]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update es.po (from translationproject.org)
authorAntonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>
Thu, 21 Sep 2017 09:12:29 +0000 (11:12 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 21 Sep 2017 09:14:55 +0000 (11:14 +0200)
po/es.po

index 6b57b1e7c7ef57b2b5f5c8cbf27466d3830770d3..8e5709a9e743ceb63098619d460667c96822b15d 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,7 +6,7 @@
 #
 # Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-20 11:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-23 11:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-24 09:16+0200\n"
 "Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -57,18 +57,18 @@ msgstr "Informa al núcleo de la existencia de una partición especificada.\n"
 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
-#: term-utils/agetty.c:2584 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
+#: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "no se puede abrir %s"
@@ -270,7 +270,7 @@ msgid "Quit program without writing changes"
 msgstr "Sale del programa sin escribir los cambios"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
-#: libfdisk/src/dos.c:2413 libfdisk/src/gpt.c:3018 libfdisk/src/sgi.c:1159
+#: libfdisk/src/dos.c:2396 libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1159
 #: libfdisk/src/sun.c:1119
 msgid "Type"
 msgstr "Tipo"
@@ -599,8 +599,8 @@ msgstr "Teclee \"yes\" (sí) o \"no\" o pulse ESC para abandonar el diálogo."
 
 # TRANSLATORS: Comprobar si está corregido el problema que impedía
 #              introducir el 'sí' con tilde.
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
 msgid "yes"
 msgstr "si"
 
@@ -651,7 +651,7 @@ msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               inicia tabla de particiones con ceros\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "modo de color no implementado"
 
@@ -707,8 +707,8 @@ msgstr ""
 "Continuando... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
@@ -755,10 +755,10 @@ msgstr "argumento no válido - repair"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "stat de %s ha fallado"
@@ -823,7 +823,7 @@ msgid "Using default response %c."
 msgstr "Se está utilizando la respuesta predeterminada %c."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
-#: libfdisk/src/dos.c:1226 libfdisk/src/gpt.c:2360
+#: libfdisk/src/dos.c:1223 libfdisk/src/gpt.c:2359
 msgid "Value out of range."
 msgstr "El valor está fuera del rango."
 
@@ -918,8 +918,8 @@ msgstr "no se puede efectuar `seek'"
 msgid "cannot read"
 msgstr "no se puede leer"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:967
-#: libfdisk/src/gpt.c:2293
+#: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
 msgid "First sector"
 msgstr "Primer sector"
 
@@ -929,14 +929,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "El ioctl BLKGETSIZE ha fallado en %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "La firma se borrará mediante una orden de escritura."
+msgstr "La firma antigua %s se borrará mediante una orden de escritura."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o fdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
@@ -1113,9 +1113,9 @@ msgstr "fallo al reservar iterador"
 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
+#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
-#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:204
+#: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
 msgid "failed to allocate output table"
 msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
 
@@ -1123,23 +1123,22 @@ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
+#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
-#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:415
+#: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
 msgid "failed to allocate output line"
 msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
-#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:421
-#, fuzzy
+#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida"
+msgstr "no se han podido añadir los datos de salida"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
 #, c-format
@@ -1149,29 +1148,29 @@ msgstr "La partición %zu no empieza en el límite del sector físico."
 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Se va a borrar la firma del sistema de ficheros/RAID en la partición %zu."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Las entradas de la tabla de particiones no están en el orden del disco."
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2407
-#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2390
+#: libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
 msgid "Start"
 msgstr "Comienzo"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2408
-#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2391
+#: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
 msgid "End"
 msgstr "Final"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2409
-#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2392
+#: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
 msgid "Sectors"
 msgstr "Sectores"
 
-#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2411
-#: libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
+#: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2394
+#: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
 msgid "Size"
 msgstr "Tamaño"
 
@@ -1615,8 +1614,8 @@ msgstr "%s no está montado.\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "no se puede leer %s"
@@ -2238,9 +2237,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Error de escritura: bloque incorrecto en el fichero '%s'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Atención: número de nodos-i demasiado elevado.\n"
+msgstr "Atención: bloque fuera de rango.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -2585,9 +2584,9 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
 msgid "write failed"
 msgstr "falló la escritura"
 
@@ -2834,7 +2833,7 @@ msgstr " -h, --help         muestra esta ayuda y finaliza\n"
 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "fallo al ejecutar %s"
@@ -3611,11 +3610,10 @@ msgstr[1] "nº %2d: %9ju-%9ju (%9ju sectores, %6ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
+#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
 #: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "no se ha podido reservar la línea de salida"
+msgstr "no se ha podido reservar la columna de salida"
 
 #: disk-utils/partx.c:722
 #, c-format
@@ -3691,19 +3689,16 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <tamaño>    tamaño de sector físico y lógico\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  sobreescribe el tamaño de sector\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <tipo>    especifica el tipo de partición\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr "     --list               enumera las arquitecturas configurables y termina\n"
+msgstr "     --list-types     enumera los tipos de partición permitidos y termina\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -3998,18 +3993,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partición %zu: no se ha podido borrar"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
+msgstr "%s: no contiene una tabla de particiones reconocida."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "no se ha podido reservar la estructura de volcado"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "no se ha podido volcar la tabla de particiones"
+msgstr "%s: no se ha podido volcar la tabla de particiones"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:994
 #, c-format
@@ -4162,7 +4157,7 @@ msgstr " Ejemplo:\n"
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Crea una partición 4GiB a partir de la posición predeterminada.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
 msgid "unsupported command"
 msgstr "orden no admitida"
 
@@ -4172,9 +4167,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "línea %d: orden no admitida"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8), a fin de evitar posibles colisiones."
+msgstr "La firma antigua %s podría estar aún en el dispositivo. Se recomienda encarecidamente limpiar el dispositivo mediante el comando wipefs(8) o sfdisk --wipe, a fin de evitar posibles colisiones."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
 msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4288,9 +4283,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Fallo al añadir partición"
+msgstr "Fallo al añadir la partición #%d"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
 msgid "Script header accepted."
@@ -4559,14 +4554,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignora -U (los UUIDs no funcionan)"
 
 #: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba '%s --help' para obtener más información.\n"
 
 #: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Escriba `%s --help' para obtener más información.\n"
+msgstr "Escriba '%s -h' para obtener más información.\n"
 
 #: include/c.h:318
 msgid ""
@@ -4602,7 +4597,7 @@ msgstr ""
 "Para más detalles véase %s.\n"
 
 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
+#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
 #: text-utils/col.c:157
 msgid "write error"
 msgstr "error de escritura"
@@ -4623,9 +4618,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "error al establecer la variable de entorno %s"
 
 #: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s y %s son mutuamente excluyentes"
+msgstr "%s: argumentos mutuamente excluyentes"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -5058,15 +5053,15 @@ msgstr "La partición %zd: tiene un sector 0 de inicio no válido."
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
 msgstr "No hay ninguna partición *BSD en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:967
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:964
 msgid "First cylinder"
 msgstr "Primer cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1198
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1195
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último cilindro, +cilindros o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1203 libfdisk/src/gpt.c:2338
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1200 libfdisk/src/gpt.c:2337
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Último sector, +sectores o +tamaño{K,M,G,T,P}"
 
@@ -5115,7 +5110,7 @@ msgstr "Pistas/cilindro"
 msgid "Sectors/Cylinder"
 msgstr "Sectores/cilindro"
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2410
+#: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
 msgid "Cylinders"
 msgstr "Cilindros"
@@ -5217,7 +5212,7 @@ msgstr "Etiqueta de disco escrita en %s.   (No olvide escribir también la etiqu
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Se ha escrito la etiqueta de disco en %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Se están sincronizando los discos."
 
@@ -5246,24 +5241,24 @@ msgstr "TamañoB"
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/context.c:639
+#: libfdisk/src/context.c:635
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: error al cerrar el dispositivo"
 
-#: libfdisk/src/context.c:820
+#: libfdisk/src/context.c:814
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cilindro"
 msgstr[1] "cilindros"
 
-#: libfdisk/src/context.c:821
+#: libfdisk/src/context.c:815
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sector"
 msgstr[1] "sectores"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1124
+#: libfdisk/src/context.c:1118
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
 
