
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Deixando.\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1312
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:1844
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+" %1$s [opções] [<disp> [[-N] <partição>]\n"
+" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1318
-msgid ""
-"\n"
-"Commands:\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1851
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
msgstr ""
+" -A, --activate <disp> [<part> ...] lista/define partições (P)MBR\n"
+" inicializáveis\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1319
-msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1852
+msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr ""
+" -d, --dump <disp> despeja a tabela de partição (usável para\n"
+" posterior entrada\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1320
-#, fuzzy
-msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1853
+msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <disp> despeja tabela de partição no formato JSON\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1321
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<disp> ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n"
+" somente daqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1855
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+msgstr " -l, --list [<disp> ...] lista partições de cada dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1856
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<disp> ...] lista áreas livres não particionadas\n"
+" de cada dispositivo\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reorder <disp> corrige ordem de partições (a partir da\n"
+" posição inicial\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1858
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr ""
-" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+" -s, --show-size [<disp> ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n"
+" somente aqueles especificados\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1324
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1859
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
+msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1325
-#, fuzzy
-msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list mostra partições e sai\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1860
+msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<disp> ...] verifica se a partição está correta\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1861
+msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
+msgstr " --delete <disp> [<part> ...] exclui todas partições ou as especificadas\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1864
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <disp> <part> [<str>] mostra ou altera a tabela de partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1329
+#: disk-utils/sfdisk.c:1865
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <disp> <part> [<tipo>] mostra ou altera o tipo da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1330
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1866
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr " -c [ou --id]: mostra ou altera a ID da partição"
+msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] mostra ou altera o UUID da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1331
+#: disk-utils/sfdisk.c:1867
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<str>] mostra ou altera atributos da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1334
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1870
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " <disp> caminho do dispositivo (geralmente disco)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1335
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1871
msgid " <part> partition number\n"
-msgstr " -N# : altera somente a partição de número #"
+msgstr " <part> número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1336
+#: disk-utils/sfdisk.c:1872
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <tipo> tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
-msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1876
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr ""
-" -t, --type <tipo> reconhece o tipo de tabela de partição\n"
-" especificada apenas\n"
+msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1877
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1878
+msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+" --move-data[=<script-gravado>] move dados de partição após realocação\n"
+" (requer -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1879
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
-msgstr "Você pode desativar todas as verificações de consistência com:"
+msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1880
+msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
+msgstr " --color[=<quando>] colore a saída (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1883
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <número> especifica o número de cabeças\n"
+msgstr " -N, --partno <núm> especifica o número da partição\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1884
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1885
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
+msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1346
+#: disk-utils/sfdisk.c:1886
+msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
+msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1887
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <caminho> sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1888
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1348
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1889
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
-msgstr " -q [ou --quiet]: suprime mensagens de aviso"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1890
+msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <modo> apaga assinaturas (auto, always ou never)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
+msgstr " -X, --label <nome> especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1350
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1893
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <tipo> especifica o tipo da partição (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nome> especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1896
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
+msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1353
-#, fuzzy
+#: disk-utils/sfdisk.c:1897
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info mostra informações apenas sobre passo de amostragem\n"
-
-#: disk-utils/sfdisk.c:1357 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
+msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1445
+#: disk-utils/sfdisk.c:2015
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1450
+#: disk-utils/sfdisk.c:2020
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1469
+#: disk-utils/sfdisk.c:2036
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta"
-#: disk-utils/sfdisk.c:1495
-#, fuzzy, c-format
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgstr "sem suporte à unidade \"%c\""
-#: disk-utils/sfdisk.c:1498 include/c.h:294
-#, c-format
-msgid "%s from %s\n"
-msgstr "%s de %s\n"
+#: disk-utils/sfdisk.c:2155
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "--movedata requer -N"
-#: disk-utils/swaplabel.c:69
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
#, c-format
msgid "failed to parse UUID: %s"
msgstr "falha ao analisar UUID: %s"
-#: disk-utils/swaplabel.c:73
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap"
-#: disk-utils/swaplabel.c:77
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
#, c-format
msgid "%s: failed to write UUID"
msgstr "%s: falha ao gravar UUID"
-#: disk-utils/swaplabel.c:88
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to swap label "
msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap "
-#: disk-utils/swaplabel.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\""
-#: disk-utils/swaplabel.c:98
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
msgid "%s: failed to write label"
msgstr "%s: falha ao gravar rótulo"
-#: disk-utils/swaplabel.c:121
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:124
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
" -L, --label <rótulo> especifica um novo rótulo\n"
" -U, --uuid <uuid> especifica um novo uuid\n"
-#: disk-utils/swaplabel.c:167
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
msgstr "ignora -U (sem suporte a UUIDs)"
-#: include/c.h:287
+#: include/c.h:243
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Tente \"%s --help\" para mais informações.\n"
+
+#: include/c.h:347
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"Uso:\n"
-#: include/c.h:288
+#: include/c.h:348
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"Opções:\n"
-#: include/c.h:290
-msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#: include/c.h:349
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções:\n"
+
+#: include/c.h:350
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comandos:\n"
+
+#: include/c.h:351
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis:\n"
+
+#: include/c.h:354
+msgid "display this help"
+msgstr "exibe esta ajuda e sai"
-#: include/c.h:291
-msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+#: include/c.h:355
+msgid "display version"
+msgstr "exibe a versão"
-#: include/c.h:292
+#: include/c.h:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja %s.\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:271
-#: login-utils/vipw.c:290 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/script.c:596
-#: term-utils/script.c:600 term-utils/setterm.c:819 term-utils/wall.c:314
-#: text-utils/col.c:157
+#: include/c.h:365
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
+
+#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:814
+#: text-utils/col.c:160
msgid "write error"
-msgstr "erro de gravação"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "cores estão habilitadas por padrão"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "cores estão desabilitadas por padrão"
-#: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
+#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
+#: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1189
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente %s"
+
+#: include/optutils.h:85
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente exclusivos:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "FAT16 <32M"
-msgstr "FAT16 < 32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
#: include/pt-mbr-partnames.h:6
msgid "Extended"
msgid "Priam Edisk"
msgstr "Edisk Priam"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:88
-#: include/pt-mbr-partnames.h:94 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
+#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "SpeedStor"
msgstr "SpeedStor"
msgstr "Linux"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
-msgid "OS/2 hidden C: drive"
-msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 escondido ou hibernação Intel"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
msgstr "Estendida Linux"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
msgid "NTFS volume set"
msgstr "Conjunto de volumes NTFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+#: include/pt-mbr-partnames.h:60
msgid "Linux plaintext"
msgstr "Linux texto simples"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:186 libfdisk/src/sgi.c:63
-#: libfdisk/src/sun.c:54
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
+#: libfdisk/src/sun.c:53
msgid "Linux LVM"
msgstr "Linux LVM"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:60
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62
msgid "Amoeba"
msgstr "Amoeba"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+#: include/pt-mbr-partnames.h:63
msgid "Amoeba BBT"
msgstr "Amoeba BBT"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:62
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
msgid "BSD/OS"
msgstr "BSD/OS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:63
+#: include/pt-mbr-partnames.h:65
msgid "IBM Thinkpad hibernation"
msgstr "Hibernação IBM Thinkpad"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
msgid "FreeBSD"
msgstr "FreeBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
msgid "OpenBSD"
msgstr "OpenBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
msgid "NeXTSTEP"
msgstr "NeXTSTEP"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
msgid "Darwin UFS"
msgstr "Darwin UFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
msgid "NetBSD"
msgstr "NetBSD"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
msgid "Darwin boot"
msgstr "inic. Darwin"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
msgid "HFS / HFS+"
msgstr "HFS / HFS+"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
msgid "BSDI fs"
msgstr "sist. arq. BSDI"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
msgid "BSDI swap"
msgstr "BSDI swap"
# Assistente de inicialização escondido
-#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
msgid "Boot Wizard hidden"
msgstr "Assist. Inici. escondido"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:74 libfdisk/src/gpt.c:207
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "FAT32 LBA Acronis"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
msgid "Solaris boot"
msgstr "inicialização do Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT12)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16<32M)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+#: include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
msgstr "DRDOS/sec (FAT16)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
msgid "Syrinx"
msgstr "Syrinx"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
msgid "Non-FS data"
msgstr "Dados Não-FS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:81
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
msgstr "CP/M / CTOS / ..."
-#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "Utilitário Dell"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
msgid "BootIt"
msgstr "BootIt"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
msgid "DOS access"
msgstr "Acesso DOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
msgid "DOS R/O"
msgstr "DOS R/O"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+msgid "Rufus alignment"
+msgstr "Alinhamento Rufus"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
msgstr "sist. arq. BeOS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+#: include/pt-mbr-partnames.h:96
msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:93
+#: include/pt-mbr-partnames.h:97
msgid "Linux/PA-RISC boot"
msgstr "inic. Linux/PA-RISC"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:96
+#: include/pt-mbr-partnames.h:100
msgid "DOS secondary"
msgstr "DOS secundário"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:97
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
msgid "VMware VMFS"
msgstr "VMware VMFS"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:98
+#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "VMware VMKCORE"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:99 libfdisk/src/sun.c:55
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux RAID auto-detecção"
+msgstr "Linux RAID autodetecção"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:102
+#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "LANstep"
msgstr "LANstep"
-#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
msgid "BBT"
msgstr "BBT"
-#: libfdisk/src/alignment.c:636
-msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:645
-msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
-
-#: libfdisk/src/alignment.c:647
-msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+#: lib/blkdev.c:273
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "aviso: %s está desalinhado"
-#: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
+#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
#, c-format
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Selecionou a partição %ju"
-#: libfdisk/src/ask.c:479
+#: libfdisk/src/ask.c:508
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Nenhuma partição está definida ainda!"
-#: libfdisk/src/ask.c:491
+#: libfdisk/src/ask.c:520
msgid "No free partition available!"
-msgstr "Não há setores livres disponíveis!"
+msgstr "Não há partições livres disponíveis!"
-#: libfdisk/src/ask.c:501
+#: libfdisk/src/ask.c:530
msgid "Partition number"
msgstr "Número da partição"
-#: libfdisk/src/ask.c:998
+#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
msgstr "Criada uma nova partição %d do tipo \"%s\" e de tamanho %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:167
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "A partição %zd possui setor inicial 0 inválido."
+msgstr "Partição %zd: possui setor inicial 0 inválido."
-#: libfdisk/src/bsd.c:182
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
#, c-format
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Não existe partição *BSD em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:260 libfdisk/src/dos.c:946
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
msgid "First cylinder"
msgstr "Primeiro cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:293 libfdisk/src/dos.c:1168
-msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último cilindro, +cilindros ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1269
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último cilindro, +/-cilindros ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:298 libfdisk/src/dos.c:1173 libfdisk/src/gpt.c:2087
-msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Último setor, +setores ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1274 libfdisk/src/gpt.c:2451
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último setor, +/-setores ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/bsd.c:382
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, c-format
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "O dispositivo %s não contém um rótulo de disco BSD."
-#: libfdisk/src/bsd.c:384
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Você deseja criar um rótulo de disco BSD?"
-#: libfdisk/src/bsd.c:445
-#, c-format
-msgid "type: %s"
-msgstr "tipo: %s"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:447
-#, c-format
-msgid "type: %d"
-msgstr "tipo: %d"
-
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, c-format
-msgid "disk: %.*s"
-msgstr "unidade: %.*s"
+msgid "Disk"
+msgstr "Unidade"
-#: libfdisk/src/bsd.c:450
-#, c-format
-msgid "label: %.*s"
-msgstr "rótulo: %.*s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nome de pacote"
-#: libfdisk/src/bsd.c:452
-#, c-format
-msgid "flags: %s"
-msgstr "opções: %s"
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Flags"
+msgstr "Opções"
-#: libfdisk/src/bsd.c:453
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
msgid " removable"
msgstr " removable"
-#: libfdisk/src/bsd.c:454
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
msgid " ecc"
msgstr " ecc"
-#: libfdisk/src/bsd.c:455
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
msgid " badsect"
msgstr " badsect"
-#: libfdisk/src/bsd.c:459
-#, c-format
-msgid "bytes/sector: %ld"
-msgstr "bytes/setor: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:460
-#, c-format
-msgid "sectors/track: %ld"
-msgstr "setores/trilha: %ld"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:461
-#, c-format
-msgid "tracks/cylinder: %ld"
-msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Bytes/Setor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:462
-#, c-format
-msgid "sectors/cylinder: %ld"
-msgstr "setores/cilindro: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Trilhas/Cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:463
-#, c-format
-msgid "cylinders: %ld"
-msgstr "cilindros: %ld"
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Setores/Cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:464
-#, c-format
-msgid "rpm: %d"
-msgstr "RPM: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2504
+#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindros"
-#: libfdisk/src/bsd.c:465
-#, c-format
-msgid "interleave: %d"
-msgstr "interleave: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
+msgid "Rpm"
+msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/bsd.c:466
-#, c-format
-msgid "trackskew: %d"
-msgstr "trackskew: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
+msgid "Interleave"
+msgstr "Interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:467
-#, c-format
-msgid "cylinderskew: %d"
-msgstr "cylinderskew: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Trackskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:468
-#, c-format
-msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Cylinderskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:469
-#, c-format
-msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Headswitch"
-#: libfdisk/src/bsd.c:472
-#, c-format
-msgid "partitions: %d"
-msgstr "partições: %d"
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:552
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
msgid "bytes/sector"
msgstr "bytes/setor"
-#: libfdisk/src/bsd.c:555
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
msgid "sectors/track"
msgstr "setores/trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:556
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
msgid "tracks/cylinder"
msgstr "trilhas/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:557
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
msgid "cylinders"
msgstr "cilindros"
-#: libfdisk/src/bsd.c:561
+#: libfdisk/src/bsd.c:620
msgid "sectors/cylinder"
msgstr "setores/cilindro"
-#: libfdisk/src/bsd.c:564
+#: libfdisk/src/bsd.c:623
msgid "rpm"
msgstr "RPM"
-#: libfdisk/src/bsd.c:565
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
msgid "interleave"
msgstr "interleave"
-#: libfdisk/src/bsd.c:566
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
msgid "trackskew"
msgstr "trackskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:567
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
msgid "cylinderskew"
msgstr "cylinderskew"
-#: libfdisk/src/bsd.c:569
+#: libfdisk/src/bsd.c:628
msgid "headswitch"
msgstr "headswitch"
-#: libfdisk/src/bsd.c:570
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
msgid "track-to-track seek"
msgstr "busca trilha a trilha"
-#: libfdisk/src/bsd.c:592
+#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
msgstr "O arquivo de inicialização %s foi carregado com sucesso."
-#: libfdisk/src/bsd.c:614
+#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, c-format
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (padrão %1$s)"
-#: libfdisk/src/bsd.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:704
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) sobrepõe ao rótulo do disco!"
-#: libfdisk/src/bsd.c:669
+#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, c-format
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Bootstrap (código de inicialização) instalado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:840
+#: libfdisk/src/bsd.c:910
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Tipo de rótulo de disco gravado em %s. (lembre-se de gravar %s também.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:913
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Tipo de rótulo do disco gravado em %s."
-#: libfdisk/src/bsd.c:846 libfdisk/src/context.c:580
+#: libfdisk/src/bsd.c:919 libfdisk/src/context.c:696
msgid "Syncing disks."
msgstr "Sincronizando discos."
-#: libfdisk/src/bsd.c:887
+#: libfdisk/src/bsd.c:960
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
msgstr "rótulo BSD não está aninhado em uma partição DOS."
-#: libfdisk/src/bsd.c:915
+#: libfdisk/src/bsd.c:988
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
msgstr "Partição BSD \"%c\" vinculada à partição DOS %zu."
-#: libfdisk/src/bsd.c:951
+#: libfdisk/src/bsd.c:1024
msgid "Slice"
msgstr "Fatia"
-#: libfdisk/src/bsd.c:952 libfdisk/src/dos.c:2261 libfdisk/src/gpt.c:2553
-#: libfdisk/src/sgi.c:1133 libfdisk/src/sun.c:1077
-msgid "Start"
-msgstr "Início"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:953 libfdisk/src/dos.c:2262 libfdisk/src/gpt.c:2554
-#: libfdisk/src/sgi.c:1134 libfdisk/src/sun.c:1078
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:954 libfdisk/src/dos.c:2263 libfdisk/src/gpt.c:2555
-#: libfdisk/src/sgi.c:1135 libfdisk/src/sun.c:1079
-msgid "Sectors"
-msgstr "Setores"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:955 libfdisk/src/dos.c:2264 libfdisk/src/sgi.c:1136
-#: libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1080
-msgid "Cylinders"
-msgstr "Cilindros"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:956 libfdisk/src/dos.c:2265 libfdisk/src/gpt.c:2556
-#: libfdisk/src/sgi.c:1137 libfdisk/src/sun.c:1081
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
-
-#: libfdisk/src/bsd.c:958
+#: libfdisk/src/bsd.c:1031
msgid "Fsize"
msgstr "Fsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:959
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
msgid "Bsize"
msgstr "Bsize"
-#: libfdisk/src/bsd.c:960
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: o dispositivo contém uma assinatura \"%s\" válida; é altamente recomendado apagar o dispositivo com o comando wipefs(8) se essa configuração for inesperada, para evitar possíveis colisões."
-
-#: libfdisk/src/context.c:574
+#: libfdisk/src/context.c:690
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: fechamento do dispositivo falhou"
-#: libfdisk/src/context.c:741
+#: libfdisk/src/context.c:764
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Chamando ioctl() para reler tabela de partição."
+
+#: libfdisk/src/context.c:773
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Releitura da tabela de partição falhou."
+
+#: libfdisk/src/context.c:775
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
+msgstr "O kernel ainda usa a tabela antiga. A nova tabela será usada na próxima reinicialização ou após você executar partprobe(8) ou kpartx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:861
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Falha ao remover partição %zu do sistema"
+
+#: libfdisk/src/context.c:869
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Falha ao atualizar informações do sistema sobre a partição %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:877
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Falha ao adicionar partição %zu ao sistema"
+
+#: libfdisk/src/context.c:883
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "O kernel ainda usa as partições antigas. A nova tabela será usada na próxima reinicialização. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1093
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cilindro"
msgstr[1] "cilindros"
-#: libfdisk/src/context.c:742
+#: libfdisk/src/context.c:1094
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "setor"
msgstr[1] "setores"
-#: libfdisk/src/context.c:1047
+#: libfdisk/src/context.c:1450
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Configuração de geometria incompleta."
-#: libfdisk/src/dos.c:214
+#: libfdisk/src/dos.c:213
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Todas as partições primárias já foram definidas."
-#: libfdisk/src/dos.c:265
+#: libfdisk/src/dos.c:216
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "A partição primária não está disponível."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:270
#, c-format
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
msgstr "Falha ao ler tabela de partição estendida (posição=%ju)"
-#: libfdisk/src/dos.c:328
+#: libfdisk/src/dos.c:340
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr "Você pode fazer isto a partir do menu de funções extras."
-#: libfdisk/src/dos.c:331
+#: libfdisk/src/dos.c:343
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto"
+msgstr "Modo compatível com DOS está obsoleto."
-#: libfdisk/src/dos.c:335
+#: libfdisk/src/dos.c:347
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
msgstr "O dispositivo apresenta um tamanho de setor lógico que é menor do que o tamanho do setor físico. É recomendado alinhar ao limite de tamanho do setor físico (ou E/S ótimo) ou, do contrário, a performance pode ser impactada."
-#: libfdisk/src/dos.c:341
+#: libfdisk/src/dos.c:353
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
msgstr "Cilindros como unidades de exibição está obsoleto."
-#: libfdisk/src/dos.c:348
+#: libfdisk/src/dos.c:360
#, c-format
-msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "O tamanho deste disco é %s (%ju bytes). O formato da tabela de partição DOS não pode ser usado em unidades com volumes maiores do que (%lu bytes) para setores de %lu bytes. Use o formato de tabela de partição GUID (GPT)."
-#: libfdisk/src/dos.c:503
+#: libfdisk/src/dos.c:534
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Posição inválida em uma partição primária estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:519
+#: libfdisk/src/dos.c:548
#, c-format
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr "Omitindo partições após #%zu. Elas serão excluídas se você salvar esta tabela de partição."
-#: libfdisk/src/dos.c:546
+#: libfdisk/src/dos.c:581
#, c-format
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Ponteiro de vínculo extra na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:554
+#: libfdisk/src/dos.c:589
#, c-format
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Ignorando dados extras na tabela de partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:609
+#: libfdisk/src/dos.c:645
#, c-format
msgid "omitting empty partition (%zu)"
msgstr "omitindo partição vazia (%zu)"
-#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:705
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Construindo um nome rótulo do disco com o seu identificador 0x%08x.\n"
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco DOS com o identificador de disco 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:698
+#: libfdisk/src/dos.c:726
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Digite o identificador do novo disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:705
+#: libfdisk/src/dos.c:733
msgid "Incorrect value."
msgstr "Valor incorreto."
-#: libfdisk/src/dos.c:714
+#: libfdisk/src/dos.c:742
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Identificador do disco alterado de 0x%08x para 0x%08x."
-#: libfdisk/src/dos.c:806
+#: libfdisk/src/dos.c:838
#, c-format
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ignorando partição estendida extra %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:819
+#: libfdisk/src/dos.c:852
#, c-format
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "A opção inválida 0x%02x%02x da EBR (para a partição %zu) será corrigida por gravação (w)."
-#: libfdisk/src/dos.c:933
+#: libfdisk/src/dos.c:929
#, c-format
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Setor inicial %ju fora do intervalo."
-#: libfdisk/src/dos.c:1038 libfdisk/src/gpt.c:1970 libfdisk/src/sgi.c:814
-#: libfdisk/src/sun.c:514
+#: libfdisk/src/dos.c:1134 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:520
#, c-format
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "A partição %zu já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
-#: libfdisk/src/dos.c:1108
+#: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1178 libfdisk/src/dos.c:1240
+#: libfdisk/src/gpt.c:2334
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Não há setores livres disponíveis."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1202
#, c-format
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "O setor %llu já está alocado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1145 libfdisk/src/gpt.c:1980
-msgid "No free sectors available."
-msgstr "Não há setores livres disponíveis."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1285
+#: libfdisk/src/dos.c:1398
#, c-format
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Adicionando uma partição lógica %zu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1316
+#: libfdisk/src/dos.c:1429
#, c-format
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Partição %zu: contém setor 0"
-#: libfdisk/src/dos.c:1318
+#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, c-format
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partição %zu: a cabeça %d é maior do que o máximo %d"
-#: libfdisk/src/dos.c:1321
+#: libfdisk/src/dos.c:1434
#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partição %zu: o setor %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1324
+#: libfdisk/src/dos.c:1437
#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partições %zu: o cilindro %d é maior do que o máximo %llu"
-#: libfdisk/src/dos.c:1330
+#: libfdisk/src/dos.c:1443
#, c-format
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partição %zu: os setores anteriores %u não estão de acordo com o total %u"
-#: libfdisk/src/dos.c:1383
+#: libfdisk/src/dos.c:1496
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partição %zu: inícios físico/lógico diferentes (não Linux?): físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1394
+#: libfdisk/src/dos.c:1507
#, c-format
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partição %zu: fins físico/lógico diferentes: físico=(%d, %d, %d), lógico=(%d, %d, %d)"
-#: libfdisk/src/dos.c:1403
+#: libfdisk/src/dos.c:1516
#, c-format
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
msgstr "Partição %zu: não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/dos.c:1429
+#: libfdisk/src/dos.c:1563
#, c-format
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
msgstr "Partição %zu: início de dados inválido."
-#: libfdisk/src/dos.c:1442
+#: libfdisk/src/dos.c:1576
#, c-format
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Partição %zu: sobrepõe-se à partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1468
+#: libfdisk/src/dos.c:1604
#, c-format
msgid "Partition %zu: empty."
msgstr "Partição %zu: vazia."
-#: libfdisk/src/dos.c:1473
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
#, c-format
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Partição lógica %zu: não está completamente na partição %zu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1481
+#: libfdisk/src/dos.c:1617
#, c-format
msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
msgstr "O total de setores alocados, %llu, é maior do que o máximo, %llu."
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
+#: libfdisk/src/dos.c:1620
#, c-format
msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
msgstr "Restam %lld setores não alocados de %ld bytes."
-#: libfdisk/src/dos.c:1532
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1678 libfdisk/src/dos.c:1693 libfdisk/src/dos.c:2139
msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Esta partição já existe.\n"
+msgstr "Partição estendida já existe."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1708
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "A partição estendida não existe. Falha ao adicionar a partição lógica."
-#: libfdisk/src/dos.c:1575
+#: libfdisk/src/dos.c:1744
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "O número máximo de partições foi criado."
-#: libfdisk/src/dos.c:1587
+#: libfdisk/src/dos.c:1757
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
-#: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1759 libfdisk/src/dos.c:1770
msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Todas as partições primárias estão em uso."
+msgstr "Todo espaço para partições primárias está em uso."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
+#: libfdisk/src/dos.c:1773
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Se você deseja criar mais do que quatro partições, você deve primeiro substituir uma partição primária com uma partição estendida."
+msgstr "Para criar mais partições, substitua uma partição primária por uma estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:1605
+#: libfdisk/src/dos.c:1778
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Todas as partições lógicas estão em uso. Adicionando uma partição primária."
-#: libfdisk/src/dos.c:1627
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
msgid "Partition type"
msgstr "Tipo da partição"
-#: libfdisk/src/dos.c:1631
+#: libfdisk/src/dos.c:1804
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
msgstr "%zu primárias, %d estendidas, %zu livre"
-#: libfdisk/src/dos.c:1636
+#: libfdisk/src/dos.c:1809
msgid "primary"
msgstr "primária"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "extended"
msgstr "estendida"
-#: libfdisk/src/dos.c:1638
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
msgid "container for logical partitions"
msgstr "recipiente para partições lógicas"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "logical"
msgstr "lógica"
-#: libfdisk/src/dos.c:1640
+#: libfdisk/src/dos.c:1813
msgid "numbered from 5"
msgstr "numerado a partir de 5"
-#: libfdisk/src/dos.c:1678
+#: libfdisk/src/dos.c:1852
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Tipo de partição inválida \"%c\"."
-#: libfdisk/src/dos.c:1696
+#: libfdisk/src/dos.c:1870
#, c-format
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
msgstr "Não foi possível gravar o setor %jd: busca falhou"
-#: libfdisk/src/dos.c:1911
-msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
+#: libfdisk/src/dos.c:2030 libfdisk/src/gpt.c:1225
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificador do disco"
-#: libfdisk/src/dos.c:1917
+#: libfdisk/src/dos.c:2144
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr "Tipo 0 significa espaço livre para muitos sistemas. Manter partições tipo 0 não é recomendável."
-#: libfdisk/src/dos.c:2103
+#: libfdisk/src/dos.c:2149
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Não foi possível alterar o tipo da partição estendida, a qual já está sendo usada por partições lógicas. Exclua as partições lógicas primeiro."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2335 libfdisk/src/gpt.c:3047
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr "Nada a fazer. Ordem já está correta."
-#: libfdisk/src/dos.c:2132 libfdisk/src/gpt.c:2471
-msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
-
-#: libfdisk/src/dos.c:2153
+#: libfdisk/src/dos.c:2390
#, c-format
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partição %zu: não possui área de dados."
-#: libfdisk/src/dos.c:2183
+#: libfdisk/src/dos.c:2423
msgid "New beginning of data"
msgstr "Novo início dos dados"
-#: libfdisk/src/dos.c:2239
+#: libfdisk/src/dos.c:2479
#, c-format
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "Partição %zu: é uma partição estendida."
-#: libfdisk/src/dos.c:2245
+#: libfdisk/src/dos.c:2485
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "A opção de inicialização na partição %zu está agora habilitada."
-#: libfdisk/src/dos.c:2246
+#: libfdisk/src/dos.c:2486
#, c-format
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção de inicialização da partição %zu está agora desabilitada."
-#: libfdisk/src/dos.c:2259 libfdisk/src/gpt.c:2552 libfdisk/src/sgi.c:1132
-#: libfdisk/src/sun.c:1076
+#: libfdisk/src/dos.c:2499 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1153
+#: libfdisk/src/sun.c:1121
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: libfdisk/src/dos.c:2260 libfdisk/src/sun.c:41
+#: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sun.c:40
msgid "Boot"
msgstr "Inicializar"
-#: libfdisk/src/dos.c:2266 libfdisk/src/sgi.c:1138 libfdisk/src/sun.c:1082
+#: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
msgid "Id"
msgstr "Id"
-#: libfdisk/src/dos.c:2270
+#: libfdisk/src/dos.c:2510
msgid "Start-C/H/S"
msgstr "Início-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2271
+#: libfdisk/src/dos.c:2511
msgid "End-C/H/S"
msgstr "Fim-C/H/S"
-#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
+#: libfdisk/src/dos.c:2512 libfdisk/src/gpt.c:3147 libfdisk/src/sgi.c:1161
msgid "Attrs"
msgstr "Attrs"
-#: libfdisk/src/gpt.c:155
+#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
msgstr "Sistema EFI"
-#: libfdisk/src/gpt.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:161
msgid "MBR partition scheme"
msgstr "Esquema de partições MBR"
-#: libfdisk/src/gpt.c:158
+#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
msgstr "Intel Fast Flash"
-#: libfdisk/src/gpt.c:161
+#: libfdisk/src/gpt.c:165
msgid "BIOS boot"
msgstr "BIOS inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:164
+#: libfdisk/src/gpt.c:168
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Sony"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:169
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partição de inicialização Lenovo"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:172
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "PowerPC PReP inicialização"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:175
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "ONIE inicialização"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:176
+msgid "ONIE config"
+msgstr "ONIE config"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
msgstr "Microsoft reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:165
+#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
msgstr "Microsoft dados básico"
-#: libfdisk/src/gpt.c:166
+#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
msgstr "Microsoft metadados LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:167
+#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
msgstr "Microsoft dados LDM"
-#: libfdisk/src/gpt.c:168
+#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr "Ambiente de recuperação do Windows"
+msgstr "Windows ambiente de recuperação"
-#: libfdisk/src/gpt.c:169
+#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr "Sistema de arquivos paralelo geral IBM"
+msgstr "IBM sistema de arquivos paralelo geral"
-#: libfdisk/src/gpt.c:170
+#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr "Microsoft Espaços de Armazenamento"
+msgstr "Microsoft espaços de armazenamento"
-#: libfdisk/src/gpt.c:173
+#: libfdisk/src/gpt.c:188
msgid "HP-UX data"
msgstr "HP-UX dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:174
+#: libfdisk/src/gpt.c:189
msgid "HP-UX service"
msgstr "HP-UX serviço"
-#: libfdisk/src/gpt.c:177 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:178
+#: libfdisk/src/gpt.c:193
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Linux sistema de arquivos"
-#: libfdisk/src/gpt.c:179
+#: libfdisk/src/gpt.c:194
msgid "Linux server data"
-msgstr "Linux dados de server"
+msgstr "Linux dados de servidor"
-#: libfdisk/src/gpt.c:180
+#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
msgstr "Linux raiz (x86)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:181
+#: libfdisk/src/gpt.c:196
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Linux raiz (ARM)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
msgstr "Linux raiz (x86-64)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:182
+#: libfdisk/src/gpt.c:198
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Linux raiz (ARM-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:199
+msgid "Linux root\t(IA-64)"
+msgstr "Linux raiz\t(IA-64)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:200
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:183
+#: libfdisk/src/gpt.c:201
msgid "Linux home"
msgstr "Linux home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:184 libfdisk/src/sgi.c:64
+#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:185
+#: libfdisk/src/gpt.c:203
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Linux estendida inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:189
+#: libfdisk/src/gpt.c:211
msgid "FreeBSD data"
msgstr "FreeBSD dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:190
+#: libfdisk/src/gpt.c:212
msgid "FreeBSD boot"
msgstr "FreeBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:191
+#: libfdisk/src/gpt.c:213
msgid "FreeBSD swap"
msgstr "FreeBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:192
+#: libfdisk/src/gpt.c:214
msgid "FreeBSD UFS"
msgstr "FreeBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:193
+#: libfdisk/src/gpt.c:215
msgid "FreeBSD ZFS"
msgstr "FreeBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:194
+#: libfdisk/src/gpt.c:216
msgid "FreeBSD Vinum"
msgstr "FreeBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:197
+#: libfdisk/src/gpt.c:219
msgid "Apple HFS/HFS+"
msgstr "Apple HFS/HFS+"
-#: libfdisk/src/gpt.c:198
+#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple UFS"
msgstr "Apple UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:199
+#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID"
msgstr "Apple RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:200
+#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID offline"
msgstr "Apple RAID offline"
-#: libfdisk/src/gpt.c:201
+#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple boot"
msgstr "Apple inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:202
+#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple label"
msgstr "Apple rótulo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:203
+#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple TV recovery"
msgstr "Apple TV recuperação"
-#: libfdisk/src/gpt.c:204
+#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple Core storage"
msgstr "Apple armazenamento central"
-#: libfdisk/src/gpt.c:208
+#: libfdisk/src/gpt.c:230
msgid "Solaris root"
msgstr "Solaris raiz"
-#: libfdisk/src/gpt.c:210
+#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:211
+#: libfdisk/src/gpt.c:233
msgid "Solaris swap"
msgstr "Solaris swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:212
+#: libfdisk/src/gpt.c:234
msgid "Solaris backup"
msgstr "Solaris backup"
-#: libfdisk/src/gpt.c:213
+#: libfdisk/src/gpt.c:235
msgid "Solaris /var"
msgstr "Solaris /var"
-#: libfdisk/src/gpt.c:214
+#: libfdisk/src/gpt.c:236
msgid "Solaris /home"
msgstr "Solaris /home"
-#: libfdisk/src/gpt.c:215
+#: libfdisk/src/gpt.c:237
msgid "Solaris alternate sector"
msgstr "Solaris setor alternativo"
-#: libfdisk/src/gpt.c:216
+#: libfdisk/src/gpt.c:238
msgid "Solaris reserved 1"
msgstr "Solaris reservado 1"
-#: libfdisk/src/gpt.c:217
+#: libfdisk/src/gpt.c:239
msgid "Solaris reserved 2"
msgstr "Solaris reservado 2"
-#: libfdisk/src/gpt.c:218
+#: libfdisk/src/gpt.c:240
msgid "Solaris reserved 3"
msgstr "Solaris reservado 3"
-#: libfdisk/src/gpt.c:219
+#: libfdisk/src/gpt.c:241
msgid "Solaris reserved 4"
msgstr "Solaris reservado 4"
-#: libfdisk/src/gpt.c:220
+#: libfdisk/src/gpt.c:242
msgid "Solaris reserved 5"
msgstr "Solaris reservado 5"
-#: libfdisk/src/gpt.c:223
+#: libfdisk/src/gpt.c:245
msgid "NetBSD swap"
msgstr "NetBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:224
+#: libfdisk/src/gpt.c:246
msgid "NetBSD FFS"
msgstr "NetBSD FFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:225
+#: libfdisk/src/gpt.c:247
msgid "NetBSD LFS"
msgstr "NetBSD LFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:226
+#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD concatenated"
msgstr "NetBSD concatenado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:227
+#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD encrypted"
msgstr "NetBSD criptografado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:228
+#: libfdisk/src/gpt.c:250
msgid "NetBSD RAID"
msgstr "NetBSD RAID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:231
+#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
msgstr "ChromeOS kernel"
-#: libfdisk/src/gpt.c:232
+#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS root fs"
msgstr "ChromeOS sistema raiz"
-#: libfdisk/src/gpt.c:233
+#: libfdisk/src/gpt.c:255
msgid "ChromeOS reserved"
msgstr "ChromeOS reservado"
-#: libfdisk/src/gpt.c:236
+#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD data"
msgstr "MidnightBSD dados"
-#: libfdisk/src/gpt.c:237
+#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr "MidnightBSD boot"
+msgstr "MidnightBSD inicialização"
-#: libfdisk/src/gpt.c:238
+#: libfdisk/src/gpt.c:260
msgid "MidnightBSD swap"
msgstr "MidnightBSD swap"
-#: libfdisk/src/gpt.c:239
+#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD UFS"
msgstr "MidnightBSD UFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:240
+#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD ZFS"
msgstr "MidnightBSD ZFS"
-#: libfdisk/src/gpt.c:241
+#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
msgstr "MidnightBSD Vinum"
-#: libfdisk/src/gpt.c:493
+#: libfdisk/src/gpt.c:266
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Ceph Jornal"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:267
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Ceph jornal criptografado"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:268
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "Ceph OSD"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:269
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "Ceph OSD criptografado"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:270
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph em criação"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:271
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disco Ceph criptografado em criação"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:275
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico VMware"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:276
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "VMware Virtual SAN"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:277
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "VMware Virsto"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:278
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "VMware Reservado"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:281
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "OpenBSD dados"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:284
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistema de arquivos QNX6"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:287
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Plan 9 partição"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:290
+msgid "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:291
+msgid "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:665
msgid "failed to allocate GPT header"
msgstr "falha ao alocar cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:655
+#: libfdisk/src/gpt.c:748
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Primeiro LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:760
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Último LBA especificado pelo script está fora do intervalo."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:899
#, c-format
-msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%u != %u) será corrigido por gravação (w)."
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Descompasso no tamanho da PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>) será corrigido ao gravar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
+#: libfdisk/src/gpt.c:921
msgid "gpt: stat() failed"
msgstr "gpt: stat() falhou"
-#: libfdisk/src/gpt.c:683
+#: libfdisk/src/gpt.c:931
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
msgstr "gpt: não foi possível manipular arquivos com modo %o"
-#: libfdisk/src/gpt.c:949
+#: libfdisk/src/gpt.c:1195
msgid "GPT Header"
msgstr "Cabeçalho GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:954
+#: libfdisk/src/gpt.c:1200
msgid "GPT Entries"
msgstr "Entradas GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+#: libfdisk/src/gpt.c:1232
+msgid "First LBA"
+msgstr "Primeiro LBA"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1278
+#: libfdisk/src/gpt.c:1237
+msgid "Last LBA"
+msgstr "Último LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1243
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativo"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1249
+msgid "Partition entries LBA"
+msgstr "LBA de entradas de partição"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1254
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Entradas de partição alocada"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1599
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "A tabela GPT reserva está backup, mas a primária parece estar OK e, por isso, esta será usada."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1609
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
msgstr "A tabela GPT primária está corrompida, mas a backup parece estar OK e, por isso, esta será usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1622
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "A tabela GPT backup não está no fim do dispositivo. Esse problema será corrigido ao gravar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1547
+#: libfdisk/src/gpt.c:1804
#, c-format
-msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "sem suporte ao bit \"%s\" atributo de GPT"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1555
+#: libfdisk/src/gpt.c:1809
#, c-format
-msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "falha ao analisar string de atributo GPT \"%s\""
-#: libfdisk/src/gpt.c:1613
+#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, c-format
-msgid "First LBA: %ju"
-msgstr "Primeiro LBA: %ju"
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID da partição alterada de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1614
-#, c-format
-msgid "Last LBA: %ju"
-msgstr "Último LBA: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1918
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Falha ao traduzir o nome da partição, nome não alterado."
-#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1616
+#: libfdisk/src/gpt.c:1920
#, c-format
-msgid "Alternative LBA: %ju"
-msgstr "LBA alternativo: %ju"
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Nome da partição alterado de \"%s\" to \"%.*s\"."
-#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA de entradas de partições: %ju"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1949
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "O início da partição é menor que FirstUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1619
-#, c-format
-msgid "Allocated partition entries: %u"
-msgstr "Entradas de partição alocada: %u"
+#: libfdisk/src/gpt.c:1956
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "O fim de partição excede LastUsableLBA."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1770
+#: libfdisk/src/gpt.c:2118
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sicrnonizar a MBR manualmente."
+msgstr "O dispositivo contém MBR híbrida -- escrevendo apenas GPT. Você tem que sincronizar a MBR manualmente."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1805
+#: libfdisk/src/gpt.c:2155
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "O disco não contém uma tabela de partição válida."
# cabeçalho primário ou cabeçalho de uma partição primária, ou da primeira?
-#: libfdisk/src/gpt.c:1810
+#: libfdisk/src/gpt.c:2160
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1814
+#: libfdisk/src/gpt.c:2164
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
msgstr "Verificação de soma CRC do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1819
+#: libfdisk/src/gpt.c:2169
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Verificação de soma de entrada de partição inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1824
+#: libfdisk/src/gpt.c:2174
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho primário inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1828
+#: libfdisk/src/gpt.c:2178
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr "Verificação de sanidade do LBA do cabeçalho backup inválida."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1833
+#: libfdisk/src/gpt.c:2183
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho primário."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1837
+#: libfdisk/src/gpt.c:2187
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
msgstr "MyLBA não confere com a posição real no cabeçalho backup."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1842
+#: libfdisk/src/gpt.c:2192
msgid "Disk is too small to hold all data."
msgstr "O disco é pequeno demais para manter todos os dados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1852
+#: libfdisk/src/gpt.c:2202
msgid "Primary and backup header mismatch."
msgstr "Cabeçalhos primário e backup não conferem."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#: libfdisk/src/gpt.c:2208
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se à partição %u."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1865
+#: libfdisk/src/gpt.c:2215
#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
msgstr "A partição %u é grande demais para o disco."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1872
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
#, c-format
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "A partição %u termina antes dela começar."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1881
+#: libfdisk/src/gpt.c:2231
msgid "No errors detected."
msgstr "Nenhum erro detectado."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1882
+#: libfdisk/src/gpt.c:2232
#, c-format
msgid "Header version: %s"
msgstr "Versão do cabeçalho: %s"
-#: libfdisk/src/gpt.c:1883
+#: libfdisk/src/gpt.c:2233
#, c-format
-msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "Usado %u de %d partições."
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Usado %zu de %zu partições."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1894
+#: libfdisk/src/gpt.c:2243
#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
msgstr[0] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento."
msgstr[1] "Um total de %ju setores livres disponíveis em %u segmento(s) (maior %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1902
+#: libfdisk/src/gpt.c:2251
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
msgstr[0] "%d erro detectado."
msgstr[1] "%d erros detectados."
-#: libfdisk/src/gpt.c:1976
+#: libfdisk/src/gpt.c:2330
msgid "All partitions are already in use."
msgstr "Esta partição já está sendo usada."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2031 libfdisk/src/gpt.c:2056
+#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
msgstr "O setor %ju já está em uso."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2116
+#: libfdisk/src/gpt.c:2480
#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
msgstr "Não foi possível criar a partição %zu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2247
+#: libfdisk/src/gpt.c:2487
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O último setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "O primeiro setor GPT usável é %ju, mas %ju é requisitado."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2633
#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco GPT (GUID: %s)."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2284
+#: libfdisk/src/gpt.c:2651
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Digite um novo UUID de disco (no formato 8-4-4-4-12)"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2291
+#: libfdisk/src/gpt.c:2658
msgid "Failed to parse your UUID."
msgstr "Falha ao analisar seu UUID."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2672
#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
msgstr "Identificador de disco alterado de %s para %s."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2391
+#: libfdisk/src/gpt.c:2692
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Não há espaço suficiente para nova tabela de partição!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2703
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (início mínimo é %<PRIu64> setores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2708
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partição nº %zu está fora do intervalo (final máximo é %<PRIu64> setores)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2754
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "O tamanho da entrada da partição é zero."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2756
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "O número da partição tem que ser menor que %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2779
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Não foi possível alocar memória!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2809
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+msgstr "Comprimento da tabela de partição alterado de %<PRIu32> para %<PRIu64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2918
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Os atributos na partição %zu foram alterados para 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2968
msgid "Enter GUID specific bit"
msgstr "Insira o bit específico de GUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2406
+#: libfdisk/src/gpt.c:2983
#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
msgstr "falha ao ativar bit sem suporte %lu"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2419
+#: libfdisk/src/gpt.c:2996
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está habilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2420
+#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
msgstr "O bit específico de GUID %d na partição %zu está desabilitado agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2424
+#: libfdisk/src/gpt.c:3001
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está habilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2425
+#: libfdisk/src/gpt.c:3002
#, c-format
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
msgstr "A opção %s na partição %zu está desabilitada agora."
-#: libfdisk/src/gpt.c:2559
+#: libfdisk/src/gpt.c:3144
msgid "Type-UUID"
msgstr "Tipo-UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2560
+#: libfdisk/src/gpt.c:3145
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: libfdisk/src/gpt.c:2561 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
-#: login-utils/chfn.c:308
+#: libfdisk/src/gpt.c:3146 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
+#: login-utils/chfn.c:323
msgid "Name"
msgstr "Nome"
-#: libfdisk/src/partition.c:751
+#: libfdisk/src/partition.c:848
msgid "Free space"
msgstr "Espaço livre"
-#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:670 schedutils/ionice.c:79
-#: sys-utils/hwclock.c:335
+#: libfdisk/src/partition.c:1265
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Falha ao redimensionar partição #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
+#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "unknown"
msgstr "desconhecida"
-#: libfdisk/src/sgi.c:47
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
-msgstr "volhdr SGI"
+msgstr "SGI volhdr"
-#: libfdisk/src/sgi.c:48
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
msgid "SGI trkrepl"
-msgstr "trkrepl SGI"
+msgstr "SGI trkrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:49
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
msgid "SGI secrepl"
-msgstr "secrepl SGI"
+msgstr "SGI secrepl"
-#: libfdisk/src/sgi.c:50
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
msgid "SGI raw"
-msgstr "raw SGI"
+msgstr "SGI raw"
-#: libfdisk/src/sgi.c:51
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
msgid "SGI bsd"
-msgstr "bsd SGI"
+msgstr "SGI bsd"
-#: libfdisk/src/sgi.c:52
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
msgid "SGI sysv"
-msgstr "sysv SGI"
+msgstr "SGI sysv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
msgid "SGI volume"
-msgstr "volume SGI"
+msgstr "SGI volume"
-#: libfdisk/src/sgi.c:54
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
msgid "SGI efs"
-msgstr "efs SGI"
+msgstr "SGI efs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:55
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
msgid "SGI lvol"
-msgstr "lvol SGI"
+msgstr "SGI lvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:56
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
msgid "SGI rlvol"
-msgstr "rlvol SGI"
+msgstr "SGI rlvol"
-#: libfdisk/src/sgi.c:57
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
msgid "SGI xfs"
-msgstr "xfs SGI"
+msgstr "SGI xfs"
-#: libfdisk/src/sgi.c:58
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
msgid "SGI xfslog"
msgstr "SGI xfslog"
-#: libfdisk/src/sgi.c:59
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
msgid "SGI xlv"
msgstr "SGI xlv"
-#: libfdisk/src/sgi.c:60
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
msgid "SGI xvm"
msgstr "SGI xvm"
-#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux native"
msgstr "Linux nativa"
-#: libfdisk/src/sgi.c:159
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
msgid "SGI info created on second sector."
msgstr "Informação SGI criada no segundo setor."
-#: libfdisk/src/sgi.c:259
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Detectado um rótulo de disco SGI com soma de verificação incorreta."
-#: libfdisk/src/sgi.c:275
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-" %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-msgstr ""
-"Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
-" %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
-" %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sgi.c:282
-#, c-format
-msgid "Bootfile: %s"
-msgstr "Arquivo de inicialização: %s"
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Setores/cilindro extras"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Arquivo de inicialização"
-#: libfdisk/src/sgi.c:369
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr "Arquivo de inicialização inválido! O arquivo de inicialização deve ser a um caminho diferente de zero; por exemplo, \"/unix\" ou \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:375
+#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, c-format
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu byte."
msgstr[1] "Nome de arquivo de inicialização grande demais: máximo de %zu bytes."
-#: libfdisk/src/sgi.c:382
+#: libfdisk/src/sgi.c:407
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr "O arquivo de inicialização deve ter um caminho absoluto (completo)."
-#: libfdisk/src/sgi.c:388
+#: libfdisk/src/sgi.c:413
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr "Esteja ciente de que a existência do arquivo de inicialização não é conferida. O padrão da SGI é \"/unix\" e, para o backup, \"/unix.save\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:413
+#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, c-format
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr "O arquivo de inicialização atual é: %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:415
+#: libfdisk/src/sgi.c:440
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Digite o novo arquivo de inicialização"
-#: libfdisk/src/sgi.c:420
+#: libfdisk/src/sgi.c:445
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "O arquivo de inicialização não foi alterado."
-#: libfdisk/src/sgi.c:431
+#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr "O arquivo de inicialização foi alterado para \"%s\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:571
+#: libfdisk/src/sgi.c:595
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Mais do que uma entrada de disco inteiro presente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:578 libfdisk/src/sun.c:455
+#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
msgid "No partitions defined."
msgstr "Nenhuma partição definida."
-#: libfdisk/src/sgi.c:588
+#: libfdisk/src/sgi.c:612
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "O IRIX gosta quando a partição 11 abrange todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:592
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
#, c-format
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr "A partição de disco inteiro deve iniciar no bloco 0, não no bloco de disco %d."
-#: libfdisk/src/sgi.c:603
+#: libfdisk/src/sgi.c:627
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "A partição 11 deveria abranger todo o disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:627
+#: libfdisk/src/sgi.c:651
#, c-format
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setor."
msgstr[1] "As partições %d e %d se sobrepõem por %d setores."
-#: libfdisk/src/sgi.c:638 libfdisk/src/sgi.c:660
+#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
#, c-format
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Intervalo não utilizado de %8u setor - setor %8u"
msgstr[1] "Intervalo não utilizado de %8u setores - setores %8u-%u"
-#: libfdisk/src/sgi.c:673
+#: libfdisk/src/sgi.c:697
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr "A partição de inicialização não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:677
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr "A partição swap não existe."
-#: libfdisk/src/sgi.c:681
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr "A partição swap não possui o tipo swap."
-#: libfdisk/src/sgi.c:684
+#: libfdisk/src/sgi.c:708
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "Você escolheu um nome de arquivo de inicialização incomum."
-#: libfdisk/src/sgi.c:734
+#: libfdisk/src/sgi.c:758
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Sobreposição de partições no disco."
-#: libfdisk/src/sgi.c:819
+#: libfdisk/src/sgi.c:843
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Tentando gerar entrada de disco inteiro automaticamente."
-#: libfdisk/src/sgi.c:824
+#: libfdisk/src/sgi.c:848
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "O disco inteiro já está coberto com partições."
-#: libfdisk/src/sgi.c:828
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Existe uma sobreposição de partições no disco. Corrija-a antes!"
-#: libfdisk/src/sgi.c:850 libfdisk/src/sun.c:541
+#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
#, c-format
msgid "First %s"
msgstr "Primeiro %s"
-#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sgi.c:924
+#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr "É altamente recomendável que a décima primeira partição cubra todo o disco e seja do tipo \"volume SGI\"."
-#: libfdisk/src/sgi.c:889 libfdisk/src/sun.c:636
+#: libfdisk/src/sgi.c:913
#, c-format
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Último %s ou +%s ou +tamanho{K,M,G,T,P}"
-#: libfdisk/src/sgi.c:961 libfdisk/src/sun.c:242
+#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr "Aviso: ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s. Usando o valor geométrico de cilindro do %llu. Este valor pode ser truncado em dispositivos > 33.8 GB."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1027
+#: libfdisk/src/sgi.c:1051
msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI"
+msgstr "Criado um novo rótulo de disco SGI."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1049
+#: libfdisk/src/sgi.c:1070
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Sinto muito, você pode alterar a tag apenas para partições não vazias."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1055
+#: libfdisk/src/sgi.c:1076
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
msgstr "Considere manter a partição 9 como cabeçalho de volume (0) e a partição 11 como um volume inteiro (6), uma vez que é isto que IRIX espera."
-#: libfdisk/src/sgi.c:1064
+#: libfdisk/src/sgi.c:1085
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente.?"
+msgstr "Recomenda-se que a partição na posição 0 seja do tipo \"volhdr SGI\", já que o sistema IRIX irá usá-la para recuperar de seu diretório ferramentas independentes como o sash e o fx. Apenas a seção de disco inteiro \"volume SGI\" pode violar isto. Tem certeza que deseja etiquetar esta partição de modo diferente?"
