]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Wed, 4 Feb 2015 10:38:16 +0000 (11:38 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 4 Feb 2015 10:38:16 +0000 (11:38 +0100)
po/uk.po

index 14df26384d2a30774293e92f4223b307a590c1bc..1fdc0ce748740b319080c34b1238120484eac5f6 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.25.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.26-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2015-01-14 11:00+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-08-27 22:54+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-01-14 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-01-18 00:12+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <п
 
 #: disk-utils/addpart.c:18
 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядру про існування вказаного розділу.\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
 #: disk-utils/blockdev.c:447 disk-utils/cfdisk.c:2245 disk-utils/delpart.c:57
-#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:856
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:622 disk-utils/fdisk.c:858
 #: disk-utils/fdisk-list.c:205 disk-utils/fdisk-list.c:245
 #: disk-utils/fsck.c:1426 disk-utils/fsck.cramfs.c:150
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:507 disk-utils/isosize.c:134
@@ -291,12 +291,11 @@ msgstr "Записати таблицю розділів на диск (може
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:176
 msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Створити дамп"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Ð\92ивеÑ\81Ñ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð½Ð° ÐµÐºÑ\80ан Ð°Ð±Ð¾ Ñ\83 Ñ\84айл"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð´Ð°Ð¼Ð¿ Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ñ\83 Ñ\81Ñ\83мÑ\96Ñ\81номÑ\83 Ð· sfdisk Ñ\84айлÑ\96 Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:557 disk-utils/fdisk.c:367
 #, c-format
@@ -350,60 +349,57 @@ msgid "Select partition type"
 msgstr "Виберіть тип розділу"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1653 disk-utils/cfdisk.c:1682
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name: "
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1654
 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr ""
+msgstr "Файл скрипту буде застосовано до таблиці розділів у пам’яті комп’ютера."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1663 disk-utils/cfdisk.c:1704
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:462 disk-utils/fdisk-menu.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1665 disk-utils/fdisk-menu.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл typescript %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\84айл Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83 %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1667 disk-utils/fdisk-menu.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл typescript %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ñ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 %s"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1683
 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Для поточної таблиці розділів у пам’яті комп’ютера буде створено дамп у файлі."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1691 disk-utils/fdisk-menu.c:488
-#, fuzzy
 msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº GPT"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96д Ð¾Ð±Ñ\80обки Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\96в"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1697 disk-utils/fdisk-menu.c:494
-#, fuzzy
 msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80Ñ\8fдок Ð´Ð¾ Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð¸Ñ\85 Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð¾Ð½Ñ\83ваннÑ\8f Ð´Ð¸Ñ\81ка Ð´Ð¾ Ñ\81кÑ\80ипÑ\82Ñ\83."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
 msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Компонування диска успішно перенесено до дампу."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1714 disk-utils/fdisk-menu.c:506
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\84айл typescript %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\81кÑ\80ипÑ\82 %s"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:861
+#: disk-utils/cfdisk.c:1747 disk-utils/fdisk.c:863
 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
 msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1749
 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть тип для створення мітки або натисніть клавішу «L», щоб завантажити файл скрипту."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1754
 msgid "Select label type"
@@ -471,7 +467,7 @@ msgstr "  s          Виправити порядок розділів (лиш
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1818
 msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr "  u          Створити дамп компонування диска у сумісному з sfdisk файлі скрипту"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1819
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
@@ -540,9 +536,8 @@ msgid "Partition size: "
 msgstr "Розмір розділу: "
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1954
-#, fuzzy
 msgid "Too small partition size specified."
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87ено Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+msgstr "Ð\92казано Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð¼Ð°Ð»Ð¸Ð¹ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:1992
 #, c-format
@@ -596,7 +591,7 @@ msgstr "не вдалося створити нову мітку диска"
 msgid "failed to read partitions"
 msgstr "не вдалося прочитати розділи"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/fdisk-menu.c:536
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/fdisk-menu.c:536
 msgid "Device open in read-only mode."
 msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
 
@@ -606,9 +601,8 @@ msgid " %1$s [options] <disk>\n"
 msgstr " %1$s [параметри] <диск>\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2170 disk-utils/fdisk.c:640 disk-utils/sfdisk.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "Показати або керувати таблицею розділів диска.\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
 msgid " -L --color[=<when>]     colorize output (auto, always or never)\n"
@@ -620,12 +614,12 @@ msgstr ""
 msgid " -z --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:766 misc-utils/cal.c:373
+#: disk-utils/cfdisk.c:2213 disk-utils/fdisk.c:768 misc-utils/cal.c:373
 #: sys-utils/dmesg.c:1302 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "непідтримуваний режим розфарбовування"
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:706 disk-utils/sfdisk.c:192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2231 disk-utils/fdisk.c:708 disk-utils/sfdisk.c:192
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
 msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
 
@@ -636,7 +630,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:18
 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядру про те, що слід забути про вказаний розділ.\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:61
 msgid "failed to remove partition"
@@ -662,18 +656,18 @@ msgid "Read: "
 msgstr "Читання: "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Помилка зчитування циліндра %d, очікувалось %d, прочитано %d\n"
+msgstr "Помилка зчитування доріжки/голівки %u/%u, очікувалось %d, прочитано %d\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "bad data in track/head %u/%u\n"
 "Continuing ... "
 msgstr ""
-"пошкоджені дані у циліндрі %d\n"
-"Продовження ... "
+"помилкові дані на доріжці/голівці %u/%u\n"
+"Продовжуємо... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:196
 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:453
@@ -684,42 +678,39 @@ msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:147
 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати низькорівневе форматування дискети.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:150
-#, fuzzy
 msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
-msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    почати на доріжці N (типово 0)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:151
-#, fuzzy
 msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
-msgstr " -t, --time <час>          час до пробудження\n"
+msgstr " -t, --to <N>      зупинитися на доріжці N\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:152
 msgid ""
 " -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
 "                     the verification (max N retries)\n"
 msgstr ""
+" -r, --repair <N>  спробувати виправити доріжки з помилками,\n"
+"                     виявлені під час перевірки (до N повторів)\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:154
 msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify   вимкнути перевірку після форматування\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:193
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - from"
-msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 - from"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:197
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - to"
-msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 - to"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:200
-#, fuzzy
 msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 - repair"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:331
@@ -746,7 +737,6 @@ msgid "cannot access file %s"
 msgstr "не вдалося отримати доступ до файла %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:231
-#, fuzzy
 msgid "could not determine current format type"
 msgstr "не вдалося визначити поточний тип формату"
 
@@ -765,20 +755,19 @@ msgstr "Одна"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:241
 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:243
 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "визначена користувачем кінцева доріжка перебуває за межами максимальної можливої для відповідного носія даних"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:245
 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "визначена користувачем початкова доріжка перебуває за межами визначеної користувачем кінцевої доріжки"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:505
-#, fuzzy
 msgid "close failed"
-msgstr "помилка закриття: %s"
+msgstr "помилка закриття"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:73
 #, c-format
@@ -927,69 +916,73 @@ msgid " -l, --list                    display partitions end exit\n"
 msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:647
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <список>         стовпчики виведених даних\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:648
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
 msgstr " -t, --type <тип>              розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:648
+#: disk-utils/fdisk.c:649
 msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
 msgstr " -u, --units[=<одиниця>]       одиниці показу даних: «cylinders» (циліндри) або «sectors» (сектори, типова)\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:649
+#: disk-utils/fdisk.c:650
 msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
 msgstr " -s, --getsz                   вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:652
+#: disk-utils/fdisk.c:653
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
 msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:653
+#: disk-utils/fdisk.c:654
 msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
 msgstr " -H, --heads <кількість>       вказати кількість голівок\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:654
+#: disk-utils/fdisk.c:655
 msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
 msgstr " -S, --sectors <кількість>     вказати кількість секторів на доріжку\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:716
+#: disk-utils/fdisk.c:718
 msgid "invalid sector size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру сектора"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:725
+#: disk-utils/fdisk.c:727
 msgid "invalid cylinders argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості циліндрів"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:737
+#: disk-utils/fdisk.c:739
 msgid "not found DOS label driver"
 msgstr "не знайдено драйвера міток DOS"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:743
+#: disk-utils/fdisk.c:745
 #, c-format
 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
 msgstr "невідомий режим сумісності, «%s»"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:752
+#: disk-utils/fdisk.c:754
 msgid "invalid heads argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості голівок"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:758
+#: disk-utils/fdisk.c:760
 msgid "invalid sectors argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості секторів"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:783
+#: disk-utils/fdisk.c:785
 #, c-format
 msgid "unsupported disklabel: %s"
 msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:805
+#: disk-utils/fdisk.c:807
 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
 msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:844
+#: disk-utils/fdisk.c:846
 #, c-format
 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
 msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
 
-#: disk-utils/fdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:1135
+#: disk-utils/fdisk.c:848 disk-utils/sfdisk.c:1135
 msgid ""
 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
 "Be careful before using the write command.\n"
@@ -997,7 +990,7 @@ msgstr ""
 "Зміни буде збережено у пам'яті, доки ви не вирішите записати їх.\n"
 "Будьте обережні з використанням команди запису.\n"
 
-#: disk-utils/fdisk.c:866
+#: disk-utils/fdisk.c:868
 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
 msgstr "Виявлено гібридний GPT. Вам доведеться синхронізувати гібридний MBR вручну (додатковий режим «M»)."
 
