# Hinweise zur Übersetzung:
# =========================
# command – Befehl
-# bad – beschädigt (z. B. „beschädigte Blöcke“)
-# bzw. ungültig (z. B. „ungültige ‚magic number‘ im Superblock“)
+# bad – beschädigt (z. B. »beschädigte Blöcke«)
+# bzw. ungültig (z. B. »ungültige ‚magic number‘ im Superblock«)
#
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2015, 2019.
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2014, 2015, 2017.
msgstr ""
"Project-Id-Version: util-linux 2.34-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-06-14 12:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-30 23:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-30 12:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-11-10 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 19.04.1\n"
+"X-Generator: Lokalize 19.08.2\n"
#: disk-utils/addpart.c:15
#, c-format
msgstr "Nicht genug Argumente"
#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
-#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2720 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:444
#: login-utils/sulogin.c:481 login-utils/utmpdump.c:134
-#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261
-#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
-#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
-#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
-#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
-#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
-#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
-#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
-#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:515
-#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:540
-#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
+#: login-utils/utmpdump.c:355 login-utils/utmpdump.c:375
+#: login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1106
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198
+#: sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524
+#: sys-utils/eject.c:497 sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:399
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:86 sys-utils/hwclock.c:229
+#: sys-utils/hwclock.c:869 sys-utils/hwclock-rtc.c:398
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:433 sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517
+#: sys-utils/nsenter.c:129 sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553
+#: sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:290
+#: sys-utils/setpriv.c:659 sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375
+#: sys-utils/swapon.c:518 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110
+#: sys-utils/unshare.c:125 sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378
+#: sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:143
+#: term-utils/script.c:540 term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
-#: term-utils/wall.c:420 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
+#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
msgstr "Partitionstabelle in eine sfdisk-kompatible Skriptdatei ausgeben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:463
+#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
msgstr "interner Fehler: nicht unterstützter Dialogtyp %d"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1279
+#: disk-utils/cfdisk.c:1281
#, c-format
msgid "%s (mounted)"
msgstr "%s (eingehängt)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1299
+#: disk-utils/cfdisk.c:1301
msgid "Partition name:"
msgstr "Partitionsname:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1306
+#: disk-utils/cfdisk.c:1308
msgid "Partition UUID:"
msgstr "Partitions-UUID:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+#: disk-utils/cfdisk.c:1320
msgid "Partition type:"
msgstr "Partitionstyp:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1325
+#: disk-utils/cfdisk.c:1327
msgid "Attributes:"
msgstr "Attribute:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1349
+#: disk-utils/cfdisk.c:1351
msgid "Filesystem UUID:"
msgstr "Dateisystem-UUID:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1356
+#: disk-utils/cfdisk.c:1358
msgid "Filesystem LABEL:"
msgstr "Dateisystem-BEZEICHNUNG:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1362
+#: disk-utils/cfdisk.c:1364
msgid "Filesystem:"
msgstr "Dateisystem:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1367
+#: disk-utils/cfdisk.c:1369
msgid "Mountpoint:"
msgstr "Einhängepunkt:"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1711
+#: disk-utils/cfdisk.c:1713
#, c-format
msgid "Disk: %s"
msgstr "Festplatte: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1713
+#: disk-utils/cfdisk.c:1715
#, c-format
msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
msgstr "Größe: %s, %<PRIu64> Byte, %ju Sektoren"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1716
+#: disk-utils/cfdisk.c:1718
#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
msgstr "Bezeichner: %s, Identifikator: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1719
+#: disk-utils/cfdisk.c:1721
#, c-format
msgid "Label: %s"
msgstr "Bezeichnung: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:1869
+#: disk-utils/cfdisk.c:1871
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
msgstr "Kann von M für MiB, G für GiB, T für TiB oder s für Sektoren gefolgt werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1875
+#: disk-utils/cfdisk.c:1877
msgid "Please, specify size."
msgstr "Bitte geben Sie die Größe an."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1897
+#: disk-utils/cfdisk.c:1899
#, c-format
msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Minimale Größe ist %<PRIu64> Byte."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1906
+#: disk-utils/cfdisk.c:1908
#, c-format
msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
msgstr "Maximale Größe ist %<PRIu64> Byte."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1913
+#: disk-utils/cfdisk.c:1915
msgid "Failed to parse size."
msgstr "Größe kann nicht eingelesen werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:1971
+#: disk-utils/cfdisk.c:1973
msgid "Select partition type"
msgstr "Partitionstyp wählen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
+#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
msgid "Enter script file name: "
msgstr "Geben Sie den Namen der Skriptdatei ein: "
# XXX
-#: disk-utils/cfdisk.c:2022
+#: disk-utils/cfdisk.c:2024
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
msgstr "Das Skript wird auf die im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle angewendet."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
+#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Öffnen nicht möglich: %s"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:482
+#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
msgstr "Lesen der Skriptdatei %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:484
+#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
msgstr "Skript %s konnte nicht angewendet werden"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2052
+#: disk-utils/cfdisk.c:2054
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
msgstr "Die gegenwärtig im Speicher vorgehaltene Partitionstabelle wird in eine Datei ausgegeben."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:512
+#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
msgid "Failed to allocate script handler"
msgstr "Skript-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2066
+#: disk-utils/cfdisk.c:2068
msgid "Failed to read disk layout into script."
msgstr "Das Plattenlayout konnte nicht in das Skript geschrieben werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2080
+#: disk-utils/cfdisk.c:2082
msgid "Disk layout successfully dumped."
msgstr "Plattenlayout wurde erfolgreich gespeichert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:530
+#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
msgstr "Schreiben des Skripts %s ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2119
+#: disk-utils/cfdisk.c:2121
msgid "Select label type"
msgstr "Bezeichnungstyp ändern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:488
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Gerät enthält keine erkennbare Partitionstabelle."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2130
+#: disk-utils/cfdisk.c:2132
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie „L“, um eine Skriptdatei zu laden."
+msgstr "Wählen Sie einen Typ, um eine neue Bezeichnung zu erstellen, oder drücken Sie »L«, um eine Skriptdatei zu laden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2179
+#: disk-utils/cfdisk.c:2181
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr "Dies ist cfdisk, ein Programm, das curses benutzt und es Ihnen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2180
+#: disk-utils/cfdisk.c:2182
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
msgstr ""
"erlaubt, auf Ihren Festplatten Partitionen anzulegen, zu löschen oder zu\n"
"modifizieren"
# "Befehl"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2182
+#: disk-utils/cfdisk.c:2184
msgid "Command Meaning"
msgstr "Befehl Bedeutung"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2183
+#: disk-utils/cfdisk.c:2185
msgid "------- -------"
msgstr "-------- ---------"
# " b Wechselt zwischen bootfähig und nicht bootfähig."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2184
+#: disk-utils/cfdisk.c:2186
msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
msgstr " b (De)Aktivieren der Bootfähig-Markierung der aktuellen Partition"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2185
+#: disk-utils/cfdisk.c:2187
msgid " d Delete the current partition"
msgstr " d Die aktuelle Partition löschen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2186
+#: disk-utils/cfdisk.c:2188
msgid " h Print this screen"
msgstr " h Diese Hilfe anzeigen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2187
+#: disk-utils/cfdisk.c:2189
msgid " n Create new partition from free space"
msgstr " n Aus dem freien Bereich eine neue Partition erzeugen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2188
+#: disk-utils/cfdisk.c:2190
msgid " q Quit program without writing partition table"
msgstr " q das Programm beenden, ohne die Partitionstabelle zu schreiben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2189
+#: disk-utils/cfdisk.c:2191
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgstr " s Reihenfolge der Partitionen korrigieren (nur wenn falsch angeordnet)"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2190
+#: disk-utils/cfdisk.c:2192
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Partitionstyp ändern"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2191
+#: disk-utils/cfdisk.c:2193
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
msgstr ""
" u Plattenlayout in eine sfdisk-kompatible\n"
" Skriptdatei ausgeben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2192
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Die Partitionstabelle auf die Festplatte schreiben (großes W)"
# or "Da dieses …" ?
-#: disk-utils/cfdisk.c:2193
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Da dies Daten auf der Festplatte zerstören kann, müssen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+#: disk-utils/cfdisk.c:2196
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " Sie das Schreiben mit „ja“ oder „nein“ bestätigen oder"
+msgstr " Sie das Schreiben mit »ja« oder »nein« bestätigen oder"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
msgstr " x Zusätzliche Information über eine Partition anzeigen/verstecken"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2196
+#: disk-utils/cfdisk.c:2198
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgstr "Pfeil-hoch den Cursor zur vorherigen Partition bewegen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2197
+#: disk-utils/cfdisk.c:2199
msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgstr "Pfeil-runter den Cursor zur nächsten Partition bewegen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2198
+#: disk-utils/cfdisk.c:2200
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Pfeil-links den Cursor zum vorherigen Menüeintrag bewegen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2199
+#: disk-utils/cfdisk.c:2201
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Pfeil-rechts den Cursor zum nächsten Menüeintrag bewegen"
# "Hinweis"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2201
+#: disk-utils/cfdisk.c:2203
msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
msgstr "Hinweis: Alle Befehle können mit Klein- oder Großbuchstaben"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2202
+#: disk-utils/cfdisk.c:2204
msgid "case letters (except for Write)."