-#: libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
msgstr "Não assinada"
-#: libfdisk/src/sun.c:42
+#: libfdisk/src/sun.c:41
msgid "SunOS root"
msgstr "root SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:43
+#: libfdisk/src/sun.c:42
msgid "SunOS swap"
msgstr "swap SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:44
+#: libfdisk/src/sun.c:43
msgid "SunOS usr"
msgstr "usr SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:45
+#: libfdisk/src/sun.c:44
msgid "Whole disk"
msgstr "Disco inteiro"
-#: libfdisk/src/sun.c:46
+#: libfdisk/src/sun.c:45
msgid "SunOS stand"
msgstr "stand SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:47
+#: libfdisk/src/sun.c:46
msgid "SunOS var"
msgstr "var SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:48
+#: libfdisk/src/sun.c:47
msgid "SunOS home"
msgstr "home SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:49
+#: libfdisk/src/sun.c:48
msgid "SunOS alt sectors"
msgstr "setores alt. SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:50
+#: libfdisk/src/sun.c:49
msgid "SunOS cachefs"
msgstr "cachefs SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:51
+#: libfdisk/src/sun.c:50
msgid "SunOS reserved"
msgstr "reservado SunOS"
-#: libfdisk/src/sun.c:137
+#: libfdisk/src/sun.c:130
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)."
+msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta. Provavelmente será necessário configurar todos os valores. Por exemplo: cabeças, setores e partições ou forçar um rótulo novo (comando s no menu principal)"
-#: libfdisk/src/sun.c:150
+#: libfdisk/src/sun.c:147
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com soma de verificação incorreta [%d]."
-#: libfdisk/src/sun.c:155
+#: libfdisk/src/sun.c:152
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Detectado rótulo de disco Sun com vtoc.sanity incorreta [0x%08x]."
-#: libfdisk/src/sun.c:160
+#: libfdisk/src/sun.c:157
#, c-format
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Detectado rótulo de disco SGI com vtoc.nparts incorreta [%u]."
-#: libfdisk/src/sun.c:165
+#: libfdisk/src/sun.c:162
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serçao corrigidos por gravação (w)"
+msgstr "Aviso: valores incorretos precisam ser corrigidos e serão corrigidos por gravação (w)"
-#: libfdisk/src/sun.c:192
+#: libfdisk/src/sun.c:187
msgid "Heads"
msgstr "Cabeças"
-#: libfdisk/src/sun.c:194
+#: libfdisk/src/sun.c:192
msgid "Sectors/track"
msgstr "Setores/trilha"
-#: libfdisk/src/sun.c:299
+#: libfdisk/src/sun.c:293
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr "Criado um novo rótulo de disco Sun."
-#: libfdisk/src/sun.c:413
+#: libfdisk/src/sun.c:417
#, c-format
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "A partição %u não termina em um limite de cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:432
+#: libfdisk/src/sun.c:436
#, c-format
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "A partição %u sobrepõe-se a outras nos setores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:460
+#: libfdisk/src/sun.c:464
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores 0-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
+#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
#, c-format
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Intervalo não utilizado - setores %u-%u."
-#: libfdisk/src/sun.c:525
+#: libfdisk/src/sun.c:534
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr "Outras partições já cobrem o disco inteiro. Exclua ou reduza algumas antes de tentar novamente."
-#: libfdisk/src/sun.c:590
-#, c-format
-msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "O setor %d já está alocado"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:597
+#: libfdisk/src/sun.c:551
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
msgstr "É recomendado que a terceira partição cubra o disco inteiro e seja do tipo \"Disco inteiro\""
-#: libfdisk/src/sun.c:607
+#: libfdisk/src/sun.c:593
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
msgstr "Alinhamento do primeiro setor de %u para %u para ser no limite do cilindro."
-#: libfdisk/src/sun.c:682
+#: libfdisk/src/sun.c:621
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "O setor %d já está alocado"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:650
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Último %s ou +/-%s ou +/-tamanho{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:698
#, c-format
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
"to %lu %s"
msgstr ""
-"Você não cobriu o disco inteiro com a terceira partição, mas seu valor\n"
+"Você não cobriu o disco inteiro com a 3ª partição, mas seu valor\n"
"%lu %s cobre alguma outra partição. Sua entrada foi alterada\n"
"para %lu %s"
-#: libfdisk/src/sun.c:723
+#: libfdisk/src/sun.c:741
#, c-format
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr "Se você deseja manter compatibilidade com SunOS/Solaris, considere deixar esta partição como um disco inteiro (5), começando em 0, com %u setores"
-#: libfdisk/src/sun.c:747
-#, c-format
-msgid ""
-"Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-" %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-msgstr ""
-"Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
-" %d set./cil. extras, interleave %d:1"
-
-#: libfdisk/src/sun.c:754
-#, c-format
-msgid "Label ID: %s"
-msgstr "Rótulo ID: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:765
+msgid "Label ID"
+msgstr "Rótulo ID"
-#: libfdisk/src/sun.c:755
-#, c-format
-msgid "Volume ID: %s"
-msgstr "Volume ID: %s"
+#: libfdisk/src/sun.c:770
+msgid "Volume ID"
+msgstr "Volume ID"
-#: libfdisk/src/sun.c:756
-msgid "<none>"
-msgstr "<nenhuma>"
+#: libfdisk/src/sun.c:780
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindros Alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:838
+#: libfdisk/src/sun.c:886
msgid "Number of alternate cylinders"
msgstr "Número de cilindros alternativos"
-#: libfdisk/src/sun.c:863
+#: libfdisk/src/sun.c:911
msgid "Extra sectors per cylinder"
msgstr "Setores extras por cilindro"
-#: libfdisk/src/sun.c:887
+#: libfdisk/src/sun.c:935
msgid "Interleave factor"
-msgstr "Fator de \"Interleave\""
+msgstr "Fator de intercalação"
-#: libfdisk/src/sun.c:911
+#: libfdisk/src/sun.c:959
msgid "Rotation speed (rpm)"
msgstr "Velocidade de rotação (RPM)"
-#: libfdisk/src/sun.c:935
+#: libfdisk/src/sun.c:983
msgid "Number of physical cylinders"
msgstr "Número de cilindros físicos"
-#: libfdisk/src/sun.c:1004
+#: libfdisk/src/sun.c:1048
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
"Considere manter a partição 3 como Disco inteiro (5),\n"
"uma vez que o SunOS/Solaris espera isto e até mesmo o Linux gosta disto.\n"
-#: libfdisk/src/sun.c:1015
+#: libfdisk/src/sun.c:1059
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
"travar a inicialização.\n"
"Você tem certeza que deseja marcar a partição como Linux swap?"
-#: libfdisk/src/sun.c:1084
-msgid "Flags"
-msgstr "Opções"
+#: libmount/src/context.c:2554
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "a operação falhou: %m"
-#: lib/monotonic.c:25
-msgid "gettimeofday failed"
-msgstr "gettimeofday falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
-#: lib/monotonic.c:38
-msgid "sysinfo failed"
-msgstr "sysinfo falhou"
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVISO: dispositivo protegido contra gravação; montado como somente-leitura"
-#: lib/pager.c:102
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
#, c-format
-msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid() falhou (%s)"
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operação permitida apenas para root"
-# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1539
-msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s já está montada"
-#: lib/path.c:213
+#: libmount/src/context_mount.c:1590
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "não foi possível localizar em %s"
-#: lib/path.c:216
+#: libmount/src/context_mount.c:1593
#, c-format
-msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "não foi possível localizar ponto de montagem em %s"
-#: lib/randutils.c:130
-msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+#: libmount/src/context_mount.c:1596
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
-#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#: libmount/src/context_mount.c:1601
#, c-format
-msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mais sistemas de arquivos detectados em %s; use -t <tipo> ou wipefs(8)"
-#: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: resultado de exame ambivalente, use wipefs(8)"
+#: libmount/src/context_mount.c:1606
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "falha ao determinar tipo de sistema de arquivos"
-#: lib/swapprober.c:34
+#: libmount/src/context_mount.c:1607
#, c-format
-msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+msgid "no filesystem type specified"
+msgstr "nenhum tipo de sistema de arquivos especificado"
-#: lib/swapprober.c:41
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
#, c-format
-msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+msgid "can't find %s"
+msgstr "não foi possível localizar %s"
-#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
+#: libmount/src/context_mount.c:1616
#, c-format
-msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nenhuma fonte de montagem especificada"
-#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
-msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1622
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem: %m"
-#: login-utils/chfn.c:97
-msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1623
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
-#: login-utils/chfn.c:98
-msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "falha ao configurar dispositivo de loop para %s"
-#: login-utils/chfn.c:99
-msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
-msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1631
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "dispositivo de loop em sobreposição existe para %s"
-#: login-utils/chfn.c:100
-msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "bloqueio falhou"
-#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
-msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "falha em alternar espaço de nome"
-#: login-utils/chfn.c:118
+#: libmount/src/context_mount.c:1642
#, c-format
-msgid "field %s is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "mount falhou: %m"
-#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
+#: libmount/src/context_mount.c:1652
#, c-format
-msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
-#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
-#: login-utils/chfn.c:169
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
#, c-format
-msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
-#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
-msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+#: libmount/src/context_mount.c:1661
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi montado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
-#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
-msgid "Office Phone"
-msgstr "Telefone comercial"
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "o ponto de montagem não é um diretório"
-#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
-msgid "Home Phone"
-msgstr "Telefone residencial"
+#: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permissão negada"
-#: login-utils/chfn.c:234
-msgid "Aborted."
-msgstr "Abortado."
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
-#: login-utils/chfn.c:295
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "o ponto de montagem está ocupado"
-#: login-utils/chfn.c:297
+#: libmount/src/context_mount.c:1706
#, c-format
-msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s já montado em %s"
-#: login-utils/chfn.c:380
+#: libmount/src/context_mount.c:1712
#, c-format
-msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
-msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s já montado ou ponto de montagem ocupado"
-#: login-utils/chfn.c:384
+#: libmount/src/context_mount.c:1718
#, c-format
-msgid "Finger information changed.\n"
-msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "o ponto de montagem não existe"
-#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
+#: libmount/src/context_mount.c:1721
#, c-format
-msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "você (usuário %d) não existe."
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "o ponto de montagem é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
-#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
+#: libmount/src/context_mount.c:1726
#, c-format
-msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
-#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-msgid "can only change local entries"
-msgstr "só pode alterar entradas locais"
+#: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
+#: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de mount(2) falhou: %m"
-#: login-utils/chfn.c:432
+#: libmount/src/context_mount.c:1741
#, c-format
-msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
-#: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
-msgid "Unknown user context"
-msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "ponto de montagem não montado ou opção inválida"
-#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
+#: libmount/src/context_mount.c:1755
#, c-format
-msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "não é um ponto de montagem ou opção inválida"
-#: login-utils/chfn.c:451
-msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opção inválida; não há suporte a mover uma montagem residente sob uma montagem compartilhada"
-#: login-utils/chfn.c:455
+#: libmount/src/context_mount.c:1762
#, c-format
-msgid "Changing finger information for %s.\n"
-msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opção inválida; para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
-#: login-utils/chfn.c:469
+#: libmount/src/context_mount.c:1766
#, c-format
-msgid "Finger information not changed.\n"
-msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida, superbloco inválido em %s, página de código ou programa auxiliar faltando ou outro erro"
-#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabela de montagem cheia"
-#: login-utils/chsh.c:76
-msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "não foi possível ler o superbloco em %s"
-#: login-utils/chsh.c:77
-msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
-#: login-utils/chsh.c:101
-msgid "No known shells."
-msgstr "Nenhum shell conhecido."
+#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido"
-#: login-utils/chsh.c:200
-msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco e stat(2) falha?"
-#: login-utils/chsh.c:202
+#: libmount/src/context_mount.c:1800
#, c-format
-msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "\"%s\" não existe"
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "o kernel não reconhece %s como um dispositivo de bloco; talvez \"modprobe driver\" seja necessário"
-#: login-utils/chsh.c:204
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "\"%s\" não é executável"
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco; tente \"-o loop\""
-#: login-utils/chsh.c:210
+#: libmount/src/context_mount.c:1805
#, c-format
-msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco"
-#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
+#: libmount/src/context_mount.c:1812
#, c-format
-msgid ""
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s não é um dispositivo de bloco válido"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s é protegido contra gravação, mas o modo de gravação foi requisitado explicitamente"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1826
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "bind %s falhou"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1844
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "não foi possível montar; sistema de arquivos provavelmente corrompido em %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "não montado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1215
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "umount falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1224
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou ao atualizar a tabela de montagem de espaço de usuário"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1228
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas falhou em alterar o espaço nome de volta"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1233
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistema de arquivos foi desmontado, mas qualquer operação subsequente falhou: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1246
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispositivo de bloco inválido"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1252
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "não foi possível gravar superbloco"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1255
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "o alvo está ocupado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1258
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "nenhum ponto de montagem especificado"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1261
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "é necessário ser superusuário para desmontar"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1264
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispositivos de bloco não são permitidos no sistema de arquivos"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1267
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "a chamada de sistema de umount(2) falhou: %m"
+
+#: lib/pager.c:112
+#, c-format
+msgid "waitpid failed (%s)"
+msgstr "waitpid falhou (%s)"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "não foi possível abrir o soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "não foi possível definir opção para soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "não foi possível conectar ao soquete UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "a requisição plymouth %c não está implementada"
+
+#: lib/randutils.c:186
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "função getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:199
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funções pseudo-aleatórias do libc"
+
+#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: não foi possível examinar o dispositivo"
+
+#: lib/swapprober.c:32
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: resultado de exame ambíguo; use wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:34
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: não é uma partição de swap válida"
+
+#: lib/swapprober.c:41
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: sem suporte à versão de swap \"%s\""
+
+#: lib/timeutils.c:459
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: estouro de buffer."
+
+#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
+#, c-format
+msgid "time %ld is out of range."
+msgstr "tempo %ld está fora do intervalo."
+
+#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opções] [usuário>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Altere sua informação de finger.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:102
+msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <nome-completo> nome real\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:103
+msgid " -o, --office <office> office number\n"
+msgstr " -o, --office <escritório> número do escritório\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:104
+msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefone> número do telefone comercial\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:105
+msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefone> número do telefone residencial\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:123
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "campo %s é longo demais"
+
+#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: possui caracteres ilegais"
+
+#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
+#: login-utils/chfn.c:174
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs proíbe a definição de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
+msgid "Office"
+msgstr "Escritório"
+
+#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefone comercial"
+
+#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefone residencial"
+
+#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "não é possível lidar com múltiplos nomes de usuário"
+
+#: login-utils/chfn.c:247
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abortado."
+
+#: login-utils/chfn.c:310
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT possui um valor inesperado: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:312
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT não permite quaisquer alterações"
+
+#: login-utils/chfn.c:395
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
+msgstr "As informações de finger *NÃO* foram alteradas. Tente novamente mais tarde.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:399
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "As informações de finger foram alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "você (usuário %d) não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "usuário \"%s\" não existe."
+
+#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "só pode alterar entradas locais"
+
+#: login-utils/chfn.c:450
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s não está autorizado a mostrar as informações de finger de %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Contexto de usuário desconhecido"
+
+#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "não foi possível configurar o contexto padrão para %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:469
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração negada"
+
+#: login-utils/chfn.c:473
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Alterando informações de finger de %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:487
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informações de finger não alteradas.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Altere seu shell de login.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:80
+msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> especifica o shell de login\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:81
+msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells exibe uma lista de shells e sai\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:229
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "o shell precisa ser um nome de caminho completo"
+
+#: login-utils/chsh.c:231
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "\"%s\" não existe"
+
+#: login-utils/chsh.c:233
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "\"%s\" não é executável"
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Aviso: \"%s\" não está listado em %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
+#, c-format
+msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
"\"%s\" não está listado em %s.\n"
"Use %s -l para ver a lista."
-#: login-utils/chsh.c:267
+#: login-utils/chsh.c:298
#, c-format
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s não está autorizado a alterar o shell de %s"
-#: login-utils/chsh.c:293
+#: login-utils/chsh.c:324
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "UID usado não confere com o UID do usuário para o qual estamos alterando, alteração de shell negada"
-#: login-utils/chsh.c:298
+#: login-utils/chsh.c:329
#, c-format
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "seu shell não está em %s, alteração de shell negada"
-#: login-utils/chsh.c:302
+#: login-utils/chsh.c:333
#, c-format
msgid "Changing shell for %s.\n"
msgstr "Alterando o shell para o usuário %s.\n"
-#: login-utils/chsh.c:310
+#: login-utils/chsh.c:341
msgid "New shell"
msgstr "Novo shell"
-#: login-utils/chsh.c:318
+#: login-utils/chsh.c:349
msgid "Shell not changed."
msgstr "Shell não alterado."
-#: login-utils/chsh.c:323
+#: login-utils/chsh.c:354
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/chsh.c:327
+#: login-utils/chsh.c:358
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
"setpawnam falhou\n"
"Shell *NÃO* alterado. Tente novamente mais tarde."
-#: login-utils/chsh.c:331
+#: login-utils/chsh.c:362
#, c-format
msgid "Shell changed.\n"
msgstr "Shell alterado.\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
msgstr "Uso: %s <arquivo-senha> <usuário>...\n"
-#: login-utils/last.c:156 login-utils/lslogins.c:1197 sys-utils/dmesg.c:1196
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1271
+#: sys-utils/lsipc.c:282
#, c-format
msgid "unknown time format: %s"
msgstr "formato de hora desconhecido: %s"
-#: login-utils/last.c:264 login-utils/last.c:272
+#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
#, c-format
msgid "Interrupted %s"
msgstr "Interrompido %s"
-#: login-utils/last.c:430
+#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
msgid "preallocation size exceeded"
msgstr "tamanho de pré-alocação excedido"
-#: login-utils/last.c:556
+#: login-utils/last.c:565
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
msgstr " %s [opções] [<usuário>...] [<tty>...]\n"
-#: login-utils/last.c:559
+#: login-utils/last.c:568
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra uma listagem dos últimos usuários autenticados.\n"
-#: login-utils/last.c:562
+#: login-utils/last.c:571
msgid " -<number> how many lines to show\n"
msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:563
+#: login-utils/last.c:572
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgstr " -a, --hostlast exibe nomes de máquina na última coluna\n"
-#: login-utils/last.c:564
+#: login-utils/last.c:573
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
msgstr " -d, --dns traduz o número de IP para um nome de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:566
+#: login-utils/last.c:575
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> usa um arquivo específico em vez de %s\n"
-#: login-utils/last.c:567
+#: login-utils/last.c:576
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
msgstr " -F, --fulltimes mostra horários e datas completos de login e logout\n"
-#: login-utils/last.c:568
+#: login-utils/last.c:577
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
msgstr " -i, --ip exibe números de IP na anotação números-e-pontos\n"
-#: login-utils/last.c:569
+#: login-utils/last.c:578
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
msgstr " -n, --limit <número> quantidade de linhas para mostrar\n"
-#: login-utils/last.c:570
+#: login-utils/last.c:579
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
msgstr " -R, --nohostname não exibe o campo de nome de máquina\n"
-#: login-utils/last.c:571
+#: login-utils/last.c:580
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
msgstr " -s, --since <hora> exibe as linhas desde o horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:572
+#: login-utils/last.c:581
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
msgstr " -t, --until <hora> exibe as linhas até o horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:573
+#: login-utils/last.c:582
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
msgstr " -p, --present <hora> exibe quem estava presente no horário especificado\n"
-#: login-utils/last.c:574
+#: login-utils/last.c:583
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgstr " -w, --fullnames exibe os nomes de domínio e usuário completos\n"
-#: login-utils/last.c:575
+#: login-utils/last.c:584
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr " -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações no nível de execução\n"
+msgstr ""
+" -x, --system exibe entradas de desligamento do sistema e alterações\n"
+" no nível de execução\n"
-#: login-utils/last.c:576
+#: login-utils/last.c:585
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
-" --time-format <formato> mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
-" notime|short|full|iso\n"
+" --time-format <formato>\n"
+" mostra marcas de tempo usando o <formato>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
-#: login-utils/last.c:865
+#: login-utils/last.c:887
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"%s begins %s"
+"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s inicia %s"
+"%s inicia %s\n"
-#: login-utils/last.c:935
+#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
msgid "failed to parse number"
msgstr "falha ao analisar número"
-#: login-utils/last.c:956 login-utils/last.c:961 login-utils/last.c:966
+#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
+#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
msgstr "valor de horário inválido \"%s\""
-#: login-utils/last-deprecated.c:155
-msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s: mmap falhou"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:312
-msgid " still logged in"
-msgstr " ainda conectado"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:334
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"wtmp begins %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"wtmp inicia %s"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:433
-msgid "gethostname failed"
-msgstr "gethostname falhou"
-
-#: login-utils/last-deprecated.c:479
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"interrupted %10.10s %5.5s \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"interrompido %10.10s %5.5s \n"
-
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
msgstr "Não foi possível retirar privilégios do grupo"
msgid "user attribute not changed: %s"
msgstr "atributo de usuário não alterado: %s"
-#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
-#: login-utils/login.c:181
-#, c-format
-msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "tempo esgotado após %u segundos"
-
-#: login-utils/login.c:289
+#: login-utils/login.c:293
#, c-format
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "FATAL: não foi possível reabrir tty: %m"
-#: login-utils/login.c:295
+#: login-utils/login.c:299
#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
msgstr "FATAL: %s não é um terminal"
-#: login-utils/login.c:313
+#: login-utils/login.c:317
#, c-format
msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "mount (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:317
+#: login-utils/login.c:321
#, c-format
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "chmod (%s, %u) falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:378
+#: login-utils/login.c:382
msgid "FATAL: bad tty"
msgstr "FATAL: tty inválido"
-#: login-utils/login.c:396
+#: login-utils/login.c:400
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
msgstr "FATAL: %s: alteração de permissões falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:532
+#: login-utils/login.c:529
#, c-format
msgid "Last login: %.*s "
msgstr "Último login: %.*s "
-#: login-utils/login.c:534
+#: login-utils/login.c:531
#, c-format
msgid "from %.*s\n"
msgstr "a partir de %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:537
+#: login-utils/login.c:534
#, c-format
msgid "on %.*s\n"
msgstr "em: %.*s\n"
-#: login-utils/login.c:555
+#: login-utils/login.c:552
msgid "write lastlog failed"
msgstr "gravação do último log falhou"
-#: login-utils/login.c:655
+#: login-utils/login.c:643
#, c-format
msgid "DIALUP AT %s BY %s"
msgstr "DISCAGEM EM %s POR %s"
-#: login-utils/login.c:660
+#: login-utils/login.c:648
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s A PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:663
+#: login-utils/login.c:651
#, c-format
msgid "ROOT LOGIN ON %s"
msgstr "LOGIN COMO ROOT EM %s"
-#: login-utils/login.c:666
+#: login-utils/login.c:654
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s A PARTIR DE %s"
-#: login-utils/login.c:669
+#: login-utils/login.c:657
#, c-format
msgid "LOGIN ON %s BY %s"
msgstr "LOGIN EM %s POR %s"
-#: login-utils/login.c:730
+#: login-utils/login.c:691
msgid "login: "
msgstr "login: "
-#: login-utils/login.c:756
+#: login-utils/login.c:722
#, c-format
msgid "PAM failure, aborting: %s"
msgstr "falha de PAM; abortando: %s"
-#: login-utils/login.c:757
+#: login-utils/login.c:723
#, c-format
msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
msgstr "Não foi possível inicializar o PAM: %s"
-#: login-utils/login.c:828
+#: login-utils/login.c:793
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "LOGIN FALHOU: %u A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1030
+#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Login incorrect\n"
"Login incorreto\n"
"\n"
-#: login-utils/login.c:851
+#: login-utils/login.c:816
#, c-format
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "NÚMERO EXCESSIVO DE TENTATIVAS DE LOGIN (%u) A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:857
+#: login-utils/login.c:822
#, c-format
msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "SESSÃO DE LOGIN FALHOU: A PARTIR DE %s PARA %s, %s"
-#: login-utils/login.c:865
+#: login-utils/login.c:830
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Login incorreto\n"
-#: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
+#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
"\n"
"Problema na configuração de sessão, abortando."
-#: login-utils/login.c:894
-#, c-format
-msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
-msgstr "nome de usuário NULO em %s:%d. Abortando."
+#: login-utils/login.c:859
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nome de usuário NULO. Abortando."
-#: login-utils/login.c:1031
+#: login-utils/login.c:997
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
msgstr "TIOCSCTTY falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1179
+#: login-utils/login.c:1101
#, c-format
-msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h é para apenas superusuário.\n"
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1103
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Inicia uma sessão no sistema.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1106
+msgid " -p do not destroy the environment"
+msgstr " -p não destrói o ambiente"
+
+#: login-utils/login.c:1107
+msgid " -f skip a second login authentication"
+msgstr " -f ignora autenticação de um segundo login"
-#: login-utils/login.c:1194
+#: login-utils/login.c:1108
+msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <máquina> nome de máquina a ser usada no login utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1109
+msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H suprime nome de máquina no prompt de login"
+
+#: login-utils/login.c:1154
#, c-format
-msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "Uso: login [-p] [-h <máquina>] [-H] [-f] <usuário>]\n"
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: tempo esgotado após %u segundos"
-#: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
+#: login-utils/login.c:1187
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: -h é para apenas superusuário\n"
-#: login-utils/login.c:1238
+#: login-utils/login.c:1248
#, c-format
-msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\" em %s:%d. Abortando."
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nome de usuário inválido \"%s\". Abortando."
-#: login-utils/login.c:1259
+#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
msgstr "inicialização de grupos falhou: %m"
-#: login-utils/login.c:1284
+#: login-utils/login.c:1294
msgid "setgid() failed"
msgstr "setgid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1314
+#: login-utils/login.c:1324
#, c-format
msgid "You have new mail.\n"
msgstr "Você tem uma nova mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1316
+#: login-utils/login.c:1326
#, c-format
msgid "You have mail.\n"
msgstr "Você tem uma mensagem.\n"
-#: login-utils/login.c:1330
+#: login-utils/login.c:1340
msgid "setuid() failed"
msgstr "setuid() falhou"
-#: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:749
+#: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
#, c-format
msgid "%s: change directory failed"
msgstr "%s: alteração de diretório falhou"
-#: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:750
+#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
msgstr "Fazendo login com home = \"/\".\n"
-#: login-utils/login.c:1372
+#: login-utils/login.c:1382
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "não foi possível executar o shell script"
-#: login-utils/login.c:1374
+#: login-utils/login.c:1384
msgid "no shell"
msgstr "nenhum shell"
-#: login-utils/logindefs.c:206
+#: login-utils/logindefs.c:213
#, c-format
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "%s: %s contém um valor numérico inválido: %s"
-#: login-utils/logindefs.c:375
+#: login-utils/logindefs.c:383
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
msgstr "status de login da hush: restauração de IDs originais falhou"
-#: login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1263 sys-utils/lscpu.c:1273
+#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1563 sys-utils/lscpu.c:1573
+#: sys-utils/lsmem.c:266
msgid "no"
msgstr "não"
-#: login-utils/lslogins.c:218 misc-utils/lsblk.c:167
+#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
msgid "user name"
msgstr "nome de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:218
+#: login-utils/lslogins.c:219
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/renice.c:54
+#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
msgid "user ID"
msgstr "ID do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "password not required"
-msgstr "senha não é necessária."
+msgstr "senha não é necessária"
-#: login-utils/lslogins.c:220
+#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "Password not required"
msgstr "Senha não necessária"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "login by password disabled"
msgstr "login por senha desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:221
+#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "Login por senha desabilidado"
+msgstr "Login por senha desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "password defined, but locked"
msgstr "senha definida, mas travada"
-#: login-utils/lslogins.c:222
+#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "Password is locked"
msgstr "Senha está travada"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "password encryption method"
+msgstr "método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:224
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de criptografia de senha"
+
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr "login desabilidado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
+msgstr "login desabilitado por nologin(8) ou pam_nologin(8)"
-#: login-utils/lslogins.c:223
+#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "No login"
msgstr "login desabilitado"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "primary group name"
msgstr "nome primário do grupo"
-#: login-utils/lslogins.c:224
+#: login-utils/lslogins.c:226
msgid "Primary group"
msgstr "Grupo primário"
-#: login-utils/lslogins.c:225
+#: login-utils/lslogins.c:227
msgid "primary group ID"
msgstr "ID do grupo primário"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "supplementary group names"
msgstr "nomes de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:226
+#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:227
+#: login-utils/lslogins.c:229
msgid "Supplementary group IDs"
msgstr "IDs de grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "home directory"
msgstr "diretório home"
-#: login-utils/lslogins.c:228
+#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "Home directory"
msgstr "Diretório home"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "login shell"
msgstr "shell de login"
-#: login-utils/lslogins.c:229
+#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "full user name"
msgstr "nome completo de usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:230
+#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Gecos field"
msgstr "Campo gecos"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "date of last login"
msgstr "data do último login"
-#: login-utils/lslogins.c:231
+#: login-utils/lslogins.c:233
msgid "Last login"
msgstr "Último login"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "last tty used"
msgstr "último tty usado"
-#: login-utils/lslogins.c:232
+#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Last terminal"
msgstr "Último terminal"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "hostname during the last session"
-msgstr "máquina da última sessão"
+msgstr "nome de máquina da última sessão"
-#: login-utils/lslogins.c:233
+#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Last hostname"
-msgstr "Último hostname"
+msgstr "Último nome de máquina"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "date of last failed login"
msgstr "data da última falha de login"
-#: login-utils/lslogins.c:234
+#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "Failed login"
msgstr "Falha de login"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "where did the login fail?"
msgstr "onde que o login falhou?"
-#: login-utils/lslogins.c:235
+#: login-utils/lslogins.c:237
msgid "Failed login terminal"
msgstr "Terminal de falha do login"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "user's hush settings"
msgstr "Configurações de hush do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:236
+#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "Hushed"
msgstr "Hush"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "days user is warned of password expiration"
msgstr "dias que o usuário é avisado da expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:237
+#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "Password expiration warn interval"
msgstr "Intervalo de aviso de expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "password expiration date"
msgstr "data de expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:238
+#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "Password expiration"
msgstr "Expiração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "date of last password change"
msgstr "data da última alteração da senha"
-#: login-utils/lslogins.c:239
+#: login-utils/lslogins.c:241
msgid "Password changed"
msgstr "Senha alterada"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "number of days required between changes"
msgstr "número de dias exigidos entre alterações"
-#: login-utils/lslogins.c:240
+#: login-utils/lslogins.c:242
msgid "Minimum change time"
msgstr "Tempo mínimo para alteração"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
msgstr "número máximo de dias que uma senha pode permanecer inalterada"
-#: login-utils/lslogins.c:241
+#: login-utils/lslogins.c:243
msgid "Maximum change time"
msgstr "Tempo máximo para alteração"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "the user's security context"
msgstr "o contexto de segurança do usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:242
+#: login-utils/lslogins.c:244
msgid "Selinux context"
msgstr "Contexto Selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "number of processes run by the user"
msgstr "número de processos executado pelo usuário"
-#: login-utils/lslogins.c:243
+#: login-utils/lslogins.c:245
msgid "Running processes"
msgstr "Processos em execução"
-#: login-utils/lslogins.c:289 misc-utils/findmnt.c:158 misc-utils/lsblk.c:216
+#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
+#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
msgstr "número excessivo de colinas especificadas, o limite é %zu colunas"
-#: login-utils/lslogins.c:357
+#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
msgid "unsupported time type"
msgstr "tipo de horário sem suporte"
-#: login-utils/lslogins.c:623
+#: login-utils/lslogins.c:350
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "falha ao compor o texto de tempo"
+
+#: login-utils/lslogins.c:725
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "falha ao obter grupos suplementares"
-#: login-utils/lslogins.c:1048
+#: login-utils/lslogins.c:992
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "não foi possível localizar \"%s\""
+
+#: login-utils/lslogins.c:1168
msgid "internal error: unknown column"
msgstr "erro interno: coluna desconhecida"
-#: login-utils/lslogins.c:1052
-msgid "failed to set data"
-msgstr "falha ao definir dados"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1146
+#: login-utils/lslogins.c:1266
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Último login:\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1205 login-utils/nologin.c:25
-#: misc-utils/lslocks.c:507 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
-#: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:1644 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:72
-#: term-utils/setterm.c:404 text-utils/line.c:30
-#, c-format
-msgid " %s [options]\n"
-msgstr " %s [opções]\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1208
+#: login-utils/lslogins.c:1329
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe informação sobre usuários conhecidos no sistema.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1211
+#: login-utils/lslogins.c:1332
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
msgstr " -a, --acc-expiration exibe informação sobre expiração de senhas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1212
+#: login-utils/lslogins.c:1333
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
msgstr " -c, --colon-separate exibe dados em um formato similar a /etc/passwd\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1213
+#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -e, --export exibe em um formato de saída exportável\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1214
+#: login-utils/lslogins.c:1335
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -f, --failed exibe dados das últimas falhas de login do usuário\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
+#: login-utils/lslogins.c:1336
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -F, --groups-info exibe informação sobre grupos\n"
+msgstr " -G, --supp-groups exibe informação sobre grupos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1216
+#: login-utils/lslogins.c:1337
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertecentes a um grupo em <grupos>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupos> exibe usuários pertencentes a um grupo em <grupos>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1217
+#: login-utils/lslogins.c:1338
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
msgstr ""
-" -L, --last mostra informações sobre as sessões do último login\n"
+" -L, --last mostra informações sobre sessões do último login\n"
" dos usuários\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1218
+#: login-utils/lslogins.c:1339
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -l, --logins=<logins> exibe apenas usuários de <logins>\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1219
+#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -n, --newline exibe cada pedaço de informação em uma nova linha\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1220
+#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1221
+#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --notruncate não trunca a saída\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1222
+#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1223
+#: login-utils/lslogins.c:1344
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1345
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -p, --pwd exibe informação relacionada a login por senha.\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1224
+#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw exibe em modo não tratado\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1225
+#: login-utils/lslogins.c:1347
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -s, --system-accs exibe contas de sistema\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1226
+#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format=<tipo> exibe datas no formato, curto, completo ou iso\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1227
+#: login-utils/lslogins.c:1349
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --user-accs exibe contas de usuários\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1228
+#: login-utils/lslogins.c:1350
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -Z, --context exibe contextos SELinux\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1229
+#: login-utils/lslogins.c:1351
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -z, --print0 delimita entradas de usuários com um caractere nulo\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1230
+#: login-utils/lslogins.c:1352
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
msgstr ""
" --wtmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para wtmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1231
+#: login-utils/lslogins.c:1353
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr ""
" --btmp-file <caminho>\n"
" define um caminho alternativo para btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1236 misc-utils/findmnt.c:1250
-#: sys-utils/lscpu.c:1661
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis:\n"
-
-#: login-utils/lslogins.c:1419
+#: login-utils/lslogins.c:1537
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "falha ao requisitar estado de selinux"
-#: login-utils/lslogins.c:1433 login-utils/lslogins.c:1437
+#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
msgstr "Apenas um usuário pode ser especificado. Use -l para múltiplos usuários."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+msgstr "não foi possível definir atributos do terminal"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+msgstr "getline() falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:148
+#: login-utils/newgrp.c:150
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1010
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
msgid "crypt failed"
msgstr "criptografia falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:166
+#: login-utils/newgrp.c:173
#, c-format
msgid " %s <group>\n"
msgstr " %s <grupo>\n"
-#: login-utils/newgrp.c:169
+#: login-utils/newgrp.c:176
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Acessa um novo grupo.\n"
-#: login-utils/newgrp.c:207
+#: login-utils/newgrp.c:212
msgid "who are you?"
msgstr "quem é você?"
-#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:368
+#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
+#: sys-utils/unshare.c:522
msgid "setgid failed"
-msgstr "setgid() falhou"
+msgstr "setgid falhou"
-#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
+#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
msgid "no such group"
msgstr "grupo inexistente"
-#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
-msgid "permission denied"
-msgstr "permissão negada"
-
-#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:370
+#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
msgid "setuid failed"
msgstr "setuid falhou"
-#: login-utils/nologin.c:28
+#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
+#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2184 sys-utils/lsipc.c:291
+#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:30
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Recursar educadamente um login.\n"
-#: login-utils/nologin.c:74
+#: login-utils/nologin.c:85
#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
msgstr "Esta conta não está disponível no momento.\n"
-#: login-utils/su-common.c:292
+#: login-utils/su-common.c:229
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (núcleo despejado)"
+
+#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:304
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "falha ao criar o pseudoterminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+
+#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:677
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "falha ao modificar o ambiente"
+
+#: login-utils/su-common.c:713
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
+
+#: login-utils/su-common.c:737
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autenticação falhou"
+
+#: login-utils/su-common.c:750
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "não foi possível abrir a sessão: %s"
-#: login-utils/su-common.c:304
-msgid "cannot create child process"
-msgstr "não foi possível criar processo filho"
+#: login-utils/su-common.c:786
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara de sinal para a sessão"
-#: login-utils/su-common.c:316
-#, c-format
-msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
+#: login-utils/su-common.c:794
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "não foi possível inicializar a máscara"
-#: login-utils/su-common.c:321
-msgid "cannot block signals"
-msgstr "não foi possível bloquear sinais"
+#: login-utils/su-common.c:804
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "não foi possível definir manipulador para a sessão"
-#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
-#: login-utils/su-common.c:349
+#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:868
+#: term-utils/script.c:871
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "não foi possível definir manipulador de sinal"
-#: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
-msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (núcleo despejado)\n"
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "não foi possível definir máscara de sinal"
+
+#: login-utils/su-common.c:848
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "não foi possível criar processo filho"
+
+#: login-utils/su-common.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: login-utils/su-common.c:390
+#: login-utils/su-common.c:886
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Sessão terminada, matando o shell..."
-#: login-utils/su-common.c:400
+#: login-utils/su-common.c:897
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "...morto.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:480
-msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr "não pode ser usado por usuários não root"
-
-#: login-utils/su-common.c:508
-msgid "incorrect password"
-msgstr "senha incorreta"
+msgstr " ...morto.\n"
-#: login-utils/su-common.c:523
-msgid "failed to set PATH"
-msgstr "não foi possível definir o PATH"
+#: login-utils/su-common.c:998
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "falha ao definir a variável de ambiente PATH"
-#: login-utils/su-common.c:592
+#: login-utils/su-common.c:1075
msgid "cannot set groups"
msgstr "não foi possível definir os grupos"
-#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:673
+#: login-utils/su-common.c:1081
+#, c-format
+msgid "failed to user credentials: %s"
+msgstr "falha ao usar credenciais: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
msgid "cannot set group id"
msgstr "não foi possível definir o id de grupo"
-#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:676
+#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
msgid "cannot set user id"
msgstr "Não foi possível definir o id de usuário"
-#: login-utils/su-common.c:682
-#, c-format
-msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr " %s [opções] -u <usuário> <comando>\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
-#, c-format
-msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:684
-msgid ""
-"\n"
-"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
-"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
-"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuario>. Se -u não\n"
-"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
-"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:691
-msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
-
-#: login-utils/su-common.c:696
-msgid ""
-"\n"
-"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
-"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
-"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
+#: login-utils/su-common.c:1161
+msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restaura as variáveis de ambiente\n"
-#: login-utils/su-common.c:703
-msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr " -m, -p, --preserve-environment não restauram variáveis de ambiente\n"
+#: login-utils/su-common.c:1162
+msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <lista> não restaura as variáveis especificadas\n"
-#: login-utils/su-common.c:704
+#: login-utils/su-common.c:1165
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <grupo> especifica o grupo primário\n"
-#: login-utils/su-common.c:705
-msgid ""
-" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
-"\n"
+#: login-utils/su-common.c:1166
+msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grupo> especifica um grupo suplementar\n"
-#: login-utils/su-common.c:707
+#: login-utils/su-common.c:1169
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login faz do shell um shell de login\n"
-#: login-utils/su-common.c:708
+#: login-utils/su-common.c:1170
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
-#: login-utils/su-common.c:709
+#: login-utils/su-common.c:1171
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <comando> passa um comando para o shell com -c\n"
" e não cria uma nova sessão\n"
-#: login-utils/su-common.c:711
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast passa -f para o shell (para csh ou tcsh)\n"
-#: login-utils/su-common.c:712
+#: login-utils/su-common.c:1174
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> executa <shell> se /etc/shells permitir\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1175
+msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -P, --pty cria um novo pseudoterminal\n"
-#: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
+#: login-utils/su-common.c:1185
#, c-format
-msgid "group %s does not exist"
-msgstr "grupo %s não existe"
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+" %1$s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1190
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Executa <comando> com o id de usuário e id de grupo do <usuário>. Se -u não\n"
+"for passado, usa-se semântica compatível com su(1) e o shell é executada\n"
+"As opções -c, -f, -l e -s são mutuamente exclusivas para -u.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1195
+msgid " -u, --user <user> username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> nome de usuário\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1206
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [-] [<usuário> [<argumento>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1210
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Altera o id de usuário e id de grupo efetivo para o <usuário>.\n"
+"Um mero - resulta em -l. Se <usuário> não for dado, presume root.\n"
-#: login-utils/su-common.c:818
+#: login-utils/su-common.c:1256
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[0] "não foi possível especificar mais do que %d grupo suplementar"
msgstr[1] "não foi possível especificar mais do que %d grupos suplementares"
-#: login-utils/su-common.c:868
+#: login-utils/su-common.c:1262
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupo %s não existe"
+
+#: login-utils/su-common.c:1376
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "não há suporte a --pty no seu sistema"
+
+#: login-utils/su-common.c:1410
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "ignorando --preserve-environment, é mutuamente exclusiva com --login"
-#: login-utils/su-common.c:879
+#: login-utils/su-common.c:1424
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
+msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são mutuamente exclusivos"
-#: login-utils/su-common.c:883
+#: login-utils/su-common.c:1427
msgid "no command was specified"
msgstr "nenhum comando foi especificado"
-#: login-utils/su-common.c:897
+#: login-utils/su-common.c:1439
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "apenas o root pode especificar grupos alternativos"
-#: login-utils/su-common.c:904
+#: login-utils/su-common.c:1449
#, c-format
msgid "user %s does not exist"
msgstr "usuário \"%s\" não existe"
-#: login-utils/su-common.c:950
+#: login-utils/su-common.c:1482
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "usando shell restringido %s"
-#: login-utils/su-common.c:974
+#: login-utils/su-common.c:1513
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "aviso: não foi possível alterar o diretório para %s"
-#: login-utils/sulogin.c:152
+#: login-utils/sulogin.c:130
msgid "tcgetattr failed"
msgstr "tcgetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:229
+#: login-utils/sulogin.c:208
msgid "tcsetattr failed"
msgstr "tcsetattr falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:495
+#: login-utils/sulogin.c:470
#, c-format
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root\n"
-#: login-utils/sulogin.c:522
+#: login-utils/sulogin.c:497
#, c-format
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: nenhuma entrada para root"
-#: login-utils/sulogin.c:526
+#: login-utils/sulogin.c:502
#, c-format
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: senha de root ilegível"
-#: login-utils/sulogin.c:554
+#: login-utils/sulogin.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível abrir acesso ao console, a conta root está travada.\n"
+"Veja a página man do sulogin(8) para mais detalhes.\n"
+"\n"
+"Pressione Enter para continuar.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:537
#, c-format
msgid "Give root password for login: "
msgstr "Forneça a senha de root para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:556
+#: login-utils/sulogin.c:539
#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
msgstr "Pressione ENTER para o login: "
-#: login-utils/sulogin.c:559
+#: login-utils/sulogin.c:542
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
msgstr "Forneça a senha de root para manutenção\n"
-#: login-utils/sulogin.c:561
+#: login-utils/sulogin.c:544
#, c-format
-msgid "Press Enter for maintenance"
-msgstr "Pressione ENTER para manutenção"
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Pressione ENTER para manutenção\n"
-#: login-utils/sulogin.c:562
+#: login-utils/sulogin.c:545
#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
msgstr "(ou pressione Contrl-D para continuar): "
-#: login-utils/sulogin.c:753
+#: login-utils/sulogin.c:735
msgid "change directory to system root failed"
msgstr "alteração de diretório para raiz do sistema falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:802
+#: login-utils/sulogin.c:784
msgid "setexeccon failed"
msgstr "setexeccon falhou"
-#: login-utils/sulogin.c:822
+#: login-utils/sulogin.c:805
#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
msgstr " %s [opções] [dispositivo tty]\n"
-#: login-utils/sulogin.c:825
+#: login-utils/sulogin.c:808
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Login como um usuário único.\n"
-#: login-utils/sulogin.c:828
+#: login-utils/sulogin.c:811
msgid ""
" -p, --login-shell start a login shell\n"
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examina arquivos de senha diretamente, se\n"
" getpwnam(3) falhar\n"
-#: login-utils/sulogin.c:879 misc-utils/findmnt.c:1448 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/wall.c:135
+#: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:524
+#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "argumento inválido de tempo limite"
-#: login-utils/sulogin.c:901
+#: login-utils/sulogin.c:886
msgid "only superuser can run this program"
msgstr "apenas o superusuário pode executar este programa"
-#: login-utils/sulogin.c:944
+#: login-utils/sulogin.c:929
msgid "cannot open console"
msgstr "não foi possível abrir o console"
-#: login-utils/sulogin.c:951
+#: login-utils/sulogin.c:936
msgid "cannot open password database"
msgstr "não foi possível abrir o banco de dados de senhas"
-#: login-utils/sulogin.c:1027
+#: login-utils/sulogin.c:1010
#, c-format
msgid ""
-"Can not execute su shell\n"
+"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Não foi possível executar shell de su\n"
+"não foi possível executar shell de su\n"
"\n"
-#: login-utils/sulogin.c:1034
+#: login-utils/sulogin.c:1017
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
"Tempo esgotado\n"
"\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:164
+#: login-utils/sulogin.c:1049
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"não foi possível esperar o shell de su\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:173
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: não foi possível obter posição do arquivo"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:177
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
msgstr "%s: não foi possível adicionar monitoramento de inotify."
-#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:173
+#: login-utils/utmpdump.c:186
#, c-format
msgid "%s: cannot read inotify events"
msgstr "%s: não foi possível ler eventos de inotify"
-#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
+#: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
msgstr "Nova linha estranha no arquivo. Saindo."