@@ -1042,42 +1035,39 @@ msgid "Disk identifier: %s"
 msgstr "Ідентифікатор диска: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:107
-#, fuzzy
 msgid "faild to allocate iterator"
 msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:113
-#, fuzzy
 msgid "faild to allocate output table"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:154
-#, fuzzy
 msgid "faild to allocate output line"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\96нÑ\96Ñ\86Ñ\96алÑ\96зÑ\83ваÑ\82и рядок виведення"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озÑ\82аÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96 рядок виведення"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Розділ %i не починається на межі фізичного сектора.\n"
+msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичного сектора."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
 msgstr "Записи таблиці розділів не у тому порядку, як на диску."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:290
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for -o):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Можливі стовпчики (для --show):\n"
+"Можливі стовпчики (для -o):\n"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "невÑ\96домий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик: %s"
+msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик %s: %s"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
 msgid "Generic"
@@ -1137,15 +1127,15 @@ msgstr "додаткові функціональні можливості (ли
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
 msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "завантажити компонування диска із файла скрипту sfdisk"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "створити дамп компонування диска до файла скрипту sfdisk"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
 msgid "Save & Exit"
@@ -1384,17 +1374,16 @@ msgid "%c: unknown command"
 msgstr "%c: невідома команда"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:455 disk-utils/fdisk-menu.c:482
-#, fuzzy
 msgid "Enter script file name"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\84айл скрипту"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\84айла скрипту"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:468
 msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт успішно застосовано."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:508
 msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Скрипт успішно збережено."
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:541
 msgid "failed to write disklabel"
@@ -1608,9 +1597,8 @@ msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1359
-#, fuzzy
 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ñ\96 Ð²Ð¸Ð¿Ñ\80авиÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Linux.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1362
 msgid " -A         check all filesystems\n"
@@ -1706,7 +1694,7 @@ msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити і виправити стиснену файлову систему ROM.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -1961,9 +1949,8 @@ msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s: Гаразд\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем.\n"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и Ð½Ð° Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Minix.\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
 msgid " -l  list all filenames\n"
@@ -2428,9 +2415,8 @@ msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
 msgstr " %s [параметри] <файл_образу_iso9660>\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr "%s: можливо не є файловою системою ISO"
+msgstr "Показати довжину файлової системи ISO-9660.\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:177
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -2451,7 +2437,7 @@ msgstr "Користування: %s [параметри] пристрій [кі
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити файлову систему bfs SCO.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
 #, c-format
@@ -2597,9 +2583,8 @@ msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:52
-#, fuzzy
 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Linux"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Linux.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:55
 #, c-format
@@ -3052,7 +3037,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkswap.c:153
 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати область резервної пам’яті Linux.\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:156
 #, c-format
@@ -3082,9 +3067,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "надто багато пошкоджених сторінок"
+msgstr "надто багато пошкоджених сторінок: %lu"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:196
 msgid "seek failed in check_blocks"
@@ -3110,7 +3095,7 @@ msgstr "не вдалося призначити пристрій до зонд
 #: disk-utils/mkswap.c:249
 #, c-format
 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "попередження: перевірки файла резервної пам’яті на помилкові блоки не передбачено: %s"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:259
 #, c-format
@@ -3190,9 +3175,9 @@ msgid "invalid block count argument"
 msgstr "некоректний аргумент кількості блоків"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
-msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %llu КіБ"
+msgstr "помилка: розмір %llu КіБ є більшим за розмір пристрою, %ju КіБ"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:461
 #, c-format
@@ -3214,9 +3199,9 @@ msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
 msgstr "не вдалося встановити простір свопінгу: не вдалося прочитати"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
-msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %llu КіБ\n"
+msgstr "Встановлюємо версію %d області свопінгу, розмір = %s (%ju байтів)\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:513
 #, c-format
@@ -3338,9 +3323,9 @@ msgid "%s: partition #%d removed\n"
 msgstr "%s: розділ %d вилучено\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:312
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %d Ð²Ð¶Ðµ Ð½Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94\n"
+msgstr "%s: розділу %d не існує\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:317
 #, c-format
@@ -3451,7 +3436,7 @@ msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <розділ>] <диск>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядро щодо наявності і нумерування розділів.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:720
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
@@ -3556,7 +3541,7 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/raw.c:59
 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пов’язати простий символьний пристрій із блоковим пристроєм.\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:62
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
@@ -3626,7 +3611,7 @@ msgstr " %s <дисковий пристрій> <номер розділу> <д
 
