# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.31-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-01 14:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-02 08:08+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:898
#: disk-utils/sfdisk.c:939 disk-utils/sfdisk.c:969 disk-utils/sfdisk.c:1006
#: disk-utils/sfdisk.c:1565 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:640
-#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:674
-#: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
+#: lib/path.c:95 lib/path.c:113 login-utils/islocal.c:87
+#: login-utils/last.c:674 login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:352
#: login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
#: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1223 misc-utils/mcookie.c:115
#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:695
#: sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:71
#: sys-utils/hwclock.c:227 sys-utils/hwclock.c:814 sys-utils/hwclock-rtc.c:400
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544 sys-utils/rtcwake.c:136
-#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276 sys-utils/setpriv.c:614
-#: sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:508
-#: term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:460
-#: term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:193 sys-utils/rfkill.c:544
+#: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:276
+#: sys-utils/setpriv.c:614 sys-utils/setpriv.c:637 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108
+#: sys-utils/unshare.c:123 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:508 term-utils/agetty.c:2752 term-utils/mesg.c:127
+#: term-utils/script.c:460 term-utils/script.c:468 term-utils/script.c:559
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:534
#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:230
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2119 disk-utils/fdisk.c:1074
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:602
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048 disk-utils/fsck.cramfs.c:695
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787
-#: disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150
-#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573
-#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189
-#: sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419 sys-utils/dmesg.c:1469
-#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:888
-#: sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630 sys-utils/mount.c:698
-#: sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780 sys-utils/mountpoint.c:181
-#: sys-utils/pivot_root.c:72 sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988
-#: sys-utils/switch_root.c:250 sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176
-#: text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:337
+#: disk-utils/fdisk.c:1033 disk-utils/fdisk.c:1048
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:695 disk-utils/mkfs.bfs.c:198
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 disk-utils/partx.c:967 disk-utils/raw.c:137
+#: disk-utils/raw.c:150 disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203
+#: misc-utils/cal.c:520 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150
+#: misc-utils/whereis.c:573 misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595
+#: misc-utils/whereis.c:637 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:189 sys-utils/chcpu.c:344 sys-utils/chmem.c:419
+#: sys-utils/dmesg.c:1469 sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:888 sys-utils/lscpu.c:2025 sys-utils/lsmem.c:630
+#: sys-utils/mount.c:698 sys-utils/mount.c:711 sys-utils/mount.c:780
+#: sys-utils/mountpoint.c:181 sys-utils/pivot_root.c:72
+#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:988 sys-utils/switch_root.c:250
+#: sys-utils/umount.c:528 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233
+#: text-utils/more.c:337
msgid "bad usage"
msgstr "помилкове використання"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
msgid "Geometry (for the current label)"
-msgstr ""
+msgstr "Геометрія (для поточної мітки)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
msgid "change number of cylinders"
msgstr "не вдалося перевірити CRC: застарілий формат cramfs"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
-msgstr "не вдалося прочитати файл typescript %s"
+msgstr "не вдалося прочитати %<PRIu32> байтів з файла %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
msgid "crc error"
msgstr "не вказано пристрою диска"
#: disk-utils/sfdisk.c:830
-#, fuzzy
msgid "cannot switch to PMBR"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82иÑ\87нÑ\96 данÑ\96 Ñ\89одо %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80емкнÑ\83Ñ\82иÑ\81Ñ\8f на PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:832
-#, fuzzy
msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
-msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR"
+msgstr "перемикання прапорців завантаження передбачено лише для MBR або PMBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:867 disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:1037
#: disk-utils/sfdisk.c:1101 disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212
msgstr " <тип> тип розділу. Типовим є розділ даних Linux.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1315
-#, fuzzy
msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X.\n"
+msgstr " MBR: шістнадцяткове число або скорочення L,S,E,X,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1316
-#, fuzzy
msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
-msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H.\n"
+msgstr " GPT: UUID або скорочення L,S,H,U,R,V.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
" %1$s [параметри] <команда>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1846
-#, fuzzy
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
-msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів MBR\n"
+msgstr " -A, --activate <пристрій> [<розділ> ...] показати список або встановити завантажуваність для розділів (P)MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1847
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr "Ceph, зашифрований диск під час створення"
#: libfdisk/src/gpt.c:275
-#, fuzzy
msgid "VMware Diagnostic"
-msgstr "Compaq diagnostics"
+msgstr "Діагностичний VMware"
#: libfdisk/src/gpt.c:276
-#, fuzzy
msgid "VMware Virtual SAN"
-msgstr "VMFS VMware"
+msgstr "Віртуальний SAN VMware"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "VMware Virsto"
-msgstr "VMFS VMware"
+msgstr "VMware Virsto"
#: libfdisk/src/gpt.c:278
-#, fuzzy
msgid "VMware Reserved"
-msgstr "ChromeOS, зарезервований"
+msgstr "VMware, зарезервований"
#: libfdisk/src/gpt.c:281
msgid "OpenBSD data"
msgstr "Останній LBA, вказаний скриптом, перебуває поза доступним діапазоном."