-#: login-utils/utmpdump.c:298
+#: login-utils/utmpdump.c:306
#, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
msgstr " %s [opções] [nome-arquivo]\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:301
+#: login-utils/utmpdump.c:309
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Despeja arquivos UTMP e WTMP em formato não tratado (raw).\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:304
+#: login-utils/utmpdump.c:312
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
msgstr " -f, --follow exibe dados apensados na medida que cresce\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:305
+#: login-utils/utmpdump.c:313
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
msgstr " -r, --reverse escreve dados despejados no arquivo utmp\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:306
+#: login-utils/utmpdump.c:314
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgstr ""
" -o, --output <arquivo>\n"
" escreve no arquivo em vez da saída padrão\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:373
+#: login-utils/utmpdump.c:378
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr "não há suporte à entrada padrão a seguir"
+msgstr "sem suporte à entrada padrão a seguir"
-#: login-utils/utmpdump.c:379
+#: login-utils/utmpdump.c:384
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
msgstr "Desfazimento de despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/utmpdump.c:382
+#: login-utils/utmpdump.c:387
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
msgstr "Despejo utmp de %s\n"
-#: login-utils/vipw.c:142 term-utils/wall.c:200
+#: login-utils/vipw.c:145
msgid "can't open temporary file"
msgstr "não foi possível abrir arquivo temporário"
-#: login-utils/vipw.c:158
+#: login-utils/vipw.c:161
#, c-format
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: criação de um link para %s falhou"
-#: login-utils/vipw.c:165
+#: login-utils/vipw.c:168
#, c-format
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: login-utils/vipw.c:171
+#: login-utils/vipw.c:174
#, c-format
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "Não foi possível obter um contexto para %s"
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/vipw.c:239
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s inalterado"
-#: login-utils/vipw.c:252
+#: login-utils/vipw.c:257
msgid "cannot get lock"
msgstr "não foi possível obter trava"
-#: login-utils/vipw.c:279
+#: login-utils/vipw.c:284
msgid "no changes made"
msgstr "nenhuma alteração realizada"
-#: login-utils/vipw.c:288
+#: login-utils/vipw.c:293
msgid "cannot chmod file"
msgstr "não foi possível fazer chmod no arquivo"
-#: login-utils/vipw.c:302
+#: login-utils/vipw.c:308
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Edita o arquivo de grupos ou de senhas.\n"
-#: login-utils/vipw.c:348
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:360
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Você está usando grupos sombra (shadow) neste sistema.\n"
-#: login-utils/vipw.c:349
-#, c-format
+#: login-utils/vipw.c:361
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "Você está usando senhas sombra (shadow) neste sistema.\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:352
+#: login-utils/vipw.c:365
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "Você gostaria de editar %s agora [s/n]? "
-#: misc-utils/cal.c:365
-msgid "invalid week argument"
-msgstr "argumento inválido de semana"
-
-#: misc-utils/cal.c:367
-msgid "illegal week value: use 1-53"
-msgstr "valor de semana inválido: use 1-53"
-
-#: misc-utils/cal.c:400
-msgid "illegal day value"
-msgstr "valor inválido de dia"
+#: misc-utils/blkid.c:70
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <rótulo> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:402 misc-utils/cal.c:418
+# "--match-tag" foi jogado para linha de baixo para respeitar os 80 caracteres/linhas
+#: misc-utils/blkid.c:71
#, c-format
-msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <arquivo>] [-ghlLv] [--output <formato>]\n"
+" [--match-tag <tag>] [--match-token <token>] [<disp> ...]\n"
+"\n"
-#: misc-utils/cal.c:405 misc-utils/cal.c:407
-msgid "illegal month value: use 1-12"
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+" [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <tam>] \n"
+" [--output <formato>] <disp> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <formato>] <disp> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
+" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <arquivo> lê do <arquivo> em vez e ler do arquivo de cache\n"
+" padrão (-c /dev/null significa sem cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding não codifica caracteres não imprimíveis\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:80
+msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect coleta de lixo no cache de blkid\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid ""
+" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
+" value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <formato> formato de saída; pode ser um dentre:\n"
+" value, device, export ou full; (padrão: full)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems lista todos sistemas de arquivos/RAIDs conhecidos\n"
+" e sai\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:84
+msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <tag> mostra tag(s) especificada(s) (padrão é mostrar\n"
+" todas as tags)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <token> localiza dispositivo com um token específico\n"
+" (par NOME=valor)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one procura apenas o primeiro dispositivo com o token\n"
+" especificado por -t\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <rótulo> converte RÓTULO para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> converte UUID para nome de dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr ""
+" <disp> especifica dispositivo(s) para sondar\n"
+" (padrão: todos dispositivos)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:91
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opções de sondagem de baixo nível:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe sondagem de superblocos de baixo nível (ignora\n"
+" o cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info junta informações sobre limites E/S\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <tam> sobrescreve o tamanho do dispositivo\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <offset> sonda na posição dada\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <lista> filtra pelo \"uso\" (ex.: -u filesystem,raid)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <lista> filtra por tipo de sistema de arquivos\n"
+" (ex.: -n vfat,ext3)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details não exibe informações da tabela de partição\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:232
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montado, pto mont. desconhecido)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:234
+msgid "(in use)"
+msgstr "(em uso)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:236
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(não montado)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:504
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "erro: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: resultado ambivalente (provavelmente mais sistemas de arquivos no dispositivo, use wipefs(8) para ver mais detalhes)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:595
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "palavra-chave desconhecida no argumento -u <lista>: \"%s\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:612
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "erro: o argumento -u <lista> está vazio"
+
+#: misc-utils/blkid.c:761
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "formato de saída sem suporte %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argumento inválido de posição"
+
+#: misc-utils/blkid.c:771
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Número excessivo de tags especificadas"
+
+#: misc-utils/blkid.c:777
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argumento inválido de tamanho"
+
+#: misc-utils/blkid.c:781
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "É possível pesquisar apenas por um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:788
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "-t precisa de um par NOME=valor"
+
+#: misc-utils/blkid.c:794
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:840
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível não oferece suporte ao formato de saída \"list\""
+
+#: misc-utils/blkid.c:853
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "O modo de sondagem de baixo nível requer um dispositivo"
+
+#: misc-utils/blkid.c:903
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "A opção de procure requer um tipo de pesquisa especificada usando -t"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argumento inválido de mês"
+
+#: misc-utils/cal.c:419
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argumento inválido de semana"
+
+#: misc-utils/cal.c:421
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valor de semana inválido: use 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "falha ao analisar marca de tempo ou nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:474
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valor inválido de dia"
+
+#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valor de dia inválido: use 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
+msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "valor de mês inválido: use 1-12"
-#: misc-utils/cal.c:410 misc-utils/cal.c:414
+#: misc-utils/cal.c:484
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nome de mês desconhecido: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
msgid "illegal year value"
msgstr "valor de ano inválido"
-#: misc-utils/cal.c:412
+#: misc-utils/cal.c:493
msgid "illegal year value: use positive integer"
msgstr "valor de ano inválido: use inteiro positivo"
-#: misc-utils/cal.c:443 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
msgstr "valor de semana inválido: o ano %d não possui semana %d"
-#: misc-utils/cal.c:602
-#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: misc-utils/cal.c:608
-#, c-format
-msgid "%d"
-msgstr "%d"
-
-#: misc-utils/cal.c:614
-#, c-format
-msgid "%s %d"
-msgstr "%s %d"
-
-#: misc-utils/cal.c:925
+#: misc-utils/cal.c:1116
#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
msgstr " %s [opções] [[[dia] mês] ano]\n"
-#: misc-utils/cal.c:928
+#: misc-utils/cal.c:1117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opções] <marca-de-tempo|nome-mês>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1120
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
msgstr "Exibe um calendário ou alguma parte dele.\n"
-#: misc-utils/cal.c:929
+#: misc-utils/cal.c:1121
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr "Havendo nenhum argumento, excibe o mês atual.\n"
+msgstr "Havendo nenhum argumento, exibe o mês atual.\n"
-#: misc-utils/cal.c:932
+#: misc-utils/cal.c:1124
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgstr " -1, --one mostra apenas um único mês (padrão)\n"
-#: misc-utils/cal.c:933
+#: misc-utils/cal.c:1125
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three mostra três meses abgragendo a data\n"
+msgstr " -3, --three mostra três meses abrangendo a data\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1126
+msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <núm> mostra núm meses iniciando com mês atual\n"
-#: misc-utils/cal.c:934
+#: misc-utils/cal.c:1127
+msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span expande a data ao exibir múltiplos meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1128
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr " -s, --sunday Domingo como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -s, --sunday domingo como primeiro dia da semana\n"
-#: misc-utils/cal.c:935
+#: misc-utils/cal.c:1129
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr " -m, --monday Segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+msgstr " -m, --monday segunda-feira como primeiro dia da semana\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1130
+msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr " -j, --julian usa dia do ano para todos os calendários\n"
-#: misc-utils/cal.c:936
-msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian exibe datas julianas\n"
+#: misc-utils/cal.c:1131
+msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr " --reform <val> data de reforma gregoriana (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-#: misc-utils/cal.c:937
+#: misc-utils/cal.c:1132
+msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
+msgstr " --iso apelido para --reform=iso\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1133
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr " -y, --year mostra todo o ano\n"
-#: misc-utils/cal.c:938
+#: misc-utils/cal.c:1134
+msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve mostra os próximos doze meses\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1135
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
msgstr " -w, --week[=<núm>] mostra números de semana em US ou ISO-8601\n"
-#: misc-utils/cal.c:939
+#: misc-utils/cal.c:1136
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
msgstr ""
" --color[=<quando>]\n"
" coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em páginas"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "dados de arquivo residente na memória em bytes"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "tamanho do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "nome do arquivo"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "falha ao fazer mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:210
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "falha ao fazer mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "falha ao abrir: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "falha ao fazer fstat: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:262
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:265
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -o, --output <list> output columns\n"
+msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -r, --raw use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no file specified"
+msgstr "nenhum arquivo especificado"
+
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
msgstr " %s [opções] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valor>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos pelo rótulo ou UUID.\n"
-#: misc-utils/findfs.c:67
+#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
msgstr "não foi possível resolver \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "source device"
msgstr "dispositivo fonte"
-#: misc-utils/findmnt.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:100
msgid "mountpoint"
msgstr "ponto de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
msgid "filesystem type"
msgstr "tipo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:124
+#: misc-utils/findmnt.c:102
msgid "all mount options"
msgstr "todas as opções de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:103
msgid "VFS specific mount options"
msgstr "opções de montagem específicas de VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:126
+#: misc-utils/findmnt.c:104
msgid "FS specific mount options"
msgstr "opções de montagem específicas de FS"
-#: misc-utils/findmnt.c:127
+#: misc-utils/findmnt.c:105
msgid "filesystem label"
msgstr "rótulo do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem UUID"
msgstr "UUID do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:129
+#: misc-utils/findmnt.c:107
msgid "partition label"
msgstr "rótulo da partição"
-#: misc-utils/findmnt.c:131 misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
msgid "major:minor device number"
msgstr "número maior:menor do dispositivo"
-#: misc-utils/findmnt.c:132
+#: misc-utils/findmnt.c:110
msgid "action detected by --poll"
msgstr "ação detectada por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:133
+#: misc-utils/findmnt.c:111
msgid "old mount options saved by --poll"
msgstr "opções de montagem antiga salvas por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:134
+#: misc-utils/findmnt.c:112
msgid "old mountpoint saved by --poll"
msgstr "ponto de montagem antigo salva por --poll"
-#: misc-utils/findmnt.c:135
+#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
msgid "filesystem size"
msgstr "tamanho do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:136
+#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
msgid "filesystem size available"
msgstr "tamanho disponível do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:137
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
msgid "filesystem size used"
msgstr "tamanho usado do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:138
+#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "filesystem use percentage"
msgstr "porcentagem de uso do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:139
+#: misc-utils/findmnt.c:117
msgid "filesystem root"
msgstr "raiz do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/findmnt.c:140
+#: misc-utils/findmnt.c:118
msgid "task ID"
msgstr "ID da tarefa"
-#: misc-utils/findmnt.c:141
+#: misc-utils/findmnt.c:119
msgid "mount ID"
msgstr "ID de montagem"
-#: misc-utils/findmnt.c:142
+#: misc-utils/findmnt.c:120
msgid "optional mount fields"
msgstr "campos de montagem opcionais"
-#: misc-utils/findmnt.c:143
+#: misc-utils/findmnt.c:121
msgid "VFS propagation flags"
msgstr "opções de propagação VFS"
-#: misc-utils/findmnt.c:144
+#: misc-utils/findmnt.c:122
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
msgstr "frequência de dump(8) em dias [apenas fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:145
+#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
msgstr "número de passagem em fsck(8) paralela [apenas fstab]"
-#: misc-utils/findmnt.c:348
+#: misc-utils/findmnt.c:333
#, c-format
msgid "unknown action: %s"
msgstr "ação desconhecida: %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:658
+#: misc-utils/findmnt.c:643
msgid "mount"
msgstr "montar"
-#: misc-utils/findmnt.c:661
+#: misc-utils/findmnt.c:646
msgid "umount"
msgstr "desmontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:664
+#: misc-utils/findmnt.c:649
msgid "remount"
msgstr "remontar"
-#: misc-utils/findmnt.c:667
+#: misc-utils/findmnt.c:652
msgid "move"
msgstr "mover"
-#: misc-utils/findmnt.c:797
-#, c-format
-msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "%s: erro de análise na linha %d"
-
-#: misc-utils/findmnt.c:826 misc-utils/findmnt.c:1089 sys-utils/eject.c:727
-#: sys-utils/mount.c:647
+#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:712
+#: sys-utils/mount.c:375
msgid "failed to initialize libmount table"
msgstr "falha ao inicializar a tabela do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:853 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
#, c-format
msgid "can't read %s"
msgstr "não foi possível ler %s"
-#: misc-utils/findmnt.c:1029 misc-utils/findmnt.c:1095 sys-utils/fstrim.c:169
-#: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
-#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:232 sys-utils/swapon.c:262
-#: sys-utils/swapon.c:692 sys-utils/umount.c:275
+#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
+#: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
+#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
+#: sys-utils/umount.c:187
msgid "failed to initialize libmount iterator"
msgstr "falha ao inicializar o iterador do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1101
+#: misc-utils/findmnt.c:1096
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
msgstr "falha ao inicializar tabdiff do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1129
+#: misc-utils/findmnt.c:1124
msgid "poll() failed"
msgstr "poll() falhou"
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
-" %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
" %1$s [opções]\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> | <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] <dispositivo> <ponto-montagem>\n"
-" %1$s [opções] [--source <dispositivo>] [--target <ponto-montagem>]\n"
+" %1$s [opções] <disp.> | <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] <disp.> <ponto-montagem>\n"
+" %1$s [opções] [--source <disp.>] [--target <caminho> | --mountpoint <dir>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1206
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Localiza um sistema de arquivos (montado).\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1209
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -s, --fstab pesquisa na tabela estática de sistemas de arquivos\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1210
-msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
+msgid ""
+" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+" (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos\n"
+" montados (inclui opções de espaço de\n"
+" usuário)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt.c:1212
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
" -k, --kernel pesquisa na tabela do kernel de sistemas de arquivos\n"
" montados (padrão)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1214
+#: misc-utils/findmnt.c:1215
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<lista>] monitora alterações na tabela de sistemas de\n"
-" arquivos montados\n"
+" arquivos montados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1215
+#: misc-utils/findmnt.c:1216
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr " -w, --timeout <núm> limite máximo em milissegundos que --poll bloqueará\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1218
+#: misc-utils/findmnt.c:1219
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr ""
" -a, --all desabilita todos os filtros embarcados, exibe todos\n"
-" os sistemas de arquivos\n"
+" os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1219
+#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
msgstr " -a, --ascii usa caracteres ASCII para formatação da árvore\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1220
+#: misc-utils/findmnt.c:1221
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1221
+#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr " -C, --nocanonicalize não canonicaliza ao comparar caminhos\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize não canoniza ao comparar caminhos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1222
+#: misc-utils/findmnt.c:1223
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr " -c, --canonicalize canonicaliza caminhos exibidos\n"
+msgstr " -c, --canonicalize canoniza caminhos exibidos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1223
+#: misc-utils/findmnt.c:1224
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -D, --df imita a saída de df(1)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1224
+#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
msgstr ""
" -d, --direction <palavra>\n"
" direção da pesquisa, \"forward\" ou \"backward\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1225
+#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
" -e, --evaluate converte rótulos (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
" para nomes de dispositivos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1227
+#: misc-utils/findmnt.c:1228
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
msgstr ""
" -F, --tab-file <caminho>\n"
" arquivo alternativo para opções -s, -m ou -k\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1228
+#: misc-utils/findmnt.c:1229
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -f, --first-only exibe apenas o primeiro sistema de arquivos encontrado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1229
+#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -i, --invert inverte o sentido das ocorrências\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1230
+#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
+#: sys-utils/rfkill.c:581
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1231
+#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
msgstr ""
" -N, --task <tid> usa espaço de nomes alternativos\n"
-" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
+" (arquivo /proc/<tid>/mountinfo)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1232
+#: misc-utils/findmnt.c:1234
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos de colunas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1233
+#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-" de montagem\n"
+" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por\n"
+" opções de montagem\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1234
+#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgstr " -o, --output <lista> as colunas de saída a serem mostradas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1235
+#: misc-utils/findmnt.c:1237
+msgid " --output-all output all available columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas disponíveis\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1236
+#: misc-utils/findmnt.c:1239
+msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr " --pseudo mostra apenas pseudo-sistemas de arquivos\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1240
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr ""
" -R, --submounts exibe todas as submontagens para os sistemas de\n"
-" arquivos correspondentes\n"
+" arquivos correspondentes\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1237
+#: misc-utils/findmnt.c:1241
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1238
+#: misc-utils/findmnt.c:1242
+msgid " --real print only real filesystems\n"
+msgstr " --real mostra apenas sistemas de arquivos reais\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
-" -S, --source <texto> o dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo, \n"
+" -S, --source <texto> dispositivo a ser montado (por nome, maior:mínimo,\n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1240
-msgid " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
-msgstr "-T, --target <texto> o ponto de montagem para usar\n"
+#: misc-utils/findmnt.c:1245
+msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <caminho> o caminho do sistema de arquivos para usar\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1241
+#: misc-utils/findmnt.c:1246
+msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
+msgstr " --tree habilita saída no formato de árvore se possível\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1247
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> o diretório do ponto de montagem\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1248
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1242
+#: misc-utils/findmnt.c:1249
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr " -U, --uniq ignora sistemas de arquivos com alvos duplicados\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1243
+#: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr " -u, --notruncate não trunca texto em colunas\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1244
+#: misc-utils/findmnt.c:1251
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para motanges bind ou btrfs\n"
+msgstr " -v, --nofsroot não mostra [/dir] para montagens bind ou btrfs\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1254
+msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify verifica o conteúdo da tabela de montagem\n"
+" (padrão é fstab)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1255
+msgid " --verbose print more details\n"
+msgstr " --verbose mostra mais detalhes\n"
-#: misc-utils/findmnt.c:1359
+#: misc-utils/findmnt.c:1390
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
msgstr "direção desconhecida: \"%s\""
-#: misc-utils/findmnt.c:1428
+#: misc-utils/findmnt.c:1466
msgid "invalid TID argument"
msgstr "argumento inválido de TID"
-#: misc-utils/findmnt.c:1488
+#: misc-utils/findmnt.c:1545
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr "--poll só aceita um arquivo, mas mais especificamente por --tab-file"
-#: misc-utils/findmnt.c:1492
+#: misc-utils/findmnt.c:1549
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "as opções --target e --source não pode ser usada junto com um elemento de linha de comando que não é uma opção"
-#: misc-utils/findmnt.c:1542
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "falha ao inicializar o cache do libmount"
-#: misc-utils/findmnt.c:1575
+#: misc-utils/findmnt.c:1646
#, c-format
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "coluna %s é necessária, mas --poll não está habilitada"
-#: misc-utils/getopt.c:234
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "alvo especificado mais de uma vez"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordem incorreta: %s especificado antes de %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "alvo não definido (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "caminho de alvo não canônico (real: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável na inicialização: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "alvo não alcançável: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "o alvo não é um diretório"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+msgid "target exists"
+msgstr "alvo existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "fonte não alcançável na inicialização: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "não alcançável: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s se traduziu para %s"
-#: misc-utils/getopt.c:285
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "fonte não definida (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "sem suporte à tag fonte: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica a fonte %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "fonte não alcançável: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "o fonte de montagem não \"bind\" %s é um diretório ou arquivo comum"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "a fonte %s não é um dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "fonte %s existe"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "Opções de VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "Opções de FS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opções de espaço de usuário: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "sem suporte à política de descarte de área de swap: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "falha ao analisar opção de prioridade de área de swap"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "não verifica o tipo de FS %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "Tipo de FS \"none\" é recomendado para apenas operações de move ou \"bind\""
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+msgstr "não foi possível detectar o tipo de sistema de arquivos em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s não corresponde com %s em disco"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s em disco parece não possuir suporte no kernel atual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipo de FS é %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "passno recomendado de FS raiz é 1 (atual é %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d erro de análise"
+msgstr[1] "%d erros de análise"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d erro"
+msgstr[1] ", %d erros"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d aviso"
+msgstr[1] ", %d avisos"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Sucesso, nenhum erro ou aviso detectado\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:302
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "opção longa vazia após argumento -l ou --long"
-#: misc-utils/getopt.c:310
+#: misc-utils/getopt.c:323
msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
msgstr "shell desconhecido após argumento -s ou --shell"
-#: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/getopt.c:330
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
msgstr ""
-" %1$s texto-opções parâmetros\n"
-" %1$s [opções] [--] texto-opções parâmetros\n"
-" %1$s [opções] -o|--options texto-opções [opções] [--] parâmetros\n"
+" %1$s <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] [--] <optstring> <parâmetros>\n"
+" %1$s [opções] -o|--options <optstring> [opções] [--] parâmetros\n"
-#: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:336
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "opção `%s' não reconhecida\n"
+msgstr "Analisa opções de comando.\n"
-#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:339
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
+msgstr " -a, --alternative permite opções longas iniciando com um único -\n"
-#: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:340
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr ""
" -l, --longoptions <opções-longas>\n"
-" Opções longas a serem reconhecidas\n"
+" opções longas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:341
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name <nome-programa> O nome sob o qual erros são reportados\n"
+msgstr " -n, --name <nome-programa> o nome sob o qual erros são relatados\n"
-#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:342
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <texto-opções> Opções curtas a serem reconhecidas\n"
+msgstr " -o, --options <optstring> as opções curtas a serem reconhecidas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:343
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet desabilita relatos de erros por getopt(3)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:344
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Sem saída normal\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output sem saída normal\n"
-#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:345
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell <shell> Configura as convenções de aspas do shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell> configura as convenções para as do <shell>\n"
-#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:346
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Testa a versão do getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test teste a versão do getopt(1)\n"
-#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
+#: misc-utils/getopt.c:347
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted Não põe a saída entre aspas\n"
+msgstr " -u, --unquoted não põe a saída entre aspas\n"
-#: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
+#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
msgid "missing optstring argument"
-msgstr "faltando o argumento texto-opções"
+msgstr "faltando o argumento optstring"
-#: misc-utils/getopt.c:439
+#: misc-utils/getopt.c:451
msgid "internal error, contact the author."
msgstr "erro interno, entre em contato com o autor."
-#: misc-utils/kill.c:238
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:127
#, c-format
-msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+msgid "Directories: %9lld\n"
+msgstr "Diretórios: %9lld\n"
-#: misc-utils/kill.c:306
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:128
#, c-format
-msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+msgid "Objects: %9lld\n"
+msgstr "Objetos: %9lld\n"
-#: misc-utils/kill.c:309
-msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:129
+#, c-format
+msgid "Regular files: %9lld\n"
+msgstr "Arquivos comuns: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:130
+#, c-format
+msgid "Comparisons: %9lld\n"
+msgstr "Comparações: %9lld\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:132
+msgid "Would link: "
+msgstr "Criaria link: "
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:133
+msgid "Linked: "
+msgstr "Link criado: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:135
+msgid "Would save: "
+msgstr "Salvaria: "
+
+# (A mensagem original tem 1 espaço a menos que as demais vizinhas)
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:136
+msgid "Saved: "
+msgstr "Salvo: "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] directory...\n"
+msgstr " %s [opções] diretório...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:145
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
+msgstr "Consolide arquivos duplicados usando links absolutos."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:148
+msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
+msgstr " -c, --content compara apenas conteúdo, ignora permissão, etc."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:149
+msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
+msgstr " -n, --dry-run não chega a criar links"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:150
+msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
+msgstr " -v, --verbose exibe um resumo após criar link absoluto"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:151
+msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
+msgstr ""
+" -vv exibe todos arquivos com link absolutos\n"
+" e um resumo"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:152
+msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
msgstr ""
+" -f, --force força a criação de link absoluto entre\n"
+" sistemas de arquivos"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:153
+msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
+msgstr " -x, --exclude <regex> exclui os arquivos que correspondam ao padrão"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:167
+msgid "integer overflow"
+msgstr "estouro de inteiro"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:196
+#, c-format
+msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
+msgstr "%s está em um sistema de arquivos diferente dos demais (use a opção -f para forçar)."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:312
+#, c-format
+msgid "file %s changed underneath us"
+msgstr "arquivo %s alterado debaixo de nós"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:332
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
+msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (criação de link temporário como %s falhou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
+msgstr "falha ao criar link absoluto %s para %s (renomeação de link temporário para %s falhou)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:343
+#, c-format
+msgid "failed to remove temporary link %s"
+msgstr "falha ao remover link temporário %s"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:354
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s\n"
+msgstr " %s %s para %s\n"
-#: misc-utils/kill.c:312
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Would link"
+msgstr "Criaria link de"
+
+# "de" acrescentado ao final por causa do contexto. Vide mensagems vizinhas com %s -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
+msgid "Linked"
+msgstr "Link criado de"
+
+# primeiro é "Would link" ou "Linked", segundo é origem, terceiro é destino,
+# quarto é "would save" ou "saved" e %jd é o tamanho -- Rafael
+#: misc-utils/hardlink.c:360
+#, c-format
+msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
+msgstr " %s %s para %s, %s %jd\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363
+msgid "would save"
+msgstr "salvaria"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
+msgid "saved"
+msgstr "salvo"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:437
+msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
+msgstr "sem suporte à opção --exclude (compilado sem pcre2)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:450
+msgid "no directory specified"
+msgstr "nenhum diretório especificado"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:464
+#, c-format
+msgid "pattern error at offset %d: %s"
+msgstr "erro de padrão na posição %d: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:509
+#, c-format
+msgid "Skipping %s%s\n"
+msgstr "Pulando %s%s\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:151
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "sinal desconhecido %s; sinais válidos:"
+
+#: misc-utils/kill.c:176
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opções] <pid>|<nome>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:179
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Termina forçadamente um processo.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:182
msgid ""
" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
" with the same uid as the present process\n"
" -a, --all não restringe a conversão nome-para-pid a processos\n"
" com a mesma uid que o presente processo\n"
-#: misc-utils/kill.c:314
+#: misc-utils/kill.c:184
msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
msgstr " -s, --signal <sinal> envia este <sinal> ao invés de SIGTERM\n"
-#: misc-utils/kill.c:316
+#: misc-utils/kill.c:186
msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valor> usa sigqueue(2), e não kill(2), e passa <valor>\n"
-" como dados\n"
+" como dados\n"
-#: misc-utils/kill.c:318
+#: misc-utils/kill.c:188
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgstr " -p, --pid exibe pids sem sinalizá-los\n"
-#: misc-utils/kill.c:319
+#: misc-utils/kill.c:189
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista os nomes de sinal ou converte um para um nome\n"
-#: misc-utils/kill.c:320
+#: misc-utils/kill.c:190
msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
msgstr " -L, --table lista os nomes e números de sinais\n"
-#: misc-utils/kill.c:321
+#: misc-utils/kill.c:191
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
msgstr " --verbose mostra pids que serão sinalizados\n"
-#: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
+#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
+#: sys-utils/unshare.c:398
#, c-format
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "sinal desconhecido %s"
-#: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
-#: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
+#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
+#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas."
-
-#: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:173
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:787 term-utils/agetty.c:796
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "argumentos insuficientes"
-
-#: misc-utils/kill.c:413
-#, c-format
-msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento"
-
-#: misc-utils/kill.c:418 term-utils/setterm.c:218 term-utils/setterm.c:256
-#: term-utils/setterm.c:294 term-utils/setterm.c:322 term-utils/setterm.c:336
-#: term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:355 term-utils/setterm.c:370
-#: term-utils/setterm.c:384 term-utils/setterm.c:397
+msgstr "%s e %s são mutuamente exclusivas"
+
+#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
+#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
+#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
+#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
+#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
+#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
+#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
+#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
+#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
+#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
+#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
+#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
+#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
+#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
msgid "argument error"
msgstr "erro de argumento"
# 'sigval' é o nome da variável e é a opção exibida na linha de comando, por isso não traduzi -- Rafael
-#: misc-utils/kill.c:435
+#: misc-utils/kill.c:302
#, c-format
msgid "invalid signal name or number: %s"
msgstr "nome ou número de sinal inválidos: %s"
-#: misc-utils/kill.c:452
+#: misc-utils/kill.c:319
#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
msgstr "enviando sinal %d para o pid %d\n"
-#: misc-utils/kill.c:465
+#: misc-utils/kill.c:332
#, c-format
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "envio de sinal para %s falhou"
-#: misc-utils/kill.c:481
-msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
-
-#: misc-utils/kill.c:515
+#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "não foi possível localizar o processo \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:167
+#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "nome de recurso desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:173
+#: misc-utils/logger.c:234
#, c-format
msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s."
+msgstr "nome de prioridade desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:183
+#: misc-utils/logger.c:246
#, c-format
msgid "openlog %s: pathname too long"
msgstr "openlog %s: nome do caminho longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:206
+#: misc-utils/logger.c:273
#, c-format
msgid "socket %s"
-msgstr "socket %s"
+msgstr "soquete %s"
-#: misc-utils/logger.c:239
+#: misc-utils/logger.c:310
#, c-format
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
msgstr "falha ao resolver nome %s na porta %s: %s"
-#: misc-utils/logger.c:256
+#: misc-utils/logger.c:327
#, c-format
msgid "failed to connect to %s port %s"
msgstr "falha ao conectar a %s na porta %s"
-#: misc-utils/logger.c:283
+#: misc-utils/logger.c:375
#, c-format
msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
msgstr "máximo de linhas de entradas (%d) excedido"
-#: misc-utils/logger.c:365
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:528
+msgid "send message failed"
+msgstr "envio de mensagem falhou"
+
+#: misc-utils/logger.c:598
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "ID \"%s\" de dados estruturados não é único"
+
+#: misc-utils/logger.c:612
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "--sd-id não foi especificado para --sd-param %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:791
msgid "localtime() failed"
-msgstr "fallocate falhou"
+msgstr "localtime() falhou"
-#: misc-utils/logger.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:801
+#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgstr "nome de máquina \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:380
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:807
+#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "campo %s é longo demais"
+msgstr "tag \"%s\" é longo demais"
-#: misc-utils/logger.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:870
+#, c-format
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
+msgstr "ignorando argumento de opção desconhecido: %s"
-#: misc-utils/logger.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/logger.c:882
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
+msgstr "argumento inválido: %s: usando erros automáticos"
-#: misc-utils/logger.c:544
+#: misc-utils/logger.c:1053
#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<mensagem>]\n"
-#: misc-utils/logger.c:547
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1056
msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+msgstr "Insere mensagens no sistema de registro de logs.\n"
-#: misc-utils/logger.c:550
-#, fuzzy
-msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
+#: misc-utils/logger.c:1059
+msgid " -i log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i registra o PID do comando logger\n"
-#: misc-utils/logger.c:551
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1060
+msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr " --id[=<id>] registra o <id> fornecido ou, senão, o PID\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1061
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
+msgstr " -f, --file <arquivo> registra o conteúdo deste arquivo\n"
-#: misc-utils/logger.c:552
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty não registra linhas vazias ao processar arquivos\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1063
+msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
+msgstr " --no-act faz tudo, exceto gravar no log\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1064
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
-#: misc-utils/logger.c:553
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr " --octet-count usa a contagem de octeto do rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix procura por um prefixo em cada linha lida da entrada\n"
+msgstr " --prio-prefix procura por prefixo em cada linha lida da entrada\n"
-#: misc-utils/logger.c:554
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1067
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
+msgstr " -s, --stderr mostra mensagem para a saída de erro também\n"
-#: misc-utils/logger.c:555
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <tamanho> tamanho máximo de uma única mensagem\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
+msgstr " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#: misc-utils/logger.c:556
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1070
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
+msgstr " -n, --server <nome> escreve para este servidor syslog remoto\n"
-#: misc-utils/logger.c:557
-#, fuzzy
-msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número> usa esta porta UDP\n"
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <porta> usa esta porta para conexão UDP ou TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:558
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1072
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp usa apenas TCP\n"
-#: misc-utils/logger.c:559
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1073
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
+msgstr " -d, --udp usa apenas UDP\n"
-#: misc-utils/logger.c:560
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1074
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -z nenhuma opção longa\n"
+msgstr " --rfc3164 usa o protocolo obsoleto de syslog do BSD\n"
-#: misc-utils/logger.c:561
+#: misc-utils/logger.c:1075
msgid ""
-" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
+" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<trecho>] usa o protocolo syslog (padrão para remoto);\n"
+" <trecho> pode ser notime ou notq e/ou nohost\n"
-#: misc-utils/logger.c:563
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr " --sd-id <id> ID de dados estruturados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr " --sd-param <dados> nome=valor de dados estruturados rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
+msgstr " --msgid <msgid> define campo id da mensagem de rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
-msgstr " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+msgstr " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:564
+#: misc-utils/logger.c:1081
msgid ""
" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
" print connection errors when using Unix sockets\n"
msgstr ""
+" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+" mostra erros de conexão ao usar soquete Unix\n"
-#: misc-utils/logger.c:567
+#: misc-utils/logger.c:1084
msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
msgstr ""
" --journald[=<arquivo>]\n"
" escreve entrada journald\n"
-#: misc-utils/logger.c:640
+#: misc-utils/logger.c:1170
#, c-format
msgid "file %s"
msgstr "arquivo %s"
-#: misc-utils/logger.c:649
-#, fuzzy
+#: misc-utils/logger.c:1185
msgid "failed to parse id"
-msgstr "falha ao analisar o pid"
+msgstr "falha ao analisar o id"
+
+#: misc-utils/logger.c:1203
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho da mensagem"
+
+#: misc-utils/logger.c:1233
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "--msgid não pode ter espaço"
+
+#: misc-utils/logger.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "ID de dados estruturados inválido: \"%s\""
+
+#: misc-utils/logger.c:1260
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parâmetro de dados estruturados inválido: \"%s\""
-#: misc-utils/logger.c:715
+#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <arquivo> e <mensagem> são mutuamente exclusivos, mensagem é ignorada"
-#: misc-utils/logger.c:722
+#: misc-utils/logger.c:1282
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "entrada de journald não pôde ser gravada"
-#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/look.c:359
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [opções] texto [arquivo]\n"
+msgstr " %s [opções] <texto> [<arquivo>...]\n"
-#: misc-utils/look.c:360
+#: misc-utils/look.c:362
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe linhas iniciando com um texto especificado.\n"
-#: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
+#: misc-utils/look.c:365
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative Permite opções longas iniciando com um único -\n"
+msgstr " -a, --alternative usa o dicionário alternativo\n"
-#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
-msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum compara apenas vazios e caracteres alfanuméricos\n"
-#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
+#: misc-utils/look.c:367
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
+msgstr " -f, --ignore-case não diferencia maiúsculo/minúsculo na comparação\n"
-#: misc-utils/look.c:366
+#: misc-utils/look.c:368
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <char> define o caractere de terminação de texto\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:150
msgid "device name"
msgstr "nome do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:151
msgid "internal kernel device name"
msgstr "nome interno do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:152
msgid "internal parent kernel device name"
msgstr "nome interno do pai do dispositivo de kernel"
-#: misc-utils/lsblk.c:148 sys-utils/zramctl.c:75
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+msgid "path to the device node"
+msgstr "caminho para o nó do dispositivo"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
msgid "where the device is mounted"
msgstr "onde o dispositivo está montado"
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
msgid "filesystem LABEL"
msgstr "LABEL do sistema de arquivos"
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:166
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificador da tabela de partição (geralmente UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:167
+msgid "partition table type"
+msgstr "Tipo de tabela de partição"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "partition type UUID"
msgstr "UUID do tipo de partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:170
msgid "partition LABEL"
msgstr "LABEL da partição"
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:174
msgid "read-ahead of the device"
msgstr "read-ahead do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:158 sys-utils/losetup.c:71
+#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
msgid "read-only device"
msgstr "dispositivo somente leitura"
-#: misc-utils/lsblk.c:159
+#: misc-utils/lsblk.c:176
msgid "removable device"
msgstr "dispositivo removível"
-#: misc-utils/lsblk.c:160
+#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "dispositivo removível ou hotplug (usb, pcmcia, ...)"
-#: misc-utils/lsblk.c:161
+#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "rotational device"
msgstr "dispositivo rotatório"
-#: misc-utils/lsblk.c:162
+#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "adds randomness"
msgstr "adiciona aleatoriedade"
-#: misc-utils/lsblk.c:163
+#: misc-utils/lsblk.c:180
msgid "device identifier"
msgstr "identificador do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:164
+#: misc-utils/lsblk.c:181
msgid "disk serial number"
msgstr "número de serial do disco"
-#: misc-utils/lsblk.c:165
+#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "size of the device"
msgstr "tamanho do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:166
+#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "state of the device"
msgstr "estado do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "group name"
msgstr "nome do grupo"
-#: misc-utils/lsblk.c:169
+#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "device node permissions"
msgstr "permissões do nó do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:170
+#: misc-utils/lsblk.c:187
msgid "alignment offset"
msgstr "posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:171
+#: misc-utils/lsblk.c:188
msgid "minimum I/O size"
msgstr "mínimo tamanho da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:172
+#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "optimal I/O size"
msgstr "tamanho ótimo da E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:173
+#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "physical sector size"
msgstr "tamanho físico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "logical sector size"
msgstr "tamanho lógico do setor"
-#: misc-utils/lsblk.c:175
+#: misc-utils/lsblk.c:192
msgid "I/O scheduler name"
msgstr "nome do agendador de E/S"
-#: misc-utils/lsblk.c:176
+#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "request queue size"
msgstr "requisita o tamanho da file"
-#: misc-utils/lsblk.c:177
+#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "device type"
msgstr "tipo do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:178
+#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard alignment offset"
msgstr "descarte da posição de alinhamento"
-#: misc-utils/lsblk.c:179
+#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "discard granularity"
msgstr "descarte de granularidade"
-#: misc-utils/lsblk.c:180
+#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "discard max bytes"
msgstr "descarte de máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:181
+#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "discard zeroes data"
msgstr "descarte de dados zero"
-#: misc-utils/lsblk.c:182
+#: misc-utils/lsblk.c:199
msgid "write same max bytes"
msgstr "escreve o mesmo máximo de bytes"
-#: misc-utils/lsblk.c:183
+#: misc-utils/lsblk.c:200
msgid "unique storage identifier"
msgstr "identificador único de armazenamento"
# LUN = Logical unit number
-#: misc-utils/lsblk.c:184
+#: misc-utils/lsblk.c:201
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
msgstr "Host:Canal:Alvo:LUN de SCSI"
-#: misc-utils/lsblk.c:185
+#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device transport type"
msgstr "tipo de dispositivo de transporte"
-#: misc-utils/lsblk.c:186
+#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "de-duplica cadeia de subsistemas"
-#: misc-utils/lsblk.c:187
+#: misc-utils/lsblk.c:204
msgid "device revision"
msgstr "revisão do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:205
msgid "device vendor"
msgstr "fabricante do dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1122
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1129
-#, c-format
-msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "zone model"
+msgstr "modelo de zona"
-#: misc-utils/lsblk.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
+#: misc-utils/lsblk.c:1194
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "falha ao alocar dispositivo"
-#: misc-utils/lsblk.c:1206
+#: misc-utils/lsblk.c:1234
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr "falha ao abrir o diretório do dispositivo no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1374
-#, c-format
-msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
-
-# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
-#: misc-utils/lsblk.c:1380
-#, c-format
-msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: falha ao ler o link"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1402
+#: misc-utils/lsblk.c:1416
#, c-format
msgid "%s: failed to get sysfs name"
msgstr "%s: falha ao obter o nome no sysfs"
-#: misc-utils/lsblk.c:1411
+#: misc-utils/lsblk.c:1428
#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
-#: misc-utils/lsblk.c:1463 misc-utils/lsblk.c:1465 misc-utils/lsblk.c:1490
-#: misc-utils/lsblk.c:1492
+#: misc-utils/lsblk.c:1501 misc-utils/lsblk.c:1549
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1611 misc-utils/lsblk.c:1640
+#: misc-utils/lsblk.c:1642
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
msgstr "falha ao analisar a lista \"%s\""
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1470
+#: misc-utils/lsblk.c:1616
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos excluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1497
+#: misc-utils/lsblk.c:1647
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
msgstr "a lista de dispositivos incluídos é muito grande (limite é %d dispositivos)"
-#: misc-utils/lsblk.c:1528 sys-utils/wdctl.c:174
+#: misc-utils/lsblk.c:1716 sys-utils/wdctl.c:175
#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo> ...]\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1531
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lsblk.c:1719
msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: não é um dispositivo de blocos"
+msgstr "Lista informação sobre dispositivos de bloco.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1722
+msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1723
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coluna> desduplica a saída por <coluna>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1724
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr ""
+" -I, --include <lista>\n"
+" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
+" especificados\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1725 sys-utils/lsmem.c:500
+msgid " -J, --json use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1726
+msgid " -O, --output-all output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1728
+msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1534
+#: misc-utils/lsblk.c:1729
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coluna>] usa árvore no formato de lista\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1730
msgid " -a, --all print all devices\n"
msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1536
+#: misc-utils/lsblk.c:1732
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgstr " -d, --nodeps não exibe dispositivos escravos ou mantenedores\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1537
-msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr " -D, --discard exibe as capacidades de descartes\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1538
+#: misc-utils/lsblk.c:1733
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr ""
" -e, --exclude <lista>\n"
" exclui dispositivos pelo número maior\n"
-" (padrão: discos RAM)\n"
+" (padrão: discos RAM)\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1539
+#: misc-utils/lsblk.c:1734
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgstr " -f, --fs exibe informação sobre os sistemas de arquivos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1540
+#: misc-utils/lsblk.c:1735
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
msgstr " -i, --ascii usa apenas caracteres ascii\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1541
-msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <lista>\n"
-" mostra apenas os dispositivos com números maiores\n"
-" especificados\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1542
+#: misc-utils/lsblk.c:1736
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -l, --list usa saída no formato de lista\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1543
+#: misc-utils/lsblk.c:1737
+msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr " -M, --merge agrupa pais de sub-árvores (usável por RAIDs, multipath)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1738
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -m, --perms exibe informação sobre permissões\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1544
+#: misc-utils/lsblk.c:1739 sys-utils/lsmem.c:504
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1545
+#: misc-utils/lsblk.c:1740 sys-utils/lsmem.c:505
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgstr " -o, --output <lista> mostra colunas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1546
-msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -O, --output-all mostra todas as colunas\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1547
+#: misc-utils/lsblk.c:1741
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
msgstr " -p, --paths exibe o caminho completo do dispositivo\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1550
+#: misc-utils/lsblk.c:1743
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgstr " -s, --inverse dependências inversas\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1551
-msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -S, --scsi exibe informação sobre dispositivos SCSI\n"
-
-#: misc-utils/lsblk.c:1552
+#: misc-utils/lsblk.c:1744
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr " -t, --topology exibe informação sobre a topologia\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1553
+#: misc-utils/lsblk.c:1745
+msgid " -z, --zoned print zone model\n"
+msgstr " -z, --zoned exibe modelo de zona\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1746
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
+msgstr " -x, --sort <coluna> ordena a saída por <coluna>\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1558 misc-utils/lslocks.c:521 sys-utils/prlimit.c:196
-#: sys-utils/zramctl.c:399
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --output):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --output):\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1747
+msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
+msgstr " --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: misc-utils/lsblk.c:1571
+#: misc-utils/lsblk.c:1764
#, c-format
msgid "failed to access sysfs directory: %s"
msgstr "falha ao acessar diretório do sysfs: %s"
-#: misc-utils/lsblk.c:1760
-msgid "the sort column has to be among the output columns"
-msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
+#: misc-utils/lsblk.c:2102
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "falha ao alocar árvore de dispositivo"
-#: misc-utils/lslocks.c:72
+#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "comando do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:73
+#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
msgstr "PID do processo mantendo a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:74
-msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-
#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipo de trava"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgstr "tamanho da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:76
+#: misc-utils/lslocks.c:77
msgid "lock access mode"
msgstr "modo trava de acesso"
-#: misc-utils/lslocks.c:77
+#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
msgstr "estado obrigatório da trava: 0 (nenhuma), 1 (definido)"
-#: misc-utils/lslocks.c:78
+#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
msgstr "posição relativa de byte da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:79
+#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
msgstr "posição final da trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:80
+#: misc-utils/lslocks.c:81
msgid "path of the locked file"
msgstr "caminho do arquivo travado"
-#: misc-utils/lslocks.c:81
+#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
msgstr "PID do processo bloqueando a trava"
-#: misc-utils/lslocks.c:263
+#: misc-utils/lslocks.c:259
msgid "failed to parse ID"
msgstr "falha ao analisar o ID"
-#: misc-utils/lslocks.c:285 sys-utils/nsenter.c:214
+#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
msgid "failed to parse pid"
msgstr "falha ao analisar o pid"
-#: misc-utils/lslocks.c:288
+#: misc-utils/lslocks.c:285
msgid "(unknown)"
msgstr "(desconhecida)"
-#: misc-utils/lslocks.c:297
+#: misc-utils/lslocks.c:287
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(indefinida)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:296
msgid "failed to parse start"
msgstr "falha ao analisar o início"
-#: misc-utils/lslocks.c:304
+#: misc-utils/lslocks.c:303
msgid "failed to parse end"
msgstr "falha ao analisar o final"
-#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
+#: misc-utils/lslocks.c:531
msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+msgstr "Lista travas do sistema local.\n"
-#: misc-utils/lslocks.c:513
-msgid ""
-" -p, --pid <pid> process id\n"
-" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-" -n, --noheadings don't print headings\n"
-" -r, --raw use the raw output format\n"
-" -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <pid> id do processo\n"
-" -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
-" -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-" -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
-" -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-
-#: misc-utils/lslocks.c:557 schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:177
-#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:585
+#: misc-utils/lslocks.c:534
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:536
+msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible ignora travas sem permissão de leitura\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
+msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
+msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <lista> define quais colunas de saída se deve usar\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:540
+msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> exibe apenas travas mantidas por este processo\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
+msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
+#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
+#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "invalid PID argument"
msgstr "argumento inválido de PID"
-#: misc-utils/mcookie.c:85
+#: misc-utils/mcookie.c:86
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gera cookies mágicos para xauth.\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:88
+#: misc-utils/mcookie.c:89
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -f, --file <arquivo> usa o arquivo como uma semente do cookie\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:89
+#: misc-utils/mcookie.c:90
msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
msgstr " -m, --max-size <núm> limita quanto é lido de arquivos semente\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:90
+#: misc-utils/mcookie.c:91
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
msgstr[0] "Obtido %zu byte de %s\n"
msgstr[1] "Obtidos %zu bytes de %s\n"
-#: misc-utils/mcookie.c:127
+#: misc-utils/mcookie.c:125
#, c-format
msgid "closing %s failed"
-msgstr "falha ao fechar %s"
+msgstr "fechamento de %s falhou"
-#: misc-utils/mcookie.c:167 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:287
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "falha ao analisar comprimento"
-#: misc-utils/mcookie.c:180
+#: misc-utils/mcookie.c:177
msgid "--max-size ignored when used without --file"
msgstr "--max-size ignorado quando usado sem --file"
-#: misc-utils/mcookie.c:188
+#: misc-utils/mcookie.c:186
#, c-format
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Obtido %d byte de %s\n"
msgstr[1] "Obtido %d bytes de %s\n"
-#: misc-utils/namei.c:186
+#: misc-utils/namei.c:90
#, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
msgstr "falha ao ler link simbólico: %s"
-#: misc-utils/namei.c:379
-#, c-format
-msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
-
-#: misc-utils/namei.c:429
+#: misc-utils/namei.c:334
#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr " %s [opções] <caminhos>...\n"
-#: misc-utils/namei.c:432
+#: misc-utils/namei.c:337
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Segue um caminho até um ponto de terminação ser encontrado.\n"
-#: misc-utils/namei.c:435
+#: misc-utils/namei.c:341
msgid ""
-" -h, --help displays this help text\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -h, --help exibe este texto de ajuda\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
" -x, --mountpoints mostra diretórios de ponto de montagem com um \"D\"\n"
" -m, --modes mostra os bits de modo de cada arquivo\n"
" -o, --owners mostra o nome do dono e do grupo de cada arquivo\n"
" -n, --nosymlinks não segue links simbólicos\n"
" -v, --vertical alinhamento vertical de modos e donos\n"
-#: misc-utils/namei.c:504
+#: misc-utils/namei.c:408
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "argumento de nome de caminho está faltando"
-#: misc-utils/namei.c:528
+#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de UID"
+
+#: misc-utils/namei.c:417
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "falha ao alocar cache de GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:439
#, c-format
msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
msgstr "%s: excedido o limite de links simbólicos"
-#: misc-utils/rename.c:67
+#: misc-utils/rename.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: sobrescrever \"%s\"? "
+
+#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: não acessível"
+
+#: misc-utils/rename.c:124
#, c-format
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: não é um link simbólico"
-#: misc-utils/rename.c:72
+#: misc-utils/rename.c:129
#, c-format
msgid "%s: readlink failed"
msgstr "%s: readlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:80
+#: misc-utils/rename.c:144
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Ignorando link existente: \"%s\" > \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
msgid "%s: unlink failed"
msgstr "%s: unlink falhou"
-#: misc-utils/rename.c:83
+#: misc-utils/rename.c:154
#, c-format
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: link simbólico para %s falhou"
-# Mantive rename por ser o nome do executável.
-#: misc-utils/rename.c:104
+#: misc-utils/rename.c:188
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Ignorando arquivo existente: \"%s\"\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: renomear para %s falhou"
-#: misc-utils/rename.c:117
+#: misc-utils/rename.c:206
#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <expressão> <substituição> <arquivo>...\n"
-#: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
+#: misc-utils/rename.c:210
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "ttyname falhou"
+msgstr "Renomeia arquivos.\n"
-#: misc-utils/rename.c:124
-msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: misc-utils/rename.c:213
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: misc-utils/rename.c:125
-msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
-msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
+#: misc-utils/rename.c:214
+msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink age no alvo de links simbólicos\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:76
+#: misc-utils/rename.c:215
+msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act não faz nenhuma alteração\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:216
+msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite não sobrescreve arquivos existentes\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:217
+msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive pede confirmação antes de sobrescrever\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:64
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um daemon para geração de UUIDs.\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:79
-msgid ""
-" -p, --pid <path> path to pid file\n"
-" -s, --socket <path> path to socket\n"
-" -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-" -k, --kill kill running daemon\n"
-" -r, --random test random-based generation\n"
-" -t, --time test time-based generation\n"
-" -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-" -P, --no-pid do not create pid file\n"
-" -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-" -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-" -d, --debug run in debugging mode\n"
-" -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
-" -s, --socket <caminho> caminho para o socket\n"
-" -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
-" -k, --kill mata um daemon em execução\n"
-" -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
-" -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
-" -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
-" -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
-" -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
-" -S, --socket-activation não cria um socket dedicado para ouvir\n"
-" -d, --debug executa no modo de depuração\n"
-" -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
-" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidd.c:66
+msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <path> caminho para o arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:67
+msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <caminho> caminho do soquete\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:68
+msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <seg> especifica tempo limite de inatividade\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:69
+msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill mata todos os daemon em execução\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:70
+msgid " -r, --random test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random testa geração aleatória\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:71
+msgid " -t, --time test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time testa geração baseada em tempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:72
+msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <núm> requisita número de uuids\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:73
+msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid não cria arquivo pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:74
+msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz daemon usando fork duplo\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:75
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation não cria soquete de escuta\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:76
+msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:77
+msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet ativa o modo silencioso\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:133
+#: misc-utils/uuidd.c:109
msgid "bad arguments"
msgstr "argumentos inválidos"
-#: misc-utils/uuidd.c:140
+#: misc-utils/uuidd.c:116
msgid "socket"
-msgstr "socket"
+msgstr "soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:151
+#: misc-utils/uuidd.c:127
msgid "connect"
msgstr "conectar"
-#: misc-utils/uuidd.c:171
+#: misc-utils/uuidd.c:147
msgid "write"
msgstr "gravar"
-#: misc-utils/uuidd.c:179
+#: misc-utils/uuidd.c:155
msgid "read count"
msgstr "quantidade de leitura"
-#: misc-utils/uuidd.c:185
+#: misc-utils/uuidd.c:161
msgid "bad response length"
msgstr "comprimento de resposta inválido"
-#: misc-utils/uuidd.c:239
+#: misc-utils/uuidd.c:212
#, c-format
msgid "cannot lock %s"
msgstr "não foi possível travar %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:263
+#: misc-utils/uuidd.c:237
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "não foi possível criar um socket para fluxo unix"
+msgstr "não foi possível criar um soquete para fluxo unix"
-#: misc-utils/uuidd.c:288
+#: misc-utils/uuidd.c:262
#, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "não foi possível vincular socket unix %s"
+msgstr "não foi possível vincular soquete unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:325
+#: misc-utils/uuidd.c:289
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "recepção de sinal falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:304
+msgid "timed out"
+msgstr "tempo esgotado"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "não foi possível configurar o temporizador"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:347
#, c-format
msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
msgstr "um daemon de uuidd já em execução com pid %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:336
+#: misc-utils/uuidd.c:356
#, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "não foi possível ouvir no socket unix %s"
+msgstr "não foi possível ouvir no soquete unix %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:346
+#: misc-utils/uuidd.c:366
#, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "não foi possível trucar arquivo: %s"
-#: misc-utils/uuidd.c:364
-msgid "no or too many file descriptors received"
-msgstr "nenhum ou muitos descritores de arquivo recebidos"
+#: misc-utils/uuidd.c:380
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() falhou"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:383
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nenhum descritor de arquivo recebido, verifique systemctl status uuidd.socket"
-#: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:386
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "número excessivo de descritores de arquivo recebidos, verifica uuidd.soquete"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:419
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "tempo limite [%d segundos]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
+#: text-utils/column.c:517
msgid "read failed"
-msgstr "falha ao ler"
+msgstr "leitura falhou"
-#: misc-utils/uuidd.c:387
+#: misc-utils/uuidd.c:439
#, c-format
msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "erro na leitura do cliente, comprimento = %d"
+msgstr "erro de leitura do cliente, comprimento = %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:396
+#: misc-utils/uuidd.c:448
#, c-format
msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
msgstr "operação %d, número recebido = %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:399
+#: misc-utils/uuidd.c:451
#, c-format
msgid "operation %d\n"
msgstr "operação %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:415
+#: misc-utils/uuidd.c:467
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID de tempo: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:425
+#: misc-utils/uuidd.c:477
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
msgstr "Gerado um UUID aleatório: %s\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:434
+#: misc-utils/uuidd.c:486
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgstr[0] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguinte\n"
msgstr[1] "Gerados um UUID de tempo %s e %d seguintes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:455
+#: misc-utils/uuidd.c:507
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
msgstr[0] "Gerado %d UUID:\n"
msgstr[1] "Gerados %d UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:469
+#: misc-utils/uuidd.c:521
#, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
msgstr "Operação inválida: %d\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:481
+#: misc-utils/uuidd.c:533
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
msgstr "Comprimento de resposta inesperado do servidor %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:543
+#: misc-utils/uuidd.c:594
msgid "failed to parse --uuids"
msgstr "falha ao analisar --uuids"
-#: misc-utils/uuidd.c:560
+#: misc-utils/uuidd.c:611
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de socket"
+msgstr "uuidd foi construído sem suporte a ativação de soquete"
-#: misc-utils/uuidd.c:579
+#: misc-utils/uuidd.c:630
msgid "failed to parse --timeout"
msgstr "falha ao analisar --timeout"
-#: misc-utils/uuidd.c:598
+#: misc-utils/uuidd.c:643
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "nome de soquete muito longo: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:650
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgstr "Especificados tanto --socket-activation quanto --socket. Ignorando --socket."