 #: disk-utils/resizepart.c:23
 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Повідомити ядро щодо нового розміру розділу.\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:104
 #, c-format
@@ -3638,14 +3623,13 @@ msgid "failed to resize partition"
 msgstr "не вдалося змінити розміри розділу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:199
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "не вдалося розмістити контекстні дані libfdisk"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ð²ÐºÐ»Ð°Ð´ÐµÐ½Ñ\96 ÐºÐ¾Ð½Ñ\82екÑ\81Ñ\82нÑ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96 libfdisk"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:243
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot seek %s"
-msgstr "не вдалося виконати позиціювання"
+msgstr "не вдалося виконати позиціювання %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:253 libfdisk/src/bsd.c:664 libfdisk/src/bsd.c:835
 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
@@ -3654,16 +3638,14 @@ msgid "cannot write %s"
 msgstr "не вдалося записати %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: зсув = %ju, розмір = %zu байтів."
+msgstr "%12s (зсув %5ju, розмір %5ju): %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію підпису"
+msgstr "%s: не вдалося створити резервну копію"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:285 misc-utils/wipefs.c:383
 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
@@ -3671,24 +3653,24 @@ msgstr "не вдалося створити резервну копію під
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:291
 msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Файли резервних копій:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:307
-#, fuzzy
 msgid "The partition table unchanged (--no-act)."
-msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±Ñ\83ло Ð·Ð¼Ñ\96нено."
+msgstr "ТаблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено (--no-act)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:311
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "The partition table has been altered."
-msgstr "Таблицю розділів було змінено."
+msgstr ""
+"\n"
+"Таблицю розділів було змінено."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "непідтримувана мітка диска: %s"
+msgstr "непідтримувана мітка, «%s»"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:362
 msgid ""
@@ -3700,14 +3682,13 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:439 disk-utils/sfdisk.c:493
 #: term-utils/agetty.c:2499
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open: %s"
 msgstr "не вдалося відкрити %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:392
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized partition table type"
-msgstr " %s: невідомий тип таблиці розділів"
+msgstr "невідомий тип таблиці розділів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:445
 #, c-format
@@ -3715,161 +3696,151 @@ msgid "Cannot get size of %s"
 msgstr "Не вдалося отримати розмір %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "total: %ju blocks\n"
-msgstr "загалом: %llu блоків\n"
+msgstr "загалом: %ju блоків\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:544 disk-utils/sfdisk.c:615 disk-utils/sfdisk.c:677
 #: disk-utils/sfdisk.c:741 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:852
 #: disk-utils/sfdisk.c:1094
-#, fuzzy
 msgid "no disk device specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¶Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð³Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð´Ð¸Ñ\81ка"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:555
 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:586 disk-utils/sfdisk.c:682 disk-utils/sfdisk.c:746
 #: disk-utils/sfdisk.c:801 disk-utils/sfdisk.c:857 disk-utils/sfdisk.c:1092
 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "не вдалося обробити номер розділу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:591
 #, c-format
 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr "%s: розділ %d: не вдалося перемкнути файл придатності до завантаження"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:623
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate dump struct"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и callocate Ð´Ð»Ñ\8f Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\83кÑ\82Ñ\83Ñ\80и Ð´Ð°Ð¼Ð¿Ñ\83"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:627
-#, fuzzy
 msgid "failed to dump partition table"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю розділів"
+msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:655
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: not found partition table."
-msgstr "Відсутня таблиця розділів.\n"
+msgstr "%s: таблиці розділів не знайдено."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition table contains %zu partitions only."
-msgstr "%s: Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±ÐµÐ· Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96л %zu: Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c Ð»Ð¸Ñ\88е %zu Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: partition unnused"
-msgstr "Розділ %zu: перекривається з розділом %zu."
+msgstr "%s: розділ %zu: розділ не використовується"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:681 disk-utils/sfdisk.c:745 disk-utils/sfdisk.c:800
 #: disk-utils/sfdisk.c:856
-#, fuzzy
 msgid "no partition number specified"
-msgstr "номер розділу"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:687 disk-utils/sfdisk.c:751 disk-utils/sfdisk.c:806
 #: disk-utils/sfdisk.c:862
-#, fuzzy
 msgid "uneexpected arguments"
-msgstr "неочікувана кількість аргументів"
+msgstr "неочікувані аргументи"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:702
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати тип розділу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:721
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити запис можливості, «%s»"
+msgstr "не вдалося обробити тип розділу %s «%s»"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "%s: Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±ÐµÐ· Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96л %zu: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\82ип Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "%s: Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±ÐµÐ· Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96л %zu: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и UUID Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:776 disk-utils/sfdisk.c:831 disk-utils/sfdisk.c:885
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition object"
-msgstr "не вдалося розподілити ітератор"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під об’єкт розділу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:780
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "%s: Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±ÐµÐ· Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96л %zu: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и UUID Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:818
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося отримати назву розділу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:835
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося встановити назву розділу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "%s: Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð±ÐµÐ· Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "%s: Ñ\80оздÑ\96л %zu: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:932
-#, fuzzy
 msgid " Commands:\n"
-msgstr "немає команди?"
+msgstr " Команди:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:934
-#, fuzzy
 msgid "   write    write table to disk and exit\n"
-msgstr "записати таблицю на диск і вийти"
+msgstr "   write    записати таблицю на диск і вийти\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:935
 msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedbadk before write\n"
-msgstr ""
+msgstr "   quit     показати нову ситуацію і зачекати на відповідь користувача до виконання запису\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:936
 msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "   abort    вийти із оболонки sfdisk\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:937
-#, fuzzy
 msgid "   print    print partition table.\n"
-msgstr "вивести таблицю розділів"
+msgstr "   print    вивести таблицю розділів.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:938
-#, fuzzy
 msgid "   help     this help.\n"
-msgstr "     --help     показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr "   help     ця довідка.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:940
 msgid "   CTRL-D   the same like 'quit' command\n"
-msgstr ""
+msgstr "   CTRL-D   те саме, що і команда «quit»\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:944
-#, fuzzy
 msgid " Input format:\n"
-msgstr "Формат виведення:\n"
+msgstr " Вхідний формат:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:946
 msgid "   <start>, <size>, <typy>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <початок>, <sрозмір>, <тип>, <завантажуваність>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:949
 msgid ""
 "   <start>  begin of the partition in sectors. The default is the first\n"
 "            free space.\n"
 msgstr ""
+"   <початок> початок розділу у секторах. Типовим є початок вільного\n"
+"            місця.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:953
 msgid ""
@@ -3877,102 +3848,107 @@ msgid ""
 "            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} then it's interpreted as size\n"
 "            in bytes. The default is all available space.\n"
 msgstr ""
+"   <розмір> розмір розділу у секторах, якщо вказано у форматі\n"
+"            <розмір>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}, обробляється як розмір\n"
+"            у байтах. Типово використовується увесь доступний простір.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:958
 msgid "   <type>   partition type. The default is Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "   <тип>    тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:959
 msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
 msgid "            GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "            GPT: uuid або скорочення L,S,H.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:963
 msgid "   <bootable>  '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
-msgstr ""
+msgstr "   <завантажуваність> «*», щоб позначити розділ MBR як придатний до завантаження. \n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:967
 msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Приклад:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:969
-#, fuzzy
 msgid "   , 4G     creates 4GiB partition on default start offset.\n"
-msgstr "  n          Створити новий розділ у вільному просторі"
+msgstr "   , 4G     створити розділ у 4 ГіБ з типовим зсувом початку.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1001 sys-utils/dmesg.c:1427
 msgid "unsupported command"
 msgstr "непідтримувана команда"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1003
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "непідтримувана команда"
+msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate script handler"
-msgstr "не вдалося розмістити заголовок GPT"
+msgstr "не вдалося отримати пам’ять під обробки скриптів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d, not found partition table."
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\82аблиÑ\86Ñ\8e Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð½ÐµÑ\81Ñ\82и Ð·Ð¼Ñ\96ни Ð´Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 %d, Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1118
 #, c-format
 msgid "%s: cannot modify partition %d, partition table contains %zu partitions only."
-msgstr ""
+msgstr "%s: не вдалося внести зміни до розділу %d, таблиця розділів містити лише %zu розділів."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Welcome to sfdisk (%s)."
-msgstr "Вітаємо у fdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Вітаємо у sfdisk (%s)."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1141
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Перевіряєтмо, чи не використовує диск якась програма..."
+msgstr "Перевіряємо, чи не використовує диск якась програма..."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1143
 msgid ""
 " FAILED\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" ПОМИЛКА\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1146
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
 "Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
-"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку."
+"Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1151
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
 msgstr "Використовуйте параметр --force, щоб відхилити всі перевірки."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1153
-#, fuzzy
 msgid ""
 " OK\n"
 "\n"
-msgstr "%s: Гаразд\n"
+msgstr ""
+" ВИКОНАНО\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Old situation:"
-msgstr "Старий стан:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Попередній стан:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1179
 #, c-format
@@ -3982,204 +3958,188 @@ msgid ""
 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
 "to override the default."
 msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk спробує створити дискову мітку «%s».\n"
+"Скористайтеся командою «label: <назва>», перш ніж визначати\n"
+"перший розділ, щоб перевизначити типову мітку."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1182
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Введіть команду «help», щоб отримати більше інформації.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
-#, fuzzy
 msgid "All partitions used."
-msgstr "Ð\9dе Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾ Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в"
+msgstr "Ð\92икоÑ\80иÑ\81Ñ\82ано Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ñ\80оздÑ\96ли."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1208
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ñ\80оздÑ\96л"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96д Ð½Ð°Ð·Ð²Ñ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Ignore partition %zu"
-msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80ити розділ %zu"
+msgstr "Ð\86гноÑ\80Ñ\83вати розділ %zu"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
-#, fuzzy
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "Не вдалося записати мітку диска"
+msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
-#, fuzzy
 msgid "Failed to add partition"
-msgstr "не вдалося додати розділ"
+msgstr "Ð\9dе вдалося додати розділ"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1267
 msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Заголовок скрипту прийнято."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "New situation:"
-msgstr "Новий стан:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Новий стан:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to write this to disk?"
-msgstr "Ð\91ажаÑ\94Ñ\82е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81к? [ynq] "
+msgstr "ХоÑ\87еÑ\82е Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и Ñ\86е Ð½Ð° Ð´Ð¸Ñ\81к?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1287
 msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Виходимо."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1297
 msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виходимо.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
 " %1$s [options] <command>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
+" %1$s [параметри] <диск> [[-N] <розділ>]\n"
+" %1$s [параметри] <команда>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1316
 msgid ""
 "\n"
 "Commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Команди:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1317
 msgid " -a, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
-#, fuzzy
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -d, --dump <пристрій>             створити дамп таблиці розділів (придатний для наступного передавання іншим програмам)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1319
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<пристрій> ...]   вивести список геометрії усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1320
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
+msgstr " -l, --list [<пристрій> ...]       вивести список розділів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+msgstr " -s, --show-size [<пристрій> ...]  вивести список розмірів усіх пристроїв або вказаного пристрою\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1322
-#, fuzzy
 msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
+msgstr " -T, --list-types                  вивести розпізнані типи (див. -X)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1323
-#, fuzzy
 msgid " -V, --verify                      test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
+msgstr " -V, --verify                      перевірити, чи є коректними розділи\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1326
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити мітку розділу\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1327
 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <пристрій> <розділ> [<тип>] вивести або змінити тип розділу\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1328
 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-uuid <пристрій> <розділ> [<uuid>] вивести або змінити uuid розділу\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1329
 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <пристрій> <розділ> [<рядок>] вивести або змінити атрибути розділу\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr " <пристрій>                шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1333
-#, fuzzy
 msgid " <part>                    partition number\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести список розділів і завершити роботу\n"
+msgstr " <розділ>                  номер розділу\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1334
 msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <тип>                     тип розділу, GUID для GPT, шістнадцяткове число для MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1337
-#, fuzzy
 msgid " -A, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -z, --zero              розпочати з зануленої таблиці розділів\n"
+msgstr " -A, --append              дописати розділи до наявної таблиці розділів\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1338
-#, fuzzy
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -t, --type <тип>              розпізнавати лише вказаний тип таблиці розділів\n"
+msgstr " -b, --backup              створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1339
-#, fuzzy
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
-msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники (лише для root)\n"
+msgstr " -f, --force               вимкнути усі перевірки цілісності\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1340
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -o, --output <список>     стовпчики виведених даних\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1341
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backout file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <шлях>  перевизначити типову назву файла резервної копії\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1342
-#, fuzzy
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
-msgstr " -H, --heads <кількість>       вказати кількість голівок\n"
+msgstr " -N, --partno <число>      вказати номер розділу\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
-#, fuzzy
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -X, --label <назва>       вказати тип мітки (dos, gpt, ...)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1344
-#, fuzzy
 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <назва> вказати тип вкладеної мітки (dos, bsd)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1345
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
-msgstr " -U, --user               скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+msgstr " -q, --quiet               придушити додаткові інформаційні повідомлення\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1346
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
-msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-act              виконувати усі дії, окрім запису на пристрій\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1347
-#, fuzzy
 msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -J  --noclear              не спорожняти екран перед надсиланням запиту\n"
+msgstr "     --no-reread           не перевіряти, чи перебуває пристрій у користуванні\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1349
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
-msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -u, --unit S              застарілий, передбачено підтримку лише одиниці секторів\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1350
-#, fuzzy
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward copatibility\n"
-msgstr "     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+msgstr " -L, --Linux               застарілий, лише для зворотної сумісності\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1354 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
@@ -4188,20 +4148,20 @@ msgstr " -v, --version  вивести інформацію щодо версі
 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
 #, c-format
 msgid "%s is deprecated in favour of ---part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s вважається застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
 msgid "--id s deprecated in favour of ---part-type"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр --id є застарілим, скористайтеся краще ---part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр --Linux є необов’язковим і вважається застарілим"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssupported unit '%c'"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð¸Ñ\86Ñ\8f, Â«%c»"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1492 include/c.h:294
 #, c-format
@@ -4240,7 +4200,7 @@ msgstr "%s: не вдалося записати мітку"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:121
 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати або змінити мітку або UUID області резервної пам’яті.\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:124
 msgid ""
@@ -4295,9 +4255,9 @@ msgid "write error"
 msgstr "помилка запису"
 
 #: include/optutils.h:81
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно"
+msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4958,9 +4918,9 @@ msgid "Cpg"
 msgstr "цил/гр"
 
 #: libfdisk/src/context.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
-msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою команди wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
+msgstr "%s: пристрій містить коректний підпис «%s». Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), якщо така конфігурація є неочікуваною, щоб уникнути можливих конфліктів."
 
