# Serbian translation for .
# Copyright © 2020 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012—2021.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012-2023.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-07-03 16:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-07-05 06:34+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n"
msgid "invalid start argument"
msgstr "неисправан аргумент почетка"
-#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:115
msgid "invalid length argument"
msgstr "неисправан аргумент дужине"
msgstr "добавља читање главе система датотека"
#: disk-utils/blockdev.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "get disk sequence number"
-msgstr "серијски број диска"
+msgstr "добавља број секвенце диска"
#: disk-utils/blockdev.c:180
msgid "flush buffers"
msgstr "„%s“ захтева аргумент"
#: disk-utils/blockdev.c:361
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse command argument"
-msgstr "нисам успео да обрадим аргумент"
+msgstr "нисам успео да обрадим аргумент наредбе"
#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
#, c-format
msgstr "Н/Д"
#: disk-utils/blockdev.c:512
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n"
+msgstr "RO RA SSZ BSZ ПочетСек Велч Уређај\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:198
msgid "Bootable"
msgid "Select label type"
msgstr "Изаберите врсту натписа"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Уређај не садржи препознатљиву партициону табелу."
#: disk-utils/cfdisk.c:2269
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
+msgstr " како ово може уништити податке на диску, морате или да"
#: disk-utils/cfdisk.c:2270
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
+msgstr " потврдите или да одбијете записивање тако што ћете уписати „yes“ или „no“"
#: disk-utils/cfdisk.c:2271
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Промењена је величина партиције %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Уређај је отворен у режиму само за читање."
msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
-#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
msgid "unsupported color mode"
msgstr "неподржан режим боје"
"Настављам ... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
-#: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [опције] <уређај>\n"
# "this change is in the '$state' state, it must be in the 'being developed' "
# "state to undo develop begin"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
-#: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
-#: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
-#: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
-#: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2096
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
msgid "bad usage"
msgstr "лоше коришћење"
msgstr "Модел диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
-msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %llu, цилиндара – %llu"
+msgstr "Геометрија: глава – %d, сектора/стаза – %ju, цилиндара – %ju"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
msgstr "враћа се на главни изборник"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
-#, fuzzy
-#| msgid "return from BSD to DOS"
msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
-msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС"
+msgstr "враћа се са БСД-а на ДОС (ГЗП)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
msgstr "прави нову празну „SGI“ (IRIX) партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "create a new empty DOS partition table"
msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
-msgstr "пÑ\80ави новÑ\83 пÑ\80азнÑ\83 Ð\94Ð\9eС партициону табелу"
+msgstr "пÑ\80ави новÑ\83 пÑ\80азнÑ\83 Ð\93Ð\97Ð\9f (Ð\94Ð\9eС) партициону табелу"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
msgid "create a new empty Sun partition table"
msgstr "премешта почетак података у партицији"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "fix partitions order"
msgid "fix partitions C/H/S values"
-msgstr "поправља редослед партиција"
+msgstr "поправља Ц/Г/С вредности партиција"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
msgstr "Наредба (m за помоћ): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
msgid ""
"\n"
"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
msgstr ""
"\n"
-"Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? "
+"Све неуписане измене биће изгубљене, да ли заиста желите да изађете? (y/n)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
msgid "C/H/S values fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Ц/Г/С вредности су исправљене."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
-#, fuzzy
-#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
-msgstr "Ð\9dемам Ñ\88Ñ\82а да Ñ\80адим. Ð\9fоÑ\80едак Ñ\98е веÑ\9b иÑ\81пÑ\80аван."
+msgstr "Ð\9dемам Ñ\88Ñ\82а да Ñ\80адим. Ц/Ð\93/С вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и Ñ\81Ñ\83 веÑ\9b иÑ\81пÑ\80авне."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
msgid "Number of cylinders"
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "неисправан аргумент за „-r“: %d"
-#: disk-utils/fsck.c:1658
+#: disk-utils/fsck.c:1648
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
msgstr "опција „-l“ се може користити само са једним уређајем – занемарујем"
msgstr "„lchown“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mknod failed: %s"
+#, c-format
msgid "chmod failed: %s"
-msgstr "„mknod“ није успело: %s"
+msgstr "„chmod“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
#, c-format
msgstr "„mkdir“ није успело: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
-#, fuzzy
-#| msgid "illegal year value"
msgid "illegal filename"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна вÑ\80едноÑ\81Ñ\82 године"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван назив даÑ\82оÑ\82еке"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter script file name"
msgid "dangerous filename"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е назив даÑ\82оÑ\82еке Ñ\81кÑ\80ипÑ\82е"
+msgstr "опаÑ\81ан назив даÑ\82оÑ\82еке"
#
# This error message is issued when a file parse fails. Errors are
msgstr "Прави „SCO bfs“ систем датотека.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
-#| " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
-#| " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
-#| " -v, --verbose explain what is being done\n"
-#| " -c this option is silently ignored\n"
-#| " -l this option is silently ignored\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n"
" -c ова оција је неприметно занемарена\n"
" -l ова оција је неприметно занемарена\n"
+" --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја („yes“, „no“ или „nonblock“)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
msgid "invalid number of inodes"
" -V, --verbose објашњава шта је урађено;\n"
" навођењем опције „-V“ више од једном довешће до сувог рада\n"
-#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
#: sys-utils/rtcwake.c:623
#, c-format
msgstr " -z прави изричите рупе"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
-#, fuzzy
-#| msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
-msgstr " --lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја (%s, %s или %s)\n"
+msgstr " -lock[=<режим>] користи искључиво закључавање уређаја („yes“, „no“ или „nonblock“)"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
msgstr " -f, --force омогућава да величина разменске меморије буде већа од уређаја\n"
#: disk-utils/mkswap.c:189
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet поÑ\82иÑ\81кÑ\83Ñ\98е додаÑ\82не поÑ\80Ñ\83ке инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98а\n"
+msgstr " -q, --quiet поÑ\82иÑ\81кÑ\83Ñ\98е поÑ\80Ñ\83ке излаза и Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aа\n"
#: disk-utils/mkswap.c:190
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:195
#, c-format
msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --endianness=<вредност> наводи крајност за коришћење (%s, %s или %s)\n"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid " --verbose verbose output\n"
msgstr "упозорење: занемарујем „-U“ („%s“ не подржава УУИБ-ове)"
#: disk-utils/mkswap.c:567
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "swapspace version %d is not supported"
+#, c-format
msgid "invalid endianness %s is not supported"
-msgstr "издаÑ\9aе Ñ\80азменÑ\81ког пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80а %d ниÑ\98е подÑ\80жано"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна кÑ\80аÑ\98ноÑ\81Ñ\82 â\80\9e%sâ\80\9c ниÑ\98е подÑ\80жана"
#: disk-utils/mkswap.c:596
msgid "only one device argument is currently supported"
msgstr "Одлазим."
#: disk-utils/sfdisk.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
-msgstr "не могу да читам на померају: %zu; настављам"
+msgstr "не могу да читам на померају: %ju; настављам"
#: disk-utils/sfdisk.c:565
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
-msgstr "не могу да пишем на померају: %zu; настављам"
+msgstr "не могу да пишем на померају: %ju; настављам"
#: disk-utils/sfdisk.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
+#, c-format
msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
-msgstr "не могÑ\83 да Ñ\87иÑ\82ам на помеÑ\80аÑ\98Ñ\83: %zu; настављам"
+msgstr "не могÑ\83 да Ñ\84-Ñ\83Ñ\81аглаÑ\81им на помеÑ\80аÑ\98Ñ\83: %ju; настављам"
#: disk-utils/sfdisk.c:595
#, c-format
msgstr "Нисам успео да применим заглавља скрипте, натпис диска није створен."
#: disk-utils/sfdisk.c:1955
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to add #%d partition"
+#, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
-msgstr "Нисам успео да додам #%d партицију"
+msgstr "Нисам успео да додам #%zu партицију"
#: disk-utils/sfdisk.c:1978
msgid "Script header accepted."
msgstr " -J, --json <уређ> исписује партициону табелу у ЈСОН формату\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
-msgstr " -b, --backup прави резерву сектора партиционе табеле (видите -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <уређ> прави бинарну резерву партиционе табеле (видите „-b“ и „-O“)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2051
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
#: include/c.h:496
msgid "features:"
-msgstr ""
+msgstr "функције:"
#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
msgstr "Линукс корена (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:53
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (Alpha)"
-msgstr "Линукс корена (ARM)"
+msgstr "Линукс корена (Алфа)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (ARC)"
-msgstr "Линукс корена (ARM)"
+msgstr "Линукс корена (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
msgid "Linux root (ARM)"
msgstr "Линукс корена (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Линукс корена (ARM)"
+msgstr "Линукс корена (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (PPC)"
-msgstr "Линукс корена (x86)"
+msgstr "Линукс корена (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (PPC64)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (PPC64LE)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390)"
-msgstr "Линукс корена (x86)"
+msgstr "Линукс корена (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390X)"
-msgstr "Линукс корена (x86)"
+msgstr "Линукс корена (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
-msgstr "Линукс корена (IA-64)"
+msgstr "Линукс корена (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr "Линукс /usr (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (Alpha)"
-msgstr "Линукс /usr (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr (Алфа)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (ARC)"
-msgstr "Линукс /usr (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Линукс /usr (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (PPC)"
-msgstr "Линукс /usr (x86)"
+msgstr "Линукс /usr (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390)"
-msgstr "Линукс /usr (x86)"
+msgstr "Линукс /usr (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390X)"
-msgstr "Линукс /usr (x86)"
+msgstr "Линукс /usr (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
-msgstr "Линукс /usr (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:95
msgid "Linux root verity (x86)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:96
msgid "Linux root verity (x86-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (Alpha)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (Ð\90лÑ\84а)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (ARC)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:99
msgid "Linux root verity (ARM)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:100
msgid "Linux root verity (ARM-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
msgid "Linux root verity (IA-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (PPC)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (PPC64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (S390)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (S390X)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Линукс /usr verity (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:117
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:118
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (ARM)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (x86)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "Ð\98Ñ\81Ñ\82иниÑ\82оÑ\81Ñ\82 Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена (IA-64)"
+msgstr "Ð\9bинÑ\83кÑ\81 коÑ\80ена verity sign. (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
-msgstr "Линукс /usr verity (ARM)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:166
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:167
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:168
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
-msgstr "Линукс /usr verity (x86)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "Линукс /usr verity (IA-64)"
+msgstr "Линукс /usr verity sign. (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Apple Core смештајна"
#: include/pt-gpt-partnames.h:199
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple boot"
msgid "Apple Silicon boot"
-msgstr "Apple подизна"
+msgstr "Apple Silicon подизна"
#: include/pt-gpt-partnames.h:200
-#, fuzzy
-#| msgid "Apple TV recovery"
msgid "Apple Silicon recovery"
-msgstr "Apple TV опоравак"
+msgstr "Apple Silicon опоравак"
#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
msgid "Solaris boot"
msgstr "План 9 партиција"
#: include/pt-gpt-partnames.h:269
-#, fuzzy
-#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgid "HiFive FSBL"
-msgstr "HiFive Unleashed FSBL"
+msgstr "HiFive FSBL"
#: include/pt-gpt-partnames.h:270
-#, fuzzy
-#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgid "HiFive BBL"
-msgstr "HiFive Unleashed BBL"
+msgstr "HiFive BBL"
#: include/pt-gpt-partnames.h:273
msgid "Haiku BFS"
-msgstr ""
+msgstr "Haiku BFS"
#: include/pt-gpt-partnames.h:276
msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
-msgstr ""
+msgstr "Marvell Armada 3700 подизна партиција"
#: include/pt-mbr-partnames.h:5
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:108
msgid "EBBR protective"
-msgstr ""
+msgstr "EBBR заштитничка"
#: include/pt-mbr-partnames.h:110
msgid "VMware VMKCORE"
msgid "Disklabel written to %s."
msgstr "Натпис диска је записан на „%s“."
-#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
msgid "Syncing disks."
msgstr "Усклађујем дискове."
msgid "Cpg"
msgstr "Cpg"
-#: libfdisk/src/context.c:767
+#: libfdisk/src/context.c:766
#, c-format
msgid "%s: fsync device failed"
msgstr "%s: није успело ф_усклађивање уређаја"
-#: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
#, c-format
msgid "%s: close device failed"
msgstr "%s: није успело затварање уређаја"
-#: libfdisk/src/context.c:855
+#: libfdisk/src/context.c:854
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Позивам „ioctl()“ да поново прочитам партициону табелу."
-#: libfdisk/src/context.c:863
+#: libfdisk/src/context.c:862
msgid "Re-reading the partition table failed."
msgstr "Поновно читање партиционе табеле није успело."
-#: libfdisk/src/context.c:865
+#: libfdisk/src/context.c:864
msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
msgstr "Кернел још увек користи стару партициону табелу. Нова табела ће се користити при следећем поновном подизању система или након што покренете „partprobe(8)“ или „partx(8)“."
-#: libfdisk/src/context.c:955
+#: libfdisk/src/context.c:954
#, c-format
msgid "Failed to remove partition %zu from system"
msgstr "Нисам успео да уклоним партицију %zu са система"
-#: libfdisk/src/context.c:964
+#: libfdisk/src/context.c:963
#, c-format
msgid "Failed to update system information about partition %zu"
msgstr "Нисам успео да освежим информације система о партицији %zu"
-#: libfdisk/src/context.c:984
+#: libfdisk/src/context.c:983
#, c-format
msgid "Failed to add partition %zu to system"
msgstr "Нисам успео да додам партицију %zu на систем"
-#: libfdisk/src/context.c:990
+#: libfdisk/src/context.c:989
msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
msgstr "Кернел још увек користи старе партиције. Нова табела биће коришћена приликом следећег поновног подизања система. "
-#: libfdisk/src/context.c:1194
+#: libfdisk/src/context.c:1193
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "цилиндар"
msgstr[1] "цилиндра"
msgstr[2] "цилиндара"
-#: libfdisk/src/context.c:1195
+#: libfdisk/src/context.c:1194
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "сектор"
msgstr[1] "сектора"
msgstr[2] "сектора"
-#: libfdisk/src/context.c:1551
+#: libfdisk/src/context.c:1550
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Непотпуна поставка геометрије."
msgstr "изостављам празну партицију (%zu)"
#: libfdisk/src/dos.c:711
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
+#, c-format
msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr "Направих нови ДОС натпис диска са одредником диска 0×%08x."
+msgstr "Направих нови ДОС (ГЗП) натпис диска са одредником диска 0×%08x."
#: libfdisk/src/dos.c:734
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr "Нису доступни слободни сектори."
#: libfdisk/src/dos.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+#, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
-msgstr "Сектро %llu је већ додељен."