-#: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
+#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
#, c-format
msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
msgstr "erro na chamada do daemon uuidd (%s)"
-#: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
+#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
msgid "unexpected error"
msgstr "erro inesperado"
-#: misc-utils/uuidd.c:614
+#: misc-utils/uuidd.c:666
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
msgstr[0] "%s e %d UUID subsequente\n"
msgstr[1] "%s e %d UUIDs subsequentes\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:618
+#: misc-utils/uuidd.c:670
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
msgstr "Lista de UUIDs:\n"
-#: misc-utils/uuidd.c:650
+#: misc-utils/uuidd.c:702
#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
msgstr "não foi possível matar o uuidd em execução no pid %d"
-#: misc-utils/uuidd.c:655
+#: misc-utils/uuidd.c:707
#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
msgstr "Matou o uuidd executando sob pid %d.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "Cria um novo rótulo"
+msgstr "Cria um novo valor de UUID.\n"
-#: misc-utils/uuidgen.c:39
-msgid ""
-" -r, --random generate random-based uuid\n"
-" -t, --time generate time-based uuid\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
-" -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
-" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random gera uuid aleatoriamente\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time gera uuid com base no tempo\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns gera uuid baseado em hash no espaço de nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nome gera uuid baseado em hash deste nome\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5 gera hash de md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1 gera hash de sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex interpreta nome como string hex\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificador único"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "nome da variante"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "nome do tipo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marca de tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opções] <uuid> ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON"
-#: misc-utils/whereis.c:192
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado (raw)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "inválido"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "outro"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "zero"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "baseada em tempo"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "baseada em nome"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatório"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "baseado em sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1967
+#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: misc-utils/whereis.c:199
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opções] [-BMS <dir>... -f] <nome>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:202
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Localiza os arquivos de página de manual, fonte e executáveis de um comando.\n"
-#: misc-utils/whereis.c:195
+#: misc-utils/whereis.c:205
msgid " -b search only for binaries\n"
msgstr " -b pesquisa apenas por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:196
+#: misc-utils/whereis.c:206
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
msgstr " -B <dirs> define o caminho de procura por executáveis\n"
-#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
+#: misc-utils/whereis.c:207
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m pesquisa apenas por manuais\n"
+msgstr " -m pesquisa apenas por manuais e infos\n"
-#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
+#: misc-utils/whereis.c:208
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man\n"
+msgstr " -M <dirs> define o caminho de procura por páginas man e info\n"
-#: misc-utils/whereis.c:199
+#: misc-utils/whereis.c:209
msgid " -s search only for sources\n"
msgstr " -s pesquisa apenas por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:200
+#: misc-utils/whereis.c:210
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
msgstr " -S <dirs> define o caminho de procura por fontes\n"
-#: misc-utils/whereis.c:201
+#: misc-utils/whereis.c:211
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
msgstr " -f termina a lista de argumentos de <dirs>\n"
-#: misc-utils/whereis.c:202
+#: misc-utils/whereis.c:212
msgid " -u search for unusual entries\n"
msgstr " -u pesquisa por entradas incomuns\n"
-#: misc-utils/whereis.c:203
+#: misc-utils/whereis.c:213
msgid " -l output effective lookup paths\n"
msgstr " -l exibe os caminhos efetivos de procura\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:195
-msgid "partition table"
+#: misc-utils/whereis.c:661
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "a opção -f está faltando"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:108
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID do sistema de arquivos/da partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "magic string length"
+msgstr "comprimento de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipo de superbloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "magic string offset"
+msgstr "posição de string mágica"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "type description"
+msgstr "descrição de tipo"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "block device name"
+msgstr "nome de dispositivo de bloco"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:331
+msgid "partition-table"
msgstr "tabela de partição"
-#: misc-utils/wipefs.c:268
+#: misc-utils/wipefs.c:419
#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
msgstr "erro: %s: inicialização da detecção falhou"
-#: misc-utils/wipefs.c:312
+#: misc-utils/wipefs.c:470
#, c-format
msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
msgstr "%s: falha ao apagar o texto mágico %s na posição 0x%08jx"
-#: misc-utils/wipefs.c:318
+#: misc-utils/wipefs.c:476
#, c-format
msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
msgstr[0] "%s: %zd byte foi apagada na posição 0x%08jx (%s): "
msgstr[1] "%s: %zd bytes foram apagados na posição 0x%08jx (%s): "
-#: misc-utils/wipefs.c:347
+#: misc-utils/wipefs.c:505
#, c-format
msgid "%s: failed to create a signature backup"
msgstr "%s: falha ao criar uma assinatura backup"
-#: misc-utils/wipefs.c:360
+#: misc-utils/wipefs.c:531
#, c-format
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "%s: chamando ioctl para reler tabela de partição: %m\n"
-#: misc-utils/wipefs.c:410
+#: misc-utils/wipefs.c:554
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "falha ao criar uma assinatura backup, $HOME indefinida"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
msgstr "%s: ignorar tabela de partição \"%s\" aninhada em um dispositivo de disco não-inteiro"
-#: misc-utils/wipefs.c:427
+#: misc-utils/wipefs.c:601
#, c-format
msgid "%s: offset 0x%jx not found"
msgstr "%s: posição 0x%jx não encontrada"
-#: misc-utils/wipefs.c:431
+#: misc-utils/wipefs.c:606
msgid "Use the --force option to force erase."
msgstr "Use a opção --force para forçar apagamento."
-#: misc-utils/wipefs.c:455
-msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Apaga assinaturas de um dispositivo."
-#: misc-utils/wipefs.c:458
-msgid ""
-" -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-" -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-" -f, --force force erasure\n"
-" -h, --help show this help text\n"
-" -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-" -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-" -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-" -q, --quiet suppress output messages\n"
-" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-msgstr ""
-" -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
-" -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
-" -f, --force força o apagamento\n"
-" -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
-" -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
-" -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
-" -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
-" -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
-" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
-" tabelas de partição\n"
-" -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)"
-#: misc-utils/wipefs.c:529
-msgid "invalid offset argument"
-msgstr "argumento inválido de posição"
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME"
-#: misc-utils/wipefs.c:554
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -f, --force force erasure"
+msgstr " -f, --force força o apagamento"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:650
+msgid " -i, --noheadings don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings não exibe os cabeçalhos"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+msgid " -J, --json use JSON output format"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:652
+msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:653
+msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:654
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <lista> COLUNAS para exibir (ver abaixo)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:655
+msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:656
+msgid " -q, --quiet suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet suprime as mensagens de saída"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:657
+msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+" tabelas de partição"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:762
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
msgstr "A opção --backup não tem sentido neste contexto"
-#: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
+#: schedutils/chrt.c:135
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
+msgstr "Mostra ou altera os atributos de tempo-real de agendamento de um processo.\n"
-#: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#: schedutils/chrt.c:137
msgid ""
-"\n"
"Set policy:\n"
-" chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
-"\n"
-"Get policy:\n"
-" chrt [options] -p <pid>\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"chrt - manipula atributos de tempo real de um processo\n"
-"\n"
-"Configurar política:\n"
-" chrt [opções] [<policy>] <prioridade> [-p <pid> | <comando> <arg> ...]\n"
-"\n"
-"Obter política:\n"
-" chrt [opções] -p <pid>\n"
+"Configura política:\n"
+" chrt [opções] <prioridade> <comando> [<arg>..]\n"
+" chrt [opções] --pid <prioridade> <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:68
-#, c-format
+#: schedutils/chrt.c:141
msgid ""
-"\n"
-"Scheduling policies:\n"
-" -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Políticas de agendamento:\n"
-" -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
-" -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
-" -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
-" -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
-" -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
+"Obter política:\n"
+" chrt [opções] -p <pid>\n"
-#: schedutils/chrt.c:77
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Scheduling flags:\n"
-" -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de agendamento:\n"
-" -R | --reset-on-fork configura SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+#: schedutils/chrt.c:145
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opções de política:\n"
-#: schedutils/chrt.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options:\n"
-" -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-" -h | --help display this help\n"
-" -m | --max show min and max valid priorities\n"
-" -p | --pid operate on existing given pid\n"
-" -v | --verbose display status information\n"
-" -V | --version output version information\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções:\n"
-" -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
-" -h | --help exibe esta ajuda\n"
-" -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
-" -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
-" -v | --verbose exibe informação de estado\n"
-" -V | --version exibe informação de versão\n"
-"\n"
+#: schedutils/chrt.c:146
+msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch define a política para SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:147
+msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline define a política para SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:148
+msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo define a política para SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:149
+msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -ni, --idle define a política para SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:150
+msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other define a política para SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:151
+msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr define a política para SCHED_RR (padrão)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:154
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opções de agendamento:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:155
+msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork define SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO ou RR\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:156
+msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns> parâmetro de tempo real para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:157
+msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns> parâmetro de período para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:158
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> parâmetro de prazo para DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:161
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Opções de \"other\":\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:162
+msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para o pid dado\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:163
+msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max mostra mín e máx prioridades válidas\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:164
+msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid opera nos pid existentes fornecidos\n"
-#: schedutils/chrt.c:104
+#: schedutils/chrt.c:165
+msgid " -v, --verbose display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe informação do status\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
#, c-format
msgid "failed to get pid %d's policy"
msgstr "falha ao obter a política do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:107
+#: schedutils/chrt.c:256
#, c-format
-msgid "pid %d's new scheduling policy: "
-msgstr "nova política de agendamento do pid %d: "
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
-#: schedutils/chrt.c:109
+#: schedutils/chrt.c:266
#, c-format
-msgid "pid %d's current scheduling policy: "
-msgstr "atual política de agendamento do pid %d: "
-
-#: schedutils/chrt.c:142
-msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "política de agendamento desconhecida"
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "nova política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:146
+#: schedutils/chrt.c:268
#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do pid %d"
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "atual política de agendamento do pid %d: %s"
-#: schedutils/chrt.c:149
+#: schedutils/chrt.c:275
#, c-format
msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
msgstr "nova prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:152
+#: schedutils/chrt.c:277
#, c-format
msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgstr "atual prioridade de agendamento do pid %d: %d\n"
-#: schedutils/chrt.c:187
+#: schedutils/chrt.c:282
#, c-format
-msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "prioridade mín/máx de SCHED_%s\t: %d/%d\n"
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "novos parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:190
+#: schedutils/chrt.c:285
#, c-format
-msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "não há suporte a SCHED_%s?\n"
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "atuais parâmetros de tempo real/prazo/período do pid %d: %ju/%ju/%ju\n"
-#: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318
+#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
msgid "cannot obtain the list of tasks"
msgstr "não foi possível obter a lista de tarefas"
-#: schedutils/chrt.c:297
-msgid "invalid priority argument"
-msgstr "argumento inválido de prioridade"
+#: schedutils/chrt.c:333
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "prioridade mín/máx de %s\t: %d/%d\n"
-#: schedutils/chrt.c:303
-msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "há suporte à opção SCHED_RESET_ON_FORK para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+#: schedutils/chrt.c:336
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "sem suporte a %s?\n"
-#: schedutils/chrt.c:321
+#: schedutils/chrt.c:399
#, c-format
msgid "failed to set tid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar política do tid %d"
-#: schedutils/chrt.c:324
+#: schedutils/chrt.c:404
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's policy"
msgstr "falha ao configurar a política do pid %d"
+#: schedutils/chrt.c:484
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argumento inválido de tempo real"
+
+#: schedutils/chrt.c:487
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argumento inválido de período"
+
+#: schedutils/chrt.c:490
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argumento inválido de prazo"
+
+#: schedutils/chrt.c:515
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argumento inválido de prioridade"
+
+#: schedutils/chrt.c:519
+msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "há suporte à opção --reset-on-fork para apenas as políticas SCHED_FIFO e SCHED_RR"
+
+#: schedutils/chrt.c:524
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "há suporte às opções --sched-{runtime,deadline,period} para apenas SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:539
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "Sem suporte a SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:546
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valor de prioridade sem suporte para a política: %d: veja --max para intervalo válido"
+
#: schedutils/ionice.c:76
msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "falha no ioprio_get"
+msgstr "ioprio_get falhou"
#: schedutils/ionice.c:85
#, c-format
#: schedutils/ionice.c:98
msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "falha no ioprio_set"
+msgstr "ioprio_set falhou"
-#: schedutils/ionice.c:104
+#: schedutils/ionice.c:105
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [opções] -u <uid>...\n"
" %1$s [opções] <comando>\n"
-#: schedutils/ionice.c:110
-#, fuzzy
+#: schedutils/ionice.c:111
msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
msgstr ""
+"Mostra ou altera a classe e a prioridade de agendamento de E/S de um processo.\n"
"\n"
"Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-#: schedutils/ionice.c:113
+#: schedutils/ionice.c:114
msgid ""
" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
" -c, --class <classe> nome ou número da classe de agendamento,\n"
" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#: schedutils/ionice.c:115
+#: schedutils/ionice.c:116
msgid ""
" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
" only for the realtime and best-effort classes\n"
" -n, --classdata <núm> prioridade (0..7) na classe de agendamento dada,\n"
" apenas para classes realtime e best-effort\n"
-#: schedutils/ionice.c:117
+#: schedutils/ionice.c:118
msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgstr " -p, --pid <pid>... age nesses processos já em execução\n"
-#: schedutils/ionice.c:118
+#: schedutils/ionice.c:119
msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
-msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em excecução nesses grupos\n"
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>... age em processos já em execução nesses grupos\n"
-#: schedutils/ionice.c:119
+#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -t, --ignore ignora falhas\n"
-#: schedutils/ionice.c:120
+#: schedutils/ionice.c:121
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
msgstr " -u, --uid <uid>... age em processos já em execução desses usuários\n"
#: schedutils/ionice.c:157
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "argumento inválido de dados de classe: %s"
+msgstr "argumento inválido de dados de classe"
#: schedutils/ionice.c:163
msgid "invalid class argument"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "classe de prioridade desconhecida %d"
-#: schedutils/taskset.c:51
+#: schedutils/taskset.c:52
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"Uso: %s [opções] [máscara | lista-cpu] [pid|comando [argumentos...]]\n"
"\n"
-#: schedutils/taskset.c:55
+#: schedutils/taskset.c:56
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ou altera a afinidade da CPU de um processo.\n"
-#: schedutils/taskset.c:59
+#: schedutils/taskset.c:60
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
" -p, --pid operate on existing given pid\n"
" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
-" -h, --help display this help\n"
-" -V, --version output version information\n"
-"\n"
msgstr ""
"Opções:\n"
" -a, --all-tasks opera em todas as tarefas (threads) para um pid dado\n"
" -p, --pid opera em um dado pid existente\n"
" -c, --cpu-list exibe e especifica cpus em um formato de lista\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda\n"
-" -V, --version exibe informação da versão\n"
-"\n"
-#: schedutils/taskset.c:67
+#: schedutils/taskset.c:69
#, c-format
msgid ""
"The default behavior is to run a new command:\n"
"Faixas no formato lista pode levar um argumento amplo:\n"
" ex.: 0-31:2 é equivalente à máscara 0x55555555\n"
-#: schedutils/taskset.c:90
+#: schedutils/taskset.c:91
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
msgstr "nova lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:91
+#: schedutils/taskset.c:92
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
msgstr "atual lista de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:94
+#: schedutils/taskset.c:95
#, c-format
msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
msgstr "nova máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:95
+#: schedutils/taskset.c:96
#, c-format
msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
msgstr "atual máscara de afinidade do pid %d: %s\n"
-#: schedutils/taskset.c:99
+#: schedutils/taskset.c:100
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
msgstr "erro interno: conversão de cpuset para texto falhou"
-#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, c-format
-msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
-
-#: schedutils/taskset.c:119
+#: schedutils/taskset.c:109
#, c-format
msgid "failed to set pid %d's affinity"
msgstr "falha ao definir a afinidade do pid %d"
-#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
+#: schedutils/taskset.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "falha ao obter a afinidade do pid %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr "não foi possível determinar NR_CPUS; abortando"
-#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
+#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
msgid "cpuset_alloc failed"
msgstr "cpuset_alloc falhou"
-#: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
+#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
#, c-format
msgid "failed to parse CPU list: %s"
msgstr "falha ao analisar lista de CPUs: %s"
-#: schedutils/taskset.c:218
+#: schedutils/taskset.c:226
#, c-format
msgid "failed to parse CPU mask: %s"
msgstr "falha ao analisar máscara de CPU: %s"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:56
+#: sys-utils/blkdiscard.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: %<PRIu64> bytes preenchidos com zero da posição %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
msgstr "%s: %<PRIu64> bytes descartados da posição %<PRIu64>\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:66
+#: sys-utils/blkdiscard.c:88
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descarta o conteúdo de setores em um dispositivo.\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-" -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-" -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-" -s, --secure perform secure discard\n"
-" -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
-" -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
-" -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
-" -s, --secure realiza descarte seguro\n"
-" -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:291 sys-utils/losetup.c:533
+#: sys-utils/blkdiscard.c:91
+msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <núm> posição em bytes de onde iniciará o descarte\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92
+msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <núm> quantidade de bytes para descartar a partir posição\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:93
+msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte na posição\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:94
+msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure executa descarte seguro\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout preenche com zero, ao invés de descartar\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:96
+msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose emite quantidade e posição alinhados\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "falha ao analisar posição"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
+#: sys-utils/blkdiscard.c:148
msgid "failed to parse step"
-msgstr "falha ao analisar o tamanho"
+msgstr "falha ao analisar a etapa"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
-msgid "no device specified"
-msgstr "Nenhum dispositivo especificado"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
-#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:313
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
+#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número inesperado de argumentos"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:162
+#: sys-utils/blkdiscard.c:189
#, c-format
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKGETSIZE64 falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:164
+#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
#, c-format
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSSZGET falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:168
+#: sys-utils/blkdiscard.c:195
#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de setor %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
+#, c-format
msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco"
+msgstr "%s: a posição é maior que o tamanho do dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:182
+#: sys-utils/blkdiscard.c:209
#, c-format
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: o comprimento %<PRIu64> não está alinhado ao tamanho de setor %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:222
+#, c-format
+msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKZEROOUT falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:194
+#: sys-utils/blkdiscard.c:226
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKSECDISCARD falhou"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:197
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de BLKDISCARD falhou"
-#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
+#: sys-utils/blkzone.c:73
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Relata informações de zona sobre o dispositivo fornecido"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:74
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Redefine um intervalo de zonas."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:104
#, c-format
-msgid "CPU %d does not exist"
-msgstr "CPU %d não existe"
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de blkdev_get_sectors falhou"
-#: sys-utils/chcpu.c:92
+#: sys-utils/blkzone.c:184
#, c-format
-msgid "CPU %d is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d não é hot-plug"
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: a posição é maior ou igual ao tamanho do dispositivo"
-#: sys-utils/chcpu.c:98
+#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
#, c-format
-msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d já está habilitada\n"
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: não foi possível determinar o tamanho de zona"
-#: sys-utils/chcpu.c:102
+#: sys-utils/blkzone.c:206
#, c-format
-msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d já está desabilitada\n"
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKREPORTZONE falhou"
-#: sys-utils/chcpu.c:110
+#: sys-utils/blkzone.c:209
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "Localizadas %d zonas de 0x%<PRIx64>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:113
+#: sys-utils/blkzone.c:228
#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao habilitar"
+msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr " início: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u não-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:116
+#: sys-utils/blkzone.c:265
#, c-format
-msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr "CPU %d habilitada\n"
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: a posição %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
-#: sys-utils/chcpu.c:119
+#: sys-utils/blkzone.c:284
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: o número de setors %<PRIu64> não está alinhada ao tamanho de zona %lu"
-#: sys-utils/chcpu.c:125
+#: sys-utils/blkzone.c:292
#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao desabilitar"
+msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl de BLKRESETZONE falhou"
-#: sys-utils/chcpu.c:128
+#: sys-utils/blkzone.c:294
#, c-format
-msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr "CPU %d desabilitada\n"
+msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: redefinido com sucesso no intervalo de %<PRIu64>, para %<PRIu64>"
-#: sys-utils/chcpu.c:141
-msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr "Este sistema não possui suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+#: sys-utils/blkzone.c:308
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comando> [opções] <dispositivo>\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:143
-msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
+#: sys-utils/blkzone.c:311
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Executa comando de zona no dispositivo de bloco dado.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:144
-#, c-format
-msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+#: sys-utils/blkzone.c:318
+msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <setor> setor inicial da zona para agir (em setores de\n"
+" 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:151
-msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr "Este sistema não possui suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+#: sys-utils/blkzone.c:319
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr " -l, --length <setores> máximo de setores para agir (em setores de 512 bytes)\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:155
-msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
+#: sys-utils/blkzone.c:320
+msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <número> máximo de número de zonas\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:156
+#: sys-utils/blkzone.c:321
+msgid " -v, --verbose display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:363
#, c-format
-msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s não é um nome de comando válido"
-#: sys-utils/chcpu.c:159
-msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
+#: sys-utils/blkzone.c:375
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "falha ao analisar o número de zonas"
-#: sys-utils/chcpu.c:160
+#: sys-utils/blkzone.c:379
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "falha ao analisar o número de setores"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:383
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "falha ao analisar posição da zona"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nenhum comando especificado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
#, c-format
-msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u não existe"
-#: sys-utils/chcpu.c:184
+#: sys-utils/chcpu.c:89
#, c-format
-msgid "CPU %d is not configurable"
-msgstr "CPU %d não está configurado"
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "CPU %u não é hot-plug"
-#: sys-utils/chcpu.c:190
+#: sys-utils/chcpu.c:96
#, c-format
-msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "CPU %d já está configurada\n"
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u já está habilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:194
+#: sys-utils/chcpu.c:100
#, c-format
-msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d já está desconfigurada\n"
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u já está desabilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:199
+#: sys-utils/chcpu.c:108
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar (CPU está desconfigurada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:206
+#: sys-utils/chcpu.c:111
#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao configurar"
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao habilitar"
-#: sys-utils/chcpu.c:209
+#: sys-utils/chcpu.c:114
#, c-format
-msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr "CPU %d configurada\n"
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u habilitada\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:213
+#: sys-utils/chcpu.c:117
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d falhou ao desconfigurar"
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar (última CPU habilitada)"
-#: sys-utils/chcpu.c:216
+#: sys-utils/chcpu.c:123
#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d desconfigurada\n"
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desabilitar"
-#: sys-utils/chcpu.c:231
+#: sys-utils/chcpu.c:126
#, c-format
-msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a vasculhar novamente por CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Falha ao iniciar vasculhar novamente por CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Iniciado vasculha de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a definição de modo de despacho de CPUs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante horizontal"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho horizontal\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Falha ao definir modo despachante vertical"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "Definido com sucesso o modo de despacho vertical\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u não está configurado"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u já está configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u já está desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar (CPU está habilitada)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao configurar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "CPU %u falhou ao desconfigurar"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u desconfigurada\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
msgstr "número de CPU inválido na lista de CPUs: %s"
-#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [opções]\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:242
+#: sys-utils/chcpu.c:245
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configura CPUs em um sistema multiprocessado.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
+" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
+" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
+" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
+" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
+" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloco de memória %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Falha ao analisar o índice"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "habilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "desabilitação de %s falhou\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível habilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "Só foi possível desabilitar %s de memória"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s já habilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s já desabilitada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Habilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "Desabilitação de %s falhou: Zona incompatível"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "habilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "desabilitação de %s falhou"
+
+#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Falha ao ler %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:273
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Falha ao analisar número do bloco"
+
+#: sys-utils/chmem.c:278
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Falha ao analisar o tamanho"
+
+#: sys-utils/chmem.c:282
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Tamanho deve estar alinhada ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:291
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Falha ao analisar o início"
+
+#: sys-utils/chmem.c:292
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Falha ao analisar o final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:296
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço inicial inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Formato de endereço final inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço inicial"
+
+#: sys-utils/chmem.c:300
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Falha ao analisar o endereço final"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Endereço inicial e (endereço final + 1) devem estar alinhados ao tamanho do bloco de memória (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:317
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parâmetro inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Intervalo inválido: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:333
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opções] [TAMANHO|INTERVALO|INTERVALOBLOCO]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:336
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Define um tamanho em particular ou intervalo de memória online e offline.\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:244
+#: sys-utils/chmem.c:339
+msgid " -e, --enable enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable habilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:340
+msgid " -d, --disable disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable desabilita memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:341
+msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks usa blocos de memória\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:342
+msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nome> seleciona zona da memória (veja abaixo)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid " -v, --verbose verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose saída detalhada\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
msgid ""
"\n"
-"Options:\n"
-" -h, --help print this help\n"
-" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
-" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
-" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
-" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
-" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
-" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
+"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opções:\n"
-" -h, --help mostra esta ajuda\n"
-" -e, --enable <lista-cpu> habilita cpus\n"
-" -d, --disable <lista-cpu> desabilita cpus\n"
-" -c, --configure <lista-cpu> configura cpus\n"
-" -g, --deconfigure <lista-cpu> desconfigura cpus\n"
-" -p, --dispatch <modo> define modo de despacho\n"
-" -r, --rescan inicia vasculha de cpus\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+"Zonas aceitas:\n"
-#: sys-utils/chcpu.c:326
+#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1409 sys-utils/lsmem.c:642
#, c-format
-msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:433
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zona ignorada, nenhuma atributo sysfs de valid_zones presente"
+
+#: sys-utils/chmem.c:438
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zona de memória desconhecida: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções] -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número -p pid\n"
+" %1$s [opções] -n número comando [args...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Exibe e ajusta a pontuação de matador OOM (OOM-killer).\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <núm> especifica o valor de ajuste de pontuação\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <num> ID de processo\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "falha ao ler o valor de pontuação de OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "falha ao ler o valor de ajuste de pontuação OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argumento inválido de ajuste"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argumento inválido: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nenhum PID ou COMANDO especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nenhum valor de ajuste de pontuação OOM especificado"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valor de ajuste de pontuação OOM atual do pid %d: %d\n"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "falha ao definir valor de ajuste de pontuação"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "o valor de ajuste de pontuação OOM do pid %d foi alterado de %d para %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Configura a função da combinação Ctrl-Alt-Del.\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implícito"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valor inesperado em %s: %ju"
-#: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Você deve ser root para configurar o comportamento de Ctrl-Alt-Del"
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argumento desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:109
msgid "system is unusable"
msgstr "sistema está inutilizável"
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:110
msgid "action must be taken immediately"
msgstr "ação deve ser tomada imediatamente"
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:111
msgid "critical conditions"
msgstr "condições críticas"
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:112
msgid "error conditions"
msgstr "condições de erro"
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:113
msgid "warning conditions"
msgstr "condições de aviso"
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:114
msgid "normal but significant condition"
msgstr "condição normal, mas significativa"
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:115
msgid "informational"
msgstr "informativo"
-#: sys-utils/dmesg.c:117
+#: sys-utils/dmesg.c:116
msgid "debug-level messages"
msgstr "mensagens de nível de depuração"
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:130
msgid "kernel messages"
msgstr "mensagens de kernel"
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:131
msgid "random user-level messages"
msgstr "mensagens aleatórias de nível de usuário"
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:132
msgid "mail system"
msgstr "sistema de correio"
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:133
msgid "system daemons"
msgstr "deamons de sistema"
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "security/authorization messages"
msgstr "mensagens de segurança/autorização"
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:135
msgid "messages generated internally by syslogd"
msgstr "mensagens geradas internamente pelo syslogd"
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:136
msgid "line printer subsystem"
msgstr "subsistema de impressora de linha"
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:137
msgid "network news subsystem"
msgstr "subsistema de notícia de rede"
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:138
msgid "UUCP subsystem"
msgstr "subsistema UUCP"
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:139
msgid "clock daemon"
msgstr "daemon de relógio"
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:140
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr "mensagens de sistema/autorização (privativo)"
-#: sys-utils/dmesg.c:142
+#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "FTP daemon"
msgstr "daemon de FTP"
-#: sys-utils/dmesg.c:267
+#: sys-utils/dmesg.c:269
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe ou controla o buffer do kernel.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:272
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgstr " -C, --clear limpa o buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:273
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
msgstr " -c, --read-clear lê e apaga todas as mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
msgstr " -D, --console-off desabilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:275
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
msgstr " -E, --console-on habilita impressão de mensagens para o console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:276
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
msgstr " -F, --file <arquivo> usa o arquivo em vez do buffer de logs do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:277
msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
+msgstr " -f, --facility <lista> restringe a saída a recursos definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:278
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -H, --human saída legível por humanos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:279
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgstr " -k, --kernel exibe mensagens de kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:278
+#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
+msgstr " -L, --color[=<quando>] coloriza mensagens (auto, always ou never)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:279
+#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
msgstr " -l, --level <lista> restringe saída para níveis definidos\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
msgstr " -n, --console-level <nível> define o nível das mensagens exibidas no console\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -P, --nopager não redireciona a saída para um paginador\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix força saída de marca de tempo em cada linha de\n"
+" mensagens multilinha\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr " -r, --raw mostra buffer de mensagens não tratadas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:288
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog força o uso do syslog(2) em vez do /dev/kmsg\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
msgstr " -s, --buffer-size <tamanho> tamanho do buffer de consulta de buffer do kernel\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgstr " -u, --userspace exibe mensagens do espaço de usuário\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
msgstr " -w, --follow espera por novas mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:292
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr " -x, --decode decodifica o recurso e nível para texto legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:293
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
msgstr ""
" -d, --show-delta mostra diferença de tempo entre as mensagens\n"
" mostradas\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:294
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
" -e, --reltime mostra o horário local e diferença de tempo em\n"
" formato legível\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:290
-msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
-msgstr " -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime mostra marca de tempo legível para humanos\n"
+" (pode ser impreciso!)\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
-msgstr " -t, --notime não mostra mensagens de marca de tempo\n"
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime não mostra marcas de tempo com mensagens\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:297
msgid ""
-" --time-format <format> show time stamp using format:\n"
+" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
msgstr ""
-" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato:\n"
+" --time-format <formato> mostra marca de tempo usando o formato fornecido:\n"
" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
"Suspender/resumir tornará as marcas de tempo de ctime e iso imprecisas.\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:298
+#: sys-utils/dmesg.c:302
msgid ""
"\n"
"Supported log facilities:\n"
"\n"
"Recursos de log:\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:304
+#: sys-utils/dmesg.c:308
msgid ""
"\n"
"Supported log levels (priorities):\n"
"\n"
"Níveis de log (prioridades):\n"
-#: sys-utils/dmesg.c:358
+#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
msgstr "falha ao analisar o nível \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:360
+#: sys-utils/dmesg.c:364
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
msgstr "nível desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:396
+#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
msgstr "falha ao analisar o recurso \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:398
+#: sys-utils/dmesg.c:402
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
msgstr "recurso desconhecido \"%s\""
-#: sys-utils/dmesg.c:526
+#: sys-utils/dmesg.c:530
#, c-format
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "não foi possível executar mmap: %s"
-#: sys-utils/dmesg.c:1341
+#: sys-utils/dmesg.c:1435
msgid "invalid buffer size argument"
msgstr "argumento inválido de tamanho de buffer"
-#: sys-utils/dmesg.c:1397
+#: sys-utils/dmesg.c:1489
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr "--show-delta é ignorado quando usado junto do formato de tempo iso8601"
-#: sys-utils/dmesg.c:1420
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:1512
msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr "--raw poderia ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
+msgstr "--raw pode ser usado com --level ou --facility apenas ao ler mensagens de /dev/kmsg"
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1527
msgid "read kernel buffer failed"
msgstr "leitura de buffer de kernel falhou"
-#: sys-utils/dmesg.c:1449
+#: sys-utils/dmesg.c:1546
msgid "klogctl failed"
msgstr "klogctl falhou"
-#: sys-utils/eject.c:134
+#: sys-utils/eject.c:135
#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
msgstr " %s [opções] [<dispositivo>|<ponto-montagem>]\n"
-#: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:138
msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "dispositivo removível"
+msgstr "Ejeta médias removíveis.\n"
-#: sys-utils/eject.c:140
+#: sys-utils/eject.c:141
msgid ""
" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
msgstr ""
-" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de auto-ejetar\n"
+" -a, --auto <on|off> ativa ou desativa recurso de autoejetar\n"
" -c, --changerslot <slot> alterna discos em um alternador de CD-ROMs\n"
" -d, --default exibe o dispositivo padrão\n"
" -f, --floppy ejeta um disquete\n"
"Por padrão, tenta -r, -s, -f e -q, neste ordem, até obter sucesso.\n"
#: sys-utils/eject.c:210
-msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --auto/-a"
-
-#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
msgstr "argumento inválido para a opção --changerslot/-c"
-#: sys-utils/eject.c:218
+#: sys-utils/eject.c:214
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
msgstr "argumento inválido para a opção --cdspeed/-x"
-#: sys-utils/eject.c:239
-msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
-
-#: sys-utils/eject.c:334
+#: sys-utils/eject.c:323
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr "comando de auto-ejetar CD-ROM falhou"
+msgstr "comando de autoejetar CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
+#: sys-utils/eject.c:337
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
+msgstr "Sem suporte à trava de porta de unidade de DVD"
-#: sys-utils/eject.c:350
+#: sys-utils/eject.c:339
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "outros usuários têm a unidade aberta e não CAP_SYS_ADMIN"
-#: sys-utils/eject.c:352
+#: sys-utils/eject.c:341
msgid "CD-ROM lock door command failed"
msgstr "comando de travar porta de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:357
+#: sys-utils/eject.c:346
msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD NÃO pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:359
+#: sys-utils/eject.c:348
msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
msgstr "unidade de CD pode ser ejetada com o botão do dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:370
+#: sys-utils/eject.c:359
msgid "CD-ROM select disc command failed"
msgstr "comando para selecionar disco CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:374
+#: sys-utils/eject.c:363
msgid "CD-ROM load from slot command failed"
msgstr "comando de carregar CD-ROM de slot falhou"
-#: sys-utils/eject.c:376
+#: sys-utils/eject.c:365
msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a alternador de CD-ROM IDE/ATAPI neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:394
+#: sys-utils/eject.c:383
msgid "CD-ROM tray close command failed"
msgstr "comando para fechar bandeja de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:396
+#: sys-utils/eject.c:385
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "sem suporte a fechar bandeja de CD-ROM neste kernel\n"
-#: sys-utils/eject.c:413
+#: sys-utils/eject.c:402
msgid "CD-ROM eject unsupported"
msgstr "sem suporte a ejeção de CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:441 sys-utils/eject.c:464 sys-utils/eject.c:1019
+#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
msgid "CD-ROM eject command failed"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:444
+#: sys-utils/eject.c:433
msgid "no CD-ROM information available"
msgstr "nenhuma informação de CD-ROM disponível"
-#: sys-utils/eject.c:447
+#: sys-utils/eject.c:436
msgid "CD-ROM drive is not ready"
msgstr "unidade de CD-ROM não está pronta"
-#: sys-utils/eject.c:490
+#: sys-utils/eject.c:439
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "comando de status de CD-ROM falhou"
+
+#: sys-utils/eject.c:479
msgid "CD-ROM select speed command failed"
msgstr "comando para selecionar velocidade de CD-ROM falhou"
-#: sys-utils/eject.c:492 sys-utils/eject.c:578
+#: sys-utils/eject.c:481
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "sem suporte ao comando para selecionar de velocidade neste kernel"
-#: sys-utils/eject.c:529
+#: sys-utils/eject.c:518
#, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
msgstr "%s: falha ao localizar nome do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:544
+#: sys-utils/eject.c:533
#, c-format
msgid "%s: failed to read speed"
msgstr "%s: falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:552
+#: sys-utils/eject.c:541
msgid "failed to read speed"
msgstr "falha ao ler a velocidade"
-#: sys-utils/eject.c:596
+#: sys-utils/eject.c:581
msgid "not an sg device, or old sg driver"
msgstr "não é um dispositivo sg ou driver antigo sg"
-#: sys-utils/eject.c:668
+#: sys-utils/eject.c:653
#, c-format
msgid "%s: unmounting"
msgstr "%s: desmontando"
-#: sys-utils/eject.c:683
-#, c-format
-msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
-
-#: sys-utils/eject.c:686
+#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "não foi possível fazer fork"
-#: sys-utils/eject.c:693
+#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "desmontagem de \"%s\" não terminou normalmente"
-#: sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
msgstr "desmontagem de \"%s\" falhou\n"
-#: sys-utils/eject.c:738
+#: sys-utils/eject.c:723
msgid "failed to parse mount table"
msgstr "falha ao analisar a tabela de montagem"
-#: sys-utils/eject.c:799 sys-utils/eject.c:900
+#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
#, c-format
msgid "%s: mounted on %s"
msgstr "%s: montado em %s"
-#: sys-utils/eject.c:841
+#: sys-utils/eject.c:829
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para automática"
-#: sys-utils/eject.c:843
+#: sys-utils/eject.c:831
#, c-format
msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
msgstr "definindo a velocidade do CD-ROM para %ldX"
-#: sys-utils/eject.c:869
+#: sys-utils/eject.c:857
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
msgstr "dispositivo padrão: \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:875
+#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
msgstr "usando o dispositivo padrão \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:894
+#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
msgid "%s: unable to find device"
msgstr "%s: não foi localizar o dispositivo"
-#: sys-utils/eject.c:896
+#: sys-utils/eject.c:884
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
msgstr "nome do dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:902 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
-#: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
+#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
#, c-format
msgid "%s: not mounted"
msgstr "%s: não montado"
-#: sys-utils/eject.c:906
+#: sys-utils/eject.c:894
#, c-format
msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
msgstr "%s: dispositivo de disco: %s (dispositivo de disco será usado para ejeção)"
-#: sys-utils/eject.c:914
+#: sys-utils/eject.c:902
#, c-format
msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
msgstr "%s: ponto de montagem ou dispositivo não encontrado com nome dado"
-#: sys-utils/eject.c:917
+#: sys-utils/eject.c:905
#, c-format
msgid "%s: is whole-disk device"
msgstr "%s: é um dispositivo de disco inteiro"
-#: sys-utils/eject.c:921
+#: sys-utils/eject.c:909
#, c-format
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
msgstr "%s: não é um dispositivo hot-plug"
-#: sys-utils/eject.c:925
+#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "device is `%s'"
msgstr "dispositivo é \"%s\""
-#: sys-utils/eject.c:926
+#: sys-utils/eject.c:914
msgid "exiting due to -n/--noop option"
msgstr "terminando por causa da opção -n/--noop"
-#: sys-utils/eject.c:940
+#: sys-utils/eject.c:928
#, c-format
msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: habilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: habilitando o modo de autoejetar"
-#: sys-utils/eject.c:942
+#: sys-utils/eject.c:930
#, c-format
msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr "%s: desabilitando o modo de auto-ejetar"
+msgstr "%s: desabilitando o modo de autoejetar"
-#: sys-utils/eject.c:950
+#: sys-utils/eject.c:938
#, c-format
msgid "%s: closing tray"
msgstr "%s: fechando bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:959
+#: sys-utils/eject.c:947
#, c-format
msgid "%s: toggling tray"
msgstr "%s: abrindo bandeja"
-#: sys-utils/eject.c:968
+#: sys-utils/eject.c:956
#, c-format
msgid "%s: listing CD-ROM speed"
msgstr "%s: listando velocidade do CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:994
+#: sys-utils/eject.c:982
#, c-format
msgid "error: %s: device in use"
msgstr "erro: %s: dispositivo em uso"
-#: sys-utils/eject.c:1000
+#: sys-utils/eject.c:988
#, c-format
msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
msgstr "%s: selecionando disco de CD-ROM #%ld"
-#: sys-utils/eject.c:1016
+#: sys-utils/eject.c:1004
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar CD-ROM"
-#: sys-utils/eject.c:1018
+#: sys-utils/eject.c:1006
msgid "CD-ROM eject command succeeded"
msgstr "comando de ejeção de CD-ROM obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1023
+#: sys-utils/eject.c:1011
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando SCSI"
-#: sys-utils/eject.c:1025
+#: sys-utils/eject.c:1013
msgid "SCSI eject succeeded"
msgstr "ejeção de SCIS obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1026
+#: sys-utils/eject.c:1014
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "ejeção de SCSI obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1030
+#: sys-utils/eject.c:1018
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando o comando de ejetar disquete"
-#: sys-utils/eject.c:1032
+#: sys-utils/eject.c:1020
msgid "floppy eject command succeeded"
msgstr "comando de ejetar disquete obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1033
+#: sys-utils/eject.c:1021
msgid "floppy eject command failed"
msgstr "comando de ejetar disquete falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1037
+#: sys-utils/eject.c:1025
#, c-format
msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
msgstr "%s: tentando ejetar usando comando de fita desconectada"
-#: sys-utils/eject.c:1039
+#: sys-utils/eject.c:1027
msgid "tape offline command succeeded"
msgstr "comando de fita desconectada obteve sucesso"
-#: sys-utils/eject.c:1040
+#: sys-utils/eject.c:1028
msgid "tape offline command failed"
msgstr "comando de fita desconectada falhou"
-#: sys-utils/eject.c:1044
+#: sys-utils/eject.c:1032
msgid "unable to eject"
msgstr "não foi possível ejetar"
-#: sys-utils/fallocate.c:78
+#: sys-utils/fallocate.c:84
#, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
msgstr " %s [opções] <nome-arquivo>\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:81
+#: sys-utils/fallocate.c:87
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pré-aloca espaço a, ou desaloca espaço de, um arquivo.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:84
+#: sys-utils/fallocate.c:90
msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
msgstr " -c, --collapse-range remove um intervalo do arquivo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:85
+#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
msgstr " -d, --dig-holes detecta zeros e substitui com buracos\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:86
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range insere um buraco no intervalo, trocando dados existente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -n, --length <núm> comprimento para operações de intervalo em bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:87
+#: sys-utils/fallocate.c:94
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
msgstr " -n, --keep-size mantém o tamanho aparente do arquivo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:88
+#: sys-utils/fallocate.c:95
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <núm> posição para operações de intervalo, em bytes\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:89
+#: sys-utils/fallocate.c:96
msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
msgstr " -p, --punch-hole substitui um intervalo com um buraco (resulta em -n)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:90
+#: sys-utils/fallocate.c:97
msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
msgstr " -z, --zero-range zera e assegura uma alocação de um intervalo\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:126
-msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
-msgstr "Sem suporte ao modo de manutenção de tamanho (opção -n)"
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix usa posix_fallocate(3) em vez de fallocate(2)\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:127
+#: sys-utils/fallocate.c:136
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate falhou: sem suporte ao modo de manutenção de tamanho"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
msgid "fallocate failed"
msgstr "fallocate falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:216
+#: sys-utils/fallocate.c:234
#, c-format
msgid "%s: read failed"
msgstr "%s: leitura falhou"
-#: sys-utils/fallocate.c:262
+#: sys-utils/fallocate.c:275
#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertida para buracos esparsos.\n"
-#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
+#: sys-utils/fallocate.c:355
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suporte a posix_fallocate não está compilado"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
msgid "no filename specified"
msgstr "nenhum nome de arquivo especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
+#: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
msgid "invalid length value specified"
msgstr "valor inválido de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:362
+#: sys-utils/fallocate.c:387
msgid "no length argument specified"
msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
-#: sys-utils/fallocate.c:367
+#: sys-utils/fallocate.c:392
msgid "invalid offset value specified"
msgstr "valor inválido de posição especificado"
-#: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] <arquivo|diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
+" %1$s [opções] <arquivo>|<diretório> <comando> [<argumentos>...]\n"
" %1$s [opções] <arquivo|diretório> -c <comando>\n"
" %1$s [opções] <número de descritor de arquivo>\n"
-#: sys-utils/flock.c:58
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:59
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: não há memória para script de interpretador de comandos.\n"
+msgstr "Gerencia travas de arquivo de scripts shell.\n"
-#: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:62
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -s --shared obtém uma trava compartilhada\n"
+msgstr " -s, --shared obtém uma trava compartilhada\n"
-#: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:63
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
+msgstr " -x, --exclusive obtém uma trava exclusiva (padrão)\n"
-#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:64
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -u --unlock remove uma trava\n"
+msgstr " -u, --unlock remove uma trava\n"
-#: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:65
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -n --nonblock falha em vez de esperar\n"
+msgstr " -n, --nonblock falha em vez de esperar\n"
-#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w --timeout <segundos> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
+msgstr " -w, --timeout <segs> espera por uma quantidade limitada de tempo\n"
-#: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:67
msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
msgstr ""
-" -E --conflict-exit-code <número>\n"
+" -E, --conflict-exit-code <número>\n"
" código de saída após conflito ou tempo esgotado\n"
-#: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:68
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
msgstr ""
-" -o --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
+" -o, --close fecha o descritor de arquivo antes de executar\n"
" o comando\n"
-#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
+msgstr " -c, --command <comando> executa uma única string de comando com o shell\n"
-#: sys-utils/flock.c:101
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork executa o comando sem fork duplo\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid " --verbose increase verbosity\n"
+msgstr " --verbose aumenta detalhamento\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de trava %s"
-#: sys-utils/flock.c:181
+#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
msgstr "valor de tempo limite inválido"
-#: sys-utils/flock.c:185
+#: sys-utils/flock.c:214
msgid "invalid exit code"
msgstr "código de saída inválido"
-#: sys-utils/flock.c:205
+#: sys-utils/flock.c:231
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "as opções --no-fork e --close são incompatíveis"
+
+#: sys-utils/flock.c:239
#, c-format
msgid "%s requires exactly one command argument"
msgstr "%s requer exatamente um argumento"
-#: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
+#: sys-utils/flock.c:257
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "opção descrição"
+msgstr "descritor de arquivo inválido"
-#: sys-utils/flock.c:226
+#: sys-utils/flock.c:260
msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgstr "requer um descritor de arquivo, arquivo ou diretório"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:50
+#: sys-utils/flock.c:284
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "falha ao obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:291
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "tempo esgotado enquanto esperava para obter trava"
+
+#: sys-utils/flock.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "%s: obtenção da trava levou %ld.%06ld segundos\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: executando %s\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:53
-msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:56
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " -f, --freeze congela o sistema de arquivos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:57
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
msgstr " -u, --unfreeze descongela o sistema de arquivos\n"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:116
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
msgstr "não foi especificado --freeze nem --unfreeze"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:136
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
#, c-format
msgid "%s: is not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:143
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
#, c-format
msgid "%s: freeze failed"
msgstr "%s: congelamento falhou"
-#: sys-utils/fsfreeze.c:149
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
msgstr "%s: descongelamento falhou"
-#: sys-utils/fstrim.c:80
+# realpath é uma variável no código do arquivo fonte -- Rafael
+#: sys-utils/fstrim.c:77
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "não foi possível obter realpath: %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
msgid "%s: not a directory"
msgstr "%s: não é um diretório"
-#: sys-utils/fstrim.c:88
+#: sys-utils/fstrim.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado em %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:105
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (dry-run) descartado\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:122
#, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl de FITRIM falhou"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
-#: sys-utils/fstrim.c:98
+#: sys-utils/fstrim.c:132
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado em %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:136
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> bytes) descartado\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:173 sys-utils/swapon.c:688 sys-utils/umount.c:330
+#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/umount.c:248
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
-msgstr "falhou ao analisar %s"
+msgstr "falha ao analisar %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:267
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "falha ao alocar manipulador de sistema de arquivos"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: sem suporte a operação de descarte"
-#: sys-utils/fstrim.c:230
+#: sys-utils/fstrim.c:375
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [opções] <ponto-montagem>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:233
+#: sys-utils/fstrim.c:378
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Descarta blocos não usados em um sistema de arquivos montados.\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:381
+msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
msgstr ""
+" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+" para os quais há suporte\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:236
-msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
+#: sys-utils/fstrim.c:382
+msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr ""
-" -a, --all descarta todos sistemas de arquivos montados para os\n"
-" quais há suporte\n"
+" -A, --fstab descarta todos sistemas de arquivos montados\n"
+" para os quais há suporte do /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:237
+#: sys-utils/fstrim.c:383
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr " -o, --offset <núm> a posição em bytes onde será iniciado o descarte\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:238
+#: sys-utils/fstrim.c:384
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <núm> o número de bytes para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:239
+#: sys-utils/fstrim.c:385
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <núm> o comprimento de extensão mínima para descartar\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:240
+#: sys-utils/fstrim.c:386
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose mostra o número de bytes descartados\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:295
+#: sys-utils/fstrim.c:387
+msgid " --quiet suppress error messages\n"
+msgstr " --quiet suprime as mensagens de erro\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:388
+msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos descartar\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:447
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "falha ao analisar comprimento mínimo da extensão"
-#: sys-utils/fstrim.c:308
+#: sys-utils/fstrim.c:466
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "nenhum ponto de montagem especificada"
-#: sys-utils/fstrim.c:322
-#, c-format
-msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "%s: não há suporte a operação de descarte"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:244
+#: sys-utils/hwclock.c:205
#, c-format
msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
msgstr "Pressupondo que o relógio de hardware é mantido na hora %s.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
+#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
msgid "local"
msgstr "local"
-#: sys-utils/hwclock.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:256
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
"Aviso: a terceira linha do arquivo adjtime não foi reconhecida\n"
"(Esperava: \"UTC\" ou \"LOCAL\" ou nada.)"
-#: sys-utils/hwclock.c:328
+#: sys-utils/hwclock.c:263
#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Último ajuste de variação feito %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:330
+#: sys-utils/hwclock.c:265
#, c-format
msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
msgstr "Última calibração feita %ld segundos após 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:332
+#: sys-utils/hwclock.c:267
#, c-format
msgid "Hardware clock is on %s time\n"
msgstr "O relógio de hardware está na hora %s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:359
+#: sys-utils/hwclock.c:294
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
msgstr "Aguardando tique do relógio...\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:300
#, c-format
msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "... sincronização falhou\n"
+msgstr "...sincronização falhou\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:367
+#: sys-utils/hwclock.c:302
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "... tique do relógio obtido\n"
+msgstr "...tique do relógio obtido\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:430
+#: sys-utils/hwclock.c:343
#, c-format
msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
msgstr "Valores inválidos no relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:439
+#: sys-utils/hwclock.c:351
#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Hora do relógio de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:473
+#: sys-utils/hwclock.c:378
#, c-format
msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
msgstr "Hora lida do relógio de Hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:501
+#: sys-utils/hwclock.c:405
#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
msgstr "Configurando o relógio de hardware para %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:507
-#, c-format
-msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:611
-#, c-format
-msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr "dormindo ~%d usec\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:622
-#, c-format
-msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06d - refazendo alvo\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:630
-#, c-format
-msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:646
-#, c-format
-msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdi - %ld.%06d é muito distante de %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:674
+#: sys-utils/hwclock.c:441
#, c-format
-msgid ""
-"%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-msgstr ""
-"%ld.%06d é perto suficiente de %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:696
-msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s .%06d seconds\n"
-msgstr "%s %.6f segundos\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:737
-msgid "No --date option specified."
-msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:743
-msgid "--date argument too long"
-msgstr "Argumento --date muito longo"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:750
-msgid ""
-"The value of the --date option is not a valid date.\n"
-"In particular, it contains quotation marks."
-msgstr ""
-"O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
-"Especificamente, ele contém aspas."
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipo de RTC: \"%s\"\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:758
+#: sys-utils/hwclock.c:541
#, c-format
-msgid "Issuing date command: %s\n"
-msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Usando atraso: %.6f segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:762
-msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:770
+#: sys-utils/hwclock.c:560
#, c-format
-msgid "response from date command = %s\n"
-msgstr "resposta do comando date = %s\n"
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+msgstr "tempo voltou %.6f segundos para %ld.%06ld - refazendo alvo\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:772
+#: sys-utils/hwclock.c:582
#, c-format
-msgid ""
-"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
-"O comando foi:\n"
-" %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-" %s"
+msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdi - %ld.%06ld é muito distante de %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:783
+#: sys-utils/hwclock.c:610
#, c-format
msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-"The command was:\n"
-" %s\n"
-"The response was:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
msgstr ""
-"O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
-"O comando foi:\n"
-" %s\n"
-"A resposta foi:\n"
-" %s\n"
+"%ld.%06ld é perto suficiente de %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Definido RTC para %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:795
+#: sys-utils/hwclock.c:680
#, c-format
-msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:833
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) para definir persistent_clock_is_local.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:939
-#, c-format
-msgid "Calling settimeofday:\n"
-msgstr "Chamando settimeofday:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:683
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, 0) para bloquear a função de ajuste (warp)."
-#: sys-utils/hwclock.c:853 sys-utils/hwclock.c:941
+#: sys-utils/hwclock.c:686
#, c-format
-msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
+msgstr "Chamando settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:855 sys-utils/hwclock.c:943
+#: sys-utils/hwclock.c:689
#, c-format
-msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
+msgstr "Chamando settimeofday(NULL, %d) "
-#: sys-utils/hwclock.c:859 sys-utils/hwclock.c:947
-#, c-format
-msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:691
+msgid "to set the kernel timezone."
+msgstr "para definir o fuso horário do kernel."
-#: sys-utils/hwclock.c:875 sys-utils/hwclock.c:971
-msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:693
+msgid "to warp System time."
+msgstr "para ajustar (warp) o tempo do Sistema."
