]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: add ro.po (from translationproject.org)
authorRemus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>
Wed, 24 Jan 2024 09:53:02 +0000 (10:53 +0100)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 24 Jan 2024 09:53:02 +0000 (10:53 +0100)
po/ro.po [new file with mode: 0644]

diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..98e2b4a
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,24247 @@
+# Romanian translation for util-linux.
+# Mesajele în limba română pentru pachetul util-linux.
+# Copyright © 2023 Karel Zak <kzak@redhat.com>
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+#
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2023.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „util-linux”:
+# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea util-linux 2.39-rc3, (70% - tradus) sep-2023.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(luna-anul).
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: util-linux 2.39-rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-04-19 10:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-09-13 18:47+0200\n"
+"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
+"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n==0 || (n!=1 && n%100>=1 && n%100<=19) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «addpart --help».
+#: disk-utils/addpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
+msgstr " %s <dispozitiv-disc> <număr-partiție> <start> <lungimea>\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:19
+msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
+msgstr "Informează nucleul despre existența partiției specificate.\n"
+
+#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
+#: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
+#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
+#: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
+#: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
+#: term-utils/agetty.c:920
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "nu sunt suficiente argumente"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
+#: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
+#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
+#: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
+#: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
+#: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
+#: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
+#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
+#: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
+#: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
+#: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
+#: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
+#: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
+#: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
+#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
+#: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
+#: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
+#: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
+#: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
+#: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
+#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
+#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
+#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
+#: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
+#: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "nu se poate deschide %s"
+
+#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
+msgid "invalid partition number argument"
+msgstr "argument nevalid pentru numărul partiției"
+
+#: disk-utils/addpart.c:61
+msgid "invalid start argument"
+msgstr "argument de „începe la” nevalid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
+#: misc-utils/fadvise.c:115
+msgid "invalid length argument"
+msgstr "argument de lungime nevalid"
+
+#: disk-utils/addpart.c:63
+msgid "failed to add partition"
+msgstr "nu s-a reușit adăugarea partiției"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «blockdev --help».
+#: disk-utils/blockdev.c:64
+msgid "set read-only"
+msgstr "stabilește dispozitivul numai-pentru-citire"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:71
+msgid "set read-write"
+msgstr "stabilește dispozitivul numai-pentru-scriere"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:77
+msgid "get read-only"
+msgstr "află dacă dispozitivul este numai-pentru-citire"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:83
+msgid "get discard zeroes support status"
+msgstr "obține starea suportului pentru eliminarea zerourilor"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:89
+msgid "get logical block (sector) size"
+msgstr "obține dimensiunea blocului logic (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:95
+msgid "get physical block (sector) size"
+msgstr "obține dimensiunea blocului fizic (sector)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:101
+msgid "get minimum I/O size"
+msgstr "obține dimensiunea minimă de In/Ieș"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:107
+msgid "get optimal I/O size"
+msgstr "obține dimensiunea optimă de In/Ieș"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:113
+msgid "get alignment offset in bytes"
+msgstr "obține decalajul de aliniere în octeți"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:119
+msgid "get max sectors per request"
+msgstr "obține numărul maxim de sectoare pe cerere"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:125
+msgid "get blocksize"
+msgstr "obține dimensiunea blocului"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:132
+msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
+msgstr "stabilește dimensiunea blocului pe descriptorul de fișier care deschide dispozitivul bloc"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:138
+msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
+msgstr "obține numărul de sectoare pe 32 de biți (depreciat, utilizați --getsz)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:144
+msgid "get size in bytes"
+msgstr "obține dimensiunea în octeți"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:151
+msgid "set readahead"
+msgstr "stabilește citirea în avans „readahead”"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:157
+msgid "get readahead"
+msgstr "obține citirea în avans „readahead”"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:164
+msgid "set filesystem readahead"
+msgstr "stabilește citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:170
+msgid "get filesystem readahead"
+msgstr "obține citirea în avans „readahead” a sistemului de fișiere"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:176
+msgid "get disk sequence number"
+msgstr "obține numărul de ordine(serie) al discului"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:180
+msgid "flush buffers"
+msgstr "golește memoriile tampon"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:184
+msgid "reread partition table"
+msgstr "recitește tabelul de partiții"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
+" %1$s --report [devices]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-v|-q] comenzi dispozitive\n"
+" %1$s --report [dispozitive]\n"
+" %1$s -h|-V\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:200
+msgid "Call block device ioctls from the command line."
+msgstr "Apelează ioctls ale dispozitivului de bloc din linia de comandă."
+
+#: disk-utils/blockdev.c:203
+msgid " -q             quiet mode"
+msgstr " -q             modul silențios"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:204
+msgid " -v             verbose mode"
+msgstr " -v             modul super-descriptiv"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:205
+msgid "     --report   print report for specified (or all) devices"
+msgstr "     --report   afișează informații pentru dispozitivele specificate (sau pentru toate)"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:210
+msgid "Available commands:"
+msgstr "Comenzi disponibile:"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:211
+#, c-format
+msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
+msgstr " %-25s obține dimensiunea în sectoare de 512 octeți\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
+#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
+#: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
+#: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
+msgid "no device specified"
+msgstr "nu este specificat niciun dispozitiv"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:335
+msgid "could not get device size"
+msgstr "nu s-a putut obține dimensiunea dispozitivului"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:341
+#, c-format
+msgid "Unknown command: %s"
+msgstr "Comandă necunoscută: %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:357
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument"
+msgstr "%s necesită un argument"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:361
+msgid "failed to parse command argument"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze argumentul"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
+#, c-format
+msgid "ioctl error on %s"
+msgstr "eroare ioctl() pe %s"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:394
+#, c-format
+msgid "%s failed.\n"
+msgstr "%s a eșuat.\n"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:401
+#, c-format
+msgid "%s succeeded.\n"
+msgstr "%s a reușit.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
+#: disk-utils/blockdev.c:488
+msgid "N/A"
+msgstr "nu este disponibilă"
+
+#: disk-utils/blockdev.c:512
+#, c-format
+msgid "RO    RA   SSZ   BSZ        StartSec            Size   Device\n"
+msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ     StartSector      Dimensiune   Dispozitiv\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «cfdisk --help».
+# ========================
+# inițial, am tradus acest mesaj, ca:
+# «Capabil să pornească», dar datorită
+# codului, alegerii autorului acestui program,
+# „Meniul” din care acest mesaj constituie primul
+# element, se lungește pe tot ecranul, iar într-o
+# fereastră de consolă, se întoarce precum în
+# jocul „Șarpele” (snake) și arată destul de urât.
+# Așa că am ales această variantă, nu prea
+# sună bine și nici nu e prea corectă, dar cealaltă
+# variantă posibilă corectă gramatcal, „demarabil”,
+# nu se referă la o „mașinărie” abstractă, ci la una
+# fizică cu piese, componente în mișcare.
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Bootable"
+msgstr "Pornibil"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:198
+msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "Activează/dezactivează fanionul de pornire al partiției curente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Delete"
+msgstr "Șterge"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:199
+msgid "Delete the current partition"
+msgstr "Șterge partiția curentă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionează"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:200
+msgid "Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "Reduce sau mărește partiția curentă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "New"
+msgstr "Nouă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:201
+msgid "Create new partition from free space"
+msgstr "Creează o partiție nouă folosind spațiul liber"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Quit"
+msgstr "Părăsire"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:202
+msgid "Quit program without writing changes"
+msgstr "Părăsește programul fără a scrie modificările"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
+#: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
+#: libfdisk/src/sun.c:1136
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:203
+msgid "Change the partition type"
+msgstr "Schimbă tipul partiției"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:204
+msgid "Print help screen"
+msgstr "Afișează mesajul de ajutor"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortează"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:205
+msgid "Fix partitions order"
+msgstr "Corectează ordinea partițiilor"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
+msgid "Write"
+msgstr "Scriere"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:206
+msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
+msgstr "Scrie tabelul de partiții pe disc (acest lucru ar putea distruge datele)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
+msgid "Dump"
+msgstr "Transferă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:207
+msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
+msgstr "Transferă structura discului într-un fișier script compatibil cu «sfdisk»"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
+#, c-format
+msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+msgstr "eroare internă: tip de dialog neacceptat %d"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1318
+#, c-format
+msgid "%s (mounted)"
+msgstr "%s (montată)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1366
+msgid "Partition name:"
+msgstr "Numele partiției:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1373
+msgid "Partition UUID:"
+msgstr "UUID-ul partiției:"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj, și următoarele
+# 5 mesaje, fac parte dintr-o
+# etichetă informativă.
+# ====================
+# NU MODIFICAȚI spațiile
+# adăugate; s-au pus pentru
+# a asigura „geometria”
+# corectă a acestei etichete.
+#: disk-utils/cfdisk.c:1392
+msgid "Partition type:"
+msgstr "Tipul partiției               :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1399
+msgid "Attributes:"
+msgstr "Atribute                      :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1423
+msgid "Filesystem UUID:"
+msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1430
+msgid "Filesystem LABEL:"
+msgstr "Eticheta sistemului de fișiere:"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1436
+msgid "Filesystem:"
+msgstr "Sistemul de fișiere           :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1441
+msgid "Mountpoint:"
+msgstr "Punctul de montare            :"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1785
+#, c-format
+msgid "Disk: %s"
+msgstr "Disc: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1787
+#, c-format
+msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
+msgstr "Dimensiune: %s, %<PRIu64> octeți, %ju sectoare"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1790
+#, c-format
+msgid "Label: %s, identifier: %s"
+msgstr "Eticheta: %s, identificatorul: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1793
+#, c-format
+msgid "Label: %s"
+msgstr "Eticheta: %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1944
+msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
+msgstr "Poate fi urmată de M pentru Mio, G pentru Gio, T pentru Tio sau S pentru sectoare."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1950
+msgid "Please, specify size."
+msgstr "Trebuie să specificați dimensiunea."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1972
+#, c-format
+msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Dimensiunea minimă este de %<PRIu64> octeți."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1981
+#, c-format
+msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Dimensiunea maximă este de %<PRIu64> octeți."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:1988
+msgid "Failed to parse size."
+msgstr "Nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2046
+msgid "Select partition type"
+msgstr "Selectați tipul de partiție"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
+msgid "Enter script file name: "
+msgstr "Introduceți numele fișierului script: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2097
+msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
+msgstr "Fișierul script va fi aplicat tabelului de partiții în memorie."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
+#, c-format
+msgid "Cannot open %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
+#, c-format
+msgid "Failed to parse script file %s"
+msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul script %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
+#, c-format
+msgid "Failed to apply script %s"
+msgstr "Nu s-a reușit aplicarea scriptului %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2127
+msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
+msgstr "Tabelul de partiții curent din memorie va fi transferat în fișier."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
+msgid "Failed to allocate script handler"
+msgstr "Nu s-a reușit alocarea gestionarului de scripturi"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2141
+msgid "Failed to read disk layout into script."
+msgstr "Nu s-a reușit să se citească structura discului din script."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2155
+msgid "Disk layout successfully dumped."
+msgstr "Structura discului a fost transferată cu succes."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
+#, c-format
+msgid "Failed to write script %s"
+msgstr "Nu s-a reușit scrierea scriptului %s"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2194
+msgid "Select label type"
+msgstr "Selectați tipul de etichetă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
+msgid "Device does not contain a recognized partition table."
+msgstr "Dispozitivul nu conține un tabel de partiții recunoscut."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2205
+msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
+msgstr "Selectați un tip pentru a crea o nouă etichetă, apăsați „L” pentru a încărca fișierul script, sau „Q” pentru a ieși."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2254
+msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
+msgstr "Acesta este «cfdisk», un program de partiționare a discurilor bazat pe „curses”."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2255
+msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
+msgstr "Vă permite să creați, să ștergeți și să modificați partiții pe un dispozitiv bloc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2257
+msgid "Command      Meaning"
+msgstr "Comanda       Semnificație"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2258
+msgid "-------      -------"
+msgstr "-------       ------------"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2259
+msgid "  b          Toggle bootable flag of the current partition"
+msgstr "  b           Activează/dezactivează fanionul de pornire al partiției curente"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2260
+msgid "  d          Delete the current partition"
+msgstr "  d           Șterge partiția curentă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2261
+msgid "  h          Print this screen"
+msgstr "  h           Afișează acest mesaj de ajutor"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2262
+msgid "  n          Create new partition from free space"
+msgstr "  n           Creează o partiție nouă folosind spațiul liber"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2263
+msgid "  q          Quit program without writing partition table"
+msgstr "  q           Părăsește programul fără a scrie tabelul de partiții"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2264
+msgid "  r          Reduce or enlarge the current partition"
+msgstr "  r           Reduce sau mărește partiția curentă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2265
+msgid "  s          Fix partitions order (only when in disarray)"
+msgstr "  s           Corectează ordinea partițiilor (numai atunci când sunt dezordonate)"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2266
+msgid "  t          Change the partition type"
+msgstr "  t           Schimbă tipul partiției"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2267
+msgid "  u          Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
+msgstr "  u           Transferă structura discului într-un fișier script compatibil cu «sfdisk»"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2268
+msgid "  W          Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
+msgstr "  W           Scrie tabelul de partiții pe disc (trebuie să introduceți W cu majusculă);"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2269
+msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
+msgstr "              deoarece acest lucru ar putea distruge datele de pe disc, trebuie"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2270
+msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
+msgstr "              să confirmați sau să refuzați scrierea, introducând „da” sau „nu”"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2271
+msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
+msgstr "  x           Afișează/ascunde informații suplimentare despre o partiție"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2272
+msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
+msgstr "Săgeata în sus      Mută cursorul la partiția precedentă"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2273
+msgid "Down Arrow   Move cursor to the next partition"
+msgstr "Săgeata în jos      Mută cursorul la partiția următoare"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2274
+msgid "Left Arrow   Move cursor to the previous menu item"
+msgstr "Săgeata la stânga   Mută cursorul la elementul de meniu anterior"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2275
+msgid "Right Arrow  Move cursor to the next menu item"
+msgstr "Săgeata la dreapta  Mută cursorul la elementul de meniu următor"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2277
+msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
+msgstr "Notă: Toate comenzile pot fi introduse fie cu majuscule, fie cu minuscule (cu excepția"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2278
+msgid "case letters (except for Write)."
+msgstr "comenzii Write)."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2280
+msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
+msgstr "Utilizați lsblk(8) sau partx(8) pentru a afla mai multe detalii despre dispozitiv."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
+msgid "Press a key to continue."
+msgstr "Apăsați orice tastă pentru a continua."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2376
+msgid "Could not toggle the flag."
+msgstr "Nu s-a putut comuta fanionul."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2386
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu."
+msgstr "Nu s-a putut șterge partiția %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
+#, c-format
+msgid "Partition %zu has been deleted."
+msgstr "Partiția %zu a fost ștearsă."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2409
+msgid "Partition size: "
+msgstr "Dimensiunea partiției: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2450
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition %zu."
+msgstr "A fost schimbat tipul partiției %zu."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2452
+#, c-format
+msgid "The type of partition %zu is unchanged."
+msgstr "Tipul partiției %zu a rămas neschimbat."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2473
+msgid "New size: "
+msgstr "Dimensiunea nouă: "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2488
+#, c-format
+msgid "Partition %zu resized."
+msgstr "Partiția %zu a fost redimensionată."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:595
+msgid "Device is open in read-only mode."
+msgstr "Dispozitivul este deschis în modul numa-pentru-citire."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2511
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
+msgstr "Sunteți sigur că doriți să scrieți tabelul de partiții pe disc? "
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2513
+msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
+msgstr "Tastați „Da” sau „Nu” sau apăsați «ESC» pentru a părăsi acest dialog."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
+#: sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "yes"
+msgstr "da"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2519
+msgid "Did not write partition table to disk."
+msgstr "Nu s-a scris tabelul de partiții pe disc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2524
+msgid "Failed to write disklabel."
+msgstr "Nu s-a reușit scrierea etichetei discului."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
+msgid "The partition table has been altered."
+msgstr "Tabelul de partiții a fost modificat."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
+msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
+msgstr "Rețineți că intrările din tabelul de partiții nu sunt acum în ordinea de pe disc."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2590
+#, c-format
+msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
+msgstr "Dispozitivul conține deja o semnătură %s; aceasta va fi eliminată de o comandă de scriere."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2602
+msgid "failed to create a new disklabel"
+msgstr "nu s-a reușit crearea unei noi etichete de disc"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2611
+msgid "failed to read partitions"
+msgstr "nu s-a reușit citirea partițiilor"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2624
+msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
+msgstr "Dispozitivul este deschis în modul numai-pentru-citire. Modificările vor rămâne doar în memorie."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2626
+msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
+msgstr "Dispozitivul este utilizat în prezent, repartiționarea este probabil o idee proastă."
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2712
+#, c-format
+msgid " %1$s [options] <disk>\n"
+msgstr " %1$s [opțiuni] <disc>\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
+msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
+msgstr "Afișează sau manipulează un tabel de partiții de disc.\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2719
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]     colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<când>]     colorează ieșirea („%s”, „%s” (întotdeauna) sau „%s” (niciodată))\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2722
+msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
+msgstr " -z, --zero               începe cu un tabel de partiții gol\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2724
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]      use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mod>]       utilizează blocarea exclusivă a dispozitivului („%s” (da), „%s” (nu) sau „%s” (fără blocare))\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2725
+msgid " -r, --read-only          forced open cfdisk in read-only mode\n"
+msgstr " -r, --read-only          forțează deschiderea lui «cfdisk» în modul numai-pentru-citire\n"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
+#: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
+msgid "unsupported color mode"
+msgstr "mod de culoare neacceptat"
+
+#: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
+msgid "failed to allocate libfdisk context"
+msgstr "nu s-a reușit alocarea contextului libfdisk"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «delpart --help».
+#: disk-utils/delpart.c:15
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
+msgstr " %s <dispozitiv-disc> <număr-partiție>\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:19
+msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
+msgstr "Informează nucleul să uite de partiția specificată.\n"
+
+#: disk-utils/delpart.c:62
+msgid "failed to remove partition"
+msgstr "nu s-a reușit să se elimine partiția"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:54
+#, c-format
+msgid "Formatting ... "
+msgstr "Se formatează ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
+#, c-format
+msgid "done\n"
+msgstr "gata, s-a făcut\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:81
+#, c-format
+msgid "Verifying ... "
+msgstr "Se verifică ... "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:109
+msgid "Read: "
+msgstr "Citește: "
+
+#: disk-utils/fdformat.c:111
+#, c-format
+msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
+msgstr "Problemă la citirea pistei/capului %u/%u, se așteptau %d, s-au citit %d\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+"bad data in track/head %u/%u\n"
+"Continuing ... "
+msgstr ""
+"date incorecte în pista/capul %u/%u\n"
+"Se continuă ... "
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fdformat --help».
+#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633
+#: sys-utils/blkdiscard.c:92 sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
+#, c-format
+msgid " %s [options] <device>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <dispozitiv>\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:150
+msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
+msgstr "Efectuează o formatare la nivel scăzut a unei dischete.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:153
+msgid " -f, --from <N>    start at the track N (default 0)\n"
+msgstr " -f, --from <N>    începe de la pista N (implicit 0)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:154
+msgid " -t, --to <N>      stop at the track N\n"
+msgstr " -t, --to <N>      se oprește la pista N\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:155
+msgid ""
+" -r, --repair <N>  try to repair tracks failed during\n"
+"                     the verification (max N retries)\n"
+msgstr ""
+" -r, --repair <N>  încearcă să repare pistele eșuate în timpul\n"
+"                   verificării (maxim N încercări)\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:157
+msgid " -n, --no-verify   disable the verification after the format\n"
+msgstr " -n, --no-verify   dezactivează verificarea după formatare\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:195
+msgid "invalid argument - from"
+msgstr "argument nevalid - de la"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:199
+msgid "invalid argument - to"
+msgstr "argument nevalid - până la"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:202
+msgid "invalid argument - repair"
+msgstr "argument nevalid - reparare"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
+#: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
+#: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
+#: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
+#: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
+#: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
+#: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
+#: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
+#: text-utils/more.c:463
+#, c-format
+msgid "stat of %s failed"
+msgstr "obținerea stării pentru %s a eșuat"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
+#: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
+#: sys-utils/mountpoint.c:109
+#, c-format
+msgid "%s: not a block device"
+msgstr "%s nu este un dispozitiv bloc"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:231
+msgid "could not determine current format type"
+msgstr "nu s-a putut determina tipul de format curent"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:233
+#, c-format
+msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
+msgstr "%s-față/fețe, %d piste, %d sectoare/pistă. Capacitate totală %d kB.\n"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Double"
+msgstr "Dublă densitate"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:234
+msgid "Single"
+msgstr "Simplă densitate"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:241
+msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "pista de pornire definită de utilizator depășește limita maximă specifică suportului"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:243
+msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
+msgstr "pista finală definită de utilizator depășește nivelul maxim specific mediului"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:245
+msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
+msgstr "pista de început definită de utilizator depășește pista de sfârșit definită de utilizator"
+
+#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
+msgid "close failed"
+msgstr "închidere eșuată"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:206
+#, c-format
+msgid "Select (default %c): "
+msgstr "Selectați (implicit %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:211
+#, c-format
+msgid "Using default response %c."
+msgstr "Se utilizează răspunsul implicit %c."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
+#: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
+msgid "Value out of range."
+msgstr "Valoare în afara intervalului."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:253
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %c): "
+msgstr "%s (%s, implicit %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
+#, c-format
+msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%s, implicit %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:261
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c, default %c): "
+msgstr "%s (%c-%c, implicit %c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, implicit %<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:268
+#, c-format
+msgid "%s (%c-%c): "
+msgstr "%s (%c-%c): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
+msgid " [Y]es/[N]o: "
+msgstr " [D]a/[N]u: "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:486
+msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
+msgstr "Cod hexazecimal sau alias (tastați L pentru a le enumera pe toate): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:487
+msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
+msgstr "Tipul de partiție sau alias (tastați L pentru a le enumera pe toate): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:490
+msgid "Hex code (type L to list all codes): "
+msgstr "Cod hexazecimal (tastați L pentru a enumera toate codurile): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:491
+msgid "Partition type (type L to list all types): "
+msgstr "Tipul de partiție (tastați L pentru a enumera toate tipurile): "
+
+#: disk-utils/fdisk.c:511
+#, c-format
+msgid "Failed to parse '%s' partition type."
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea tipului de partiție „%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:602
+msgid ""
+"\n"
+"Aliases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alias:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:628
+msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
+msgstr "Fanionul de compatibilitate DOS este activat (DEPRECIAT!)"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:629
+msgid "DOS Compatibility flag is not set"
+msgstr "Fanionul de compatibilitate DOS nu este activat"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not exist yet!"
+msgstr "Partiția %zu nu există încă!"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
+msgid "Unknown"
+msgstr "Necunoscut"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:666
+#, c-format
+msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
+msgstr "A fost schimbat tipul partiției „%s” în „%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:670
+#, c-format
+msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
+msgstr "Tipul partiției %zu nu s-a schimbat: %s."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
+msgstr ""
+"\n"
+"%s: poziție = %<PRIu64>, dimensiune = %zu octeți."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:772
+msgid "cannot seek"
+msgstr "nu se poate efectua examinarea"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:777
+msgid "cannot read"
+msgstr "nu se poate citi"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+#: libfdisk/src/gpt.c:2494
+msgid "First sector"
+msgstr "Primul sector"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:814
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
+msgstr "ioctl(BLKGETSIZE) a eșuat pe %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:832
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Dispozitivul conține semnătura „%s” și aceasta va fi eliminată printr-o comandă de scriere. Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual fdisk(8) și opțiunea „--wipe”."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:837
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Dispozitivul conține semnătura „%s” și este posibil ca aceasta să rămână pe dispozitiv. Se recomandă să ștergeți dispozitivul cu wipefs(8) sau «fdisk --wipe», pentru a evita posibilele conflicte."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fdisk --help».
+#: disk-utils/fdisk.c:850
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <disk>         change partition table\n"
+" %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] <disc>         modifică tabelul de partiții\n"
+" %1$s [opțiuni] -l [<disc>...] listează tabelele de partiții\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:858
+msgid " -b, --sector-size <size>      physical and logical sector size\n"
+msgstr " -b, --sector-size <dim.>      dimensiunea sectorului fizic și logic\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:859
+msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
+msgstr " -B, --protect-boot            nu șterge biții de pornire când se creează o nouă etichetă\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:860
+msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
+msgstr " -c, --compatibility[=<mod>]   modul este „dos” sau „nondos” (implicit)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:862
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]          colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<când>]          colorează ieșirea („%s”, „%s” (întotdeauna) sau „%s” (niciodată))\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:865
+msgid " -l, --list                    display partitions and exit\n"
+msgstr " -l, --list                    afișează partițiile și iese\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:866
+msgid " -x, --list-details            like --list but with more details\n"
+msgstr " -x, --list-details            la fel ca „--list”, dar cu mai multe detalii\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:868
+msgid " -n, --noauto-pt               don't create default partition table on empty devices\n"
+msgstr " -n, --noauto-pt               nu creează implicit tabel de partiții pe dispozitive goale\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:869
+msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
+msgstr " -o, --output <listă>          afișează coloanele enumerate în listă\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:870
+msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
+msgstr " -t, --type <tip>              recunoaște doar tipul de tabel de partiții specificat\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:871
+msgid " -u, --units[=<unit>]          display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
+msgstr " -u, --units[=<unități>]       unitățile afișate: „cylinders”(cilindri) sau „sectors”(sectoare, implicit)\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:872
+msgid " -s, --getsz                   display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
+msgstr " -s, --getsz                   afișează dimensiunea dispozitivului în sectoare de 512 octeți [DEPRECIAT]\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:873
+msgid "     --bytes                   print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr "     --bytes                   afișează DIM. în octeți, și nu într-un format ce poate fi ușor de citit de către om\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:875
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]           use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mod>]            utilizează blocarea exclusivă a dispozitivului („%s” (da), „%s” (nu) sau „%s” (fără blocare))\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:877
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>             wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mod>              șterge semnăturile („%s”, „%s”(întotdeauna) sau „%s”(niciodată))\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
+#, c-format
+msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -W, --wipe-partitions <mod>   șterge semnăturile de pe noile partiții („%s”, „%s”(întotdeauna) sau „%s”(niciodată))\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:882
+msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
+msgstr " -C, --cylinders <număr>       specifică numărul de cilindri\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:883
+msgid " -H, --heads <number>          specify the number of heads\n"
+msgstr " -H, --heads <număr>           specifică numărul de capete\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:884
+msgid " -S, --sectors <number>        specify the number of sectors per track\n"
+msgstr " -S, --sectors <număr>         specifică numărul de sectoare pe pistă\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
+msgid "invalid sector size argument"
+msgstr "argument nevalid pentru dimensiunea sectorului"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:971
+msgid "invalid cylinders argument"
+msgstr "argument nevalid pentru cilindri"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:983
+msgid "not found DOS label driver"
+msgstr "nu a fost găsit controlorul de etichete DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:989
+#, c-format
+msgid "unknown compatibility mode '%s'"
+msgstr "mod de compatibilitate necunoscut „%s”"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:996
+msgid "invalid heads argument"
+msgstr "argument de capete nevalid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1002
+msgid "invalid sectors argument"
+msgstr "argument de sectoare nevalid"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1034
+#, c-format
+msgid "unsupported disklabel: %s"
+msgstr "etichetă de disc incompatibilă: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1042
+msgid "unsupported unit"
+msgstr "unitate neacceptată"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
+#: disk-utils/sfdisk.c:2316
+msgid "unsupported wipe mode"
+msgstr "mod de ștergere neacceptat"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1076
+msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
+msgstr "Proprietățile dispozitivului (dimensiunea și geometria sectorului) trebuie să fie utilizate numai cu un singur dispozitiv specificat."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:723 disk-utils/mkfs.bfs.c:211
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:525 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:592 misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614
+#: misc-utils/whereis.c:659 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:207 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1579 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:918 sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924
+#: sys-utils/mount.c:937 sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:629
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2096
+msgid "bad usage"
+msgstr "utilizare greșită"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1128
+#, c-format
+msgid "Welcome to fdisk (%s)."
+msgstr "Bine ați venit la fdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
+msgid ""
+"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+"Be careful before using the write command.\n"
+msgstr ""
+"Modificările vor rămâne doar în memorie, până când vă decideți să le scrieți.\n"
+"Trebuie să aveți mare grijă înainte de a utiliza comanda „write”.\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1145
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
+"partitions on this disk.\n"
+msgstr ""
+"Acest disc este utilizat în prezent - repartiționarea este probabil o idee proastă.\n"
+"Este recomandat să demontați toate sistemele de fișiere și să dezactivați toate\n"
+"partițiile de interschimb(swap) de pe acest disc (cu «swapoff»).\n"
+
+#: disk-utils/fdisk.c:1168
+msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
+msgstr "A fost detectat un GPT hibrid. Trebuie să sincronizați manual MBR hibrid (comanda expert „M”)."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:43
+#, c-format
+msgid "Disklabel type: %s"
+msgstr "Tipul etichetei de disc: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:47
+#, c-format
+msgid "Disk identifier: %s"
+msgstr "Identificatorul de disc: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:61
+#, c-format
+msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Disc %s: %s, %ju octeți, %ju sectoare"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:68
+#, c-format
+msgid "Disk model: %s"
+msgstr "Modelul discului: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:71
+#, c-format
+msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
+msgstr "Geometrie: %d capete, %ju sectoare/pistă, %ju cilindri"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
+#, c-format
+msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
+msgstr "Unități: %s din %d * %ld = %ld octeți"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
+#, c-format
+msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Dimensiunea sectorului (logic/fizic): %lu octeți / %lu octeți"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:85
+#, c-format
+msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
+msgstr "Dimensiunea In/Ieș (minimă/optimă): %lu octeți / %lu octeți"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:89
+#, c-format
+msgid "Alignment offset: %lu bytes"
+msgstr "Decalajul de aliniere: %lu bytes"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
+#: disk-utils/fsck.c:1260
+msgid "failed to allocate iterator"
+msgstr "nu s-a reușit alocarea iteratorului"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
+#: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
+#: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
+#: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
+#: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
+#: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
+#: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
+#: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
+msgid "failed to allocate output table"
+msgstr "nu s-a reușit alocarea tabelului de ieșire"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
+#: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
+#: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
+#: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
+#: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
+#: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
+#: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
+#: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
+#: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
+#: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
+msgid "failed to allocate output line"
+msgstr "nu s-a reușit alocarea liniei de ieșire"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
+#: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
+#: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
+#: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
+#: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
+#: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
+#: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
+#: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
+#: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
+#: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
+#: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
+#: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
+#: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:568
+msgid "failed to add output data"
+msgstr "nu s-a reușit adăugarea datelor de ieșire"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:197
+#, c-format
+msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
+msgstr "Partiția %zu nu începe la limita sectorului fizic."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:205
+#, c-format
+msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
+msgstr "Semnătura sistemului de fișiere/RAID de pe partiția %zu va fi ștearsă."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:214
+msgid "Partition table entries are not in disk order."
+msgstr "Intrările din tabela de partiții nu sunt în ordinea de pe disc."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
+#: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
+msgid "Start"
+msgstr "Începe"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
+#: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
+msgid "End"
+msgstr "Termină"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
+#: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
+msgid "Sectors"
+msgstr "Sectoare"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
+#: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
+msgid "Size"
+msgstr "Dim."
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:293
+#, c-format
+msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
+msgstr "Spațiu nepartiționat %s: %s, %ju octeți, %ju sectoare"
+
+#: disk-utils/fdisk-list.c:483
+#, c-format
+msgid "%s unknown column: %s"
+msgstr "%s coloană necunoscută: %s"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
+msgid "Generic"
+msgstr "Generic"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
+msgid "delete a partition"
+msgstr "șterge o partiție"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
+msgid "list free unpartitioned space"
+msgstr "listează spațiul liber nepartiționat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
+msgid "list known partition types"
+msgstr "listează tipurile de partiții cunoscute"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
+msgid "add a new partition"
+msgstr "adaugă o nouă partiție"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
+msgid "print the partition table"
+msgstr "afișează tabelul de partiții"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
+msgid "change a partition type"
+msgstr "schimbă tipul unei partiții"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
+msgid "verify the partition table"
+msgstr "verifică tabelul de partiții"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
+msgid "print information about a partition"
+msgstr "afișează informații despre o partiție"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
+msgid "print the raw data of the first sector from the device"
+msgstr "afișează datele brute ale primului sector de pe dispozitiv"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
+msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
+msgstr "afișează datele brute ale etichetei discului de pe dispozitiv"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
+msgid "fix partitions order"
+msgstr "corectează ordinea partițiilor"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
+msgid "Misc"
+msgstr "Diverse"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
+msgid "print this menu"
+msgstr "afișează acest meniu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
+msgid "change display/entry units"
+msgstr "schimbă unitățile de afișare/intrare"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
+msgid "extra functionality (experts only)"
+msgstr "funcționalitate suplimentară (numai pentru experți)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
+msgid "Script"
+msgstr "Script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
+msgid "load disk layout from sfdisk script file"
+msgstr "încarcă structura discului din fișierul script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
+msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
+msgstr "transferă structura discului într-un fișier script sfdisk"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
+msgid "Save & Exit"
+msgstr "Salvare și ieșire"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
+msgid "write table to disk and exit"
+msgstr "scrie tabelul pe disc și iese"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
+msgid "write table to disk"
+msgstr "scrie tabelul pe disc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
+msgid "quit without saving changes"
+msgstr "iese fără a salva modificările"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
+msgid "return to main menu"
+msgstr "revenire la meniul principal"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:125
+msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
+msgstr "revenire de la BSD la DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
+msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
+msgstr "revenire de la MBR protector/hibrid la GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
+msgid "Create a new label"
+msgstr "Creează o nouă etichetă"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
+msgid "create a new empty GPT partition table"
+msgstr "creează un nou tabel de partiții GPT gol"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
+msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
+msgstr "creează un nou tabel de partiții SGI (IRIX) gol"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
+msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
+msgstr "creează un nou tabel de partiții MBR (DOS) gol"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:142
+msgid "create a new empty Sun partition table"
+msgstr "creează un nou tabel de partiții Sun gol"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:146
+msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
+msgstr "creează un nou tabel de partiții SGI (IRIX) gol"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
+msgid "Geometry (for the current label)"
+msgstr "Geometria (pentru eticheta actuală)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
+msgid "change number of cylinders"
+msgstr "modifică numărul de cilindri"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
+msgid "change number of heads"
+msgstr "modifică numărul de capete"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:158
+msgid "change number of sectors/track"
+msgstr "modifică numărul de sectoare/pistă"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
+msgid "GPT"
+msgstr "GPT"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
+msgid "change disk GUID"
+msgstr "modifică GUID-ul discului"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
+msgid "change partition name"
+msgstr "schimbă numele partiției"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
+msgid "change partition UUID"
+msgstr "modifică UUID-ul partiției"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
+msgid "change table length"
+msgstr "modifică lungimea tabelului"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
+msgid "enter protective/hybrid MBR"
+msgstr "introduce un MBR protector/hibrid"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
+msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
+msgstr "activează/dezactivează fanionul de pornire al BIOS-ului tradițional"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
+msgid "toggle the no block IO protocol flag"
+msgstr "activează/dezactivează fanionul protocolului fără blocare In/Ieș"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
+msgid "toggle the required partition flag"
+msgstr "activează/dezactivează fanionul de partiție necesară"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:178
+msgid "toggle the GUID specific bits"
+msgstr "activează/dezactivează biții specifici GUID"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
+msgid "Sun"
+msgstr "Sun"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
+msgid "toggle the read-only flag"
+msgstr "activează/dezactivează fanionul numai-pentru-citire"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
+msgid "toggle the mountable flag"
+msgstr "activează/dezactivează fanionul de montare"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
+msgid "change number of alternate cylinders"
+msgstr "modifică numărul de cilindri alternativi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
+msgid "change number of extra sectors per cylinder"
+msgstr "modifică numărul de sectoare suplimentare pe cilindru"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
+msgid "change interleave factor"
+msgstr "modifică factorul de intercalare"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
+msgid "change rotation speed (rpm)"
+msgstr "modifică viteza de rotație (rpm)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:196
+msgid "change number of physical cylinders"
+msgstr "modifică numărul de cilindri fizici"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
+msgid "SGI"
+msgstr "SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
+msgid "select bootable partition"
+msgstr "selectează partiția care poate fi pornită"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
+msgid "edit bootfile entry"
+msgstr "editează intrarea fișierului de pornire"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
+msgid "select sgi swap partition"
+msgstr "selectează partiția swap sgi"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:209
+msgid "create SGI info"
+msgstr "creează informațiile SGI"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
+msgid "DOS (MBR)"
+msgstr "DOS (MBR)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
+msgid "toggle a bootable flag"
+msgstr "activează/dezactivează un fanion de pornire"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
+msgid "edit nested BSD disklabel"
+msgstr "editează eticheta de disc BSD imbricată"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:221
+msgid "toggle the dos compatibility flag"
+msgstr "activează/dezactivează fanionul de compatibilitate DOS"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
+msgid "move beginning of data in a partition"
+msgstr "mută începutul datelor într-o partiție"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
+msgid "fix partitions C/H/S values"
+msgstr "fixează valorile C/H/S ale partițiilor"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
+msgid "change the disk identifier"
+msgstr "modifică identificatorul de disc"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
+msgid "BSD"
+msgstr "BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
+msgid "edit drive data"
+msgstr "editează datele unității"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
+msgid "install bootstrap"
+msgstr "instalează secvența de pornire (bootstrap)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:240
+msgid "show complete disklabel"
+msgstr "afișează eticheta completă a discului"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:241
+msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
+msgstr "vinculează partiția BSD cu partiția non-BSD"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:373
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help (expert commands):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajutor (comenzi pentru experți):\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Help:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajutor:\n"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:395
+#, c-format
+msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
+msgstr "Editați tabelul de partiții „%s” imbricat, tabelul de partiții primar este „%s”."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
+msgid "Expert command (m for help): "
+msgstr "Comandă pentru experți (m pentru ajutor): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:427
+msgid "Command (m for help): "
+msgstr "Comanda (m pentru ajutor): "
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:439
+msgid ""
+"\n"
+"All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Toate modificările nescrise vor fi pierdute, chiar doriți să renunțați? (d/n)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:452
+#, c-format
+msgid "%c: unknown command"
+msgstr "%c: comandă necunoscută"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
+msgid "Enter script file name"
+msgstr "Introduceți numele fișierului script"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
+msgid "Resetting fdisk!"
+msgstr "Se reinițiază «fdisk»!"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
+msgid "Script successfully applied."
+msgstr "Scriptul a fost aplicat cu succes."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:522
+msgid "Failed to transform disk layout into script"
+msgstr "Transformarea etichetei de disc într-un script, a eșuat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:536
+msgid "Script successfully saved."
+msgstr "Scriptul a fost salvat cu succes."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
+msgstr "Partiția nr. %zu conține o semnătură %s."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
+msgid "Do you want to remove the signature?"
+msgstr "Doriți să eliminați semnătura?"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
+msgid "The signature will be removed by a write command."
+msgstr "Semnătura va fi eliminată de o comandă de scriere."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:600
+msgid "failed to write disklabel"
+msgstr "scrierea etichetei de disc, a eșuat"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:659
+#, c-format
+msgid "Could not delete partition %zu"
+msgstr "Nu s-a putut șterge partiția %zu"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:688
+msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
+msgstr "Se schimbă unitățile de afișare/intrare pentru cilindri (DEPRECIAT!)."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:690
+msgid "Changing display/entry units to sectors."
+msgstr "Se schimbă unitățile de afișare/intrare pentru sectoare."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
+msgid "Leaving nested disklabel."
+msgstr "Se lasă eticheta de disc imbricată."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:737
+msgid "New maximum entries"
+msgstr "Noua valoare a intrărilor maxime"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:748
+msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
+msgstr "Se introduce eticheta discului MBR de protecție/hibrid."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:764
+msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "UUID nou (în format 8-4-4-4-12)"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:779
+msgid "New name"
+msgstr "Nume nou"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:842
+msgid "Entering nested BSD disklabel."
+msgstr "Se introduce eticheta de disc BSD imbricată."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
+msgid "C/H/S values fixed."
+msgstr "Valori C/H/S (cilindri/capete/sectoare) corectate."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:880
+msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
+msgstr "Nimic de făcut. Valorile C/H/S (cilindri/capete/sectoare) sunt deja corecte."
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
+msgid "Number of cylinders"
+msgstr "Numărul de cilindri"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
+msgid "Number of heads"
+msgstr "Numărul de capete"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
+msgid "Number of sectors"
+msgstr "Numărul de sectoare"
+
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
+#, c-format
+msgid "Failed to create '%s' disk label"
+msgstr "Crearea etichetei de disc „%s”, a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is mounted\n"
+msgstr "%s este montat\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is not mounted\n"
+msgstr "%s nu este montat\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
+#: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
+#: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
+#: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
+#: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
+#, c-format
+msgid "cannot read %s"
+msgstr "nu se poate citi %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
+#, c-format
+msgid "parse error: %s"
+msgstr "eroare de analiză: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "nu se poate crea directorul %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:372
+#, c-format
+msgid "Locking disk by %s ... "
+msgstr "Se blochează discul de către %s ... "
+
+#: disk-utils/fsck.c:383
+#, c-format
+msgid "(waiting) "
+msgstr "(se așteaptă) "
+
+#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "succeeded"
+msgstr "a reușit"
+
+#: disk-utils/fsck.c:393
+msgid "failed"
+msgstr "a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:410
+#, c-format
+msgid "Unlocking %s.\n"
+msgstr "Se deblochează %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:441
+#, c-format
+msgid "failed to setup description for %s"
+msgstr "nu s-a putut configura descrierea pentru %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
+#: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
+#, c-format
+msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
+msgstr "%s: eroare de analizare la linia %d -- se ignoră"
+
+#: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse fstab"
+msgstr "%s: nu s-a putut analiza „fstab”"
+
+#: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
+#: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
+#: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
+#: sys-utils/unshare.c:962
+msgid "fork failed"
+msgstr "fork() a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: execute failed"
+msgstr "%s: executarea a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:787
+msgid "wait: no more child process?!?"
+msgstr "wait(): nu mai există niciun proces-copil?!?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
+#: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
+msgid "waitpid failed"
+msgstr "waitpid() a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.c:808
+#, c-format
+msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
+msgstr "Atenție... %s pentru dispozitivul %s a ieșit cu semnalul %d."
+
+#: disk-utils/fsck.c:814
+#, c-format
+msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
+msgstr "%s %s: starea este %x, nu ar trebui să se întâmple niciodată."
+
+#: disk-utils/fsck.c:860
+#, c-format
+msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
+msgstr "Terminat cu %s (starea de ieșire %d)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:941
+#, c-format
+msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
+msgstr "eroare %d (%s) la executarea fsck.%s pentru %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1007
+msgid ""
+"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
+"with 'no' or '!'."
+msgstr ""
+"Toate sau niciunul dintre tipurile de sisteme de fișiere transmise ca\n"
+"argumente pentru opțiunea „-t” trebuie să aibă prefixul „no” sau „!”."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1123
+#, c-format
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: se omite linia greșită din „/etc/fstab”: montare asociată cu un număr „pass” (ordinea de verificare a discului/partiției) «fsck» diferit de zero"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1135
+#, c-format
+msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
+msgstr "%s: se omite dispozitivul inexistent\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1140
+#, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: dispozitiv inexistent (opțiunea fstab „nofail” poate fi folosită pentru a omite acest dispozitiv)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
+msgstr "%s: se omite tipul de sistem de fișiere necunoscut\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1171
+#, c-format
+msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
+msgstr "nu se poate verifica %s: fsck.%s nu a fost găsit"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1275
+msgid "Checking all file systems.\n"
+msgstr "Se verifică toate sistemele de fișiere.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1366
+#, c-format
+msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
+msgstr "--se așteaptă-- (pasul %d)\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fsck --help».
+#: disk-utils/fsck.c:1392
+#, c-format
+msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] -- [opțiuni_sistem-fișiere] [<sistemul-de-fișiere> ...]\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1396
+msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Verifică și repară un sistem de fișiere Linux.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1399
+msgid " -A         check all filesystems\n"
+msgstr " -A         verifică toate sistemele de fișiere\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1400
+msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -C [<fd>]  afișează bara de progres; descriptorul de fișier este pentru\n"
+"            interfețele grafice de utilizator\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1401
+msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
+msgstr " -l         blochează dispozitivul pentru a garanta accesul exclusiv\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1402
+msgid " -M         do not check mounted filesystems\n"
+msgstr " -M         nu verifică sistemele de fișiere montate\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1403
+msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+msgstr " -N         nu execută, doar arată ceea ce s-ar face\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1404
+msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+msgstr " -P         verifică sistemele de fișiere în paralel, inclusiv sistemul de fișiere rădăcină\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1405
+msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
+msgstr " -R         omite sistemul de fișiere rădăcină; util doar cu „-A”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1406
+msgid ""
+" -r [<fd>]  report statistics for each device checked;\n"
+"            file descriptor is for GUIs\n"
+msgstr ""
+" -r [<fd>]  raportează statisticile pentru fiecare dispozitiv verificat;\n"
+"            descriptorul de fișiere este pentru interfețele grafice de utilizator\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1408
+msgid " -s         serialize the checking operations\n"
+msgstr " -s         serializează operațiile de verificare\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1409
+msgid " -T         do not show the title on startup\n"
+msgstr " -T         nu afișează titlul la pornire\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1410
+msgid ""
+" -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+"            <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
+msgstr ""
+" -t <tip>   specifică tipurile de sisteme de fișiere care urmează să fie verificate;\n"
+"            <tip> poate fi o listă separată prin virgule\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1412
+msgid " -V         explain what is being done\n"
+msgstr " -V         explică ce se face\n"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1418
+msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
+msgstr "Consultați comenzile specifice fsck.* pentru opțiunile disponibile pentru sistemele de fișiere."
+
+#: disk-utils/fsck.c:1463
+msgid "too many devices"
+msgstr "prea multe dispozitive"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1475
+msgid "Is /proc mounted?"
+msgstr "Este „/proc” montat?"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1483
+#, c-format
+msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
+msgstr "trebuie să fiți „root” pentru a scana sistemele de fișiere: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1487
+#, c-format
+msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
+msgstr "nu s-a putut găsi sistemul de fișiere ce să coincidă: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
+#: sys-utils/eject.c:281
+msgid "too many arguments"
+msgstr "prea multe argumente"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
+msgid "invalid argument of -r"
+msgstr "argument nevalid al opțiunii „-r”"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1565
+#, c-format
+msgid "option '%s' may be specified only once"
+msgstr "opțiunea „%s” poate fi specificată doar o dată"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
+#, c-format
+msgid "option '%s' requires an argument"
+msgstr "opțiunea „%s” necesită un argument"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1603
+#, c-format
+msgid "invalid argument of -r: %d"
+msgstr "argument nevalid al opțiunii „-r”: %d"
+
+#: disk-utils/fsck.c:1648
+msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
+msgstr "opțiunea „-l” poate fi utilizată doar cu un singur dispozitiv -- se ignoră"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fsck.cramfs --help».