-msgstr "eingegeben werden (ausgenommen „Write“)."
+msgstr "eingegeben werden (ausgenommen »Write«)."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2204
+#: disk-utils/cfdisk.c:2206
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
msgstr "Verwenden Sie lsblk(8) oder partx(8), um weitere Details zum Gerät anzuzeigen."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
+#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
msgid "Press a key to continue."
msgstr "Drücken Sie eine Taste um fortzufahren."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2300
+#: disk-utils/cfdisk.c:2302
msgid "Could not toggle the flag."
msgstr "Markierung konnte nicht umgeschaltet werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2310
+#: disk-utils/cfdisk.c:2312
#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
msgstr "Partition %zu konnte nicht gelöscht werden."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:660
+#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
msgstr "Partition %zu wurde gelöscht."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2333
+#: disk-utils/cfdisk.c:2335
msgid "Partition size: "
msgstr "Partitionsgröße: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2374
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
msgstr "Typ der Partition %zu wurde geändert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+#: disk-utils/cfdisk.c:2378
#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
msgstr "Typ der Partition %zu wurde nicht verändert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2397
+#: disk-utils/cfdisk.c:2399
msgid "New size: "
msgstr "Neue Größe: "
-#: disk-utils/cfdisk.c:2412
+#: disk-utils/cfdisk.c:2414
#, c-format
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Größe der Partition %zu wurde geändert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1076
+#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Gerät ist im schreibgeschützten Modus geöffnet."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2435
+#: disk-utils/cfdisk.c:2437
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Partitionstabelle schreiben wollen?"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2437
+#: disk-utils/cfdisk.c:2439
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr "Geben Sie „yes“ oder „no“ ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
+msgstr "Geben Sie »yes« oder »no« ein, oder drücken Sie ESC, um den Dialog zu verlassen."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
+#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1563
#: sys-utils/lscpu.c:1573 sys-utils/lsmem.c:266
msgid "yes"
msgstr "ja"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2443
+#: disk-utils/cfdisk.c:2445
msgid "Did not write partition table to disk."
msgstr "Die Partitionstabelle wurde nicht auf die Festplatte geschrieben."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2448
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
msgid "Failed to write disklabel."
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
+#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
msgid "The partition table has been altered."
msgstr "Die Partitionstabelle wurde verändert."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
+#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
msgstr "Beachten Sie, dass die Partitionstabelleneinträge nun nicht in Festplatten-Reihenfolge sind."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2514
+#: disk-utils/cfdisk.c:2516
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
msgstr "Das Gerät enthält bereits eine %s-Signatur. Sie wird durch einen Schreibbefehl entfernt."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2525
+#: disk-utils/cfdisk.c:2527
msgid "failed to create a new disklabel"
msgstr "Schreiben der Festplattenbezeichnung ist fehlgeschlagen"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2533
+#: disk-utils/cfdisk.c:2535
msgid "failed to read partitions"
msgstr "Partitionen konnten nicht gelesen werden"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2632
+#: disk-utils/cfdisk.c:2634
#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
msgstr " %1$s [Optionen] <Gerät>\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
+#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1848
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
msgstr "Eine Plattenpartitionstabelle anzeigen oder verändern.\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2638
+#: disk-utils/cfdisk.c:2640
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2641
+#: disk-utils/cfdisk.c:2643
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
msgstr " -z, --zero mit einer ausgenullten Partitionstabelle beginnen\n"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2679 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
+#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2123
#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114
msgid "unsupported color mode"
msgstr "nicht unterstützter Farbmodus"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2698 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
+#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:224
msgid "failed to allocate libfdisk context"
msgstr "Zuweisen des libfdisk-Kontextes ist fehlgeschlagen"
"Operation wird fortgesetzt … "
#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641
+#: sys-utils/blkdiscard.c:85 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Gerät>\n"
#: disk-utils/fdisk.c:500
#, c-format
msgid "Failed to parse '%s' partition type."
-msgstr "Partitionstyp „%s“ konnte nicht ausgewertet werden."
+msgstr "Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden."
#: disk-utils/fdisk.c:593
msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
#: disk-utils/fdisk.c:631
#, c-format
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
-msgstr "Partitionstyp von „%s“ nach „%s“ geändert."
+msgstr "Partitionstyp von »%s« nach »%s« geändert."
#: disk-utils/fdisk.c:635
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:804
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Die alte %s-Signatur kann eventuell auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder „fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+msgstr "Die alte %s-Signatur kann eventuell auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »fddisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: disk-utils/fdisk.c:817
#, c-format
#: disk-utils/fdisk.c:827
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: „dos“ oder „nondos“ (Standard)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<Modus>] Kompatibilitätsmodus: »dos« oder »nondos« (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:828
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:831
msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
#: disk-utils/fdisk.c:834
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: „cylinders“ oder „sectors“ (Standard)\n"
+msgstr " -u, --units[=<Einheit>] Anzeigeeinheiten: »cylinders« oder »sectors« (Standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:835
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:942
#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus „%s“"
+msgstr "unbekannter Kompatibilitätsmodus »%s«"
#: disk-utils/fdisk.c:949
msgid "invalid heads argument"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Die Geräteeigenschaften (Sektorgröße und Geometrie) sollten nur mit einem bestimmten Gerät verwendet werden."
-#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
-#: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
-#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1470
-#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
-#: sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
-#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
-#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
-#: sys-utils/umount.c:587 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
-#: text-utils/more.c:1986
+#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:694 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:519 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:586 misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608
+#: misc-utils/whereis.c:650 schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1470 sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:913 sys-utils/lscpu.c:2349 sys-utils/lsmem.c:631
+#: sys-utils/mount.c:809 sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993
+#: sys-utils/switch_root.c:249 sys-utils/umount.c:583
+#: term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 text-utils/more.c:1986
msgid "bad usage"
msgstr "fehlerhafter Aufruf"
#: disk-utils/fdisk.c:1092
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl „M“)."
+msgstr "Hybrid-GPT wurde erkannt. Sie müssen den Hybrid-MBR manuell abgleichen (Expertenbefehl »M«)."
#: disk-utils/fdisk-list.c:43
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "Bearbeiten des „bootfile“-Eintrags"
+msgstr "Bearbeiten des »bootfile«-Eintrags"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
msgid "select sgi swap partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte „%s“-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist „%s“."
+msgstr "Sie bearbeiten eine verschachtelte »%s«-Partitionstabelle, die primäre Partitionstabelle ist »%s«."
# That sounds pretty ummm…
#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
#: term-utils/script.c:880
msgid "fork failed"
-msgstr "„fork“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»fork« fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.c:694
#, c-format
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
"Entweder allen oder keinem der mit -t übergebenen Dateisystemtypen\n"
-"muss ein „no“ oder „!“ vorangestellt werden."
+"muss ein »no« oder »!« vorangestellt werden."
#: disk-utils/fsck.c:1118
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1135
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät („nofail“-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
+msgstr "%s: nicht vorhandenes Gerät (»nofail«-fstab-Option kann verwendet werden, um dieses Gerät zu überspringen)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1152
#, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1400
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit „-A“\n"
+msgstr " -R Wurzeldateisystem überspringen; nur nützlich mit »-A«\n"
#: disk-utils/fsck.c:1401
msgid ""
#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
#, c-format
msgid "option '%s' requires an argument"
-msgstr "Option „%s“ benötigt ein Argument"
+msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
#: disk-utils/fsck.c:1598
#, c-format
#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
#, c-format
msgid "seek on %s failed"
-msgstr "„seek“ auf %s fehlgeschlagen"
+msgstr "»seek« auf %s fehlgeschlagen"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
msgid "superblock magic not found"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
msgid "seek failed"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen."
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen."
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
msgid "read romfs failed"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr "Socket hat Größe ungleich Null: %s"
+msgstr "Sockel hat Größe ungleich Null: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr " -m, --uncleared „Modus nicht zurückgesetzt“-Warnungen aktivieren\n"
+msgstr " -m, --uncleared »Modus nicht zurückgesetzt«-Warnungen aktivieren\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:193
msgid " -f, --force force check\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei „%s“."
+msgstr "Zonennummer < FIRSTZONE in Datei »%s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei „%s“."