-#: sys-utils/hwclock.c:878 sys-utils/hwclock.c:974
+#: sys-utils/hwclock.c:710
msgid "settimeofday() failed"
msgstr "settimeofday() falhou"
-#: sys-utils/hwclock.c:914
-#, c-format
-msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "horário atual do sistema: %ld = %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:940
+#: sys-utils/hwclock.c:734
#, c-format
-msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1009
-#, c-format
-msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a opção --update-drift não foi usada.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1014
+#: sys-utils/hwclock.c:738
#, c-format
msgid ""
"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
msgstr ""
-"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última caliração é zero,\n"
+"O fator de variação não está sendo ajustado porque a data de sua última calibração é zero,\n"
"então o histórico é inválido e é necessário reiniciar a calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:744
+#, c-format
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de um dia se passou desde a última calibração.\n"
+msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque menos de quatro horas se passaram desde a última calibração.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1058
+#: sys-utils/hwclock.c:782
#, c-format
msgid ""
"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
"O fator de variação do relógio foi calculado como %f segundos/dia.\n"
"Isso é distante demais. Redefinindo para zero.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/hwclock.c:789
+#, c-format
msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgstr ""
-"O relógio variou %.1f segundos nos últimos %d segundos, apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
-"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia.\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1108
-#, c-format
-msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
-msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundo\n"
-msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %d segundos\n"
+"O relógio variou %f segundos nos últimos %f segundos,\n"
+"apesar de um fator de variação de %f segundos/dia.\n"
+"Ajustando o fator de variação em %f segundos/dia\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#: sys-utils/hwclock.c:833
#, c-format
-msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+msgstr[0] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "O tempo desde o último ajuste é de %ld segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1142
+#: sys-utils/hwclock.c:837
#, c-format
-msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+msgstr "Variação do relógio de hardware calculada é %ld.%06ld segundos\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1143
+#: sys-utils/hwclock.c:862
#, c-format
msgid ""
-"Would have written the following to %s:\n"
+"New %s data:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Teria gravado o seguinte em %s:\n"
+"Novos dados de %s:\n"
"%s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1152
-#, c-format
-msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1158 sys-utils/hwclock.c:1165
+#: sys-utils/hwclock.c:872
#, c-format
-msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1173
-msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "não foi possível atualizar %s"
-#: sys-utils/hwclock.c:1209
-msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1217
+#: sys-utils/hwclock.c:908
#, c-format
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque a data do último ajuste é zero, então o histórico é inválido.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1221
+#: sys-utils/hwclock.c:912
#, c-format
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o fator de diferenciação %f está alto demais.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#: sys-utils/hwclock.c:940
#, c-format
msgid "No usable clock interface found.\n"
msgstr "Não foi encontrada uma interface de relógio utilizável.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1374
-#, c-format
-msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:941
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1397 sys-utils/hwclock.c:1403
-#, c-format
-msgid "Unable to set system clock.\n"
-msgstr "Não é possível ajustar o relógio do sistema.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:944
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Use a opção --verbose para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
-#: sys-utils/hwclock.c:1411
+#: sys-utils/hwclock.c:994
#, c-format
-msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
+msgid "Target date: %ld\n"
+msgstr "Data alvo: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1440
-msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-"(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-msgstr ""
-"O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
-"Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
-"(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
+#: sys-utils/hwclock.c:995
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+msgstr "RTC predito: %ld\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1457
-msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
+#: sys-utils/hwclock.c:1025
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "A leitura do RTC retornou um valor inválido."
-#: sys-utils/hwclock.c:1459
+#: sys-utils/hwclock.c:1053
#, c-format
-msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "O ajuste necessário é menor do que um segundo, portanto o relógio não será ajustado.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1464
-msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
+#: sys-utils/hwclock.c:1090
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1468
+#: sys-utils/hwclock.c:1092
#, c-format
-msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
-msgstr "Epoch não configurado para %d; apenas testando.\n"
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "O epoch do RTC está definido para %lu.\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1472
-#, c-format
-msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1095
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "--epoch é exigido para --setepoch."
-#: sys-utils/hwclock.c:1564
-msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr " hwclock [função] [opção...]\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1098
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "não foi possível ler o valor de epoch do RTC."
-#: sys-utils/hwclock.c:1567
-msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/hwclock.c:1112
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [função] [opção...]\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1569
-msgid ""
-"\n"
-"Functions:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funções:\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1115
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Utilitário de relógios."
-#: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
-msgid ""
-" -h, --help show this help text and exit\n"
-" -r, --show read hardware clock and print result\n"
-" --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-" --set set the RTC to the time given with --date\n"
-msgstr ""
-" -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
-" -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
-" --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1118
+msgid " -r, --show display the RTC time"
+msgstr " -r, --show exibe o horário de RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1574
-msgid ""
-" -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-" -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-" --systz set the system time based on the current timezone\n"
-" --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-" the clock was last set or adjusted\n"
-msgstr ""
-" -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
-" -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
-" --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
-" --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
-" sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
-" definido ou ajustado\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1579
-msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
-" relógio da CMOS\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1581
-msgid ""
-" --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-" --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-" value given with --epoch\n"
-msgstr ""
-" --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
-" --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
-" para o valor dado com a opção --epoch\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1119
+msgid " --get display drift corrected RTC time"
+msgstr " --get exibe horário de RTC corrigido com ajuste"
-#: sys-utils/hwclock.c:1585
-msgid ""
-" --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-msgstr ""
-" --predict prevê o RTC lendo no tempo dado com --date\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1120
+msgid " --set set the RTC according to --date"
+msgstr " --set defina o RTC de acordo com --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1589
-msgid ""
-" -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-" --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-msgstr ""
-" -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
-" --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1121
+msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys defina o tempo do sistema a partir do RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1592
-msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1122
+msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc defina o RTC a partir da hora do sistema"
-#: sys-utils/hwclock.c:1595
-#, c-format
-msgid ""
-" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-" --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-" --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-" hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
-" --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
-" --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
-" --date <horário> especifica o horário para o qual se definrá o\n"
-" relógio de hardware\n"
-" --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
-" relógio de hardware\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-" --set or --systohc)\n"
-" --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-" either --utc or --localtime\n"
-" --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-" the default is %1$s\n"
-msgstr ""
-" --noadjfile não acessa %s; isso exige o uso de --utc ou --localtime\n"
-" --adjfile <arquivo>\n"
-" especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
-" o padrão é %s\n"
-
-#: sys-utils/hwclock.c:1607
-msgid ""
-" --test do not update anything, just show what would happen\n"
-" -D, --debug debugging mode\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
-" -D, --debug modo de depuração\n"
-"\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1123
+msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
+msgstr " --systz enviar configurações de marca de tempo para o kernel"
-#: sys-utils/hwclock.c:1610
-msgid ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-"\n"
-msgstr ""
-" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-" informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1124
+msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust ajusta o RTC para dar conta do ajuste sistemático"
-#: sys-utils/hwclock.c:1738
-msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
+#: sys-utils/hwclock.c:1126
+msgid " --getepoch display the RTC epoch"
+msgstr " --getepoch exibe o epoch do RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1836
-msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "argumento inválido de epoch"
+#: sys-utils/hwclock.c:1127
+msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr " --setepoch define o epoch do RTC conforme o --epoch"
-#: sys-utils/hwclock.c:1881
-#, c-format
-msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1129
+msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr " --predict prediz o tempo ajustado do RTC conforme o --date"
-#: sys-utils/hwclock.c:1890
-msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
+#: sys-utils/hwclock.c:1131
+msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc a escala de tempo do RTC usa UTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1903
-msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
+#: sys-utils/hwclock.c:1132
+msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime a escala de tempo do RTC é Local"
-#: sys-utils/hwclock.c:1918
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de hardware."
+#: sys-utils/hwclock.c:1135
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <arquivo> usa um arquivo alternativo a %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1922
-msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+#: sys-utils/hwclock.c:1138
+#, c-format
+msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr " --directisa usa o barramento ISA em vez do acesso %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock.c:1926
-msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+#: sys-utils/hwclock.c:1139
+msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
+msgstr " --date <time> entrada de data/tempo para --set e --predict"
-#: sys-utils/hwclock.c:1949
-msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Não foi possível acessar o relógio de hardware por nenhum método conhecido."
+#: sys-utils/hwclock.c:1140
+msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
+msgstr " --delay <seg> atraso usado quando definido novo horário de RTC"
-#: sys-utils/hwclock.c:1952
-msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Use a opção --debug para consultar os detalhes de nossa pesquisa por um método de acesso."
+#: sys-utils/hwclock.c:1142
+msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
+msgstr " --epoch <ano> entrada do epoch para --setepoch"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:218
-#, c-format
-msgid "booted from MILO\n"
-msgstr "inicialização do MILO\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
+msgstr " --update-drift atualiza o fator de ajuste do RTC"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:230
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
#, c-format
-msgid "Ruffian BCD clock\n"
-msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
+msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile não use %1$s\n"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:249
+#: sys-utils/hwclock.c:1148
#, c-format
-msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
+msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <arquivo> usa um arquivo alternativo para %1$s\n"
-# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:265
-#, c-format
-msgid "funky TOY!\n"
-msgstr "funky TOY!\n"
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid " --test dry run; implies --verbose"
+msgstr " --test simulação; implica em --verbose"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:293
-#, c-format
-msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
+#: sys-utils/hwclock.c:1150
+msgid " -v, --verbose display more details"
+msgstr " -v, --verbose exibe mais detalhes"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Não foi possível conectar ao sistema de auditoria"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
+#: sys-utils/hwclock.c:1271
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "use --verbose, --debug está obsoleto."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1373
#, c-format
-msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d número excessivo de argumentos dado"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "--update-drift exige --set ou --systohc"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr "cmos_read(): leitura de dados de endereço %X falhou"
+#: sys-utils/hwclock.c:1386
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Com --noadjfile, você deve especificar --utc ou --localtime"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+#: sys-utils/hwclock.c:1393
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "--date é exigido para --set ou --predict"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "data inválida \"%s\""
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
+#: sys-utils/hwclock.c:1413
#, c-format
-msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
+msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Tempo do sistema: %ld.%06ld\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1429
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modo de teste: nada foi alterado."
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:640
-msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "acesso a porta ISA não está implementada"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
-msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "acesso a porta iopl() falhou"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
-msgid "Probably you need root privileges.\n"
-msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Usando acesso direto a ISA para o relógio"
-#: sys-utils/hwclock-cmos.c:653
-msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr "Usando instruções diretas de E/S para relógio ISA."
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Tentando abrir: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "não foi possível abrir dispositivo rtc"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl(%s) para %s para ler a hora falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude.\n"
+msgstr "Aguardando em loop até que a hora de %s mude\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Tempo limite excedido ao esperar pela alteração da hora."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
-#, c-format
-msgid "%s does not have interrupt functions. "
-msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:290
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
#, c-format
-msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:314
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
#, c-format
msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
-#, c-format
-msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() para %s para aguardar tique do relógio expirou"
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
#, c-format
msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
msgstr "ioctl() para %s para desligar interrupções de atualização falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:329
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
#, c-format
-msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
#, c-format
-msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou."
+msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(%s) para %s para definir a hora falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
msgstr "ioctl(%s) obteve sucesso.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr "Usando a interface /dev para o relógio."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
-#, c-format
-msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
-msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial %s. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
-
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
-#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) para %s falhou"
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Usando a interface rtc para o relógio."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:448
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
#, c-format
-msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "lemos epoch %ld de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
#, c-format
-msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) para %s bem-sucedido.\n"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
#, c-format
-msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "Configurando epoch como %ld com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "epoch inválido \"%s\"."
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
#, c-format
-msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s falhou"
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
#, c-format
-msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
-msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) para %s falhou"
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) para %s bem-sucedido.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:69
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Cria vários recursos de IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:72
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
msgstr ""
" -M, --shmem <tamanho> cria um segmento de memória compartilhada de\n"
" tamanho <tamanho>\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr " -S, --semaphore <nsems> cria de vetor semáforos com <nsems> elementos\n"
+msgstr " -S, --semaphore <núm> cria de vetor semáforos com <núm> elementos\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:74
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --queue cria uma fila de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:75
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
msgstr " -p, --mode <modo> permissão do recurso (padrão é 0644)\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:552 sys-utils/zramctl.c:477
+#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
msgid "failed to parse size"
msgstr "falha ao analisar o tamanho"
msgid "failed to parse elements"
msgstr "falha ao analisar os elementos"
-#: sys-utils/ipcmk.c:141
+#: sys-utils/ipcmk.c:140
msgid "create share memory failed"
msgstr "criação de memória compartilhada falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:143
+#: sys-utils/ipcmk.c:142
#, c-format
msgid "Shared memory id: %d\n"
msgstr "ID de memória compartilhada: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:149
+#: sys-utils/ipcmk.c:148
msgid "create message queue failed"
msgstr "criação de fila de mensagem falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#: sys-utils/ipcmk.c:150
#, c-format
msgid "Message queue id: %d\n"
msgstr "ID de fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcmk.c:157
+#: sys-utils/ipcmk.c:156
msgid "create semaphore failed"
msgstr "criação de semáforo falhou"
-#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#: sys-utils/ipcmk.c:158
#, c-format
msgid "Semaphore id: %d\n"
msgstr "ID do semáforo: %d\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opções]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:54
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Remove certos recursos de IPC.\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:57
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr " -m, --shmem-id <id> remove segmento de memória compartilhada pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:58
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
msgstr ""
" -M, --shmem-key <chave> remove segmento de memória compartilhada\n"
" pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:59
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
msgstr " -q, --queue-id <id> remove fila de mensagens pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:60
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
msgstr " -Q, --queue-key <chave> remove file de mensagens pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:61
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
msgstr " -s, --semaphore-id <id> remove semáforo pelo id\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:62
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
msgstr ""
" -S, --semaphore-key <chave>\n"
" remove semáforo pela chave\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:63
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove tudo (na categoria especificada)\n"
-#: sys-utils/ipcrm.c:64
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, c-format
-msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "argumento desconhecido: %s"
-
#: sys-utils/ipcs.c:53
#, c-format
msgid ""
" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
msgstr ""
+" %1$s [opção-recurso...] [opção-saída]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:57
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr "%s fornece informações sobre recursos do ipc para"
+msgstr "Mostra informações sobre facilidades IPC.\n"
#: sys-utils/ipcs.c:60
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:65
+#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
msgid "Resource options:\n"
msgstr "Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:66
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr " -m, --shmems segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:67
+#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
msgid " -q, --queues message queues\n"
msgstr " -q, --queues filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:68
+#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgstr " -s, --semaphores semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:69
+#: sys-utils/ipcs.c:68
msgid " -a, --all all (default)\n"
msgstr " -a, --all todos (padrão)\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcs.c:71
msgid "Output options:\n"
-msgstr "Formato da saída:\n"
+msgstr "Opções de saída:\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:73
+#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e alteração\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:74
+#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid mostra PIDs do criador e do último operador\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:75
+#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:76
+#: sys-utils/ipcs.c:75
msgid " -l, --limits show resource limits\n"
msgstr " -l, --limits mostra limites de recurso\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:77
+#: sys-utils/ipcs.c:76
msgid " -u, --summary show status summary\n"
msgstr " -u, --summary mostra resumo de estado\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:78
+#: sys-utils/ipcs.c:77
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " --human mostra tamanhos em um formato legível por humanos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:79
+#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes mostra tamanhos em bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:165
+#: sys-utils/ipcs.c:164
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
msgstr "ao usar um ID, apenas um recurso deve ser especificado"
-#: sys-utils/ipcs.c:203
+#: sys-utils/ipcs.c:204
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de memória compartilhada\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:207
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
msgstr "- Limites da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:206
+#: sys-utils/ipcs.c:208
#, c-format
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "Número máximo de segmentos = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:208
+#: sys-utils/ipcs.c:210
msgid "max seg size"
msgstr "Tamanho máximo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:210
+#: sys-utils/ipcs.c:218
msgid "max total shared memory"
msgstr "total máximo de memória compartilhada"
-#: sys-utils/ipcs.c:213
+#: sys-utils/ipcs.c:220
msgid "min seg size"
msgstr "Tamanho mínimo de segmentos"
-#: sys-utils/ipcs.c:225
+#: sys-utils/ipcs.c:232
#, c-format
msgid "kernel not configured for shared memory\n"
msgstr "o kernel não está configurado para memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:229
+#: sys-utils/ipcs.c:236
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
msgstr "- Status da memória compartilhada -\n"
#. "pages swapped = %ld\n"
#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
#.
-#: sys-utils/ipcs.c:241
+#: sys-utils/ipcs.c:248
#, c-format
msgid ""
"segments allocated %d\n"
"páginas trocadas %ld\n"
"Performance de troca: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:258
+#: sys-utils/ipcs.c:265
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
msgstr "Criadores/donos de segmentos de memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
-#: sys-utils/ipcs.c:279
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
+#: sys-utils/ipcs.c:286
msgid "shmid"
msgstr "shmid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
-#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "perms"
msgstr "perms"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cuid"
msgstr "cuid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "cgid"
msgstr "cgid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
+#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: sys-utils/ipcs.c:264
+#: sys-utils/ipcs.c:271
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de anexação/destacamento/alteração da memória compartilhada\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
-#: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
-#: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
+#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
+#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "owner"
msgstr "proprietário"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "attached"
msgstr "anexado"
-#: sys-utils/ipcs.c:266
+#: sys-utils/ipcs.c:273
msgid "detached"
msgstr "destacado"
-#: sys-utils/ipcs.c:267
+#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "changed"
msgstr "alterado"
-#: sys-utils/ipcs.c:271
+#: sys-utils/ipcs.c:278
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
msgstr "-PIDs Criador/última op da memória compartilhada-\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "cpid"
msgstr "cpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:273
+#: sys-utils/ipcs.c:280
msgid "lpid"
msgstr "lpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:277
+#: sys-utils/ipcs.c:284
#, c-format
msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
msgstr "- Segmentos da memória compartilhada -\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
msgid "key"
msgstr "chave"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
msgid "size"
msgstr "tamanho"
-#: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
-#: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
+#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
+#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "nattch"
msgstr "nattch"
-#: sys-utils/ipcs.c:281
+#: sys-utils/ipcs.c:288
msgid "status"
msgstr "status"
-#: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
-#: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
-#: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
-#: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
-#: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
+#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
+#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
+#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
+#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
+#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
msgid "Not set"
msgstr "Não definido"
-#: sys-utils/ipcs.c:335
+#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
msgid "dest"
msgstr "dest"
-#: sys-utils/ipcs.c:336
+#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
msgid "locked"
msgstr "bloqueado"
-#: sys-utils/ipcs.c:355
+#: sys-utils/ipcs.c:363
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de semáforo\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:366
#, c-format
msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
msgstr "------ Limites de semáforo ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:358
+#: sys-utils/ipcs.c:367
#, c-format
msgid "max number of arrays = %d\n"
msgstr "número máximo de vetores: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:359
+#: sys-utils/ipcs.c:368
#, c-format
msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgstr "máximo de semáforos por vetor: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:360
+#: sys-utils/ipcs.c:369
#, c-format
msgid "max semaphores system wide = %d\n"
msgstr "máximo geral de semáforos do sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:361
+#: sys-utils/ipcs.c:370
#, c-format
msgid "max ops per semop call = %d\n"
msgstr "máximo de ops por chamada semop: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:362
+#: sys-utils/ipcs.c:371
#, c-format
-msgid "semaphore max value = %d\n"
-msgstr "valor máximo de semáforo: %d\n"
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valor máximo de semáforo: %u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:371
+#: sys-utils/ipcs.c:380
#, c-format
msgid "kernel not configured for semaphores\n"
msgstr "o kernel não está configurado para semáforos\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:374
+#: sys-utils/ipcs.c:383
#, c-format
msgid "------ Semaphore Status --------\n"
msgstr "----- Status de semáforo -------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:375
+#: sys-utils/ipcs.c:384
#, c-format
msgid "used arrays = %d\n"
msgstr "arrays usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:376
+#: sys-utils/ipcs.c:385
#, c-format
msgid "allocated semaphores = %d\n"
msgstr "semáforos alocados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:381
+#: sys-utils/ipcs.c:390
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
msgstr "----- Criadores/donos de arrays de semáforos -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
msgid "semid"
msgstr "semid"
-#: sys-utils/ipcs.c:387
+#: sys-utils/ipcs.c:396
#, c-format
msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
msgstr "-- Horários de alteração/operação de semáforo --\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-op"
msgstr "última-op"
-#: sys-utils/ipcs.c:389
+#: sys-utils/ipcs.c:398
msgid "last-changed"
msgstr "última-alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:396
+#: sys-utils/ipcs.c:405
#, c-format
msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
msgstr "------ Arrays de semáforos ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:398
+#: sys-utils/ipcs.c:407
msgid "nsems"
msgstr "nsems"
-#: sys-utils/ipcs.c:457
+#: sys-utils/ipcs.c:465
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "não foi possível obter limites de mensagem\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:468
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
msgstr "---- Limites de mensagens -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:458
+#: sys-utils/ipcs.c:469
#, c-format
msgid "max queues system wide = %d\n"
msgstr "número máximo geral de filas no sistema: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:460
+#: sys-utils/ipcs.c:471
msgid "max size of message"
msgstr "tamanho máximo da mensagem"
-#: sys-utils/ipcs.c:462
+#: sys-utils/ipcs.c:473
msgid "default max size of queue"
msgstr "tamanho máximo padrão da fila"
-#: sys-utils/ipcs.c:469
+#: sys-utils/ipcs.c:480
#, c-format
msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgstr "o kernel não está configurado para filas de mensagem\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:472
+#: sys-utils/ipcs.c:483
#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
msgstr "----- Mensagens de estado -----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:474
+#: sys-utils/ipcs.c:485
#, c-format
msgid "allocated queues = %d\n"
msgstr "filas alocadas = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:475
+#: sys-utils/ipcs.c:486
#, c-format
msgid "used headers = %d\n"
msgstr "cabeçalhos usados: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:477
+#: sys-utils/ipcs.c:488
msgid "used space"
msgstr "espaço usado"
-#: sys-utils/ipcs.c:478
+#: sys-utils/ipcs.c:489
msgid " bytes\n"
-msgstr "bytes\n"
+msgstr " bytes\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:482
+#: sys-utils/ipcs.c:493
#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
msgstr "--- Criadores/donos de filas de mensagens ----\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
-#: sys-utils/ipcs.c:502
+#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
+#: sys-utils/ipcs.c:513
msgid "msqid"
msgstr "msqid"
-#: sys-utils/ipcs.c:488
+#: sys-utils/ipcs.c:499
#, c-format
msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
msgstr "Horários de envio/recepção/alteração de filas de mensagens\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "send"
msgstr "envio"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "recv"
msgstr "recebimento"
-#: sys-utils/ipcs.c:490
+#: sys-utils/ipcs.c:501
msgid "change"
msgstr "alteração"
-#: sys-utils/ipcs.c:494
+#: sys-utils/ipcs.c:505
#, c-format
msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
msgstr "--- PIDs de filas de mensagens ---\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lspid"
msgstr "lspid"
-#: sys-utils/ipcs.c:496
+#: sys-utils/ipcs.c:507
msgid "lrpid"
msgstr "lrpid"
-#: sys-utils/ipcs.c:500
+#: sys-utils/ipcs.c:511
#, c-format
msgid "------ Message Queues --------\n"
msgstr "----- Filas de mensagens ------\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:503
+#: sys-utils/ipcs.c:514
msgid "used-bytes"
msgstr "bytes usados"
-#: sys-utils/ipcs.c:504
+#: sys-utils/ipcs.c:515
msgid "messages"
msgstr "mensagens"
-#: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
+#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
#, c-format
msgid "id %d not found"
msgstr "ID %d não encontrado"
-#: sys-utils/ipcs.c:573
+#: sys-utils/ipcs.c:584
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Memória compartilhada: shmid de segmento = %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:574
+#: sys-utils/ipcs.c:585
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:577
+#: sys-utils/ipcs.c:588
#, c-format
msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "size="
msgstr "Tamanho="
-#: sys-utils/ipcs.c:579
+#: sys-utils/ipcs.c:590
msgid "bytes="
msgstr "bytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:581
+#: sys-utils/ipcs.c:592
#, c-format
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:584
+#: sys-utils/ipcs.c:595
#, c-format
msgid "att_time=%-26.24s\n"
msgstr "att_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:586
+#: sys-utils/ipcs.c:597
#, c-format
msgid "det_time=%-26.24s\n"
msgstr "det_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
+#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
#, c-format
msgid "change_time=%-26.24s\n"
msgstr "change_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:603
+#: sys-utils/ipcs.c:614
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"msqid da fila de mensagens: %d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:604
+#: sys-utils/ipcs.c:615
#, c-format
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmodo=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "csize="
msgstr "csize="
-#: sys-utils/ipcs.c:608
+#: sys-utils/ipcs.c:619
msgid "cbytes="
msgstr "cbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qsize="
msgstr "qsize="
-#: sys-utils/ipcs.c:610
+#: sys-utils/ipcs.c:621
msgid "qbytes="
msgstr "qbytes="
-#: sys-utils/ipcs.c:615
+#: sys-utils/ipcs.c:626
#, c-format
msgid "send_time=%-26.24s\n"
msgstr "send_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:617
+#: sys-utils/ipcs.c:628
#, c-format
msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:636
+#: sys-utils/ipcs.c:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"semid de vetor de semáforos=%d\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:637
+#: sys-utils/ipcs.c:648
#, c-format
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:640
+#: sys-utils/ipcs.c:651
#, c-format
msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
msgstr "modo=%#o, access_perms=%#o\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:653
#, c-format
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "nsems = %ju\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:643
+#: sys-utils/ipcs.c:654
#, c-format
msgid "otime = %-26.24s\n"
msgstr "otime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:645
+#: sys-utils/ipcs.c:656
#, c-format
msgid "ctime = %-26.24s\n"
msgstr "ctime = %-26.24s\n"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "semnum"
msgstr "semnum"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "ncount"
msgstr "ncount"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "zcount"
msgstr "zcount"
-#: sys-utils/ipcs.c:648
+#: sys-utils/ipcs.c:659
msgid "pid"
msgstr "pid"
-#: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
-#: sys-utils/ipcutils.c:238
+#: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
+#: sys-utils/ipcutils.c:244
#, c-format
msgid "%s failed"
msgstr "%s falhou"
-#: sys-utils/ipcutils.c:499
+#: sys-utils/ipcutils.c:505
#, c-format
msgid "%s (bytes) = "
msgstr "%s (bytes) = "
-#: sys-utils/ipcutils.c:501
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
#, c-format
msgid "%s (kbytes) = "
msgstr "%s (kbytes) = "
-#: sys-utils/ldattach.c:179
+#: sys-utils/ldattach.c:184
msgid "invalid iflag"
msgstr "iflag inválida"
-#: sys-utils/ldattach.c:195
+#: sys-utils/ldattach.c:200
#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
msgstr " %s [opções] <ldisc> <dispositivo>\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:198
+#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Anexa uma disciplina de linha a uma linha serial.\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:201
+#: sys-utils/ldattach.c:206
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgstr " -d, --debug exibe mensagens detalhadas para erro padrão\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:202
+#: sys-utils/ldattach.c:207
msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
msgstr " -s, --speed <valor> define a velocidade da linha serial\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:203
+#: sys-utils/ldattach.c:208
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
msgstr ""
+" -c, --intro-command <texto>\n"
+" introdução enviada antes de ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:204
+#: sys-utils/ldattach.c:209
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre entrada e ldattach\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:205
+#: sys-utils/ldattach.c:210
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr " -7, --sevenbits define o tamanho do caractere para 7 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:206
+#: sys-utils/ldattach.c:211
msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
msgstr " -8, --eightbits define o tamanho do caractere para 8 bits\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:207
+#: sys-utils/ldattach.c:212
msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgstr " -n, --noparity define a paridade para nenhuma\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:208
+#: sys-utils/ldattach.c:213
msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
msgstr " -e, --evenparity define paridade para par\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:209
+#: sys-utils/ldattach.c:214
msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
-msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
+msgstr " -o, --oddparity define paridade para ímpar\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:210
+#: sys-utils/ldattach.c:215
msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
msgstr " -1, --onestopbit define os bits de parada para um\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:211
+#: sys-utils/ldattach.c:216
msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
msgstr " -2, --twostopbits define os bits de parada para dois\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:212
+#: sys-utils/ldattach.c:217
msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> define a opções de modo de entrada\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:217
+#: sys-utils/ldattach.c:222
msgid ""
"\n"
"Known <ldisc> names:\n"
"\n"
"Nomes de <ldisc> conhecidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:219
+#: sys-utils/ldattach.c:226
msgid ""
"\n"
"Known <iflag> names:\n"
"\n"
"Nomes de <iflag> conhecidos:\n"
-#: sys-utils/ldattach.c:336
+#: sys-utils/ldattach.c:344
msgid "invalid speed argument"
msgstr "argumento inválido de velocidade"
-#: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ldattach.c:347
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "argumento inválido de cabeças"
+msgstr "argumento inválido de pausa"
-#: sys-utils/ldattach.c:355
-msgid "invalid option"
-msgstr "opção inválida"
-
-#: sys-utils/ldattach.c:366
+#: sys-utils/ldattach.c:374
msgid "invalid line discipline argument"
msgstr "argumento inválido de disciplina de linha"
-#: sys-utils/ldattach.c:373
+#: sys-utils/ldattach.c:394
#, c-format
msgid "%s is not a serial line"
msgstr "%s não é uma linha serial"
-#: sys-utils/ldattach.c:380
+#: sys-utils/ldattach.c:401
#, c-format
msgid "cannot get terminal attributes for %s"
msgstr "não foi possível obter os atributos para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:383
+#: sys-utils/ldattach.c:404
#, c-format
msgid "speed %d unsupported"
msgstr "sem suporte à velocidade %d"
-#: sys-utils/ldattach.c:432
+#: sys-utils/ldattach.c:453
#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
msgstr "não foi possível definir os atributos do terminal para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "não foi possível criar diretório %s"
+msgstr "não foi possível gravar comando de introdução para %s"
-#: sys-utils/ldattach.c:452
+#: sys-utils/ldattach.c:473
msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "não foi possível definir a disciplina da linha"
+msgstr "não foi possível definir a disciplina de linha"
-#: sys-utils/ldattach.c:461
+#: sys-utils/ldattach.c:483
msgid "cannot daemonize"
msgstr "não foi possível executar como daemon"
-#: sys-utils/losetup.c:64
+#: sys-utils/losetup.c:72
msgid "autoclear flag set"
msgstr "opção autoclear definida"
-#: sys-utils/losetup.c:65
+#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "device backing file"
msgstr "arquivo de dispositivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:66
+#: sys-utils/losetup.c:74
msgid "backing file inode number"
msgstr "número de inode de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:67
+#: sys-utils/losetup.c:75
msgid "backing file major:minor device number"
msgstr "número maior:menor de arquivo de backend"
-#: sys-utils/losetup.c:68
+#: sys-utils/losetup.c:76
msgid "loop device name"
msgstr "nome do dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:69
+#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "offset from the beginning"
msgstr "posição a partir do começo"
-#: sys-utils/losetup.c:70
+#: sys-utils/losetup.c:78
msgid "partscan flag set"
msgstr "opção partscan definida"
-#: sys-utils/losetup.c:72
+#: sys-utils/losetup.c:80
msgid "size limit of the file in bytes"
msgstr "limite de tamanho do arquivo em bytes"
-#: sys-utils/losetup.c:73
+#: sys-utils/losetup.c:81
msgid "loop device major:minor number"
msgstr "número maior:menor de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:129 sys-utils/losetup.c:141
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "acessa arquivo de backend com e/s direta"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "tamanho lógico do setor em bytes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
#, c-format
msgid ", offset %ju"
msgstr ", posição %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
#, c-format
msgid ", sizelimit %ju"
msgstr ", limite de tamanho %ju"
-#: sys-utils/losetup.c:152
+#: sys-utils/losetup.c:162
#, c-format
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", criptografia %s (tipo %u)"
-#: sys-utils/losetup.c:193
+#: sys-utils/losetup.c:206
#, c-format
msgid "%s: detach failed"
msgstr "%s: destacamento falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1456 sys-utils/prlimit.c:229
-#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
-msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
-
-#: sys-utils/losetup.c:367
+#: sys-utils/losetup.c:401
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
-#: sys-utils/losetup.c:372
+#: sys-utils/losetup.c:406
msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configura e controla dispositivos de loop.\n"
-#: sys-utils/losetup.c:375
+#: sys-utils/losetup.c:410
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:376
+#: sys-utils/losetup.c:411
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
msgstr ""
" -d, --detach <dispositivo-loop>...\n"
" destaca um ou mais dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/losetup.c:412
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
-#: sys-utils/losetup.c:378
+#: sys-utils/losetup.c:413
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgstr ""
" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
-" não usado\n"
+" não usado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:379
+#: sys-utils/losetup.c:414
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
msgstr ""
" -c, --set-capacity <dispositivo-loop>\n"
" redimensiona o dispositivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:380
+#: sys-utils/losetup.c:415
msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
msgstr ""
" -j, --associated <arquivo> lista todos os dispositivos associados\n"
-" com <arquivo>\n"
+" com <arquivo>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap evita possível conflito entre dispositivos\n"
-#: sys-utils/losetup.c:384
+#: sys-utils/losetup.c:420
msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgstr " -o, --offset <núm> inicia na posição <núm> do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:385
+#: sys-utils/losetup.c:421
msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
msgstr " --sizelimit <núm> dispositivo limitado a <núm> bytes do arquivo\n"
-#: sys-utils/losetup.c:386
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <núm> define o tamanho de setor lógico para <núm>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
msgstr " -P, --partscan cria um dispositivo de loop particionado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:387
+#: sys-utils/losetup.c:424
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
msgstr ""
" -r, --read-only configura um dispositivo de loop\n"
" somente leitura\n"
-#: sys-utils/losetup.c:388
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr " --direct-io[=<on|off>] abre arquivo de backend com O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
msgstr ""
" --show exibe o nome do dispositivo após a\n"
" configuração (com -f)\n"
-#: sys-utils/losetup.c:389
+#: sys-utils/losetup.c:427
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/losetup.c:393
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON de --list\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr ""
" -l, --list lista informação sobre todos ou um apenas\n"
-" especificado (padrão)\n"
+" especificado (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:394
+#: sys-utils/losetup.c:434
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
msgstr " -O, --output <colunas> especifica colunas para exibir de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:395
-msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos da saída de --list\n"
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
-#: sys-utils/losetup.c:396
+#: sys-utils/losetup.c:436
msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
-#: sys-utils/losetup.c:402
-msgid ""
-"\n"
-"Available --list columns:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas de --list disponíveis:\n"
-
-#: sys-utils/losetup.c:422
+#: sys-utils/losetup.c:464
#, c-format
msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo é menor do que 512 bytes; o dispositivo de loop pode ser inútil ou invisível para as ferramentas do sistema."
-#: sys-utils/losetup.c:426
+#: sys-utils/losetup.c:468
#, c-format
msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
msgstr "%s: Aviso: o arquivo não cabe em um setor de 512 bytes; o final do arquivo será ignorado."
-#: sys-utils/losetup.c:497 sys-utils/losetup.c:507 sys-utils/losetup.c:597
-#: sys-utils/losetup.c:611 sys-utils/losetup.c:687
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop somente leitura em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: dispositivo de loop criptografado em sobreposição existe"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: falha ao reusar dispositivo de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "falha ao inspecionar dispositivos de loop"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: falha ao verificar por dispositivos de loop conflitantes"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+
+#: sys-utils/losetup.c:661
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho de bloco lógico"
+
+#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
+#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
msgstr "%s: falha ao usar dispositivo"
-#: sys-utils/losetup.c:608
+#: sys-utils/losetup.c:812
msgid "no loop device specified"
msgstr "nenhum dispositivo foi especificado"
-#: sys-utils/losetup.c:616
-msgid "no file specified"
-msgstr "nenhum arquivo especificado"
-
-#: sys-utils/losetup.c:623
+#: sys-utils/losetup.c:827
#, c-format
msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
msgstr "as opções %s são permitidas apenas durante configuração de dispositivo de loop"
-#: sys-utils/losetup.c:628
+#: sys-utils/losetup.c:832
msgid "the option --offset is not allowed in this context"
msgstr "a opção --offset não é permitida neste contexto"
-#: sys-utils/losetup.c:648 sys-utils/losetup.c:699
-msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "não foi possível localizar dispositivo de loop não usado"
+#: sys-utils/losetup.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:658
+#: sys-utils/losetup.c:903
#, c-format
-msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: falha ao usar arquivo de backend"
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: definição de e/s direta falhou"
-#: sys-utils/losetup.c:720
+#: sys-utils/losetup.c:909
#, c-format
-msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s: definição de capacidade falhou"
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: definição de tamanho de bloco lógico falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:89
+#: sys-utils/lscpu.c:86
msgid "none"
msgstr "nenhum"
-#: sys-utils/lscpu.c:90
+#: sys-utils/lscpu.c:87
msgid "para"
msgstr "para"
-#: sys-utils/lscpu.c:91
+#: sys-utils/lscpu.c:88
msgid "full"
msgstr "completo"
-#: sys-utils/lscpu.c:92
+#: sys-utils/lscpu.c:89
msgid "container"
msgstr "recipiente"
-#: sys-utils/lscpu.c:153
+#: sys-utils/lscpu.c:132
msgid "horizontal"
msgstr "horizontal"
-#: sys-utils/lscpu.c:154
+#: sys-utils/lscpu.c:133
msgid "vertical"
msgstr "vertical"
-#: sys-utils/lscpu.c:303
+#: sys-utils/lscpu.c:196
msgid "logical CPU number"
msgstr "número da CPU lógica"
-#: sys-utils/lscpu.c:304
+#: sys-utils/lscpu.c:197
msgid "logical core number"
msgstr "número do núcleo lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:305
+#: sys-utils/lscpu.c:198
msgid "logical socket number"
-msgstr "número do socket lógico"
+msgstr "número do soquete lógico"
-#: sys-utils/lscpu.c:306
+#: sys-utils/lscpu.c:199
msgid "logical NUMA node number"
msgstr "número de nó NUMA"
-#: sys-utils/lscpu.c:307
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:200
msgid "logical book number"
-msgstr "número do livro lógico"
+msgstr "número de books lógicos"
-#: sys-utils/lscpu.c:308
+#: sys-utils/lscpu.c:201
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "número do drawers lógicos"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:202
msgid "shows how caches are shared between CPUs"
msgstr "mostra como caches são compartilhados entre CPUs"
-#: sys-utils/lscpu.c:309
+#: sys-utils/lscpu.c:203
msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
msgstr "modo de despacho da CPU em hardware virtual"
-#: sys-utils/lscpu.c:310
+#: sys-utils/lscpu.c:204
msgid "physical address of a CPU"
msgstr "endereço físico de uma CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:311
+#: sys-utils/lscpu.c:205
msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr "mostra se o hypervisor alocou a CPU"
+msgstr "mostra se o hipervisor alocou a CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:312
+#: sys-utils/lscpu.c:206
msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
msgstr "mostra se Linux faz uso da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:313
+#: sys-utils/lscpu.c:207
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz máximo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:314
+#: sys-utils/lscpu.c:208
msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
msgstr "mostra o MHz mínimo da CPU"
-#: sys-utils/lscpu.c:409
+#: sys-utils/lscpu.c:213
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "tamanho de todos os caches de sistema"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:214
+msgid "cache level"
+msgstr "nível do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:215
+msgid "cache name"
+msgstr "nome do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:216
+msgid "size of one cache"
+msgstr "tamanho de um cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:217
+msgid "cache type"
+msgstr "tipo do cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:218
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "formas de associatividade"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:513
msgid "error: uname failed"
msgstr "erro: uname falhou"
-#: sys-utils/lscpu.c:484
+#: sys-utils/lscpu.c:605
#, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
msgstr "falha ao determinar número de CPUs: %s"
-#: sys-utils/lscpu.c:728
-msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
-
-#: sys-utils/lscpu.c:733
-msgid "error: can not restore signal handler"
+#: sys-utils/lscpu.c:873
+msgid "cannot restore signal handler"
msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
-#: sys-utils/lscpu.c:1168
+#: sys-utils/lscpu.c:1433
msgid "Failed to extract the node number"
msgstr "Falha ao extrair o número do nó"
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "Y"
msgstr "S"
-#: sys-utils/lscpu.c:1260 sys-utils/lscpu.c:1270
+#: sys-utils/lscpu.c:1560 sys-utils/lscpu.c:1570
msgid "N"
msgstr "N"
-#: sys-utils/lscpu.c:1352
+#: sys-utils/lscpu.c:1741
#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# starting from zero.\n"
msgstr ""
"# Este é o formato analisável, que pode alimentar outros programas.\n"
-"# cada item diferente em cada coluna tem um UD único começando com\n"
+"# cada item diferente em cada coluna tem um ID único começando com\n"
"# zero.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1502
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1516
+#: sys-utils/lscpu.c:1982
msgid "CPU op-mode(s):"
msgstr "Modo(s) operacional da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lscpu.c:1521
+#: sys-utils/lscpu.c:1985 sys-utils/lscpu.c:1987
msgid "Byte Order:"
msgstr "Ordem dos bytes:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1523
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Tamanhos de endereço:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1526
+#: sys-utils/lscpu.c:1996
msgid "On-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1527
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
msgid "On-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) on-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1546
+# set = conjunto de instruções? ou outra característica do cpu?
+#: sys-utils/lscpu.c:2009
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "falha ao callocate o conjunto da cpu"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2016
msgid "Off-line CPU(s) mask:"
msgstr "Máscara de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1547
+#: sys-utils/lscpu.c:2017
msgid "Off-line CPU(s) list:"
msgstr "Lista de CPU(s) off-line:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1578
+#: sys-utils/lscpu.c:2052
msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr "Thread(s) per núcleo"
+msgstr "Thread(s) per núcleo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1579
+#: sys-utils/lscpu.c:2054
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Núcleo(s) por soquete:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1582
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "Soquete(s) por livro:"
+msgstr "Soquete(s) por book:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "Book(s) por drawer:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1584
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Drawer(s):"
+
+# Não é livro, é um grupo de processadores, arquitetura da IBM. Desconheço tradução mais apropriada --Rafael
+# https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_book
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
msgid "Book(s):"
-msgstr "Livro(s):"
+msgstr "Book(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1586
+#: sys-utils/lscpu.c:2067
msgid "Socket(s):"
msgstr "Soquete(s):"
-#: sys-utils/lscpu.c:1590
+#: sys-utils/lscpu.c:2071
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "Nó(s) de NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1592
+#: sys-utils/lscpu.c:2073
msgid "Vendor ID:"
msgstr "ID de fornecedor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1594
+#: sys-utils/lscpu.c:2075
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipo da máquina:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2077
msgid "CPU family:"
msgstr "Família da CPU:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:2079
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1598
+#: sys-utils/lscpu.c:2081
msgid "Model name:"
msgstr "Nome do modelo:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1600
+#: sys-utils/lscpu.c:2083
msgid "Stepping:"
msgstr "Step:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1602
+#: sys-utils/lscpu.c:2085
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Aumento de frequência:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2086
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2088
msgid "CPU MHz:"
msgstr "CPU MHz:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1604
+#: sys-utils/lscpu.c:2090
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "CPU com MHz dinâmico:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2092
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "CPU com MHz estático:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2094
msgid "CPU max MHz:"
msgstr "CPU MHz máx.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1606
+#: sys-utils/lscpu.c:2096
msgid "CPU min MHz:"
msgstr "CPU MHz mín.:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1608
+#: sys-utils/lscpu.c:2098
msgid "BogoMIPS:"
msgstr "BogoMIPS:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1611 sys-utils/lscpu.c:1613
+#: sys-utils/lscpu.c:2101 sys-utils/lscpu.c:2103
msgid "Virtualization:"
msgstr "Virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1616
+#: sys-utils/lscpu.c:2106
msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1618
+#: sys-utils/lscpu.c:2108
msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr "Fabricante do hypervisor:"
+msgstr "Fabricante do hipervisor:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1619
+#: sys-utils/lscpu.c:2109
msgid "Virtualization type:"
msgstr "Tipo de virtualização:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1622
+#: sys-utils/lscpu.c:2112
msgid "Dispatching mode:"
msgstr "Modo de despacho:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1628
+#: sys-utils/lscpu.c:2129 sys-utils/lscpu.c:2147
#, c-format
msgid "%s cache:"
msgstr "cache de %s:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1634
+#: sys-utils/lscpu.c:2154
#, c-format
msgid "NUMA node%d CPU(s):"
msgstr "CPU(s) de nó%d NUMA:"
-#: sys-utils/lscpu.c:1647
+#: sys-utils/lscpu.c:2159
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Soquetes físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2160
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2161
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "núcleos/chips físicos:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2172
+msgid "Flags:"
+msgstr "Opções:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2187
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe informações sobre a arquitetura da CPU.\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1650
+#: sys-utils/lscpu.c:2190
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
+msgstr " -a, --all exibe CPUs on-lines e off-lines (padrão para -e)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1651
+#: sys-utils/lscpu.c:2191
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
+msgstr " -b, --online exibe apenas CPUs on-line (padrão para -p)\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1652
+#: sys-utils/lscpu.c:2192
+msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -B, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2193
+msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<lista>] informações sobre caches em formato legível estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2194
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
+msgstr " -c, --offline exibe apenas CPUs off-line\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1653
+#: sys-utils/lscpu.c:2195
+msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json usa JSON para formato padrão ou estendido\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2196
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr " -e, --extended[=<lista>] exibe um formato legível estendido\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1654
+#: sys-utils/lscpu.c:2197
msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
-msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
+msgstr " -p, --parse[=<lista>] exibe um formato analisável\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1655
+#: sys-utils/lscpu.c:2198
msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1656
+#: sys-utils/lscpu.c:2199
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex exibe máscaras hexadecimais em vez de listas de CPUs\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2200
+msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical exibe IDs físicos em vez de lógicos\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2201
+msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr " --output-all exibe todas as colunas disponíveis para -e, -p ou -C\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2205
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -e ou -p:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:2209
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de saída disponíveis para -C:\n"
-#: sys-utils/lscpu.c:1753
+#: sys-utils/lscpu.c:2342
#, c-format
msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
msgstr "%s: as opções --all, --online e --offline podem só podem ser usadas com as opções --extended ou --parse.\n"
-#: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2364
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de sysfs de CPUs"
-#: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
-#, c-format
-msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
+#: sys-utils/lscpu.c:2371
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "falha ao inicializar manipulador de procfs"
-#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
-#, c-format
-msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Resource key"
+msgstr "Chave do recurso"
-#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
-msgid "only root can do that"
-msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+#: sys-utils/lsipc.c:149
+msgid "Key"
+msgstr "Chave"
-#: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
-#, c-format
-msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID do recurso"
-#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
-#, c-format
-msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
-#: sys-utils/mount.c:131
-msgid "failed to read mtab"
-msgstr "falha na leitura do mtab"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Nome de usuário ou UID do dono"
-#: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
-#, c-format
-msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr "%-25s: ignorado\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Owner"
+msgstr "Dono"
-#: sys-utils/mount.c:194
-#, c-format
-msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "%-25s: já montada\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permissões"
-#: sys-utils/mount.c:250
-#, c-format
-msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID criador"
-#: sys-utils/mount.c:252
-#, c-format
-msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator user"
+msgstr "usuário criador"
-#: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
-#, c-format
-msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID criador"
-#: sys-utils/mount.c:257
-#, c-format
-msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupo criador"
-#: sys-utils/mount.c:311
-#, c-format
-msgid ""
-"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
-" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
-" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
-" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
-" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
-msgstr ""
-"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
-" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
-" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
-" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
-" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
-" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "User ID"
+msgstr "ID do usuário"
-#: sys-utils/mount.c:379
-msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "AVISO: falha ao aplicar as opções de propagação"
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "UID"
+msgstr "ID"
-#: sys-utils/mount.c:401
-#, c-format
-msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User name"
+msgstr "Nome de usuário"
-#: sys-utils/mount.c:404
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted"
-msgstr "%s já está montada"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
-#: sys-utils/mount.c:408
-#, c-format
-msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
-#: sys-utils/mount.c:415
-#, c-format
-msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s em %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group name"
+msgstr "Nome do grupo"
-#: sys-utils/mount.c:418
-#, c-format
-msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "não foi montar a origem %s em %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Tamanho da última mudança"
-#: sys-utils/mount.c:422
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-" use wipefs(8) to clean up the device."
-msgstr ""
-"%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
-" use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
-" arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Last change"
+msgstr "Última modificação"
-#: sys-utils/mount.c:428
-msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+#: sys-utils/lsipc.c:164
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Bytes usados"
-#: sys-utils/mount.c:431
-msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Número de mensagens"
-#: sys-utils/mount.c:437
-#, c-format
-msgid "can't find %s"
-msgstr "não foi possível localizar %s"
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Messages"
+msgstr "Mensagens"
-#: sys-utils/mount.c:439
-msgid "mount source not defined"
-msgstr "origem da montagem não definida"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Horário da última mensagem enviada"
-#: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
-msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "falha ao analisar opções de montagem"
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mensagem enviada"
-#: sys-utils/mount.c:448
-#, c-format
-msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Horário da última mensagem recebida"
-#: sys-utils/mount.c:451
-#, c-format
-msgid "%s: mount failed"
-msgstr "%s: montagem falhou"
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mensagem recebida"
-#: sys-utils/mount.c:461
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID do remetente da última mensagem"
-#: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
-#, c-format
-msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "o ponto de montagem %s não é um diretório"
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Remetente da mensagem"
-#: sys-utils/mount.c:482
-msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "é necessário ser superusuário para montar"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID do receptor da última mensagem"
-#: sys-utils/mount.c:490
-#, c-format
-msgid "%s is busy"
-msgstr "%s está ocupado"
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Receptor da mensagem"
-#: sys-utils/mount.c:494
-#, c-format
-msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "%s já montado ou %s ocupado"
+#: sys-utils/lsipc.c:172
+msgid "Segment size"
+msgstr "Tamanho do segmento"
-#: sys-utils/mount.c:506
-#, c-format
-msgid " %s is already mounted on %s\n"
-msgstr " %s já montado em %s\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Número de processos anexados"
-#: sys-utils/mount.c:514
-#, c-format
-msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "o ponto de montagem %s não existe"
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Processos anexados"
-#: sys-utils/mount.c:516
-#, c-format
-msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "o ponto de montagem %s é um vínculo simbólico para lugar nenhum"
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
-#: sys-utils/mount.c:521
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe"
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Attach time"
+msgstr "Anexar horário"
-#: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
-msgid "mount(2) failed"
-msgstr "mount(2) falhou"
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Detach time"
+msgstr "Desanexar horário"
-#: sys-utils/mount.c:535
-#, c-format
-msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr "o dispositivo especial %s não existe (um prefixo de caminho não é um diretório)"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linha de comando do criador"
-#: sys-utils/mount.c:545
-#, c-format
-msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Creator command"
+msgstr "Comando criador"
-#: sys-utils/mount.c:547
-#, c-format
-msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "%s não é um ponto de montagem ou é uma opção inválida"
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID do criador"
-#: sys-utils/mount.c:549
-msgid ""
-"bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
-" mount is unsupported."
-msgstr ""
-"opção inválida. Note que não há suporte a mover uma montagem\n"
-" residente em uma montagem compartilhada."
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PId do criador"
-#: sys-utils/mount.c:552
-#, c-format
-msgid ""
-"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-" missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de arquivos incorreto, opção inválida,\n"
-" superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
-" auxiliar faltando ou outro erro"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID do último usuário"
-#: sys-utils/mount.c:558
-#, c-format
-msgid ""
-" (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-" need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
-msgstr ""
-" (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-" pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID do último usuário"
-#: sys-utils/mount.c:561
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-" dmesg | tail or so.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-" Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
-" syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim\n"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Número de semáforos"
-#: sys-utils/mount.c:567
-msgid "mount table full"
-msgstr "tabela de montagem cheia"
+#: sys-utils/lsipc.c:182
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semáforos"
-#: sys-utils/mount.c:571
-#, c-format
-msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "%s: não foi possível ler o superbloco"
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Horário da última operação"
-#: sys-utils/mount.c:576
-#, c-format
-msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Last operation"
+msgstr "Última operação"
-#: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
-msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "tipo de sistema de arquivos desconhecido \"%s\""
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource name"
+msgstr "Nome do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:186
+msgid "Resource"
+msgstr "Recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descrição do recurso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Description"
+msgstr "Descrição"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Currently used"
+msgstr "Usado atualmente"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Porcentagem de uso atualmente"
-#: sys-utils/mount.c:586
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Use"
+msgstr "Uso"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limite global do sistema"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Limit"
+msgstr "Limite"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:225
#, c-format
-msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos e stat(2) falha?"