@@ -5271,315 +5266,306 @@ msgstr "Configuración de la geometría incompleta."
 msgid "All primary partitions have been defined already."
 msgstr "Ya se han definido todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:216
-#, fuzzy
-msgid "Primary partition not available."
-msgstr "¡No hay disponible ninguna partición libre!"
-
-#: libfdisk/src/dos.c:270
+#: libfdisk/src/dos.c:267
 #, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
 msgstr "No se ha podido leer la tabla de particiones extendidas (desplazamiento=%ju)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:340
+#: libfdisk/src/dos.c:337
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
 msgstr "Se puede establecer la geometría desde el menú de funciones adicionales."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:343
+#: libfdisk/src/dos.c:340
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
 msgstr "El modo de compatibilidad con DOS está obsoleto"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:347
+#: libfdisk/src/dos.c:344
 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
 msgstr "El dispositivo presenta un tamaño de sector lógico menor que el tamaño de sector físico. Se recomienda alinearlo con el límite del tamaño del sector físico (o E/S óptima), o el rendimiento puede verse afectado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:353
+#: libfdisk/src/dos.c:350
 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Los cilindros como unidad de visualización están obsoletos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+#, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "El tamaño de este disco es %s (%ju bytes). El formato de la tabla de particiones DOS no se puede utilizar con controladores de volúmenes mayores que %lu bytes oara sectores de %lu bytes. Utilice el formato de tabla de particiones GUID (GPT)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:519
+#: libfdisk/src/dos.c:516
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
 msgstr "Desplazamiento incorrecto en particiones extendidas primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:533
+#: libfdisk/src/dos.c:530
 #, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
 msgstr "Se omiten las particiones después de la nº %zu. Se borrarán si guarda esta tabla de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:566
+#: libfdisk/src/dos.c:563
 #, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
 msgstr "Puntero de enlace adicional en tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:574
+#: libfdisk/src/dos.c:571
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
 msgstr "No se tienen en cuenta los datos adicionales de la tabla de particiones %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:630
+#: libfdisk/src/dos.c:627
 #, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "se omite partición vacía (%zu)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:690
+#: libfdisk/src/dos.c:687
 #, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
 msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco DOS con el identificador de disco 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:711
+#: libfdisk/src/dos.c:708
 msgid "Enter the new disk identifier"
 msgstr "Introduzca el nuevo identificador de disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:718
+#: libfdisk/src/dos.c:715
 msgid "Incorrect value."
 msgstr "Valor incorrecto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:727
+#: libfdisk/src/dos.c:724
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
 msgstr "El identificador del disco ha cambiado de 0x%08x a 0x%08x."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:823
+#: libfdisk/src/dos.c:820
 #, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
 msgstr "No se tiene en cuenta la partición extendida adicional %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:837
+#: libfdisk/src/dos.c:834
 #, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "El indicador 0x%02x%02x no válido de EBR (para la partición %zu) se corregirá mediante w(rite)."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:954
+#: libfdisk/src/dos.c:951
 #, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
 msgstr "Sector inicial %ju fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1061 libfdisk/src/gpt.c:2218 libfdisk/src/sgi.c:838
+#: libfdisk/src/dos.c:1058 libfdisk/src/gpt.c:2217 libfdisk/src/sgi.c:838
 #: libfdisk/src/sun.c:520
 #, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "La partición %zu ya está definida. Suprímala antes de volver a añadirla."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1131
+#: libfdisk/src/dos.c:1128
 #, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
 msgstr "El sector %llu ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1170 libfdisk/src/gpt.c:2227
+#: libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/gpt.c:2226
 msgid "No free sectors available."
 msgstr "No hay disponible ningún sector libre."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1326
+#: libfdisk/src/dos.c:1323
 #, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
 msgstr "Se añade la partición lógica %zu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1357
+#: libfdisk/src/dos.c:1354
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
 msgstr "Partición %zu: contiene el sector 0"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1359
+#: libfdisk/src/dos.c:1356
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
 msgstr "Partición %zu: la cabeza %d supera el máximo %d"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1362
+#: libfdisk/src/dos.c:1359
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partición %zu: el sector %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1365
+#: libfdisk/src/dos.c:1362
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
 msgstr "Partición %zu: el cilindro %d supera el máximo %llu"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1371
+#: libfdisk/src/dos.c:1368
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
 msgstr "Partición %zu: los sectores previous %u no concuerdan con el total %u"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1424
+#: libfdisk/src/dos.c:1421
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partición %zu: tiene distintos principios físicos/lógicos (¿no Linux?): físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1435
+#: libfdisk/src/dos.c:1432
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
 msgstr "Partición %zu: tiene distintos finales físicos/lógicos: físicos=(%d, %d, %d), lógicos=(%d, %d, %d)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1444
+#: libfdisk/src/dos.c:1441
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
 msgstr "Partición %zu: no termina en un límite de cilindro."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1471
+#: libfdisk/src/dos.c:1468
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
 msgstr "Partición %zu: inicio de datos incorrecto en."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1484
+#: libfdisk/src/dos.c:1481
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
 msgstr "Partición %zu: se solapa con la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1512
+#: libfdisk/src/dos.c:1509
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
 msgstr "Partición %zu: vacía."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1517
+#: libfdisk/src/dos.c:1514
 #, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
 msgstr "Partición lógica %zu: no está por completo en la partición %zu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1525
+#: libfdisk/src/dos.c:1522
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
 msgstr "El total de sectores asignados %llu supera el máximo %llu."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1528
+#: libfdisk/src/dos.c:1525
 #, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Quedan %lld sectores no asignados de %ld bytes."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1586 libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:2045
+#: libfdisk/src/dos.c:1573 libfdisk/src/dos.c:2028
 msgid "Extended partition already exists."
 msgstr "La partición extendida ya existe."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1616
-msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
-msgstr ""
-
-#: libfdisk/src/dos.c:1652
+#: libfdisk/src/dos.c:1635
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
 msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1664
+#: libfdisk/src/dos.c:1647
 msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Se están usando todas las particiones primarias."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1677
+#: libfdisk/src/dos.c:1649 libfdisk/src/dos.c:1660
 msgid "All space for primary partitions is in use."
 msgstr "Se está utilizando todo el espacio para particiones primarias."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
-#: libfdisk/src/dos.c:1680
+#: libfdisk/src/dos.c:1663
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
 msgstr "Para crear más particiones, primero reemplace una primaria por una extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1685
+#: libfdisk/src/dos.c:1668
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
 msgstr "Se están usando todas las particiones lógicas. Se añade una partición primaria."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1707
+#: libfdisk/src/dos.c:1690
 msgid "Partition type"
 msgstr "Tipo de partición"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1711
+#: libfdisk/src/dos.c:1694
 #, c-format
 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 msgstr "%zu primaria(s), %d extendida(s), %zu libre(s)"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1716
+#: libfdisk/src/dos.c:1699
 msgid "primary"
 msgstr "primaria"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1718
+#: libfdisk/src/dos.c:1701
 msgid "extended"
 msgstr "extendida"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1718
+#: libfdisk/src/dos.c:1701
 msgid "container for logical partitions"
 msgstr "contenedor para particiones lógicas"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1720
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
 msgid "logical"
 msgstr "lógica"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1720
+#: libfdisk/src/dos.c:1703
 msgid "numbered from 5"
 msgstr "la numeración empieza por 5"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1758
+#: libfdisk/src/dos.c:1741
 #, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
 msgstr "Tipo de partición no válido `%c'."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1776
+#: libfdisk/src/dos.c:1759
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
 msgstr "No se puede escribir en el sector %jd: fallo al buscar"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:1936 libfdisk/src/gpt.c:1139
+#: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
 msgid "Disk identifier"
 msgstr "Identificador del disco"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2050
+#: libfdisk/src/dos.c:2033
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
 msgstr "En muchos sistemas el tipo 0 significa espacio libre. Probablemente no sea acertado tener particiones de tipo 0."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2055
+#: libfdisk/src/dos.c:2038
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
 msgstr "No se puede cambiar el tipo de la partición extendida que está siendo utilizada por particiones lógicas. Primero borre las particiones lógicas."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2241 libfdisk/src/gpt.c:2923
+#: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
 msgstr "No hay nada que hacer. El orden ya es correcto."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2296
+#: libfdisk/src/dos.c:2279
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
 msgstr "La partición %zu: no tiene ninguna área de datos."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2329
+#: libfdisk/src/dos.c:2312
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Nuevo principio de datos"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2385
+#: libfdisk/src/dos.c:2368
 #, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
 msgstr "La partición %zu: es una partición extendida."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2391
+#: libfdisk/src/dos.c:2374
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2392
+#: libfdisk/src/dos.c:2375
 #, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "El indicador de iniciable de la partición %zu ahora está desactivado."
 
 # Nota: si se pone Dispositivo no queda bien el resto de la línea.
-#: libfdisk/src/dos.c:2405 libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1152
+#: libfdisk/src/dos.c:2388 libfdisk/src/gpt.c:3012 libfdisk/src/sgi.c:1152
 #: libfdisk/src/sun.c:1112
 msgid "Device"
 msgstr "Disposit."
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2406 libfdisk/src/sun.c:40
+#: libfdisk/src/dos.c:2389 libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "Boot"
 msgstr "Inicio"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
+#: libfdisk/src/dos.c:2395 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
 msgid "Id"
 msgstr "Id"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2416
+#: libfdisk/src/dos.c:2399
 msgid "Start-C/H/S"
 msgstr "Inicio-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2417
+#: libfdisk/src/dos.c:2400
 msgid "End-C/H/S"
 msgstr "Fin-C/H/S"
 
-#: libfdisk/src/dos.c:2418 libfdisk/src/gpt.c:3023 libfdisk/src/sgi.c:1160
+#: libfdisk/src/dos.c:2401 libfdisk/src/gpt.c:3022 libfdisk/src/sgi.c:1160
 msgid "Attrs"
 msgstr "Atributos"
 
@@ -5903,307 +5889,307 @@ msgstr "Sistema de ficheros de QNX6"
 msgid "Plan 9 partition"
 msgstr "Partición del plan 9"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:590
+#: libfdisk/src/gpt.c:589
 msgid "failed to allocate GPT header"
 msgstr "fallo al asignar la cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:673
+#: libfdisk/src/gpt.c:672
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
 msgstr "La primera LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:685
+#: libfdisk/src/gpt.c:684
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
 msgstr "La última LBA especificada en el script está fuera de rango."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:818
+#: libfdisk/src/gpt.c:817
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
 msgstr "La discordancia de tamaños del registro de arranque maestro primario (GPT PMBR) (%<PRIu64> != %<PRIu64>) se corregirá mediante w(escribir)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:835
+#: libfdisk/src/gpt.c:834
 msgid "gpt: stat() failed"
 msgstr "gpt: stat() falló"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:845
+#: libfdisk/src/gpt.c:844
 #, c-format
 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: no se pueden manejar ficheros con modo %o"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1109
+#: libfdisk/src/gpt.c:1108
 msgid "GPT Header"
 msgstr "Cabecera GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1114
+#: libfdisk/src/gpt.c:1113
 msgid "GPT Entries"
 msgstr "Entradas GPT"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1146
+#: libfdisk/src/gpt.c:1145
 msgid "First LBA"
 msgstr "Primera LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1151
+#: libfdisk/src/gpt.c:1150
 msgid "Last LBA"
 msgstr "Última LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1157
+#: libfdisk/src/gpt.c:1156
 msgid "Alternative LBA"
 msgstr "LBA alternativa"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
-#: libfdisk/src/gpt.c:1163
+#: libfdisk/src/gpt.c:1162
 msgid "Partition entries LBA"
 msgstr "LBA de las particiones LBA"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1168
+#: libfdisk/src/gpt.c:1167
 msgid "Allocated partition entries"
 msgstr "Particiones asignadas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1513
+#: libfdisk/src/gpt.c:1512
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
 msgstr "La tabla GPT de respaldo está dañada, pero la primera parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1522
+#: libfdisk/src/gpt.c:1521
 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
 msgstr "La tabla GPT primaria está dañada, pero la de respaldo parece que está bien, así que esa será la que se utilice."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1704
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
 #, c-format
 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "atributo de bit GPT no soportado: '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1709
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:1708
+#, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "fallo al analizar la lista '%s'"
+msgstr "fallo al analizar la cadena del atributo GPT '%s'"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1804
+#: libfdisk/src/gpt.c:1803
 #, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
 msgstr "El UUID de la partición ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1812
+#: libfdisk/src/gpt.c:1811
 #, c-format
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "El nombre de la partición ha cambiado de '%s' a '%.*s'."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1841
+#: libfdisk/src/gpt.c:1840
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
 msgstr "El comienzo de la partición no llega al «FirstUsableLBA»."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:1848
+#: libfdisk/src/gpt.c:1847
 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
 msgstr "El final de la partición va más allá de «LastUsableLBA»."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2011
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
 msgstr "El dispositivo contiene un MBR híbrido -- solamente se escribe en GPT. Tendrá que sincronizar el MBR manualmente."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2048
+#: libfdisk/src/gpt.c:2047
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
 msgstr "El disco no contiene una cabecera de respaldo válida."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2053
+#: libfdisk/src/gpt.c:2052
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
 msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera primaria no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2057
+#: libfdisk/src/gpt.c:2056
 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "La suma de verificación CRC de la cabecera de respaldo no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2062
+#: libfdisk/src/gpt.c:2061
 msgid "Invalid partition entry checksum."
 msgstr "La suma de verificación de la entrada de la partición no es válida"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2067
+#: libfdisk/src/gpt.c:2066
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
 msgstr "Comprobaciones de integridad LBA de la cabecera primaria no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2071
+#: libfdisk/src/gpt.c:2070
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
 msgstr "Comprobaciones de integridad LBA del cabezal de respaldo no válidas"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2076
+#: libfdisk/src/gpt.c:2075
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
 msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal primario"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2080
+#: libfdisk/src/gpt.c:2079
 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
 msgstr "MyLBA no corresponde con la posición real en el cabezal de respaldo"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2085
+#: libfdisk/src/gpt.c:2084
 msgid "Disk is too small to hold all data."
 msgstr "El disco es demasiado pequeño para albergar todos los datos."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2095
+#: libfdisk/src/gpt.c:2094
 msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Las cabeceras primaria y de respaldo no coinciden."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2101
+#: libfdisk/src/gpt.c:2100
 #, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
 msgstr "La partición %u se solapa con la partición %u."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2108
+#: libfdisk/src/gpt.c:2107
 #, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "La partición %u es demasiado grande para el disco."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2115
+#: libfdisk/src/gpt.c:2114
 #, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
 msgstr "La partición %u termina antes de su comienzo."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2124
+#: libfdisk/src/gpt.c:2123
 msgid "No errors detected."
 msgstr "No se ha detectado ningún error."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2125
+#: libfdisk/src/gpt.c:2124
 #, c-format
 msgid "Header version: %s"
 msgstr "Cabecera versión %s"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2126
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2125
+#, c-format
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Se utilizan %u de un total de %d particiones."
+msgstr "Se utilizan %zu de un total de %zu particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2136
+#: libfdisk/src/gpt.c:2135
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
 msgstr[0] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmento"
 msgstr[1] "Un total de %ju sectores libres está disponible en %u segmentos (el mayor es %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2144
+#: libfdisk/src/gpt.c:2143
 #, c-format
 msgid "%d error detected."
 msgid_plural "%d errors detected."
 msgstr[0] "%d error detectado."
 msgstr[1] "%d errores detectados."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2223
+#: libfdisk/src/gpt.c:2222
 msgid "All partitions are already in use."
 msgstr "Ya se están usando todas las particiones."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2280 libfdisk/src/gpt.c:2305
+#: libfdisk/src/gpt.c:2279 libfdisk/src/gpt.c:2304
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
 msgstr "El sector %ju ya está asignado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2366
+#: libfdisk/src/gpt.c:2365
 #, c-format
 msgid "Could not create partition %zu"
 msgstr "No se pudo crear la partición %zu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2373
+#: libfdisk/src/gpt.c:2372
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "El último sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2380
+#: libfdisk/src/gpt.c:2379
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
 msgstr "El primer sector GPT utilizable es %ju, pero se ha solicitado %ju."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2514
+#: libfdisk/src/gpt.c:2513
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
 msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2532
+#: libfdisk/src/gpt.c:2531
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
 msgstr "Introduczca el nuevo UUID del disco (en formato 8-4-4-4-12)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2539
+#: libfdisk/src/gpt.c:2538
 msgid "Failed to parse your UUID."
 msgstr "Error al analizar su UUID."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2553
+#: libfdisk/src/gpt.c:2552
 #, c-format
 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "El identificador del disco ha cambiado de %s a %s."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2573
+#: libfdisk/src/gpt.c:2572
 msgid "Not enough space for new partition table!"
 msgstr "¡No hay espacio suficiente para una tabla de particiones nueva!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2584
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2583
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partición #%u fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el comienzo mínimo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2589
-#, fuzzy, c-format
+#: libfdisk/src/gpt.c:2588
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partición #%u fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
+msgstr "Partición #%zu fuera de rango (el final máximo es %<PRIu64> sectores)"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2632
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
+#: libfdisk/src/gpt.c:2631
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
+msgstr "El número de la partición ha de ser menor que %zu."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2655
+#: libfdisk/src/gpt.c:2654
 msgid "Cannot allocate memory!"
 msgstr "¡No se puede asignar memoria!"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2685
+#: libfdisk/src/gpt.c:2684
 #, c-format
 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
 msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2794
+#: libfdisk/src/gpt.c:2793
 #, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
 msgstr "Los atributos de la partición %zu se cambian a 0x%016<PRIx64>."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2844
+#: libfdisk/src/gpt.c:2843
 msgid "Enter GUID specific bit"
 msgstr "Introduzca el bit específico de GUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2859
+#: libfdisk/src/gpt.c:2858
 #, c-format
 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
 msgstr "no se ha podido cambiar el bit no soportado %lu"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2872
+#: libfdisk/src/gpt.c:2871
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
 msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora activado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2873
+#: libfdisk/src/gpt.c:2872
 #, c-format
 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "El bit específico de GUID %d de la partición %zu está ahora desactivado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2877
+#: libfdisk/src/gpt.c:2876
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
 msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está activado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:2878
+#: libfdisk/src/gpt.c:2877
 #, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
 msgstr "El indicador %s de la partición %zu ahora está desactivado."
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3020
+#: libfdisk/src/gpt.c:3019
 msgid "Type-UUID"
 msgstr "Tipo-UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3021
+#: libfdisk/src/gpt.c:3020
 msgid "UUID"
 msgstr "UUID"
 
