msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-12 12:17+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-07 19:05+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-20 21:57+0900\n"
"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ja\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Poedit-Basepath: /factory/ja-po/util-linux/util-linux-2.28-rc2\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:653
#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/sulogin.c:517
#: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
-#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:258 login-utils/vipw.c:276
+#: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
#: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:1180 misc-utils/mcookie.c:115
#: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:183 sys-utils/dmesg.c:522
#: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
#: sys-utils/rtcwake.c:269 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
#: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:371 sys-utils/swapon.c:514
#: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
-#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2615
-#: term-utils/agetty.c:2639 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
+#: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2616
+#: term-utils/agetty.c:2640 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:420
#: term-utils/script.c:426 term-utils/script.c:428 term-utils/script.c:516
#: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
#: term-utils/wall.c:331 text-utils/colcrt.c:275 text-utils/more.c:518
msgid "Entering nested BSD disklabel."
msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:954
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
msgid "Number of cylinders"
msgstr "シリンダ数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:958
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:959
msgid "Number of heads"
msgstr "ヘッド数"
-#: disk-utils/fdisk-menu.c:962
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:963
msgid "Number of sectors"
msgstr "セクタ数"
msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
-#: login-utils/vipw.c:204 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
+#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
#: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
#: term-utils/script.c:774
msgid "fork failed"
#: disk-utils/fsck.c:1393
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
+#| " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
#, fuzzy
+#| msgid "invalid argument - from"
msgid "invalid argument of -r"
msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
#: disk-utils/fsck.c:1576
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "invalid argument of -r: %d"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
#, fuzzy
+#| msgid " -m activate mode not cleared warnings\n"
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
msgstr " -m 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
#, fuzzy
+#| msgid " -v print program version\n"
msgid " -1 use Minix version 1\n"
msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, fuzzy
+#| msgid " -v print program version\n"
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, fuzzy
+#| msgid " -v print program version\n"
msgid " -3 use Minix version 3\n"
msgstr " -v プログラムのバージョンを表示します\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse maximum length of filenames"
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported name length: %d"
msgstr "未対応の引数です: %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "unsupported minix file system version: %d"
msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
#: disk-utils/partx.c:924
#, fuzzy
+#| msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgid "partition and disk name do not match"
msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
#: disk-utils/sfdisk.c:324
#, fuzzy
+#| msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
#: disk-utils/sfdisk.c:377
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
#: disk-utils/sfdisk.c:379
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
#, fuzzy
+#| msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
#: disk-utils/sfdisk.c:439
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to parse script file %s"
msgid " typescript file: %s"
msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
#: disk-utils/sfdisk.c:447
#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to write this to disk?"
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
#: disk-utils/sfdisk.c:520
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to set data"
msgid "%s: failed to move data"
msgstr "データの設定に失敗しました"
#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not found partition table."
msgid "%s: no partition table found"
msgstr "%s: パーティションテーブルがありません。"
#: disk-utils/sfdisk.c:1254
#, fuzzy
+#| msgid " print print partition table.\n"
msgid " print display the partition table\n"
msgstr " print パーティション情報を表示します。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1255
#, fuzzy
+#| msgid " help this help.\n"
msgid " help show this help text\n"
msgstr " help このヘルプを表示します。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
#, fuzzy
+#| msgid " CTRL-D the same like 'quit' command\n"
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
msgstr " CTRL-D 'quit' コマンドと同じです\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
#, fuzzy
+#| msgid " <type> partition type. The default is Linux data partition.\n"
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1278
#, fuzzy
+#| msgid " GPT: uuid or L,S,H shortcuts.\n"
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
msgstr " GPT: uuid または L,S,H の略号。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1281
#, fuzzy
+#| msgid " <bootable> '*' to mark MBR partition as bootable. \n"
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
msgstr " <起動可能> '*' が付いている MBR パーティションは起動可能です。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
#, fuzzy
+#| msgid " , 4G creates 4GiB partition on default start offset.\n"
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1732
#, fuzzy
+#| msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1733
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --human human readable output\n"
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1734
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --human human readable output\n"
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1738
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1739
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1740
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1741
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --verify test whether partitions seem correct\n"
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
msgstr " -V, --verify パーティションが整合しているかテストします\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1742
#, fuzzy
+#| msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1756
#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1757
