]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update sv.po (from translationproject.org)
authorSebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>
Thu, 11 Aug 2016 09:16:50 +0000 (11:16 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 11 Aug 2016 09:16:50 +0000 (11:16 +0200)
po/sv.po

index 4c35e53914b594a1a95250fda4afab85e77d4054..6cba9e4e82f8ae648f5044685e053d5c1f600ed9 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,9 +1,9 @@
 # Swedish messages for util-linux.
 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc.
 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
-# Sebastain Rasmussen <sebras@gmai.com>, 2016.
+# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2016.
 #
 # Permission is granted to freely copy and distribute
 # this file and modified versions, provided that this
@@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-10 21:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-05 14:13+0200\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n"
 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
 #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
@@ -63,8 +63,8 @@ msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n"
 #: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
-#: term-utils/agetty.c:2639 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
+#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616
+#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
 #: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
@@ -148,19 +148,19 @@ msgstr "hämta storlek i byte"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:150
 msgid "set readahead"
-msgstr "ställ in förvägsläsning"
+msgstr "ställ in förinläsning"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:156
 msgid "get readahead"
-msgstr "hämta förvägsläsning"
+msgstr "hämta förinläsning"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:163
 msgid "set filesystem readahead"
-msgstr "ställ in filsystemsförvägsläsning"
+msgstr "ställ in förinläsning för filsystem"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:169
 msgid "get filesystem readahead"
-msgstr "hämta filsystemsförvägsläsning"
+msgstr "hämta förinläsning för filsystem"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:173
 msgid "flush buffers"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgstr ""
 " %1$s --report [enheter]\n"
 " %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n"
 "\n"
-"Tillgängliga kommando:\n"
+"Tillgängliga kommandon:\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:190
 #, c-format
@@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Skriv in filnamn för skript: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2001
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Skriptfiler kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet."
+msgstr "Skriptfilen kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
@@ -498,59 +498,52 @@ msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
 msgstr "  s          Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
-#, fuzzy
 msgid "  t          Change the partition type"
-msgstr "  t          Byt filsystemstypen"
+msgstr "  t          Byt partitionstypen"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
 msgstr "  u          Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
-#, fuzzy
 msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
-msgstr "  W          Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
+msgstr "  W          Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett versalt W);"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
-#, fuzzy
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr "             Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
+msgstr "             eftersom detta kan förstöra data på disken måste du antingen"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
 msgstr "             bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
-#, fuzzy
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr "             Det finns flera olika format på partitionen"
+msgstr "  x          Visa/dölj extra information om en partition"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
-msgstr "Uppil        Flytta markören till föregående partition"
+msgstr "Pil upp      Flytta markören till föregående partition"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
 msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
-msgstr "Nerpil       Flytta markören till nästa partition"
+msgstr "Pil ned      Flytta markören till nästa partition"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
-#, fuzzy
 msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
-msgstr "Uppil        Flytta markören till föregående partition"
+msgstr "Pil vänster  Flytta markör till föregående menyobjekt"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
-#, fuzzy
 msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
-msgstr "Nerpil       Flytta markören till nästa partition"
+msgstr "Pil höger    Flytta markör till nästa menyobjekt"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
 msgstr "Obs: Alla kommandon kan anges antingen med små eller stora bokstäver"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
-#, fuzzy
 msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "(utom för skrivningar med W)."
+msgstr "(förutom Skriv)."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
@@ -599,7 +592,7 @@ msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2366
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr "Skriv in ”yes” eller ”no” eller tryck ESC för att lämna denna dialog."
+msgstr "Skriv in ”ja” eller ”nej” eller tryck ESC för att lämna denna dialog."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
 #: sys-utils/lscpu.c:1356
@@ -625,7 +618,7 @@ msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu."
 #: disk-utils/cfdisk.c:2439
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom att skrivkommando."
+msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
 msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -664,9 +657,7 @@ msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext"
 #: disk-utils/delpart.c:14
 #, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr ""
-" %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n"
-"\n"
+msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:18
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
@@ -812,7 +803,7 @@ msgid ""
 "Do you really want to quit? "
 msgstr ""
 "\n"
-"Vill du verkligen avsluta?"
+"Vill du verkligen avsluta? "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:155
 #, c-format
@@ -872,38 +863,36 @@ msgid "Hex code (type L to list all codes): "
 msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): "
 
 #: disk-utils/fdisk.c:528
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
-msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är satt\n"
+msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inställd (FÖRÅLDRAD!)"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:529
-#, fuzzy
 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
-msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n"
+msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte inställd"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
-msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
+msgstr "Partition %zu finns inte än!"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:555 disk-utils/fdisk.c:564 libfdisk/src/ask.c:995
 msgid "Unknown"
 msgstr "Okänd"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:563
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
+msgstr "Ändrade partitionstypen ”%s” till ”%s”."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad: %s."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%15s: %s"
-msgstr "%s: %s (%s)\n"
+msgstr "%15s: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:663
 #, c-format
@@ -958,14 +947,12 @@ msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<när>]           färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:737
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
+msgstr " -l, --list                    visa partitioner och avsluta\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:738
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -o, --output <lista>          skriv ut kolumner\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:739
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
@@ -988,19 +975,16 @@ msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (auto, always or never)\n"
 msgstr " -w, --wipe <läge>             radera signaturer (auto, always eller never)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
-msgstr "    -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
+msgstr " -C, --cylinders <nummer>      ange antalet cylindrar\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:747
-#, fuzzy
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
-msgstr "    -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
+msgstr " -H, --heads <nummer>          ange antalet huvuden\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:748
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "    -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
+msgstr " -S, --sectors <nummer>        ange antalet sektorer per spår\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:818
 msgid "invalid sector size argument"
@@ -1008,7 +992,7 @@ msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:830
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "ogiltigt argument för cylinderar"
+msgstr "ogiltigt argument för cylindrar"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:842
 msgid "not found DOS label driver"
@@ -1021,7 +1005,7 @@ msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:857
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "ogiltigt huvuden"
+msgstr "ogiltigt argument för huvuden"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:863
 msgid "invalid sectors argument"
@@ -1037,9 +1021,8 @@ msgid "unsupported wipe mode"
 msgstr "raderingsläge stöds ej"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:919
-#, fuzzy
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
-msgstr "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven enhet\n"
+msgstr "Enhetsegenskaperna (sektorstorlek och geometri) bör endast användas med en enhet."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:958
 #, c-format
@@ -1047,15 +1030,12 @@ msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Välkommen till fdisk (%s)."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
 msgstr ""
-"Bygger en ny sun-disketikett. Ändringar kommer att förbli endast i\n"
-"minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem. Efter det\n"
-"kommer naturligtvis det tidigare innehållet inte att vara\n"
-"återställningsbart.\n"
+"Ändringar kommer att förbli endast i minnet, till dess att du beslutar dig för att skriva dem.\n"
+"Var aktsam innan du använder skrivkommandot.\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
 #, c-format
@@ -1072,27 +1052,22 @@ msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvi
 
 #: disk-utils/fdisk.c:998
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkroniserad hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)"
+msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkronisera hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
+msgstr "Disk %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
-msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar"
+msgstr "Geometri: %d huvuden, %llu sektorer/spår, %llu cylindrar"
 
-# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
-# See "Svenska skrivregler" §260.
-#
 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
-msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n"
+msgstr "Enheter: %s av %d * %ld = %ld byte"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
 #, c-format
@@ -1174,7 +1149,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tillgängliga kolumner (för -o):\n"
-"\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:451
 #, c-format
@@ -1327,7 +1301,7 @@ msgstr "GPT"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
 msgid "change disk GUID"
-msgstr "ändra disk GUID"
+msgstr "ändra disk-GUID"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
 msgid "change partition name"
@@ -1447,7 +1421,7 @@ msgstr "redigera enhetsdata"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
 msgid "install bootstrap"
-msgstr "installera förstartare (bootstrap)"
+msgstr "installera förstartare"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
 msgid "show complete disklabel"
@@ -1514,34 +1488,29 @@ msgid "failed to write disklabel"
 msgstr "misslyckades med att skriva disketikett"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:581
-#, fuzzy
 msgid "Failed to fix partitions order."
-msgstr "   f   fixa partitionsordningen"
+msgstr "Misslyckades med att fixa partitionsordning."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Partitions order fixed."
-msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+msgstr "Partitionsordning fixad."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "   d   ta bort en partition"
+msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:623
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
-msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
+msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till cylindrar (FÖRÅLDRAT!)."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:625
-#, fuzzy
 msgid "Changing display/entry units to sectors."
-msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till %s\n"
+msgstr "Ändrar visnings-/inmatningsenheter till sektorer."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
-#, fuzzy
 msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
+msgstr "Lämnar kvar nästlad disketikett."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:675
 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
@@ -1556,31 +1525,30 @@ msgid "New name"
 msgstr "Nytt namn"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:769
-#, fuzzy
 msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
+msgstr "Matar in nästlad BSD-disketikett."
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:954
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
 msgid "Number of cylinders"
 msgstr "Antal cylindrar"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:958
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
 msgid "Number of heads"
 msgstr "Antal huvuden"
 
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:962
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:963
 msgid "Number of sectors"
 msgstr "Antal sektorer"
 
 #: disk-utils/fsck.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s är monterad.\t "
+msgstr "%s är monterad\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "%s är monterad.\t "
+msgstr "%s är inte monterad\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
@@ -1589,19 +1557,19 @@ msgstr "%s är monterad.\t "
 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:694
 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot read %s"
-msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+msgstr "kan inte läsa %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "parse error: %s"
-msgstr "skrivfel på %s\n"
+msgstr "tolkningsfel: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+msgstr "kan inte skapa katalog %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:371
 #, c-format
@@ -1611,52 +1579,49 @@ msgstr "Låser disk genom %s … "
 #: disk-utils/fsck.c:382
 #, c-format
 msgid "(waiting) "
-msgstr "(väntar)"
+msgstr "(väntar) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 #: disk-utils/fsck.c:392
-#, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "%s lyckades.\n"
+msgstr "lyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.c:392
-#, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "misslyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unlocking %s.\n"
-msgstr "Använder %s.\n"
+msgstr "Låser upp %s.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:443
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in beskrivning för %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:473 misc-utils/findmnt.c:807 misc-utils/lsblk.c:433
 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "förbi första raden"
+msgstr "%s: tolkningsfel på rad %d -- hoppas över"
 
 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: misslyckades med att tolka fstab"
 
 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
+#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
 #: term-utils/script.c:774
-#, fuzzy
 msgid "fork failed"
-msgstr "grening misslyckades\n"
+msgstr "fork misslyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: execute failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: körning misslyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.c:774
 msgid "wait: no more child process?!?"
@@ -1664,9 +1629,8 @@ msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
-#, fuzzy
 msgid "waitpid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "waitpid misslyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.c:795
 #, c-format
@@ -1684,17 +1648,17 @@ msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
 msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s: fel %d vid uppackning! %p(%d)\n"
+msgstr "fel %d (%m) vid körning av fsck.%s för %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:991
 msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Antingen måste alla eller inga av filssystemstyperna som anges för -t\n"
-"prefixas med ”no eller ”!”."
+"Antingen måste alla eller inga av filsystemstyperna som anges för -t\n"
+"föregås av ”no” eller ”!”."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1107
 #, c-format
@@ -1702,9 +1666,9 @@ msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass nu
 msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
-msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
+msgstr "%s: hoppar över enhet som saknas\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1124
 #, c-format
@@ -1722,9 +1686,8 @@ msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
 msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1259
-#, fuzzy
 msgid "Checking all file systems.\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr "Kontrollerar alla filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1350
 #, c-format
@@ -1737,14 +1700,12 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [<filsystem> …]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1379
-#, fuzzy
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr "Kontrollera och reparera ett Linux-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1382
-#, fuzzy
 msgid " -A         check all filesystems\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr " -A         kontrollera alla filsystem\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1383
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
@@ -1755,9 +1716,8 @@ msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
 msgstr " -l         lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1385
-#, fuzzy
 msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
-msgstr "  t          Byt filsystemstypen"
+msgstr " -M         kontrollera inte monterade filsystem\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1386
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
@@ -1776,13 +1736,12 @@ msgid ""
 " -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
 "            file descriptor is for GUIs\n"
 msgstr ""
-" -r [<fd>]  rapportera statistik för varje kontrollera enhet;\n"
+" -r [<fd>]  rapportera statistik för varje kontrollerad enhet;\n"
 "            fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1391
-#, fuzzy
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
-msgstr "  d          Ta bort aktuell partition"
+msgstr " -s         serialisera kontrollåtgärder\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1392
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
@@ -1809,14 +1768,12 @@ msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
 msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1438
-#, fuzzy
 msgid "too many devices"
-msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
+msgstr "allt för många enheter"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1450
-#, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "%s avmonterad\n"
+msgstr "Är /proc monterat?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1458
 #, c-format
@@ -1830,50 +1787,42 @@ msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
 #: sys-utils/eject.c:279
-#, fuzzy
 msgid "too many arguments"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "allt för många argument"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "ogiltigt argument för -r"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1576
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "ogiltigt argument för -r: %d"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1618
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
 msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
+msgstr " %s [flaggor] <fil>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
 msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
-#, fuzzy
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr "    -n :                 skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -a                       endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -v, --verbose            var utförligare\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
-#, fuzzy
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
-msgstr "    -n :                 skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -y                       endast för kompatibilitet, hoppas över\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
@@ -1884,26 +1833,25 @@ msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <di
 msgstr "     --extract[=<kat>]    testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
-msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
+msgstr "ioctl misslyckades: kunde inte avgöra enhetsstorlek: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not a block device or file: %s"
-msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
+msgstr "ingen blockenhet eller fil: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:200
-#, fuzzy
 msgid "file length too short"
-msgstr "%s: ogiltigt cramfs--fillängden är för kort\n"
+msgstr "fillängden är för kort"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:173 disk-utils/fsck.cramfs.c:227
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek on %s failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "sökning på %s misslyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
 msgid "superblock magic not found"
@@ -1923,9 +1871,8 @@ msgid "little"
 msgstr "little"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
-#, fuzzy
 msgid "unsupported filesystem features"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "filsystemsfunktioner stöds inte"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
 #, c-format
@@ -1934,40 +1881,35 @@ msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
 msgid "zero file count"
-msgstr "nollfilsantal"
+msgstr "antal nollfiler"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
-#, fuzzy
 msgid "file extends past end of filesystem"
-msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
+msgstr "filen sträcker sig förbi slutet på filsystemet"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
-#, fuzzy
 msgid "old cramfs format"
-msgstr "%s: varning--gammal cramfs-avbild, ingen CRC\n"
+msgstr "gammalt cramfs-format"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
 msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
-#, fuzzy
 msgid "crc error"
-msgstr "fel"
+msgstr "crc-fel"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:296 disk-utils/fsck.minix.c:544
 msgid "seek failed"
 msgstr "sökning misslyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
-#, fuzzy
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+msgstr "läsning av romfs misslyckades"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
-#, fuzzy
 msgid "root inode is not directory"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "rot-inoden är inte en katalog"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
 #, c-format
@@ -1979,62 +1921,62 @@ msgid "data block too large"
 msgstr "datablock för stort"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "decompression error: %s"
-msgstr "skrivfel på %s\n"
+msgstr "dekomprimeringsfel: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
-msgstr "  hål vid %ld (%d)\n"
+msgstr "  hål vid %lu (%zu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
-msgstr "  packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
+msgstr "  dekomprimerar block vid %lu till %lu (%lu)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-block (%ld) bytes"
-msgstr "%s: Icke-blockbyte (%ld)\n"
+msgstr "icke-block (%ld) byte"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
-msgstr "%s: Icke-storleksbyte (%ld gentemot %ld)\n"
+msgstr "icke-storlek (%ld versus %ld) byte"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:376 sys-utils/fallocate.c:382
 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:389
 #: term-utils/ttymsg.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed: %s"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "skrivning misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lchown failed: %s"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "lchown misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown failed: %s"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "chown misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "utime failed: %s"
-msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+msgstr "utime misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
 #, c-format
 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr "kataloginod har position noll och storlek som inte är noll: %s"
+msgstr "katalog-inod har position noll och storlek som inte är noll: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mkdir failed: %s"
-msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
+msgstr "mkdir misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
 msgid "filename length is zero"
@@ -2045,17 +1987,16 @@ msgid "bad filename length"
 msgstr "felaktig filnamnslängd"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
-#, fuzzy
 msgid "bad inode offset"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "felaktig inodsstorlek"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr "filinod har position noll och storlek som inte är noll"
+msgstr "fil-inod har position noll och storlek som inte är noll"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr "filinod har storlek noll och position som inte är nollo."
+msgstr "fil-inod har storlek noll och position som inte är noll"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
 msgid "symbolic link has zero offset"
@@ -2066,14 +2007,14 @@ msgid "symbolic link has zero size"
 msgstr "symbolisk länk har storlek noll"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "size error in symlink: %s"
-msgstr "%s: storleksfel i symboliska länken \"%s\"\n"
+msgstr "storleksfel i symbolisk länk: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:552
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "symlink failed: %s"
-msgstr "fsync misslyckades"
+msgstr "symlink misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
 #, c-format
@@ -2091,29 +2032,28 @@ msgid "socket has non-zero size: %s"
 msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bogus mode: %s (%o)"
-msgstr "%s: felaktiga rättigheter på \"%s\" (%o)\n"
+msgstr "felaktigt läge: %s (%o)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mknod failed: %s"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "mknod misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:625
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
-msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
+msgstr "katalogdatabörjan (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + början (%zu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
-msgstr "%s: ogiltigt cramfs--katalogdataslut (%ld) != fildatabörjan (%ld)\n"
+msgstr "katalogdataslut (%lu) != fildatabörjan (%lu)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
-#, fuzzy
 msgid "invalid file data offset"
-msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
+msgstr "ogiltig fildataposition"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
 msgid "invalid blocksize argument"
@@ -2125,9 +2065,8 @@ msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: OK\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr "Kontrollerar Minix-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
 msgid " -l, --list       list all filenames\n"
@@ -2138,22 +2077,20 @@ msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
 msgstr " -a, --auto       automatisk reparation\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
-#, fuzzy
 msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
-msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
+msgstr " -r, --repair     interaktiv reparation\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
 msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
 msgstr " -v, --verbose    var utförlig\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
-#, fuzzy
 msgid " -s, --super      output super-block information\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -s, --super      mata ut information om superblock\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
 msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m, --uncleared  aktivera läge inte rensat varningar\n"
+msgstr " -m, --uncleared  aktivera läget ”inte rensat varningar”\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
 msgid " -f, --force      force check\n"
@@ -2258,9 +2195,8 @@ msgid "Unable to write inodes"
 msgstr "Kan inte skriva inoder"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:548
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
+msgstr "kan inte allokera buffert för superblock"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:551
 msgid "unable to read super block"
@@ -2330,9 +2266,9 @@ msgid "%ld blocks\n"
 msgstr "%ld block\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
-msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
+msgstr "Förstadatazon=%jd (%jd)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
 #, c-format
@@ -2340,9 +2276,9 @@ msgid "Zonesize=%d\n"
 msgstr "Zonstorlek=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Maxsize=%zu\n"
-msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
+msgstr "Maximal storlek=%zu\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
 #, c-format
@@ -2350,12 +2286,12 @@ msgid "Filesystem state=%d\n"
 msgstr "Filsystemstillstånd=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\"namelen\"=%d\n"
+"namnlgd=%zd\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
@@ -2379,7 +2315,7 @@ msgstr "Varning: antalet inoder är för stort.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
 msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "rot-inoden är inte en katalog"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
 #, c-format
@@ -2434,51 +2370,51 @@ msgid "seek failed in bad_zone"
 msgstr "sökning misslyckades i bad_zone"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Inod %d är inte tömd."
+msgstr "Inod %lu är inte tömd."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
+msgstr "Inod %lu är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
+msgstr "Inod %lu är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
 msgid "Set"
 msgstr "Ställ in"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
+msgstr "Inod %lu (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1201
 msgid "Set i_nlinks to count"
 msgstr "Ställ i_nlinks till räknat antal"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
+msgstr "Zon %lu: markerad som använd, ingen fil använder den."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
 msgid "Unmark"
 msgstr "Avmarkera"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
+msgstr "Zon %lu: används, räknade=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
+msgstr "Zon %lu: används inte, räknade=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1271
 msgid "bad inode size"
@@ -2493,9 +2429,9 @@ msgid "need terminal for interactive repairs"
 msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "Kan inte öppna %s: %s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1333
 #, c-format
@@ -2565,9 +2501,8 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:388 sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346
 #: sys-utils/wdctl.c:411 term-utils/script.c:272 term-utils/script.c:348
 #: text-utils/pg.c:1248
-#, fuzzy
 msgid "write failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "skrivning misslyckades"
 
 #: disk-utils/isosize.c:136
 #, c-format
@@ -2575,14 +2510,14 @@ msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
 msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem"
 
 #: disk-utils/isosize.c:139
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s: sökfel på %s\n"
+msgstr "fel vid sökning på %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "read error on %s"
-msgstr "%s: läsfel på %s\n"
+msgstr "läsfel på %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:151
 #, c-format
@@ -2649,9 +2584,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
-#, fuzzy
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "ogiltigt antal inoder"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
 msgid "volume name too long"
@@ -2662,9 +2596,8 @@ msgid "fsname name too long"
 msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt antal block"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
 #, c-format
@@ -2672,18 +2605,18 @@ msgid "cannot get size of %s"
 msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "blockargumentet är för stort, max är %lu"
+msgstr "blockargumentet är för stort, max är %llu"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
 msgid "too many inodes - max is 512"
 msgstr "för många inoder - max är 512"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
-msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %lu block"
+msgstr "inte tillräckligt med utrymme, behöver minst %llu block"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, c-format
@@ -2706,19 +2639,19 @@ msgid "BlockSize: %d\n"
 msgstr "Blockstorlek: %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
-msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i 1 block)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inoder: %d (i %ld block)\n"
+msgstr "Inoder: %ld (i %llu block)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Blocks: %llu\n"
-msgstr "Block: %ld\n"
+msgstr "Block: %llu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
 #, c-format
@@ -2731,7 +2664,7 @@ msgstr "fel vid skrivning av superblock"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
 msgid "error writing root inode"
-msgstr "fel vid skrivning av rotinod"
+msgstr "fel vid skrivning av rot-inod"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
 msgid "error writing inode"
@@ -2755,14 +2688,13 @@ msgid "error closing %s"
 msgstr "fel vid stängning av %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-t <typ>] [filsystemsflaggor] <enhet> [<storlek>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:48
-#, fuzzy
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr "Skapa ett Linux-filsystem.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:51
 #, c-format
@@ -2800,12 +2732,12 @@ msgid ""
 "                      -V as --version must be the only option\n"
 msgstr ""
 " -V, --version      visa versionsinformation och avsluta;\n"
-"                      -V som --version måste vara en enda flaggan\n"
+"                      -V som --version måste vara den enda flaggan\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -h, --help         visa denna hjälptext och avsluta\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:233
 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:986
@@ -2815,12 +2747,12 @@ msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:402 sys-utils/setsid.c:117
 #: sys-utils/swapon.c:340 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:461
 #: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to execute %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att köra %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
@@ -2837,12 +2769,13 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n"
+"användning: %s [-h] [-v] [-b blkstrl] [-e utgåva] [-N endian] [-i fil] [-n namn] katnamn utfil\n"
 " -h         visa denna hjälptext\n"
-" -v         var informativ\n"
-" -E         gör alla varningar till fel (slutstatus inte noll)\n"
+" -v         var utförlig\n"
+" -E         gör alla varningar till fel (avslutningsstatus inte noll)\n"
 " -b blkstrl använd denna blockstorlek, måste vara lika med sidstorlek\n"
 " -e utgåva  ställ in editionsnummer (del av fsid)\n"
+"-N endian  ställ in endian för cramfs (big|little|host), standardvärdet är host\n"
 " -i fil     infoga en filavbild i filsystemet (kräver >= 2.4.0)\n"
 " -n namn    ställ in namnet på cramfs-filsystemet\n"
 " -p         fyll ut med %d byte för startkod\n"
@@ -2852,19 +2785,18 @@ msgstr ""
 " utfil      utdatafil\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "readlink failed: %s"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "readlink misslyckades: %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "kunde inte läsa katalog %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
-#, fuzzy
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n"
+msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar."
 
 # · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
 # See "Svenska skrivregler" §260.
@@ -2875,28 +2807,27 @@ msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
 msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
-msgstr "%6.2f%% (%+d byte)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld byte)\t%s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "kan inte stänga fil %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
-#, fuzzy
 msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
+msgstr "ogiltigt nummer till editionsargument"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
 msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %Ld MB, men maximal avbildsstorlek är %u MB. Vi kan dö i förtid.\n"
+msgstr "varning: uppskattning av begärd storlek (övre gräns) är %lldMB, men maximal avbildsstorlek är %uMB. Vi kan dö i förtid."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
 msgid "ROM image map"
@@ -2908,19 +2839,19 @@ msgid "Including: %s\n"
 msgstr "Inklusive: %s\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
-msgstr "Katalogdata: %d byte\n"
+msgstr "Katalogdata: %zd byte\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
-msgstr "Allting: %d kilobyte\n"
+msgstr "Allting: %zd kilobyte\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Super block: %zd bytes\n"
-msgstr "Superblock: %d byte\n"
+msgstr "Superblock: %zd byte\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
 #, c-format
@@ -2928,52 +2859,51 @@ msgid "CRC: %x\n"
 msgstr "CRC: %x\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %d använt)\n"
+msgstr "inte tillräckligt med utrymme allokerat för ROM-avbild (%lld allokerat, %zu använt)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "ROM-avbildsskrivning misslyckades (%d %d)\n"
+msgstr "Skrivning av ROM-avbild misslyckades (%zd %zd)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
 msgid "ROM image"
 msgstr "ROM-avbild"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
-msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n"
+msgstr "varning: filnamn avkortade till %u byte."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
-#, fuzzy
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n"
+msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
+msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %luMB (minus 1 byte)."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
+msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
+msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar. (Detta kan vara ett säkerhetsproblem.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
 "VARNING: enhetsnummer avkortade till %u bitar. Detta betyder med största\n"
-"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
+"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga."
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
 #, c-format
@@ -2981,19 +2911,16 @@ msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
 msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
-#, fuzzy
 msgid " -1                      use Minix version 1\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -1                      använd Minix version 1\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
-#, fuzzy
 msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -2, -v                  använd Minix version 2\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
-#, fuzzy
 msgid " -3                      use Minix version 3\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -3                      använd Minix version 3\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
 msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
@@ -3001,9 +2928,7 @@ msgstr " -n, --namelength <num>  maximal längd för filnamn\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr ""
-" -i, --inodes <num>      antal inoder för filsystemet\n"
-"\n"
+msgstr " -i, --inodes <num>      antal inoder för filsystemet\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
@@ -3014,60 +2939,60 @@ msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
 msgstr " -l, --badblocks <fil>   lista över dåliga block från fil\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: sökning till startblock misslyckades i write_tables"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "kan inte tömma startsektor"
+msgstr "%s: kan inte tömma startsektor"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: sökning misslyckades i ”write_tables”"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "kan inte skriva superblock"
+msgstr "%s: kan inte skriva superblock"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "kan inte skriva inodstabell"
+msgstr "%s: kan inte skriva inodstabell"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "kan inte skriva zontabell"
+msgstr "%s: kan inte skriva zonkarta"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "kan inte skriva inoder"
+msgstr "%s: kan inte skriva inoder"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
+msgstr "%s: sökning misslyckades i ”write_block”"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
+msgstr "%s: skrivning misslyckades i ”write_block”"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "för många felaktiga block"
+msgstr "%s: allt för många felaktiga block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
+msgstr "%s: inte tillräckligt med korrekta block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
 #, c-format
@@ -3075,41 +3000,41 @@ msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
-"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (%max %d).\n"
+"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (max %d).\n"
 "Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes <num>"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu inode\n"
 msgid_plural "%lu inodes\n"
-msgstr[0] "%ld inoder\n"
-msgstr[1] "%ld inoder\n"
+msgstr[0] "%lu inod\n"
+msgstr[1] "%lu inoder\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu block\n"
 msgid_plural "%lu blocks\n"
-msgstr[0] "%ld block\n"
-msgstr[1] "%ld block\n"
+msgstr[0] "%lu block\n"
+msgstr[1] "%lu block\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Zonesize=%zu\n"
-msgstr "Zonstorlek=%d\n"
+msgstr "Zonstorlek=%zu\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Maxsize=%zu\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Maxstorlek=%ld\n"
+"Maxstorlek=%zu\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "sökning misslyckades under test av block"
+msgstr "%s: sökning misslyckades under test av block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
 #, c-format
@@ -3117,38 +3042,36 @@ msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
 msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
+msgstr "%s: sökning misslyckades i check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
+msgstr "%s: felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d bad block\n"
 msgid_plural "%d bad blocks\n"
-msgstr[0] "%d felaktiga block\n"
+msgstr[0] "%d felaktigt block\n"
 msgstr[1] "%d felaktiga block\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
+msgstr "%s: kan inte öppna fil med felaktiga block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
 #, c-format
 msgid "badblock number input error on line %d\n"
-msgstr ""
-"felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n"
-"\n"
+msgstr "felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
+msgstr "%s: kan inte läsa fil med felaktiga block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:698
 #, c-format
@@ -3156,9 +3079,9 @@ msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
 msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot determine size of %s"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "kan inte avgöra storlek för %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:709
 #, c-format
@@ -3166,9 +3089,9 @@ msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
 msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "%s: antal block för litet"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
 #, c-format
@@ -3176,28 +3099,25 @@ msgid "unsupported name length: %d"
 msgstr "namnlängd stöds ej: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported minix file system version: %d"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "version av minix-filsystem stöds inte: %d"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
 msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka maximal längd för filnamn"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal inoder"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:810
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal block"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
 #, c-format
@@ -3205,19 +3125,19 @@ msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
 msgstr "%s är monterad; kommer inte att skapa ett filsystem här!"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
+msgstr "Användardefinierad sidstorlek %u är felaktig"
 
+# sebras: shouldn't this be %u? it is %u in "Bad user-specified page size %u"
 #: disk-utils/mkswap.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n"
+msgstr "Använder användardefinierad sidstorlek %d istället för systemvärdet %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:124
-#, fuzzy
 msgid "Label was truncated."
-msgstr "Etiketten var avkapad.\n"
+msgstr "Etiketten blev trunkerad."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:132
 #, c-format
@@ -3272,43 +3192,41 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "för många felaktiga sidor"
+msgstr "för många felaktiga sidor: %lu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:195
 msgid "seek failed in check_blocks"
 msgstr "sökning misslyckades i check_blocks"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%lu bad page\n"
 msgid_plural "%lu bad pages\n"
-msgstr[0] "%lu felaktiga sidor\n"
+msgstr[0] "%lu felaktig sida\n"
 msgstr[1] "%lu felaktiga sidor\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:228
-#, fuzzy
 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
-msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
+msgstr "kan inte allokera ny libblkid-avsökare"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:230
 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid identifiering"
+msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid-avsökning"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
+msgstr "varning: att kontrollera efter felaktiga block i växlingsfil stöds inte: %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
 msgid "unable to rewind swap-device"
 msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:290
-#, fuzzy
 msgid "unable to erase bootbits sectors"
-msgstr "kan inte tömma startsektor"
+msgstr "kan inte tömma startbitssektorer"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:306
 #, c-format
@@ -3316,14 +3234,14 @@ msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
 msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "kan inte tömma startsektor"
+msgstr "%s: varning: radera inte startbitssektorer"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "        (%s partition table detected). "
-msgstr "   p   skriv ut BSD-partitionstabell"
+msgstr "        (%s-partitionstabell identifierad). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:316
 #, c-format
@@ -3331,19 +3249,18 @@ msgid "        (compiled without libblkid). "
 msgstr "        (kompilerat utan libblkid). "
 
 #: disk-utils/mkswap.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n"
+msgstr "Använd -f för att tvinga.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "kan inte skriva signatursida"
+msgstr "%s: kan inte skriva signatursida"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:380
-#, fuzzy
 msgid "parsing page size failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "tolkning av sidstorlek misslyckades"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:386
 msgid "parsing version number failed"
@@ -3364,62 +3281,60 @@ msgid "only one device argument is currently supported"
 msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:421
-#, fuzzy
 msgid "error: parsing UUID failed"
-msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
+msgstr "fel: tolkning av UUID misslyckades"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:430
-#, fuzzy
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
+msgstr "fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:436
 msgid "invalid block count argument"
 msgstr "ogiltigt argument till blockantal"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
-msgstr "%s: fel: storleken %lu är större än enhetsstorleken %lu\n"
+msgstr "fel: storleken %llu KiB är större än enhetsstorleken %<PRIu64> KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s: fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld kB\n"
+msgstr "fel: växlingsutrymmet måste vara minst %ld KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s: varning: avkortar växlingsutrymmet till %ld kB\n"
+msgstr "varning: trunkerar växlingsutrymmet till %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n"
+msgstr "fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:525
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
-msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
+msgstr "%s: osäkra rättigheter %04o, %04o föreslagna."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s: varning: %s har osäkra rättigheter %04o, föreslår %04o\n"
+msgstr "%s: osäker filägare %d, 0 (root) föreslagen."
 