#: libfdisk/src/gpt.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на w (запис)."
+msgstr "Невідповідність розмірів PMBR GPT (%<PRIu64> != %<PRIu64>). Буде виправлено у відповідь на запис."
#: libfdisk/src/gpt.c:917
msgid "gpt: stat() failed"
#: libfdisk/src/gpt.c:1618
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr ""
+msgstr "Резервну таблицю GPT розташовано не наприкінці пристрою. Цю проблему буде виправлено записом."
#: libfdisk/src/gpt.c:1800
#, c-format
msgstr "UUID розділу змінено з %s на %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
-#, fuzzy
msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\8c пÑ\96д назвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пеÑ\80енеÑ\81Ñ\82и назвÑ\83 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83, назвÑ\83 не змÑ\96нено."
#: libfdisk/src/gpt.c:1916
#, c-format
#: lib/timeutils.c:459
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
-msgstr ""
+msgstr "format_iso_time: переповнення буфера."
#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time %ld is out of range."
-msgstr "Значення поза припустимим діапазоном."
+msgstr "час %ld поза допустимим діапазоном."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74
#, c-format
msgstr " -m, --monday першим днем тижня є понеділок\n"
#: misc-utils/cal.c:1108
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
-msgstr " -j, --julian виводиÑ\82и даÑ\82и за Ñ\8eлÑ\96анÑ\81Ñ\8cким календаÑ\80ем\n"
+msgstr " -j, --julian викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82и денÑ\8c Ñ\80окÑ\83 длÑ\8f Ñ\83Ñ\81Ñ\96Ñ\85 календаÑ\80Ñ\96в\n"
#: misc-utils/cal.c:1109
msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --reform <знач> дата григоріанської реформи (1752|gregorian|iso|julian)\n"
#: misc-utils/cal.c:1110
-#, fuzzy
msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
-msgstr " --nohints не виводити підказки\n"
+msgstr " --iso те саме, що --reform=iso\n"
#: misc-utils/cal.c:1111
msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
#: misc-utils/lslocks.c:75
-#, fuzzy
msgid "kind of lock"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 блокування"
+msgstr "Ñ\82ип блокування"
#: misc-utils/lslocks.c:76
msgid "size of the lock"
msgid "failed to parse step"
msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:373
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:373 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:333
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
msgstr "%s вже вимкнено\n"
#: sys-utils/chmem.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
-msgstr "не вдалося увімкнути %s"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s: невідповідність зон"
#: sys-utils/chmem.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
-msgstr "не вдалося вимкнути %s"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s: невідповідність зон"
#: sys-utils/chmem.c:238
#, c-format
msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
#: sys-utils/chmem.c:340
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -e, --enable увімкнути пам’ять\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам'ять\n"
#: sys-utils/chmem.c:341
-#, fuzzy
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n"
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n"
#: sys-utils/chmem.c:342
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n"
#: sys-utils/chmem.c:343
msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -z, --zone <назва> випрати зону пам'яті (див. нижче)\n"
#: sys-utils/chmem.c:344
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
#: sys-utils/chmem.c:347
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Supported zones:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 жÑ\83Ñ\80налÑ\8eваннÑ\8f:\n"
+"Ð\9fÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 зони:\n"
#: sys-utils/chmem.c:429
msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
-msgstr ""
+msgstr "зону проігноровано, немає атрибута sysfs valid_zones"
#: sys-utils/chmem.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown memory zone: %s"
-msgstr "невÑ\96дома назва мÑ\96Ñ\81Ñ\8fÑ\86Ñ\8f: %s"
+msgstr "невÑ\96дома зона пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96: %s"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --force-prefix примусове виведення часової позначки у кожному рядку багаторядкових повідомлень\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
#: sys-utils/hwclock.c:889
-#, fuzzy
msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
+msgstr "Скористайтеся параметром --verbose для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
#: sys-utils/hwclock.c:939
#, c-format
msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1093
-#, fuzzy
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --debug"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1094
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
#: sys-utils/hwclock.c:1186
msgid "Unable to connect to audit system"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "використовуємо --verbose, --debug вважається застарілим."