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <fișier>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
+msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
+msgstr "Verifică și repară un sistem de fișiere ROM comprimat.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
+msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -a                       doar pentru compatibilitate, se ignoră\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
+msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose            oferă informații detaliate\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
+msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
+msgstr " -y                       doar pentru compatibilitate, se ignoră\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
+msgid " -b, --blocksize <size>   use this blocksize, defaults to page size\n"
+msgstr ""
+" -b, --blocksize <dim.>   utilizează această dimensiune de bloc, valoarea\n"
+"                          implicită pentru dimensiunea paginii\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
+msgid "     --extract[=<dir>]    test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
+msgstr "     --extract[=<dir>]    testează decomprimarea, opțional extrage în <dir>\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
+#, c-format
+msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
+msgstr "ioctl() a eșuat: nu se poate determina dimensiunea dispozitivului: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
+#, c-format
+msgid "not a block device or file: %s"
+msgstr "nu este un dispozitiv bloc sau un fișier: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
+msgid "file length too short"
+msgstr "lungimea fișierului este prea mică"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
+#: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
+#, c-format
+msgid "seek on %s failed"
+msgstr "examinarea pe %s a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
+msgid "superblock magic not found"
+msgstr "super bloc magic negăsit"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
+#, c-format
+msgid "cramfs endianness is %s\n"
+msgstr "tipul de „endianness” (ordinea octeților) cramfs este %s\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+msgid "big"
+msgstr "big"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
+msgid "little"
+msgstr "little"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
+msgid "unsupported filesystem features"
+msgstr "caracteristici ale sistemului de fișiere neacceptate"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
+#, c-format
+msgid "superblock size (%d) too small"
+msgstr "dimensiunea super blocului (%d) este prea mică"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
+msgid "zero file count"
+msgstr "numărul de fișiere este zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
+msgid "file extends past end of filesystem"
+msgstr "fișierul se extinde dincolo de sfârșitul sistemului de fișiere"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
+msgid "old cramfs format"
+msgstr "vechiul format cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
+msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
+msgstr "imposibil de testat CRC: format vechi cramfs"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
+#, c-format
+msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
+msgstr "nu s-au putut citi %<PRIu32> octeți din fișierul %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
+msgid "crc error"
+msgstr "eroare crc"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
+msgid "seek failed"
+msgstr "examinarea a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
+msgid "read romfs failed"
+msgstr "citirea romfs a eșuat"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
+msgid "root inode is not directory"
+msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
+#, c-format
+msgid "bad root offset (%lu)"
+msgstr "indice al rădăcinii incorect (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
+msgid "data block too large"
+msgstr "bloc de date prea mare"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
+#, c-format
+msgid "decompression error: %s"
+msgstr "eroare de decomprimare: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
+#, c-format
+msgid "  hole at %lu (%zu)\n"
+msgstr "  gaură la %lu (%zu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
+#, c-format
+msgid "  uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
+msgstr "  decomprimarea blocului de la %lu la %lu (%lu)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
+#, c-format
+msgid "non-block (%ld) bytes"
+msgstr "fără bloc (%ld) octeți"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
+#, c-format
+msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
+msgstr "fără dimensiune (%ld vs %ld) octeți"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
+#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
+#: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
+#: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
+#, c-format
+msgid "write failed: %s"
+msgstr "scrierea a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
+#, c-format
+msgid "lchown failed: %s"
+msgstr "«lchown» a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
+#, c-format
+msgid "chmod failed: %s"
+msgstr "«chmod» a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
+#, c-format
+msgid "utimes failed: %s"
+msgstr "«utimes» a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
+#, c-format
+msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
+msgstr "nodul-i al directorului are decalajul zero și dimensiunea diferită de zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
+#, c-format
+msgid "mkdir failed: %s"
+msgstr "«mkdir» a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
+msgid "illegal filename"
+msgstr "nume de fișier ilegal"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
+msgid "dangerous filename"
+msgstr "nume de fișier periculos"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
+msgid "filename length is zero"
+msgstr "lungimea numelui fișierului este zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
+msgid "bad filename length"
+msgstr "lungime incorectă a numelui fișierului"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
+msgid "bad inode offset"
+msgstr "indice de nod-i incorect"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
+msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
+msgstr "nodul-i al fișierului are indicele zero și dimensiunea diferită de zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
+msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
+msgstr "nodul-i al fișierului are dimensiunea zero și indicele diferit de zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
+msgid "symbolic link has zero offset"
+msgstr "legătura simbolică are decalajul zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
+msgid "symbolic link has zero size"
+msgstr "legătura simbolică are dimensiune zero"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
+#, c-format
+msgid "size error in symlink: %s"
+msgstr "eroare de dimensiune în legătura simbolică: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
+#, c-format
+msgid "symlink failed: %s"
+msgstr "legătura simbolică a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
+#, c-format
+msgid "special file has non-zero offset: %s"
+msgstr "fișierul special are o decalare diferită de zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
+#, c-format
+msgid "fifo has non-zero size: %s"
+msgstr "fifo are o dimensiune diferită de zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
+#, c-format
+msgid "socket has non-zero size: %s"
+msgstr "soclul are o dimensiune diferită de zero: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
+#, c-format
+msgid "bogus mode: %s (%o)"
+msgstr "mod fictiv(bogus): %s (%o)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
+#, c-format
+msgid "mknod failed: %s"
+msgstr "«mknod» a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
+#, c-format
+msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
+msgstr "începutul datelor din directorul (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + începutul (%zu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
+#, c-format
+msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
+msgstr "sfârșitul datelor din directorul de date (%lu) != începutul datelor din fișierul de date (%lu)"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
+msgid "invalid file data offset"
+msgstr "poziție nevalidă a datelor din fișier"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
+msgid "invalid blocksize argument"
+msgstr "argument de dimensiune a blocului nevalid"
+
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: OK\n"
+msgstr "%s: OK\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fsck.minix --help».
+#: disk-utils/fsck.minix.c:185
+msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
+msgstr "Verifică consistența sistemului de fișiere Minix\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:187
+msgid " -l, --list       list all filenames\n"
+msgstr " -l, --list       listează toate numele fișierelor\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:188
+msgid " -a, --auto       automatic repair\n"
+msgstr " -a, --auto       reparare automată\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:189
+msgid " -r, --repair     interactive repair\n"
+msgstr " -r, --repair     reparare interactivă\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:190
+msgid " -v, --verbose    be verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose    oferă informații detaliate\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:191
+msgid " -s, --super      output super-block information\n"
+msgstr " -s, --super      afișează informații despre super-blocuri\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:192
+msgid " -m, --uncleared  activate mode not cleared warnings\n"
+msgstr " -m, --uncleared  activează modul de non-eliminare a avertismentelor\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:193
+msgid " -f, --force      force check\n"
+msgstr " -f, --force      forțează verificarea\n"
+
+#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
+#. * translated.
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (y/n)? "
+msgstr "%s (d/n)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:252
+#, c-format
+msgid "%s (n/y)? "
+msgstr "%s (n/d)? "
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:269
+#, c-format
+msgid "y\n"
+msgstr "d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:271
+#, c-format
+msgid "n\n"
+msgstr "n\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:287
+#, c-format
+msgid "%s is mounted.\t "
+msgstr "%s este montată.\t"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:289
+msgid "Do you really want to continue"
+msgstr "Chiar doriți să continuați"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:293
+#, c-format
+msgid "check aborted.\n"
+msgstr "verificarea a fost anulată.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
+#, c-format
+msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
+msgstr "Numărul de zonă <= FIRSTZONE din fișierul „%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
+#, c-format
+msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
+msgstr "Numărul de zonă >= ZONES din fișierul „%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
+msgid "Remove block"
+msgstr "Elimină blocul"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:362
+#, c-format
+msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
+msgstr "Eroare de citire: nu se poate examina blocul din fișierul „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:368
+#, c-format
+msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Eroare de citire: bloc defect în fișierul „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"Internal error: trying to write bad block\n"
+"Write request ignored\n"
+msgstr ""
+"Eroare internă: încercare de a scrie într-un bloc defect\n"
+"Solicitarea de scriere a fost ignorată\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:386
+msgid "seek failed in write_block"
+msgstr "examinare eșuată în write_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:389
+#, c-format
+msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
+msgstr "Eroare de scriere: bloc defect în fișierul „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:423
+#, c-format
+msgid "Warning: block out of range\n"
+msgstr "Avertisment: bloc în afara intervalului\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:510
+msgid "seek failed in write_super_block"
+msgstr "examinare eșuată în write_super_block"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:512
+msgid "unable to write super-block"
+msgstr "nu se poate scrie super-blocul"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:524
+msgid "Unable to write inode map"
+msgstr "Nu se poate scrie tabelul nodurilor-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:527
+msgid "Unable to write zone map"
+msgstr "Nu se poate scrie tabelul zonelor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:530
+msgid "Unable to write inodes"
+msgstr "Nu se pot scrie nodurile-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:562
+msgid "unable to alloc buffer for superblock"
+msgstr "nu se poate aloca memorie tampon pentru super-bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:565
+msgid "unable to read super block"
+msgstr "nu se poate citi super-blocul"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:587
+msgid "bad magic number in super-block"
+msgstr "număr magic greșit în super-bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:589
+msgid "Only 1k blocks/zones supported"
+msgstr "Sunt acceptate doar blocurile/zonele cu dimensiunea de 1ko"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:591
+msgid "bad s_ninodes field in super-block"
+msgstr "câmp s_ninodes incorect în super-bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:593
+msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
+msgstr "câmp s_imap_blocks incorect în super-bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:595
+msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
+msgstr "câmp s_firstdatazone incorect în super-bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:598
+msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
+msgstr "câmp s_zmap_blocks incorect în super-bloc"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:614
+msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
+msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon pentru tabelul nodurilor-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:617
+msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
+msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon pentru tabelul zonelor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:620
+msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
+msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon pentru nodurile-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:623
+msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
+msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon pentru numărul de noduri-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:626
+msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
+msgstr "Nu se poate aloca memorie tampon pentru numărul de zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:630
+msgid "Unable to read inode map"
+msgstr "Nu se poate citi tabelul nodurilor-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:634
+msgid "Unable to read zone map"
+msgstr "Nu se poate citi tabelul zonelor"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:638
+msgid "Unable to read inodes"
+msgstr "Nu se pot citi nodurile-i"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:640
+#, c-format
+msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+msgstr "Avertisment: Firstzone != Norm_firstzone\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:645
+#, c-format
+msgid "%ld inodes\n"
+msgstr "%ld noduri-i\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:646
+#, c-format
+msgid "%ld blocks\n"
+msgstr "%ld blocuri\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
+#, c-format
+msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
+msgstr "Prima zonă de date=%jd (%jd)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:649
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%d\n"
+msgstr "Dimensiune zonă=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:650
+#, c-format
+msgid "Maxsize=%zu\n"
+msgstr "Dimensiunea maximă=%zu\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:652
+#, c-format
+msgid "Filesystem state=%d\n"
+msgstr "Starea sistemului de fișiere=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:653
+#, c-format
+msgid ""
+"namelen=%zd\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"lungime nume=%zd\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
+#, c-format
+msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
+msgstr "Nodul-i %d marcat ca neutilizat, dar utilizat pentru fișierul „%s”\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
+msgid "Mark in use"
+msgstr "Marcați ca utilizat"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
+#, c-format
+msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
+msgstr "Fișierul „%s” are modul %05o\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
+#, c-format
+msgid "Warning: inode count too big.\n"
+msgstr "Avertisment: numărul de noduri-i este prea mare.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
+msgid "root inode isn't a directory"
+msgstr "nodul-i rădăcină nu este un director"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
+#, c-format
+msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
+msgstr "Blocul a mai fost folosit înainte. Acum în fișierul „%s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
+msgid "Clear"
+msgstr "Curăța"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
+#, c-format
+msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
+msgstr "Blocul %d din fișierul „%s” este marcat ca neutilizat."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
+msgid "Correct"
+msgstr "Corect"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
+#, c-format
+msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
+msgstr "Directorul „%s” conține un număr de nod-i greșit pentru fișierul „%.*s”."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
+msgid " Remove"
+msgstr " Elimina"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
+msgstr "%s: director incorect: „.” nu este primul\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
+msgstr "%s: director incorect: „..” nu este al doilea\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
+msgid "internal error"
+msgstr "eroare internă"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: size < 32"
+msgstr "%s: director incorect: dimensiunea < 32"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1105
+#, c-format
+msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
+msgstr "%s: director incorect: i_zone nevalidă, utilizați opțiunea „--repair” pentru a repara\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1134
+msgid "seek failed in bad_zone"
+msgstr "examinare eșuată în bad_zone"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
+#, c-format
+msgid "Inode %lu mode not cleared."
+msgstr "Modul nodului-i %lu nu a fost eliminat."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
+#, c-format
+msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
+msgstr "Nodul-i %lu neutilizat, marcat ca fiind utilizat în harta de biți."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
+#, c-format
+msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
+msgstr "Nodul-i %lu utilizat, marcat ca neutilizat în harta de biți."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
+msgid "Set"
+msgstr "Stabilire (marcare)"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
+#, c-format
+msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
+msgstr "Nod-i %lu (mod = %07o), i_nlinks=%d, contorizat=%d."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
+msgid "Set i_nlinks to count"
+msgstr "Stabilește i_nlinks pentru contorizare"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
+msgstr "Zona %lu: marcată ca fiind în uz, niciun fișier nu o utilizează."
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
+msgid "Unmark"
+msgstr "Demarcare"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: în uz, contorizate=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
+#, c-format
+msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
+msgstr "Zona %lu: neutilizate, contorizate=%d\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1295
+msgid "bad inode size"
+msgstr "dimensiunea nodului-i incorectă"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1297
+msgid "bad v2 inode size"
+msgstr "dimensiunea nodului-i v2 incorectă"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1341
+msgid "need terminal for interactive repairs"
+msgstr "este nevoie de un terminal pentru reparații interactive"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
+#, c-format
+msgid "cannot open %s: %s"
+msgstr "nu se poate deschide %s: %s"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1356
+#, c-format
+msgid "%s is clean, no check.\n"
+msgstr "%s este curat, nu se verifică.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1361
+#, c-format
+msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
+msgstr "Se forțează verificarea sistemului de fișiere pe %s.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
+#, c-format
+msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
+msgstr "Sistemul de fișiere de pe %s este corupt, trebuie verificat.\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1395
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6ld noduri-i utilizate (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1401
+#, c-format
+msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
+msgstr "%6ld zone utilizate (%ld%%)\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%6d regular files\n"
+"%6d directories\n"
+"%6d character device files\n"
+"%6d block device files\n"
+"%6d links\n"
+"%6d symbolic links\n"
+"------\n"
+"%6d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%6d fișiere obișnuite\n"
+"%6d directoare\n"
+"%6d fișiere de dispozitiv de caractere\n"
+"%6d fișiere de dispozitiv de blocuri\n"
+"%6d legături\n"
+"%6d legături simbolice\n"
+"------\n"
+"%6d fișiere\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"----------------------------\n"
+"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
+"----------------------------\n"
+msgstr ""
+"------------------------------------\n"
+"SISTEMUL DE FIȘIERE A FOST MODIFICAT\n"
+"------------------------------------\n"
+
+#: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
+#: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
+#: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
+#: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
+#: text-utils/pg.c:1255
+msgid "write failed"
+msgstr "scrierea a eșuat"
+
+#: disk-utils/isosize.c:57
+#, c-format
+msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
+msgstr "%s: s-ar putea să nu fie un sistem de fișiere ISO"
+
+#: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
+#, c-format
+msgid "read error on %s"
+msgstr "eroare de citire pe %s"
+
+#: disk-utils/isosize.c:75
+#, c-format
+msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
+msgstr "numărul de sectoare: %d, dimensiunea sectorului: %d\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «isosize --help».
+#: disk-utils/isosize.c:99
+#, c-format
+msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <fișier_imagine_iso9660> ...\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:103
+msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
+msgstr "Afișează lungimea unui sistem de fișiere iso9660.\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:106
+msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
+msgstr " -d, --divisor=<număr>   împarte cantitatea de octeți la <număr>\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:107
+msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
+msgstr " -x, --sectors           afișează numărul și dimensiunea sectorului\n"
+
+#: disk-utils/isosize.c:138
+msgid "invalid divisor argument"
+msgstr "argument de divizor nevalid"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mkfs.bfs --help».
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] dispozitiv [număr-blocuri]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
+msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
+msgstr "Creează un sistem de fișiere bfs SCO.\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -N, --inodes=NUM    specify desired number of inodes\n"
+" -V, --vname=NAME    specify volume name\n"
+" -F, --fname=NAME    specify file system name\n"
+" -v, --verbose       explain what is being done\n"
+" -c                  this option is silently ignored\n"
+" -l                  this option is silently ignored\n"
+" --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -N, --inodes=NUMĂR  specifică numărul dorit de noduri-i\n"
+" -V, --vname=NUME    specifică numele volumului\n"
+" -F, --fname=NUME    specifică numele sistemului de fișiere\n"
+" -v, --verbose       explică ceea ce se face\n"
+" -c                  această opțiune este ignorată în mod silențios\n"
+" -l                  această opțiune este ignorată în mod silențios\n"
+" --lock[=<mod>]      utilizează blocarea exclusivă a dispozitivului\n"
+"                     („yes” (da), „no” (nu) sau „nonblock” (fără blocare))\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
+msgid "invalid number of inodes"
+msgstr "număr nevalid de noduri-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
+msgid "volume name too long"
+msgstr "numele volumului este prea lung"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
+msgid "fsname name too long"
+msgstr "numele sistemului de fișiere este prea lung"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
+msgid "invalid block-count"
+msgstr "număr de blocuri nevalid"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
+#, c-format
+msgid "cannot get size of %s"
+msgstr "nu se poate obține dimensiunea de %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
+#, c-format
+msgid "blocks argument too large, max is %llu"
+msgstr "argumentul de blocuri este prea mare, maximul este %llu"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
+msgid "too many inodes - max is 512"
+msgstr "prea multe noduri-i - maximul este de 512"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
+#, c-format
+msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
+msgstr "nu este suficient spațiu, este nevoie de cel puțin %llu blocuri"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
+#, c-format
+msgid "Device: %s\n"
+msgstr "Dispozitiv: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
+#, c-format
+msgid "Volume: <%-6s>\n"
+msgstr "Volum: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
+#, c-format
+msgid "FSname: <%-6s>\n"
+msgstr "NumeSistemFișiere: <%-6s>\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
+#, c-format
+msgid "BlockSize: %d\n"
+msgstr "Dimensiunea blocului: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
+msgstr "Noduri-i: %ld (într-un bloc)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
+#, c-format
+msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
+msgstr "Noduri-i: %ld (în %llu blocuri)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
+#, c-format
+msgid "Blocks: %llu\n"
+msgstr "Blocuri: %llu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
+#, c-format
+msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
+msgstr "Sfârșitul nodurilor-i: %d, Sfârșitul datelor: %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
+msgid "error writing superblock"
+msgstr "eroare la scrierea super-blocului"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
+msgid "error writing root inode"
+msgstr "eroare la scrierea nodului-i rădăcină"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
+msgid "error writing inode"
+msgstr "eroare la scrierea nodului-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
+msgid "seek error"
+msgstr "eroare de examinare"
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
+msgid "error writing . entry"
+msgstr "eroare de scriere a intrării ."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
+msgid "error writing .. entry"
+msgstr "eroare de scriere a intrării .."
+
+#: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
+#, c-format
+msgid "error closing %s"
+msgstr "eroare la închiderea %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mkfs --help».
+#: disk-utils/mkfs.c:45
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [-t <tip>] [opțiuni-sistem-fișiere] <dispozitiv> [<dimensiunea>]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:49
+msgid "Make a Linux filesystem.\n"
+msgstr "Construiește un sistem de fișiere Linux\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:52
+#, c-format
+msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=<tip>    tipul de sistem de fișiere; dacă nu este specificat,\n"
+"                     se utilizează ext2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:53
+#, c-format
+msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
+msgstr ""
+"     opțiuni-sistem-fișiere\n"
+"                     parametrii pentru constructorul sistemului de fișiere real\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:54
+#, c-format
+msgid "     <device>       path to the device to be used\n"
+msgstr "     <dispozitiv>    ruta către dispozitivul care urmează să fie utilizat\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:55
+#, c-format
+msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
+msgstr ""
+"     <dimensiunea>   numărul de blocuri care urmează să fie utilizate pe\n"
+"                     dispozitiv\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" -V, --verbose      explain what is being done;\n"
+"                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
+msgstr ""
+" -V, --verbose       explică ceea ce se face; dacă se specifică „-V” de mai\n"
+"                     multe ori, se va produce o execuție în gol\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
+#: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
+#: sys-utils/rtcwake.c:623
+#, c-format
+msgid "failed to execute %s"
+msgstr "nu se poate executa %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mkfs.cramfs --help».
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
+#, c-format
+msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
+msgstr " %s [-h] [-v] [-b dimensiune-bloc] [-e ediția] [-N tip-endian] [-i fișier] [-n nume] nume-director fișier-ieșire\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
+msgid "Make compressed ROM file system."
+msgstr "Creează un sistem de fișiere ROM comprimat."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
+msgid " -v             be verbose"
+msgstr " -v             oferă informații detaliate despre operațiile realizate"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
+msgid " -E             make all warnings errors (non-zero exit status)"
+msgstr ""
+" -E             face ca toate avertismentele să fie erori (stare de ieșire\n"
+"                diferită de zero)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
+msgid " -b blksize     use this blocksize, must equal page size"
+msgstr ""
+" -b dimens-bloc utilizează această dimensiune a blocurilor, trebuie să fie\n"
+"                egală cu dimensiunea paginii"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
+msgid " -e edition     set edition number (part of fsid)"
+msgstr " -e ediția      stabilește numărul de ediție (parte a fsid)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
+#, c-format
+msgid " -N endian      set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
+msgstr " -N tip-endian  stabilește tipul endian de cramfs (%s|%s|%s), implicit %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
+msgid " -i file        insert a file image into the filesystem"
+msgstr " -i fișier      inserează o imagine de fișier în sistemul de fișiere"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
+msgid " -n name        set name of cramfs filesystem"
+msgstr " -n nume        stabilește numele sistemului de fișiere cramfs"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
+#, c-format
+msgid " -p             pad by %d bytes for boot code\n"
+msgstr " -p             umplere cu %d bytes pentru codul de pornire\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
+msgid " -s             sort directory entries (old option, ignored)"
+msgstr " -s             sortează intrările de directoare (opțiune veche, ignorată)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
+msgid " -z             make explicit holes"
+msgstr " -z             face găuri explicite"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
+msgid " -l[=<mode>]    use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
+msgstr ""
+" -l[=<mod>]     utilizează blocarea exclusivă a dispozitivului („yes” da,\n"
+"                „no” nu sau „nonblock” fără blocare)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
+msgid " dirname        root of the filesystem to be compressed"
+msgstr " nume-director  rădăcina sistemului de fișiere care urmează să fie comprimat"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
+msgid " outfile        output file"
+msgstr " fișier-ieșire  fișierul de ieșire"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
+#, c-format
+msgid "readlink failed: %s"
+msgstr "readlink a eșuat: %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
+#, c-format
+msgid "could not read directory %s"
+msgstr "nu s-a putut citi directorul %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
+msgid "filesystem too big.  Exiting."
+msgstr "sistem de fișiere prea mare.  Se iese."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
+#, c-format
+msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: bloc „comprimat” la > 2* lungime bloc (%ld)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
+#, c-format
+msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
+msgstr "%6.2f%% (%+ld octeți) %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
+#, c-format
+msgid "cannot close file %s"
+msgstr "nu se poate închide fișierul %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
+msgid "invalid edition number argument"
+msgstr "argument nevalid pentru numărul ediției"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
+msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
+msgstr "tip de endian nevalid dat; trebuie să fie „big”, „little” sau „host”."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
+#, c-format
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "avertisment: estimarea dimensiunii necesare (limita superioară) este %lldMo, dar dimensiunea maximă a imaginii este %uMo.  Programul s-ar putea termina prematur."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
+msgid "ROM image map"
+msgstr "harta imaginii ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
+#, c-format
+msgid "Including: %s\n"
+msgstr "Se include: %s\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
+#, c-format
+msgid "Directory data: %zd bytes\n"
+msgstr "Date director: %zd octeți\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
+#, c-format
+msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
+msgstr "Totul: %zd kiloocteți\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
+#, c-format
+msgid "Super block: %zd bytes\n"
+msgstr "Super-bloc: %zd octeți\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
+#, c-format
+msgid "CRC: %x\n"
+msgstr "CRC: %x\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
+#, c-format
+msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
+msgstr "nu există suficient spațiu alocat pentru imaginea ROM (%lld alocat, %zu utilizat)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
+#, c-format
+msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
+msgstr "Scrierea imaginii ROM a eșuat (%zd %zd)"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
+msgid "ROM image"
+msgstr "imagine ROM"
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
+msgstr "avertisment: nume de fișiere trunchiate la %u octeți."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
+msgid "warning: files were skipped due to errors."
+msgstr "avertisment: fișierele au fost omise din cauza erorilor."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
+#, c-format
+msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
+msgstr "avertisment: dimensiunile fișierelor trunchiate la %luMo (minus 1 octet)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
+#, c-format
+msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertisment: uids trunchiate la %u biț; (aceasta poate fi o problemă de securitate)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
+#, c-format
+msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
+msgstr "avertisment: gids trunchiate la %u biț; (aceasta poate fi o problemă de securitate)."
+
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
+"that some device files will be wrong."
+msgstr ""
+"AVERTISMENT: numere de dispozitive trunchiate la %u biți.  Acest lucru înseamnă\n"
+"aproape sigur că unele fișiere de dispozitive vor fi greșite."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mkfs.minix --help».
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
+#, c-format
+msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] /dev/nume [blocuri]\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
+msgid " -1                      use Minix version 1\n"
+msgstr " -1                        utilizează Minix versiunea 1\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
+msgid " -2, -v                  use Minix version 2\n"
+msgstr " -2, -v                    utilizează Minix versiunea 2\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
+msgid " -3                      use Minix version 3\n"
+msgstr " -3                        utilizează Minix versiunea 3\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
+msgid " -n, --namelength <num>  maximum length of filenames\n"
+msgstr " -n, --namelength <număr>  lungimea maximă a numelor de fișiere\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
+msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
+msgstr " -i, --inodes <număr>      numărul de noduri-i pentru sistemul de fișiere\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
+msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
+msgstr " -c, --check               verifică dacă există blocuri defecte în dispozitiv\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:147
+msgid " -l, --badblocks <file>  list of bad blocks from file\n"
+msgstr " -l, --badblocks <fișier>  listează blocurile defecte din fișier\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]     use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<mod>]        utilizează blocarea exclusivă a dispozitivului\n"
+"                           („%s”, „%s” sau „%s” fără blocare)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
+msgstr "%s: examinarea blocului de pornire a eșuat în write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: unable to clear boot sector"
+msgstr "%s: nu se poate șterge sectorul de pornire"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_tables"
+msgstr "%s: examinarea a eșuat în write_tables"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write super-block"
+msgstr "%s: nu se poate scrie super-blocul"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inode map"
+msgstr "%s: nu se poate scrie tabelul nodurilor-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write zone map"
+msgstr "%s: nu se poate scrie tabelul zonelor"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write inodes"
+msgstr "%s: nu se pot scrie nodurile-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in write_block"
+msgstr "%s: examinarea a eșuat în write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:217
+#, c-format
+msgid "%s: write failed in write_block"
+msgstr "%s: scrierea a eșuat în write_block"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: too many bad blocks"
+msgstr "%s: prea multe blocuri defecte"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:234
+#, c-format
+msgid "%s: not enough good blocks"
+msgstr "%s: nu există suficiente blocuri bune"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:549
+#, c-format
+msgid ""
+"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
+"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
+msgstr ""
+"Primul bloc de date la %jd, care este prea departe (max %d).\n"
+"Încercați să specificați mai puține noduri-i prin pasarea opțiunii „--inodes <num>”."
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
+#, c-format
+msgid "%lu inode\n"
+msgid_plural "%lu inodes\n"
+msgstr[0] "%lu nod-i\n"
+msgstr[1] "%lu noduri-i\n"
+msgstr[2] "%lu de noduri-i\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
+#, c-format
+msgid "%lu block\n"
+msgid_plural "%lu blocks\n"
+msgstr[0] "%lu bloc\n"
+msgstr[1] "%lu blocuri\n"
+msgstr[2] "%lu de blocuri\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:573
+#, c-format
+msgid "Zonesize=%zu\n"
+msgstr "Dimensiune zonă=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"Maxsize=%zu\n"
+"\n"
+msgstr "Dimensiunea maximă=%zu\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
+msgstr "%s: examinarea a eșuat în timpul testării blocurilor"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:594
+#, c-format
+msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
+msgstr "Valori ciudate în do_check: probabil erori\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:627
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed in check_blocks"
+msgstr "%s: examinarea a eșuat în check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:637
+#, c-format
+msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
+msgstr "%s: blocuri defecte înainte de zona de date: nu se poate construi sistemul de fișiere"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
+#, c-format
+msgid "%d bad block\n"
+msgid_plural "%d bad blocks\n"
+msgstr[0] "%d bloc defect\n"
+msgstr[1] "%d blocuri defecte\n"
+msgstr[2] "%d de blocuri defecte\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: can't open file of bad blocks"
+msgstr "%s: nu se poate deschide un fișier cu blocuri defecte"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:658
+#, c-format
+msgid "badblock number input error on line %d\n"
+msgstr "eroare în intrarea de număr de blocuri defecte din linia %d\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:659
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read badblocks file"
+msgstr "%s: nu se poate citi fișierul de blocuri defecte"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
+#, c-format
+msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
+msgstr "dimensiunea blocului este mai mică decât dimensiunea fizică a sectorului %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
+#, c-format
+msgid "cannot determine size of %s"
+msgstr "nu se poate determina dimensiunea lui %s"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
+#, c-format
+msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
+msgstr "%s: blocurile solicitate (%llu) depășesc blocurile disponibile (%llu)\n"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:713
+#, c-format
+msgid "%s: number of blocks too small"
+msgstr "%s: numărul de blocuri este prea mic"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
+#, c-format
+msgid "unsupported name length: %d"
+msgstr "lungime a numelui neacceptată: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported minix file system version: %d"
+msgstr "versiune de sistem de fișiere minix neacceptată: %d"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:778
+msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
+msgstr "„-v” este ambiguu, folosiți „-2” în loc"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:789
+msgid "failed to parse maximum length of filenames"
+msgstr "eșec la analizarea lungimii maxime a numelor de fișiere"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:793
+msgid "failed to parse number of inodes"
+msgstr "eșec la analizarea numărului de noduri-i"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:824
+msgid "failed to parse number of blocks"
+msgstr "eșec la analizarea numărului de blocuri"
+
+#: disk-utils/mkfs.minix.c:832
+#, c-format
+msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
+msgstr "%s este montat; nu se va crea un sistem de fișiere aici!"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:111
+#, c-format
+msgid "Bad user-specified page size %u"
+msgstr "Dimensiunea paginii specificată de utilizator este greșită %u"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:114
+#, c-format
+msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
+msgstr "Se utilizează dimensiunea paginii specificată de utilizator %d, în loc de valoarea de sistem %d"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:156
+msgid "Label was truncated."
+msgstr "Eticheta a fost trunchiată."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:164
+#, c-format
+msgid "no label, "
+msgstr "fără etichetă, "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:172
+#, c-format
+msgid "no uuid\n"
+msgstr "fără uuid\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mkswap --help».
+#: disk-utils/mkswap.c:181
+#, c-format
+msgid " %s [options] device [size]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] dispozitiv [dimensiune]\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:184
+msgid "Set up a Linux swap area.\n"
+msgstr "Configurează un spațiu de interschimb (swap) Linux\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:187
+msgid " -c, --check               check bad blocks before creating the swap area\n"
+msgstr ""
+" -c, --check                 verifică blocurile defecte înainte de a crea\n"
+"                             spațiul de interschimb (swap)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:188
+msgid " -f, --force               allow swap size area be larger than device\n"
+msgstr ""
+" -f, --force                 permite ca dimensiunea spațiului de interschimb\n"
+"                             (swap)să fie mai mare decât dispozitivul\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:189
+msgid " -q, --quiet               suppress output and warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet                 suprimă mesajele de ieșire și de avertizare\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:190
+msgid " -p, --pagesize SIZE       specify page size in bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize DIMENSIUNE   specifică dimensiunea paginii în octeți\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:191
+msgid " -L, --label LABEL         specify label\n"
+msgstr " -L, --label ETICHETA        specifică eticheta\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:192
+msgid " -v, --swapversion NUM     specify swap-space version number\n"
+msgstr ""
+" -v, --swapversion NUMĂR     specifică numărul de versiune al spațiului de\n"
+"                             interschimb (swap)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:193
+msgid " -U, --uuid UUID           specify the uuid to use\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID             specifică uuid-ul care trebuie utilizat\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:195
+#, c-format
+msgid " -e, --endianness=<value>  specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+" -e, --endianness=<valoare>  specifică tipul de endianness care trebuie utilizat\n"
+"                             („%s”, „%s” sau „%s”)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:197
+msgid "     --verbose             verbose output\n"
+msgstr "     --verbose               ieșire cu mesje informative detaliate\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>]       use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr ""
+"     --lock[=<mod>]          utilizează blocarea exclusivă a dispozitivului\n"
+"                             („%s”, „%s” sau „%s” fără blocare)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:214
+#, c-format
+msgid "too many bad pages: %lu"
+msgstr "prea multe pagini incorecte: %lu"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:235
+msgid "seek failed in check_blocks"
+msgstr "examinarea a eșuat în check_blocks"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:245
+#, c-format
+msgid "%lu bad page\n"
+msgid_plural "%lu bad pages\n"
+msgstr[0] "%lu pagină incorectă\n"
+msgstr[1] "%lu pagini incorecte\n"
+msgstr[2] "%lu de pagini incorecte\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:257
+#, c-format
+msgid ""
+"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
+"        This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
+msgstr ""
+"mkswap: %s conține găuri sau alte „extents” (extent: o zonă contiguă de stocare rezervată pentru un fișier într-un sistem de fișiere) neacceptate.\n"
+"        Acest fișier de spațiu de interschimb (swap) poate fi respins de către nucleu la activarea swap!\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:265
+#, c-format
+msgid "        Use --verbose for more details.\n"
+msgstr "        Utilizați „--verbose” pentru mai multe detalii.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
+#, c-format
+msgid "hole detected at offset %ju"
+msgstr "gaură detectată la poziția %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:314
+#, c-format
+msgid "data inline extent at offset %ju"
+msgstr "„extent” (extent: o zonă contiguă de stocare rezervată pentru un fișier într-un sistem de fișiere) în linie de date la poziția %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:317
+#, c-format
+msgid "shared extent at offset %ju"
+msgstr "„extent” partajat la poziția %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:320
+#, c-format
+msgid "unallocated extent at offset %ju"
+msgstr "„extent” nealocat la poziția %ju"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:361
+msgid "unable to alloc new libblkid probe"
+msgstr "nu se poate aloca o nouă sondare libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:363
+msgid "unable to assign device to libblkid probe"
+msgstr "nu se poate atribui un dispozitiv pentru sondarea libblkid"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:385
+#, c-format
+msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
+msgstr "avertisment: verificarea blocurilor defecte din fișierul de spațiu de interschimb (swap) nu este acceptată: %s"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
+msgid "unable to rewind swap-device"
+msgstr "nu se poate remonta dispozitivul spațiului de interschimb (swap)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:428
+msgid "unable to erase bootbits sectors"
+msgstr "nu se pot șterge sectoarele biților de pornire"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:445
+#, c-format
+msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
+msgstr "%s: avertisment: se șterge vechea semnătură %s."
+
+#: disk-utils/mkswap.c:450
+#, c-format
+msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
+msgstr "%s: avertisment: nu se șterg sectoarele biților de pornire"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:453
+#, c-format
+msgid "        (%s partition table detected). "
+msgstr "        (tabel de partiții %s detectat). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:455
+#, c-format
+msgid "        (compiled without libblkid). "
+msgstr "        (compilat fără libblkid). "
+
+#: disk-utils/mkswap.c:456
+#, c-format
+msgid "Use -f to force.\n"
+msgstr "Utilizați „-f” pentru a forța.\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:478
+#, c-format
+msgid "%s: unable to write signature page"
+msgstr "%s: nu se poate scrie pagina de semnătură"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:536
+msgid "parsing page size failed"
+msgstr "analizarea dimensiunii paginii a eșuat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:545
+msgid "parsing version number failed"
+msgstr "analizarea numărului de versiune a eșuat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:548
+#, c-format
+msgid "swapspace version %d is not supported"
+msgstr "versiunea spațiului de interschimb %d nu este acceptată"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:554
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
+msgstr "avertizare: se ignoră opțiunea -U (UUID-urile nu sunt acceptate de %s)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:567
+#, c-format
+msgid "invalid endianness %s is not supported"
+msgstr "tipul nevalid de endian %s nu este acceptat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:596
+msgid "only one device argument is currently supported"
+msgstr "în prezent este acceptat doar un singur argument de dispozitiv"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:609
+msgid "error: parsing UUID failed"
+msgstr "eroare: analizarea UUID a eșuat"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:618
+msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
+msgstr "eroare: Niciun loc pentru a defini spațiul de interschimb (swap)?"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:624
+msgid "invalid block count argument"
+msgstr "argument nevalid pentru numărul de blocuri"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:633
+#, c-format
+msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
+msgstr "eroare: dimensiunea %llu Kio este mai mare decât dimensiunea dispozitivului %<PRIu64> Kio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:639
+#, c-format
+msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
+msgstr "eroare: zona spațiului de interschimb trebuie să fie de cel puțin %ld Kio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:645
+#, c-format
+msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
+msgstr "avertizare: trunchierea zonei spațiului de interschimb la %llu Kio"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:650
+#, c-format
+msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
+msgstr "eroare: %s este montat; nu se va crea spațiul de interschimb (swap)"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
+msgstr "%s: permisiuni nesigure %04o, corectați cu: «chmod %04o %s»"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:662
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
+msgstr "%s: proprietarul de fișier %d nu este sigur, corectați cu: «chown 0:0 %s»"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:681
+msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
+msgstr "Nu se poate configura spațiul de interschimb (swap): nu se poate citi"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:687
+#, c-format
+msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+msgstr "Configurând spațiul de interschimb versiunea %d, dimensiune = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
+msgstr "%s: nu se poate obține eticheta fișierului SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:712
+#, c-format
+msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
+msgstr "%s: nu se poate obține eticheta implicită a fișierului SElinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:716
+msgid "unable to create new selinux context"
+msgstr "nu se poate crea un nou context SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:718
+msgid "couldn't compute selinux context"
+msgstr "nu se poate crea un nou context SELinux"
+
+#: disk-utils/mkswap.c:724
+#, c-format
+msgid "unable to relabel %s to %s"
+msgstr "nu se poate re-eticheta %s în %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:86
+msgid "partition number"
+msgstr "numărul partiției"
+
+#: disk-utils/partx.c:87
+msgid "start of the partition in sectors"
+msgstr "începutul partiției în sectoare"
+
+#: disk-utils/partx.c:88
+msgid "end of the partition in sectors"
+msgstr "sfârșitul partiției în sectoare"
+
+#: disk-utils/partx.c:89
+msgid "number of sectors"
+msgstr "numărul de sectoare"
+
+#: disk-utils/partx.c:90
+msgid "human readable size"
+msgstr "dimensiunea într-un format ușor de citit de către om"
+
+#: disk-utils/partx.c:91
+msgid "partition name"
+msgstr "numele partiției"
+
+#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
+msgid "partition UUID"
+msgstr "UUID-ul partiției"
+
+#: disk-utils/partx.c:93
+msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
+msgstr "tipul de tabel de partiții (dos, gpt, ...)"
+
+#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
+msgid "partition flags"
+msgstr "fanioane de partiție"
+
+#: disk-utils/partx.c:95
+msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
+msgstr "tipul de partiție (un șir de caractere, un UUID sau hexazecimal)"
+
+#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
+msgid "failed to initialize loopcxt"
+msgstr "nu s-a reușit inițializarea loopcxt"
+
+#: disk-utils/partx.c:118
+#, c-format
+msgid "%s: failed to find unused loop device"
+msgstr "%s: nu s-a putut găsi un dispozitiv de buclă nefolosit"
+
+#: disk-utils/partx.c:122
+#, c-format
+msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
+msgstr "Se încearcă să se utilizeze „%s” pentru dispozitivul de buclă\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:126
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set backing file"
+msgstr "%s: nu s-a putut configura fișierul de rezervă"
+
+#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set up loop device"
+msgstr "%s: nu s-a reușit configurarea dispozitivului de buclă"
+
+#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
+#: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
+#: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
+#: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
+#: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
+#: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
+#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
+#, c-format
+msgid "unknown column: %s"
+msgstr "coloană necunoscută: %s"
+
+#: disk-utils/partx.c:209
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get partition number"
+msgstr "%s: nu s-a putut obține numărul partiției"
+
+#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
+#, c-format
+msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
+msgstr "intervalul specificat <%d:%d> nu are sens"
+
+#: disk-utils/partx.c:291
+#, c-format
+msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
+msgstr "recalcularea intervalului: max nr.part=%d, limită inferioară=%d, limită superioară=%d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:298
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partition %d"
+msgstr "%s: eroare la ștergerea partiției %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
+msgstr "%s: eroare la ștergerea partițiilor %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:333
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d removed\n"
+msgstr "%s: partiția nr. %d a fost eliminată\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:339
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
+msgstr "%s: partiția nr. %d nu există\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: deleting partition #%d failed"
+msgstr "%s: ștergerea partiției nr. %d a eșuat"
+
+#: disk-utils/partx.c:364
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partition %d"
+msgstr "%s: eroare la adăugarea partiției %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
+msgstr "%s: eroare la adăugarea partițiilor %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d added\n"
+msgstr "%s: partiția nr. %d a fost adăugată\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:412
+#, c-format
+msgid "%s: adding partition #%d failed"
+msgstr "%s: adăugarea partiției nr. %d a eșuat"
+
+#: disk-utils/partx.c:447
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partition %d"
+msgstr "%s: eroare la actualizarea partiției %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:449
+#, c-format
+msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
+msgstr "%s: eroare la actualizarea partițiilor %d-%d"
+
+#: disk-utils/partx.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: no partition #%d"
+msgstr "%s: nu există partiția nr. %d"
+
+#: disk-utils/partx.c:509
+#, c-format
+msgid "%s: partition #%d resized\n"
+msgstr "%s: partiția nr. %d a fost redimensionată\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: updating partition #%d failed"
+msgstr "%s: actualizarea partiției nr. %d a eșuat"
+
+#: disk-utils/partx.c:564
+#, c-format
+msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
+msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju Mo)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoare, %6ju Mo)\n"
+msgstr[2] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju de sectoare, %6ju Mo)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
+#: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
+#: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
+#: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
+#: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
+msgid "failed to allocate output column"
+msgstr "nu s-a reușit alocarea coloanei de ieșire"
+
+#: disk-utils/partx.c:724
+#, c-format
+msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițializeze filtrul blkid pentru „%s”"
+
+#: disk-utils/partx.c:732
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read partition table"
+msgstr "%s: nu s-a putut citi tabelul de partiții"
+
+#: disk-utils/partx.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
+msgstr "%s: tip tabel de partiții „%s” detectat\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:742
+#, c-format
+msgid "%s: partition table with no partitions"
+msgstr "%s: tabel de partiții fără partiții"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «partx --help».
+#: disk-utils/partx.c:755
+#, c-format
+msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partiția>] <disc>\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:759
+msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
+msgstr "Informează nucleul despre prezența și numerotarea partițiilor de pe disc\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:762
+msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -a, --add              adaugă partițiile specificate sau toate partițiile\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:763
+msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -d, --delete           șterge partițiile specificate sau toate partițiile\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:764
+msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
+msgstr " -u, --update           actualizează partițiile specificate sau toate partițiile\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:765
+msgid ""
+" -s, --show           list partitions\n"
+"\n"
+msgstr " -s, --show             listează partițiile\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            afișează DIMENSIUNEA în octeți, mai degrabă decât\n"
+"                        într-un format ușor de citit de către om\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:767
+msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+msgstr " -g, --noheadings       nu imprimă titlurile pentru --show\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:768
+msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+msgstr ""
+" -n, --nr <n:m>         specifică intervalul de partiții de afișat\n"
+"                        (de exemplu, --nr 2:4)\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
+msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <listă>   definește ce coloane de ieșire se utilizează\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
+msgid "     --output-all     output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afișează toate coloanele\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
+#: sys-utils/lsmem.c:526
+msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utilizează formatul de ieșire cheie=„valoare”\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
+msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utilizează formatul de ieșire brut\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:773
+msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
+msgstr " -S, --sector-size <num>  suprascrie dimensiunea sectorului\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:774
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
+msgstr " -t, --type <tip>       specifică tipul de partiție\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:775
+msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
+msgstr "     --list-types       listează tipurile de partiții acceptate și iese\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
+msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose          oferă informații detaliate\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:861
+msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
+msgstr "analizarea intervalului „--nr <M-N>” a eșuat"
+
+#: disk-utils/partx.c:950
+msgid "partition and disk name do not match"
+msgstr "partiția și numele discului nu se potrivesc"
+
+#: disk-utils/partx.c:979
+msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
+msgstr "„--nr” și <partiția> se exclud reciproc"
+
+#: disk-utils/partx.c:998
+#, c-format
+msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
+msgstr "partiția: %s, discul: %s, limita inferioară: %d, limita superioară: %d\n"
+
+#: disk-utils/partx.c:1010
+#, c-format
+msgid "%s: cannot delete partitions"
+msgstr "%s: nu se pot șterge partițiile"
+
+#: disk-utils/partx.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
+msgstr "%s: dispozitivele de buclă partiționate nu sunt acceptate"
+
+#: disk-utils/partx.c:1031
+#, c-format
+msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
+msgstr "%s: nu s-a reușit inițializarea sondării blkid"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «raw --help».
+#: disk-utils/raw.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
+" %1$s %2$srawN /dev/<dispozitiv-bloc>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:57
+msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
+msgstr "Asociază un dispozitiv de caractere brut cu un dispozitiv de bloc.\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:60
+msgid " -q, --query    set query mode\n"
+msgstr " -q, --query    stabilește modul de consultare\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:61
+msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
+msgstr " -a, --all      consultă toate dispozitivele brute\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:166
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Dispozitivul „%s” este dispozitivul brut de control (utilizați «raw<N>» unde <N> este mai mare decât zero)."
+
+#: disk-utils/raw.c:183
+#, c-format
+msgid "Cannot locate block device '%s'"
+msgstr "Nu se poate localiza dispozitivul de bloc „%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:186
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a block device"
+msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv de bloc"
+
+#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
+#: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze argumentul"
+
+#: disk-utils/raw.c:216
+#, c-format
+msgid "Cannot open master raw device '%s'"
+msgstr "Nu se poate deschide dispozitivul brut principal „%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:231
+#, c-format
+msgid "Cannot locate raw device '%s'"
+msgstr "Nu se poate localiza dispozitivul brut „%s”"
+
+#: disk-utils/raw.c:234
+#, c-format
+msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
+msgstr "Dispozitivul brut „%s” nu este un dispozitiv de caractere"
+
+#: disk-utils/raw.c:238
+#, c-format
+msgid "Device '%s' is not a raw dev"
+msgstr "Dispozitivul „%s” nu este un dispozitiv brut"
+
+#: disk-utils/raw.c:248
+msgid "Error querying raw device"
+msgstr "Eroare la consultarea dispozitivului brut"
+
+#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
+#, c-format
+msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
+msgstr "%sraw%d: asociat la nr.major %d, nr.minor %d\n"
+
+#: disk-utils/raw.c:271
+msgid "Error setting raw device"
+msgstr "Eroare la configurarea dispozitivului brut"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «resizepart --help».
+#: disk-utils/resizepart.c:20
+#, c-format
+msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
+msgstr " %s <dispozitiv-disc> <număr-partiție> <lungimea>\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:24
+msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
+msgstr "Informează nucleul despre noua dimensiune a unei partiții\n"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:107
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se obțină începutul partiției cu numărul %s"
+
+#: disk-utils/resizepart.c:112
+msgid "failed to resize partition"
+msgstr "redimensionarea partiției a eșuat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:242
+msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce contextul libfdisk imbricat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:302
+#, c-format
+msgid "cannot seek %s"
+msgstr "nu se poate examina %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
+#: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
+#, c-format
+msgid "cannot write %s"
+msgstr "nu se poate scrie %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:320
+#, c-format
+msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
+msgstr "%12s (poziția %5ju, dimensiune %5ju): %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:326
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a backup"
+msgstr "%s: nu s-a reușit crearea unei copii de rezervă"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:339
+msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
+msgstr "nu s-a reușit să se creeze un fișier de copie de rezervă, variabila de mediu $HOME nu este definită"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:365
+msgid "Backup files:"
+msgstr "Fișiere de copie de rezervă:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:411
+msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
+msgstr "nu s-a reușit să se citească noua partiție de pe dispozitiv; se ignoră „--move-data”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:413
+msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nu s-a putut obține dimensiunea noii partiții; se ignoră „--move-data”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:415
+msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nu s-a putut obține începutul noii partiții; se ignoră „--move-data”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:417
+msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nu s-a putut obține dimensiunea vechii partiții; se ignoră „--move-data”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:419
+msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
+msgstr "nu s-a putut obține începutul partiției vechi; se ignoră „--move-data”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:421
+msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
+msgstr "începutul partiției nu a fost mutat; se ignoră „--move-data”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:423
+msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
+msgstr "noua partiție este mai mică decât cea originală; se ignoră --move-data"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move: (--no-act)"
+msgstr "Mutare de date: (--no-act)"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:474
+msgid "Data move:"
+msgstr "Mutare de date:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:477
+#, c-format
+msgid " typescript file: %s"
+msgstr " fișier de script-tipizat: %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:478
+#, c-format
+msgid "  start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
+msgstr "  sector de start: (de la/la) %ju / %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:479
+#, c-format
+msgid "  sectors: %ju\n"
+msgstr "  sectoare: %ju\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:480
+#, c-format
+msgid "  step size: %zu bytes\n"
+msgstr "  dimensiunea pasului: %zu octeți\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:490
+msgid "Do you want to move partition data?"