 #: disk-utils/mkswap.c:487
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "Kan inte ställa in växlingsutrymme: oläsbart"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:492
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
-msgstr "Ställer in växlingsutrymme version %d, storlek = %llu kB\n"
+msgstr "Ställer in växlingsutrymmesversion %d, storlek = %s (%<PRIu64> byte)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
+msgstr "%s: kunde inte erhålla selinux-filetikett"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:515
 msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -3434,65 +3349,53 @@ msgid "couldn't compute selinux context"
 msgstr "kunde inte beräkna selinux-sammanhang"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
+msgstr "kan inte ometikettera %s till %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:86
-#, fuzzy
 msgid "partition number"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "partitionsnummer"
 
 #: disk-utils/partx.c:87
-#, fuzzy
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "Visa bara partitionstabellen"
+msgstr "början av partitionen i sektorer"
 
 #: disk-utils/partx.c:88
-#, fuzzy
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
+msgstr "slutet av partitionen i sektorer"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
-#, fuzzy
 msgid "number of sectors"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "antal sektorer"
 
 #: disk-utils/partx.c:90
 msgid "human readable size"
 msgstr "läsbart för människor"
 
 #: disk-utils/partx.c:91
-#, fuzzy
 msgid "partition name"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "partitionsnamn"
 
 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
 msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "partitions-UUID"
 
 #: disk-utils/partx.c:93
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
 msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)"
 
 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
-#, fuzzy
 msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "partitionsflaggor"
 
 #: disk-utils/partx.c:95
 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr "partitiontyp (en sträng, ett UUID, eller hex)"
+msgstr "partitionstyp (en sträng, ett UUID, eller hex)"
 
 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att initialisera loopcxt"
 
 #: disk-utils/partx.c:118
 #, c-format
@@ -3502,14 +3405,12 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet"
 #: disk-utils/partx.c:122
 #, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr ""
-"Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n"
-"\n"
+msgstr "Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in underlagsfil"
 
 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
 #, c-format
@@ -3652,14 +3553,14 @@ msgid "%s: failed to read partition table"
 msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell"
 
 #: disk-utils/partx.c:736
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "   p   skriv ut BSD-partitionstabell"
+msgstr "%s: partitionstabellstyp ”%s” hittades\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:740
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
+msgstr "%s: en partitionstabell utan några partitioner"
 
 #: disk-utils/partx.c:752
 #, c-format
@@ -3683,12 +3584,13 @@ msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         uppdatera angivna partitioner eller allihop\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:762
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr "              parametrar\n"
-
+msgstr ""
+" -s, --show           lista partitioner\n"
+"\n"
+
 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614
 msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes          skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n"
@@ -3706,14 +3608,12 @@ msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
 msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628
-#, fuzzy
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -P, --pairs          använd utmatningsformatet nyckel=\"värde\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -r, --raw           använd rått utmatningsformat\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:769
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
@@ -3732,9 +3632,8 @@ msgstr ""
 "Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:849
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka --nr <M-N>-intervall"
 
 #: disk-utils/partx.c:924
 msgid "partition and disk name do not match"
@@ -3750,9 +3649,9 @@ msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
 msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:983
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
+msgstr "%s: kan inte ta bort partitioner"
 
 #: disk-utils/partx.c:986
 #, c-format
@@ -3760,9 +3659,9 @@ msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
 msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte"
 
 #: disk-utils/partx.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att initiera blkid-avsökare"
 
 #: disk-utils/raw.c:51
 #, c-format
@@ -3795,9 +3694,9 @@ msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater th
 msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå<N> där <N> är större än noll)"
 
 #: disk-utils/raw.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte hitta blockenhet ”%s”"
 
 #: disk-utils/raw.c:184
 #, c-format
@@ -3843,18 +3742,18 @@ msgid "Error setting raw device"
 msgstr "Fel vid inställning av rå enhet"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:19
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
+msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <längd>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:23
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
 msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta början av partition nummer %s"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:109
 msgid "failed to resize partition"
@@ -3881,9 +3780,9 @@ msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
 msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:324
 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
@@ -3936,39 +3835,34 @@ msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
 msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:447
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
+msgstr "Vill du flytta partitionsdata?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
 msgid "Leaving."
 msgstr "Lämnar."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att flytta data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:530
-#, fuzzy
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
-msgstr ""
-"Partitionstabellen har ändrats!\n"
-"\n"
+msgstr "Partitionstabellen är oförändrad (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:536
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
 msgstr ""
-"Partitionstabellen har ändrats!\n"
 "\n"
+"Partitionstabellen har ändrats."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:606
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "etikett ”%s” stöds inte"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:609
 msgid ""
@@ -3979,26 +3873,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:639
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n"
+msgstr "okänd typ av partitionstabell"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n"
+msgstr "Kan inte hämta storleken på %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "totalt: %llu block\n"
+msgstr "totalt: %ju block\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:791 disk-utils/sfdisk.c:859 disk-utils/sfdisk.c:900
 #: disk-utils/sfdisk.c:930 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1058
 #: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
-#, fuzzy
 msgid "no disk device specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "ingen diskenhet angavs"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:802
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
@@ -4007,14 +3899,13 @@ msgstr "att växla startflaggorna stöds bara för MBR"
 #: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
 #: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
 #: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka partitionsnummer"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr "   a   slå på/av en startbarhetsflagga"
+msgstr "%s: partition %d: misslyckades med att växla startbarhetsflagga"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
 #, c-format
@@ -4022,19 +3913,17 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckade att allokera dumpstruktur"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:942
-#, fuzzy
 msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "misslyckades med att dumpa partitionstabell"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:972
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
+msgstr "%s: ingen partitionstabell hittades"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:976
 #, c-format
@@ -4042,61 +3931,58 @@ msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
 msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:979
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Denna partition är oanvändbar"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionen är oanvänd"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
-#, fuzzy
 msgid "no partition number specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "inget partitionsnummer angivet"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1068 disk-utils/sfdisk.c:1123
 #: disk-utils/sfdisk.c:1179
-#, fuzzy
 msgid "unexpected arguments"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "oväntade argument"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1019
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionstyp"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1038
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka %s-partitionstyp ”%s”"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1042
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionstyp"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitions-UUID"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera partitionsobjekt"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1097
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitions-UUID"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att hämta partitionsnamn"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsnamn"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1206
 #, c-format
@@ -4104,30 +3990,24 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
 msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1249
-#, fuzzy
 msgid " Commands:\n"
-msgstr "inget kommando?\n"
+msgstr " Kommandon:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1251
-#, fuzzy
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
-msgstr "   w   skriv tabellen till disk och avsluta"
+msgstr "   write    skriv tabellen till disk och avsluta\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1252
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
-msgstr ""
-"   quit     visa nytt tillstånd och invänta användarensåterkoppling innan skrivning\n"
-"\n"
+msgstr "   quit     visa nytt tillstånd och invänta användarens återkoppling innan skrivning\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1253
-#, fuzzy
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
-msgstr "   b   redigera bsd-disketikett"
+msgstr "   abort    avsluta sfdisk-skal\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1254
-#, fuzzy
 msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "   p   visa partitionstabellen"
+msgstr "   print    skriv ut partitionstabellen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
 msgid "   help     show this help text\n"
@@ -4161,7 +4041,7 @@ msgid ""
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"   <storlek> Storlek på paritionen i sektorer eller byte om\n"
+"   <storlek> Storlek på partitionen i sektorer eller byte om\n"
 "            angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n"
 
@@ -4179,9 +4059,7 @@ msgstr "            GPT: UUID eller L,S,H-genvägar.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1281
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr ""
-"   <startbar>  Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n"
-"\n"
+msgstr "   <startbar>  Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
 msgid " Example:\n"
@@ -4192,9 +4070,8 @@ msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
 msgstr "   , 4G     Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
-#, fuzzy
 msgid "unsupported command"
-msgstr "inget kommando?\n"
+msgstr "kommando stöds in"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
 #, c-format
@@ -4202,9 +4079,8 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "rad %d: kommando stöds inte"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1470
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera skripthanterare"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1486
 #, c-format
@@ -4217,9 +4093,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti
 msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
+msgstr "varning: %s: partition %d är inte definierad än"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
 #, c-format
@@ -4232,7 +4108,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1521
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disken just nu…"
+msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disk just nu…"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1524
 msgid ""
@@ -4243,36 +4119,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1527
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dum\n"
-"idé. Avmontera alla filsystem, och se till att alla växlingspartitioner\n"
-"på denna disk är utväxlade. Använd flaggan --no-reread för att\n"
-"undertrycka denna kontroll.\n"
+"Disken används för tillfället - ompartitionering är troligtvis en dålig idé.\n"
+"Avmontera alla filsystem och använd swapoff för alla växlingspartitioner på denna disk.\n"
+"Använd flaggan --no-reread för att undertrycka denna kontroll.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1532
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
-msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
+msgstr "Använd flaggan --force för att åsidosätta alla kontroller."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1534
-#, fuzzy
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
-msgstr "%s: OK\n"
+msgstr ""
+" OK\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1563
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
-msgstr "Tidigare situation:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tidigare situation:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1581
 #, c-format
@@ -4288,51 +4162,48 @@ msgstr ""
 "för att åsidosätta standardvärdet."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1584
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Skriv ”help” för mer information.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1602
-#, fuzzy
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Inga partitioner hittades\n"
+msgstr "Alla partitioner använda."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1610
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera partitionsnamn"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1651
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Varning: partition %s "
+msgstr "Hoppar över partition."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1660
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1671
-#, fuzzy
 msgid "Failed to add partition"
-msgstr "Felaktig logisk partition"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till partition"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1682
 msgid "Script header accepted."
 msgstr "Skripthuvud accepterat."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1691
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
-msgstr "Ny situation:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ny situation:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1700
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
+msgstr "Vill du skriva detta till disk?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1712
 msgid "Leaving.\n"
@@ -4348,39 +4219,36 @@ msgstr ""
 " %1$s [flaggor] <kommando>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1731
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
-msgstr "inget kommando?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommandon:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1732
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
 msgstr " -A, --activate <enh> [<part> …]   lista eller ställ in startbara MBR-partitioner\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1733
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr "    -d [eller --dump]:   samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
+msgstr " -d, --dump <enh>                  dumpa partitionstabell (användbar för senare inmatning)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1734
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -J, --json <enh>                  dumpa partitionstabell i JSON-format\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
 msgstr " -g, --show-geometry [<enh> …]     lista geometri för att angivna enheter\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1736
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr "    -l [eller --list]:   visa partitioner på varje enhet"
+msgstr " -l, --list [<enh> …]              lista partitioner för varje enhet\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1737
-#, fuzzy
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr "    -l [eller --list]:   visa partitioner på varje enhet"
+msgstr " -F, --list-free [<enh> …]         lista opartitionerade, lediga utrymmen för varje enhet\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1738
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
@@ -4391,9 +4259,8 @@ msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices
 msgstr " -s, --show-size [<enh> …]         lista storlekar för alla angivna enheter\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1740
-#, fuzzy
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -T, --list-types                  skriv ut identifierade typer (se -X)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
@@ -4412,32 +4279,28 @@ msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
 msgstr " --part-type <enh> <part> [<typ>]  skriv ut eller ändra partitionstyp\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1747
-#, fuzzy
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr "    -c [eller --id]:     visa eller ändra partitionsid"
+msgstr " --part-uuid <eng> <part> [<uuid>] skriv ut eller ändra partitions-UUID\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1748
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
 msgstr " --part-attrs <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1751
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-msgstr "    -n :                 skriv inte till hårddisken"
+msgstr " <enh>                     sökväg för enhet (vanligtvis disk)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1752
-#, fuzzy
 msgid " <part>                    partition number\n"
-msgstr "    -N<nummer>:          ändra endast partitionen med numret <nummer>"
+msgstr " <part>                    partitionsnummer\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1753
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <typ>                     partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1756
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr "  q          Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
+msgstr " -a, --append              lägg till partitioner till existerande partitionstabell\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1757
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
@@ -4452,9 +4315,8 @@ msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (req
 msgstr "     --move-data[=<typskript>]  flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
+msgstr " -f, --force               inaktivera alla konsistenskontroller\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -4465,9 +4327,8 @@ msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
 msgstr " -N, --partno <num>        ange partitionsnummer\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1765
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr "    -n :                 skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -n, --no-act              gör allt förutom att skriva till enhet\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1766
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
@@ -4478,14 +4339,12 @@ msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
 msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1768
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      mata ut kolumner\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1769
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr "    -q  [eller --quiet]:   undertryck varningsmeddelanden"
+msgstr " -q, --quiet               undertryck extra informationsmeddelanden\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1770
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
@@ -4504,14 +4363,12 @@ msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
 msgstr " -L, --Linux               föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1775
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -u, --unit S              föråldrad, endast enheten sektorer stöds\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --version  skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
 #, c-format
@@ -4541,24 +4398,24 @@ msgid "--movedata requires -N"
 msgstr "--movedata kräver -N"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse UUID: %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka UUID: %s"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlings-UUID"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to write UUID"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att skriva UUID"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:88
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to seek to swap label "
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att söka till växlingsetikett "
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:95
 #, c-format
@@ -4566,9 +4423,9 @@ msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
 msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to write label"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: misslyckades med att skriva etikett"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:121
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
@@ -4587,60 +4444,56 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)"
 
 #: include/c.h:299
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-msgstr "Användning:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
 
 #: include/c.h:300
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d partitioner:\n"
+"Flaggor:\n"
 
 #: include/c.h:302
 msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
 msgstr " -h, --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
 
 #: include/c.h:303
-#, fuzzy
 msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -V, --version  skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: include/c.h:304
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "For more details see %s.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"För mer information, se setarch(8).\n"
+"För mer information, se %s.\n"
 
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:273
-#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
+#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
+#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
 #: text-utils/col.c:157
-#, fuzzy
 msgid "write error"
-msgstr "skrivfel på %s\n"
+msgstr "skrivfel"
 
 #: include/colors.h:27
-#, fuzzy
 msgid "colors are enabled by default"
-msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
+msgstr "färger är aktiverade som standard"
 
 #: include/colors.h:29
-#, fuzzy
 msgid "colors are disabled by default"
-msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
+msgstr "färger är inaktiverade som standard"
 
 #: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+msgstr "%s: dessa flaggor är ömsesidigt uteslutande:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4671,9 +4524,8 @@ msgid "FAT16"
 msgstr "FAT16"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
-#, fuzzy
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
 msgid "AIX"
@@ -4748,9 +4600,8 @@ msgid "NEC DOS"
 msgstr "NEC DOS"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
-#, fuzzy
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "Dold HPFS/NTFS"
+msgstr "Dold NTFS WinRE"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
 msgid "Plan 9"
@@ -4919,9 +4770,8 @@ msgid "Darwin boot"
 msgstr "Darwin start"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
-#, fuzzy
 msgid "HFS / HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "HFS / HFS+"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
 msgid "BSDI fs"
@@ -4936,9 +4786,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard dold"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
@@ -5018,7 +4867,7 @@ msgstr "VMware VMKCORE"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
 msgid "Linux raid autodetect"
-msgstr "Linux raid autodetekterad"
+msgstr "Linux raid autoidentifiering"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
 msgid "LANstep"
@@ -5029,85 +4878,74 @@ msgid "BBT"
 msgstr "BBT"
 
 #: lib/blkdev.c:282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
+msgstr "varning: %s är feljusterad"
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:662
-#, fuzzy
 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
-msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
+msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:671
 msgid "Re-reading the partition table failed."
 msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades."
 
 #: libfdisk/src/alignment.c:673
-#, fuzzy
 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
-msgstr ""
-"\n"
-"VARNING: Omläsning av partitionstabellen misslyckades med fel %d: %s.\n"
-"Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen.\n"
-"Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart.\n"
+msgstr "Kärnan använder fortfarande den gamla tabellen. Den nya tabellen kommer att användas vid nästa omstart eller efter att du kört partprobe(8) eller kpartx(8)."
 
 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Selected partition %ju"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "Valde partition %ju"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:475
-#, fuzzy
 msgid "No partition is defined yet!"
-msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
+msgstr "Ingen partition är definierad än!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:487
-#, fuzzy
 msgid "No free partition available!"
-msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
+msgstr "Ingen ledig partition tillgänglig!"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:497
 msgid "Partition number"
 msgstr "Partitionsnummer"
 
 #: libfdisk/src/ask.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
+msgstr "Skapad en ny partition %d av typen ”%s” med storlek %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
-msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
+msgstr "Partition %zd: har ogiltig startsektor 0."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "There is no *BSD partition on %s."
-msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n"
+msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
-#, fuzzy
 msgid "First cylinder"
-msgstr "cylinder"
+msgstr "Första cylindern"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
 msgstr "Sista cylinder, +cylindrar eller +storlek{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
-#, fuzzy
 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
+msgstr "Sista sektorn, +sektorer eller +storlek{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:381
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
-msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
+msgstr "Enheten %s innehåller ingen BSD-disketikett."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:383
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
-msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
+msgstr "Vill du skapa en BSD-disketikett?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:449
 msgid "Disk"
@@ -5134,19 +4972,16 @@ msgid " badsect"
 msgstr " felsekt"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:476
-#, fuzzy
 msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "byte/sektor"
+msgstr "Byte/sektor"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "spår/cylinder"
+msgstr "Spår/cylinder"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:486
-#, fuzzy
 msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "sektorer/cylinder"
+msgstr "Sektorer/cylinder"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2305
 #: libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1113
@@ -5154,34 +4989,28 @@ msgid "Cylinders"
 msgstr "Cylindrar"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
-#, fuzzy
 msgid "Rpm"
-msgstr "varv per minut"
+msgstr "Varv per minut"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
-#, fuzzy
 msgid "Interleave"
-msgstr "mellanrum"
+msgstr "Inflätning"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:506
-#, fuzzy
 msgid "Trackskew"
-msgstr "spårförskjutning"
+msgstr "Spårförskjutning"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Cylinderskew"
-msgstr "cylinderförskjutning"
+msgstr "Cylinderförskjutning"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Headswitch"
-msgstr "huvudbytye"
+msgstr "Huvudbyte"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:521
-#, fuzzy
 msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "spår-till-spår-sökning"
+msgstr "Spår-till-spår-sökning"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:611
 msgid "bytes/sector"
@@ -5209,7 +5038,7 @@ msgstr "varv per minut"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:624
 msgid "interleave"
-msgstr "mellanrum"
+msgstr "inflätning"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:625
 msgid "trackskew"
@@ -5221,7 +5050,7 @@ msgstr "cylinderförskjutning"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:628
 msgid "headswitch"
-msgstr "huvudbytye"
+msgstr "huvudbyte"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:629
 msgid "track-to-track seek"
@@ -5233,19 +5062,18 @@ msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
 msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:673
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
-msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
+msgstr "Förstartare: %1$sboot -> boot%1$s (standard %1$s)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:704
-#, fuzzy
 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
-msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n"
+msgstr "Förstartare överlappar med disketikett!"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootstrap installed on %s."
-msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n"
+msgstr "Förstartare installerad på %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:900
 #, c-format
@@ -5253,82 +5081,72 @@ msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
 msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
+msgstr "Disketikett skriven till %s."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Syncing disks."
-msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
+msgstr "Synkroniserar diskar."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:950
-#, fuzzy
 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
+msgstr "BSD-etikett är inte innesluten inuti in DOS-partitioner."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "BSD-partition ”%c” länkad till DOS-partition %zu."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1014
 msgid "Slice"
 msgstr "Remsa"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1021
-#, fuzzy
 msgid "Fsize"
-msgstr "hämta storlek"
+msgstr "F-storlek"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1022
-#, fuzzy
 msgid "Bsize"
-msgstr "hämta storlek"
+msgstr "B-storlek"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
 #: libfdisk/src/context.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: close device failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: stängning av enhet misslyckades"
 
 #: libfdisk/src/context.c:846
-#, fuzzy
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cylinder"
-msgstr[1] "cylinder"
+msgstr[1] "cylindrar"
 
 #: libfdisk/src/context.c:847
-#, fuzzy
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sektor"
-msgstr[1] "sektor"
+msgstr[1] "sektorer"
 
 #: libfdisk/src/context.c:1150
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Ofullständig geometriinställning."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:214
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions have been defined already."
-msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
+msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
+msgstr "Misslyckades med att läsa utökad partitionstabell (position=%ju)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:328
-#, fuzzy
 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
-msgstr ""
-"%s%s.\n"
-"Du kan göra detta från menyn extra funktionalitet.\n"
+msgstr "Du kan ställa in geometri från extrafunktionsmenyn."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:331
 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
@@ -5345,196 +5163,183 @@ msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade."
 #: libfdisk/src/dos.c:348
 #, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS paritionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID-partitionstabellsformatet (GPT)."
+msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS partitionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID partitionstabellsformat (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:503
-#, fuzzy
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
-msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
+msgstr "Felaktigt position i primär utökad partition."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
-msgstr ""
-"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n"
-"De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell.\n"
+msgstr "Utelämnar partitioner efter nr %zu. De kommer att tas bort om du sparar denna partitionstabell."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
-msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
+msgstr "Extra link pointer in partition table %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
-msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
+msgstr "Hoppar över extra data i partitionstabell %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "omitting empty partition (%zu)"
-msgstr "Varning: tom partition\n"
+msgstr "hoppar över tom partition (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
+msgstr "Skapade en ny DOS-disketikett med diskidentifierare 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:685
-#, fuzzy
 msgid "Enter the new disk identifier"
-msgstr "   i   ändra diskidentifieraren"
+msgstr "Mata in den nya diskidentifieraren"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:692
-#, fuzzy
 msgid "Incorrect value."
-msgstr "Felaktigt lösenord."
+msgstr "Felaktigt värde."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
-msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
+msgstr "Diskidentifierare ändrades från 0x%08x till 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
-msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
+msgstr "Hoppar över extra utökad partition %zu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:806
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras vid skrivning med w\n"
+msgstr "Ogiltigt flagga 0x%02x%02x för EBR (för partition %zu) kommer ett korrigeras vid skrivning med w(skriv)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:920
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Start sector %ju out of range."
-msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
+msgstr "Startsektor %ju är utanför intervall."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
 #: libfdisk/src/sun.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
-msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
+msgstr "Partition %zu är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1096
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %llu is already allocated."
-msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
+msgstr "Sektor %llu är redan allokerad."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
-#, fuzzy
 msgid "No free sectors available."
-msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
+msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Adding logical partition %zu"
-msgstr "Felaktig logisk partition"
+msgstr "Lägger till logisk partition %zu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
-msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
+msgstr "Partition %zu innehåller sektor 0"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
-msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
+msgstr "Partition %zu: huvud %d är större än maximala %d"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n"
+msgstr "Partition %zu: sektor %d är större än maximala %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
-msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
+msgstr "Partitioner %zu: cylinder %d är större än maximala %llu"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
-msgstr "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
+msgstr "Partition %zu: tidigare sektorer %u stämmer inte överens med totala %u"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1385
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
+msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska början (icke-Linux?): fys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
-msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
+msgstr "Partition %zu: olika fysiska/logiska slut: phys=(%d, %d, %d), logiskt=(%d, %d, %d)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1405
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
+msgstr "Partition %zu: slutar inte på cylindergräns."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
+msgstr "Partition %zu: felaktig början på data."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "Partition %zu: överlappar med partition %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Partition (a-%c): "
+msgstr "Partition %zu: tom."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1475
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
-msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
+msgstr "Logisk partition %zu: inte helt inuti partition %zu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
-msgstr "Totala antalet allokerade sektorer %ld är större än maximala %lld\n"
+msgstr "Totalt antal allokerade sektorer %llu är större än maximala %llu."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "%lld oallokerade sektorer\n"
+msgstr "%lld oallokerade %ld-byte sektorer återstår."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Denna partition finns redan.\n"
+msgstr "Utökad partition existerar redan."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1577
-#, fuzzy
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
-msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
+msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1589
-#, fuzzy
 msgid "All primary partitions are in use."
-msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
+msgstr "Alla logiska partitioner används."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
-#, fuzzy
 msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
+msgstr "Allt utrymmet för primära partitioner används."
 
 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
 #: libfdisk/src/dos.c:1605
-#, fuzzy
 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
-msgstr "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
+msgstr "För att skapa fler partitioner måste du först ersätta en primär med en utökad partition."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1610
-#, fuzzy
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
-msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
+msgstr "Alla logiska partitioner används. Lägger till en primär-partition."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1632
-#, fuzzy
 msgid "Partition type"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Partitionstyp"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1636
 #, c-format
@@ -5542,89 +5347,74 @@ msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
 msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1641
-#, fuzzy
 msgid "primary"
-msgstr "Primär"
+msgstr "primär"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1643
-#, fuzzy
 msgid "extended"
-msgstr "Utökad"
+msgstr "utökad"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1643
-#, fuzzy
 msgid "container for logical partitions"
-msgstr "Felaktig logisk partition"
+msgstr "behållare för logiska partitioner"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1645
-#, fuzzy
 msgid "logical"
-msgstr "Logisk"
+msgstr "logisk"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1645
-#, fuzzy
 msgid "numbered from 5"
-msgstr "talet är för stort\n"
+msgstr "numrerade från 5"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1683
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
+msgstr "Ogiltig partitionstyp ”%c”."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
+msgstr "Kan inte skriva sektor %jd: sökning misslyckades"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
-#, fuzzy
 msgid "Disk identifier"
-msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
+msgstr "Diskidentifierare"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1961
-#, fuzzy
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
-msgstr ""
-"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n"
-"system (men inte för Linux). Att ha\n"
-"partitioner av typ 0 är förmodligen\n"
-"oklokt. Du kan ta bort en partition\n"
-"genom att använda kommandot \"d\".\n"
+msgstr "Typ 0 betyder ledigt utrymme för många system. Att ha partitioner av typ 0 är förmodligen oklokt."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1966
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
 msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
-#, fuzzy
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
-msgstr ""
-"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
-"\n"
+msgstr "Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: no data area."
-msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
+msgstr "Partition %zu: har inget dataområde."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2224
 msgid "New beginning of data"
 msgstr "Ny början utav data"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
-msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
+msgstr "VARNING: Partition %zu är en utökad partition."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
+msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu aktiverad."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
+msgstr "Startbarhetsflaggan för partition %zu är nu inaktiverad."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
 #: libfdisk/src/sun.c:1109
@@ -5656,9 +5446,8 @@ msgid "EFI System"
 msgstr "EFI-system"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:161
-#, fuzzy
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+msgstr "MBR-partitionsschema"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:162
 msgid "Intel Fast Flash"
@@ -5669,19 +5458,16 @@ msgid "BIOS boot"
 msgstr "BIOS start"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Sony boot partition"
-msgstr "Inge fler partitioner"
+msgstr "Sony-startpartition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "Inge fler partitioner"
+msgstr "Lenovo-startpartition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
 msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP start"
+msgstr "PowerPC PReP-start"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
 msgid "ONIE boot"
@@ -5909,7 +5695,7 @@ msgstr "ChromeOS kärna"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:254
 msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr "ChromeOS rotfs"
+msgstr "ChromeOS rotfilsystem"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:255
 msgid "ChromeOS reserved"
@@ -5990,7 +5776,7 @@ msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet."
 #: libfdisk/src/gpt.c:774
 #, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT PMBR storleksfel (%u != %u) kommer att korrigeras vid skrivning."
+msgstr "GPT PMBR storleksfel (%u != %u) kommer att korrigeras vid w(skriv)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:792
 msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6028,9 +5814,8 @@ msgid "Partition entries LBA"
 msgstr "Partitionsposter LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1118
-#, fuzzy
 msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
+msgstr "Allokerade partitionsposter"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1433
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -6046,9 +5831,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Partitionstabell för %s\n"
+msgstr "Partitions-UUID ändrat från %s till %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
 #, c-format
@@ -6057,7 +5842,7 @@ msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1748
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "Start för partitionen föregås FirstUsableLBA."
+msgstr "Start för partitionen föregår FirstUsableLBA."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1755
 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
@@ -6068,9 +5853,8 @@ msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the
 msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1951
-#, fuzzy
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "Disk innehåller inte ett giltigt säkerhetshuvud."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1956
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
@@ -6081,9 +5865,8 @@ msgid "Invalid backup header CRC checksum."
 msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1965
-#, fuzzy
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
+msgstr "Ogiltig kontrollsumma för partitionspost."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1970
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
@@ -6110,9 +5893,9 @@ msgid "Primary and backup header mismatch."
 msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2004
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "Partition %u överlappar med partition %u."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
 #, c-format
@@ -6120,13 +5903,13 @@ msgid "Partition %u is too big for the disk."
 msgstr "Partition %u är för stor för disken."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2018
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u ends before it starts."
-msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
+msgstr "Partition %u slutar före den börjar."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
 msgid "No errors detected."
-msgstr "Inga fel hittqades."
+msgstr "Inga fel hittades."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
 #, c-format
@@ -6142,7 +5925,7 @@ msgstr "Använder %u av %d partitioner."
 #, c-format
 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Totalt %ju ledig sektor är tillgänglig i %u segment."
+msgstr[0] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment."
 msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2048
@@ -6159,7 +5942,7 @@ msgstr "Alla partitioner används redan."
 #: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
 #, c-format
 msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %ju används redan"
+msgstr "Sektor %ju används redan."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2263
 #, c-format
@@ -6219,14 +6002,14 @@ msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
 msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Denna partition är oanvändbar"
+msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu aktiverad."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Denna partition är oanvändbar"
+msgstr "Flaggan %s för partition %zu är nu inaktiverad."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2778
 msgid "Type-UUID"
@@ -6246,9 +6029,9 @@ msgid "Free space"
 msgstr "Ledigt utrymme"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:1124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att ändra storlek på partitionen #%zu."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
@@ -6265,7 +6048,7 @@ msgstr "SGI-sprrepl"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:49
 msgid "SGI secrepl"
-msgstr "SGI-sekrepl"
+msgstr "SGI-secrepl"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:50
 msgid "SGI raw"
@@ -6320,170 +6103,124 @@ msgid "SGI info created on second sector."
 msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:259
-#, fuzzy
 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
-msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
+msgstr "Hittade SGI-disketikett med felaktig kontrollsumma."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
 msgid "Physical cylinders"
 msgstr "Fysiska cylindrar"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
-#, fuzzy
 msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Extra sektorer per cylinder"
+msgstr "Extra sekt/cyl"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile"
-msgstr "Startbar"
+msgstr "Startfil"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:395
-#, fuzzy
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"Ogiltig startfil!\n"
-"\tStartfilen måste vara en absolut icketom sökväg,\n"
-"\tt.ex. \"/unix\" eller \"/unix.save\".\n"
+msgstr "Ogiltig startfil! Startfilen måste vara en absolut icke-tom sökväg, t.ex. ”/unix” eller ”/unix.save”."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
-msgstr[0] ""
-"\n"
-"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
-msgstr[1] ""
-"\n"
-"\tNamnet på startfilen är för långt: 16 byte är max.\n"
+msgstr[0] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max."
+msgstr[1] "Namnet på startfilen är för långt: %zu byte är max."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:408
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tStartfilen måste ha en fullständig sökväg.\n"
+msgstr "Startfilen måste ha en fullständig sökväg."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:414
-#, fuzzy
 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tObservera att det inte kontrolleras om startfilen finns.\n"
-"\tSGI:s standardalternativ är \"/unix\" respektive \"/unix.save\"\n"
-"\tför säkerhetskopior.\n"
+msgstr "Observera att det inte kontrolleras om startfilen finns. SGI:s standardalternativ är ”/unix” respektive ”/unix.save” för säkerhetskopior."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The current boot file is: %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"Aktuell startfil är: %s\n"
+msgstr "Aktuell startfil är: %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Enter of the new boot file"
-msgstr "Ange namnet på den nya startfilen"
+msgstr "Ange namnet på den nya startfilen"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:446
-#, fuzzy
 msgid "Boot file is unchanged."
-msgstr "Startfilen oförändrad\n"
+msgstr "Startfilen oförändrad."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr ""
-"\n"
-"\tStartfilen ändrades till \"%s\".\n"
+msgstr "Startfilen ändrades till ”%s”."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:597
-#, fuzzy
 msgid "More than one entire disk entry present."
-msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
+msgstr "Det finns fler än en diskpost."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
-#, fuzzy
 msgid "No partitions defined."
-msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+msgstr "Inga partitioner är definierad."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:614
-#, fuzzy
 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
-msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
+msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
-msgstr ""
-"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
-"inte vid diskblock %d.\n"
+msgstr "Hela diskpartitionen bör börja vid block 0, inte vid block %d."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:629
-#, fuzzy
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
-msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
+msgstr "Partition 11 bör täcka hela hårddisken."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
-msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
-msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
+msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektor."
+msgstr[1] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
-msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
-msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
+msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektor: sektor %8u"
+msgstr[1] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer: sektorer %8u-%u"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:699
-#, fuzzy
 msgid "The boot partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Startpartitionen finns inte.\n"
+msgstr "Startpartitionen finns inte."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:703
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition does not exist."
-msgstr ""
-"\n"
-"Växlingspartitionen finns inte.\n"
+msgstr "Växlingspartitionen finns inte."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:707
-#, fuzzy
 msgid "The swap partition has no swap type."
-msgstr ""
-"\n"
-"Växlingspartitionen har ingen växlingstyp.\n"
+msgstr "Växlingspartitionen har ingen växlingstyp."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:710
-#, fuzzy
 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
-msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
+msgstr "Du har valt ett ovanligt namn på startfilen."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:760
-#, fuzzy
 msgid "Partition overlap on the disk."
-msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
+msgstr "Partitioner överlappa på disken."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:845
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
-msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
+msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:850
-#, fuzzy
 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
-msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
+msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:854
-#, fuzzy
 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
+msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:544
 #, c-format
@@ -6491,54 +6228,34 @@ msgid "First %s"
 msgstr "Första %s"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr ""
-"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
-"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
+msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela hårddisken och är av typen ”SGI-volym”."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
+msgstr "Sista %s eller +%s eller +storlek{K,M,G,T,P}"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr ""
-"Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
-"geometricylindervärdet %d.\n"
-"Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder geometricylindervärdet %llu. Detta värde kan trunkerat för enheter > 33,8 GB."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1052
-#, fuzzy
 msgid "Created a new SGI disklabel."
-msgstr "   s   skapa en ny tom Sun-disketikett"
+msgstr "Skapade en ny SGI-disketikett."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1071
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
+msgstr "Du kan endast ändra taggen för icke-tomma partitioner."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
-msgstr ""
-"Du bör överväga att lämna partition 9 som volymhuvud (0)\n"
-"och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX\n"
-"förväntar sig det.\n"
-"\n"
+msgstr "Överväg att lämna partition 9 som volymhuvud (0) och partition 11 som hel volym (6) eftersom IRIX förväntar sig det."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1086
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr ""
-"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
-"typen \"SGI volhvd\", IRIX-systemet kommer att förlita sig på\n"
-"det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från\n"
-"katalogen. Endast den fullständiga \"SGI-volym\"-disksektionen\n"
-"får lov att bryta mot detta. Skriv in JA om du är säker på att\n"
-"du vill ge denna partition en annan tagg.\n"
+msgstr "Det rekommenderas varmt att partitionen på position 0 är av typen ”SGI volhvd”, IRIX-systemet kommer att förlita sig på det för att hämta självständiga verktyg som sash och fx från dess katalog. Endast den fullständiga disksektionen ”SGI-volym” får lov att bryta mot detta. Är du säker på att du vill tagga denna partition annorlunda?"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:40
 msgid "Unassigned"
@@ -6585,34 +6302,27 @@ msgid "SunOS reserved"
 msgstr "SunOS reserverad"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
-msgstr ""
-"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
-"kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in\n"
-"alla värden, dvs. huvuden, sektorer, cylindrar\n"
-"och partitioner, eller tvinga en ny etikett\n"
-"(kommandot s i huvudmenyn)\n"
+msgstr "Detekterade en sun-disketikett med felaktig kontrollsumma. Du måste troligtvis ställa in alla värden, t.ex. huvuden, sektorer, cylindrar och partitioner, eller tvinga en ny etikett (kommandot s i huvudmenyn)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
-msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n"
+msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig version [%d]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
-msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
+msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.sanity [0x%08x]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
-msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n"
+msgstr "Identifierade sun-disketikett med felaktig vtoc.nparts [%u]."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)\n"
+msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:192
 msgid "Heads"
@@ -6623,48 +6333,41 @@ msgid "Sectors/track"
 msgstr "Sektorer/spår"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:297
-#, fuzzy
 msgid "Created a new Sun disklabel."
-msgstr "   s   skapa en ny tom Sun-disketikett"
+msgstr "Skapade en ny Sun-disketikett."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
+msgstr "Partition %u slutar inte på jämn cylindergräns."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
-msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
+msgstr "Partition %u överlappar med andra på sektorerna %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:463
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
-msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
+msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
-msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
+msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %u-%u."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:528
-#, fuzzy
 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
-msgstr ""
-"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
-"Ta bort/krymp dem innan du försöker igen.\n"
+msgstr "Andra partitioner täcker redan hela hårddisken. Ta bort några/krymp dem innan du försöker igen."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:593
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sector %d is already allocated"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr "Sektor %d är redan allokerad"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:600
-#, fuzzy
 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr ""
-"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
-"täcker hela hårddisken och är av typen \"SGI-volym\"\n"
+msgstr "Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen täcker hela disken och är av typen ”Hela disken”"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:610
 #, c-format
@@ -6672,26 +6375,21 @@ msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
 msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns."
 