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1760
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1761
#, fuzzy
+#| msgid " -L --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1764
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1772
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します (dos, bsd, solaris など)\n"
"\n"
"詳しくは %s をお読みください。\n"
-#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:273
-#: login-utils/vipw.c:292 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
+#: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
+#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
#: text-utils/col.c:157
msgid "write error"
msgstr "書き込みエラーです"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
#, fuzzy
+#| msgid "W95 FAT32 (LBA)"
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
#, fuzzy
+#| msgid "first argument"
msgid "Rufus alignment"
msgstr "1 つ目の値"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "PPC PReP Boot"
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
#, fuzzy
+#| msgid "BIOS boot"
msgid "ONIE boot"
msgstr "BIOS 起動"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
#, fuzzy
+#| msgid "Linux root (ARM-64)"
msgid "Linux root\t(IA-64)"
msgstr "Linux root (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1096
#, fuzzy
+#| msgid "First LBA: %ju"
msgid "First LBA"
msgstr "開始 LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1101
#, fuzzy
+#| msgid "Last LBA: %ju"
msgid "Last LBA"
msgstr "終了 LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1107
#, fuzzy
+#| msgid "Alternative LBA: %ju"
msgid "Alternative LBA"
msgstr "代替 LBA: %ju"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1113
#, fuzzy
+#| msgid "Partition entries LBA: %ju"
msgid "Partition entries LBA"
msgstr "パーティションエントリー LBA: %ju"
#: libfdisk/src/gpt.c:1118
#, fuzzy
+#| msgid "Allocated partition entries: %u"
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "割り当てたパーティションエントリー: %u"
#: libfdisk/src/gpt.c:1748
#, fuzzy
+#| msgid "start of the partition in sectors"
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
#: libfdisk/src/gpt.c:1755
#, fuzzy
+#| msgid "end of the partition in sectors"
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2554
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
#: libfdisk/src/gpt.c:2630
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
#: libfdisk/src/partition.c:1124
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to resize partition"
msgid "Failed to resize partition #%zu."
msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
#: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:770
#, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
msgid "Physical cylinders"
msgstr "物理シリンダ数"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
#, fuzzy
+#| msgid "Extra sectors per cylinder"
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
#: libfdisk/src/sun.c:685
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+#| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+#| "to %d %s"
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
#: lib/swapprober.c:32
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)"
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
#: login-utils/login.c:1187
#, fuzzy
+#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Session key が確立しました:\n"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
+#| msgid "login: "
msgid "No login"
msgstr "ログイン: "
#: login-utils/lslogins.c:233
#, fuzzy
+#| msgid "write lastlog failed"
msgid "where did the login fail?"
msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
#: login-utils/lslogins.c:236
#, fuzzy
+#| msgid "Password: "
msgid "Password expiration"
msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
#: login-utils/lslogins.c:237
#, fuzzy
+#| msgid "Password: "
msgid "Password changed"
msgstr "変更"
#: login-utils/lslogins.c:238
#, fuzzy
+#| msgid "no changes made"
msgid "Minimum change time"
msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
#, fuzzy
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported time type"
msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
#: login-utils/lslogins.c:656
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid supplementary group id"
msgid "failed to get supplementary groups"
msgstr "補助グループ"
#: login-utils/lslogins.c:1179
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last login: %.*s "
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1248
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
#, fuzzy
+#| msgid " --nohints do not print hints\n"
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1256
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help usage information (this)\n"
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1258
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
#, fuzzy
+#| msgid " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1260
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1261
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1262
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
#: login-utils/lslogins.c:1452
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "failed to request selinux state"
msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
#: login-utils/su-common.c:880
#, fuzzy
+#| msgid "ignore --preserve-environment, it's mutually exclusive to --login."
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
#: login-utils/su-common.c:891
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
#: login-utils/sulogin.c:579
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Press Enter for maintenance"
msgid "Press Enter for maintenance\n"
msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください"
" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
#: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
-#: term-utils/agetty.c:754 term-utils/wall.c:135
+#: term-utils/wall.c:135
msgid "invalid timeout argument"
msgstr "時間切れの引数が間違っています"
#: login-utils/sulogin.c:1088
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Can not execute su shell\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Can not wait on su shell\n"
"\n"
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
-#: login-utils/vipw.c:236
+#: login-utils/vipw.c:235
#, c-format
msgid "%s unchanged"
msgstr "%s は変更されませんでした"
-#: login-utils/vipw.c:254
+#: login-utils/vipw.c:251
msgid "cannot get lock"
msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
-#: login-utils/vipw.c:281
+#: login-utils/vipw.c:278
msgid "no changes made"
msgstr "変更はありません"
-#: login-utils/vipw.c:290
+#: login-utils/vipw.c:287
msgid "cannot chmod file"
msgstr "ファイルを chmod できません"
-#: login-utils/vipw.c:304
+#: login-utils/vipw.c:301
msgid "Edit the password or group file.\n"
msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
-#: login-utils/vipw.c:350
+#: login-utils/vipw.c:347
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
-#: login-utils/vipw.c:351
+#: login-utils/vipw.c:348
msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
#. * which means they can be translated.