+msgstr "Сектро %ju је већ додељен."
#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
msgstr "Партиција %zu: глава %d је већа од максимума %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1603
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
-msgstr "Партиција %zu: сектор %d је већи од максимума %llu"
+msgstr "Партиција %zu: сектор %d је већи од максимума %ju"
#: libfdisk/src/dos.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
-msgstr "Партиција %zu: цилиндар %d је већи од максимума %llu"
+msgstr "Партиција %zu: цилиндар %d је већи од максимума %ju"
#: libfdisk/src/dos.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
-msgstr "Партиција %zu: претходни сектори %u се неслажу са укупношћу %u"
+msgstr "Партиција %zu: LBA сектор %u се не слаже са ЦИГ/С израчунатим сектором %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
msgstr "Нема грешака."
#: libfdisk/src/dos.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
-msgstr "УкÑ\83пноÑ\81Ñ\82 доддеÑ\99ениÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %llu Ñ\98е веÑ\9bа од макÑ\81имÑ\83ма %llu."
+msgstr "УкÑ\83пноÑ\81Ñ\82 додеÑ\99ениÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %ju Ñ\98е веÑ\9bа од макÑ\81имÑ\83ма %ju."
#: libfdisk/src/dos.c:1814
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+#, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Остају %lld недодељена сектора од %ld-бајта."
+msgstr "Остају %ju недодељена сектора од %ld-бајта."
#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:2735
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Нови почетак партиције преклапа област натписа диска. Будите врло обазриви када користите партицију. Можете изгубити све ваше партиције на диску."
#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgstr "ГПТ заглавље резерве"
#: libfdisk/src/gpt.c:1298
-#, fuzzy
-#| msgid "First LBA"
msgid "First usable LBA"
-msgstr "Прва АЛБ"
+msgstr "Прва употребљива АЛБ"
#: libfdisk/src/gpt.c:1303
-#, fuzzy
-#| msgid "Last LBA"
msgid "Last usable LBA"
-msgstr "Последња АЛБ"
+msgstr "Последња употребљива АЛБ"
# Наизменично?
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1315
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition entries LBA"
msgid "Partition entries starting LBA"
-msgstr "Уноси партиције АЛБ"
+msgstr "УноÑ\81и паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е коÑ\98има поÑ\87иÑ\9aе Ð\90Ð\9bÐ\91"
#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1321
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition entries LBA"
msgid "Partition entries ending LBA"
-msgstr "Уноси партиције АЛБ"
+msgstr "УноÑ\81и паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е коÑ\98има Ñ\81е завÑ\80Ñ\88ава Ð\90Ð\9bÐ\91"
#: libfdisk/src/gpt.c:1328
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Све партиције су већ у употреби."
#: libfdisk/src/gpt.c:2465
-#, fuzzy
-#| msgid "No free sectors available."
msgid "No enough free sectors available."
-msgstr "Ð\9dиÑ\81Ñ\83 доÑ\81Ñ\82Ñ\83пни Ñ\81лободни Ñ\81екÑ\82оÑ\80и."
+msgstr "Ð\9dема довоÑ\99но доÑ\81Ñ\82Ñ\83пниÑ\85 Ñ\81лободниÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а."
#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
#, c-format
msgstr "Направих нови ГПТ натпис диска (ГУИБ: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2736
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
-msgstr "Највећи број партиција је %d (основно је %d)."
+msgstr "Највећи број партиција је %zu (основно је %zu)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2758
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Не могу да доделим меморију!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2917
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
-msgstr "Дужина партиционе табеле је измењена из „%<PRIu32>“ у „%<PRIu64>“."
+msgstr "Дужина партиционе табеле је измењена из „%<PRIu32>“ у „%<PRIu32>“."
#: libfdisk/src/gpt.c:3027
#, c-format
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr "Нисам успео да поправим поредак партиција."
-#: libfdisk/src/partition.c:879
+#: libfdisk/src/partition.c:871
msgid "Free space"
msgstr "Слободан простор"
-#: libfdisk/src/partition.c:1373
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
#, c-format
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "Нисам успео да променим величину партиције #%zu."
#: libfdisk/src/script.c:820
msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
-msgstr ""
+msgstr "Величина скрипте и величина сектора уређаја се разликују; величине ће бити поново израчунате да би одговарале уређају."
#: libfdisk/src/script.c:1037
msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу поново да прорачунам почетак партиције на секторе уређаја"
#: libfdisk/src/script.c:1095
msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу поново да прорачунам величину партиције на секторе уређаја"
#: libfdisk/src/script.c:1554
msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Занемарујем „first-lba“ заглавље због непоклапања величине сектора."
#: libfdisk/src/script.c:1558
msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Занемарујем „last-lba“ заглавље због непоклапања величине сектора."
#: libfdisk/src/sgi.c:46
msgid "SGI volhdr"
msgstr "Последња %s или +%s или +size{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије цилиндра од %llu. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
+msgstr "„BLKGETSIZE ioctl“ није успело на „%s“. Користим вредност геометрије цилиндра од %ju. Ова вредност се може скратити за уређаје > 33.8 GB."
#: libfdisk/src/sgi.c:1056
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "SunOS резервисана"
#: libfdisk/src/sun.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+#, c-format
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr "%#zu: почетни цилиндар прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
+msgstr "#%zu: почетни цилиндар прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
#: libfdisk/src/sun.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+#, c-format
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr "%#zu: број сектора прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
+msgstr "#%zu: број сектора прекорачује ограничење „Sun“ натписа"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "нисам успео да одредим врсту система датотека"
#: libmount/src/context_mount.c:1455
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no filesystem type specified"
+#, c-format
msgid "no valid filesystem type specified"
-msgstr "није наведена врста система датотека"
+msgstr "ниÑ\98е наведена иÑ\81пÑ\80авна вÑ\80Ñ\81Ñ\82а Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема даÑ\82оÑ\82ека"
#: libmount/src/context_mount.c:1462
#, c-format
msgstr "није наведен извор качења"
#: libmount/src/context_mount.c:1475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
-msgstr "нисам успео да обрадим опције качења: %m"
+msgstr "нисам успео да обрадим опције качења „%s“: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
-msgstr "нисам успео да обрадим опције качења: %m"
+msgstr "нисам успео да обрадим опције качења „%s“"
#: libmount/src/context_mount.c:1479
#, c-format
msgstr "нисам успео да променим називни простор"
#: libmount/src/context_mount.c:1501
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is already mounted"
+#, c-format
msgid "filesystem already mounted"
-msgstr "„%s“ је већ прикачен"
+msgstr "систем датотека је већ прикачен"
#: libmount/src/context_mount.c:1504
#, c-format
msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
#: libmount/src/context_mount.c:1526
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
-msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да промени власништво: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
-msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да се врати на називни простор"
+msgstr "систем датотека беше прикачен, али није успео да промени режим: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1538
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
-msgstr "Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека беÑ\88е пÑ\80икаÑ\87ен, али ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пео да Ñ\81е вÑ\80аÑ\82и на називни пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80"
+msgstr "Ñ\81иÑ\81Ñ\82ем даÑ\82оÑ\82ека беÑ\88е пÑ\80икаÑ\87ен, али ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пео пÑ\80икаÑ\87и ид-мапиÑ\80аÑ\9aе"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgstr "„libc“ псеудо-насумичне функције"
#: lib/shells.c:36
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot open lock file %s"
+#, c-format
msgid "Cannot parse shells files: %s"
-msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82воÑ\80им даÑ\82оÑ\82екÑ\83 закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aа â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обÑ\80адим даÑ\82оÑ\82еке Ñ\88коÑ\99ки: %s"
#: lib/shells.c:44
#, c-format
msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да проценим уносе у датотекама шкољки: %s"
#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
#, c-format
msgstr "КОБНО: лоша конзола"
#: login-utils/login.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+#, c-format
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
-msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY „ioctl“ није успело: %m"
#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgstr "КОБНО: %s: промена овлашћења није успела: %m"
#: login-utils/login.c:588
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+#, c-format
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
-msgstr "„TIOCSCTTY“ није успело: %m"
+msgstr "TIOCSWINSZ „ioctl“ није успело: %m"
#: login-utils/login.c:694
#, c-format
msgstr "ИБ корисника"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "password not required"
msgid "password not defined"
-msgstr "лозинка ниÑ\98е поÑ\82Ñ\80ебна"
+msgstr "лозинка ниÑ\98е одÑ\80еÑ\92ена"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "Password not required"
msgid "Password not required (empty)"
-msgstr "Лозинка није потребна"
+msgstr "Лозинка није потребна (празно)"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "login by password disabled"
#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
#: login-utils/lslogins.c:1467
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
msgstr "промена власника или режима за псеудо-терминал није успела"
-#: login-utils/su-common.c:377
+#: login-utils/su-common.c:375
msgid "failed to modify environment"
msgstr "нисам успео да изменим окружење"
-#: login-utils/su-common.c:413
+#: login-utils/su-common.c:411
msgid "may not be used by non-root users"
msgstr "не могу користити корисници који нису админи"
-#: login-utils/su-common.c:437
+#: login-utils/su-common.c:435
msgid "authentication failed"
msgstr "потврђивање идентитета није успело"
-#: login-utils/su-common.c:450
+#: login-utils/su-common.c:448
#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
msgstr "не могу да отворим сесију: %s"
-#: login-utils/su-common.c:469
+#: login-utils/su-common.c:467
msgid "cannot block signals"
msgstr "не могу да блокирам сигнал"
-#: login-utils/su-common.c:486
+#: login-utils/su-common.c:484
msgid "cannot initialize signal mask for session"
msgstr "не могу да покренем маску сигнала за сесију"
-#: login-utils/su-common.c:494
+#: login-utils/su-common.c:492
msgid "cannot initialize signal mask"
msgstr "не могу да покренем маску сигнала"
-#: login-utils/su-common.c:504
+#: login-utils/su-common.c:502
msgid "cannot set signal handler for session"
msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом за сесију"
-#: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
msgid "cannot set signal handler"
msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом"
-#: login-utils/su-common.c:520
+#: login-utils/su-common.c:518
msgid "cannot set signal mask"
msgstr "не могу да подесим маску сигнала"
-#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
msgstr "нисам успео да направим псеудо-терминал"
-#: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
#: term-utils/scriptlive.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize %s handler"
msgid "failed to initialize signals handler"
-msgstr "нисам успео да покренем „%s“ руковаоца"
+msgstr "нисам успео да покренем руковаоца сигналима"
-#: login-utils/su-common.c:564
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal handler"
+#: login-utils/su-common.c:562
msgid "cannot set child signal handler"
-msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом"
+msgstr "не могу да подесим руковаоца сигналом порода"
-#: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
#: term-utils/scriptlive.c:305
msgid "cannot create child process"
msgstr "не могу да направим произашли процес"
-#: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
#: sys-utils/switch_root.c:189
#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
msgstr "не могу да променим директоријум на „%s“"
-#: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Сесија је окончана, упуцавам шкољку..."