 #: libfdisk/src/sun.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
 "to %lu %s"
-msgstr ""
-"Du har inte täckt hela hårddisken med den tredje partitionen, men ditt\n"
-"värde %d %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %d %s\n"
+msgstr "Du har inte täckt hela disken med den tredje partitionen, men ditt värde %lu %s täcker en annan partition. Din inmatning har ändrats till %lu %s"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
-"partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer\n"
+msgstr "Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du överväga att lämna denna partition som Hela disken (5), med början på 0, och med %u sektorer"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:750
-#, fuzzy
 msgid "Label ID"
-msgstr "[Etikett]"
+msgstr "Etikett-ID"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:755
 msgid "Volume ID"
@@ -6711,7 +6409,7 @@ msgstr "Extra sektorer per cylinder"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:920
 msgid "Interleave factor"
-msgstr "Mellanrumsfaktor"
+msgstr "Inflätningsfaktor"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:944
 msgid "Rotation speed (rpm)"
@@ -6722,18 +6420,14 @@ msgid "Number of physical cylinders"
 msgstr "Antal fysiska cylindrar"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1037
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
 msgstr ""
-"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5),\n"
-"eftersom SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux\n"
-"gillar det.\n"
-"\n"
+"Du bör överväga att lämna partition 3 som Hel disk (5), då\n"
+"SunOS/Solaris förväntar sig det och även Linux gillar det.\n"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:1048
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
@@ -6741,50 +6435,47 @@ msgid ""
 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
 msgstr ""
 "Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är\n"
-"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS växling. Att lägga\n"
-"Linux växling där kan förstöra din partitionstabell och\n"
-"ditt startblock.\n"
-"Skiv in JA om du är väldigt säker på att du vill att\n"
-"denna partition ska ha taggen 82 (Linux växling): "
+"UFS, filsystemet EXT2FS eller SunOS-växlingsyta. Att lägga\n"
+"Linux-växlingsyta där kan förstöra din partitionstabell och startblock.\n"
+"Är du säker på att du vill tagga partitionen som Linux-växlingsyta?"
 
 #: lib/pager.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "waitpid(%s) misslyckades"
 
 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1624
-#, fuzzy
 msgid "failed to callocate cpu set"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades att köra callocate för cpu-uppsättning"
 
 #: lib/path.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista %s"
 
 #: lib/path.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask %s"
 
 #: lib/randutils.c:130
 msgid "libc pseudo-random functions"
 msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc"
 
 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+msgstr "%s: kan inte avsöka enhet"
 
 #: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: otydligt undersökningsresultat; använd wipefs(8)"
+msgstr "%s: otydligt avsökningsresultat; använd wipefs(8)"
 
 #: lib/swapprober.c:34
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a valid swap partition"
-msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
+msgstr "%s: inte en giltig växlingspartition"
 
 #: lib/swapprober.c:41
 #, c-format
@@ -6792,17 +6483,13 @@ msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
 msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte"
 
 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
+msgstr "Ändra din fingerinformation.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:97
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6813,11 +6500,8 @@ msgid " -o, --office <office>        office number\n"
 msgstr " -o, --office <kontor>        kontorsnummer\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p jobbtelefon ]\n"
-"\t[ -h hemtelefon ] "
+msgstr " -p, --office-phone <tfnnr>   telefonnummer till kontoret\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:100
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
@@ -6828,9 +6512,9 @@ msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
 msgstr " -u, --help     visa denna hjälp och avsluta\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "field %s is too long"
-msgstr "fältet är för långt.\n"
+msgstr "fältet %s är för långt"
 
 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
 #, c-format
@@ -6856,11 +6540,8 @@ msgid "Home Phone"
 msgstr "Hemtelefon"
 
 #: login-utils/chfn.c:234
-#, fuzzy
 msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"Avbröts.\n"
+msgstr "Avbröts."
 
 #: login-utils/chfn.c:295
 #, c-format
@@ -6883,38 +6564,36 @@ msgid "Finger information changed.\n"
 msgstr "Fingerinformationen ändrades.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n"
+msgstr "du (användare %d) finns inte."
 
 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "användaren ”%s” finns inte."
 
 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
-#, fuzzy
 msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
+msgstr "kan endast ändra lokala poster"
 
 #: login-utils/chfn.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n"
+msgstr "%s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
 msgid "Unknown user context"
 msgstr "Okänt användarsammanhang"
 
 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
+msgstr "kan inte ställa in standardkontext för %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:451
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n"
+msgstr "det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, ändring nekades"
 
 #: login-utils/chfn.c:455
 #, c-format
@@ -6927,9 +6606,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Fingerinformationen ändrades inte.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Byter skal för %s.\n"
+msgstr "Ändra ditt inloggningsskal.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:76
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
@@ -6940,51 +6618,50 @@ msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
 msgstr " -l, --list-shells    skriv ut en lista över skal och avsluta\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:101
-#, fuzzy
 msgid "No known shells."
-msgstr "Inga kända skal.\n"
+msgstr "Inga kända skal."
 
 #: login-utils/chsh.c:200
-#, fuzzy
 msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n"
+msgstr "skalet måste vara en fullständig sökväg"
 
 #: login-utils/chsh.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "”%s” finns inte"
 
 #: login-utils/chsh.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
+msgstr "”%s” är inte körbar"
 
 #: login-utils/chsh.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
+msgstr "Varning: ”%s” finns inte med i %s."
 
 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
 "Use %s -l to see list."
-msgstr "%s: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
+msgstr ""
+"”%s” finns inte med i %s.\n"
+"Använd %s -l för att se lista."
 
 #: login-utils/chsh.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n"
+msgstr "%s tillåts inte byta skalet för %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:293
-#, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n"
+msgstr "Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker förändra, skalbyte nekades"
 
 #: login-utils/chsh.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
+msgstr "ditt skal finns inte i %s, skalbyte nekades"
 
 #: login-utils/chsh.c:302
 #, c-format
@@ -6996,21 +6673,20 @@ msgid "New shell"
 msgstr "Nytt skal"
 
 #: login-utils/chsh.c:318
-#, fuzzy
 msgid "Shell not changed."
-msgstr "Skalet byttes inte.\n"
+msgstr "Skalet byttes inte."
 
 #: login-utils/chsh.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
+msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare."
 
 #: login-utils/chsh.c:327
-#, fuzzy
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
+msgstr ""
+"setpwnam misslyckades\n"
+"Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare."
 
 #: login-utils/chsh.c:331
 #, c-format
@@ -7018,22 +6694,20 @@ msgid "Shell changed.\n"
 msgstr "Skalet byttes.\n"
 
 #: login-utils/islocal.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
+msgstr "Användning: %s <lösenordsfil> <användarnamn>…\n"
 
 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
 #: sys-utils/lsipc.c:268
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänt tidsformat: %s"
 
 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"avbruten %10.10s %5.5s \n"
+msgstr "Avbruten %s"
 
 #: login-utils/last.c:425
 msgid "preallocation size exceeded"
@@ -7042,9 +6716,7 @@ msgstr "förallokeringsstorlek överskreds"
 #: login-utils/last.c:550
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n"
 
 #: login-utils/last.c:553
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
@@ -7112,33 +6784,32 @@ msgstr ""
 "                               notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s"
 msgstr ""
 "\n"
-"wtmp börjar %s"
+"%s inleder %s"
 
 #: login-utils/last.c:937
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka nummer"
 
 #: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
 #: sys-utils/rtcwake.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
+msgstr "ogiltigt tidsvärde ”%s”"
 
 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
 msgid "Couldn't drop group privileges"
 msgstr "Couldn't drop group privileges"
 
 #: login-utils/libuser.c:47
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "libuser initiering misslyckades: %s."
 
 #: login-utils/libuser.c:52
 msgid "changing user attribute failed"
@@ -7151,14 +6822,14 @@ msgstr "användarattribut inte ändrat: %s"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
 #: login-utils/login.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
+msgstr "tidutlösare efter %u sekunder"
 
 #: login-utils/login.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s"
+msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %m"
 
 #: login-utils/login.c:291
 #, c-format
@@ -7166,14 +6837,14 @@ msgid "FATAL: %s is not a terminal"
 msgstr "FATALT: %s är inte en terminal"
 
 #: login-utils/login.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "chown (%s, %lu, %lu) misslyckades: %m"
 
 #: login-utils/login.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) misslyckades: %m"
 
 #: login-utils/login.c:374
 msgid "FATAL: bad tty"
@@ -7200,9 +6871,8 @@ msgid "on %.*s\n"
 msgstr "på %.*s\n"
 
 #: login-utils/login.c:551
-#, fuzzy
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+msgstr "skrivning av lastlog misslyckades"
 
 #: login-utils/login.c:651
 #, c-format
@@ -7234,9 +6904,9 @@ msgid "login: "
 msgstr "användarnamn: "
 
 #: login-utils/login.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+msgstr "PAM-fel, avbryter: %s"
 
 #: login-utils/login.c:745
 #, c-format
@@ -7244,9 +6914,9 @@ msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
 msgstr "Kunde inte initiera PAM: %s"
 
 #: login-utils/login.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
+msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %u FRÅN %s FÖR %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:824 login-utils/sulogin.c:1052
 #, c-format
@@ -7258,9 +6928,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/login.c:839
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
+msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%u) FRÅN %s FÖR %s, %s"
 
 #: login-utils/login.c:845
 #, c-format
@@ -7277,13 +6947,12 @@ msgstr ""
 "Felaktig inloggning\n"
 
 #: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
+"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter."
 
 #: login-utils/login.c:882
 #, c-format
@@ -7296,19 +6965,18 @@ msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "login: -h is for superuser only\n"
-msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
+msgstr "login: -h endast till för superanvändare\n"
 
 #: login-utils/login.c:1185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
+msgstr "Användning: login [-p] [-h <värd>] [-H] [[-f] <användarnamn>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1187
-#, fuzzy
 msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
+msgstr "Börja en session på systemet.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1229
 #, c-format
@@ -7321,9 +6989,8 @@ msgid "groups initialization failed: %m"
 msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m"
 
 #: login-utils/login.c:1275
-#, fuzzy
 msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "setgid() misslyckades"
 
 #: login-utils/login.c:1305
 #, c-format
@@ -7340,9 +7007,9 @@ msgid "setuid() failed"
 msgstr "setuid() misslyckades"
 
 #: login-utils/login.c:1327 login-utils/sulogin.c:767
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: ändring av katalog misslyckades"
 
 #: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
 #, c-format
@@ -7350,19 +7017,17 @@ msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
 msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1363
-#, fuzzy
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
+msgstr "kunde inte köra skalskript"
 
 #: login-utils/login.c:1365
-#, fuzzy
 msgid "no shell"
-msgstr "Inget skal"
+msgstr "inget skal"
 
 #: login-utils/logindefs.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
+msgstr "%s: %s innehåller ett ogiltigt numeriskt värde: %s"
 
 #: login-utils/logindefs.c:375
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
@@ -7373,28 +7038,24 @@ msgid "no"
 msgstr "nej"
 
 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
-#, fuzzy
 msgid "user name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr "användarnamn"
 
 #: login-utils/lslogins.c:216
 msgid "Username"
 msgstr "Användarnamn"
 
 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
-#, fuzzy
 msgid "user ID"
-msgstr "användare"
+msgstr "användar-ID"
 
 #: login-utils/lslogins.c:218
-#, fuzzy
 msgid "password not required"
-msgstr "Lösenordet ändrades inte."
+msgstr "lösenord krävs inte"
 
 #: login-utils/lslogins.c:218
-#, fuzzy
 msgid "Password not required"
-msgstr "Lösenordet ändrades inte."
+msgstr "Lösenord krävs inte"
 
 #: login-utils/lslogins.c:219
 msgid "login by password disabled"
@@ -7405,32 +7066,29 @@ msgid "Login by password disabled"
 msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "password defined, but locked"
-msgstr "lösenordet ändrades, användare %s"
+msgstr "lösenord definierat, men låst"
 
 #: login-utils/lslogins.c:220
-#, fuzzy
 msgid "Password is locked"
-msgstr "Lösenordet ändrades inte."
+msgstr "Lösenordet är låst"
 
 #: login-utils/lslogins.c:221
 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
 msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)"
 
+# sebras: inloggning eller användarnamn?
 #: login-utils/lslogins.c:221
-#, fuzzy
 msgid "No login"
-msgstr "användarnamn: "
+msgstr "Ingen inloggning"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
 msgid "primary group name"
 msgstr "namn för primärgrupp"
 
 #: login-utils/lslogins.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Primary group"
-msgstr "Primär"
+msgstr "Primärgrupp"
 
 #: login-utils/lslogins.c:223
 msgid "primary group ID"
@@ -7453,14 +7111,12 @@ msgid "Supplementary group IDs"
 msgstr "ID:n för tilläggsgrupper"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "home directory"
-msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
+msgstr "hemkatalog"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
-#, fuzzy
 msgid "Home directory"
-msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
+msgstr "Hemkatalog"
 
 #: login-utils/lslogins.c:227
 msgid "login shell"
@@ -7621,9 +7277,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1241
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
@@ -7655,7 +7309,7 @@ msgstr " -g, --groups=<grupper>   visa användare som hör till en grupp i <grup
 
 #: login-utils/lslogins.c:1250
 msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -L, --last               visa information om användarens senaste inloggingssessioner\n"
+msgstr " -L, --last               visa information om användarens senaste inloggningssessioner\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1251
 msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
@@ -7733,7 +7387,7 @@ msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare."
 
 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
 msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "kan inte ställa in terminatlattribut"
+msgstr "kan inte ställa in terminalattribut"
 
 #: login-utils/newgrp.c:57
 msgid "getline() failed"
@@ -7810,7 +7464,7 @@ msgstr "kan inte ställa in signalhanterare"
 
 #: login-utils/su-common.c:374
 msgid " (core dumped)"
-msgstr " (core dumpad)"
+msgstr " (minnesfil dumpad)"
 
 #: login-utils/su-common.c:390
 #, c-format
@@ -7824,9 +7478,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:400
 #, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr ""
-"…dödad.\n"
-"\n"
+msgstr "…dödad.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:480
 msgid "may not be used by non-root users"
@@ -7860,7 +7512,7 @@ msgstr " %s [flaggor] -u <användare> <kommando>\n"
 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr ": %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:684
 msgid ""
@@ -7886,7 +7538,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för <användare>.\n"
-"Ett enkelt - implicierar -l. Om <användare> inte anges antas root.\n"
+"Ett enkelt - medför -l. Om <användare> inte anges antas root.\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:703
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
@@ -7905,9 +7557,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:707
-#, fuzzy
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -, -l, --login                  gör skalet till ett inloggningsskal\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:708
 msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
@@ -7922,14 +7573,12 @@ msgstr ""
 "                                   och skapa inte en ny session\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:711
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -f, --fast                      skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:712
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "  -s, --shell=skal             Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr " -s, --shell <skal>              kör <skal> om /etc/shells tillåter det\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:756
 #, c-format
@@ -7939,36 +7588,35 @@ msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt"
 msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt"
 
 #: login-utils/su-common.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "gruppen %s existerar inte"
 
 #: login-utils/su-common.c:880
 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr "hoppar över --preserve-environment, den ömsesidigt uteslutande med --login"
+msgstr "hoppar Ã¶ver --preserve-environment, den Ã¤r Ã¶msesidigt uteslutande med --login"
 
 #: login-utils/su-common.c:891
 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr "flaggorna--{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande"
+msgstr "flaggorna --{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande"
 
 #: login-utils/su-common.c:895
-#, fuzzy
 msgid "no command was specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "inget kommando angavs"
 
 #: login-utils/su-common.c:909
 msgid "only root can specify alternative groups"
 msgstr "endast root kan ange alternativa grupper"
 
 #: login-utils/su-common.c:916
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "användaren %s existerar inte"
 
 #: login-utils/su-common.c:956
 #, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr "använder begränsad skal %s"
+msgstr "använder begränsat skal %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:980
 #, c-format
@@ -7976,29 +7624,27 @@ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:164
-#, fuzzy
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "tcgetattr misslyckades"
 
 #: login-utils/sulogin.c:241
-#, fuzzy
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "tcsetattr misslyckades"
 
 #: login-utils/sulogin.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
+msgstr "%s: inloggning förbjuden för root\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:533
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
+msgstr "%s: inloggning förbjuden för root"
 
 #: login-utils/sulogin.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
+msgstr "%s: root-lösenord förvanskat"
 
 #: login-utils/sulogin.c:566
 #, c-format
@@ -8045,9 +7691,8 @@ msgid "change directory to system root failed"
 msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten"
 
 #: login-utils/sulogin.c:820
-#, fuzzy
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr "körning misslyckades\n"
+msgstr "setexeccon misslyckades"
 
 #: login-utils/sulogin.c:840
 #, c-format
@@ -8069,38 +7714,38 @@ msgstr ""
 " -e, --force              undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/agetty.c:754 term-utils/wall.c:135
-#, fuzzy
+#: term-utils/wall.c:135
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsargument"
 
 #: login-utils/sulogin.c:922
 msgid "only superuser can run this program"
 msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program"
 
 #: login-utils/sulogin.c:965
-#, fuzzy
 msgid "cannot open console"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte öppna konsol"
 
 #: login-utils/sulogin.c:972
-#, fuzzy
 msgid "cannot open password database"
-msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
+msgstr "kan inte öppna lösenordsdatabas"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Can not execute su shell\n"
 "\n"
-msgstr "Kan inte köra %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Kan inte köra su-skal\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1056
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Timed out\n"
 "\n"
-msgstr "gjorde time-out"
+msgstr ""
+"Tidsgräns uppnåddes\n"
+"\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1088
 msgid ""
@@ -8113,24 +7758,21 @@ msgstr ""
 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning"
+msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot read inotify events"
-msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
+msgstr "%s: kan inte läsa inotify-händelser"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
 msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar."
 
 #: login-utils/utmpdump.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
+msgstr " %s [flaggor] [filnamn]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
@@ -8146,7 +7788,7 @@ msgstr " -r, --reverse        skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:306
 msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
-msgstr " -o, --output <fil>   skriv til fil istället för standard ut\n"
+msgstr " -o, --output <fil>   skriv till fil istället för standard ut\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:373
 msgid "following standard input is unsupported"
@@ -8163,60 +7805,59 @@ msgid "Utmp dump of %s\n"
 msgstr "Utmp-dump av %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:141
-#, fuzzy
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
+msgstr "kan inte öppna temporär fil"
 
 #: login-utils/vipw.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr "%s: att skapa en länk till %s misslyckades"
 
 #: login-utils/vipw.c:164
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s"
+msgstr "Kan inte hämta kontext för %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s"
+msgstr "Kan inte ställa in kontext för %s"
 
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/vipw.c:235
 #, c-format
 msgid "%s unchanged"
 msgstr "%s är oförändrad"
 
-#: login-utils/vipw.c:254
+#: login-utils/vipw.c:251
 msgid "cannot get lock"
 msgstr "kan inte hämta lås"
 
-#: login-utils/vipw.c:281
+#: login-utils/vipw.c:278
 msgid "no changes made"
 msgstr "inga ändringar gjordes"
 
-#: login-utils/vipw.c:290
+#: login-utils/vipw.c:287
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "kan inte körs chmod på fil"
+msgstr "kan inte köra chmod på fil"
 
-#: login-utils/vipw.c:304
+#: login-utils/vipw.c:301
 msgid "Edit the password or group file.\n"
 msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:350
+#: login-utils/vipw.c:347
 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
 msgstr "Du använder skuggrupper på detta system.\n"
 
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: login-utils/vipw.c:348
 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
 msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
 
 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
 #. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:355
+#: login-utils/vipw.c:352
 #, c-format
 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
-msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
+msgstr "Vill du redigera %s nu [j/n]? "
 
 #: misc-utils/cal.c:363
 msgid "invalid month argument"
@@ -8290,7 +7931,7 @@ msgstr " -1, --one             visa bara en enstaka månad (standard)\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:933
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
-msgstr " -3, --three           visa tre månade som innefattar datumet\n"
+msgstr " -3, --three           visa tre månader som innefattar datumet\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:934
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
@@ -8310,7 +7951,7 @@ msgstr " -m, --monday          månad som första dag i veckan\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:938
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
-msgstr " -j, --julian          mata ut Julianska datum\n"
+msgstr " -j, --julian          mata ut julianska datum\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:939
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
@@ -8331,7 +7972,7 @@ msgstr "     --color[=<när>]   färglägg meddelanden (auto, always eller never
 #: misc-utils/findfs.c:28
 #, c-format
 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr " %s [flaggor] {ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT}=<värde>\n"
+msgstr " %s [flaggor] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<värde>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:32
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
@@ -8380,7 +8021,7 @@ msgstr "partitionsetikett"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
 msgid "major:minor device number"
-msgstr "övre:undre enhetsnummet"
+msgstr "övre:undre enhetsnummer"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134
 msgid "action detected by --poll"
@@ -8396,7 +8037,7 @@ msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:137
 msgid "filesystem size"
-msgstr "Filsystemstillsstorlek"
+msgstr "Filsystemsstorlek"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:138
 msgid "filesystem size available"
@@ -8514,7 +8155,7 @@ msgid ""
 " -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
 "                          filesystems (default)\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           sök i kerneltabell över monterade\n"
+" -k, --kernel           sök i kärntabell över monterade\n"
 "                          filsystem (standard)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1225
@@ -8523,7 +8164,7 @@ msgstr " -p, --poll[=<lista>]   övervaka ändringar i tabellen över monterade
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1226
 msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr " -w, --timeout <num>    över gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n"
+msgstr " -w, --timeout <num>    övre gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1229
 msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
@@ -8535,7 +8176,7 @@ msgstr " -a, --ascii            använd ASCII-tecken för trädformatering\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1231
 msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbar för människor\n"
+msgstr " -b, --bytes            skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1232
 msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
@@ -8547,7 +8188,7 @@ msgstr " -c, --canonicalize     gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1234
 msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -D, --df               imiterat utmatning från df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imitera utmatning från df(1)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1235
 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
@@ -8558,7 +8199,7 @@ msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
-" -e, --evaluate         konvertera taggar (ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT) \n"
+" -e, --evaluate         konvertera taggar (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          till enhetsnamn\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1238
@@ -8599,7 +8240,7 @@ msgstr " -o, --output <lista>   utmatningskolumner som ska visas\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1247
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -P, --pairs            använd utmatningsformat med nyckel=”värde”\n"
+msgstr " -P, --pairs            använd utmatningsformat med nyckel=\"värde\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1248
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -8615,7 +8256,7 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 msgstr ""
 " -S, --source <sträng>  enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n"
-"                          ETIKETT=, UUID=, PARTUUID=, PARTETIKETT=)\n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1252
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
@@ -8623,7 +8264,7 @@ msgstr " -T, --target <sökväg>  sökvägen till filsystemet som ska användas\
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1253
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunktent\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunkten\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1254
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -8652,20 +8293,20 @@ msgstr "ogiltigt TID-argument"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1512
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll accepterar bara en fil, men fler angivna av --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1516
 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggorna --target och --source kan inte användas tillsammans med kommandoradselement som inte är en flagga"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1566
 msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-cachen"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1603
 #, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s-kolumnen är begärd, men --poll är inte aktiverad"
 
 #: misc-utils/getopt.c:237
 #, c-format
@@ -8687,10 +8328,13 @@ msgid ""
 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
+" %1$s <flaggsträng> <parametrar>\n"
+" %1$s [flaggor] [--] <flaggsträng> <parametrar>\n"
+" %1$s [flaggor] -o|--options <flaggsträng> [flaggor] [--] <parametrar>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
 msgid "Parse command options.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tolka kommandoradsflaggor.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
@@ -8722,7 +8366,7 @@ msgstr " -s, --shell <skal>            ställ in citeringskonventioner till de f
 
 #: misc-utils/getopt.c:336
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    testa vilken getop(1) version som finns\n"
+msgstr " -T, --test                    testa vilken getopt(1) version som finns\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:337
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
@@ -8737,72 +8381,71 @@ msgid "internal error, contact the author."
 msgstr "internt fel, kontakta författaren."
 