+msgstr "Doriți să mutați datele partițiilor?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
+msgid "Leaving."
+msgstr "Se părăsește."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:554
+#, c-format
+msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
+msgstr "nu se poate citi la poziția: %ju; se continuă"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
+msgstr "nu se poate scrie la poziția: %ju; se continuă"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:571
+#, c-format
+msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
+msgstr "nu se poate efectua fsync() la poziția: %ju; se continuă"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:595
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
+msgstr "S-au mutat %ju din %ju sectoare (%.3f%%, %.1f Mio/s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:600
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
+msgstr "S-au mutat %ju din %ju sectoare (%.3f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:624
+#, c-format
+msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
+msgstr "S-au mutat %ju din %ju sectoare (%.0f%%)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:637
+msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
+msgstr "Datele dvs. nu au fost mutate (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:639
+#, c-format
+msgid "%zu I/O errors detected!"
+msgstr "%zu erori de In/Ieș detectate!"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:642
+#, c-format
+msgid "%s: failed to move data"
+msgstr "%s: nu s-au putut muta datele"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:654
+msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
+msgstr "Tabelul de partiții este neschimbat (--no-act)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:662
+msgid ""
+"\n"
+"The partition table has been altered."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tabelul de partiții a fost modificat."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:737
+#, c-format
+msgid "unsupported label '%s'"
+msgstr "etichetă neacceptată „%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:740
+msgid ""
+"Id  Name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Id  Nume\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:767
+msgid "unrecognized partition table type"
+msgstr "tip de tabel de partiții nerecunoscut"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:820
+#, c-format
+msgid "Cannot get size of %s"
+msgstr "Nu se poate obține dimensiunea lui %s"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:857
+#, c-format
+msgid "total: %ju blocks\n"
+msgstr "total: %ju blocuri\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
+#: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
+#: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
+#: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
+msgid "no disk device specified"
+msgstr "nu este specificat niciun dispozitiv de disc"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:926
+msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
+msgstr "activarea/dezactivarea fanioanelor de pornire nu este acceptată pentru GPT/MBR hibrid"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:931
+msgid "cannot switch to PMBR"
+msgstr "nu se poate comuta la PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:932
+msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
+msgstr "Activarea nu este acceptată pentru GPT -- se intră în PMBR imbricat."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:935
+msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
+msgstr "activarea/dezactivarea fanioanelor de boot este acceptată doar pentru MBR sau PMBR"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
+#: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
+#: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
+msgid "failed to parse partition number"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze numărul partiției"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:972
+#, c-format
+msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
+msgstr "%s: partiția %d: nu s-a putut activa fanionul de pornire"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
+msgstr "%s: partiția %zu: nu s-a putut șterge"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
+#, c-format
+msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
+msgstr "%s: nu conține un tabel de partiții recunoscut"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1065
+msgid "failed to allocate dump struct"
+msgstr "nu s-a putut aloca structura de transfer"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1069
+#, c-format
+msgid "%s: failed to dump partition table"
+msgstr "%s: nu s-a putut descărca tabelul de partiții"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1127
+#, c-format
+msgid "%s: no partition table found"
+msgstr "%s: nu a fost găsit niciun tabel de partiții"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1131
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: partiție %zu: tabelul de partiții conține doar partiții %zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1134
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
+msgstr "%s: partiție %zu: partiția este neutilizată"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
+#: disk-utils/sfdisk.c:1332
+msgid "no partition number specified"
+msgstr "niciun număr de partiție specificat"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
+#: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
+#: sys-utils/losetup.c:784
+msgid "unexpected arguments"
+msgstr "argumente neașteptate"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1174
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
+msgstr "%s: partiție %zu: nu s-a reușit să se obțină tipul de partiție"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1197
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
+msgstr "nu s-a putut analiza %s tipul de partiție „%s”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1201
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
+msgstr "%s: partiție %zu: nu s-a reușit definirea tipului de partiție"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1239
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
+msgstr "%s: partiție %zu: nu s-a reușit să se obțină UUID-ul partiției"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
+msgid "failed to allocate partition object"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce memorie pentru obiectul partiție"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1256
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
+msgstr "%s: partiție %zu: nu s-a reușit definirea UUID-ului partiției"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1294
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
+msgstr "%s: partiție %zu: nu s-a reușit să se obțină numele partiției"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1311
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
+msgstr "%s: partiție %zu: nu s-a reușit definirea numelui partiției"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1365
+#, c-format
+msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
+msgstr "%s: partiție %zu: nu s-a reușit definirea atributelor partiției"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1402
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disklabel ID"
+msgstr "%s: nu s-a reușit definirea ID-ului etichetei de disc"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1417
+msgid "no relocate operation specified"
+msgstr "nu este specificată nicio operație de realocare"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1431
+msgid "unsupported relocation operation"
+msgstr "operație de realocare neacceptată"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1476
+msgid " Commands:\n"
+msgstr " Comenzi:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1478
+msgid "   write    write table to disk and exit\n"
+msgstr "   write   scrie tabelul pe disc și iese\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1479
+msgid "   quit     show new situation and wait for user's feedback before write\n"
+msgstr ""
+"   quit     afișează noua situație și așteaptă răspunsul utilizatorului înainte\n"
+"            de a scrie\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1480
+msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
+msgstr "   abort    iese din shell-ul sfdisk\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1481
+msgid "   print    display the partition table\n"
+msgstr "   print    afișează tabelul de partiții\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1482
+msgid "   help     show this help text\n"
+msgstr "   help     afișează acest mesaj de ajutor\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1484
+msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
+msgstr "   Ctrl-D   la fel precum „quit”\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1488
+msgid " Input format:\n"
+msgstr " Formatul de intrare:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1490
+msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
+msgstr "   <început>, <dimensiune>, <tip>, <fanion-pornire>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1493
+msgid ""
+"   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is the first free space.\n"
+msgstr ""
+"   <început>     Începutul partiției în sectoare sau octeți,\n"
+"                 dacă este specificat în formatul <număr>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"                 Valoarea implicită este primul spațiu liber.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1498
+msgid ""
+"   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
+"            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            The default is all available space.\n"
+msgstr ""
+"   <dimensiune>  Dimensiunea partiției în sectoare sau în octeți,\n"
+"                 dacă este specificată în formatul <număr>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"                 Valoarea implicită este tot spațiul disponibil.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1503
+msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
+msgstr ""
+"   <tip>         Tipul de partiție.  Valoarea implicită este\n"
+"                 o partiție de date Linux.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1504
+msgid "            MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "                 MBR: hexazecimal sau abreviere L,S,Ex,X,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1505
+msgid "            GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
+msgstr "                 GPT: UUID sau abreviere L,S,H,U,R,V.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1508
+msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
+msgstr ""
+"   <fanion-pornire>\n"
+"                 Utilizați \"*\" pentru a marca o partiție MBR ca fiind pornibilă.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1512
+msgid " Example:\n"
+msgstr " Exemplu:\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1514
+msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
+msgstr "   , 4G          Creează o partiție de 4Gio la poziția de pornire implicită.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
+msgid "unsupported command"
+msgstr "comandă neacceptată"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1548
+#, c-format
+msgid "line %d: unsupported command"
+msgstr "linia %d: comandă neacceptată"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1667
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
+msgstr "Dispozitivul conține semnătura „%s” și aceasta poate fi eliminată printr-o comandă de scriere. Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual fdisk(8) și opțiunea „--wipe”."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1674
+#, c-format
+msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
+msgstr "Dispozitivul conține semnătura „%s” și este posibil ca aceasta să rămână pe dispozitiv. Se recomandă să ștergeți dispozitivul cu wipefs(8) sau «fdisk --wipe», pentru a evita posibilele conflicte."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1722
+msgid "failed to allocate partition name"
+msgstr "nu s-a putut aloca numele partiției"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1761
+msgid "failed to allocate script handler"
+msgstr "nu s-a reușit alocarea gestionarului de scripturi"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1777
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
+msgstr "%s: nu se poate modifica partiția %d: nu a fost găsit niciun tabel de partiții"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1782
+#, c-format
+msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
+msgstr "%s: nu se poate modifica partiția %d: tabelul de partiții conține doar partiții %zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1788
+#, c-format
+msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
+msgstr "avertisment: %s: partiția %d nu este încă definită"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1806
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Welcome to sfdisk (%s)."
+msgstr ""
+"\n"
+"Bine ați venit la sfdisk (%s)."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1814
+msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
+msgstr "Verificând că nimeni nu folosește acest disc în acest moment..."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1817
+msgid ""
+" FAILED\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" EȘEC\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1820
+msgid ""
+"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
+msgstr ""
+"Acest disc este utilizat în prezent - repartiționarea este probabil\n"
+"o idee proastă.\n"
+"Demontați toate sistemele de fișiere și dezactivați toate partițiile\n"
+"de spațiu de interschimb (swap) de pe acest disc.\n"
+"Utilizați opțiunea --no-reread pentru a suprima această verificare.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1825
+msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
+msgstr "Utilizați opțiunea „--force” pentru a anula toate verificările."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1827
+msgid ""
+" OK\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Ok\n"
+"\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1836
+msgid ""
+"\n"
+"Old situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vechea situație:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1849
+msgid "failed to set script header"
+msgstr "nu s-a putut defini antetul scriptului"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1854
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
+"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
+"to override the default."
+msgstr ""
+"\n"
+"«sfdisk» va crea o nouă etichetă de disc „%s”.\n"
+"Folosiți „label: <nume>” înainte de a defini o primă partiție\n"
+"pentru a anula valoarea implicită."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1857
+msgid ""
+"\n"
+"Type 'help' to get more information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tastați „help” pentru a obține mai multe informații.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1875
+msgid "All partitions used."
+msgstr "Toate partițiile utilizate."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1895
+#, c-format
+msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
+msgstr "Antet de script necunoscut „%s” -- se ignoră."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1911
+msgid "Done.\n"
+msgstr "Gata.\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1923
+msgid "Ignoring partition."
+msgstr "Se ignoră partiția."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1934
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
+msgstr "Nu s-au putut aplica antetele scriptului, eticheta discului nu a fost creată"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1955
+#, c-format
+msgid "Failed to add #%zu partition"
+msgstr "Nu s-a reușit adăugarea partiției nr. %zu"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1978
+msgid "Script header accepted."
+msgstr "Antetul scriptului a fost acceptat."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:1995
+msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
+msgstr "Nu s-au putut aplica antetele scriptului, eticheta discului nu a fost creată."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2002
+msgid ""
+"\n"
+"New situation:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Noua situație:"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2012
+msgid "Do you want to write this to disk?"
+msgstr "Doriți să scrieți acest lucru pe disc?"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2025
+msgid "Leaving.\n"
+msgstr "Se părăsește.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «sfdisk --help».
+#: disk-utils/sfdisk.c:2040
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] <dispozitiv> [[-N] <partiția>]\n"
+" %1$s [opțiuni] <comanda>\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2047
+msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
+msgstr ""
+" -A, --activate <disp> [<part> ...] listează sau activează fanioanele de pornire\n"
+"                                    ale partițiilor (P)MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2048
+msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
+msgstr ""
+" -d, --dump <disp>                  descarcă tabelul de partiții (utilizabil\n"
+"                                    pentru introducerea ulterioară)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2049
+msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
+msgstr " -J, --json <disp>                  descarcă tabelul de partiții în format JSON\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2050
+msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev>     binary partition table backup (see -b and -O)\n"
+msgstr ""
+" -B, --backup-pt-sectors <disp>     creează o copie de rezervă a tabelului de\n"
+"                                    partiții binar (vedeți -b și -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2051
+msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry [<disp> ...]   listează geometria tuturor dispozitivelor\n"
+"                                    sau a dispozitivelor specificate\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2052
+msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
+msgstr " -l, --list [<disp> ...]            listează partițiile fiecărui dispozitiv\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2053
+msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
+msgstr ""
+" -F, --list-free [<disp> ...]       listează zonele libere nepartiționate ale\n"
+"                                    fiecărui dispozitiv\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2054
+msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
+msgstr ""
+" -r, --reorder <disp>               fixează ordinea partițiilor (în funcție de\n"
+"                                    poziția de început)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2055
+msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
+msgstr ""
+" -s, --show-size [<disp> ...]       listează dimensiunile tuturor dispozitivelor\n"
+"                                    sau ale unor dispozitive specificate\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2056
+msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
+msgstr " -T, --list-types                   afișează tipurile recunoscute (vedeți -X)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2057
+msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
+msgstr " -V, --verify [<disp> ...]          testează dacă partițiile par să fie corecte\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2058
+msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
+msgstr "     --delete <dev> [<part> ...]    șterge toate sau doar partițiile specificate\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2061
+msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
+msgstr " --part-label <disp> <part> [<șir>] afișează sau modifică eticheta partiției\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2062
+msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
+msgstr " --part-type <disp> <part> [<tip>]  afișează sau modifică tipul partiției\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2063
+msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
+msgstr " --part-uuid <disp> <part> [<uuid>] afișează sau modifică UUID-ul partiției\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2064
+msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
+msgstr " --part-attrs <disp> <part> [<șir>] afișează sau modifică atributele partiției\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2067
+msgid " --disk-id <dev> [<str>]           print or change disk label ID (UUID)\n"
+msgstr ""
+" --disk-id <disp> [<șir>]           afișează sau modifică ID-ul etichetei\n"
+"                                    discului (UUID-ul)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2068
+msgid " --relocate <oper> <dev>           move partition header\n"
+msgstr " --relocate <oper> <disp>           mută antetul partiției\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2071
+msgid " <dev>                     device (usually disk) path\n"
+msgstr " <disp>                    ruta dispozitivului (de obicei a discului)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2072
+msgid " <part>                    partition number\n"
+msgstr " <part>                    numărul partiției\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2073
+msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
+msgstr ""
+" <tip>                     tipul de partiție, GUID pentru GPT,\n"
+"                           hexazecimal pentru MBR\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2076
+msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
+msgstr " -a, --append              adaugă partiții la tabelul de partiții existent\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2077
+msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
+msgstr ""
+" -b, --backup              face o copie de rezervă a sectoarelor tabelului\n"
+"                           de partiții (vedeți -O)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2078
+msgid "     --bytes               print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+"     --bytes               afișează DIMENSIUNEA în octeți, mai degrabă decât\n"
+"                           într-un format ușor de citit de către omn\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2079
+msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
+msgstr ""
+"     --move-data[=<script-tipizat>] mută datele partiției după realocare\n"
+"                           (necesită -N)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2080
+msgid "     --move-use-fsync      use fsync after each write when move data\n"
+msgstr ""
+"     --move-use-fsync      utilizează fsync() după fiecare scriere atunci când\n"
+"                           mută datele\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2081
+msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
+msgstr " -f, --force               dezactivează toate verificările de consistență\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2084
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]      colorize output (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<când>]      colorează ieșirea (%s, %s sau %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2089
+msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
+msgstr " -N, --partno <num>        specifică numărul partiției\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2090
+msgid " -n, --no-act              do everything except write to device\n"
+msgstr " -n, --no-act              face totul, cu excepția scrierii pe dispozitiv\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2091
+msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
+msgstr "     --no-reread           nu verifică dacă dispozitivul este în uz\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2092
+msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      nu informează nucleul despre modificări\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2093
+msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
+msgstr ""
+" -O, --backup-file <ruta>  înlocuiește numele implicit al fișierului de copie\n"
+"                           de rezervă\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2094
+msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
+msgstr " -o, --output <listă>      coloanele de afișat\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2095
+msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
+msgstr " -q, --quiet               suprimă mesajele informative suplimentare\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2097
+#, c-format
+msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -w, --wipe <mod>          șterge semnăturile (%s, %s sau %s)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2100
+msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -X, --label <nume>        specifică tipul etichetei (dos, gpt, ...)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2101
+msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
+msgstr " -Y, --label-nested <nume> specifică tipul de etichetă imbricată (dos, bsd)\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2103
+msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    depreciată, alias pentru „--show-geometry”\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2104
+msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
+msgstr " -L, --Linux               depreciată, doar pentru compatibilitate retroactivă\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2105
+msgid " -u, --unit S              deprecated, only sector unit is supported\n"
+msgstr " -u, --unit S              depreciată, este acceptată doar unitatea de sector\n"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2239
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "opțiunea „%s” este depreciată în favoarea opțiunii „--part-type”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2244
+msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
+msgstr "opțiunea „--id” este depreciată în favoarea opțiunii „--part-type”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2260
+msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
+msgstr "„--show-pt-geometry” nu mai este implementată. Se utilizează „--show-geometry”."
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2272
+msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
+msgstr "Opțiunea „--Linux” este inutilă și depreciată"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2301
+#, c-format
+msgid "unsupported unit '%c'"
+msgstr "unitate neacceptată „%c”"
+
+#: disk-utils/sfdisk.c:2396
+msgid "--movedata requires -N"
+msgstr "„--movedata” necesită „-N”"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:74
+#, c-format
+msgid "failed to parse UUID: %s"
+msgstr "nu s-a putut analiza UUID-ul: %s"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:78
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
+msgstr "%s: nu s-a putut examina UUID-ul spațiului de interschimb (swap)"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:82
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write UUID"
+msgstr "%s: nu s-a putut scrie UUID-ul"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:93
+#, c-format
+msgid "%s: failed to seek to swap label "
+msgstr "%s: nu s-a putut examina eticheta spațiului de interschimb (swap) "
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:100
+#, c-format
+msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
+msgstr "eticheta este prea lungă. Se trunchiază la „%s”"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: failed to write label"
+msgstr "%s: nu s-a putut scrie eticheta"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:127
+msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
+msgstr "Afișează sau modifică eticheta sau UUID-ul unei zone de interschimb (swap)\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:130
+msgid ""
+" -L, --label <label> specify a new label\n"
+" -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
+msgstr ""
+" -L, --label <eticheta>  specifică o nouă etichetă\n"
+" -U, --uuid <uuid>       specifică un nou uuid\n"
+
+#: disk-utils/swaplabel.c:171
+msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
+msgstr "se ignoră opțiunea „-U” (UUID-urile nu sunt acceptate)"
+
+#: include/c.h:301
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Încercați «%s --help» pentru mai multe informații.\n"
+
+#: include/c.h:446
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilizare:\n"
+
+#: include/c.h:447
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+
+#: include/c.h:448
+msgid ""
+"\n"
+"Functions:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcții:\n"
+
+#: include/c.h:449
+msgid ""
+"\n"
+"Commands:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comenzi:\n"
+
+#: include/c.h:450
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumente:\n"
+
+#: include/c.h:451
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane de ieșire disponibile:\n"
+
+#: include/c.h:454
+msgid "display this help"
+msgstr "afișează acest ajutor și iese"
+
+#: include/c.h:455
+msgid "display version"
+msgstr "afișează informațiile de versiune și iese"
+
+#: include/c.h:465
+#, c-format
+msgid ""
+" %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
+"   GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
+msgstr ""
+" Argumentele %s pot fi urmate de sufixele pentru\n"
+"   Gio, Tio, Tio, Pio, Eio, Zio și Yio („io” este opțional)\n"
+
+#: include/c.h:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pentru mai multe detalii, consultați %s.\n"
+
+#: include/c.h:470
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s din %s\n"
+
+#: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
+#, c-format
+msgid "%s from %s"
+msgstr "%s din %s"
+
+#: include/c.h:496
+msgid "features:"
+msgstr "caracteristici:"
+
+#: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
+#: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
+msgid "write error"
+msgstr "eroare de scriere"
+
+#: include/colors.h:27
+msgid "colors are enabled by default"
+msgstr "culorile sunt activate în mod implicit"
+
+#: include/colors.h:29
+msgid "colors are disabled by default"
+msgstr "culorile sunt dezactivate în mod implicit"
+
+#: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
+#: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s environment variable"
+msgstr "nu s-a putut defini variabila de mediu %s"
+
+#: include/optutils.h:89
+#, c-format
+msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
+msgstr "%s: argumente care se exclud reciproc:"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:15
+msgid "EFI System"
+msgstr "Sistem EFI"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:17
+msgid "MBR partition scheme"
+msgstr "Schema de partiționare MBR"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:18
+msgid "Intel Fast Flash"
+msgstr "Intel Fast Flash"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:21
+msgid "BIOS boot"
+msgstr "Pornire din BIOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:24
+msgid "Sony boot partition"
+msgstr "Partiție de pornire Sony"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:25
+msgid "Lenovo boot partition"
+msgstr "Partiție de pornire Lenovo"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:28
+msgid "PowerPC PReP boot"
+msgstr "Pornire PReP PowerPC"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:31
+msgid "ONIE boot"
+msgstr "Pornire ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:32
+msgid "ONIE config"
+msgstr "Configurație ONIE"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:35
+msgid "Microsoft reserved"
+msgstr "Rezervat Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:36
+msgid "Microsoft basic data"
+msgstr "Date de bază Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:37
+msgid "Microsoft LDM metadata"
+msgstr "Metadate LDM de Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:38
+msgid "Microsoft LDM data"
+msgstr "Date LDM de Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:39
+msgid "Windows recovery environment"
+msgstr "Mediul de recuperare Windows"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:40
+msgid "IBM General Parallel Fs"
+msgstr "Sistemul de fișiere paralel general de IBM"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:41
+msgid "Microsoft Storage Spaces"
+msgstr "Spații de stocare Microsoft"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:44
+msgid "HP-UX data"
+msgstr "Date HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:45
+msgid "HP-UX service"
+msgstr "Serviciu HP-UX"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
+msgid "Linux swap"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:49
+msgid "Linux filesystem"
+msgstr "Sistem de fișiere Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:50
+msgid "Linux server data"
+msgstr "Date server Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:51
+msgid "Linux root (x86)"
+msgstr "Rădăcină Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:52
+msgid "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:53
+msgid "Linux root (Alpha)"
+msgstr "Rădăcină Linux (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:54
+msgid "Linux root (ARC)"
+msgstr "Rădăcină Linux (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:55
+msgid "Linux root (ARM)"
+msgstr "Rădăcină Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:56
+msgid "Linux root (ARM-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:57
+msgid "Linux root (IA-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:58
+msgid "Linux root (LoongArch-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:59
+msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Rădăcină Linux (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:60
+msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Rădăcină Linux (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:61
+msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Rădăcină Linux (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:62
+msgid "Linux root (PPC)"
+msgstr "Rădăcină Linux (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:63
+msgid "Linux root (PPC64)"
+msgstr "Rădăcină Linux (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:64
+msgid "Linux root (PPC64LE)"
+msgstr "Rădăcină Linux (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:65
+msgid "Linux root (RISC-V-32)"
+msgstr "Rădăcină Linux (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:66
+msgid "Linux root (RISC-V-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:67
+msgid "Linux root (S390)"
+msgstr "Rădăcină Linux (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:68
+msgid "Linux root (S390X)"
+msgstr "Rădăcină Linux (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:69
+msgid "Linux root (TILE-Gx)"
+msgstr "Rădăcină Linux (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:70
+msgid "Linux reserved"
+msgstr "Rezervat Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:71
+msgid "Linux home"
+msgstr "Partiția /home Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
+msgid "Linux RAID"
+msgstr "RAID Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
+#: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
+msgid "Linux LVM"
+msgstr "LVM Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:74
+msgid "Linux variable data"
+msgstr "Date variabile Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:75
+msgid "Linux temporary data"
+msgstr "Date temporare Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:76
+msgid "Linux /usr (x86)"
+msgstr "/usr Linux (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:77
+msgid "Linux /usr (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:78
+msgid "Linux /usr (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:79
+msgid "Linux /usr (ARC)"
+msgstr "/usr Linux (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:80
+msgid "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "/usr Linux (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:81
+msgid "Linux /usr (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:82
+msgid "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:83
+msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:84
+msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:85
+msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:86
+msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr Linux (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:87
+msgid "Linux /usr (PPC)"
+msgstr "/usr Linux (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:88
+msgid "Linux /usr (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:89
+msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:90
+msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:91
+msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:92
+msgid "Linux /usr (S390)"
+msgstr "/usr Linux (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:93
+msgid "Linux /usr (S390X)"
+msgstr "/usr Linux (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:94
+msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:95
+msgid "Linux root verity (x86)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:96
+msgid "Linux root verity (x86-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:97
+msgid "Linux root verity (Alpha)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:98
+msgid "Linux root verity (ARC)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:99
+msgid "Linux root verity (ARM)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:100
+msgid "Linux root verity (ARM-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:101
+msgid "Linux root verity (IA-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:102
+msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:103
+msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:104
+msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:105
+msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:106
+msgid "Linux root verity (PPC)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:107
+msgid "Linux root verity (PPC64)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:108
+msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:109
+msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:110
+msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:111
+msgid "Linux root verity (S390)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:112
+msgid "Linux root verity (S390X)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:113
+msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
+msgstr "Rădăcină Linux verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:114
+msgid "Linux /usr verity (x86)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:115
+msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:116
+msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
+msgstr "/usr Linux verity (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:117
+msgid "Linux /usr verity (ARC)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:118
+msgid "Linux /usr verity (ARM)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:119
+msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:120
+msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:121
+msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:122
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:123
+msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:124
+msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
+msgstr "/usr Linux verity (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:125
+msgid "Linux /usr verity (PPC)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:126
+msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:127
+msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
+msgstr "/usr Linux verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:128
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:129
+msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
+msgstr "/usr Linux verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:130
+msgid "Linux /usr verity (S390)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:131
+msgid "Linux /usr verity (S390X)"
+msgstr "/usr Linux verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:132
+msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
+msgstr "/usr Linux verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:133
+msgid "Linux root verity sign. (x86)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:134
+msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:135
+msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:136
+msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:137
+msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:138
+msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:139
+msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:140
+msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:141
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:142
+msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:143
+msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:144
+msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:145
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:146
+msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:147
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:148
+msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:149
+msgid "Linux root verity sign. (S390)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:150
+msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:151
+msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Semnătură rădăcină Linux verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:152
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (x86)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:153
+msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (x86-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:154
+msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (Alpha)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:155
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (ARC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:156
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (ARM)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:157
+msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (ARM-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:158
+msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (IA-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:159
+msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (LoongArch-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:160
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (MIPS-32 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:161
+msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (MIPS-64 LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:162
+msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (HPPA/PARISC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:163
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (PPC)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:164
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (PPC64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:165
+msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (PPC64LE)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:166
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (RISC-V-32)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:167
+msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (RISC-V-64)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:168
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (S390)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:169
+msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (S390X)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:170
+msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
+msgstr "Semnătură /usr Linux verity (TILE-Gx)"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
+msgid "Linux extended boot"
+msgstr "Pornire extinsă Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:179
+msgid "Linux user's home"
+msgstr "Directorul personal al utilizatorului Linux"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:182
+msgid "FreeBSD data"
+msgstr "Date FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:183
+msgid "FreeBSD boot"
+msgstr "Pornire FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:184
+msgid "FreeBSD swap"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:185
+msgid "FreeBSD UFS"
+msgstr "UFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:186
+msgid "FreeBSD ZFS"
+msgstr "ZFS FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:187
+msgid "FreeBSD Vinum"
+msgstr "Vinum FreeBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:190
+msgid "Apple HFS/HFS+"
+msgstr "HFS/HFS+ Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:191
+msgid "Apple APFS"
+msgstr "APFS Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:192
+msgid "Apple UFS"
+msgstr "UFS Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:193
+msgid "Apple RAID"
+msgstr "RAID Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:194
+msgid "Apple RAID offline"
+msgstr "RAID Apple deconectat"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:195
+msgid "Apple boot"
+msgstr "Pornire Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:196
+msgid "Apple label"
+msgstr "Etichetă Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:197
+msgid "Apple TV recovery"
+msgstr "Recuperare Apple TV"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:198
+msgid "Apple Core storage"
+msgstr "Stocare Apple Core"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:199
+msgid "Apple Silicon boot"
+msgstr "Pornire Apple Silicon"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:200
+msgid "Apple Silicon recovery"
+msgstr "Recuperare Apple Silicon"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
+msgid "Solaris boot"
+msgstr "Pornire Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:204
+msgid "Solaris root"
+msgstr "Rădăcină Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:206
+msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
+msgstr "/usr Solaris și ZFS Apple"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:207
+msgid "Solaris swap"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:208
+msgid "Solaris backup"
+msgstr "Copie de rezervă Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:209
+msgid "Solaris /var"
+msgstr "/var Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:210
+msgid "Solaris /home"
+msgstr "/home Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:211
+msgid "Solaris alternate sector"
+msgstr "Sector alternativ Solaris"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:212
+msgid "Solaris reserved 1"
+msgstr "Rezervat Solaris 1"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:213
+msgid "Solaris reserved 2"
+msgstr "Rezervat Solaris 2"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:214
+msgid "Solaris reserved 3"
+msgstr "Rezervat Solaris 3"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:215
+msgid "Solaris reserved 4"
+msgstr "Rezervat Solaris 4"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:216
+msgid "Solaris reserved 5"
+msgstr "Rezervat Solaris 5"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:224
+msgid "NetBSD swap"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:225
+msgid "NetBSD FFS"
+msgstr "FFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:226
+msgid "NetBSD LFS"
+msgstr "LFS NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:227
+msgid "NetBSD concatenated"
+msgstr "NetBSD concatenat"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:228
+msgid "NetBSD encrypted"
+msgstr "NetBSD criptat"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:229
+msgid "NetBSD RAID"
+msgstr "RAID NetBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:232
+msgid "ChromeOS kernel"
+msgstr "Nucleu ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:233
+msgid "ChromeOS root fs"
+msgstr "Sistem de fișiere rădăcină ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:234
+msgid "ChromeOS reserved"
+msgstr "Rezervat ChromeOS"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:237
+msgid "MidnightBSD data"
+msgstr "Date MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:238
+msgid "MidnightBSD boot"
+msgstr "Pornire MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:239
+msgid "MidnightBSD swap"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:240
+msgid "MidnightBSD UFS"
+msgstr "UFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:241
+msgid "MidnightBSD ZFS"
+msgstr "ZFS MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:242
+msgid "MidnightBSD Vinum"
+msgstr "Vinum MidnightBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:245
+msgid "Ceph Journal"
+msgstr "Jurnal Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:246
+msgid "Ceph Encrypted Journal"
+msgstr "Jurnal criptat Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:247
+msgid "Ceph OSD"
+msgstr "OSD Ceph"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:248
+msgid "Ceph crypt OSD"
+msgstr "OSD Ceph criptat"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:249
+msgid "Ceph disk in creation"
+msgstr "Disc Ceph în curs de creare"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:250
+msgid "Ceph crypt disk in creation"
+msgstr "Disc Ceph criptat în curs de creare"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
+msgid "VMware VMFS"
+msgstr "VMFS VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:254
+msgid "VMware Diagnostic"
+msgstr "Diagnosticare VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:255
+msgid "VMware Virtual SAN"
+msgstr "SAN virtual VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:256
+msgid "VMware Virsto"
+msgstr "Stocare virtuală (virsto) VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:257
+msgid "VMware Reserved"
+msgstr "Rezervat VMware"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:260
+msgid "OpenBSD data"
+msgstr "Date OpenBSD"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:263
+msgid "QNX6 file system"
+msgstr "Sistem de fișiere QNX6"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:266
+msgid "Plan 9 partition"
+msgstr "Partiție Plan 9"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:269
+msgid "HiFive FSBL"
+msgstr "FSBL HiFive"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:270
+msgid "HiFive BBL"
+msgstr "BBL HiFive"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:273
+msgid "Haiku BFS"
+msgstr "BFS Haiku"
+
+#: include/pt-gpt-partnames.h:276
+msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
+msgstr "Partiție de pornire Marvell Armada 3700"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:5
+msgid "Empty"
+msgstr "Goală"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:6
+msgid "FAT12"
+msgstr "FAT12"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:7
+msgid "XENIX root"
+msgstr "root XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:8
+msgid "XENIX usr"
+msgstr "usr XENIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:9
+msgid "FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:10
+msgid "Extended"
+msgstr "Extinsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:11
+msgid "FAT16"
+msgstr "FAT16"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:12
+msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:13
+msgid "AIX"
+msgstr "AIX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:14
+msgid "AIX bootable"
+msgstr "AIX pornibilă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:15
+msgid "OS/2 Boot Manager"
+msgstr "Manager de pornire OS/2"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:16
+msgid "W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:17
+msgid "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:18
+msgid "W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:19
+msgid "W95 Ext'd (LBA)"
+msgstr "W95 extinsă (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:20
+msgid "OPUS"
+msgstr "OPUS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:21
+msgid "Hidden FAT12"
+msgstr "FAT12 ascunsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:22
+msgid "Compaq diagnostics"
+msgstr "Diagnosticare Compaq"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:23
+msgid "Hidden FAT16 <32M"
+msgstr "FAT16 ascunsă <32M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:24
+msgid "Hidden FAT16"
+msgstr "FAT16 ascunsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:25
+msgid "Hidden HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS ascunsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:26
+msgid "AST SmartSleep"
+msgstr "AST SmartSleep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:27
+msgid "Hidden W95 FAT32"
+msgstr "W95 FAT32 ascunsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:28
+msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT32 ascunsă (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:29
+msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
+msgstr "W95 FAT16 ascunsă (LBA)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:30
+msgid "NEC DOS"
+msgstr "NEC DOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:31
+msgid "Hidden NTFS WinRE"
+msgstr "NTFS WinRE ascunsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:32
+msgid "Plan 9"
+msgstr "Plan 9"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:33
+msgid "PartitionMagic recovery"
+msgstr "Recuperare PartitionMagic"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:34
+msgid "Venix 80286"
+msgstr "Venix 80286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:35
+msgid "PPC PReP Boot"
+msgstr "Pornire PReP PPC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:36
+msgid "SFS"
+msgstr "SFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:37
+msgid "QNX4.x"
+msgstr "QNX4.x"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:38
+msgid "QNX4.x 2nd part"
+msgstr "QNX4.x partea a 2-a"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:39
+msgid "QNX4.x 3rd part"
+msgstr "QNX4.x partea a 3-a"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:40
+msgid "OnTrack DM"
+msgstr "OnTrack DM"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:41
+msgid "OnTrack DM6 Aux1"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:42
+msgid "CP/M"
+msgstr "CP/M"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:43
+msgid "OnTrack DM6 Aux3"
+msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:44
+msgid "OnTrackDM6"
+msgstr "OnTrackDM6"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:45
+msgid "EZ-Drive"
+msgstr "EZ-Drive"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:46
+msgid "Golden Bow"
+msgstr "Golden Bow"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:47
+msgid "Priam Edisk"
+msgstr "Priam Edisk"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
+#: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
+msgid "SpeedStor"
+msgstr "SpeedStor"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:49
+msgid "GNU HURD or SysV"
+msgstr "GNU HURD sau SysV"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:50
+msgid "Novell Netware 286"
+msgstr "Novell Netware 286"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:51
+msgid "Novell Netware 386"
+msgstr "Novell Netware 386"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:52
+msgid "DiskSecure Multi-Boot"
+msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:53
+msgid "PC/IX"
+msgstr "PC/IX"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:54
+msgid "Old Minix"
+msgstr "Minix vechi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:55
+msgid "Minix / old Linux"
+msgstr "Minix / Linux vechi"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:56
+msgid "Linux swap / Solaris"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) Linux / Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:57
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:58
+msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
+msgstr "OS/2 ascunsă sau hibernare Intel"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:61
+msgid "Linux extended"
+msgstr "Linux extinsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
+msgid "NTFS volume set"
+msgstr "Set de volume NTFS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:64
+msgid "Linux plaintext"
+msgstr "Linux text-în-clar"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:66
+msgid "Amoeba"
+msgstr "Amoeba"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:67
+msgid "Amoeba BBT"
+msgstr "Amoeba BBT"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:68
+msgid "BSD/OS"
+msgstr "BSD/OS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:69
+msgid "IBM Thinkpad hibernation"
+msgstr "Hibernare IBM Thinkpad"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:70
+msgid "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:71
+msgid "OpenBSD"
+msgstr "OpenBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:72
+msgid "NeXTSTEP"
+msgstr "NeXTSTEP"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:73
+msgid "Darwin UFS"
+msgstr "UFS Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:74
+msgid "NetBSD"
+msgstr "NetBSD"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:75
+msgid "Darwin boot"
+msgstr "Pornire Darwin"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:76
+msgid "HFS / HFS+"
+msgstr "HFS / HFS+"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:77
+msgid "BSDI fs"
+msgstr "Sistem de fișiere BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:78
+msgid "BSDI swap"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) BSDI"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:79
+msgid "Boot Wizard hidden"
+msgstr "Boot Wizard ascunsă"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:80
+msgid "Acronis FAT32 LBA"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:82
+msgid "Solaris"
+msgstr "Solaris"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:83
+msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:84
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:85
+msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
+msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:86
+msgid "Syrinx"
+msgstr "Syrinx"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:87
+msgid "Non-FS data"
+msgstr "Date fără sistem de fișiere"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:88
+msgid "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:90
+msgid "Dell Utility"
+msgstr "Utilitatea Dell"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:91
+msgid "BootIt"
+msgstr "BootIt"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:92
+msgid "DOS access"
+msgstr "DOS access"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:94
+msgid "DOS R/O"
+msgstr "DOS R/O"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:101
+msgid "BeOS fs"
+msgstr "Sistem de fișiere BeOS"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:103
+msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
+msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:104
+msgid "Linux/PA-RISC boot"
+msgstr "Pornire Linux/PA-RISC"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:107
+msgid "DOS secondary"
+msgstr "DOS secundar"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:108
+msgid "EBBR protective"
+msgstr "EBBR protejat"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:110
+msgid "VMware VMKCORE"
+msgstr "VMKCORE VMware"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
+msgid "Linux raid autodetect"
+msgstr "Autodetecție RAID Linux"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:114
+msgid "LANstep"
+msgstr "LANstep"
+
+#: include/pt-mbr-partnames.h:115
+msgid "BBT"
+msgstr "BBT"
+
+#: lib/blkdev.c:286
+#, c-format
+msgid "warning: %s is misaligned"
+msgstr "avertisment: %s nu este aliniat corect"
+
+#: lib/blkdev.c:398
+#, c-format
+msgid "unsupported lock mode: %s"
+msgstr "mod de blocare neacceptat: %s"
+
+#: lib/blkdev.c:408
+#, c-format
+msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
+msgstr "%s: %s: dispozitiv deja blocat, se așteaptă pentru a obține blocarea ... "
+
+#: lib/blkdev.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: device already locked"
+msgstr "%s: dispozitivul este deja blocat"
+
+#: lib/blkdev.c:420
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get lock"
+msgstr "%s: nu s-a putut obține blocarea"
+
+#: lib/blkdev.c:423
+#, c-format
+msgid "OK\n"
+msgstr "Ok\n"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
+#, c-format
+msgid "Selected partition %ju"
+msgstr "Partiție selectată %ju"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:512
+msgid "No partition is defined yet!"
+msgstr "Nici o partiție nu este încă definită!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:524
+msgid "No free partition available!"
+msgstr "Nu există nicio partiție liberă disponibilă!"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:534
+msgid "Partition number"
+msgstr "Numărul partiției"
+
+#: libfdisk/src/ask.c:1031
+#, c-format
+msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
+msgstr "A fost creată o nouă partiție %d de tip „%s” și dimensiunea de %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:165
+#, c-format
+msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
+msgstr "Partiția %zd: are sectorul de început 0 nevalid."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:180
+#, c-format
+msgid "There is no *BSD partition on %s."
+msgstr "Nu există nicio partiție *BSD pe %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
+msgid "First cylinder"
+msgstr "Primul cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
+msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultimul cilindru, +/-cilindri sau +/dimensiunea{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
+msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultimul sector, +/-sectoare sau +/-dimensiunea{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:381
+#, c-format
+msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
+msgstr "Dispozitivul %s nu conține eticheta de disc BSD."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:383
+msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
+msgstr "Doriți să creați o etichetă de disc BSD?"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:449
+msgid "Disk"
+msgstr "Disc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:456
+msgid "Packname"
+msgstr "Nume de pachet"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicatori"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:466
+msgid " removable"
+msgstr " detașabil"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:467
+msgid " ecc"
+msgstr " ecc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:468
+msgid " badsect"
+msgstr " sect.defect."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:476
+msgid "Bytes/Sector"
+msgstr "Octeți/Sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:481
+msgid "Tracks/Cylinder"
+msgstr "Piste/Cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:486
+msgid "Sectors/Cylinder"
+msgstr "Sectoare/Cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
+#: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
+msgid "Cylinders"
+msgstr "Cilindri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
+msgid "Rpm"
+msgstr "rot/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
+msgid "Interleave"
+msgstr "Intercalare"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:506
+msgid "Trackskew"
+msgstr "Deviație pistă"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:511
+msgid "Cylinderskew"
+msgstr "Deviație cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:516
+msgid "Headswitch"
+msgstr "Comutare capete"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:521
+msgid "Track-to-track seek"
+msgstr "Urmărirea de la o pistă la alta"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:611
+msgid "bytes/sector"
+msgstr "octeți/sector"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:614
+msgid "sectors/track"
+msgstr "sectoare/pistă"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:615
+msgid "tracks/cylinder"
+msgstr "piste/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:616
+msgid "cylinders"
+msgstr "cilindri"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:621
+msgid "sectors/cylinder"
+msgstr "sectoare/cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:624
+msgid "rpm"
+msgstr "rot/min"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:625
+msgid "interleave"
+msgstr "intercalare"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:626
+msgid "trackskew"
+msgstr "deviație pistă"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:627
+msgid "cylinderskew"
+msgstr "deviație cilindru"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:629
+msgid "headswitch"
+msgstr "comutare capete"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:630
+msgid "track-to-track seek"
+msgstr "urmărirea de la o pistă la alta"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:652
+#, c-format
+msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
+msgstr "Fișierul cu secvența de pornire %s a fost încărcat cu succes."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:674
+#, c-format
+msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
+msgstr "Secvența de pornire: %1$sboot -> boot%1$s (implicilt %1$s)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:705
+msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
+msgstr "Secvența de pornire se suprapune cu eticheta de disc!"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:729
+#, c-format
+msgid "Bootstrap installed on %s."
+msgstr "Secvența de pornire a fost instalată pe %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:911
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
+msgstr "Eticheta discului a fost scrisă pe %s.  (Nu uitați să scrieți și eticheta discului %s.)"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:914
+#, c-format
+msgid "Disklabel written to %s."
+msgstr "Eticheta discului a fost scrisă pe %s."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
+msgid "Syncing disks."
+msgstr "Se sincronizează discurile."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:961
+msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
+msgstr "Eticheta BSD nu este imbricată într-o partiție DOS."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:989
+#, c-format
+msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
+msgstr "Partiția BSD „%c” este legată la partiția DOS %zu."
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1025
+msgid "Slice"
+msgstr "Felie"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1032
+msgid "Fsize"
+msgstr "DimFiș"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1033
+msgid "Bsize"
+msgstr "DimBloc"
+
+#: libfdisk/src/bsd.c:1034
+msgid "Cpg"
+msgstr "Cpg"
+
+#: libfdisk/src/context.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: fsync device failed"
+msgstr "%s: fsync() pe dispozitiv a eșuat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: close device failed"
+msgstr "%s: închiderea dispozitivului a eșuat"
+
+#: libfdisk/src/context.c:854
+msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
+msgstr "Se apelează ioctl() pentru a citi din nou tabelul de partiții."
+
+#: libfdisk/src/context.c:862
+msgid "Re-reading the partition table failed."
+msgstr "Recitirea tabelului de partiții a eșuat."
+
+#: libfdisk/src/context.c:864
+msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
+msgstr "Nucleul utilizează în continuare vechiul tabel. Noul tabel va fi utilizat la următoarea repornire sau după ce veți rula partprobe(8) sau partx(8)."
+
+#: libfdisk/src/context.c:954
+#, c-format
+msgid "Failed to remove partition %zu from system"
+msgstr "Nu s-a putut elimina partiția %zu din sistem"
+
+#: libfdisk/src/context.c:963
+#, c-format
+msgid "Failed to update system information about partition %zu"
+msgstr "Nu s-a reușit actualizarea informațiilor de sistem despre partiția %zu"
+
+#: libfdisk/src/context.c:983
+#, c-format
+msgid "Failed to add partition %zu to system"
+msgstr "Nu s-a reușit adăugarea partiției %zu în sistem"
+
+#: libfdisk/src/context.c:989
+msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
+msgstr "Nucleul utilizează în continuare partițiile vechi. Noul tabel va fi utilizat la următoarea repornire. "
+
+#: libfdisk/src/context.c:1193
+msgid "cylinder"
+msgid_plural "cylinders"
+msgstr[0] "cilindru"
+msgstr[1] "cilindri"
+msgstr[2] "de cilindri"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1194
+msgid "sector"
+msgid_plural "sectors"
+msgstr[0] "sector"
+msgstr[1] "sectoare"
+msgstr[2] "de sectoare"
+
+#: libfdisk/src/context.c:1550
+msgid "Incomplete geometry setting."
+msgstr "Configurare incompletă a geometriei."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:217
+msgid "All primary partitions have been defined already."
+msgstr "Toate partițiile primare au fost deja definite."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:220
+msgid "Primary partition not available."
+msgstr "Partiție primară indisponibilă."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
+msgstr "Nu s-a reușit citirea tabelului de partiții extinse (poziția=%ju)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:344
+msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
+msgstr "Puteți ajusta geometria din meniul de funcții suplimentare."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:347
+msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
+msgstr "Modul compatibil cu DOS este depășit."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:351
+msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
+msgstr "Dispozitivul prezintă o dimensiune logică a sectorului care este mai mică decât dimensiunea fizică a sectorului. Se recomandă alinierea la o limită de dimensiune a sectorului fizic (sau la o dimensiune optimă de In/Ieș), în caz contrar performanța poate fi afectată."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:357
+msgid "Cylinders as display units are deprecated."
+msgstr "Cilindrii ca unități de afișare sunt depreciați."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:364
+#, c-format
+msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
+msgstr "Dimensiunea acestui disc este %s (%ju octeți). Formatul tabelului de partiții DOS nu poate fi utilizat pe unități pentru volume mai mari de %lu octeți pentru sectoare de %lu octeți. Folosiți formatul tabelului de partiții GUID (GPT)."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:540
+msgid "Bad offset in primary extended partition."
+msgstr "Poziție greșită în partiția extinsă primară."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:554
+#, c-format
+msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
+msgstr "Se omit partițiile după nr %zu. Acestea vor fi șterse dacă salvați acest tabel de partiții."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:587
+#, c-format
+msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
+msgstr "Indicator de legătură extra în tabelul de partiții %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:595
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
+msgstr "Se ignoră datele extra din tabelul de partiții %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:651
+#, c-format
+msgid "omitting empty partition (%zu)"
+msgstr "se omite partiția goală (%zu)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:711
+#, c-format
+msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
+msgstr "S-a creat o nouă etichetă de disc DOS (MBR) cu identificatorul de disc 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:734
+msgid "Enter the new disk identifier"
+msgstr "Introduceți noul identificator de disc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:743
+msgid "Incorrect value."
+msgstr "Valoare incorectă."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:756
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
+msgstr "Identificatorul discului a fost modificat de la 0x%08x la 0x%08x."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:952
+#, c-format
+msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
+msgstr "Se ignoră partiția extra extinsă %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:966
+#, c-format
+msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
+msgstr "Identificatorul nevalid 0x%02x%02x din EBR (pentru partiția %zu) va fi corectat de «w(rite)», scriere."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1037
+#, c-format
+msgid "Start sector %ju out of range."