-#: login-utils/su-common.c:630
+#: login-utils/su-common.c:628
#, c-format
msgid " ...killed.\n"
msgstr " ...је упуцана.\n"
-#: login-utils/su-common.c:727
+#: login-utils/su-common.c:725
msgid "failed to set the PATH environment variable"
msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења ПУТАЊЕ"
-#: login-utils/su-common.c:804
+#: login-utils/su-common.c:802
msgid "cannot set groups"
msgstr "не могу да поставим групе"
-#: login-utils/su-common.c:810
+#: login-utils/su-common.c:808
#, c-format
msgid "failed to establish user credentials: %s"
msgstr "нисам могао да успоставим пуномоћства корисника: %s"
-#: login-utils/su-common.c:820
+#: login-utils/su-common.c:818
msgid "cannot set group id"
msgstr "не могу да поставим иб групе"
-#: login-utils/su-common.c:822
+#: login-utils/su-common.c:820
msgid "cannot set user id"
msgstr "не могу да поставим иб корисника"
-#: login-utils/su-common.c:886
+#: login-utils/su-common.c:884
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
msgstr " -m, -p, --preserve-environment не враћа поставке променљивих окружења\n"
-#: login-utils/su-common.c:887
+#: login-utils/su-common.c:885
msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
msgstr " -w, --whitelist-environment <спск> не враћа поставке наведених променљивих\n"
-#: login-utils/su-common.c:890
+#: login-utils/su-common.c:888
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
msgstr " -g, --group <група> наводи главну групу\n"
-#: login-utils/su-common.c:891
+#: login-utils/su-common.c:889
msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
msgstr " -G, --supp-group <група> наводи додатну групу\n"
-#: login-utils/su-common.c:894
+#: login-utils/su-common.c:892
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -, -l, --login чини шкољку шкољком за пријављивање\n"
-#: login-utils/su-common.c:895
+#: login-utils/su-common.c:893
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
msgstr " -c, --command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
-#: login-utils/su-common.c:896
+#: login-utils/su-common.c:894
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
" --session-command <наредба> прослеђује једну наредбу шкољци са „-c“\n"
" и не ствара нову сесију\n"
-#: login-utils/su-common.c:898
+#: login-utils/su-common.c:896
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
msgstr " -f, --fast прослеђује „-f“ шкољци (за „csh“ или „tcsh“)\n"
-#: login-utils/su-common.c:899
+#: login-utils/su-common.c:897
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell <шкољка> покреће <шкољку> ако „/etc/shells“ то дозвољава\n"
-#: login-utils/su-common.c:900
+#: login-utils/su-common.c:898
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
msgstr " -P, --pty ствара нови псеудо-терминал\n"
-#: login-utils/su-common.c:910
+#: login-utils/su-common.c:908
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
" %1$s [опције] -u <корисник> [[--] <наредба>]\n"
" %1$s [опције] [-] [<корисник> [<аргумент>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:915
+#: login-utils/su-common.c:913
msgid ""
"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"није дата, враћа се на „su(1)“-сагласну семантику и извршава стандардну шкољку.\n"
"Опције „-c“, „-f“, „-l“, и „-s“ се узајамно искључују са „-u“.\n"
-#: login-utils/su-common.c:920
+#: login-utils/su-common.c:918
msgid " -u, --user <user> username\n"
msgstr " -u, --user <корисник> корисничко име\n"
-#: login-utils/su-common.c:931
+#: login-utils/su-common.c:929
#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [опције] [-] [<корисници> [<аргумент>...]]\n"
-#: login-utils/su-common.c:935
+#: login-utils/su-common.c:933
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
"Измените ефективни ИБ корисника и ИБ групе на <корисников>.\n"
"Чист - подразумева „-l“. Ако <корисник> није дат, подразумева се администратор.\n"
-#: login-utils/su-common.c:1012
+#: login-utils/su-common.c:1010
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
msgstr[1] "навођење више од %d додатне групе није могуће"
msgstr[2] "навођење више од %d додатних група није могуће"
-#: login-utils/su-common.c:1018
+#: login-utils/su-common.c:1016
#, c-format
msgid "group %s does not exist"
msgstr "група „%s“ не постоји"
-#: login-utils/su-common.c:1127
+#: login-utils/su-common.c:1125
msgid "--pty is not supported for your system"
msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
-#: login-utils/su-common.c:1161
+#: login-utils/su-common.c:1159
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "занемарујем „--preserve-environment“, узајамно се искључује са „--login“"
-#: login-utils/su-common.c:1175
+#: login-utils/su-common.c:1173
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "опције „--{shell,fast,command,session-command,login}“ и „--user“ се узајамно искључују"
-#: login-utils/su-common.c:1178
+#: login-utils/su-common.c:1176
msgid "no command was specified"
msgstr "није наведена ниједна наредба"
-#: login-utils/su-common.c:1190
+#: login-utils/su-common.c:1188
msgid "only root can specify alternative groups"
msgstr "само админ може да наведе заменске групе"
-#: login-utils/su-common.c:1201
+#: login-utils/su-common.c:1199
#, c-format
msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
msgstr "корисник „%s“ не постоји или унос корисника не садржи сва захтевана поља"
-#: login-utils/su-common.c:1236
+#: login-utils/su-common.c:1234
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
msgstr "користим ограничену шкољку „%s“"
-#: login-utils/su-common.c:1257
+#: login-utils/su-common.c:1255
msgid "failed to allocate pty handler"
msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
-#: login-utils/su-common.c:1283
+#: login-utils/su-common.c:1281
#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
msgstr "упозорење: не могу да променим директоријум у „%s“"
msgstr " -v, --vertical приказује дан усправно уместо у реду\n"
#: misc-utils/cal.c:1291
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <списак> дефинише колоне излаза за коришћење\n"
+msgstr " -c, --columns <ширина> количина колона за коришћење\n"
#: misc-utils/cal.c:1293
#, c-format
msgstr " --color[=<када>] обојава поруке (%s, %s или %s)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:49
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] file\n"
-msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
+msgstr " %s [опције] датотека\n"
#: misc-utils/fadvise.c:50
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] <file>\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
-msgstr " %s [опције] <датотека>\n"
+msgstr " %s [опције] --fd|-d описник датотеке\n"
#: misc-utils/fadvise.c:53
msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --advice <савет> примењује савет на датотеци (основно: „dontneed“)\n"
#: misc-utils/fadvise.c:54
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
+msgstr " -l, --length <број> дужина за радње опсега, у бајтима\n"
#: misc-utils/fadvise.c:55
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -o, --offset <број> померај за радње опсега, у бајтима\n"
+msgstr " -o, --offset <број> померај за радње опсега, у бајтима\n"
#: misc-utils/fadvise.c:60
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns for -C:\n"
msgid ""
"\n"
"Available values for advice:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пне колоне излаза за â\80\9e-Câ\80\9c:\n"
+"Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83пне вÑ\80едноÑ\81Ñ\82и за Ñ\81авеÑ\82:\n"
#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid fd argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 бÑ\80зине"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 опиÑ\81ника даÑ\82оÑ\82еке"
#
# This error message is issued if no size was specified on the command
msgstr "није наведен ниједна датотека"
#: misc-utils/fadvise.c:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Enter script file name"
msgid "specify either file descriptor or file name"
-msgstr "УнеÑ\81иÑ\82е назив даÑ\82оÑ\82еке Ñ\81кÑ\80ипÑ\82е"
+msgstr "наводи или опиÑ\81ник даÑ\82оÑ\82еке или назив даÑ\82оÑ\82еке"
#: misc-utils/fadvise.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "requires file descriptor, file or directory"
msgid "specify one file descriptor or file name"
-msgstr "заÑ\85Ñ\82ева опиÑ\81ник даÑ\82оÑ\82еке, даÑ\82оÑ\82екÑ\83 или диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83м"
+msgstr "наводи Ñ\98едан опиÑ\81ник даÑ\82оÑ\82еке или назив даÑ\82оÑ\82еке"
#: misc-utils/fadvise.c:156
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to read pipe"
+#, c-format
msgid "failed to advise: %s"
-msgstr "нисам успео да прочитам спојку"
+msgstr "нисам успео да посаветујем: %s"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
msgstr "величина система датотека"
#: misc-utils/findmnt.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid "source device"
msgid "all possible source devices"
-msgstr "изворни уређај"
+msgstr "сви могући изворни уређаји"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
#: misc-utils/findmnt.c:1374
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1377
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr "„%s“ изгледа неподржано текућим кернелом"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "reason unknown"
-msgstr "непознато"
+msgstr "непознат разлог"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+#, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
-msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82кÑ\80иÑ\98ем вÑ\80Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема даÑ\82оÑ\82кека на диÑ\81кÑ\83"
+msgstr "не могÑ\83 да оÑ\82кÑ\80иÑ\98ем вÑ\80Ñ\81Ñ\82Ñ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема даÑ\82оÑ\82ека на диÑ\81кÑ\83 (%s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
+"ваша „fstab“ је измењена, али systemd још увек користи старо издање;\n"
+" користите „systemctl daemon-reload“ да поново учитате"
# This error message is issued when bison finds an error at parse time.
#
#: misc-utils/hardlink.c:393
msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Метода:"
#: misc-utils/hardlink.c:394
msgid "Files:"
#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
#: misc-utils/hardlink.c:405
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %zu files"
+#, c-format
msgid "%-25s %zu files"
msgstr "%-15s %zu датотеке"
msgstr "Свезано:"
#: misc-utils/hardlink.c:398
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
msgstr "%-15s %zu х-атрибута"
#: misc-utils/hardlink.c:405
msgid "Skipped reflinks:"
-msgstr ""
+msgstr "Прескочене везе упуте:"
#: misc-utils/hardlink.c:412
msgid "Saved:"
msgstr "Сачувано:"
#: misc-utils/hardlink.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+#, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> секунде"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунде"
#: misc-utils/hardlink.c:415
msgid "Duration:"
#: misc-utils/hardlink.c:716
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr ""
+msgstr "Упутно свезивање није успело, враћам се на чврсто повезивање"
#: misc-utils/hardlink.c:751
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+#, c-format
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%sСвезујем „%s“ са „%s“ (-%s)"
+msgstr "%s%sСвезујем „%s“ са „%s“ (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:752
msgid "[DryRun] "
msgstr "Прескачем „%s“ (мање је од подешене величине)"
#: misc-utils/hardlink.c:865
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (маÑ\9aе је од подешене величине)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (веÑ\9bе је од подешене величине)"
#: misc-utils/hardlink.c:893
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "target specified more than once"
+#, c-format
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
-msgstr "меÑ\82а Ñ\98е наведена виÑ\88е пÑ\83Ñ\82а"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем â\80\9e%sâ\80\9c (наведено Ñ\98е виÑ\88е пÑ\83Ñ\82а)"
#: misc-utils/hardlink.c:932
msgid "cannot continue"
msgstr "не могу да наставим"
#: misc-utils/hardlink.c:1100
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+#, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "неподÑ\80жан биÑ\82 Ð\93Ð\9fТ аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а „%s“"
+msgstr "Ð\9fÑ\80еÑ\81каÑ\87ем (неподÑ\83даÑ\80аÑ\9aе аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:1106
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем (већ је упутна веза) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:1127
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Прескачем (неподударање садржаја) „%s“"
#: misc-utils/hardlink.c:1157
#, c-format
" -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
" (speedup, using more RAM)\n"
msgstr ""
+" -b, --io-size <влчна> величина У/И међумеморије за читање датотеке\n"
+" (убрзава, користећи више RAM-а)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1167
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
-msgstr " -f, --respect-name називи датотека треба да буду исти\n"
+msgstr " -f, --respect-dir називи директоријума треба да буду исти\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1168
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr " -q, --quiet тихи режим – не исписује ништа\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1179
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -S, --size <величина> највећа величина за једну поруку\n"
+msgstr " -r, --cache-size <влчна> ограничење меморије за причуване податке садржаја датотеке\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1180
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1181
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <влчна> најмања величина за датотеке.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <влчна> највећа величина за датотеке.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1182
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs поштује проширена атрибуте\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1188
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
-msgstr " -f, --file <дттка> записује садржаје ове датотеке\n"
+msgstr " -y, --method <назив> метода поређења садржаја датотеке\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1191
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
-msgstr " -E, --echo <када> ехо улаз у сесији („auto“, „always“ или „never“)\n"
+msgstr " --reflink[=<када>] ствара клон/УпП умношке („auto“, „always“, „never“)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1192
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --skip-reflinks прескаче већ клониране датотеке (укључено на „--reflink“)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1303
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse minimum size"
-msgstr "нисам успео да обрадим величину"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим наÑ\98маÑ\9aÑ\83 велиÑ\87инÑ\83"
#: misc-utils/hardlink.c:1306
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse maximum size"
-msgstr "нисам успео да обрадим величину"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим наÑ\98веÑ\9bÑ\83 велиÑ\87инÑ\83"
#: misc-utils/hardlink.c:1309
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse cache size"
-msgstr "нисам успео да обрадим величину"
+msgstr "нисам успео да обрадим величину оставе"
#: misc-utils/hardlink.c:1312
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse I/O size"
-msgstr "нисам успео да обрадим величину"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим У/Ð\98 велиÑ\87инÑ\83"
#: misc-utils/hardlink.c:1325
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
-msgstr "неподржан режим закључавања: %s"
+msgstr "неподржан режим упутне везе: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1406
msgid "cannot register exit handler"
#: misc-utils/hardlink.c:1417
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да покренем „%s“ методу, зато користите „memcmp“"
#: misc-utils/hardlink.c:1422
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize files comparior"
-msgstr "нисам успео да покренем „loopcxt“"
+msgstr "нисам успео да покренем упоређивача датотека"
#: misc-utils/hardlink.c:1434
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
-msgstr ""
+msgstr "Скенирам [уређај/и-чвор/везе]:"
#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
#, c-format
#: misc-utils/kill.c:216
msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --require-handler не шаље сигнал ако руковалац сигнала није присутан\n"
#: misc-utils/kill.c:217
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
#: misc-utils/kill.c:478
#, c-format
msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "не сигнализирам пид %d, нема руковаоца корисничким простором за сигнал %d\n"
#: misc-utils/kill.c:540
#, c-format
#: misc-utils/lsblk.c:171
msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
-msgstr ""
+msgstr "„udev“ ИД (на основу „ID-LINK“-а)"
#: misc-utils/lsblk.c:172
msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
-msgstr ""
+msgstr "најкраћи назив „udev /dev/disk/by-id“ везе"
#: misc-utils/lsblk.c:173
msgid "discard alignment offset"
msgstr "одбацује грануларност"
#: misc-utils/lsblk.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "disk serial number"
msgid "disk sequence number"
-msgstr "серијски број диска"
+msgstr "број секвенце диска"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "discard max bytes"
msgstr "овлашћења чвора уређаја"
#: misc-utils/lsblk.c:196
-#, fuzzy
-#| msgid "device name"
msgid "device queues"
-msgstr "назив уређаја"
+msgstr "редови уређаја"
#: misc-utils/lsblk.c:197
msgid "device name"
msgstr "НАТПИС партиције"
#: misc-utils/lsblk.c:202
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "partition number as read from the partition table"
-msgstr "%s: партиција %zu: нисам успео да добавим партициону табелу"
+msgstr "број партиције како је прочитан са партиционе табеле"
#: misc-utils/lsblk.c:203
msgid "partition type name"
msgstr "величина уређаја"
#: misc-utils/lsblk.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "partition start offset"
-msgstr "назив партиције"
+msgstr "помеÑ\80аÑ\98 поÑ\87еÑ\82ка партиције"
#: misc-utils/lsblk.c:222
msgid "state of the device"
msgstr "модел зоне"