 #: misc-utils/kill.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
-msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n"
+msgstr "okänd signal %s; giltiga signaler:"
 
 #: misc-utils/kill.c:302
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:305
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tvinga fram att en process avslutas.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:308
 msgid ""
 " -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                          with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              begränsa inte namn-till-pid-konverteringen till processer\n"
+"                          med samma uid som den aktuella processen\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:310
 msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --signal <signal>  skicka <signal> istället för SIGTERM\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:312
 msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue <värde>    använd sigqueue(2), inte kill(2), och skicka <värde> som data\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:314
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid              skriv ut PID:ar utan att signalera dem\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:315
 msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list[=<signal>]  lista signalnamn eller konvertera ett signalnummer till ett namn\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:316
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --table            lista signalnamn och signalnummer\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:317
 msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --verbose          skriv ut PID:ar som kommer att signaleras\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown signal: %s"
-msgstr "%s: okänd signal %s\n"
+msgstr "okänd signal: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
 #, c-format
 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "%s och %s är ömsesidigt uteslutande"
 
 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
-#, fuzzy
+#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
 msgid "not enough arguments"
-msgstr "Inte tillräckligt många argument"
+msgstr "inte tillräckligt många argument"
 
 #: misc-utils/kill.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "%s kräver ett argument\n"
+msgstr "flagga ”%s” kräver ett argument"
 
 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
 #: sys-utils/losetup.c:573 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
@@ -8816,108 +8459,105 @@ msgstr "%s kräver ett argument\n"
 #: term-utils/setterm.c:582 term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592
 #: term-utils/setterm.c:597 term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607
 #: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
-#, fuzzy
 msgid "argument error"
-msgstr "sökfel"
+msgstr "argumentfel"
 
 #: misc-utils/kill.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
+msgstr "ogiltigt signalnamn eller nummer: %s"
 
 #: misc-utils/kill.c:448
 #, c-format
 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "skickar signal %d till pid %d\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr "att skicka signal till %s misslyckades"
 
 #: misc-utils/kill.c:477
 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "användning av flaggan ”kill --pid” som kommandonamn är föråldrat"
 
 #: misc-utils/kill.c:511
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
+msgstr "kan inte hitta process ”%s”"
 
 #: misc-utils/logger.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility name: %s"
-msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n"
+msgstr "okänt resursnamn: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown priority name: %s"
-msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n"
+msgstr "okänt prioritetsnamn: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
+msgstr "openlog %s: sökvägsnamnet är för långt"
 
 #: misc-utils/logger.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr "Blockstorlek: %d\n"
+msgstr "uttag %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att slå upp namn %s port %s: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to connect to %s port %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att ansluta till %s port %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:355
 #, c-format
 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "maximalt antal indatarader (%d) överskreds"
 
 #: misc-utils/logger.c:490
-#, fuzzy
 msgid "send message failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "misslyckades med att skicka meddelande"
 
 #: misc-utils/logger.c:561
 #, c-format
 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "strukturdata-ID ”%s” är inte unikt"
 
 #: misc-utils/logger.c:575
 #, c-format
 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id angavs inte för --sd-param %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:746
-#, fuzzy
 msgid "localtime() failed"
-msgstr "malloc() misslyckades"
+msgstr "localtime() misslyckades"
 
 #: misc-utils/logger.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
+msgstr "värdnamn ”%s” är för långt"
 
 #: misc-utils/logger.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "fältet är för långt.\n"
+msgstr "tagg ”%s” är för lång"
 
 #: misc-utils/logger.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "hoppar över okänt flaggargument: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:837
 #, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt argument: %s: använder automatiska fel"
 
 #: misc-utils/logger.c:986
 #, c-format
@@ -8925,133 +8565,130 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [flaggor] [<meddelande>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:989
-#, fuzzy
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
+msgstr "Mata in meddelanden i systemloggen.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:992
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr ""
-" -i                       logga logger-kommandots PID\n"
-"\n"
+msgstr " -i                       logga logger-kommandots PID\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:993
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --id[=<id>]          logga det givna ID:t <id>, annars PID\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:994
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fil>         logga innehållet i denna fil\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:995
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --skip-empty         logga inte tomma rader när filer behandlas\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:996
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --no-act             gör allt utom att skriva till loggen\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:997
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio>    markera angivet meddelande med denna prioritet\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:998
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --octet-count        använd oktetträkning från rfc6587\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:999
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --prio-prefix        leta efter ett prefix på varje rad som läses från standard in\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1000
 msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --stderr             mata även ut meddelanden till standard fel\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1001
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --size <storlek>     maximal storlek för ett enstaka meddelande\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1002
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --tag <tagg>         markera varje rad med denna tagg\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1003
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --server <namn>      skriv till denna fjärrsyslog-server\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1004
 msgid " -P, --port <number>      use this UDP port\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --port <nummer>      använd denna UDP-port\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1005
-#, fuzzy
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -T, --tcp                använd endast TCP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1006
-#, fuzzy
 msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -d, --udp                använd endast UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1007
 msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --rfc3164            använd det föråldrade BSD-syslog-protokollet\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1008
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
+"     --rfc5424[=<bort>]   använd syslog-protokollet (standard för fjärr);\n"
+"                            <bort> kan vara notime, eller notq, och/eller nohost\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1010
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-id <id>         rfc5424-strukturerad data-ID\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1011
 msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-param <data>    rfc5424-strukturerad data namn=värde\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1012
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --msgid <medd-id>    ställ in rfc5424-fältet för meddelande-ID\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1013
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --socket <uttag>     skriv till detta Unix-uttag\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1014
 msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          skriv ut anslutningsfel när Unix-uttag används\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1017
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --journald[=<fil>]   skriv journald-post\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "file %s"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "fil %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:1119
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka id"
 
 #: misc-utils/logger.c:1137
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse message size"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka meddelandestorlek"
 
 #: misc-utils/logger.c:1172
 msgid "--msgid cannot contain space"
 msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg"
 
 #: misc-utils/logger.c:1194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt strukturdata-ID: ”%s”"
 
 #: misc-utils/logger.c:1199
 #, c-format
@@ -9060,7 +8697,7 @@ msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”"
 
 #: misc-utils/logger.c:1210
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras."
+msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras"
 
 #: misc-utils/logger.c:1217
 msgid "journald entry could not be written"
@@ -9069,18 +8706,15 @@ msgstr "journald-post kunde inte skrivas"
 #: misc-utils/look.c:357
 #, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:360
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
 msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n"
 
 #: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
+msgstr " -a, --alternative        använd alternativ ordbok\n"
 
 #: misc-utils/look.c:364
 msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
@@ -9115,9 +8749,8 @@ msgid "filesystem LABEL"
 msgstr "filsystems ETIKETT"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:166
-#, fuzzy
 msgid "partition type UUID"
-msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
+msgstr "partitionstyp UUID"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:167
 msgid "partition LABEL"
@@ -9128,26 +8761,24 @@ msgid "read-ahead of the device"
 msgstr "förinläsning för enhet"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
-#, fuzzy
 msgid "read-only device"
-msgstr "ställ in som skrivskyddad"
+msgstr "skrivskyddad enhet"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:173
-#, fuzzy
 msgid "removable device"
-msgstr " löstagbar"
+msgstr "borttagningsbar enhet"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:174
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "borttagningsbar eller hotplug-enhet (usb, pcmcia, …)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:175
 msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "roterande enhet"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:176
 msgid "adds randomness"
-msgstr ""
+msgstr "lägga till slumpmässighet"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:177
 msgid "device identifier"
@@ -9162,9 +8793,8 @@ msgid "size of the device"
 msgstr "enhetsstorlek"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:180
-#, fuzzy
 msgid "state of the device"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr "tillstånd för enhet"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "group name"
@@ -9175,9 +8805,8 @@ msgid "device node permissions"
 msgstr "rättigheter för enhetsnod"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:184
-#, fuzzy
 msgid "alignment offset"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "justeringsposition"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:185
 msgid "minimum I/O size"
@@ -9188,14 +8817,12 @@ msgid "optimal I/O size"
 msgstr "optimal I/O-storlek"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:187
-#, fuzzy
 msgid "physical sector size"
-msgstr "hämta sektorstorlek"
+msgstr "fysisk sektorstorlek"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:188
-#, fuzzy
 msgid "logical sector size"
-msgstr "hämta sektorstorlek"
+msgstr "logisk sektorstorlek"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:189
 msgid "I/O scheduler name"
@@ -9203,7 +8830,7 @@ msgstr "Namn för I/O-schemaläggare"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:190
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "storlek på kö för begäran"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:191
 msgid "device type"
@@ -9223,32 +8850,31 @@ msgstr "kassera max byte"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:195
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr "kassera nollar data"
+msgstr "kassering nollar data"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:196
 msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "skriv samma maximalt antal byte"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:197
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr ""
+msgstr "unik lagringsidentifierare"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:198
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
-msgstr ""
+msgstr "Värd:Kanal:Mål:Lun för SCSI"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:199
 msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "enhetstransporteringstyp"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:200
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "reducerade kedjor av undersystem"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:201
-#, fuzzy
 msgid "device revision"
-msgstr "version"
+msgstr "enhetsversion"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:202
 msgid "device vendor"
@@ -9259,19 +8885,19 @@ msgid "failed to open device directory in sysfs"
 msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att sammanfoga sysfs-sökväg"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att läsa länk"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1481
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta sysfs-namn"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1490
 #, c-format
@@ -9280,9 +8906,9 @@ msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569
 #: misc-utils/lsblk.c:1571
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka lista ”%s”"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
 #: misc-utils/lsblk.c:1549
@@ -9294,7 +8920,7 @@ msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enhe
 #: misc-utils/lsblk.c:1576
 #, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr "listan över inkluderade enheter i för stor (begränsningen är %d enheter)"
+msgstr "listan över inkluderade enheter är för stor (begränsningen är %d enheter)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174
 #, c-format
@@ -9302,18 +8928,16 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [flaggor] [<enhet> …]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1610
-#, fuzzy
 msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
+msgstr "Lista information om blockenheter.\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1613
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "              parametrar\n"
+msgstr " -a, --all            skriv ut alla enheter\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1615
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --nodeps         skriv inte ute slavar eller hållare\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1616
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
@@ -9321,85 +8945,82 @@ msgstr " -D, --discard        skriv ut kasseringsförmågor\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1617
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exclude <lista> exkludera enheter efter övrenummer (standard: RAM-diskar)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1618
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -f, --fs             skriv ut information om filsystem\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1619
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "              parametrar\n"
+msgstr " -i, --ascii          använd endast ascii-tecken\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1620
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --include <lista> visa bara enheter med angivna övrenummer\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1621
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -J, --json           använd utmatningsformatet JSON\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1622
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -l, --list           använd listutmatningsformatet\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1623
-#, fuzzy
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -m, --perms          skriv ut information om rättigheter\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1624
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings     skriv inte ut rubriker\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1625
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista> skriv ut kolumner\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1626
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output-all     skriv ut alla kolumner\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1627
 msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --paths          skriv ut fullständig enhetssökväg\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1630
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --inverse        omvända beroenden\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1631
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --scsi           mata ut information om SCSI-enheter\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1632
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --topology       mata ut information om topologi\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1633
 msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --sort <kolumn>  sortera utmatning efter <kolumn>\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
 #: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --output):\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga kolumner (för --output):\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1651
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att komma åt sysfs-katalog: %s"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
 msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr "kommando för processenom håller låset"
+msgstr "kommando för processen som håller låset"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:74
 msgid "PID of the process holding the lock"
@@ -9419,7 +9040,7 @@ msgstr "åtkomstläge för lås"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:78
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr "obligatoriskt tillstÃ¥nd för lÃset: 0 (inget), 1 (satt)"
+msgstr "obligatoriskt tillstÃ¥nd för lÃ¥set: 0 (inget), 1 (satt)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:79
 msgid "relative byte offset of the lock"
@@ -9430,132 +9051,120 @@ msgid "ending offset of the lock"
 msgstr "avslutande position för låset"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:81
-#, fuzzy
 msgid "path of the locked file"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr "sökväg för den låsta filen"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:82
 msgid "PID of the process blocking the lock"
 msgstr "PID för processen som blockerar låset"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:242
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka ID"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:264 sys-utils/nsenter.c:230
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse pid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka pid"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:267
-#, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "okänd"
+msgstr "(okänd)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:276
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse start"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka start"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:283
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse end"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka end"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:495
-#, fuzzy
 msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
+msgstr "Lista lokala systemlås.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings       skriv inte ut rubriker\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <lista>   definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:501
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>        visa bara lås som hålls av denna process\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -r, --raw              använd rått utmatningsformat\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:556 schedutils/chrt.c:440 schedutils/ionice.c:177
 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
-#, fuzzy
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "ogiltigt PID-argument"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Generera magiska kakor för xauth.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:88
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fil>      använd fil som frö till kakor\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:89
 msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max-size <num>  begränsa hur mycket som ska läsas från fröfiler\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:90
 msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose         förklara vad som händer\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %zu byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
-msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
-msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n"
+msgstr[0] "Fick %zu byte från %s\n"
+msgstr[1] "Fick %zu byte från %s\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr "körning misslyckades\n"
+msgstr "stängning av %s misslyckades"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:320
 #: text-utils/hexdump.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka längd"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:179
 msgid "--max-size ignored when used without --file"
-msgstr ""
+msgstr "--max-size hoppas över när den används utan --file"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Got %d byte from %s\n"
 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
 msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
 msgstr[1] "Fick %d byte från %s\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:90
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att läsa symbolisk länk: %s"
 
 #: misc-utils/namei.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "%s - Ingen sådan fil eller katalog\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:333
 #, c-format
 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:336
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Följ ett sökvägsnamn till en slutpunkt hittas.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:339
 msgid ""
@@ -9568,242 +9177,230 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
+" -h, --help          visa denna hjälptext\n"
+" -V, --version       mata ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -x, --mountpoints   visa kataloger med monteringspunkter som ett ”D”\n"
+" -m, --modes         visa lägesbitarna för varje fil\n"
+" -o, --owners        visa ägare och gruppnamn för varje fil\n"
+" -l, --long          använd ett långt listformat (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    följ inte symboliska länkar\n"
+" -v, --vertical      justera lägen och ägare vertikalt\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:408
-#, fuzzy
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
+msgstr "sökvägsargument saknas"
 
 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera UID-cache"
 
 #: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera GID-cache"
 
 #: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
-msgstr ""
+msgstr "%s: begränsning för symboliska länkar överskreds"
 
 #: misc-utils/rename.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
+msgstr "%s: inte en symbolisk länk"
 
 #: misc-utils/rename.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: readlink failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "%s: readlink misslyckades"
 
 #: misc-utils/rename.c:80
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unlink failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: unlink misslyckades"
 
 #: misc-utils/rename.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr "%s: symbolisk länkning till %s misslyckades"
 
 #: misc-utils/rename.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr "%s: namnbyte till %s misslyckades"
 
 #: misc-utils/rename.c:118
 #, c-format
 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [flaggor] <uttryck> <ersättning> <fil>…\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:122
-#, fuzzy
 msgid "Rename files.\n"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "Byt namn på filer.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:125
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose    förklara vad som händer\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:126
 msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --symlink    agera på målet för symboliska länkar\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:72
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En demon för att generera UUID:n.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:74
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <sökväg>      sökväg till pid-fil\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:75
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --socket <sökväg>   sökväg till uttag\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --timeout <sek>     ange tidsgräns för inaktivitet\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -k, --kill              döda körande demon\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -r, --random            testa slumpmässig generering\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -t, --time              testa tidsbaserad generering\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:80
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --uuids <num>       begär antal UUID:n\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -P, --no-pid            skapa inte PID-fil\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:82
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork           demonisera inte via dubbelanrop av fork\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:83
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --socket-activation skapa inte ett uttag som lyssnas på\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:84
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             kör i felsökningsläge\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -q, --quiet             aktivera tyst läge\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:118
-#, fuzzy
 msgid "bad arguments"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "dåliga argument"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:125
-#, fuzzy
 msgid "socket"
-msgstr "nfs-uttag"
+msgstr "uttag"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:136
-#, fuzzy
 msgid "connect"
-msgstr "nfs-anslut"
+msgstr "anslut"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:156
-#, fuzzy
 msgid "write"
-msgstr "Skriv"
+msgstr "skriv"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:164
-#, fuzzy
 msgid "read count"
-msgstr "läste %c\n"
+msgstr "läsningsantal"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:170
 msgid "bad response length"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig svarslängd"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot lock %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte låsa %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:246
-#, fuzzy
 msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
+msgstr "kan inte skapa unix-strömuttag"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:271
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
+msgstr "kunde inte binda unix-uttag %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
 msgid "receiving signal failed"
-msgstr "körning misslyckades\n"
+msgstr "mottagning av signal misslyckades"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:311
 msgid "timed out"
-msgstr "gjorde time-out"
+msgstr "tidsgräns uppnåddes"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:253
-#, fuzzy
 msgid "cannot set up timer"
-msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
+msgstr "kan inte ställa in timer"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:353
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd-demonen kör redan som pid %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
+msgstr "kunde inte lyssna på unix-uttag %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "kunde inte trunkera fil: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:387
-#, fuzzy
 msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "settimeofday() misslyckades"
+msgstr "sd_listen_fds() misslyckades"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:390
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "inga fildeskriptorer mottagna, kontrollera systemctl status uuidd.socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:393
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "för många fildeskriptorer mottagna, kontrollera uuidd.socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
-#, fuzzy
 msgid "poll failed"
-msgstr "minnesallokering misslyckades"
+msgstr "poll misslyckades"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
+msgstr "tidsgräns [%d sek]\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:444 text-utils/column.c:414
-#, fuzzy
 msgid "read failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "läsning misslyckades"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading from client, len = %d"
-msgstr "Fel vid läsning av %s\n"
+msgstr "fel vid läsning från klient, längd = %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:455
 #, c-format
 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "åtgärd %d, inkommande num = %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operation %d\n"
-msgstr "Inga partitioner hittades\n"
+msgstr "åtgärd %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:474
 #, c-format
@@ -9830,9 +9427,9 @@ msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n"
 msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "Ogiltig åtgärd %d\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:540
 #, c-format
@@ -9840,32 +9437,29 @@ msgid "Unexpected reply length from server %d"
 msgstr "Oväntad svarslängd från server %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:602
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --uuids"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka --uuids"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:619
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr "uuidd har byggts utan stöd för kontaktaktivering"
+msgstr "uuidd har byggts utan stöd för uttagsaktivering"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:638
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka --timeout"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:657
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
 msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket."
 
 #: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
-msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
+msgstr "fel vid anrop av uuidd-demon(%s)"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:665 misc-utils/uuidd.c:693
-#, fuzzy
 msgid "unexpected error"
-msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
+msgstr "oväntat fel"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:673
 #, c-format
@@ -9910,9 +9504,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/whereis.c:189
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:192
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
@@ -9959,36 +9551,35 @@ msgid "option -f is missing"
 msgstr "flaggan -f saknas"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:196
-#, fuzzy
 msgid "partition table"
-msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
+msgstr "partitionstabell"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:269
 #, c-format
 msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "fel: %s: undersökningsinitiering misslyckades"
+msgstr "fel: %s: avsökningsinitiering misslyckades"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att ta bort %s magisk sträng vid position 0x%08jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr[0] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
-msgstr[1] "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr[0] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd byte raderades vid position 0x%08jx (%s): "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a signature backup"
-msgstr "kan inte skriva signatursida"
+msgstr "%s: misslyckades med att skapa säkerhetskopia av signatur"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
-msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
+msgstr "%s: anropar ioctl för att läsa om partitionstabellen: %m\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:385
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -10000,14 +9591,13 @@ msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
 msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s: position 0x%jx hittades inte"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:435
-#, fuzzy
 msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
+msgstr "Använd flaggan --force för att tvinga fram radering."
 
 #: misc-utils/wipefs.c:459
 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
@@ -10030,7 +9620,7 @@ msgstr ""
 " -b, --backup        skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n"
 " -f, --force         tvinga radering\n"
 " -h, --help          visa denna hjälptext\n"
-" -n, --no-act        gör allting utom själv write()-anropet\n"
+" -n, --no-act        gör allting utom själva write()-anropet\n"
 " -o, --offset <num>  position att radera, i byte\n"
 " -p, --parsable      skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n"
 " -q, --quiet         undertryck meddelanden\n"
@@ -10038,13 +9628,12 @@ msgstr ""
 " -V, --version       skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:533
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+msgstr "ogiltigt positionsargument"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:558
 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang."
+msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang"
 
 #: schedutils/chrt.c:125
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
@@ -10056,198 +9645,190 @@ msgid ""
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
+"Ställ in policy:\n"
+" chrt [flaggor] <prioritet> <kommando> [<arg>...]\n"
+" chrt [flaggor] --pid <prioritet> <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:131
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Hämta policy:\n"
+" chrt [flaggor] -p <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:135
-#, fuzzy
 msgid "Policy options:\n"
-msgstr "användbara flaggor:"
+msgstr "Policyflaggor:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:136
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --batch          ställ in policy på SCHED_BATCH\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:137
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --deadline       ställ in policy på SCHED_DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:138
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fifo           ställ in policy på SCHED_FIFO\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:139
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --idle           ställ in policy på SCHED_IDLE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:140
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --other          ställ in policy på SCHED_OTHER\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:141
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --rr             ställ in policy på SCHED_RR (standard)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:144
-#, fuzzy
 msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "användbara flaggor:"
+msgstr "Schemaläggningsflaggor:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:145
 msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork       ställ in SCHED_RESET_ON_FORK för FIFO eller RR\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:146
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  körtidsparameter för DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   periodparameter för DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:148
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> tidsgränsparameter för DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Other options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "Andra flaggor:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:152
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks      arbeta på alla trådar för en given pid\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:153
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --max            visa minsta och största giltiga prioriteter\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:154
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid            arbeta på existerande, angiven pid\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:155
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose        visa statusinformation\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:215 schedutils/chrt.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get pid %d's policy"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s policy"
 
 #: schedutils/chrt.c:233
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's attributes"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s attribut"
 
 #: schedutils/chrt.c:244
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:246
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:253
 #, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s nya schemaläggningspolicy: %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:255
 #, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s aktuella schemaläggningspolicy %d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:260
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s nya körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:263
 #, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s aktuella körtid/tidsgräns/period-parametrar: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:277 schedutils/chrt.c:358
-#, fuzzy
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "kan inte hämta listan över uppgifter"
 
 #: schedutils/chrt.c:311
 #, c-format
 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "SCHED_%s min/max-prioritet\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:314
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
-msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
+msgstr "SCHED_%s stöds inte?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in tid %d:s policy"
 
 #: schedutils/chrt.c:367
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's policy"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s policy"
 
 #: schedutils/chrt.c:449
 msgid "invalid runtime argument"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt körtidsargument"
 
 #: schedutils/chrt.c:452
-#, fuzzy
 msgid "invalid period argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt periodargument"
 
 #: schedutils/chrt.c:455
-#, fuzzy
 msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsargument"
 
 #: schedutils/chrt.c:479
-#, fuzzy
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt prioritetsargument"
 
 #: schedutils/chrt.c:483
 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr ""
+msgstr "--reset-on-fork-flaggan stöds endast för SCHED_FIFO- och SCHED_RR-policyer"
 
 #: schedutils/chrt.c:488
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "--sched-{runtime,deadline,period}-flaggorna stöds endast för SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:503
-#, fuzzy
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "NFS över TCP stöds inte.\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE stöds inte"
 
 #: schedutils/ionice.c:76
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_get failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "ioprio_get misslyckades"
 
 #: schedutils/ionice.c:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "%s: version %s\n"
+msgstr "%s: prioritet %lu\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:98
-#, fuzzy
 msgid "ioprio_set failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "ioprio_set misslyckades"
 
 #: schedutils/ionice.c:104
 #, c-format
@@ -10257,80 +9838,84 @@ msgid ""
 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [flaggor] -p <pid>…\n"
+" %1$s [flaggor] -P <pgid>…\n"
+" %1$s [flaggor] -u <uid>…\n"
+" %1$s [flaggor] <kommando>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:110
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller ändra schemaläggningsklass för I/O och prioritet för en process.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:113
 msgid ""
 " -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
 "                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
 msgstr ""
+" -c, --class <klass>    namn eller nummer för schemaläggningsklass,\n"
+"                          0: ingen, 1: realtid, 2: bästa insats, 3: overksam\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:115
 msgid ""
 " -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
 "                          only for the realtime and best-effort classes\n"
 msgstr ""
+" -n, --classdata <num>  prioritet (0..7) inom den angivna schemaläggningsklassen,\n"
+"                          endast för realtids- och bästa-insatsklasserna\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:117
 msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid <pid>…       agera på dessa redan körande processer\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:118
 msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --pgid <pgrp>…     agera på redan körande processer i dessa grupper\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:119
 msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --ignore           ignorera fel\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:120
 msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid <uid>…       agera på redan körande processer som ägs av dessa användare\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:157
-#, fuzzy
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
+msgstr "ogiltigt klassdataargument"
 
 #: schedutils/ionice.c:163
-#, fuzzy
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "ogiltigt klassargument"
 
 #: schedutils/ionice.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänd schemaläggningsklass: ”%s”"
 
 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
-msgstr ""
+msgstr "kan bara hantera en utav pid, pgid eller uid åt gången"
 
 #: schedutils/ionice.c:185
-#, fuzzy
 msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "ogiltigt PGID-argument"
 
 #: schedutils/ionice.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid UID argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "ogiltigt UID-argument"
 
 #: schedutils/ionice.c:212
 msgid "ignoring given class data for none class"
-msgstr ""
+msgstr "ignorerar angiven klassdata utan klass"
 
 #: schedutils/ionice.c:220
 msgid "ignoring given class data for idle class"
-msgstr ""
+msgstr "ignorerar angiven klassdata för overksamhetsklass"
 
 #: schedutils/ionice.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "okänt fel i id"
+msgstr "okänd prioritetsklass %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:51
 #, c-format
@@ -10340,11 +9925,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n"
 "\n"
-"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:55
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller ändra CPU-affinitet för en process.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:59
 #, c-format
@@ -10357,6 +9941,13 @@ msgid ""
 " -V, --version           output version information\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Flaggor:\n"
+" -a, --all-tasks         arbeta på alla trådar för en angiven pid\n"
+" -p, --pid               arbeta på existerande, angiven pid\n"
+" -c, --cpu-list          visa och ange CPU:er i listformat\n"
+" -h, --help              visa denna hjälptext\n"
+" -V, --version           skriv ut versionsinformation\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:67
 #, c-format
@@ -10372,64 +9963,73 @@ msgid ""
 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
 "    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
 msgstr ""
+"Standardbeteendet är att köra ett nytt kommando:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Du kan hämta masken för en existerande tråd:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Eller ställa in den:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Listformatet använder en kommaseparerad lista istället för en mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Intervall i listformatet kan ta ett stegargument:\n"
+"    t.ex är 0-31:2 ekvivalent med mask 0x55555555\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:90
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s nya affinitetslista: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:91
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s aktuella affinitetslista: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:94
 #, c-format
 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s nya affinitetsmask: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:95
 #, c-format
 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d:s aktuella affinitetsmask: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:99
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
+msgstr "internt fel: konvertering från cpu-uppsättning till sträng misslyckades"
 
 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
 #, c-format
 msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades med att hämta pid %d:s affinitet"
 
 #: schedutils/taskset.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set pid %d's affinity"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in pid %d:s affinitet"
 
 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte bestämma NR_CPUS; avslutar"
 
 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
-#, fuzzy
 msgid "cpuset_alloc failed"
-msgstr "minnesallokering misslyckades"
+msgstr "cpuset_alloc misslyckades"
 
 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka CPU-lista: %s"
 
 #: schedutils/taskset.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka CPU-mask: %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
 #, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Fyllde %<PRIu64> byte med nollor från position %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
@@ -10462,59 +10062,55 @@ msgstr " -z, --zeroout       fyll med nollor istället för att kassera\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose       skriv ut justerad längd och position\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
 #: text-utils/hexdump.c:124
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka position"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse step"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka steg"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
-#, fuzzy
 msgid "no device specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "ingen enhet angiven"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
-#, fuzzy
 msgid "unexpected number of arguments"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "oväntat antal argument"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
+msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl misslyckades"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
+msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl misslyckades"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: position %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n"
+msgstr "%s: positionen är större än enhetsstorlek"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:211
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: längd %<PRIu64> är inte justerad till sektorstorlek %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl misslyckades"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:228
 #, c-format
@@ -10527,137 +10123,134 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "CPU %u existerar inte"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u är inte hotplug-bar"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
+msgstr "CPU %u är redan aktiverad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
+msgstr "CPU %u är redan inaktiverad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
 #, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u aktivering misslyckades (CPU är bortkonfigurerad)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "Aktivering av CPU %u misslyckades"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
 #, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u aktiverad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
 #, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u inaktivering misslyckades (senast aktiverad CPU)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "Inaktivering av CPU %u misslyckades"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
 #, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u inaktiverad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:141
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Detta system har inte stöd för omdetektering av CPU:er"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:143
-#, fuzzy
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Misslyckades med att utlösa en omdetektering av CPU:er"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:144
 #, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utlöste omdetektering av CPU:er\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:151
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "Detta system har inte stöd för inställning av avsändarläge för CPU:er"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:155
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Misslyckades att ställa in horisontellt avsändarläge"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:156
 #, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställde framgångsrikt in horisontellt avsändarläge\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:159
-#, fuzzy
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Misslyckades att ställa in vertikalt avsändarläge"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:160
 #, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställde framgångsrikt in vertikalt avsändarläge\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
 #, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u är inte konfigurerbar"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
+msgstr "CPU %u är redan konfigurerad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
 #, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u är redan bortkonfigurerad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u misslyckades med bortkonfigurering (CPU:n är aktiverad)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+msgstr "Konfigurering av CPU %u misslyckades"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+msgstr "CPU %u konfigurerad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+msgstr "Avkonfigurering av CPU %u misslyckades"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:216
 #, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %u bortkonfigurerad\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "ogiltigt CPU-nummer i CPU-lista: %s"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
 #, c-format
@@ -10669,11 +10262,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Användning:\n"
 " %s [flaggor]\n"
-"\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:242
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera CPU:er i ett multi-processorsystem.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:244
 msgid ""
@@ -10688,225 +10280,221 @@ msgid ""
 "  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 "  -V, --version                 output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+"  -h, --help                    skriv ut denna hjälp\n"
+"  -e, --enable <cpu-lista>      aktivera CPU:er\n"
+"  -d, --disable <cpu-lista>     inaktivera CPU:er\n"
+"  -c, --configure <cpu-lista>   konfigurera CPU:er\n"
+"  -g, --deconfigure <cpu-lista> bortkonfigurera CPU:er\n"
+"  -p, --dispatch <läge>         ställ in avsändarläge\n"
+"  -r, --rescan                  utlös omdetektering av CPU:er\n"
+"  -V, --version                 mata ut versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:326
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "argument stöds inte: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
+msgstr "Ställ in funktionen för kombinationen Ctrl-Alt-Del.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
 msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "implicit"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
 #, c-format
 msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "oväntat värde i %s: %ju"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
-#, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
+msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteende"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "okänt argument: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:110
-#, fuzzy
 msgid "system is unusable"
-msgstr "Denna partition är oanvändbar"
+msgstr "systemet är oanvändbart"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "åtgärder måste vidtas omedelbart"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "kritiskt tillstånd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:113
-#, fuzzy
 msgid "error conditions"
-msgstr "fel vid stängning av %s"
+msgstr "feltillstånd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:114
-#, fuzzy
 msgid "warning conditions"
-msgstr "Varning: partition %s "
+msgstr "varningstillstånd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "normalt men väsentligt tillstånd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "information"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "felsökningsmeddelanden"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:131
-#, fuzzy
 msgid "kernel messages"
-msgstr "meddelanden"
+msgstr "kärnmeddelanden"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "slumpmässiga användarmeddelanden"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "mail system"
-msgstr ""
+msgstr "postsystem"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "systemdemoner"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "meddelanden genererade internt av syslogd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "undersystem för radskrivare"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "nätverksnyhetsundersystem"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP-undersystem"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:140
-#, fuzzy
 msgid "clock daemon"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "klockdemon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "säkerhets-/autentiseringsmeddelanden (privat)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:142
 msgid "FTP daemon"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-demon"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller kontrollera kärnans ringbuffert.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
+msgstr " -C, --clear                 töm kärnans ringbuffert\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:271
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --read-clear            läs och töm alla meddelanden\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --console-off           inaktivera utskrift av meddelanden till konsol\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --console-on            aktivera utskrift av meddelanden till konsol\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --file <fil>            använd filen istället för kärnans loggbuffert\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --facility <lista>      begränsa utmatning till definierade resurser\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:276
-#, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -H, --human                 utmatning läsbar för människor\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:277
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -k, --kernel                visa kärnmeddelanden\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<när>]         färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --level <lista>         begränsa utskrifter till definierade nivåer\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --console-level <nivå>  ställ in nivå för meddelanden som skrivs ut till konsol\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:283
-#, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -P, --nopager               skicka inte utdata via rörledning till sidvisare\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:284
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -r, --raw                   skriv ut den råa meddelandebufferten\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --syslog                tvinga användning av syslog(2) snarare än /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --buffer-size <storlek> buffertstorlek för att fråga kärnans ringbuffert\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:287
-#, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -u, --userspace             visa meddelanden från användarrymden\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:288
-#, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -w, --follow                vänta på nya meddelanden\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --decode                avkoda resurs och nivå till läsbar sträng\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --show-delta            visa tidsdelta mellan utskrivna meddelanden\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --reltime               visa lokal tid och tidsdelta i läsbart format\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --ctime                 visa tidsstämplar läsbara för människor (kan vara felaktiga!)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -t, --notime                visa inte någon tidsstämpel för meddelanden\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid ""
@@ -10914,76 +10502,79 @@ msgid ""
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
+"     --time-format <format>  visa tidsstämpel enligt angivet format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Användning av vänteläge/väckning medför att ctime- och iso-tidsstämplar blir felaktiga.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Loggresurser som stöds:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Loggnivåer (prioriteter) som stöds:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka nivå ”%s”"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
+msgstr "okänd nivå ”%s”"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:398
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka resurs ”%s”"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
+msgstr "okänd resurs ”%s”"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "mmap misslyckades: %s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1357
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt buffertstorleksargument"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1412
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
-msgstr ""
+msgstr "--show-delta hoppas över när den används tillsammans med tidsformatet iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1435
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
-msgstr ""
+msgstr "--raw kan användas tillsammans med --level eller --facility endast när meddelanden läses från /dev/kmsg"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1445
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr ""
+msgstr "läsning av kärnbuffert misslyckades"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1464
-#, fuzzy
 msgid "klogctl failed"
-msgstr "fsync misslyckades"
+msgstr "klogctl misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:134
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr " löstagbar"
+msgstr "Mata ut borttagningsbar media.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:140
 msgid ""
@@ -11006,378 +10597,381 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         slå på/stäng av automatisk utmatning\n"
+" -c, --changerslot <fack>    växla diskar i en CD-ROM-växlare\n"
+" -d, --default               visa standardenhet\n"
+" -f, --floppy                mata ut diskett\n"
+" -F, --force                 ignorera enhetstyp\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  slå på/stäng av manuellt utmatningsskydd\n"
+" -m, --no-unmount            avmontera inte enhet även om den är monterad\n"
+" -M, --no-partitions-unmount avmontera inte andra partitioner\n"
+" -n, --noop                  mata inte ut, bara visa enheter som hittats\n"
+" -p, --proc                  använd /proc/mounts istället för /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  mata ut kassett\n"
+" -r, --cdrom                 mata ut CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  mata ut SCSI-enhet\n"
+" -t, --trayclose             stäng släde\n"
+" -T, --traytoggle            växla släde\n"
+" -v, --verbose               aktivera utförlig utmatning\n"
+" -x, --cdspeed <hastighet>   ställ in högsta hastighet för CD-ROM\n"
+" -X, --listspeed             lista alla tillgängliga CD-ROM-hastigheter\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:164
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Provar som standard -r, -s, -f, och -q i ordning tills det lyckas.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:210
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt argument till flaggan --changerslot/-c"
 