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "a coluna %s não se aplica ao IPC especificado"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global informação sobre o uso global do sistema (pode ser usado\n"
+" com -m, -q e -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id> exibe detalhes sobre o recurso identificado pelo <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:308
+msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe TAMANHO em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/mount.c:588
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator mostra criador e dono\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json usa formato de saída JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list força formato de saída de lista (por exemplo com --id)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms mostra permissões numéricos (coluna PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
+msgstr ""
+" -t, --time mostra horários de anexação, destacamento e\n"
+" alteração\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas genéricas:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:326
#, c-format
msgid ""
-"the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-" (maybe `modprobe driver'?)"
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
msgstr ""
-"o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
-" (talvez \"modprobe driver\"?)"
+"\n"
+"Colunas de memória compartilhada (--shmems):\n"
-#: sys-utils/mount.c:591
+#: sys-utils/lsipc.c:330
#, c-format
-msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos (talvez tentar \"-o loop\"?)"
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de enfileiramento de mensagens (--queues):\n"
-#: sys-utils/mount.c:593
+#: sys-utils/lsipc.c:334
#, c-format
-msgid " %s is not a block device"
-msgstr "\"%s\" não é um dispositivo de blocos"
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de semáforo (--semaphores):\n"
-#: sys-utils/mount.c:600
+#: sys-utils/lsipc.c:338
#, c-format
-msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "%s não é um dispositivo de blocos válido"
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Colunas de resumo (--global):\n"
-#: sys-utils/mount.c:606
+#: sys-utils/lsipc.c:424
#, c-format
-msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "não foi possível montar %s como somente-leitura"
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elementos:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
+msgid "failed to set data"
+msgstr "falha ao definir dados"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:722
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Número de identificadores de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:723
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Número total de semáforos"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:724
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Máximo de semáforos por conjunto."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:725
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Número máximo de operações por semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:726
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valor máximo de semáforo"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:883
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Número de filas de mensagem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:884
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo da mensagem (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:885
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo padrão da fila (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
+msgid "noreserve"
+msgstr "sem-reserva"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1082
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmentos de memória compartilhada"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1083
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Páginas de memória compartilhada"
-#: sys-utils/mount.c:609
+#: sys-utils/lsipc.c:1084
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho máximo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1085
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Tamanho mínimo de segmento de memória compartilhada (bytes)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1155
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "falha ao analisar o identificador de IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1249
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "--global é mutualmente exclusivo com --creator, --id e --time"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "endereço inicial ou final do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "tamanho do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "status online do intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memória é removível"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "número de bloco de memória ou intervalo de blocos"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nó \"numa\" de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zonas válidas para o intervalo de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "on-line"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "offline"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "on->off"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Tamanho de bloco de memória:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memória total online:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memória total offline:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Falha ao abrir %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:441
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "falha ao ler o tamanho de bloco de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:472
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Este sistema não oferece suporte a blocos de memória"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Lista de intervalos de memória disponível com seus status online.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:502
+msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all lista cada bloco de memória individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:508
+msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <lista> divide intervalos por colunas especificadas\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:509
+msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir> usa o diretório especificado como raiz do sistema\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:510
+msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+" --summary[=quando]\n"
+" mostra informação resumida (never, always ou only)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:616
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --summary"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:636
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opções --{raw,json,pairs} e --summary=only são mutuamente exclusivas"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:644
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argumento inválido para --sysroot"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "falha ao inicializar tabela da saída"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:690
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Falha ao inicializar coluna da saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:99
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificador de espaço de nome (número de inode)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:100
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "tipo de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:101
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "caminho do espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:102
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "número de processos no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:103
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "menor PID no espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:104
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:105
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linha de comando do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:106
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:107
+msgid "username of the PID"
+msgstr "nome de usuário do PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:108
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "ID de espaço de nomes conforme usado por subsistema de rede"
+
+#: sys-utils/lsns.c:109
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "ponto de montagem nsfs (geralmente o subsistema de rede usado)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:719
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "falha ao adicionar linha à saída"
+
+#: sys-utils/lsns.c:898
#, c-format
-msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "%s é protegido contra gravação, mas a opção \"-w\" foi passada"
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opções] [<espaço de nome>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:612
+#: sys-utils/lsns.c:901
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Lista espaços de nomes de sistema.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:909
+msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid> exibe espaços de nomes do processo\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:912
+msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap não usa representação multilinha\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:913
+msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type <nome> tipo de espaço de nome (mnt, net, ipc, user, pid, uts,\n"
+" cgroup)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1007
#, c-format
-msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "não foi possível montar novamente %s para gravação, pois está protegido contra gravação"
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tipo de espaço de nome desconhecido: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1036
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "--task é mutuamente exclusiva com <espaço de nome>"
-#: sys-utils/mount.c:615
+#: sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argumento inválido de espaço de nome"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1089
#, c-format
-msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "%s é protegido contra gravação; montando como somente-leitura"
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "espaço de nome não encontrado: %ju"
-#: sys-utils/mount.c:628
+#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
#, c-format
-msgid "no medium found on %s"
-msgstr "nenhuma mídia localizada em %s"
+msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
+msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\" (UID efetiva é %u)"
-#: sys-utils/mount.c:632
+#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
#, c-format
-msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "montagem de %s em %s falhou"
+msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
+msgstr "apenas root pode fazer isso (UID efetiva é %u)"
-#: sys-utils/mount.c:656
+#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
+#, c-format
+msgid "only root can use \"--%s\" option"
+msgstr "apenas o root pode usar a opção \"--%s\""
+
+#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
+msgid "only root can do that"
+msgstr "apenas o root pode fazer isso"
+
+#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:129
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "falha na leitura do mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorado\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:192
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: já montada\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:299
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s movida para %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s vinculada a %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montada em %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: opções de propagação de %s alteradas.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
+" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s não contém rótulos SELinux.\n"
+" Você acabou de montar um sistema de arquivos que tem suporte a rótulos,\n"
+" mas que não contém rótulos, em uma máquina com SELinux. É bem possível\n"
+" que aplicativos confinados venham a gerar mensagens AVC e não tenham\n"
+" permissão para acessar este sistema de arquivos. Para mais detalhes,\n"
+" veja restorecon(8) e mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:384
#, c-format
msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
+msgstr "%s: falha ao analisar"
-#: sys-utils/mount.c:695
+#: sys-utils/mount.c:423
#, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
msgstr "Formato de opção sem suporte: %s"
-#: sys-utils/mount.c:697
+#: sys-utils/mount.c:425
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
msgstr "falha ao anexar a opção \"%s\""
-#: sys-utils/mount.c:714
+#: sys-utils/mount.c:443
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-lhV]\n"
" %1$s [opções] <fonte> <diretório>\n"
" %1$s <operação> <ponto-montagem> [<alvo>]\n"
-#: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
+#: sys-utils/mount.c:451
msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Monta um sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/mount.c:726
+#: sys-utils/mount.c:455
#, c-format
msgid ""
" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
msgstr ""
" -a, --all monta todos os sistemas de arquivos mencionados\n"
" no fstab\n"
-" -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
+" -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
" -f, --fake teste; ignora a chamada de sistema do mount(2)\n"
" -F, --fork faz fork de cada dispositivo (usa com -a)\n"
" -T, --fstab <caminho> arquivo alternativo ao /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/mount.c:732
+#: sys-utils/mount.c:461
#, c-format
-msgid ""
-" -h, --help display this help text and exit\n"
-" -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
-" -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
-" -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr ""
-" -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
-" -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
-" -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
-" -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
+msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de mount.<tipo>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:463
+#, c-format
+msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels mostra também os rótulos dos sistemas de arquivos\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
+#, c-format
+msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
-#: sys-utils/mount.c:737
+#: sys-utils/mount.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+" --options-mode <mode>\n"
+" what to do with options loaded from fstab\n"
+" --options-source <source>\n"
+" mount options source\n"
+" --options-source-force\n"
+" force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+" --options-mode <modo>\n"
+" o que fazer com opções carregadas do fstab\n"
+" --options-source <fonte>\n"
+" fonte das opções de montagem\n"
+" --options-source-force\n"
+" força o uso de opções do fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:474
#, c-format
msgid ""
" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
" (mesmo que -o ro)\n"
" -t, --types <lista> limita o conjunto de tipos de sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/mount.c:742
+#: sys-utils/mount.c:479
#, c-format
msgid ""
" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
" --source <origem> especifica origem explicitamente (path, label, uuid)\n"
" --target <alvo> especifica ponto de montagem explicitamente\n"
-#: sys-utils/mount.c:745
+#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
#, c-format
-msgid ""
-" -v, --verbose say what is being done\n"
-" -V, --version display version information and exit\n"
-" -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
-" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-" -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-" -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
+msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:484
+#, c-format
+msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write monta para leitura e escrita (padrão)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza montagem em outro espaço de nome\n"
-#: sys-utils/mount.c:754
+#: sys-utils/mount.c:492
#, c-format
msgid ""
"\n"
" PARTLABEL=<rótulo> especifica o dispositivo pelo rótulo da partição\n"
" PARTUUID=<uuid> especifica o dispositivo pelo UUID da partição\n"
-#: sys-utils/mount.c:763
+#: sys-utils/mount.c:501
#, c-format
msgid ""
" <device> specifies device by path\n"
" (veja --bind/rbind)\n"
" <arquivo> arquivo normal de configuração de dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/mount.c:768
+#: sys-utils/mount.c:506
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -R, --rbind monta uma subárvore a todas as submontagens para\n"
" outro lugar\n"
-#: sys-utils/mount.c:773
+#: sys-utils/mount.c:511
#, c-format
msgid ""
" --make-shared mark a subtree as shared\n"
" --make-private marca uma subárvore como privada\n"
" --make-unbindable marca uma subárvore como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:778
+#: sys-utils/mount.c:516
#, c-format
msgid ""
" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
" --make-runbindable marca recursivamente um conjunto de subárvores\n"
" como não vinculável\n"
-#: sys-utils/mount.c:864 sys-utils/umount.c:549
+#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr "Alocação da contexto de libmount falhou"
-#: sys-utils/mount.c:921 sys-utils/umount.c:602
+#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
msgid "failed to set options pattern"
msgstr "falha ao definir padrão das opções"
-#: sys-utils/mount.c:1074
+#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "falha ao definir o espaço de nome alvo para %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:926
msgid "source specified more than once"
msgstr "fonte especificada mais de uma vez"
#: sys-utils/mountpoint.c:122
msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Verifica se um diretório ou arquivo é um ponto de montagem.\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:125
msgid ""
" -x, --devno exibe o número maior:menor do dispositivo do dispositivo\n"
" de blocos\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:195
+#: sys-utils/mountpoint.c:194
#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
msgstr "%s não é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/mountpoint.c:201
+#: sys-utils/mountpoint.c:200
#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
msgstr "%s é um ponto de montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [<programa> [<argumentos>...]]\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:69
+#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa um programa com espaços de nome de outros processo.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:80
+msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all insere todos os dispositivos\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:72
+#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:82
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] informa o espaço de nome da montagem\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:83
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts [=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina, etc.)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] informa o espaço de nome UTS (nome da máquina etc.)\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:84
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr ""
-" -i, --ipc [=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
-" processos de System V\n"
+" -i, --ipc[=<arquivo>] informa o espaço de nome de comunicação entre\n"
+" processos de System V\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:85
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net [=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] informa o espaço de nome da rede\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:86
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -p --pid [=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] informa o espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<arquivo>] informa o espaço de nome de cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user [=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] informa o espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:89
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:90
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço informado\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:81
+#: sys-utils/nsenter.c:91
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
+" --preserve-credentials\n"
+" não toca nas uids ou gids\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:92
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root [=<dir>] define o diretório raiz\n"
+msgstr " -r, --root[=<dir>] define o diretório raiz\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
+#: sys-utils/nsenter.c:93
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd [=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
+msgstr " -w, --wd[=<dir>] define o diretório de trabalho\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:84
+#: sys-utils/nsenter.c:94
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+msgstr " -F, --no-fork não faz fork antes de executar o <programa>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context define contexto SELinux conforme o PID de --target\n"
-#: sys-utils/nsenter.c:109
+#: sys-utils/nsenter.c:121
#, c-format
msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
msgstr "nem nome de arquivo nem pid alvo fornecidos para %s"
-#: sys-utils/nsenter.c:253
+#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
msgid "failed to parse uid"
msgstr "falha ao analisar uid"
-#: sys-utils/nsenter.c:257
+#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
msgid "failed to parse gid"
msgstr "falha ao analisar gid"
-#: sys-utils/nsenter.c:324
+#: sys-utils/nsenter.c:348
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --follow-context"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "falha ao obter contexto SELinux de %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "falha ao definir contexto de execução para \"%s\""
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nenhum PID alvo especificado para --all"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:424
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
msgstr "reassociação ao espaço de nome \"%s\" falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:335
+#: sys-utils/nsenter.c:440
msgid "cannot open current working directory"
msgstr "não foi possível abrir o diretório de trabalho atual"
-#: sys-utils/nsenter.c:342
+#: sys-utils/nsenter.c:447
msgid "change directory by root file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo raiz falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:345
+#: sys-utils/nsenter.c:450
msgid "chroot failed"
msgstr "chroot falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:355
+#: sys-utils/nsenter.c:460
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
msgstr "alteração de diretório pelo descritor de arquivo de diretório de trabalho falhou"
-#: sys-utils/nsenter.c:366 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
+#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1062 sys-utils/setpriv.c:1069
+#: sys-utils/unshare.c:520
msgid "setgroups failed"
msgstr "setgroups falhou"
-#: sys-utils/pivot_root.c:33
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
msgstr " %s [opções] nova_raiz coloca_antigo\n"
-#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n"
+msgstr "Altera o sistema de arquivos raiz.\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "max core file size"
msgstr "tamanho máximo de arquivo do núcleo"
-#: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
-msgid "blocks"
-msgstr "blocos"
-
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr "Tempo da CPU"
msgid "max number of file locks held"
msgstr "número máximo de travas de arquivo mantidas"
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "locks"
+msgstr "travas"
+
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr "espaço máximo de endereço travado na memória"
msgid "max number of open files"
msgstr "número máximo de arquivos abertos"
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "files"
+msgstr "arquivos"
+
#: sys-utils/prlimit.c:85
msgid "max number of processes"
msgstr "número máximo de processos"
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "processes"
+msgstr "processos"
+
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
msgstr "tamanho máximo de conjunto residente"
-#: sys-utils/prlimit.c:86
-msgid "pages"
-msgstr "páginas"
-
#: sys-utils/prlimit.c:87
msgid "max real-time priority"
msgstr "prioridade máxima de tempo real"
msgid "max number of pending signals"
msgstr "número máximo de sinais pendentes"
-#: sys-utils/prlimit.c:90
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "signals"
+msgstr "sinais"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
msgid "max stack size"
msgstr "tamanho máximo da pilha"
msgid "units"
msgstr "unidades"
-#: sys-utils/prlimit.c:161
+#: sys-utils/prlimit.c:162
#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
msgstr " %s [opções] [-p PID]\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:163
+#: sys-utils/prlimit.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
msgstr " %s [opções] COMANDO\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:166
+#: sys-utils/prlimit.c:167
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra ou altera os limites de recursos de um processo.\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:168
+#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
"\n"
"Opções gerais:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:169
+#: sys-utils/prlimit.c:170
msgid ""
" -p, --pid <pid> process id\n"
" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
" --noheadings don't print headings\n"
" --raw use the raw output format\n"
" --verbose verbose output\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> ID do processo\n"
" -o, --output <lista> define quais colunas de saída serão usadas\n"
" --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
" --raw usa o formato de saída não tratada\n"
" --verbose mensagens detalhadas\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:177
+#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
"\n"
"Opções de recursos:\n"
-#: sys-utils/prlimit.c:178
+#: sys-utils/prlimit.c:179
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: sys-utils/prlimit.c:332
+#: sys-utils/prlimit.c:331
#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
msgstr "falha ao obter limite antigo %s"
-#: sys-utils/prlimit.c:356
+#: sys-utils/prlimit.c:355
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
msgstr "o limite soft de %s não pode exceder o limite hard"
-#: sys-utils/prlimit.c:363
+#: sys-utils/prlimit.c:362
#, c-format
-msgid "New %s limit: "
-msgstr "Novo limite de %s: "
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Novo limite de %s para o pid %d: "
#: sys-utils/prlimit.c:377
#, c-format
msgid "option --pid may be specified only once"
msgstr "a opção --pid só pode ser especificada uma vez"
-#: sys-utils/prlimit.c:615
+#: sys-utils/prlimit.c:613
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe as informações de perfil do kernel.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " \"%s\")\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
msgstr " -n, --no-auto desabilita detecção automática de ordem de byte\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:240
+#: sys-utils/readprofile.c:239
#, c-format
msgid "error writing %s"
msgstr "erro ao escrever %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:271
+#: sys-utils/readprofile.c:250
+msgid "input file is empty"
+msgstr "o arquivo de entrada está vazio"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:272
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
msgstr "Presumindo ordem de byte inversa. Use -n para forçar ordem de byte nativa."
-#: sys-utils/readprofile.c:286
+#: sys-utils/readprofile.c:287
#, c-format
-msgid "Sampling_step: %i\n"
-msgstr "Passo de amostragem: %i\n"
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Passo de amostragem: %u\n"
-#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
+#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
#, c-format
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s(%i): linha de mapa incorreto"
-#: sys-utils/readprofile.c:313
+#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "não foi possível localizar \"_stext\" em %s"
-#: sys-utils/readprofile.c:346
+#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "endereço de perfil fora do intervalo. Arquivo de mapa incorreto?"
-#: sys-utils/readprofile.c:404
+#: sys-utils/readprofile.c:405
msgid "total"
msgstr "total"
msgid "process group ID"
msgstr "ID do grupo do processo"
-#: sys-utils/renice.c:61
+#: sys-utils/renice.c:62
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n] <prioridade> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <prioridade> -u|--user <usuário>...\n"
-#: sys-utils/renice.c:67
+#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a prioridade de processos em execução.\n"
-#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
+#: sys-utils/renice.c:71
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
+msgstr " -n, --priority <núm> especifica o valor de aumento do \"nice\"\n"
-#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
+#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id registra o ID do processo também\n"
+msgstr " -p, --pid <id> interpreta um argumento como ID de processo (padrão)\n"
-#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
+#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid> processo alvo para se obter espaços de nomes\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id> interpreta um argumento como ID de grupo de processo\n"
-#: sys-utils/renice.c:73
+#: sys-utils/renice.c:74
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <nome>|<id> interpreta argumento como nome ou ID de usuário\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, c-format
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d (%s) com prioridade antiga %d, prioridade nova %d\n"
-#: sys-utils/renice.c:176
+#: sys-utils/renice.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioridade inválida \"%s\""
+
+#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
msgid "unknown user %s"
msgstr "usuário desconhecido %s"
#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
-#: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/renice.c:186
+#, c-format
msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "valor inválido %s"
+msgstr "valor de %s inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:128
+msgid "kernel device name"
+msgstr "nome do dispositivo de kernel"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:129
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valor do identificador do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:130
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "nome do tipo de dispositivo pode ser usado como identificador"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "device type description"
+msgstr "descrição do tipo do dispositivo"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "status of software block"
+msgstr "status do bloco de software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "status do bloco de hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:197
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "não foi possível definir %s não bloqueante"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:218
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+msgstr "tamanho incorreto de evento rfkill: %zu < %d"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:248
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "falha ao consultar %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:315
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificador inválido"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "blocked"
+msgstr "bloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
+msgid "unblocked"
+msgstr "desbloqueado"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificador inválido: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:575
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opções] comando [identificador ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:578
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Ferramenta para habilitar e desabilitar os dispositivos sem fio.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list [identifier] (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:602
+msgid " help\n"
+msgstr " help\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:603
+msgid " event\n"
+msgstr " event\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:604
+msgid " list [identifier]\n"
+msgstr " list [identificador]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:605
+msgid " block identifier\n"
+msgstr " block identificador\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:75
+#: sys-utils/rfkill.c:606
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identificador\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Insere um estado de dormida de sistema até um horário de acordar especificado.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:78
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
msgstr " -a, --auto lê o modo do relógio do arquivo de ajuste (padrão)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:80
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, c-format
msgid ""
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" -A, --adjfile <arquivo> especifica o caminho do arquivo de ajuste\n"
" (padrão %s)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:82
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
+msgstr " --date <marca-tempo> data e hora da marca de tempo para acordar\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
msgstr ""
" -d, --device <dispositivo>\n"
" seleciona o dispositivo do rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:83
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
msgstr " -n, --dry-run faz tudo, menos suspender\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:84
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
msgstr " -l, --local RTC usa o fuso horário local\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:85
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid " --list-modes list available modes\n"
+msgstr " --list-modes lista modos disponíveis\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
msgstr " -m, --mode <modo> modo para dormir em standby|mem|...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:86
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
msgstr " -s, --seconds <segundos> segundos para dormir\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:87
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgstr " -t, --time <horário> horário para acordar\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:88
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
msgstr " -u, --utc RTC usa UTC\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:89
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mensagens detalhadas\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:146
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
msgid "read rtc time failed"
msgstr "leitura do horário do rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:151
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
msgid "read system time failed"
msgstr "leitura do horário do sistema falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:169
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "conversão do horário do rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:229
-msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:233
-msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:237
+#: sys-utils/rtcwake.c:238
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "definição de alarme do rtc para acordar falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:340
+#: sys-utils/rtcwake.c:278
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "descartando stdin (entrada padrão)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:329
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "terceira linha inesperada em: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "leitura de alarme do rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:346
+#: sys-utils/rtcwake.c:347
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
msgstr "alarme: desligado\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:363
+#: sys-utils/rtcwake.c:360
msgid "convert time failed"
msgstr "conversão de horário falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:370
+#: sys-utils/rtcwake.c:365
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
msgstr "alarme: ligado %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:448
+#: sys-utils/rtcwake.c:409
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "não foi possível ler: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:490
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "estado de suspensão desconhecida \"%s\""
-#: sys-utils/rtcwake.c:458
+#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "invalid seconds argument"
msgstr "argumento inválido de segundos"
-#: sys-utils/rtcwake.c:465
+#: sys-utils/rtcwake.c:502
msgid "invalid time argument"
msgstr "argumento inválido de horário"
-#: sys-utils/rtcwake.c:489
+#: sys-utils/rtcwake.c:529
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
msgstr "%s: presumindo que RTC usa UTC ...\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:495
+#: sys-utils/rtcwake.c:534
msgid "Using UTC time.\n"
msgstr "Usando horário UTC.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:496
+#: sys-utils/rtcwake.c:535
msgid "Using local time.\n"
msgstr "Usando horário local.\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:501
-msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "deve fornecer horário para acordar (ver as opções -t e -s)"
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "deve-se fornecer horário para acordar (veja as opções --seconds, --time e --date)"
-#: sys-utils/rtcwake.c:518
+#: sys-utils/rtcwake.c:544
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s não habilitado para eventos de wakeup"
-#: sys-utils/rtcwake.c:533
+#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, c-format
msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
msgstr "alarme %ld, horário_sist %ld, horário_rtc %ld, segundos %u\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:539
-#, c-format
-msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
-
-#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#: sys-utils/rtcwake.c:558
#, c-format
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "horário não pode retroagir para %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:557
+#: sys-utils/rtcwake.c:568
#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: acordar usando %s em %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:561
+#: sys-utils/rtcwake.c:572
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: acordar de \"%s\" usando %s em %s"
-#: sys-utils/rtcwake.c:570
+#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
msgstr "modo de suspensão: não; saindo\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:578
+#: sys-utils/rtcwake.c:605
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
msgstr "modo de suspensão: desligado; executando %s\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:597
+#: sys-utils/rtcwake.c:614
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "falha ao encontrar o comando de desligamento"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:624
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
msgstr "modo de suspensão: ligado; lendo rtc\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:603
+#: sys-utils/rtcwake.c:629
msgid "rtc read failed"
msgstr "leitura de rtc falhou"
-#: sys-utils/rtcwake.c:614
+#: sys-utils/rtcwake.c:641
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
msgstr "modo de suspensão: desabilitado; desabilitando alarme\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:618
+#: sys-utils/rtcwake.c:645
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
msgstr "modo de suspensão: mostrar; exibindo informação sobre alarme\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:625
+#: sys-utils/rtcwake.c:652
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
msgstr "modo de suspensão: %s; suspendendo sistema\n"
-#: sys-utils/rtcwake.c:638 sys-utils/rtcwake.c:644
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "falha ao desabilitar interrupção de alarme rtc"
msgid "Switching on %s.\n"
msgstr "Alternando em %s.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-
-#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
+#: sys-utils/setarch.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arquitetura>] [opções] [<programa> [<argumento>...]]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:96
+#: sys-utils/setarch.c:102
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Altera a arquitetura relatada e define as opções de personalidade.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:99
+#: sys-utils/setarch.c:105
msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
msgstr " -B, --32bit liga ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#: sys-utils/setarch.c:100
+#: sys-utils/setarch.c:106
msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
msgstr " -F, --fdpic-funcptrs faz ponteiros de função apontar para descritores\n"
-#: sys-utils/setarch.c:101
+#: sys-utils/setarch.c:107
msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
msgstr " -I, --short-inode liga SHORT_INODE\n"
-#: sys-utils/setarch.c:102
+#: sys-utils/setarch.c:108
msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
msgstr " -L, --addr-compat-layout altera a forma como memória virtual é alocada\n"
-#: sys-utils/setarch.c:103
+#: sys-utils/setarch.c:109
msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
msgstr " -R, --addr-no-randomize desabilita aleatorização do espaço do endereço virtual\n"
-#: sys-utils/setarch.c:104
+#: sys-utils/setarch.c:110
msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
msgstr " -S, --whole-seconds liga WHOLE_SECONDS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:105
+#: sys-utils/setarch.c:111
msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
msgstr " -T, --sticky-timeouts liga STICKY_TIMEOUTS\n"
-#: sys-utils/setarch.c:106
+#: sys-utils/setarch.c:112
msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
msgstr " -X, --read-implies-exec liga READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#: sys-utils/setarch.c:107
+#: sys-utils/setarch.c:113
msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
msgstr " -Z, --mmap-page-zero liga MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#: sys-utils/setarch.c:108
+#: sys-utils/setarch.c:114
msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
msgstr " -3, --3gb limita o espaço de endereço usado a um mínimo de 3 GB\n"
-#: sys-utils/setarch.c:109
+#: sys-utils/setarch.c:115
msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
msgstr " --4gb ignorado (para compatibilidade apenas)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:110
+#: sys-utils/setarch.c:116
msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
msgstr " --uname-2.6 liga UNAME26\n"
-#: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
+#: sys-utils/setarch.c:117
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -v, --verbose fala para quais opções se está se alternando\n"
+msgstr " -v, --verbose fala quais opções se está ligando\n"
-#: sys-utils/setarch.c:114
+#: sys-utils/setarch.c:120
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
msgstr " --list lista arquiteturas configuráveis e sai\n"
-#: sys-utils/setarch.c:128
+#: sys-utils/setarch.c:271
#, c-format
-msgid ""
-"%s\n"
-"Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "O kernel não pôde definir arquitetura para %s"
-#: sys-utils/setarch.c:131
-#, c-format
-msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
+#: sys-utils/setarch.c:321
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Argumentos insuficientes"
+
+#: sys-utils/setarch.c:389
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opção \"--list\" desconhecida"
+
+#: sys-utils/setarch.c:402
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nenhum argumento de arquitetura ou opções de personalidade especificados"
-#: sys-utils/setarch.c:237
+#: sys-utils/setarch.c:414
#, c-format
msgid "%s: Unrecognized architecture"
msgstr "%s: Arquitetura não reconhecida"
-#: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
+#: sys-utils/setarch.c:432
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "falha ao definir a personalidade para %s"
-#: sys-utils/setarch.c:295
-msgid "Not enough arguments"
-msgstr "Argumentos insuficientes"
+#: sys-utils/setarch.c:444
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Executar comando\"%s\".\n"
-#: sys-utils/setarch.c:312
+#: sys-utils/setpriv.c:125
#, c-format
-msgid "Failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opções] <programa> [<argumentos>...]\n"
-#: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
-msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Executa um programa com configurações de privilégios diferentes.\n"
-#: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
-msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "nenhum argumento de comprimento especificado"
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e não executa)\n"
-#: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs proíbe concessão de novos privilégios\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:97
-msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...> define capacidades do ambiente\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:100
-msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr " -d, --dump mostra estado atual (e executa nada)\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:101
-msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
-msgstr " --nnp, --no-new-privs proibe concessão de novos privilégios\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:102
-msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
-msgstr " --inh-caps <caps,...> define capacidades herdáveis\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|usuário> define uid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:103
-msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr " --bounding-set <caps> define conjunto delimitador de capacidade\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|usuário> define uid efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:104
-msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " --ruid <uid> define uid real\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|usuário> define gid real\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:105
-msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
-msgstr " --euid <uid> define uid efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grupo> define gid efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:106
-msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
-msgstr " --rgid <gid> define gid real\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|usuário> define uid real e efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
-msgstr " --egid <gid> define gid efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grupo> define uid real e efetivo\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
-msgstr " --reuid <uid> define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:143
+msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups limpa grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:109
-msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
-msgstr " --regid <gid> define uid real e efetivo\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups mantém grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:110
-msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
-msgstr " --clear-groups limpa grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups inicializa grupos suplementares\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:111
-msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
-msgstr " --keep-groups mantém grupos sumplementares\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares por UID ou nome\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:112
-msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
-msgstr " --groups <grupo,...> define grupos suplementares\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:147
+msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
+msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:148
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+" set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nome-sinal>\n"
+" define ou limpa sinal de morte do processo pai\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:113
-msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
-msgstr " --securebits <bits> define securebits\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:150
+msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:114
-msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
-msgstr " --selinux-label <rótulo> define rótulo SELinux\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:151
+msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:115
-msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
-msgstr " --apparmor-profile <pr> define perfil AppArmor\n"
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid ""
+" --reset-env clear all environment and initialize\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env limpa todos ambientes e inicializa\n"
+" HOME, SHELL, USER, LOGNAME e PATH\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:121
+#: sys-utils/setpriv.c:158
msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
msgstr " Essa ferramenta pode ser perigosa. Leia a página man e tenha cuidado.\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
+#: sys-utils/setpriv.c:201
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tipo de capacidade inválida"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
msgid "getting process secure bits failed"
msgstr "falha ao obter bits de segurança do processo"
-#: sys-utils/setpriv.c:197
+#: sys-utils/setpriv.c:257
#, c-format
msgid "Securebits: "
msgstr "Securebits: "
-#: sys-utils/setpriv.c:217
+#: sys-utils/setpriv.c:277
#, c-format
msgid "[none]\n"
msgstr "[nenhum]\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:243
+#: sys-utils/setpriv.c:303
#, c-format
msgid "%s: too long"
msgstr "%s: longo demais"
-#: sys-utils/setpriv.c:271
+#: sys-utils/setpriv.c:331
#, c-format
msgid "Supplementary groups: "
msgstr "Grupos suplementares: "
-#: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
-#: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
+#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
+#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
#, c-format
msgid "[none]"
msgstr "[nenhum]"
-#: sys-utils/setpriv.c:293
+#: sys-utils/setpriv.c:351
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obtenção de pdeathsig falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:371
#, c-format
msgid "uid: %u\n"
msgstr "uid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:294
+#: sys-utils/setpriv.c:372
#, c-format
msgid "euid: %u\n"
msgstr "euid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:297
+#: sys-utils/setpriv.c:375
#, c-format
msgid "suid: %u\n"
msgstr "suid: %u\n"
-#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
+#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
msgid "getresuid failed"
msgstr "getresuid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
+#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
msgid "getresgid failed"
msgstr "getresgid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:319
+#: sys-utils/setpriv.c:397
#, c-format
msgid "Effective capabilities: "
msgstr "Capacidades efetivas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:324
+#: sys-utils/setpriv.c:402
#, c-format
msgid "Permitted capabilities: "
msgstr "Capacidades permitidas: "
-#: sys-utils/setpriv.c:330
+#: sys-utils/setpriv.c:408
#, c-format
msgid "Inheritable capabilities: "
msgstr "Capacidades herdáveis: "
-#: sys-utils/setpriv.c:335
+#: sys-utils/setpriv.c:413
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacidades do ambiente: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:418
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[sem suporte]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:421
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
msgstr "Conjunto delimitador de capacidade: "
-#: sys-utils/setpriv.c:343
+#: sys-utils/setpriv.c:430
msgid "SELinux label"
msgstr "Rótulo SELinux"
-#: sys-utils/setpriv.c:346
+#: sys-utils/setpriv.c:433
msgid "AppArmor profile"
msgstr "Perfil AppArmor"
-#: sys-utils/setpriv.c:359
+#: sys-utils/setpriv.c:446
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
msgstr "cap %d: libcap-ng está quebrado"
-#: sys-utils/setpriv.c:382
+#: sys-utils/setpriv.c:468
msgid "Invalid supplementary group id"
msgstr "ID de grupo suplementar inválido"
-#: sys-utils/setpriv.c:399
+#: sys-utils/setpriv.c:478
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "falha ao obter sinal de morte de processo pai"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:498
msgid "setresuid failed"
msgstr "setresuid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:414
+#: sys-utils/setpriv.c:513
msgid "setresgid failed"
msgstr "setresgid falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:435
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tipo de capacidade sem suporte"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:562
msgid "bad capability string"
msgstr "string de capacidade inválida"
-#: sys-utils/setpriv.c:443
+#: sys-utils/setpriv.c:570
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
msgstr "libcap-ng é muito antigo para todas (\"all\") capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:452
+#: sys-utils/setpriv.c:582
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
msgstr "capacidade desconhecida \"%s\""
-#: sys-utils/setpriv.c:476
+#: sys-utils/setpriv.c:606
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "conjunto de securebit não reconhecido -- recusando o ajuste"
-#: sys-utils/setpriv.c:480
+#: sys-utils/setpriv.c:610
msgid "bad securebits string"
msgstr "string de securebits inválida"
-#: sys-utils/setpriv.c:487
+#: sys-utils/setpriv.c:617
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "securebits +all não é permitido"
-#: sys-utils/setpriv.c:500
+#: sys-utils/setpriv.c:630
msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
msgstr "ajustar keep_caps não faz sentido"
-#: sys-utils/setpriv.c:504
+#: sys-utils/setpriv.c:634
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "securebit desconhecido"
-#: sys-utils/setpriv.c:524
+#: sys-utils/setpriv.c:654
msgid "SELinux is not running"
msgstr "SELinux não está em execução"
-#: sys-utils/setpriv.c:539
+#: sys-utils/setpriv.c:669
#, c-format
msgid "close failed: %s"
msgstr "close falhou: %s"
-#: sys-utils/setpriv.c:547
+#: sys-utils/setpriv.c:677
msgid "AppArmor is not running"
msgstr "AppArmor não está em execução"
-#: sys-utils/setpriv.c:658
+#: sys-utils/setpriv.c:856
msgid "duplicate --no-new-privs option"
msgstr "opção duplicada --no-new-privs"
-#: sys-utils/setpriv.c:663
+#: sys-utils/setpriv.c:861
msgid "duplicate ruid"
msgstr "ruid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:665
+#: sys-utils/setpriv.c:863
msgid "failed to parse ruid"
msgstr "falha ao analisar ruid"
-#: sys-utils/setpriv.c:669
+#: sys-utils/setpriv.c:871
msgid "duplicate euid"
msgstr "euid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:671
+#: sys-utils/setpriv.c:873
msgid "failed to parse euid"
msgstr "falha ao analisar euid"
-#: sys-utils/setpriv.c:675
+#: sys-utils/setpriv.c:877
msgid "duplicate ruid or euid"
msgstr "ruid ou euid duplicados"
-#: sys-utils/setpriv.c:677
+#: sys-utils/setpriv.c:879
msgid "failed to parse reuid"
msgstr "falha ao analisar reuid"
-#: sys-utils/setpriv.c:681
+#: sys-utils/setpriv.c:888
msgid "duplicate rgid"
msgstr "rgid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:683
+#: sys-utils/setpriv.c:890
msgid "failed to parse rgid"
msgstr "falha ao analisar rgid"
-#: sys-utils/setpriv.c:687
+#: sys-utils/setpriv.c:894
msgid "duplicate egid"
msgstr "egid duplicado"
-#: sys-utils/setpriv.c:689
+#: sys-utils/setpriv.c:896
msgid "failed to parse egid"
msgstr "falha ao analisar egid"
-#: sys-utils/setpriv.c:693
+#: sys-utils/setpriv.c:900
msgid "duplicate rgid or egid"
msgstr "rgid ou egid duplicados"
-#: sys-utils/setpriv.c:695
+#: sys-utils/setpriv.c:902
msgid "failed to parse regid"
msgstr "falha ao analisar regid"
-#: sys-utils/setpriv.c:700
+#: sys-utils/setpriv.c:907
msgid "duplicate --clear-groups option"
msgstr "opção --clear-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:706
+#: sys-utils/setpriv.c:913
msgid "duplicate --keep-groups option"
msgstr "opção --keep-groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:712
+#: sys-utils/setpriv.c:919
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opção --init-groups duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:925
msgid "duplicate --groups option"
msgstr "opção --groups duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:721
+#: sys-utils/setpriv.c:931
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opção --keep-pdeathsig duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:940
msgid "duplicate --inh-caps option"
msgstr "opção --inh-caps duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:727
+#: sys-utils/setpriv.c:946
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opção --ambient-caps duplicada"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
msgid "duplicate --bounding-set option"
msgstr "opção --bounding-set duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:733
+#: sys-utils/setpriv.c:958
msgid "duplicate --securebits option"
msgstr "opção --securebits duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:739
+#: sys-utils/setpriv.c:964
msgid "duplicate --selinux-label option"
msgstr "opção --selinux-label duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:745
+#: sys-utils/setpriv.c:970
msgid "duplicate --apparmor-profile option"
msgstr "opção --apparmor-profile duplicada"
-#: sys-utils/setpriv.c:756
-#, c-format
-msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
-
-#: sys-utils/setpriv.c:763
+#: sys-utils/setpriv.c:989
msgid "--dump is incompatible with all other options"
msgstr "--dump é incompatível com todas as outras opções"
-#: sys-utils/setpriv.c:771
+#: sys-utils/setpriv.c:997
msgid "--list-caps must be specified alone"
msgstr "--list-caps deve ser especificada sozinha"
-#: sys-utils/setpriv.c:777
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
msgid "No program specified"
msgstr "Nenhum programa especificado"
-#: sys-utils/setpriv.c:782
-msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups ou --groups"
+#: sys-utils/setpriv.c:1009
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "--[re]gid requer --keep-groups, --clear-groups, --init-groups ou --groups"
-#: sys-utils/setpriv.c:786
+#: sys-utils/setpriv.c:1013
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "--init-groups exige --ruid ou --reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld não localizado, --init-groups exige um usuário que possa ser localizado no sistema"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1032
msgid "disallow granting new privileges failed"
msgstr "falha ao proibir concessão de novos privilégios"
-#: sys-utils/setpriv.c:794
+#: sys-utils/setpriv.c:1040
msgid "keep process capabilities failed"
msgstr "falha ao manter capacidades de processo"
-#: sys-utils/setpriv.c:802
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
msgid "activate capabilities"
msgstr "ativar capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:808
+#: sys-utils/setpriv.c:1054
msgid "reactivate capabilities"
msgstr "reativar capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:825
+#: sys-utils/setpriv.c:1065
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups falhou"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1073
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "falha ao definir securebits de processo."
+msgstr "definição de securebits de processo falhou"
-#: sys-utils/setpriv.c:831
+#: sys-utils/setpriv.c:1079
msgid "apply bounding set"
msgstr "aplicar conjunto delimitador"
-#: sys-utils/setpriv.c:837
+#: sys-utils/setpriv.c:1085
msgid "apply capabilities"
msgstr "aplicar capacidades"
-#: sys-utils/setpriv.c:842
-#, c-format
-msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "não foi possível executar: %s"
+#: sys-utils/setpriv.c:1094
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "definição de sinal de morte de processo pai falhou"
-#: sys-utils/setsid.c:32
+#: sys-utils/setsid.c:33
#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos ...]\n"
-#: sys-utils/setsid.c:36
+#: sys-utils/setsid.c:37
msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa um programa em uma nova sessão.\n"
-#: sys-utils/setsid.c:39
+#: sys-utils/setsid.c:40
msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
msgstr " -c, --ctty define o terminal de controle para o atual\n"
-#: sys-utils/setsid.c:40
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork always fork\n"
+msgstr " -f, --fork sempre faz fork\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
msgstr " -w, --wait espera o programa para sair e usa o mesmo retorno\n"
-#: sys-utils/setsid.c:93
+#: sys-utils/setsid.c:100
msgid "fork"
msgstr "fork"
-#: sys-utils/setsid.c:105
+#: sys-utils/setsid.c:112
#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
msgstr "o filho %d não saiu normalmente"
-#: sys-utils/setsid.c:110
+#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid falhou"
-#: sys-utils/setsid.c:114
+#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
msgstr "falha ao definir o terminal de controle"
-#: sys-utils/swapoff.c:86
+#: sys-utils/swapoff.c:85
#, c-format
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "swapoff %s\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:102
+#: sys-utils/swapoff.c:104
msgid "Not superuser."
msgstr "Não é superusuário."
-#: sys-utils/swapoff.c:105
+#: sys-utils/swapoff.c:107
#, c-format
msgid "%s: swapoff failed"
msgstr "%s: swapoff falhou"
-#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:727
+#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
msgstr " %s [opções] [<espec>]\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:122
+#: sys-utils/swapoff.c:125
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilita paginação e troca (swapping) de dispositivos e arquivos.\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:125
+#: sys-utils/swapoff.c:128
msgid ""
" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
" -v, --verbose verbose mode\n"
" -a, --all desabilita todas swaps de /proc/swaps\n"
" -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/swapoff.c:132
+#: sys-utils/swapoff.c:134
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
"o parâmetro <espec>:\n"
" -L <rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
" -U <uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
-" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispostivo a ser usado\n"
+" LABEL=<rótulo> RÓTULO de dispositivo a ser usado\n"
" UUID=<uuid> UUID de dispositivo a ser usado\n"
" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:111
+#: sys-utils/swapon.c:96
msgid "device file or partition path"
msgstr "caminho de partição o arquivo dispositivo"
-#: sys-utils/swapon.c:112
+#: sys-utils/swapon.c:97
msgid "type of the device"
msgstr "tipo do dispositivo"
-#: sys-utils/swapon.c:113
+#: sys-utils/swapon.c:98
msgid "size of the swap area"
msgstr "tamanho da área de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:114
+#: sys-utils/swapon.c:99
msgid "bytes in use"
msgstr "bytes em uso"
-#: sys-utils/swapon.c:115
+#: sys-utils/swapon.c:100
msgid "swap priority"
msgstr "prioridade de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:116
+#: sys-utils/swapon.c:101
msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:102
msgid "swap label"
-msgstr "Apple rótulo"
+msgstr "rótulo de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: sys-utils/swapon.c:250
#, c-format
msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamanho\t\tUsado\tPrioridade\n"
-#: sys-utils/swapon.c:234
+#: sys-utils/swapon.c:250
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: sys-utils/swapon.c:298
+#: sys-utils/swapon.c:316
#, c-format
msgid "%s: reinitializing the swap."
msgstr "%s: reinicializando a swap."
-#: sys-utils/swapon.c:350
+#: sys-utils/swapon.c:380
#, c-format
msgid "%s: lseek failed"
msgstr "%s: lseek falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:356
+#: sys-utils/swapon.c:386
#, c-format
msgid "%s: write signature failed"
msgstr "%s: assinatura de gravação falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:440
-#, c-format
-msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
-msgstr "%s: assinatura de swap encontrada: versão %ud, tamanho de página %d, ordem de byte %s"
-
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "different"
-msgstr "diferente"
-
-#: sys-utils/swapon.c:445
-msgid "same"
-msgstr "igual"
-
-#: sys-utils/swapon.c:488
-#, c-format
-msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o."
-
-#: sys-utils/swapon.c:493
-#, c-format
-msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)."
-
-#: sys-utils/swapon.c:499
+#: sys-utils/swapon.c:540
#, c-format
msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
msgstr "%s: pulando - ele parece ter buracos."
-#: sys-utils/swapon.c:513
+#: sys-utils/swapon.c:548
#, c-format
msgid "%s: get size failed"
msgstr "%s: falha ao obter tamanho"
-#: sys-utils/swapon.c:519
+#: sys-utils/swapon.c:554
#, c-format
msgid "%s: read swap header failed"
msgstr "%s: falha ao ler cabeçalho de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:529
+#: sys-utils/swapon.c:559
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: encontrada assinatura [tamanho de página=%d, assinatura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:570
#, c-format
msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
msgstr "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-#: sys-utils/swapon.c:534
+#: sys-utils/swapon.c:575
#, c-format
msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
msgstr "%s: last_page 0x%08llx é maior do que o tamanho atual do espaço de swap"
-#: sys-utils/swapon.c:544
+#: sys-utils/swapon.c:585
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match."
msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere."
-#: sys-utils/swapon.c:552
+#: sys-utils/swapon.c:591
#, c-format
msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
msgstr "%s: tamanho de página do formato de swap não confere. (Use --fixpgsz para reinicializá-lo)"
-#: sys-utils/swapon.c:561
+#: sys-utils/swapon.c:600
#, c-format
msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
msgstr "%s: dados de suspensão de software detectado. Reescrevendo a assinatura da swap."
-#: sys-utils/swapon.c:586
+#: sys-utils/swapon.c:670
#, c-format
msgid "swapon %s\n"
msgstr "swapon %s\n"
-#: sys-utils/swapon.c:625
+#: sys-utils/swapon.c:674
#, c-format
msgid "%s: swapon failed"
msgstr "%s: swapon falhou"
-#: sys-utils/swapon.c:730
+#: sys-utils/swapon.c:747
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opção noauto -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: já ativo -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inacessível -- ignorado"
+
+#: sys-utils/swapon.c:797
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita dispositivos e arquivos para paginação e troca (swapping).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all lista todos os dispositivos usados\n"
+msgstr " -a, --all habilita todas swaps do /etc/fstab\n"
-#: sys-utils/swapon.c:734
+#: sys-utils/swapon.c:801
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
msgstr ""
+" -d, --discard[=<política>]\n"
+" habilita descarte de swap, se houver suporte\n"
-#: sys-utils/swapon.c:735
+#: sys-utils/swapon.c:802
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists ignora silenciosamente dispositivos inexistentes\n"
-#: sys-utils/swapon.c:736
+#: sys-utils/swapon.c:803
msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz reinicializa o espaço de swap, se necessário\n"
-#: sys-utils/swapon.c:737
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:804
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por opções\n"
-" de montagem\n"
+msgstr " -o, --options <lista> limita separada por vírgula de opções de swap\n"
-#: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:805
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca a mensagem dada com esta prioridade\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> especifica a prioridade do dispositivo da swap\n"
-#: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:806
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr ""
-" -G, --get-flush exibe o tamanho padrão em setores de\n"
-" 512 bytes [OBSOLETO]\n"
+" -s, --summary exibe um resumo sobre os dispositivos de swap\n"
+" usados (OBSOLETO)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:740
+#: sys-utils/swapon.c:807
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=<colunas>] exibe um resumo em uma tabela definível\n"
-#: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:808
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+msgstr " --noheadings não exibe cabeçalho da tabela (com --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:809
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw usa formato de saída não tratado\n"
+msgstr " --raw usa formato de saída não tratado (com --show)\n"
-#: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:810
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " --bytes exibe tamanho da swap em bytes na saída de --show\n"
-#: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:811
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
+msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/swapon.c:816
msgid ""
"\n"
"The <spec> parameter:\n"
" <dispositivo> nome do dispositivo a ser usado\n"
" <arquivo> nome do arquivo a ser usado\n"
-#: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
+#: sys-utils/swapon.c:826
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de políticas de descarte disponíveis (para --discard):\n"
-" once\t : apenas descartes de área de uso único são usadas. (swapon)\n"
-" pages\t : descarta páginas liberadas antes de serem reusadas.\n"
-" * se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados. (padrão)\n"
-
-#: sys-utils/swapon.c:765
-msgid ""
-"\n"
-"Available columns (for --show):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Colunas disponíveis (para --show):\n"
+" once : apenas descartes de área de uso único são usadas\n"
+" pages : páginas liberadas são descartadas antes de serem reusadas\n"
+"Se nenhuma política for selecionada, ambos tipos de descarte são habilitados (padrão).\n"
-#: sys-utils/swapon.c:840
+#: sys-utils/swapon.c:908
msgid "failed to parse priority"
msgstr "falha ao analisar prioridade"
-#: sys-utils/swapon.c:859
+#: sys-utils/swapon.c:927
#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
msgstr "sem suporte à política de descarte: %s"
-#: sys-utils/swapon-common.c:63
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, c-format
msgid "cannot find the device for %s"
msgstr "não foi possível localizar o dispositivo para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:59
+#: sys-utils/switch_root.c:60
msgid "failed to open directory"
msgstr "falha ao abrir o diretório"
-#: sys-utils/switch_root.c:67 term-utils/wall.c:305
+#: sys-utils/switch_root.c:68
msgid "stat failed"
msgstr "stat falhou"
-#: sys-utils/switch_root.c:78
+#: sys-utils/switch_root.c:79
msgid "failed to read directory"
msgstr "falha ao ler o diretório"
-#: sys-utils/switch_root.c:112
+#: sys-utils/switch_root.c:116
#, c-format
msgid "failed to unlink %s"
msgstr "falha ao remover a ligação %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:149
+#: sys-utils/switch_root.c:153
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
msgstr "falha ao montar movendo %s para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:151
+#: sys-utils/switch_root.c:155
#, c-format
msgid "forcing unmount of %s"
msgstr "forçando desmontagem de %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:157
+#: sys-utils/switch_root.c:161
#, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
msgstr "falha ao alterar diretório para %s"
-#: sys-utils/switch_root.c:169
+#: sys-utils/switch_root.c:173
#, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
msgstr "falha ao montar movendo %s para /"
-#: sys-utils/switch_root.c:175
+#: sys-utils/switch_root.c:179
msgid "failed to change root"
msgstr "falha ao alterar a raiz"
-#: sys-utils/switch_root.c:188
+#: sys-utils/switch_root.c:192
msgid "old root filesystem is not an initramfs"
msgstr "sistema de arquivos raiz antigo não é um initramfs"
-#: sys-utils/switch_root.c:201
+#: sys-utils/switch_root.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
msgstr " %s [opções] <novodirraiz> <init> <args para inicializar>\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:205
+#: sys-utils/switch_root.c:209
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Alterna para um outro sistema de arquivos como a raiz da árvore da montagem.\n"
-#: sys-utils/switch_root.c:237
+#: sys-utils/switch_root.c:254
msgid "failed. Sorry."
msgstr "falhou. Sinto muito."
-#: sys-utils/switch_root.c:240
+#: sys-utils/switch_root.c:257
#, c-format
msgid "cannot access %s"
msgstr "não foi possível acessar %s"
-#: sys-utils/tunelp.c:92
+#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Define vários parâmetros para a impressão de linha.\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: sys-utils/tunelp.c:101
msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
-msgstr " -i, --irq <núm> especifca porta paralela irq\n"
+msgstr " -i, --irq <núm> especifica porta paralela irq\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:96
+#: sys-utils/tunelp.c:102
msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgstr " -t, --time <ms> tempo de espera do driver em milissegundos\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:97
+#: sys-utils/tunelp.c:103
msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgstr " -c, --chars <num> número de caracteres de saída antes de dormir\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:98
+#: sys-utils/tunelp.c:104
msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr " -w, --wait <us> espera estróbica em microssegundos\n"
+msgstr " -w, --wait <us> exibe a espera em microssegundos\n"
#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
#. exactly that very same string.