#: misc-utils/lsblk.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "min seg size"
msgid "zone size"
-msgstr "наÑ\98маÑ\9aа велиÑ\87ина Ñ\81егменÑ\82а"
+msgstr "велиÑ\87ина зоне"
#: misc-utils/lsblk.c:234
-#, fuzzy
-#| msgid "discard granularity"
msgid "zone write granularity"
-msgstr "одбаÑ\86Ñ\83Ñ\98е гÑ\80анÑ\83лаÑ\80ноÑ\81Ñ\82"
+msgstr "гÑ\80анÑ\83лаÑ\80ноÑ\81Ñ\82 пиÑ\81аÑ\9aа зоне"
#: misc-utils/lsblk.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "write same max bytes"
msgid "zone append max bytes"
-msgstr "пиÑ\88е иÑ\81Ñ\82е наÑ\98веÑ\9bе баÑ\98Ñ\82ове"
+msgstr "наÑ\98виÑ\88е баÑ\98Ñ\82ова пÑ\80идодаваÑ\9aа зоне"
#: misc-utils/lsblk.c:236
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of zones"
-msgstr "број сектора"
+msgstr "број зона"
#: misc-utils/lsblk.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "maximum number of open zones"
-msgstr "наÑ\98веÑ\9bи бÑ\80оÑ\98 оÑ\82воÑ\80ениÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека"
+msgstr "наÑ\98веÑ\9bи бÑ\80оÑ\98 оÑ\82воÑ\80ениÑ\85 зона"
#: misc-utils/lsblk.c:238
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of processes"
msgid "maximum number of active zones"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван бÑ\80оÑ\98 пÑ\80оÑ\86еÑ\81а"
+msgstr "наÑ\98веÑ\9bи бÑ\80оÑ\98 акÑ\82ивниÑ\85 зона"
#: misc-utils/lsblk.c:1433
msgid "failed to allocate device"
msgstr "Испишите информације о блок уређајима.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1987
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
-msgstr " -d, --nodeps не исписује помоћнике или имаоце\n"
+msgstr " -A, --noempty не исписује празне уређаје\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1988
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1996
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
-msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
+msgstr " -N, --nvme исписује податке о „NVMe“ уређајима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1997
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
-msgstr " -S, --scsi исписује информације о „SCSI“ уређајима\n"
+msgstr " -v, --virtio исписује податке о „virtio“ уређајима\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1998
msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2015
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell користи називе колона да би били употребљиви као одредници променљиве шкољке\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2016
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е модел зоне\n"
+msgstr " -z, --zoned иÑ\81пиÑ\81Ñ\83Ñ\98е инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\98е коÑ\98е Ñ\81е одноÑ\81е на зонÑ\83\n"
#: misc-utils/lsblk.c:2017
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "class of anonymous inode"
-msgstr ""
+msgstr "класа анонимног и-чвора"
#: misc-utils/lsfd.c:128
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot create child process"
msgid "association between file and process"
-msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80авим пÑ\80оизаÑ\88ли пÑ\80оÑ\86еÑ\81"
+msgstr "пÑ\80идÑ\80Ñ\83живаÑ\9aе измеÑ\92Ñ\83 даÑ\82оÑ\82еке и пÑ\80оÑ\86еÑ\81а"
#: misc-utils/lsfd.c:131
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "назив управљачког програма блок уређаја кога решава „/proc/devices“"
#: misc-utils/lsfd.c:134
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "назив управљачког програма знаковног уређаја кога решава „/proc/devices“"
#: misc-utils/lsfd.c:137
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "наÑ\80едба пÑ\80оÑ\86еÑ\81а коÑ\98а дÑ\80жи закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aе"
+msgstr "наÑ\80едба пÑ\80оÑ\86еÑ\81а коÑ\98и оÑ\82ваÑ\80а даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#: misc-utils/lsfd.c:140
msgid "reachability from the file system"
-msgstr ""
+msgstr "доступност са система датотека"
#: misc-utils/lsfd.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "device backing file"
msgid "ID of device containing file"
-msgstr "даÑ\82оÑ\82ека Ñ\80езеÑ\80ве Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "Ð\98Ð\94 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а коÑ\98и Ñ\81адÑ\80жи даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#: misc-utils/lsfd.c:146
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr ""
+msgstr "врста уређаја (blk, char, или nodev)"
#: misc-utils/lsfd.c:149
msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
-msgstr ""
+msgstr "Информације IPC крајњих тачака комуницираних са описником датотеке"
#: misc-utils/lsfd.c:152
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "заставице наведене приликом отварања датотеке"
#: misc-utils/lsfd.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "лоÑ\88 опиÑ\81ник даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "опиÑ\81ник даÑ\82оÑ\82еке за даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#: misc-utils/lsfd.c:158
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "наÑ\98веÑ\9bи бÑ\80оÑ\98 оÑ\82воÑ\80ениÑ\85 даÑ\82оÑ\82ека"
+msgstr "Ð\98Ð\94 бÑ\80оÑ\98 коÑ\80иÑ\81ника влаÑ\81ника даÑ\82оÑ\82еке"
#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "logical NUMA node number"
msgid "inode number"
-msgstr "логиÑ\87ки бÑ\80оÑ\98 Ð\9dУÐ\9cÐ\90 чвора"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 и-чвора"
#: misc-utils/lsfd.c:164
msgid "local IP address"
-msgstr ""
+msgstr "локална ИП адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:167
msgid "remote IP address"
-msgstr ""
+msgstr "удаљена ИП адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:170
msgid "local IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "локална ИПв6 адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:173
msgid "remote IPv6 address"
-msgstr ""
+msgstr "удаљена ИПв6 адреса"
#: misc-utils/lsfd.c:176
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (raw)"
-msgstr "велиÑ\87ина даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "назив даÑ\82оÑ\82еке (Ñ\81иÑ\80ови)"
#: misc-utils/lsfd.c:179
msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr ""
+msgstr "отворено са нити кернела"
#: misc-utils/lsfd.c:182
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
-msgstr ""
+msgstr "ИД уређаја за посебну, или ИД уређаја који садржи датотеку"
#: misc-utils/lsfd.c:185
msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr ""
+msgstr "дужина мапирања датотеке (у страницама)"
#: misc-utils/lsfd.c:188
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr ""
+msgstr "меша назив знаковног уређаја кога решава „/proc/misc“"
#: misc-utils/lsfd.c:191
-#, fuzzy
-#| msgid "mount"
msgid "mount id"
-msgstr "пÑ\80икаÑ\87и"
+msgstr "ид каÑ\87еÑ\9aа"
#: misc-utils/lsfd.c:194
-#, fuzzy
-#| msgid "lock access mode"
msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "режим приступа закључавању"
+msgstr "режим приступа (rwx)"
#: misc-utils/lsfd.c:197
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file (cooked)"
-msgstr "велиÑ\87ина даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "назив даÑ\82оÑ\82еке (обÑ\80аÑ\92ен)"
#: misc-utils/lsfd.c:200
msgid "netlink multicast groups"
-msgstr ""
+msgstr "мултикаст групе мрежне свезе"
#: misc-utils/lsfd.c:203
msgid "netlink local port id"
-msgstr ""
+msgstr "ид локалног прикључника мрежне свезе"
#: misc-utils/lsfd.c:206
msgid "netlink protocol"
-msgstr ""
+msgstr "протокол мрежне свезе"
#: misc-utils/lsfd.c:209
-#, fuzzy
-#| msgid "ncount"
msgid "link count"
-msgstr "n_број"
+msgstr "укупност веза"
#: misc-utils/lsfd.c:212
msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
-msgstr ""
+msgstr "назив називног простора (NS.TYPE:[INODE])"
#: misc-utils/lsfd.c:215
-#, fuzzy
-#| msgid "path to the namespace"
msgid "type of the namespace"
-msgstr "пÑ\83Ñ\82аÑ\9aа до називног простора"
+msgstr "вÑ\80Ñ\81Ñ\82а називног простора"
#: misc-utils/lsfd.c:218
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "owner of the file"
-msgstr "велиÑ\87ина датотеке"
+msgstr "влаÑ\81ник датотеке"
#: misc-utils/lsfd.c:221
msgid "net interface associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "мрежно сучеље придружено са прикључницом пакета"
#: misc-utils/lsfd.c:224
msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
-msgstr ""
+msgstr "L3 протокол придружен са прикључницом пакета"
#: misc-utils/lsfd.c:227
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr ""
+msgstr "назив блок уређаја кога решава „/proc/partition“"
#: misc-utils/lsfd.c:230
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 пÑ\80оÑ\86еÑ\81а коÑ\98и дÑ\80жи закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 пÑ\80оÑ\86еÑ\81а коÑ\98и оÑ\82ваÑ\80а даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#: misc-utils/lsfd.c:233
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "наредба процеса која држи закључавање"
+msgstr "наредба процеса коју таргетира „pidfd“"
#: misc-utils/lsfd.c:236
msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
-msgstr ""
+msgstr "„NSpid“ поље у „fdinfo“ „pidfd“-а"
#: misc-utils/lsfd.c:239
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 пÑ\80оÑ\86еÑ\81а коÑ\98и дÑ\80жи закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\94 пÑ\80оÑ\86еÑ\81а кога Ñ\82аÑ\80геÑ\82иÑ\80а â\80\9epidfdâ\80\9c"
#: misc-utils/lsfd.c:242
msgid "ICMP echo request ID"
-msgstr ""
+msgstr "ИД захтева ICMP еха"
#: misc-utils/lsfd.c:245
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: cannot get file position"
msgid "file position"
-msgstr "%s: не могу да добавим положај датотеке"
+msgstr "положај датотеке"
#: misc-utils/lsfd.c:248
-#, fuzzy
-#| msgid "Total number of semaphores"
msgid "protocol number of the raw socket"
-msgstr "УкÑ\83пни бÑ\80оÑ\98 Ñ\81емаÑ\84оÑ\80а"
+msgstr "бÑ\80оÑ\98 пÑ\80оÑ\82окола Ñ\81иÑ\80ове пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ниÑ\86е"
#: misc-utils/lsfd.c:251
-#, fuzzy
-#| msgid "no device specified"
msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "ниÑ\98е наведен Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98"
+msgstr "Ð\98Ð\94 Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а (ако Ñ\98е поÑ\81ебна даÑ\82оÑ\82ека)"
#: misc-utils/lsfd.c:254
-#, fuzzy
-#| msgid "max file size"
msgid "file size"
-msgstr "наÑ\98веÑ\9bа велиÑ\87ина даÑ\82оÑ\82еке"
+msgstr "величина датотеке"
#: misc-utils/lsfd.c:257
msgid "listening socket"
-msgstr ""
+msgstr "прикључница ослушкивања"
#: misc-utils/lsfd.c:260
msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
-msgstr ""
+msgstr "и-чвор који идентификује мрежни називни простор где прикључница припада"
#: misc-utils/lsfd.c:263
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "protocol name"
-msgstr "назив партиције"
+msgstr "назив протокола"
#: misc-utils/lsfd.c:266
msgid "State of socket"
-msgstr ""
+msgstr "Стање прикључнице"
#: misc-utils/lsfd.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "Type of socket"
-msgstr "пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ниÑ\86а"
+msgstr "Ð\92Ñ\80Ñ\81Ñ\82а пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ниÑ\86е"
#: misc-utils/lsfd.c:272
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "нисам успео да прочитам партицију са уређаја; занемарујем „--move-data“"
+msgstr "систем датотека, партиција или уређај који садржи датотеку"
#: misc-utils/lsfd.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type (raw)"
-msgstr "врста система датотека"
+msgstr "врста датотеке (сирово)"
#: misc-utils/lsfd.c:278
msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "локална TCP адреса (INET адреса:TCP прикључник)"
#: misc-utils/lsfd.c:281
msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
-msgstr ""
+msgstr "удаљена TCP адреса (INET адреса:TCP прикључник)"
#: misc-utils/lsfd.c:284
-#, fuzzy
-#| msgid "logical CPU number"
msgid "local TCP port"
-msgstr "логиÑ\87ки бÑ\80оÑ\98 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80а"
+msgstr "локални TCP пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ник"
#: misc-utils/lsfd.c:287
msgid "remote TCP port"
-msgstr ""
+msgstr "удаљени TCP прикључник"
#: misc-utils/lsfd.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "Ð\9fÐ\98Ð\91 пÑ\80оÑ\86еÑ\81а коÑ\98и дÑ\80жи закÑ\99Ñ\83Ñ\87аваÑ\9aе"
+msgstr "Ð\98Ð\94 ниÑ\82и пÑ\80оÑ\86еÑ\81а коÑ\98и оÑ\82ваÑ\80а даÑ\82оÑ\82екÑ\83"
#: misc-utils/lsfd.c:293
msgid "file type (cooked)"
-msgstr ""
+msgstr "врста датотеке (обрађена)"
#: misc-utils/lsfd.c:296
msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "локална UDP адреса (INET адреса:UDP прикључник)"
#: misc-utils/lsfd.c:299
msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
-msgstr ""
+msgstr "удаљена UDP адреса (INET адреса:UDP прикључник)"
#: misc-utils/lsfd.c:302
msgid "local UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "локални UDP прикључник"
#: misc-utils/lsfd.c:305
msgid "remote UDP port"
-msgstr ""
+msgstr "удаљени UDP прикључник"
#: misc-utils/lsfd.c:308
msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "локална UDPLite адреса (INET адреса:UDPLite прикључник)"
#: misc-utils/lsfd.c:311
msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
-msgstr ""
+msgstr "удаљена UDPLite адреса (INET адреса:UDPLite прикључник)"
#: misc-utils/lsfd.c:314
msgid "local UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "локални UDPLite прикључник"
#: misc-utils/lsfd.c:317
msgid "remote UDPLite port"
-msgstr ""
+msgstr "udaqeni UDPLite прикључник"
#: misc-utils/lsfd.c:320
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user ID number of the process"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 пÑ\80икаÑ\87ениÑ\85 процеса"
+msgstr "Ð\98Ð\94 бÑ\80оÑ\98 коÑ\80иÑ\81ника процеса"
#: misc-utils/lsfd.c:323
msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "назив путање система датотека за прикључницу ЈУНИКС домена"
#: misc-utils/lsfd.c:326
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user of the process"
-msgstr "Ð\91Ñ\80оÑ\98 пÑ\80икаÑ\87ениÑ\85 процеса"
+msgstr "коÑ\80иÑ\81ник процеса"
#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
msgid "processes"
msgstr "процеса"
#: misc-utils/lsfd.c:374
-#, fuzzy
-#| msgid "Attached processes"
msgid "root owned processes"
-msgstr "Ð\9fÑ\80икаÑ\87ени пÑ\80оÑ\86еÑ\81и"
+msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81и коÑ\98е поÑ\81едÑ\83Ñ\98е коÑ\80ен"
#: misc-utils/lsfd.c:378
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel messages"
msgid "kernel threads"
-msgstr "поÑ\80Ñ\83ке кернела"
+msgstr "ниÑ\82и кернела"
#: misc-utils/lsfd.c:382
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "open files"
-msgstr "оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
+msgstr "оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе даÑ\82оÑ\82ека"
#: misc-utils/lsfd.c:386
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "RO open files"
-msgstr "оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
+msgstr "оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе даÑ\82оÑ\82ека СЧ"
#: misc-utils/lsfd.c:390
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "WO open files"
-msgstr "оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
+msgstr "оÑ\82ваÑ\80аÑ\9aе даÑ\82оÑ\82ека СÐ\9f"
#: misc-utils/lsfd.c:394
msgid "shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "дељена мапирања"
#: misc-utils/lsfd.c:398
msgid "RO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "дељена мапирања СЧ"
#: misc-utils/lsfd.c:402
msgid "WO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "дељена мапирања СП"
#: misc-utils/lsfd.c:406
-#, fuzzy
-#| msgid "Regular files: %9lld\n"
msgid "regular files"
-msgstr "Ð\9eбиÑ\87не даÑ\82оÑ\82еке: %9lld\n"
+msgstr "обиÑ\87не даÑ\82оÑ\82еке"
#: misc-utils/lsfd.c:410
-#, fuzzy
-#| msgid "Sectors"
msgid "directories"
-msgstr "Ð\9eдеÑ\99ака"
+msgstr "диÑ\80екÑ\82оÑ\80иÑ\98Ñ\83ми"
#: misc-utils/lsfd.c:414
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "sockets"
-msgstr "пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ниÑ\86а"
+msgstr "пÑ\80икÑ\99Ñ\83Ñ\87ниÑ\86е"
#: misc-utils/lsfd.c:418
msgid "fifos/pipes"
-msgstr ""
+msgstr "пупи/спојке"
#: misc-utils/lsfd.c:422
-#, fuzzy
-#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "character devices"
-msgstr "/dev/%s: није знаковни уређај"
+msgstr "знаковни уређаји"
#: misc-utils/lsfd.c:426
-#, fuzzy
-#| msgid "block device name"
msgid "block devices"
-msgstr "назив блок Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а"
+msgstr "блок Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98и"
#: misc-utils/lsfd.c:430
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown types"
-msgstr "непознат корисник „%s“"
+msgstr "непознате врсте"
#: misc-utils/lsfd.c:526
msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "превише колона је додато путем израза филтера"
#: misc-utils/lsfd.c:1323
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate UID cache"
msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим УÐ\98Ð\91 оставу"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим ид-оставу"
#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
msgid "(unknown)"
#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
+msgstr "нисам успео да доделим меморију"
#: misc-utils/lsfd.c:1465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+#, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "неочекивана вредност у „%s“: %ju"
+msgstr "неочекивана вредност за пид спецификацију: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1467
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ђубре на крају пид спецификације: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1469
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "вредност ван опсега за пид спецификацију: %ld"
#: misc-utils/lsfd.c:1513
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to alloc procfs handler"
-msgstr "нисам успео да доделим „pty“ руковаоца"
+msgstr "нисам успео да доделим „procfs“ руковаоца"
#: misc-utils/lsfd.c:1517
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to open /proc"
-msgstr "нисам успео да отворим: %s"
+msgstr "нисам успео да отворим „/proc“"
#: misc-utils/lsfd.c:1541
-#, fuzzy
-#| msgid " --real print only real filesystems\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " --real исписује само стварне системе датотека\n"
+msgstr " -l, --threads списак у нитима нивоа\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1542