+msgstr "Sectorul de început %ju în afara intervalului."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
+#: libfdisk/src/sun.c:528
+#, c-format
+msgid "Partition %zu is already defined.  Delete it before re-adding it."
+msgstr "Partiția %zu este deja definită.  Ștergeți-o înainte de a o adăuga din nou."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
+#: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
+msgid "No free sectors available."
+msgstr "Nu există sectoare libere disponibile."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1342
+#, c-format
+msgid "Sector %ju is already allocated."
+msgstr "Sectorul %ju este deja alocat."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1562
+#, c-format
+msgid "Adding logical partition %zu"
+msgstr "Se adaugă partiția logică %zu"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1594
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: contains sector 0"
+msgstr "Partiția %zu: conține sectorul 0"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1598
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
+msgstr "Partiția %zu: capul %d mai mare decât maximul %d"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1603
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partiția %zu: sectorul %d mai mare decât maximul %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1609
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
+msgstr "Partiția %zu: cilindrul %d mai mare decât maximul %ju"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1616
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
+msgstr "Partiția %zu: sectorul LBA %u nu corespunde cu sectorul calculat de C/H/S %u"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1675
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partiția %zu: începuturi fizice/logice diferite (non-Linux?): fizice=(%d, %d, %d), logice=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1687
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
+msgstr "Partiția %zu: sfârșituri fizice/logice diferite: fizice=(%d, %d, %d), logice=(%d, %d, %d)"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1697
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
+msgstr "Partiție %zu: nu se termină la limita cilindrului."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1748
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
+msgstr "Partiția %zu: început de date greșit."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1764
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
+msgstr "Partiția %zu: se suprapune partiției %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1793
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: empty."
+msgstr "Partiția %zu: goală."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1800
+#, c-format
+msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
+msgstr "Partiția logică %zu: nu se află în întregime în partiția %zu."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
+msgid "No errors detected."
+msgstr "Nu au fost detectate erori."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1811
+#, c-format
+msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
+msgstr "Totalul sectoarelor alocate %ju mai mare decât %ju maxim."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1814
+#, c-format
+msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
+msgstr "Sectoare rămase %ju nealocate %ld-octeți."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
+#, c-format
+msgid "%d error detected."
+msgid_plural "%d errors detected."
+msgstr[0] "%d eroare detectată."
+msgstr[1] "%d erori detectate."
+msgstr[2] "%d de erori detectate."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1851
+msgid "The maximum number of partitions has been created."
+msgstr "A fost creat numărul maxim de partiții."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
+msgid "Extended partition already exists."
+msgstr "Partiția extinsă există deja."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1914
+msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
+msgstr "Partiția extinsă nu există. Nu s-a reușit adăugarea partiției logice."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1974
+msgid "All primary partitions are in use."
+msgstr "Toate partițiile primare sunt în uz."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
+msgid "All space for primary partitions is in use."
+msgstr "Tot spațiul pentru partițiile primare este în uz."
+
+#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
+#: libfdisk/src/dos.c:1991
+msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
+msgstr "Pentru a crea mai multe partiții, înlocuiți mai întâi o partiție primară cu o partiție extinsă."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2012
+msgid "Partition type"
+msgstr "Tip de partiție"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2016
+#, c-format
+msgid "%u primary, %d extended, %u free"
+msgstr "%u primare, %d extinse, %u libere"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2021
+msgid "primary"
+msgstr "primară"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "extended"
+msgstr "extinsă"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2023
+msgid "container for logical partitions"
+msgstr "container pentru partiții logice"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "logical"
+msgstr "logică"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2025
+msgid "numbered from 5"
+msgstr "numerotate de la 5"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2064
+#, c-format
+msgid "Invalid partition type `%c'."
+msgstr "Tip de partiție nevalid „%c”."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2082
+#, c-format
+msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
+msgstr "Nu se poate scrie sectorul %jd: examinarea a eșuat"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
+msgid "Disk identifier"
+msgstr "Identificator de disc"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2357
+msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
+msgstr "Tipul 0 înseamnă spațiu liber pentru multe sisteme. Existența unor partiții de tip 0 nu este probabil înțeleaptă."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2362
+msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
+msgstr "Nu se poate schimba tipul partiției extinse, care este deja utilizată de partiții logice. Ștergeți mai întâi partițiile logice."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2684
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: no data area."
+msgstr "Partiția %zu: nu există o zonă de date."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2718
+msgid "New beginning of data"
+msgstr "Nou început de date"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2735
+msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
+msgstr "Noul început al partiției se suprapune peste zona de etichetare a discului. Fiți foarte atenți atunci când utilizați partiția. Puteți pierde toate partițiile de pe disc."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2781
+#, c-format
+msgid "Partition %zu: is an extended partition."
+msgstr "Partiția %zu: este o partiție extinsă."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2787
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Fanionul de pornire de pe partiția %zu este activat acum."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2788
+#, c-format
+msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Fanionul de pornire de pe partiția %zu este dezactivat acum."
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
+#: libfdisk/src/sun.c:1129
+msgid "Device"
+msgstr "Dispozitiv"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
+msgid "Boot"
+msgstr "Pornire"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
+msgid "Id"
+msgstr "Id"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2812
+msgid "Start-C/H/S"
+msgstr "Început-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2813
+msgid "End-C/H/S"
+msgstr "Sfârșit-C/H/S"
+
+#: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
+msgid "Attrs"
+msgstr "Atrib."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:691
+msgid "failed to allocate GPT header"
+msgstr "nu s-a putut aloca antetul GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:800
+msgid "First LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Prima LBA specificată de script este în afara intervalului."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:812
+msgid "Last LBA specified by script is out of range."
+msgstr "Ultima LBA specificată de script este în afara intervalului."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:953
+#, c-format
+msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
+msgstr "Necorelările de dimensiune GPT PMBR (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vor fi corectate de «write», prin scriere."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:978
+msgid "gpt: stat() failed"
+msgstr "gpt: stat() a eșuat"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:988
+#, c-format
+msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
+msgstr "gpt: nu se pot gestiona fișiere cu modul %o"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1248
+msgid "GPT Header"
+msgstr "Antet GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1253
+msgid "GPT Entries"
+msgstr "Intrări GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1259
+msgid "GPT Backup Entries"
+msgstr "Intrări de rezervă GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1265
+msgid "GPT Backup Header"
+msgstr "Antet de rezervă GPT"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1298
+msgid "First usable LBA"
+msgstr "Prima LBA utilizabilă"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1303
+msgid "Last usable LBA"
+msgstr "Ultima LBA utilizabilă"
+
+#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1309
+msgid "Alternative LBA"
+msgstr "LBA alternativă"
+
+#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1315
+msgid "Partition entries starting LBA"
+msgstr "Intrări de partiție care încep cu LBA"
+
+#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
+#: libfdisk/src/gpt.c:1321
+msgid "Partition entries ending LBA"
+msgstr "Intrări de partiție care se termină cu LBA"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1328
+msgid "Allocated partition entries"
+msgstr "Intrări de partiții alocate"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1670
+msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
+msgstr "Tabelul GPT de rezervă este corupt, dar tabelul primar pare în regulă, așa că acesta va fi utilizat."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1680
+msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
+msgstr "Tabelul GPT primar este corupt, dar copia de rezervă pare în regulă, așa că va fi utilizată."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1696
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
+msgstr "Tabelul GPT de rezervă nu se află la sfârșitul dispozitivului."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1699
+msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
+msgstr "Tabelul GPT de rezervă nu se află la sfârșitul dispozitivului. Această problemă va fi corectată de «write», prin scriere."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1703
+msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
+msgstr "Nu s-a reușit să se recalculeze locația tabelului GPT de rezervă"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1858
+#, c-format
+msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+msgstr "bit de atribut GPT neacceptat „%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1863
+#, c-format
+msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze șirul de atribute GPT „%s”"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1963
+#, c-format
+msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
+msgstr "UUID-ul partiției s-a schimbat din %s în %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1972
+msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
+msgstr "Nu s-a reușit conversia numelui partiției, numele nu a fost schimbat."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:1974
+#, c-format
+msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
+msgstr "Numele partiției s-a schimbat din „%s” în „%.*s”."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2003
+msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
+msgstr "Începutul partiției se află sub FirstUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2010
+msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
+msgstr "Sfârșitul partiției se află dincolo de LastUsableLBA."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2203
+msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
+msgstr "Dispozitivul conține MBR hibrid - se scrie doar GPT."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2239
+msgid "Disk does not contain a valid backup header."
+msgstr "Discul nu conține un antet de rezervă valid."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2244
+msgid "Invalid primary header CRC checksum."
+msgstr "Suma de control CRC a antetului primar nu este validă."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2248
+msgid "Invalid backup header CRC checksum."
+msgstr "Suma de control CRC a antetului de rezervă nu este validă."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2253
+msgid "Invalid partition entry checksum."
+msgstr "Suma de verificare a intrării partiției nu este validă."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2258
+msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificările de integritate LBA ale antetului primar nu sunt valide."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2262
+msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
+msgstr "Verificări de integritate LBA ale antetului de rezervă nu sunt valide."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2267
+msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
+msgstr "Neconcordanță între MyLBA și poziția reală în antetul primar."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2271
+msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
+msgstr "Nepotrivire între MyLBA și poziția reală în antetul de rezervă."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2276
+msgid "Disk is too small to hold all data."
+msgstr "Discul este prea mic pentru a cuprinde toate datele."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2286
+msgid "Primary and backup header mismatch."
+msgstr "Nepotrivire între antetul principal și cel de rezervă."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2292
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
+msgstr "Partiția %u se suprapune cu partiția %u."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2299
+#, c-format
+msgid "Partition %u is too big for the disk."
+msgstr "Partiția %u este prea mare pentru disc."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2306
+#, c-format
+msgid "Partition %u ends before it starts."
+msgstr "Partiția %u se termină înainte de a începe."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2316
+#, c-format
+msgid "Header version: %s"
+msgstr "Versiunea antetului: %s"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2317
+#, c-format
+msgid "Using %zu out of %zu partitions."
+msgstr "Se utilizează %zu din %zu partiții."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2327
+#, c-format
+msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
+msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
+msgstr[0] "Un total de %ju sectoare libere sunt disponibile în %u segment."
+msgstr[1] "Un total de %ju sectoare libere sunt disponibile în %u segmente (cel mai mare este %s)."
+msgstr[2] "Un total de %ju sectoare libere sunt disponibile în %u de segmente (cel mai mare este %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2414
+msgid "All partitions are already in use."
+msgstr "Toate partițiile sunt deja în uz."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2465
+msgid "No enough free sectors available."
+msgstr "Nu există suficiente sectoare libere disponibile."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
+#, c-format
+msgid "Sector %ju already used."
+msgstr "Sectorul %ju este deja utilizat."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2580
+#, c-format
+msgid "Could not create partition %zu"
+msgstr "Nu s-a putut crea partiția %zu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2587
+#, c-format
+msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Ultimul sector GPT utilizabil este %ju, dar se solicită %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2594
+#, c-format
+msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
+msgstr "Primul sector GPT utilizabil este %ju, dar se solicită %ju."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2733
+#, c-format
+msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
+msgstr "A fost creată o nouă etichetă de disc GPT (GUID: %s)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2736
+#, c-format
+msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
+msgstr "Numărul maxim de partiții este %zu (valoarea implicită este %zu)."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2758
+msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
+msgstr "Introduceți noul UUID al discului (în format 8-4-4-4-4-12)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2766
+msgid "Failed to parse your UUID."
+msgstr "Nu s-a reușit analizarea UUID-ului introdus."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2780
+#, c-format
+msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
+msgstr "Identificatorul discului s-a schimbat din %s în %s."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2800
+msgid "Not enough space for new partition table!"
+msgstr "Nu există suficient spațiu pentru un nou tabel de partiții!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2811
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partiția #%zu a ieșit din interval (începutul minim este %<PRIu64> sectoare)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2816
+#, c-format
+msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
+msgstr "Partiția #%zu a ieșit din interval (capătul maxim este %<PRIu64> sectoare)"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2862
+msgid "The partition entry size is zero."
+msgstr "Dimensiunea de intrare a partiției este zero."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2864
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
+msgstr "Numărul partiției trebuie să fie mai mic decât %zu."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2888
+msgid "Cannot allocate memory!"
+msgstr "Nu se poate aloca memorie!"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:2917
+#, c-format
+msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
+msgstr "Lungimea tabelului de partiții s-a schimbat de la %<PRIu32> la %<PRIu32>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3027
+#, c-format
+msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
+msgstr "Atributele partiției %zu au fost modificate la 0x%016<PRIx64>."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3077
+msgid "Enter GUID specific bit"
+msgstr "Introduceți bitul specific GUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3092
+#, c-format
+msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
+msgstr "nu s-a reușit să se activeze bitul neacceptat %lu"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3105
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Bitul specific GUID %d de pe partiția %zu este activat acum."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3106
+#, c-format
+msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Bitul specific GUID %d de pe partiția %zu este dezactivat acum."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3110
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
+msgstr "Indicatorul %s de pe partiția %zu este activat acum."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3111
+#, c-format
+msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
+msgstr "Indicatorul %s de pe partiția %zu este dezactivat acum."
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3250
+msgid "Type-UUID"
+msgstr "Tip-UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3251
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
+#: login-utils/chfn.c:316
+msgid "Name"
+msgstr "Nume"
+
+#: libfdisk/src/label.c:597
+msgid "Partitions order fixed."
+msgstr "Ordinea partițiilor a fost corectată."
+
+#: libfdisk/src/label.c:600
+msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
+msgstr "Nimic de făcut. Ordinea este deja corectă."
+
+#: libfdisk/src/label.c:603
+msgid "Failed to fix partitions order."
+msgstr "Nu s-a reușit să se stabilească ordinea partițiilor."
+
+#: libfdisk/src/partition.c:871
+msgid "Free space"
+msgstr "Spațiu liber"
+
+#: libfdisk/src/partition.c:1365
+#, c-format
+msgid "Failed to resize partition #%zu."
+msgstr "Nu s-a reușit redimensionarea partiției #%zu."
+
+#: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
+#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
+#: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "unknown"
+msgstr "necunoscut"
+
+#: libfdisk/src/script.c:820
+msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
+msgstr "Dimensiunea sectorului din script și din dispozitiv diferă; dimensiunile vor fi recalculate pentru a corespunde dispozitivului."
+
+#: libfdisk/src/script.c:1037
+msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
+msgstr "Nu se poate recalcula începutul partiției în sectoarele dispozitivului"
+
+#: libfdisk/src/script.c:1095
+msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
+msgstr "Nu se poate recalcula dimensiunea partiției în sectoarele dispozitivului"
+
+#: libfdisk/src/script.c:1554
+msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "Se ignoră antetul „first-lba” din cauza nepotrivirii dimensiunii sectorului."
+
+#: libfdisk/src/script.c:1558
+msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
+msgstr "Se ignoră antetul „last-lba” din cauza nepotrivirii dimensiunii sectorului."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:46
+msgid "SGI volhdr"
+msgstr "SGI volhdr"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:47
+msgid "SGI trkrepl"
+msgstr "SGI trkrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:48
+msgid "SGI secrepl"
+msgstr "SGI secrepl"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:49
+msgid "SGI raw"
+msgstr "SGI raw"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:50
+msgid "SGI bsd"
+msgstr "SGI bsd"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:51
+msgid "SGI sysv"
+msgstr "SGI sysv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:52
+msgid "SGI volume"
+msgstr "Volum SGI"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:53
+msgid "SGI efs"
+msgstr "SGI efs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:54
+msgid "SGI lvol"
+msgstr "SGI lvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:55
+msgid "SGI rlvol"
+msgstr "SGI rlvol"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:56
+msgid "SGI xfs"
+msgstr "SGI xfs"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:57
+msgid "SGI xfslog"
+msgstr "SGI xfslog"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:58
+msgid "SGI xlv"
+msgstr "SGI xlv"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:59
+msgid "SGI xvm"
+msgstr "SGI xvm"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
+msgid "Linux native"
+msgstr "Linux nativ"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:158
+msgid "SGI info created on second sector."
+msgstr "Informații SGI create pe al doilea sector."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:258
+msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
+msgstr "A fost detectată o etichetă de disc SGI cu o sumă de control greșită."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
+msgid "Physical cylinders"
+msgstr "Cilindri fizici"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
+msgid "Extra sects/cyl"
+msgstr "Sectoare suplimentare pe cilindru"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:296
+msgid "Bootfile"
+msgstr "Fișier de pornire"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:394
+msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
+msgstr "Fișier de pornire nevalid!  Fișierul de pornire trebuie să fie o rută absolută diferită de zero, de exemplu „/unix” sau „/unix.save”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:402
+#, c-format
+msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
+msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
+msgstr[0] "Numele fișierului de pornire este prea lung: %zu octet maxim."
+msgstr[1] "Numele fișierului de pornire este prea lung: %zu octeți maxim."
+msgstr[2] "Numele fișierului de pornire este prea lung: %zu de octeți maxim."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:411
+msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
+msgstr "Fișierul de pornire trebuie să aibă un nume de rută complet calificat."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:417
+msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence.  SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
+msgstr "Rețineți că nu se verifică existența fișierului de pornire.  Valoarea implicită a SGI este „/unix”, iar pentru backup „/unix.save”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:442
+#, c-format
+msgid "The current boot file is: %s"
+msgstr "Fișierul de pornire curent este: %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:444
+msgid "Enter of the new boot file"
+msgstr "Introduceți noul fișier de pornire"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:449
+msgid "Boot file is unchanged."
+msgstr "Fișierul de pornire rămâne neschimbat."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:460
+#, c-format
+msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
+msgstr "Fișierul de pornire a fost schimbat în „%s”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:599
+msgid "More than one entire disk entry present."
+msgstr "Este prezentă mai mult de o intrare de disc întreg."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
+msgid "No partitions defined."
+msgstr "Nu există partiții definite."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:616
+msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
+msgstr "IRIX preferă ca partiția 11 să acopere întregul disc."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:620
+#, c-format
+msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
+msgstr "Întreaga partiție a discului ar trebui să înceapă de la blocul 0, nu de la blocul %d."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:631
+msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
+msgstr "Partiția 11 trebuie să acopere întregul disc."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:655
+#, c-format
+msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
+msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
+msgstr[0] "Partițiile %d și %d se suprapun pe %d sector."
+msgstr[1] "Partițiile %d și %d se suprapun pe %d sectoare."
+msgstr[2] "Partițiile %d și %d se suprapun pe %d de sectoare."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
+#, c-format
+msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
+msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
+msgstr[0] "Spațiu neutilizat din %8u sector: sectorul %8u"
+msgstr[1] "Spațiu neutilizat din %8u sectoare: sectoarele %8u-%u"
+msgstr[2] "Spațiu neutilizat din %8u de sectoare: sectoarele %8u-%u"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:701
+msgid "The boot partition does not exist."
+msgstr "Partiția de pornire nu există."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:705
+msgid "The swap partition does not exist."
+msgstr "Partiția spațiului de interschimb (swap) nu există."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:709
+msgid "The swap partition has no swap type."
+msgstr "Partiția spațiului de interschimb (swap) nu are un tip de swap."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:712
+msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
+msgstr "Ați ales un nume de fișier de pornire neobișnuit."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:762
+msgid "Partition overlap on the disk."
+msgstr "Suprapunere de partiții pe disc."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:847
+msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
+msgstr "Se încearcă generarea automată a întregii intrări pe disc."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:852
+msgid "The entire disk is already covered with partitions."
+msgstr "The entire disk is already covered with partitions."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:856
+msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
+msgstr "Aveți o partiție suprapusă pe disc. Rezolvați mai întâi acest lucru!"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
+#, c-format
+msgid "First %s"
+msgstr "Prima %s"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
+msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
+msgstr "Este foarte recomandat ca cea de-a unsprezecea partiție să acopere întregul disc și să fie de tip „volum SGI”."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:917
+#, c-format
+msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultima %s sau +%s sau +dimensiunea{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+msgstr "ioctl BLKGETSIZE a eșuat pe %s. Se utilizează valoarea geometriei cilindrului de %ju. Această valoare poate fi trunchiată pentru dispozitive > 33,8 GB."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1056
+msgid "Created a new SGI disklabel."
+msgstr "A fost creată o nouă etichetă de disc SGI."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1075
+msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
+msgstr "Scuze, numai pentru partițiile care nu sunt goale puteți schimba eticheta."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1081
+msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
+msgstr "Luați în considerare posibilitatea de a lăsa partiția 9 ca antet de volum (0), iar partiția 11 ca volum întreg (6), așa cum se așteaptă IRIX."
+
+#: libfdisk/src/sgi.c:1090
+msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
+msgstr "Este foarte recomandat ca partiția de la poziția 0 să fie de tip „SGI volhdr”, deoarece sistemul IRIX se va baza pe ea pentru a prelua din directorul său instrumente autonome precum «sash» și «fx». Doar secțiunea de disc întreg „SGI volume” poate încălca acest lucru. Sunteți sigur că etichetați această partiție în mod diferit?"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:39
+msgid "Unassigned"
+msgstr "Neatribuită"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:41
+msgid "SunOS root"
+msgstr "Rădăcină SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:42
+msgid "SunOS swap"
+msgstr "Spațiu de interschimb (swap) SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:43
+msgid "SunOS usr"
+msgstr "usr SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:44
+msgid "Whole disk"
+msgstr "Întregul disc"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:45
+msgid "SunOS stand"
+msgstr "stand SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:46
+msgid "SunOS var"
+msgstr "var SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:47
+msgid "SunOS home"
+msgstr "home SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:48
+msgid "SunOS alt sectors"
+msgstr "Sectoare alt. SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:49
+msgid "SunOS cachefs"
+msgstr "Cachefs SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:50
+msgid "SunOS reserved"
+msgstr "Rezervat SunOS"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:86
+#, c-format
+msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+msgstr "#%zu: cilindrul de început depășește limitele etichetei Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:89
+#, c-format
+msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+msgstr "#%zu: numărul de sectoare depășește limitele etichetei Sun"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:136
+msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
+msgstr "A fost detectată o etichetă de disc Sun cu o sumă de control greșită. Probabil că va trebui să definiți toate valorile, de exemplu, capetele, sectoarele, cilindrii și partițiile sau să forțați o nouă etichetă (comanda «s» din meniul principal)."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:153
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
+msgstr "A fost detectată o etichetă de disc Sun cu versiunea greșită [%d]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:158
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
+msgstr "A fost detectată o etichetă de disc Sun cu vtoc.sanity greșit [0x%08x]."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:163
+#, c-format
+msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
+msgstr "A fost detectată o etichetă de disc Sun cu vtoc.nparts [%u] greșit."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:168
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Avertisment: Valorile greșite trebuie să fie corectate și vor fi corectate de către w(rite), prin scriere"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:193
+msgid "Heads"
+msgstr "Capete"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:198
+msgid "Sectors/track"
+msgstr "Sectoare/pistă"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:301
+msgid "Created a new Sun disklabel."
+msgstr "A fost creată o nouă etichetă de disc Sun."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:425
+#, c-format
+msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
+msgstr "Partiția %u nu se termină la limita cilindrului."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:444
+#, c-format
+msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
+msgstr "Partiția %u se suprapune cu alte partiții din sectoarele %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:472
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
+msgstr "Spațiu nefolosit - sectoarele 0-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
+#, c-format
+msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
+msgstr "Spațiu nefolosit - sectoarele %u-%u."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:542
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Alte partiții acoperă deja întregul disc. Ștergeți unele/reduceți-le înainte de a încerca din nou."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:559
+msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
+msgstr "Este foarte recomandat ca a treia partiție să acopere tot discul și să fie de tipul „Întregul disc”."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:601
+#, c-format
+msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
+msgstr "Se aliniază primul sector de la %u la %u pentru a se afla pe limita cilindrului."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:629
+#, c-format
+msgid "Sector %d is already allocated"
+msgstr "Sectorul %d este deja alocat"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:658
+#, c-format
+msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
+msgstr "Ultimul %s sau +%s sau +dimensiunea{K,M,G,T,P}"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+"to %lu %s"
+msgstr ""
+"Nu ați acoperit întregul disc cu cea de-a treia partiție, dar valoarea\n"
+"indicată %lu %s acoperă o altă partiție. Intrarea dvs. a fost modificată\n"
+"la %lu %s"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:749
+#, c-format
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Dacă doriți să păstrați compatibilitatea cu SunOS/Solaris, luați în considerare posibilitatea de a lăsa această partiție ca disc întreg (5), începând de la 0, cu %u sectoare."
+
+#: libfdisk/src/sun.c:773
+msgid "Label ID"
+msgstr "ID etichetă"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:778
+msgid "Volume ID"
+msgstr "ID volum"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:788
+msgid "Alternate cylinders"
+msgstr "Cilindri alternativi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:894
+msgid "Number of alternate cylinders"
+msgstr "Numărul de cilindri alternativi"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:919
+msgid "Extra sectors per cylinder"
+msgstr "Sectoare suplimentare per cilindru"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:943
+msgid "Interleave factor"
+msgstr "Factor de intercalare"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:967
+msgid "Rotation speed (rpm)"
+msgstr "Viteza de rotație (rot/min)"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:991
+msgid "Number of physical cylinders"
+msgstr "Numărul de cilindri fizici"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1056
+msgid ""
+"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+msgstr ""
+"Luați în considerare posibilitatea de a lăsa partiția 3 ca disc întreg (5),\n"
+"deoarece SunOS/Solaris se așteaptă la aceasta și chiar și Linux o preferă.\n"
+
+#: libfdisk/src/sun.c:1067
+msgid ""
+"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
+msgstr ""
+"Este foarte recomandat ca partiția de la poziția 0 să fie un sistem\n"
+"de fișiere UFS, EXT2FS sau spațiul de interschimb (swap) SunOS. Dacă\n"
+"puneți spațiul de interschimb (swap) Linux acolo, puteți distruge\n"
+"tabela de partiții și blocul de pornire.\n"
+"Sunteți sigur că doriți să marcați partiția ca swap Linux?"
+
+#: lib/logindefs.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
+msgstr "%s: %s conține o valoare numerică nevalidă: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:266
+#, c-format
+msgid "Error reading login.defs: %s"
+msgstr "Eroare la citirea login.defs: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
+#, c-format
+msgid "couldn't fetch %s: %s"
+msgstr "nu s-a putut prelua %s: %s"
+
+#: lib/logindefs.c:538
+msgid "hush login status: restore original IDs failed"
+msgstr "starea de conectare silențioasă: restaurarea ID-urilor originale a eșuat"
+
+#: libmount/src/context.c:2700
+#, c-format
+msgid "operation failed: %m"
+msgstr "operația a eșuat: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1404
+#, c-format
+msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
+msgstr "AVERTISMENT: nu s-a reușit aplicarea indicatoarelor de propagare"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1414
+#, c-format
+msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
+msgstr "AVERTISMENT: sursă protejată la scriere, montată numai-pentru-citire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1428
+#, c-format
+msgid "operation permitted for root only"
+msgstr "operație permisă doar pentru root"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1432
+#, c-format
+msgid "%s is already mounted"
+msgstr "%s este deja montată"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1438
+#, c-format
+msgid "can't find in %s"
+msgstr "nu se poate găsi în %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1441
+#, c-format
+msgid "can't find mount point in %s"
+msgstr "nu se poate găsi punctul de montare în %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1444
+#, c-format
+msgid "can't find mount source %s in %s"
+msgstr "nu se poate găsi sursa de montare %s în %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1449
+#, c-format
+msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
+msgstr "mai multe sisteme de fișiere detectate pe %s; utilizați „-t <tip>” sau wipefs(8)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1454
+#, c-format
+msgid "failed to determine filesystem type"
+msgstr "nu s-a reușit să se determine tipul de sistem de fișiere"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1455
+#, c-format
+msgid "no valid filesystem type specified"
+msgstr "nu este specificat un tip de sistem de fișiere valid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1462
+#, c-format
+msgid "can't find %s"
+msgstr "nu se poate găsi %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1464
+#, c-format
+msgid "no mount source specified"
+msgstr "nu este specificată nicio sursă de montare"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1475
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
+msgstr "nu s-au putut analiza opțiunile de montare „%s”: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1476
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options '%s'"
+msgstr "nu s-au putut analiza opțiunile de montare „%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1479
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options: %m"
+msgstr "nu s-au putut analiza opțiunile de montare: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1480
+#, c-format
+msgid "failed to parse mount options"
+msgstr "nu s-au putut analiza opțiunile de montare"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1485
+#, c-format
+msgid "failed to setup loop device for %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se configureze dispozitivul de buclă pentru %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1489
+#, c-format
+msgid "overlapping loop device exists for %s"
+msgstr "există un dispozitiv de buclă suprapus pentru %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
+#, c-format
+msgid "locking failed"
+msgstr "blocarea a eșuat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
+#: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
+#, c-format
+msgid "failed to switch namespace"
+msgstr "nu s-a putut schimba spațiul de nume"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1501
+#, c-format
+msgid "filesystem already mounted"
+msgstr "sistemul de fișiere este deja montat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1504
+#, c-format
+msgid "mount failed: %m"
+msgstr "montare eșuată: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1514
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost montat, dar nu s-a reușit să se actualizeze tabelul de montare din spațiul utilizatorului"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1520
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost montat, dar nu s-a reușit să se schimbe spațiul de nume înapoi (la cel dinainte)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1526
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost montat, dar nu s-a reușit să se schimbe proprietarul: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1532
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost montat, dar nu s-a reușit să se schimbe modul: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1538
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost montat, dar nu s-a reușit să se atașeze idmapping"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1544
+#, c-format
+msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost montat, dar orice operație ulterioară a eșuat: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
+#, c-format
+msgid "mount point is not a directory"
+msgstr "punctul de montare nu este un director"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
+#, c-format
+msgid "permission denied"
+msgstr "permisiune refuzată"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1566
+#, c-format
+msgid "must be superuser to use mount"
+msgstr "trebuie să fiți superutilizator pentru a utiliza «mount»"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1573
+#, c-format
+msgid "mount point is busy"
+msgstr "punctul de montare este ocupat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1580
+#, c-format
+msgid "%s already mounted on %s"
+msgstr "%s este deja montat pe %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1584
+#, c-format
+msgid "%s already mounted or mount point busy"
+msgstr "%s este deja montat sau punctul de montare este ocupat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1589
+#, c-format
+msgid "mount point does not exist"
+msgstr "punctul de montare nu există"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1592
+#, c-format
+msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
+msgstr "punctul de montare este o legătură simbolică către nicăieri"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1597
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist"
+msgstr "dispozitivul special %s nu există"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
+#: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
+#, c-format
+msgid "mount(2) system call failed: %m"
+msgstr "apelul de sistem mount(2) a eșuat: %m"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1612
+#, c-format
+msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
+msgstr "dispozitivul special %s nu există (un prefix de rută nu este un director)"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1624
+#, c-format
+msgid "mount point not mounted or bad option"
+msgstr "punctul de montare nu este montat sau opțiunea este incorectă"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1626
+#, c-format
+msgid "not mount point or bad option"
+msgstr "nu este punct de montare sau opțiune incorectă"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1629
+#, c-format
+msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
+msgstr "opțiune greșită; mutarea unei montări care se află sub o montare partajată nu este admisă"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1633
+#, c-format
+msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
+msgstr "opțiune incorectă; pentru mai multe sisteme de fișiere (de exemplu, nfs, cifs) s-ar putea să aveți nevoie de un program auxiliar «/sbin/mount.<tip>»."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1637
+#, c-format
+msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
+msgstr "tip de sistem de fișiere incorect, opțiune incorectă, super-bloc incorect pe %s, pagină de cod sau program auxiliar lipsă sau altă eroare"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1644
+#, c-format
+msgid "mount table full"
+msgstr "tabelul de montare este plin"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1649
+#, c-format
+msgid "can't read superblock on %s"
+msgstr "nu se poate citi super-blocul de pe %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1656
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type '%s'"
+msgstr "tip de sistem de fișiere necunoscut „%s”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1659
+#, c-format
+msgid "unknown filesystem type"
+msgstr "tip de sistem de fișiere necunoscut"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1668
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
+msgstr "%s nu este un dispozitiv de blocuri, iar stat(2) eșuează?"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1671
+#, c-format
+msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
+msgstr "nucleul nu recunoaște %s ca fiind un dispozitiv de bloc; poate că este necesar să rulați «modprobe „controlor-dispozitiv”»."
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1674
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
+msgstr "%s nu este un dispozitiv de blocuri; încercați „-o loop”"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1676
+#, c-format
+msgid "%s is not a block device"
+msgstr "%s nu este un dispozitiv de blocuri"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1683
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid block device"
+msgstr "%s nu este un dispozitiv de blocuri valid"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1691
+#, c-format
+msgid "cannot mount %s read-only"
+msgstr "nu se poate monta %s numai-pentru-citire"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
+msgstr "%s este protejat la scriere, dar se solicită modul explicit de citire-scriere"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1695
+#, c-format
+msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
+msgstr "nu se poate remonta %s pentru citire-scriere, este protejat la scriere"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1697
+#, c-format
+msgid "bind %s failed"
+msgstr "„bind” %s a eșuat"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1708
+#, c-format
+msgid "no medium found on %s"
+msgstr "nu s-a găsit nici un mediu de stocare pe %s"
+
+#: libmount/src/context_mount.c:1715
+#, c-format
+msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
+msgstr "nu se poate monta; probabil sistem de fișiere corupt pe %s"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
+#, c-format
+msgid "not mounted"
+msgstr "nu este montat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1273
+#, c-format
+msgid "umount failed: %m"
+msgstr "«umount» a eșuat: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1282
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost demontat, dar nu s-a reușit să se actualizeze tabelul de montare din spațiul utilizatorului"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1288
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost demontat, dar nu s-a reușit să se schimbe spațiul de nume înapoi (la cel dinainte)"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1295
+#, c-format
+msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
+msgstr "sistemul de fișiere a fost demontat, dar orice operație ulterioară a eșuat: %m"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1308
+#, c-format
+msgid "invalid block device"
+msgstr "dispozitiv de blocuri nevalid"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1314
+#, c-format
+msgid "can't write superblock"
+msgstr "nu se poate scrie super-blocul"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1317
+#, c-format
+msgid "target is busy"
+msgstr "ținta este ocupată"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1320
+#, c-format
+msgid "no mount point specified"
+msgstr "niciun punct de montare specificat"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1323
+#, c-format
+msgid "must be superuser to unmount"
+msgstr "trebuie să fiți superutilizator pentru a utiliza «unmount»"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1326
+#, c-format
+msgid "block devices are not permitted on filesystem"
+msgstr "dispozitivele de blocuri nu sunt permise pe sistemul de fișiere"
+
+#: libmount/src/context_umount.c:1329
+#, c-format
+msgid "umount(2) system call failed: %m"
+msgstr "apelul de sistem unmount(2) a eșuat: %m"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:73
+msgid "cannot open UNIX socket"
+msgstr "nu se poate deschide soclul UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:79
+msgid "cannot set option for UNIX socket"
+msgstr "nu se poate defini opțiunea pentru soclul UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:90
+msgid "cannot connect on UNIX socket"
+msgstr "nu se poate conecta la soclul UNIX"
+
+#: lib/plymouth-ctrl.c:128
+#, c-format
+msgid "the plymouth request %c is not implemented"
+msgstr "cererea «plymouth» %c nu este implementată"
+
+#: lib/randutils.c:191
+msgid "getrandom() function"
+msgstr "funcția getrandom()"
+
+#: lib/randutils.c:204
+msgid "libc pseudo-random functions"
+msgstr "funcții pseudo-aleatorii libc"
+
+#: lib/shells.c:36
+#, c-format
+msgid "Cannot parse shells files: %s"
+msgstr "Nu se pot analiza fișierele shell-urilor: %s"
+
+#: lib/shells.c:44
+#, c-format
+msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
+msgstr "Nu se pot evalua intrările din fișierele shell: %s"
+
+#: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
+#, c-format
+msgid "%s: unable to probe device"
+msgstr "%s: nu se poate sonda dispozitivul"
+
+#: lib/swapprober.c:37
+#, c-format
+msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
+msgstr "%s: rezultat ambiguu de sondare; utilizați wipefs(8)"
+
+#: lib/swapprober.c:39
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid swap partition"
+msgstr "%s: nu este o partiție de spațiu de interschimb (swap) validă"
+
+#: lib/swapprober.c:46
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
+msgstr "%s: versiune de spațiu de interschimb (swap) neacceptată „%s”"
+
+#: lib/timeutils.c:513
+msgid "format_iso_time: buffer overflow."
+msgstr "format_iso_time: depășire a memoriei tampon."
+
+#: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
+#, c-format
+msgid "time %<PRId64> is out of range."
+msgstr "timpul %<PRId64> este în afara intervalului."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «chfn --help».
+#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<nume-utilizator>]\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:94
+msgid "Change your finger information.\n"
+msgstr "Schimbă informațiile despre datele dumneavoastră personale\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:97
+msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
+msgstr " -f, --full-name <numele-complet>  numele adevărat\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:98
+msgid " -o, --office <office>        office number\n"
+msgstr " -o, --office <serviciu>           numărul încăperii de la serviciu\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:99
+msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
+msgstr " -p, --office-phone <telefon>      numărul de telefon de la serviciu\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:100
+msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
+msgstr " -h, --home-phone <telefon>        numărul de telefon de acasă\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:118
+#, c-format
+msgid "field %s is too long"
+msgstr "câmpul %s este prea lung"
+
+#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: has illegal characters"
+msgstr "%s: conține caractere ilegale"
+
+#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
+#: login-utils/chfn.c:169
+#, c-format
+msgid "login.defs forbids setting %s"
+msgstr "login.defs interzice configurarea %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
+msgid "Office"
+msgstr "Serviciu"
+
+#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
+msgid "Office Phone"
+msgstr "Telefonul de la serviciu"
+
+#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
+msgid "Home Phone"
+msgstr "Telefonul de acasă"
+
+#: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
+msgid "cannot handle multiple usernames"
+msgstr "nu se pot gestiona nume de utilizator multiple"
+
+#: login-utils/chfn.c:240
+msgid "Aborted."
+msgstr "Se renunță."
+
+#: login-utils/chfn.c:304
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT are valoarea neașteptată: %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:306
+#, c-format
+msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT nu permite nicio modificare"
+
+#: login-utils/chfn.c:388
+#, c-format
+msgid "Finger information *NOT* changed.  Try again later.\n"
+msgstr "Informațiile despre datele dumneavoastră personale *NU s-au schimbat*.  Încercați din nou mai târziu.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:392
+#, c-format
+msgid "Finger information changed.\n"
+msgstr "Informațiile despre datele dumneavoastră personale au fost modificate.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
+#, c-format
+msgid "you (user %d) don't exist."
+msgstr "dvs. (utilizatorul %d) nu există."
+
+#: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist."
+msgstr "utilizatorul „%s” nu există."
+
+#: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
+msgid "can only change local entries"
+msgstr "poate modifica doar intrările locale"
+
+#: login-utils/chfn.c:439
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
+msgstr "%s nu este autorizat să modifice informațiile despre datele personale ale lui %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
+msgid "Unknown user context"
+msgstr "Context de utilizator necunoscut"
+
+#: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
+#, c-format
+msgid "can't set default context for %s"
+msgstr "nu se poate defini contextul implicit pentru %s"
+
+#: login-utils/chfn.c:457
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
+msgstr "UID-ul care rulează nu se potrivește cu UID-ul utilizatorului ale cărui date se modifică, schimbare refuzată"
+
+#: login-utils/chfn.c:461
+#, c-format
+msgid "Changing finger information for %s.\n"
+msgstr "Se modifică informațiile privind datele personale pentru %s.\n"
+
+#: login-utils/chfn.c:475
+#, c-format
+msgid "Finger information not changed.\n"
+msgstr "Informațiile privind datele personale nu au fost modificate.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:73
+msgid "Change your login shell.\n"
+msgstr "Schimbă shell-ul de autentificare.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «chsh --help».
+#: login-utils/chsh.c:76
+msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  specifică shell-ul de autentificare\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:77
+msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
+msgstr " -l, --list-shells    afișează lista de shell-uri și iese\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:176
+msgid "shell must be a full path name"
+msgstr "„shell” trebuie să fie un nume de rută completă"
+
+#: login-utils/chsh.c:178
+#, c-format
+msgid "\"%s\" does not exist"
+msgstr "„%s” nu există"
+
+#: login-utils/chsh.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not executable"
+msgstr "„%s” nu este executabil"
+
+#: login-utils/chsh.c:186
+#, c-format
+msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
+msgstr "Avertisment: „%s” nu este listat în %s."
+
+#: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\" is not listed in %s.\n"
+"Use %s -l to see list."
+msgstr ""
+"„%s” nu este listat în %s.\n"
+"Utilizați «%s -l» pentru a vedea lista."
+
+#: login-utils/chsh.c:239
+#, c-format
+msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
+msgstr "%s nu este autorizat să schimbe shell-ul lui %s"
+
+#: login-utils/chsh.c:264
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID-ul care rulează nu se potrivește cu UID-ul utilizatorului al cărui shell se modifică, schimbare de shell refuzată"
+
+#: login-utils/chsh.c:269
+#, c-format
+msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
+msgstr "shell-ul dvs. nu este în %s, schimbare de shell refuzată"
+
+#: login-utils/chsh.c:273
+#, c-format
+msgid "Changing shell for %s.\n"
+msgstr "Se schimbă shell-ul pentru %s.\n"
+
+#: login-utils/chsh.c:281
+msgid "New shell"
+msgstr "Shell nou"
+
+#: login-utils/chsh.c:289
+msgid "Shell not changed."
+msgstr "Shell-ul nu a fost schimbat."
+
+#: login-utils/chsh.c:294
+msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr "Shell-ul *NU* a fost schimbat.  Încercați din nou mai târziu."
+
+#: login-utils/chsh.c:298
+msgid ""
+"setpwnam failed\n"
+"Shell *NOT* changed.  Try again later."
+msgstr ""
+"setpwnam a eșuat\n"
+"Shell-ul *NU* a fost schimbat.  Încercați din nou mai târziu."
+
+#: login-utils/chsh.c:302
+#, c-format
+msgid "Shell changed.\n"
+msgstr "Shell-ul a fost schimbat.\n"
+
+#: login-utils/islocal.c:95
+#, c-format
+msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
+msgstr "Utilizare: %s <fișier-parole> <nume-utilizator>...\n"
+
+#: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
+#: sys-utils/lsipc.c:283
+#, c-format
+msgid "unknown time format: %s"
+msgstr "format de timp necunoscut: %s"
+
+#: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
+msgid "preallocation size exceeded"
+msgstr "dimensiunea prealocată depășită"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «last --help».
+#: login-utils/last.c:568
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<nume-utilizator>...] [<tty>...]\n"
+
+#: login-utils/last.c:571
+msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
+msgstr "Afișează o listă a ultimilor utilizatori autentificați\n"
+
+#: login-utils/last.c:574
+msgid " -<number>            how many lines to show\n"
+msgstr " -<număr>             câte linii să se afișeze\n"
+
+#: login-utils/last.c:575
+msgid " -a, --hostlast       display hostnames in the last column\n"
+msgstr " -a, --hostlast       afișează numele de gazdă în ultima coloană\n"
+
+#: login-utils/last.c:576
+msgid " -d, --dns            translate the IP number back into a hostname\n"
+msgstr " -d, --dns            convertește numărul IP înapoi într-un nume de gazdă\n"
+
+#: login-utils/last.c:578
+#, c-format
+msgid " -f, --file <file>    use a specific file instead of %s\n"
+msgstr " -f, --file <fișier>  utilizează fișierul specificat în loc de %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:579
+msgid " -F, --fulltimes      print full login and logout times and dates\n"
+msgstr ""
+" -F, --fulltimes      afișează orele și datele complete de conectare și\n"
+"                      deconectare\n"
+
+#: login-utils/last.c:580
+msgid " -i, --ip             display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
+msgstr " -i, --ip             afișează numerele IP în notația numere și puncte\n"
+
+#: login-utils/last.c:581
+msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
+msgstr " -n, --limit <număr>  câte linii să se afișeze\n"
+
+#: login-utils/last.c:582
+msgid " -R, --nohostname     don't display the hostname field\n"
+msgstr " -R, --nohostname     nu afișează câmpul de nume de gazdă\n"
+
+#: login-utils/last.c:583
+msgid " -s, --since <time>   display the lines since the specified time\n"
+msgstr " -s, --since <timp>   afișează liniile de la data și ora specificate\n"
+
+#: login-utils/last.c:584
+msgid " -t, --until <time>   display the lines until the specified time\n"
+msgstr " -t, --until <timp>   afișează liniile până la data și ora specificate\n"
+
+#: login-utils/last.c:585
+msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
+msgstr ""
+" -p, --present <timp> afișează utilizatorii care au fost prezenți la data și\n"
+"                      ora specificate\n"
+
+#: login-utils/last.c:586
+msgid " -w, --fullnames      display full user and domain names\n"
+msgstr " -w, --fullnames      afișează numele complete de utilizator și de domeniu\n"
+
+#: login-utils/last.c:587
+msgid " -x, --system         display system shutdown entries and run level changes\n"
+msgstr ""
+" -x, --system         afișează intrările de închidere ale sistemului și\n"
+"                      modificările nivelului de execuție\n"
+
+#: login-utils/last.c:588
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamps in the specified <format>:\n"
+"                               notime|short|full|iso\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afișează marcajele de timp în <formatul> specificat:\n"
+"                             notime|short|full|iso\n"
+
+#: login-utils/last.c:902
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s begins %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s începe la %s\n"
+
+#: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
+#: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
+#: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
+msgid "failed to parse number"
+msgstr "nu s-a putut analiza numărul"
+
+#: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
+#: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
+#, c-format
+msgid "invalid time value \"%s\""
+msgstr "valoare de timp nevalidă „%s”"
+
+#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
+msgid "Couldn't drop group privileges"
+msgstr "Nu s-au putut elimina privilegiile de grup"
+
+#: login-utils/libuser.c:47
+#, c-format
+msgid "libuser initialization failed: %s."
+msgstr "inițializarea „libuser” a eșuat: %s."
+
+#: login-utils/libuser.c:52
+msgid "changing user attribute failed"
+msgstr "modificarea atributului utilizatorului a eșuat"
+
+#: login-utils/libuser.c:66
+#, c-format
+msgid "user attribute not changed: %s"
+msgstr "atributul utilizatorului nu a fost modificat: %s"
+
+#: login-utils/login.c:417
+#, c-format
+msgid "You have new mail.\n"
+msgstr "Aveți un mesaj nou în căsuța poștală.\n"
+
+#: login-utils/login.c:419
+#, c-format
+msgid "You have mail.\n"
+msgstr "Aveți un mesaj în căsuța poștală.\n"
+
+#: login-utils/login.c:442
+#, c-format
+msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
+msgstr "FATAL: nu se poate redeschide tty: %m"
+
+#: login-utils/login.c:448
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s is not a terminal"
+msgstr "FATAL: %s nu este un terminal"
+
+#: login-utils/login.c:467
+#, c-format
+msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) a eșuat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:472
+#, c-format
+msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
+msgstr "chmod (%s, %u) a eșuat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:535
+msgid "FATAL: bad tty"
+msgstr "FATAL: tty nevalid"
+
+#: login-utils/login.c:551
+#, c-format
+msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "ioctl TIOCGWINSZ a eșuat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:559
+#, c-format
+msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
+msgstr "FATAL: %s: schimbarea permisiunilor a eșuat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:588
+#, c-format
+msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
+msgstr "ioctl TIOCSWINSZ a eșuat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:694
+#, c-format
+msgid "Last login: %.*s "
+msgstr "Ultima autentificare: %.*s "
+
+#: login-utils/login.c:698
+#, c-format
+msgid "from %s\n"
+msgstr "de la %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:701
+#, c-format
+msgid "on %s\n"
+msgstr "pe %s\n"
+
+#: login-utils/login.c:717
+msgid "write lastlog failed"
+msgstr "scrierea fișierului „lastlog” a eșuat"
+
+#: login-utils/login.c:808
+#, c-format
+msgid "DIALUP AT %s BY %s"
+msgstr "APELARE LA %s PRIN %s"
+
+#: login-utils/login.c:813
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
+msgstr "AUTENTIFICARE SUPERUTILIZATOR PE %s DE LA %s"
+
+#: login-utils/login.c:816
+#, c-format
+msgid "ROOT LOGIN ON %s"
+msgstr "AUTENTIFICARE SUPERUTILIZATOR PE %s"
+
+#: login-utils/login.c:819
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
+msgstr "AUTENTIFICARE PE %s PRIN %s DE LA %s"
+
+#: login-utils/login.c:822
+#, c-format
+msgid "LOGIN ON %s BY %s"
+msgstr "AUTENTIFICARE PE %s PRIN %s"
+
+#: login-utils/login.c:857
+msgid "login: "
+msgstr "autentificare: "
+
+#: login-utils/login.c:893
+#, c-format
+msgid "PAM failure, aborting: %s"
+msgstr "Eșec PAM, se abandonează: %s"
+
+#: login-utils/login.c:894
+#, c-format
+msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
+msgstr "Nu s-a putut inițializa PAM: %s"
+
+#: login-utils/login.c:967
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "A EȘUAT AUTENTIFICAREA %u DE LA %s PENTRU %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
+#, c-format
+msgid ""
+"Login incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Autentificare incorectă\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:979
+#, c-format
+msgid ""
+"Password incorrect\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Parolă incorectă\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/login.c:993
+#, c-format
+msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "PREA MULTE ÎNCERCĂRI DE CONECTARE (%u) DE LA %s PENTRU %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:999
+#, c-format
+msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
+msgstr "A EȘUAT SESIUNEA DE AUTENTIFICARE DE LA %s PENTRU %s, %s"
+
+#: login-utils/login.c:1007
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Login incorrect\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Autentificare incorectă\n"
+
+#: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
+msgid ""
+"\n"
+"Session setup problem, abort."