 #: sys-utils/eject.c:214
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt argument till flaggan --cdspeed/-x"
 
 #: sys-utils/eject.c:326
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "automatiskt utmatningskommando för CD-ROM misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:340
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
+msgstr "Lås för CD-ROM-lucka stöds inte"
 
 #: sys-utils/eject.c:342
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "andra användare har enheten öppen och CAP_SYS_ADMIN saknas"
 
 #: sys-utils/eject.c:344
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "kommandot för att låsa CD-ROM-dörren misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:349
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-enhet kan INTE matas ut med enhetsknappen"
 
 #: sys-utils/eject.c:351
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-enhet kan matas ut med enhetsknappen"
 
 #: sys-utils/eject.c:362
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "kommando för att välja CD-ROM-disk misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:366
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "kommandot för att läsa in CD-ROM från fack misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:368
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM-växlare stöds inte av denna kärna\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:386
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "kommandot för att stänga CD-ROM-släden misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:388
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
+msgstr "Kommando för att stänga CD-ROM-släde stöds inte av denna kärna\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:405
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "utmatning av CD-ROM stöds inte"
 
 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "kommando för att mata ut CD-ROM misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:436
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "ingen CD-ROM-information tillgänglig"
 
 #: sys-utils/eject.c:439
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-enhet är inte redo"
 
 #: sys-utils/eject.c:482
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "kommando för att välja CD-ROM-hastighet misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
+msgstr "Kommando för att välja CD-ROM-hastighet stöds inte av denna kärna"
 
 #: sys-utils/eject.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: misslyckades med att hitta CD-ROM-namn"
 
 #: sys-utils/eject.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att läsa hastighet"
 
 #: sys-utils/eject.c:544
-#, fuzzy
 msgid "failed to read speed"
-msgstr "Kan inte läsa %s\n"
+msgstr "misslyckades med att läsa hastighet"
 
 #: sys-utils/eject.c:588
-#, fuzzy
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
+msgstr "inte en sg-enhet, eller så är sg-drivrutinen gammal"
 
 #: sys-utils/eject.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr "mount: monterar %s\n"
+msgstr "%s: avmonterar"
 
 #: sys-utils/eject.c:675
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
+msgstr "kan inte köra /bin/umount för ”%s”"
 
 #: sys-utils/eject.c:678
-#, fuzzy
 msgid "unable to fork"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte använda fork"
 
 #: sys-utils/eject.c:685
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
+msgstr "avmontering av ”%s” avslutades inte normalt"
 
 #: sys-utils/eject.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "open() på %s misslyckades"
+msgstr "avmontering av ”%s” misslyckades\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:730
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka monteringstabell"
 
 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "%s är monterad.\t "
+msgstr "%s: monterad på %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:833
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till automatisk"
 
 #: sys-utils/eject.c:835
 #, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "ställer in CD-ROM-hastighet till %ldX"
 
 #: sys-utils/eject.c:861
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
+msgstr "standardenhet: ”%s”"
 
 #: sys-utils/eject.c:867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
+msgstr "använder standardenhet ”%s”"
 
 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+msgstr "%s: kan inte hitta enhet"
 
 #: sys-utils/eject.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
+msgstr "enhetsnamn är ”%s”"
 
 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
 #: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s: inte monterad"
+msgstr "%s: inte monterad"
 
 #: sys-utils/eject.c:898
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: diskenhet: %s (diskenhet kommer att användas för utmatning)"
 
 #: sys-utils/eject.c:906
 #, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: kunde inte hitta monteringspunkt eller enhet med det angivna namnet"
 
 #: sys-utils/eject.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
+msgstr "%s: är en fullständig diskenhet"
 
 #: sys-utils/eject.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
+msgstr "%s: är inte en hotplug-kapabel enhet"
 
 #: sys-utils/eject.c:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
+msgstr "enheten är ”%s”"
 
 #: sys-utils/eject.c:918
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "avslutar på grund av flaggan -n/--noop"
 
 #: sys-utils/eject.c:932
 #, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: aktiverar automatiskt utmatningsläge"
 
 #: sys-utils/eject.c:934
 #, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s: inaktiverar automatiskt utmatningsläge"
 
 #: sys-utils/eject.c:942
 #, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: stänger släde"
 
 #: sys-utils/eject.c:951
 #, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s: växlar släde"
 
 #: sys-utils/eject.c:960
 #, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: listar CD-ROM-hastighet"
 
 #: sys-utils/eject.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
+msgstr "fel: %s: enheten används"
 
 #: sys-utils/eject.c:992
 #, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s: väljer CD-ROM disk #%ld"
 
 #: sys-utils/eject.c:1008
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: försöker att mata ut CD-ROM via utmatningskommando"
 
 #: sys-utils/eject.c:1010
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM-utmatningskommando lyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s: försöker att mata ut via SCSI-kommandon"
 
 #: sys-utils/eject.c:1017
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "SCIS-utmatning lyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:1018
-#, fuzzy
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "körning misslyckades\n"
+msgstr "SCSI-utmatning misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:1022
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: försöker mata ut via utmatningskommando för diskett"
 
 #: sys-utils/eject.c:1024
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "utmatningskommando för diskett lyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:1025
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "utmatningskommando för diskett misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:1029
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s: försöker mata ut via kommando kassett-frånkopplad"
 
 #: sys-utils/eject.c:1031
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "kommandot kassett-frånkopplad lyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:1032
-#, fuzzy
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
+msgstr "kommando för att koppla från kassett misslyckades"
 
 #: sys-utils/eject.c:1036
-#, fuzzy
 msgid "unable to eject"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "kunde inte mata ut"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:78
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
+msgstr " %s [flaggor] <filnamn>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Förallokera utrymme åt, eller avallokera utrymme från en fil.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --collapse-range ta bort ett intervall från filen\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:85
 msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dig-holes      identifiera nollor och ersätt med hål\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:86
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <num>   längd för intervallåtgärder, i byte\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:87
 msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --keep-size      behåll filens uppenbara storlek\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:88
 msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>   position för intervallåtgärder, i byte\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:89
 msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --punch-hole     ersätt ett intervall med ett hål (medför -n)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:90
 msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zero-range     nolla och säkerställ allokering för ett intervall\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:126
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "fallocate misslyckades: läget att behålla storleken stöds inte"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:127
-#, fuzzy
 msgid "fallocate failed"
-msgstr "minnesallokering misslyckades"
+msgstr "fallocate misslyckades"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s: läsning misslyckades"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:262
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%ju byte) konverterade till glesa hål.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
 msgid "no filename specified"
-msgstr ""
+msgstr "inget filnamn angivet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
-#, fuzzy
 msgid "invalid length value specified"
-msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+msgstr "ogiltigt längdvärde angivet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:362
-#, fuzzy
 msgid "no length argument specified"
-msgstr "Inte tillräckligt många argument"
+msgstr "inget längdargument angivet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:367
-#, fuzzy
 msgid "invalid offset value specified"
-msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+msgstr "ogiltigt positionsvärde angivet"
 
 #: sys-utils/flock.c:53
 #, c-format
@@ -11386,166 +10980,155 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> <kommando> [<argument>…]\n"
+" %1$s [flaggor] <fil>|<katalog> -c <kommando>\n"
+" %1$s [flaggor] <fildeskriptornummer>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
-#, fuzzy
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
+msgstr "Hantera fillås från skalskript.\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr "  -s, --shell=skal             Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr " -s, --shared             hämta ett delat lås\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
 msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --exclusive          ta ett exklusivt lås (standard)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -u, --unlock             ta bort ett lås\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
 msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nonblock           rapportera fel snarare än att vänta\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:66
 msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <sekunder> vänta under en begränsad tidsperiod\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:67
 msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <nummer>  felkod efter konflikt eller nådd tidsgräns\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:68
 msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --close              stäng fildeskriptor innan kommando körs\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:69
 msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <kommando> kör en enstaka kommandosträng genom skalet\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr "              parametrar\n"
+msgstr "     --verbose            öka utförlighet\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
+msgstr "kan inte öppna låsfil %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:191
-#, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsvärde"
 
 #: sys-utils/flock.c:195
-#, fuzzy
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltig avslutningskod"
 
 #: sys-utils/flock.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s kräver ett argument\n"
+msgstr "%s kräver exakt ett kommandoargument"
 
 #: sys-utils/flock.c:236
 msgid "bad file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltig fildeskriptor"
 
 #: sys-utils/flock.c:239
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr ""
+msgstr "kräver fildeskriptor, fil eller katalog"
 
 #: sys-utils/flock.c:263
-#, fuzzy
 msgid "failed to get lock"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att ta lås"
 
 #: sys-utils/flock.c:270
 msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "tidsgräns nådd medan lås väntades på"
 
 #: sys-utils/flock.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: att ta låset tog %ld.%06ld sekunder\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:322
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
+msgstr "%s: kör %s\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
+msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Stäng av tillgång till ett filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
-#, fuzzy
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
-msgstr "  t          Byt filsystemstypen"
+msgstr " -f, --freeze      frys filsystemet\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
 msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --unfreeze    töa filsystemet\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
-msgstr ""
+msgstr "varken --freeze eller --unfreeze angiven"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not a directory"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "%s: är inte en katalog"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: frysning misslyckades"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: töande misslyckades"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not a directory"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "%s: är inte en katalog"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s: FITRIM ioctl misslyckades"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:100
 #, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> byte) trimmade\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:728 sys-utils/umount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka %s"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
+msgstr " %s [flaggor] <monteringspunkt>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:266
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
@@ -11553,7 +11136,7 @@ msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:269
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all           trimma alla monterade filsystem som stöds\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:270
 msgid " -o, --offset <num>  the offset in bytes to start discarding from\n"
@@ -11572,14 +11155,12 @@ msgid " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr " -v, --verbose       skriv ut antalet kasserade byte\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:328
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka minsta utsträckning"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:341
-#, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "ingen monteringspunkt angavs"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:355
 #, c-format
@@ -11600,11 +11181,12 @@ msgid "local"
 msgstr "lokal"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:316
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s: Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
+msgstr ""
+"Varning: okänd tredje rad i adjtime-fil\n"
+"(Förväntade: ”UTC” eller ”LOCAL” eller ingenting.)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:325
 #, c-format
@@ -11629,7 +11211,7 @@ msgstr "Väntar på klocktick…\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:362
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "…synkronisering misslyckades\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:364
 #, c-format
@@ -11639,22 +11221,22 @@ msgstr "…fick klocktick\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d\n"
+msgstr "Ogiltiga värden i hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:429
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
+msgstr "Hv-klocktid: %4d-%.2d-%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:463
 #, c-format
 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
-msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d.%02d.%02d\n"
+msgstr "Tid som lästs från hårdvaruklockan: %4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:491
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d.%.2d.%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
+msgstr "Ställer hårdvaruklockan till %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder sedan 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:497
 #, c-format
@@ -11664,22 +11246,22 @@ msgstr "Klockan är inte ändrad - testar bara.\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:601
 #, c-format
 msgid "sleeping ~%d usec\n"
-msgstr ""
+msgstr "sover ~%d mikrosek\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:612
 #, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr ""
+msgstr "tid hoppade bakåt %.6f sekunder till %ld.%06ld - ställer in nytt mål\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:620
 #, c-format
 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:636
 #, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "missade den - %ld.%06ld är för långt förbi %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:664
 #, c-format
@@ -11687,35 +11269,33 @@ msgid ""
 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
+"%ld.%06ld är tillräckligt nära %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Ställ in RTC på %ld (%ld + %d; refsystid = %ld.%06ld)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:686
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095).\n"
+msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:696
 #, c-format
 msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:729
-#, fuzzy
 msgid "No --date option specified."
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "Ingen --date-flagga angavs."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:735
-#, fuzzy
 msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
+msgstr "--date-argumentet är för långt"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:742
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks."
 msgstr ""
-"Värdet i --date-flaggan är ogiltigt.\n"
-"I synnerhet som det innehåller citationstecken.\n"
+"Värdet i --date-flaggan är inte ett giltigt datum.\n"
+"I synnerhet som det innehåller citationstecken."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:750
 #, c-format
@@ -11732,7 +11312,7 @@ msgid "response from date command = %s\n"
 msgstr "svar från date-kommandot = %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
 "The command was:\n"
@@ -11744,7 +11324,7 @@ msgstr ""
 "Kommandot var:\n"
 "  %s\n"
 "Svaret var:\n"
-"  %s\n"
+"  %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:775
 #, c-format
@@ -11767,9 +11347,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "datumsträngen %s är lika med %ld sekunder sedan 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:825
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden med den.\n"
+msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden från den."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:844 sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
@@ -11792,28 +11371,27 @@ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
 msgstr "Ställer inte systemklockan eftersom vi kör i testläge.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
-#, fuzzy
 msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
+msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:870 sys-utils/hwclock.c:966
 msgid "settimeofday() failed"
 msgstr "settimeofday() misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:906
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
-msgstr "läs systemtid"
+msgstr "Aktuell systemtid: %ld = %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:932
 #, c-format
 msgid "\tUTC: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:997
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n"
+msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom flaggan --update-drift inte användes.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1001
 #, c-format
@@ -11831,9 +11409,9 @@ msgstr ""
 "är nödvändig.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan den senaste kalibreringen.\n"
+msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än fyra timmar sedan den senaste kalibreringen.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1050
 #, c-format
@@ -11841,28 +11419,31 @@ msgid ""
 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
 msgstr ""
+"Dragningsfaktor för klockan beräknades som %f sekunder/dag.\n"
+"Det är alldeles för mycket. Återställer till noll.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1057
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Klockan drog sig %.1f sekunder under de senaster %d sekunderna trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
+"Klockan drog sig %f sekunder under de senaste %f sekunderna\n"
+"trots en dragningsfaktor på %f sekunder/dag.\n"
 "Justerar dragningsfaktorn med %f sekunder/dag\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
-msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
+msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekund\n"
 msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1104
 #, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Beräknad hårdvaruklockdragning är %ld.%06ld sekunder\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1134
 #, c-format
@@ -11881,38 +11462,30 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:1144
 #, c-format
 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte öppna fil med klockjusteringsparametrar (%s) för skrivning"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1150 sys-utils/hwclock.c:1157
 #, c-format
 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte uppdatera fil med klockjusteringsparametrar (%s)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1165
-#, fuzzy
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
+msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1201
-#, fuzzy
 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
+msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte justera den."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
-msgstr ""
-"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
-"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
-"är nödvändig.\n"
+msgstr "Ställer inte in klocka eftersom senaste justeringstid är noll, så historiken är dålig.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
-msgstr ""
-"Justerar inte dragningsfaktorn eftersom senaste kalibreringstiden\n"
-"är noll, så historiken är trasig och en omstart av kalibreringen\n"
-"är nödvändig.\n"
+msgstr "Ställer inte in klocka eftersom dragningsfaktorn %f är alldeles för stor.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1242
 #, c-format
@@ -11932,10 +11505,9 @@ msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:1403
 #, c-format
 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%ld sekunder efter 1969, RTC förutspås vara %ld sekunder efter 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1432
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
@@ -11943,12 +11515,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Kärnan sparar ett epokvärde för hårdvaruklockan endast på Alpha-maskiner.\n"
 "Denna kopia av hwclock byggdes för en annan maskin än Alpha\n"
-"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes.\n"
+"(och körs därför troligen inte på en Alpha just nu). Ingen åtgärd utfördes."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1449
-#, fuzzy
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
+msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1451
 #, c-format
@@ -11956,14 +11527,13 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Kärnan antar att epokvärdet är %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
-#, fuzzy
 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange vilket värde det ska ställas till.\n"
+msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan ”epoch” för att ange vilket värde det ska ställas in på."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
+msgstr "Ställer inte epoken till %lu - testar bara.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
 #, c-format
@@ -11972,20 +11542,19 @@ msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1557
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [funktion] [flagga…]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1560
 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fråga om eller ställ in hårdvaruklockan.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1562
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%d partitioner:\n"
+"Funktioner:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1563
 msgid ""
@@ -11994,6 +11563,10 @@ msgid ""
 "     --get            read hardware clock and print drift corrected result\n"
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
+" -h, --help           visa denna hjälptext och avsluta\n"
+" -r, --show           läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat\n"
+"     --get            läs hårdvaruklockan och skriv ut resultat korrigerat för dragning\n"
+"     --set            ställ in RTC:n på tiden angiven med --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1567
 msgid ""
@@ -12003,10 +11576,15 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
+" -s, --hctosys        ställ in systemtiden från hårdvaruklockan\n"
+" -w, --systohc        ställ in hårdvaruklockan från aktuell systemtid\n"
+"     --systz          ställ in systemtiden baserad på aktuell tidszon\n"
+"     --adjust         justera RTC:n för att ta hänsyn till systematisk dragning sedan\n"
+"                        klockan senast ställdes in eller justerades\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1572
 msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compare        jämför periodiskt systemklockan med CMOS-klockan\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1574
 msgid ""
@@ -12014,22 +11592,29 @@ msgid ""
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
+"     --getepoch       skriv ut kärnans epokvärde för hårdvaruklockan\n"
+"     --setepoch       ställ in kärnans epokvärde för hårdvaruklockan till\n"
+"                        värdet angivet med --epoch\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1578
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
+"     --predict        förutspå RTC-läsning vid en given tid med --date\n"
+" -V, --version        visa versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1582
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 msgstr ""
+" -u, --utc            hårdvaruklockan håller UTC-tid\n"
+"     --localtime      hårdvaruklockan håller lokaltid\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1585
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <fil>      vilken speciell /dev/…-fil som ska användas istället för standardvärdet\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1588
 #, c-format
@@ -12040,6 +11625,10 @@ msgid ""
 "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      gå direkt mot ISA-bussen istället för %s\n"
+"     --badyear        ignorera RTC:ns år eftersom BIOS är trasigt\n"
+"     --date <tid>     anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas in på\n"
+"     --epoch <år>     anger året som inleder hårdvaruklockans epokvärde\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1594
 #, c-format
@@ -12051,6 +11640,12 @@ msgid ""
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %1$s\n"
 msgstr ""
+"     --update-drift   uppdatera dragningsfaktor i %1$s (kräver\n"
+"                        --set eller --systohc)\n"
+"     --noadjfile      använd inte %1$s; detta kräver användningen av\n"
+"                        antingen --utc eller --localtime\n"
+"     --adjfile <fil>  anger sökvägen till justeringsfilen;\n"
+"                        standardvärdet är %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1600
 msgid ""
@@ -12058,32 +11653,32 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"     --test           uppdatera ingenting, bara visa vad som skulle ha hänt\n"
+" -D, --debug          felsökningsläge\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1603
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
-"                tala om för hwclock vilken typ av alpha du har (se hwclock(8))\n"
+" -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
+"      berätta för hårdvaruklocka vilken typ av Alpha du har (se hwclock(8))\n"
+"\n"
 
 # audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
 #: sys-utils/hwclock.c:1729
-#, fuzzy
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n"
+msgstr "Kan inte ansluta till granskningssystem"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1827
-#, fuzzy
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "ogiltigt epokargument"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1864
-#, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
+msgstr "Endast superanvändaren kan använda hårdvaruklockan."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1877
 #, c-format
@@ -12091,24 +11686,20 @@ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
 msgstr "%s tar inga argument som inte är flaggor. Du angav %d.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1886
-#, fuzzy
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
+msgstr "Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1899
-#, fuzzy
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
+msgstr "Ingen användbar tid att ställa in. Kan inte ställa klockan."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1923
-#, fuzzy
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
+msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1926
-#, fuzzy
 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en åtkomstmetod.\n"
+msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna om vår sökning efter en åtkomstmetod."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
 #, c-format
@@ -12138,32 +11729,30 @@ msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!"
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_read(): läsning från dataadress %X misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): skrivning till kontrolladress %X misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-msgstr ""
+msgstr "cmos_write(): skrivning till dataadress %X misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
-#, fuzzy
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
+msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
-#, fuzzy
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
+msgstr "kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12171,12 +11760,12 @@ msgstr "Du behöver troligtvis root-privilegier.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
-msgstr ""
+msgstr "Använd direkta I/O-instruktioner för ISA-klocka."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
+msgstr "ioctl(%s) till %s för att läsa tiden misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
 #, c-format
@@ -12184,9 +11773,8 @@ msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
 msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
-#, fuzzy
 msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
+msgstr "Tidsgräns uppnåddes under väntan på att tiden skulle ändras."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
 #, c-format
@@ -12199,9 +11787,9 @@ msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
 msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n"
+msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick fick tid att löpa ut"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
 #, c-format
@@ -12214,9 +11802,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "ioctl() på %s för att slå på uppdateringsavbrott misslyckades oväntat"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
+msgstr "ioctl(%s) på %s för att ställa tiden misslyckades."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
 #, c-format
@@ -12225,12 +11813,12 @@ msgstr "ioctl(%s) lyckades.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
 msgid "Using the /dev interface to the clock."
-msgstr ""
+msgstr "Använd /dev-gränssnittet för klockan."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
-msgstr "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
+msgstr "För att manipulera epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux ”rtc”-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
 #, c-format
@@ -12238,24 +11826,24 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) på %s misslyckades"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
+msgstr "vi har läst epoken %lu från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
+msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
+msgstr "ställer in epoken till %lu med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
+msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte ioctl:en RTC_EPOCH_SET."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
 #, c-format
@@ -12264,68 +11852,58 @@ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) på %s misslyckades"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa diverse IPC-resurser.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <storlek>    skapa delat minnessegment av storlek <storlek>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore <nummer> skapa semaforvektor med <nummer> element\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -Q, --queue              skapa meddelandekö\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:75
 msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --mode <läge>        rättigheter för resursen (standard är 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:581 sys-utils/zramctl.c:565
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse size"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka storlek"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:117
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka element"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:141
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
+msgstr "skapande av delat minne misslyckades"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Shared memory id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delat minnessegment shmid=%d\n"
+msgstr "Delat minnessegments-ID: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:149
 msgid "create message queue failed"
-msgstr ""
+msgstr "skapande av meddelandekö misslyckades"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message queue id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Meddelandekö meddköid=%d\n"
+msgstr "Meddelandekö-ID: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:157
-#, fuzzy
 msgid "create semaphore failed"
-msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
+msgstr "skapande av semafor misslyckades"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Semaphore id: %d\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semaforvektor semid=%d\n"
+msgstr "Semafor-ID: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:50
 #, c-format
@@ -12333,64 +11911,59 @@ msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
 msgstr ""
+" %1$s [flaggor]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>…\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort specifika IPC-resurser.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        ta bort delat minnessegment givet id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <nyckel>   ta bort delat minnessegment givet nyckel\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id>        ta bort meddelandekö givet id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <nyckel>   ta bort meddelandekö givet nyckel\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:61
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    ta bort semafor givet id\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:62
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <nyckel> ta bort semafor givet nyckel\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:63
 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    ta bort alla (i den angivna kategorin)\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose              förklara vad som händer\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delat minnessegment shmid=%d\n"
+msgstr "tar bort delat minnessegment-ID ”%d”\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Meddelandekö meddköid=%d\n"
+msgstr "tar bort meddelandekö-ID ”%d”\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semaforvektor semid=%d\n"
+msgstr "tar bort semafor-ID ”%d”\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
 msgid "permission denied for key"
@@ -12448,9 +12021,8 @@ msgid "kernel not configured for semaphores"
 msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:290
-#, fuzzy
 msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:52
 #, c-format
@@ -12458,18 +12030,16 @@ msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [resursflagga…] [utmatningsflagga]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:279
-#, fuzzy
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
-"%s tillhandahåller information om ipc-faciliteter för vilka du har\n"
-"läsrättighet.\n"
+msgstr "Visa information om IPC-resurser.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:59
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
+msgstr " -i, --id <id>  skriv ut detaljer om resursen som identifieras som <id>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
 msgid "Resource options:\n"
@@ -12477,19 +12047,19 @@ msgstr "Resursflaggor:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      delade minnessegment\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues      meddelandeköer\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores  semaforer\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all         alla (standard)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:71
 msgid "Output options:\n"
@@ -12497,40 +12067,40 @@ msgstr "Utmatningsflaggor:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time        visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid         visa PID:ar för skapare och senaste operatör\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:74
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator     visa skapare och ägare\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:75
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits      visa resursbegränsningar\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:76
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary     visa statussammanfattning\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:77
 msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --human       visa storlekar i format läsbart för människor\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:78
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes       visa storlekar i byte\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:164
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "när ett ID används måste en enstaka resurs anges"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
+msgstr "kan inte hämta begränsningar för delat minne\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:206
 #, c-format
@@ -12538,19 +12108,17 @@ msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
 msgstr "------ Gränser för delat minne --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "max number of segments = %ju\n"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "maximalt antal segment = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:209
-#, fuzzy
 msgid "max seg size"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "största segmentstorlek"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:211
-#, fuzzy
 msgid "max total shared memory"
-msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
+msgstr "största totala delade minne"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:214
 msgid "min seg size"
@@ -12585,6 +12153,11 @@ msgid ""
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"allokerade segment %d\n"
+"allokerade sidor %ld\n"
+"residenta sidor  %ld\n"
+"växlade sidor    %ld\n"
+"Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld framgångar\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:259
 #, c-format
@@ -12603,7 +12176,7 @@ msgstr "rättigh"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
 msgid "cuid"
-msgstr "vuid"
+msgstr "cuid"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:261 sys-utils/ipcs.c:386 sys-utils/ipcs.c:489
 msgid "cgid"
@@ -12620,7 +12193,7 @@ msgstr "gid"
 #: sys-utils/ipcs.c:265
 #, c-format
 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
-msgstr "------ Tilläggs-/Lösgörnings-/Ändringstider för delat minne --------\n"
+msgstr "------ Fäst-/lösgörings-/ändringstider för delat minne --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:274 sys-utils/ipcs.c:280
 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:401 sys-utils/ipcs.c:495
@@ -12674,7 +12247,7 @@ msgstr "byte"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:282
 msgid "nattch"
-msgstr "anttill"
+msgstr "nfäst"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:282
 msgid "status"
@@ -12699,7 +12272,7 @@ msgstr "låst"
 #: sys-utils/ipcs.c:357
 #, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte hämta semaforbegränsningar\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:360
 #, c-format
@@ -12724,12 +12297,12 @@ msgstr "maximalt antal semaforer på systemet = %d\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:364
 #, c-format
 msgid "max ops per semop call = %d\n"
-msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
+msgstr "maximalt antal operationer per semop-anrop = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:365
 #, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maxvärde på semafor = %u\n"
+msgstr "maximalt värde för semafor = %u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:374
 #, c-format
@@ -12798,14 +12371,12 @@ msgid "max queues system wide = %d\n"
 msgstr "maximalt antal köer på hela systemet = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:465
-#, fuzzy
 msgid "max size of message"
-msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
+msgstr "största meddelandestorlek"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:467
-#, fuzzy
 msgid "default max size of queue"
-msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
+msgstr "standardmaxstorlek för kö"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:474
 #, c-format
@@ -12828,14 +12399,12 @@ msgid "used headers = %d\n"
 msgstr "använda huvuden = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:482
-#, fuzzy
 msgid "used space"
-msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
+msgstr "använt utrymme"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:483
-#, fuzzy
 msgid " bytes\n"
-msgstr "byte"
+msgstr " byte\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:487
 #, c-format
@@ -12892,9 +12461,9 @@ msgstr "meddelanden"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:574 sys-utils/ipcs.c:604 sys-utils/ipcs.c:637
 #: sys-utils/lsipc.c:552 sys-utils/lsipc.c:738 sys-utils/lsipc.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "id %d hittades inte"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:578
 #, c-format
@@ -12906,9 +12475,9 @@ msgstr ""
 "Delat minnessegment shmid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:582
 #, c-format
@@ -12916,19 +12485,17 @@ msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
 msgstr "rättighet=%#o\tåtkomsträttigheter=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:584
-#, fuzzy
 msgid "size="
-msgstr "hämta storlek"
+msgstr "storlek="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:584
-#, fuzzy
 msgid "bytes="
-msgstr "byte"
+msgstr "byte="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:586
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:589
 #, c-format
@@ -12955,27 +12522,25 @@ msgstr ""
 "Meddelandekö meddköid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:609
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tläge=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:613
 msgid "csize="
-msgstr ""
+msgstr "cstorlek="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:613
-#, fuzzy
 msgid "cbytes="
-msgstr "byte"
+msgstr "cbyte="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:615
 msgid "qsize="
-msgstr ""
+msgstr "qstorlek="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:615
-#, fuzzy
 msgid "qbytes="
-msgstr "byte"
+msgstr "qbyte="
 
 #: sys-utils/ipcs.c:620
 #, c-format
@@ -12997,9 +12562,9 @@ msgstr ""
 "Semaforvektor semid=%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:645
 #, c-format
@@ -13007,9 +12572,9 @@ msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
 msgstr "rättighet=%#o, åtkomsträttigheter=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "nsems = %ju\n"
-msgstr "antsem = %ld\n"
+msgstr "nsema = %ju\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:648
 #, c-format
@@ -13043,24 +12608,23 @@ msgstr "pid"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
 #: sys-utils/ipcutils.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s misslyckades"
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (bytes) = "
-msgstr "byte"
+msgstr "%s (byte) = "
 
 #: sys-utils/ipcutils.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (kbytes) = "
-msgstr "byte"
+msgstr "%s (kbyte) = "
 
 #: sys-utils/ldattach.c:180
-#, fuzzy
 msgid "invalid iflag"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltig iflagga"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:196
 #, c-format
@@ -13069,189 +12633,185 @@ msgstr " %s [flaggor] <ldisc> <enhet>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:199
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in en linjedisciplin för en seriell linje.\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:202
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             skriv ut utförliga meddelanden till standard fel\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <värde>     ställ in hastighet för seriell linje\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:204
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <sträng> introduktion skickad före ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:205
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <sekunder>  paus mellan introduktion och ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:206
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits         ställ in teckenstorlek på 7 bitar\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:207
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits         ställ in teckenstorlek till 8 bitar\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:208
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          ställ in paritet på ingen\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:209
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity        ställ in paritet på jämn\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:210
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity         ställ in paritet på udda\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:211
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit        ställ in stoppbitar på en\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:212
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits       ställ in stoppbitar på två\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:213
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflagga> ställ in flagga för indataläge\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:219
 msgid ""
 "\n"
 "Known <ldisc> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kända namn för <ldisc>:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:223
 msgid ""
 "\n"
 "Known <iflag> names:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kända namn för <iflagga>:\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:340
-#, fuzzy
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt hastighetsargument"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:343
-#, fuzzy
 msgid "invalid pause argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "ogiltigt pausargument"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:359
-#, fuzzy
 msgid "invalid option"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltig flagga"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:370
-#, fuzzy
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt argument för linjedisciplin"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a serial line"
-msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+msgstr "%s är inte en seriell linje"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "kan inte hämta terminalattribut för %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:400
 #, c-format
 msgid "speed %d unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "hastigheten %d stöds inte"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:449
 #, c-format
 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte ställa in terminalattribut för %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:459
 #, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte skriva introduktionskommando till %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:469
-#, fuzzy
 msgid "cannot set line discipline"
-msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
+msgstr "kan inte ställa in linjedisciplin"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:479
-#, fuzzy
 msgid "cannot daemonize"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte demonisera"
 
 #: sys-utils/losetup.c:68
 msgid "autoclear flag set"
-msgstr ""
+msgstr "flagga för autotömning inställd"
 
 #: sys-utils/losetup.c:69
 msgid "device backing file"
-msgstr ""
+msgstr "underlagsfil för enhet"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
 msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "inodsnummer för underlagsfil"
 
 #: sys-utils/losetup.c:71
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "övre:undre enhetsnummer för underlagsfil"
 
 #: sys-utils/losetup.c:72
-#, fuzzy
 msgid "loop device name"
-msgstr "blockenhet "
+msgstr "loopenhetsnamn"
 
 #: sys-utils/losetup.c:73
 msgid "offset from the beginning"
-msgstr ""
+msgstr "position från början"
 
 #: sys-utils/losetup.c:74
 msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
+msgstr "partitionssökningsflagga inställd"
 
 #: sys-utils/losetup.c:76
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "storleksbegränsning för filen i byte"
 
 #: sys-utils/losetup.c:77
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "loopenhet övre:undre-nummer"
 
 #: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "använd direkt-io för åtkomst till underlagsfil"
 
 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", offset %ju"
-msgstr ", avstånd %d"
+msgstr ", position %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ", storleksgräns %lld"
+msgstr ", storleksgräns %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:158
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ", kryptering %s (typ %d)"
+msgstr ", kryptering %s (typ %u)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s: lösgöring misslyckades"
 
 #: sys-utils/losetup.c:329 sys-utils/lscpu.c:1541 sys-utils/prlimit.c:229
 #: sys-utils/swapon.c:176 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:348
-#, fuzzy
 msgid "failed to initialize output line"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att initiera utmatningsrad"
 
 #: sys-utils/losetup.c:381
 #, c-format
@@ -13259,91 +12819,84 @@ msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [flaggor] [<loopenh>]\n"
+" %1$s [flaggor] -f | <loopenh> <fil>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:386
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in och kontrollera loop-enheter.\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -a, --all                     lista alla använda enheter\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:390
 msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach <loopenh>…       lösgör en eller flera enheter\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:391
-#, fuzzy
 msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -D, --detach-all              lösgör alla använda enheter\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:392
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -f, --find                    hitta första oanvända enhet\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
 msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --set-capacity <loopenh>  ändra storlek på enheten\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:394
 msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -j, --associated <fil>        lista alla enheter som är associerade med <fil>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:398
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num>            börja vid position <num> i filen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:399
 msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sizelimit <num>         enhet är begränsad till <num> byte i filen\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
-msgstr "  n          Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
+msgstr " -P, --partscan                skapa en partitionerad loopenhet\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:401
 msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --read-only               ställ in skrivskyddad loopenhet\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:402
 msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    öppna underlagsfil med O_DIRECT\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:403
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show                    skriv ut enhetsnamn efter inställning (med -f)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:404
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose                 utförligt läge\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:408
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -l, --list                    lista information om alla eller angivna (standard)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:409
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --output <kolumner>       ange kolumner att skriva ut för --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:410
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -n, --noheadings              skriv inte ut rubriker för utmatning via --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:411
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr "     --raw                     använd rått utmatningsformat för --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:412
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -J, --json                    använd utmatningformatet JSON för --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:418
 msgid ""
@@ -13352,17 +12905,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Tillgängliga --list-kolumner:\n"
-"\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:438
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Varning: filen är mindre än 512 byte; loopenheten kan vara oanvändbar eller osynlig för systemverktyg."
 
