#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-31 10:14+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-04 11:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-02-14 19:00+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
msgstr "%s: fallo al inicializar el manejador de sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "%s: no se ha podido leer la tabla de particiones"
+msgstr "%s: no se ha podido leer el comienzo de la partición desde sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:481
#, c-format
msgstr "Etiqueta: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1537
-#, fuzzy
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr "Puede estar seguido de {M,B,G,T}iB (el \"iB\" es opcional) o S para sectores."
+msgstr "Puede estar seguido de M (MiB), G (GiB), T (TiB) o S (sectores)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1543
msgid "Please, specify size."
msgstr "Por favor, especifique el tamaño."
#: disk-utils/cfdisk.c:1565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
+msgstr "El tamaño mÃnimo es %ju bytes."
#: disk-utils/cfdisk.c:1574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
msgstr "El tamaño máximo es %ju bytes."
#: disk-utils/cfdisk.c:1694 disk-utils/cfdisk.c:1735
#: disk-utils/fdisk-menu.c:463 disk-utils/fdisk-menu.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "No se puede abrir: %s"
+msgstr "No se puede abrir %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1696 disk-utils/fdisk-menu.c:465
#, c-format
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
#: disk-utils/cfdisk.c:1831
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses que"
+msgstr "cfdisk es un programa de particiones de disco basado en curses."
#: disk-utils/cfdisk.c:1832
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "permite crear, suprimir y modificar particiones en la unidad"
+msgstr "Permite crear, suprimir y modificar particiones en dispositivo de bloques."
#: disk-utils/cfdisk.c:1834
msgid "Command Meaning"
msgstr " u Vuelca la estructura del disco a un fichero de script compatible con sfdisk"
#: disk-utils/cfdisk.c:1844
-#, fuzzy
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W en mayúsculas)"
+msgstr " W Escribe la tabla de particiones en el disco (W debe teclearse en mayúsculas)."
#: disk-utils/cfdisk.c:1845
-#, fuzzy
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " Esta operación de escritura puede causar la destrucción"
+msgstr " esta operación de escritura puede causar la destrucción de"
#: disk-utils/cfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " de datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla"
+msgstr ""
+" datos del disco, por lo que debe confirmarla o rechazarla\n"
+"escribiendo 'sí' o 'no'"
#: disk-utils/cfdisk.c:1847
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Nota: todas las órdenes pueden escribirse en mayúsculas o minúsculas"
#: disk-utils/cfdisk.c:1853
-#, fuzzy
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(salvo W para operaciones de escritura)."
msgstr "El tipo de partición %zu no se cambia."
#: disk-utils/cfdisk.c:2036
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
msgstr "si"
#: disk-utils/cfdisk.c:2049
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco"
+msgstr "No se ha escrito la tabla de particiones en el disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:2054
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco"
+msgstr "Error al escribir la etiqueta de disco."
#: disk-utils/cfdisk.c:2057 disk-utils/fdisk-menu.c:545
msgid "The partition table has been altered."
#: sys-utils/swapon.c:482 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
#: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "stat ha fallado"
+msgstr "stat de %s ha fallado"
#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:949 misc-utils/lsblk.c:1397
#: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
msgstr " -s, --getsz muestra el tamaño del dispositivo en sectores de 512 bytes [EN DESUSO]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:653
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+msgstr ""
+" --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo\n"
+" en formato legible para humanos\n"
#: disk-utils/fdisk.c:656
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgstr "fallo al reservar iterador"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
"Columnas disponibles (para --o):\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "columna desconocida: %s"
+msgstr "%s columna desconocida: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
msgstr "conmuta el indicador de iniciable de legacy BIOS"
-# TODO ASK bloque o bloqueo
#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloqueo"
+msgstr "conmuta el indicador de protocolo de E/S sin bloques"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
msgid "toggle the required partition flag"
msgstr "Script aplicado correctamente."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:495
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "No se ha podido leer la estructura del disco en el script."
+msgstr "No se ha podido transformar la estructura del disco en el script."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:509
msgid "Script successfully saved."
"Todos o alguno de los tipos de sistema de ficheros pasados a -t deben tener el prefijo\n"
"'no' o '!'."