+msgstr ""
+"\n"
+"Probleme de configurare a sesiunii, se anulează."
+
+#: login-utils/login.c:1035
+msgid "NULL user name. Abort."
+msgstr "Nume de utilizator NULL. Anulare."
+
+#: login-utils/login.c:1173
+#, c-format
+msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+msgstr "TIOCSCTTY a eșuat: %m"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «login --help».
+#: login-utils/login.c:1275
+#, c-format
+msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
+msgstr " %s [-p] [-h <gazda>] [-H] [[-f] <nume-utilizator>]\n"
+
+#: login-utils/login.c:1277
+msgid "Begin a session on the system.\n"
+msgstr "Începe o sesiune în sistem.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1280
+msgid " -p             do not destroy the environment"
+msgstr " -p             îi indică lui «login» să nu distrugă mediul"
+
+#: login-utils/login.c:1281
+msgid " -f             skip a login authentication"
+msgstr " -f             omite o autentificare de conectare"
+
+#: login-utils/login.c:1282
+msgid " -h <host>      hostname to be used for utmp logging"
+msgstr " -h <gazda>     numele de gazdă care va fi utilizat pentru jurnalizarea utmp"
+
+#: login-utils/login.c:1283
+msgid " -H             suppress hostname in the login prompt"
+msgstr " -H             suprimă numele de gazdă în promptul de conectare"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
+#: login-utils/login.c:1307
+#, c-format
+msgid "%s: timed out after %u seconds"
+msgstr "%s: a expirat după %u secunde"
+
+#: login-utils/login.c:1334
+#, c-format
+msgid "login: -h is for superuser only\n"
+msgstr "login: opțiunea „-h” este doar pentru superutilizator\n"
+
+#: login-utils/login.c:1422
+#, c-format
+msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
+msgstr "Nume de utilizator nevalid „%s”. Se anulează."
+
+#: login-utils/login.c:1446
+#, c-format
+msgid "groups initialization failed: %m"
+msgstr "inițializarea grupurilor a eșuat: %m"
+
+#: login-utils/login.c:1474
+msgid "setgid() failed"
+msgstr "setgid() a eșuat"
+
+#: login-utils/login.c:1498
+msgid "setuid() failed"
+msgstr "setuid() a eșuat"
+
+#: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
+#, c-format
+msgid "%s: change directory failed"
+msgstr "%s: schimbarea directorului a eșuat"
+
+#: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
+#, c-format
+msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
+msgstr "Conectarea cu directorul personal (home) = „/”.\n"
+
+#: login-utils/login.c:1542
+msgid "couldn't exec shell script"
+msgstr "nu s-a putut executa scriptul shell"
+
+#: login-utils/login.c:1544
+msgid "no shell"
+msgstr "fără shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
+msgid "no"
+msgstr "nu"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
+msgid "user name"
+msgstr "numele utilizatorului"
+
+#: login-utils/lslogins.c:227
+msgid "Username"
+msgstr "Numele utilizatorului"
+
+#: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
+msgid "user ID"
+msgstr "Id utilizator"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "password not defined"
+msgstr "parola nu este definită"
+
+#: login-utils/lslogins.c:229
+msgid "Password not required (empty)"
+msgstr "Parola nu este necesară (goală)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "login by password disabled"
+msgstr "autentificarea prin parolă este dezactivată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:230
+msgid "Login by password disabled"
+msgstr "Autentificarea prin parolă este dezactivată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "password defined, but locked"
+msgstr "parola este definită, dar blocată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:231
+msgid "Password is locked"
+msgstr "Parola este blocată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "password encryption method"
+msgstr "metoda de criptare a parolei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:232
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Metoda de criptare a parolei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
+msgstr "autentificare dezactivată de nologin(8) sau pam_nologin(8)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:233
+msgid "No login"
+msgstr "Fără autentificare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "primary group name"
+msgstr "numele grupului primar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:234
+msgid "Primary group"
+msgstr "Grupul primar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:235
+msgid "primary group ID"
+msgstr "Id-ul grupului primar"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "supplementary group names"
+msgstr "nume de grupuri suplimentare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:236
+msgid "Supplementary groups"
+msgstr "Grupuri suplimentare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "supplementary group IDs"
+msgstr "Id-urile de grupuri suplimentare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:237
+msgid "Supplementary group IDs"
+msgstr "ID-urile de grupuri suplimentare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "home directory"
+msgstr "directorul personal al utilizatorului"
+
+#: login-utils/lslogins.c:238
+msgid "Home directory"
+msgstr "Directorul personal al utilizatorului"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "login shell"
+msgstr "shell-ul de autentificare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:239
+msgid "Shell"
+msgstr "Shell"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "full user name"
+msgstr "numele complet al utilizatorului"
+
+#: login-utils/lslogins.c:240
+msgid "Gecos field"
+msgstr "Câmp GECOS"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "date of last login"
+msgstr "data ultimei autentificări"
+
+#: login-utils/lslogins.c:241
+msgid "Last login"
+msgstr "Ultima autentificare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "last tty used"
+msgstr "ultimul tty utilizat"
+
+#: login-utils/lslogins.c:242
+msgid "Last terminal"
+msgstr "Ultimul terminal"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "hostname during the last session"
+msgstr "numele de gazdă din ultima sesiune"
+
+#: login-utils/lslogins.c:243
+msgid "Last hostname"
+msgstr "Ultimul nume de gazdă"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "date of last failed login"
+msgstr "data ultimei autentificări eșuate"
+
+#: login-utils/lslogins.c:244
+msgid "Failed login"
+msgstr "Autentificare eșuată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "where did the login fail?"
+msgstr "unde a eșuat autentificarea?"
+
+#: login-utils/lslogins.c:245
+msgid "Failed login terminal"
+msgstr "Terminalul de autentificare eșuată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "user's hush settings"
+msgstr "configurări de utilizator pentru autentificare silențioasă"
+
+#: login-utils/lslogins.c:246
+msgid "Hushed"
+msgstr "Silențios"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "days user is warned of password expiration"
+msgstr "numărul de zile cu care utilizatorul este avertizat înainte de expirarea parolei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:247
+msgid "Password expiration warn interval"
+msgstr "Intervalul de avertizare a expirării parolei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "password expiration date"
+msgstr "data de expirare a parolei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:248
+msgid "Password expiration"
+msgstr "Expirare parolă"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "date of last password change"
+msgstr "data ultimei schimbări a parolei"
+
+#: login-utils/lslogins.c:249
+msgid "Password changed"
+msgstr "Parolă schimbată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "number of days required between changes"
+msgstr "numărul de zile necesar între modificări"
+
+#: login-utils/lslogins.c:250
+msgid "Minimum change time"
+msgstr "Timpul minim de schimbare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "max number of days a password may remain unchanged"
+msgstr "numărul maxim de zile în care o parolă poate rămâne neschimbată"
+
+#: login-utils/lslogins.c:251
+msgid "Maximum change time"
+msgstr "Timpul maxim de schimbare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "the user's security context"
+msgstr "contextul de securitate al utilizatorului"
+
+#: login-utils/lslogins.c:252
+msgid "Selinux context"
+msgstr "Contextul SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "number of processes run by the user"
+msgstr "numărul de procese rulate de către utilizator"
+
+#: login-utils/lslogins.c:253
+msgid "Running processes"
+msgstr "Procese în curs de execuție"
+
+#: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
+#: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
+#, c-format
+msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
+msgstr "prea multe coloane specificate, limita este de %zu coloane"
+
+#: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
+msgid "unsupported time type"
+msgstr "tip de timp neacceptat"
+
+#: login-utils/lslogins.c:361
+msgid "failed to compose time string"
+msgstr "nu s-a putut compune șirul de timp (data și ora)"
+
+#: login-utils/lslogins.c:783
+msgid "failed to get supplementary groups"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină grupuri suplimentare"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1093
+#, c-format
+msgid "cannot found '%s'"
+msgstr "nu s-a găsit „%s”"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1273
+msgid "internal error: unknown column"
+msgstr "eroare internă: coloană necunoscută"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1381
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Last logs:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ultimele autentificări:\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1445
+msgid "Display information about known users in the system.\n"
+msgstr "Afișează informații despre utilizatorii cunoscuți din sistem.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lslogins --help».
+#: login-utils/lslogins.c:1448
+msgid " -a, --acc-expiration     display info about passwords expiration\n"
+msgstr " -a, --acc-expiration     afișează informații despre expirarea parolelor\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1449
+msgid " -c, --colon-separate     display data in a format similar to /etc/passwd\n"
+msgstr " -c, --colon-separate     afișează datele într-un format similar cu „/etc/passwd”\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
+msgid " -e, --export             display in an export-able output format\n"
+msgstr " -e, --export             afișează ieșirea într-un format care poate fi exportat\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1451
+msgid " -f, --failed             display data about the users' last failed logins\n"
+msgstr ""
+" -f, --failed             afișează date despre ultimele autentificări eșuate ale\n"
+"                          utilizatorilor\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1452
+msgid " -G, --supp-groups        display information about groups\n"
+msgstr " -G, --supp-groups        afișează informații despre grupuri\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1453
+msgid " -g, --groups=<groups>    display users belonging to a group in <groups>\n"
+msgstr " -g, --groups=<grupuri>   afișează utilizatorii aparținând unui grup din <grupuri>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1454
+msgid " -L, --last               show info about the users' last login sessions\n"
+msgstr ""
+" -L, --last               afișează informații despre ultimele sesiuni de autentificare\n"
+"                          ale utilizatorilor\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1455
+msgid " -l, --logins=<logins>    display only users from <logins>\n"
+msgstr ""
+" -l, --logins=<utilizatori-înregistrați>\n"
+"                          afișează numai utilizatorii din <utilizatori-înregistrați>\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
+msgid " -n, --newline            display each piece of information on a new line\n"
+msgstr " -n, --newline            afișează fiecare informație pe o nouă linie\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
+msgid "     --noheadings         don't print headings\n"
+msgstr "     --noheadings         nu imprimă titlurile\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
+msgid "     --notruncate         don't truncate output\n"
+msgstr "     --notruncate         nu trunchiază ieșirea\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
+msgid " -o, --output[=<list>]    define the columns to output\n"
+msgstr " -o, --output[=<listă>]   definește coloanele de ieșire\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1460
+msgid "     --output-all         output all columns\n"
+msgstr "     --output-all         afișează toate coloanele\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1461
+msgid " -p, --pwd                display information related to login by password.\n"
+msgstr " -p, --pwd                afișează informații legate de autentificarea prin parolă\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
+msgid " -r, --raw                display in raw mode\n"
+msgstr " -r, --raw                afișare în modul brut\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1463
+msgid " -s, --system-accs        display system accounts\n"
+msgstr " -s, --system-accs        afișează conturile de sistem\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
+msgid "     --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
+msgstr ""
+"     --time-format=<tip>  afișează datele în format „short” scurt, „full” complet\n"
+"                          sau iso\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1465
+msgid " -u, --user-accs          display user accounts\n"
+msgstr " -u, --user-accs          afișează conturile de utilizator\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
+msgid " -y, --shell              use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell              utilizează nume de coloane pentru a putea fi utilizate\n"
+"                          ca identificatori de variabile shell\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1467
+msgid " -Z, --context            display SELinux contexts\n"
+msgstr " -Z, --context            afișează contextele SELinux\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1468
+msgid " -z, --print0             delimit user entries with a nul character\n"
+msgstr " -z, --print0             delimitează intrările utilizatorilor cu un caracter null\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1469
+msgid "     --wtmp-file <path>   set an alternate path for wtmp\n"
+msgstr "     --wtmp-file <ruta>   stabilește o rută alternativă pentru wtmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1470
+msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
+msgstr "     --btmp-file <ruta>   stabilește o rută alternativă pentru btmp\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1471
+msgid "     --lastlog <path>     set an alternate path for lastlog\n"
+msgstr "     --lastlog <ruta>     stabilește o rută alternativă pentru lastlog\n"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1664
+msgid "failed to request selinux state"
+msgstr "nu s-a reușit să se solicite starea SELinux"
+
+#: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
+msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
+msgstr "Se poate specifica doar un singur utilizator. Utilizați opțiunea „-l”, pentru mai mulți utilizatori."
+
+#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
+msgid "could not set terminal attributes"
+msgstr "nu s-au putut defini atributele terminalului"
+
+#: login-utils/newgrp.c:57
+msgid "getline() failed"
+msgstr "getline() a eșuat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:150
+msgid "Password: "
+msgstr "Parola: "
+
+#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
+msgid "crypt failed"
+msgstr "crypt() a eșuat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:175
+#, c-format
+msgid " %s <group>\n"
+msgstr " %s <grup>\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:178
+msgid "Log in to a new group.\n"
+msgstr "Intrați într-un grup nou.\n"
+
+#: login-utils/newgrp.c:214
+msgid "who are you?"
+msgstr "cine sunteți?"
+
+#: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
+#: sys-utils/unshare.c:1087
+msgid "setgid failed"
+msgstr "setgid() a eșuat"
+
+#: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
+msgid "no such group"
+msgstr "nu există acest grup"
+
+#: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
+msgid "setuid failed"
+msgstr "setuid() a eșuat"
+
+#: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
+#: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
+#: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
+#: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
+#: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
+#: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
+#: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opțiuni]\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:31
+msgid "Politely refuse a login.\n"
+msgstr "Refuză în mod politicos o autentificare.\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:34
+msgid " -c, --command <command>  does nothing (for compatibility with su -c)\n"
+msgstr " -c, --command <comanda>  nu face nimic (pentru compatibilitate cu «su -c cmd»)\n"
+
+#: login-utils/nologin.c:109
+#, c-format
+msgid "This account is currently not available.\n"
+msgstr "Acest cont nu este disponibil în prezent.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:233
+msgid " (core dumped)"
+msgstr " (conținutul memoriei descărcat)"
+
+#: login-utils/su-common.c:281
+msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
+msgstr "schimbarea proprietarului sau a modului pentru pseudo-terminal a eșuat"
+
+#: login-utils/su-common.c:375
+msgid "failed to modify environment"
+msgstr "nu s-a reușit să se modifice mediul"
+
+#: login-utils/su-common.c:411
+msgid "may not be used by non-root users"
+msgstr "nu poate fi utilizată de către utilizatorii non-root"
+
+#: login-utils/su-common.c:435
+msgid "authentication failed"
+msgstr "autentificarea a eșuat"
+
+#: login-utils/su-common.c:448
+#, c-format
+msgid "cannot open session: %s"
+msgstr "nu se poate deschide sesiunea: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:467
+msgid "cannot block signals"
+msgstr "nu se pot bloca semnalele"
+
+#: login-utils/su-common.c:484
+msgid "cannot initialize signal mask for session"
+msgstr "nu se poate inițializa masca de semnal pentru sesiune4"
+
+#: login-utils/su-common.c:492
+msgid "cannot initialize signal mask"
+msgstr "nu se poate inițializa masca de semnal"
+
+#: login-utils/su-common.c:502
+msgid "cannot set signal handler for session"
+msgstr "nu se poate configura gestionarul de semnal pentru sesiune"
+
+#: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:489
+msgid "cannot set signal handler"
+msgstr "nu se poate configura gestionarul de semnal"
+
+#: login-utils/su-common.c:518
+msgid "cannot set signal mask"
+msgstr "nu se poate configura masca de semnal"
+
+#: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
+#: term-utils/scriptlive.c:296
+msgid "failed to create pseudo-terminal"
+msgstr "nu s-a reușit să se creeze un pseudo-terminal"
+
+#: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
+#: term-utils/scriptlive.c:298
+msgid "failed to initialize signals handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițializeze gestionarul de semnale"
+
+#: login-utils/su-common.c:562
+msgid "cannot set child signal handler"
+msgstr "nu se poate configura gestionarul de semnal-copil"
+
+#: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
+#: term-utils/scriptlive.c:305
+msgid "cannot create child process"
+msgstr "nu se poate crea procesul-copil"
+
+#: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:189
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "nu se poate schimba directorul la %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Session terminated, killing shell..."
+msgstr ""
+"\n"
+"Sesiune terminată, se omoară shell-ul..."
+
+#: login-utils/su-common.c:628
+#, c-format
+msgid " ...killed.\n"
+msgstr " ...omorât.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:725
+msgid "failed to set the PATH environment variable"
+msgstr "nu s-a reușit definirea variabilei de mediu $PATH"
+
+#: login-utils/su-common.c:802
+msgid "cannot set groups"
+msgstr "nu se pot stabili grupurile"
+
+#: login-utils/su-common.c:808
+#, c-format
+msgid "failed to establish user credentials: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se stabilească acreditările utilizatorului: %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:818
+msgid "cannot set group id"
+msgstr "nu se poate stabili id-ul grupului"
+
+#: login-utils/su-common.c:820
+msgid "cannot set user id"
+msgstr "nu se poate stabili id-ul utilizatorului"
+
+#: login-utils/su-common.c:884
+msgid " -m, -p, --preserve-environment      do not reset environment variables\n"
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment       nu reinițializează variabilele de mediu\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:885
+msgid " -w, --whitelist-environment <list>  don't reset specified variables\n"
+msgstr " -w, --whitelist-environment <listă>  nu reinițializează variabilele specificate\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:888
+msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
+msgstr " -g, --group <grup>              specifică grupul primar\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:889
+msgid " -G, --supp-group <group>        specify a supplemental group\n"
+msgstr " -G, --supp-group <grup>         specifică un grup suplimentar\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:892
+msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
+msgstr " -, -l, --login                  face shell-ul un shell de autentificare\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:893
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c, --command <comanda>         pasează o singură comandă către shell cu „-c”\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:894
+msgid ""
+" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+"                                   and do not create a new session\n"
+msgstr ""
+" --session-command <comanda>     pasează o singură comandă către shell cu „-c”\n"
+"                                 și nu creează o sesiune nouă\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:896
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fast                      pasează opțiunea „-f” către shell (pentru csh\n"
+"                                 sau tcsh)\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:897
+msgid " -s, --shell <shell>             run <shell> if /etc/shells allows it\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             rulează <shell> dacă /etc/shells o permite\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:898
+msgid " -P, --pty                       create a new pseudo-terminal\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>             rulează <shell> dacă „/etc/shells” o permite\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:908
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
+" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] -u <utilizator> [[--] <comanda>]\n"
+" %1$s [opțiuni] [-] [<utilizator> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:913
+msgid ""
+"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>.  If -u is\n"
+"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
+"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
+msgstr ""
+"Execută <comanda> cu ID-ul efectiv de utilizator și ID-ul de grup al\n"
+"<utilizatorului>.  Dacă nu se dă „-u”, se revine la semantica compatibilă\n"
+"cu su(1) și se execută shell-ul standard.\n"
+"Opțiunile „-c”, „-f”, „-l” și „-s” se exclud reciproc cu „-u”.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:918
+msgid " -u, --user <user>               username\n"
+msgstr " -u, --user <utilizator>         numele utilizatorului\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:929
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [-] [<utilizator> [<argument>...]]\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:933
+msgid ""
+"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
+"A mere - implies -l.  If <user> is not given, root is assumed.\n"
+msgstr ""
+"Schimbă ID-ul efectiv al utilizatorului și ID-ul grupului cu cel al <utilizatorului>.\n"
+"Un simplu - implică -l.  Dacă <utilizator> nu este dat, se presupune că este vorba de root.\n"
+
+#: login-utils/su-common.c:1010
+#, c-format
+msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
+msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
+msgstr[0] "specificarea a mai mult de %d grup suplimentar nu este posibilă"
+msgstr[1] "specificarea a mai mult de %d grupuri suplimentare nu este posibilă"
+msgstr[2] "specificarea a mai mult de %d de grupuri suplimentare nu este posibilă"
+
+#: login-utils/su-common.c:1016
+#, c-format
+msgid "group %s does not exist"
+msgstr "grupul %s nu există"
+
+#: login-utils/su-common.c:1125
+msgid "--pty is not supported for your system"
+msgstr "opțiunea „--pty” nu este admisă de către sistemul dvs."
+
+#: login-utils/su-common.c:1159
+msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
+msgstr "se ignoră opțiunea „--preserve-environment”, aceasta se exclude reciproc cu „--login”"
+
+#: login-utils/su-common.c:1173
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
+msgstr "opțiunile --{shell, fast, command, session-command, login} și „--user” se exclud reciproc"
+
+#: login-utils/su-common.c:1176
+msgid "no command was specified"
+msgstr "nu a fost specificată nicio comandă"
+
+#: login-utils/su-common.c:1188
+msgid "only root can specify alternative groups"
+msgstr "numai root poate specifica grupuri alternative"
+
+#: login-utils/su-common.c:1199
+#, c-format
+msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
+msgstr "utilizatorul %s nu există sau intrarea utilizatorului nu conține toate câmpurile necesare"
+
+#: login-utils/su-common.c:1234
+#, c-format
+msgid "using restricted shell %s"
+msgstr "utilizând shell-ul restricționat %s"
+
+#: login-utils/su-common.c:1255
+msgid "failed to allocate pty handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce gestionarul pty"
+
+#: login-utils/su-common.c:1281
+#, c-format
+msgid "warning: cannot change directory to %s"
+msgstr "avertisment: nu se poate schimba directorul la %s"
+
+#: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
+#, c-format
+msgid "tcgetattr failed"
+msgstr "tcgetattr() a eșuat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:259
+msgid "tcsetattr failed"
+msgstr "tcsetattr() a eșuat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:523
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root\n"
+msgstr "%s: nicio intrare pentru root\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:550
+#, c-format
+msgid "%s: no entry for root"
+msgstr "%s: nicio intrare pentru root"
+
+#: login-utils/sulogin.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: root password garbled"
+msgstr "%s: parola de root este coruptă"
+
+#: login-utils/sulogin.c:584
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
+"See sulogin(8) man page for more details.\n"
+"\n"
+"Press Enter to continue.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nu se poate deschide accesul la consolă, contul root este blocat.\n"
+"Pentru mai multe detalii, consultați pagina de manual sulogin(8).\n"
+"\n"
+"Apăsați Enter pentru a continua.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:590
+#, c-format
+msgid "Give root password for login: "
+msgstr "Dați parola de root pentru autentificare: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:592
+#, c-format
+msgid "Press Enter for login: "
+msgstr "Apăsați Enter pentru autentificare: "
+
+#: login-utils/sulogin.c:595
+#, c-format
+msgid "Give root password for maintenance\n"
+msgstr "Dați parola de root pentru întreținere\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:597
+#, c-format
+msgid "Press Enter for maintenance\n"
+msgstr "Apăsați Enter pentru întreținere\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:598
+#, c-format
+msgid "(or press Control-D to continue): "
+msgstr "(sau apăsați «Control-D» pentru a continua): "
+
+#: login-utils/sulogin.c:805
+msgid "change directory to system root failed"
+msgstr "schimbarea de la directorul curent la rădăcină de sistem a eșuat"
+
+#: login-utils/sulogin.c:855
+msgid "setexeccon failed"
+msgstr "setexeccon() a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «sulogin --help».
+#: login-utils/sulogin.c:876
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty device]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [dispozitiv-tty]\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:879
+msgid "Single-user login.\n"
+msgstr "Autentificare pentru un singur utilizator.\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:882
+msgid ""
+" -p, --login-shell        start a login shell\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
+msgstr ""
+" -p, --login-shell        pornește un shell de autentificare\n"
+" -t, --timeout <secunde>  timpul maxim de așteptare pentru o parolă\n"
+"                          (implicit: fără limită)\n"
+" -e, --force              examinează direct fișierele de parole dacă getpwnam(3)\n"
+"                          eșuează\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
+#: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
+msgid "invalid timeout argument"
+msgstr "valoare de limită de timp nevalidă"
+
+#: login-utils/sulogin.c:965
+msgid "only superuser can run this program"
+msgstr "doar superutilizatorul poate rula acest program"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1008
+msgid "cannot open console"
+msgstr "nu se poate deschide consola"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1015
+msgid "cannot open password database"
+msgstr "nu se poate deschide baza de date cu parole"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1098
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot execute su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nu se poate executa «su shell»\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1105
+msgid ""
+"Timed out\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Limită de timp depășită.\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/sulogin.c:1137
+msgid ""
+"cannot wait on su shell\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"nu se poate aștepta pe «su shell»\n"
+"\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:181
+#, c-format
+msgid "%s: cannot get file position"
+msgstr "%s: nu se poate obține poziția fișierului"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:185
+#, c-format
+msgid "%s: cannot add inotify watch."
+msgstr "%s: nu se poate adăuga monitorizarea inotify."
+
+#: login-utils/utmpdump.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: cannot read inotify events"
+msgstr "%s: nu se pot citi evenimentele inotify"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
+msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
+msgstr "Linie nouă anormală în fișier. Se iese."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «utmpdump --help».
+#: login-utils/utmpdump.c:318
+#, c-format
+msgid " %s [options] [filename]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [nume-fișier]\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:321
+msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
+msgstr "Descarcă fișierele UTMP și WTMP în format brut.\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:324
+msgid " -f, --follow         output appended data as the file grows\n"
+msgstr " -f, --follow         afișează datele adăugate pe măsură ce fișierul crește\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:325
+msgid " -r, --reverse        write back dumped data into utmp file\n"
+msgstr " -r, --reverse        scrie înapoi datele descărcate în fișierul utmp\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:326
+msgid " -o, --output <file>  write to file instead of standard output\n"
+msgstr " -o, --output <fișier>  scrie în fișier în loc de ieșirea standard\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:394
+msgid "following standard input is unsupported"
+msgstr "urmărirea intrării standard nu este acceptată"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:400
+#, c-format
+msgid "Utmp undump of %s\n"
+msgstr "Anulează descărcarea utmp din %s\n"
+
+#: login-utils/utmpdump.c:403
+#, c-format
+msgid "Utmp dump of %s\n"
+msgstr "Descărcarea utmp din %s\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:132
+msgid "can't open temporary file"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul temporar"
+
+#: login-utils/vipw.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: create a link to %s failed"
+msgstr "%s: crearea unei legături către %s a eșuat"
+
+#: login-utils/vipw.c:160
+#, c-format
+msgid "Can't get context for %s"
+msgstr "Nu se poate obține contextul pentru %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:166
+#, c-format
+msgid "Can't set context for %s"
+msgstr "Nu se poate defini contextul pentru %s"
+
+#: login-utils/vipw.c:235
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s neschimbat"
+
+#: login-utils/vipw.c:253
+msgid "cannot get lock"
+msgstr "nu se poate obține blocarea"
+
+#: login-utils/vipw.c:280
+msgid "no changes made"
+msgstr "nu s-au făcut modificări"
+
+#: login-utils/vipw.c:289
+msgid "cannot chmod file"
+msgstr "nu se pot schimba permisiunile fișierului"
+
+#: login-utils/vipw.c:304
+msgid "Edit the password or group file.\n"
+msgstr "Editează fișierul de parole sau de grup.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:356
+msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
+msgstr "Utilizați grupuri ascunse (shadow) pe acest sistem.\n"
+
+#: login-utils/vipw.c:357
+msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
+msgstr "Utilizați parole ascunse (shadow) pe acest sistem.\n"
+
+#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
+#. * which means they can be translated.
+#: login-utils/vipw.c:361
+#, c-format
+msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
+msgstr "Doriți să editați %s acum [d/n]? "
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «blkid --help».
+#: misc-utils/blkid.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s --label <etichetal> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
+"       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s [--cache-file <fișier>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <marcaj>] \n"
+"       [--match-token <jeton>] [<dispozitiv> ...]\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:75
+#, c-format
+msgid ""
+" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
+"       [--output <format>] <dev> ...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <marcaj>] [--offset <poziția>] [--size <dimensiune>] \n"
+"       [--output <format>] <dispozitiv> ...\n"
+"\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:77
+#, c-format
+msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
+msgstr " %s -i [--match-tag <eticheta>] [--output <format>] <dispozitiv> ...\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:79
+msgid ""
+" -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
+"                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cache-file <fișier>  citește din <fișier> în loc să citească din fișierul\n"
+"                            cache implicit („-c /dev/null” înseamnă că nu există\n"
+"                            cache)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:81
+msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          nu codifică caracterele care nu sunt imprimabile\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:82
+msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
+msgstr " -g, --garbage-collect      colectează gunoiul din cache-ul «blkid»\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:83
+msgid ""
+" -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
+"                              value, device, export or full; (default: full)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output <format>      formatul de ieșire; poate fi unul dintre: „value”\n"
+"                            (valoare), „device” (dispozitiv), export sau „full”\n"
+"                            (complet); (implicit: „full”)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:85
+msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
+msgstr ""
+" -k, --list-filesystems     listează toate sistemele de fișiere/RAID-urile\n"
+"                            cunoscute și iese\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:86
+msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
+msgstr ""
+" -s, --match-tag <marcaj>   afișează marcajele specificate (implicit afișează\n"
+"                            toate marcajele)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:87
+msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
+msgstr ""
+" -t, --match-token <jeton>  găsește un dispozitiv cu un jeton specific (pereche\n"
+"                            NUME=valoare)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:88
+msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
+msgstr ""
+" -l, --list-one             caută doar primul dispozitiv cu jetonul specificat\n"
+"                            de opțiunea „-t”\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:89
+msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
+msgstr " -L, --label <eticheta>     convertește ETICHETA în numele dispozitivului\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:90
+msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          convertește UUID în numele dispozitivului\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:92
+msgid "Low-level probing options:\n"
+msgstr "Opțiuni de sondare de nivel scăzut:\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:93
+msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
+msgstr ""
+" -p, --probe                sondarea de nivel scăzut a superblocurilor (ocolește\n"
+"                            cache-ul)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:94
+msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
+msgstr " -i, --info                 colectează informații despre limitele de In/Ieș\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:95
+msgid " -H, --hint <value>         set hint for probing function\n"
+msgstr " -H, --hint <valoare>       stabilește indicii pentru funcția de sondare\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:96
+msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
+msgstr " -S, --size <dimensiune>    suprascrie dimensiunea dispozitivului\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:97
+msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
+msgstr " -O, --offset <poziție>     sondează la poziția dată\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:98
+msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
+msgstr ""
+" -u, --usages <listă>       filtrează după „utilizare” (de exemplu:\n"
+"                            „-u filesystem,raid”)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:99
+msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
+msgstr ""
+" -n, --match-types <listă>  filtrează după tipul de sistem de fișiere\n"
+"                            (de exemplu: „-n vfat,ext3”)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:100
+msgid " -D, --no-part-details      don't print info from partition table\n"
+msgstr " -D, --no-part-details      nu afișează informații din tabelul de partiții\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:106
+msgid "<size> and <offset>"
+msgstr "<dimensiunea> și <poziția>"
+
+#: misc-utils/blkid.c:108
+msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
+msgstr " <dispozitiv> specifică dispozitivele de sondat (implicit: toate dispozitivele)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:240
+msgid "(mounted, mtpt unknown)"
+msgstr "(montat, punct de montare necunoscut)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:242
+msgid "(in use)"
+msgstr "(în uz)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:244
+msgid "(not mounted)"
+msgstr "(nu este montat)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
+#, c-format
+msgid "error: %s"
+msgstr "eroare: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
+msgstr "%s: rezultat ambivalent (probabil mai multe sisteme de fișiere pe dispozitiv, utilizați wipefs(8) pentru a vedea mai multe detalii)"
+
+#: misc-utils/blkid.c:613
+#, c-format
+msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
+msgstr "cuvânt cheie necunoscut în argumentul „-u <listă>”: „%s”"
+
+#: misc-utils/blkid.c:630
+msgid "error: -u <list> argument is empty"
+msgstr "eroare: argumentul „-u <listă>” este gol"
+
+#: misc-utils/blkid.c:783
+#, c-format
+msgid "unsupported output format %s"
+msgstr "format de ieșire neacceptat %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
+msgid "invalid offset argument"
+msgstr "argument de poziție nevalid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:793
+msgid "Too many tags specified"
+msgstr "Prea multe marcaje specificate"
+
+#: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
+msgid "invalid size argument"
+msgstr "argument de dimensiune nevalid"
+
+#: misc-utils/blkid.c:803
+msgid "Can only search for one NAME=value pair"
+msgstr "Se poate căuta doar o singură pereche NUME=valoare"
+
+#: misc-utils/blkid.c:810
+msgid "-t needs NAME=value pair"
+msgstr "opțiunea „-t” are nevoie de perechea NUME=valoare ca argument"
+
+#: misc-utils/blkid.c:816
+#, c-format
+msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
+msgstr "%s din %s  (libblkid %s, %s)\n"
+
+#: misc-utils/blkid.c:889
+msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
+msgstr "Modul de sondare de nivel scăzut nu acceptă formatul de ieșire „listă”."
+
+#: misc-utils/blkid.c:902
+msgid "The low-level probing mode requires a device"
+msgstr "Modul de sondare de nivel scăzut necesită un dispozitiv"
+
+#: misc-utils/blkid.c:913
+#, c-format
+msgid "Failed to use probing hint: %s"
+msgstr "Nu s-a reușit utilizarea indicelui de sondare: %s"
+
+#: misc-utils/blkid.c:956
+msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
+msgstr "Opțiunea de căutare necesită un tip de căutare specificat folosind „-t NUME=valoare”"
+
+#: misc-utils/cal.c:403
+msgid "invalid month argument"
+msgstr "argument pentru lună nevalid"
+
+#: misc-utils/cal.c:411
+msgid "invalid week argument"
+msgstr "argument pentru săptămână nevalid"
+
+#: misc-utils/cal.c:413
+msgid "illegal week value: use 1-54"
+msgstr "valoare ilegală a săptămânii: utilizați 1-54"
+
+#: misc-utils/cal.c:471
+#, c-format
+msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze marcajul de timp sau nume de lună necunoscut: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:480
+msgid "illegal day value"
+msgstr "valoare ilegală a zilei"
+
+#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
+#, c-format
+msgid "illegal day value: use 1-%d"
+msgstr "valoare ilegală a zilei: utilizați 1-%d"
+
+#: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
+msgid "illegal month value: use 1-12"
+msgstr "valoare ilegală a lunii: utilizați 1-12"
+
+#: misc-utils/cal.c:490
+#, c-format
+msgid "unknown month name: %s"
+msgstr "nume de lună necunoscut: %s"
+
+#: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
+msgid "illegal year value"
+msgstr "valoare de an ilegală"
+
+#: misc-utils/cal.c:499
+msgid "illegal year value: use positive integer"
+msgstr "valoare ilegală a anului: utilizați un număr întreg pozitiv"
+
+#: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
+#, c-format
+msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
+msgstr "valoare ilegală a săptămânii: anul %d nu are săptămâna %d"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «cal --help».
+#: misc-utils/cal.c:1270
+#, c-format
+msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [[[ziua] luna] anul]\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1271
+#, c-format
+msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <marcaj-timp|nume-lună>\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1274
+msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
+msgstr "Afișează un calendar sau o parte a acestuia.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1275
+msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
+msgstr "Fără niciun argument, afișează luna curentă.\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1278
+msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
+msgstr " -1, --one             afișează doar o singură lună (implicit)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1279
+msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
+msgstr ""
+" -3, --three           afișează trei luni de la data curentă (luna anterioară,\n"
+"                       cea curentă și luna următoare)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1280
+msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
+msgstr " -n, --months <număr>  afișează numărul de luni dat, începând cu luna curentă\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1281
+msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
+msgstr " -S, --span            încadrează data curentă la afișarea mai multor luni\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1282
+msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
+msgstr " -s, --sunday          Duminică ca primă zi a săptămânii\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1283
+msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
+msgstr " -m, --monday          Luni ca primă zi a săptămânii\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1284
+msgid " -j, --julian          use day-of-year for all calendars\n"
+msgstr ""
+" -j, --julian          utilizează ziua-din-an (numărul zilei) pentru toate\n"
+"                       calendarele\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1285
+msgid "     --reform <val>    Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+msgstr "     --reform <valoare>  data reformei gregoriene (1752|gregorian|iso|julian)\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1286
+msgid "     --iso             alias for --reform=iso\n"
+msgstr "     --iso             alias pentru „--reform=iso”\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1287
+msgid " -y, --year            show the whole year\n"
+msgstr " -y, --year            afișează întregul an\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1288
+msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
+msgstr " -Y, --twelve          afișează următoarele douăsprezece luni\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1289
+msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
+msgstr " -w, --week[=<număr>]  afișează numerele săptămânilor din SUA sau ISO-8601\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1290
+msgid " -v, --vertical        show day vertically instead of line\n"
+msgstr " -v, --vertical        afișează ziua pe verticală în loc de linie\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1291
+msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
+msgstr " -c, --columns <număr>  numărul de coloane de utilizat\n"
+
+#: misc-utils/cal.c:1293
+#, c-format
+msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --color[=<când>]  colorează mesajele (%s, %s sau %s)\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fadvise --help».
+#: misc-utils/fadvise.c:49
+#, c-format
+msgid " %s [options] file\n"
+msgstr " %s [opțiuni] file\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
+msgstr " %s [opțiuni] --fd|-d descriptor-fișier\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:53
+msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
+msgstr ""
+" -a, --advice <indicație> aplicarea unei indicații pentru fișier (implicit:\n"
+"                       „dontneed” (nu este necesar))\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:54
+msgid " -l, --length <num>    length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <număr>  lungimea pentru operațiile de interval, în octeți\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:55
+msgid " -o, --offset <num>    offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <număr>  poziția pentru operațiile de interval, în octeți\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"Available values for advice:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Valorile disponibile pentru indicații:\n"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
+msgid "invalid fd argument"
+msgstr "argument de descriptor de fișier nevalid"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
+msgid "no file specified"
+msgstr "niciun fișier specificat"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:136
+msgid "specify either file descriptor or file name"
+msgstr "specifică fie descriptorul de fișier, fie numele fișierului"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:141
+msgid "specify one file descriptor or file name"
+msgstr "specifică un descriptor de fișier sau un nume de fișier"
+
+#: misc-utils/fadvise.c:156
+#, c-format
+msgid "failed to advise: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se indice: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:61
+msgid "file data resident in memory in pages"
+msgstr "date de fișier rezidente în memorie în pagini"
+
+#: misc-utils/fincore.c:62
+msgid "file data resident in memory in bytes"
+msgstr "date de fișier rezidente în memorie în octeți"
+
+#: misc-utils/fincore.c:63
+msgid "size of the file"
+msgstr "dimensiunea fișierului"
+
+#: misc-utils/fincore.c:64
+msgid "file name"
+msgstr "numele fișierului"
+
+#: misc-utils/fincore.c:174
+#, c-format
+msgid "failed to do mincore: %s"
+msgstr "nu s-a putut executa mincore: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:211
+#, c-format
+msgid "failed to do mmap: %s"
+msgstr "nu s-a putut executa mmap: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:237
+#, c-format
+msgid "failed to open: %s"
+msgstr "nu s-a putut deschide: %s"
+
+#: misc-utils/fincore.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to do fstat: %s"
+msgstr "nu s-a putut executa fstat: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fincore --help».
+#: misc-utils/fincore.c:263
+#, c-format
+msgid " %s [options] file...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] fișier...\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:266
+msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json            utilizează formatul de ieșire JSON\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:267
+msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes           afișează dimensiunile în octeți și nu într-un format ușor\n"
+"                       de citit de către om\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:268
+msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings      nu imprimă titlurile\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:269
+msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
+msgstr " -o, --output <listă>  coloanele de ieșire\n"
+
+#: misc-utils/fincore.c:270
+msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw             utilizează formatul de ieșire brut\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «findfs --help».
+#: misc-utils/findfs.c:28
+#, c-format
+msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<valoare>\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:32
+msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
+msgstr "Găsește un sistem de fișiere după etichetă sau UUID.\n"
+
+#: misc-utils/findfs.c:74
+#, c-format
+msgid "unable to resolve '%s'"
+msgstr "nu se poate rezolva „%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:103
+msgid "action detected by --poll"
+msgstr "acțiune detectată prin intermediul opțiunii „--poll”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
+msgid "filesystem size available"
+msgstr "dimensiunea disponibilă a sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:105
+msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
+msgstr "dump(8) perioada în zile [doar pentru fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:106
+msgid "filesystem root"
+msgstr "rădăcina sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
+msgid "filesystem type"
+msgstr "tipul sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:108
+msgid "FS specific mount options"
+msgstr "opțiuni de montare specifice sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:109
+msgid "mount ID"
+msgstr "identificatorul montării"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:110
+msgid "filesystem label"
+msgstr "eticheta sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
+msgid "major:minor device number"
+msgstr "numărul dispozitivului major:minor"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:112
+msgid "old mount options saved by --poll"
+msgstr "opțiuni de montare vechi salvate de „--poll”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:113
+msgid "old mountpoint saved by --poll"
+msgstr "vechiul punct de montare salvat prin „--poll”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:114
+msgid "all mount options"
+msgstr "toate opțiunile de montare"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:115
+msgid "optional mount fields"
+msgstr "câmpuri de montare opționale"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:116
+msgid "mount parent ID"
+msgstr "identificatorul montării părinte"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:117
+msgid "partition label"
+msgstr "eticheta partiției"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:119
+msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
+msgstr "numărul de trecere în paralel de fsck(8) [doar pentru fstab]"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:120
+msgid "VFS propagation flags"
+msgstr "indicatori de propagare VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
+msgid "filesystem size"
+msgstr "dimensiunea sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:122
+msgid "all possible source devices"
+msgstr "toate dispozitivele sursă posibile"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:123
+msgid "source device"
+msgstr "dispozitiv sursă"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:124
+msgid "mountpoint"
+msgstr "punct de montare"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:125
+msgid "task ID"
+msgstr "identificatorul sarcinii"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
+msgid "filesystem size used"
+msgstr "dimensiunea utilizată a sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
+msgid "filesystem use percentage"
+msgstr "procentul de utilizare a sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
+msgid "filesystem UUID"
+msgstr "UUID-ul sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:129
+msgid "VFS specific mount options"
+msgstr "Opțiuni de montare specifice VFS"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:340
+#, c-format
+msgid "unknown action: %s"
+msgstr "acțiune necunoscută: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:741
+msgid "mount"
+msgstr "montare (mount)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:744
+msgid "umount"
+msgstr "demontare (umount)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:747
+msgid "remount"
+msgstr "remontare (remount)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:750
+msgid "move"
+msgstr "mutare (move)"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
+#: sys-utils/mount.c:408
+msgid "failed to initialize libmount table"
+msgstr "nu s-a putut inițializa tabelul „libmount”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
+#, c-format
+msgid "can't read %s"
+msgstr "nu se poate citi %s"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
+#: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
+#: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
+#: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
+#: sys-utils/umount.c:199
+msgid "failed to initialize libmount iterator"
+msgstr "nu s-a putut inițializa iteratorul „libmount”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1217
+msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
+msgstr "nu s-a putut inițializa tabelul de diferențe „libmount”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
+msgid "poll() failed"
+msgstr "poll() a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «findmnt --help».