-#: sys-utils/tunelp.c:102
+#: sys-utils/tunelp.c:108
msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
msgstr " -a, --abort <on|off> aborta se ocorrer algum erro\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:103
+#: sys-utils/tunelp.c:109
msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
msgstr " -o, --check-status <on|off> verifica status da impressora antes de imprimir\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:104
+#: sys-utils/tunelp.c:110
msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
msgstr " -C, --careful <on|off> verificação extra para verificar o status\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:105
+#: sys-utils/tunelp.c:111
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -s, --status consulta o status da impressora\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:106
-msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:107
+#: sys-utils/tunelp.c:112
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -r, --reset reinicia a porta\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:108
+#: sys-utils/tunelp.c:113
msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
msgstr " -q, --print-irq <on|off> exibe configuração atual de irq\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:121
-msgid "bad value"
-msgstr "valor inválido"
-
-#: sys-utils/tunelp.c:284
+#: sys-utils/tunelp.c:258
#, c-format
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s não é um dispositivo lp"
-#: sys-utils/tunelp.c:304
+#: sys-utils/tunelp.c:277
msgid "LPGETSTATUS error"
msgstr "erro LPGETSTATUS"
-#: sys-utils/tunelp.c:309
+#: sys-utils/tunelp.c:282
#, c-format
msgid "%s status is %d"
msgstr "o status de %s é %d"
-#: sys-utils/tunelp.c:311
+#: sys-utils/tunelp.c:284
#, c-format
msgid ", busy"
msgstr ", ocupado"
-#: sys-utils/tunelp.c:313
+#: sys-utils/tunelp.c:286
#, c-format
msgid ", ready"
msgstr ", pronto"
-#: sys-utils/tunelp.c:315
+#: sys-utils/tunelp.c:288
#, c-format
msgid ", out of paper"
msgstr ", sem papel"
-#: sys-utils/tunelp.c:317
+#: sys-utils/tunelp.c:290
#, c-format
msgid ", on-line"
msgstr ", on-line"
-#: sys-utils/tunelp.c:319
+#: sys-utils/tunelp.c:292
#, c-format
msgid ", error"
msgstr ", erro"
-#: sys-utils/tunelp.c:325
+#: sys-utils/tunelp.c:297
msgid "ioctl failed"
msgstr "ioctl falhou"
-#: sys-utils/tunelp.c:335
+#: sys-utils/tunelp.c:307
msgid "LPGETIRQ error"
msgstr "erro LPGETIRQ"
-#: sys-utils/tunelp.c:340
+#: sys-utils/tunelp.c:312
#, c-format
msgid "%s using IRQ %d\n"
msgstr "%s usando IRQ %d\n"
-#: sys-utils/tunelp.c:342
+#: sys-utils/tunelp.c:314
#, c-format
msgid "%s using polling\n"
msgstr "%s usando consulta (polling)\n"
-#: sys-utils/umount.c:76
+#: sys-utils/umount.c:81
#, c-format
msgid ""
" %1$s [-hV]\n"
" %1$s -a [opções]\n"
" %1$s [opções] <fonte> | <diretório>\n"
-#: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
+#: sys-utils/umount.c:87
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Sistema de arquivos Linux"
+msgstr "Desmonta sistema de arquivos.\n"
-#: sys-utils/umount.c:85
+#: sys-utils/umount.c:90
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgstr " -a, --all desmonta todos os sistemas de arquivos\n"
-#: sys-utils/umount.c:86
+#: sys-utils/umount.c:91
msgid ""
" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
" current namespace\n"
" -A, --all-targets desmonta todos os pontos de montagem do dispositivo\n"
" dado no espaço de nomes atual\n"
-#: sys-utils/umount.c:88
+#: sys-utils/umount.c:93
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize não canonicaliza caminhos\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize não canoniza caminhos\n"
-#: sys-utils/umount.c:89
+#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
msgstr ""
" -d, --detach-loop se o dispositivo de loop estiver montado, também\n"
" libera este dispositivo de loop\n"
-#: sys-utils/umount.c:90
+#: sys-utils/umount.c:95
msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgstr " --fake simulação; pula a chamada de sistema do umount(2)\n"
-#: sys-utils/umount.c:91
+#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
msgstr " -f, --force força desmontagem (em caso de sistema NFS inalcançável)\n"
-#: sys-utils/umount.c:92
+#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only nao chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-
-#: sys-utils/umount.c:93
-msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr " -n, --no-mtab não escreve para no /etc/mtab\n"
+msgstr " -i, --internal-only não chama os ajudantes de umount.<tipo>\n"
-#: sys-utils/umount.c:94
+#: sys-utils/umount.c:99
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgstr ""
" -l, --lazy destaca o sistema de arquivos agora, limpa\n"
" as coisas depois\n"
-#: sys-utils/umount.c:95
+#: sys-utils/umount.c:100
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos (use com -a)\n"
-#: sys-utils/umount.c:96
+#: sys-utils/umount.c:101
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente um alvo com todas seus filhos\n"
-#: sys-utils/umount.c:97
+#: sys-utils/umount.c:102
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr ""
" -r, --read-only caso a desmontagem falhe, tenta remontar como somente\n"
" leitura\n"
-#: sys-utils/umount.c:98
+#: sys-utils/umount.c:103
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos por tipos\n"
-#: sys-utils/umount.c:99
-msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#: sys-utils/umount.c:105
+msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de erro \"não montado\"\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns> realiza desmontagem em outro espaço de nome\n"
-#: sys-utils/umount.c:143
+#: sys-utils/umount.c:149
#, c-format
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s (%s) desmontado"
-#: sys-utils/umount.c:145
+#: sys-utils/umount.c:151
#, c-format
msgid "%s unmounted"
msgstr "%s desmontado"
-#: sys-utils/umount.c:210
-#, c-format
-msgid "%s: umount failed"
-msgstr "%s: umount falhou"
+#: sys-utils/umount.c:220
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-#: sys-utils/umount.c:219
-#, c-format
-msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "%s: sistema de arquivos foi desmontado, mas mount(8) falhou"
+#: sys-utils/umount.c:242
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
+
+#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
-#: sys-utils/umount.c:233
+#: sys-utils/umount.c:294
#, c-format
-msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de blocos inválido"
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
-#: sys-utils/umount.c:239
+#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
#, c-format
-msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco"
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: não encontrado"
-#: sys-utils/umount.c:242
+#: sys-utils/umount.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"%s: target is busy\n"
-" (In some cases useful info about processes that\n"
-" use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-msgstr ""
-"%s: dispositivo está ocupado.\n"
-" (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
-" que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
-" ou fuser(1))"
-
-#: sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
-msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
-
-#: sys-utils/umount.c:251
-msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "ponto de montagem não definido"
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
-#: sys-utils/umount.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:93
#, c-format
-msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: precisa ser superusuário para desmontar"
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "sem suporte ao argumento de --setgroups \"%s\""
-#: sys-utils/umount.c:257
+#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
#, c-format
-msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: dispositivos de blocos não são permitidos no sistema de arquivos"
-
-#: sys-utils/umount.c:308
-msgid "failed to set umount target"
-msgstr "falha ao definir alvo do umount"
-
-#: sys-utils/umount.c:324
-msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "alocação da tabela do libmount falhou"
-
-#: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
-msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "alocação do iterador do libmount falhou"
+msgid "write failed %s"
+msgstr "gravação de %s falhou"
-#: sys-utils/umount.c:373
+#: sys-utils/unshare.c:152
#, c-format
-msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "falha ao obter sistema de arquivos filho de %s"
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "modo de propagação sem suporte: %s"
-#: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
-#, c-format
-msgid "%s: not found"
-msgstr "%s: não encontrado"
+#: sys-utils/unshare.c:161
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "não foi possível alterar a propagação do sistema de arquivos raiz"
-#: sys-utils/umount.c:441
+#: sys-utils/unshare.c:192
#, c-format
-msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr "%s: falha ao determinar fonte (sem suporte a --all-targets em sistemas com arquivo mtab comum)."
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montagem de %s em %s falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
+#: sys-utils/unshare.c:217
+msgid "pipe failed"
+msgstr "redirecionamento falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
-#, c-format
-msgid "write failed %s"
-msgstr "gravação de %s falhou"
+#: sys-utils/unshare.c:231
+msgid "failed to read pipe"
+msgstr "falha ao ler o redirecionamento"
-#: sys-utils/unshare.c:112
+#: sys-utils/unshare.c:254
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Executa um programa com alguns espaços de nome não compartilhados do processo pai.\n"
-#: sys-utils/unshare.c:115
-msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+#: sys-utils/unshare.c:257
+msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de montagens\n"
-#: sys-utils/unshare.c:116
-msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
-" (hostname, etc)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:258
+msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome UTS (hostname etc.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:259
+msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de IPC de System V\n"
-#: sys-utils/unshare.c:117
-msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+#: sys-utils/unshare.c:260
+msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de rede\n"
-#: sys-utils/unshare.c:118
-msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+#: sys-utils/unshare.c:261
+msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p --pid[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do pid\n"
-#: sys-utils/unshare.c:119
-msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid descompartilha espaço de nomes de pid\n"
+#: sys-utils/unshare.c:262
+msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome do usuário\n"
-#: sys-utils/unshare.c:120
-msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+#: sys-utils/unshare.c:263
+msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -c, --cgroup[=<arquivo>] descompartilha espaço de nome de cgroup\n"
-#: sys-utils/unshare.c:121
+#: sys-utils/unshare.c:265
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
msgstr " -f, --fork bifurca antes de executar <programa>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:122
-msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:266
+msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:268
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+" defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<signame>] ao morrer, mata o fork filho (resulta em --fork)\n"
+" usando como padrão o SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:270
+msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
-" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
+" --mount-proc[=<dir>] monta sistema de arquivos proc primeiro\n"
" (resulta em --mount)\n"
-#: sys-utils/unshare.c:123
-msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user mapeia usuário atual para root (resulta em --user)\n"
+#: sys-utils/unshare.c:271
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+" modifica propagação de montagem no espaço de nome\n"
+" de montagem\n"
-#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
-msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome do usuário\n"
+#: sys-utils/unshare.c:273
+msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr ""
+" --setgroups allow|deny controla as chamadas de sistema de setgroups nos\n"
+" espaços de nome do usuário\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:275
+msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<dir> executa o comando com diretório raiz como <dir>\n"
+
+# quantidade de espaços ajustado para promover alinhamento às linhas vizinhas -- Rafael
+#: sys-utils/unshare.c:276
+msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<dir> altera o diretório de trabalho para <dir>\n"
-#: sys-utils/unshare.c:213
+#: sys-utils/unshare.c:277
+msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid> define uid no espaço de nome informado\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:278
+msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid> define gid no espaço de nome informado\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:432
msgid "unshare failed"
msgstr "unshare falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:231
+#: sys-utils/unshare.c:476
msgid "child exit failed"
msgstr "saída do filho falhou"
-#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
+#: sys-utils/unshare.c:485
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "opções --{shell,fast,command,session-command,login} e --user são multuamente exclusivos"
+msgstr "opções --setgroups=allow e --map-root-user são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/unshare.c:254
+#: sys-utils/unshare.c:505
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "não foi possível alterar o diretório raiz para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:509
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "não foi possível executar chdir para \"%s\""
+
+#: sys-utils/unshare.c:513
+#, c-format
+msgid "umount %s failed"
+msgstr "umount %s falhou"
+
+#: sys-utils/unshare.c:515
#, c-format
msgid "mount %s failed"
-msgstr "montagem de %s falhou"
+msgstr "mount %s falhou"
#: sys-utils/wdctl.c:73
msgid "Card previously reset the CPU"
msgid "unknown flag: %s"
msgstr "opção desconhecida: %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:177
+#: sys-utils/wdctl.c:178
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra o status do watchdog do hardware.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:180
+#: sys-utils/wdctl.c:181
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
msgid "The default device is %s.\n"
msgstr "O dispositivo padrão é %s.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:199
-msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Colunas visíveis:\n"
-
-#: sys-utils/wdctl.c:289
+#: sys-utils/wdctl.c:290
#, c-format
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: opções desconhecidas 0x%x\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
+#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
#, c-format
msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
msgstr "%s: watchdog já em uso, terminando."
-#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
+#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
#, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
msgstr "%s: falha ao desarmar watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:342
+#: sys-utils/wdctl.c:343
#, c-format
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "não foi possível definir o tempo limite para %s"
-#: sys-utils/wdctl.c:348
+#: sys-utils/wdctl.c:349
#, c-format
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "O tempo limite foi definido como %d segundo.\n"
msgstr[1] "O tempo limite foi definido como %d segundos.\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:382
+#: sys-utils/wdctl.c:383
#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
msgstr "%s: falha ao obter informação sobre o watchdog"
-#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
+#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
#, c-format
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%-14s %2i segundos\n"
msgstr[1] "%-14s %2i segundos\n"
-#: sys-utils/wdctl.c:465
+#: sys-utils/wdctl.c:466
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempo limite:"
-#: sys-utils/wdctl.c:468
+#: sys-utils/wdctl.c:469
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "Pré-tempo limite:"
-#: sys-utils/wdctl.c:471
+#: sys-utils/wdctl.c:472
msgid "Timeleft:"
msgstr "Tempo restante:"
-#: sys-utils/wdctl.c:605
+#: sys-utils/wdctl.c:604
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
-#: sys-utils/wdctl.c:607
+#: sys-utils/wdctl.c:606
msgid "Identity:"
msgstr "Identidade:"
-#: sys-utils/wdctl.c:609
+#: sys-utils/wdctl.c:608
msgid "version"
msgstr "versão"
-#: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:75
msgid "zram device name"
-msgstr "nome do dispositivo"
+msgstr "nome do dispositivo de zram"
-#: sys-utils/zramctl.c:68
+#: sys-utils/zramctl.c:76
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "limita a quantidade de dados descomprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:69
+#: sys-utils/zramctl.c:77
msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho descomprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:70
+#: sys-utils/zramctl.c:78
msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho comprimido dos dados armazenados"
-#: sys-utils/zramctl.c:71
+#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "o algoritmo de compressão selecionado"
-#: sys-utils/zramctl.c:72
+#: sys-utils/zramctl.c:80
msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "número de operações de compressão concorrentes"
-#: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:81
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "falha ao alocar memória: %m"
+msgstr "páginas vazias com nenhuma memória alocada"
-#: sys-utils/zramctl.c:74
+#: sys-utils/zramctl.c:82
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "toda memória incluindo fragmentação e sobrecarga de metadados do alocador"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limite de memória usado para armazenar dados comprimidos"
-#: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "a memoria zram foi consumida para armazenar dados comprimidos"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "número de objetos migrados por compactação"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Falha ao analisar mm_start"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:539
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
msgstr ""
-" %1$s [opções] [<dispositivo-loop>]\n"
-" %1$s [opções] -f | <dispositivo-loop> <arquivo>\n"
+" %1$s [opções] <dispositivo>\n"
+" %1$s -r <dispositivo> [...]\n"
+" %1$s [opções] -f | <dispositivo> -s <tamanho>\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:382
+#: sys-utils/zramctl.c:545
msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Configura e controla dispositivos zram.\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:385
-msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+#: sys-utils/zramctl.c:548
+msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 algoritmo de compressão para usar\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:549
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de um formato legível\n"
+msgstr " -b, --bytes exibe tamanhos em bytes em vez de formato legível\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:550
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr ""
-" -f, --find localiza o primeiro dispositivo\n"
-" não usado\n"
+msgstr " -f, --find localiza um dispositivo livre\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings não exibe os cabeçalhos\n"
+msgstr " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:552
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<lista>] define as colunas a serem exibidas\n"
+msgstr " -o, --output <lista> colunas a serem usadas para a saída de status\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " --output-all output all columns\n"
+msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " --raw usa o formato de saída não tratada de --list\n"
+msgstr " --raw usa o formato de saída de status não tratado\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:555
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
-msgstr " -a, --detach-all destaca todos os dispositivos usados\n"
+msgstr " -r, --reset redefine todos dispositivos especificados\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:556
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -b, --sectors-size <tamanho> tamanho de setor lógico e físico\n"
+msgstr " -s, --size <tamanho> tamanho do dispositivo\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:557
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <número> define o número de setores a usar\n"
+msgstr " -t, --streams <número> número de fluxos de compressão\n"
-#: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "sem suporte ao argumento: %s"
-
-#: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:649
msgid "failed to parse streams"
-msgstr "falha ao analisar o início"
+msgstr "falha ao analisar fluxos"
-#: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:671
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "as opções --pid e COMANDO são mutuamente exclusivas"
+msgstr "a opção --find e <dispositivo> são mutuamente exclusivas"
-#: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:677
msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo"
+msgstr "pode-se usar apenas um <dispositivo> por vez"
-#: sys-utils/zramctl.c:512
+#: sys-utils/zramctl.c:680
msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "opções --algorithm e --streams devem ser combinados com --size"
-#: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
+#, c-format
msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: falhou ao analisar"
+msgstr "%s: falha ao redefinir"
-#: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
+#: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum dispositivo zram livre localizado"
-#: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:746
+#, c-format
msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+msgstr "%s: falha ao definir número de fluxos"
-# "The file is "backend" for the loop device", said Karel Zak
-#: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)"
+msgstr "%s: falha ao definir algoritmo"
-#: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#: sys-utils/zramctl.c:753
+#, c-format
msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: falha ao obter número de dispositivo de disco inteiro"
+msgstr "%s: falha ao definir tamanho do disco (%ju bytes)"
-#: term-utils/agetty.c:446
+#: term-utils/agetty.c:489
#, c-format
msgid "%s%s (automatic login)\n"
msgstr "%s%s (início de sessão automático)\n"
-#: term-utils/agetty.c:500
+#: term-utils/agetty.c:546
#, c-format
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório raiz %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:505
+#: term-utils/agetty.c:549
#, c-format
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar o diretório de trabalho %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:510
+#: term-utils/agetty.c:552
#, c-format
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: não foi possível alterar a prioridade do processo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:521
+#: term-utils/agetty.c:563
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: não foi possível executar %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
-#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
-#: term-utils/agetty.c:1468 term-utils/agetty.c:1505 term-utils/agetty.c:1853
-#: term-utils/agetty.c:2371
+#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
+#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "falha ao alocar memória: %m"
-#: term-utils/agetty.c:716
+#: term-utils/agetty.c:684
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:768
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argumento inválido de atraso"
+
+#: term-utils/agetty.c:806
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argumento inválido de --local-line"
-#: term-utils/agetty.c:748
-#, c-format
-msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
+#: term-utils/agetty.c:825
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argumento inválido de nice"
-#: term-utils/agetty.c:869
+#: term-utils/agetty.c:926
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "velocidade inválida: %s"
-#: term-utils/agetty.c:871
+#: term-utils/agetty.c:928
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "número excessivo de velocidades alternativas"
-#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível abrir como entrada padrão: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1022
+#: term-utils/agetty.c:1058
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
-msgstr "/dev/%s não é um dispositivo de caracteres"
+msgstr "/dev/%s: não é um dispositivo de caracteres"
-#: term-utils/agetty.c:1024
+#: term-utils/agetty.c:1060
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s não é um tty"
+msgstr "/dev/%s: não é um tty"
-#: term-utils/agetty.c:1028 term-utils/agetty.c:1060
+#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível obter tty de controle: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1050
+#: term-utils/agetty.c:1086
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1071
+#: term-utils/agetty.c:1107
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: não está aberto para leitura/gravação"
-#: term-utils/agetty.c:1076
+#: term-utils/agetty.c:1112
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: não foi possível definir grupo do processo: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1090
+#: term-utils/agetty.c:1126
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: problema de dup: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1107
+#: term-utils/agetty.c:1143
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao obter atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1314 term-utils/agetty.c:1334
+#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
+#: term-utils/agetty.c:1502
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo os-release"
+
+#: term-utils/agetty.c:1669
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "falha ao criar arquivo de recarregamento: %s: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1555
+#: term-utils/agetty.c:1936
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[pressione ENTER para o iniciar a sessão]"
-#: term-utils/agetty.c:1571
+#: term-utils/agetty.c:1963
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock desativado"
-#: term-utils/agetty.c:1574
+#: term-utils/agetty.c:1966
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1577
+#: term-utils/agetty.c:1969
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1580
+#: term-utils/agetty.c:1972
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock ativado"
-#: term-utils/agetty.c:1583
+#: term-utils/agetty.c:1975
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"Dica: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1774
+#: term-utils/agetty.c:2117
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: leitura: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1833
+#: term-utils/agetty.c:2179
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: entrada excedida"
-#: term-utils/agetty.c:1849 term-utils/agetty.c:1857
+#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: conversão de caractere inválida para nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:1863
+#: term-utils/agetty.c:2213
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr "%s: caracatere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
+msgstr "%s: caractere inválido 0x%x no nome para iniciar sessão"
-#: term-utils/agetty.c:1948
+#: term-utils/agetty.c:2298
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: falha ao definir atributos do terminal: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#: term-utils/agetty.c:2336
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [opções] <linha> [<taxa-transmissão>,...] [<tipo-terminal>]\n"
" %1$s [opções] <taxa-transmissão>,... <linha> [<tipo-terminal>]\n"
-#: term-utils/agetty.c:1988
+#: term-utils/agetty.c:2340
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Abre um terminal e define seu modo.\n"
-#: term-utils/agetty.c:1991
+#: term-utils/agetty.c:2343
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits presume tty de 8 bits\n"
-#: term-utils/agetty.c:1992
+#: term-utils/agetty.c:2344
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr ""
" -a, --autologin <usuário> inicia sessão automaticamente para o usuário\n"
-" especificado\n"
+" especificado\n"
-#: term-utils/agetty.c:1993
+#: term-utils/agetty.c:2345
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset inicia reinicia o modo de controle\n"
-#: term-utils/agetty.c:1994
+#: term-utils/agetty.c:2346
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote usa -r <máquina> para login(1)\n"
-#: term-utils/agetty.c:1995
+#: term-utils/agetty.c:2347
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <arquivo> exibe o arquivo issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1996
+#: term-utils/agetty.c:2348
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control habilita controle de fluxo de hardware\n"
-#: term-utils/agetty.c:1997
+#: term-utils/agetty.c:2349
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <máquina> especifica máquina pra início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:1998
+#: term-utils/agetty.c:2350
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue não exibe o arquivo issue\n"
-#: term-utils/agetty.c:1999
+#: term-utils/agetty.c:2351
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <texto> define o texto de inicialização\n"
-#: term-utils/agetty.c:2000
+#: term-utils/agetty.c:2352
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear não limpa a tela antes de perguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2001
+#: term-utils/agetty.c:2353
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr ""
" -l, --login-program <arquivo>\n"
" especifica o programa usado para iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2002
+#: term-utils/agetty.c:2354
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<modo>] controla a opção de linha local\n"
-#: term-utils/agetty.c:2003
+#: term-utils/agetty.c:2355
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud extrai taxa de transmissão durante conexão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2004
+#: term-utils/agetty.c:2356
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login não pergunta pelo nome para inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2005
+#: term-utils/agetty.c:2357
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr ""
" -N --nonewline não acrescenta nova linha antes da mensagem do\n"
-" \"issue\"\n"
+" \"issue\"\n"
-#: term-utils/agetty.c:2006
+#: term-utils/agetty.c:2358
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <ops> opções que são passadas ao inciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2007
+#: term-utils/agetty.c:2359
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause espera por alguma tecla antes de iniciar sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2008
+#: term-utils/agetty.c:2360
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <dir> altera a raiz para o diretório dado\n"
-#: term-utils/agetty.c:2009
+#: term-utils/agetty.c:2361
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup fecha virtualmente a sessão no tty\n"
-#: term-utils/agetty.c:2010
+#: term-utils/agetty.c:2362
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud tenta manter a taxa de transmissão após quebra\n"
-#: term-utils/agetty.c:2011
+#: term-utils/agetty.c:2363
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <número> tempo limite do processo de início de sessão\n"
-#: term-utils/agetty.c:2012
+#: term-utils/agetty.c:2364
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case detecta terminal em caixa alta\n"
-#: term-utils/agetty.c:2013
+#: term-utils/agetty.c:2365
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr espera pelo caractere de retorno de carro\n"
-#: term-utils/agetty.c:2014
+#: term-utils/agetty.c:2366
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2015
+#: term-utils/agetty.c:2367
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname nenhuma máquina será mostrada\n"
-#: term-utils/agetty.c:2016
+#: term-utils/agetty.c:2368
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
-msgstr " --long-hostname mostra nomae completo da máquina\n"
+msgstr " --long-hostname mostra o nome completo da máquina\n"
-#: term-utils/agetty.c:2017
+#: term-utils/agetty.c:2369
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <texto> caracteres adicionais de backspace\n"
-#: term-utils/agetty.c:2018
+#: term-utils/agetty.c:2370
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <texto> caracteres adicionais de kill\n"
-#: term-utils/agetty.c:2019
+#: term-utils/agetty.c:2371
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr " --chdir <diretório> chdir antes de fazer login\n"
+msgstr " --chdir <diretório> muda de diretório antes de fazer login\n"
-#: term-utils/agetty.c:2020
+#: term-utils/agetty.c:2372
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <número> segundos de atraso antes de perguntar\n"
-#: term-utils/agetty.c:2021
+#: term-utils/agetty.c:2373
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <número> executa o login com essa prioridade\n"
-#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:2374
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints não mostra dicas\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:2023
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+msgstr " --reload recarrega prompts em instâncias agetty em execução\n"
-#: term-utils/agetty.c:2024
-msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+#: term-utils/agetty.c:2375
+msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
+msgstr " --list-speeds exibe taxas de transmissão aceitas\n"
-#: term-utils/agetty.c:2335
+#: term-utils/agetty.c:2729
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d usuário"
msgstr[1] "%d usuários"
-#: term-utils/agetty.c:2459
+#: term-utils/agetty.c:2860
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname falhou: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2872
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\""
+msgstr "não foi possível tocar (criar) o arquivo %s"
-#: term-utils/agetty.c:2506
+#: term-utils/agetty.c:2876
msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "não há suporte a --reload no seu sistema"
-#: term-utils/mesg.c:75
+#: term-utils/mesg.c:78
#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
msgstr " %s [opções] [s | n]\n"
-#: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
+#: term-utils/mesg.c:81
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
+msgstr "Controla acesso de escrita de outros usuários a seu terminal.\n"
-#: term-utils/mesg.c:81
+#: term-utils/mesg.c:84
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: term-utils/mesg.c:125
-msgid "ttyname failed"
-msgstr "ttyname falhou"
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "nenhum tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() falhou, tentando contornar usando: %s"
-#: term-utils/mesg.c:132
+#: term-utils/mesg.c:150
msgid "is y"
msgstr "é s"
-#: term-utils/mesg.c:135
+#: term-utils/mesg.c:153
msgid "is n"
msgstr "é n"
-#: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
+#: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
#, c-format
msgid "change %s mode failed"
msgstr "alteração de modo %s falhou"
-#: term-utils/mesg.c:148
+#: term-utils/mesg.c:166
msgid "write access to your terminal is allowed"
msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está permitido"
-#: term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/mesg.c:173
msgid "write access to your terminal is denied"
msgstr "acesso para escrita ao seu terminal está negado"
-#: term-utils/mesg.c:157
-#, c-format
-msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "argumento inválido: %s"
-
-#: term-utils/script.c:134
-#, c-format
-msgid ""
-"output file `%s' is a link\n"
-"Use --force if you really want to use it.\n"
-"Program not started."
-msgstr ""
-"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
-"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
-"Programa não iniciado."
-
-#: term-utils/script.c:144
+#: term-utils/script.c:164
#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
msgstr " %s [opções] [arquivo]\n"
-#: term-utils/script.c:147
+#: term-utils/script.c:167
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Cria um script-gravado de uma sessão de terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:170
+msgid ""
+" -a, --append append the output\n"
+" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+" -e, --return return exit code of the child process\n"
+" -f, --flush run flush after each write\n"
+" --force use output file even when it is a link\n"
+" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
+" -q, --quiet be quiet\n"
+" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
+msgstr ""
+" -a, --append anexa a saída\n"
+" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
+" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
+" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
+" --force usa o arquivo de saída mesmo sendo um link\n"
+" -o, --output-limit <tamanho> termina se arquivos de saída excederem tamanho\n"
+" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
+" -t[<arquivo>], --timing[=<arquivo>]\n"
+" mostra dados de tempo para stderr ou para\n"
+" o arquivo dado\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script iniciado em %s ["
+
+#: term-utils/script.c:210
+#, c-format
+msgid "<not executed on terminal>"
+msgstr "<não executado no terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:228
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Script concluído em %s [<%s>]\n"
-#: term-utils/script.c:150
+#: term-utils/script.c:230
+#, c-format
msgid ""
-" -a, --append append the output\n"
-" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
-" -e, --return return exit code of the child process\n"
-" -f, --flush run flush after each write\n"
-" --force use output file even when it is a link\n"
-" -q, --quiet be quiet\n"
-" -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
msgstr ""
-" -a, --append anexa a saída\n"
-" -c, --command <comando> executa comando ao invés de shell interativo\n"
-" -e, --return retorna código de saída do processo filho\n"
-" -f, --flush esvazia após cada gravação\n"
-" --force usa arquivo de saída mesmo quando ele for um link\n"
-" -q, --quiet se mantém silencioso\n"
-" -t, --timing[=<arquivo>] mostra dados de tempo para a saída de erro (stderr)\n"
-" ou para ARQUIVO\n"
-" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-" -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
"\n"
+"Script concluído em %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
-#: term-utils/script.c:256
+#: term-utils/script.c:241
#, c-format
-msgid "Script started, file is %s\n"
-msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"arquivo de saída \"%s\" é um link\n"
+"Use --force se você realmente deseja usá-lo.\n"
+"Programa não iniciado."
-#: term-utils/script.c:451
+#: term-utils/script.c:286
#, c-format
-msgid "Script started on %s"
-msgstr "Script iniciado em %s"
+msgid "Script done, file is %s\n"
+msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
-#: term-utils/script.c:493
+#: term-utils/script.c:353
msgid "cannot write script file"
msgstr "não foi possível gravar no arquivo de script"
-#: term-utils/script.c:593
+#: term-utils/script.c:457
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminal, tamanho máximo de arquivo de saída %<PRIu64> excedido.\n"
+
+#: term-utils/script.c:459
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "tamanho máximo de arquivo de saída excedido"
+
+#: term-utils/script.c:509
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"Script done on %s"
+"Session terminated.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Script concluído em %s"
-
-#: term-utils/script.c:610
-#, c-format
-msgid "Script done, file is %s\n"
-msgstr "Script concluído, o arquivo é %s\n"
-
-#: term-utils/script.c:636
-msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "falha ao obter atributos do terminal"
+"Sessão terminada.\n"
-#: term-utils/script.c:643
+#: term-utils/script.c:713
msgid "openpty failed"
-msgstr "openty falhou"
+msgstr "openpty falhou"
-#: term-utils/script.c:683
+#: term-utils/script.c:751
msgid "out of pty's"
msgstr "pty's insuficientes"
-#: term-utils/scriptreplay.c:42
+#: term-utils/script.c:818
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "falha ao analisar o tamanho limite de saída"
+
+#: term-utils/script.c:852
+#, c-format
+msgid "Script started, file is %s\n"
+msgstr "Script iniciado, o arquivo é %s\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:44
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [script-gravado] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] arquivo-tempo [dados-digitados] [divisor]\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:46
+#: term-utils/scriptreplay.c:48
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduz dados digitados do terminal, usando informação de tempo.\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:49
+#: term-utils/scriptreplay.c:51
msgid ""
" -t, --timing <file> script timing output file\n"
" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -h, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
" -t, --timing <arquivo> arquivo de saída de tempo do script\n"
" -s, --typescript <arquivo>\n"
" arquivo de saída da sessão de terminal do script\n"
-" -d, --divisor <num> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
-" -m, --maxdelay <num> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
-"\n"
+" -d, --divisor <núm> acelera ou reduz a execução com divisor de tempo\n"
+" -m, --maxdelay <núm> espera até esses muitos segundos entre atualização\n"
-#: term-utils/scriptreplay.c:70
-#, c-format
-msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
-#, c-format
-msgid "divisor '%s'"
-msgstr "divisor \"%s\""
-
-#: term-utils/scriptreplay.c:121
+#: term-utils/scriptreplay.c:113
msgid "write to stdout failed"
msgstr "gravação para a saída padrão falhou"
-#: term-utils/scriptreplay.c:127
+#: term-utils/scriptreplay.c:119
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
msgstr "fim de arquivo inesperado em %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:129
+#: term-utils/scriptreplay.c:121
#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "falha ao ler o arquivo de script-gravado %s"
+msgstr "falha ao ler o arquivo de dados gravados %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:193
+#: term-utils/scriptreplay.c:185
msgid "wrong number of arguments"
msgstr "número incorreto de argumentos"
-#: term-utils/scriptreplay.c:224
+#: term-utils/scriptreplay.c:216
#, c-format
msgid "failed to read timing file %s"
msgstr "falha ao ler do arquivo de tempo %s"
-#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, c-format
-msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "arquivo de tempo %s: %lu: formato inesperado"
-
-#: term-utils/setterm.c:192 term-utils/setterm.c:220 term-utils/setterm.c:258
-#: term-utils/setterm.c:296 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
-#: term-utils/setterm.c:338 term-utils/setterm.c:372 term-utils/setterm.c:386
+#: term-utils/scriptreplay.c:218
#, c-format
-msgid "argument error: %s"
-msgstr "erro de argumento: %s"
+msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
+msgstr "arquivo de tempos %s: linha %lu: formato inesperado"
-#: term-utils/setterm.c:261
+#: term-utils/setterm.c:237
#, c-format
msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr "erro de argumento: não há suporte ao brilho %s"
+msgstr "erro de argumento: sem suporte ao brilho %s"
-#: term-utils/setterm.c:352
+#: term-utils/setterm.c:329
msgid "too many tabs"
-msgstr "número excessivo de tabs"
+msgstr "número excessivo de tabulações"
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:385
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Define os atributos de um terminal.\n"
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:388
msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
msgstr " --term <nome-terminal> sobrescreve variável de ambiente TERM\n"
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:389
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
msgstr " --reset reinicia o terminal para o estado ligado\n"
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize redefine linhas e colunas de terminal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " --initialize exibe string inicial e usa confs padrões\n"
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:392
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr " --default usa configurações padrão de terminal\n"
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:393
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr " --store salva confs de terminal atual como padrão\n"
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:394
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
msgstr " --cursor [on|off] exibe o cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:395
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
msgstr " --repeat [on|off] repetição de teclado\n"
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:396
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr " --appcursorkeys [on|off] modo de aplicação de tecla de cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:397
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr ""
" --linewrap [on|off] continua em uma nova linha quando a linha\n"
" estiver cheia\n"
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
msgstr " --inversescreen [on|off] troca cores para a tela inteira\n"
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:399
msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
msgstr " --foreground default|<cor> define a cor de texto\n"
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:400
msgid " --background default|<color> set background color\n"
msgstr " --background default|<cor> define a core de fundo\n"
-#: term-utils/setterm.c:422
+#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
msgstr " --ulcolor [bright] <cor> define cor de texto sublinhado\n"
-#: term-utils/setterm.c:423
-msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
-msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em negrito\n"
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <cor> define a cor de texto em meio brilho\n"
-#: term-utils/setterm.c:424
+#: term-utils/setterm.c:403
msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-#: term-utils/setterm.c:425
+#: term-utils/setterm.c:404
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " --bold [on|off] negirto\n"
+msgstr " --bold [on|off] negrito\n"
-#: term-utils/setterm.c:426
+#: term-utils/setterm.c:405
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " --half-bright [on|off] piscar\n"
-#: term-utils/setterm.c:427
+#: term-utils/setterm.c:406
msgid " --blink [on|off] blink\n"
msgstr " --blink [on|off] piscar\n"
-#: term-utils/setterm.c:428
+#: term-utils/setterm.c:407
msgid " --underline [on|off] underline\n"
msgstr " --underline [on|off] sublinhado\n"
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:408
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr " --reverse [on|off] troca as cores de frente e fundo\n"
-#: term-utils/setterm.c:430
+#: term-utils/setterm.c:409
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
msgstr " --clear [all|rest] limpa a tela e define a posição do cursor\n"
-#: term-utils/setterm.c:431
+#: term-utils/setterm.c:410
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
msgstr ""
" --tabs [<número>...] define posição de parada dessas tabulações\n"
" ou mostra-as\n"
-#: term-utils/setterm.c:432
+#: term-utils/setterm.c:411
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
msgstr ""
-" --tabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
+" --clrtabs [<número>...] define essas posições de parada de\n"
" tabulação ou mostra-as\n"
-#: term-utils/setterm.c:433
+#: term-utils/setterm.c:412
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
msgstr ""
" --regtabs [1-160] define um intervalo de parada de\n"
" tabulações regular\n"
-#: term-utils/setterm.c:434
+#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
" --blank [0-60|force|poke] define tempo de inatividade antes de\n"
" limpar a tela\n"
-#: term-utils/setterm.c:435
+#: term-utils/setterm.c:414
msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --dump [<número>] escreve despejo do console vcsa<número>\n"
" para um arquivo\n"
-#: term-utils/setterm.c:436
+#: term-utils/setterm.c:415
msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
msgstr ""
" --append [<número>] anexa despejo do console vcsa<número>\n"
" para um arquivo\n"
-#: term-utils/setterm.c:437
+#: term-utils/setterm.c:416
msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
-msgstr " --file <arquivo> noem do arquivo de despejo\n"
+msgstr " --file <arquivo> nome do arquivo de despejo\n"
-#: term-utils/setterm.c:438
+#: term-utils/setterm.c:417
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
msgstr " --msg [on|off] envia mensagens do kernel para o console\n"
-#: term-utils/setterm.c:439
+#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
msgstr " --msglevel 0-8 nível de log de console de kernel\n"
-#: term-utils/setterm.c:440
+#: term-utils/setterm.c:419
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-#: term-utils/setterm.c:441
+#: term-utils/setterm.c:420
msgid " set vesa powersaving features\n"
msgstr " define recursos de economia de energia vesa\n"
-#: term-utils/setterm.c:442
+#: term-utils/setterm.c:421
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
msgstr ""
" --powerdown [0-60] define o intervalo de desligamento vesa\n"
" em minutos\n"
-#: term-utils/setterm.c:443
+#: term-utils/setterm.c:422
msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
msgstr " --blength [0-2000] duração do apito em milissegundos\n"
-#: term-utils/setterm.c:444
+#: term-utils/setterm.c:423
msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
msgstr " --bfreq <número> frequência de apito em Hertz\n"
-#: term-utils/setterm.c:445
-msgid " --version show version information and exit\n"
-msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:446
-msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
-
-#: term-utils/setterm.c:454
+#: term-utils/setterm.c:434
msgid "duplicate use of an option"
msgstr "uso duplicado de uma opção"
-#: term-utils/setterm.c:748
+#: term-utils/setterm.c:743
msgid "cannot force blank"
msgstr "não é possível forçar vazio"
-#: term-utils/setterm.c:753
+#: term-utils/setterm.c:748
msgid "cannot force unblank"
msgstr "não é possível forçar não vazio"
-#: term-utils/setterm.c:759
+#: term-utils/setterm.c:754
msgid "cannot get blank status"
msgstr "não é possível obter status vazio"
-#: term-utils/setterm.c:785
+#: term-utils/setterm.c:780
#, c-format
-msgid "can not open dump file %s for output"
+msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo de despejo %s para saída"
-#: term-utils/setterm.c:828
+#: term-utils/setterm.c:822
#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "terminal %s não possui suporte a %s"
+msgstr "terminal %s não oferece suporte a %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:860
+msgid "select failed"
+msgstr "seleção falhou"
+
+#: term-utils/setterm.c:886
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "stdin não faz referência a um terminal"
-#: term-utils/setterm.c:1004
+#: term-utils/setterm.c:914
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "posição de cursor inválida: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:936
+msgid "reset failed"
+msgstr "redefinição falhou"
+
+#: term-utils/setterm.c:1100
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "não é possível alterar o estado do modo de conservação de energia"
-#: term-utils/setterm.c:1023 term-utils/setterm.c:1032
+#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
msgid "klogctl error"
msgstr "erro no klogctl"
-#: term-utils/setterm.c:1053
+#: term-utils/setterm.c:1149
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "$TERM não está definida."
-#: term-utils/setterm.c:1060
+#: term-utils/setterm.c:1156
msgid "terminfo database cannot be found"
msgstr "O banco de dados de terminfo não pôde ser localizado"
-#: term-utils/setterm.c:1062
+#: term-utils/setterm.c:1158
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tipo de terminal desconhecido"
-#: term-utils/setterm.c:1064
+#: term-utils/setterm.c:1160
msgid "terminal is hardcopy"
msgstr "o terminal é um \"hard-copy\""
msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
msgstr "%s: ERRO RUIM, mensagem é longa demais"
-#: term-utils/wall.c:83
+#: term-utils/wall.c:86
#, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
msgstr " %s [opções] [<arquivo> | <mensagem>]\n"
-#: term-utils/wall.c:86
+#: term-utils/wall.c:89
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Escreve uma mensagem para todos os usuários.\n"
-#: term-utils/wall.c:89
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> só envia mensagem ao grupo\n"
+
+#: term-utils/wall.c:93
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -n, --nobanner não mostra o banner, funciona apenas para root\n"
-#: term-utils/wall.c:90
+#: term-utils/wall.c:94
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgstr ""
" -t, --timeout <tempo-limite> \n"
" escreve o tempo limite em segundos\n"
-#: term-utils/wall.c:132
+#: term-utils/wall.c:122
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argumento inválido de grupo"
+
+#: term-utils/wall.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid desconhecido"
+
+#: term-utils/wall.c:167
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist localizou mais grupos do que sysconf permite"
+
+#: term-utils/wall.c:213
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "--nobanner está disponível apenas para o root"
-#: term-utils/wall.c:137
+#: term-utils/wall.c:218
#, c-format
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "argumento inválido de tempo limite: %s"
-#: term-utils/wall.c:214
+#: term-utils/wall.c:359
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "não foi possível obter o uid de passwd"
-#: term-utils/wall.c:219
-msgid "cannot get tty name"
-msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
-
-#: term-utils/wall.c:237
+#: term-utils/wall.c:383
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Mensagem de broadcast de %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:272
+#: term-utils/wall.c:416
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "não será possível ler %s - use a entrada padrão."
-#: term-utils/wall.c:311
-msgid "fread failed"
-msgstr "fread falhou"
-
-#: term-utils/write.c:82
+#: term-utils/write.c:87
#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
msgstr " %s [opções] <usuário> [<nome-tty>]\n"
-#: term-utils/write.c:86
+#: term-utils/write.c:91
msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Envia uma mensagem para outro usuário.\n"
-#: term-utils/write.c:140
-msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
-
-#: term-utils/write.c:153
-msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "você não está com permissões desativadas"
-
-#: term-utils/write.c:171
-#, c-format
-msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "%s não está conectado em %s"
-
-#: term-utils/write.c:177
+#: term-utils/write.c:116
#, c-format
-msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid efetivo não corresponde ao grupo de %s"
-#: term-utils/write.c:272
+#: term-utils/write.c:201
#, c-format
msgid "%s is not logged in"
msgstr "%s não está conectado"
-#: term-utils/write.c:279
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "não foi possível localizar o nome de seu tty"
+
+#: term-utils/write.c:211
#, c-format
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "%s está com mensagens desativadas"
-#: term-utils/write.c:281
+#: term-utils/write.c:214
#, c-format
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "%s está conectado mais de uma vez; escrevendo para %s"
-#: term-utils/write.c:330
+#: term-utils/write.c:237
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc falhou"
+
+#: term-utils/write.c:279
#, c-format
-msgid "tty path %s too long"
-msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %02d:%02d ..."
-#: term-utils/write.c:348
+#: term-utils/write.c:283
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s (como %s) em %s em %s ..."
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %02d:%02d ..."
-#: term-utils/write.c:351
+#: term-utils/write.c:329
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "você não está com permissões desativadas"
+
+#: term-utils/write.c:352
#, c-format
-msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Mensagem de %s@%s em %s em %s ..."
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s não está conectado em %s"
-#: term-utils/write.c:379
-msgid "carefulputc failed"
-msgstr "carefulputc falhou"
+#: term-utils/write.c:358
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s está com mensagens desabilitadas em %s"
-#: text-utils/col.c:134
-#, fuzzy
+#: text-utils/col.c:135
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "Número excessivo de saltos de linha.\n"
+msgstr "Filtra saltos de linha reversos.\n"
-#: text-utils/col.c:137
+#: text-utils/col.c:138
#, c-format
msgid ""
"\n"
" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
-" -V, --version output version information and exit\n"
-" -H, --help display this help and exit\n"
-"\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
" -f, --fine permite avanço de metade das linhas\n"
" -p, --pass passa sequência de controle desconhecida\n"
" -h, --tabs converte espaços para tabs\n"
-" -x, --spaces converte tabs para espaços\n"
+" -x, --spaces converte tabulações para espaços\n"
" -l, --lines NÚM armazena pelo menos NÚM linhas\n"
-" -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
-" -H, --help xibe essa ajuda e sai\n"
-"\n"
-#: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
+#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
#, c-format
msgid ""
"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
"%s lê da entrada padrão e escreve para a saída padrão\n"
"\n"
-#: text-utils/col.c:212
+#: text-utils/col.c:215
msgid "bad -l argument"
msgstr "argumento inválido de -l"
-#: text-utils/col.c:336
+#: text-utils/col.c:246
+#, c-format
+msgid "failed on line %d"
+msgstr "falha na linha %d"
+
+#: text-utils/col.c:344
#, c-format
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "aviso: não é possível fazer cópia de segurança de %s."
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:345
msgid "past first line"
msgstr "além da primeira linha"
-#: text-utils/col.c:337
+#: text-utils/col.c:345
msgid "-- line already flushed"
msgstr "-- linha já descarregada"
-#: text-utils/colcrt.c:313 text-utils/column.c:92
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:625
#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
msgstr " %s [opções] [<arquivo>...]\n"
-#: text-utils/colcrt.c:316
+#: text-utils/colcrt.c:85
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra saída de nroff para visualização em CRT.\n"
-#: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
+#: text-utils/colcrt.c:88
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
-msgstr " -u suprime sublinhado\n"
+msgstr " -, --no-underlining suprime todos os sublinhados\n"
-#: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
+#: text-utils/colcrt.c:89
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all exibe todos os dispositivos\n"
+msgstr " -2, --half-lines exibe todas as semilinhas\n"
-#: text-utils/colrm.c:59
+#: text-utils/colrm.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [col-inicial [col-final]]\n"
-#: text-utils/colrm.c:64
+#: text-utils/colrm.c:65
msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra as colunas especificadas.\n"
-#: text-utils/colrm.c:185
+#: text-utils/colrm.c:184
msgid "first argument"
msgstr "primeiro argumento"
-#: text-utils/colrm.c:187
+#: text-utils/colrm.c:186
msgid "second argument"
msgstr "segundo argumento"
-#: text-utils/column.c:95
+#: text-utils/column.c:234
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "falha ao analisar a coluna"
+
+#: text-utils/column.c:244
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nome de coluna indefinida \"%s\""
+
+#: text-utils/column.c:320
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-order"
+
+#: text-utils/column.c:396
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-right"
+
+#: text-utils/column.c:400
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-trunc"
+
+#: text-utils/column.c:404
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-noextreme"
+
+#: text-utils/column.c:408
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-wrap"
+
+#: text-utils/column.c:412
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "falha ao analisar a lista de --table-hide"
+
+#: text-utils/column.c:443
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linha %zu: para JSON o nome da coluna %zu é necessário"
+
+#: text-utils/column.c:457
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "falha ao alocar dados de saída"
+
+#: text-utils/column.c:628
msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Listas de colunas.\n"
+
+#: text-utils/column.c:631
+msgid " -t, --table create a table\n"
+msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:632
+msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nome> nome da tabela para saída JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:633
+msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <colunas> especifica a ordem de colunas de saída\n"
+
+#: text-utils/column.c:634
+msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nomes> nomes de colunas separadas por vírgula\n"
+
+#: text-utils/column.c:635
+msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <colunas> não conta texto longos de colunas para\n"
+" largura de coluna\n"
-#: text-utils/column.c:98
-msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+#: text-utils/column.c:636
+msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings não exibe cabeçalhos\n"
-#: text-utils/column.c:99
-msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table cria uma tabela\n"
+#: text-utils/column.c:637
+msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat repete o cabeçalho de cada página\n"
-#: text-utils/column.c:100
-msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
+#: text-utils/column.c:638
+msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <colunas> não exige as colunas\n"
-#: text-utils/column.c:101
-msgid ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-" columns separator for table output; default is two spaces\n"
+#: text-utils/column.c:639
+msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <colunas> alinha texto à direita nestes colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:640
+msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <colunas> trunca texto nas colunas quando necessário\n"
+
+#: text-utils/column.c:641
+msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <colunas> quebra linha nas colunas quando necessário\n"
+
+#: text-utils/column.c:642
+msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --table-empty-lines não ignora linhas vazias\n"
+
+#: text-utils/column.c:643
+msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json usa o formato de saída JSON para tabela\n"
+
+#: text-utils/column.c:646
+msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
msgstr ""
-" -o, --output-separator <texto>\n"
-" separador de colunas para saída de tabela;\n"
-" o padrão é dois espaços\n"
+" -r, --tree <coluna> coluna para usar a saída tipo árvore para\n"
+" a tabela\n"
-#: text-utils/column.c:103
-msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
+#: text-utils/column.c:647
+msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr ""
+" -i, --tree-id <coluna> ID de linha para especificar a relação\n"
+" filho-pai\n"
+
+#: text-utils/column.c:648
+msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coluna> pai para especificar relação filho-pai\n"
+
+#: text-utils/column.c:651
+msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <largura> largura da saída em número de caracteres\n"
+
+#: text-utils/column.c:652
+msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <texto> separador de colunas para saída de tabela\n"
+" (padrão é dois espaços)\n"
+
+#: text-utils/column.c:653
+msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <texto> delimitadores de tabela possíveis\n"
-#: text-utils/column.c:159
+#: text-utils/column.c:654
+msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows preenche linhas antes de colunas\n"
+
+#: text-utils/column.c:723
msgid "invalid columns argument"
msgstr "argumento inválido de colunas"
-#: text-utils/column.c:395
-#, c-format
-msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+#: text-utils/column.c:748
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "falha ao analisar os nomes de coluna"
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
+#: text-utils/column.c:803
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "as opções --tree-id e --tree-parent são exigidas para formatação em árvore"
+
+#: text-utils/column.c:811
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opção --table exigida para todas --table-*"
+
+#: text-utils/column.c:814
+msgid "option --table-columns required for --json"
+msgstr "opção --table-columns exigida para --json"
+
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
msgstr " %s [opções] <arquivo>...\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Exibe conteúdos de arquivo em hexadecimal, decimal, octal ou ASCII.\n"
#: text-utils/hexdump.c:161
msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
msgstr " -L, --color[=<modo>] interpreta especificadores de formatação de cor\n"
-#: text-utils/hexdump.c:168
+#: text-utils/hexdump.c:170
msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
msgstr " -e, --format <formato> texto de formato a ser usado para exibir dados\n"
-#: text-utils/hexdump.c:169
+#: text-utils/hexdump.c:171
msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
msgstr ""
" -f, --format-file <arquivo>\n"
" arquivo que contém textos de formatos\n"
-#: text-utils/hexdump.c:170
+#: text-utils/hexdump.c:172
msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
-msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
+msgstr " -n, --length <núm> interpreta apenas núm. bytes de entrada\n"
-#: text-utils/hexdump.c:171
+#: text-utils/hexdump.c:173
msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
+msgstr " -s, --skip <núm> ignora núm bytes a partir do início\n"
-#: text-utils/hexdump.c:172
+#: text-utils/hexdump.c:174
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
msgstr " -v, --no-squeezing mostra linhas idênticas\n"
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "contagem de bytes com múltiplos caracteres de conversão"
-#: text-utils/line.c:33
+#: text-utils/line.c:34
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lê uma linha.\n"
-#: text-utils/more.c:322
+#: text-utils/more.c:208
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Um filtro para leitura atenciosa de arquivos para visualização em CRT.\n"
-#: text-utils/more.c:325
+#: text-utils/more.c:211
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
msgstr " -d exibe ajuda ao invés de apitar\n"
-#: text-utils/more.c:326
+#: text-utils/more.c:212
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
msgstr " -f lógica de contagem ao invés de linhas de tela\n"
-#: text-utils/more.c:327
+#: text-utils/more.c:213
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
msgstr " -l suprime pausa após quebra de página\n"
-#: text-utils/more.c:328
+#: text-utils/more.c:214
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
msgstr " -c não usa scroll, exibe texto e limpa fins de linhas\n"
-#: text-utils/more.c:329
+#: text-utils/more.c:215
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
msgstr " -p não usa scroll, limpa tela e exibe texto\n"
-#: text-utils/more.c:330
+#: text-utils/more.c:216
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
msgstr " -s compacta linhas vazias múltiplas em uma\n"
-#: text-utils/more.c:331
+#: text-utils/more.c:217
msgid " -u suppress underlining\n"
msgstr " -u suprime sublinhado\n"
-#: text-utils/more.c:332
+#: text-utils/more.c:218
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr " -<número> especifica o número de linhas por tela\n"
-#: text-utils/more.c:333
+#: text-utils/more.c:219
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
msgstr " +<número> exibe o arquivo começando da linha número NUM\n"
-#: text-utils/more.c:334
+#: text-utils/more.c:220
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
msgstr " +/<texto> exibe arquivo começando do texto de pesquisa correspondente\n"
-#: text-utils/more.c:335
-msgid " -V display version information and exit\n"
-msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
-
-#: text-utils/more.c:578
+#: text-utils/more.c:282
#, c-format
msgid "unknown option -%s"
msgstr "opção desconhecida -%s"
-#: text-utils/more.c:602
+#: text-utils/more.c:329
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"*** %s: directory ***\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"*** %s: diretório ***\n"
+"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:644
+#: text-utils/more.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"******** %s: Not a text file ********\n"
+"*** %s: directory ***\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"******** %s: Não é um arquivo de texto ********\n"
+"*** %s: diretório ***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:739
-#, c-format
-msgid "[Use q or Q to quit]"
-msgstr "[Use q ou Q para sair]"
-
-#: text-utils/more.c:810
+#: text-utils/more.c:702
#, c-format
msgid "--More--"
msgstr "--Mais--"
-#: text-utils/more.c:812
+#: text-utils/more.c:704
#, c-format
msgid "(Next file: %s)"
msgstr "(Próximo arquivo: %s)"
-#: text-utils/more.c:820
+#: text-utils/more.c:712
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
msgstr "[Pressione espaço para continuar, \"q\" para sair.]"