-#: login-utils/vipw.c:355
+#: login-utils/vipw.c:352
#, c-format
msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:363
#, fuzzy
+#| msgid "invalid length argument"
msgid "invalid month argument"
msgstr "長さの引数が間違っています"
#: misc-utils/cal.c:371
#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid week argument"
msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
#: misc-utils/cal.c:373
#, fuzzy
+#| msgid "illegal week value: use 1-53"
msgid "illegal week value: use 1-54"
msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
#: misc-utils/cal.c:934
#, fuzzy
+#| msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
#: misc-utils/cal.c:935
#, fuzzy
+#| msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: misc-utils/cal.c:940
#, fuzzy
+#| msgid " -y, --year show the whole year\n"
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
#, fuzzy
+#| msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1210
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1217
#, fuzzy
+#| msgid "Linux filesystem"
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1222
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Options:\n"
+#| " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
+#| " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
+#| " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
+#| " filesystems (default)\n"
+#| "\n"
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+#| " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+#| "\n"
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
msgstr ""
" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1233
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unquoted Do not quote the output\n"
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1248
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1252
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1255
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
msgstr ""
" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
#: misc-utils/getopt.c:320
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s optstring parameters\n"
+#| " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
+#| " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n"
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n"
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
-#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
+#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
msgid "not enough arguments"
msgstr "十分な引数がありません"
#: misc-utils/logger.c:490
#, fuzzy
+#| msgid "create message queue failed"
msgid "send message failed"
msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
#: misc-utils/logger.c:837
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument to --auto/-a option"
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
#: misc-utils/logger.c:992
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " -i log the logger command's PID\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: misc-utils/logger.c:993
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id[=<id>] log <id> (default is PID)\n"
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
#: misc-utils/logger.c:995
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
#: misc-utils/logger.c:996
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
#: misc-utils/logger.c:1001
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgstr ""
"\n"
#: misc-utils/logger.c:1010
#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
#: misc-utils/logger.c:1012
#, fuzzy
+#| msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
#: misc-utils/logger.c:1137
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse message size"
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
#: misc-utils/logger.c:1194
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid argument: %s"
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
msgstr "引数が正しくありません: %s"
#: misc-utils/logger.c:1199
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid timeout argument: %s"
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
#: misc-utils/look.c:364
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
#: misc-utils/look.c:365
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1610
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device"
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
#: misc-utils/lsblk.c:1621
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1626
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1633
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> output columns\n"
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: misc-utils/mcookie.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
#: misc-utils/mcookie.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: misc-utils/namei.c:333
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:740
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate GPT header"
msgid "failed to allocate UID cache"
msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/namei.c:417
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate GPT header"
msgid "failed to allocate GID cache"
msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
#: misc-utils/rename.c:118
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
#: misc-utils/uuidd.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:75
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
#: misc-utils/uuidd.c:76
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:77
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
#, fuzzy
+#| msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
#, fuzzy
+#| msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:83
#, fuzzy
+#| msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
#: misc-utils/uuidd.c:84
#, fuzzy
+#| msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
#: misc-utils/uuidd.c:372
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read directory %s"
msgid "could not truncate file: %s"
msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
#: schedutils/chrt.c:127
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n"
+#| "\n"
+#| "Set policy:\n"
+#| " chrt [options] [<policy>] <priority> [-p <pid> | <command> [<arg>...]]\n"