+msgstr "Zonennummer >= ZONES in Datei »%s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
msgid "Remove block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:363
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei „%s“ ist nicht möglich\n"
+msgstr "Lesefehler: Springen zu Block in Datei »%s« ist nicht möglich\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:369
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
+msgstr "Fehler beim Lesen: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:381
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:387
msgid "seek failed in write_block"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:390
#, c-format
msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei „%s“\n"
+msgstr "Fehler beim Schreiben: beschädigter Block in Datei »%s«\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
-msgstr "„seek“ fehlgeschlagen in write_super_block"
+msgstr "»seek« fehlgeschlagen in write_super_block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:513
msgid "unable to write super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:526
msgid "Unable to write inode map"
-msgstr "„inode map“ konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "»inode map« konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:529
msgid "Unable to write zone map"
-msgstr "„zone map“ konnte nicht geschrieben werden"
+msgstr "»zone map« konnte nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:532
msgid "Unable to write inodes"
-msgstr "„inodes“ konnten nicht geschrieben werden"
+msgstr "»inodes« konnten nicht geschrieben werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:564
msgid "unable to alloc buffer for superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:595
msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
-msgstr "Unzulässiger Wert im Feld „s_imap_block“ im Superblock"
+msgstr "Unzulässiger Wert im Feld »s_imap_block« im Superblock"
#: disk-utils/fsck.minix.c:597
msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:616
msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
-msgstr "Puffer für „inode_map“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »inode_map« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:619
msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
-msgstr "Puffer für „zone map“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »zone map« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:622
msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "Puffer für „inodes“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »inodes« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:625
msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
-msgstr "Puffer für „inode count“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »inode count« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:628
msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
-msgstr "Puffer für „zone count“ konnte nicht zugewiesen werden"
+msgstr "Puffer für »zone count« konnte nicht zugewiesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
msgid "Unable to read inode map"
-msgstr "„inode map“ kann nicht gelesen werden"
+msgstr "»inode map« kann nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:636
msgid "Unable to read zone map"
-msgstr "„zone map“ kann nicht gelesen werden"
+msgstr "»zone map« kann nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:640
msgid "Unable to read inodes"
-msgstr "„inodes“ können nicht gelesen werden"
+msgstr "»inodes« können nicht gelesen werden"
#: disk-utils/fsck.minix.c:642
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei „%s“ benutzt sie\n"
+msgstr "Inode %d ist als unbenutzt gekennzeichnet, aber Datei »%s« benutzt sie\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Die Datei „%s“ hat den Modus %05o\n"
+msgstr "Die Datei »%s« hat den Modus %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
#, c-format
msgid "Warning: inode count too big.\n"
-msgstr "Warnung: „inode count“ ist zu groß.\n"
+msgstr "Warnung: »inode count« ist zu groß.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
msgid "root inode isn't a directory"
-msgstr "„root inode“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "»root inode« ist kein Verzeichnis"
#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei „%s“."
+msgstr "Block wurde zuvor benutzt, nun in Datei »%s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Block %d in Datei „%s“ ist als unbenutzt markiert."
+msgstr "Block %d in Datei »%s« ist als unbenutzt markiert."
#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
msgid "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Das Verzeichnis „%s“ enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei „%.*s“."
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« enthält eine ungültige Inode-Nummer für Datei »%.*s«."
#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
msgid " Remove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „.“ kommt nicht zuerst\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: ».« kommt nicht zuerst\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: „..“ kommt nicht als zweites\n"
+msgstr "%s: ungültiges Verzeichnis: »..« kommt nicht als zweites\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
msgid "internal error"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
#, c-format
msgid "blocks argument too large, max is %llu"
-msgstr "„blocks“-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
+msgstr "»blocks«-Argument zu groß, Maximum ist %llu"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
msgid "too many inodes - max is 512"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
msgid "error writing . entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des „.“-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des ».«-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "Fehler beim Schreiben des „..“-Eintrags"
+msgstr "Fehler beim Schreiben des »..«-Eintrags"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
#, c-format
msgid "could not read directory %s"
-msgstr "Das Verzeichnis „%s“ konnte nicht gelesen werden"
+msgstr "Das Verzeichnis »%s« konnte nicht gelesen werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
msgid "filesystem too big. Exiting."
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) „komprimiert“\n"
+msgstr "AIEEE: Block auf > 2×Blocklänge (%ld) »komprimiert«\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
-msgstr "Datei „%s“ konnte nicht geschlossen werden"
+msgstr "Datei »%s« konnte nicht geschlossen werden"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
msgid "invalid edition number argument"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss „big“, „little“ oder „host“ sein"
+msgstr "ungültige Byte-Reihenfolge angegeben; muss »big«, »little« oder »host« sein"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen „-2“"
+msgstr "-v ist mehrdeutig, verwenden Sie statt dessen »-2«"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
#: disk-utils/mkswap.c:176
#, c-format
msgid "too many bad pages: %lu"
-msgstr "zu viele beschädigte „Seiten“: %lu"
+msgstr "zu viele beschädigte »Seiten«: %lu"
#: disk-utils/mkswap.c:197
msgid "seek failed in check_blocks"
#: disk-utils/partx.c:122
#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "Es wird versucht, „%s“ als Loop-Gerät zu verwenden\n"
+msgstr "Es wird versucht, »%s« als Loop-Gerät zu verwenden\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:723
#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "blkid-Filter für „%s“ konnte nicht initialisiert werden"
+msgstr "blkid-Filter für »%s« konnte nicht initialisiert werden"
#: disk-utils/partx.c:731
#, c-format
#: disk-utils/partx.c:737
#, c-format
msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs „%s“ wurde erkannt\n"
+msgstr "%s: Partitionstabelle des Typs »%s« wurde erkannt\n"
#: disk-utils/partx.c:741
#, c-format
#: disk-utils/raw.c:166
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr "Gerät „%s“ ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
+msgstr "Gerät »%s« ist das steuernde Rohgerät (verwenden Sie raw<N>, wobei <N> größer als Null ist)"
# This one should be merged with the next one by using
# error() instead of printf()
#: disk-utils/raw.c:183
#, c-format
msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "Blockorientiertes Gerät „%s“ kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Blockorientiertes Gerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/raw.c:186
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
#: disk-utils/raw.c:216
#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "Master-Rohgerät „%s“ kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "Master-Rohgerät »%s« kann nicht geöffnet werden"
#: disk-utils/raw.c:231
#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "Rohgerät „%s“ kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Rohgerät »%s« kann nicht ermittelt werden"
#: disk-utils/raw.c:234
#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Rohgerät „%s“ ist kein zeichenorientiertes Gerät"
+msgstr "Rohgerät »%s« ist kein zeichenorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:238
#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "Gerät „%s“ ist kein blockorientiertes Gerät"
+msgstr "Gerät »%s« ist kein blockorientiertes Gerät"
#: disk-utils/raw.c:248
msgid "Error querying raw device"
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr ""
"die Größe der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
-"daher wird „--move-data” ignoriert"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
#: disk-utils/sfdisk.c:384
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
msgstr ""
"Der Start der neuen Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
-"daher wird „--move-data” ignoriert"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
#: disk-utils/sfdisk.c:386
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr ""
"die Größe der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
-"daher wird „--move-data” ignoriert"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
#: disk-utils/sfdisk.c:388
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
msgstr ""
"Der Start der alten Partition konnte nicht ermittelt werden,\n"
-"daher wird „--move-data” ignoriert"
+"daher wird »--move-data” ignoriert"
#: disk-utils/sfdisk.c:390
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:631
#, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung „%s“"
+msgstr "Nicht unterstützte Bezeichnung »%s«"
#: disk-utils/sfdisk.c:634
msgid ""
#: disk-utils/sfdisk.c:1081
#, c-format
msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
-msgstr "%s-Partitionstyp „%s“ konnte nicht ausgewertet werden"
+msgstr "%s-Partitionstyp »%s« konnte nicht ausgewertet werden"
#: disk-utils/sfdisk.c:1085
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1300
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl „quit“\n"
+msgstr " Strg-D gleichbedeutend mit dem Befehl »quit«\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1304
msgid " Input format:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1324
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr " <bootfähig> verwenden Sie „*“ um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
+msgstr " <bootfähig> verwenden Sie »*« um die MBR-Partition als bootfähig zu markieren,\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1328
msgid " Example:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1485
#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Die alte %s-Signatur könnte auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder „sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
+msgstr "Die alte %s-Signatur könnte auf dem Gerät verbleiben. Es wird dringend empfohlen, das Gerät mit wipefs(8) oder »sfdisk --wipe” zu leeren, um mögliche Kollisionen zu vermeiden."
#: disk-utils/sfdisk.c:1533
msgid "failed to allocate partition name"
"to override the default."
msgstr ""
"\n"
-"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ „%s“ erzeugen.\n"
-"Verwenden Sie „label: <Name>“, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
+"Sfdisk wird eine neue Festplattenbezeichnung vom Typ »%s« erzeugen.\n"
+"Verwenden Sie »label: <Name>«, bevor Sie die erste Partition definieren,\n"
"um die Vorbelegung zu überschreiben."
#: disk-utils/sfdisk.c:1673
"Type 'help' to get more information.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Mit „--help“ erhalten Sie weitere Informationen.\n"
+"Mit »--help« erhalten Sie weitere Informationen.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1691
msgid "All partitions used."