-# TODO ASK bind mount
#: disk-utils/fsck.c:1091
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
msgstr ""
+"%s: se descarta línea incorrecta en /etc/fstab: remontaje con número de\n"
+"paso de fsck distinto de cero"
#: disk-utils/fsck.c:1103
#, c-format
" -V, --verbose explica lo que se está haciendo;\n"
" especificar -V más de una vez provocará un «dry-run»\n"
-# TODO ASKED ¿otra vez -V?
#: disk-utils/mkfs.c:61
#, c-format
msgid ""
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
msgstr "Se intentará utilizar '%s' como dispositivo de bucle\n"
-# TODO ASK 'backing file'
#: disk-utils/partx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: fallo al abrir %s\n"
+msgstr "%s: fallo al configurar el fichero subyacente"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:671
#, c-format
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:546 misc-utils/findmnt.c:703 misc-utils/findmnt.c:720
#: misc-utils/lslocks.c:402
msgstr "Ficheros de respaldo:"
#: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr "La tabla de particiones permanece sin cambios (--no-act)."
msgstr "%s: no se ha encontrado la tabla de particiones."
#: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
msgstr "%s: partición %zu: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
#: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "%s: partición %zu: partición no utilizada"
+msgstr "%s: partición %zu: la partición no se está usando"
#: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
#: disk-utils/sfdisk.c:856
#: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
#: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
msgid "unexpected arguments"
msgstr "argumentos inesperados"
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el tipo de partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
+msgstr "fallo al analizar el tipo de la partición %s '%s'"
#: disk-utils/sfdisk.c:725
#, c-format
msgstr "%s: partición %zu: fallo al obtener el UUID de la partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "fallo al reservar iterador"
+msgstr "fallo al reservar el objeto de la partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:780
#, c-format
msgstr " write escribe la tabla en el disco y sale\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:935
-#, fuzzy
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr " quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario antes de escribir\n"
+msgstr ""
+" quit muestra la nueva situación y espera la respuesta del usuario\n"
+" antes de escribir\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:936
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:946
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <comienzo>, <tamaño>, <tipo>, <arrancable>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:949
-#, fuzzy
msgid ""
" <start> begin of the partition in sectors or bytes if specified\n"
" in format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. The default is\n"
" the first free space.\n"
msgstr ""
-" <tamaño> tamaño de la partición en sectores si se especifica en formato\n"
+" <comienzo> comienzo de la partición en sectores si se especifica en formato\n"
" <número>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} entonces se interperta como tamaño\n"
" en bytes. Lo predeterminado es todo el espacio disponible.\n"
msgstr "fallo al asignar el manejador del script"
#: disk-utils/sfdisk.c:1114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d, no se ha encontrado la tabla de particiones."
+msgstr "%s: no se ha podido modificar la partición %d: no se ha encontrado una tabla de particiones"
#: disk-utils/sfdisk.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d; la tabla de particiones solo contiene %zu particiones."
+msgstr "%s: no se puede modificar la partición %d: la tabla de particiones solo contiene %zu particiones"
#: disk-utils/sfdisk.c:1134
#, c-format
msgstr "fallo al reservar el nombre de la partición"
#: disk-utils/sfdisk.c:1237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Ignoring partition %zu."
-msgstr "Se desestima la partición %zu"
+msgstr "Se desestima la partición %zu."
#: disk-utils/sfdisk.c:1245
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
msgstr " <tipo> tipo de la partición, GUID o GPT, hexadecimal para el registro de arranque principal (MBR)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
msgid " -A, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append añade (las) particiones a la tabla de aprticiones existente\n"
+msgstr " -A, --append añade (las) particiones a la tabla de particiones existente\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
+msgstr " --btyes muestra el TAMAÑO en bytes en lugar de hacerlo en formato legible para humanos\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1340
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
msgstr " -O, --backup-file <ruta> anula el nombre del fichero de respaldo predeterminado\n"
msgstr " -u, --unit S obsoleta, solo se admite unidad en sectores\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1352
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
msgstr " -L, --Linux obsoleta, solo por compatibilidad hacia atrás\n"
msgstr " -v, --version muestra información de versión y sale\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "%s está obsoleta en favor de --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1449
-#, fuzzy
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
msgstr "--id está obsoleta en favor de --part-type"
msgstr "La opción --Linux es innecesaria y obsoleta"
#: disk-utils/sfdisk.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
msgstr "unidad no admitida '%c'"
msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:677
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1600
-#, fuzzy
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Imposible crear otra partición primaria. Si desea crear más particiones, primero debe reemplazar una partición primaria por una partición extendida."
+msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
#: libfdisk/src/dos.c:1605
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
#: libfdisk/src/dos.c:2270
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Inicio-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2271
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Fin-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2272 libfdisk/src/gpt.c:2562 libfdisk/src/sgi.c:1140
msgid "Attrs"
msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
#: libfdisk/src/gpt.c:1452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
-# TODO header = cabezal?
#: libfdisk/src/gpt.c:1824
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal primario no válidas"
+msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
#: libfdisk/src/gpt.c:1828
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>]\n"
#: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Cambiando información de finger para %s.\n"
+msgstr "Cambia la información de finger.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
msgstr "No se ha cambiado la información de finger.\n"
#: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Cambiando intérprete de órdenes para %s.\n"
+msgstr "Cambia el intérprete de órdenes de inicio de sesión.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
msgstr "Modo de empleo: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <nombreusuario>]\n"
#: login-utils/login.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Esta utilizando conbtraseñas ocultas en este sistema.\n"
+msgstr "Inicia una sesión en el sistema.\n"
#: login-utils/login.c:1238
#, c-format
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inicia sesión con un grupo distinto.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
msgid "who are you?"
msgstr "Introduce mensajes en el registro del sistema.\n"
#: misc-utils/logger.c:524
-#, fuzzy
msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>] <id> del registro (la opción predeterminada es el PID)\n"
+msgstr " -i, --id[=<id>] <id> del registro (la opción predeterminada es el PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:525
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
+msgstr " -f, --file <fichero> anota el contenido de este fichero\n"
#: misc-utils/logger.c:526
-#, fuzzy
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
-msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
+msgstr " -p, --priority <prio> marca el mensaje dado con esta prioridad\n"
#: misc-utils/logger.c:527
-#, fuzzy
msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
+msgstr " --prio-prefix busca prefijo en todas las líneas que se lean de stdin\n"
#: misc-utils/logger.c:528
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
+msgstr " -s, --stderr saca mensajes también por la salida de error estándar\n"
#: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
+msgstr " -t, --tag <etiqueta> marca todas las líneas con esta etiqueta\n"
#: misc-utils/logger.c:530
-#, fuzzy
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
-msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
+msgstr " -n, --server <nombre> escribe en este servidor remoto de syslog\n"
#: misc-utils/logger.c:531
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -P, --port <número> utiliza este puerto UDP\n"
+msgstr " -P, --port <número> utiliza este puerto UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:532
-#, fuzzy
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
+msgstr " -T, --tcp utiliza solamente TCP\n"
#: misc-utils/logger.c:533
-#, fuzzy
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
+msgstr " -d, --udp utiliza solamente UDP\n"
#: misc-utils/logger.c:534
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
+msgstr " --rfc3164 utiliza el protocolo syslog de BSD obsoleto\n"
#: misc-utils/logger.c:535
msgid ""
" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default);\n"
" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
msgstr ""
+" --rfc5424[=<snip>] utiliza el protocolo syslog (opción predeterminada);\n"
+" <snip> puede ser notime, o notq, y/o nohost\n"
#: misc-utils/logger.c:537
-#, fuzzy
msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgstr " -u, --socket <socket> escribe por este «socket» de Unix\n"
msgstr "--file <fichero> y <mensaje> son mutamente excluyentes; se hará caso omiso de mensaje"
#: misc-utils/logger.c:688
-#, fuzzy
msgid "journald entry could not be written"
msgstr "no se ha podido escribir la entrada journald"
msgstr "fallo al analizar el final"
#: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Enumera los bloqueos del sistema local.\n"
msgstr " -B <dirs> define la ruta de búsqueda para binarios\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -m busca solamente manuales\n"
+msgstr " -m busca solamente manuales e infos\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
-#, fuzzy
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr " -M <dirs> define la ruta de búsqueda de man\n"
+msgstr " -M <dirs> define la ruta de búsqueda de many de info\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
msgstr " -S, --syslog fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
-# TODO ASK buffer
#: sys-utils/dmesg.c:284
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <tamaño> tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
#: sys-utils/dmesg.c:1341