-#: libfdisk/src/gpt.c:3022 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
+#: libfdisk/src/gpt.c:3021 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
 #: login-utils/chfn.c:321
 msgid "Name"
 msgstr "Nombre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:844
+#: libfdisk/src/partition.c:841
 msgid "Free space"
 msgstr "Espacio libre"
 
-#: libfdisk/src/partition.c:1213
+#: libfdisk/src/partition.c:1210
 #, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
 msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño de la partición nº %zu."
@@ -6617,10 +6603,10 @@ msgstr ""
 "puede destruir la tabla de particiones y el bloque de inicio.\n"
 "¿Está seguro de que desea que la partición esté marcada como Linux swap?"
 
-#: libmount/src/context.c:2368
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context.c:2359
+#, c-format
 msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink falló: %s"
+msgstr "la operación falló: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1305
 #, c-format
@@ -6628,14 +6614,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
 msgstr "ATENCIÓN: los indicadores de propagación no se han podido aplicar"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
+msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo está protegido contra escritura; se monta como sólo lectura"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1329
 #, c-format
 msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "operación autorizada solo a root"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1333
 #, c-format
@@ -6643,14 +6629,14 @@ msgid "%s is already mounted"
 msgstr "%s ya está montado"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find in %s"
-msgstr "no se puede encontrar %s en %s"
+msgstr "no se puede encontrar en %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje %s en %s"
+msgstr "no se puede encontrar el punto de montaje en %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1345
 #, c-format
@@ -6660,17 +6646,17 @@ msgstr "no se puede encontrar la fuente de montaje %s en %s"
 #: libmount/src/context_mount.c:1350
 #, c-format
 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "se han detectado más sistemas de ficheros en %s; utilice -t <tipo> o wipefs(8)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "no se puede detectar el tipo de sistema de ficheros en disco"
+msgstr "error al determinar el tipo de sistema de ficheros"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "no se ha especificado un nombre de fichero"
+msgstr "no se ha especificado el tipo de sistema de ficheros"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1363
 #, c-format
@@ -6678,14 +6664,14 @@ msgid "can't find %s"
 msgstr "no se puede encontrar %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount source specified"
-msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
+msgstr "no se ha especificado origen de montaje"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
+msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1372
 #, c-format
@@ -6693,29 +6679,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
 msgstr "fallo al analizar las opciones de montaje"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: error al configurar dispositivo de bucle"
+msgstr "error al configurar dispositivo de bucle para %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s ya existe un dispositivo de bucle que solapa"
+msgstr "ya existe un dispositivo de bucle que solapa con %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount failed: %m"
-msgstr "el montaje de %s ha fallado"
+msgstr "el montaje ha fallado: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado"
+msgstr "se montó el sistema de ficheros, pero toda operación subsiguiente falló: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "el punto de montaje %s no es un directorio"
+msgstr "el punto de montaje no es un directorio"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
 #, c-format
@@ -6728,29 +6714,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
 msgstr "debe ser superusuario para utilizar mount"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is busy"
-msgstr "punto de montaje"
+msgstr "punto de montaje ocupado"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado"
+msgstr "%s ya está montado en %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s ya está montado o %s está ocupado"
+msgstr "%s ya está montado o el punto de montaje está ocupado"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point does not exist"
-msgstr "el punto de montaje %s no existe"
+msgstr "el punto de montaje no existe"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "el punto de montaje %s es un enlace simbólico sin destino"
+msgstr "el punto de montaje es un enlace simbólico sin destino"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1458
 #, c-format
@@ -6759,9 +6745,9 @@ msgstr "el dispositivo especial %s no existe"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) ha fallado"
+msgstr "la llamada al sistema mount(2) ha fallado: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1473
 #, c-format
@@ -6769,35 +6755,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 msgstr "el dispositivo especial %s no existe (un prefijo de ruta no es un directorio)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s no está montado o una opción es incorrecta"
+msgstr "el punto de montaje no se ha montado o una opción es incorrecta"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s no está montado todavía o una opción es incorrecta"
+msgstr "no es punto de montaje o la opción es incorrecta"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"opción incorrecta. Obsérvese que no se admite mover un montaje\n"
-"       bajo un montaje compartido."
+msgstr "opción incorrecta; no se admite mover un montaje bajo un montaje compartido"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"       (para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría\n"
-"       ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>\n"
+msgstr "opción incorrecta; para varios sistemas de ficheros (v.g. nfs, cifs) podría ser necesario un programa auxiliar /sbin/mount.<tipo>"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s,\n"
-"       falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
+msgstr "tipo de sistema de ficheros incorrecto, opción incorrecta, superbloque incorrecto en %s, falta la página de códigos o el programa auxiliar, o algún otro error"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1505
 #, c-format
@@ -6805,9 +6785,9 @@ msgid "mount table full"
 msgstr "tabla de dispositivos montados completa"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: no se puede leer el superbloque"
+msgstr "no se puede leer el superbloque en %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1517
 #, c-format
@@ -6825,21 +6805,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 msgstr "%s no es un dispositivo de bloques y ¿stat falla?"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques\n"
-"       (¿tal vez `modprobe driver'?)"
+msgstr "el núcleo no reconoce %s como dispositivo de bloques; tal vez haga falta \"modprobe driver\""
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques (pruebe `-o loop')"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques;  pruebe \"-o loop\""
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s no es un dispositivo de bloques"
+msgstr "%s no es un dispositivo de bloques"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1544
 #, c-format
@@ -6852,9 +6830,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
 msgstr "no se puede montar %s para solo lectura"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha indicado la opción `-w'"
+msgstr "%s está protegido contra escritura pero se ha solicitado modo de lectura y escritura"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1556
 #, c-format
@@ -6862,71 +6840,71 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 msgstr "no se puede volver a montar %s para lectura y escritura; está protegido contra escritura"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s falló"
+msgstr "el vínculo %s falló"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1569
 #, c-format
 msgid "no medium found on %s"
 msgstr "no se ha encontrado ningún medio en %s"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1053 libmount/src/context_umount.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
+#, c-format
 msgid "not mounted"
-msgstr "%s: no montado"
+msgstr "no montado"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1055
+#, c-format
 msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s: umount ha fallado"
+msgstr "umount ha fallado: %m"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1064
+#, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: se ha desmontado el sistema de ficheros, pero mount(8) ha fallado"
+msgstr "se ha desmontado el sistema de ficheros, pero cualquier operación posterior ha fallado: %m"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1077
+#, c-format
 msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: dispositivo de bloques no válido"
+msgstr "dispositivo de bloques no válido"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1085
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1083
+#, c-format
 msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: no se puede escribir el superbloque"
+msgstr "no se puede escribir el superbloque"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1088
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1086
+#, c-format
 msgid "target is busy"
-msgstr "el destino existe"
+msgstr "el destino está ocupado"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1089
+#, c-format
 msgid "no mount point specified"
 msgstr "no se ha especificado punto de montaje"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1092
+#, c-format
 msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: debe ser superusuario para desmontar"
+msgstr "debe ser superusuario para desmontar"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1095
+#, c-format
 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
+msgstr "no se permiten dispositivos de bloque en el sistema de ficheros"
 