+#| "\n"
+#| "Get policy:\n"
+#| " chrt [options] -p <pid>\n"
msgid ""
"Set policy:\n"
" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
#: schedutils/chrt.c:136
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:137
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:138
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:139
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:140
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
#: schedutils/chrt.c:141
#, fuzzy
+#| msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
#: schedutils/chrt.c:144
#, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
msgid "Scheduling options:\n"
msgstr "出力形式:\n"
#: schedutils/chrt.c:145
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Scheduling flags:\n"
+#| " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
"\n"
#: schedutils/chrt.c:153
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
#: schedutils/chrt.c:154
#, fuzzy
+#| msgid " -z --zero start with zeroed partition table\n"
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
#: schedutils/chrt.c:155
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: schedutils/chrt.c:263
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
#: schedutils/chrt.c:449
#, fuzzy
+#| msgid "invalid time argument"
msgid "invalid runtime argument"
msgstr "時刻の引数が間違っています"
#: schedutils/chrt.c:452
#, fuzzy
+#| msgid "invalid speed argument"
msgid "invalid period argument"
msgstr "速度引数が正しくありません"
#: schedutils/chrt.c:455
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid deadline argument"
msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
#: schedutils/chrt.c:483
#, fuzzy
+#| msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
#: schedutils/chrt.c:503
#, fuzzy
+#| msgid "SCHED_%s not supported?\n"
msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
#: schedutils/ionice.c:104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " %1$s [options]\n"
+#| " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+#| " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
msgid ""
" %1$s [options] -p <pid>...\n"
" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
#: schedutils/ionice.c:119
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
#, fuzzy
+#| msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:154
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse step"
msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
#: sys-utils/fallocate.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
#: sys-utils/fallocate.c:126
#, fuzzy
+#| msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
msgid " --verbose increase verbosity\n"
msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
#: sys-utils/flock.c:311
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s .%06d 秒\n"
#: sys-utils/fstrim.c:269
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:271
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
#: sys-utils/fstrim.c:273
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
#: sys-utils/fstrim.c:355
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "swapspace version %d is not supported"
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:620
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:997
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1012
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1100
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s .%06d seconds\n"
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
msgstr "%s .%06d 秒\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
#: sys-utils/hwclock.c:1213
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1563
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| " -h, --help show this help text and exit\n"
+#| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
+#| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
msgid ""
" -h, --help show this help text and exit\n"
" -r, --show read hardware clock and print result\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1594
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
+#| " either --utc or --localtime\n"
+#| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
+#| " the default is %s\n"
msgid ""
" --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
" --set or --systohc)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1864
#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:63
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>] remove all\n"
msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:59
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:71
#, fuzzy
+#| msgid "Output format:\n"
msgid "Output options:\n"
msgstr "出力形式:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:73
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid show creator and last operations PIDs\n"
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:77
#, fuzzy
+#| msgid " --human show sizes in human readable format\n"
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max total shared memory"
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
msgstr "共有メモリの最大合計値"
#: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:992 sys-utils/lsipc.c:998
msgid "dest"
-msgstr "対象"
+msgstr "å\89\8aé\99¤"
#: sys-utils/ipcs.c:337 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:1006
msgid "locked"
msgstr "ロック"
#: sys-utils/ipcs.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
+msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
msgstr "nsems"
#: sys-utils/ipcs.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "ã\83\98ã\83\83ã\83\89æ\95°"
+msgstr "ã\83¡ã\83\83ã\82»ã\83¼ã\82¸ã\81®å\88¶é\99\90ã\82\92å\8f\96å¾\97ã\81§ã\81\8dã\81¾ã\81\9bã\82\93ã\81§ã\81\97ã\81\9f\n"
#: sys-utils/ipcs.c:462
#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ メッセージの制限 --------\n"
+msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, c-format
msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
-#, fuzzy
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
-msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
+msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
#: sys-utils/ldattach.c:202
msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
#: sys-utils/ldattach.c:343