 #: libfdisk/src/context.c:569
 #, c-format
@@ -5042,9 +5002,9 @@ msgid "omitting empty partition (%zu)"
 msgstr "пропускаємо порожній розділ (%zu)"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Ð\91Ñ\83дÑ\83Ñ\94мо Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка DOS Ð· Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом Ð´Ð¸Ñ\81ка 0x%08x.\n"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80ено Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83 Ð´Ð¸Ñ\81ка DOS Ð· Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80ом Ð´Ð¸Ñ\81ка 0x%08x."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:687
 msgid "Enter the new disk identifier"
@@ -5165,9 +5125,8 @@ msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
 msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1512
-#, fuzzy
 msgid "Extended partition already exists."
-msgstr "Цей Ñ\80оздÑ\96л Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94.\n"
+msgstr "РозÑ\88иÑ\80ений Ñ\80оздÑ\96л Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1555
 msgid "The maximum number of partitions has been created."
@@ -5178,14 +5137,12 @@ msgid "All primary partitions are in use."
 msgstr "Усі основні розділи вже використано."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1568
-#, fuzzy
 msgid "All space for primary partitions is in use."
-msgstr "УÑ\81Ñ\96 основні розділи вже використано."
+msgstr "Ð\92Ñ\81е Ð¼Ñ\96Ñ\81Ñ\86е Ð¿Ñ\96д основні розділи вже використано."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1573
-#, fuzzy
 msgid "Impossible to create another primary partition. If you want to create more partitions, you must replace a primary partition with an extended partition first."
-msgstr "ЯкÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð·Ð° Ñ\87оÑ\82иÑ\80и Ñ\80оздÑ\96ли, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
+msgstr "Ð\9dеможливо Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð¾Ñ\81новний Ñ\80оздÑ\96л. Ð¯ÐºÑ\89о Ð²Ð°Ð¼ Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в, вам слід спершу замінити основний розділ на розширений розділ."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:1580
 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
@@ -5582,9 +5539,9 @@ msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will
 msgstr "Основну таблицю GPT пошкоджено, але резервна виглядає правильною, тому буде використовуватись саме вона."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unssuported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ð±Ñ\96Ñ\82 Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а GPT, Â«%s»"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1545
 #, c-format
@@ -5614,9 +5571,9 @@ msgstr "Альтернативне LBA: %ju"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition entries LBA: %ju"
-msgstr "LBA записів розділів: %ju"
+msgstr "Записи розділів LBA: %ju"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1617
 #, c-format
@@ -6263,9 +6220,9 @@ msgid "%s: unable to probe device"
 msgstr "%s: не вдалося виконати зондування пристрою"
 
 #: lib/swapprober.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr "%s: неоднозначний результат зондування, скористайтеся wipefs(8)"
+msgstr "%s: неоднозначний результат зондування; скористайтеся wipefs(8)"
 
 #: lib/swapprober.c:34
 #, c-format
@@ -6283,9 +6240,8 @@ msgid " %s [options] [<username>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<користувач>]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Change your finger information.\n"
-msgstr "Ð\97мÑ\96на finger Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð´Ð»Ñ\8f %s.\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ñ\89одо Ð²Ð°Ñ\88ого Ð²Ñ\96дбиÑ\82ка.\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:97
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
@@ -6315,13 +6271,13 @@ msgstr "поле %s є надто довгим"
 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: містити некоректні символи"
 
 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
 #: login-utils/chfn.c:169
 #, c-format
 msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs забороняє встановлення %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
 msgid "Office"
@@ -6342,12 +6298,12 @@ msgstr "Перервано."
 #: login-utils/chfn.c:295
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT має неочікуване значення: %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:297
 #, c-format
 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT забороняє будь-які зміни"
 
 #: login-utils/chfn.c:380
 #, c-format
@@ -6402,9 +6358,8 @@ msgid "Finger information not changed.\n"
 msgstr "Finger інформацію не змінено.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Change your login shell.\n"
-msgstr "Змінюється оболонка для %s.\n"
+msgstr "Змінити вашу оболонку для входу до системи.\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:76
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
@@ -6516,7 +6471,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<користувач>...] [<tty>...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:559
 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати список користувачів, які входили до системи останніми.\n"
 
 #: login-utils/last.c:562
 msgid " -<number>            how many lines to show\n"
@@ -6805,9 +6760,8 @@ msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
 msgstr "Користування: login [-p] [-h <вузол>] [-H] [[-f] <користувач>]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1194
-#, fuzzy
 msgid "Begin a session on the system.\n"
-msgstr "Ð\9dа Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\8eÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82Ñ\96нÑ\8cовÑ\96 Ð¿Ð°Ñ\80олі.\n"
+msgstr "РозпоÑ\87аÑ\82и Ñ\81еанÑ\81 Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емі.\n"
 
 #: login-utils/login.c:1236
 #, c-format
@@ -7110,7 +7064,7 @@ msgstr " %s [параметри]\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1208
 msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати дані щодо відомих користувачів системи.\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1211
 msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
@@ -7129,9 +7083,8 @@ msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed login
 msgstr " -f, --failed             вивести дані щодо останніх невдалих спроб користувачів увійти до системи\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1215
-#, fuzzy
 msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
-msgstr " -G, --groups-info        вивести дані щодо груп\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        показати дані щодо груп\n"
 
 #: login-utils/lslogins.c:1216
 msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
@@ -7216,14 +7169,12 @@ msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
 msgstr "Можна вказати лише одного користувача. Для декількох користувачів скористайтеся параметром -l."
 
 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
 msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имати атрибути термінала"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановити атрибути термінала"
 
 #: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
 msgid "getline() failed"
-msgstr "помилка setgid()"
+msgstr "помилка getline()"
 
 #: login-utils/newgrp.c:148
 msgid "Password: "
@@ -7240,7 +7191,7 @@ msgstr " %s <група>\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:169
 msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увійти до нової групи.\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:207
 msgid "who are you?"
@@ -7264,7 +7215,7 @@ msgstr "помилка setuid"
 
 #: login-utils/nologin.c:28
 msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увічливо відмовити у вході до системи.\n"
 
 #: login-utils/nologin.c:74
 #, c-format
@@ -7295,9 +7246,8 @@ msgid "cannot set signal handler"
 msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
 
 #: login-utils/su-common.c:374
-#, fuzzy
 msgid " (core dumped)"
-msgstr "%s (створено дамп ядра)\n"
+msgstr " (створено дамп пам’яті)"
 
 #: login-utils/su-common.c:390
 #, c-format
@@ -7522,7 +7472,7 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:825
 msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід для одного користувача.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:828
 msgid ""
@@ -7594,7 +7544,7 @@ msgstr " %s [параметри] [назва файла]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:301
 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити дамп файлів UTMP і WTMP у форматі даних без обробки.\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:304
 msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
@@ -7660,7 +7610,7 @@ msgstr "не вдалося змінити режим доступу до фай
 
 #: login-utils/vipw.c:302
 msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Редагувати пароль або файл груп.\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:348
 #, c-format
@@ -7781,9 +7731,8 @@ msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
 msgstr " %s [параметри] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<значення>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Ð\9fÑ\80имÑ\83Ñ\81ова Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми Ð½Ð° %s.\n"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83 Ð·Ð° Ð¼Ñ\96Ñ\82коÑ\8e Ð°Ð±Ð¾ UUID.\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:67
 #, c-format
@@ -7951,9 +7900,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] [--source <пристрій>] [--target <точка_монтування>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1180
-#, fuzzy
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Linux"
+msgstr "Ð\97найÑ\82и (змонÑ\82ованÑ\83) Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1183
 msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
@@ -8122,72 +8070,62 @@ msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатис
 
 #: misc-utils/getopt.c:285
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
-msgstr "порожній довий параметр після аргументу -l або --long"
+msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¹ Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 Ð¿Ñ\96Ñ\81лÑ\8f Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 -l Ð°Ð±Ð¾ --long"
 
 #: misc-utils/getopt.c:310
 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
 msgstr "невідома оболонка після аргументу -s або --shell"
 