-#: libmount/src/context_umount.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context_umount.c:1098
+#, c-format
 msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) ha fallado"
+msgstr "la llamada al sistema umount(2) ha fallado: %m"
 
 #: lib/pager.c:112
 #, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "waitpid ha fallado (%s)"
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "fallo de callocate sobre el conjunto de CPUs"
 
@@ -6941,29 +6919,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
 msgstr "fallo al analizar la máscara de CPUs %s"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
 msgid "cannot open UNIX socket"
 msgstr "no se puede abrir el «socket» de UNIX"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
 msgid "cannot set option for UNIX socket"
 msgstr "no se puede configurar la opción para «socket» de UNIX"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:91
 msgid "cannot connect on UNIX socket"
 msgstr "no se puede conectar al «socket» de UNIX"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
+#: lib/plymouth-ctrl.c:131
 #, c-format
 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
 msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
 
 #: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
 msgid "getrandom() function"
-msgstr "funciones pseudoaleatorias de libc"
+msgstr "función getrandom()"
 
 #: lib/randutils.c:172
 msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7205,7 +7179,7 @@ msgstr "Se ha cambiado el intérprete de órdenes.\n"
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Modo de empleo: %s <ficherocontraseña> <nombreusuario>...\n"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
 #: sys-utils/lsipc.c:269
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
@@ -7291,13 +7265,13 @@ msgstr ""
 "                               notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s empieza %s"
+"%s empieza %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7541,7 +7515,7 @@ msgstr "%s: %s contiene un Valor numérico no válido: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "estado de inicio de sesión silencioso: fallo al restaurar los IDs originales"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
 #: sys-utils/lsmem.c:200
 msgid "no"
 msgstr "no"
@@ -7779,9 +7753,9 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
+#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
 #: text-utils/line.c:30
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
@@ -7875,8 +7849,8 @@ msgstr "     --wtmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para wtmp\n"
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr "     --btmp-file <ruta>   establece una ruta alternativa para btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8006,9 +7980,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "no se puede establecer el id del usuario"
 
 #: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [opciones] -u <usuario> <orden>\n"
+msgstr " %s [opciones] -u <usuario> [[--] <orden>]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
 #, c-format
@@ -8213,7 +8187,7 @@ msgstr ""
 " -e, --force              examina directamente los ficheros de contraseñas si falla getpwnam(3)\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
+#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "argumento de tiempo límite máximo no válido"
 
@@ -8230,12 +8204,12 @@ msgid "cannot open password database"
 msgstr "no se puede abrir la base de datos de contraseñas"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
+"no se puede ejecutar el intérprete de órdenes de su\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8247,12 +8221,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cannot wait on su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"No se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
+"no se puede esperar en el intérprete de órdenes de su\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8360,9 +8333,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "¿Quiere editar %s ahora? [y/n] "
 
 #: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s de %s (libmount %s"
+msgstr "%s de %s (libblkid %s, %s)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
@@ -8370,6 +8343,8 @@ msgid ""
 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s --label <etiqueta> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:76
 #, c-format
@@ -8378,6 +8353,9 @@ msgid ""
 "       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <fichero>] [-ghlLv] [--output <formato>] \n"
+"       [--match-tag <etiqueta>] [--match-token <testigo>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:78
 #, c-format
@@ -8386,370 +8364,351 @@ msgid ""
 "       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <etiqueta>] [--offset <desplazamiento>] [--size <tamaño>] \n"
+"       [--output <formato>] <dev> ...\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:80
 #, c-format
 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <etiqueta>] [--output <formato>] <dev> ...\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <fichero>  especifica la ruta al fichero de ajuste\n"
-"                            la predefinida es %s\n"
+" -c, --cache-file <fichero> lee <fichero> en lugar de leer el fichero caché predefinido\n"
+"                              (-c /dev/null indica que no hay caché)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          no imprime encabezados\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          no codifica los caracteres no imprimibles\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:85
 msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect      recoge basura de caché blkid\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:86
 msgid ""
 " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
 "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
+" -o, --output <formato>     formato de salida; posibles formatos:\n"
+"                              value, device, export o full; (predefinido: full)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    imprime la lista de shells y sale\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     lista todos los sistemas de ficheros/RAIDs conocidos y sale\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:89
 msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
 msgstr ""
+" -s, --match-tag <etiqueta> muestra la(s) etiqueta(s) especificada(s)\n"
+"                             (lo predefinido es mostrar todas)\n"
 
+# TODO
 #: misc-utils/blkid.c:90
 msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <testigo> busca dispositivos con un testigo específico (NAME=value pair)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list                    ofrece información sobre todo o sobre lo especificado (predeterminado esto último)\n"
+msgstr " -l, --list-one             busca solo el primer dispositivo con el testigno especificado en -t\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
+msgstr " -L, --label <etiqueta>     convierte ETIQUETA en nombre de dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <usuario>          nombre de usuario\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convierte UUID a nombre de dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dispo>                   ruta del dispositivo (normalmente un disco)\n"
+msgstr " <dispo>                    especifica dispositivo(s) para sondear (lo predefinido: todos los dispositivos)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Opciones de planificación:\n"
+msgstr "Opciones de prueba de bajo nivel:\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid                 dejar de compartir el espacio de nomrbes de pid\n"
+msgstr " -p, --probe                sondeo de superbloques de bajo nivel (circunvalar caché)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                imprime solamente información sobre el paso de muestreo\n"
+msgstr " -i, --info                 recoge información sobre límites de E/S\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <tamaño>       tamaño del dispositivo\n"
+msgstr " -S, --size <tamaño>        sobreescribe el tamaño del dispositivo\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
+msgstr " -O, --offset <desplazamiento> sondea en el desplazamiento especificado\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+msgstr " -u, --usage <lista>        filtra por \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <lista>     limita el conjunto de tipos de sistemas de fichero\n"
+msgstr " -n, --match-types <lista>  filtra por tipo de sistema de fichero (e.g. -n vfat,ext3)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:235
 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(montado, mtpt desconocido)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
 msgid "(in use)"
-msgstr "Marcar en uso"
+msgstr "(en uso)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: no montado"
+msgstr "(no montado)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s"
-msgstr "error de sintaxis: %s"
+msgstr "error: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: resultado ambivalente (probablemente haya más sistemas de ficheros en el dispositivo; utilice wipefs(8) para más información)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "argumento desconocido: %s"
+msgstr "palabra clave desconocida en el argumento de -u <lista>: '%s'"
 
 #: misc-utils/blkid.c:611
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "error: el argumento de -u <lista> está vacío"
 
 #: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "formato de opción desconocido: %s"
+msgstr "formato de salida desconocido %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
 msgid "invalid offset argument"
 msgstr "argumento de desplazamiento no válido"
 
 #: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Too many tags specified"
-msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
+msgstr "Se han especificado demasiadas etiquetas"
 
 #: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
 msgid "invalid size argument"
-msgstr "el argumento de la hora no es válido"
+msgstr "el argumento del tamaño no es válido"
 
 #: misc-utils/blkid.c:774
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se puede buscar por una pareja NOMBRE=valor"
 
 #: misc-utils/blkid.c:781
 msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t necesita una pareja NOMBRE=valor"
 
 #: misc-utils/blkid.c:831
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel no admite el formato de salida 'list'"
 
 #: misc-utils/blkid.c:844
 msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
 
 #: misc-utils/blkid.c:894
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "La opción de búsqueda requiere un tipo de búsqueda especificado mediante -t"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
+#: misc-utils/cal.c:372
 msgid "invalid month argument"
 msgstr "argumento de mes no válido"
 
-#: misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:380
 msgid "invalid week argument"
 msgstr "argumento de semana no válido"
 
-#: misc-utils/cal.c:383
+#: misc-utils/cal.c:382
 msgid "illegal week value: use 1-54"
 msgstr "valor de semana no permitido: utilice 1-54"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
+#: misc-utils/cal.c:421
 #, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
 msgstr "fallo al analizar el sello de tiempo o nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
+#: misc-utils/cal.c:430
 msgid "illegal day value"
 msgstr "valor de día no permitido"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "Valor de día no permitido: utilice 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "Valor de mes no permitido: utilice 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
+#: misc-utils/cal.c:440
 #, c-format
 msgid "unknown month name: %s"
 msgstr "nombre de mes desconocido: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
 msgid "illegal year value"
 msgstr "valor de año no permitido"
 
-#: misc-utils/cal.c:450
+#: misc-utils/cal.c:449
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "valor de año no permitido: utilice entero positivo"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
 #, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
 msgstr "valor de semana no permitido: el año %d no tiene semana %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:679
+#: misc-utils/cal.c:678
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: misc-utils/cal.c:684
 #, c-format
 msgid "%04d"
 msgstr "%04d"
 
-#: misc-utils/cal.c:691
+#: misc-utils/cal.c:690
 #, c-format
 msgid "%s %04d"
 msgstr "%s %04d"
 
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: misc-utils/cal.c:992
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [opciones] [[[día] mes] año]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:994
+#: misc-utils/cal.c:993
 #, c-format
 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
 msgstr " %s [opciones] <sellodetiempo|nombredemes>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/cal.c:996
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Muestra un calendario o parte de él.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:998
+#: misc-utils/cal.c:997
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Sin argumentos muestra el mes actual.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1000
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgstr " -1, --one             muestra un solo mes (predeterminado)\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1002
+#: misc-utils/cal.c:1001
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           muestra tres meses alrededor de la fecha\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1003
+#: misc-utils/cal.c:1002
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
 msgstr " -n, --months <núm>    muestra el número de meses que comienzan por el mes de la fecha\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
+#: misc-utils/cal.c:1003
 msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
 msgstr " -S, --span            extiende la fecha cuando se muestran varios meses\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1004
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 msgstr " -s, --sunday          domingo como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1005
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr " -m, --monday          lunes como primer día de la semana\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1006
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
 msgstr " -j, --julian          saca fechas julianas\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1007
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            muestra el año entero\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
+#: misc-utils/cal.c:1008
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
 msgstr " -Y, --doce            muestra los siguientes doce meses\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1009
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<num>]    muestra los números de semana US o ISO-8601\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1011
+#: misc-utils/cal.c:1010
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr "     --color[=<cuándo>] colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Paginas de memoria compartida"
+msgid "file data residend in memory in pages"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en páginas"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Paginas de memoria compartida"
+msgid "file data residend in memory in bytes"
+msgstr "datos del fichero residente en memoria en bytes"
 
 #: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
 msgid "size of the file"
-msgstr "tamaño del dispositivo"
+msgstr "tamaño del fichero"
 
 #: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
 msgid "file name"
-msgstr "Nombre del fichero"
+msgstr "nombre del fichero"
 
 #: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "fallo al leer enlace simbólico: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mincore: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "fallo al leer en: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer mmap: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open: %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "no se ha podido abrir: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "fallo al leer en: %s"
+msgstr "no se ha podido hacer fstat: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
+msgstr " %s [opciones] fichero...\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --byte             imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
+msgstr " -b, --byte            imprime los tamaños en bytes en lugar de formato legible para humanos\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       no imprime encabezados\n"
+msgstr " -n, --noheadings      no imprime encabezados\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <lista> columnas que mostrar\n"
+msgstr " -o, --output <lista>  columnas que mostrar\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr "  -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
+msgstr " -r, --raw             utiliza el formato de salida en bruto\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -8944,13 +8903,12 @@ msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            busca en la tabla estática del sistema de ficheros\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 "                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-"                          montados del núcleo (predeterminado)\n"
+" -m, --mtab             buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
+"                          montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid ""
@@ -9065,9 +9023,8 @@ msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
 msgstr " -T, --target <ruta>    ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
 msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr "  -l, --list            utiliza la salida con formato de lista\n"
+msgstr "     --tree             activar la salida con formato es posible\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -9242,7 +9199,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgstr "la opción de FS \"none\" solo está recomendada para operaciones de vincular o mover"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
 msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s"
 