#: disk-utils/sfdisk.c:1880
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Ausgabe einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1883
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1890
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
msgstr ""
-" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen („auto“, „always“\n"
-" oder „never“)\n"
+" -w, --wipe <Modus> Signaturen entfernen (»auto«, »always«\n"
+" oder »never«)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1892
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2077
#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "nicht unterstützte Einheit „%c“"
+msgstr "nicht unterstützte Einheit »%c«"
#: disk-utils/sfdisk.c:2155
msgid "--movedata requires -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:100
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf „%s“"
+msgstr "Bezeichnung ist zu lang. Sie wird abgeschnitten auf »%s«"
#: disk-utils/swaplabel.c:103
#, c-format
#: include/c.h:243
#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Rufen Sie „%s --help“ auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
+msgstr "Rufen Sie »%s --help« auf, um weitere Informationen zu erhalten.\n"
#: include/c.h:347
msgid ""
#: libfdisk/src/ask.c:1027
#, c-format
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Eine neue Partition %d des Typs „%s“ und der Größe %s wurde erstellt."
+msgstr "Eine neue Partition %d des Typs »%s« und der Größe %s wurde erstellt."
#: libfdisk/src/bsd.c:165
#, c-format
#: libfdisk/src/bsd.c:988
#, c-format
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr "BSD-Partition „%c“ ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
+msgstr "BSD-Partition »%c« ist mit DOS-Partition %zu verknüpft."
#: libfdisk/src/bsd.c:1024
msgid "Slice"
msgstr[0] "Sektor"
msgstr[1] "Sektoren"
-#: libfdisk/src/context.c:1450
+#: libfdisk/src/context.c:1446
msgid "Incomplete geometry setting."
msgstr "Unvollständige Geometrieeinstellung."
#: libfdisk/src/dos.c:1852
#, c-format
msgid "Invalid partition type `%c'."
-msgstr "Ungültiger Partitionstyp „%c“."
+msgstr "Ungültiger Partitionstyp »%c«."
#: libfdisk/src/dos.c:1870
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:899
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
-msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch „write“ korrigiert."
+msgstr "GPT-PMBR-Größenunterschied (%<PRIu64> != %<PRIu64>) wird durch »write« korrigiert."
#: libfdisk/src/gpt.c:921
msgid "gpt: stat() failed"
#: libfdisk/src/gpt.c:1622
msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
-msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch „write“ korrigiert."
+msgstr "Die Sicherungs-GPT-Tabelle befindet sich nicht am Ende des Gerätes. Das Problem wird durch »write« korrigiert."
#: libfdisk/src/gpt.c:1804
#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit „%s“"
+msgstr "nicht unterstütztes GPT-Attribut-Bit »%s«"
#: libfdisk/src/gpt.c:1809
#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "Die Zeichenkette „%s” mit den GPT-Attributen konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Die Zeichenkette »%s” mit den GPT-Attributen konnte nicht eingelesen werden"
#: libfdisk/src/gpt.c:1909
#, c-format
#: libfdisk/src/gpt.c:1920
#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Partitionsname ist von „%s“ nach „%.*s“ geändert worden."
+msgstr "Partitionsname ist von »%s« nach »%.*s« geändert worden."
# "Nur die Partitionstabelle ausgeben" (joey)
#: libfdisk/src/gpt.c:1949
#: libfdisk/src/sgi.c:394
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
-msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. „/unix“ oder „/unix.save“."
+msgstr "Ungültige Bootdatei! Die Bootdatei muss ein absoluter, nicht-leerer Pfadname sein, z. B. »/unix« oder »/unix.save«."
#: libfdisk/src/sgi.c:400
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:413
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
-msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist „/unix“ und zur Datensicherung „/unix.save“."
+msgstr "Vorsicht, die Existenz der Bootdatei wird nicht geprüft. SGIs Voreinstellung ist »/unix« und zur Datensicherung »/unix.save«."
#: libfdisk/src/sgi.c:438
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:456
#, c-format
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
-msgstr "Bootdatei wurde geändert auf „%s“."
+msgstr "Bootdatei wurde geändert auf »%s«."
#: libfdisk/src/sgi.c:595
msgid "More than one entire disk entry present."
#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ „SGI-Datenträger“ zu sein."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte abdecken zu lassen und vom Typ »SGI-Datenträger« zu sein."
#: libfdisk/src/sgi.c:913
#, c-format
#: libfdisk/src/sgi.c:1085
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ „SGI volhdr“ ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als „SGI Volume“ darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, dass die Partition bei Position 0 vom Typ »SGI volhdr« ist, weil ein IRIX-System darauf vertraut, um seine unabhängigen Werkzeuge wie sash und fx von seinem Verzeichnis abzurufen. Nur die gesamte Festplatte als »SGI Volume« darf dies missachten. Sind Sie sicher, diese Partition anders kennzeichnen zu wollen?"
#: libfdisk/src/sun.c:39
msgid "Unassigned"
#: libfdisk/src/sun.c:551
msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
-msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ „Gesamte Festplatte“ zu sein."
+msgstr "Es ist höchst empfehlenswert, die elfte Partition die gesamte Festplatte belegen zu lassen und vom Typ »Gesamte Festplatte« zu sein."
#: libfdisk/src/sun.c:593
#, c-format
"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
msgstr ""
"Es wird dringend empfohlen, dass die Partition bei Position 0 entweder\n"
-"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort „Linux Swap“ zu erstellen kann\n"
+"UFS, Ext2FS oder SunOS Swap ist. Dort »Linux Swap« zu erstellen kann\n"
"Ihre Partitionstabelle und Ihren Bootblock zerstören.\n"
"Sind Sie sicher, dass Sie diese Partition als Linux Swap\n"
"markieren wollen?"
msgid "operation failed: %m"
msgstr "Operation fehlgeschlagen: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1556
+#: libmount/src/context_mount.c:1554
#, c-format
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
msgstr "WARNUNG: Propagierungs-Flags konnten nicht angewendet werden"
# That sounds somehow dumb.
-#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#: libmount/src/context_mount.c:1564
#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
msgstr "WARNUNG: das Gerät ist schreibgeschützt und wird daher im Nur-Lese-Modus eingehängt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#: libmount/src/context_mount.c:1578
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
msgstr "die Operation kann nur vom Benutzer root ausgeführt werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#: libmount/src/context_mount.c:1582
#, c-format
msgid "%s is already mounted"
msgstr "%s ist bereits eingehängt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1590
+#: libmount/src/context_mount.c:1588
#, c-format
msgid "can't find in %s"
msgstr "konnte nicht in %s gefunden werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1593
+#: libmount/src/context_mount.c:1591
#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
msgstr "Einhängepunkt konnte in %s nicht gefunden werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1596
+#: libmount/src/context_mount.c:1594
#, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
msgstr "Einhängequelle %s konnte nicht in %s gefunden werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1601
+#: libmount/src/context_mount.c:1599
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
msgstr "es wurden weitere Dateisysteme auf %s gefunden; verwenden Sie -t <Typ> oder wipefs(8)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1606
+#: libmount/src/context_mount.c:1604
#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
msgstr "Der Typ des Dateisystems konnte nicht bestimmt werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1607
+#: libmount/src/context_mount.c:1605
#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
msgstr "es wurde kein Dateisystemtyp angegeben"
-#: libmount/src/context_mount.c:1614
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
#, c-format
msgid "can't find %s"
msgstr "%s kann nicht gefunden werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1614
#, c-format
msgid "no mount source specified"
msgstr "es wurde kein Einhängepunkt angegeben"
-#: libmount/src/context_mount.c:1622
+#: libmount/src/context_mount.c:1620
#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1623
+#: libmount/src/context_mount.c:1621
#, c-format
msgid "failed to parse mount options"
msgstr "Einhängeoptionen konnten nicht eingelesen werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1627
+#: libmount/src/context_mount.c:1625
#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
msgstr "das Loop-Gerät für %s konnte nicht eingerichtet werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1631
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
msgstr "für %s existieren sich überschneidende Loop-Geräte"
-#: libmount/src/context_mount.c:1635 libmount/src/context_umount.c:1207
+#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1207
#, c-format
msgid "locking failed"
msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
-#: libmount/src/context_mount.c:1639 libmount/src/context_umount.c:1211
+#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1211
#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
#, c-format
msgid "failed to switch namespace"
msgstr "Namensraum konnte nicht gewechselt werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1642
+#: libmount/src/context_mount.c:1640
#, c-format
msgid "mount failed: %m"
msgstr "das Einhängen ist fehlgeschlagen: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1652
+#: libmount/src/context_mount.c:1650
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber die Einhängetabelle auf Anwendungsebene konnte nicht aktualisiert werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#: libmount/src/context_mount.c:1654
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
msgstr "das Dateisystem war eingehängt, aber Zurückwechseln zum Namensraum ist fehlgeschlagen"
-#: libmount/src/context_mount.c:1661
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
msgstr "das Dateisystem wurde eingehängt, aber alle folgenden Operationen sind fehlgeschlagen: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1679 libmount/src/context_mount.c:1736
+#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
msgstr "der Einhängepunkt ist kein Verzeichnis"
# "mount: Zugriff verweigert"
-#: libmount/src/context_mount.c:1681 login-utils/newgrp.c:226
+#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
-#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#: libmount/src/context_mount.c:1681
#, c-format
msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "„mount“ darf nur der Administrator verwenden"
+msgstr "»mount« darf nur der Administrator verwenden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
#, c-format
msgid "mount point is busy"
msgstr "Einhängepunkt wird benutzt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1706
+#: libmount/src/context_mount.c:1704
#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
msgstr "%s ist bereits auf %s eingehängt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1712
+#: libmount/src/context_mount.c:1710
#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
msgstr "%s ist bereits eingehängt oder wird gerade benutzt"
-#: libmount/src/context_mount.c:1718
+#: libmount/src/context_mount.c:1716
#, c-format
msgid "mount point does not exist"
msgstr "der Einhängepunkt ist nicht vorhanden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1721
+#: libmount/src/context_mount.c:1719
#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
msgstr "der Einhängepunkt ist eine ins Leere zeigende symbolische Verknüpfung"
-#: libmount/src/context_mount.c:1726
+#: libmount/src/context_mount.c:1724
#, c-format
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1729 libmount/src/context_mount.c:1745
-#: libmount/src/context_mount.c:1829 libmount/src/context_mount.c:1852
+#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
+#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
msgstr "mount(2)-Systemaufruf ist fehlgeschlagen: %m"
-#: libmount/src/context_mount.c:1741
+#: libmount/src/context_mount.c:1739
#, c-format
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr "Spezialgerät %s ist nicht vorhanden (ein Pfadpräfix ist kein Verzeichnis)"
-#: libmount/src/context_mount.c:1753
+#: libmount/src/context_mount.c:1751
#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
msgstr "Einhängepunkt ist noch nicht eingehängt oder es wurden ungültige Optionen angegeben"
-#: libmount/src/context_mount.c:1755
+#: libmount/src/context_mount.c:1753
#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
msgstr "kein Einhängepunkt oder ungültige Optionen"
-#: libmount/src/context_mount.c:1758
+#: libmount/src/context_mount.c:1756
#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
msgstr ""
" der unterhalb eines geteilten Einhängepunktes liegt, nicht\n"
" unterstützt wird."