#: sys-utils/hwclock.c:1309
#, c-format
msgstr "вузол numa пам’яті"
#: sys-utils/lsmem.c:134
-#, fuzzy
msgid "valid zones for the memory range"
-msgstr "розмір діапазону пам’яті"
+msgstr "коректні зони для діапазону пам'яті"
#: sys-utils/lsmem.c:261
msgid "online"
msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n"
#: sys-utils/lsmem.c:511
-#, fuzzy
msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -S, --split <список> поділити діапазони за вказаними стовпчиками\n"
#: sys-utils/lsmem.c:512
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
#: sys-utils/lsns.c:108
msgid "namespace ID as used by network subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор простору назв, який використовується підсистемою мережі"
#: sys-utils/lsns.c:109
msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
-msgstr ""
+msgstr "точка монтування nsfs (зазвичай, використана підсистема мережі)"
#: sys-utils/lsns.c:719
msgid "failed to add line to output"
msgstr " -p, --task <pid> вивести простори назв процесу\n"
#: sys-utils/lsns.c:908
-#, fuzzy
msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
-msgstr " -n, --no-mtab не виконувати запис до /etc/mtab\n"
+msgstr " -W, --nowrap не використовувати багаторядкове представлення\n"
#: sys-utils/lsns.c:909
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
#: sys-utils/renice.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "некоректна пріоритетність «%s»"
+msgstr "некоректна пріоритетність, «%s»"
#: sys-utils/renice.c:179
#, c-format
msgstr "спроба встановлення нагадування щодо пробудження rtc зазнала невдачі"
#: sys-utils/rtcwake.c:274
-#, fuzzy
msgid "discarding stdin"
-msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п виÑ\80Ñ\96внÑ\8eваннÑ\8f"
+msgstr "вÑ\96дкидаÑ\94мо stdin"
#: sys-utils/rtcwake.c:325
#, c-format
msgstr " -c, --ctty зробити керівним терміналом поточний термінал\n"
#: sys-utils/setsid.c:41
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork always fork\n"
-msgstr " -f, --force примусова перевірка\n"
+msgstr " -f, --fork завжди відгалужувати\n"
#: sys-utils/setsid.c:42
msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
#: sys-utils/unshare.c:263
msgid " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork); defaults to SIGKILL\n"
-msgstr ""
+msgstr " --kill-child[=<назва_сиг>] під час завершення роботи вбити відгалужений дочірній процес (неявне --fork); типовим є сигнал SIGKILL\n"
#: sys-utils/unshare.c:264
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:541
-#, fuzzy
msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
#: sys-utils/zramctl.c:542
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:645
-#, fuzzy
msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings не виводити заголовок\n"
#: text-utils/column.c:646
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
#: text-utils/ul.c:629
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-
-#~ msgid "Geometry"
-#~ msgstr "Геометрія"
-
-#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-#~ msgstr "тип блокування: FL_FLOCK або FL_POSIX."
-
-#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-#~ msgstr "не вдалося виконати /bin/umount для «%s»"
-
-#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
-#~ msgstr "очікуємо ~%d мкс\n"
-
-#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-#~ msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-
-#~ msgid " -D, --debug display more details"
-#~ msgstr " -D, --debug вивести докладніші дані"
-
-#~ msgid "failed to read from: %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
-
-#~ msgid "cannot execute: %s"
-#~ msgstr "не вдалося виконати: %s"
-
-#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
-#~ msgstr "непідтримуваний алгоритм: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [devices]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ "\n"
-#~ "Available commands:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Користування:\n"
-#~ " %1$s -V\n"
-#~ " %1$s --report [пристрої]\n"
-#~ " %1$s [-v|-q] команди пристрої\n"
-#~ "\n"
-#~ "Доступні команди:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for -o):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Можливі стовпчики (для -o):\n"
-
-#~ msgid "seek error on %s"
-#~ msgstr "помилка позиціювання на %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
-#~ " -V as --version must be the only option\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти;\n"
-#~ " -V як --version має бути єдиним параметром\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help вивести текстову довідку і завершити роботу\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні стовпчики (для --show, --raw або --pairs):\n"
-
-#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -v, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-#~ msgstr "Віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше.\n"
-
-#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -h, --help вивести довідку та завершити роботу\n"
-
-#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version вивести інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " -u, --help показати ці довідкові дані і вийти\n"
-
-#~ msgid "No known shells."