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1543
-#, fuzzy
-#| msgid " --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " --noheadings не исписује заглавља\n"
+msgstr " -n, --noheadings не исписује заглавља\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1544
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
+msgstr " -o, --output <списак> исписује колоне\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1545
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
+msgstr " -r, --raw користи сирови излазни формат\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1546
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
+msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1547
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <пиб>... делује на тим већим радним процесима\n"
+msgstr " -p, --pid <пид(и)> прикупља информације само наведених процеса\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1548
msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6] исписује само IPv4 и/или IPv6 прикључнице\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1549
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --filter <изрз> примењује филтер приказа\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1550
msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug-filter исписује структуру унутрашњих података филтера и излази\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1551
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <путања>\n"
-" одређује путану коришћену за све тачке качења\n"
+" -C, --counter <назив>:<израз>\n"
+" дефинише произвољни бројач за „--summary“ излаз\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1553
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump-counters исписује дефиниције бројача\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1554
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
+msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („only“, „append“ или „never“)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1621
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "превише кратка спецификација бројача: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "нема назива за бројач: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1635
#, c-format
msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "дат је празан израз бројача: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1643
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не користи { у називу бројача: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1664
msgid "failed in making filter for a counter: "
-msgstr ""
+msgstr "нисам успео да направим филтер за бројач: "
#: misc-utils/lsfd.c:1732
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate summary table"
-msgstr "нисам успео да доделим излазну табелу"
+msgstr "нисам успео да доделим табелу сажетка"
#: misc-utils/lsfd.c:1742
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ВРЕДНОСТ"
#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to allocate summary column"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим излазнÑ\83 колонÑ\83"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим колонÑ\83 Ñ\81ажеÑ\82ка"
#: misc-utils/lsfd.c:1748
msgid "COUNTER"
-msgstr ""
+msgstr "БРОЈАЧ"
#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to add output data"
msgid "failed to add summary data"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да додам излазне подаÑ\82ке"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да додам подаÑ\82ке Ñ\81ажеÑ\82ка"
#: misc-utils/lsfd.c:1905
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown argument: %s"
+#, c-format
msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
-msgstr "непознат аргумент: %s"
+msgstr "непознат „-i/--inet“ аргумент: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
msgid "unsupported --summary argument"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
#, c-format
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: литерал ниске није окончан: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: неуравнотежена заграда: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c after ="
-msgstr ""
+msgstr "грешка: неочекивани знак „%c“ након ="
#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to get partition number"
+#, c-format
msgid "error: failed to convert input to number"
-msgstr "%s: нисам успео да добавим број партиције"
+msgstr "грешка: нисам успео да претворим улаз у број"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: неочекивани знак „%c“"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#, c-format
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-msgstr "неоÑ\87екиван Ñ\82Ñ\80еÑ\9bи Ñ\80ед Ñ\83: %s: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: неоÑ\87екивана Ñ\81кÑ\83пина: â\80\9e%sâ\80\9c поÑ\81ле â\80\9e%sâ\80\9c"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
msgid "error: empty left side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: празан израз са леве стране: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s unknown column: %s"
+#, c-format
msgid "error: no such column: %s"
-msgstr "%s непозната колона: %s"
+msgstr "грешка: нема такве колоне: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: не могу да додам колону у табелу: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+#, c-format
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-msgstr "унутрашња грешка: неподржана врста прозорчета %d"
+msgstr "грешка: неподржана врста података колоне: %d, колона: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
msgid "error: empty right side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: празан израз са десне стране: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
msgid "error: empty filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: празан израз филтера"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#, c-format
msgid "unexpected type in filter application: %s"
-msgstr "неочекиван трећи ред у: %s: %s"
+msgstr "неочекивана врста у апликацији филтера: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+#, c-format
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-msgstr "неоÑ\87екиван Ñ\82Ñ\80еÑ\9bи Ñ\80ед Ñ\83: %s: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: неоÑ\87екивана вÑ\80Ñ\81Ñ\82а опеÑ\80анда â\80\9e%sâ\80\9c за: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
#, c-format
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: неочекивана врста левог операнда „%s“ за: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
#, c-format
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: неочекивана врста десног операнда „%s“ за: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
#, c-format
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: литерал ниске је очекиван као десни операнд за: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+#, c-format
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "не могу да преведем регуларни израз „%s“: %s"
+msgstr "гÑ\80еÑ\88ка: не могÑ\83 да пÑ\80еведем Ñ\80егÑ\83лаÑ\80ни изÑ\80аз â\80\9e%sâ\80\9c: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
-msgstr ""
+msgstr "грешка: неуравнотежена заграда: ("
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
#, c-format
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: ђубре на крају израза: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
#, c-format
msgid "error: bool expression is expected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "грешка: логички израз је очекиван: %s"
#: misc-utils/lsfd.h:232
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory for string"
-msgstr "нисам успео да доделим меморију: %m"
+msgstr "нисам успео да доделим меморију за ниску"
#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим излазнÑ\83 колонÑ\83"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим конÑ\82екÑ\81Ñ\82 пÑ\83Ñ\82аÑ\9aе за â\80\9e/var/run/netnsâ\80\9c"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "ПИБ процеса који блокира закључавање"
#: misc-utils/lslocks.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
msgstr "нисам успео да обрадим „%s“"
msgstr "затварање „%s“ није успело"
#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
-#: text-utils/hexdump.c:117
+#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse length"
msgstr "нисам успео да обрадим дужину"
" -v, --vertical усправно поравнање режима и власника\n"
#: misc-utils/namei.c:373
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
-msgstr " -R, --submounts исписује сва садржана качења за одговарајуће системе датотека\n"
+msgstr " -Z, --context исписује сваки безбедносни контекст сваке датотеке \n"
#: misc-utils/namei.c:449
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "%s: премашено је ограничење симболичких веза"
#: misc-utils/pipesz.c:65
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
-msgstr " %s [опције] [<датотека> | <порука>]\n"
+msgstr " %s [опције] [--set <величина>] [--] [наредба]\n"
#: misc-utils/pipesz.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] --get\n"
-msgstr " %s [опције]\n"
+msgstr " %s [опције] --get\n"
#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
#: misc-utils/pipesz.c:70
msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
-msgstr ""
+msgstr "Поставља или испитује величине међумеморије спојке и опционално извршава наредбу."
#: misc-utils/pipesz.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgid " -g, --get examine pipe buffers"
-msgstr " -t, --ignore занемарује неуспехе\n"
+msgstr " -g, --get испитује међумеморије спојке"
#: misc-utils/pipesz.c:76
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
-#| " the default is %s\n"
+#, c-format
msgid ""
" -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
" size defaults to %s\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <дттка> наводи путању до датотеке дотеривања\n"
-" основно је „%s“\n"
+" -s, --set <влчна> поставља величине међумеморије спојке\n"
+" величина се подразумева на %s\n"
#: misc-utils/pipesz.c:81
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgid " -f, --file <path> act on a file"
-msgstr " -p, --pid <путања> путања до пиб датотеке\n"
+msgstr " -f, --file <путања> делује над датотеком"
#: misc-utils/pipesz.c:82
msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --fd <бр.> делује над описником датотеке"
#: misc-utils/pipesz.c:83
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgid " -i, --stdin act on standard input"
-msgstr " -s, --symlink делује на мету симболичке везе\n"
+msgstr " -i, --stdin делује на стандардном улазу"
#: misc-utils/pipesz.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
msgid " -o, --stdout act on standard output"
-msgstr " -o, --output <датотека> пише у датотеку уместо на стандардни излаз\n"
+msgstr " -o, --stdout делује на стандардном излазу"
#: misc-utils/pipesz.c:85
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
msgid " -e, --stderr act on standard error"
-msgstr " -s, --stderr исписује поруку на стандардну грешку\n"
+msgstr " -e, --stderr делује над стандардном грешком"
#: misc-utils/pipesz.c:88
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --check do not continue after an error"
-msgstr " -c, --creator приказује ствараоца и власника\n"
+msgstr " -c, --check не наставља након грешке"
#: misc-utils/pipesz.c:89
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
-msgstr " -q, --quiet потискује „not mounted“ поруке грешке\n"
+msgstr " -q, --quiet не упозорава о грешкама које нису кобне"
#: misc-utils/pipesz.c:90
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose verbose output\n"
msgid " -v, --verbose provide detailed output"
-msgstr " -v, --verbose опÑ\88иÑ\80ан излаз\n"
+msgstr " -v, --verbose обезбеÑ\92Ñ\83Ñ\98е опÑ\88иÑ\80ан излаз"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:111
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
-msgstr "не могу да добавим величину за „%s“"
+msgstr "не могÑ\83 да добавим велиÑ\87инÑ\83 меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98е Ñ\81поÑ\98ке за â\80\9e%sâ\80\9c"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
#: misc-utils/pipesz.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot get size of %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
-msgstr "не могÑ\83 да добавим велиÑ\87инÑ\83 за „%s“"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим велиÑ\87инÑ\83 меÑ\92Ñ\83мемоÑ\80иÑ\98е Ñ\81поÑ\98ке за „%s“"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:134
#, c-format
msgid "%s pipe buffer size set to %d"
-msgstr ""
+msgstr "„%s“ величина међумеморије спојке је постављена на %d"
#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot update %s"
+#, c-format
msgid "cannot parse %s"
-msgstr "не могу да освежим „%s“"
+msgstr "не могу да обрадим „%s“"
#: misc-utils/pipesz.c:288
msgid "cannot specify a command with --get"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да наведем наредбу са „--get“"
#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
#: misc-utils/pipesz.c:294
msgid "pipe"
-msgstr ""
+msgstr "спојка"
#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
#: misc-utils/pipesz.c:298
-#, fuzzy
-#| msgid ", ready"
msgid "unread"
-msgstr ", спреман"
+msgstr "непрочитано"
#: misc-utils/pipesz.c:311
-#, fuzzy
-#| msgid "Please, specify size."
msgid "using last specified size"
-msgstr "Ð\9dаведиÑ\82е велиÑ\87инÑ\83."
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82им поÑ\81ледÑ\9aÑ\83 наведенÑ\83 велиÑ\87инÑ\83"
#: misc-utils/rename.c:117
#, c-format
msgstr " -n, --no-act не чини никакве измене\n"
#: misc-utils/rename.c:268
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
-msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
+msgstr " -a, --all замењује сва појављивања\n"
#: misc-utils/rename.c:269
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
-msgstr " -a, --hostlast приказује називе домаћина у последњој колони\n"
+msgstr " -l, --last замењује само последње појављивање\n"
#: misc-utils/rename.c:270
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
#: misc-utils/uuidd.c:111
msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cont-clock[=<БР.>[hd]]\n"
#: misc-utils/uuidd.c:112
-#, fuzzy
-#| msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
msgid " activate continuous clock handling\n"
-msgstr " -a само зарад сагласности, занемарено\n"
+msgstr " покреће непрекидно управљање сатом\n"
#: misc-utils/uuidd.c:113
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
#: misc-utils/uuidd.c:450
#, c-format
msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
-msgstr ""
+msgstr "max_clock_offset = %u сек.\n"
#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
msgid "poll failed"
msgstr "радња %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse logical block size"
msgid "failed to open/lock clock counter"
-msgstr "нисам успео да обрадим величину логичког блока"
+msgstr "нисам успео да отворим/затворим бројач сата"
#: misc-utils/uuidd.c:515
#, c-format
msgstr "Неочекивана дужина одговора са сервера „%d“"
#: misc-utils/uuidd.c:601
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse column"
msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
-msgstr "нисам успео да обрадим колону"
+msgstr "нисам успео да обрадим „--cont-clock/-C“"
#: misc-utils/uuidd.c:652
msgid "failed to parse --uuids"
#: misc-utils/waitpid.c:70
#, c-format
msgid "PID %d has exited, skipping"
-msgstr ""
+msgstr "ПИД %d је изашао, прескачем"
#: misc-utils/waitpid.c:73
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open pid %u"
-msgstr "не могу да читам: %s"
+msgstr "не могу да отворим пид „%u“"
#: misc-utils/waitpid.c:92
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not create timerfd"
msgstr "не могу да направим „timerfd“"
#: misc-utils/waitpid.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timerfd"
msgid "could not set timer"
-msgstr "не могу да поставим „timerfd“"
+msgstr "не могу да поставим „timer“"
#: misc-utils/waitpid.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot not create timerfd"
msgid "could not add timerfd"
-msgstr "не могÑ\83 да напÑ\80Ð°Ð²Ð¸м „timerfd“"
+msgstr "не могÑ\83 да Ð´Ð¾Ð´Ð°м „timerfd“"
#: misc-utils/waitpid.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not add listener"
-msgstr "не могу да читам: %s"
+msgstr "не могу да додам ослушкивача"
#: misc-utils/waitpid.c:139
msgid "failure during wait"
-msgstr ""
+msgstr "неуспех за време чекања"
#: misc-utils/waitpid.c:143
#, c-format
msgid "Timeout expired\n"
-msgstr ""
+msgstr "Време је истекло\n"
#: misc-utils/waitpid.c:147
#, c-format
msgid "PID %d finished\n"
-msgstr ""
+msgstr "ПИД %d је окончан\n"
#: misc-utils/waitpid.c:160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] file...\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
-msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] даÑ\82оÑ\82ека...\n"
+msgstr " %s [опÑ\86иÑ\98е] пид...\n"
#: misc-utils/waitpid.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
+msgstr " -v, --verbose бива опширнији\n"
#: misc-utils/waitpid.c:164
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
-msgstr " -t, --timeout <истек> временски истек писања у секундама\n"
+msgstr " -t, --timeout <истек> чека највиче секунди временског истека\n"
#: misc-utils/waitpid.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
-msgstr " -a, --all исписује све уређаје\n"
+msgstr " -e, --exited омогућава изашле ПИД-ове\n"
#: misc-utils/waitpid.c:166
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
-msgstr " -c, --count <бÑ\80оÑ\98> наÑ\98веÑ\9bи бÑ\80оÑ\98 зона\n"
+msgstr " -c, --count <бÑ\80оÑ\98> бÑ\80оÑ\98 излазака пÑ\80оÑ\86еÑ\81а на коÑ\98е Ñ\87ека\n"
#: misc-utils/waitpid.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse --timeout"
msgid "Could not parse timeout"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим â\80\9e--timeoutâ\80\9c"
+msgstr "Ð\9dе могÑ\83 да обÑ\80адим вÑ\80еменÑ\81ки иÑ\81Ñ\82ек"
#: misc-utils/waitpid.c:210
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid block-count"
msgid "Invalid count"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80авна Ñ\83кÑ\83пноÑ\81Ñ\82 блока"
+msgstr "Ð\9dеиÑ\81пÑ\80авна Ñ\83кÑ\83пноÑ\81Ñ\82"