-#: libmount/src/context_mount.c:1762
+#: libmount/src/context_mount.c:1760
#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
msgstr ""
"Ungültige Option; für einige Dateisysteme (z.B. nfs, cifs) werden Sie\n"
" eventuell ein /sbin/mount.<Typ>-Hilfsprogramm benötigen"
-#: libmount/src/context_mount.c:1766
+#: libmount/src/context_mount.c:1764
#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
msgstr "Falscher Dateisystemtyp, ungültige Optionen, der Superblock von %s ist beschädigt, fehlende Kodierungsseite oder ein anderer Fehler"
-#: libmount/src/context_mount.c:1773
+#: libmount/src/context_mount.c:1771
#, c-format
msgid "mount table full"
msgstr "Einhängetabelle ist voll"
-#: libmount/src/context_mount.c:1778
+#: libmount/src/context_mount.c:1776
#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
msgstr "Der Superblock von %s konnte nicht gelesen werden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1785
+#: libmount/src/context_mount.c:1783
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "unbekannter Dateisystemtyp „%s“"
+msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«"
-#: libmount/src/context_mount.c:1788
+#: libmount/src/context_mount.c:1786
#, c-format
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "unbekannter Dateisystemtyp"
-#: libmount/src/context_mount.c:1797
+#: libmount/src/context_mount.c:1795
#, c-format
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät und stat(2) schlägt fehl?"
-#: libmount/src/context_mount.c:1800
+#: libmount/src/context_mount.c:1798
#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft „modprobe Treiber“?)"
+msgstr "Der Kernel erkennt %s nicht als blockorientiertes Gerät (vielleicht hilft »modprobe Treiber«?)"
# "versuchen"
-#: libmount/src/context_mount.c:1803
+#: libmount/src/context_mount.c:1801
#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät, probieren Sie es mit „-o loop“"
+msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät, probieren Sie es mit »-o loop«"
-#: libmount/src/context_mount.c:1805
+#: libmount/src/context_mount.c:1803
#, c-format
msgid "%s is not a block device"
msgstr "%s ist kein blockorientiertes Gerät"
-#: libmount/src/context_mount.c:1812
+#: libmount/src/context_mount.c:1810
#, c-format
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "%s ist kein gültiges blockorientiertes Gerät"
-#: libmount/src/context_mount.c:1820
+#: libmount/src/context_mount.c:1818
#, c-format
msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
-#: libmount/src/context_mount.c:1822
+#: libmount/src/context_mount.c:1820
#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
msgstr "%s ist schreibgeschützt, es wurde aber ausdrücklich Lese-Schreib-Modus angefordert"
-#: libmount/src/context_mount.c:1824
+#: libmount/src/context_mount.c:1822
#, c-format
msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "%s konnte nicht im Nur-Lese-Modus eingehängt werden"
+msgstr "%s konnte nicht im Lese-Schreib-Modus eingehängt werden, (Medium) ist schreibgeschützt."
-#: libmount/src/context_mount.c:1826
+#: libmount/src/context_mount.c:1824
#, c-format
msgid "bind %s failed"
msgstr "bind %s ist fehlgeschlagen"
-#: libmount/src/context_mount.c:1837
+#: libmount/src/context_mount.c:1835
#, c-format
msgid "no medium found on %s"
msgstr "kein Medium in %s gefunden"
-#: libmount/src/context_mount.c:1844
+#: libmount/src/context_mount.c:1842
#, c-format
msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
msgstr "Einhängen nicht möglich; wahrscheinlich beschädigtes Dateisystem auf %s"
#: lib/swapprober.c:41
#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: Auslagerungsversion „%s“ wird nicht unterstützt"
+msgstr "%s: Auslagerungsversion »%s« wird nicht unterstützt"
#: lib/timeutils.c:459
msgid "format_iso_time: buffer overflow."
#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "Benutzer „%s“ ist nicht vorhanden."
+msgstr "Benutzer »%s« ist nicht vorhanden."
#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
msgid "can only change local entries"
#: login-utils/chsh.c:231
#, c-format
msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "„%s“ ist nicht vorhanden"
+msgstr "»%s« ist nicht vorhanden"
#: login-utils/chsh.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "„%s“ ist nicht ausführbar"
+msgstr "»%s« ist nicht ausführbar"
#: login-utils/chsh.c:239
#, c-format
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "Warnung: „%s“ ist nicht in %s aufgelistet."
+msgstr "Warnung: »%s« ist nicht in %s aufgelistet."
#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
#, c-format
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
msgstr ""
-"„%s“ ist nicht in %s aufgelistet.\n"
-"Verwenden Sie „%s -l“, um die Liste zu anzuzeigen."
+"»%s« ist nicht in %s aufgelistet.\n"
+"Verwenden Sie »%s -l«, um die Liste zu anzuzeigen."
#: login-utils/chsh.c:298
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:508
#, c-format
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitwert „%s“"
+msgstr "ungültiger Zeitwert »%s«"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
#: login-utils/login.c:1248
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
-msgstr "Ungültiger Benutzername „%s“. Abbruch."
+msgstr "Ungültiger Benutzername »%s«. Abbruch."