 #: sys-utils/losetup.c:442
 #, c-format
 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
-msgstr ""
+msgstr "%s: Varning: filen får inte plats i en 512-bytessektor; slutet på filen kommer att hoppas över."
 
 #: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
 #: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
@@ -13381,143 +12933,136 @@ msgstr "ingen fil angiven"
 #: sys-utils/losetup.c:663
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
-msgstr ""
+msgstr "flaggorna %s tillåts endast under inställning av en loopenhet"
 
 #: sys-utils/losetup.c:668
 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --offset är inte tillåten i detta sammanhang"
 
 #: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
 msgid "cannot find an unused loop device"
 msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet"
 
 #: sys-utils/losetup.c:698
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att använda underlagsfil"
 
 #: sys-utils/losetup.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s: inställning av kapacitet misslyckades"
 
 #: sys-utils/losetup.c:777
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: inställning av direkt-I/O misslyckades"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:107
-#, fuzzy
 msgid "none"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "ingen"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:108
 msgid "para"
-msgstr ""
+msgstr "para"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:109
 msgid "full"
-msgstr ""
+msgstr "full"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:110
 msgid "container"
-msgstr ""
+msgstr "behållare"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:171
 msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "horisontell"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:172
 msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "vertikal"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:326
 msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "logiskt CPU-nummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:327
-#, fuzzy
 msgid "logical core number"
-msgstr "l   logisk (5 eller högre)"
+msgstr "logiskt kärnnummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:328
 msgid "logical socket number"
-msgstr ""
+msgstr "logiskt uttagsnummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:329
 msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "logiskt nummer för NUMA-nod"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:330
 msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "logiskt boknummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:331
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "visar hur cachar delas mellan CPU:er"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:332
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-avsändningsläge i virtuell hårdvara"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:333
 msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "fysisk adress för en CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:334
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "visar om hypervisorn har allokerat CPU:n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:335
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "visar om Linux för närvarande använder CPU:n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:336
 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "visar största MHz för CPU:n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:337
 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "visar minsta MHz för CPU:n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:472
-#, fuzzy
 msgid "error: uname failed"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "fel: uname misslyckades"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
+msgstr "misslyckades med att avgöra antal CPU:er: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:791
-#, fuzzy
 msgid "error: can not set signal handler"
-msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
+msgstr "fel: Kan inte ställa in signalhanterare"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:796
-#, fuzzy
 msgid "error: can not restore signal handler"
-msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
+msgstr "fel: kan inte återställa signalhanterare"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "Kan inte läsa %s\n"
+msgstr "misslyckades med att läsa från: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1249
-#, fuzzy
 msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "Misslyckades med att extrahera nodnummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
-#, fuzzy
 msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1437
 #, c-format
@@ -13526,470 +13071,445 @@ msgid ""
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 "# starting from zero.\n"
 msgstr ""
+"# Följande är det tolkningsbara formatet som kan skickas vidare till\n"
+"# andra program. Varje objekt har ett unikt ID som börjar på noll i\n"
+"#varje kolumn.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1587
 msgid "Architecture:"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitektur:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1601
 msgid "CPU op-mode(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU op-läge(n):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1604 sys-utils/lscpu.c:1606
 msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "Byteordning:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1608
 msgid "CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "CPU(er):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1611
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Mask för aktiva CPU(er):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1612
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista över aktiva CPU(er):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1631
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "Mask för inaktiva CPU(er):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1632
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "Lista över inaktiva CPU(er):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1663
 msgid "Thread(s) per core:"
-msgstr ""
+msgstr "Tråd(ar) per kärna:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1664
 msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr ""
+msgstr "Kärn(or) per uttag:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1667
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr ""
+msgstr "Uttag per bok:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1669
 msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Böcker:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1671
-#, fuzzy
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "nfs-uttag"
+msgstr "Uttag:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1675
 msgid "NUMA node(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA nod(er):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1677
 msgid "Vendor ID:"
-msgstr ""
+msgstr "Tillverkar-ID:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1679
 msgid "CPU family:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-familj:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1681
 msgid "Model:"
-msgstr ""
+msgstr "Modell:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1683
 msgid "Model name:"
-msgstr ""
+msgstr "Modellnamn:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1685
 msgid "Stepping:"
-msgstr ""
+msgstr "Stegning:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1687
 msgid "CPU MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1689
 msgid "CPU max MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU max MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1691
 msgid "CPU min MHz:"
-msgstr ""
+msgstr "CPU min MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1693
 msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1696 sys-utils/lscpu.c:1698
-#, fuzzy
 msgid "Virtualization:"
-msgstr "Tidigare situation:\n"
+msgstr "Virtualisering:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1701
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisor:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1703
 msgid "Hypervisor vendor:"
-msgstr ""
+msgstr "Hypervisortillverkare:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1704
 msgid "Virtualization type:"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualiseringstyp:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1707
 msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Avsändningsläge:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1713
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
-msgstr ""
+msgstr "%s cache:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1719
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA-nod%d CPU(er):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1724
-#, fuzzy
 msgid "Flags:"
-msgstr "Flaggor"
+msgstr "Flaggor:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1727
-#, fuzzy
 msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Fysiska cylindrar"
+msgstr "Fysiska uttag:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1728
-#, fuzzy
 msgid "Physical chips:"
-msgstr "Fysiska cylindrar"
+msgstr "Fysiska chip:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1729
-#, fuzzy
 msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "Fysiska cylindrar"
+msgstr "Fysiska kärnor/chip:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1741
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa information om CPU-arkitekturen.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1744
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all               skriv ut både aktiva och inaktiva CPU:er (standard för -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1745
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --online            skriv endast ut aktiva CPU:er (standard för -p)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1746
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --offline           skriv endast ut inaktiva CPU:er\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1747
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --extended[=<lista>] skriv ut i ett utökat, läsbart format\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1748
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --parse[=<lista>]   skriv ut en lista i tolkningsbart format\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1749
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sysroot <kat>     använd angiven katalog som systemrot\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1750
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --hex               skriv ut hexadecimala masker snarare än listor över CPU:er\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1847
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flaggorna --all, --online och --offline kan endast användas med flaggorna --extended eller --parse.\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:148
 msgid "Resource key"
-msgstr ""
+msgstr "Resursnyckel"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:148
-#, fuzzy
 msgid "Key"
-msgstr "nyckel"
+msgstr "Nyckel"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
 msgid "Resource ID"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs-ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Ägarens användarnamn eller UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Owner"
-msgstr "ägare"
+msgstr "Ã\84gare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Permissions"
-msgstr "version"
+msgstr "Rättigheter"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar-UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Skaparanvändare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar-GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator group"
-msgstr ""
+msgstr "Skapargrupp"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
 msgid "User ID"
-msgstr ""
+msgstr "Användar-ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
 msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
 msgid "User name"
-msgstr ""
+msgstr "Användarnamn"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Grupp-ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
 msgid "GID"
-msgstr ""
+msgstr "GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "Group name"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppnamn"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
 msgid "Time of the last change"
-msgstr ""
+msgstr "Tid för senaste ändring"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Last change"
-msgstr "senast-ändrad"
+msgstr "Senaste ändring"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:163
 msgid "Bytes used"
-msgstr ""
+msgstr "Använda byte"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Number of messages"
-msgstr "Antal huvuden"
+msgstr "Antal meddelanden"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Messages"
-msgstr "meddelanden"
+msgstr "Meddelanden"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Tid för senaste skickade meddelande"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande skickat"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Tid för senast mottagna meddelande"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Meddelande mottaget"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID för senaste avsändare av meddelande"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Avsändare av meddelande"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID för senaste mottagare av meddelande"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Mottagare av meddelande"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:171
-#, fuzzy
 msgid "Segment size"
-msgstr "hämta storlek"
+msgstr "Segmentstorlek"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Number of attached processes"
-msgstr "Antal huvuden"
+msgstr "Antal fästa processer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:172
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Fästa processer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "status"
+msgstr "Status"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Attach time"
-msgstr "tillagd"
+msgstr "Fästtid"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Detach time"
-msgstr "läs rtc-tid"
+msgstr "Lösgöringstid"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
 msgid "Creator command line"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandorad för skapare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Creator command"
-msgstr "Ogiltigt kommando"
+msgstr "Kommando för skapare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID för skapare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar-PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID för senaste användare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Last user PID"
-msgstr ""
+msgstr "Senaste användar-PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "Antal semaforer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:181
-#, fuzzy
 msgid "Semaphores"
-msgstr ""
-"\n"
-"Semaforvektor semid=%d\n"
+msgstr "Semaforer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Tid för senaste åtgärd"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Last operation"
-msgstr "Inga partitioner hittades\n"
+msgstr "Senaste åtgärd"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
 msgid "Resource name"
-msgstr ""
+msgstr "Resursnamn"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:185
 msgid "Resource"
-msgstr ""
+msgstr "Resurs"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
 msgid "Resource description"
-msgstr ""
+msgstr "Resursbeskrivning"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
 msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivning"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Används för närvarande"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Använd"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Currently use percentage"
-msgstr ""
+msgstr "Aktuell användningsandel"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Use"
-msgstr "Användning:"
+msgstr "Användning"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Systembegränsning"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Begränsning"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:224
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "kolumn %s gäller inte för den angivna IPC:n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:286
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global      information om systemomfattande användning (kan kombineras med -m, -q och -s)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:287
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
+msgstr " -i, --id <id>     skriv ut detaljer om resurs identifierad som <id>\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:293
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes              skriv ut STORLEK i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:294
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator            visa skapare och ägare\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:296
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -J, --json               använd utmatningsformatet JSON\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:298
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list               tvinga utmatningsformatet lista (till exempel med --id)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:300
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms      skriv ut numeriska rättigheter (RÄTTIGH-kolumnen)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:302
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time               visa fäst-, lösgörings- och ändringstider\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:308
 #, c-format
@@ -13997,15 +13517,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Allmänna kolumner:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Delat minnessegment shmid=%d\n"
+"Kolumner för delat minne (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:316
 #, c-format
@@ -14013,6 +13535,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kolumner för meddelandekö (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:320
 #, c-format
@@ -14020,6 +13544,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kolumner för semforer (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:324
 #, c-format
@@ -14027,6 +13553,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Sammanfattningskolumner (--global):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:412
 #, c-format
@@ -14034,122 +13562,108 @@ msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Element:\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:721
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Antal alternerande cylindrar"
+msgstr "Antal semaforidentifierare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "Totalt antal semaforer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:723
-#, fuzzy
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
+msgstr "Maximalt antal semaforer per semaforuppsättning."
 
 #: sys-utils/lsipc.c:724
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr ""
+msgstr "Största antalet åtgärder per semop(2)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:725
-#, fuzzy
 msgid "Semaphore max value"
-msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
+msgstr "Maximalt värde för semafor"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:879
-#, fuzzy
 msgid "Number of message queues"
-msgstr "Antal huvuden"
+msgstr "Antal meddelandeköer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:880
-#, fuzzy
 msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
+msgstr "Maximal storlek för meddelande (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:881
-#, fuzzy
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
+msgstr "Standardmaxstorlek för kö (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1013
 msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "stortlb"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
-#, fuzzy
 msgid "noreserve"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "icke-reserverad"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1077
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delat minnessegment shmid=%d\n"
+msgstr "Delade minnessegment"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1078
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delat minnessegment shmid=%d\n"
+msgstr "Delade minnessidor"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1079
-#, fuzzy
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
+msgstr "Största storlek för delat minnessegment (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1080
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta storlek för delat minnessegment (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1151
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka IPC-identifierare"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1245
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "--global är ömsesidigt uteslutande med --creator, --id och --time"
 
 #: sys-utils/lsns.c:83
 msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr ""
+msgstr "namnrymdsidentifierare (inodsnummer)"
 
 #: sys-utils/lsns.c:84
 msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "typ av namnrymd"
 
 #: sys-utils/lsns.c:85
 msgid "path to the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "sökväg till namnrymden"
 
 #: sys-utils/lsns.c:86
 msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "antal processer i namnrymden"
 
 #: sys-utils/lsns.c:87
 msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "lägsta PID i namnrymden"
 
 #: sys-utils/lsns.c:88
 msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID för PID:en"
 
 #: sys-utils/lsns.c:89
 msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "kommandorad för PID:en"
 
 #: sys-utils/lsns.c:90
 msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "UID för PID:en"
 
 #: sys-utils/lsns.c:91
 msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "användarnamn för PID:en"
 
 #: sys-utils/lsns.c:589
 #, c-format
@@ -14158,93 +13672,91 @@ msgstr " %s [flaggor] [<namnrymd>]\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:592
 msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista systemnamnrymden.\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:599
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --task <pid>       skriv ut processnamnrymd\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:602
 msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <namn>      namnrymdstyp (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:692
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
+msgstr "okänd namnrymdstyp: %s"
 
 #: sys-utils/lsns.c:711
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr ""
+msgstr "--task är ömsesidigt uteslutande med <namnrymd>"
 
 #: sys-utils/lsns.c:712
 msgid "invalid namespace argument"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt namnrymdsargument"
 
 #: sys-utils/lsns.c:750
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "hittade inte namnrymd: %ju"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: endast root kan göra det"
+msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s” (effektivt UID är %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:120
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount: endast root kan göra det"
+msgstr "endast root kan göra det (effektivt UID är %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
+msgstr "endast root kan använda flaggan ”--%s”"
 
 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
-#, fuzzy
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount: endast root kan göra det"
+msgstr "endast root kan göra det"
 
 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s från %s\n"
+msgstr "%s från %s (libmount %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:130
-#, fuzzy
 msgid "failed to read mtab"
-msgstr "Kan inte läsa %s\n"
+msgstr "misslyckades med att läsa mtab"
 
 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
 #, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: hoppas över\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
+msgstr "%-25s: redan monterad\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:249
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "%s: %s flyttad till %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "%s: sökfel på %s\n"
+msgstr "%s: %s bunden till %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
+msgstr "%s: %s monterad på %s.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
+msgstr "%s: %s propageringsflaggor ändrade.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:310
 #, c-format
@@ -14255,35 +13767,40 @@ msgid ""
 "       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
 "       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
 msgstr ""
+"mount: %s innehåller inte SELinux-etikett.\n"
+"       Du monterade nyss ett filsystem som har stöd för etiketter som inte\n"
+"       innehåller etiketter på ett SELinux-system. Det är sannolikhet att program\n"
+"       som begränsats kommer att generera AVC-meddelanden och inte kan tillåtas\n"
+"       få tillgång till filsystemet. För vidare detaljer se restorecon(8) och mount(8).\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:378
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: misslyckades med att tillämpa propageringsflaggor"
 
 #: sys-utils/mount.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
+msgstr "endast root kan montera %s på %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: proc är redan monterad"
+msgstr "%s är redan monterad"
 
 #: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
+msgstr "kan inte hitta %s i %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
+msgstr "kan inte hitta monteringspunkt %s i %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
+msgstr "kan inte hitta monteringskälla %s i %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:421
 #, c-format
@@ -14293,33 +13810,29 @@ msgid ""
 "       use wipefs(8) to clean up the device."
 msgstr ""
 "%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n"
-"       använd -t <typ> för att uttryckling ange filsystemstypen eller\n"
+"       använd -t <typ> för att uttryckligen ange filsystemstypen eller\n"
 "       använd wipefs(8) för att rensa upp enheten."
 
 #: sys-utils/mount.c:427
-#, fuzzy
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
+msgstr "Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
 
 #: sys-utils/mount.c:430
-#, fuzzy
 msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
+msgstr "du måste ange filsystemstypen"
 
 #: sys-utils/mount.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+msgstr "kan inte hitta %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:438
-#, fuzzy
 msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr "monteringskälla inte definierad"
 
 #: sys-utils/mount.c:442 sys-utils/mount.c:444
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka monteringsflaggor"
 
 #: sys-utils/mount.c:447
 #, c-format
@@ -14327,91 +13840,89 @@ msgid "%s: failed to setup loop device"
 msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet"
 
 #: sys-utils/mount.c:450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mount failed"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "%s: montering misslyckades"
 
 #: sys-utils/mount.c:460
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: filsystem monterat, men mount(8) misslyckades"
 
 #: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
+msgstr "monteringspunkt %s är inte en katalog"
 
 #: sys-utils/mount.c:481
-#, fuzzy
 msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
+msgstr "måste vara superanvändare för att använda mount"
 
 #: sys-utils/mount.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is busy"
-msgstr "mount: %s är upptagen"
+msgstr "%s är upptagen"
 
 #: sys-utils/mount.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
+msgstr "%s är redan monterad eller så är %s upptagen"
 
 #: sys-utils/mount.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
+msgstr "       %s är redan monterad på %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
+msgstr "monteringspunkt %s finns inte"
 
 #: sys-utils/mount.c:515
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
+msgstr "monteringspunkt %s är en symbolisk länk till ingenstans"
 
 #: sys-utils/mount.c:520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
+msgstr "specialenhet %s finns inte"
 
 #: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538
-#, fuzzy
 msgid "mount(2) failed"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "mount(2) misslyckades"
 
 #: sys-utils/mount.c:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount: specialenheten %s finns inte\n"
-"       (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
+msgstr "specialenhet %s finns inte (ett sökvägsprefix är inte en katalog)"
 
 #: sys-utils/mount.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
+msgstr "%s är inte monterad eller felaktig flagga"
 
 #: sys-utils/mount.c:546
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
+msgstr "%s är inte en monteringspunkt eller felaktig flagga"
 
 #: sys-utils/mount.c:548
 msgid ""
 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
 "       mount is unsupported."
 msgstr ""
+"felaktig flagga. Notera att flytta en montering som finns under en\n"
+"       delad montering inte stöds."
 
 #: sys-utils/mount.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
-"       på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
+"fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock på %s,\n"
+"       codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
 
 #: sys-utils/mount.c:557
 #, c-format
@@ -14419,109 +13930,111 @@ msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 msgstr ""
+"       (för flera filsystem (t.ex. nfs, cifs) kan du behöva\n"
+"       ett hjälpprogram /sbin/mount.<typ>)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
+"\n"
 "       I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
-"       - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
+"       - prova dmesg | tail eller liknande.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:566
 msgid "mount table full"
 msgstr "monteringstabellen full"
 
 #: sys-utils/mount.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
+msgstr "%s: kan inte läsa superblock"
 
 #: sys-utils/mount.c:575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
+msgstr "okänd filsystemstyp ”%s”"
 
 #: sys-utils/mount.c:577
-#, fuzzy
 msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
+msgstr "okänd filsystemstyp"
 
 #: sys-utils/mount.c:585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
+msgstr "%s är inte en blockenhet, och stat(2) misslyckas?"
 
 #: sys-utils/mount.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 "       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
-"mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
-"       (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
+"kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
+"       (prova ”modprobe drivrutin”?)"
 
 #: sys-utils/mount.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
+msgstr "%s är ingen blockenhet (prova med ”-o loop”?)"
 
 #: sys-utils/mount.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s is not a block device"
-msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
+msgstr " %s är inte en blockenhet"
 
 #: sys-utils/mount.c:599
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
+msgstr "%s är inte en giltig blockenhet"
 
 #: sys-utils/mount.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
+msgstr "kan inte montera %s som endast läsbar"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
+msgstr "%s är skrivskyddat men en explicit ”-w”-flagga angavs"
 
 #: sys-utils/mount.c:611
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
+msgstr "kan inte återmontera %s för läsning/skrivning, den är skrivskyddad"
 
 #: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr "montering av %s på %s misslyckades"
 
 #: sys-utils/mount.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
+msgstr "%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
 
 #: sys-utils/mount.c:633
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
+msgstr "inget media hittat på %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: tolkning misslyckades"
 
 #: sys-utils/mount.c:700
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "flaggformat stöds inte: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att lägga till flagga ”%s”"
 
 #: sys-utils/mount.c:719
 #, c-format
@@ -14532,11 +14045,15 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [flaggor]\n"
+" %1$s [flaggor] [--source] <källa> | [--target] <katalog>\n"
+" %1$s [flaggor] <källa> <katalog>\n"
+" %1$s <åtgärd> <monteringspunkt> [<mål>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr "Montera ett filsystem.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:731
 #, c-format
@@ -14547,21 +14064,26 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               montera alla filsystem nämnda i fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   gör inte sökvägar kanoniska\n"
+" -f, --fake              torrkörning; hoppa över systemanropet mount(2)\n"
+" -F, --fork              grena av för varje enhet (använd med -a)\n"
+" -T, --fstab <sökväg>    alternativ fil istället för /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:737
 #, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     anropa inte hjälpprogrammet mount.<typ>\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:739
 #, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --show-labels       visa också filsystemsetiketter\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           skriv inte till /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:743
 #, c-format
@@ -14571,6 +14093,10 @@ msgid ""
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <lista>   kommaseparerad lista av monteringsflaggor\n"
+" -O, --test-opts <lista> begränsa uppsättningen filsystem (använd med -a)\n"
+" -r, --read-only         montera filsystemet skrivskyddat (samma som -o ro)\n"
+" -t, --types <lista>     begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:748
 #, c-format
@@ -14578,16 +14104,18 @@ msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <källa>    anger uttryckligen källa (sökväg, etikett, uuid)\n"
+"     --target <mål>      anger uttryckligen monteringspunkt\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -s, --shell=skal             Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr " -v, --verbose           förklara vad som händer\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:753
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write  montera filsystemet skrivbart (standard)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:760
 #, c-format
@@ -14601,6 +14129,14 @@ msgid ""
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Källa:\n"
+" -L, --label <etikett>   synonym för LABEL=<etikett>\n"
+" -U, --uuid <uuid>       synonym för UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etikett>         anger enhet efter filsystemsetikett\n"
+" UUID=<uuid>             anger enhet efter filsystems-UUID\n"
+" PARTLABEL=<etikett>     anger enhet efter partitionsetikett\n"
+" PARTUUID=<uuid>         anger enhet efter partitions-UUID\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:769
 #, c-format
@@ -14609,6 +14145,9 @@ msgid ""
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <enhet>                 anger en enhet efter sökväg\n"
+" <katalog>               monteringspunkt för bindningsmonteringar (se --bind/rbind)\n"
+" <fil>                   vanlig fil för loopenhetsinställning\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:774
 #, c-format
@@ -14619,6 +14158,11 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Åtgärder:\n"
+" -B, --bind              montera ett underträd någon annanstans (samma som -o bind)\n"
+" -M, --move              flytta ett underträd någon annanstans\n"
+" -R, --rbind             montera ett underträd och alla dess undermonteringar någon annanstans\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:779
 #, c-format
@@ -14628,6 +14172,10 @@ msgid ""
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           markera ett underträd som delat\n"
+" --make-slave            markera ett underträd som slav\n"
+" --make-private          markera ett underträd som privat\n"
+" --make-unbindable       markera ett underträd som obindbart\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:784
 #, c-format
@@ -14637,6 +14185,10 @@ msgid ""
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          markera rekursivt ett helt underträd som delat\n"
+" --make-rslave           markera rekursivt ett helt underträd som slav\n"
+" --make-rprivate         markera rekursivt ett helt underträd som privat\n"
+" --make-runbindable      markera rekursivt ett helt underträd som obindbart\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14656,10 +14208,12 @@ msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd] /sökväg/till/katalog\n"
+" %1$s -x /dev/enhet\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:122
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera huruvida en katalog eller en fil är en monteringspunkt.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid ""
@@ -14667,6 +14221,9 @@ msgid ""
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        tyst läge - skriver inte ut något\n"
+" -d, --fs-devno     skriv ut övre:undre enhetsnummer för filsystemet\n"
+" -x, --devno        skriv ut övre:undre enhetsnummer för hela blockenheten\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:195
 #, c-format
@@ -14685,72 +14242,73 @@ msgstr " %s [flaggor] <program> [<argument>…]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kör ett program med namnrymder från andra processer.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --target <pid>     använd process som mål att få namnrymder från\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:78
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount[=<fil>]    träd in i monteringsnamnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts[=<fil>]      träd in i UTS-namnrymd (värdnamn etc)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>]      träd in i System V-IPC-namnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net[=<fil>]      träd in i nätverksnamnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:82
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid[=<fil>]      träd in i pid-namnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:83
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]   träd in i cgruppnamnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --user[=<fil>]     träd in i användarnamnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:85
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --setuid <uid>     ställ in uid i tillträdd namnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:86
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --setgid <gid>     ställ in gid i tillträdd namnrymd\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:87
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --preserve-credentials rör inte uids eller gids\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --root[=<kat>]     ställ in rotkatalogen\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:89
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wd[=<kat>]       ställ in arbetskatalogen\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:90
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --no-fork          grena inte innan körning av <program>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:92
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context   ställ in SELinux-kontext enligt --target PID\n"
 
+# sebras: PID!
 #: sys-utils/nsenter.c:118
 #, c-format
 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
-msgstr ""
+msgstr "varken filnamn eller mål-PID angiven för %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:275
 msgid "failed to parse uid"
@@ -14762,7 +14320,7 @@ msgstr "misslyckades med att tolka gid"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:315
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "ingen mål-PID angiven för --follow-context"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:317
 #, c-format
@@ -14777,7 +14335,7 @@ msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”"
 #: sys-utils/nsenter.c:365
 #, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr ""
+msgstr "återassociering till namnrymd ”%s” misslyckades"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:376
 msgid "cannot open current working directory"
@@ -14785,7 +14343,7 @@ msgstr "kan inte öppna aktuell arbetskatalog"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:383
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
+msgstr "ändring av katalog efter rotfildeskriptor misslyckades"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:386
 msgid "chroot failed"
@@ -14793,7 +14351,7 @@ msgstr "chroot misslyckades"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:396
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
+msgstr "ändring av katalog efter fildeskriptor för arbetskatalog misslyckades"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
 msgid "setgroups failed"
@@ -14802,30 +14360,28 @@ msgstr "setgroups misslyckades"
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [flaggor] ny_rot spara_gammal\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:37
 msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr ""
-"Ändra rootfilsystemet.\n"
-"\n"
+msgstr "Ändra rotfilsystemet.\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "misslyckades med att ändra root från ”%s” till ”%s”"
+msgstr "misslyckades med att ändra rot från ”%s” till ”%s”"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:75
 msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "adressrymdsbegränsning"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:76
 msgid "max core file size"
-msgstr ""
+msgstr "största storlek för minnesfil"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "CPU time"
-msgstr ""
+msgstr "CPU-tid"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:77
 msgid "seconds"
@@ -14833,7 +14389,7 @@ msgstr "sekunder"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:78
 msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "största datastorlek"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:79
 msgid "max file size"
@@ -14849,15 +14405,15 @@ msgstr "lås"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "största adressrymd som kan låsas i minnet"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:82
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "högsta antal byte i POSIX meddelandeköer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:83
 msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "högsta tillåtna höjning av nice-prioritet"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "max number of open files"
@@ -14865,7 +14421,7 @@ msgstr "maximalt antal öppna filer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
 msgid "files"
-msgstr ""
+msgstr "filer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
@@ -14873,11 +14429,11 @@ msgstr "maximalt antal processer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "processes"
-msgstr ""
+msgstr "processer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "största storlek för residentuppsättning"
 