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid pause argument"
msgstr "Pause"
#: sys-utils/ldattach.c:459
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create directory %s"
msgid "cannot write intro command to %s"
msgstr "%s に書き込むことができません"
#: sys-utils/losetup.c:408
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list list info about all or specified\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
+#| msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/losetup.c:777
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: change directory failed"
msgid "%s: set direct io failed"
msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
#: sys-utils/lscpu.c:841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
+msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:1249
-#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "論理 NUMA ノード番号"
+msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
msgid "Y"
#: sys-utils/lscpu.c:1727
#, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
msgid "Physical sockets:"
msgstr "物理シリンダ数"
#: sys-utils/lscpu.c:1728
#, fuzzy
+#| msgid "Number of physical cylinders"
msgid "Physical chips:"
msgstr "物理シリンダ数"
#: sys-utils/lscpu.c:1729
#, fuzzy
+#| msgid "physical sector size"
msgid "Physical cores/chip:"
msgstr "物理セクタサイズ"
#: sys-utils/lsipc.c:148
#, fuzzy
+#| msgid "resource name"
msgid "Resource key"
msgstr "資源名"
#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
+#| msgid "version"
msgid "Permissions"
msgstr "バージョン"
#: sys-utils/lsipc.c:155
#, fuzzy
+#| msgid "Primary group"
msgid "Creator group"
msgstr "プライマリグループ"
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
+#| msgid "size of the swap area"
msgid "Time of the last change"
msgstr "スワップ領域のサイズ"
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
+#| msgid "last-changed"
msgid "Last change"
msgstr "最終変更"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of messages"
msgstr "ヘッド数"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
+#| msgid "messages"
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#: sys-utils/lsipc.c:165
#, fuzzy
+#| msgid "date of last login"
msgid "Time of last msg sent"
msgstr "前回ログインの日付"
#: sys-utils/lsipc.c:171
#, fuzzy
+#| msgid "get blocksize"
msgid "Segment size"
msgstr "ブロックサイズを取得"
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "max number of processes"
msgid "Number of attached processes"
msgstr "プロセスの最大数"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
+#| msgid "status"
msgid "Status"
msgstr "状態"
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
+#| msgid "attached"
msgid "Attach time"
msgstr "結合"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
+#| msgid "detached"
msgid "Detach time"
msgstr "分離"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
+#| msgid "Parse command options.\n"
msgid "Creator command line"
msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal command"
msgid "Creator command"
msgstr "不正なコマンドです"
#: sys-utils/lsipc.c:178
#, fuzzy
+#| msgid "user ID"
msgid "Last user PID"
msgstr "ユーザ ID"
#: sys-utils/lsipc.c:181
#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
msgid "Number of semaphores"
msgstr "セクタ数"
#: sys-utils/lsipc.c:181
#, fuzzy
+#| msgid "Semaphore id: %d\n"
msgid "Semaphores"
msgstr "セマフォ ID: %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
+#| msgid "operation %d\n"
msgid "Last operation"
msgstr "操作 %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:185
#, fuzzy
+#| msgid "resource name"
msgid "Resource name"
msgstr "資源名"
#: sys-utils/lsipc.c:185
#, fuzzy
+#| msgid "resource name"
msgid "Resource"
msgstr "資源名"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
+#| msgid "resource description"
msgid "Resource description"
msgstr "リソース設定"
#: sys-utils/lsipc.c:186
#, fuzzy
+#| msgid "flag description"
msgid "Description"
msgstr "フラグの説明"
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem use percentage"
msgid "Currently use percentage"
msgstr "ファイルシステムの使用率"
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
+#| msgid "Usage:\n"
msgid "Use"
msgstr "使い方:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:287
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by id\n"
msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:293
#, fuzzy
+#| msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:294
#, fuzzy
+#| msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:296
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:298
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --list use list format output\n"
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:302
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
#: sys-utils/lsipc.c:308
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "General Options:\n"
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:320
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
#: sys-utils/lsipc.c:721
#, fuzzy
+#| msgid "unique storage identifier"
msgid "Number of semaphore identifiers"
msgstr "ユニークなストレージ識別子"
#: sys-utils/lsipc.c:722
#, fuzzy
+#| msgid "number of sectors"
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "セクタ数"
#: sys-utils/lsipc.c:723
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
#: sys-utils/lsipc.c:724
#, fuzzy
+#| msgid "max number of open files"
msgid "Max number of operations per semop(2)"
msgstr "ファイルの最大オープン数"
#: sys-utils/lsipc.c:879
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of message queues"
msgstr "ヘッド数"
#: sys-utils/lsipc.c:880
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message"
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "メッセージの最大サイズ"
#: sys-utils/lsipc.c:881
#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue"
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "キューの既定最大値"
#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
#, fuzzy
+#| msgid "Linux reserved"
msgid "noreserve"
msgstr "Linux 予約領域"
#: sys-utils/lsipc.c:1077
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1078
#, fuzzy
+#| msgid "Shared memory id: %d\n"
msgid "Shared memory pages"
msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1079
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1080
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1151