@@ -9256,7 +9213,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
 msgstr "%s no casa con %s en disco"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
 msgstr "parece que el núcleo actual no admite %s en disco"
 
@@ -9439,17 +9396,17 @@ msgstr "la opción '%s' necesita un argumento"
 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
+#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
+#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
+#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
+#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
+#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
+#: term-utils/setterm.c:647
 msgid "argument error"
 msgstr "error en el argumento"
 
@@ -9869,7 +9826,7 @@ msgstr "vendedor del dispositivo"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "modelo de zona"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1290
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -9935,9 +9892,8 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        imprime las capacidades de descarte\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
+msgstr " -z, --zoned          imprime el modelo de zona\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1641
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -10236,9 +10192,8 @@ msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    actúa sobre el objetivo de los enlaces simbólicos\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings     no imprime encabezados\n"
+msgstr " -n, --no-act     no hace ningún cambio\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:72
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -10378,8 +10333,8 @@ msgstr "el sondeo ha fallado"
 msgid "timeout [%d sec]\n"
 msgstr "tiempo de espera [%d s]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:444
-#: text-utils/column.c:457
+#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
+#: text-utils/column.c:449
 msgid "read failed"
 msgstr "fallo al leer"
 
@@ -11075,8 +11030,8 @@ msgstr "fallo al analizar el paso"
 msgid "no device specified"
 msgstr "no se ha especificado ningún dispositivo"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "número de argumentos inesperado"
 
@@ -11121,109 +11076,101 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Muestra información sobre dispositivos de bloques.\n"
+msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:74
 msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Reinicia un rango de zonas."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: no se ha podido establecer e/s directa"
+msgstr "%s: ioctl blkdev_get_sectors ha fallado"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: no se puede escribir la tabla de zonas"
+msgstr "%s: no se puede escribir determinar el tamaño de zona"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: iotcl BLKGETSIZE64 ha fallado"
+msgstr "%s: iotcl BLKREPORTZONE ha fallado"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:198
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:219
 #, c-format
 msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: el desplazamiento %<PRIu64> no está alineado con el tamaño del sector %i"
+msgstr "%s: el número de sectores %<PRIu64> no está alineado con el tamaño de la zona %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: ioctl BLKSSZGET ha fallado"
+msgstr "%s: ioctl BLKRESETZONE ha fallado"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "La longitud de la table de particiones ha cambiado de %<PRIu32> a %<PRIu64>."
+msgstr "%s: se reinició satisfactoriamente en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
+msgstr " %s <orden> [opciones] <dispositivo>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:301
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ejecuta orden de zona en el dispositivo de bloque indicado.\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <num>   desplazamiento para operaciones de rango, en bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <sector>  sector inicial de la zona en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:309
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <sectores> sectores máximos en que actuar (en sectores de 512 bytes)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <número>    número de flujos de compresión\n"
+msgstr " -c, --count <número>   número máximo de zonas\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr "     --verbose          imprime más detalles\n"
+msgstr " -v, --verbose          imprime más detalles\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s no es un dispositivo de bloques válido"
+msgstr "%s no es un nombre de orden válido"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de zonas"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas"
+msgstr "no se ha podido analizar el número de sectores"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "fallo al analizar el desplazamiento"
+msgstr "fallo al analizar el desplazamiento de la zona"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
 msgid "no command specified"
 msgstr "no se ha especificado ninguna orden"
 
@@ -11404,155 +11351,145 @@ msgstr "argumento no soportado: %s"
 #: sys-utils/chmem.c:67
 #, c-format
 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Bloque de memoria %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse index"
-msgstr "fallo al analizar id"
+msgstr "fallo al analizar el índice"
 
 #: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+msgstr "No se ha podido activar %s\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %u activada\n"
+msgstr "%s activada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %u desactivada\n"
+msgstr "%s desactivada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:110
 #, c-format
 msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se ha podido activar %s de memoria"
 
 #: sys-utils/chmem.c:112
 #, c-format
 msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Solo se ha podido desactivar %s de memoria"
 
 #: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "La CPU %u ya está activada\n"
+msgstr "%s ya está activada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "La CPU %u ya está desactivada\n"
+msgstr "%s ya está desactivada\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed"
-msgstr "No se ha podido activar la CPU %u"
+msgstr "No se ha podido activar %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed"
-msgstr "No se ha podido desactivar la CPU %u"
+msgstr "No se ha podido desactivar %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read %s"
-msgstr "no se ha podido leer la velocidad"
+msgstr "No se ha podido leer %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "fallo al analizar número"
+msgstr "Fallo al analizar el número de bloque"
 
 #: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size"
-msgstr "No se entiende el tamaño."
+msgstr "Fallo al analizar el tamaño."
 
 #: sys-utils/chmem.c:192
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "El tamaño debe estar alineado con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start"
-msgstr "fallo al analizar el principio"
+msgstr "Fallo al analizar el principio"
 
 #: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end"
-msgstr "fallo al analizar el final"
+msgstr "Fallo al analizar el final"
 
 #: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "argumento de comienzo no válido"
+msgstr "Formato de la dirección de comienzo no válido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "Número o nombre de señal no válido: %s"
+msgstr "Formato de la dirección de final no válido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "fallo al analizar el principio"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de comienzo"
 
 #: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "fallo al analizar el final"
+msgstr "Fallo al analizar la dirección de final"
 
 #: sys-utils/chmem.c:213
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Dirección de comienzo y (dirección de final + 1) deben estar alineadas con el tamaño de bloque de memoria (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
+msgstr "Parámetro no válido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "argumento no válido: %s"
+msgstr "Rango no válido: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [opciones] [y(sí) | n(no)]\n"
+msgstr " %s [opciones] [TAMAÑO|RANGO|RANGODEBLOQUE]\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:243
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Establece un tamaño o rango concreto de memoria en línea o fuera de línea.\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
 msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
+msgstr " -e, --enable   activa la memoria\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:247
 msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable  desactiva la memoria\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
 msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
+msgstr " -b, --blocks   utiliza bloques de memoria\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose    da más información\n"
+msgstr " -v, --verbose  da más información en la salida\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
@@ -11582,179 +11519,179 @@ msgstr "Debe ser el usuario root para definir el comportamiento de Ctrl-Alt-Supr
 msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "argumento desconocido: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system is unusable"
 msgstr "el sistema se encuentra en un estado inutilizable"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "se debe tomar una acción inmediatamente"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
 msgstr "condiciones críticas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "error conditions"
 msgstr "condiciones de error"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "warning conditions"
 msgstr "condiciones de aviso"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "condición normal pero significativa"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
 msgstr "informacional"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "mensaje de nivel de depuración"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "kernel messages"
 msgstr "mensajes del núcleo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "menajes de nivel de usuario aleatorios"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "mail system"
 msgstr "sistema de correo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
 msgstr "demonios del sistema"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "mensajes de seguridad/autorización"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "mensajes generados internamente por syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "subsistema de impresora de líneas"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "subsistema de noticias de red"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "subsistema UUCP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "clock daemon"
 msgstr "demonio del reloj"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "mensajes de seguridad/autorización (privados)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "demonio FTP"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Muestra o controla el «buffer» circular del núcleo.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:270
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 borra el «buffer» circular del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:271
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            lee y borra todos los mensajes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           desactiva la impresión de mensajes por consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            activa la impresión de mensajes por consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <fichero>        utiliza el fichero en lugar del «buffer» de registro del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
 msgstr " -f, --facility <lista>      restringe la salida a los recursos definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 salida legible para humanos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                muestra los mensajes del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<cuándo>]      colorea los mensajes (auto, siempre o nunca)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
 msgstr " -l, --level <lista>         restringe la salida a los niveles definidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <nivel> establece el nivel de los mensajes imprimidos por la consola\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               no redirige la salida a un busca\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   imprime el «buffer» de mensajes en bruto\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                fuerza a utilizar syslog(2) en lugar de /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <tamaño>  tamaño de «buffer» para consultar el «buffer» circular del núcleo\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             muestra los mensajes del espacio d usuario\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                espera por mensajes nuevos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                descodifica recurso y nivel en una cadena legible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            muestra la diferencia de tiempos entre los mensajes imprimidos\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               muestra la hora local y la diferencia de tiempo en formato legible\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
 msgstr " -T, --ctime                 muestra un sello de tiempo legible para humanos (puede no ser exacto)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
 msgstr " -t, --notime                no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
@@ -11764,7 +11701,7 @@ msgstr ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -11772,7 +11709,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Servicios de «log» disponibles:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -11780,48 +11717,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Niveles de «log» disponibles (prioridades):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:359
+#: sys-utils/dmesg.c:360
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "fallo al analizar nivel '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:361
+#: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "nivel desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:397
+#: sys-utils/dmesg.c:398
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "fallo al analizar recurso '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:399
+#: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "recurso desconocido '%s'"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:527
+#: sys-utils/dmesg.c:528
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "fallo de mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "argumento de tamaño de «buffer» no válido"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta no se tiene en cuenta cuando se utiliza junto con el formato de tiempo iso8601"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1431
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw puede utilizarse conjuntamente con --level o --facility solamente cuando se leen mensajes de /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
+#: sys-utils/dmesg.c:1441
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
+#: sys-utils/dmesg.c:1460
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl ha fallado"
 