 #: misc-utils/getopt.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
 msgstr ""
-" %1$s рядок_ключів параметри\n"
-" %1$s [клÑ\8eÑ\87Ñ\96] [--] Ñ\80Ñ\8fдок_клÑ\8eÑ\87Ñ\96в Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и\n"
-" %1$s [клÑ\8eÑ\87Ñ\96] -o|--options Ñ\80Ñ\8fдок_клÑ\8eÑ\87Ñ\96в [клÑ\8eÑ\87Ñ\96] [--] Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и\n"
+" %1$s <рядок_параметрів> <параметри>\n"
+" %1$s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [--] <Ñ\80Ñ\8fдок_паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в> <паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и>\n"
+" %1$s [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] -o|--options <Ñ\80Ñ\8fдок_паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в> [паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и] [--] <паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и>\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-#, fuzzy
 msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "вÑ\81Ñ\96 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "Ð\9eбÑ\80облÑ\8fÑ\82и Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80и ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸.\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgstr " -a, --alternative             довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
-#, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
+msgstr "  -l, --longoptions <довгі_парам> довгі версії параметрів, які слід розпізнавати\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
-#, fuzzy
 msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
 msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options <Ñ\81пеÑ\86иÑ\84_аÑ\80г>    Ñ\81пеÑ\86иÑ\84Ñ\96каÑ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÐ¾Ñ\80оÑ\82киÑ\85 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в\n"
+msgstr " -o, --options <Ñ\80Ñ\8fдок_паÑ\80ам>   ÐºÐ¾Ñ\80оÑ\82кÑ\96 Ð²ÐµÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в, Ñ\8fкÑ\96 Ñ\81лÑ\96д Ñ\80озпÑ\96знаваÑ\82и\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output          не виводити звичайні дані\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            не виводити звичайні дані\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
 msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
 msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test                    Ð\9fеревірити версію getopt(1)\n"
+msgstr " -T, --test                    Ð¿еревірити версію getopt(1)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquoted               Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -u, --unquoted                не використовувати лапки у виведених даних\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
 msgid "missing optstring argument"
@@ -8209,7 +8147,7 @@ msgstr " %s [параметри] <pid>|<назва>...\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:309
 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Примусово перервати процес.\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:312
 msgid ""
@@ -8331,24 +8269,23 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "перевищено кількість рядків вхідних даних (%d)"
 
 #: misc-utils/logger.c:346
-#, fuzzy
 msgid "localtime() failed"
-msgstr "помилка fallocate"
+msgstr "помилка localtime()"
 
 #: misc-utils/logger.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "поле %s Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¸Ð¼"
+msgstr "назва Ð²Ñ\83зла, Â«%s», Ñ\94 Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð´Ð¾Ð²Ð³Ð¾Ñ\8e"
 
 #: misc-utils/logger.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "поле %s є надто довгим"
+msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
 
 #: misc-utils/logger.c:406
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
-msgstr "невідомий аргумент: %s"
+msgstr "ігноруємо невідомий аргумент параметра: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:511
 #, c-format
@@ -8356,14 +8293,12 @@ msgid " %s [options] [<message>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<повідомлення>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:514
-#, fuzzy
 msgid "Enter messages into the system log.\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емний Ñ\87аÑ\81.\n"
+msgstr "Ð\92веÑ\81Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð´Ð¾ Ð¶Ñ\83Ñ\80налÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:517
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id[=<id>]       log <id> (default is PID)\n"
-msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
+msgstr " -i, --id[=<ідентифікатор>] вести журнал <ідентифікатора> (типовим є PID)\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:518
 msgid " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
@@ -8403,16 +8338,15 @@ msgstr " -d, --udp             використовувати лише UDP\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:527
 msgid "     --rfc3164         use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --rfc3164         використовувати застарілий протокол syslog BSD\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:528
 msgid "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --rfc5424[=<notime,notq,nohost>]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:529
-#, fuzzy
 msgid "                       use the syslog protocol (default)\n"
-msgstr " -z                      немає довгого варіанта\n"
+msgstr "                       використовувати протокол syslog (типово)\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:530
 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
@@ -8428,45 +8362,41 @@ msgid "file %s"
 msgstr "файл %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:611
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse id"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити ідентифікатор"
 
 #: misc-utils/logger.c:674
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <файл> і <повідомлення> не можна використовувати одночасно, повідомлення проігноровано"
 
 #: misc-utils/logger.c:681
 msgid "journald entry could not be wrote"
-msgstr ""
+msgstr "запис journald не вдалося записати"
 
 #: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] рядок [файли]\n"
+msgstr " %s [параметри] <рядок> [<файл>...]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:360
 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати рядки, що починаються із вказаної послідовності символів.\n"
 
 #: misc-utils/look.c:363
-#, fuzzy
 msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
-msgstr " -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgstr " -a, --alternative        використовувати альтернативний словник\n"
 
 #: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
 msgid " -d, --alphanum           compare only alphanumeric characters\n"
-msgstr " -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
+msgstr " -d, --alphanum           порівнювати лише цифри і літери\n"
 
 #: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -s, --inverse          виконати інверсію залежностей\n"
+msgstr " -f, --ignore-case        під час порівняння не зважати на регістр символів\n"
 
 #: misc-utils/look.c:366
 msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <символ> визначити символ завершення рядка\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:139
 msgid "device name"
@@ -8510,7 +8440,7 @@ msgstr "портативний пристрій"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:156
 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
-msgstr ""
+msgstr "портативний пристрій (usb, pcmcia, ...)"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "rotational device"
@@ -8610,7 +8540,7 @@ msgstr "тип передавання даних на пристрій"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:182
 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
-msgstr ""
+msgstr "ланцюжок підсистем з усуванням дублікатів"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:183
 msgid "device revision"
@@ -8683,9 +8613,8 @@ msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<пристрій> ...]\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1528
-#, fuzzy
 msgid "List information about block devices.\n"
-msgstr "%s: не є блоковим пристроєм"
+msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1531
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
@@ -8835,9 +8764,8 @@ msgid "failed to parse end"
 msgstr "не вдалося обробити кінець"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:510
-#, fuzzy
 msgid "List local system locks.\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\81иÑ\81Ñ\82емний Ñ\87аÑ\81.\n"
+msgstr "Ð\9fоказаÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ванÑ\8c Ð»Ð¾ÐºÐ°Ð»Ñ\8cноÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:513
 msgid ""
@@ -8864,7 +8792,7 @@ msgstr "некоректний аргумент PID"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:85
 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити куки контрольних сум для xauth.\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:88
 msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
@@ -8927,7 +8855,7 @@ msgstr " %s [параметри] <шлях>...\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Слідувати за шляхом, доки не буде знайдено точку термінала.\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:435
 msgid ""
@@ -8994,9 +8922,8 @@ msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
 msgstr " %s [параметри] <вираз> <замінник> <файл>...\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Rename files.\n"
-msgstr "помилка ttyname"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и Ñ\84айли.\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:124
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
@@ -9008,7 +8935,7 @@ msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначення
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фонова служба для створення UUID.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:79
 msgid ""
@@ -9208,9 +9135,8 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
 msgstr "Припинено роботу uuidd з pid %d.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:36
-#, fuzzy
 msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð½Ð¾Ð²Ñ\83 Ð¼Ñ\96Ñ\82кÑ\83"
+msgstr "СÑ\82воÑ\80иÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f UUID.\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
 msgid ""
@@ -9228,7 +9154,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/whereis.c:191
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вказати місце виконуваних файлів, коду та сторінки підручника програми.\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:194
 msgid " -b         search only for binaries\n"
@@ -9315,7 +9241,7 @@ msgstr "Використовуйте параметр --force для приму
 
 #: misc-utils/wipefs.c:456
 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Витерти підпис з пристрою.\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:459
 msgid ""
@@ -9350,14 +9276,11 @@ msgid "The --backup option is meaningless in this context"
 msgstr "Параметр --backup у цьому контексті не має сенсу"
 
 #: schedutils/chrt.c:60
-#, fuzzy
 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+msgstr "Показати або змінити атрибути планування процесу у реальному часі.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Set policy:\n"
@@ -9367,8 +9290,6 @@ msgid ""
 "  chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
-"\n"
 "Встановити правила:\n"
 "  chrt [параметри] [<правила>] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
 "\n"
@@ -9529,11 +9450,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <команда>\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Встановлює клас планування введення-виведення та пріоритетність процесів або отримує відповідні дані.\n"
+msgstr "Показати або змінити клас планування введення-виведення і пріоритетність процесу.\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:115
 msgid ""
@@ -9616,7 +9534,7 @@ msgstr ""
 
 #: schedutils/taskset.c:55
 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати або змінити спорідненість процесу із процесором.\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:59
 #, c-format
@@ -9721,10 +9639,9 @@ msgstr "%s: відкинуто %<PRIu64> байтів з позиції %<PRIu64
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути вміст секторів на пристрої.\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
@@ -9734,6 +9651,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -o, --offset <n>    зсув у байтах, звідки слід почати відкидання\n"
 " -l, --length <n>    довжина у байтах області, яку слід відкинути\n"
+" -p, --step <n>      розмір відкинутих ітерацій у зсуві\n"
 " -s, --secure        виконати безпечне відкидання\n"
 " -v, --verbose       вивести кількість відкинутих байтів\n"
 
@@ -9743,9 +9661,8 @@ msgid "failed to parse offset"
 msgstr "не вдалося обробити зсув"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse step"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\80ок"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:537 sys-utils/zramctl.c:562
 msgid "no device specified"
@@ -9769,17 +9686,17 @@ msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset is greater than device size"
-msgstr "не вдалося отримати розмір пристрою"
+msgstr "%s: зсув виходить за межі розміру пристрою"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
 #, c-format
 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
-msgstr ""
+msgstr "%s: довжину %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
 #, c-format
@@ -9934,7 +9851,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/chcpu.c:242
 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати процесори у багатопроцесорній системі.\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:244
 msgid ""
@@ -9966,9 +9883,9 @@ msgid "unsupported argument: %s"
 msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr " %s <hard|soft>\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -10056,7 +9973,7 @@ msgstr "фонова служба FTP"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:266
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати буфер гудків ядра або керувати ним.\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:269
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
@@ -10208,7 +10125,6 @@ msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta буде проігноровано, якщо використовується формат запису часу iso8601"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1404
-#, fuzzy
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw можна використовувати разом з --level або --facility, лише якщо читання повідомлень виконується з /dev/kmsg"
 