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse IPC identifier"
msgstr "ID の解析に失敗しました"
#: sys-utils/lsns.c:83
#, fuzzy
+#| msgid "backing file inode number"
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
#: sys-utils/lsns.c:85
#, fuzzy
+#| msgid "state of the device"
msgid "path to the namespace"
msgstr "デバイスの状態"
#: sys-utils/lsns.c:86
#, fuzzy
+#| msgid "number of processes run by the user"
msgid "number of processes in the namespace"
msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
#: sys-utils/lsns.c:589
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] [<message>]\n"
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:592
#, fuzzy
+#| msgid "List local system locks.\n"
msgid "List system namespaces.\n"
msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
#: sys-utils/lsns.c:599
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#: sys-utils/lsns.c:692
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
#: sys-utils/lsns.c:711
#, fuzzy
+#| msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
#: sys-utils/lsns.c:712
#, fuzzy
+#| msgid "invalid heads argument"
msgid "invalid namespace argument"
msgstr "Pause"
#: sys-utils/mount.c:577
#, fuzzy
+#| msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
#: sys-utils/mount.c:727
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Mount a filesystem.\n"
msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
#: sys-utils/mount.c:737
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
#: sys-utils/mount.c:739
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
#: sys-utils/mount.c:1080
#, fuzzy
+#| msgid "You specified more cylinders than fit on disk"
msgid "source specified more than once"
msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
#: sys-utils/nsenter.c:78
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:79
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:82
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:83
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:84
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " -S, --setuid <uid> set uid in user namespace\n"
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:86
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:88
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --root [=<dir>] set the root directory\n"
msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
#: sys-utils/nsenter.c:89
#, fuzzy
+#| msgid " -w, --wd [=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
#: sys-utils/nsenter.c:317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to create new selinux context"
msgid "failed to get %d SELinux context"
msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
#: sys-utils/nsenter.c:320
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set exec context to '%s'"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
#: sys-utils/pivot_root.c:37
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "Change the root filesystem.\n"
msgstr "ファイルシステムのルート"
#: sys-utils/prlimit.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "blocks"
msgid "locks"
msgstr "ブロック"
#: sys-utils/prlimit.c:84
#, fuzzy
+#| msgid "file %s"
msgid "files"
msgstr "ファイル %s"
#: sys-utils/prlimit.c:85
#, fuzzy
+#| msgid "process ID"
msgid "processes"
msgstr "プロセス ID"
#: sys-utils/prlimit.c:363
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "New %s limit: "
msgid "New %s limit for pid %d: "
msgstr "新しい %s リミット: "
#: sys-utils/readprofile.c:286
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sampling_step: %i\n"
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
#: sys-utils/renice.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
#: sys-utils/renice.c:71
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --id log the process ID too\n"
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
#: sys-utils/renice.c:72
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad value %s"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:104
#, fuzzy
+#| msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:306
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected end of file on %s"
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
#: sys-utils/rtcwake.c:386
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Couldn't read %s"
msgid "could not read: %s"
msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
#: sys-utils/rtcwake.c:517
#, fuzzy
+#| msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
#: sys-utils/setarch.c:91
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
#: sys-utils/setarch.c:258
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
#: sys-utils/setarch.c:379
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized option '%c'"
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "認識できないオプション '%c' です"
#: sys-utils/setarch.c:386
#, fuzzy
+#| msgid "no length argument specified"
msgid "no architecture argument specified"
msgstr "アーキテクチャ:"
#: sys-utils/setarch.c:392
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
#: sys-utils/setarch.c:395
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Issuing date command: %s\n"
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:99
#, fuzzy
+#| msgid "Apple label"
msgid "swap label"
msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
#: sys-utils/swapon.c:742
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
#: sys-utils/swapon.c:764
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
msgid "%s: already active -- ignored"
msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
#: sys-utils/swapon.c:770
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to write inodes"
msgid "%s: unaccessible -- ignored"
msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
#: sys-utils/swapon.c:793
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
#: sys-utils/swapon.c:797
#, fuzzy
+#| msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
#: sys-utils/swapon.c:798
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
#: sys-utils/swapon.c:799
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
#: sys-utils/swapon.c:802
#, fuzzy
+#| msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
#: sys-utils/swapon.c:803
#, fuzzy