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "argumento de tamaño de «buffer»no válido"
+msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
#: sys-utils/dmesg.c:1397
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgid "sleeping ~%d usec\n"
msgstr "se duerme ~%d usec\n"
-# TODO ASKED
#: sys-utils/hwclock.c:622
#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
-msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld.%06d - se rehace objetivo\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06d - se rehace objetivo\n"
-# TODO ASKED
#: sys-utils/hwclock.c:630
#, c-format
msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgid "Output options:\n"
msgstr "Opciones de salida:\n"
-# TODO ASK detach and attach
#: sys-utils/ipcs.c:73
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time muestra las horas de asociación, disociación y cambio\n"
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
#: sys-utils/ldattach.c:198
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Asocia una disciplina de línea a una línea serie.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:201
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
#: sys-utils/ldattach.c:203
msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <cadena> intro enviado antes que ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:204
msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <segundos> pausa entre intro y ldattach\n"
#: sys-utils/ldattach.c:205
msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
msgstr "no se pueden establecer los atributos de terminal de %s"
#: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "no se puede crear el directorio %s"
+msgstr "no se puede escribir la orden intro en %s"
#: sys-utils/ldattach.c:452
msgid "cannot set line discipline"
#: sys-utils/losetup.c:65
msgid "device backing file"
-msgstr "fichero de respaldo del dispositivo"
+msgstr "fichero subyacente del dispositivo"
#: sys-utils/losetup.c:66
msgid "backing file inode number"
-msgstr "número de nodo-i del fichero de respaldo"
+msgstr "número de nodo-i del fichero subyacente"
-# TODO ASK backing file
#: sys-utils/losetup.c:67
msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero de respaldo"
+msgstr "número de dispositivo mayor:menor del fichero subyacente"
#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "loop device name"
msgid ", encryption %s (type %u)"
msgstr ", cifrado %s (tipo %u)"
-# TODO ASK detach
#: sys-utils/losetup.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: detach failed"
-msgstr "El estado de %s es %d"
+msgstr "%s: fallo al desvincular"
#: sys-utils/losetup.c:315 sys-utils/lscpu.c:1442 sys-utils/prlimit.c:229
#: sys-utils/swapon.c:164 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:259
#: sys-utils/losetup.c:376
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach <dispbucle>... desvincula uno o varios dispositivos\n"
#: sys-utils/losetup.c:377
-#, fuzzy
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-msgstr " -h, --help Esta pequeña guía de uso\n"
+msgstr " -D, --detach-all desvincula todos los dispositivos utilizados\n"
#: sys-utils/losetup.c:378
msgid " -f, --find find first unused device\n"
msgid "cannot find an unused loop device"
msgstr "no se ha encontrado ningún dispositivo de bucle libre"
-# TODO
#: sys-utils/losetup.c:658
#, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero de respaldo"
+msgstr "%s: fallo al utilizar el fichero subyacente"
#: sys-utils/losetup.c:720
#, c-format
msgid "none"
msgstr "ninguno"
-# TODO ASK para
#: sys-utils/lscpu.c:90
msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
#: sys-utils/lscpu.c:91
msgid "full"
msgid "max bytes in POSIX mqueues"
msgstr "máx. de bytes en colas de mensajes POSIX"
-# TODO ASK nice
#: sys-utils/prlimit.c:83
msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "máx. prioridad «nice» permitida"
#: sys-utils/prlimit.c:84
msgid "max number of open files"
"\n"
"Opciones de los recursos:\n"
-# TODO review nice
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
" -c, --core maximum size of core files created\n"
msgstr ""
" -c, --core tamaño máximo de los ficheros «core» que se generen\n"
" -d, --data tamaño máximo del segmento de datos de los procesos\n"
-" -e, --nice máxima prioridad deseable que se permite elevar\n"
+" -e, --nice máxima prioridad «nice» que se permite elevar\n"
" -f, --fsize tamaño máximo de los ficheros escritos por el proceso\n"
" -i, --sigpending número máximo de señales pendientes\n"
" -l, --memlock tamaño máximo que un proceso puede bloquear en la memoria\n"
msgstr "Altera la prioridad de los procesos que están en ejecución.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders <número> establece el número de cilindros\n"
+msgstr " -n, --priority <num> especifica el valor del incremento de «nice»\n"
#: sys-utils/renice.c:71
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:518
#, c-format
msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s no activado para eventos «wakeup»"
+msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
#: sys-utils/rtcwake.c:533
#, c-format
msgstr "la hora no va hacia atrás a %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:557
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgstr "%s: despierta utilizando %s a las %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "Mensaje de %s@%s el %s a las %s ..."