#
# This error message is issued if no size was specified on the command
# msgstr "no size specified"
# Please translate the English msgstr, not the msgid.
#: misc-utils/waitpid.c:237
-#, fuzzy
-#| msgid "no file specified"
msgid "no PIDs specified"
-msgstr "ниÑ\98е наведен ниÑ\98една даÑ\82оÑ\82ека"
+msgstr "ниÑ\98е наведен ниÑ\98едан Ð\9fÐ\98Ð\94"
#: misc-utils/waitpid.c:241
#, c-format
msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да желим %zu од %zu ПИД-а"
#: misc-utils/waitpid.c:249
-#, fuzzy
-#| msgid "could not read: %s"
msgid "could not create epoll"
-msgstr "не могу да читам: %s"
+msgstr "не могу да направим „epoll“"
#: misc-utils/whereis.c:205
#, c-format
msgstr " -u тражи необичне уносе\n"
#: misc-utils/whereis.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
-msgstr " -x, --hex тумачи назив као хексадецималну ниску\n"
+msgstr " -g тумачи назив као образац (шаблон назива путања)\n"
#: misc-utils/whereis.c:220
msgid " -l output effective lookup paths\n"
#: misc-utils/wipefs.c:597
#, c-format
msgid "%s: cannot flush modified buffers"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не могу да исперем измењене међумеморије"
#: misc-utils/wipefs.c:636
msgid "Wipe signatures from a device."
#: schedutils/taskset.c:142
msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
-msgstr ""
+msgstr "афинитет се не може поставити због постављене опције „PF_NO_SETAFFINITY“"
#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
msgstr " -p, --step <број> величина понављања одбацивања унутар помераја\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:102
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet поÑ\82иÑ\81кÑ\83Ñ\98е излазне поÑ\80Ñ\83ке"
+msgstr " -q, --quiet поÑ\82иÑ\81кÑ\83Ñ\98е поÑ\80Ñ\83ке Ñ\83позоÑ\80еÑ\9aа\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:103
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr "%s: „%s ioctl“ није успело"
#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
-#: text-utils/hexdump.c:124
+#: text-utils/hexdump.c:131
msgid "failed to parse offset"
msgstr "нисам успео да обрадим померај"
msgstr "нисам успео да испробам уређај"
#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
-#, fuzzy
-#| msgid "%c: unknown command"
msgid "unknown command"
-msgstr "%c: непозната наредба"
+msgstr "непозната наредба"
#: sys-utils/blkpr.c:200
-#, fuzzy
-#| msgid "ioctl failed"
msgid "pr ioctl failed"
-msgstr "„ioctl“ није успело"
+msgstr "„pr ioctl“ није успело"
#: sys-utils/blkpr.c:202
#, c-format
msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
-msgstr ""
+msgstr "код грешке 0x%x, за детаљније информације видите спецификацију модела уређаја."
#: sys-utils/blkpr.c:216
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Persistent reservations on a device.\n"
-msgstr "Ð\9eдбаÑ\86иÑ\82е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а на уређају.\n"
+msgstr "ТÑ\80аÑ\98не Ñ\80езеÑ\80ваÑ\86иÑ\98е на уређају.\n"
#: sys-utils/blkpr.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
-msgstr " -c, --command <наÑ\80едба> покÑ\80еÑ\9bе наÑ\80едбÑ\83 Ñ\80адиÑ\98е него меÑ\92Ñ\83деÑ\98Ñ\81Ñ\82венÑ\83 Ñ\88коÑ\99кÑ\83\n"
+msgstr " -c, --command <наÑ\80едба> наÑ\80едба Ñ\82Ñ\80аÑ\98не Ñ\80езеÑ\80ваÑ\86иÑ\98е\n"
#: sys-utils/blkpr.c:220
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --user <user> username\n"
msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
-msgstr " -u, --user <корисник> корисничко име\n"
+msgstr " -k, --key <бр.> кључ за рад\n"
#: sys-utils/blkpr.c:221
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
-msgstr " -p, --pid <број> ИБ процеса\n"
+msgstr " -K, --oldkey <бр.> стари кључ за рад\n"
#: sys-utils/blkpr.c:222
-#, fuzzy
-#| msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
-msgstr " -i, --iflag [-]<iflag> поставља заставицу улазног режима\n"
+msgstr " -f, --flag <опц> опција наредбе\n"
#: sys-utils/blkpr.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
msgid " -t, --type <type> command type\n"
-msgstr " -t, --type <вÑ\80Ñ\81Ñ\82а> наводи вÑ\80Ñ\81Ñ\82Ñ\83 паÑ\80Ñ\82иÑ\86иÑ\98е\n"
+msgstr " -t, --type <вÑ\80Ñ\81Ñ\82а> вÑ\80Ñ\81Ñ\82а наÑ\80едбе\n"
#: sys-utils/blkpr.c:230
msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <нрд> је наредба, доступне наредбе су:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:233
msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <опц> је опција наредбе, доступне опције су:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:236
msgid " <type> is a command type, available types:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <врста> је врста наредбе, доступне врсте су:\n"
#: sys-utils/blkpr.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse end"
msgid "failed to parse key"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим кÑ\80аÑ\98"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим кÑ\99Ñ\83Ñ\87"
#: sys-utils/blkpr.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse old key"
-msgstr "нисам успео да обрадим иб"
+msgstr "нисам успео да обрадим стари кључ"
#: sys-utils/blkpr.c:285
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown"
msgid "unknown type"
-msgstr "непознаÑ\82о"
+msgstr "непознаÑ\82а вÑ\80Ñ\81Ñ\82а"
#: sys-utils/blkpr.c:290
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown flag: %s"
msgid "unknown flag"
-msgstr "непознаÑ\82а заÑ\81Ñ\82авиÑ\86а: %s"
+msgstr "непознаÑ\82а опÑ\86иÑ\98а"
#: sys-utils/blkzone.c:93
msgid "Report zone information about the given device"
msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
+msgstr " почетак: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [врста: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:326
#, c-format
msgstr " -H, --human људима читљив излаз\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
+msgstr " -J, --json користи ЈСОН формат излаза\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:863
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a. %e. %b. %Y. %H:%M:%S"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:873
msgid "%b%e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%e.%b. %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1526
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1271
-#, fuzzy
-#| msgid "drop permissions failed."
msgid "drop permissions failed"
-msgstr "одбацивање овлашћења није успело."
+msgstr "одбацивање овлашћења није успело"
#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "%s је уређај целог-диска"
#: sys-utils/eject.c:915
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: is not hot-pluggable device"
+#, c-format
msgid "%s: is not ejectable device"
-msgstr "%s: није уређај прикључив на вруће"
+msgstr "%s: није избацив уређај"
#: sys-utils/eject.c:919
#, c-format
msgstr "наведена је неисправна вредност помераја"
#: sys-utils/fallocate.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju баÑ\98Ñ\82а) Ñ\98е пÑ\80еÑ\82воÑ\80ено Ñ\83 Ñ\80азбаÑ\86ане Ñ\80Ñ\83пе.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju баÑ\98Ñ\82а) Ñ\80Ñ\83па Ñ\98е напÑ\80авÑ\99ено.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уклоњено.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:427
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju бајта) је претворено у разбацане рупе.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је уметнуто.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је нулирано.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> бајта) је скраћено\n"
+msgstr "%s: %s (%ju бајта) је додељено.\n"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgstr " -m, --minimum <број> најмања дужина простирања за одбацивање\n"
#: sys-utils/fstrim.c:466
-#, fuzzy
-#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
msgstr "локално"
#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
-msgstr ""
-"Упозорење: непознат трећи ред у датотеци „adjtime“\n"
-"(Очекивах: „UTC“ или „LOCAL“ или ништа.)"
+msgstr "Упозорење: непознат ред у „adjtime“ датотеци: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
msgstr "не могу да поставим RTC епоху."
#: sys-utils/hwclock.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "не могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам RTC епоÑ\85Ñ\83."
+msgstr "не могÑ\83 да пÑ\80оÑ\87иÑ\82ам RTC паÑ\80амеÑ\82аÑ\80 â\80\9e%sâ\80\9c"
#: sys-utils/hwclock.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr "RTC епоÑ\85а Ñ\98е поÑ\81Ñ\82авÑ\99ена на %lu.\n"
+msgstr "RTC паÑ\80амеÑ\82аÑ\80 0x%jx Ñ\98е поÑ\81Ñ\82авÑ\99ен на 0x%jx.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1198
#, c-format
msgstr "Помагало временских сатова."
#: sys-utils/hwclock.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --show display the RTC time"
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show приказује RTC време"
+msgstr " -r, --show приказује RTC време"
#: sys-utils/hwclock.c:1205
-#, fuzzy
-#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get приказује RTC време исправљеног кашњења"
+msgstr " --get приказује RTC време исправљеног кашњења"
#: sys-utils/hwclock.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " --set set the RTC according to --date"
msgstr " --set поставља RTC у складу са „--date“"
#: sys-utils/hwclock.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgstr " -s, --hctosys поставља системско време из RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgstr " -w, --systohc поставља RTC из системског времена"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgstr " --systz шаље подешавања временске лествице кернелу"
#: sys-utils/hwclock.c:1210
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgstr " -a, --adjust подешава RTC да урачуна систематично кашњење"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
#: sys-utils/hwclock.c:1213
-#, fuzzy
-#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgstr " --setepoch поставља RTC епоху у складу са „--epoch“"
#: sys-utils/hwclock.c:1216
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
-msgstr " --getepoch приказује RTC епоху"
+msgstr " --param-get <param> приказује RTC параметар"
#: sys-utils/hwclock.c:1217
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
-msgstr ""
+msgstr " --param-set <парам>=<вредност> поставља RTC параметар"
#: sys-utils/hwclock.c:1219
-#, fuzzy
-#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgstr " --predict предвиђа закаснело RTC време у складу са „--date“"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgstr " -u, --utc RTC временска лествица је UTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1222
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgstr " -l, --localtime RTC временска лествица је „Local“"
#: sys-utils/hwclock.c:1225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " -f, --rtc <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1228
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
msgstr " --directisa користи ISA сабирницу уместо %1$s приступа\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
-#, fuzzy
-#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgstr " --date <време> унос датума/времена за „--set“ и „--predict“"
#: sys-utils/hwclock.c:1230
-#, fuzzy
-#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgstr " --delay <сек> кашњење коришћено приликом постављања новог RTC времена"
#: sys-utils/hwclock.c:1232
-#, fuzzy
-#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgstr " --epoch <година> унос епохе за „--setepoch“"
#: sys-utils/hwclock.c:1234
-#, fuzzy
-#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgstr " --update-drift освежава RTC чиниоца кашњења"
#: sys-utils/hwclock.c:1236
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
msgstr " --noadjfile не користи %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1238
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
msgstr " --adjfile <дттка> користи измењену датотеку за %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgstr " --test суви рад; подразумева „--verbose“"
#: sys-utils/hwclock.c:1240
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " --verbose приказује више појединости\n"
+msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
#: sys-utils/hwclock.c:1247
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
-msgstr ""
+msgstr " <парам> је или вредност бројевног RTC параметра или један од ових алијаса:"
#: sys-utils/hwclock.c:1250
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1254
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
-msgstr ""
+msgstr " Видите „include/uapi/linux/rtc.h“ Кернела за параметрима и вредностима."
#: sys-utils/hwclock.c:1256
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
-msgstr ""
+msgstr " <парам> и <вредност> прихватају хексадецималне вредности ако имају префикс 0x, у супротном децималне."