#: login-utils/login.c:1269
#, c-format
#: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = „/“.\n"
+msgstr "Wird angemeldet mit Heimatverzeichnis = »/«.\n"
#: login-utils/login.c:1382
msgid "couldn't exec shell script"
#: login-utils/lslogins.c:992
#, c-format
msgid "cannot found '%s'"
-msgstr "„%s“ kann nicht gefunden werden"
+msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
#: login-utils/lslogins.c:1168
msgid "internal error: unknown column"
msgstr ""
"Die effektive Benutzer- und Gruppen-ID auf jene von <Benutzer>\n"
"ändern. Ein reines - bedeutet -l. Falls kein <Benutzer> angegeben ist,\n"
-"wird „root“ angenommen.\n"
+"wird »root« angenommen.\n"
#: login-utils/su-common.c:1256
#, c-format
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list-one nur nach dem ersten Gerät mit dem mittels „-t” angegebenen Token suchen\n"
+msgstr " -l, --list-one nur nach dem ersten Gerät mit dem mittels »-t” angegebenen Token suchen\n"
#: misc-utils/blkid.c:87
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -u, --usages <Liste> filtert nach „Nutzung“ (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
+msgstr " -u, --usages <Liste> filtert nach »Nutzung« (z.B. -u Dateisystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:595
#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: „%s“"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort im Argument -u <Liste>: »%s«"
#: misc-utils/blkid.c:612
msgid "error: -u <list> argument is empty"
#: misc-utils/cal.c:1136
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+msgstr " --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
msgid "file data resident in memory in pages"
#: misc-utils/findfs.c:74
#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "„%s“ konnte nicht aufgelöst werden"
+msgstr "»%s« konnte nicht aufgelöst werden"
#: misc-utils/findmnt.c:99
msgid "source device"
msgstr "%s kann nicht gelesen werden"
#: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
-#: sys-utils/fstrim.c:279 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:483
+#: sys-utils/fstrim.c:246 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
#: sys-utils/umount.c:187
#: misc-utils/findmnt.c:1225
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, „forward“ oder „backward“\n"
+msgstr " -d, --direction <Wort> Suchrichtung, »forward« oder »backward«\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid ""
#: misc-utils/findmnt.c:1230
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -s, --invert Suchkriterien umkehren\n"
+msgstr " -i, --invert Suchkriterien umkehren\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
#: sys-utils/rfkill.c:581
#: misc-utils/findmnt.c:1390
#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "unbekanntes Verzeichnis „%s“"
+msgstr "unbekanntes Verzeichnis »%s«"
#: misc-utils/findmnt.c:1466
msgid "invalid TID argument"
msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
msgstr "Die Optionen --target und --source können nicht zusammen mit einem Befehlszeilenelement verwendet werden, das keine Option ist."
-#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:259
+#: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:266
msgid "failed to initialize libmount cache"
msgstr "libmount-Cache konnte nicht initialisiert werden"
msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
msgstr "Spalte %s wurde angefordert, aber --poll ist nicht aktiviert "
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:119
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
msgid "target specified more than once"
msgstr "Ziel wurde mehrfach angegeben"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:121
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:120
#, c-format
msgid "wrong order: %s specified before %s"
msgstr "falsche Reihenfolge: %s wurde vor %s angegeben"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:135
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:134
msgid "undefined target (fs_file)"
msgstr "undefiniertes Ziel (fs_file)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:142
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
#, c-format
msgid "non-canonical target path (real: %s)"
msgstr "nicht-kanonischer Zielpfad (real: %s)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:147
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
#, c-format
msgid "unreachable on boot required target: %m"
msgstr "unerreichbares, beim Startvorgang erforderliches Ziel: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:149
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
#, c-format
msgid "unreachable target: %m"
msgstr "unerreichbares Ziel: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
msgid "target is not a directory"
msgstr "Ziel ist kein Verzeichnis"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:154
msgid "target exists"
msgstr "Ziel existiert"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:167
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
#, c-format
msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
msgstr "unerreichbare, beim Startvorgang erforderliche Quelle: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:169
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
#, c-format
msgid "unreachable: %s=%s"
msgstr "unerreichbar: %s=%s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:171
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:170
#, c-format
msgid "%s=%s translated to %s"
msgstr "%s=%s wird zu %s übersetzt"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:192
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:191
msgid "undefined source (fs_spec)"
msgstr "undefinierte Quelle (fs_spec)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:200
#, c-format
msgid "unsupported source tag: %s"
msgstr "nicht unterstütztes Quell-Tag: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:207
#, c-format
msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
msgstr "%s-Quelle nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
#, c-format
msgid "unreachable source: %s: %m"
msgstr "unerreichbare Quelle: %s: %m"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:213
#, c-format
msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
msgstr "Nicht-Bind-Einhängequelle %s ist weder ein Verzeichnis noch eine reguläre Datei"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
#, c-format
msgid "source %s is not a block device"
msgstr "Quelle %s ist kein blockorientiertes Gerät"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:219
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:218
#, c-format
msgid "source %s exists"
msgstr "Quelle %s existiert"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:232
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:231
#, c-format
msgid "VFS options: %s"
msgstr "VFS-Optionen: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:236
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:235
#, c-format
msgid "FS options: %s"
msgstr "Dateisystemoptionen: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:240
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:239
#, c-format
msgid "userspace options: %s"
msgstr "Optionen auf Anwendungsebene: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:254
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:253
#, c-format
msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
msgstr "nicht unterstützte Auslagerungsbereich-Verwerfungsregel: %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:262
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:261
msgid "failed to parse swaparea priority option"
msgstr "Prioritätsoption des Auslagerungsbereichs konnte nicht eingelesen werden"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:398
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:397
#, c-format
msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
msgstr "%s-Dateisystemtyp nicht prüfen (Pseudo/Netzwerk)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:408
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:407
msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
msgstr "Dateisystemtyp »none« wird nur für Bind- oder Verschiebeaktionen empfohlen"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:418
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:415
#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421 misc-utils/findmnt-verify.c:422
msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
msgstr "Dateisystemtyp auf der Platte kann nicht erkannt werden"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:429
#, c-format
msgid "%s does not match with on-disk %s"
msgstr "%s passt nicht zum %s auf der Platte"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:436
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "%s auf der Platte scheint der aktuelle Kernel nicht zu unterstützen"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:438
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:434
#, c-format
msgid "FS type is %s"
msgstr "Dateisystemtyp ist %s"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:450
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:446
#, c-format
msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
msgstr "empfohlene Root-FS-Passno ist 1 (aktuell ist %d)"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:519
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
#, c-format
msgid "%d parse error"
msgid_plural "%d parse errors"
msgstr[0] "%d Einlesefehler"
msgstr[1] "%d Einlesefehler"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:520
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:514
#, c-format
msgid ", %d error"
msgid_plural ", %d errors"
msgstr[0] ", %d Fehler"
msgstr[1] ", %d Fehler"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:521
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:515
#, c-format
msgid ", %d warning"
msgid_plural ", %d warnings"
msgstr[0] ", %d Warnung"
msgstr[1] ", %d Warnungen"
-#: misc-utils/findmnt-verify.c:524
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:518
#, c-format
msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
msgstr "Erfolg, keine Fehler oder Warnungen erkannt\n"
#: misc-utils/kill.c:378
#, c-format
msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "Der Prozess „%s“ konnte nicht gefunden werden."
+msgstr "Der Prozess »%s« konnte nicht gefunden werden."
#: misc-utils/logger.c:228
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:598
#, c-format
msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr "die ID für strukturierte Daten „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "die ID für strukturierte Daten »%s« ist nicht eindeutig"
#: misc-utils/logger.c:612
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:801
#, c-format
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "Rechnername „%s“ ist zu lang."
+msgstr "Rechnername »%s« ist zu lang."