@@ -10226,9 +10142,8 @@ msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
 msgstr " %s [параметри] [<пристрій>|<точка монтування>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:137
-#, fuzzy
 msgid "Eject removable media.\n"
-msgstr "поÑ\80Ñ\82аÑ\82ивний Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
+msgstr "Ð\92иÑ\88Ñ\82овÑ\85нÑ\83Ñ\82и Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82аÑ\82ивний Ð½Ð¾Ñ\81Ñ\96й Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:140
 msgid ""
@@ -10299,13 +10214,12 @@ msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
 msgstr "спроба виконання команди автовиштовхування CD-ROM зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/eject.c:348
-#, fuzzy
 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f CD-ROM Ð½ÐµÐ³Ð¾Ñ\82овий"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83ваннÑ\8f Ð»Ð¾Ñ\82ка CD-ROM Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено"
 
 #: sys-utils/eject.c:350
 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
-msgstr ""
+msgstr "інші користувачі відкрили диск і не встановлено CAP_SYS_ADMIN"
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
@@ -10572,7 +10486,7 @@ msgstr " %s [параметри] <назва файла>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:81
 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередньо отримати місце у файлі або скасувати отримання місця у файлі.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:84
 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
@@ -10637,59 +10551,51 @@ msgid "invalid offset value specified"
 msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> <команда> [<аргументи>...]\n"
-" %1$s [параметри] <файл|каталог> -c <команда>\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> <команда> [<аргумент>...]\n"
+" %1$s [параметри] <файл>|<каталог> -c <команда>\n"
 " %1$s [параметри] <числове значення дескриптора файла>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Керувати блокуваннями файлів для скриптів оболонки.\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
-#, fuzzy
 msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
-msgstr " -s  --shared             отримати блокування спільного використання\n"
+msgstr " -s, --shared             отримати блокування спільного використання\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-#, fuzzy
 msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -x  --exclusive          отримати виключне блокування (типовий)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          отримати виключне блокування (типовий)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
 msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
-msgstr " -u  --unlock             вилучити блокування\n"
+msgstr " -u, --unlock             вилучити блокування\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-#, fuzzy
 msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr " -n  --nonblock           завершити роботу без очікування\n"
+msgstr " -n, --nonblock           завершити роботу без очікування\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
 msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr " -w  --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
+msgstr " -w, --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:66
-#, fuzzy
 msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr " -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
+msgstr " -E, --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:67
-#, fuzzy
 msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgstr " -o, --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
 msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr " -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
+msgstr " -c, --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:101
 #, c-format
@@ -10710,9 +10616,8 @@ msgid "%s requires exactly one command argument"
 msgstr "%s вимагає точно одного аргументу команди"
 
 #: sys-utils/flock.c:223
-#, fuzzy
 msgid "bad file descriptor"
-msgstr "опиÑ\81 Ð¿Ñ\80апоÑ\80Ñ\86Ñ\8f"
+msgstr "помилковий Ð´ÐµÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айла"
 
 #: sys-utils/flock.c:226
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
@@ -10725,7 +10630,7 @@ msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-msgstr ""
+msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
@@ -10782,7 +10687,7 @@ msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:233
 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкинути невикористані блоки на змонтованій файловій системі.\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:236
 msgid " -a, --all           trim all mounted filesystems that are supported\n"
@@ -10927,9 +10832,9 @@ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g.
 msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:706
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s  .%06d seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f секунд\n"
+msgstr "%s  .%06d секунд\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:737
 msgid "No --date option specified."
@@ -11039,9 +10944,9 @@ msgid "\tUTC: %s\n"
 msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1005
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
-msgstr "Ð\9aоеÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f Ð½Ðµ ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83Ñ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f, Ñ\82омÑ\83 Ñ\89о Ð¿Ð¾Ð¿ÐµÑ\80еднÑ\94 Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð°Ð¿Ð°Ñ\80аÑ\82ного Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð±Ñ\83ло Ð½ÐµÐ¿Ñ\80авилÑ\8cним.\n"
+msgstr "Ð\9dе ÐºÐ¾Ñ\80игÑ\83Ñ\94мо ÐºÐ¾ÐµÑ\84Ñ\96Ñ\86Ñ\96Ñ\94нÑ\82 Ð²Ñ\96дÑ\85иленнÑ\8f, Ð¾Ñ\81кÑ\96лÑ\8cки Ð½Ðµ Ð±Ñ\83ло Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82ано Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80 --update-drift.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1009
 #, c-format
@@ -11058,9 +10963,9 @@ msgstr ""
 "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
-msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше чотирьох годин з моменту останнього калібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1058
 #, c-format
@@ -11072,13 +10977,14 @@ msgstr ""
 "Це надто багато. Повертаємося до нульового значення.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1065
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %.1f seconds in the past %.1f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %.1f секунд,\n"
+"незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
 "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1108
@@ -11093,7 +10999,7 @@ msgstr[3] "З моменту останнього коригування мин
 #: sys-utils/hwclock.c:1112
 #, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обчислене відхилення апаратного годинника дорівнює %ld.%06d секунд\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1142
 #, c-format
@@ -11196,7 +11102,7 @@ msgstr " hwclock [функція] [параметр…]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1567
 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1569
 msgid ""
@@ -11207,7 +11113,6 @@ msgstr ""
 "Функції:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1570
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
@@ -11216,6 +11121,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help           показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
 " -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
+"     --get            прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
 "     --set            встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1574
@@ -11282,7 +11188,7 @@ msgstr ""
 "                        апаратного годинника\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "     --update-drift   update drift factor in %1$s (requires\n"
 "                        --set or --systohc)\n"
@@ -11291,10 +11197,12 @@ msgid ""
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %1$s\n"
 msgstr ""
-"     --noadjfile      не отримувати доступ до %s; потребує використання\n"
+"     --update-drift   оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
+"                        --set або --systohc)\n"
+"     --noadjfile      не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
 "                        --utc або --localtime\n"
 "     --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-"                        типовим є %s\n"
+"                        типовим є %1$s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1607
 msgid ""
@@ -11388,7 +11296,7 @@ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
 msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:323
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
 msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
 
@@ -11513,14 +11421,13 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid "Create various IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити різноманітні ресурси IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
 msgstr " -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам'яті спільного використання розміром <розмір>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
 msgstr " -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
 
@@ -11568,15 +11475,17 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [параметри]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <ідентифікатор>...\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити певні ресурси IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
@@ -11695,10 +11604,12 @@ msgid ""
 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [параметр-ресурсу...] [параметр-виведення]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <ідентифікатор>\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:57
 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати інформацію щодо можливостей IPC.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
@@ -11725,9 +11636,8 @@ msgid " -a, --all         all (default)\n"
 msgstr " -a, --all         всі (типова поведінка)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
-#, fuzzy
 msgid "Output options:\n"
-msgstr "ФоÑ\80маÑ\82 виведення:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и виведення:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
@@ -12270,7 +12180,7 @@ msgstr " %s [параметри] <ldisc> <пристрій>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:198
 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Долучити правила обробки рядка до послідовного рядка.\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:201
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
@@ -12282,11 +12192,11 @@ msgstr " -s, --speed <значення>  встановити значення 
 
 #: sys-utils/ldattach.c:203
 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --intro-command <рядок>  вступ надіслано до ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:204
 msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pause <секунди>   пауза між вступом і ldattach\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:205
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
@@ -12341,9 +12251,8 @@ msgid "invalid speed argument"
 msgstr "некоректний аргумент швидкості"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:339
-#, fuzzy
 msgid "invalid pause argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ð³Ð¾Ð»Ñ\96вок"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¿Ñ\80изÑ\83пинки"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:355
 msgid "invalid option"
@@ -12374,9 +12283,9 @@ msgid "cannot set terminal attributes for %s"
 msgstr "не вдалося встановити атрибути термінала для %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "не вдалося створити каталог %s"
+msgstr "не вдалося записати вступну команду до %s"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:452
 msgid "cannot set line discipline"
@@ -12458,7 +12367,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:372
 msgid "Set up and control loop devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати петльові пристрої та керувати ними.\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:375
 msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
@@ -12817,7 +12726,7 @@ msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1633
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати дані щодо архітектури процесора.\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1636
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
@@ -13118,9 +13027,8 @@ msgid "unknown filesystem type '%s'"
 msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 
 #: sys-utils/mount.c:578
-#, fuzzy
 msgid "unknown filesystem type"
-msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
+msgstr "невідомий тип файлової системи"
 