-#~ msgstr "Немає відомих оболонок."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Доступні стовпчики:\n"
-
-#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-#~ msgstr " %s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --output):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Можливі стовпчики (для --output):\n"
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
-
-#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#~ msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
-#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -r, --random створити псевдовипадковий uuid\n"
-#~ " -t, --time створити uuid на основі поточного часу\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
-#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
-#~ " -f, --force force erasure\n"
-#~ " -h, --help show this help text\n"
-#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
-#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
-#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
-#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
-#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
-#~ " -V, --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -a, --all витерти всі рядки контрольних сум (БУДЬТЕ ОБАЧНІ!)\n"
-#~ " -b, --backup створити резервну копію підпису у $HOME\n"
-#~ " -f, --force примусове витирання\n"
-#~ " -h, --help вивести це довідкове повідомлення\n"
-#~ " -n, --no-act виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
-#~ " -o, --offset <n> зсув для витирання у байтах\n"
-#~ " -p, --parsable виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
-#~ " -q, --quiet придушити виведення повідомлень\n"
-#~ " -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-#~ msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
-#~ msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
-
-#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
-
-#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
-
-#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
-#~ msgstr "Для встановлення системного часу слід мати права адміністратора."
-
-#~ msgid "\tUTC: %s\n"
-#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
-
-#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
-#~ msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
-#~ msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
-
-#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
-#~ msgstr "Не вдалося оновити файл з параметрами коригування годинника (%s)"
-
-#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-#~ msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
-
-#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-#~ msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
-
-#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-#~ msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
-
-#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-#~ msgstr "Не вдалося отримати значення епохи від ядра."
-
-#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
-#~ msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
-
-#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
-#~ msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
-
-#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-#~ msgstr "Епоха не встановлюється у %lu - лише тестування.\n"
-
-#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
-#~ msgstr "не вдалося встановити значення епохи у ядрі.\n"
-
-#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
-#~ msgstr "Виконати опитування або встановити час на апаратному годиннику.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
-#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
-#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-#~ " -r, --show прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
-#~ " --get прочитати дані апаратного годинника і вивести виправлений за зсувом результат\n"
-#~ " --set встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -s, --hctosys встановити для системи час апаратного годинника\n"
-#~ " -w, --systohc встановити для апаратного годинника час системи\n"
-#~ " --systz встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
-#~ " --adjust скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
-#~ " з часу останнього встановлення або коригування\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --getepoch вивести значення епохи для апаратного годинника ядра\n"
-#~ " --setepoch встановити значення епохи для апаратного годинника \n"
-#~ " ядра у значення, задане за допомогою --epoch\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
-#~ " -V, --version display version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --predict передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
-#~ " -V, --version вивести дані щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -u, --utc апаратний годинник узгоджено за UTC\n"
-#~ " --localtime апаратний годинник узгоджено за місцевим часом\n"
-
-#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ msgstr " -f, --rtc <файл> особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-#~ " --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
-#~ " --set or --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
-#~ " the default is %1$s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --update-drift оновити коефіцієнт зсуву у %1$s (потребує\n"
-#~ " --set або --systohc)\n"
-#~ " --noadjfile не отримувати доступ до %1$s; потребує використання\n"
-#~ " --utc або --localtime\n"
-#~ " --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-#~ " типовим є %1$s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
-#~ " -D, --debug debugging mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --test нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
-#~ " -D, --debug діагностичний режим\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "invalid epoch argument"
-#~ msgstr "некоректний аргумент епохи"
-
-#~ msgid "root privileges may be required"
-#~ msgstr "можуть знадобитися права доступу адміністратора (root)"
-
-#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
-#~ msgstr "%s не має функції переривання."
-
-#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
-#~ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
-
-#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-#~ msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла. У цій системі такого файла не існує."
-
-#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-#~ msgstr "прочитано значення епохи %lu з %s через RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-
-#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
-#~ msgstr "Значення епохи не може бути нижчим за 1900. Ви вказали %ld"
-
-#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-#~ msgstr "встановлюється епоха = %lu через RTC_EPOCH_SET ioctl у %s.\n"
-
-#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-#~ msgstr "Драйвер ядра для пристрою %s не містить ioctl RTC_EPOCH_SET."