+#| msgid " --help display this help and exit\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
#, fuzzy
+#| msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
#: sys-utils/swapon.c:820
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Available discard policy types (for --discard):\n"
+#| " once\t : only single-time area discards are issued. (swapon)\n"
+#| " pages\t : discard freed pages before they are reused.\n"
+#| " * if no policy is selected both discard types are enabled. (default)\n"
msgid ""
"\n"
"Available discard policy types (for --discard):\n"
#: sys-utils/umount.c:81
#, fuzzy
+#| msgid "Linux filesystem"
msgid "Unmount filesystems.\n"
msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
#: sys-utils/unshare.c:89
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported argument: %s"
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
msgstr "未対応の引数です: %s"
#: sys-utils/unshare.c:148
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unsupported option format: %s"
msgid "unsupported propagation mode: %s"
msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
#: sys-utils/unshare.c:157
#, fuzzy
+#| msgid "Checking all file systems.\n"
msgid "cannot change root filesystem propagation"
msgstr "ファイルシステムのルート"
#: sys-utils/unshare.c:202
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot seek %s"
msgid "cannot stat %s"
msgstr "%s をシークできません"
#: sys-utils/unshare.c:213
#, fuzzy
+#| msgid "open failed"
msgid "pipe failed"
msgstr "open に失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
+#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read pipe"
msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
#: sys-utils/unshare.c:253
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:254
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --uts [=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:255
#, fuzzy
+#| msgid " -i, --ipc [=<file>] enter System V IPC namespace\n"
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:256
#, fuzzy
+#| msgid " -n, --net [=<file>] enter network namespace\n"
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:257
#, fuzzy
+#| msgid " -p, --pid [=<file>] enter pid namespace\n"
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:258
#, fuzzy
+#| msgid " -U, --user [=<file>] enter user namespace\n"
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:259
#, fuzzy
+#| msgid " -m, --mount [=<file>] enter mount namespace\n"
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
#: sys-utils/unshare.c:265
#, fuzzy
+#| msgid " -G, --setgid <gid> set gid in user namespace\n"
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
#: sys-utils/unshare.c:437
#, fuzzy
+#| msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
#: sys-utils/zramctl.c:78
#, fuzzy
+#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "empty pages with no allocated memory"
msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
#: sys-utils/zramctl.c:80
#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgid "memory limit used to store compressed data"
msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
#: sys-utils/zramctl.c:81
#, fuzzy
+#| msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
#: sys-utils/zramctl.c:82
#, fuzzy
+#| msgid "number of concurrent compress operations"
msgid "number of objects migrated by compaction"
msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
#: sys-utils/zramctl.c:306 sys-utils/zramctl.c:317
#, fuzzy
+#| msgid "failed to parse start"
msgid "Failed to parse mm_stat"
msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
#: sys-utils/zramctl.c:477
#, fuzzy
+#| msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:478
#, fuzzy
+#| msgid " --raw use raw --list output format\n"
msgid " --raw use raw status output format\n"
msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
#: sys-utils/zramctl.c:481
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
-#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
-#: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1974
-#: term-utils/agetty.c:2508
+#: term-utils/agetty.c:559 term-utils/agetty.c:846 term-utils/agetty.c:858
+#: term-utils/agetty.c:1415 term-utils/agetty.c:1433 term-utils/agetty.c:1468
+#: term-utils/agetty.c:1478 term-utils/agetty.c:1515 term-utils/agetty.c:1975
+#: term-utils/agetty.c:2509
#, c-format
msgid "failed to allocate memory: %m"
msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:684
-#, fuzzy
-msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
-
#: term-utils/agetty.c:723
msgid "invalid argument of --local-line"
msgstr "--local-line の引数が間違っています"
-#: term-utils/agetty.c:742
-#, fuzzy
-msgid "invalid nice argument"
-msgstr "時刻の引数が間違っています"
+#: term-utils/agetty.c:755
+#, c-format
+msgid "bad timeout value: %s"
+msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:875
+#: term-utils/agetty.c:876
#, c-format
msgid "bad speed: %s"
msgstr "速度が正しくありません: %s"
-#: term-utils/agetty.c:877
+#: term-utils/agetty.c:878
msgid "too many alternate speeds"
msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
-#: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1009 term-utils/agetty.c:1062
+#: term-utils/agetty.c:1006 term-utils/agetty.c:1010 term-utils/agetty.c:1063
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1028
+#: term-utils/agetty.c:1029
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a character device"
msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
-#: term-utils/agetty.c:1030
+#: term-utils/agetty.c:1031
#, c-format
msgid "/dev/%s: not a tty"
msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
-#: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
+#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1056
+#: term-utils/agetty.c:1057
#, c-format
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1077
+#: term-utils/agetty.c:1078
#, c-format
msgid "%s: not open for read/write"
msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
-#: term-utils/agetty.c:1082
+#: term-utils/agetty.c:1083
#, c-format
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1096
+#: term-utils/agetty.c:1097
#, c-format
msgid "%s: dup problem: %m"
msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1113
+#: term-utils/agetty.c:1114