+#: misc-utils/findmnt.c:1320
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
+" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni]\n"
+" %1$s [opțiuni] <dispozitiv> | <punct-montare>\n"
+" %1$s [opțiuni] <dispozitiv> <punct-montare>\n"
+" %1$s [opțiuni] [--source <dispozitiv>] [--target <ruta> | --mountpoint <director>]\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1327
+msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
+msgstr "Găsește un sistem de fișiere (montat).\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1330
+msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+msgstr " -s, --fstab            caută în tabelul static al sistemelor de fișiere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1331
+msgid ""
+" -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+"                          (includes user space mount options)\n"
+msgstr ""
+" -m, --mtab             caută în tabelul de sisteme de fișiere montate\n"
+"                        (include opțiuni de montare în spațiul utilizatorului)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1333
+msgid ""
+" -k, --kernel           search in kernel table of mounted\n"
+"                          filesystems (default)\n"
+msgstr ""
+" -k, --kernel           caută în tabelul din nucleu al sistemelor de fișiere\n"
+"                        montate (implicit)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1336
+msgid " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
+msgstr ""
+" -p, --poll[=<listă>]   monitorizează modificările din tabelul de sisteme de\n"
+"                        fișiere montate\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1337
+msgid " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
+msgstr " -w, --timeout <număr>  limita maximă în milisecunde pe care „--poll” o va bloca\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1340
+msgid " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
+msgstr ""
+" -A, --all              dezactivează toate filtrele încorporate, afișează toate\n"
+"                        sistemele de fișiere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1341
+msgid " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
+msgstr " -a, --ascii            utilizează caractere ASCII pentru formarea arborelui\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1342
+msgid " -b, --bytes            print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            afișează dimensiunile în octeți și nu într-un format ușor\n"
+"                        de citit de către om\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1343
+msgid " -C, --nocanonicalize   don't canonicalize when comparing paths\n"
+msgstr " -C, --nocanonicalize   nu canonizează atunci când compară rutele\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1344
+msgid " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+msgstr " -c, --canonicalize     canonizează rutele afișate\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1345
+msgid " -D, --df               imitate the output of df(1)\n"
+msgstr " -D, --df               imită ieșirea lui df(1)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1346
+msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
+msgstr ""
+" -d, --direction <sens> direcția de căutare, „forward” (înainte) sau\n"
+"                        „backward” (înapoi)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1347
+msgid ""
+" -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+"                          to device names\n"
+msgstr ""
+" -e, --evaluate         convertește marcajele (LABEL, UUID, PARTUUID, PARTLABEL)\n"
+"                        în nume de dispozitive\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1349
+msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
+msgstr " -F, --tab-file <ruta>  fișier alternativ pentru opțiunile „-s”, „-m” sau „-k”\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1350
+msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+msgstr " -f, --first-only       afișează doar primul sistem de fișiere găsit\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1351
+msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
+msgstr " -i, --invert           inversează sensul potrivirii\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
+#: sys-utils/rfkill.c:639
+msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json             utilizează formatul de ieșire JSON\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
+msgid " -l, --list             use list format output\n"
+msgstr " -l, --list             utilizează formatul de ieșire din listă\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1354
+msgid " -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
+msgstr ""
+" -N, --task <tid>       utilizează un spațiu de nume alternativ (fișierul\n"
+"                        „/proc/<tid>/mountinfo”)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1355
+msgid " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nu imprimă titlurile coloanelor\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1356
+msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+msgstr ""
+" -O, --options <listă>  limitează setul de sisteme de fișiere prin opțiuni de\n"
+"                        montare\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1357
+msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+msgstr " -o, --output <listă>   coloanele de ieșire care urmează să fie afișate\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1358
+msgid "     --output-all       output all available columns\n"
+msgstr "     --output-all       afișează toate coloanele disponibile\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1359
+msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+msgstr " -P, --pairs            utilizează formatul de ieșire cheie=„valoare”\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1360
+msgid "     --pseudo           print only pseudo-filesystems\n"
+msgstr "     --pseudo           afișează numai pseudo-sistemele de fișiere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1361
+msgid "     --shadowed         print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
+msgstr ""
+"     --shadowed         afișează numai sistemele de fișiere montate peste un alt\n"
+"                        sistem de fișiere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1362
+msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
+msgstr ""
+" -R, --submounts        afișează toate sub-montările pentru sistemele de fișiere\n"
+"                        corespunzătoare\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1363
+msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utilizează formatul de ieșire brut\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1364
+msgid "     --real             print only real filesystems\n"
+msgstr "     --real             afișează numai sistemele de fișiere reale\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1365
+msgid ""
+" -S, --source <string>  the device to mount (by name, maj:min, \n"
+"                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+msgstr ""
+" -S, --source <șir>     dispozitivul de montat (după nume, maj:min, LABEL=,\n"
+"                        UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1367
+msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
+msgstr " -T, --target <ruta>    ruta către sistemul de fișiere care trebuie utilizat\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1368
+msgid "     --tree             enable tree format output if possible\n"
+msgstr "     --tree             activează ieșirea în format arbore, dacă este posibil\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1369
+msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <dir> directorul punctului de montare\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1370
+msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+msgstr ""
+" -t, --types <listă>    limitează setul de sisteme de fișiere în funcție de\n"
+"                        tipurile de sisteme de fișiere\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1371
+msgid " -U, --uniq             ignore filesystems with duplicate target\n"
+msgstr " -U, --uniq             ignoră sistemele de fișiere cu țintă duplicată\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
+msgid " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u, --notruncate       nu se trunchiază textul din coloane\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1373
+msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
+msgstr " -v, --nofsroot         nu imprimă [/dir] pentru montări „bind” sau „btrfs”\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1374
+msgid " -y, --shell            use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell            utilizează nume de coloane pentru a putea fi utilizate\n"
+"                        ca identificatori de variabile shell\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1377
+msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
+msgstr ""
+" -x, --verify           verifică conținutul tabelului de montare (implicit\n"
+"                        este „fstab”)\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1378
+msgid "     --verbose          print more details\n"
+msgstr "     --verbose          afișează mai multe detalii\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1379
+msgid "     --vfs-all          print all VFS options\n"
+msgstr "     --vfs-all          afișează toate opțiunile VFS\n"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1519
+#, c-format
+msgid "unknown direction '%s'"
+msgstr "direcție necunoscută „%s”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1596
+msgid "invalid TID argument"
+msgstr "argument TID nevalid"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1683
+msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
+msgstr "opțiunea „--poll” acceptă doar un singur fișier, dar mai multe fișiere au fost specificate prin „--tab-file”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1687
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "opțiunile „--target” și „--source” nu pot fi utilizate împreună cu un element din linia de comandă care nu este o opțiune"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
+msgid "failed to initialize libmount cache"
+msgstr "nu s-a putut inițializa cache-ul „libmount”"
+
+#: misc-utils/findmnt.c:1785
+#, c-format
+msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
+msgstr "coloana %s este solicitată, dar „--poll” nu este activată"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:125
+msgid "target specified more than once"
+msgstr "țintă specificată de mai multe ori"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:127
+#, c-format
+msgid "wrong order: %s specified before %s"
+msgstr "ordine greșită: %s specificat înainte de %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:141
+msgid "undefined target (fs_file)"
+msgstr "țintă nedefinită (fs_file)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:148
+#, c-format
+msgid "non-canonical target path (real: %s)"
+msgstr "rută țintă necanonică (reală: %s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:153
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required target: %m"
+msgstr "ținta necesară la pornire este inaccesibilă: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:155
+#, c-format
+msgid "unreachable target: %m"
+msgstr "țintă inaccesibilă: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:159
+msgid "target is not a directory"
+msgstr "ținta nu este un director"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:161
+msgid "target exists"
+msgstr "ținta există"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:176
+#, c-format
+msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
+msgstr "sursa necesară la pornire este inaccesibilă: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:178
+#, c-format
+msgid "unreachable: %s=%s"
+msgstr "inaccesibilă: %s=%s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:180
+#, c-format
+msgid "%s=%s translated to %s"
+msgstr "%s=%s tradus în %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:201
+msgid "undefined source (fs_spec)"
+msgstr "sursă nedefinită (fs_spec)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:210
+#, c-format
+msgid "unsupported source tag: %s"
+msgstr "marcaj sursă neacceptat: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:217
+#, c-format
+msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
+msgstr "nu verifică sursa %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:220
+#, c-format
+msgid "unreachable source: %s: %m"
+msgstr "sursă inaccesibilă: %s: %m"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:223
+#, c-format
+msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
+msgstr "sursa de montare „non-bind” %s este un director sau un fișier normal"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:226
+#, c-format
+msgid "source %s is not a block device"
+msgstr "sursa %s nu este un dispozitiv de blocuri"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:228
+#, c-format
+msgid "source %s exists"
+msgstr "sursa %s există"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:241
+#, c-format
+msgid "VFS options: %s"
+msgstr "opțiuni VFS: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:245
+#, c-format
+msgid "FS options: %s"
+msgstr "opțiuni sistem de fișiere: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:249
+#, c-format
+msgid "userspace options: %s"
+msgstr "opțiuni în spațiul utilizatorului: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:263
+#, c-format
+msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
+msgstr "politică de respingere a spațiului de interschimb (swap) neacceptată: %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:271
+msgid "failed to parse swaparea priority option"
+msgstr "nu s-a putut analiza opțiunea de prioritate a spațiului de interschimb (swap)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:421
+#, c-format
+msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
+msgstr "nu verifică tipul de sistem de fișiere %s (pseudo/net)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:433
+msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
+msgstr "tipul de sistem de fișiere „none”, este recomandat numai pentru operațiile de legare „bind”, sau de mutare"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:445
+#, c-format
+msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s pare să nu fie acceptat de nucleul actual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
+msgid "reason unknown"
+msgstr "motiv necunoscut"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
+#, c-format
+msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
+msgstr "nu se poate detecta tipul de sistem de fișiere de pe disc (%s)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
+#, c-format
+msgid "%s does not match with on-disk %s"
+msgstr "%s nu se potrivește cu %s de pe disc"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:471
+#, c-format
+msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
+msgstr "%s de pe disc pare să nu fie compatibil cu nucleul actual"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:475
+#, c-format
+msgid "FS type is %s"
+msgstr "tipul de sistem de fișiere este %s"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:492
+#, c-format
+msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
+msgstr "numărul de trecere „pass” recomandat pentru sistemul de fișiere rădăcină este 1 (în prezent %d)"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:563
+msgid ""
+"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
+"       use 'systemctl daemon-reload' to reload"
+msgstr ""
+"fișierul dvs. „ fstab” a fost modificat, dar systemd încă folosește versiunea veche;\n"
+"       utilizați «systemctl daemon-reload» pentru a-l reîncărca"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
+#, c-format
+msgid "%d parse error"
+msgid_plural "%d parse errors"
+msgstr[0] "%d eroare de analizare"
+msgstr[1] "%d erori de analizare"
+msgstr[2] "%d de erori de analizare"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:575
+#, c-format
+msgid ", %d error"
+msgid_plural ", %d errors"
+msgstr[0] ", %d eroare"
+msgstr[1] ", %d erori"
+msgstr[2] ", %d de erori"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:576
+#, c-format
+msgid ", %d warning"
+msgid_plural ", %d warnings"
+msgstr[0] ", %d avertisment"
+msgstr[1] ", %d avertismente"
+msgstr[2] ", %d de avertismente"
+
+#: misc-utils/findmnt-verify.c:579
+#, c-format
+msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
+msgstr "Succes, nu au fost detectate erori sau avertismente\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:315
+msgid "empty long option after -l or --long argument"
+msgstr "opțiune lungă goală după argumentul „-l” sau „--long”"
+
+#: misc-utils/getopt.c:336
+msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
+msgstr "shell necunoscut după argumentul „-s” sau „--shell”"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «getopt --help».
+#: misc-utils/getopt.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
+" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
+msgstr ""
+" %1$s <șir-opțiuni> <parametrii>\n"
+" %1$s [opțiuni] [--] <șir-opțiuni> <parametrii>\n"
+" %1$s [opțiuni] -o|--options <șir-opțiuni> [opțiuni] [--] <parametrii>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:349
+msgid "Parse command options.\n"
+msgstr "Analizează opțiunile de comandă.\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:352
+msgid " -a, --alternative             allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative             permite opțiuni lungi care încep cu o singură -\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:353
+msgid " -l, --longoptions <longopts>  the long options to be recognized\n"
+msgstr " -l, --longoptions <opț-lungi> opțiunile lungi care urmează să fie recunoscute\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:354
+msgid " -n, --name <progname>         the name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <nume-program>     numele sub care se raportează erorile\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:355
+msgid " -o, --options <optstring>     the short options to be recognized\n"
+msgstr " -o, --options <șir-opțiuni>   opțiunile scurte care trebuie recunoscute\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:356
+msgid " -q, --quiet                   disable error reporting by getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                   dezactivează raportarea erorilor de către getopt(3)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:357
+msgid " -Q, --quiet-output            no normal output\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output            fără ieșire normală (execuție silențioasă)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:358
+msgid " -s, --shell <shell>           set quoting conventions to those of <shell>\n"
+msgstr ""
+" -s, --shell <shell>           stabilește convențiile de punere între ghilimele\n"
+"                               la cele din <shell>\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:359
+msgid " -T, --test                    test for getopt(1) version\n"
+msgstr " -T, --test                    testare pentru versiunea getopt(1)\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:360
+msgid " -u, --unquoted                do not quote the output\n"
+msgstr " -u, --unquoted                nu pune între ghilimele rezultatul\n"
+
+#: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
+msgid "missing optstring argument"
+msgstr "argumentul șir-opțiuni lipsește"
+
+#: misc-utils/getopt.c:463
+msgid "internal error, contact the author."
+msgstr "eroare internă, contactați autorul."
+
+#: misc-utils/hardlink.c:272
+#, c-format
+msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "nu s-a putut compila expresia regulată %s: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:391
+msgid "Mode:"
+msgstr "Mod:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "dry-run"
+msgstr "rulare-de-probă"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:392
+msgid "real"
+msgstr "real"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:393
+msgid "Method:"
+msgstr "Metoda:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:394
+msgid "Files:"
+msgstr "Fișiere:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu files"
+msgstr "%-25s %zu fișiere"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:395
+msgid "Linked:"
+msgstr "Vinculat:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398
+#, c-format
+msgid "%-25s %zu xattrs"
+msgstr "%-25s %zu xattrs"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
+msgid "Compared:"
+msgstr "Comparat:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:405
+msgid "Skipped reflinks:"
+msgstr "Legături de referință omise:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:412
+msgid "Saved:"
+msgstr "Salvat:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+#, c-format
+msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> secunde"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:415
+msgid "Duration:"
+msgstr "Durata:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr names for %s"
+msgstr "nu se pot obține numele xattr pentru %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:469
+#, c-format
+msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
+msgstr "nu se poate obține valoarea xattr din %s pentru %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:549
+#, c-format
+msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
+msgstr "Se compară xattrs din %s cu %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:716
+msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
+msgstr "Crearea de legături simbolice a eșuat, se revine la la crearea de legături dure"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:751
+#, c-format
+msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
+msgstr "%s%sSe creează legătura %s la %s (-%s)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:752
+msgid "[DryRun] "
+msgstr "[TEST] "
+
+#: misc-utils/hardlink.c:766
+#, c-format
+msgid "cannot link %s to %s"
+msgstr "nu se poate face legătura lui %s cu %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:769
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s to %s"
+msgstr "nu se poate redenumi %s la %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:855
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+msgstr "S-a omis %s (dimensiune mai mică decât cea configurată)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:865
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
+msgstr "S-a omis %s (dimensiune mai mare decât cea configurată)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:893
+#, c-format
+msgid "Skipped %s (specified more than once)"
+msgstr "S-a omis %s (specificat de mai multe ori)"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:932
+msgid "cannot continue"
+msgstr "nu se poate continua"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1100
+#, c-format
+msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
+msgstr "S-a omis (nepotrivire de atribute) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1106
+#, c-format
+msgid "Skipped (already reflink) %s"
+msgstr "S-a omis (deja legătură de referință) %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1127
+#, c-format
+msgid "Skipped (content mismatch) %s"
+msgstr "S-a omis (neconcordanță de conținut) %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «hardlink --help».
+#: misc-utils/hardlink.c:1157
+#, c-format
+msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <director>|<fișier> ...\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1161
+msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
+msgstr "Consolidează fișierele duplicate utilizând legături dure.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1164
+msgid " -c, --content              compare only file contents, same as -pot\n"
+msgstr " -c, --content                compară numai conținutul fișierelor, la fel ca „-pot”\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1165
+msgid ""
+" -b, --io-size <size>       I/O buffer size for file reading\n"
+"                              (speedup, using more RAM)\n"
+msgstr ""
+" -b, --io-size <dimens>       dimensiunea memoriei tampon de In/Ieș pentru\n"
+"                              citirea fișierelor (crește viteza de execuție,\n"
+"                              utilizând mai multă memorie RAM)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1167
+msgid " -d, --respect-dir          directory names have to be identical\n"
+msgstr " -d, --respect-dir            numele directoarelor trebuie să fie identice\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1168
+msgid " -f, --respect-name         filenames have to be identical\n"
+msgstr " -f, --respect-name           numele fișierelor trebuie să fie identice\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1169
+msgid " -i, --include <regex>      regular expression to include files/dirs\n"
+msgstr " -i, --include <exp-reg>      expresie regulată pentru a include fișiere/dir.\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1170
+msgid ""
+" -m, --maximize             maximize the hardlink count, remove the file with\n"
+"                              lowest hardlink count\n"
+msgstr ""
+" -m, --maximize               maximizează numărul de legături dure, elimină\n"
+"                              fișierul cu cel mai mic număr de legături dure\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1172
+msgid " -M, --minimize             reverse the meaning of -m\n"
+msgstr " -M, --minimize               inversează semnificația opțiunii „-m”\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1173
+msgid " -n, --dry-run              don't actually link anything\n"
+msgstr " -n, --dry-run                de fapt, nu leagă nimic\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1174
+msgid " -o, --ignore-owner         ignore owner changes\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner           ignoră schimbările de proprietar\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1175
+msgid ""
+" -O, --keep-oldest          keep the oldest file of multiple equal files\n"
+"                              (lower precedence than minimize/maximize)\n"
+msgstr ""
+" -O, --keep-oldest            păstrează cel mai vechi fișier din mai multe\n"
+"                              fișiere egale (prioritate mai mică decât\n"
+"                              minimizarea/maximizarea)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1177
+msgid " -p, --ignore-mode          ignore changes of file mode\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode            ignoră modificările aduse permisiunilor fișierului\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1178
+msgid " -q, --quiet                quiet mode - don't print anything\n"
+msgstr " -q, --quiet                  modul silențios - nu afișează nimic\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1179
+msgid " -r, --cache-size <size>    memory limit for cached file content data\n"
+msgstr ""
+" -r, --cache-size <dimens>    limita de memorie pentru datele conținutului\n"
+"                              fișierelor stocate în memoria cache\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1180
+msgid " -s, --minimum-size <size>  minimum size for files.\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <dimens>  dimensiunea minimă a fișierelor\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1181
+msgid " -S, --maximum-size <size>  maximum size for files.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <dimens>  dimensiunea maximă a fișierelor\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1182
+msgid " -t, --ignore-time          ignore timestamps (when testing for equality)\n"
+msgstr ""
+" -t, --ignore-time            ignoră marcajele de timp (atunci când se testează\n"
+"                              egalitatea)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1183
+msgid " -v, --verbose              verbose output (repeat for more verbosity)\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose                ieșire mai detaliată (se repetă pentru creșterea\n"
+"                              nivelului de detalii)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1184
+msgid " -x, --exclude <regex>      regular expression to exclude files\n"
+msgstr " -x, --exclude <exp-reg>      expresie regulată pentru a exclude fișiere\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1186
+msgid " -X, --respect-xattrs       respect extended attributes\n"
+msgstr " -X, --respect-xattrs         respectă atributele extinse\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1188
+msgid " -y, --method <name>        file content comparison method\n"
+msgstr " -y, --method <nume>          metoda de comparare a conținutului fișierelor\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1191
+msgid "     --reflink[=<when>]     create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
+msgstr ""
+"     --reflink[=<când>]       creează copii clone/CoW („auto” automat,\n"
+"                              „always” întotdeauna, „never” niciodată)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1192
+msgid "     --skip-reflinks        skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
+msgstr ""
+"     --skip-reflinks          omite fișierele deja clonate\n"
+"                              (activată cu „--reflink”)\n"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1303
+msgid "failed to parse minimum size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea minimă"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1306
+msgid "failed to parse maximum size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea maximă"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1309
+msgid "failed to parse cache size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea cache-ului"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1312
+msgid "failed to parse I/O size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea de In/Ieș"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1325
+#, c-format
+msgid "unsupported reflink mode; %s"
+msgstr "mod de legătură de referință neacceptat: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1406
+msgid "cannot register exit handler"
+msgstr "nu se poate înregistra gestionarul de ieșire"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1411
+msgid "no directory or file specified"
+msgstr "niciun director sau fișier specificat"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1417
+#, c-format
+msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
+msgstr "nu se poate inițializa metoda %s, se utilizează metoda de rezervă „memcmp”"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1422
+msgid "failed to initialize files comparior"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițializeze comparatorul de fișiere"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1434
+msgid "Scanning [device/inode/links]:"
+msgstr "Se scanează [dispozitiv/nod-i/legături]:"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
+#, c-format
+msgid "cannot get realpath: %s"
+msgstr "nu se poate obține ruta reală: %s"
+
+#: misc-utils/hardlink.c:1445
+#, c-format
+msgid "cannot process %s"
+msgstr "nu se poate procesa %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:171
+#, c-format
+msgid "unknown signal %s; valid signals:"
+msgstr "semnal necunoscut %s; semnale valide:"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «kill --help».
+# *****
+# NOTĂ: doar dacă este instalat «kill» din
+# pachetul „util-linux”.
+#: misc-utils/kill.c:197
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <pid>|<nume>...\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:200
+msgid "Forcibly terminate a process.\n"
+msgstr "Forțează terminarea unui proces.\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:203
+msgid ""
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
+"                          with the same uid as the present process\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              nu restricționează conversia de la nume la pid la\n"
+"                        procesele cu același uid ca și procesul actual\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:205
+msgid " -s, --signal <signal>  send this <signal> instead of SIGTERM\n"
+msgstr " -s, --signal <semnal>  trimite acest <semnal> în loc de SIGTERM\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:207
+msgid " -q, --queue <value>    use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
+msgstr ""
+" -q, --queue <valoare>  utilizează sigqueue(2), nu kill(2), și pasează <valoarea>\n"
+"                        ca date\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:210
+msgid ""
+"     --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
+"                        wait up to timeout and send follow-up signal\n"
+msgstr ""
+"     --timeout <millisecunde> <semnal de continuare>\n"
+"                        așteaptă numărul de milisecunde specificat și trimite\n"
+"                        semnalul de continuare\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:213
+msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
+msgstr " -p, --pid              afișează pid-urile fără a le semnaliza\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:214
+msgid " -l, --list[=<signal>]  list signal names, or convert a signal number to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list[=<semnal>]  listează numele semnalelor sau convertește un număr de\n"
+"                        semnal într-un nume\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:215
+msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
+msgstr " -L, --table            listează numele și numerele semnalelor\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:216
+msgid " -r, --require-handler  do not send signal if signal handler is not present\n"
+msgstr ""
+" -r, --require-handler  nu trimite semnalul dacă gestionarul de semnal nu este\n"
+"                        prezent\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:217
+msgid "     --verbose          print pids that will be signaled\n"
+msgstr "     --verbose          afișează pid-urile care vor fi semnalate\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:241
+msgid " (with: "
+msgstr " (cu: "
+
+#: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
+#: sys-utils/unshare.c:873
+#, c-format
+msgid "unknown signal: %s"
+msgstr "semnal necunoscut: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
+#: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
+#, c-format
+msgid "%s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "%s și %s se exclud reciproc"
+
+#: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
+#: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
+#: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
+#: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
+#: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
+#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
+#: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
+#: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
+#: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
+#: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
+#: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
+#: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
+#: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
+#: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
+msgid "argument error"
+msgstr "eroare de argument"
+
+#: misc-utils/kill.c:378
+#, c-format
+msgid "invalid signal name or number: %s"
+msgstr "nume sau număr de semnal nevalid: %s"
+
+#: misc-utils/kill.c:404
+#, c-format
+msgid "pidfd_open() failed: %d"
+msgstr "pidfd_open() a eșuat: %d"
+
+#: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
+msgid "pidfd_send_signal() failed"
+msgstr "pidfd_send_signal() a eșuat"
+
+#: misc-utils/kill.c:420
+#, c-format
+msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "limita de timp a fost atinsă, se trimite semnalul %d la pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:435
+#, c-format
+msgid "sending signal %d to pid %d\n"
+msgstr "se trimite semnalul %d la pid %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:453
+#, c-format
+msgid "sending signal to %s failed"
+msgstr "trimiterea semnalului către %s a eșuat"
+
+#: misc-utils/kill.c:478
+#, c-format
+msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
+msgstr "nu se semnalează pid-ul %d, nu are un gestionar în spațiul utilizatorului pentru semnalul %d\n"
+
+#: misc-utils/kill.c:540
+#, c-format
+msgid "cannot find process \"%s\""
+msgstr "nu se poate găsi procesul „%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:230
+#, c-format
+msgid "unknown facility name: %s"
+msgstr "nume de facilitate necunoscut: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:236
+#, c-format
+msgid "unknown priority name: %s"
+msgstr "nume de prioritate necunoscut: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:248
+#, c-format
+msgid "openlog %s: pathname too long"
+msgstr "openlog %s: nume de rută prea lung"
+
+#: misc-utils/logger.c:275
+#, c-format
+msgid "socket %s"
+msgstr "soclu %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se rezolve numele %s port %s: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:329
+#, c-format
+msgid "failed to connect to %s port %s"
+msgstr "nu s-a reușit conectarea la portul %s %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:377
+#, c-format
+msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
+msgstr "numărul maxim de linii de intrare (%d) a fost depășit"
+
+#: misc-utils/logger.c:520
+msgid "send message failed"
+msgstr "trimiterea mesajului a eșuat"
+
+#: misc-utils/logger.c:590
+#, c-format
+msgid "structured data ID '%s' is not unique"
+msgstr "identificatorul de date structurate „%s” nu este unic"
+
+#: misc-utils/logger.c:604
+#, c-format
+msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
+msgstr "„--sd-id” nu a fost specificată pentru „--sd-param %s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:808
+msgid "localtime() failed"
+msgstr "localtime() a eșuat"
+
+#: misc-utils/logger.c:818
+#, c-format
+msgid "hostname '%s' is too long"
+msgstr "numele de gazdă „%s” este prea lung"
+
+#: misc-utils/logger.c:824
+#, c-format
+msgid "tag '%s' is too long"
+msgstr "eticheta „%s” este prea lungă"
+
+#: misc-utils/logger.c:887
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown option argument: %s"
+msgstr "se ignoră argumentul necunoscut al opțiunii: %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:899
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
+msgstr "argument nevalid: %s: se utilizează automat erori"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «logger --help».
+#: misc-utils/logger.c:1059
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<message>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<mesaj>]\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1062
+msgid "Enter messages into the system log.\n"
+msgstr "Introduce mesaje în jurnalul sistemului\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1065
+msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
+msgstr " -i                       înregistrează PID-ul comenzii de logger\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1066
+msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
+msgstr "     --id[=<id>]          înregistrează <id-ul> dat, sau dacă nu PID-u\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1067
+msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
+msgstr " -f, --file <fișier>      înregistrează conținutul fișierului dat\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1068
+msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         nu înregistrează liniile goale când procesează fișiere\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1069
+msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
+msgstr "     --no-act             face totul, cu excepția scrierii în jurnal\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1070
+msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
+msgstr " -p, --priority <prio>    marchează mesajul dat cu această prioritate\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1071
+msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
+msgstr "     --octet-count        utilizează numărarea octeților rfc6587\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1072
+msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
+msgstr ""
+"     --prio-prefix        caută un prefix pe fiecare linie citită de la intrarea\n"
+"                          standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1073
+msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
+msgstr ""
+" -s, --stderr             afișează, de asemenea, mesajul la ieșirea de eroare\n"
+"                          standard\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1074
+msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
+msgstr " -S, --size <dimensiune>  dimensiunea maximă pentru un singur mesaj\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1075
+msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
+msgstr " -t, --tag <marcaj>       marchează fiecare linie cu acest marcaj\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1076
+msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
+msgstr " -n, --server <nume>      scrie în acest server syslog de la distanță\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1077
+msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
+msgstr " -P, --port <port>        utilizează acest port pentru conexiunea UDP sau TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1078
+msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
+msgstr " -T, --tcp                utilizează doar protocolul TCP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1079
+msgid " -d, --udp                use UDP only\n"
+msgstr " -d, --udp                utilizează doar protocolul UDP\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1080
+msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
+msgstr "     --rfc3164            utilizează protocolul învechit syslog BSD\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1081
+msgid ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
+"                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
+msgstr ""
+"     --rfc5424[=<snip>]   utilizează protocolul syslog (implicit pentru\n"
+"                          comunicația la distanță); <snip> poate fi:\n"
+"                          notime, sau notq, și/sau nohost\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1083
+msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
+msgstr "     --sd-id <id>         id-ul datelor structurate rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1084
+msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
+msgstr "     --sd-param <date>    date structurate rfc5424 în formatul nume=valoare\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1085
+msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
+msgstr "     --msgid <id-mesaj>   stabilește câmpul id al mesajului rfc5424\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1086
+msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
+msgstr " -u, --socket <soclu>     scrie pe acest soclu Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1087
+msgid ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          print connection errors when using Unix sockets\n"
+msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          afișează erorile de conectare când se utilizează\n"
+"                          socluri Unix\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1090
+msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
+msgstr "     --journald[=<fișier>]  scrie o intrare de jurnald\n"
+
+#: misc-utils/logger.c:1176
+#, c-format
+msgid "file %s"
+msgstr "fișier %s"
+
+#: misc-utils/logger.c:1191
+msgid "failed to parse id"
+msgstr "nu s-a putut analiza id-ul"
+
+#: misc-utils/logger.c:1209
+msgid "failed to parse message size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea mesajului"
+
+#: misc-utils/logger.c:1239
+msgid "--msgid cannot contain space"
+msgstr "„--msgid” nu poate să conțină spații"
+
+#: misc-utils/logger.c:1261
+#, c-format
+msgid "invalid structured data ID: '%s'"
+msgstr "identificator de date structurate nevalid: „%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1266
+#, c-format
+msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
+msgstr "parametru de date structurate nevalid: „%s”"
+
+#: misc-utils/logger.c:1281
+msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
+msgstr "--file <fișier> și <mesaj> se exclud reciproc, mesajul este ignorat"
+
+#: misc-utils/logger.c:1288
+msgid "journald entry could not be written"
+msgstr "intrarea journald nu a putut fi scrisă"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «look --help».
+#: misc-utils/look.c:357
+#, c-format
+msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <șir> [<fișier>...]\n"
+
+#: misc-utils/look.c:360
+msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
+msgstr "Afișează liniile care încep cu un anumit șir de caractere.\n"
+
+#: misc-utils/look.c:363
+msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
+msgstr " -a, --alternative        utilizează fișierul dicționar alternativ\n"
+
+#: misc-utils/look.c:364
+msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
+msgstr " -d, --alphanum           compară numai spațiile libere și caracterele alfanumerice\n"
+
+#: misc-utils/look.c:365
+msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
+msgstr ""
+" -f, --ignore-case        ignoră diferențele dintre majuscule și minuscule când\n"
+"                          compară\n"
+
+#: misc-utils/look.c:366
+msgid " -t, --terminate <char>   define the string-termination character\n"
+msgstr ""
+" -t, --terminate <caracter>\n"
+"                          definește caracterul de terminare al șirului de caractere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:170
+msgid "alignment offset"
+msgstr "poziția de aliniere"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:171
+msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
+msgstr "ID udev (bazat pe ID-LINK)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:172
+msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
+msgstr "cel mai scurt nume de legătură udev /dev/disk/by-id"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:173
+msgid "discard alignment offset"
+msgstr "se renunță la poziția de aliniere"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:174
+msgid "dax-capable device"
+msgstr "dispozitiv cu capacitate dax"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:175
+msgid "discard granularity"
+msgstr "se renunță la finețea preciziei"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:176
+msgid "disk sequence number"
+msgstr "numărul secvențial al discului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:177
+msgid "discard max bytes"
+msgstr "se înlătură maximul de octeți"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:178
+msgid "discard zeroes data"
+msgstr "se înlătură datele puse la zero"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:180
+msgid "mounted filesystem roots"
+msgstr "rădăcini de sisteme de fișiere montate"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:185
+msgid "filesystem version"
+msgstr "versiunea sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:186
+msgid "group name"
+msgstr "numele grupului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:187
+msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
+msgstr "Gazdă:Canal:Țintă: LUN pentru SCSI"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:188
+msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
+msgstr "dispozitiv detașabil sau cu conectare la cald (usb, pcmcia, ...)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:189
+msgid "internal kernel device name"
+msgstr "numele dispozitivului, intern al nucleului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
+msgid "filesystem LABEL"
+msgstr "ETICHETA sistemului de fișiere"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:191
+msgid "logical sector size"
+msgstr "dimensiunea sectorului logic"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:193
+msgid "minimum I/O size"
+msgstr "dimensiunea minimă de In/Ieș"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:194
+msgid "device identifier"
+msgstr "identificatorul dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:195
+msgid "device node permissions"
+msgstr "permisiunile nodului de dispozitiv"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:196
+msgid "device queues"
+msgstr "cozi de dispozitiv"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:197
+msgid "device name"
+msgstr "numele dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:198
+msgid "optimal I/O size"
+msgstr "dimensiunea optimă de In/Ieș"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:201
+msgid "partition LABEL"
+msgstr "ETICHETA partiției"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:202
+msgid "partition number as read from the partition table"
+msgstr "numărul partiției citit din tabelul de partiții"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:203
+msgid "partition type name"
+msgstr "numele tipului de partiție"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:204
+msgid "partition type code or UUID"
+msgstr "codul tipului de partiție sau UUID"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:206
+msgid "path to the device node"
+msgstr "ruta către nodul dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:207
+msgid "physical sector size"
+msgstr "dimensiunea sectorului fizic"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:208
+msgid "internal parent kernel device name"
+msgstr "numele dispozitivului părinte, intern al nucleului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:209
+msgid "partition table type"
+msgstr "tipul tabelului de partiții"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:210
+msgid "partition table identifier (usually UUID)"
+msgstr "identificatorul tabelului de partiții (de obicei UUID)"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:211
+msgid "adds randomness"
+msgstr "adaugă caracter aleatoriu"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:212
+msgid "read-ahead of the device"
+msgstr "citire-în-avans a dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:213
+msgid "device revision"
+msgstr "numărul de revizie al dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:214
+msgid "removable device"
+msgstr "dispozitiv detașabil"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:215
+msgid "rotational device"
+msgstr "dispozitiv rotativ"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
+msgid "read-only device"
+msgstr "dispozitiv numai-pentru-citire"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:217
+msgid "request queue size"
+msgstr "dimensiunea cozii de cereri"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:218
+msgid "I/O scheduler name"
+msgstr "numele planificatorului de In/Ieș"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:219
+msgid "disk serial number"
+msgstr "numărul de serie al discului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:220
+msgid "size of the device"
+msgstr "dimensiunea dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:221
+msgid "partition start offset"
+msgstr "poziția de început a partiției"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:222
+msgid "state of the device"
+msgstr "starea dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:223
+msgid "de-duplicated chain of subsystems"
+msgstr "lanț de subsisteme de-duplicat"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:224
+msgid "all locations where device is mounted"
+msgstr "toate locațiile în care este montat dispozitivul"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
+msgid "where the device is mounted"
+msgstr "unde este montat dispozitivul"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:226
+msgid "device transport type"
+msgstr "tipul de transport al dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:227
+msgid "device type"
+msgstr "tipul de dispozitiv"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:229
+msgid "device vendor"
+msgstr "producătorul dispozitivului"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:230
+msgid "write same max bytes"
+msgstr "scrie același număr maxim de octeți"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:231
+msgid "unique storage identifier"
+msgstr "identificator de stocare unic"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:232
+msgid "zone model"
+msgstr "model de zonă"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:233
+msgid "zone size"
+msgstr "dimensiunea zonei"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:234
+msgid "zone write granularity"
+msgstr "finețea preciziei la scrierea zonei"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:235
+msgid "zone append max bytes"
+msgstr "numărul maxim de octeți care pot fi adăugați zonei"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:236
+msgid "number of zones"
+msgstr "numărul de zone"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:237
+msgid "maximum number of open zones"
+msgstr "numărul maxim de zone deschise"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:238
+msgid "maximum number of active zones"
+msgstr "numărul maxim de zone active"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1433
+msgid "failed to allocate device"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce dispozitivul"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1493
+msgid "failed to open device directory in sysfs"
+msgstr "nu s-a putut deschide directorul de dispozitive din sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1681
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get sysfs name"
+msgstr "%s: nu s-a putut obține numele sysfs"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se obțină numărul de dispozitiv al întregului-disc"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
+msgid "failed to allocate /sys handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce gestionarul pentru /sys"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
+#: misc-utils/lsblk.c:1907
+#, c-format
+msgid "failed to parse list '%s'"
+msgstr "nu s-a putut analiza lista „%s”"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1881
+#, c-format
+msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista de dispozitive excluse este prea mare (limita este de %d dispozitive)"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
+#: misc-utils/lsblk.c:1912
+#, c-format
+msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
+msgstr "lista de dispozitive incluse este prea mare (limita este de %d dispozitive)"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lsblk --help».
+#: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<dispozitiv> ...]\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1984
+msgid "List information about block devices.\n"
+msgstr "Listează informații despre dispozitivele de blocuri.\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1987
+msgid " -A, --noempty        don't print empty devices\n"
+msgstr " -A, --noempty        nu afișează dispozitivele goale\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1988
+msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+msgstr " -D, --discard        afișează capacitățile de înlăturare\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1989
+msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
+msgstr " -E, --dedup <coloana> de-duplică ieșirea în funcție de <coloană>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1990
+msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+msgstr " -I, --include <listă> afișează numai dispozitivele cu numerele majore specificate\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
+msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json           utilizează formatul de ieșire JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1992
+msgid " -M, --merge          group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
+msgstr ""
+" -M, --merge          grupează părinții subarborilor (utilizabil pentru RAID,\n"
+"                      Multi-path)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1993
+msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
+msgstr " -O, --output-all     afișează toate coloanele\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1995
+msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
+msgstr " -S, --scsi           afișează informații despre dispozitivele SCSI\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1996
+msgid " -N, --nvme           output info about NVMe devices\n"
+msgstr " -N, --nvme           afișează informații despre dispozitivele NVMe\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1997
+msgid " -v, --virtio         output info about virtio devices\n"
+msgstr " -v, --virtio         afișează informații despre dispozitivele virtio\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1998
+msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
+msgstr " -T, --tree[=<coloana] utilizează ieșirea în format arbore\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:1999
+msgid " -a, --all            print all devices\n"
+msgstr " -a, --all            afișează toate dispozitivele\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2001
+msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+msgstr " -d, --nodeps         nu afișează dispozitivele sclave sau purtătoare\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2002
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr ""
+" -e, --exclude <listă> exclude dispozitivele în funcție de numărul major\n"
+"                      (implicit: discuri RAM)\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2003
+msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+msgstr " -f, --fs             afișează informații despre sistemele de fișiere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2004
+msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+msgstr " -i, --ascii          utilizează numai caractere ASCII\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2005
+msgid " -l, --list           use list format output\n"
+msgstr " -l, --list           utilizează afișarea în format listă\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2006
+msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
+msgstr " -m, --perms          afișează informații despre permisiuni\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
+msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings     nu imprimă titlurile\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
+msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
+msgstr " -o, --output <listă>          afișează coloanele enumerate în listă\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2009
+msgid " -p, --paths          print complete device path\n"
+msgstr " -p, --paths          imprimă ruta completă a dispozitivului\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2011
+msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+msgstr " -s, --inverse        dependențele inverse\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2012
+msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
+msgstr " -t, --topology       afișează informații despre topologie\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2013
+msgid " -w, --width <num>    specifies output width as number of characters\n"
+msgstr " -w, --width <num>    specifică lățimea de ieșire ca număr de caractere\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2014
+msgid " -x, --sort <column>  sort output by <column>\n"
+msgstr " -x, --sort <coloana> sortează ieșirea după <coloană>\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2015
+msgid " -y, --shell          use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
+msgstr ""
+" -y, --shell          utilizează nume de coloane pentru a putea fi utilizate ca\n"
+"                      identificatori de variabile shell\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2016
+msgid " -z, --zoned          print zone related information\n"
+msgstr " -z, --zoned          afișează informații referitoare la zonă\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2017
+msgid "     --sysroot <dir>  use specified directory as system root\n"
+msgstr "     --sysroot <dir>  utilizează directorul specificat ca rădăcină a sistemului\n"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2034
+#, c-format
+msgid "failed to access sysfs directory: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se acceseze directorul sysfs: %s"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2280
+msgid "invalid output width number argument"
+msgstr "argument nevalid pentru numărul de lățime al ieșirii"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:2439
+msgid "failed to allocate device tree"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce arborele de dispozitive"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:125
+msgid "class of anonymous inode"
+msgstr "clasa nodului-i anonim"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:128
+msgid "association between file and process"
+msgstr "asocierea dintre fișier și proces"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:131
+msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "numele controlorului de dispozitiv de blocuri rezolvat de „/proc/devices”"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:134
+msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
+msgstr "numele controlorului de dispozitiv de caractere rezolvat de „/proc/devices”"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:137
+msgid "command of the process opening the file"
+msgstr "comanda procesului care deschide fișierul"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:140
+msgid "reachability from the file system"
+msgstr "accesibilitatea din sistemul de fișiere"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:143
+msgid "ID of device containing file"
+msgstr "Id-ul dispozitivului care conține fișierul."
+
+#: misc-utils/lsfd.c:146
+msgid "device type (blk, char, or nodev)"
+msgstr "tipul dispozitivului („blk”, „char”, sau „nodev”)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:149
+msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
+msgstr "informații despre punctele finale IPC comunicate cu descriptorul de fișier"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:152
+msgid "flags specified when opening the file"
+msgstr "fanioane specificate la deschiderea fișierului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:155
+msgid "file descriptor for the file"
+msgstr "descriptor de fișier pentru fișierul"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:158
+msgid "user ID number of the file's owner"
+msgstr "numărul ID-ului de utilizator al proprietarului fișierului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
+msgid "inode number"
+msgstr "numărul nodului-i"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:164
+msgid "local IP address"
+msgstr "adresa IP locală"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:167
+msgid "remote IP address"
+msgstr "adresa IP de la distanță"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:170
+msgid "local IPv6 address"
+msgstr "adresa IPv6 locală"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:173
+msgid "remote IPv6 address"
+msgstr "adresa IPv6 de la distanță"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:176
+msgid "name of the file (raw)"
+msgstr "numele fișierului (brut)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:179
+msgid "opened by a kernel thread"
+msgstr "deschis de un fir de execuție al nucleului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:182
+msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
+msgstr "ID-ul dispozitivului special sau ID-ul dispozitivului care conține fișierul"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:185
+msgid "length of file mapping (in page)"
+msgstr "lungimea cartografierii fișierului în memorie (în pagini)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:188
+msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
+msgstr "diverse nume de dispozitiv de caractere rezolvate de „/proc/misc”"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:191
+msgid "mount id"
+msgstr "identificatorul montării"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:194
+msgid "access mode (rwx)"
+msgstr "modul de acces (rwx)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:197
+msgid "name of the file (cooked)"
+msgstr "numele fișierului (procesat)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:200
+msgid "netlink multicast groups"
+msgstr "grupuri multicast Netlink"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:203
+msgid "netlink local port id"
+msgstr "identificatorul portului local Netlink"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:206
+msgid "netlink protocol"
+msgstr "protocolul Netlink"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:209
+msgid "link count"
+msgstr "numărul de legături"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:212
+msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
+msgstr "numele spațiului de nume (TIP. SPAȚIU-NUME:[NOD-I])"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:215
+msgid "type of the namespace"
+msgstr "tipul spațiului de nume"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:218
+msgid "owner of the file"
+msgstr "proprietarul fișierului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:221
+msgid "net interface associated with the packet socket"
+msgstr "numele interfeței asociate cu soclul de pachete"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:224
+msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
+msgstr "protocolul L3 asociat cu soclul de pachete"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:227
+msgid "block device name resolved by /proc/partition"
+msgstr "numele dispozitivului de blocuri rezolvat de „/proc/partition”"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:230
+msgid "PID of the process opening the file"
+msgstr "PID-ul procesului care deschide fișierul"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:233
+msgid "command of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "comanda procesului vizat de pidfd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:236
+msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
+msgstr "câmpul NSpid din fdinfo al pidfd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:239
+msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
+msgstr "PID-ul procesului vizat de pidfd"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:242
+msgid "ICMP echo request ID"
+msgstr "ID-ul solicitării de ecou ICMP"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:245
+msgid "file position"
+msgstr "poziția fișierului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:248
+msgid "protocol number of the raw socket"
+msgstr "numărul de protocol al soclului brut"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:251
+msgid "device ID (if special file)"
+msgstr "ID-ul dispozitivului (dacă este vorba de un fișier special)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:254
+msgid "file size"
+msgstr "dimensiunea fișierului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:257
+msgid "listening socket"
+msgstr "soclu de ascultare"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:260
+msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
+msgstr "nodul-i care identifică spațiul de nume al rețelei din care face parte soclul"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:263
+msgid "protocol name"
+msgstr "numele protocolului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:266
+msgid "State of socket"
+msgstr "Starea soclului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:269
+msgid "Type of socket"
+msgstr "Tipul de soclu"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:272
+msgid "file system, partition, or device containing file"
+msgstr "sistemul de fișiere, partiția sau dispozitivul care conține fișierul"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:275
+msgid "file type (raw)"
+msgstr "tipul de fișier (brut)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:278
+msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "adresa TCP locală (adresă INET:port TCP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:281
+msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
+msgstr "adresa TCP de la distanță (adresă INET:port TCP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:284
+msgid "local TCP port"
+msgstr "portul TCP local"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:287
+msgid "remote TCP port"
+msgstr "portul TCP de la distanță"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:290
+msgid "thread ID of the process opening the file"
+msgstr "ID-ul firului de execuție al procesului care deschide fișierul"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:293
+msgid "file type (cooked)"
+msgstr "tipul fișierului (procesat)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:296
+msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "adresa UDP locală (adresă INET:port UDP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:299
+msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
+msgstr "adresa UDP la distanță (adresă INET:port UDP)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:302
+msgid "local UDP port"
+msgstr "portul UDP local"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:305
+msgid "remote UDP port"
+msgstr "portul UDP de la distanță"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:308
+msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "adresa UDPLite locală (adresă INET:port UDPLite)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:311
+msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
+msgstr "adresa UDPLite de la distanță (adresă INET:port UDPLite)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:314
+msgid "local UDPLite port"
+msgstr "portul UDPLite local"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:317
+msgid "remote UDPLite port"
+msgstr "portul UDPLite de la distanță"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:320
+msgid "user ID number of the process"
+msgstr "numărul ID-ului de utilizator al procesului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:323
+msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
+msgstr "numele rutei sistemului de fișiere pentru soclul de domeniu UNIX"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:326
+msgid "user of the process"
+msgstr "utilizatorul procesului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "processes"
+msgstr "procese"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:374
+msgid "root owned processes"
+msgstr "procese deținute de root"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:378
+msgid "kernel threads"
+msgstr "fire de execuție ale nucleului"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:382
+msgid "open files"
+msgstr "fișiere deschise"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:386
+msgid "RO open files"
+msgstr "fișiere deschise numai-pentru-citire"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:390
+msgid "WO open files"
+msgstr "fișiere deschise numai-pentru-scriere"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:394
+msgid "shared mappings"
+msgstr "alocări partajate"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:398
+msgid "RO shared mappings"
+msgstr "alocări partajate numai-pentru-citire"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:402
+msgid "WO shared mappings"
+msgstr "alocări partajate numai-pentru-scriere"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:406
+msgid "regular files"
+msgstr "fișiere obișnuite"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:410
+msgid "directories"
+msgstr "directoare"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:414
+msgid "sockets"
+msgstr "socluri"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:418
+msgid "fifos/pipes"
+msgstr "conducte cu nume(fifo)/conducte"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:422
+msgid "character devices"
+msgstr "dispozitive de caractere"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:426
+msgid "block devices"
+msgstr "dispozitive de blocuri"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:430
+msgid "unknown types"
+msgstr "tipuri necunoscute"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:526
+msgid "too many columns are added via filter expression"
+msgstr "sunt adăugate prea multe coloane prin intermediul expresiei de filtrare"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1323
+msgid "failed to allocate an idcache"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce un idcache"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
+msgid "(unknown)"
+msgstr "(necunoscut)"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
+msgid "failed to allocate memory"
+msgstr "eșec la alocarea memoriei"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1465
+#, c-format
+msgid "unexpected value for pid specification: %s"
+msgstr "valoare neașteptată pentru specificația pid: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1467
+#, c-format
+msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
+msgstr "deșeuri la sfârșitul specificației pid: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1469
+#, c-format
+msgid "out of range value for pid specification: %ld"
+msgstr "valoare în afara intervalului pentru specificația pid: %ld"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1513
+msgid "failed to alloc procfs handler"
+msgstr "nu s-a putut aloca gestionarul procfs"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1517
+msgid "failed to open /proc"
+msgstr "nu s-a putut deschide „/proc”"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lsfd --help».