-#: text-utils/more.c:1246
+#: text-utils/more.c:817
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Pulando "
+
+#: text-utils/more.c:821
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Pulando para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:823
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
+
+#: text-utils/more.c:992
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linha longa demais"
+
+#: text-utils/more.c:1028
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
+
+#: text-utils/more.c:1068
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Use q ou Q para sair]"
+
+#: text-utils/more.c:1148
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec falhou\n"
+
+#: text-utils/more.c:1163
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "não foi possível realizar fork\n"
+
+#: text-utils/more.c:1193
+msgid " Overflow\n"
+msgstr " Estouro\n"
+
+#: text-utils/more.c:1224
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "\"%s\" linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1226
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
+
+#: text-utils/more.c:1338
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...pulando\n"
+
+#: text-utils/more.c:1372
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Padrão não encontrado\n"
+
+#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
+
+#: text-utils/more.c:1441
#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
msgstr[0] "...volta %d página"
msgstr[1] "...volta %d páginas"
-#: text-utils/more.c:1294
+#: text-utils/more.c:1495
#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
msgstr[0] "...pulando %d linha"
msgstr[1] "...pulando %d linhas"
-#: text-utils/more.c:1332
+#: text-utils/more.c:1539
msgid ""
"\n"
"***Back***\n"
"***Voltar***\n"
"\n"
-#: text-utils/more.c:1347
+#: text-utils/more.c:1556
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
-#: text-utils/more.c:1377
+#: text-utils/more.c:1588
msgid ""
"\n"
"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
"A maioria dos comandos opcionalmente são precedidos por um argumento inteiro k.\n"
"O padrão é colchetes. Asterisco (*) indica o argumento novo padrão.\n"
-#: text-utils/more.c:1384
+#: text-utils/more.c:1595
msgid ""
"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
":f Exibe o número da linha e o nome do arquivo atual\n"
". Repete o comando anterior\n"
-#: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
+#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
msgstr "[Pressione \"h\" para obter instruções.]"
-#: text-utils/more.c:1494
-#, c-format
-msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1496
-#, c-format
-msgid "[Not a file] line %d"
-msgstr "[Não é um arquivo] linha %d"
-
-#: text-utils/more.c:1578
-msgid " Overflow\n"
-msgstr " Estouro\n"
-
-#: text-utils/more.c:1627
-msgid "...skipping\n"
-msgstr "...pulando\n"
-
-#: text-utils/more.c:1661
-msgid ""
-"\n"
-"Pattern not found\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Padrão não encontrado\n"
-
-#: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "Padrão não encontrado"
-
-#: text-utils/more.c:1713
-msgid "exec failed\n"
-msgstr "exec falhou\n"
-
-#: text-utils/more.c:1727
-msgid "can't fork\n"
-msgstr "não foi possível realizar fork\n"
-
-#: text-utils/more.c:1761
-msgid ""
-"\n"
-"...Skipping "
-msgstr ""
-"\n"
-"...Pulando "
-
-#: text-utils/more.c:1765
-msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Pulando para arquivo "
-
-#: text-utils/more.c:1767
-msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Pulando de volta para arquivo "
-
-#: text-utils/more.c:2050
-msgid "Line too long"
-msgstr "Linha longa demais"
-
-#: text-utils/more.c:2087
-msgid "No previous command to substitute for"
-msgstr "Não há comando anterior para ser substituído"
-
-#: text-utils/pg.c:145
+#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
"-------------------------------------------------------\n"
" h this screen\n"
" n vai para o próximo arquivo\n"
"\n"
"Muitos comandos aceitam ser precedidos por números, por exemplo:\n"
-"+1<newline> (próxima pg.); -1<newline> (pg. anterior); 1<newline> (primeira pg.).\n"
+"+1<novalinha> (próxima pg.); -1<novalinha> (pg. anterior); 1<novalinha> (primeira pg.).\n"
"\n"
"Veja pg(1) para mais informação.\n"
"-------------------------------------------------------\n"
-#: text-utils/pg.c:223
+#: text-utils/pg.c:231
#, c-format
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgstr " %s [opções] [+linha] [+/padrão/] [arquivos]\n"
-#: text-utils/pg.c:227
+#: text-utils/pg.c:235
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Navega página por página em arquivos textos.\n"
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:238
msgid " -number lines per page\n"
-msgstr " -number linhas por página\n"
+msgstr " -número linhas por página\n"
-#: text-utils/pg.c:231
+#: text-utils/pg.c:239
msgid " -c clear screen before displaying\n"
msgstr " -c limpa tela antes de exibi-la\n"
-#: text-utils/pg.c:232
+#: text-utils/pg.c:240
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " -e não pausa ao final de um arquivo\n"
-#: text-utils/pg.c:233
+#: text-utils/pg.c:241
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -f não divide linhas longas\n"
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:242
msgid " -n terminate command with new line\n"
msgstr " -n termina um comando com nova linha\n"
-#: text-utils/pg.c:235
+#: text-utils/pg.c:243
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
msgstr " -p <prompt> especifica o prompt\n"
-#: text-utils/pg.c:236
+#: text-utils/pg.c:244
msgid " -r disallow shell escape\n"
msgstr " -r veda o escape para shell\n"
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:245
msgid " -s print messages to stdout\n"
msgstr " -s exibe mensagens para a saída padrão\n"
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:246
msgid " +number start at the given line\n"
msgstr " +número inicia na linha informada\n"
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:247
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/padrão/ inicia na linha contendo o padrão\n"
-#: text-utils/pg.c:251
+#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "a opção requer um argumento -- %s"
-#: text-utils/pg.c:257
+#: text-utils/pg.c:264
#, c-format
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "a opção é ilegal -- %s"
-#: text-utils/pg.c:360
+#: text-utils/pg.c:367
msgid "...skipping forward\n"
msgstr "...pulando para frente\n"
-#: text-utils/pg.c:362
+#: text-utils/pg.c:369
msgid "...skipping backward\n"
msgstr "...pulando para trás\n"
-#: text-utils/pg.c:378
+#: text-utils/pg.c:385
msgid "No next file"
msgstr "Nenhum próximo arquivo"
-#: text-utils/pg.c:382
+#: text-utils/pg.c:389
msgid "No previous file"
msgstr "Nenhum arquivo anterior"
-#: text-utils/pg.c:884
+#: text-utils/pg.c:891
#, c-format
msgid "Read error from %s file"
msgstr "Erro ao ler do arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:887
+#: text-utils/pg.c:894
#, c-format
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "Fim de arquivo inesperado no arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:889
+#: text-utils/pg.c:896
#, c-format
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "Erro desconhecido no arquivo %s"
-#: text-utils/pg.c:942
-msgid "Cannot create tempfile"
+#: text-utils/pg.c:949
+msgid "Cannot create temporary file"
msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-#: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
+#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
msgid "RE error: "
msgstr "Erro RE: "
-#: text-utils/pg.c:1098
+#: text-utils/pg.c:1105
msgid "(EOF)"
msgstr "(EOF)"
-#: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
+#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
msgid "No remembered search string"
msgstr "Nenhum texto de pesquisa guardado"
-#: text-utils/pg.c:1204
+#: text-utils/pg.c:1211
msgid "cannot open "
msgstr "não foi possível abrir "
-#: text-utils/pg.c:1256
-msgid "saved"
-msgstr "salvo"
+#: text-utils/pg.c:1353
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1387
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1475
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Próximo arquivo: "
+
+#: text-utils/pg.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inverte linhas caractere a caractere.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:142
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:145
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Sublinha o texto.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:148
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:149
+msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
+
+#: text-utils/ul.c:209
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:214
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+
+#: text-utils/ul.c:304
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:629
+msgid "Input line too long."
+msgstr "Linha de entrada muito longa."
+
+#~ msgid "incorrect password"
+#~ msgstr "senha incorreta"
+
+#~ msgid "Failed to set personality to %s"
+#~ msgstr "Falha ao definir a personalidade de %s"
+
+#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
+#~ msgstr " --reset-env restaura variáveis de ambiente\n"
+
+#~ msgid "ttyname failed"
+#~ msgstr "ttyname falhou"
+
+#~ msgid "cannot get tty name"
+#~ msgstr "não foi possível obter o nome do tty"
+
+#~ msgid "%15s: %s"
+#~ msgstr "%15s: %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a lista de CPU %s"
+
+#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
+#~ msgstr "falha ao analisar a máscara da CPU %s"
+
+#~ msgid "%s"
+#~ msgstr "%s"
+
+#~ msgid "%04d"
+#~ msgstr "%04d"
+
+#~ msgid "%s %04d"
+#~ msgstr "%s %04d"
+
+#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
+#~ msgstr "%s: falha ao compor o caminho do sysfs"
+
+# não é URL, mas seria vínculo uma melhor tradução?
+#~ msgid "%s: failed to read link"
+#~ msgstr "%s: falha ao ler o link"
+
+#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
+#~ msgstr "%s - arquivo ou diretório inexistente\n"
+
+#~ msgid "%s: %s."
+#~ msgstr "%s: %s."
+
+#~ msgid "Geometry"
+#~ msgstr "Geometria"
+
+#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+#~ msgstr "tipo de trava: FL_FLOCK or FL_POSIX."
+
+#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
+#~ msgstr "não foi possível executar /bin/umount de \"%s\""
+
+#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
+#~ msgstr "dormindo ~%d usec\n"
+
+#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
+
+#~ msgid " -D, --debug display more details"
+#~ msgstr " -D, --debug exibe mais detalhes"
+
+#~ msgid "failed to read from: %s"
+#~ msgstr "falha ao ler de: %s"
+
+#~ msgid "cannot execute: %s"
+#~ msgstr "não foi possível executar: %s"
+
+#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
+#~ msgstr "sem suporte ao algoritmo: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [devices]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ "\n"
+#~ "Available commands:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Uso:\n"
+#~ " %1$s -V\n"
+#~ " %1$s --report [dispositivos]\n"
+#~ " %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n"
+#~ "\n"
+#~ "Comandos disponíveis:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for -o):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para -o):\n"
+
+#~ msgid "seek error on %s"
+#~ msgstr "erro de procura em %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
+#~ " -V as --version must be the only option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -V, --version exibe informações da versão e sai;\n"
+#~ " -V, como --version, deve ser a única opção\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show, --raw ou --pairs):\n"
+
+#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
+
+#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s -h\" para mais informações.\n"
+
+#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " -u, --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid "No known shells."
+#~ msgstr "Nenhum shell conhecido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis:\n"
+
+#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+#~ msgstr " %s [opções] -u <usuário> [[--] <comando>]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --output):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --output):\n"
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "Tente \"%s --help\" para maiores informações.\n"
+
+#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+#~ msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
+#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -r, --random gera um uuid baseado em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time gera um uuid baseado em tempo\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
+#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
+#~ " -f, --force force erasure\n"
+#~ " -h, --help show this help text\n"
+#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
+#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
+#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
+#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
+#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all apaga todos os textos mágicos (TENHA CUIDADO!)\n"
+#~ " -b, --backup cria uma assinatura backup em $HOME\n"
+#~ " -f, --force força o apagamento\n"
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda\n"
+#~ " -n, --no-act faz tudo, exceto a real chamada de write()\n"
+#~ " -o, --offset <núm> posição para apagar, em bytes\n"
+#~ " -p, --parsable exibe em formato analisável ao invés de imprimível\n"
+#~ " -q, --quiet suprime as mensagens de saída\n"
+#~ " -t, --types <lista> limita o conjunto de sistemas de arquivos, RAIDs ou\n"
+#~ " tabelas de partição\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+
+#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+#~ msgstr "Os registradores do relógio de hardware contêm valores inválidos (ex.: 50º dia do mês) ou além do intervalo que podemos manipular (ex.: ano 2095)."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida. Em função disso, não é possível configurar a hora do sistema a partir dele."
+
+#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
+
+#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
+
+#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
+#~ msgstr "É necessário ser superusuário para ajustar o relógio do sistema."
+
+#~ msgid "\tUTC: %s\n"
+#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
+
+#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+#~ msgstr "O fator de variação não está sendo ajustado porque o relógio de hardware continha lixo anteriormente.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo teste: %s não está atualizado com:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s) para gravação"
+
+#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
+#~ msgstr "Não foi possível atualizar o arquivo com os parâmetros de ajuste do relógio (%s)"
+
+#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
+#~ msgstr "Parâmetros de ajuste de variação não atualizados."
+
+#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+#~ msgstr "O relógio de hardware não contém uma hora válida, não sendo possível ajustá-lo."
+
+#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+#~ msgstr "Em %ld segundos após 1969, o RTC é previsto para ler %ld segundos após 1969.\n"
+
+#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel."
+
+#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
+#~ msgstr "O kernel está pressupondo um valor de epoch de %lu\n"
+
+#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+#~ msgstr "Para configurar o valor de epoch, é necessário usar a opção \"epoch\" para informar para que valor configurá-lo."
+
+#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
+#~ msgstr "Epoch não configurado para %lu; apenas testando.\n"
+
+#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Não é possível configurar o valor de epoch no kernel.\n"
+
+#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
+#~ msgstr "Consulta ou define o relógio de hardware.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
+#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
+#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help mostra esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -r, --show lê relógio de hardware e mostra o resultado\n"
+#~ " --get lê relógio de hardware e mostra o resultado da\n"
+#~ " variação corrigida\n"
+#~ " --set define o RTC para o horário dado com --date\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -s, --hctosys define o horário de sistema do relógio de hardware\n"
+#~ " -w, --systohc define o relógio de hardware do horário de sistema\n"
+#~ " --systz define o horário de sistema baseado no fuso horário\n"
+#~ " --adjust ajusta o RTC para levar em conta a diferenciação\n"
+#~ " sistemática já que o relógio foi o último a ser\n"
+#~ " definido ou ajustado\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --getepoch mostra o valor de epoch do relógio de hardware do hernel\n"
+#~ " --setepoch define o valor de epoch do relógio de hardware do kernel\n"
+#~ " para o valor dado com a opção --epoch\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --predict prevê o RTC lendo no horário dado com --date\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --utc o relógio de hardware é mantido em UTC\n"
+#~ " --localtime o relógio de hardware é mantido no horário local\n"
+
+#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ msgstr " -f, --rtc <arquivo> arquivo especial /dev/... para usar em vez do padrão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa acessa o barramento ISA diretamente em vez de %s\n"
+#~ " --date <horário> especifica o horário para definir o relógio de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
+#~ " --set or --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#~ " the default is %1$s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --update-drift atualiza o fator em %1$s (requer --set ou\n"
+#~ " --systohc)\n"
+#~ " --noadjfile não acessa %1$s; isso exige o uso de --utc ou\n"
+#~ " --localtime\n"
+#~ " --adjfile <arquivo>\n"
+#~ " especifica o caminho para o arquivo de ajuste;\n"
+#~ " o padrão é %1$s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
+#~ " -D, --debug debugging mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --test atualiza nada, apenas mostra o que aconteceria\n"
+#~ " -D, --debug modo de depuração\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "invalid epoch argument"
+#~ msgstr "argumento inválido de epoch"
+
+#~ msgid "root privileges may be required"
+#~ msgstr "privilégios de root podem ser exigidos"
+
+#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
+#~ msgstr "%s não possui funções de interrupção. "
+
+#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
+#~ msgstr "ioctl() para %s para ligar interrupções de atualização falhou inesperadamente"
+
+#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
+#~ msgstr "Para manipular o valor de epoch no kernel, é necessário acessar o driver de dispositivo \"rtc\" do Linux, através do arquivo de dispositivo especial. No entanto, esse arquivo não existe neste sistema."
+
+#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+#~ msgstr "nós lemos epoch %lu de %s com ioctl RTC_EPOCH_READ.\n"
+
+#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
+#~ msgstr "O valor de epoch não pode ser menor que 1900. Você solicitou %ld"
+
+#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
+#~ msgstr "configurando epoch como %lu com ioctl RTC_EPOCH_SET para %s.\n"
+
+#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
+#~ msgstr "O driver de dispositivo do kernel para %s não possui o ioctl RTC_EPOCH_SET."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s\n"
+#~ "Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
+#~ msgstr "Utilize \"%s --help\" para mais informações."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Available columns (for --show):\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Colunas disponíveis (para --show):\n"
+
+#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
+#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> faz o driver confiar no irq\n"
+
+#~ msgid " --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+
+#~ msgid " --version show version information and exit\n"
+#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
+
+#~ msgid " --help display this help and exit\n"
+#~ msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#~ msgid " -V display version information and exit\n"
+#~ msgstr " -V exibe informações da versão e sai\n"
+
+#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
+#~ msgstr "O dispositivo %s já contém uma assinatura %s."
+
+#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
+#~ msgstr "%s: essas opções são mutuamente exclusivas:"
+
+#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#~ msgstr " -m, --mtab pesquisa na tabela de sistemas de arquivos montados\n"
+
+#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
+#~ msgstr "Suspende acesso a um sistema de arquivos (ext3/4, ReiserFS, JFS e XFS).\n"
+
+#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
+#~ msgstr "Relógio não alterado - apenas testando.\n"
+
+#~ msgid "No --date option specified."
+#~ msgstr "Nenhuma opção --date especificada."
+
+#~ msgid "--date argument too long"
+#~ msgstr "Argumento --date muito longo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#~ "In particular, it contains quotation marks."
+#~ msgstr ""
+#~ "O valor da opção --date não é uma data válida.\n"
+#~ "Especificamente, ele contém aspas."
+
+#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
+#~ msgstr "Emitindo comando date: %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
+#~ msgstr "Não foi possível executar o programa \"date\" no shell /bin/sh: popen() falhou"
+
+#~ msgid "response from date command = %s\n"
+#~ msgstr "resposta do comando date = %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou resultados inesperados.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ " %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
+#~ "The command was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "The response was:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "O comando date emitido por %s retornou um valor diferente de um inteiro onde o valor de hora convertido era esperado.\n"
+#~ "O comando foi:\n"
+#~ " %s\n"
+#~ "A resposta foi:\n"
+#~ " %s\n"
+
+#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
+#~ msgstr "String de date %s equivale a %ld segundos desde 1969.\n"
+
+#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
+#~ msgstr "O relógio do sistema não está sendo ajustado porque estava executando em modo de teste.\n"
+
+#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
+#~ msgstr "O arquivo adjtime não está sendo atualizado: modo de teste.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Would have written the following to %s:\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Teria gravado o seguinte em %s:\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
+#~ msgstr ""
+#~ "O kernel mantém um valor de epoch para o relógio de hardware somente em uma máquina Alpha.\n"
+#~ "Esta cópia de hwclock foi compilada para uma máquina diferente de Alpha\n"
+#~ "(e, assim, supõe-se que não está sendo executada em uma Alpha no momento). Nenhuma ação foi realizada."
+
+#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -c, --compare compara periodicamente o relógio do sistema com o\n"
+#~ " relógio da CMOS\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
+#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --directisa acesso direto ao barramento ISA em vez de %s\n"
+#~ " --badyear ignora o ano do RTC porque a BIOS está defeituosa\n"
+#~ " --date <horário> especifica o horário para o qual se definirá o\n"
+#~ " relógio de hardware\n"
+#~ " --epoch <ano> especifica o ano que é o começo do valor de epoch de\n"
+#~ " relógio de hardware\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+#~ " informa ao hwclock o tipo de alfa que você tem (consulte hwclock(8))\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode usar o relógio de hardware."
+
+#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
+#~ msgstr "%s não aceita argumentos que não sejam de opção. Você forneceu %d.\n"
+
+#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
+#~ msgstr "Nenhuma horário utilizável. Não foi possível configurar o relógio."
+
+#~ msgid "booted from MILO\n"
+#~ msgstr "inicialização do MILO\n"
+
+#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
+#~ msgstr "Relógio BCD Ruffian\n"
+
+#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
+#~ msgstr "porta do relógio ajustada para 0x%x\n"
+
+# Qual a melhor tradução? TOY é "time of year"
+#~ msgid "funky TOY!\n"
+#~ msgstr "funky TOY!\n"
+
+#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
+#~ msgstr "%s atômico falhou por 1000 iterações!"
+
+#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+
+#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_read(): leitura de endereço de dados %X falhou"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação para controle de endereço %X falhou"
+
+#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
+#~ msgstr "cmos_write(): gravação de dados de endereço %X falhou"
+
+#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
+#~ msgstr "Eu falhei em obter permissão porque não tentei."
+
+#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
+#~ msgstr "não foi possível obter acesso a porta E/S: a chamada iopl(3) falhou."
+
+#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
+#~ msgstr "Provavelmente são necessários privilégios de root.\n"
+
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "falha ao inicializar linha da saída"
+
+#~ msgid "error: can not set signal handler"
+#~ msgstr "erro: não foi possível definir manipulador de sinal"
+
+#~ msgid "error: can not restore signal handler"
+#~ msgstr "não foi possível restaurar manipulador de sinal"
+
+#~ msgid "only root can mount %s on %s"
+#~ msgstr "apenas o root pode montar %s em %s"
+
+#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
+#~ msgstr "%s é usado como loop somente leitura; montando como somente leitura"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
+#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
+#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: mais sistemas de arquivos detectados. Isso não deveria acontecer,\n"
+#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
+#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo."
+
+#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+#~ msgstr "Não foi possível determinar o tipo do sistema de arquivos e nenhum foi especificado"
+
+#~ msgid "you must specify the filesystem type"
+#~ msgstr "você precisa especificar o tipo do sistema de arquivos"
+
+#~ msgid "mount source not defined"
+#~ msgstr "origem da montagem não definida"
+
+#~ msgid "%s: mount failed"
+#~ msgstr "%s: montagem falhou"
+
+#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
+#~ msgstr "%s: o sistema de arquivos montou, mas mount(8) falhou"
+
+#~ msgid "%s is busy"
+#~ msgstr "%s está ocupado"
+
+#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr " %s já montado em %s\n"
+
+#~ msgid "%s not mounted or bad option"
+#~ msgstr "%s não está montado ou opção inválida"
+
+#~ msgid ""
+#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
+#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
+#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#~ " dmesg | tail or so.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ " Em alguns casos, informações úteis são encontradas no\n"
+#~ " syslog - tente \"dmesg | tail\" ou algo assim.\n"
+
+#~ msgid "unrecognized option '%c'"
+#~ msgstr "opção \"%c\" desconhecida"
+
+#~ msgid "%s: umount failed"
+#~ msgstr "%s: umount falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: target is busy\n"
+#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
+#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: dispositivo está ocupado.\n"
+#~ " (Em alguns casos, informações úteis sobre processos\n"
+#~ " que usam o dispositivo são encontradas por lsof(8)\n"
+#~ " ou fuser(1))"
+
+#~ msgid "%s: mountpoint not found"
+#~ msgstr "%s: ponto de montagem não encontrado"
+
+#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
+#~ msgstr "linha %d é longa demais; a saída sairá truncada"
+
+#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
+#~ msgstr "escrita incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+
+#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
+#~ msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+
+#~ msgid " %s [option] <file>\n"
+#~ msgstr " %s [opção] <arquivo>\n"
+
+#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
+#~ msgstr "Segue o crescimento de um arquivo de log.\n"
+
+#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
+#~ msgstr " -n, --lines <número> exibe as últimas <número> linhas\n"
+
+#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
+#~ msgstr " -<número> mesmo que \"-n <número>\"\n"
+
+#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
+#~ msgstr "Aviso: o uso de \"tailf\" está obsoleto, use \"tail -f\" em vez disso.\n"
+
+#~ msgid "no input file specified"
+#~ msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
+
+#~ msgid "Filesystem label:"
+#~ msgstr "Rótulo do sistema de arquivos:"
-#: text-utils/pg.c:1346
-msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
-msgstr ": !comando não permitido no modo rflag.\n"
+#~ msgid "failed to set PATH"
+#~ msgstr "não foi possível definir o PATH"
-#: text-utils/pg.c:1381
-msgid "fork() failed, try again later\n"
-msgstr "fork() falhou, tente novamente mais tarde\n"
+#~ msgid "%d"
+#~ msgstr "%d"
-#: text-utils/pg.c:1469
-msgid "(Next file: "
-msgstr "(Próximo arquivo: "
+#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
+#~ msgstr "o uso da opção \"kill --pid\" como nome de comando está obsoleto"
-#: text-utils/pg.c:1535
-#, c-format
-msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos os diritos reservados.\n"
+#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
+#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
-msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "falha ao analisar número de linhas por página"
+#~ msgid "bad timeout value: %s"
+#~ msgstr "valor de tempo limite inválido: %s"
-#: text-utils/rev.c:77
-#, c-format
-msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Uso: %s [opções] [arquivo ...]\n"
+#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
+#~ msgstr "esperava um número, mas obteve \"%s\""
-#: text-utils/rev.c:81
-msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "divisor '%s'"
+#~ msgstr "divisor \"%s\""
-#: text-utils/tailf.c:114
-#, c-format
-msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr "escriva incompleta para \"%s\" (escreveu %zd, esperava-se %zd)\n"
+#~ msgid "argument error: %s"
+#~ msgstr "erro de argumento: %s"
-#: text-utils/tailf.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr "%s: não foi possível acompanhar inotify (limite de acompanhamentos de inotify foi alcançado)."
+#~ msgid "tty path %s too long"
+#~ msgstr "caminho do tty %s é longo demais"
-#: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
-msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [opções] <arquivo>\n"
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s não é um dispositivo de bloco especial"
-#: text-utils/tailf.c:200
-msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: device is misaligned"
+#~ msgstr "%s: o dispositivo está desalinhado"
-#: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
-msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> especifica o número de cilindros\n"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "Unidade C: OS/2 escondida"
-#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
-msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<número> quantidade de linhas para mostrar\n"
+#~ msgid "%s: failed to get device path"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter o caminho do dispositivo"
-#: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
-msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "falha ao analisar o número de linhas"
+#~ msgid "%s: unknown device name"
+#~ msgstr "%s: nome de dispositivo desconhecido"
-#: text-utils/tailf.c:276
-msgid "no input file specified"
-msgstr "nenhum arquivo de entrada especificado"
+#~ msgid "%s: failed to get dm name"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter nome de dm"
-#: text-utils/ul.c:136
-#, c-format
-msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr " %s [opções] [<arquivo> ...]\n"
+#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
+#~ msgstr "a coluna ordenada tem que estar entre as colunas de saída."
-#: text-utils/ul.c:139
-msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
+#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
+#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
+#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
+#~ " -r, --random test random-based generation\n"
+#~ " -t, --time test time-based generation\n"
+#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
+#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
+#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
+#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <caminho> caminho para o arquivo de pid\n"
+#~ " -s, --socket <caminho> caminho para o soquete\n"
+#~ " -T, --timeout <seg> especifica o tempo limite de inatividade\n"
+#~ " -k, --kill mata um daemon em execução\n"
+#~ " -r, --random testa a geração baseada em aleatoriedade\n"
+#~ " -t, --time testa a geração baseada em tempo\n"
+#~ " -n, --uuids <número> requisita o número de uuids\n"
+#~ " -P, --no-pid não cria um arquivo de pid\n"
+#~ " -F, --no-fork não daemoniza usando fork duplo\n"
+#~ " -S, --socket-activation não cria um soquete dedicado para ouvir\n"
+#~ " -d, --debug executa no modo de depuração\n"
+#~ " -q, --quiet ativa o modo quieto, silencioso\n"
+#~ " -V, --version exibe informação de versão e sai\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ "\n"
-#: text-utils/ul.c:142
-msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL sobrescreve a variável de ambiente TERM\n"
+#~ msgid "unknown scheduling policy"
+#~ msgstr "política de agendamento desconhecida"
-#: text-utils/ul.c:143
-msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr " -i, --indicated sublinhado é indicado com linha separada\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
+#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
+#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
+#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
+#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --offset <núm> posição em bytes para descarte\n"
+#~ " -l, --length <núm> comprimento de bytes para descartar da posição\n"
+#~ " -p, --step <núm> tamanho das iterações de descarte até a posição\n"
+#~ " -s, --secure realiza descarte seguro\n"
+#~ " -v, --verbose mostra posição e comprimento alinhada\n"
-#: text-utils/ul.c:204
-msgid "trouble reading terminfo"
-msgstr "problemas na leitura de terminfo"
+#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
+#~ msgstr "%s: erro de análise: ignorando entrada na linha %d."
-#: text-utils/ul.c:209
-#, c-format
-msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "o terminal \"%s\" não é conhecido, usando o padrão \"dumb\""
+#~ msgid "pages"
+#~ msgstr "páginas"
-#: text-utils/ul.c:299
-#, c-format
-msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "sequência de escape desconhecido na entrada: %o, %o"
+#~ msgid "different"
+#~ msgstr "diferente"
-#: text-utils/ul.c:630
-msgid "Input line too long."
-msgstr "Linha de entrada muito longa."
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "igual"
#~ msgid "Minimal size is %ju"
#~ msgstr "Tamanho mínimo é %ju"
+#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
+#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
+
#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
#~ msgstr "Tela de ajuda do cfdisk"
#~ msgid " `no'"
#~ msgstr " \"não\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Nenhuma partição definida."
-
#~ msgid "Device open in read-only mode"
#~ msgstr "Dispositivo aberto no modo somente leitura"
-# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "falha ao alocar iterador"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "não foi possível abrir %s"
-
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
-
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s: lstat falhou"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Sets or gets the IO scheduling class and priority of processes.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Define ou obtém a classe de agendamento de E/S e prioridade de processos.\n"
-
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Por favor, selecione um tipo para criar um novo rótulo de disco."
-
#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo\n"
#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
#~ "\n"
+# nota: resultado de teste de stat() ('man 2 fstat')
+#~ msgid "stat failed %s"
+#~ msgstr "falha ao obter estado do arquivo %s"
+
+#~ msgid " -v be verbose\n"
+#~ msgstr " -v mensagens detalhadas\n"
+
#~ msgid "Usage:\n"
#~ msgstr "Uso:\n"
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja mkfs(8).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Encontrado nome de arquivo muito grande (%zu bytes) para \"%s\".\n"
+#~ " Por favor, aumente MAX_INPUT_NAMELEN em mkcramfs.c em recompile. Saindo."
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
+#~ msgstr "Uso: %s [-c | -l nome-arquivo] [-nXX] [-iXX] dispositivo [blocos]"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para superblocos"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para mapas"
+
+#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgstr "%s: não foi possível alocar buffers para inodes"
+
#~ msgid "%s (%s)\n"
#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#~ msgid "%s: bad inode size"
+#~ msgstr "%s: tamanho de inode inválido"
+
#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
#~ msgstr "Tamanho de cabeçalho de swap inválido, nenhum rótulo gravado."
#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
#~ msgstr "Aviso: a partição %s possui tamanho 0 e início diferente de zero"
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "Aviso: a partição %s não está contida na partição %s"
-
#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
#~ msgstr "Aviso: as partições %s e %s sobrepõe-se"
#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
#~ msgstr "Aviso: tamanho dado (%llu) excede o tamanho máximo permitido (%llu)"
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Atenção: partição vazia"
-
#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
#~ msgstr "Aviso: início de partição inválido (mais adiantado %llu)"
#~ msgstr "Erro fatal: não foi possível encontrar %s"
#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de blocos"
+#~ msgstr "Aviso: %s não é um dispositivo de bloco"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"
#~ "para zerar os primeiros 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
#~ "(consulte fdisk(8))."
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday falhou"
+
+#~ msgid "sysinfo failed"
+#~ msgstr "sysinfo falhou"
+
+#~ msgid "disk: %.*s"
+#~ msgstr "unidade: %.*s"
+
+#~ msgid "label: %.*s"
+#~ msgstr "rótulo: %.*s"
+
+#~ msgid "flags: %s"
+#~ msgstr "opções: %s"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld"
+#~ msgstr "bytes/setor: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld"
+#~ msgstr "setores/trilha: %ld"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "trilhas/cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
+#~ msgstr "setores/cilindro: %ld"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld"
+#~ msgstr "cilindros: %ld"
+
+#~ msgid "rpm: %d"
+#~ msgstr "RPM: %d"
+
+#~ msgid "interleave: %d"
+#~ msgstr "interleave: %d"
+
+#~ msgid "trackskew: %d"
+#~ msgstr "trackskew: %d"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d"
+#~ msgstr "cylinderskew: %d"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "headswitch: %ld (milissegundos)"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
+#~ msgstr "busca trilha a trilha: %ld (milissegundos)"
+
+#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgstr "Você não pode alterar uma partição normal para estendida ou vice-versa. Exclua a partição antes."
+
#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
#~ msgstr "Se você tiver criado ou modificado qualquer partição DOS 6.x, por favor consulte a página de documentação do fdisk para obter informações adicionais."
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
+#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria de rótulo: %d cabeças, %llu setores\n"
+#~ " %llu cilindros, %d cilindros físicos\n"
+#~ " %d set. extras/cilid., interleave %d:1\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
+#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
+#~ msgstr ""
+#~ "Geometria rótulo: %d rpm, %d cilindros alternados e %d físicos,\n"
+#~ " %d set./cil. extras, interleave %d:1"
+
+#~ msgid "<none>"
+#~ msgstr "<nenhuma>"
+
#~ msgid "field is too long"
#~ msgstr "campo longo demais"
#~ msgid "control characters are not allowed"
#~ msgstr "caracteres de controle não são permitidos"
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "uso: last [-#] [-f arquivo] [-t tty] [-h nome-máquina] [usuário ...]\n"
+
+#~ msgid "%s: mmap failed"
+#~ msgstr "%s: mmap falhou"
+
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " ainda conectado"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp begins %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "wtmp inicia %s"
+
+#~ msgid "gethostname failed"
+#~ msgstr "gethostname falhou"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "interrompido %10.10s %5.5s \n"
+
#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
-#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos sumplementares\n"
+#~ msgstr " -m, --supp-groups exibe também grupos suplementares\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ msgid "crypt() failed"
#~ msgstr "crypt() falhou"
+#~ msgid "%s: stat failed"
+#~ msgstr "%s: falha ao obter estado do arquivo"
+
#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
#~ msgstr " -h, --help Mostra este pequeno guia de uso\n"
#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
#~ "\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
+#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
+#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
+#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
+#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit\n"
+#~ " -V, --version output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -p, --pid <pid> id do processo\n"
+#~ " -o, --output <lista> define quais colunas usar\n"
+#~ " -n, --noheadings não exibe cabeçalhos\n"
+#~ " -r, --raw usa o formato de saída não tratado\n"
+#~ " -u, --notruncate não trunca o texto nas colunas\n"
+#~ " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see namei(1).\n"
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja namei(1).\n"
+#~ msgid "%s: lstat failed"
+#~ msgstr "%s: lstat falhou"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see wipefs(8).\n"
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja wipefs(8).\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Scheduling policies:\n"
+#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Políticas de agendamento:\n"
+#~ " -b | --batch configura política em SCHED_BATCH\n"
+#~ " -f | --fifo configura política em SCHED_FIFO\n"
+#~ " -i | --idle configura política em SCHED_IDLE\n"
+#~ " -o | --other configura política em SCHED_OTHER\n"
+#~ " -r | --rr configura política em SCHED_RR (padrão)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+#~ " -h | --help display this help\n"
+#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
+#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
+#~ " -v | --verbose display status information\n"
+#~ " -V | --version output version information\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Opções:\n"
+#~ " -a | --all-tasks opera nas tarefas (threads) de um pid fornecido\n"
+#~ " -h | --help exibe esta ajuda\n"
+#~ " -m | --max mostra prioridades mínimas e máximas válidas\n"
+#~ " -p | --pid opera no pid existente fornecido\n"
+#~ " -v | --verbose exibe informação de estado\n"
+#~ " -V | --version exibe informação de versão\n"
+#~ "\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja taskset(1).\n"
+#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
+#~ msgstr "argumento inválido para a opção --manualeject/-i"
+
#~ msgid "%s: is removable device"
#~ msgstr "%s: é um dispositivo removível"
#~ msgstr[0] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundo atrás\n"
#~ msgstr[1] "É necessário inserir %d segundos e referenciar a hora de %.6f segundos atrás\n"
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o relógio de sistema."
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+#~ msgstr "Desculpe, apenas o superusuário pode alterar o epoch do relógio de hardware no kernel."
+
#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
#~ msgstr "Aguardando em laço até que a hora de KDGHWCLK mude.\n"
#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
#~ msgstr "ioctl KDGHWCLK falhou"
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() para %s para aguardar tique do relógio falhou"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "For more details see lscpu(1).\n"
#~ "\n"
#~ "Para mais detalhes, veja lscpu(1).\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
+#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
+#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help exibe esse texto de ajuda e sai\n"
+#~ " -i, --internal-only não chama os auxiliares mount.<tipo>\n"
+#~ " -l, --show-labels lista todas as montagens com LABELs\n"
+#~ " -n, --no-mtab não grava em /etc/mtab\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
+#~ " -V, --version display version information and exit\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+#~ " -w, --rw, --read-write monta o sistema de arquivos para gravação (padrão)\n"
+
#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] <programa> [argumentos...]\n"
#~ "\n"
#~ "Para mais informações, veja renice(1).\n"
+#~ msgid "set rtc alarm failed"
+#~ msgstr "definição de alarme do rtc falhou"
+
+#~ msgid "enable rtc alarm failed"
+#~ msgstr "habilitação de alarme do rtc falhou"
+
+#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
+#~ msgstr "suspensão para \"%s\" indisponível"
+
#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
#~ msgstr " %s%s [opções] [programa [programa argumentos]]\n"
#~ " --bytes exibe tamanho de swap em bytes na saída de --show\n"
#~ " -v, --verbose modo detalhado\n"
+#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
+#~ msgstr " -m, --mount descompartilha espaço de nomes de montagens\n"
+
+#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -u, --uts descompartilha espaço de nomes de UTS\n"
+#~ " (hostname, etc)\n"
+
+#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
+#~ msgstr " -i, --ipc descompartilha espaço de nomes de System V IPC\n"
+
+#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
+#~ msgstr " -n, --net descompartilha espaço de nomes de rede\n"
+
+#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
+#~ msgstr " -U, --user descompartilha espaço de nomes de usuário\n"
+
+#~ msgid "cannot open: %s: %m"
+#~ msgstr "não foi possível abrir: %s: %m"
+
+#~ msgid "fread failed"
+#~ msgstr "fread falhou"
+
#~ msgid ""
#~ " -V, --version output version information and exit\n"
#~ " -h, --help display this help and exit\n"
#~ " -h, --help exibe essa ajuda e sai\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "O tipo da partição %zu não foi alterado."
-
#~ msgid " %s [options] file\n"
#~ msgstr " %s [opções] arquivo\n"
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr " %s [opções] arquivo...\n"
-
#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
#~ msgstr " -n, --no-argument a opção não usa argumento\n"
#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
#~ msgstr " -r, --required <arg> a opção requer um um argumento\n"
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " --xyzzy apenas uma opção longa\n"
-
#~ msgid " -e, --extremely-long-long-option\n"
#~ msgstr " -e, --extremely-long-long-option\n"
#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
#~ msgstr " -c, --noreset a próxima descrição de opção reinicia o recuo\n"
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "%s: opções "
-
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "são mutuamente exclusivas."
-
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "só pode alterar entradas locais."
#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "COMANDO não especificado."
-
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr " %s [opções] nome-caminho [nome-caminho ...]\n"
#~ msgid "No room to create the extended partition"
#~ msgstr "Espaço insuficiente para criação de partição estendida"
+#~ msgid "No partition table.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição.\n"
+
#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
#~ msgstr "Nenhuma tabela de partição. Iniciando com uma tabela zerada"
#~ msgid "Bad signature on partition table"
#~ msgstr "Assinatura inválida na tabela de partição"
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Tipo de tabela de partição desconhecido"
-
#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
#~ msgstr "Você deseja iniciar com uma tabela zerada [s/N] ?"
#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
#~ msgstr " s - Tabela ordenada por setores."
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - Tabela em formato bruto."
-
#~ msgid " u Change units of the partition size display"
#~ msgstr " u Altera unidades de exibição do tamanho das partições."
#~ msgid " -h print this help text\n"
#~ msgstr " -h mostra este texto de ajuda\n"
-#~ msgid " -v print program version\n"
-#~ msgstr " -v exibe a versão do programa\n"
-
-#~ msgid "list extended partitions"
-#~ msgstr "lista partições estendidas"
-
#~ msgid "\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"
-#~ msgid "BIOS boot partition"
-#~ msgstr "Partição de inicialização BIOS"
-
#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
#~ msgstr "A partição %zd já está definida. Exclua-a antes de adicioná-la novamente."
#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
#~ msgstr "não foi possível bloquear o arquivo de bloqueio %s: %s"
-#~ msgid "timed out"
-#~ msgstr "tempo esgotado"
-
#~ msgid ""
#~ "Cannot create link %s\n"
#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
#~ " use -t <tipo> para especificar explicitamente o tipo de sistema de\n"
#~ " arquivos ou use wipefs(8) para apagar o dispositivo.\n"
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "mount falhou"
-
#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
#~ msgstr "mount: somente o root pode montar %s em %s"
#~ msgstr "mount: de acordo com o mtab, %s já está montado em %s como loop"
#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
-#~ msgstr "não há suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
+#~ msgstr "sem suporte a criptografia, use cryptsetup(8)"
#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
#~ msgstr "mount: falha ao inicializar contexto de dispositivo de loop"
#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
#~ msgstr "mount: é necessário ser superusuário para montar"
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s está ocupado"
-
#~ msgid "mount: proc already mounted"
#~ msgstr "mount: proc já montado"
#~ "mount: o dispositivo especial %s não existe\n"
#~ " (um prefixo de caminho não é um diretório)\n"
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s não está montado ou opção inválida"
-
#~ msgid ""
#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
#~ " missing codepage or helper program, or other error"
#~ " superbloco inválido em %s, página de código ou programa\n"
#~ " auxiliar faltando ou outro erro"
-#~ msgid ""
-#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
-#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (para vários sistemas de arquivos (ex.: nfs, cifs) você\n"
-#~ " pode precisar de um programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>)"
-
#~ msgid ""
#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr "mount: %s: não foi possível ler o superbloco"
#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de blocos desconhecido"
+#~ msgstr "mount: %s: dispositivo de bloco desconhecido"
#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
#~ msgstr "mount: tipo de sistema de arquivos \"%s\" desconhecido"
#~ msgstr "mount: talvez você quisesse dizer \"vfat\"?"
#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou não há suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
+#~ msgstr "mount: %s possui número de dispositivo incorreto ou sem suporte ao tipo de sistema de arquivos %s"
#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos e falha ao obter estado do arquivo?"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco e falha ao obter estado do arquivo?"
#~ msgid ""
#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
#~ msgstr ""
-#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de blocos\n"
+#~ "mount: o kernel não reconhece %s como dispositivo de bloco\n"
#~ " (talvez \"modprobe driver\"?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos (tente talvez \"-o loop\"?)"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco (tente talvez \"-o loop\"?)"
#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos"
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco"
#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de blocos válido"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "dispositivo de blocos "
+#~ msgstr "mount: %s não é um dispositivo de bloco válido"
#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
#~ msgstr "mount: não foi possível montar %s%s somente para leitura"
#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
#~ msgstr "mount: ignorado %s (opção não analisável offset=)\n"
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s já montado em %s\n"
-
#~ msgid ""
#~ "Usage: mount -V : print version\n"
#~ " mount -h : print this help\n"
#~ msgstr "umount: não foi possível realizar fork: %s"
#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de blocos inválido"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivo de bloco inválido"
#~ msgid "umount: %s: not mounted"
#~ msgstr "umount: %s: não montado"
#~ msgstr "umount: %s: precisa ser superusuário para desmontar"
#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de blocos não permitidos no sistema de arquivos"
+#~ msgstr "umount: %s: dispositivos de bloco não permitidos no sistema de arquivos"
#~ msgid "umount: %s: %s"
#~ msgstr "umount: %s: %s"
#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
#~ msgstr "dispositivo %s está associado com %s\n"
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "dispositivo %s não está conectado com %s\n"
-
#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
#~ msgstr "Não foi possível desmontar \"\"\n"
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Tentando desmontar %s\n"
-
#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
#~ msgstr "umount: confuso ao analisar o mtab"
#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
#~ msgstr "Não foi possível localizar %s em mtab\n"
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "%s está associado com %s\n"
-
#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
#~ msgstr "umount: aviso: %s está associado com mais de um dispositivo de loop\n"
#~ "O tempo decorrido desde o horário de referência foi de %.6f segundos.\n"
#~ "Atrasando mais para chegar ao próximo segundo cheio.\n"
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: falha ao determinar fonte"
-
#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
#~ msgstr " -term <nome-terminal>\n"
#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
#~ msgstr " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgid " -version\n"
-#~ msgstr " -version\n"
-
-#~ msgid " -help\n"
-#~ msgstr " -help\n"
-
#~ msgid "Error writing screendump"
#~ msgstr "Erro ao gravar o despejo de tela"
-#~ msgid "Couldn't read %s"
-#~ msgstr "Não foi possível ler %s"
-
#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
#~ msgstr "Não foi possível ler tanto /dev/vcsa0 quanto /dev/vcsa"
#~ msgid "set blocksize"
#~ msgstr "configura tamanho de bloco"
-#~ msgid "failed to read: %s"
-#~ msgstr "falha na leitura: %s"
-
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "falha na leitura: %s"
-
#~ msgid "one bad block\n"
#~ msgstr "um bloco defeituoso\n"
#~ " -S <número> especifica o número de setores por trilha\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "unable to read %s"
-#~ msgstr "não foi possível ler %s"
-
#~ msgid "unable to seek on %s"
#~ msgstr "não foi possível realizar busca em %s"
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Opção Início Fim Blocos Id Sistema\n"
-#~ msgid "Usage:"
-#~ msgstr "Uso:"
-
#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
#~ msgstr "%s -An dispositivo\t ativa a partição n, desativa as demais\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --tag <tag> marca cada linha com esta tag\n"
-#~ " -u, --socket <socket> grava neste socket Unix\n"
+#~ " -u, --socket <soquete> grava neste soquete Unix\n"
#~ " -V, --version exibe informação da versão e sai\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "erro de busca"
-
#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
#~ msgstr "Uso: %s [ -larvsmf] dispositivo\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "não foi possível abrir '%s'"
-
#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
#~ msgstr "Uso: %s [-c] [-v0|-v1] [-pTamPág] dispositivo [blocos]\n"
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Memória insuficiente"
-
#~ msgid "one bad page\n"
#~ msgstr "uma página inválida\n"
#~ msgid " n add a new BSD partition"
#~ msgstr " n cria uma nova partição BSD"
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p mostra a tabela de partição BSD"
+
#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
#~ msgstr " t altera a identificação do sistema de arquivos"
#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
#~ msgstr "Não foi possível alocar mais qualquer memória\n"
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p mostra a tabela de partição"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: aceita/informa em unidades de setores/blocos/cilindros/MB"
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [ou --list-types]:lista os tipos de partição conhecidos"
-
#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
#~ msgstr " -D [ou --DOS]: para compatibilidade com DOS: desperdiça um pouco de espaço"
#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
#~ msgstr "%s: As opções --utc e --localtime são mutuamente exclusivas. Você especificou ambas.\n"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
#~ msgid "can't malloc initstring"
#~ msgstr "can't malloc initstring"
#~ msgid "can't malloc for grplist"
#~ msgstr "não foi possível malloc para grplist"
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "Login em %s de %s negado como padrão.\n"
-
#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
#~ msgstr "Login em %s de %s negado.\n"
#~ msgid "login: Out of memory\n"
#~ msgstr "%s: memória insuficiente!\n"
-#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
-#~ msgstr "%s: login recusado neste terminal.\n"
-
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgstr "%s: LOGIN RECUSADO A PARTIR DE %s NO TTY %s"
#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
#~ msgstr "Executando o programa \"%s\" ...\n"
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "Erro ao executar\t%s\n"
-
#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
#~ msgstr "O sistema será desligado em %d horas e %d minuto(s)"
#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "erro de gravação em %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s'"
-
#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
#~ msgstr "Uso: %s [shm | msg | sem] id...\n"
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "tipo de recurso desconhecido: %s\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
#~ msgstr "%s em %s\n"
#~ msgid "pages resident %ld\n"
#~ msgstr "páginas residentes: %ld\n"
-#~ msgid "pages swapped %ld\n"
-#~ msgstr "páginas permutadas: %ld\n"
-
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Desempenho de permuta: %ld tentativas\t %ld sucessos\n"
#~ msgid "error: cannot open %s"
#~ msgstr "%s: não foi possível abrir %s: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "memória insuficiente?\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
#~ msgstr "Uso: rev [arquivo ...]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "não foi possível verificar status de dispositivo %s"
-
#, fuzzy
#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
#~ msgstr "Uso: %s [arquivo]\n"
#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
#~ msgstr "namei: não foi possível stat raiz!\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr " Estouro\n"
-
#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
#~ msgstr " ? não foi possível mudar para o diretório %s - %s (%d)\n"
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr "renice prioridade [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] usuários ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown option `%c' ignored"
-#~ msgstr "%s: sinal desconhecido %s\n"
-
#~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
#~ msgstr "Assumindo páginas de tamanho %d (não %d)\n"
#~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
#~ msgstr "Selecione o tipo (? para automática, 0 para personalizada): "
-#~ msgid "Alternate cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros Alternativos"
-
-#~ msgid "Physical cylinders"
-#~ msgstr "Cilindros físicos"
-
#~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
#~ msgstr "Você pode alterar todos os parâmetros do disco a partir do menu x"
#~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
#~ msgstr "mount: diretório a montar não está no formato host:dir\n"
-#~ msgid "mount: can't get address for %s\n"
-#~ msgstr "mount: não é possível obter endereço para %s\n"
-
#~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
#~ msgstr "mount: obtido hp->h_length inválido\n"