+msgstr "%s: despierta desde \"%s\" utilizando %s a las %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:570
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:103
msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <caps> establece el conjunto de capacidades posibles\n"
#: sys-utils/setpriv.c:104
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:335
#, c-format
msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Conjunto de capacidades posibles: "
#: sys-utils/setpriv.c:343
msgid "SELinux label"
#: sys-utils/setpriv.c:359
#, c-format
msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng está roto"
#: sys-utils/setpriv.c:382
msgid "Invalid supplementary group id"
#: sys-utils/setpriv.c:831
msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "aplica el conjunto de capacidades posibles"
#: sys-utils/setpriv.c:837
msgid "apply capabilities"
" <dispositivo> nombre del dispositivo que se va a utilizar\n"
" <fichero> nombre del fichero que se va a utilizar\n"
-# TODO single-time area discards
#: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de políticas de descarte disponibles (para --discard):\n"
-" once\t : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
-" pages\t : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
-" Si no se elije ninguna política, se activan los dos tipos de descarte (opción predeterminada).\n"
+" once : solamente descartes de zona de una sola vez\n"
+" pages : las páginas liberadas se descartan antes de volver a utilizarse\n"
+"Si no se elige ninguna política, se activan los dos tipos de descarte\n"
+"(opción predeterminada).\n"
#: sys-utils/swapon.c:765
msgid ""
" -A, --all-targets desmonta todos los puntos de montaje para el dispositivo especificado\n"
" en el espacio de nombres actual\n"
-# TODO review
#: sys-utils/umount.c:88
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
-msgstr " -c, --no-canonicalize no hace rutas canónicas\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize no hace canónicas las rutas\n"
#: sys-utils/umount.c:89
msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
#: sys-utils/umount.c:96
msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive desmonta recursivamente un objetivo y todos sus hijos\n"
#: sys-utils/umount.c:97
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
msgstr " -r, --map-root-user asocia el usuario actual a root (implica --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -s, --setgroups <allow|deny> controla llamadas al sistema de setgroups en el espacio de nombres de usuario\n"
+msgstr ""
+" -s, --setgroups allow|deny controla llamadas al sistema de setgroups en el\n"
+" espacio de nombres de usuario\n"
#: sys-utils/unshare.c:213
msgid "unshare failed"
msgstr "la finalización del hijo ha fallado"
#: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
msgid "flag boot status"
msgstr "estado de arranque del indicador"
-# TODO ASK watchdog
#: sys-utils/wdctl.c:104
msgid "watchdog device name"
msgstr "nombre del dispositivo «watchdog»"
#: term-utils/agetty.c:521
#, c-format
msgid "%s: can't exec %s: %m"
-msgstr "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:552 term-utils/agetty.c:839 term-utils/agetty.c:851
#: term-utils/agetty.c:1408 term-utils/agetty.c:1426 term-utils/agetty.c:1458
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "argumento de --local-line no válido"
-# TODO review this an next
#: term-utils/agetty.c:748
#, c-format
msgid "bad timeout value: %s"
-msgstr "bad timeout value: %s"
+msgstr "hora de expiración incorrecta: %s"
#: term-utils/agetty.c:869
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
-msgstr "bad speed: %s"
+msgstr "velocidad incorrecta: %s"
#: term-utils/agetty.c:871
msgid "too many alternate speeds"
-msgstr "too many alternate speeds"
+msgstr "demasiadas velocidades alternativas"
#: term-utils/agetty.c:999 term-utils/agetty.c:1016 term-utils/agetty.c:1056
#, c-format
msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
#: term-utils/agetty.c:1449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open %s: %m"
-msgstr "no se puede abrir: %s: %m"
+msgstr "no se puede abrir %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:1555
msgid "[press ENTER to login]"
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
-# TODO ASK issue
#: term-utils/agetty.c:1995
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
-# TODO ASK issue
#: term-utils/agetty.c:1998
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue no muestra el fichero issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2000