#: misc-utils/logger.c:807
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "Tag „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Tag »%s« ist zu lang"
#: misc-utils/logger.c:870
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:1255
#, c-format
msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ungültige Log-ID: „%s”"
+msgstr "ungültige Log-ID: »%s”"
#: misc-utils/logger.c:1260
#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "ungültiger Log-Parameter: „%s”"
+msgstr "ungültiger Log-Parameter: »%s”"
#: misc-utils/logger.c:1275
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
#: misc-utils/lsblk.c:1642
#, c-format
msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "Liste „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Liste »%s« konnte nicht eingelesen werden"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1616
msgid "closing %s failed"
msgstr "Schließen von %s fehlgeschlagen"
-#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:439
+#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:415
#: text-utils/hexdump.c:117
msgid "failed to parse length"
msgstr "Länge konnte nicht eingelesen werden"
" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
msgstr ""
-" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit „D“ anzeigen\n"
+" -x, --mountpoints Verzeichnisse der Einhängepunkte mit »D« anzeigen\n"
" -m, --modes Modus-Bits jeder Datei anzeigen\n"
" -o, --owners Eigentümer und Gruppe jeder Datei anzeigen\n"
" -l, --long langes Listenformat verwenden(-m -o -v) \n"
#: misc-utils/rename.c:74
#, c-format
msgid "%s: overwrite `%s'? "
-msgstr "%s: „%s“ überschreiben? "
+msgstr "%s: »%s« überschreiben? "
#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:144
#, c-format
msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
-msgstr "Existierender Link wird übersprungen: „%s“ -> „%s“\n"
+msgstr "Existierender Link wird übersprungen: »%s« -> »%s«\n"
#: misc-utils/rename.c:150
#, c-format
#: misc-utils/rename.c:188
#, c-format
msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
-msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: „%s“\n"
+msgstr "Existierende Datei wird übersprungen: »%s«\n"
#: misc-utils/rename.c:192
#, c-format
#: misc-utils/whereis.c:661
msgid "option -f is missing"
-msgstr "Die Option „-f“ fehlt"
+msgstr "Die Option »-f« fehlt"
#: misc-utils/wipefs.c:108
msgid "partition/filesystem UUID"
#: misc-utils/wipefs.c:572
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr "%s: verschachtelte „%s“-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
+msgstr "%s: verschachtelte »%s«-Partitionstabelle auf nicht-ganzer Platte wird ignoriert"
#: misc-utils/wipefs.c:601
#, c-format
#: schedutils/chrt.c:146
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -b, --batch Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
+msgstr " -n, --batch Richtlinie auf SCHED_BATCH setzen\n"
#: schedutils/chrt.c:147
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
#: schedutils/ionice.c:168
#, c-format
msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: „%s“"
+msgstr "unbekannte Scheduling-Klasse: »%s«"
#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
msgstr " -v, --verbose erklären, was gemacht wird\n"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:443 sys-utils/losetup.c:706
+#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:419 sys-utils/losetup.c:706
#: text-utils/hexdump.c:124
msgid "failed to parse offset"
msgstr "Position konnte nicht eingelesen werden"
msgid "failed to parse step"
msgstr "Durchläufe konnten nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:471 sys-utils/umount.c:577
+#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406
+#: sys-utils/fallocate.c:376 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:447
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "unerwartete Anzahl an Argumenten"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
-msgstr "Nur „root“ kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
+msgstr "Nur »root« kann das Verhalten von Strg-Alt-Entf ändern"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:280
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben („auto“, „always“ oder „never“)\n"
+msgstr " -L, --color[=<Wann>] Nachrichten einfärben (»auto«, »always« oder »never«)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, c-format
msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "Ebene „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Ebene »%s« konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:364
#, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "unbekanntes Level „%s“"
+msgstr "unbekanntes Level »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, c-format
msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "Leistung „%s“ konnte nicht eingelesen werden"
+msgstr "Leistung »%s« konnte nicht eingelesen werden"
#: sys-utils/dmesg.c:402
#, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "unbekannte Einrichtung „%s“"
+msgstr "unbekannte Einrichtung »%s«"
#: sys-utils/dmesg.c:530
#, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:1546
msgid "klogctl failed"
-msgstr "„klogctl“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»klogctl« fehlgeschlagen"
#: sys-utils/eject.c:135
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:678
#, c-format
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "Aushängen von „%s“ wurde nicht normal beendet"
+msgstr "Aushängen von »%s« wurde nicht normal beendet"
#: sys-utils/eject.c:681
#, c-format
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "Aushängen von „%s“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "Aushängen von »%s« fehlgeschlagen\n"
#: sys-utils/eject.c:723
msgid "failed to parse mount table"
#: sys-utils/eject.c:829
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf „automatisch“ festgelegt"
+msgstr "CD-ROM-Geschwindigkeit wird auf »automatisch« festgelegt"
#: sys-utils/eject.c:831
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:857
#, c-format
msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Standardgerät: „%s“"
+msgstr "Standardgerät: »%s«"
#: sys-utils/eject.c:863
#, c-format
msgid "using default device `%s'"
-msgstr "Standardgerät „%s“ wird benutzt"
+msgstr "Standardgerät »%s« wird benutzt"
#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:398
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:884
#, c-format
msgid "device name is `%s'"
-msgstr "Gerätename ist „%s“"
+msgstr "Gerätename ist »%s«"
#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:913
#, c-format
msgid "device is `%s'"
-msgstr "Gerät ist „%s“"
+msgstr "Gerät ist »%s«"
#: sys-utils/eject.c:914
msgid "exiting due to -n/--noop option"
#: sys-utils/fallocate.c:136
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "fallocate ist gescheitert: Modus „Größe beibehalten” wird nicht unterstützt"
+msgstr "fallocate ist gescheitert: Modus »Größe beibehalten” wird nicht unterstützt"
#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
msgid "fallocate failed"
#: sys-utils/flock.c:108
#, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ konnte nicht geöffnet werden"
+msgstr "Sperrdatei »%s« konnte nicht geöffnet werden"
#: sys-utils/flock.c:210
msgid "invalid timeout value"
#: sys-utils/fsfreeze.c:48
msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
-msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem „auftauen“\n"
+msgstr " -u, --unfreeze das Dateisystem »auftauen«\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:104
msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
#: sys-utils/fsfreeze.c:137
#, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "%s: „Auftauen“ ist fehlgeschlagen"
+msgstr "%s: »Auftauen« ist fehlgeschlagen"
#: sys-utils/fstrim.c:77
#, c-format
msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
msgstr "%s: %s (%<PRIu64> Bytes) getrimmt\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:249 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
+#: sys-utils/fstrim.c:253 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
#: sys-utils/umount.c:248
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s konnte nicht eingelesen werden"
-#: sys-utils/fstrim.c:267
+#: sys-utils/fstrim.c:274
msgid "failed to allocate FS handler"
msgstr "Dateisystem-Handler konnte nicht zugewiesen werden"
-#: sys-utils/fstrim.c:354 sys-utils/fstrim.c:480
+#: sys-utils/fstrim.c:330 sys-utils/fstrim.c:456
#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
msgstr "%s: Verwerfungsvorgang wird nicht unterstützt."
-#: sys-utils/fstrim.c:375
+#: sys-utils/fstrim.c:351
#, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
msgstr " %s [Optionen] <Einhängepunkt>\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:378
+#: sys-utils/fstrim.c:354
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
msgstr "Ungenutzte Blöcke eines eingehängten Dateisystems verwerfen.\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:381
+#: sys-utils/fstrim.c:357
msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
msgstr ""
" -a, --all alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n"
" trimmen\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:382
+#: sys-utils/fstrim.c:358
msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
msgstr ""
" -A, --fstab alle unterstützten eingehängten Dateisysteme\n"
" aus /etc/fstab trimmen\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:383
+#: sys-utils/fstrim.c:359
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
msgstr ""
" -o, --offset <Zahl> gibt die Byte-Position im Dateisystem an, an der nach\n"
" zu verwerfenden freien Blöcken gesucht werden soll\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:384
+#: sys-utils/fstrim.c:360
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
msgstr " -l, --length <Zahl> Anzahl der zu verwerfenden Bytes festlegen\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:385
+#: sys-utils/fstrim.c:361
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
msgstr " -m, --minimum <Zahl> gibt den minimalen freien zu verwerfenden Bereich an\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:386
+#: sys-utils/fstrim.c:362
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
msgstr " -v, --verbose Anzahl der verworfenen Bytes ausgeben\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:387
+#: sys-utils/fstrim.c:363
msgid " --quiet suppress error messages\n"
msgstr " --quiet Fehlermeldungen unterdrücken\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:388
+#: sys-utils/fstrim.c:364
msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
msgstr " -n, --dry-run führt alles aus bis auf das Trimmen\n"
-#: sys-utils/fstrim.c:447
+#: sys-utils/fstrim.c:423
msgid "failed to parse minimum extent length"
msgstr "Länge des minimalen freien Bereichs konnte nicht ausgewertet werden"
-#: sys-utils/fstrim.c:466
+#: sys-utils/fstrim.c:442
msgid "no mountpoint specified"
msgstr "kein Einhängepunkt angegeben"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
msgstr ""
"%s: Warnung: unbekannte dritte Zeile in der adjtime-Datei\n"
-"(Erwartet wurde „UTC“, „LOCAL“ oder nichts.)"
+"(Erwartet wurde »UTC«, »LOCAL« oder nichts.)"
# XXX
#: sys-utils/hwclock.c:263
#: sys-utils/hwclock.c:1399
#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ungültiges Datum „%s“"
+msgstr "ungültiges Datum »%s«"
#: sys-utils/hwclock.c:1413
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
#, c-format
msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
-msgstr "„ioctl(%s)“ war erfolgreich.\n"
+msgstr "»ioctl(%s)« war erfolgreich.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
msgid "Using the rtc interface to the clock."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
#, c-format
msgid "invalid epoch '%s'."