 #: sys-utils/mount.c:586
 #, c-format
@@ -13212,9 +13120,8 @@ msgstr ""
 " %1$s <дія> <точка монтування> [<призначення>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:722
-#, fuzzy
 msgid "Mount a filesystem.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем.\n"
+msgstr "Ð\97монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:726
 #, c-format
@@ -13373,7 +13280,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:122
 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірити чи є каталог або файл точкою монтування.\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:125
 msgid ""
@@ -13396,71 +13303,61 @@ msgid "%s is a mountpoint\n"
 msgstr "%s є точкою монтування\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:65 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] <програма> [<аргумент>...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:72
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
 msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:73
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<файл>]  ввести простір назв монтування\n"
+msgstr " -m, --mount[=<файл>]   ввести простір назв монтування\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts   [=<файл>]  ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<файл>]     ввести простір назв UTS (назва вузла тощо)\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc   [=<файл>]  ввести простір назв IPC System V\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<файл>]     ввести простір назв IPC System V\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
-msgstr " -n, --net   [=<файл>]  ввести простір назв мережі\n"
+msgstr " -n, --net[=<файл>]     ввести простір назв мережі\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid   [=<файл>]  ввести простір назв pid\n"
+msgstr " -p, --pid[=<файл>]     ввести простір назв pid\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
-msgstr " -U, --user  [=<файл>]  ввести простір назв користувача\n"
+msgstr " -U, --user[=<файл>]    ввести простір назв користувача\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
 msgid " -S, --setuid <uid>     set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <uid>     Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и uid Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 Ð½Ð°Ð·Ð² ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>     Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и uid Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -G, --setgid <gid>     set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и gid Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 Ð½Ð°Ð·Ð² ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>     Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и gid Ñ\83 Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96 Ð½Ð°Ð·Ð²\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --preserve-credentials не торкатися uid або gid\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
-msgstr " -r, --root  [=<кат>]   встановити кореневий каталог\n"
+msgstr " -r, --root[=<кат>]     встановити кореневий каталог\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
-msgstr " -w, --wd    [=<кат>]   встановити робочий каталог\n"
+msgstr " -w, --wd[=<кат>]       встановити робочий каталог\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:84
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -13510,9 +13407,8 @@ msgid " %s [options] new_root put_old\n"
 msgstr " %s [параметри] новий_корінь місце_старого\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
 msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ñ\84айловиÑ\85 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем.\n"
+msgstr "Ð\97мÑ\96ниÑ\82и ÐºÐ¾Ñ\80еневÑ\83 Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:75
 #, c-format
@@ -13631,7 +13527,7 @@ msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:166
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати або змінити обмеження процесу щодо ресурсів.\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:168
 msgid ""
@@ -13750,7 +13646,7 @@ msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна викори
 
 #: sys-utils/readprofile.c:107
 msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати дані щодо профілювання ядра.\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:111
 #, c-format
@@ -13852,26 +13748,23 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/renice.c:67
 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити пріоритетність запущених процесів.\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
-msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -n, --priority <n>     вказати значення приросту пріоритетності\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <id>         interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -i, --id              записувати до журналу дані щодо ідентифікаторів процесів\n"
+msgstr " -p, --pid <ід>         вважати аргумент ідентифікатором процесу (типово)\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
 msgid " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
+msgstr " -g, --pgrp <id>        вважати аргумент ідентифікатором групи процесів\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:73
 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <ім’я>|<ід> вважати аргумент іменем або ідентифікатором користувача\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
@@ -13896,13 +13789,13 @@ msgstr "невідомий користувач %s"
 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
 #: sys-utils/renice.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad %s value: %s"
-msgstr "помилкове значення %s"
+msgstr "помилкове значення %s: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перевести систему до стану присипляння до вказаного часу пробудження.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:78
 msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
@@ -14097,18 +13990,18 @@ msgid "Switching on %s.\n"
 msgstr "Вмикаємо %s.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgstr " %s <архітектура> [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
+msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:96
 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити повідомлену архітектуру і встановити прапорці індивідуальності.\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
 msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
@@ -14159,7 +14052,6 @@ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr "     --uname-2.6          увімкнути UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
 
@@ -14187,9 +14079,9 @@ msgid "%s: Unrecognized architecture"
 msgstr "%s: нерозпізнана архітектура"
 
 #: sys-utils/setarch.c:248
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\87аÑ\81 Ð¾Ñ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f Ð´Ð»Ñ\8f %s"
+msgstr "ЯдÑ\80о Ð½Ðµ Ð¼Ð¾Ð¶Ðµ Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80Ñ\83 %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:295
 msgid "Not enough arguments"
@@ -14201,23 +14093,21 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:369
-#, fuzzy
 msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
+msgstr "невідомий параметр «--list»"
 
 #: sys-utils/setarch.c:376
-#, fuzzy
 msgid "no architecture argument specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð´Ð¾Ð²Ð¶Ð¸Ð½и"
+msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\83 Ð°Ñ\80Ñ\85Ñ\96Ñ\82екÑ\82Ñ\83Ñ\80и"
 
 #: sys-utils/setarch.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set personality to %s"
-msgstr "Ð\9dе вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
+msgstr "не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити програму з іншими параметрами пріоритетності.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
@@ -14576,7 +14466,7 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи ...]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:36
 msgid "Run a program in a new session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити програму у новому сеансі.\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:39
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
@@ -14624,7 +14514,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<специфікація>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:122
 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:125
 msgid ""
@@ -14676,12 +14566,11 @@ msgstr "пріоритет свопінгу"
 
 #: sys-utils/swapon.c:116
 msgid "swap uuid"
-msgstr ""
+msgstr "uuid резервної пам’яті"
 
 #: sys-utils/swapon.c:117
-#, fuzzy
 msgid "swap label"
-msgstr "Apple, мітка"
+msgstr "мітка свопінгу (резервної пам’яті)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:234
 #, c-format
@@ -14782,63 +14671,55 @@ msgstr "%s: помилка swapon"
 
 #: sys-utils/swapon.c:730
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Увімкнути пристрої і файли для поділу на сторінки і резервування.\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:733
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -a, --all                     вивести список усіх використаних пристроїв\n"
+msgstr " -a, --all                увімкнути усі області резервної пам’яті з /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:734
 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<правила>] увімкнути відкидання щодо резервування, якщо підтримується пристроєм\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:735
 msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --ifexists           без повідомлень пропускати пристрої, яких не існує\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:736
 msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --fixpgsz            повторно ініціалізувати простір резервної пам’яті, якщо потрібно\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:737
-#, fuzzy
 msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
-msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
+msgstr " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:738
-#, fuzzy
 msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
-msgstr " -p, --priority <число> позначити вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+msgstr " -p, --priority <число>   вказати пріоритетність пристрою резервної пам’яті\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:739
-#, fuzzy
 msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -s, --getsz                   вивести розмір пристрою у 512-байтових секторах [ЗАСТАРІЛИЙ]\n"
+msgstr " -s, --summary            показати резюме щодо використаних пристроїв резервної пам’яті (ЗАСТАРІЛЕ)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:740
 msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --show[=<стовпчики>] показати резюме у визначеній таблиці\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:741
-#, fuzzy
 msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr "     --noheadings         Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²ÐºÐ¸\n"
+msgstr "     --noheadings         Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ð²Ð¾Ð´Ð¸Ñ\82и Ð·Ð°Ð³Ð¾Ð»Ð¾Ð²Ð¾Ðº Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96 (з --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:742
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr "     --raw                використовувати формат виведення без обробки (з --show)\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:743
-#, fuzzy
 msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr "     --help                 показати цю довідку та вийти\n"
+msgstr "     --bytes              показати розмір області свопінгу (резервної пам’яті) у байтах у виведенні --show\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
-msgstr " -v, --verbose        докладний режим\n"
+msgstr " -v, --verbose            режим докладних повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:750
 msgid ""
@@ -14865,7 +14746,6 @@ msgstr ""
 " <файл>                 назва файла, який буде використано\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:760
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available discard policy types (for --discard):\n"
@@ -14877,7 +14757,7 @@ msgstr ""
 "Доступні типи правил відкидання (для --discard):\n"
 " once\t  : використовуються лише відкидання одноразових областей. (swapon)\n"
 " pages\t  : відкидати звільнені сторінки до повторного використання.\n"
-" * якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
+" Якщо не вибрано жодних правил, використовуються обидва набори (типова поведінка).\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:765
 msgid ""
@@ -14953,7 +14833,7 @@ msgstr " %s [параметри] <новий кореневий каталог>
 
 #: sys-utils/switch_root.c:205
 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Перемкнутися на іншу файлову систему як кореневу у ієрархії монтування.\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:237
 msgid "failed. Sorry."
@@ -14966,7 +14846,7 @@ msgstr "не вдалося отримати доступ до %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити різноманітні параметри рядкового принтера.\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
@@ -15088,9 +14968,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [параметри] <джерело> | <каталог>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
-#, fuzzy
 msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Файлова Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема Linux"
+msgstr "Ð\94емонÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\96 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
@@ -15240,9 +15119,9 @@ msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems w
 msgstr "%s: не вдалося визначити джерело (підтримки --all-targets для систем зі звичайним файлом mtab не передбачено)."
 
 #: sys-utils/unshare.c:62
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
 
 #: sys-utils/unshare.c:83 sys-utils/unshare.c:98
 #, c-format
@@ -15251,7 +15130,7 @@ msgstr "помилка під час спроби запису: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:112
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запустити програму із деякими просторами назв, які не є спільними для батьківського процесу.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:115
 msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
@@ -15290,9 +15169,8 @@ msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
 msgstr " -r, --map-root-user       пов’язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:124
-#, fuzzy
 msgid " -s, --setgroups <allow|deny>  control setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -G, --setgid <gid>     встановити gid у просторі назв користувача\n"
+msgstr " -s, --setgroups <allow|deny>  керувати викликами setgroup у просторах назв користувачів\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:213
 msgid "unshare failed"
@@ -15303,9 +15181,8 @@ msgid "child exit failed"
 msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
 
 #: sys-utils/unshare.c:237
-#, fuzzy
 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive."
-msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом"
+msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно."
 