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-
-#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
-#~ msgstr "Спробуйте «%s --help» для отримання докладнішого опису."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Available columns (for --show):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Можливі стовпчики (для --show):\n"
-
-#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
-#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> перемикач довіри до irq у драйвері\n"
-
-#~ msgid " --version output version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version показати інформацію щодо версії і вийти\n"
-
-#~ msgid " --version show version information and exit\n"
-#~ msgstr " --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#~ msgid " --help display this help and exit\n"
-#~ msgstr " --help вивести ці довідкові повідомлення і завершити роботу\n"
-
-#~ msgid " -V display version information and exit\n"
-#~ msgstr " -V вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-
-#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
-#~ msgstr "Пристрій %s вже містить підпис %s."
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: ці параметри не можна використовувати одночасно:"
-
-#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Призупинити доступ до файлової системи (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "Годинник не змінено - лише перевірка.\n"
-
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Не вказано параметра --date."
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "аргумент --date є надто довгим"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Значення аргументу --date не є коректною датою.\n"
-#~ "Зокрема, у ньому містяться лапки."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Виконується команда date: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "не вдалося виконати команду 'date' у оболонці /bin/sh. Помилка popen()"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "вивід команди date = %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда date, виконана %s, повернула неочікувані дані.\n"
-#~ "Команда:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Результат:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
-#~ "Команда:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Результат:\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
-
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
-
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "У тестовому режимі файл adjtime не оновлюється.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "У файл %s було б записано:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
-#~ "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
-#~ "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
-
-#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
-#~ " --badyear ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-#~ " --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
-#~ " --epoch <рік> визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
-#~ " апаратного годинника\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ " повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Вибачте, користуватися апаратним годинником системи може лише адміністратор."
-
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s не очікує параметрів без ключів. Ви вказали %d.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
-#~ msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "система завантажена з MILO\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "Ruffian BCD годинник\n"
-
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "порт годинника настроєно на 0x%x\n"
-
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "боязливий TOY!\n"
-
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 ітерацій!"
-
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): спроба запису даних за адресою %X зазнала невдачі"
-
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не було зроблено спроби."
-
-#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення: помилка системного виклику iopl(3)."
-
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "помилка: не вдалося відновити обробки сигналу"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "лише адміністратор може монтувати %s до %s"
-
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s використовується як придатний лише для читання петльовий пристрій, монтуємо лише для читання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: виявлено додаткові файлові системи. Цього не мало трапитися,\n"
-#~ " скористайтеся -t <тип>, щоб явно вказати тип файлової системи або\n"
-#~ " wipefs(8), щоб спорожнити пристрій."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "Не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "вам слід вказати тип файлової системи"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "джерело монтування не визначено"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
-
-#~ msgid "%s is busy"
-#~ msgstr "%s зайнято"
-
-#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr " %s вже змонтовано до %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ " Іноді корисну інформацію можна знайти у системному журналі,\n"
-#~ " спробуйте - dmesg | tail чи щось подібне.\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "нерозпізнаний параметр «%c»"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: пристрій призначення зайнято.\n"
-#~ " (Іноді корисні дані щодо процесів, які використовують\n"
-#~ " пристрій, можна отримати за допомогою lsof(8) або fuser(1))"
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: точки монтування не знайдено"
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "рядок %d є надто довгим, виведені дані буде обрізано"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, мало бути записано %zd)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [параметр] <файл>\n"
-
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Відтворювати зростання файла журналу.\n"
-
-#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <n> вивести останні <n> рядків\n"
-
-#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<n> те саме, що і «-n <n>»\n"
-
-#~ msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-#~ msgstr "Попередження: використання «tailf» вважається застарілим, використовуйте «tail -f».\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "не вказано файла вхідних даних"
-
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: не є файлом"
-
-#~ msgid "Filesystem label:"
-#~ msgstr "Мітка файлової системи:"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "не вдалося встановити PATH"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "використання параметра «kill --pid» як назви команди вважається застарілим"
-
-#~ msgid "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-#~ msgstr "%4d-%.2d-%.2d %02d:%02d:%02d.%06ld%+02d:%02d\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "неправильне значення періоду очікування: %s"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "очікувалося число, а отримано «%s»"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "дільник «%s»"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "помилковий аргумент: %s"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "шлях tty %s є надто довгим"