-msgstr "ungültige Epoche „%s“"
+msgstr "ungültige Epoche »%s«"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
#, c-format
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, c-format
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID „%d“ wird entfernt\n"
+msgstr "gemeinsam genutztes Speichersegment ID »%d« wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:91
#, c-format
msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung „%d“ wird entfernt\n"
+msgstr "Nachrichtenwarteschlangenkennung »%d« wird entfernt\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:96
#, c-format
msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "Semaphor ID „%d“ wird entfernt\n"
+msgstr "Semaphor ID »%d« wird entfernt\n"
# libc.po: "Keine Berechtigung"
#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
msgstr " --sizelimit <Zahl> das Gerät ist auf <Zahl> Bytes der Datei beschränkt\n"
#: sys-utils/losetup.c:422
-msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
-msgstr " -b, --sector-size <Zahl> die logische Sekttorgröße auf <Zahl> setzen\n"
+msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b --sector-size <Zahl> die logische Sekttorgröße auf <Zahl> setzen\n"
#: sys-utils/losetup.c:423
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2054
msgid "Core(s) per socket:"
-msgstr "Kern(e) pro Socket:"
+msgstr "Kern(e) pro Sockel:"
#: sys-utils/lscpu.c:2057
msgid "Socket(s) per book:"
#: sys-utils/lscpu.c:2159
msgid "Physical sockets:"
-msgstr "Anzahl der physischen Sockets:"
+msgstr "Anzahl der physischen Sockel:"
#: sys-utils/lscpu.c:2160
msgid "Physical chips:"
#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
#, c-format
msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "nur „root“ kann die Option „--%s“ verwenden"
+msgstr "nur »root« kann die Option »--%s« verwenden"
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
msgid "only root can do that"
-msgstr "nur „root“ kann dies tun"
+msgstr "nur »root« kann dies tun"
# "mkfs aus util-linux-2.10d"
# "mkfs von util-linux-2.10d"
#: sys-utils/mount.c:425
#, c-format
msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "Option „%s“ konnte nicht angehängt werden"
+msgstr "Option »%s« konnte nicht angehängt werden"
#: sys-utils/mount.c:443
#, c-format
#: sys-utils/nsenter.c:353
#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf „%s“ gesetzt werden"
+msgstr "Kontext für Ausführung konnte nicht auf »%s« gesetzt werden"
#: sys-utils/nsenter.c:360
msgid "no target PID specified for --all"
#: sys-utils/nsenter.c:424
#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum „%s“ ist fehlgeschlagen "
+msgstr "Neuzuweisung zu Namensraum »%s« ist fehlgeschlagen "
#: sys-utils/nsenter.c:440
msgid "cannot open current working directory"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Systemwurzel konnte nicht von „%s“ in „%s“ geändert werden"
+msgstr "Systemwurzel konnte nicht von »%s« in »%s« geändert werden"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: „%s“ und\n"
+msgstr " -m, --mapfile <map-Datei> (Vorgaben: »%s« und\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " „%s“)\n"
+msgstr " »%s«)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: „%s“)\n"
+msgstr " -p, --profile <pro-Datei> (Vorgabe: »%s«)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:314
#, c-format
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "„_stext“ konnte nicht in %s gefunden werden"
+msgstr "»_stext« konnte nicht in %s gefunden werden"
#: sys-utils/readprofile.c:347
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
#: sys-utils/renice.c:150
#, c-format
msgid "invalid priority '%s'"
-msgstr "ungültige Priorität „%s“"
+msgstr "ungültige Priorität »%s«"
#: sys-utils/renice.c:177
#, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:329
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s“: %s"
+msgstr "Unerwartete dritte Zeile in: %s«: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
msgid "read rtc alarm failed"
#: sys-utils/rtcwake.c:490
#, c-format
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "unbekannter Ruhezustand „%s“"
+msgstr "unbekannter Ruhezustand »%s«"
#: sys-utils/rtcwake.c:498
msgid "invalid seconds argument"
#: sys-utils/rtcwake.c:572
#, c-format
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%s: aufwachen von „%s“ durch %s bei %s"
+msgstr "%s: aufwachen von »%s« durch %s bei %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:582
#, c-format
#: sys-utils/setarch.c:389
msgid "unrecognized option '--list'"
-msgstr "unbekannte Option „--list“"
+msgstr "unbekannte Option »--list«"
#: sys-utils/setarch.c:402
msgid "no architecture argument or personality flags specified"
#: sys-utils/setarch.c:444
#, c-format
msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Der Befehl „%s” wird ausgeführt.\n"
+msgstr "Der Befehl »%s” wird ausgeführt.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:125
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:570
msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
-msgstr "libcap-ng ist zu alt für die „all“-Capabilities"
+msgstr "libcap-ng ist zu alt für die »all«-Capabilities"
#: sys-utils/setpriv.c:582
#, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "unbekannte Capability „%s“"
+msgstr "unbekannte Capability »%s«"
#: sys-utils/setpriv.c:606
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
#: sys-utils/setsid.c:117
msgid "setsid failed"
-msgstr "„setsid“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»setsid« fehlgeschlagen"
#: sys-utils/setsid.c:120
msgid "failed to set the controlling terminal"
#: sys-utils/switch_root.c:257
#, c-format
msgid "cannot access %s"
-msgstr "Auf „%s“ konnte nicht zugegriffen werden"
+msgstr "Auf »%s« konnte nicht zugegriffen werden"
#: sys-utils/tunelp.c:98
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:297
msgid "ioctl failed"
-msgstr "Aufruf von „ioctl“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Aufruf von »ioctl« fehlgeschlagen"
#: sys-utils/tunelp.c:307
msgid "LPGETIRQ error"
-msgstr "„LPGETIRQ“ Fehler"
+msgstr "»LPGETIRQ« Fehler"
#: sys-utils/tunelp.c:312
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:93
#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument „%s“"
+msgstr "nicht unterstütztes --setgroups-Argument »%s«"
#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
#, c-format
#: sys-utils/unshare.c:505
#, c-format
msgid "cannot change root directory to '%s'"
-msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht nach „%s“ gewechselt werden"
+msgstr "Wurzelverzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
#: sys-utils/unshare.c:509
#, c-format
msgid "cannot chdir to '%s'"
-msgstr "Verzeichnis kann nicht nach „%s“ gewechselt werden"
+msgstr "Verzeichnis kann nicht nach »%s« gewechselt werden"
#: sys-utils/unshare.c:513
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:2361
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr " -R, --hangup TTY virtuell „auflegen“\n"
+msgstr " -R, --hangup TTY virtuell »auflegen«\n"
#: term-utils/agetty.c:2362
msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
" -a, --append Ausgabe anhängen\n"
" -c, --command <Befehl> Befehl statt interaktiver Shell ausführen\n"
" -e, --return Exit-Code des Unterprozesses ausgeben\n"
-" -f, --flush „flush“ nach jedem Schreiben ausführen\n"
+" -f, --flush »flush« nach jedem Schreiben ausführen\n"
" --force Ausgabedatei verwenden, selbst wenn es\n"
" eine Verknüpfung ist\n"
" -o, --output-limit <Größe>\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Ausgabedatei „%s“ ist eine Verknüpfung.\n"
-"Benutzen Sie „--force“, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
+"Ausgabedatei »%s« ist eine Verknüpfung.\n"
+"Benutzen Sie »--force«, wenn Sie es tatsächlich verwenden wollen.\n"
"Programm nicht gestartet."
#: term-utils/script.c:286
#: term-utils/script.c:713
msgid "openpty failed"
-msgstr "„openpty“ ist fehlgeschlagen"
+msgstr "»openpty« ist fehlgeschlagen"
#: term-utils/script.c:751
msgid "out of pty's"
#: term-utils/scriptreplay.c:119
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr "Unerwartetes Dateiende in „%s“"
+msgstr "Unerwartetes Dateiende in »%s«"
#: term-utils/scriptreplay.c:121
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:860
msgid "select failed"
-msgstr "„select“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»select« fehlgeschlagen"
#: term-utils/setterm.c:886
msgid "stdin does not refer to a terminal"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "ungültiges Zeitüberschreitungsargument: %s"
-#: term-utils/wall.c:359
+#: term-utils/wall.c:357
msgid "cannot get passwd uid"
msgstr "Passwort-UID kann nicht erhalten werden"
# XXX – Have to look at other OSs translation for Broadcast
# Message
-#: term-utils/wall.c:383
+#: term-utils/wall.c:381
#, c-format
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Rundsendenachricht von %s@%s (%s) (%s):"
-#: term-utils/wall.c:416
+#: term-utils/wall.c:414
#, c-format
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "aus %s wird nicht gelesen – Standardeingabe wird benutzt."
#: text-utils/column.c:244
#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "unbestimmter Spaltenname „%s“"
+msgstr "unbestimmter Spaltenname »%s«"
#: text-utils/column.c:320
msgid "failed to parse --table-order list"
#: text-utils/more.c:712
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, „q“ zum Beenden.]"
+msgstr "[Leertaste zum Fortfahren, »q« zum Beenden.]"
#: text-utils/more.c:817
msgid ""
#: text-utils/more.c:1148
msgid "exec failed\n"
-msgstr "„exec“ fehlgeschlagen\n"
+msgstr "»exec« fehlgeschlagen\n"
#: text-utils/more.c:1163
msgid "can't fork\n"
#: text-utils/more.c:1224
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "„%s“ Zeile %d"
+msgstr "»%s« Zeile %d"
#: text-utils/more.c:1226
#, c-format
#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Drücken Sie „h“ für Hilfe.]"
+msgstr "[Drücken Sie »h« für Hilfe.]"
#: text-utils/pg.c:152
msgid ""
msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
msgstr " +/pattern/ in der das Muster enthaltenden Zeile starten\n"
-# libc: "Die Option „%s“ erfordert ein Argument\n"
+# libc: "Die Option »%s« erfordert ein Argument\n"
#: text-utils/pg.c:258
#, c-format
msgid "option requires an argument -- %s"
#: text-utils/ul.c:214
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr "Terminal „%s“ ist nicht bekannt, Vorgabe „dumb“ wird benutzt"
+msgstr "Terminal »%s« ist nicht bekannt, Vorgabe »dumb« wird benutzt"
#: text-utils/ul.c:304
#, c-format