 #: sys-utils/unshare.c:254
 #, c-format
@@ -15387,7 +15264,7 @@ msgstr "невідомий прапорець: %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:177
 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:180
 msgid ""
@@ -15490,144 +15367,132 @@ msgid "version"
 msgstr "версія"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:67
-#, fuzzy
 msgid "zram device name"
-msgstr "назва пристрою"
+msgstr "назва пристрою zram"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:68
 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
-msgstr ""
+msgstr "обмеження щодо нестисненого обсягу даних"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:69
 msgid "uncompressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "нестиснений розмір збережених даних"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:70
 msgid "compressed size of stored data"
-msgstr ""
+msgstr "стиснений розмір збережених даних"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:71
 msgid "the selected compression algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "вибраний алгоритм стискання"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:72
 msgid "number of concurrent compress operations"
-msgstr ""
+msgstr "кількість одночасних дій зі стискання"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:73
-#, fuzzy
 msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\8c: %m"
+msgstr "поÑ\80ожнÑ\96 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки Ð±ÐµÐ· Ñ\80озподÑ\96леноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:74
 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
-msgstr ""
+msgstr "уся пам’ять із фрагментацією алокаторів та додатковим обсягом метаданих"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <device>\n"
 " %1$s -r <device> [...]\n"
 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
 msgstr ""
-" %1$s [параметри] [<петлпристрій>]\n"
-" %1$s [параметри] -f | <петлпристрій> <файл>\n"
+" %1$s [параметри] <пристрій>\n"
+" %1$s -r <пристрій> [...]\n"
+" %1$s [параметри] -f | <пристрій> -s <розмір>\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:382
 msgid "Set up and control zram devices.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:385
 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4   compression algorithm to use\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4   алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:386
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes               вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:387
-#, fuzzy
 msgid " -f, --find                find a free device\n"
-msgstr " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
+msgstr " -f, --find                знайти вільний пристрій\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:388
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings          не виводити заголовки\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:389
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --output[=<список>]  визначити стовпчики даних для виведення\n"
+msgstr " -o, --output <список>     визначити стовпчики для виведення даних щодо стану\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:390
-#, fuzzy
 msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
-msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
+msgstr "     --raw                 використовувати формат виведення стану без обробки\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:391
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
-msgstr " -D, --detach-all              від’єднати усі використані пристрої\n"
+msgstr " -r, --reset               скинути усі вказані пристрої\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:392
-#, fuzzy
 msgid " -s, --size <size>         device size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
+msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:393
-#, fuzzy
 msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
-msgstr " -s, --sectors <кількість> встановити кількість секторів, яку слід використати\n"
+msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
+msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse streams"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81 Ð¿Ð¾Ñ\82окÑ\96в Ð¾Ð±Ñ\80обки"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:503
-#, fuzzy
 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "параметри --pid і КОМАНДА не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметр --find не можна використовувати одночасно з <пристрій>"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:509
-#, fuzzy
 msgid "only one <device> at a time is allowed"
-msgstr "у поточній версії передбачено лише один аргумент пристрою"
+msgstr "можна використовувати лише один <пристрій> за раз"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:512
 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
-msgstr ""
+msgstr "параметри --algorithm і --streams слід поєднувати з --size"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:542 sys-utils/zramctl.c:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to reset"
-msgstr "%s: не вдалося обробити"
+msgstr "%s: не вдалося скинути"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:552 sys-utils/zramctl.c:560
 msgid "no free zram device found"
-msgstr ""
+msgstr "не знайдено вільного пристрою zram"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set number of streams"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "%s: не вдалося встановити кількість потоків"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: не вдалося встановити резервний файл"
+msgstr "%s: не вдалося встановити алгоритм"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:581
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ñ\82Ñ\80имаÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e Ð²Ñ\81Ñ\8cого Ð´Ð¸Ñ\81ка"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð´Ð¸Ñ\81ка (%ju Ð±Ð°Ð¹Ñ\82Ñ\96в)"
 
 #: term-utils/agetty.c:446
 #, c-format
@@ -15800,7 +15665,7 @@ msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1988
 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити термінал і встановити режим його роботи.\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1991
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
@@ -15927,9 +15792,8 @@ msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
 msgstr "     --nice <число>         запустити засіб входу із вказаним рівнем пріоритетності\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2022
-#, fuzzy
 msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr "     --nohints              не виводити підказки\n"
+msgstr "     --reload               перезавантажити запити у запущених екземплярах agetty\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:2023
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
@@ -15954,13 +15818,13 @@ msgid "checkname failed: %m"
 msgstr "помилка checkname: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:2502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot touch file: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°ÐºÑ\80иÑ\82и Ñ\84айл %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и touch Ð´Ð»Ñ\8f Ñ\84айла: %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:2506
 msgid "--reload is unsupported on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Підтримки --reload у вашій системі не передбачено"
 
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, c-format
@@ -15968,9 +15832,8 @@ msgid " %s [options] [y | n]\n"
 msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
-#, fuzzy
 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
-msgstr "запиÑ\81 Ð½Ð° Ð²Ð°Ñ\88 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нал Ð·Ð°Ð±Ð¾Ñ\80онено"
+msgstr "Ð\9aеÑ\80Ñ\83ваÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83пом Ñ\96нÑ\88иÑ\85 ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87Ñ\96в Ñ\89одо Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83 Ð´Ð»Ñ\8f Ð²Ð°Ñ\88ого Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:81
 msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
@@ -16024,7 +15887,7 @@ msgstr " %s [параметри] [файл]\n"
 
 #: term-utils/script.c:147
 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Створити скрипт введення сеансу термінала.\n"
 
 #: term-utils/script.c:150
 msgid ""
@@ -16097,7 +15960,7 @@ msgstr " %s [-t] файл_часових_параметрів [введення
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворити скрипти введення термінала з використанням даних щодо розкладу.\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:49
 msgid ""
@@ -16173,7 +16036,7 @@ msgstr "занадто багато табуляцій"
 
 #: term-utils/setterm.c:407
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити атрибути термінала.\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
@@ -16411,7 +16274,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл> | <повідомлення>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:86
 msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:89
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -16459,7 +16322,7 @@ msgstr " %s [параметри] <користувач> [<назва tty>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
 msgid "Send a message to another user.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Надіслати повідомлення іншому користувачеві.\n"
 
 #: term-utils/write.c:140
 msgid "can't find your tty's name"
@@ -16515,7 +16378,7 @@ msgstr "помилка carefulputc"
 
 #: text-utils/col.c:134
 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучити фільтруванням зворотні заповнення рядків.\n"
 
 #: text-utils/col.c:137
 #, c-format
@@ -16577,17 +16440,15 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл>...]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:316
 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтрувати виведені дані nroff для попереднього перегляду CRT.\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:319
-#, fuzzy
 msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
-msgstr " -u          придушити підкреслювання\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    придушити підкреслювання\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:320
-#, fuzzy
 msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
-msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -2, --half-lines        вивести усі піврядки\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
 #, c-format
@@ -16602,7 +16463,7 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/colrm.c:64
 msgid "Filter out the specified columns.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вилучати фільтруванням вказані стовпчики.\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
 msgid "first argument"
@@ -16614,7 +16475,7 @@ msgstr "другий аргумент"
 
 #: text-utils/column.c:95
 msgid "Columnate lists.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
 
 #: text-utils/column.c:98
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
@@ -16656,7 +16517,7 @@ msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:158
 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Показати вміст файла у форматі шістнадцяткових, десяткових, вісімкових чисел або ascii.\n"
 
 #: text-utils/hexdump.c:161
 msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
@@ -16736,11 +16597,11 @@ msgstr "кількість байтів з декількома символам
 
 #: text-utils/line.c:33
 msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Прочитати один рядок.\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Фільтр уважного читання файлів для перегляду CRT.\n"
 
 #: text-utils/more.c:325
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
@@ -17040,7 +16901,7 @@ msgstr " %s [параметри] [+рядок] [+/шаблон/] [файли]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:227
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Посторінкова навігація текстовими файлами.\n"
 
 #: text-utils/pg.c:230
 msgid " -number      lines per page\n"
@@ -17175,7 +17036,7 @@ msgstr "Користування: %s [параметри] [файл ...]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:81
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Обертання рядків за символами.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:114
 #, c-format
@@ -17188,23 +17049,21 @@ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
 msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>\n"
+msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:200
 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:203
-#, fuzzy
 msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-msgstr " -C, --cylinders  <кількість>  вказати кількість циліндрів\n"
+msgstr " -n, --lines <n>        вивести останні <n> рядків\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
 msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -<кількість>         кількість рядків, які слід показати\n"
+msgstr " -<n>                   те саме, що і «-n <n>»\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:223 text-utils/tailf.c:264
 msgid "failed to parse number of lines"
@@ -17221,7 +17080,7 @@ msgstr " %s [параметри] [<файл> ...]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Підкреслювати.\n"
 
 #: text-utils/ul.c:142
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"