 # Detta är systemanrop (getpriority(2))
 #: sys-utils/prlimit.c:87
@@ -14886,11 +14442,11 @@ msgstr "maximal realtidsprioritet"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "tidsgräns för realtidsuppgifter"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:88
 msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "mikrosekunder"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "max number of pending signals"
@@ -14898,11 +14454,11 @@ msgstr "maximalt antal väntande signaler"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "signaler"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "största stackstorlek"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:123
 msgid "resource name"
@@ -14914,11 +14470,11 @@ msgstr "resursbeskrivning"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:125
 msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "mjuk gräns"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:126
 msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "hård gräns (tak)"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:127
 msgid "units"
@@ -14936,7 +14492,7 @@ msgstr " %s [flaggor] KOMMANDO\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:166
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller ändra resursbegränsningarna för en process.\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:168
 msgid ""
@@ -14956,6 +14512,13 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        process-ID\n"
+" -o, --output <lista>   definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
+"     --noheadings       skriv inte ut rubriker\n"
+"     --raw              använd rått utdataformat\n"
+"     --verbose          utförlig utdata\n"
+" -h, --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
+" -V, --version          skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:177
 msgid ""
@@ -14985,6 +14548,23 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             största storlek för skapade minnesfiler\n"
+" -d, --data             största storlek för en process datasegment\n"
+" -e, --nice             högst nice-prioritet tillåten för höjning\n"
+" -f, --fsize            största storlek för filer som skrivs av processen\n"
+" -i, --sigpending       högsta antalet väntade signaler\n"
+" -l, --memlock          största storlek en process få lov att låsa i minnet\n"
+" -m, --rss              största residenta mängdstorleken\n"
+" -n, --nofile           högsta antalet öppna filer\n"
+" -q, --msgqueue         största antalet byte i POSIX-meddelandeköer\n"
+" -r, --rtprio           högsta prioritet för realtidsschemaläggning\n"
+" -s, --stack            största stackstorlek\n"
+" -t, --cpu              maximal mängd CPU-tid i sekunder\n"
+" -u, --nproc            högsta antalet användarprocesser\n"
+" -v, --as               virtuell minnesstorlek\n"
+" -x, --locks            högsta antal fillås\n"
+" -y, --rttime           CPU-tid i mikrosekunder som en process schemaläggs\n"
+"                        under realtidsschemaläggning\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
 #: sys-utils/prlimit.c:371
@@ -15031,7 +14611,7 @@ msgstr "endast en av flaggorna --pid och KOMMANDO kan användas åt gången"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:107
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr "Visa kärnprofileringsinformation.\n"
+msgstr "Visa information om kärnprofilering.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
@@ -15053,19 +14633,16 @@ msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
 msgstr " -M, --multiplier <mult>   ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -i, --info                skriv endast ut information om samplingssteget\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose             skriv ut utförlig data\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -a, --all                 skriv ut alla symboler, även om antal är 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
@@ -15076,42 +14653,40 @@ msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
 msgstr " -s, --counters            skriv ut individuella räknare inom funktioner\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:122
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -r, --reset               återställ alla räknare (endast root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:123
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
 msgstr " -n, --no-auto             inaktivera automatisk identifiering av byteordning\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
+msgstr "fel vid skrivning av %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:271
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Antar omvänd byteordning. Använd -n för att tvinga inbyggd byteordning."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Samplingssteg: %i\n"
+msgstr "Samplingssteg: %u\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
+msgstr "%s(%i): felaktig kartrad"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
+msgstr "kan inte hitta ”_stext” i %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:346
-#, fuzzy
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n"
+msgstr "profiladress är utanför intervall. Fel kartfil?"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:404
 msgid "total"
@@ -15157,35 +14732,35 @@ msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
 msgstr " -u, --user <namn>|<id> tolka argument som användarnamn eller användar-ID\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att hämta prioritet för %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in prioritet för %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
+msgstr "%d (%s) gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänd användare %s"
 
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
 #: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+msgstr "felaktigt %s-värde: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:97
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr "Skriv in ett systemsovläge fram till en angiven uppvakningstid.\n"
+msgstr "Gå in i ett sovläge för systemet fram till en angiven uppvakningstid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:100
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -15202,7 +14777,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:104
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr "     --date <tidsstämpel> datum och tid för uppakningstidsstämpel\n"
+msgstr "     --date <tidsstämpel> datum och tid för uppvakningstidsstämpel\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:105
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -15213,9 +14788,8 @@ msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
 msgstr " -n, --dry-run            gör allting, förutom att gå i viloläge\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:107
-#, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -l, --local              RTC använder lokal tidszon\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:108
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
@@ -15234,33 +14808,28 @@ msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
 msgstr " -t, --time <tid_t>       tid att vakna upp\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:112
-#, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC använder UTC\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:113
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
 msgstr " -v, --verbose            utförliga meddelanden\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:166
-#, fuzzy
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "läs rtc-tid"
+msgstr "läsning av rtc-tid misslyckades"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:172
-#, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "läs systemtid"
+msgstr "läsning av systemtid misslyckades"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:188
-#, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "konvertera rtc-tid"
+msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:236
-#, fuzzy
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm"
+msgstr "inställning av rtc-uppvakningsalarm misslyckades"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:306
 #, c-format
@@ -15268,9 +14837,8 @@ msgid "unexpected third line in: %s: %s"
 msgstr "oväntad tredje rad i: %s: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
-#, fuzzy
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "aktivera rtc-alarm"
+msgstr "läsning av rtc-alarm misslyckades"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:324
 #, c-format
@@ -15278,9 +14846,8 @@ msgid "alarm: off\n"
 msgstr "alarm: av\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:337
-#, fuzzy
 msgid "convert time failed"
-msgstr "konvertera rtc-tid"
+msgstr "konvertering av rtc-tid misslyckades"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:342
 #, c-format
@@ -15288,23 +14855,22 @@ msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarm: på  %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+msgstr "kunde inte läsa: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n"
+msgstr "okänt vilolägestillstånd ”%s”"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:474
 msgid "invalid seconds argument"
 msgstr "ogiltigt sekundargument"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:478
-#, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "ogiltigt tidsargument"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:506
 #, c-format
@@ -15312,23 +14878,21 @@ msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
 msgstr "%s: antar att RTC använder UTC …\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:513
-#, fuzzy
 msgid "Using UTC time.\n"
-msgstr "Använder %s-tid\n"
+msgstr "Använder UTC-tid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Using local time.\n"
-msgstr "Använder %s-tid\n"
+msgstr "Använder lokaltid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:517
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "måste tillahandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)"
+msgstr "måste tillhandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n"
+msgstr "%s är inte aktiverad för uppvakningshändelser"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:530
 #, c-format
@@ -15336,24 +14900,24 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, sekunder %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n"
+msgstr "tiden går inte baklänges till %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
+msgstr "%s: uppvakning via %s vid %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
+msgstr "%s: uppvakning från ”%s” via %s vid %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:561
 #, c-format
 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr "vilogläge: nej; lämnar\n"
+msgstr "viloläge: nej; lämnar\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:570
 #, c-format
@@ -15366,9 +14930,8 @@ msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
 msgstr "viloläge: på; läser rtc\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:594
-#, fuzzy
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "läsning av rtc misslyckades"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:606
 #, c-format
@@ -15386,9 +14949,8 @@ msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
 msgstr "viloläge: %s; försätter system i viloläge\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:631
-#, fuzzy
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott"
+msgstr "inaktivering av rtc-alarmavbrott misslyckades"
 
 #: sys-utils/setarch.c:48
 #, c-format
@@ -15407,80 +14969,77 @@ msgstr " %s [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:96
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra rapporterad arkitektur och ställ in personlighetsflaggor.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --32bit              slår på ADDR_LIMIT_32BIT\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
 msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     får funktionspekare att peka på deskriptorer\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
 msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -I, --short-inode        slår på SHORT_INODE\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --addr-compat-layout ändrar sättet på vilket virtuellt minne allokeras\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  inaktiverar slumpmässighet i den virtuella adressrymden\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --whole-seconds      slår på WHOLE_SECONDS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:105
 msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    slår på STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:106
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --read-implies-exec  slår på READ_IMPLIES_EXEC\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:107
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     slår på MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:108
 msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
-msgstr ""
+msgstr " -3, --3gb                begränsar den använda adressrymden till maximalt 3 GB\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --4gb                hoppas över (endast för bakåtkompatibilitet)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --uname-2.6          slår på UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
-msgstr "  -a, --alternative            Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
+msgstr " -v, --verbose            berätta vilka flaggor som slås på\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:114
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list               lista inställningsbara arkitekturer och avsluta\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
+"%s\n"
+"Prova med ”%s --help” för mer information."
 
 #: sys-utils/setarch.c:131
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Prova med ”%s --help” för mer information."
 
 #: sys-utils/setarch.c:237
 #, c-format
@@ -15490,7 +15049,7 @@ msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
 #: sys-utils/setarch.c:258
 #, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kärna kan inte ställa in arkitektur på %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:305
 msgid "Not enough arguments"
@@ -15502,394 +15061,376 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:379
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "okänd indata: %s\n"
+msgstr "okänd flagga ”--list”"
 
 #: sys-utils/setarch.c:386
-#, fuzzy
 msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "Inte tillräckligt många argument"
+msgstr "inget arkitekturargument angivet"
 
 #: sys-utils/setarch.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:395
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
+msgstr "Exekvera kommando ”%s”.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kör ett program med andra rättighetsinställningar.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dump               visa aktuellt tillstånd (och kör inte något)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:101
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
-msgstr ""
+msgstr " --nnp, --no-new-privs    förbjud beviljande av nya rättigheter\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:102
 msgid " --inh-caps <caps,...>    set inheritable capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inh-caps <förm,…>      ställ in förmågor som kan ärvas\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:103
 msgid " --bounding-set <caps>    set capability bounding set\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bounding-set <förm>    ställ in begränsningsuppsättning för förmågor\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:104
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ruid <uid>             ställ in verkligt uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:105
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --euid <uid>             ställ in effektivt uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --rgid <gid>             ställ in verkligt gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --egid <gid>             ställ in effektivt gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
 msgid " --reuid <uid>            set real and effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reuid <uid>            ställ in verkligt och effektivt uid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:109
 msgid " --regid <gid>            set real and effective gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regid <gid>            ställ in verkligt och effektivt gid\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:110
 msgid " --clear-groups           clear supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear-groups           töm ut tilläggsgrupper\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:111
 msgid " --keep-groups            keep supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --keep-groups            behåll tilläggsgrupper\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:112
 msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
-msgstr ""
+msgstr " --groups <grupp,…>       ställ in tilläggsgrupper\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " --securebits <bitar>     ställ in säkra bitar\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:114
 msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --selinux-label <etikett> ställ in SELinux-etikett\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:115
 msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile\n"
-msgstr ""
+msgstr " --apparmor-profile <pr>  ställ in AppArmor-profil\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:121
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
+msgstr " Detta verktyg kan vara farligt. Läs manualsida och var försiktig.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
 msgid "getting process secure bits failed"
-msgstr ""
+msgstr "att hämta processens säkra bitar misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:197
 #, c-format
 msgid "Securebits: "
-msgstr ""
+msgstr "Säkra bitar: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]\n"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "[ingen]\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: too long"
-msgstr "NAMNET är för långt"
+msgstr "%s: för långt"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:271
 #, c-format
 msgid "Supplementary groups: "
-msgstr ""
+msgstr "Tilläggsgrupper: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "[none]"
-msgstr "Ingen"
+msgstr "[ingen]"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:293
 #, c-format
 msgid "uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "uid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:294
 #, c-format
 msgid "euid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "euid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:297
 #, c-format
 msgid "suid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "suid: %u\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
-#, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "getresuid misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
-#, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "getresgid misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:319
 #, c-format
 msgid "Effective capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Effektiva förmågor: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:324
 #, c-format
 msgid "Permitted capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Tillåtna förmågor: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:330
 #, c-format
 msgid "Inheritable capabilities: "
-msgstr ""
+msgstr "Förmågor som kan ärvas: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:335
 #, c-format
 msgid "Capability bounding set: "
-msgstr ""
+msgstr "Förmågebegränsningar inställda: "
 
 #: sys-utils/setpriv.c:343
-#, fuzzy
 msgid "SELinux label"
-msgstr "Linux klartext"
+msgstr "SELinux-etikett"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:346
 msgid "AppArmor profile"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor-profil"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:359
 #, c-format
 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
-msgstr ""
+msgstr "cap %d: libcap-ng är trasig"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:382
 msgid "Invalid supplementary group id"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt ID för tilläggsgrupp"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:399
-#, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "setresuid misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:414
-#, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "setresgid misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:435
 msgid "bad capability string"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig förmågesträng"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:443
 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr ""
+msgstr "libcap-ng är allt för gammal för ”all” förmågor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:452
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänd förmåga ”%s”"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:476
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
+msgstr "okänd säker bit inställd -- vägrar att justera"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:480
 msgid "bad securebits string"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig sträng för säkra bitar"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:487
-#, fuzzy
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
+msgstr "+all säkra bitar tillåts inte"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:500
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "att justera keep_caps ger ingen mening"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:504
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "okänd indata: %s\n"
+msgstr "okänd securebit"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:524
 msgid "SELinux is not running"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux kör inte"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:539
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "close failed: %s"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "stängning misslyckades: %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:547
 msgid "AppArmor is not running"
-msgstr ""
+msgstr "AppArmor kör inte"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:658
 msgid "duplicate --no-new-privs option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --no-new-privs duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 msgid "duplicate ruid"
-msgstr ""
+msgstr "duplicerat ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:665
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse ruid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka ruid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:669
 msgid "duplicate euid"
-msgstr ""
+msgstr "duplicerat euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:671
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:675
 msgid "duplicate ruid or euid"
-msgstr ""
+msgstr "duplicerat ruid eller euid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:677
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse reuid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka reuid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:681
 msgid "duplicate rgid"
-msgstr ""
+msgstr "duplicerat rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:683
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse rgid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka rgid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:687
 msgid "duplicate egid"
-msgstr ""
+msgstr "duplicerat egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:689
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:693
 msgid "duplicate rgid or egid"
-msgstr ""
+msgstr "duplicerat rgid eller egid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:695
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse regid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka regid"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:700
 msgid "duplicate --clear-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --clear-groups duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:706
 msgid "duplicate --keep-groups option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --keep-groups duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:712
-#, fuzzy
 msgid "duplicate --groups option"
-msgstr "farliga flaggor:"
+msgstr "flaggan --groups duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:721
 msgid "duplicate --inh-caps option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --inh-caps duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:727
 msgid "duplicate --bounding-set option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --bounding-set duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:733
 msgid "duplicate --securebits option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --securebits duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:739
 msgid "duplicate --selinux-label option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --selinux-label duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:745
 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --apparmor-profile duplicerad"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:756
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "okänd indata: %s\n"
+msgstr "okänd flagga ”%c”"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:763
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
-msgstr ""
+msgstr "--dump är inkompatibel med alla andra flaggor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:771
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "--list-caps måste anges ensam"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:777
-#, fuzzy
 msgid "No program specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "Inget program angivet"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:782
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
+msgstr "--[re]gid kräver --keep-groups, --clear-groups eller --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:786
 msgid "disallow granting new privileges failed"
-msgstr ""
+msgstr "att förbjuda beviljande av nya rättigheter misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:794
 msgid "keep process capabilities failed"
-msgstr ""
+msgstr "att behålla processförmågor misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:802
 msgid "activate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "aktivera förmågor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:808
 msgid "reactivate capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "återaktivera förmågor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:825
 msgid "set process securebits failed"
-msgstr ""
+msgstr "inställning av processens säkra-bitar misslyckades"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:831
 msgid "apply bounding set"
-msgstr ""
+msgstr "tillämpar begränsningsuppsättning"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:837
 msgid "apply capabilities"
-msgstr ""
+msgstr "tillämpar förmågor"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:842
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte köra: %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
 #, c-format
@@ -15898,50 +15439,47 @@ msgstr " %s [flaggor] <program> [argument …]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:36
 msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kör ett program i en ny session.\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:39
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty     ställ in kontrollerande terminal till den aktuella\n"
 
+# sebras: await program to...
 #: sys-utils/setsid.c:40
 msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait     vänta på att program avslutar, använd samma avslutningsstatus\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:93
-#, fuzzy
 msgid "fork"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "gren"
 
 #: sys-utils/setsid.c:105
 #, c-format
 msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr ""
+msgstr "barn %d avslutades inte normalt"
 
 #: sys-utils/setsid.c:110
-#, fuzzy
 msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "setsid misslyckades"
 
 #: sys-utils/setsid.c:114
-#, fuzzy
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
+msgstr "misslyckades med att ställa in den kontrollerande terminalen"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:86
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:102
-#, fuzzy
 msgid "Not superuser."
-msgstr "Inte superanvändare.\n"
+msgstr "Inte superanvändare."
 
 #: sys-utils/swapoff.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapoff failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s: swapoff misslyckades"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
 #, c-format
@@ -15950,13 +15488,15 @@ msgstr " %s [flaggor] [<spec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:122
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera enheter och filer för växling.\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:125
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              inaktivera alla växlingsytor i  /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          utförligt läge\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:132
 msgid ""
@@ -15969,141 +15509,145 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<spec>-parametern:\n"
+" -L <etikett>           ETIKETT för enhet som ska användas\n"
+" -U <uuid>              UUID för enhet som ska användas\n"
+" LABEL=<label>          ETIKETT för enhet som ska användas\n"
+" UUID=<uuid>            UUID för enhet som ska användas\n"
+" <enhet>                namn på enhet som ska användas\n"
+" <fil>                  namn på fil som ska användas\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:93
 msgid "device file or partition path"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsfil eller partitionssökväg"
 
 #: sys-utils/swapon.c:94
 msgid "type of the device"
-msgstr ""
+msgstr "typ av enhet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:95
 msgid "size of the swap area"
-msgstr ""
+msgstr "storlek på växlingsytan"
 
 #: sys-utils/swapon.c:96
-#, fuzzy
 msgid "bytes in use"
-msgstr "Märk som använd"
+msgstr "byte som används"
 
 # Detta är systemanrop (setpriority(2))
 #: sys-utils/swapon.c:97
-#, fuzzy
 msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "växlingsprioritet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:98
 msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "växlings-UUID"
 
 #: sys-utils/swapon.c:99
-#, fuzzy
 msgid "swap label"
-msgstr "ingen etikett, "
+msgstr "växlingsetikett"
 
 #: sys-utils/swapon.c:246
 #, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\tTyp\t\tStorlek\tAnvänt\tPrioritet\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:246
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Filnamn"
 
 #: sys-utils/swapon.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: reinitializing the swap."
-msgstr ""
+msgstr "%s: återinitiera växlingsytan."
 
 #: sys-utils/swapon.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: lseek failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: lseek misslyckades"
 
 #: sys-utils/swapon.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "kan inte skriva signatursida"
+msgstr "%s: skrivning av signatur misslyckades"
 
 #: sys-utils/swapon.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
-msgstr "%s: Hoppar över filen %s - den verkar innehålla hål.\n"
+msgstr "%s: hoppar över - den verkar ha hål."
 
 #: sys-utils/swapon.c:544
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: get size failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "%s: hämtning av storlek misslyckades"
 
 #: sys-utils/swapon.c:550
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: inläsning av växlingshuvud misslyckades"
 
 #: sys-utils/swapon.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr ""
+msgstr "%s: hittade signatur [sidstorlek=%d, signatur=%s]"
 
 #: sys-utils/swapon.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sidstorlek=%d, växlingsstorlek=%llu, enhetsstorlek=%llu"
 
 #: sys-utils/swapon.c:571
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sista_sida 0x%08llx är större än den verkliga storleken för växlingsutrymmet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:581
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
-msgstr ""
+msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte."
 
 #: sys-utils/swapon.c:587
 #, c-format
 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: sidstorlek för växlingsformat stämmer inte. (Använd --fixpgsz för att återinitiera den.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:596
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: programmatisk vilolägesdata identifierad. Skriver om växlingssignaturen."
 
 #: sys-utils/swapon.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s på %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:670
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: swapon failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s: swapon misslyckades"
 
 #: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
+msgstr "%s: noauto-flagga --hoppas över"
 
 #: sys-utils/swapon.c:764
 #, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: redan aktiv -- hoppas över"
 
 #: sys-utils/swapon.c:770
 #, c-format
 msgid "%s: unaccessible -- ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otillgänglig -- hoppas över"
 
 #: sys-utils/swapon.c:790
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera enheter och filer för växling.\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:793
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr "                t - Tabell i rått format"
+msgstr " -a, --all                aktivera alla växlingsområden i /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:794
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
@@ -16111,45 +15655,43 @@ msgstr " -d, --discard[=<policy>] aktivera växlingskasseringar, om det stöds a
 
 #: sys-utils/swapon.c:795
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists           hoppa i tysthet över enheter som inte existerar\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:796
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz            återinitiera växlingsutrymmet om det behövs\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:797
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --options <lista>    kommaseparerad lista över växlingsflaggor\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:798
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --priority <prio>    ange prioriteten för växlingsenheten\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:799
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --summary            visa sammanfattning om använda växlingsenheter (FÖRÅLDRAD)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:800
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<kolumner>]  visa sammanfattning i definierbar tabell\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:801
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --noheadings         skriv inte ut tabellrubriker (med --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:802
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --raw                använd rått utmatningsformat (med --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:803
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr "     --bytes              visa växlingsstorlek i byte i utskrift från --show\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:804
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose            utförligt läge\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:810
 msgid ""
@@ -16164,6 +15706,16 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"<spec>-parametern:\n"
+" -L <etikett>           synonym för LABEL=<etikett>\n"
+" -U <uuid>              synonym för UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<etikett>        anger enhet för växlingsyta via etikett\n"
+" UUID=<uuid>            anger enhet för växlingsyta via UUID\n"
+" PARTLABEL=<etikett>    anger enhet via partitionsetikett\n"
+" PARTUUID=<uuid>        anger enhet via partitions-UUID\n"
+" <enhet>                namn på enheten som ska användas\n"
+" <fil>                  namn på filen som ska användas\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:820
 msgid ""
@@ -16174,23 +15726,22 @@ msgid ""
 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tillgängliga kasseringspolicytype (för --discard):\n"
+"Tillgängliga kasseringspolicytyper (för --discard):\n"
 " once    : utrymmeskasseringar skickas endast ut en gång\n"
 " pages   : frigjorda sidor kasseras innan de återanvänds\n"
 "Om ingen policy väljs kommer båda kasseringstyperna att aktiveras (standard).\n"
-"\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:825
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga kolumner (för --show):\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:903
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att tolka prioritet"
 
 #: sys-utils/swapon.c:922
 #, c-format
@@ -16198,139 +15749,132 @@ msgid "unsupported discard policy: %s"
 msgstr "kasseringspolicy stöds ej: %s"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot find the device for %s"
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "kan inte hitta enheten för %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:59
-#, fuzzy
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att öppna katalog"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:67
-#, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "stat misslyckades"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:78
-#, fuzzy
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "Kan inte läsa %s\n"
+msgstr "misslyckades med att läsa katalog"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:112
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att avlänka %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:151
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "Försöker avmontera %s\n"
+msgstr "försöker tvinga avmontering av %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att ändra katalog till %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "misslyckades med att montera vid flytt %s till /"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:175
-#, fuzzy
 msgid "failed to change root"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ändra rot"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:188
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
-msgstr ""
+msgstr "gammalt rotfilsystem är inte ett initramfs"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:201
 #, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [flaggor] <nyrotkat> <init> <argument till init>\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:205
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Växla till ett annat filsystem som rot i monteringsträdet.\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:237
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades."
 
 #: sys-utils/switch_root.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte komma åt %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in diverse parametrar för radskrivaren.\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:97
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num>              ange irq för parallellport\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:98
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms>              väntetid för drivrutin i millisekunder\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:99
 msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --chars <num>            antal utmatningstecken innan fördröjning\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:100
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <us>              strobväntan i mikrosekunder\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
 #: sys-utils/tunelp.c:104
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off>         avbryt vid fel\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:105
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  kontrollera skrivarens status innan utskrift\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:106
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off>       extra grundlig statuskontroll\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:107
-#, fuzzy
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -s, --status                 fråga efter skrivarstatus\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:108
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     få drivrutin att lita på irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr " -r, --reset                  återställ porten\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:110
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     visa aktuell irq-inställning\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:261
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
+msgstr "%s är ingen lp-enhet"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:280
-#, fuzzy
 msgid "LPGETSTATUS error"
-msgstr "LPGETIRQ-fel"
+msgstr "LPGETSTATUS-fel"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:285
 #, c-format
@@ -16363,9 +15907,8 @@ msgid ", error"
 msgstr ", fel"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:300
-#, fuzzy
 msgid "ioctl failed"
-msgstr "fsync misslyckades"
+msgstr "ioctl misslyckades"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:310
 msgid "LPGETIRQ error"
@@ -16388,6 +15931,9 @@ msgid ""
 " %1$s -a [options]\n"
 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [flaggor]\n"
+" %1$s [flaggor] <källa> | <katalog>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:81
 msgid "Unmount filesystems.\n"
@@ -16395,84 +15941,85 @@ msgstr "Avmontera filsystem.\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:84
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all               avmontera alla filsystem\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
 "                           current namespace\n"
 msgstr ""
+" -A, --all-targets       avmonterar alla monteringspunkter för den angivna enheten i\n"
+"                           aktuell namnrymd\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --no-canonicalize   gör inte sökvägar kanoniska\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
 msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --detach-loop       om det är en monterad loopenhet, frigör också denna loopenhet\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --fake              torrkörning; hoppa över systemanropet umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --force             tvinga avmontering (i fallet med ett onåbart NFS-system)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --internal-only     anropa inte hjälparna umount.<typ>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
 msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --lazy              lösgör filsystemet nu, städa upp senare\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --test-opts <lista> begränsa mängden filsystem (använd med -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --recursive         avmontera ett mål rekursivt med alla dess barn\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:96
 msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --read-only         om avmontering misslyckas, försök att återmontera skrivskyddat\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:97
-#, fuzzy
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
-msgstr "   l   visa kända filsystemstyper"
+msgstr " -t, --types <lista>     begränsa uppsättningen av filsystemstyper\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s är monterad.\t "
+msgstr "%s (%s) avmonterad"
 
 #: sys-utils/umount.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "%s är monterad.\t "
+msgstr "%s avmonterad"
 
 #: sys-utils/umount.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: umount failed"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "%s: umount misslyckades"
 
 #: sys-utils/umount.c:218
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
+msgstr "%s: filsystemet avmonterades, men mount(8) misslyckades"
 
 #: sys-utils/umount.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
+msgstr "%s: ogiltig blockenhet"
 
 #: sys-utils/umount.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
+msgstr "%s: kan inte skriva superblock"
 
 #: sys-utils/umount.c:241
 #, c-format
@@ -16481,240 +16028,237 @@ msgid ""
 "        (In some cases useful info about processes that\n"
 "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
 msgstr ""
+"%s: mål är upptaget\n"
+"        (I vissa fall kan användbar information om processer\n"
+"         som använder enheten hittas via lsof(8) eller fuser(1).)"
 
 #: sys-utils/umount.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mountpoint not found"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s: monteringspunkt hittades inte"
 
 #: sys-utils/umount.c:250
 msgid "undefined mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "odefinierad monteringspunkt"
 
 #: sys-utils/umount.c:253
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: must be superuser to unmount"
-msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
+msgstr "%s: måste vara superanvändare för att avmontera"
 
 #: sys-utils/umount.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
+msgstr "%s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
 
 #: sys-utils/umount.c:307
-#, fuzzy
 msgid "failed to set umount target"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in mål för umount"
 
 #: sys-utils/umount.c:323
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr ""
+msgstr "tabellallokering för libmount misslyckades"
 
 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
-#, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "minnesallokering misslyckades"
+msgstr "allokering av libmount-iterator misslyckades"
 
 #: sys-utils/umount.c:372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades att hämta barnfilsystem för %s"
 
 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not found"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s hittades inte"
 
 #: sys-utils/umount.c:440
 #, c-format
 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: misslyckades med att identifiera källa (--all-target stöds inte på system med en vanlig mtab-fil)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:89
 #, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "argumentet ”%s” till --setgroups stöds inte"
 
 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "write failed %s"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "write misslyckades %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:148
 #, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "propageringsläge stöds inte: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:157
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte ändra propagering för rotfilsystem"
 
 #: sys-utils/unshare.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat %s"
-msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+msgstr "kan inte köra stat %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
 msgid "pipe failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "rörledning misslyckades"
 
 #: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
 msgid "failed to read pipe"
-msgstr "Kan inte läsa %s\n"
+msgstr "misslyckades med att läsa rörledning"
 
 #: sys-utils/unshare.c:250
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kör ett program med några namnrymder som inte delas av föräldern.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:253
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mount[=<fil>]       dela inte namnrymd för monteringar\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:254
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uts[=<fil>]         dela inte namnrymd för UTS (värdnamn etc)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:255
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>]         dela inte namnrymd för System V-IPC\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:256
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --net[=<fil>]         dela inte namnrymd för nätverk\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:257
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid[=<fil>]         dela inte namnrymd för pid\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:258
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --user[=<fil>]        dela inte namnrymd för användare\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:259
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]      dela inte namnrymd för cgroup\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:260
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fork                grena innan start av <program>\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:261
 msgid "     --mount-proc[=<dir>]  mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --mount-proc[=<kat>]  montera proc-filsystem först (medför --mount)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:262
 msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --map-root-user       mappa aktuell användare till root (medför --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:263
 msgid ""
 "     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifiera monteringspropagering i namnrymd för montering\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:265
 msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --setgroups allow|deny  styr systemanropet setgroups i namnrymden för användare\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:386
-#, fuzzy
 msgid "unshare failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "unshare misslyckades"
 
 #: sys-utils/unshare.c:430
-#, fuzzy
 msgid "child exit failed"
-msgstr "körning misslyckades\n"
+msgstr "avslutning av barn misslyckades"
 
 #: sys-utils/unshare.c:437
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "flaggorna --setgroups=allow och --map-root-user är ömsesidigt uteslutande"
 
 #: sys-utils/unshare.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount %s failed"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "montering av %s misslyckades"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Kort som tidigare startade om CPU:n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
 msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "Externt relä 1"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:75
 msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "Externt relä 2"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:76
-#, fuzzy
 msgid "Fan failed"
-msgstr "fsync misslyckades"
+msgstr "Fläkt misslyckades"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "Ping-svar för att hållas vid liv"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:78
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "Har stöd för magiskt avstängningstecken"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:79
 msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "Omstart på grund av överhettad CPU"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:80
 msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "Överspänning i strömmatning"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:81
 msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "Dålig ström/strömfel"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:82
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Förtidsgräns (i sekunder)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:83
 msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in tidsgräns (i sekunder)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:84
 msgid "Not trigger reboot"
-msgstr ""
+msgstr "Utlös inte omstart"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:100
 msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "flaggnamn"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:101
 msgid "flag description"
-msgstr ""
+msgstr "flaggbeskrivning"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:102
-#, fuzzy
 msgid "flag status"
-msgstr "status"
+msgstr "flaggstatus"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:103
 msgid "flag boot status"
-msgstr ""
+msgstr "flagga för startbarhet"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:104
 msgid "watchdog device name"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsnamn för vakthund"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänd flagga: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:177
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa status för hårdvaruvakthund.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:180
 msgid ""
@@ -16729,77 +16273,84 @@ msgid ""
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <lista>    skriv endast ut valda flaggor\n"
+" -F, --noflags          skriv inte ut information om flaggor\n"
+" -I, --noident          skriv inte ut information om vakthundsidentitet\n"
+" -n, --noheadings       skriv inte ut rubriker för flaggtabell\n"
+" -O, --oneline          skriv ut all information på en rad\n"
+" -o, --output <lista>   skriv ut kolumnerna för flaggorna\n"
+" -r, --raw              använd rått utmatningsformat för flaggtabell\n"
+" -T, --notimeouts       skriv inte ut tidsgränser för vakthund\n"
+" -s, --settimeout <sek> ställ in tidsgräns för vakthund\n"
+" -x, --flags-only       skriv endast ut flaggtabell (samma som -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
+msgstr "Standardenheten är %s.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Available columns:\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr "Tillgängliga kolumner:\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s: okänd signal %s\n"
+msgstr "%s: okända flaggor 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
 #, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s: vakthund används redan, avslutar."
 