@@ -12178,7 +12115,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes      detecta ceros y los reemplaza por huecos\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range   inserta un hueco en el rango, desplazando los datos existentes\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:92
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
@@ -12201,9 +12138,8 @@ msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 msgstr " -z, --zero-range     pone a cero y asegura la reserva de un rango\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
+msgstr " -x, --posix          utiliza posix_fallocate(3) en vez de fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:135
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
@@ -12225,7 +12161,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju bytes) convertidos en huecos libres.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:363
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "el soporte para posix_fallocate no está compilado"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
 msgid "no filename specified"
@@ -12352,9 +12288,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [opciones] <punto-de-montaje>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monta un sistema de ficheros.\n"
+msgstr "Suspende el acceso al sistema de ficheros.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
@@ -12518,9 +12453,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "Hora de la última modificación"
+msgstr "Modo de pruebas: no se cambió el reloj\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:486
 #, c-format
@@ -12643,11 +12578,11 @@ msgstr ""
 "Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundo\n"
-msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %d segundos\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:892
 #, c-format
@@ -12660,6 +12595,8 @@ msgid ""
 "Test mode: %s was not updated with:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Modo de pruebas: %s no se actualizó con:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
@@ -12818,10 +12755,12 @@ msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      accede el bus ISA directamente en lugar de %s\n"
+"     --date <time>    especifica la hora a la cual poner el reloj de hardware\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1253
 msgid "     --epoch <year>   specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --epoch <año>    especifica el valor de la época del reloj de hardware\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1256
 #, c-format
@@ -12859,9 +12798,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "argumento de época incorrecto"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgstr "%d demasiados argumentos proporcionados"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1496
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12869,42 +12808,38 @@ msgstr "Con --noadjfile, debe especificarse o bien --utc o bien --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1503
 msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "hace falta --date para --set o --predict"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "identificador no válido: %s"
+msgstr "fecha no válida: '%s'"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "la petición «plymouth» %c no está implementada"
+msgstr "el acceso a puertos ISA no está implementad0"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
 msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "no se puede acceder al fichero %s"
+msgstr "el acceso a puerto iopl() ha fallado"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
 msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "puede que hagan falta privilegios de root"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Se utilizan instrucciones de E/S directa al reloj ISA."
+msgstr "Se utiliza acceso ISA directo al reloj"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "no se puede abrir: %s"
+msgstr "Intentando abrir: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
 msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "no se puede abrir "
+msgstr "no se puede abrir el dispositivo rtc"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
 #, c-format
@@ -12946,9 +12881,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "Error inesperado de ioctl() con %s al activar interrupciones de actualización"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora."
+msgstr "Error de ioctl(%s) con %s al establecer la hora"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
 #, c-format
@@ -12956,16 +12891,14 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) ha finalizado correctamente.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Se utiliza la interfaz /dev al reloj."
+msgstr "Se utiliza la interfaz rtc al reloj."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
 msgstr ""
 "Para modificar el valor de época del núcleo, se debe acceder al controlador de\n"
-"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo %s.\n"
+"dispositivo 'rtc' de Linux mediante el fichero especial de dispositivo.\n"
 "Este fichero no existe en este sistema."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
@@ -14042,13 +13975,12 @@ msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     utiliza el formato de salida --list bruto\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Columnas de --list disponibles:\n"
+"Columnas de --output disponibles:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:444
 #, c-format
@@ -14214,28 +14146,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "fallo al determinar el número de CPUs: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
 msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "no se puede establecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:958
 #, c-format
 msgid "failed to read from: %s"
 msgstr "fallo al leer en: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
+#: sys-utils/lscpu.c:1457
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "No se ha podido extraer el número de nodo"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "Y"
 msgstr "S"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#: sys-utils/lscpu.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -14246,210 +14177,209 @@ msgstr ""
 "# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
 "# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Arquitectura:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
+#: sys-utils/lscpu.c:1888
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "modo(s) de operación de las CPUs:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
+#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Orden de los bytes:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1895
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de la(s) CPU(s) en línea:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Máscara de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1919
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Lista de la(s) CPU(s) fuera de línea"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1954
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1956
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
+#: sys-utils/lscpu.c:1959
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "«Socket(s)» por libro:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
+#: sys-utils/lscpu.c:1962
 msgid "Book(s) per drawer:"
 msgstr "Libro(s) por cajón:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
+#: sys-utils/lscpu.c:1964
 msgid "Drawer(s):"
 msgstr "Cajón(es):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
+#: sys-utils/lscpu.c:1966
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Libro(s):"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "«Socket(s)»"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
+#: sys-utils/lscpu.c:1973
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "Modo(s) NUMA:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
+#: sys-utils/lscpu.c:1975
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "ID de fabricante:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
+#: sys-utils/lscpu.c:1977
 msgid "Machine type:"
 msgstr "Tipo de máquina:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
+#: sys-utils/lscpu.c:1979
 msgid "CPU family:"
 msgstr "Familia de CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
+#: sys-utils/lscpu.c:1981
 msgid "Model:"
 msgstr "Modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
+#: sys-utils/lscpu.c:1983
 msgid "Model name:"
 msgstr "Nombre del modelo:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
+#: sys-utils/lscpu.c:1985
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Revisión:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
+#: sys-utils/lscpu.c:1987
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
+#: sys-utils/lscpu.c:1989
 msgid "CPU dynamic MHz:"
 msgstr "CPU MHz dinámicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
 msgid "CPU static MHz:"
 msgstr "CPU MHz estáticos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU MHz máx.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
+#: sys-utils/lscpu.c:1995
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU MHz mín.:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
+#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
+#: sys-utils/lscpu.c:2005
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2007
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Fabricante del hipervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
+#: sys-utils/lscpu.c:2008
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Tipo de virtualización:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Modo de distribución:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
+#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "Caché %s:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
+#: sys-utils/lscpu.c:2028
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
 msgid "Physical sockets:"
 msgstr "«Sockets» físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/lscpu.c:2034
 msgid "Physical chips:"
 msgstr "Chips físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "Physical cores/chip:"
 msgstr "Núcleos/chips físicos:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "Flags:"
 msgstr "Indicadores:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:2053
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Muestra información sobre la arquitectura de la CPU.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:2056
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all               imprime tanto las CPUs en línea como fuera de línea (lo predeterminado para -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            imprime solo las CPUs en línea (lo predeterminado para -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           imprime solo las CPUs fuera de línea\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr "  -J, --json            utiliza formato de salida JSON\n"
+msgstr " -J, --json              utiliza JSON como formato predeterminado o extendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<lista>] imprime en formato legible extendido\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:2061
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<lista>]   imprime en formato analizable\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:2063
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               imprime máscaras hexadecimales en lugar de listas de CPUs\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
 msgstr " -y, --physical          imprime IDs físicos en vez de lógicos\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: las opciones --all, --online y --offline solo pueden utilizarse con las opciones --extended o --parse.\n"
@@ -14839,105 +14769,92 @@ msgstr "--global es mutuamente excluyente con --creator, --id y --time"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:99
 msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "direcciones de comienzo y de fin del rango de memoria"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
 msgid "size of the memory range"
-msgstr "tamaño del dispositivo"
+msgstr "tamaño del rango de memoria"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:101
 msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "estado en línea del rango de memoria"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
 msgid "memory is removable"
-msgstr " removable"
+msgstr "la memoria es desmontable"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:103
 msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "número de bloque o rango de bloques de memoria"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
 msgid "numa node of memory"
-msgstr "número de sectores"
+msgstr "nodo de memoria numa"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
 msgid "online"
-msgstr "en línea"
+msgstr "en línea"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
 msgid "offline"
-msgstr ", en línea"
+msgstr "fuera de línea"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:195
 msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "on->off"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Memory block size:"
-msgstr "obtiene el tamaño del bloque"
+msgstr "Tamaño del bloque de memoria:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Total online memory:"
-msgstr "máx. memoria compartida total"
+msgstr "Memoria total en línea:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
 msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Memoria total fuera de línea:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "no se ha podido analizar %s"
+msgstr "No se ha podido abrir %s"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
 msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Este sistema no tiene la capacidad de volver a explorar las CPUs"
+msgstr "Este sistema no admite bloques de memoria"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:374
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enumera los rangos de memoria disponible con su estado en línea.\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+msgid " -a, --all            list each individiual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            enumera cada bloque de memoria individua\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <dir>     utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utiliza como raíz del sistema el directorio especificado\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:385
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --summary(=cuándo) imprime un resumen informativo (never, always o only)\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "argumento de --setgroups no soportado '%s'"
+msgstr "argumento de --summary no admitido"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "las opciones --setgroups=allow y --map-root-user son mutuamente excluyentes"
+msgstr "las opciones --{raw,json,pairs} y --summary=only son mutuamente excluyentes"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "no se ha podido inicializar la tabla de salida"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "no se ha podido inicializar la columna de salida"
+msgstr "No se ha podido inicializar la columna de salida"
 
 #: sys-utils/lsns.c:83
 msgid "namespace identifier (inode number)"
@@ -15088,9 +15005,9 @@ msgstr ""
 "       este sistema de ficheros. Para más detalles, consulte restorecon(8) y mount(8).\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
 
 #: sys-utils/mount.c:331
 #, c-format
@@ -15316,9 +15233,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Ejecuta un programa con espacios de nombres de otros procesos.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all            imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " -a, --all              introduce todos los espacios de nombres\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
@@ -15408,9 +15324,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "no se ha podido establecer el contexto de ejecución a '%s'"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
 msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --follow-context"
+msgstr "no se ha especificado PID objetivo para --all"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:426
 #, c-format
@@ -17561,7 +17476,7 @@ msgstr "%s: no se puede ejecutar %s: %m"
 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
-#: term-utils/agetty.c:1941 term-utils/agetty.c:2487
+#: term-utils/agetty.c:1981 term-utils/agetty.c:2527
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "mo se ha podido asignar memoria: %m"
@@ -17641,32 +17556,32 @@ msgstr "fallo al establecer los atributos del terminal: %m"
 msgid "cannot open os-release file"
 msgstr "no se puede abrir el fichero «os-release»"
 
-#: term-utils/agetty.c:1602
+#: term-utils/agetty.c:1618
 #, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
 msgstr "no se ha podido crear el fichero de recarga: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1689
+#: term-utils/agetty.c:1717
 msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr "[presione ENTER para iniciar sesión]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1714
+#: term-utils/agetty.c:1742
 msgid "Num Lock off"
 msgstr "Bloqueo del teclado numérico desactivado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1717
+#: term-utils/agetty.c:1745
 msgid "Num Lock on"
 msgstr "Bloqueo del teclado numérico activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1720
+#: term-utils/agetty.c:1748
 msgid "Caps Lock on"
 msgstr "Bloqueo de mayúsculas activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1723
+#: term-utils/agetty.c:1751
 msgid "Scroll Lock on"
 msgstr "Bloqueo de desplazamiento activado"
 
-#: term-utils/agetty.c:1726
+#: term-utils/agetty.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
@@ -17675,32 +17590,32 @@ msgstr ""
 "Pista: %s\n"
 "\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1861
+#: term-utils/agetty.c:1901
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: lectura: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1920
+#: term-utils/agetty.c:1960
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: desbordamiento de entrada"
 
-#: term-utils/agetty.c:1937 term-utils/agetty.c:1945
+#: term-utils/agetty.c:1977 term-utils/agetty.c:1985
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
 msgstr "%s: conversión de carácter no válida para el nombre de inicio de sesión"
 
-#: term-utils/agetty.c:1951
+#: term-utils/agetty.c:1991
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
 msgstr "%s: carácter no váldo 0x%x en el nombre de inicio de seisión"
 