+#: misc-utils/lsfd.c:1541
+msgid " -l,      --threads           list in threads level\n"
+msgstr " -l,      --threads           afișează o listă la nivelul firelor de execuție\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1542
+msgid " -J,      --json              use JSON output format\n"
+msgstr " -J,      --json              utilizează formatul de ieșire JSON\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1543
+msgid " -n,      --noheadings        don't print headings\n"
+msgstr " -n,      --noheadings        nu imprimă titlurile coloanelor\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1544
+msgid " -o,      --output <list>     output columns\n"
+msgstr " -o,      --output <listă>    afișează coloanele enumerate în listă\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1545
+msgid " -r,      --raw               use raw output format\n"
+msgstr " -r,      --raw               utilizează formatul de ieșire brut\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1546
+msgid " -u,      --notruncate        don't truncate text in columns\n"
+msgstr " -u,      --notruncate        nu se trunchiază textul din coloane\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1547
+msgid " -p,      --pid  <pid(s)>     collect information only specified processes\n"
+msgstr " -p,      --pid  <pid(-uri)>  colectează informații numai pentru procesele specificate\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1548
+msgid " -i[4|6], --inet[=4|6]        list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
+msgstr " -i[4|6], --inet[=4|6]        listează numai socluri IPv4 și/sau IPv6\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1549
+msgid " -Q,      --filter <expr>     apply display filter\n"
+msgstr " -Q,      --filter <expresie> aplică un filtru de afișare\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1550
+msgid "          --debug-filter      dump the internal data structure of filter and exit\n"
+msgstr ""
+"          --debug-filter      descarcă structura internă de date pentru filtru\n"
+"                              și iese\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1551
+msgid ""
+" -C,      --counter <name>:<expr>\n"
+"                              define custom counter for --summary output\n"
+msgstr ""
+" -C,      --counter <nume>:<expresie>\n"
+"                              definește un contor personalizat pentru ieșirea\n"
+"                              opțunii „--summary”\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1553
+msgid "          --dump-counters     dump counter definitions\n"
+msgstr "          --dump-counters     descarcă definiția contoarelor utilizate\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1554
+msgid "          --summary[=<when>]  print summary information (only, append, or never)\n"
+msgstr ""
+"          --summary[=<când>]  afișează informații rezumative („only” (doar),\n"
+"                              „append” (adaugă) sau „never” (niciodată)\n"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1621
+#, c-format
+msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
+msgstr "specificație prea scurtă a contorului: -C/--contor %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
+#, c-format
+msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
+msgstr "nici un nume pentru contor: -C/--contor %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1635
+#, c-format
+msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
+msgstr "s-a specificat o expresie de contor goală: -C/--contor %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1643
+#, c-format
+msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
+msgstr "nu utilizați „{” în numele unui contor: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1664
+msgid "failed in making filter for a counter: "
+msgstr "nu s-a putut crea filtrul pentru un contor: "
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1732
+msgid "failed to allocate summary table"
+msgstr "nu s-a putut aloca tabelul de rezumat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1742
+msgid "VALUE"
+msgstr "VALOARE"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
+msgid "failed to allocate summary column"
+msgstr "nu s-a putut aloca coloana de rezumat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1748
+msgid "COUNTER"
+msgstr "CONTOR"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
+msgid "failed to add summary data"
+msgstr "nu s-a reușit adăugarea datelor de rezumat"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1905
+#, c-format
+msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
+msgstr "argument necunoscut al opțiunii „-i/--inet”: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
+msgid "unsupported --summary argument"
+msgstr "argument neacceptat pentru „--summary”"
+
+#: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
+msgid "failed to allocate UID cache"
+msgstr "nu s-a putut aloca cache-ul pentru UID"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:417
+#, c-format
+msgid "error: string literal is not terminated: %s"
+msgstr "eroare: șirul literal nu este terminat: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
+#, c-format
+msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
+msgstr "eroare: paranteză dezechilibrată(fără pereche): %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c after ="
+msgstr "eroare: caracter neașteptat %c după ="
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
+#, c-format
+msgid "error: failed to convert input to number"
+msgstr "eroare: nu s-a reușit convertirea intrării în număr"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
+#, c-format
+msgid "error: unexpected character %c"
+msgstr "eroare: caracter neașteptat %c"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
+#, c-format
+msgid "error: unexpected token: %s after %s"
+msgstr "eroare: simbol neașteptat: %s după %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
+#, c-format
+msgid "error: empty left side expression: %s"
+msgstr "eroare: expresie goală în partea din stânga: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
+#, c-format
+msgid "error: no such column: %s"
+msgstr "eroare: nu există o astfel de coloană: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
+#, c-format
+msgid "error: cannot add a column to table: %s"
+msgstr "eroare: nu se poate adăuga o coloană la tabelul: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
+#, c-format
+msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
+msgstr "eroare: tip de date de coloană neacceptat: %d, coloana: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
+#, c-format
+msgid "error: empty right side expression: %s"
+msgstr "eroare: expresie goală în partea din dreapta: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:874
+msgid "error: empty filter expression"
+msgstr "eroare: expresie de filtru goală"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:975
+#, c-format
+msgid "unexpected type in filter application: %s"
+msgstr "tip neașteptat în aplicația filtrului: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
+#, c-format
+msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
+msgstr "eroare: tip de operand neașteptat %s pentru: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
+#, c-format
+msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
+msgstr "eroare: tip de operand stâng neașteptat %s pentru: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
+#, c-format
+msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
+msgstr "eroare: tip de operand drept neașteptat %s pentru: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
+#, c-format
+msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
+msgstr "eroare: șirul literal este așteptat ca operand drept pentru: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
+#, c-format
+msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
+msgstr "eroare: nu s-a putut compila expresia regulată %s: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
+msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
+msgstr "eroare: paranteză dezechilibrată(fără pereche): „(”"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
+#, c-format
+msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
+msgstr "eroare: deșeuri la sfârșitul expresiei: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
+#, c-format
+msgid "error: bool expression is expected: %s"
+msgstr "eroare: se așteaptă expresia booleană: %s"
+
+#: misc-utils/lsfd.h:232
+msgid "failed to allocate memory for string"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce memorie pentru șirul de caractere"
+
+#: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
+msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce contextul de rută pentru „/var/run/netns”"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:75
+msgid "command of the process holding the lock"
+msgstr "comanda procesului care deține blocarea"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:76
+msgid "PID of the process holding the lock"
+msgstr "PID-ul procesului care deține blocarea"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:77
+msgid "kind of lock"
+msgstr "tipul de blocare"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:78
+msgid "size of the lock"
+msgstr "dimensiunea blocării"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:81
+msgid "lock access mode"
+msgstr "modul de acces la blocare"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:82
+msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
+msgstr "starea obligatorie a blocării: 0 (niciuna), 1 (definită)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:83
+msgid "relative byte offset of the lock"
+msgstr "poziția relativă a octetului de blocare"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:84
+msgid "ending offset of the lock"
+msgstr "poziția finală a blocării"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:85
+msgid "path of the locked file"
+msgstr "ruta către fișierul blocat"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:86
+msgid "PID of the process blocking the lock"
+msgstr "PID-ul procesului care blochează blocarea"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:234
+#, c-format
+msgid "failed to parse '%s'"
+msgstr "nu s-a putut analiza: „%s”"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:266
+msgid "failed to parse ID"
+msgstr "nu s-a putut analiza id-ul"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
+#: sys-utils/nsenter.c:299
+msgid "failed to parse pid"
+msgstr "nu s-a putut analiza pid-ul"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:294
+msgid "(undefined)"
+msgstr "(nedefinit)"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:303
+msgid "failed to parse start"
+msgstr "nu s-a putut analiza începutul"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:310
+msgid "failed to parse end"
+msgstr "nu s-a putut analiza sfârșitul"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:548
+msgid "List local system locks.\n"
+msgstr "Listează blocările sistemului local\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lslocks --help».
+#: misc-utils/lslocks.c:551
+msgid " -b, --bytes            print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes            afișează DIMENSIUNEA în octeți, mai degrabă decât\n"
+"                        într-un format ușor de citit de către om\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:553
+msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignoră blocările fără permisiuni de citire\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings       nu imprimă titlurile\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
+msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+msgstr " -o, --output <listă>   definește ce coloane de ieșire se utilizează\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
+msgid "     --output-all       output all columns\n"
+msgstr "     --output-all       afișează toate coloanele\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:557
+msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>        afișează numai blocările deținute de acest proces\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
+msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
+msgstr " -r, --raw              utilizează formatul de ieșire brut\n"
+
+#: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
+#: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
+#: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
+msgid "invalid PID argument"
+msgstr "argument PID nevalid"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mcookie --help».
+#: misc-utils/mcookie.c:86
+msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
+msgstr "Generează cookie-uri magice pentru xauth.\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:89
+msgid " -f, --file <file>     use file as a cookie seed\n"
+msgstr " -f, --file <fișier>    utilizează fișierul ca sursă de date pentru cookie\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:90
+msgid " -m, --max-size <num>  limit how much is read from seed files\n"
+msgstr " -m, --max-size <număr> limitează cât de mult este citit din fișierele sursă\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:91
+msgid " -v, --verbose         explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose          explică ce se face în fiecare moment\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
+#: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
+msgid "<num>"
+msgstr "<număr>"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:124
+#, c-format
+msgid "Got %zu byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
+msgstr[0] "S-a primit %zu octet de la %s\n"
+msgstr[1] "S-au primit %zu octeți de la %s\n"
+msgstr[2] "S-au primit %zu de octeți de la %s\n"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:129
+#, c-format
+msgid "closing %s failed"
+msgstr "închiderea %s a eșuat"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
+#: text-utils/hexdump.c:124
+msgid "failed to parse length"
+msgstr "eșec la analizarea lungimii"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:181
+msgid "--max-size ignored when used without --file"
+msgstr "opțiunea „--max-size” este ignorată atunci când este utilizată fără opțiunea „--file”"
+
+#: misc-utils/mcookie.c:190
+#, c-format
+msgid "Got %d byte from %s\n"
+msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
+msgstr[0] "S-a primit %d octet de la %s\n"
+msgstr[1] "S-au primit %d octeți de la %s\n"
+msgstr[2] "S-au primit %d de octeți de la %s\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:101
+#, c-format
+msgid "failed to read symlink: %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se citească legătura simbolică: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «namei --help».
+#: misc-utils/namei.c:359
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pathname>...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <nume-rută>...\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:362
+msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
+msgstr "Urmărește un nume de rută până când este găsit un punct terminal.\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:366
+msgid ""
+" -x, --mountpoints   show mount point directories with a 'D'\n"
+" -m, --modes         show the mode bits of each file\n"
+" -o, --owners        show owner and group name of each file\n"
+" -l, --long          use a long listing format (-m -o -v) \n"
+" -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
+" -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
+msgstr ""
+" -x, --mountpoints   afișează directoarele punctelor de montare cu un „D”\n"
+" -m, --modes         afișează biții de mod (permisiunile) ai fiecărui fișier\n"
+" -o, --owners        arată numele proprietarului și al grupului pentru fiecare fișier\n"
+" -l, --long          utilizează un format de listare lung („-m” „-o” „-v”)\n"
+" -n, --nosymlinks    nu urmărește legăturile simbolice\n"
+" -v, --vertical      alinierea verticală a modurilor și a proprietarilor\n"
+
+#: misc-utils/namei.c:373
+msgid " -Z, --context       print any security context of each file \n"
+msgstr " -Z, --context       afișează orice context de securitate al fiecărui fișier \n"
+
+#: misc-utils/namei.c:449
+msgid "pathname argument is missing"
+msgstr "argumentul nume-de-rută lipsește"
+
+#: misc-utils/namei.c:458
+msgid "failed to allocate GID cache"
+msgstr "nu s-a putut aloca cache-ul pentru GID"
+
+#: misc-utils/namei.c:480
+#, c-format
+msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
+msgstr "%s: s-a depășit limita de legături simbolice"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «pipesz --help».
+#: misc-utils/pipesz.c:65
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [--set <dimensiune>] [--] [comanda]\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:66
+#, c-format
+msgid " %s [options] --get\n"
+msgstr " %s [opțiuni] --get\n"
+
+#. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
+#: misc-utils/pipesz.c:70
+msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
+msgstr "Stabilește sau examinează dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor și, opțional, execută «comanda»."
+
+#: misc-utils/pipesz.c:73
+msgid " -g, --get          examine pipe buffers"
+msgstr " -g, --get          examinează memoriile tampon ale conductelor"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --set <size>   set pipe buffer sizes\n"
+"                      size defaults to %s\n"
+msgstr ""
+" -s, --set <dimens>  stabilește dimensiunile memoriilor tampon ale conductelor\n"
+"                    dimensiunea implicită este de %s\n"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:81
+msgid " -f, --file <path>  act on a file"
+msgstr " -f, --file <ruta>  acționează asupra unui fișie"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:82
+msgid " -n, --fd <num>     act on a file descriptor"
+msgstr " -n, --fd <număr>   acționează asupra unui descriptor de fișier"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:83
+msgid " -i, --stdin        act on standard input"
+msgstr " -i, --stdin        acționează asupra intrării standard"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:84
+msgid " -o, --stdout       act on standard output"
+msgstr " -o, --stdout       acționează asupra ieșirii standard"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:85
+msgid " -e, --stderr       act on standard error"
+msgstr " -e, --stderr       acționează asupra ieșirii de eroare standard"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:88
+msgid " -c, --check        do not continue after an error"
+msgstr " -c, --check        nu continuă după apariția unei erori"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:89
+msgid " -q, --quiet        do not warn of non-fatal errors"
+msgstr " -q, --quiet        nu avertizează în cazul erorilor non-fatale"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:90
+msgid " -v, --verbose      provide detailed output"
+msgstr " -v, --verbose      furnizează informații detaliate"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:111
+#, c-format
+msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
+msgstr "nu se poate obține dimensiunea memoriei tampon a conductei din %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
+#: misc-utils/pipesz.c:131
+#, c-format
+msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
+msgstr "nu se poate definii dimensiunea memoriei tampon a conductei din %s"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:134
+#, c-format
+msgid "%s pipe buffer size set to %d"
+msgstr "dimensiunea memoriei tampon a conductei %s a fost stabilită la %d"
+
+#. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
+#: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
+#, c-format
+msgid "cannot parse %s"
+msgstr "nu se poate analiza %s"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:288
+msgid "cannot specify a command with --get"
+msgstr "nu se poate specifica o comandă cu „--get”"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
+#: misc-utils/pipesz.c:294
+msgid "pipe"
+msgstr "conductă"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
+#: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "size"
+msgstr "dimensiune"
+
+#. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
+#: misc-utils/pipesz.c:298
+msgid "unread"
+msgstr "necitită"
+
+#: misc-utils/pipesz.c:311
+msgid "using last specified size"
+msgstr "se utilizează ultima dimensiune specificată"
+
+#: misc-utils/rename.c:117
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite `%s'? "
+msgstr "%s: suprascrieți %s? "
+
+#: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
+#, c-format
+msgid "%s: not accessible"
+msgstr "%s: nu este accesibil"
+
+#: misc-utils/rename.c:168
+#, c-format
+msgid "%s: not a symbolic link"
+msgstr "%s: nu este o legătură simbolică"
+
+#: misc-utils/rename.c:175
+#, c-format
+msgid "%s: readlink failed"
+msgstr "%s: readlink() a eșuat"
+
+#: misc-utils/rename.c:191
+#, c-format
+msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
+msgstr "Se omite legătura existentă: „%s” -> „%s”\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:197
+#, c-format
+msgid "%s: unlink failed"
+msgstr "%s: unlink() a eșuat"
+
+#: misc-utils/rename.c:201
+#, c-format
+msgid "%s: symlinking to %s failed"
+msgstr "%s: crearea legăturii simbolice către %s a eșuat"
+
+#: misc-utils/rename.c:240
+#, c-format
+msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
+msgstr "Se omite fișierul existent: „%s”\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:244
+#, c-format
+msgid "%s: rename to %s failed"
+msgstr "%s: redenumirea la %s a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «rename --help».
+#: misc-utils/rename.c:258
+#, c-format
+msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <expresia> <înlocuirea> <fișier>...\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:262
+msgid "Rename files.\n"
+msgstr "Redenumește fișiere.\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:265
+msgid " -v, --verbose       explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose       explică ce se face în fiecare moment\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:266
+msgid " -s, --symlink       act on the target of symlinks\n"
+msgstr " -s, --symlink       acționează asupra destinației legăturilor simbolice\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:267
+msgid " -n, --no-act        do not make any changes\n"
+msgstr " -n, --no-act        nu face nicio modificare\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:268
+msgid " -a, --all           replace all occurrences\n"
+msgstr " -a, --all           înlocuiește toate aparițiile(potrivirile)\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:269
+msgid " -l, --last          replace only the last occurrence\n"
+msgstr " -l, --last          înlocuiește doar ultima apariție(potrivire)\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:270
+msgid " -o, --no-overwrite  don't overwrite existing files\n"
+msgstr " -o, --no-overwrite  nu suprascrie fișierele existente\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:271
+msgid " -i, --interactive   prompt before overwrite\n"
+msgstr " -i, --interactive   întreabă înainte de a suprascrie\n"
+
+#: misc-utils/rename.c:361
+msgid "failed to get terminal attributes"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină atributele terminalului"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «uuidd --help».
+#: misc-utils/uuidd.c:99
+msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
+msgstr "Un demon pentru generarea de UUID-uri.\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:101
+msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
+msgstr " -p, --pid <ruta>        ruta către fișierul pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:102
+msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
+msgstr " -s, --socket <ruta>     ruta către soclu\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:103
+msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
+msgstr " -T, --timeout <secunde>  specifică timpul limită de inactivitate\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:104
+msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
+msgstr " -k, --kill              omoară demonul care rulează\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:105
+msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
+msgstr " -r, --random            testează generarea bazată pe numere aleatorii a UUID-urilor\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:106
+msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
+msgstr " -t, --time              testează generarea bazată pe timp a UUID-urilor\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:107
+msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
+msgstr " -n, --uuids <număr>     generează numărul de UUID-uri solicitate\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:108
+msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
+msgstr " -P, --no-pid            nu creează fișierul pid\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:109
+msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
+msgstr " -F, --no-fork           nu creează demoni folosind un dublu-fork()\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:110
+msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
+msgstr " -S, --socket-activation nu creează soclul de ascultare\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:111
+msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
+msgstr " -C, --cont-clock[=<NUMĂR>[hd]]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:112
+msgid "                         activate continuous clock handling\n"
+msgstr "                         activează gestionarea continuă a ceasului\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:113
+msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
+msgstr " -d, --debug             rulează în modul de depanare\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:114
+msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
+msgstr " -q, --quiet             activează modul de rulare silențios\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:146
+msgid "bad arguments"
+msgstr "argumente incorecte"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:153
+msgid "socket"
+msgstr "soclu"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:164
+msgid "connect"
+msgstr "conectare"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:184
+msgid "write"
+msgstr "scrie"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:192
+msgid "read count"
+msgstr "numărul de citiri"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:198
+msgid "bad response length"
+msgstr "lungime a răspunsului incorectă"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:249
+#, c-format
+msgid "cannot lock %s"
+msgstr "nu se poate bloca %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:274
+msgid "couldn't create unix stream socket"
+msgstr "nu se poate crea soclul pentru flux"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:299
+#, c-format
+msgid "couldn't bind unix socket %s"
+msgstr "nu s-a putut asocia soclul unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:326
+msgid "receiving signal failed"
+msgstr "primirea semnalului a eșuat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:341
+msgid "timed out"
+msgstr "limită de timp depășită"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
+msgid "cannot set up timer"
+msgstr "nu s-a putut configura temporizatorul"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:385
+#, c-format
+msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
+msgstr "demonul uuidd rulează deja la pid %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:394
+#, c-format
+msgid "couldn't listen on unix socket %s"
+msgstr "nu s-a putut asculta în soclul unix %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:404
+#, c-format
+msgid "could not truncate file: %s"
+msgstr "nu s-a putut trunchia fișierul: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:418
+msgid "sd_listen_fds() failed"
+msgstr "sd_listen_fds() a eșuat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:421
+msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
+msgstr "nu s-au primit descriptori de fișiere, verificați starea soclului „uuidd.socket”"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:424
+msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
+msgstr "prea mulți descriptori de fișiere primiți, verificați „uuidd.socket”"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:450
+#, c-format
+msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
+msgstr "max_clock_offset = %u sec\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
+msgid "poll failed"
+msgstr "poll() a eșuat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:466
+#, c-format
+msgid "timeout [%d sec]\n"
+msgstr "timp limită [%d secunde]\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
+#: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
+#: text-utils/column.c:646
+msgid "read failed"
+msgstr "citirea a eșuat"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:485
+#, c-format
+msgid "error reading from client, len = %d"
+msgstr "eroare la citirea de la client, lungime = %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:494
+#, c-format
+msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
+msgstr "operația %d, numărul de intrare = %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:497
+#, c-format
+msgid "operation %d\n"
+msgstr "operația %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
+msgid "failed to open/lock clock counter"
+msgstr "nu s-a reușit să se deschidă/blocheze contorul de ceasuri"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:515
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID: %s\n"
+msgstr "UUID generat de timp: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:525
+#, c-format
+msgid "Generated random UUID: %s\n"
+msgstr "UUID generat aleatoriu: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:536
+#, c-format
+msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
+msgstr[0] "UUID generat de timp %s și încă %d UUID\n"
+msgstr[1] "UUID generat de timp %s și încă %d UUID-uri\n"
+msgstr[2] "UUID generat de timp %s și încă %d de UUID-uri\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:557
+#, c-format
+msgid "Generated %d UUID:\n"
+msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "%d UUID generat:\n"
+msgstr[1] "%d UUID-uri generate:\n"
+msgstr[2] "%d de UUID-uri generate:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:569
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %d\n"
+msgstr "Operație nevalidă %d\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:581
+#, c-format
+msgid "Unexpected reply length from server %d"
+msgstr "Lungime neașteptată a răspunsului de la server %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:601
+msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze „--cont-clock/-C”"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:652
+msgid "failed to parse --uuids"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze „--uuids”"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:669
+msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
+msgstr "uuidd a fost construit fără suport pentru activarea soclurilor"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:688
+msgid "failed to parse --timeout"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze „--timeout”"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:729
+#, c-format
+msgid "socket name too long: %s"
+msgstr "numele soclului este prea lung: %s"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:736
+msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
+msgstr "S-au specificat atât „--socket-activation”, cât și „--socket”. Se ignoră „--socket”."
+
+#: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
+#, c-format
+msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
+msgstr "eroare la apelarea demonului uuidd (%s)"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
+msgid "unexpected error"
+msgstr "eroare neașteptată"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:756
+#, c-format
+msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
+msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s și %d UUID ulterior\n"
+msgstr[1] "%s și %d UUID-uri ulterioare\n"
+msgstr[2] "%s și %d de UUID-uri ulterioare\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:762
+#, c-format
+msgid "List of UUIDs:\n"
+msgstr "Lista de UUID-uri:\n"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:804
+#, c-format
+msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
+msgstr "nu s-a putut omorî procesul uuidd care rulează la pid %d"
+
+#: misc-utils/uuidd.c:809
+#, c-format
+msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
+msgstr "S-a omorât procesul uuidd care rula la pid %d.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «uuidgen --help».
+#: misc-utils/uuidgen.c:29
+msgid "Create a new UUID value.\n"
+msgstr "Creează o nouă valoare UUID.\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:32
+msgid " -r, --random        generate random-based uuid\n"
+msgstr " -r, --random        generează uuid bazat pe numere aleatorii\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:33
+msgid " -t, --time          generate time-based uuid\n"
+msgstr " -t, --time          generează uuid bazat pe timp\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:34
+msgid " -n, --namespace ns  generate hash-based uuid in this namespace\n"
+msgstr " -n, --namespace ns  generează uuid bazat pe sumă de control (hash) în acest\n"
+
+# R-GC, scrie
+# *****
+# NOTĂ: acest mesaj se concatenează cu
+# mesajul anterior.
+#: misc-utils/uuidgen.c:35
+#, c-format
+msgid "                       available namespaces: %s\n"
+msgstr "                     spațiu de nume; spații de nume disponibile: %s\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:36
+msgid " -N, --name name     generate hash-based uuid from this name\n"
+msgstr " -N, --name nume     generează uuid bazat pe sumă de control (hash) din acest nume\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:37
+msgid " -m, --md5           generate md5 hash\n"
+msgstr " -m, --md5           generează sumă de control (hash) md5\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:38
+msgid " -s, --sha1          generate sha1 hash\n"
+msgstr " -s, --sha1          generează sumă de control (hash) sha1\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:39
+msgid " -x, --hex           interpret name as hex string\n"
+msgstr " -x, --hex           interpretează numele ca șir hexazecimal\n"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:53
+msgid "not a valid hex string"
+msgstr "nu este un șir hexazecimal valid"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:144
+msgid "--namespace requires --name argument"
+msgstr "„--namespace” necesită argumentul „--name”"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:148
+msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
+msgstr "„--namespace” necesită „--md5” sau „--sha1”"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:153
+msgid "--name requires --namespace argument"
+msgstr "„--name” necesită argumentul „--namespace”"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:157
+msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
+msgstr "„--md5” sau „--sha1” necesită argumentul „--namespace”"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:182
+#, c-format
+msgid "unknown namespace alias: '%s'"
+msgstr "alias necunoscut pentru spațiul de nume: „%s”"
+
+#: misc-utils/uuidgen.c:188
+#, c-format
+msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
+msgstr "uuid nevalid pentru spațiul de nume: „%s”"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:76
+msgid "unique identifier"
+msgstr "identificator unic"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:77
+msgid "variant name"
+msgstr "numele variantei"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:78
+msgid "type name"
+msgstr "numele tipului"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:79
+msgid "timestamp"
+msgstr "marcaj de timp"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «uuidparse --help».
+#: misc-utils/uuidparse.c:97
+#, c-format
+msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <uuid ...>\n"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:100
+msgid " -J, --json             use JSON output format"
+msgstr " -J, --json             utilizează formatul de ieșire JSON"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:101
+msgid " -n, --noheadings       don't print headings"
+msgstr " -n, --noheadings       nu imprimă titlurile"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:102
+msgid " -o, --output <list>    COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -o, --output <listă>   COLOANE de afișat (a se vedea mai jos)"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:103
+msgid " -r, --raw              use the raw output format"
+msgstr " -r, --raw              utilizează formatul de ieșire brut"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
+#: misc-utils/uuidparse.c:222
+msgid "invalid"
+msgstr "nevalid"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:186
+msgid "other"
+msgstr "altul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:197
+msgid "nil"
+msgstr "nul"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:202
+msgid "time-based"
+msgstr "bazat pe timp"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:208
+msgid "name-based"
+msgstr "bazat pe nume"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:211
+msgid "random"
+msgstr "aleatoriu"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:214
+msgid "sha1-based"
+msgstr "bazat pe sha1"
+
+#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
+#: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
+#: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
+msgid "failed to initialize output column"
+msgstr "nu s-a putut inițializa coloana de ieșire"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:70
+#, c-format
+msgid "PID %d has exited, skipping"
+msgstr "PID-ul %d a ieșit, se omite"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:73
+#, c-format
+msgid "could not open pid %u"
+msgstr "nu s-a putut deschide pid-ul %u"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:92
+msgid "could not create timerfd"
+msgstr "nu s-a putut crea timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:95
+msgid "could not set timer"
+msgstr "nu s-a putut configura temporizatorul"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:111
+msgid "could not add timerfd"
+msgstr "nu s-a putut adăuga timerfd"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:121
+msgid "could not add listener"
+msgstr "nu s-a putut adăuga ascultătorul"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:139
+msgid "failure during wait"
+msgstr "eșec în timpul așteptării"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:143
+#, c-format
+msgid "Timeout expired\n"
+msgstr "Timpul de așteptare a expirat\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:147
+#, c-format
+msgid "PID %d finished\n"
+msgstr "PID-ul %d a terminat\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «waitpid --help».
+#: misc-utils/waitpid.c:160
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] pid...\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:163
+msgid " -v, --verbose           be more verbose\n"
+msgstr " -v, --verbose           oferă informații detaliate\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:164
+msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
+msgstr " -t, --timeout=<așteptare> așteaptă cel mult <așteptare> secunde\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:165
+msgid " -e, --exited            allow exited PIDs\n"
+msgstr " -e, --exited            permite PID-urile ce-au terminat\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:166
+msgid " -c, --count=<count>     number of process exits to wait for\n"
+msgstr " -c, --count=<număr>     numărul de procese finalizate de așteptat\n"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:204
+msgid "Could not parse timeout"
+msgstr "Nu s-a putut analiza timpul de așteptare"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:210
+msgid "Invalid count"
+msgstr "Numărare nevalidă"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:237
+msgid "no PIDs specified"
+msgstr "niciun PID specificat"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:241
+#, c-format
+msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
+msgstr "nu se poate aștepta pentru %zu din %zu PID-uri"
+
+#: misc-utils/waitpid.c:249
+msgid "could not create epoll"
+msgstr "nu s-a putut crea epoll"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «whereis --help».
+#: misc-utils/whereis.c:205
+#, c-format
+msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [-BMS <ruta>... -f] <nume>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:208
+msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
+msgstr "Localizează fișierele binare, sursă și pagina de manual pentru o comandă.\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:211
+msgid " -b         search only for binaries\n"
+msgstr " -b         caută doar fișierele binare\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:212
+msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+msgstr " -B <ruta>  definește ruta de căutare a fișierelor binare\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:213
+msgid " -m         search only for manuals and infos\n"
+msgstr " -m         caută numai paginile de manual și fișierele info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:214
+msgid " -M <dirs>  define man and info lookup path\n"
+msgstr " -M <ruta>  definește ruta de căutare a paginilor de manual și a fișierelor info\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:215
+msgid " -s         search only for sources\n"
+msgstr " -s         caută numai surse\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:216
+msgid " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+msgstr " -S <ruta>  definește ruta de căutare a surselor\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:217
+msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
+msgstr " -f         termină lista de argumente <ruta>\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:218
+msgid " -u         search for unusual entries\n"
+msgstr " -u         caută intrări neobișnuite\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:219
+msgid " -g         interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
+msgstr " -g         interpretează numele ca globale (modele de nume de rute)\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:220
+msgid " -l         output effective lookup paths\n"
+msgstr " -l         afișează rutele efective de căutare\n"
+
+#: misc-utils/whereis.c:670
+msgid "option -f is missing"
+msgstr "opțiunea „-f” lipsește"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:109
+msgid "partition/filesystem UUID"
+msgstr "UUID de partiție/sistem de fișiere"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:111
+msgid "magic string length"
+msgstr "lungimea șirului magic"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:112
+msgid "superblok type"
+msgstr "tipul super-blocului"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:113
+msgid "magic string offset"
+msgstr "poziția șirului magic"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:114
+msgid "type description"
+msgstr "descrierea tipului"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:115
+msgid "block device name"
+msgstr "numele dispozitivului de blocuri"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:310
+msgid "partition-table"
+msgstr "tabel de partiții"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:401
+#, c-format
+msgid "error: %s: probing initialization failed"
+msgstr "eroare: %s: inițializarea sondării a eșuat"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:452
+#, c-format
+msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se șteargă șirul magic %s la poziția 0x%08jx"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
+msgstr[0] "%s: %zd octet a fost șters la poziția 0x%08jx (%s): "
+msgstr[1] "%s: %zd octeți au fost șterși la poziția 0x%08jx (%s): "
+msgstr[2] "%s: %zd de octeți au fost șterși la poziția 0x%08jx (%s): "
+
+#: misc-utils/wipefs.c:487
+#, c-format
+msgid "%s: failed to create a signature backup"
+msgstr "%s: nu s-a putut crea o copie de rezervă a semnăturii"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:513
+#, c-format
+msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
+msgstr "%s: se apelează ioctl pentru a reciti tabelul de partiții: %m\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:542
+msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
+msgstr "nu s-a reușit să se creeze o copie de rezervă a semnăturii, variabila de mediu $HOME nu este definită"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
+msgstr "%s: se ignoră tabelul de partiții „%s” imbricat pe un dispozitiv care nu este întregul-disc"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:589
+#, c-format
+msgid "%s: offset 0x%jx not found"
+msgstr "%s: poziția 0x%jx nu a fost găsită"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:594
+msgid "Use the --force option to force erase."
+msgstr "Utilizați opțiunea „--force” pentru a forța ștergerea."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:597
+#, c-format
+msgid "%s: cannot flush modified buffers"
+msgstr "%s: nu se pot goli memoriile tampon modificate"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «wipefs --help».
+#: misc-utils/wipefs.c:636
+msgid "Wipe signatures from a device."
+msgstr "Șterge o semnătură de pe un dispozitiv."
+
+#: misc-utils/wipefs.c:639
+msgid " -a, --all           wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
+msgstr " -a, --all           curăță toate șirurile magice (AVEȚI GRIJĂ!)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:640
+msgid " -b, --backup        create a signature backup in $HOME"
+msgstr " -b, --backup        creează o copie de rezervă a semnăturii în $HOME"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:641
+msgid " -f, --force         force erasure"
+msgstr " -f, --force         forțează ștergerea"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:642
+msgid " -i, --noheadings    don't print headings"
+msgstr " -i, --noheadings    nu imprimă titlurile"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:643
+msgid " -J, --json          use JSON output format"
+msgstr " -J, --json          utilizează formatul de ieșire JSON"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:644
+msgid " -n, --no-act        do everything except the actual write() call"
+msgstr " -n, --no-act        face totul, cu excepția apelului propriu-zis la write()"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:645
+msgid " -o, --offset <num>  offset to erase, in bytes"
+msgstr " -o, --offset <num>  decalajul pentru ștergere, în octeți"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:646
+msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
+msgstr " -O, --output <listă> COLOANE de afișat (a se vedea mai jos)"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:647
+msgid " -p, --parsable      print out in parsable instead of printable format"
+msgstr " -p, --parsable      afișează în format analizabil în loc de format imprimabil"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:648
+msgid " -q, --quiet         suppress output messages"
+msgstr " -q, --quiet         suprimă mesajele informative suplimentare"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:649
+msgid " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
+msgstr ""
+" -t, --types <listă> limitează setul de sisteme de fișiere, RAID-uri sau tabele\n"
+"                     de partiții"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:651
+#, c-format
+msgid "     --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
+msgstr "     --lock[=<mod>]  utilizează blocarea exclusivă a dispozitivului (%s, %s sau %s)\n"
+
+#: misc-utils/wipefs.c:770
+msgid "The --backup option is meaningless in this context"
+msgstr "Opțiunea „--backup” este lipsită de sens în acest context"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «chrt --help».
+#: schedutils/chrt.c:60
+msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
+msgstr "Afișează sau modifică atributele de planificare în timp real ale unui proces.\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:62
+msgid ""
+"Set policy:\n"
+" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
+" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
+msgstr ""
+"Stabilește politica:\n"
+" chrt [opțiuni] <prioritatea> <comanda> [<arg>...]\n"
+" chrt [opțiuni] --pid <prioritatea> <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:66
+msgid ""
+"Get policy:\n"
+" chrt [options] -p <pid>\n"
+msgstr ""
+"Obține politica:\n"
+" chrt [opțiuni] -p <pid>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:70
+msgid "Policy options:\n"
+msgstr "Opțiunile de politică:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:71
+msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
+msgstr " -b, --batch          stabilește politica la SCHED_BATCH\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:72
+msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
+msgstr " -d, --deadline       stabilește politica la SCHED_DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:73
+msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
+msgstr " -f, --fifo           stabilește politica la SCHED_FIFO\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:74
+msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
+msgstr " -i, --idle           stabilește politica la SCHED_IDLE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:75
+msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
+msgstr " -o, --other          stabilește politica la SCHED_OTHER\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:76
+msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
+msgstr " -r, --rr             stabilește politica la SCHED_RR (politica implicită)\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:79
+msgid "Scheduling options:\n"
+msgstr "Opțiunile de planificare:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:80
+msgid " -R, --reset-on-fork       set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork       activează fanionul reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:81
+msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  parametrul timp de execuție pentru DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:82
+msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   parametrul perioadă pentru DEADLINE\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:83
+msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
+msgstr ""
+" -D, --sched-deadline <ns> parametrul durata de viață pentru DEADLINE\n"
+"                    NOTĂ: <ns> = <spațiu de nume>\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:86
+msgid "Other options:\n"
+msgstr "Alte optiuni:\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
+msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+msgstr " -a, --all-tasks      operează pe toate sarcinile (firele) pentru un anumit pid\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:88
+msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
+msgstr " -m, --max            afișează prioritățile minime și maxime valide\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:89
+msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid            operează pe pid-ul existent dat\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
+msgid " -v, --verbose        display status information\n"
+msgstr " -v, --verbose        afișează progresul și alte informații despre stare\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's policy"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină politica pid-ului %d's"
+
+#: schedutils/chrt.c:178
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's attributes"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină atributele pid-ului %d's"
+
+#: schedutils/chrt.c:188
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
+msgstr "noua politică de planificare a pid-ului %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:190
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
+msgstr "politica actuală de planificare a pid-ului %d: %s"
+
+#: schedutils/chrt.c:197
+#, c-format
+msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
+msgstr "noua prioritate de planificare a pid-ului %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:199
+#, c-format
+msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
+msgstr "prioritatea actuală de planificare a lui pid-ului %d: %d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:204
+#, c-format
+msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "noii parametri de: timp de execuție/durata de viață/perioadă ai pid-ului %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:207
+#, c-format
+msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
+msgstr "parametri actuali de: timp de execuție/durata de viață/perioadă ai pid-ului %d: %ju/%ju/%ju\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
+#: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
+msgid "cannot obtain the list of tasks"
+msgstr "nu se poate obține lista de sarcini"
+
+#: schedutils/chrt.c:257
+#, c-format
+msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s prioritatea min/max : %d/%d\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:260
+#, c-format
+msgid "%s not supported?\n"
+msgstr "%s nu este acceptat?\n"
+
+#: schedutils/chrt.c:335
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's policy"
+msgstr "nu s-a reușit să se stabilească politica pentru tid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:342
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's policy"
+msgstr "nu s-a reușit să se stabilească politica pentru pid %d"
+
+#: schedutils/chrt.c:422
+msgid "invalid runtime argument"
+msgstr "argument de timp de execuție nevalid"
+
+#: schedutils/chrt.c:425
+msgid "invalid period argument"
+msgstr "argument de perioadă nevalid"
+
+#: schedutils/chrt.c:428
+msgid "invalid deadline argument"
+msgstr "argument de durată de viață nevalid"
+
+#: schedutils/chrt.c:453
+msgid "invalid priority argument"
+msgstr "argument de prioritate nevalid"
+
+#: schedutils/chrt.c:457
+msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
+msgstr "opțiunile „--sched-{runtime,deadline,period}” sunt acceptate doar pentru SCHED_DEADLINE"
+
+#: schedutils/chrt.c:472
+msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
+msgstr "SCHED_DEADLINE nu este acceptată"
+
+#: schedutils/chrt.c:479
+#, c-format
+msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
+msgstr "valoare de prioritate neacceptată pentru politica: %d: a se vedea „--max” pentru intervalul valid"
+
+#: schedutils/ionice.c:78
+msgid "ioprio_get failed"
+msgstr "ioprio_get() a eșuat"
+
+#: schedutils/ionice.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: prio %lu\n"
+msgstr "%s: prioritate %lu\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:100
+msgid "ioprio_set failed"
+msgstr "ioprio_set() a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «ionice --help».
+#: schedutils/ionice.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p <pid>...\n"
+" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [options] -u <uid>...\n"
+" %1$s [options] <command>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] -p <pid>...\n"
+" %1$s [opțiuni] -P <pgid>...\n"
+" %1$s [opțiuni] -u <uid>...\n"
+" %1$s [opțiuni] <comanda>\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:113
+msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
+msgstr "Stabilește sau obține clasa și prioritatea de planificare In/Ieș a unui proces.\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:116
+msgid ""
+" -c, --class <class>    name or number of scheduling class,\n"
+"                          0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+msgstr ""
+" -c, --class <clasa>    numele sau numărul clasei de planificare,\n"
+"                        0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:118
+msgid ""
+" -n, --classdata <num>  priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
+"                          only for the realtime and best-effort classes\n"
+msgstr ""
+" -n, --classdata <număr>  prioritate (0..7) în clasa de planificare specificată,\n"
+"                        numai pentru clasele realtime și best-effort\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:120
+msgid " -p, --pid <pid>...     act on these already running processes\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     acționează asupra acestor procese care rulează deja\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:121
+msgid " -P, --pgid <pgrp>...   act on already running processes in these groups\n"
+msgstr ""
+" -P, --pgid <pgrp>...   acționează asupra proceselor care rulează deja în aceste\n"
+"                        grupuri\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:122
+msgid " -t, --ignore           ignore failures\n"
+msgstr " -t, --ignore           ignoră eșecurile\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:123
+msgid " -u, --uid <uid>...     act on already running processes owned by these users\n"
+msgstr ""
+" -u, --uid <uid>...     acționează asupra proceselor care rulează deja, deținute\n"
+"                        de acești utilizatori\n"
+
+#: schedutils/ionice.c:159
+msgid "invalid class data argument"
+msgstr "argument de date de clasă nevalid"
+
+#: schedutils/ionice.c:165
+msgid "invalid class argument"
+msgstr "argument de clasă nevalid"
+
+#: schedutils/ionice.c:170
+#, c-format
+msgid "unknown scheduling class: '%s'"
+msgstr "clasă de planificare necunoscută: „%s”"
+
+#: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
+msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
+msgstr "se poate gestiona doar unul dintre pid, pgid sau uid în același timp"
+
+#: schedutils/ionice.c:187
+msgid "invalid PGID argument"
+msgstr "argument PGID nevalid"
+
+#: schedutils/ionice.c:195
+msgid "invalid UID argument"
+msgstr "argument UID nevalid"
+
+#: schedutils/ionice.c:214
+msgid "ignoring given class data for none class"
+msgstr "se ignoră datele clasei date pentru clasa „none”"
+
+#: schedutils/ionice.c:222
+msgid "ignoring given class data for idle class"
+msgstr "se ignoră datele de clasă date pentru clasa „idle”"
+
+#: schedutils/ionice.c:227
+#, c-format
+msgid "unknown prio class %d"
+msgstr "clasă de prioritate necunoscută %d"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «taskset --help».
+#: schedutils/taskset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Utilizare: %s [opțiuni] [masca | listă-cpu] [pid|comanda [argumente...]]\n"
+"\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:60
+msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
+msgstr "Stabilește sau recuperează afinitatea CPU a unui proces\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -a, --all-tasks         operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
+" -p, --pid               operate on existing given pid\n"
+" -c, --cpu-list          display and specify cpus in list format\n"
+msgstr ""
+"Opțiuni:\n"
+" -a, --all-tasks         operează pe toate sarcinile (firele de execuție) pentru\n"
+"                         un anumit pid\n"
+" -p, --pid               operează pe pid-ul existent dat\n"
+" -c, --cpu-list          afișează și specifică cpu-uri în format listă\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:73
+#, c-format
+msgid ""
+"The default behavior is to run a new command:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Or set it:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
+"    e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
+msgstr ""
+"Comportamentul implicit este de a rula o nouă comandă:\n"
+"    %1$s 03 sshd -b 1024\n"
+"Puteți prelua masca unei sarcini existente:\n"
+"    %1$s -p 700\n"
+"Sau să o stabiliți:\n"
+"    %1$s -p 03 700\n"
+"Formatul listă utilizează o listă separată prin virgule în loc de o mască(tabel):\n"
+"    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
+"Intervalele din formatul listă pot primi un argument de tip pas:\n"
+"    de exemplu, 0-31:2 este echivalent cu masca 0x555555555555\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:95
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
+msgstr "noua listă de afinitate a pid-ului %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:96
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
+msgstr "lista de afinitate curentă a pid-ului %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:99
+#, c-format
+msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
+msgstr "noua mască de afinitate a pid-ului %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:100
+#, c-format
+msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
+msgstr "masca de afinitate curentă a pid-ului %d: %s\n"
+
+#: schedutils/taskset.c:104
+msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
+msgstr "eroare internă: conversia din cpuset în șir a eșuat"
+
+#: schedutils/taskset.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's affinity"
+msgstr "nu s-a putut stabili afinitatea pid-ului %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:114
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's affinity"
+msgstr "nu s-a putut obține afinitatea pid-ului %d"
+
+#: schedutils/taskset.c:142
+msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
+msgstr "afinitatea nu poate fi stabilită din cauza fanionului PF_NO_SETAFFINITY activat"
+
+#: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
+msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
+msgstr "nu se poate determina NR_CPUS; se renunță"
+
+#: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
+#: sys-utils/irqtop.c:330
+msgid "cpuset_alloc failed"
+msgstr "cpuset_alloc() a eșuat"
+
+#: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU list: %s"
+msgstr "nu s-a putut analiza lista CPU: %s"
+
+#: schedutils/taskset.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to parse CPU mask: %s"
+msgstr "nu s-a putut analiza masca CPU: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «uclampset --help».
+#: schedutils/uclampset.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni]\n"
+" %1$s [opțiuni] --pid <pid> | --system | <comanda> <argument>...\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:61
+msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
+msgstr "Afișează sau modifică atributele de limitare a utilizării.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:64
+msgid " -m <value>           util_min value to set\n"
+msgstr " -m <valoare>         stabilește valoarea util_min\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:65
+msgid " -M <value>           util_max value to set\n"
+msgstr " -M <valoare>         stabilește valoarea util_max\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:67
+msgid " -p, --pid <pid>      operate on existing given pid\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>      operează pe pid-ul existent dat\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:68
+msgid " -s, --system         operate on system\n"
+msgstr " -s, --system         operează pe sistem\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:69
+msgid " -R, --reset-on-fork  set reset-on-fork flag\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork  activează fanionul reset-on-fork\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:75
+msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
+msgstr "Gama completă de utilizare este: [0:1024]. Valoarea specială -1 este utilizată pentru a restabili valoarea implicită a sistemului.\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
+#, c-format
+msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
+msgstr "nu s-au putut obține valorile uclamp ale pid-ului %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:99
+#, c-format
+msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+msgstr "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:129
+#, c-format
+msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
+msgstr "util_clamp sistem: min: %u max: %u\n"
+
+#: schedutils/uclampset.c:188
+#, c-format
+msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
+msgstr "nu s-au putut stabili valorile uclamp ale tid-ului %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:193
+#, c-format
+msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
+msgstr "nu s-au putut stabili valorile uclamp ale pid-ului %d"
+
+#: schedutils/uclampset.c:207
+msgid "util_min must be <= util_max"
+msgstr "util_min trebuie să fie <= util_max"
+
+#: schedutils/uclampset.c:218
+#, c-format
+msgid "%d out of range"
+msgstr "%d în afara intervalului"
+
+#: schedutils/uclampset.c:269
+msgid "invalid util_min argument"
+msgstr "argument util_min nevalid"
+
+#: schedutils/uclampset.c:274
+msgid "invalid util_max argument"
+msgstr "argument util_max nevalid"
+
+#: schedutils/uclampset.c:296
+msgid "missing -p option"
+msgstr "opțiunea „-p” lipsește"
+
+#: schedutils/uclampset.c:314
+msgid "no cmd to execute"
+msgstr "nicio comandă de executat"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:76
+#, c-format
+msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: S-au umplut cu zerouri %<PRIu64> octeți de la poziția %<PRIu64>.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:81
+#, c-format
+msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: S-au înlăturat %<PRIu64> octeți de la poziția %<PRIu64>.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «blkdiscard --help».
+#: sys-utils/blkdiscard.c:95
+msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
+msgstr "Elimină conținutul sectoarelor de pe un dispozitiv.\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:98
+msgid " -f, --force         disable all checking\n"
+msgstr " -f, --force         dezactivează toate verificările\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:99
+msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
+msgstr " -l, --length <număr>  lungimea de octeți de eliminat de la poziția dată de „-o”\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:100
+msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
+msgstr " -o, --offset <număr>  poziția în octeți de la care se elimină\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:101
+msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
+msgstr ""
+" -p, --step <număr>  dimensiunea iterațiilor (pașilor) de eliminare din poziția\n"
+"                     dată de „-o”\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:102
+msgid " -q, --quiet         suppress warning messages\n"
+msgstr " -q, --quiet         suprimă mesajele de avertizare\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:103
+msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
+msgstr " -s, --secure        efectuează o eliminare sigură\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:104
+msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
+msgstr " -v, --verbose       afișează lungimea și poziția aliniate\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:105
+msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
+msgstr " -z, --zeroout       umple cu zerouri în loc să elimine\n"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: %s ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(%s) a eșuat"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
+#: text-utils/hexdump.c:131
+msgid "failed to parse offset"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze poziția"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:212
+msgid "failed to parse step"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze pasul"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
+#: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
+msgid "unexpected number of arguments"
+msgstr "număr neașteptat de argumente"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:256
+#, c-format
+msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKGETSIZE64) a eșuat"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKSSZGET) a eșuat"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:262
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: decalajul %<PRIu64> nu este aliniat la dimensiunea sectorului %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than device size"
+msgstr "%s: decalajul este mai mare decât dimensiunea dispozitivulu"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
+msgstr "%s: lungimea %<PRIu64> nu este aliniată la dimensiunea sectorului %i"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:281
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "Operare forțată, datele vor fi pierdute!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:292
+msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
+msgstr "Aceasta este o operație distructivă, datele vor fi pierdute! Utilizați opțiunea -f pentru a anula această operație."
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:299
+msgid "failed to probe the device"
+msgstr "nu s-a putut verifica dispozitivul"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
+msgid "unknown command"
+msgstr "comandă necunoscută"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:200
+msgid "pr ioctl failed"
+msgstr "pr ioctl a eșuat"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:202
+#, c-format
+msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
+msgstr "codul de eroare 0x%x, pentru informații mai detaliate, consultați specificația modelului dispozitivului."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «blkpr --help».