 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att avväpna vakthund"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
+msgstr "kan inte ställa in tidsgräns för %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:348
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
-msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
+msgstr[0] "Tidsgräns har ställts in på %d sekund.\n"
+msgstr[1] "Tidsgräns har ställts in på %d sekunder.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:382
 #, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr ""
+msgstr "%s: misslyckades med att få information om vakthund"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%-14s %2i second\n"
 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
-msgstr[0] "%s  %.6f sekunder\n"
-msgstr[1] "%s  %.6f sekunder\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i sekund\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i sekunder\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:465
 msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "Tidsgräns:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:468
-#, fuzzy
 msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "gjorde time-out"
+msgstr "För-tidsgräns:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:471
 msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Tid kvar:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:605
-#, fuzzy
 msgid "Device:"
-msgstr "Enhet"
+msgstr "Enhet:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:607
 msgid "Identity:"
-msgstr ""
+msgstr "Identitet:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:609
 msgid "version"
@@ -16807,52 +16358,51 @@ msgstr "version"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:72
 msgid "zram device name"
-msgstr ""
+msgstr "zram-enhetsnamn"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:73
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "begränsning av mängden dekomprimerad data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:74
 msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "dekomprimerad storlek för lagrad data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:75
 msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "komprimerad storlek av lagrad data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:76
 msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "den valda komprimeringsalgoritmen"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:77
 msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "antal samtidiga komprimeringsåtgärder"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:78
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr ""
+msgstr "tomma sidor utan allokerat minne"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:79
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "allt minne inklusive allokatorfragmentering och metadataomkostnader"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:80
 msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "minnesbegränsning använd för att spara komprimerad data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:81
 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "minnet zram har konsumerats för att lagra komprimerad data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr ""
+msgstr "antal objekt som flyttats på grund av komprimering"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att tolka mm_stat"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:464
 #, c-format
@@ -16861,444 +16411,432 @@ msgid ""
 " %1$s -r <device> [...]\n"
 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <enhet>\n"
+" %1$s -r <enhet> […]\n"
+" %1$s [flaggor] -f | <enhet> -s <storlek>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:470
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in och kontrollera zram-enheter.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:473
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   vilken komprimeringsalgoritm som ska användas\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:474
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes               skriv ut storlekar i byte snarare än i format läsligt för människor\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:475
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -f, --find                hitta en ledig enhet\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:476
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noheadings          skriv inte ut rubriker\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:477
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -o, --output <lista>      kolumner att använda för statusutmatning\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:478
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "                t - Tabell i rått format"
+msgstr "     --raw                 använd rått utmatningsformat\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:479
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -r, --reset               återställ alla angivna enheter\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:480
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --size <storlek>      storlek för enhet\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:481
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --streams <nummer>    antal komprimeringsströmmar\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "algoritm stöds inte: %s"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:569
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse streams"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka strömmar"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:591
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --find är ömsesidigt uteslutande med <enhet>"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:597
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "endast en <enhet> tillåts åt gången"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:600
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "flaggorna --algorithm och --streams måste kombineras med --size"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:630 sys-utils/zramctl.c:658
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: misslyckades med att Ã¶ppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att Ã¥terställa"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:640 sys-utils/zramctl.c:648
 msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "ingen ledig zram-enhet hittades"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in antal strömmar"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in algoritm"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:669
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa diskstorlek (%ju byte)"
 
 #: term-utils/agetty.c:453
 #, c-format
 msgid "%s%s (automatic login)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s%s (automatisk inloggning)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
+msgstr "%s: kan inte ändra rotkatalog %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
+msgstr "%s: kan inte ändra arbetskatalog %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:517
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
+msgstr "%s: kan inte ändra processprioritet: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: can't exec %s: %m"
 msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
-#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
-#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1974
-#: term-utils/agetty.c:2508
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858
+#: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975
+#: term-utils/agetty.c:2509
+#, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
-
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ogiltigt huvuden"
+msgstr "misslyckades med att allokera minne: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:723
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "ogiltigt argument till --local-line"
 
-#: term-utils/agetty.c:742
-#, fuzzy
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+#: term-utils/agetty.c:755
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "felaktigt tidsgränsvärde: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:875
+#: term-utils/agetty.c:876
 #, c-format
 msgid "bad speed: %s"
 msgstr "felaktig hastighet: %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:877
+#: term-utils/agetty.c:878
 msgid "too many alternate speeds"
 msgstr "för många alternativa hastigheter"
 
-#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1009 term-utils/agetty.c:1062
+#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
 msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1028
+#: term-utils/agetty.c:1029
 #, c-format
 msgid "/dev/%s: not a character device"
 msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
 
-#: term-utils/agetty.c:1030
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1031
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
+msgstr "/dev/%s: inte en tty"
 
-#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
-msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan inte öppna kontrollerande tty: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1056
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1057
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() misslyckades: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1077
+#: term-utils/agetty.c:1078
 #, c-format
 msgid "%s: not open for read/write"
 msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
 
-#: term-utils/agetty.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1083
+#, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
+msgstr "/dev/%s: kan inte ställa in processgrupp: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1097
 #, c-format
 msgid "%s: dup problem: %m"
 msgstr "%s: dupliceringsproblem: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1114
+#, c-format
 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta terminalattribut: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
+#, c-format
 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "inställning av terminalattribut misslyckades: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1457
-#, fuzzy
+#: term-utils/agetty.c:1458
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"
+msgstr "kan inte öppna os-release-fil"
 
-#: term-utils/agetty.c:1635
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1636
+#, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "misslyckades med att skapa återinläsningsfil: %s: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1732
+#: term-utils/agetty.c:1733
 msgid "[press ENTER to login]"
-msgstr ""
+msgstr "[tryck på RETUR för att logga in]"
 
-#: term-utils/agetty.c:1756
+#: term-utils/agetty.c:1757
 msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock är av"
 
-#: term-utils/agetty.c:1759
+#: term-utils/agetty.c:1760
 msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num Lock är på"
 
-#: term-utils/agetty.c:1762
+#: term-utils/agetty.c:1763
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Caps Lock är på"
 
-#: term-utils/agetty.c:1765
+#: term-utils/agetty.c:1766
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Scroll Lock är på"
 
-#: term-utils/agetty.c:1768
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:1769
+#, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "typ: %s\n"
+msgstr ""
+"Tips: %s\n"
+"\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:1895
+#: term-utils/agetty.c:1896
 #, c-format
 msgid "%s: read: %m"
 msgstr "%s: läste: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:1954
+#: term-utils/agetty.c:1955
 #, c-format
 msgid "%s: input overrun"
 msgstr "%s: indataspill"
 
-#: term-utils/agetty.c:1970 term-utils/agetty.c:1978
+#: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ogiltig teckenkonvertering för inloggningsnamn"
 
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#: term-utils/agetty.c:1985
 #, c-format
 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ogiltigt tecken 0x%x i inloggningsnamn"
 
-#: term-utils/agetty.c:2069
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2070
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "%s misslyckades med att ställa in terminalattribut: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2106
 #, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
 msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <linje> [<baud_hastighet>,…] [<termtyp>]\n"
+" %1$s [flaggor] <baud_hastighet>,… <linje> [<termtyp>]\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2110
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
-
-#: term-utils/agetty.c:2112
-#, fuzzy
-msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgstr "Öppna en terminal och ställ in dess läge.\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2113
-msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                antag att det är en 8-bitars tty\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2114
-#, fuzzy
-msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <användare> logga in den angivna användaren automatiskt\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2115
-#, fuzzy
-msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              återställ inte kontrolläge\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2116
-msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               använd -r <värdnamn> för login(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2117
-msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
+msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+msgstr " -f, --issue-file <fil>      visa issue-fil\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2118
-msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr ""
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         aktivera hårdvarubaserad flödeskontroll\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2119
-#, fuzzy
-msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <värdnamn>      ange inloggningsvärd\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2120
-msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
-msgstr ""
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              visa inte issue-fil\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2121
-#, fuzzy
-msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <sträng> ställ in initierings-sträng\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2122
-msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
-msgstr ""
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              rensa inte skärmen innan prompt\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2123
-msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
-msgstr ""
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fil>  ange inloggningsprogram\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2124
-msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<läge>]  styr flaggan för den lokala linjen\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2125
-#, fuzzy
-msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         extrahera baud-hastighet under anslutning\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2126
-msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr ""
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           fråga inte efter inloggning\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2127
-#, fuzzy
-msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=långflg    Långa flaggor att känna igen\n"
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            skriv inte ut nyrad innan issue-fil\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2128
-msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <flaggor> flaggor som skickas vidare till login\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2129
-msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          vänta på valfri tangent innan inloggning\n"
 
+# sebras: change root to the given directory
 #: term-utils/agetty.c:2130
-#, fuzzy
-msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "  -u, --unquote                Citera inte utdata\n"
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <kat>         ändra rot till angiven katalog\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2131
-msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               avring tty:n virtuellt\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2132
-msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            försök att behålla baud-hastighet efter avbrott\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2133
-msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
-msgstr ""
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <nummer>     tidsgräns för inloggningsprocess\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2134
-msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr ""
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          identifiera terminal som använder versaler\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2135
-#, fuzzy
-msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n :                 skriv inte till hårddisken"
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              vänta på vagnretur\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2136
-msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
-msgstr ""
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              skriv inte ut tips\n"
 
+# sebras: hostname will not be shown at all
 #: term-utils/agetty.c:2137
-msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
-msgstr ""
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           värdnamnet kommer inte att visas alls\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2138
-msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
-msgstr ""
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        visa fullständigt värdnamn\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2139
-msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
-msgstr ""
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <sträng> ytterligare backstegstecken\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2140
-msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
-msgstr ""
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <sträng>  ytterligare tecken som ignorerar all tidigare tecken\n"
 
+# sebras: change directory before login
 #: term-utils/agetty.c:2141
-msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
-msgstr ""
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr "     --chdir <katalog>      byt katalog innan inloggning\n"
 
+# sebras: <seconds> seconds of delay before prompt
 #: term-utils/agetty.c:2142
-msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
-msgstr ""
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <nummer>       antal sekunder fördröjning innan prompt\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2143
-msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr ""
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <nummer>        kör inloggning med denna prioritet\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2144
-#, fuzzy
-msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               återinläs prompt i körande agetty-instanser\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2145
-#, fuzzy
+msgid "     --help                 display this help and exit\n"
+msgstr "     --help                 visa denna hjälp och avsluta\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2146
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr "     --version              skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
 
-#: term-utils/agetty.c:2468
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2469
+#, c-format
 msgid "%d user"
 msgid_plural "%d users"
-msgstr[0] "användare"
-msgstr[1] "användare"
+msgstr[0] "%d användare"
+msgstr[1] "%d användare"
 
-#: term-utils/agetty.c:2596
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/agetty.c:2597
+#, c-format
 msgid "checkname failed: %m"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "checkname misslyckades: %m"
 
-#: term-utils/agetty.c:2642
+#: term-utils/agetty.c:2643
 #, c-format
 msgid "cannot touch file %s"
 msgstr "kan inte röra filen %s"
 
-#: term-utils/agetty.c:2646
+#: term-utils/agetty.c:2647
 msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "--reload stöds inte på ditt system"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, c-format
@@ -17307,44 +16845,41 @@ msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Styr skrivåtkomst för andra användare på din terminal.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:81
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --verbose  förklara vad som händer\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:125
-#, fuzzy
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "ttyname misslyckades"
 
 #: term-utils/mesg.c:134
-#, fuzzy
 msgid "is y"
-msgstr "är på (y)\n"
+msgstr "är på (y)"
 
 #: term-utils/mesg.c:137
-#, fuzzy
 msgid "is n"
-msgstr "är av (n)\n"
+msgstr "är av (n)"
 
 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
+msgstr "ändring av %s-läge misslyckades"
 
 #: term-utils/mesg.c:150
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "skrivåtkomst för din terminal är tillåten"
 
 #: term-utils/mesg.c:157
 msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "skrivåtkomst för din terminal avböjs"
 
 #: term-utils/mesg.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt argument: %s"
 
 #: term-utils/script.c:160
 #, c-format
@@ -17353,7 +16888,7 @@ msgstr " %s [flaggor] [fil]\n"
 
 #: term-utils/script.c:163
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa ett inmatningsskript från en terminalsession.\n"
 
 #: term-utils/script.c:166
 msgid ""
@@ -17368,6 +16903,16 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --append            lägg till utmatning\n"
+" -c, --command <kommando> kör kommando snarare än ett interaktivt skal\n"
+" -e, --return            returnera avslutningskod för barnprocessen\n"
+" -f, --flush             kör spolning efter varje skrivning\n"
+"     --force             använd utmatningsfil även om det är en länk\n"
+" -q, --quiet             var tyst\n"
+" -t, --timing[=<fil>]    mata ut tidmätningsdata till standard fel (eller till FIL)\n"
+" -V, --version           mata ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -h, --help              visa denna hjälp och avsluta\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/script.c:188
 #, c-format
@@ -17386,18 +16931,17 @@ msgid "Script done, file is %s\n"
 msgstr "Skriptet färdigt, filen är %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:262
-#, fuzzy
 msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "kan inte skriva skriptfil"
 
 #: term-utils/script.c:392
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Session terminated.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
+"Session avslutades.\n"
 
 #: term-utils/script.c:433
 #, c-format
@@ -17414,19 +16958,16 @@ msgstr ""
 "Skriptet färdigt %s"
 
 #: term-utils/script.c:601
-#, fuzzy
 msgid "failed to get terminal attributes"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "misslyckades med att hämta terminalattribut"
 
 #: term-utils/script.c:608
-#, fuzzy
 msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "openpty misslyckades"
 
 #: term-utils/script.c:646
-#, fuzzy
 msgid "out of pty's"
-msgstr "Slut på pty:er\n"
+msgstr "slut på pty:er"
 
 #: term-utils/script.c:746
 #, c-format
@@ -17436,11 +16977,11 @@ msgstr "Skriptet startades, filen är %s\n"
 #: term-utils/scriptreplay.c:42
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-t] tidmätningsfil [inmatningsskript] [delare]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Återuppspela inmatningsskript för terminaler med hjälp av tidmätningsinformation.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:49
 msgid ""
@@ -17452,6 +16993,13 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <fil>      utmatningsskriptfil med tidmätning\n"
+" -s, --typescript <fil>  utmatningsskriptfil för terminalsession\n"
+" -d, --divisor <num>     snabba upp eller sakta ner exekvering med tidsdelare\n"
+" -m, --maxdelay <num>    vänta så här många sekunder som längst mellan uppdateringar\n"
+" -V, --version           mata ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -h, --help              visa denna hjälp och avsluta\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:70
 #, c-format
@@ -17461,12 +17009,11 @@ msgstr "förväntade ett nummer, men fick ”%s”"
 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
 #, c-format
 msgid "divisor '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "delare ”%s”"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:121
-#, fuzzy
 msgid "write to stdout failed"
-msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+msgstr "skrivning till standard ut misslyckades"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:127
 #, c-format
@@ -17479,53 +17026,50 @@ msgid "failed to read typescript file %s"
 msgstr "misslyckades med att läsa typescript-fil %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:193
-#, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "felaktigt antal argument"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:224
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read timing file %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "misslyckades med att läsa tidmätningsfil %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:226
 #, c-format
 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr ""
+msgstr "tidmätningsfil %s: %lu: oväntat format"
 
 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument error: %s"
-msgstr "skrivfel på %s\n"
+msgstr "argumentfel: %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:247
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "argumentfel: ljus %s stöds inte"
 
 #: term-utils/setterm.c:336
-#, fuzzy
 msgid "too many tabs"
-msgstr "för många felaktiga block"
+msgstr "för många tabbar"
 
 #: term-utils/setterm.c:391
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställ in en terminals attribut.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:394
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --term          <terminalnamn>    åsidosätt miljövariabeln TERM\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:395
-#, fuzzy
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
-msgstr "  -T, --test                   Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " --reset                           återställ terminal till läget efter uppstart\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
-msgstr ""
+msgstr " --initialize                      visa initieringssträng och använd standardinställningar\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
@@ -17533,203 +17077,191 @@ msgstr " --default                         använd standardinställningar för t
 
 #: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
-msgstr ""
+msgstr " --store                           spara aktuella terminalinställningar som standardvärden\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
-msgstr ""
+msgstr " --cursor        [on|off]          visa markör\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:400
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
-msgstr ""
+msgstr " --repeat        [on|off]          tangentbordsrepetering\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:401
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " --appcursorkeys [on|off]          programläge för markörtangenter\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:402
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr ""
+msgstr " --linewrap      [on|off]          fortsätt på en ny rad när en rad är full\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:403
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
-msgstr ""
+msgstr " --inversescreen [on|off]          växla färger för hela skärmen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:404
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --foreground    default|<färg>    ställ in förgrundsfärg\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --background    default|<färg>    ställ in bakgrundsfärg\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:406
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --ulcolor       [bright] <färg>   ställ in färg för understruken text\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
-msgstr ""
+msgstr " --hbcolor       [bright] <färg>   ställ in färg för fet text\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:408
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
-msgstr ""
+msgstr "                  <färg>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:409
-#, fuzzy
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
-msgstr "               Första      Sista\n"
+msgstr " --bold          [on|off]          feststil\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
-#, fuzzy
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
-msgstr "  [ -half-bright [on|off] ]\n"
+msgstr " --half-bright   [on|off]          halvljus\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blink         [on|off]          blinkning\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:412
-#, fuzzy
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
-msgstr "  [ -underline [on|off] ]\n"
+msgstr " --underline     [on|off]          understrykning\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reverse       [on|off]          växla förgrunds- och bakgrundsfärger\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clear         [all|rest]        töm skärmen och ställ in markörpositionen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tabs          [<nummer>…]       ställ in, eller visa, dessa tabbpositioner\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr ""
+msgstr " --clrtabs       [<nummer>…]      rensa bort dessa, eller alla, tabbpositioner\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
-msgstr ""
+msgstr " --regtabs       [1-160]           ställer in ett periodiskt tabbstoppsintervall\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blank         [0-60|force|poke] ställ in tidgräns för inaktivitet innan skärmen töms\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:419
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump          [<nummer>]        skriv vcsa<nummer> konsoldump till fil\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --append        [<nummer>]        lägg till vcsa<number> konsoldump till fil\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
-msgstr ""
+msgstr " --file          <filnamn>         namn på dumpfilen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
-msgstr ""
+msgstr " --msg           [on|off]          skicka kärnmeddelanden till konsolen\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:423
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
-msgstr ""
+msgstr " --msglevel      0-8               loggnivå för kärnkonsol\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:424
-#, fuzzy
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
-msgstr "  [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
+msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:425
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
-msgstr ""
+msgstr "                                   ställ in vesa-strömsparsfunktioner\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:426
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --powerdown     [0-60]            ställ in vesa-nedstängningsintervall i minuter\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:427
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " --blength       [0-2000]          varaktighet för ljud i millisekunder\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:428
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
-msgstr ""
+msgstr " --bfreq         <nummer>          ljudfrekvens i Hertz\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:429
-#, fuzzy
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " --version                         visa versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:430
-#, fuzzy
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " --help                            visa denna hjälp och avsluta\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:438
 msgid "duplicate use of an option"
-msgstr ""
+msgstr "duplicerad användning av en flagga"
 
 #: term-utils/setterm.c:742
-#, fuzzy
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "kan inte grena"
+msgstr "kan inte tvinga tömning"
 
 #: term-utils/setterm.c:747
-#, fuzzy
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "kan inte grena"
+msgstr "kan inte tvinga återställning"
 
 #: term-utils/setterm.c:753
-#, fuzzy
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "kan inte öppna %s\n"
+msgstr "kan inte hämta tömningsstatus"
 
 #: term-utils/setterm.c:779
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
+msgstr "kan inte öppna dumpfil %s för utmatning"
 
 #: term-utils/setterm.c:822
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr ""
+msgstr "terminal %s har inte stöd för %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:998
-#, fuzzy
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
+msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläge"
 
 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
-#, fuzzy
 msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl-fel: %s\n"
+msgstr "klogctl-fel"
 
 #: term-utils/setterm.c:1047
-#, fuzzy
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
+msgstr "$TERM är inte definierad."
 
 #: term-utils/setterm.c:1054
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo-databas kan inte hittas"
 
 #: term-utils/setterm.c:1056
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s: okänd signal %s\n"
+msgstr "%s: okänd terminaltyp"
 
 #: term-utils/setterm.c:1058
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "terminal är en hårdkopia"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "internal error: too many iov's"
-msgstr "internt fel"
+msgstr "internt fel: för många iov:er"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:94
 #, c-format
@@ -17737,14 +17269,14 @@ msgid "excessively long line arg"
 msgstr "onödigt långt linjeargument"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "open failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "open misslyckades"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "fork: %m"
-msgstr "fork: %s"
+msgstr "fork: %m"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:149
 #, c-format
@@ -17754,108 +17286,98 @@ msgstr "kan inte grena"
 #: term-utils/ttymsg.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s: DÅLIGT FEL, meddelandet är alldeles för långt"
 
 #: term-utils/wall.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-"\n"
-"Flaggor:\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<fil> | <meddelande>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:86
-#, fuzzy
 msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
+msgstr "Skriv ett meddelande till alla användare.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:89
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nobanner          skriv inte ut banderoll, fungerar endast för root\n"
 
 #: term-utils/wall.c:90
 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --timeout <tidsgräns> tidsgräns för skrivning i sekunder\n"
 
 #: term-utils/wall.c:132
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner är endast tillgänglig för root"
 
 #: term-utils/wall.c:137
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+msgstr "ogiltigt tidsgränsargument: %s"
 
 #: term-utils/wall.c:269
-#, fuzzy
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
+msgstr "kan inte hämta passwd uid"
 
 #: term-utils/wall.c:274
-#, fuzzy
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
+msgstr "Kan inte hämta tty-namn"
 
 #: term-utils/wall.c:294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
-msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
+msgstr "Meddelande till alla från %s@%s (%s) (%s):"
 
 #: term-utils/wall.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
+msgstr "kommer inte att läsa %s - använd standard in."
 
 #: term-utils/write.c:82
 #, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skicka ett meddelande till en annan användare.\n"
 
 #: term-utils/write.c:140
-#, fuzzy
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
+msgstr "kan inte hitta namnet på din tty"
 
 #: term-utils/write.c:153
-#, fuzzy
 msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
+msgstr "du har inte skrivrättighet aktiverad"
 
 #: term-utils/write.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
+msgstr "%s är inte inloggad på %s"
 
 #: term-utils/write.c:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
+msgstr "%s har meddelanden inaktiverade på %s"
 
 #: term-utils/write.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
+msgstr "%s är inte inloggad"
 
 #: term-utils/write.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
+msgstr "%s har meddelanden inaktiverade"
 
 #: term-utils/write.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
+msgstr "%s är inloggad mer än en gång; skriver till %s"
 
 #: term-utils/write.c:330
 #, c-format
 msgid "tty path %s too long"
-msgstr ""
+msgstr "tty-sökväg %s är för lång"
 
 #: term-utils/write.c:348
 #, c-format
@@ -17868,14 +17390,12 @@ msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
 msgstr "Meddelande från %s@%s på %s vid %s …"
 
 #: term-utils/write.c:379
-#, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "minnesallokering misslyckades"
+msgstr "carefulputc misslyckades"
 
 #: text-utils/col.c:134
-#, fuzzy
 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr "för många tomma nyrader.\n"
+msgstr "Filtrera ut omvända radbrytningar.\n"
 
 #: text-utils/col.c:137
 #, c-format
@@ -17892,6 +17412,17 @@ msgid ""
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -b, --no-backspaces    mata inte ut backsteg\n"
+" -f, --fine             tillåt halva nyrader\n"
+" -p, --pass             skicka vidare okända kontrollsekvenser\n"
+" -h, --tabs             konvertera blanksteg till tabbar\n"
+" -x, --spaces           konvertera tabbar till blanksteg\n"
+" -l, --lines NUM        buffra åtminstone NUM rader\n"
+" -V, --version          mata ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -H, --help             visa denna hjälp och avsluta\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
 #, c-format
@@ -17899,16 +17430,17 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s läser från standard in och skriver till standard ut\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:212
-#, fuzzy
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "felaktigt -l-argument"
 
 #: text-utils/col.c:336
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n"
+msgstr "varning: kan inte säkerhetskopiera %s."
 
 #: text-utils/col.c:337
 msgid "past first line"
@@ -17921,21 +17453,19 @@ msgstr "-- raden redan spolad"
 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] [<fil>…]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<fil>…]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:84
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrera nroff-utmatning för CRT-granskning.\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:87
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -,  --no-underlining    undertryck all understrykning\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:88
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --half-lines        skriv ut halvrader\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
 #, c-format
@@ -17947,57 +17477,55 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Användning:\n"
 " %s [startkol [slutkol]]\n"
-"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:64
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Filtrera ut angivna kolumner.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
-#, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "första argument"
 
 #: text-utils/colrm.c:187
-#, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "andra argument"
 
 #: text-utils/column.c:120
 msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kolumnlistor.\n"
 
 #: text-utils/column.c:123
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --columns <bredd>    bredd för utmatningsformat i antal tecken\n"
 
 #: text-utils/column.c:124
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "              parametrar\n"
+msgstr " -t, --table              skapa en tabell\n"
 
 #: text-utils/column.c:125
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --separator <sträng> möjliga tabellavskiljare\n"
 
 #: text-utils/column.c:126
 msgid ""
 " -o, --output-separator <string>\n"
 "                          columns separator for table output; default is two spaces\n"
 msgstr ""
+" -o, --output-separator <sträng>\n"
+"                          kolumnavgränsare för tabellutmatning; standard är två blanksteg\n"
 
 #: text-utils/column.c:128
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --fillrows           fyll rader före kolumner\n"
 
 #: text-utils/column.c:182
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt kolumnargument"
 
 #: text-utils/column.c:422
 #, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "raden %d är för lång, utmatning kommer att trunkeras"
 
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
 #, c-format
@@ -18006,85 +17534,83 @@ msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:158
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa filinnehållet hexadecimalt, decimalt, oktalt eller i ascii.\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:161
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --one-byte-octal      oktal en-bytesvisning\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:162
 msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --one-byte-char       en-teckensvisning\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:163
 msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --canonical           kanonisk hexadecimal+ASCII-visning\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:164
 msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   decimal två-bytesvisning\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:165
 msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     oktal två-bytesvisning\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:166
 msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       hexadecimal två-bytesvisning\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:167
 msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --color[=<läge>]      tolka färgformateringsangivare\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:170
 msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --format <format>     formatsträng som ska användas för att visa data\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:171
 msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --format-file <fil>  fil som innehåller formatsträngar\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:172
 msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --length <längd>      tolka endast längd antal byte indata\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:173
 msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --skip <position>     hoppa över positionsbyte från början\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:174
 msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v, --no-squeezing        identiska utmatningsrader\n"
 
 #: text-utils/hexdump-display.c:365
-#, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "Inte tillräckligt många argument"
+msgstr "alla indatafilsargument misslyckades"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n"
+msgstr "felaktigt antal byte för konverteringstecken %s"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n"
+msgstr "%%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
+msgstr "felaktigt format {%s}"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
+msgstr "felaktigt konverteringstecken %%%s"
 
 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
-#, fuzzy
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
+msgstr "byteantal med flera konverteringstecken"
 
 #: text-utils/line.c:33
 msgid "Read one line.\n"
@@ -18123,9 +17649,8 @@ msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgstr " -u          undertryck understrykning\n"
 
 #: text-utils/more.c:243
-#, fuzzy
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
-msgstr "Ange antalet cylindrar: "
+msgstr " -<nummer>   antal rader per skärm\n"
 
 #: text-utils/more.c:244
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
@@ -18136,14 +17661,13 @@ msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgstr " +/<sträng>  visa fil med början från söksträngsmatchning\n"
 
 #: text-utils/more.c:246
-#, fuzzy
 msgid " -V          display version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -V          visa versionsinformation och avsluta\n"
 
 #: text-utils/more.c:489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n"
+msgstr "okänd flagga -%s"
 
 #: text-utils/more.c:513
 #, c-format
@@ -18212,9 +17736,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: text-utils/more.c:1258
-#, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
+msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
 
 #: text-utils/more.c:1288
 msgid ""
@@ -18338,6 +17861,7 @@ msgstr "Raden är för lång"
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Inget tidigare kommando att ersätta"
 
+# sebras: run shell command
 #: text-utils/pg.c:144
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18363,68 +17887,88 @@ msgid ""
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       denna skärm\n"
+"  q eller Q               avsluta program\n"
+"  <nyrad>                 nästa sida\n"
+"  f                       hoppa framåt en sida\n"
+"  d eller ^D              nästa halvsida\n"
+"  l                       nästa rad\n"
+"  $                       sista sidan\n"
+"  /regex/                 sök framåt efter reguljärt uttryck\n"
+"  ?regex? eller ^regex^   sök bakåt efter reguljärt uttryck\n"
+"  . eller ^L              rita om skärmen\n"
+"  w eller z               ställ in sidstorlek och gå till nästa sida\n"
+"  s filnamn               spara aktuell fil till filnamn\n"
+"  !kommando               kör skalkommando\n"
+"  p                       gå till föregående fil\n"
+"  n                       gå till nästa fil\n"
+"\n"
+"Många kommandon accepterar att föregås av nummer, till exempel:\n"
+"+1<nyrad> (nästa sida); -1<nyrad> (föregående sida); 1<nyrad> (första sidan).\n"
+"\n"
+"Se pg(1) för vidare information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:222
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:226
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bläddra sidvis genom textfiler.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:229
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      rader per sida\n"
 
 #: text-utils/pg.c:230
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           töm skärmen innan visning\n"
 
 #: text-utils/pg.c:231
-#, fuzzy
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr " -e           pausa inte vid filslut\n"
 
 #: text-utils/pg.c:232
-#, fuzzy
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                 skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -f           radbryt inte långa rader\n"
 
 #: text-utils/pg.c:233
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           avsluta kommando med nyrad\n"
 
 #: text-utils/pg.c:234
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt>  ange prompt\n"
 
+# sebras: disallow running shell commands
 #: text-utils/pg.c:235
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           tillåt inte körning av skalkommandon\n"
 
 #: text-utils/pg.c:236
-#, fuzzy
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "    -? [eller --help]:   visa detta meddelande"
+msgstr " -s           skriv ut meddelanden till standard ut\n"
 
 #: text-utils/pg.c:237
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr " +nummer      börja på angiven rad\n"
 
 #: text-utils/pg.c:238
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/mönster/   börja på raden som innehåller mönster\n"
 
 #: text-utils/pg.c:250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
-msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
+msgstr "flaggan kräver ett argument -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
-msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n"
+msgstr "otillåten flagga -- %s"
 
 #: text-utils/pg.c:359
 msgid "...skipping forward\n"
@@ -18440,27 +17984,26 @@ msgstr "Ingen nästa fil"
 
 #: text-utils/pg.c:381
 msgid "No previous file"
-msgstr "Inga tidigare fil"
+msgstr "Ingen tidigare fil"
 
 #: text-utils/pg.c:883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Read error from %s file"
-msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n"
+msgstr "Läsfel från %s-fil"
 
 #: text-utils/pg.c:886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
-msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
+msgstr "Oväntat filslut i %s-fil"
 
 #: text-utils/pg.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
-msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n"
+msgstr "Okänt fel i %s-fil"
 
 #: text-utils/pg.c:941
-#, fuzzy
 msgid "Cannot create tempfile"
-msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n"
+msgstr "Kan inte skapa temporär fil"
 
 #: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
 msgid "RE error: "
@@ -18475,9 +18018,8 @@ msgid "No remembered search string"
 msgstr "Ingen ihågkommen söksträng"
 
 #: text-utils/pg.c:1203
-#, fuzzy
 msgid "cannot open "
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte öppna "
 
 #: text-utils/pg.c:1255
 msgid "saved"
@@ -18498,78 +18040,69 @@ msgstr "(Nästa fil: "
 #: text-utils/pg.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s Copyright © 2000-2001 Gunnar Ritter. Med ensamrätt.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal rader per sida"
 
 #: text-utils/rev.c:77
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr ""
-"Användning: %s [flaggor] [fil …]\n"
-"\n"
+msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil …]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:81
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut rader teckenvis i omvänd ordning.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:117
 #, c-format
 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-msgstr ""
+msgstr "ofullständig skrivning till ”%s” (skrev %zd, förväntade %zd)\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning (begränsning för antal inotify-bevakningar är nådd)."
 
 #: text-utils/tailf.c:198
 #, c-format
 msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] <fil>\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] <fil>\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:201
 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Följ hur en loggfil växer.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:204
 msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --lines <nummer>   mata ut de senaste <nummer> raderna\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:205
 msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<nummer>              samma som '-n <nummer>'\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:211
 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
 msgstr "Varning: användning av ”tailf” är föråldrat, använd ”tail -f” istället.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka antal rader"
 
 #: text-utils/tailf.c:276
-#, fuzzy
 msgid "no input file specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "ingen indatafil angiven"
 
 #: text-utils/tailf.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: is not a file"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "%s: är inte en fil"
 
 #: text-utils/ul.c:136
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr ""
-" %s [flaggor] [<fil> …]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<fil> …]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid "Do underlining.\n"
@@ -18592,18 +18125,15 @@ msgstr "problem vid läsning av terminfo"
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "terminal ”%s\" är inte känd, faller tillbaka till standardvärdet ”dumb”"
 
+# sebras: kontrollsekvens?
 #: text-utils/ul.c:299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n"
+msgstr "Okänd kontrollsekvens i indata: %o, %o"
 
 #: text-utils/ul.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Input line too long."
-msgstr "Indataraden är för lång.\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+msgstr "Indataraden är för lång."
 
 #~ msgid "set blocksize"
 #~ msgstr "ställ in blockstorlek"