-#: term-utils/agetty.c:2036
+#: term-utils/agetty.c:2076
 #, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "%s: no se ihan podido establecer los atributos del terminal: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2072
+#: term-utils/agetty.c:2112
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
@@ -17709,164 +17624,164 @@ msgstr ""
 " %1$s [opciones] <línea> [<veloc_baudios>,...] [<tipoterm>]\n"
 " %1$s [opciones] <veloc_baudios>,... <línea> [<tipoterm>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2076
+#: term-utils/agetty.c:2116
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
 msgstr "Abre un terminal y configura su modo.\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2079
+#: term-utils/agetty.c:2119
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
 msgstr " -8, --8bits                asume terminal de 8 bits\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2080
+#: term-utils/agetty.c:2120
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
 msgstr " -a, --autologin <usuario>  incia sesión automáticamente con el usuario especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2081
+#: term-utils/agetty.c:2121
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
 msgstr " -c, --noreset              no reicia el modo de control\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2082
+#: term-utils/agetty.c:2122
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
 msgstr " -E, --remote               utiliza -r <nombremáquina> para login(1)\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2083
+#: term-utils/agetty.c:2123
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
 msgstr " -f, --issue-file <fichero> muestra el fichero issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2084
+#: term-utils/agetty.c:2124
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
 msgstr " -h, --flow-control         activa el control de flujo por hardware\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2085
+#: term-utils/agetty.c:2125
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
 msgstr " -H, --host <nombremáquina> especifica máquina para inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2086
+#: term-utils/agetty.c:2126
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
 msgstr " -i, --noissue              no muestra el fichero issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2087
+#: term-utils/agetty.c:2127
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
 msgstr " -I, --init-string <cadena> establece la cadena de inicio\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2088
+#: term-utils/agetty.c:2128
 msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
 msgstr " -J, --noclear              no limpia la pantalla antes de sacar el indicador\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2089
+#: term-utils/agetty.c:2129
 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr " -l, --login-program <fich> especifica el programa de inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2090
+#: term-utils/agetty.c:2130
 msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
 msgstr " -L, --local-line[=<modo>]  controla el indicador de línea local\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2091
+#: term-utils/agetty.c:2131
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
 msgstr " -m, --extract-baud         extrae la velocidad en baudios durante la conexión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2092
+#: term-utils/agetty.c:2132
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
 msgstr " -n, --skip-login           no pregunta para iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2093
+#: term-utils/agetty.c:2133
 msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
 msgstr " -N, --nonewline            no imprime un salto de línea antes de issue\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2094
+#: term-utils/agetty.c:2134
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
 msgstr " -o, --login-options <opcs> opciones que se pasan al iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2095
+#: term-utils/agetty.c:2135
 msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
 msgstr " -p, --login-pause          espera a que se pulse una tecla antes de iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2096
+#: term-utils/agetty.c:2136
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
 msgstr " -r. --chroot <dir>         establece como raíz el directorio especificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2097
+#: term-utils/agetty.c:2137
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
 msgstr " -R, --hangup               cuelga virtualmente en el terminal\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2098
+#: term-utils/agetty.c:2138
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
 msgstr " -s, --keep-baud            tarta de mantener la velocidad en baudios tras cortar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2099
+#: term-utils/agetty.c:2139
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
 msgstr " -t, --timeout <número>     tiempo límite del proceso de inicio de sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2100
+#: term-utils/agetty.c:2140
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
 msgstr " -U, --detect-case          detecta terminal de mayúsculas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2101
+#: term-utils/agetty.c:2141
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
 msgstr " -w, --wait-cr              espera al retorno de carro\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2102
+#: term-utils/agetty.c:2142
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
 msgstr "     --nohints              no imprime pistas\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2103
+#: term-utils/agetty.c:2143
 msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
 msgstr "     --nohostname           no se muestra ningún nombre de máquina en absoluto\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2104
+#: term-utils/agetty.c:2144
 msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
 msgstr "     --long-hostname        muestra el nombrede máquina completamente cualificado\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2145
 msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
 msgstr "     --erase-chars <cadena> caracteres adicionales de borrado hacia atrás\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2106
+#: term-utils/agetty.c:2146
 msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
 msgstr "     --kill-chars <cadena>  caracteres de terminación adicionales\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2107
+#: term-utils/agetty.c:2147
 msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
 msgstr "     --chdir <directorio>   cambia de directorio antes de iniciar sesión\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2108
+#: term-utils/agetty.c:2148
 msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
 msgstr "     --delay <número>       reposa un número de segundos antes de preguntar\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2149
 msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <número>        inicia sesión con esta prioridad\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2110
+#: term-utils/agetty.c:2150
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
 msgstr "     --reload               recarga los indicadores en las instancias de agetty en ejecución\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2111
+#: term-utils/agetty.c:2151
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
 msgstr "     --help                 muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2152
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
 msgstr "     --version              saca la información de versión y termina\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2447
+#: term-utils/agetty.c:2487
 #, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
 msgstr[0] "%d usuario"
 msgstr[1] "%d usuarios"
 
-#: term-utils/agetty.c:2575
+#: term-utils/agetty.c:2615
 #, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "error de comprobación de nombre: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2587
+#: term-utils/agetty.c:2627
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "no se puede tocar el fichero %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2591
+#: term-utils/agetty.c:2631
 msgid "--reload is unsupported on your system"
 msgstr "--reload no se admite en su sistema"
 
@@ -17976,18 +17891,18 @@ msgstr ""
 "Sesión terminada.\n"
 
 #: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Script iniciado (%s)"
+msgstr "Script iniciado en %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Script terminado (%s)"
+"Script terminado en %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:615
 msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18061,239 +17976,236 @@ msgstr "no se ha podido leer el fichero de tiempos %s"
 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
 msgstr "fichero de tiempos %s: línea %lu: formato inesperado"
 
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: term-utils/setterm.c:240
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "error en el argumento: %s brillante no está admitido"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
 msgid "too many tabs"
 msgstr "demasiados tabuladores"
 
-#: term-utils/setterm.c:381
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Configura las características de un terminal.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:384
+#: term-utils/setterm.c:387
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <nombre_terminal> anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:389
 msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset                           reinicia el terminal en estado encendido\n"
+msgstr " --resize                          restablece las filas y columnas del terminal\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                      muestra la cadena de inicio y utiliza los ajustes predeterminados\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         utiliza los ajustes del terminal predeterminados\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           guarda los ajustes actuales del terminal como predeterminados\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          muestra el cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          repetición del teclado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys [on|off]          modo de aplicación de las teclas de cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr " --linewrap      [on|off]          continúa en una línea nueva cuando una línea está llena\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
 msgstr " --inversescreen [on|off]          invierte los colores de la pantalla entera\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default[<color>]  establece el color del frente\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
 msgstr " --background    default[<color>]  establece el color del fondo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [bright] <color>  establece el color del texto subrayado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [bright] <color>  establece el color del texto en negrita\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:402
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          negrita\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr " --half-bright   [on|off]          oscurecido\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          parpadeo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          subrayado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          intercambia los colores del frente y del fondo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear         [all|rest]        limpia la pantalla y posiciona el cursor\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr " --tabs          [<número>...]     establece estas posiciones de tabulación o las muestra\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr " --clrtabs       [<número>...]     borra estas posiciones de tabulación o todas ellas\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
 msgstr " --regtabs       [1-160]           fija un intervalo de tabulación\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr " --blank         [0-60|force|poke] establece el tiempo de inactividad que precederá al oscurecimiento de la pantalla\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --dump          [<número>]        escribe el volcado de la consola vcsa<número> en un fichero\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --append        [<número>]        añade el volcado de la consola vcsa<número> a un fichero\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <nomfich>         nombre del fichero de volcado\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 msgstr " --msg           [on|off]          envía los mensajes del núcleo a la consola\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgstr " --msglevel      0-8               nivel de «log» de la consola del núcleo\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   establece las características de ahorro de potencia de vesa\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr " --powerdown     [0-60]            establece el intervalo de apagado de vesa en minutos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          duración de la campana en milisegundos\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <número>          frecuencia de la campana en hercios\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
 msgstr " --version                         muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
 msgstr " --help                            muestra esta ayuda y termina\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:432
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "uso duplicado de una opción"
 
-#: term-utils/setterm.c:738
+#: term-utils/setterm.c:741
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "no se puede forzar el ponerse en blanco"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:746
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "no se puede forzar el no ponerse en blanco"
 
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:752
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "no se puede obtener el estado del ponerse en blanco"
 
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:778
+#, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "no se puede abrir el fichero de volcado %s para salida"
 
-#: term-utils/setterm.c:817
+#: term-utils/setterm.c:820
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "el terminal %s no admite %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:855
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:858
 msgid "select failed"
-msgstr "error de búsqueda"
+msgstr "select ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:881
+#: term-utils/setterm.c:884
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "stdin no hace referencia a un terminal"
 
-#: term-utils/setterm.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:912
+#, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "opción no válida"
+msgstr "posición del cursor no válida: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:934
 msgid "reset failed"
-msgstr "setgid ha fallado"
+msgstr "reset ha fallado"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
+#: term-utils/setterm.c:1098
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "No se puede (des)activar el modo de ahorro de alimentación"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
+#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
 msgid "klogctl error"
 msgstr "error de klogctl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1144
+#: term-utils/setterm.c:1147
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM no está definido."
 
-#: term-utils/setterm.c:1151
+#: term-utils/setterm.c:1154
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "no se puede encontrar la base de datos de terminfo"
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: tipo de terminal desconocido"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "el terminal es una copia impresa"
 
@@ -18337,9 +18249,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Escribe un mensaje a todos los usuarios.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <grupo>             especifica el grupo primario\n"
+msgstr " -g, --group <grupo>     envía mensaje solamente al grupo\n"
 
 #: term-utils/wall.c:92
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -18350,42 +18261,41 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <tiempolimite> escribe el tiempo límite en segundos\n"
 
 #: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
 msgid "invalid group argument"
-msgstr "argumento periodo no válido"
+msgstr "argumento de grupo no válido"
 
 #: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: orden desconocida"
+msgstr "%s: gid desconocido"
 
-#: term-utils/wall.c:161
+#: term-utils/wall.c:158
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist ha encontrado más grupos de los que permite sysconf"
 
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:204
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner solamente está disponible para root"
 
-#: term-utils/wall.c:212
+#: term-utils/wall.c:209
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "el argumento de tiempo límite no es válido: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:351
+#: term-utils/wall.c:348
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "no se puede obtener el uid de passwd"
 
-#: term-utils/wall.c:356
+#: term-utils/wall.c:353
 msgid "cannot get tty name"
 msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
 
-#: term-utils/wall.c:376
+#: term-utils/wall.c:373
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Mensaje de difusión general (broadcast) de %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:409
+#: term-utils/wall.c:406
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "no se puede leer %s - use la entrada estándar."
@@ -18508,7 +18418,7 @@ msgstr "más allá de primera línea"
 msgid "-- line already flushed"
 msgstr "-- línea ya vaciada"
 
-#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:559
+#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:551
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<fichero>...]\n"
@@ -18547,166 +18457,141 @@ msgstr "primer argumento"
 msgid "second argument"
 msgstr "segundo argumento"
 
-#: text-utils/column.c:225
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:217
 msgid "failed to parse column"
-msgstr "fallo al analizar el final"
+msgstr "fallo al analizar columna"
 
-#: text-utils/column.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#: text-utils/column.c:227
+#, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "punto de montaje no definido"
+msgstr "nombre de columna no definido: '%s'"
 
-#: text-utils/column.c:286
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:278
 msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "fallo al analizar --timeout"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-order"
 
-#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:351
 msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "fallo al analizar el principio"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-right"
 
-#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:355
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "fallo al analizar --timeout"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-trunc"
 
-#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:359
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "fallo al analizar --timeout"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-noextreme"
 
-#: text-utils/column.c:371
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:363
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "fallo al analizar el principio"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-wrap"
 
-#: text-utils/column.c:375
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:367
 msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "fallo al analizar --timeout"
+msgstr "fallo al analizar la lista de --table-hide"
 
-#: text-utils/column.c:406
+#: text-utils/column.c:398
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "línea %zu: para JSON se requiere el nombre de la columna %zu"
 
-#: text-utils/column.c:419
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:411
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
+msgstr "no se han podido reservar datos de salida"
 
-#: text-utils/column.c:562
+#: text-utils/column.c:554
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Listas en columnas.\n"
 
-#: text-utils/column.c:565
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:557
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table              crea una tabla\n"
+msgstr " -t, --table                      crea una tabla\n"
 