#: sys-utils/hwclock.c:1357
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Користим непосредни ISA приступ сату"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "supported features"
-msgstr "неподÑ\80жане Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е Ñ\81иÑ\81Ñ\82ема даÑ\82оÑ\82ека"
+msgstr "подÑ\80жане Ñ\84Ñ\83нкÑ\86иÑ\98е"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
msgid "time correction"
-msgstr ""
+msgstr "исправка времена"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
msgid "backup switch mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим пребацивања резерве"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
#, c-format
msgstr "не могу да отворим ртц уређај"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
-msgstr "„ioctl(%s)“ за „%s“ за читање времена није успело"
+msgstr "„ioctl(RTC_RD_NAME)“ за „%s“ за читање времена није успело"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
#, c-format
msgstr "„ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0)“ за „%s“ није успело"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
-msgstr "„ioctl(%s)“ за „%s“ за постављање времена није успело"
+msgstr "„ioctl(RTC_SET_TIME)“ за „%s“ за постављање времена није успело"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
-msgstr "„ioctl(%s)“ је успело.\n"
+msgstr "„ioctl(RTC_SET_TIME)“ је успело.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
msgid "Using the rtc interface to the clock."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
msgid "could not convert parameter name to number"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да претворим назив параметра у број"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ није успело"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, парам)“ за „%s“ није успело"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, парам)“ за „%s“ је успело.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
msgid "expected <param>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "очекивах <парам>=<вредност>"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
msgid "could not convert parameter value to number"
-msgstr ""
+msgstr "не могу да претворим вредност параметра у број"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ није успело"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, парам)“ за „%s“ није успело"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "„ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu)“ за „%s“ је успело.\n"
+msgstr "„ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, парам)“ за „%s“ је успело.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "нисам успео да обрадим елементе"
#: sys-utils/ipcmk.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse mode"
-msgstr "нисам успео да обрадим иб"
+msgstr "нисам успео да обрадим режим"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr " -b, --bytes приказује величине у бајтовима\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse id argument"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим аÑ\80гÑ\83менÑ\82"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим ид аÑ\80гÑ\83менÑ\82а"
#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
#: sys-utils/irqtop.c:268
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> приказује стање по процесору (auto, enable, disable)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:269
msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --cpu-list <списак> наводи процесоре у облику списка\n"
#: sys-utils/irqtop.c:270
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " q Q излази из програма\n"
#: sys-utils/irqtop.c:320
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "неподржан назив режима: %s"
+msgstr "неподржан режим „%s“"
#: sys-utils/irqtop.c:342
msgid "failed to parse delay argument"
#: sys-utils/lscpu.c:158
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
-msgstr ""
+msgstr "приказује проценат скалирања фреквенције процесора"
#: sys-utils/lscpu.c:159
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:161
msgid "shows CPU model name"
-msgstr ""
+msgstr "приказује назив модела процесора"
#: sys-utils/lscpu.c:166
msgid "size of all system caches"
msgstr "политика писања"
#: sys-utils/lscpu.c:174
-#, fuzzy
-#| msgid "number of physical cache line per cache t"
msgid "number of physical cache line per cache tag"
-msgstr "број физичког реда оставе по остави „t“"
+msgstr "број физичког реда оставе по ознаци оставе"
#: sys-utils/lscpu.c:175
msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
msgstr "најмања количина података у бајтима премештена из меморије у оставу"
#: sys-utils/lscpu.c:229
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize procfs handler"
msgid "failed to initialize rootfs handler"
-msgstr "нисам успео да покренем „procfs“ руковаоца"
+msgstr "нисам успео да покренем „rootfs“ руковаоца"
#: sys-utils/lscpu.c:236
msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
msgstr "Назив БИОС модела:"
#: sys-utils/lscpu.c:884
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU family:"
msgid "BIOS CPU family:"
-msgstr "Породица процесора:"
+msgstr "Породица процесора БИОС-а:"
#: sys-utils/lscpu.c:886
msgid "Machine type:"
msgstr "Статички MHz процесора:"
#: sys-utils/lscpu.c:934
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU min MHz:"
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
-msgstr "Најмање MHz процесора:"
+msgstr "MHz скалирања процесора:"
#: sys-utils/lscpu.c:935
msgid "CPU max MHz:"
msgstr " -y, --physical исписује физичке уместо логичких ИБ-ова\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1194
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
-msgstr " --summary[=када] исписује информације сажетка („never,always“ или „only“)\n"
+msgstr " --hierarchic[=када] користи подсекције у сажетку („never“, „always“ или „only“)\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1195
msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
"Доступне колоне излаза за „-C“:\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1319
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported --summary argument"
msgid "unsupported --flat argument"
-msgstr "неподржан аргумент „--summary“"
+msgstr "неподржан аргумент „--flat“"
#: sys-utils/lscpu.c:1343
#, c-format
msgstr "Испишите називне просторе система.\n"
#: sys-utils/lsns.c:1296
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress output messages"
msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
-msgstr " -q, --quiet потискује излазне поруке"
+msgstr " -P, --persistent називни простори без процеса\n"
#: sys-utils/lsns.c:1297
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -t, --type <назив> врста називног простора (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1302
-#, fuzzy
-#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " --tree укључује формат стабла излаза ако је могуће\n"
+msgstr " -T, --tree <рел> користи формат стабла (parent, owner, или process)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1403
#, c-format
msgstr "непозната врста називног простора: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1423
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
+#, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
-msgstr "непозната врста називног простора: %s"
+msgstr "непозната врста стабла: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1445
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "неисправан аргумент називног простора"
#: sys-utils/lsns.c:1476
-#, fuzzy
-#| msgid "--pty is not supported for your system"
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
-msgstr "„--pty“ није подржана за ваш систем"
+msgstr "--tree={parent|owner} није подржано за ваш систем"
#: sys-utils/lsns.c:1504
#, c-format
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
+"mount: (савет) ваша „fstab“ је измењена, али systemd још увек користи старо издање;\n"
+" користите „systemctl daemon-reload“ да поново учитате.\n"
#: sys-utils/mount.c:388
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
-msgstr ""
+msgstr " dmesg(1) може имати више информација након неуспелог системског позива качења.\n"
#: sys-utils/mount.c:417
#, c-format
msgstr "Прикачите систем датотека.\n"
#: sys-utils/mount.c:497
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
-msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека\n"
+msgstr " -a, --all откачиње све системе датотека поменуте у fstab-у\n"
#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize не каноникализује путање\n"
#: sys-utils/mount.c:499
-#, fuzzy
-#| msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
-msgstr " --fake суви рад; прескаче системски позив „umount(2)“\n"
+msgstr " -f, --fake суви рад; прескаче системски позив „mount(2)“\n"
#: sys-utils/mount.c:500
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
-msgstr " -f, --force присиљава на блок уређајима које користи систем\n"
+msgstr " -F, --fork клонира за сваки уређај (користите са „-a“)\n"
#: sys-utils/mount.c:501
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
+msgstr " -T, --fstab <пут> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
#: sys-utils/mount.c:502
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
#: sys-utils/mount.c:504
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>] алијас за „-o X-mount.mkdir[=<режим>]“\n"
#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -n, --no-mtab не пише у „/etc/mtab“\n"
#: sys-utils/mount.c:506
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
-#| " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
msgid ""
" --options-mode <mode>\n"
" what to do with options loaded from fstab\n"
msgstr ""
-" --timeout <милисекунде> <сигнал праћења>\n"
-" Ñ\87ека на иÑ\81Ñ\82ек вÑ\80емена и Ñ\88аÑ\99е Ñ\81игнал пÑ\80аÑ\92еÑ\9aа\n"
+" --options-mode <режим>\n"
+" Ñ\88Ñ\82а да Ñ\80ади Ñ\81а опÑ\86иÑ\98ама Ñ\83Ñ\87иÑ\82аним из fstab-а\n"
#: sys-utils/mount.c:508
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-#| " modify mount propagation in mount namespace\n"
msgid ""
" --options-source <source>\n"
" mount options source\n"
msgstr ""
-" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
-" мења простирање качења у називном простору качења\n"
+" --options-source <извор>\n"
+" прикачиње извор опција\n"
#: sys-utils/mount.c:510
msgid ""
" --options-source-force\n"
" force use of options from fstab/mtab\n"
msgstr ""
+" --options-source-force\n"
+" приморава коришћење опција из „fstab/mtab“-а\n"
#: sys-utils/mount.c:512
-#, fuzzy
-#| msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
-msgstr " -P проверава системе датотека у паралели, укључујући и корени\n"
+msgstr " --onlyonce проверава да ли је систем датотека већ прикачен\n"
#: sys-utils/mount.c:513
-#, fuzzy
-#| msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
-msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција разменске\n"
+msgstr " -o, --options <списак> зарезом раздвојен списак опција качења\n"
#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr " -O, --test-opts <списак> ограничава скуп система датотека (користите са „-a“)\n"
#: sys-utils/mount.c:515
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
-msgstr " -r, --read-only присилно отварање „cfdisk“ у режиму само за читање\n"
+msgstr " -r, --read-only прикачиње систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
#: sys-utils/mount.c:517
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-msgstr ""
-" --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
-" --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
+msgstr " --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
#: sys-utils/mount.c:518
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
-#| " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
-msgstr ""
-" --source <извор> изричито наводи извор (путању, натпис, ууиб)\n"
-" --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
+msgstr " --target <мета> изричито наводи тачку качења\n"
#: sys-utils/mount.c:519
msgid ""
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <путања>\n"
-" одређује путану коришћену за све тачке качења\n"
+" одређује путању коришћену за све тачке качења\n"
#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgstr " -N, --namespace <нп> обавља качење у другом називном простору\n"
#: sys-utils/mount.c:529
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid "Source:\n"
-msgstr "Извориште"
+msgstr "Извориште:\n"
#: sys-utils/mount.c:530
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
-msgstr " -L, --label <натпис> претвара НАТПИС у назив уређаја\n"
+msgstr " -L, --label <натпис> синоним за НАТПИС=<натпис>\n"
#: sys-utils/mount.c:531
-#, fuzzy
-#| msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
-msgstr " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83иб> пÑ\80еÑ\82ваÑ\80а УУÐ\98Ð\91 Ñ\83 назив Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98а\n"
+msgstr " -U, --uuid <Ñ\83Ñ\83ид> Ñ\81иноним за УУÐ\98Ð\94=<Ñ\83Ñ\83ид>\n"
#: sys-utils/mount.c:532
-#, fuzzy
-#| msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
-msgstr " -L, --label НАТПИС наводи натпис\n"
+msgstr " НАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису система датотека\n"
#: sys-utils/mount.c:533
msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " УУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у система датотека\n"
#: sys-utils/mount.c:534
msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " ПАРТНАТПИС=<натпис> наводи уређај према натпису партиције\n"
#: sys-utils/mount.c:535
msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
-msgstr ""
+msgstr " ПАРТУУИД=<ууид> наводи уређај према УУИД-у партиције\n"
#: sys-utils/mount.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
-msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
+msgstr " ИД=<ид> наводи уређај према „udev“ ИД-у хардвера\n"
#: sys-utils/mount.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <device> specifies device by path\n"
-msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
+msgstr " <уређ> наводи уређај према путањи\n"
#: sys-utils/mount.c:538
msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
-msgstr ""
+msgstr " <директоријум> тачка качења за качења свезе (видите „--bind/rbind“)\n"
#: sys-utils/mount.c:539
-#, fuzzy
-#| msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
-msgstr " <уређ> путања уређаја (обично диска)\n"
+msgstr " <дттка> обична датотека за поставку „loopdev“-а\n"
#: sys-utils/mount.c:542
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
msgid "Operations:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Опције:\n"
+msgstr "Радње:\n"
#: sys-utils/mount.c:543
-#, fuzzy
-#| msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
-msgstr " -c, --content упоређује само садржаје, исто као „-pot“\n"
+msgstr " -B, --bind качи подстабло негде другде (исто као „-o bind“)\n"
#: sys-utils/mount.c:544
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
-msgstr " -r, --reset поново поставља прикључник\n"
+msgstr " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
#: sys-utils/mount.c:545
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --find find a free device\n"
msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
-msgstr " -f, --find налази слободни уређај\n"
+msgstr " -R, --rbind качи подстабло и сва садржана качења негде другде\n"
#: sys-utils/mount.c:546
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
+msgstr " --make-shared означава подстабло као дељено\n"
#: sys-utils/mount.c:547
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
-msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
+msgstr " --make-slave означава подстабло као садржано\n"
#: sys-utils/mount.c:548
msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-private означава подстабло као приватно\n"
#: sys-utils/mount.c:549
msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
#: sys-utils/mount.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
-msgstr " -s, --shared добавља дељно закључавање\n"
+msgstr " --make-rshared дубински означава читаво подстабло као дељено\n"
#: sys-utils/mount.c:551
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
-msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
+msgstr " --make-rslave дубински означава читаво подстабло као садржано\n"
#: sys-utils/mount.c:552
-#, fuzzy
-#| msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
-msgstr " -R, --recursive дубински откачиње мету са читавим породом\n"
+msgstr " --make-rprivate дубински означава читаво подстабло као приватно\n"
#: sys-utils/mount.c:553
msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
-msgstr ""
+msgstr " --make-runbindable дубински означава читаво подстабло као несвезиво\n"
#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
msgid "libmount context allocation failed"
msgstr " -T, --time[=<дттка>] уноси временски називни простор\n"
#: sys-utils/nsenter.c:95
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -S, --setuid <уиб> поставља уиб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<уид>] поставља уиб у унесеном називном простору\n"
#: sys-utils/nsenter.c:96
-#, fuzzy
-#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -G, --setgid <гиб> поставља гиб у унесеном називном простору\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<гид>] поставља гиб у унесеном називном простору\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr " -w, --wd[=<дир>] поставља радни директоријум\n"
#: sys-utils/nsenter.c:100
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -w, --wd[=<дир>] поставља радни директоријум\n"
+msgstr " -W. --wdns <дир> поставља радни директоријум у називном простору\n"
#: sys-utils/nsenter.c:101
-#, fuzzy
-#| msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
-msgstr " -e, --return даје излазни код изрођеног процеса\n"
+msgstr " -e, --env наслеђује променљиве окружења из процеса мете\n"
#: sys-utils/nsenter.c:102
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr "промена директоријума описником датотеке радног директоријума није успела"
#: sys-utils/nsenter.c:537
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to get environment variables"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да подеÑ\81им â\80\9e%sâ\80\9c пÑ\80оменÑ\99ивÑ\83 окружења"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да добавим пÑ\80оменÑ\99иве окружења"
#: sys-utils/nsenter.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to set the %s environment variable"
msgid "failed to set environment variables"
-msgstr "нисам успео да подесим „%s“ променљиву окружења"
+msgstr "нисам успео да поставим променљиве окружења"
#: sys-utils/nsenter.c:549
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot process %s"
msgid "can not get process stat"