#, c-format
msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
+#: term-utils/agetty.c:1321 term-utils/agetty.c:1341
#, c-format
msgid "setting terminal attributes failed: %m"
msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1457
+#: term-utils/agetty.c:1458
msgid "cannot open os-release file"
msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
-#: term-utils/agetty.c:1635
+#: term-utils/agetty.c:1636
#, c-format
msgid "failed to create reload file: %s: %m"
msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1732
+#: term-utils/agetty.c:1733
msgid "[press ENTER to login]"
msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
-#: term-utils/agetty.c:1756
+#: term-utils/agetty.c:1757
msgid "Num Lock off"
msgstr "Num Lock は無効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1759
+#: term-utils/agetty.c:1760
msgid "Num Lock on"
msgstr "Num Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1762
+#: term-utils/agetty.c:1763
msgid "Caps Lock on"
msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1765
+#: term-utils/agetty.c:1766
msgid "Scroll Lock on"
msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
-#: term-utils/agetty.c:1768
+#: term-utils/agetty.c:1769
#, c-format
msgid ""
"Hint: %s\n"
"ヒント: %s\n"
"\n"
-#: term-utils/agetty.c:1895
+#: term-utils/agetty.c:1896
#, c-format
msgid "%s: read: %m"
msgstr "%s: 読み込み: %m"
-#: term-utils/agetty.c:1954
+#: term-utils/agetty.c:1955
#, c-format
msgid "%s: input overrun"
msgstr "%s: 入力が溢れました"
-#: term-utils/agetty.c:1970 term-utils/agetty.c:1978
+#: term-utils/agetty.c:1971 term-utils/agetty.c:1979
#, c-format
msgid "%s: invalid character conversion for login name"
msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
-#: term-utils/agetty.c:1984
+#: term-utils/agetty.c:1985
#, c-format
msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
-#: term-utils/agetty.c:2069
+#: term-utils/agetty.c:2070
#, c-format
msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2105
+#: term-utils/agetty.c:2106
#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
-#: term-utils/agetty.c:2109
+#: term-utils/agetty.c:2110
msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
msgstr ""
-#: term-utils/agetty.c:2112
+#: term-utils/agetty.c:2113
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2113
+#: term-utils/agetty.c:2114
msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2114
+#: term-utils/agetty.c:2115
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2115
+#: term-utils/agetty.c:2116
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2116
+#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2117
+#: term-utils/agetty.c:2118
msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2118
+#: term-utils/agetty.c:2119
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2119
+#: term-utils/agetty.c:2120
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2120
+#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2121
+#: term-utils/agetty.c:2122
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
-#: term-utils/agetty.c:2122
+#: term-utils/agetty.c:2123
msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2123
+#: term-utils/agetty.c:2124
msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2124
+#: term-utils/agetty.c:2125
msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2125
+#: term-utils/agetty.c:2126
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2126
+#: term-utils/agetty.c:2127
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2127
+#: term-utils/agetty.c:2128
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2128
+#: term-utils/agetty.c:2129
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2129
+#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2130
+#: term-utils/agetty.c:2131
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2131
+#: term-utils/agetty.c:2132
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2132
+#: term-utils/agetty.c:2133
msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2133
+#: term-utils/agetty.c:2134
msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2134
+#: term-utils/agetty.c:2135
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2135
+#: term-utils/agetty.c:2136
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2136
+#: term-utils/agetty.c:2137
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2137
+#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2138
+#: term-utils/agetty.c:2139
msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2139
+#: term-utils/agetty.c:2140
msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2140
+#: term-utils/agetty.c:2141
msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2141
+#: term-utils/agetty.c:2142
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
-#: term-utils/agetty.c:2142
+#: term-utils/agetty.c:2143
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2143
+#: term-utils/agetty.c:2144
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
-#: term-utils/agetty.c:2144
+#: term-utils/agetty.c:2145
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2145
+#: term-utils/agetty.c:2146
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
-#: term-utils/agetty.c:2468
+#: term-utils/agetty.c:2469
#, c-format
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "%d ユーザ"
-#: term-utils/agetty.c:2596
+#: term-utils/agetty.c:2597
#, c-format
msgid "checkname failed: %m"
msgstr "checkname に失敗しました: %m"
-#: term-utils/agetty.c:2642
+#: term-utils/agetty.c:2643
#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
-#: term-utils/agetty.c:2646
+#: term-utils/agetty.c:2647
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
#: term-utils/setterm.c:396
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --stats display statistics about the tty\n"
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
#: term-utils/setterm.c:397
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgid " --default use default terminal settings\n"
msgstr "Ctrl-U でデフォルト値を削除します。\n"
#: term-utils/setterm.c:402
#, fuzzy
+#| msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "入力行が長すぎます。"
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
-
#~ msgid "cannot access file %s"
#~ msgstr "ファイル %s にアクセスできません"