-#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:558
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <programa>         nombre con el que se informa de los errores\n"
+msgstr " -n, --table-name <nombre>        nombre de la tabla para la salida JSON\n"
 
-#: text-utils/column.c:567
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:559
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <columna> ordena la salida por <columna>\n"
+msgstr " -O, --table-order <columnas>     especifica el orden de las columnas de salida\n"
 
-#: text-utils/column.c:568
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:560
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <lista>    lista de las opciones de intercambio, separadas por coma\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nombres>    nombres de columnas separados por coma\n"
 
-#: text-utils/column.c:569
+#: text-utils/column.c:561
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <columnas> no cuenta texto largo desde las columnas hasta la anchura de columna\n"
 
-#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:562
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings       no imprime los títulos de las columnas\n"
+msgstr " -H, --table-hide <columnas>      no imprime las columnas\n"
 
-#: text-utils/column.c:571
+#: text-utils/column.c:563
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <columnas>     alinea el texto a la derecha en estas columnas\n"
 
-#: text-utils/column.c:572
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:564
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate       no trunca el texto de las columnas\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <columnas>  trunca el texto de las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#: text-utils/column.c:573
+#: text-utils/column.c:565
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr "-W, --table-wrap <<columnas>      ajusta envolviendo  el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
 
-#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:566
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json                    utiliza el formato de salida --list JSON\n"
+msgstr " -J, --json                       utiliza el formato de salida JSON para la tabla\n"
 
-#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:569
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <cols>           especifica las columnas que se mostrarán con --list\n"
+msgstr " -r, --árbol <columna>            columna que se utilizará para sacar la tabla con forma de árbol\n"
 
-#: text-utils/column.c:578
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:570
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              especifica la irq del puerto paralelo\n"
+msgstr " -i, --tree-id <columna>          ID de la línea que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#: text-utils/column.c:579
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:571
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <número>     especifica el número de la partición\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <columna>      padre que especifica la relación hijo-padre\n"
 
-#: text-utils/column.c:582
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:574
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ancho>    ancho de la salida en número de caracteres\n"
+msgstr " -c, --output-width <ancho>       ancho de la salida en número de caracteres\n"
 
-#: text-utils/column.c:583
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:575
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <cadena>\n"
-"                          separador de columnas para la salida de las tablas; el predeterminado es dos espacios\n"
+msgstr " -o, --output-separator <cadena>  separador de columnas para la salida de las tablas (el predeterminado es dos espacios)\n"
 
-#: text-utils/column.c:584
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:576
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <cadena> delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
+msgstr " -s, --separator <cadena>         delimitadores de tabla que se pueden utilizar\n"
 
-#: text-utils/column.c:585
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:577
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           llenar las filas antes que las columnas\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   llenar las filas antes que las columnas\n"
 
-#: text-utils/column.c:651
+#: text-utils/column.c:643
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "argumento de las columnas no válido"
 
-#: text-utils/column.c:670
-#, fuzzy
+#: text-utils/column.c:662
 msgid "failed to parse column names"
-msgstr "No se podido analizar la tabla de montaje"
+msgstr "No se han podido analizar los nombres de las columnas"
 
-#: text-utils/column.c:723
+#: text-utils/column.c:715
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "hacen falta las opciones --tree-id y --tree-parent para dar formato de árbol"
 
-#: text-utils/column.c:731
+#: text-utils/column.c:723
 msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere la opción --table para todas las --table-*"
 
-#: text-utils/column.c:734
+#: text-utils/column.c:726
 msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "se requiere la opción --table-columns para --json"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [opciones] <fichero>...\n"
@@ -18795,60 +18680,60 @@ msgstr "número total de bytes con varios caracteres de conversión"
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Lee una línea.\n"
 
-#: text-utils/more.c:234
+#: text-utils/more.c:228
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
 msgstr "Filtro para lectura detenida de un fichero para visualización CRT.\n"
 
-#: text-utils/more.c:237
+#: text-utils/more.c:231
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
 msgstr " -d          muestra ayuda en lugar de hacer sonar la campana\n"
 
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:232
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 msgstr " -f          cuenta líneas lógicas en vez de líneas de pantalla\n"
 
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:233
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 msgstr " -l          suprime la pausa posterior al avance de página\n"
 
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:234
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 msgstr " -c          no desplaza, muestra texto y limpia los finales de línea\n"
 
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:235
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
 msgstr " -p          no desplaza, limpia la pantalla y muestra texto\n"
 
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:236
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
 msgstr " -s          junta varias líneas en blanco en una sola\n"
 
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:237
 msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgstr " -u          suprime subrayados\n"
 
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:238
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
 msgstr " -<número>   número de líneas por pantalla completa\n"
 
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:239
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 msgstr " +<número>   muestra el comienzo del fichero desde el número de línea\n"
 
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:240
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgstr " +/<cadena>  muestra el comienzo del fichero desde la coincidencia de la cadena de búsqueda\n"
 
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:241
 msgid " -V          display version information and exit\n"
 msgstr " -V          muestra la información sobre la versión y termina\n"
 
-#: text-utils/more.c:490
+#: text-utils/more.c:484
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "opción desconocida -%s"
 
-#: text-utils/more.c:514
+#: text-utils/more.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -18859,7 +18744,7 @@ msgstr ""
 "*** %s: directorio ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -18870,41 +18755,41 @@ msgstr ""
 "*** %s: No es un fichero de texto ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:651
+#: text-utils/more.c:645
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
 msgstr "[Utilizar q o Q para salir]"
 
-#: text-utils/more.c:730
+#: text-utils/more.c:724
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Más--"
 
-#: text-utils/more.c:732
+#: text-utils/more.c:726
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Siguiente fichero: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:740
+#: text-utils/more.c:734
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Pulse la barra espaciadora para continuar; 'q' para salir.]"
 
-#: text-utils/more.c:1168
+#: text-utils/more.c:1162
 #, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
 msgstr[0] "...retroceder %d página"
 msgstr[1] "...retroceder %d páginas"
 
-#: text-utils/more.c:1216
+#: text-utils/more.c:1210
 #, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
 msgstr[0] "...omitiendo %d línea"
 msgstr[1] "...omitiendo %d líneas"
 
-#: text-utils/more.c:1254
+#: text-utils/more.c:1248
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -18914,11 +18799,11 @@ msgstr ""
 "***Atrás***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1263
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
 
-#: text-utils/more.c:1299
+#: text-utils/more.c:1293
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -18929,7 +18814,7 @@ msgstr ""
 "Los valores predeterminados están entre corchetes.\n"
 "Un asterisco (*) indica que el argumento será el nuevo valor predeterminado.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1306
+#: text-utils/more.c:1300
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -18974,30 +18859,30 @@ msgstr ""
 ":f                      Muestra el fichero actual y el número de línea\n"
 ".                       Repite la orden anterior\n"
 
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
+#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Pulse 'h' para consultar las instrucciones.]"
 
-#: text-utils/more.c:1416
+#: text-utils/more.c:1410
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "\"%s\" línea %d"
 
-#: text-utils/more.c:1418
+#: text-utils/more.c:1412
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[No es un fichero] línea %d"
 
-#: text-utils/more.c:1500
+#: text-utils/more.c:1494
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Desbordamiento\n"
 
-#: text-utils/more.c:1549
+#: text-utils/more.c:1543
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...omitiendo\n"
 
-#: text-utils/more.c:1583
+#: text-utils/more.c:1577
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -19005,19 +18890,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Patrón no encontrado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Patrón no encontrado"
 
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1629
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "La ejecución (exec) ha fallado\n"
 
-#: text-utils/more.c:1649
+#: text-utils/more.c:1643
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "no se puede bifurcar\n"
 
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1677
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -19025,23 +18910,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...Saltando "
 
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1681
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...Saltando al fichero "
 
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1683
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...Retrocediendo al fichero "
 
-#: text-utils/more.c:1979
+#: text-utils/more.c:1973
 msgid "Line too long"
 msgstr "Línea demasiado larga"
 
-#: text-utils/more.c:2016
+#: text-utils/more.c:2010
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "No hay ningún comando anterior para sustituir"
 
-#: text-utils/pg.c:152
+#: text-utils/pg.c:144
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -19089,139 +18974,139 @@ msgstr ""
 "Véase pg(1) para más información.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:222
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [opciones] [+línea] [+/patrón/] [ficheros]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:226
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
 msgstr "Navega por ficheros de texto a base de páginas.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:229
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -number      líneas por página\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:230
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           borra la pantalla antes de visualizar\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:231
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           no se detiene al final del fichero\n"
 
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:232
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           no parte las líneas largas\n"
 
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:233
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           termina el comando con nueva línea\n"
 
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:234
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <indic.>  especifica el indicador\n"
 
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:235
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           impide el carácter de escape de la consola\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:236
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           imprime los mensajes por la salida estándar\n"
 
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:237
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +número      comienza en la línea especificada\n"
 
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/patrón/    comienza en la línea que contiene el patrón\n"
 
-#: text-utils/pg.c:258
+#: text-utils/pg.c:250
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "la opción necesita un argumento -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:264
+#: text-utils/pg.c:256
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "opción ilegal -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:359
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...saltando hacia adelante\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:361
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...saltando hacia atrás\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:377
 msgid "No next file"
 msgstr "No hay ningún fichero siguiente"
 
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:381
 msgid "No previous file"
 msgstr "No hay ningún fichero anterior"
 
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:883
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Error de lectura en el fichero %s"
 
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:886
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "EOF inesperado en el fichero %s"
 
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:888
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Error desconocido en el fichero %s"
 
-#: text-utils/pg.c:949
+#: text-utils/pg.c:941
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "No se puede crear un fichero temporal"
 
 # ¿Qué significa?
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
 msgid "RE error: "
 msgstr "RE error:"
 
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1097
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(EOF)"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "No se recuerda ninguna cadena de búsqueda"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1203
 msgid "cannot open "
 msgstr "no se puede abrir "
 
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "saved"
 msgstr "guardado"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1345
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": no se permite !orden en el modo rflag.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1380
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "falló la llamada al sistema fork(), inténtelo de nuevo más adelante\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1468
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Siguiente fichero: "
 
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Todos los derechos reservados.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "no se ha podido analizar el número de líneas por página"
 
@@ -19234,51 +19119,41 @@ msgstr "Modo de empleo: %s [opciones] [fichero ...]\n"
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Invierte líneas carácter a carácter.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:135
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [opciones] [<fichero>] ...\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:138
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Subraya texto.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:141
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  anula la variable de entorno TERM\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:142
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              el subrayado se indica mediante una línea distinta\n"
 
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:203
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "Problemas al leer terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:208
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
 
-#: text-utils/ul.c:305
+#: text-utils/ul.c:298
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "secuencia de escape desconocida en entrada: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:630
+#: text-utils/ul.c:623
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "no se han podido añadir los datos a la tabla de salida"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "no se ha podido reservar la tabla de salida"
-
 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
 #~ msgstr "El dispositivo %s ya tiene una firma %s."
 
@@ -19437,6 +19312,9 @@ msgstr "Línea de entrada demasiado larga."
 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
 #~ msgstr "Probablemente son necesarios los privilegios de usuario root.\n"
 
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "no se ha podido inicializar la línea de salida"
+
 #~ msgid "error: can not set signal handler"
 #~ msgstr "error: no se puede establecer el manejador de señales"