-msgstr "не могÑ\83 да обÑ\80адим â\80\9e%sâ\80\9c"
+msgstr "не могÑ\83 да добавим Ñ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\82икÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81а"
#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
#: sys-utils/unshare.c:1085
msgstr "јединица"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [опције] [-p ПИБ]\n"
+msgstr " %s [опције] [--<извориште>=<ограничење>] [-p ПИД]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
-msgstr " %s [опције] НАРЕДБА\n"
+msgstr " %s [опције] [--<извориште>=<ограничење>] НАРЕДБА\n"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
" --verbose опширан излаз\n"
#: sys-utils/prlimit.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
-msgstr "Извориште"
+msgstr ""
+"\n"
+"Изворишта:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
+" <ограничење> је дефинисано као опсег „soft:hard“, „soft:“, „:hard“ или вредност за\n"
+" одређивање оба ограничења (тј. -e=0:10 -r=:10).\n"
#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
#: sys-utils/prlimit.c:384
msgstr " -n, --no-auto искључује самооткривање поретка бајта\n"
#: sys-utils/readprofile.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse pid"
msgid "failed to parse multiplier"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим пиб"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да обÑ\80адим множиÑ\82еÑ\99а"
#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgstr "ИБ групе процеса"
#: sys-utils/renice.c:62
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
-#| " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [-n] <хитност> [-p|--pid] <пиб>...\n"
-" %1$s [-n] <хитност> -g|--pgrp <пгиб>...\n"
-" %1$s [-n] <хитност> -u|--user <корисник>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <хитност> [-p|--pid] <пид>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <хитност> -g|--pgrp <пгид>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <хитност> -u|--user <корисник>...\n"
#: sys-utils/renice.c:68
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
msgstr "Измените хитност радних процеса.\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " -n <num> specify the nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <број> наводи фину вредност\n"
+msgstr " -n <број> наводи фину вредност\n"
#: sys-utils/renice.c:72
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
-msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
+msgstr " Да ли је „POSIXLY_CORRECT“ заставица постављена у окружењу\n"
#: sys-utils/renice.c:73
-#, fuzzy
-#| msgid " set vesa powersaving features\n"
msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
-msgstr " поставља веса функције уштеде енергије\n"
+msgstr " тада је хитност „релативна“ на текућу\n"
#: sys-utils/renice.c:74
-#, fuzzy
-#| msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
-msgstr " --store чува текуће поставке терминала као основне\n"
+msgstr " хитност процеса. У супротном је „апсолутна“.\n"
#: sys-utils/renice.c:75
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
-msgstr " -n, --priority <број> наводи фину вредност\n"
+msgstr "--priority <број> наводи „апсолутну“ фину вредност\n"
#: sys-utils/renice.c:76
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
-msgstr " -n, --adjust <број> наводи вредност резултата поравнања\n"
+msgstr " --relative <бр.> наводи „релативну“ фину вредност\n"
#: sys-utils/renice.c:77
msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
#: sys-utils/setarch.c:161
msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --show[=personality] приказује текућу или нарочиту персоналност и излази\n"
#: sys-utils/setarch.c:341
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:406
msgid "Can not get current kernel personality"
-msgstr ""
+msgstr "Не могу да добавим текућу персоналност кернела"
#: sys-utils/setarch.c:459
msgid "Not enough arguments"
msgstr "непрепозната опција „--list“"
#: sys-utils/setarch.c:536
-#, fuzzy
-#| msgid "could not set terminal attributes"
msgid "could not parse personality"
-msgstr "не могÑ\83 да пооÑ\81Ñ\82авим аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е Ñ\82еÑ\80минала"
+msgstr "не могÑ\83 да обÑ\80адим пеÑ\80Ñ\81оналноÑ\81Ñ\82"
#: sys-utils/setarch.c:540
-#, fuzzy
-#| msgid "unrecognized option '--list'"
msgid "unrecognized option '--show'"
-msgstr "непрепозната опција „--list“"
+msgstr "непрепозната опција „--show“"
#: sys-utils/setarch.c:554
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
msgstr " -s, --summary приказује сажетак о коришћеним разменским уређајима (ЗАСТАРЕЛО)\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
-#, fuzzy
-#| msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
-msgstr " -A, --fstab скраћује системе датотека из „/etc/fstab“\n"
+msgstr " -T, --fstab <путања> заменска датотека за „/etc/fstab“\n"
#: sys-utils/swapon.c:821
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr "нисам успео да пишем у „/proc/self/timens_offsets“"
#: sys-utils/unshare.c:294
-#, fuzzy
-#| msgid "reset failed"
msgid "eventfd failed"
-msgstr "поновно постављање није успело"
+msgstr "„eventfd“ није успело"
#: sys-utils/unshare.c:304
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read eventfd"
-msgstr "нисам успео да прочитам брзину"
+msgstr "нисам успео да прочитам „eventfd“"
#: sys-utils/unshare.c:402
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid date '%s'"
+#, c-format
msgid "invalid mapping '%s'"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван даÑ\82Ñ\83м „%s“"
+msgstr "неиÑ\81пÑ\80авно мапиÑ\80аÑ\9aе „%s“"
#: sys-utils/unshare.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "не могу да читам: %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse uid"
msgid "failed to parse subid map"
-msgstr "нисам успео да обрадим уиб"
+msgstr "нисам успео да обрадим мапу подид-а"
#: sys-utils/unshare.c:470
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "нема реда који одговара кориснику „%s“ у „%s“"
#: sys-utils/unshare.c:647
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr " -c, --map-current-user мапира текућег корисника на себе самог (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:664
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user мапира текућег корисника на админа (подразумева „--user“)\n"
+msgstr " --map-auto мапира кориснике и групе аутоматски (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:665
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<уиб>|<име> мапира текућег орисника на уиб (подразумева „--user“)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<унутарњиид>,<спољниид>,<укупно>\n"
+" мапира кориснике укупности од спољногид-а до унутарњегид-а (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:667
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<гиб>|<назив> мапира текућу групу на гиб (подразумева „--user“)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<унутарњигид>,<спољнигид>,<укупно>\n"
+" мапира групе укупности од спољноггид-а до унутарњеггид-а (подразумева „--user“)\n"
#: sys-utils/unshare.c:670
msgid ""
msgstr "„unshare“ није успело"
#: sys-utils/unshare.c:947
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "„sigprocmask“ није успело"
+msgstr "â\80\9esigprocmaskâ\80\9c блокиÑ\80аÑ\9aе ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
#: sys-utils/unshare.c:953
-#, fuzzy
-#| msgid "pidfd_open() failed: %d"
msgid "pidfd_open failed"
-msgstr "„pidfd_open()“ није успело: %d"
+msgstr "„pidfd_open“ није успело"
#: sys-utils/unshare.c:966
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "„sigprocmask“ није успело"
+msgstr "â\80\9esigprocmaskâ\80\9c вÑ\80аÑ\9bаÑ\9aе ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
#: sys-utils/unshare.c:1002
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "„sigprocmask“ није успело"
+msgstr "â\80\9esigprocmaskâ\80\9c одблокиÑ\80аÑ\9aе ниÑ\98е Ñ\83Ñ\81пело"
#: sys-utils/unshare.c:1006
msgid "child exit failed"
msgstr "Приказује стање хардверског чувара.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
-#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
-#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgstr ""
-" -f, --flags <списак> исписује само изабране заставице\n"
-" -F, --noflags не исписује инфомације о заставицама\n"
-" -I, --noident не исписује информације о идентитету чувара\n"
-" -n, --noheadings не исписује заглавља за табелу заставица\n"
-" -O, --oneline исписује све информације у једном реду\n"
-" -o, --output <списак> исписује колоне на заставицама\n"
-" -r, --raw користи сирови формат излаза за табелу заставица\n"
-" -T, --notimeouts не исписује временске истеке чувара\n"
-" -s, --settimeout <сек> поставља временски истек чувара\n"
-" -x, --flags-only исписује само табелу заставице (исто као „-I -T“)\n"
+" -f, --flags <списак> исписује само изабране заставице\n"
+" -F, --noflags не исписује инфомације о заставицама\n"
+" -I, --noident не исписује информације о идентитету чувара\n"
+" -n, --noheadings не исписује заглавља за табелу заставица\n"
+" -O, --oneline исписује све информације у једном реду\n"
+" -o, --output <списак> исписује колоне на заставицама\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> поставља пред-временски истек чувара\n"
+" -g, --setpregovernor <назив> поставља пред-временски истек управника\n"
+" -r, --raw користи сирови формат излаза за табелу заставица\n"
+" -T, --notimeouts не исписује временске истеке чувара\n"
+" -s, --settimeout <сек> поставља временски истек чувара\n"
+" -x, --flags-only исписује само табелу заставице (исто као „-I -T“)\n"
#: sys-utils/wdctl.c:249
#, c-format
msgstr[2] "Временски истек је постављен на %d секунди.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "не могу да поставим временски истек за „%s“"
+msgstr "не могÑ\83 да поÑ\81Ñ\82авим пÑ\80едвÑ\80еменÑ\81ки иÑ\81Ñ\82ек за â\80\9e%sâ\80\9c"
#: sys-utils/wdctl.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+#, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Ð\92ременски истек је постављен на %d секунду.\n"
-msgstr[1] "Ð\92ременски истек је постављен на %d секунде.\n"
-msgstr[2] "Ð\92ременски истек је постављен на %d секунди.\n"
+msgstr[0] "Ð\9fÑ\80ед-временски истек је постављен на %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Ð\9fÑ\80ед-временски истек је постављен на %d секунде.\n"
+msgstr[2] "Ð\9fÑ\80ед-временски истек је постављен на %d секунди.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "не могу да поставим временски истек за „%s“"
+msgstr "не могу да поставим управљача предвременског истека"
#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgstr "Пред-време истека:"
#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-14s %2i second\n"
-#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
-msgstr "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:633
-#, fuzzy
-#| msgid "Pre-timeout:"
msgid "Pre-timeout governor:"
-msgstr "Ð\9fÑ\80ед-вÑ\80еме истека:"
+msgstr "УпÑ\80авÑ\99аÑ\87 пÑ\80ед-вÑ\80еменÑ\81ког истека:"
#: sys-utils/wdctl.c:639
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns:\n"
msgid "Available pre-timeout governors:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступне колоне излаза:\n"
+msgstr "Доступни управљачи пред-временског истека:"
#: sys-utils/wdctl.c:697
msgid "Device:"
msgstr "издање"
#: sys-utils/wdctl.c:768
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid timeout argument"
msgid "invalid pretimeout argument"
-msgstr "неиÑ\81пÑ\80аван аÑ\80гÑ\83менÑ\82 вÑ\80еменÑ\81ког огÑ\80аниÑ\87еÑ\9aа"
+msgstr "аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пÑ\80едвÑ\80еменÑ\81ког иÑ\81Ñ\82ека"
#: sys-utils/wdctl.c:822
msgid "No default device is available."
msgstr "Поставите и контролишите „zram“ уређаје.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритам запакивања за коришћење\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритам запакивања за коришћење\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
#: sys-utils/zramctl.c:567
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <алг> наводи алгоритам, подржани су:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:568
msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
-msgstr ""
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 и zstd\n"
#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "неисправан фини аргумент"
#: term-utils/agetty.c:939
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set terminal attributes"
+#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
-msgstr "не могÑ\83 да пооÑ\81Ñ\82авим аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82е Ñ\82еÑ\80минала"
+msgstr "не могÑ\83 да добавим назив Ñ\82еÑ\80минала: %d"
#: term-utils/agetty.c:966
#, c-format
msgstr "Скрипта је покренута на „%s“ ["
#: term-utils/script.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "<not executed on terminal>"
+#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
-msgstr "<није извршена у терминалу>"
+msgstr "%*s<није извршена у терминалу>"
#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgstr " -O, --table-order <колоне> наводи поредак колона излаза\n"
#: text-utils/column.c:757
-#, fuzzy
-#| msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
-msgstr " -H, --table-hide <колоне> не исписује колоне\n"
+msgstr " -C, --table-column <својства> дефинише колону\n"
#: text-utils/column.c:758
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
msgstr " -d, --table-noheadings не исписује заглавље\n"
#: text-utils/column.c:762
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
-msgstr " -a, --all уноси све називне просторе\n"
+msgstr " -m, --table-maxout испуњава сав доступни простор\n"
#: text-utils/column.c:763
msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
msgstr "нисам успео да обрадим називе колона"
#: text-utils/column.c:919
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to use input separator"
-msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да доделим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83пника"
+msgstr "ниÑ\81ам Ñ\83Ñ\81пео да коÑ\80иÑ\81Ñ\82им Ñ\80аздвоÑ\98ник Ñ\83лаза"
#: text-utils/column.c:952
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
msgstr "опција „--table“ је пзребна за све „--table-*“"
#: text-utils/column.c:963
-#, fuzzy
-#| msgid "option --table-columns required for --json"
msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
-msgstr "опција „--table-columns“ је потребна за „--json“"
+msgstr "опција „--table-columns“ или „--table-column“ је потребна за „--json“"
#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
#, c-format
msgstr "Читајте један ред.\n"
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
-#| msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
msgid "Display the contents of a file in a terminal."
-msgstr "Ð\9eдбаÑ\86иÑ\82е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а на Ñ\83Ñ\80еÑ\92аÑ\98Ñ\83.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80иказÑ\83Ñ\98е Ñ\81адÑ\80жаÑ\98 даÑ\82оÑ\82еке Ñ\83 Ñ\82еÑ\80миналÑ\83."
#: text-utils/more.c:243
msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
#: text-utils/more.c:248
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exit-on-eof излази на крају датотеке"
#: text-utils/more.c:249
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
#, c-format
msgid "(END)"
-msgstr ""
+msgstr "(КРАЈ)"
#: text-utils/more.c:747
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "терминал „%s“ није познат, подразумевам „dumb“"
-#, c-format
#~ msgid "chown failed: %s"
#~ msgstr "„chown“ није успело: %s"
-#, c-format
#~ msgid "waitpid failed (%s)"
#~ msgstr "„waitpid“ није успело (%s)"
-#, c-format
#~ msgid "Interrupted %s"
#~ msgstr "Прекинуто „%s“"
-#, c-format
#~ msgid "Comparing %s to %s"
#~ msgstr "Упоређујем „%s“ са „%s“"
-#, c-format
#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
#~ msgstr "Посећујем „%s“ (датотека %zu)"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
#~ msgstr "%s: „BLKZEROOUT ioctl“ није успело"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: „BLKSECDISCARD ioctl“ није успело"
-#, c-format
#~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
#~ msgstr "%s: „BLKDISCARD ioctl“ није успело"
#~ msgid " -v, --verbose display more details"
#~ msgstr " -v, --verbose приказује више појединости"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
#~ " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
#~ " -F, --fork исцепљује за сваки уређај (користи се са „-a“)\n"
#~ " -T, --fstab <путања> заменска датотека /etc/fstab“\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --options-mode <mode>\n"
#~ " what to do with options loaded from fstab\n"
#~ " --options-source-force\n"
#~ " присиљава коришћење опција из „fstab/mtab“\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
#~ " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
#~ " -r, --read-only качи систем датотека само за читање (исто као „-o ro“)\n"
#~ " -t, --types <списак> ограничава скуп врста система датотека\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Source:\n"
#~ " PARTUUID=<ууиб> наводи уређај према УУИБ-у партиције\n"
#~ " ID=<иб> наводи уређај према ИБ-у хардвера удев-а\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " <device> specifies device by path\n"
#~ " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
#~ " <директоријум> тачка качења за свезивање качења (видите „--bind/rbind“)\n"
#~ " <датотека> обична датотека за постављање уређаја петље\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Operations:\n"
#~ " -M, --move премешта подстабло на неко друго место\n"
#~ " -R, --rbind качи подстабло и сва подкачења негде друго\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-shared mark a subtree as shared\n"
#~ " --make-slave mark a subtree as slave\n"
#~ " --make-private означава подстабло као лично\n"
#~ " --make-unbindable означава подстабло као несвезиво\n"
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
#~ " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
#~ "\n"
#~ "Опције изворишта:\n"
-#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "не могу да добавим податке за „%s“"
#~ msgid "pipe failed"
#~ msgstr "спојка није успела"
+#~ msgid "failed to read pipe"
+#~ msgstr "нисам успео да прочитам спојку"
+
#~ msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
#~ msgstr "Филтер прочитавања датотеке за ЦРТ приказивање."
#~ msgid "Input line too long."
#~ msgstr "Улазни ред је предуг."
+
+#~| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
+#~ msgstr " -u, --notruncate не скраћује текст у колонама\n"
+
+#~ msgid "too many elements for mapping '%s'"
+#~ msgstr "превише елемената за мапирање „%s“"
+
+#~ msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
+#~ msgstr "мапирање „%s“ садржи само %d елемента"