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el mensaje\n"
+msgstr " -J, --noclear no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
#: term-utils/agetty.c:2001
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
#: term-utils/agetty.c:2005
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --nonewline no imprime un salto de línea antes de issue\n"
#: term-utils/agetty.c:2006
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
#: term-utils/agetty.c:2018
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-chars <cadena> caracteres de terminación adicionales\n"
#: term-utils/agetty.c:2019
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgstr " --chdir <directorio> cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
#: term-utils/agetty.c:2020
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --nice <número> inicia sesión con esta prioridad\n"
#: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " --nohints no imprime pistas\n"
+msgstr " --reload recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
#: term-utils/agetty.c:2023
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
#: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "no se puede tocar el fichero: %s"
+msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
#: term-utils/agetty.c:2506
msgid "--reload is unsupported on your system"
#: term-utils/script.c:147
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Crea una transcripción de una sesión de terminal.\n"
#: term-utils/script.c:150
msgid ""
#: term-utils/scriptreplay.c:42
#, c-format
msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-t] fichero_de_tiempos [fichero_de_transcripción] [divisor]\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:46
msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Reproduce los ficheros de transcripción del terminal, utilizando la información temporal\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:49
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -t, --timing <fich> fichero de salida de tiempos de script\n"
+" -s, --typescript <fich> fichero de salida de la sesión del terminal de script\n"
+" -d, --divisor <num> aumenta o disminuye la velocidad de ejecución conforme al divisor de tiempo\n"
+" -m, --maxdelay <num> espera a lo sumo esta cantidad de segundos entre actualizaciones\n"
+" -V, --version saca la información sobre la versión y termina\n"
+" -h, --help muestra esta ayuda y termina\n"
+"\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:70
#, c-format
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
-# TODO ASK hardcopy
#: term-utils/setterm.c:1064
msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "el terminal es una copia impresa"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, c-format
#: term-utils/wall.c:89
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nobanner no imprime mensaje inicial, solo funciona para root\n"
#: term-utils/wall.c:90
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
#: text-utils/colcrt.c:316
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtra la salida de nroff para previsualización en CRT.\n"
#: text-utils/colcrt.c:319
msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
#: text-utils/more.c:322
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
#: text-utils/more.c:325
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
#: text-utils/pg.c:235
msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <indic.> especifica el indicador\n"
#: text-utils/pg.c:236
msgid " -r disallow shell escape\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
#: text-utils/tailf.c:114
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
msgstr ""
+"%s: no se ha podido añadir visor inotify (se ha alcanzado el límite de\n"
+"visores de inotify)."
#: text-utils/tailf.c:197
#, c-format
#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
#~ msgstr "El tipo de la partición %zu permanece sin cambios."
-#, fuzzy
#~| msgid "%s: option parse error\n"
#~ msgid "%s: options "
#~ msgstr "%s: error al analizar la opción\n"
-#, fuzzy
#~| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
#~ msgid "can only change local entries."
#~ msgstr "%s: sólo se pueden modificar entradas locales; utilice yp%s en su lugar.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "COMMAND not specified."
#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
#~ msgstr "uso: namei [-mx] nombreruta [nombreruta ...]\n"
-#, fuzzy
#~ msgid "no filename specified."
#~ msgstr "No se ha especificado la opción --date.\n"