+#: sys-utils/blkpr.c:216
+msgid "Persistent reservations on a device.\n"
+msgstr "Rezervări persistente pe un dispozitiv.\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:219
+msgid " -c, --command <cmd>      command of persistent reservations\n"
+msgstr " -c, --command <cmd>      comanda de rezervări persistente\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:220
+msgid " -k, --key <num>          key to operate\n"
+msgstr " -k, --key <număr>        cheia pentru operare\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:221
+msgid " -K, --oldkey <num>       old key to operate\n"
+msgstr " -K, --oldkey <număr>     vechea cheie de operare\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:222
+msgid " -f, --flag <flag>        command flag\n"
+msgstr " -f, --flag <opțiune>     opțiune pentru comanda <cmd>n\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:223
+msgid " -t, --type <type>        command type\n"
+msgstr " -t, --type <tip>         specifică tipul de comandă\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:230
+msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
+msgstr " <cmd> este o comandă, comenzi disponibile:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:233
+msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
+msgstr " <opțiune> este o opțiune de comandă, opțiuni disponibile:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:236
+msgid " <type> is a command type, available types:\n"
+msgstr " <tip> este un tip de comandă, tipuri disponibile:\n"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:271
+msgid "failed to parse key"
+msgstr "nu s-a putut analiza cheia"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:275
+msgid "failed to parse old key"
+msgstr "nu s-a putut analiza cheia veche"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:285
+msgid "unknown type"
+msgstr "tip necunoscut"
+
+#: sys-utils/blkpr.c:290
+msgid "unknown flag"
+msgstr "opțiune necunoscută"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:93
+msgid "Report zone information about the given device"
+msgstr "Raportează informații de zonă despre dispozitivul dat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:97
+msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
+msgstr "Raportează suma capacităților zonelor pentru dispozitivul dat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:103
+msgid "Reset a range of zones."
+msgstr "Reinițiază o serie de zone."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:109
+msgid "Open a range of zones."
+msgstr "Deschide o serie de zone."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:115
+msgid "Close a range of zones."
+msgstr "Închide o serie de zone."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:121
+msgid "Set a range of zones to Full."
+msgstr "Stabilește un interval de zone la Complet (Full)."
+
+#: sys-utils/blkzone.c:152
+#, c-format
+msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(blkdev_get_sectors) a eșuat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:242
+#, c-format
+msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
+msgstr "%s: decalajul este mai mare sau egal cu dimensiunea dispozitivului"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine zone size"
+msgstr "%s: nu se poate determina dimensiunea zonei"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:264
+#, c-format
+msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(BLKREPORTZONE) a eșuat"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:267
+#, c-format
+msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
+msgstr "S-au găsit %d zone din 0x%<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:302
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  începe: 0x%09<PRIx64>, lungime 0x%06<PRIx64>, capacități 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tip: %u(%s)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:310
+#, c-format
+msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
+msgstr "  începe: 0x%09<PRIx64>, lungime 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tip: %u(%s)]\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:326
+#, c-format
+msgid "0x%09<PRIx64>\n"
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: decalajul %<PRIu64> nu este aliniat la dimensiunea zonei %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:370
+#, c-format
+msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
+msgstr "%s: numărul de sectoare %<PRIu64> nu este aliniat la dimensiunea zonei %lu"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:381
+#, c-format
+msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
+msgstr "%s: %s de zone reușite în intervalul de la %<PRIu64>, la %<PRIu64>"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «blkzone --help».
+#: sys-utils/blkzone.c:396
+#, c-format
+msgid " %s <command> [options] <device>\n"
+msgstr " %s <comanda> [opțiuni] <dispozitiv>\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:399
+msgid "Run zone command on the given block device.\n"
+msgstr "Rulează comanda de zonă pe dispozitivul de blocuri dat.\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:406
+msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -o, --offset <sector>  sectorul de start al zonei de acțiune (în sectoare de\n"
+"                        512 octeți)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:407
+msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
+msgstr ""
+" -l, --length <sectoare> numărul maxim de sectoare de acțiune (în sectoare de\n"
+"                        512 octeți)\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:408
+msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
+msgstr " -c, --count <număr>    numărul maxim de zone\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:409
+msgid " -f, --force            enforce on block devices used by the system\n"
+msgstr ""
+" -f, --force            forțează aplicarea pe dispozitivele de bloc utilizate\n"
+"                        de sistem\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:410
+msgid " -v, --verbose          display more details\n"
+msgstr " -v, --verbose          oferă informații detaliate\n"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:415
+msgid "<sector> and <sectors>"
+msgstr "<sector> și <sectoare>"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:453
+#, c-format
+msgid "%s is not valid command name"
+msgstr "%s nu este un nume de comandă valid"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:465
+msgid "failed to parse number of zones"
+msgstr "nu s-a putut analiza numărul de zone"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:469
+msgid "failed to parse number of sectors"
+msgstr "nu s-a putut analiza numărul de sectoare"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:473
+msgid "failed to parse zone offset"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze poziția zonei"
+
+#: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
+msgid "no command specified"
+msgstr "nicio comandă specificată"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
+#, c-format
+msgid "CPU %u does not exist"
+msgstr "CPU %u nu există"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:89
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not hot pluggable"
+msgstr "Procesorul %u nu poate fi conectat la cald"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:96
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already enabled\n"
+msgstr "CPU %u este deja activat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:100
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already disabled\n"
+msgstr "CPU %u este deja dezactivat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:108
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "Activarea CPU %u a eșuat (CPU este deconfigurat)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:111
+#, c-format
+msgid "CPU %u enable failed"
+msgstr "Activarea CPU %u a eșuat"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:114
+#, c-format
+msgid "CPU %u enabled\n"
+msgstr "CPU %u activat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:117
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
+msgstr "Dezactivarea procesorului %u a eșuat (ultimul CPU activat)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:123
+#, c-format
+msgid "CPU %u disable failed"
+msgstr "Dezactivarea procesorului %u a eșuat"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:126
+#, c-format
+msgid "CPU %u disabled\n"
+msgstr "CPU %u dezactivat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:139
+msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
+msgstr "Acest sistem nu acceptă rescanarea CPU-urilor"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:142
+msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
+msgstr "Nu s-a reușit să se declanșeze rescanarea CPU-urilor"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:144
+#, c-format
+msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
+msgstr "Rescanarea CPU-urilor a fost declanșată\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:151
+msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
+msgstr "Acest sistem nu acceptă configurarea modului de distribuire al CPU-urilor"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:155
+msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
+msgstr "Nu s-a reușit configurarea modului de distribuire orizontală"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:157
+#, c-format
+msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
+msgstr "S-a configurat cu succes modul de distribuire orizontală\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:160
+msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
+msgstr "Nu s-a reușit configurarea modului de distribuire verticală"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:162
+#, c-format
+msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
+msgstr "S-a configurat cu succes modul de distribuire verticală\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:186
+#, c-format
+msgid "CPU %u is not configurable"
+msgstr "CPU %u nu este configurabil"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:192
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already configured\n"
+msgstr "CPU %u este deja configurat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:196
+#, c-format
+msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u este deja deconfigurat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:201
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
+msgstr "Deconfigurarea CPU %u a eșuat (CPU este activat)"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:208
+#, c-format
+msgid "CPU %u configure failed"
+msgstr "Configurarea CPU %u a eșuat"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:211
+#, c-format
+msgid "CPU %u configured\n"
+msgstr "CPU %u configurat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:215
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigure failed"
+msgstr "Deconfigurarea CPU %u a eșuat"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:218
+#, c-format
+msgid "CPU %u deconfigured\n"
+msgstr "CPU %u deconfigurat\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
+msgstr "număr CPU nevalid în lista CPU: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «chcpu --help».
+#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilizare:\n"
+" %s [opțiuni]\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:245
+msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
+msgstr "Configurează CPU-urile într-un sistem multi-procesor.\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:249
+msgid ""
+" -e, --enable <cpu-list>       enable cpus\n"
+" -d, --disable <cpu-list>      disable cpus\n"
+" -c, --configure <cpu-list>    configure cpus\n"
+" -g, --deconfigure <cpu-list>  deconfigure cpus\n"
+" -p, --dispatch <mode>         set dispatching mode\n"
+" -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
+msgstr ""
+" -e, --enable <listă-cpu>      activează cpu-urile\n"
+" -d, --disable <listă-cpu>     dezactivează cpu-urile\n"
+" -c, --configure <listă-cpu>   configurează cpu-urile\n"
+" -g, --deconfigure <listă-cpu> deconfigurează cpu-urile\n"
+" -p, --dispatch <mod>          stabilește modul de distribuire\n"
+" -r, --rescan                  declanșează rescanarea cpu-urilor\n"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:296
+msgid "failed to initialize sysfs handler"
+msgstr "nu s-a reușit inițializarea gestionarului sysfs"
+
+#: sys-utils/chcpu.c:338
+#, c-format
+msgid "unsupported argument: %s"
+msgstr "argument neacceptat: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:100
+#, c-format
+msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+msgstr "Bloc de memorie %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
+msgid "Failed to parse index"
+msgstr "Nu s-a putut analiza indexul"
+
+#: sys-utils/chmem.c:151
+#, c-format
+msgid "%s enable failed\n"
+msgstr "activarea %s a eșuat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:153
+#, c-format
+msgid "%s disable failed\n"
+msgstr "dezactivarea %s a eșuat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
+#, c-format
+msgid "%s enabled\n"
+msgstr "%s activat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
+#, c-format
+msgid "%s disabled\n"
+msgstr "%s dezactivat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:170
+#, c-format
+msgid "Could only enable %s of memory"
+msgstr "S-a putut activa doar %s de memorie"
+
+#: sys-utils/chmem.c:172
+#, c-format
+msgid "Could only disable %s of memory"
+msgstr "S-a putut dezactiva doar %s de memorie"
+
+#: sys-utils/chmem.c:206
+#, c-format
+msgid "%s already enabled\n"
+msgstr "%s este deja activat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:208
+#, c-format
+msgid "%s already disabled\n"
+msgstr "%s este deja dezactivat\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:218
+#, c-format
+msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
+msgstr "activarea %s a eșuat: Neconcordanță de zonă"
+
+#: sys-utils/chmem.c:222
+#, c-format
+msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
+msgstr "dezactivarea %s a eșuat: Neconcordanță de zonă"
+
+#: sys-utils/chmem.c:237
+#, c-format
+msgid "%s enable failed"
+msgstr "activarea %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:239
+#, c-format
+msgid "%s disable failed"
+msgstr "dezactivarea %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
+#, c-format
+msgid "Failed to read %s"
+msgstr "Nu s-a putut citi %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:280
+msgid "Failed to parse block number"
+msgstr "Nu s-a putut analiza numărul blocului"
+
+#: sys-utils/chmem.c:285
+msgid "Failed to parse size"
+msgstr "Nu s-a putut analiza dimensiunea"
+
+#: sys-utils/chmem.c:289
+#, c-format
+msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Dimensiunea trebuie să fie aliniată la dimensiunea blocului de memorie (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:298
+msgid "Failed to parse start"
+msgstr "Nu s-a putut analiza începutul"
+
+#: sys-utils/chmem.c:299
+msgid "Failed to parse end"
+msgstr "Nu s-a putut analiza sfârșitul"
+
+#: sys-utils/chmem.c:303
+#, c-format
+msgid "Invalid start address format: %s"
+msgstr "Format nevalid al adresei de început: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:305
+#, c-format
+msgid "Invalid end address format: %s"
+msgstr "Format nevalid al adresei de sfârșit: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:306
+msgid "Failed to parse start address"
+msgstr "Nu s-a putut analiza adresa de început"
+
+#: sys-utils/chmem.c:307
+msgid "Failed to parse end address"
+msgstr "Nu s-a putut analiza adresa de sfârșit"
+
+#: sys-utils/chmem.c:310
+#, c-format
+msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
+msgstr "Adresa de început și (adresa de sfârșit + 1) trebuie să fie aliniate la dimensiunea blocului de memorie (%s)"
+
+#: sys-utils/chmem.c:324
+#, c-format
+msgid "Invalid parameter: %s"
+msgstr "Parametru nevalid: %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid range: %s"
+msgstr "Interval nevalid: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «chmem --help».
+#: sys-utils/chmem.c:340
+#, c-format
+msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [DIMENSIUNE|INTERVAL|INTERVAL-BLOC]\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:343
+msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
+msgstr "Sstabilește o anumită dimensiune sau un anumit interval de memorie ca fiind activat sau dezactivat.\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:346
+msgid " -e, --enable       enable memory\n"
+msgstr " -e, --enable       activează memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:347
+msgid " -d, --disable      disable memory\n"
+msgstr " -d, --disable      dezactivează memoria\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:348
+msgid " -b, --blocks       use memory blocks\n"
+msgstr " -b, --blocks       utilizează blocuri de memorie\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:349
+msgid " -z, --zone <name>  select memory zone (see below)\n"
+msgstr " -z, --zone <nume>  selectează zona de memorie (a se vedea mai jos)\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:350
+msgid " -v, --verbose      verbose output\n"
+msgstr " -v, --verbose      oferă informații detaliate\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Supported zones:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Zonele acceptate:\n"
+
+#: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
+#, c-format
+msgid "failed to initialize %s handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițializeze gestionarul %s"
+
+#: sys-utils/chmem.c:440
+msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
+msgstr "zonă ignorată, nu este prezent atributul sysfs valid_zones"
+
+#: sys-utils/chmem.c:445
+#, c-format
+msgid "unknown memory zone: %s"
+msgstr "zonă de memorie necunoscută: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «choom --help».
+#: sys-utils/choom.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number -p pid\n"
+" %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] -p pid\n"
+" %1$s [opțiuni] -n număr -p pid\n"
+" %1$s [opțiuni] -n număr [--] comanda [argumente...]]\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:44
+msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
+msgstr "Afișează și ajustează nivelul OOM-killer (nivelul de finalizare a procesului datorită depășirii memoriei).\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:47
+msgid " -n, --adjust <num>     specify the adjust score value\n"
+msgstr " -n, --adjust <număr>   specifică valoarea nivelului de ajustare\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:48
+msgid " -p, --pid <num>        process ID\n"
+msgstr " -p, --pid <număr>      ID-ul procesului\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:60
+msgid "failed to read OOM score value"
+msgstr "nu s-a putut citi valoarea nivelului OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:70
+msgid "failed to read OOM score adjust value"
+msgstr "nu s-a putut citi valoarea de ajustare a nivelului OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:105
+msgid "invalid adjust argument"
+msgstr "argument de ajustare nevalid"
+
+#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
+#, c-format
+msgid "invalid argument: %s"
+msgstr "argument nevalid: %s"
+
+#: sys-utils/choom.c:123
+msgid "no PID or COMMAND specified"
+msgstr "nu s-a specificat niciun PID sau COMANDĂ"
+
+#: sys-utils/choom.c:127
+msgid "no OOM score adjust value specified"
+msgstr "nu s-a specificat nicio valoare de ajustare a nivelului OOM"
+
+#: sys-utils/choom.c:135
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
+msgstr "nivelul OOM actual al pid-ului %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:136
+#, c-format
+msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
+msgstr "valoarea de ajustare a nivelului OOM curent al pid-ului %d: %d\n"
+
+#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
+msgid "failed to set score adjust value"
+msgstr "nu s-a putut stabili valoarea de ajustare a nivelului"
+
+#: sys-utils/choom.c:145
+#, c-format
+msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
+msgstr "valoarea de ajustare a nivelului OOM al pid-ului %d s-a schimbat de la %d la %d\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
+#, c-format
+msgid " %s hard|soft\n"
+msgstr " %s hard|soft\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
+#, c-format
+msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
+msgstr "Configurează funcția combinației de taste Ctrl-Alt-Del\n"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
+msgid "implicit"
+msgstr "implicit"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
+#, c-format
+msgid "unexpected value in %s: %ju"
+msgstr "valoare neașteptată în %s: %ju"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
+msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
+msgstr "Trebuie să fiți root pentru a configura comportamentul Ctrl-Alt-Del"
+
+#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown argument: %s"
+msgstr "argument necunoscut: %s"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:110
+msgid "system is unusable"
+msgstr "sistemul este inutilizabil"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:111
+msgid "action must be taken immediately"
+msgstr "trebuie să se ia imediat măsuri"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:112
+msgid "critical conditions"
+msgstr "condiții critice"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:113
+msgid "error conditions"
+msgstr "condiții de eroare"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:114
+msgid "warning conditions"
+msgstr "condiții de avertizare"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:115
+msgid "normal but significant condition"
+msgstr "condiție normală, dar semnificativă"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:116
+msgid "informational"
+msgstr "informativ"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:117
+msgid "debug-level messages"
+msgstr "mesaje de nivel de depanare"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:131
+msgid "kernel messages"
+msgstr "mesaje de nucleu"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:132
+msgid "random user-level messages"
+msgstr "mesaje aleatorii la nivel de utilizator"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:133
+msgid "mail system"
+msgstr "sistem de poștă electronică"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:134
+msgid "system daemons"
+msgstr "demoni de sistem"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:135
+msgid "security/authorization messages"
+msgstr "mesaje de securitate/autorizare"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:136
+msgid "messages generated internally by syslogd"
+msgstr "mesaje generate intern de syslogd"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:137
+msgid "line printer subsystem"
+msgstr "subsistem de imprimantă de linie"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:138
+msgid "network news subsystem"
+msgstr "subsistem de știri în rețea"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:139
+msgid "UUCP subsystem"
+msgstr "subsistem UUCP"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:140
+msgid "clock daemon"
+msgstr "demon de ceas"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:141
+msgid "security/authorization messages (private)"
+msgstr "mesaje de securitate/autorizare (private)"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:142
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "demon FTP"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «dmesg --help».
+#: sys-utils/dmesg.c:279
+msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
+msgstr "Afișează sau controlează memoria tampon inelară a nucleului\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:282
+msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -C, --clear                 șterge memoria tampon inelară a nucleului\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:283
+msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+msgstr " -c, --read-clear            citește și șterge toate mesajele\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:284
+msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+msgstr " -D, --console-off           dezactivează imprimarea mesajelor în consolă\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:285
+msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+msgstr " -E, --console-on            activează imprimarea mesajelor în consolă\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:286
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr ""
+" -F, --file <fișier>         utilizează fișierul în locul memoriei tampon de jurnal\n"
+"                             al nucleului\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:287
+msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+msgstr " -f, --facility <listă>      restricționează ieșirea la facilitățile definite\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:288
+msgid " -H, --human                 human readable output\n"
+msgstr ""
+" -H, --human                 afișează ieșirea într-un format care poate fi citit\n"
+"                             ușor de către om\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:289
+msgid " -J, --json                  use JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json                  utilizează formatul de ieșire JSON\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:290
+msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+msgstr " -k, --kernel                afișează mesajele nucleului\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:292
+#, c-format
+msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (%s, %s or %s)\n"
+msgstr " -L, --color[=<când>]        colorează mesajele (%s, %s sau %s)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:295
+msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+msgstr " -l, --level <listă>         restricționează ieșirea la nivelurile definite\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:296
+msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+msgstr " -n, --console-level <nivel> stabilește nivelul mesajelor imprimate în consolă\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:297
+msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
+msgstr " -P, --nopager               nu canalizează ieșirea către un paginator\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:298
+msgid " -p, --force-prefix          force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
+msgstr ""
+" -p, --force-prefix          forțează ieșirea marcajului de timp pe fiecare linie\n"
+"                             a mesajelor cu mai multe linii\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:299
+msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+msgstr " -r, --raw                   afișează memoria tampon de mesaje brute\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:300
+msgid "     --noescape              don't escape unprintable character\n"
+msgstr "     --noescape              nu eludează caracterele neimprimabile\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:301
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                forțează utilizarea a syslog(2) în loc de /dev/kmsg\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:302
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr ""
+" -s, --buffer-size <dimens>  dimensiunea memoriei tampon pentru a interoga memoria\n"
+"                             tampon inelară a nucleului\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:303
+msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+msgstr " -u, --userspace             afișează mesajele din spațiul utilizatorului\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:304
+msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
+msgstr " -w, --follow                așteaptă mesaje noi\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:305
+msgid " -W, --follow-new            wait and print only new messages\n"
+msgstr " -W, --follow-new            așteaptă și imprimă doar mesajele noi\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:306
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr ""
+" -x, --decode                decodifică facilitatea și nivelul în șir ce poate fi\n"
+"                             ușor de citit\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:307
+msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+msgstr " -d, --show-delta            afișează diferența de timp dintre mesajele imprimate\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:308
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr ""
+" -e, --reltime               afișează ora locală și diferența de timp într-un\n"
+"                             format ușor de citit\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:309
+msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
+msgstr ""
+" -T, --ctime                 afișează marcajul de timp într-un format ușor de\n"
+"                             citit de către om (poate fi inexact!)\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:310
+msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
+msgstr " -t, --notime                nu afișează niciun marcaj de timp cu mesajele\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:311
+msgid ""
+"     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
+"                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
+msgstr ""
+"     --time-format <format>  afișează marcajul de timp folosind formatul dat:\n"
+"                             [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
+"Suspendarea/reluarea va face ca marcajele de timp ctime și iso să fie inexacte.\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:314
+msgid "     --since <time>          display the lines since the specified time\n"
+msgstr "     --since <timp>          afișează liniile de la data și ora specificate\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:315
+msgid "     --until <time>          display the lines until the specified time\n"
+msgstr "     --until <timp>          afișează liniile până la data și ora specificate\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:319
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log facilities:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Facilitățile de jurnal acceptate:\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:325
+msgid ""
+"\n"
+"Supported log levels (priorities):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nivelurile de jurnal acceptate (priorități):\n"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:379
+#, c-format
+msgid "failed to parse level '%s'"
+msgstr "nu s-a putut analiza nivelul „%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:381
+#, c-format
+msgid "unknown level '%s'"
+msgstr "nivel necunoscut „%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to parse facility '%s'"
+msgstr "nu s-a putut analiza facilitatea „%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:419
+#, c-format
+msgid "unknown facility '%s'"
+msgstr "facilitate necunoscută „%s”"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot mmap: %s"
+msgstr "nu s-a putut plasa în întregime în memorie fișierul: %s"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
+#. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
+#. proper month/day order here
+#: sys-utils/dmesg.c:863
+msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %e %b %H:%M:%S %Y"
+
+#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
+#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
+#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
+#: sys-utils/dmesg.c:873
+msgid "%b%e %H:%M"
+msgstr "%e%b %H:%M"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1526
+msgid "invalid buffer size argument"
+msgstr "argument de dimensiune a memoriei tampon nevalid"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1612
+msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
+msgstr "opțiunea „--show-delta” este ignorată atunci când este utilizată împreună cu formatul de timp iso8601"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1636
+msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
+msgstr "opțiunea „--raw” poate fi folosită împreună cu opțiunea „--level” sau „--facility” numai la citirea mesajelor de pe /dev/kmsg"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1656
+msgid "read kernel buffer failed"
+msgstr "citirea memoriei tampon a nucleului a eșuat"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1664
+msgid "clear kernel buffer failed"
+msgstr "ștergerea memoriei tampon a nucleului a eșuat"
+
+#: sys-utils/dmesg.c:1680
+msgid "klogctl failed"
+msgstr "klogctl() a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «eject --help».
+#: sys-utils/eject.c:140
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<dispozitiv>|<punct-montare>]\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:143
+msgid "Eject removable media.\n"
+msgstr "Ejectează mediile amovibile.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:146
+msgid ""
+" -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
+" -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
+" -d, --default               display default device\n"
+" -f, --floppy                eject floppy\n"
+" -F, --force                 don't care about device type\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  toggle manual eject protection on/off\n"
+" -m, --no-unmount            do not unmount device even if it is mounted\n"
+" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
+" -n, --noop                  don't eject, just show device found\n"
+" -p, --proc                  use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  eject tape\n"
+" -r, --cdrom                 eject CD-ROM\n"
+" -s, --scsi                  eject SCSI device\n"
+" -t, --trayclose             close tray\n"
+" -T, --traytoggle            toggle tray\n"
+" -v, --verbose               enable verbose output\n"
+" -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
+" -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
+msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         activează sau dezactivează funcția de ejectare automată\n"
+" -c, --changerslot <slot>    comută discurile pe un schimbător de CD-ROM\n"
+" -d, --default               afișează dispozitivul implicit\n"
+" -f, --floppy                ejectează discheta\n"
+" -F, --force                 nu-i pasă de tipul de dispozitiv\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  activează/dezactivează protecția la ejectarea manuală\n"
+" -m, --no-unmount            nu demontează dispozitivul chiar dacă este montat\n"
+" -M, --no-partitions-unmount nu demontează alte partiții\n"
+" -n, --noop                  nu se ejectează, arată doar dispozitivul găsit\n"
+" -p, --proc                  utilizează /proc/mounts în loc de /etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  ejectează caseta\n"
+" -r, --cdrom                 ejectează CD-ROM-ul\n"
+" -s, --scsi                  ejectează dispozitivul SCSI\n"
+" -t, --trayclose             închide tava\n"
+" -T, --traytoggle            comută starea tăviței\n"
+" -v, --verbose               activează ieșirea cu informații detaliate\n"
+" -x, --cdspeed <viteza>      stabilește viteza maximă a CD-ROM-ului\n"
+" -X, --listspeed             listează vitezele disponibile pentru CD-ROM\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:169
+msgid ""
+"\n"
+"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"În mod implicit, încearcă „-r”, „-s”, „-f” și „-q” în ordine până la succes.\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:215
+msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
+msgstr "argument nevalid pentru opțiunea --changerslot/-c"
+
+#: sys-utils/eject.c:219
+msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
+msgstr "argument nevalid pentru opțiunea -cdspeed/-x"
+
+#: sys-utils/eject.c:327
+msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
+msgstr "Comanda de ejectare automată a CD-ROM-ului a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:341
+msgid "CD-ROM door lock is not supported"
+msgstr "Blocarea ușii CD-ROM-ului nu este acceptată"
+
+#: sys-utils/eject.c:343
+msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
+msgstr "alți utilizatori au unitatea deschisă și nu au capacitatea CAP_SYS_ADMIN activată"
+
+#: sys-utils/eject.c:345
+msgid "CD-ROM lock door command failed"
+msgstr "Comanda de blocare a ușii CD-ROM a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:350
+msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
+msgstr "CD-ul NU poate fi ejectat cu butonul dispozitivului"
+
+#: sys-utils/eject.c:352
+msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
+msgstr "CD-ul poate fi ejectat cu butonul dispozitivului"
+
+#: sys-utils/eject.c:363
+msgid "CD-ROM select disc command failed"
+msgstr "Comanda de selectare a discului CD-ROM a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:367
+msgid "CD-ROM load from slot command failed"
+msgstr "Comanda de încărcare a CD-ROM-ului din slot a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:369
+msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
+msgstr "Schimbătorul de CD-ROM IDE/ATAPI nu este suportat de acest nucleu\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:387
+msgid "CD-ROM tray close command failed"
+msgstr "Comanda de închidere a tăvii CD-ROM a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:389
+msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
+msgstr "Comanda de închidere a tăvii CD-ROM nu este acceptată de acest nucleu\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:406
+msgid "CD-ROM eject unsupported"
+msgstr "Ejectarea CD-ROM-ului nu este acceptată"
+
+#: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
+msgid "CD-ROM eject command failed"
+msgstr "Comanda de ejectare a CD-ROM-ului a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:437
+msgid "no CD-ROM information available"
+msgstr "nu există informații disponibile despre CD-ROM"
+
+#: sys-utils/eject.c:440
+msgid "CD-ROM drive is not ready"
+msgstr "Unitatea CD-ROM nu este încă pregătită"
+
+#: sys-utils/eject.c:443
+msgid "CD-ROM status command failed"
+msgstr "Comanda de stare a CD-ROM-ului a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:483
+msgid "CD-ROM select speed command failed"
+msgstr "Comanda de selectare a vitezei CD-ROM a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:485
+msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
+msgstr "Comanda de selectare a vitezei CD-ROM nu este admisă de acest nucleu"
+
+#: sys-utils/eject.c:522
+#, c-format
+msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se găsească numele CD-ROM-ului"
+
+#: sys-utils/eject.c:539
+#, c-format
+msgid "%s: failed to read speed"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se citească viteza"
+
+#: sys-utils/eject.c:545
+msgid "failed to read speed"
+msgstr "citirea vitezei a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:585
+msgid "not an sg device, or old sg driver"
+msgstr "nu este un dispozitiv sg, sau este un controlor sg vechi"
+
+#: sys-utils/eject.c:657
+#, c-format
+msgid "%s: unmounting"
+msgstr "%s: se demontează"
+
+#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
+#: text-utils/more.c:1271
+msgid "drop permissions failed"
+msgstr "eliminarea permisiunilor a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:671
+msgid "unable to fork"
+msgstr "nu se poate bifurca"
+
+#: sys-utils/eject.c:678
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
+msgstr "procesul de demontare a „%s” nu a ieșit în mod normal"
+
+#: sys-utils/eject.c:681
+#, c-format
+msgid "unmount of `%s' failed\n"
+msgstr "demontarea lui „%s” a eșuat\n"
+
+#: sys-utils/eject.c:726
+msgid "failed to parse mount table"
+msgstr "nu s-a putut analiza tabelul de montare"
+
+#: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
+#, c-format
+msgid "%s: mounted on %s"
+msgstr "%s: montat pe %s"
+
+#: sys-utils/eject.c:835
+msgid "setting CD-ROM speed to auto"
+msgstr "se stabilește viteza CD-ROM-ului la auto"
+
+#: sys-utils/eject.c:837
+#, c-format
+msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
+msgstr "se stabilește viteza CD-ROM-ului la %ldX"
+
+#: sys-utils/eject.c:863
+#, c-format
+msgid "default device: `%s'"
+msgstr "dispozitiv implicit: „%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:869
+#, c-format
+msgid "using default device `%s'"
+msgstr "se utilizează dispozitivul implicit „%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:888
+msgid "unable to find device"
+msgstr "nu se poate găsi dispozitivul"
+
+#: sys-utils/eject.c:890
+#, c-format
+msgid "device name is `%s'"
+msgstr "numele dispozitivului este „%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
+#, c-format
+msgid "%s: not mounted"
+msgstr "%s: nu este montat"
+
+#: sys-utils/eject.c:900
+#, c-format
+msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
+msgstr "%s: dispozitiv de disc: %s (dispozitivul de disc va fi folosit pentru ejectare)"
+
+#: sys-utils/eject.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
+msgstr "%s: nu a fost găsit punctul de montare sau dispozitivul cu numele dat"
+
+#: sys-utils/eject.c:911
+#, c-format
+msgid "%s: is whole-disk device"
+msgstr "%s: este un dispozitiv de disc-întreg"
+
+#: sys-utils/eject.c:915
+#, c-format
+msgid "%s: is not ejectable device"
+msgstr "%s: nu este un dispozitiv ejectabil"
+
+#: sys-utils/eject.c:919
+#, c-format
+msgid "device is `%s'"
+msgstr "dispozitivul este „%s”"
+
+#: sys-utils/eject.c:920
+msgid "exiting due to -n/--noop option"
+msgstr "se iese din cauza opțiunii -n/--noop"
+
+#: sys-utils/eject.c:934
+#, c-format
+msgid "%s: enabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se activează modul de ejectare automată"
+
+#: sys-utils/eject.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: disabling auto-eject mode"
+msgstr "%s: se dezactivează modul de ejectare automată"
+
+#: sys-utils/eject.c:944
+#, c-format
+msgid "%s: closing tray"
+msgstr "%s: se închide tava"
+
+#: sys-utils/eject.c:953
+#, c-format
+msgid "%s: toggling tray"
+msgstr "%s: se comută starea tăvii"
+
+#: sys-utils/eject.c:962
+#, c-format
+msgid "%s: listing CD-ROM speed"
+msgstr "%s: se listează viteza CD-ROM-ului"
+
+#: sys-utils/eject.c:988
+#, c-format
+msgid "error: %s: device in use"
+msgstr "eroare: %s: dispozitiv în uz"
+
+#: sys-utils/eject.c:999
+#, c-format
+msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
+msgstr "%s: se selectează discul CD-ROM nr. %ld"
+
+#: sys-utils/eject.c:1015
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
+msgstr "%s: se încearcă ejectarea folosind comanda de ejectare a CD-ROM-ului"
+
+#: sys-utils/eject.c:1017
+msgid "CD-ROM eject command succeeded"
+msgstr "Comanda de ejectare a CD-ROM-ului a reușit"
+
+#: sys-utils/eject.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
+msgstr "%s: se încearcă ejectarea folosind comenzile de ejectare ale SCSI"
+
+#: sys-utils/eject.c:1024
+msgid "SCSI eject succeeded"
+msgstr "Ejectarea SCSI a reușit"
+
+#: sys-utils/eject.c:1025
+msgid "SCSI eject failed"
+msgstr "Ejectarea SCSI a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:1029
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
+msgstr "%s: se încearcă ejectarea folosind comanda de ejectare a dischetei"
+
+#: sys-utils/eject.c:1031
+msgid "floppy eject command succeeded"
+msgstr "Comanda de ejectare a dischetei a reușit"
+
+#: sys-utils/eject.c:1032
+msgid "floppy eject command failed"
+msgstr "Comanda de ejectare a dischetei a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:1036
+#, c-format
+msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
+msgstr "%s: se încearcă ejectarea cu ajutorul comenzii de deconectare a benzii"
+
+#: sys-utils/eject.c:1038
+msgid "tape offline command succeeded"
+msgstr "comanda de deconectare a benzii a reușit"
+
+#: sys-utils/eject.c:1039
+msgid "tape offline command failed"
+msgstr "comanda de deconectare a benzii a eșuat"
+
+#: sys-utils/eject.c:1043
+msgid "unable to eject"
+msgstr "nu se poate ejecta"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fallocate --help».
+#: sys-utils/fallocate.c:84
+#, c-format
+msgid " %s [options] <filename>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <nume-fișier>\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:87
+msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
+msgstr "Pre-alocă spațiu pentru un fișier sau eliberează spațiu de la un fișier.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:90
+msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
+msgstr " -c, --collapse-range elimină un interval din fișier\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:91
+msgid " -d, --dig-holes      detect zeroes and replace with holes\n"
+msgstr " -d, --dig-holes      detectează zerourile și le înlocuiește cu găuri\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:92
+msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
+msgstr " -i, --insert-range   inserează o gaură în interval, schimbând datele existente\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:93
+msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -l, --length <număr> lungimea pentru operațiile cu intervale, în octeți\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:94
+msgid " -n, --keep-size      maintain the apparent size of the file\n"
+msgstr " -n, --keep-size      menține dimensiunea aparentă a fișierului\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:95
+msgid " -o, --offset <num>   offset for range operations, in bytes\n"
+msgstr " -o, --offset <număr> decalajul pentru operațiile de interval, în octeți\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:96
+msgid " -p, --punch-hole     replace a range with a hole (implies -n)\n"
+msgstr " -p, --punch-hole     înlocuiește un interval cu o gaură (implică -n)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:97
+msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
+msgstr " -z, --zero-range     pune zerouri și asigură alocarea unui interval\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:99
+msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
+msgstr " -x, --posix          utilizează posix_fallocate(3) în loc de fallocate(2)\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:139
+msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
+msgstr "fallocate a eșuat: modul de păstrare a dimensiunii nu este admis"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
+msgid "fallocate failed"
+msgstr "fallocate a eșuat"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:237
+#, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "%s: citirea a eșuat"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:281
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju octeți) convertiți în găuri disperse.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:361
+msgid "posix_fallocate support is not compiled"
+msgstr "suportul pentru posix_fallocate nu este compilat"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
+msgid "no filename specified"
+msgstr "nu este specificat niciun nume de fișier"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
+msgid "invalid length value specified"
+msgstr "valoarea de lungime specificată nu este validă"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:393
+msgid "no length argument specified"
+msgstr "nu este specificat niciun argument de lungime"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:398
+msgid "invalid offset value specified"
+msgstr "valoarea de decalaj specificată nu este validă"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:421
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju octeți) gaură creată.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:424
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju octeți) eliminat.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:427
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju octeți) inserat.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:430
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju octeți) pus la zero.\n"
+
+#: sys-utils/fallocate.c:433
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
+msgstr "%s: %s (%ju octeți) alocat.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «flock --help».
+#: sys-utils/flock.c:53
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
+" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
+" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] <fișier>|<director> <comanda> [<argument>...]\n"
+" %1$s [opțiuni] <fișier>|<director> -c <comanda>\n"
+" %1$s [opțiuni] <număr de descriptor de fișier>\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:59
+msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
+msgstr "Administrează blocările de fișiere din scripturi shell.\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:62
+msgid " -s, --shared             get a shared lock\n"
+msgstr " -s, --shared             obține o blocare partajată\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:63
+msgid " -x, --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
+msgstr " -x, --exclusive          obține o blocare exclusivă (implicit)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:64
+msgid " -u, --unlock             remove a lock\n"
+msgstr " -u, --unlock             elimină o blocare\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:65
+msgid " -n, --nonblock           fail rather than wait\n"
+msgstr " -n, --nonblock           eșuează mai degrabă decât să aștepte\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:66
+msgid " -w, --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
+msgstr " -w, --timeout <secunde>  așteaptă o perioadă limitată de timp\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:67
+msgid " -E, --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr ""
+" -E, --conflict-exit-code <număr>  codul de ieșire după conflict sau expirarea\n"
+"                          timpului de așteptare\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:68
+msgid " -o, --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o, --close              închide descriptorul de fișier înainte de a rula comanda\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:69
+msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c, --command <comanda>  rulează un singur șir de comenzi prin shell\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:70
+msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
+msgstr " -F, --no-fork            execută comanda fără bifurcare (nu creeaază un nou proces)\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:71
+msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
+msgstr "     --verbose            mărește nivelul de detaliere\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:108
+#, c-format
+msgid "cannot open lock file %s"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de blocare %s"
+
+#: sys-utils/flock.c:210
+msgid "invalid timeout value"
+msgstr "valoare nevalidă a timpului de așteptare"
+
+#: sys-utils/flock.c:214
+msgid "invalid exit code"
+msgstr "cod de ieșire nevalid"
+
+#: sys-utils/flock.c:216
+msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
+msgstr "codul de ieșire este în afara intervalului (se aștepta între 0 și 255)"
+
+#: sys-utils/flock.c:233
+msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
+msgstr "opțiunile „--no-fork” și „--close” sunt incompatibile"
+
+#: sys-utils/flock.c:241
+#, c-format
+msgid "%s requires exactly one command argument"
+msgstr "%s necesită exact un singur argument de comandă"
+
+#: sys-utils/flock.c:259
+msgid "bad file descriptor"
+msgstr "descriptor de fișier incorect"
+
+#: sys-utils/flock.c:262
+msgid "requires file descriptor, file or directory"
+msgstr "necesită un descriptor de fișier, fișier sau director"
+
+#: sys-utils/flock.c:286
+msgid "failed to get lock"
+msgstr "nu s-a putut obține blocarea"
+
+#: sys-utils/flock.c:293
+msgid "timeout while waiting to get lock"
+msgstr "timpul de așteptare a expirat în timp ce se aștepta să se obțină blocarea"
+
+#: sys-utils/flock.c:334
+#, c-format
+msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "%s: obținerea blocării a luat %<PRId64>.%06<PRId64> secunde\n"
+
+#: sys-utils/flock.c:346
+#, c-format
+msgid "%s: executing %s\n"
+msgstr "%s: se execută %s\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fsfreeze --help».
+#: sys-utils/fsfreeze.c:41
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <punct-montare>\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:44
+msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
+msgstr "Suspendă accesul la un sistem de fișiere.\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:47
+msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
+msgstr " -f, --freeze      îngheață sistemul de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:48
+msgid " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
+msgstr " -u, --unfreeze    dezgheață sistemul de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:104
+msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
+msgstr "nu s-a specificat nici --freeze, nici --unfreeze"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:124
+#, c-format
+msgid "%s: is not a directory"
+msgstr "%s: nu este un director"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:131
+#, c-format
+msgid "%s: freeze failed"
+msgstr "%s: înghețarea a eșuat"
+
+#: sys-utils/fsfreeze.c:137
+#, c-format
+msgid "%s: unfreeze failed"
+msgstr "%s: dezghețarea a eșuat"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:83
+#, c-format
+msgid "%s: not a directory"
+msgstr "%s: nu este un director"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:113
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: 0 B (funcționare în gol), decupat pe %s\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:115
+#, c-format
+msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
+msgstr "%s: 0 B (funcționare în gol) decupat\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:133
+#, c-format
+msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
+msgstr "%s: ioctl(FITRIM) a eșuat"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:143
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> octeți) decupat pe %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
+#: sys-utils/fstrim.c:147
+#, c-format
+msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+msgstr "%s: %s (%<PRIu64> octeți) decupat\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
+#: sys-utils/umount.c:271
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s"
+msgstr "nu s-a putut analiza %s"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:316
+msgid "failed to allocate FS handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce gestionarul sistemului de fișiere"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
+#, c-format
+msgid "%s: the discard operation is not supported"
+msgstr "%s: operația de înlăturare nu este acceptată"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «fstrim --help».
+#: sys-utils/fstrim.c:454
+#, c-format
+msgid " %s [options] <mount point>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <punct-montare>\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:457
+msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
+msgstr "Înlătură blocurile nefolosite pe un sistem de fișiere montat\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:460
+msgid " -a, --all                trim mounted filesystems\n"
+msgstr " -a, --all                decupează sistemele de fișiere montate\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:461
+msgid " -A, --fstab              trim filesystems from /etc/fstab\n"
+msgstr " -A, --fstab              decupează sistemele de fișiere din „/etc/fstab”\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:462
+msgid " -I, --listed-in <list>   trim filesystems listed in specified files\n"
+msgstr ""
+" -I, --listed-in <listă>  decupează sistemele de fișiere enumerate în fișierele\n"
+"                          specificate\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:463
+msgid " -o, --offset <num>       the offset in bytes to start discarding from\n"
+msgstr " -o, --offset <număr>     poziția în octeți pentru a începe înlăturarea de la\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:464
+msgid " -l, --length <num>       the number of bytes to discard\n"
+msgstr " -l, --length <număr>     numărul de octeți care trebuie înlăturați\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:465
+msgid " -m, --minimum <num>      the minimum extent length to discard\n"
+msgstr " -m, --minimum <număr>    lungimea minimă a întinderii (extent) pentru a fi înlăturată\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:466
+msgid " -t, --types <list>       limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <listă>      limitează setul de tipuri de sisteme de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:467
+msgid " -v, --verbose            print number of discarded bytes\n"
+msgstr " -v, --verbose            afișează numărul de octeți înlăturați\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:468
+msgid "     --quiet-unsupported  suppress error messages if trim unsupported\n"
+msgstr ""
+"     --quiet-unsupported  suprimă mesajele de eroare în cazul în care decuparea\n"
+"                          nu este admisă\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:469
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but trim\n"
+msgstr " -n, --dry-run            face de toate, dar nu și decuparea\n"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:550
+msgid "failed to parse minimum extent length"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze lungimea minimă a „extent”"
+
+#: sys-utils/fstrim.c:572
+msgid "no mountpoint specified"
+msgstr "nu a fost specificat niciun punct de montare"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:215
+#, c-format
+msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
+msgstr "Se presupune că ceasul hardware este păstrat în timpul %s.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
+msgid "UTC"
+msgstr "UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
+msgid "local"
+msgstr "local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
+#, c-format
+msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+msgstr "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:273
+msgid ""
+"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
+"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+msgstr ""
+"Avertizare: a treia linie nu este recunoscută în fișierul adjtime\n"
+"(Se aștepta: „UTC” sau „LOCAL” sau nimic.)"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:279
+#, c-format
+msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Ultima ajustare a deviației s-a făcut la %<PRId64> secunde după 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:281
+#, c-format
+msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
+msgstr "Ultima calibrare a fost efectuată la %<PRId64> secunde după 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:283
+#, c-format
+msgid "Hardware clock is on %s time\n"
+msgstr "Ceasul hardware este la ora %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:310
+#, c-format
+msgid "Waiting for clock tick...\n"
+msgstr "Așteptând ticăitul ceasului...\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:316
+#, c-format
+msgid "...synchronization failed\n"
+msgstr "...sincronizarea a eșuat\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:318
+#, c-format
+msgid "...got clock tick\n"
+msgstr "... s-a obținut ticăitul ceasului\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:359
+#, c-format
+msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Valori incorecte în ceasul hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:366
+#, c-format
+msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Ora ceasului hardware : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secunde din 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:392
+#, c-format
+msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+msgstr "Ora citită de la ceasul hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:419
+#, c-format
+msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
+msgstr "Fixarea ceasului hardware la %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> secunde din 1969\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:455
+#, c-format
+msgid "RTC type: '%s'\n"
+msgstr "Tipul RTC: „%s”\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:555
+#, c-format
+msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
+msgstr "Folosind întârzierea de: %.6f secunde\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:574
+#, c-format
+msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
+msgstr "timpul a sărit înapoi de la %.6f secunde la %<PRId64>.%06<PRId64> - se reajustează\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:596
+#, c-format
+msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "s-a ratat - %<PRId64>.%06<PRId64> este prea departe de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:623
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+msgstr ""
+"%<PRId64>.%06<PRId64> este suficient de aproape de %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Reglați RTC la %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:717
+msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
+msgstr "Se apelează settimeofday(NULL, 0) pentru a bloca funcția warp_clock."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:720
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
+msgstr "Se apelează settimeofday(NULL, %d) pentru a stabili fusul orar al nucleului.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:724
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
+msgstr "Se apelează settimeofday(NULL, %d) pentru a schimba timpul sistemului, a stabili PCIL și fusul orar al nucleului.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:729
+#, c-format
+msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
+msgstr "Se apelează settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) pentru a stabili ora sistemului.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:751
+msgid "settimeofday() failed"
+msgstr "settimeofday() a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:775
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
+msgstr "Nu se ajustează factorul de deviație deoarece nu a fost utilizată opțiunea „--update-drift”.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:779
+#, c-format
+msgid ""
+"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
+"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
+msgstr ""
+"Nu se ajustează factorul de deviație deoarece ultima calibrare este zero,\n"
+"deci istoricul este incorect și este necesară reluarea calibrării.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:785
+#, c-format
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
+msgstr "Nu se ajustează factorul de deviație deoarece au trecut mai puțin de patru ore de la ultima calibrare.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:823
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
+"It is far too much. Resetting to zero.\n"
+msgstr ""
+"Factorul de deviație a ceasului a fost calculat ca %f secunde/zi.\n"
+"Este mult prea mult. Se readuce la zero.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:830
+#, c-format
+msgid ""
+"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
+"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
+msgstr ""
+"Ceasul a deviat %f secunde în ultimele %f secunde\n"
+"în ciuda unui factor de deviație de %f secunde/zi.\n"
+"Se ajustează factorul de deviație la %f secunde/zi\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:874
+#, c-format
+msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
+msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
+msgstr[0] "Timpul scurs de la ultima ajustare este de %<PRId64> secundă\n"
+msgstr[1] "Timpul scurs de la ultima ajustare este de %<PRId64> secunde\n"
+msgstr[2] "Timpul scurs de la ultima ajustare este de %<PRId64> de secunde\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:878
+#, c-format
+msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
+msgstr "Deviația calculată a ceasului hardware este de %<PRId64>.%06<PRId64> secunde\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:903
+#, c-format
+msgid ""
+"New %s data:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Noi date %s:\n"
+"%s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:920
+#, c-format
+msgid "cannot update %s"
+msgstr "nu se poate actualiza %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:956
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
+msgstr "Nu se reglează ceasul pentru că ultima oră de ajustare este zero, deci istoricul este eronat.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:960
+#, c-format
+msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
+msgstr "Nu se reglează ceasul deoarece factorul de deviație %f este mult prea mare.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:990
+#, c-format
+msgid "No usable clock interface found.\n"
+msgstr "Nu s-a găsit nicio interfață de ceas utilizabilă.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:992
+msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
+msgstr "Nu se poate accesa ceasul hardware prin nicio metodă cunoscută."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:996
+msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Utilizați opțiunea „--verbose” pentru a vedea detaliile căutării unei metode de acces."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1046
+#, c-format
+msgid "Target date:   %<PRId64>\n"
+msgstr "Data țintă:    %<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1047
+#, c-format
+msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
+msgstr "RTC preconizat: %<PRId64>.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1077
+msgid "RTC read returned an invalid value."
+msgstr "Citirea RTC a returnat o valoare incorectă."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1107
+#, c-format
+msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
+msgstr "Ajustarea necesară este mai mică de o secundă, deci nu se reglează ceasul.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1144
+msgid "unable to read the RTC epoch."
+msgstr "nu se poate citi epoca RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1146
+#, c-format
+msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+msgstr "Epoca RTC este fixată la %lu.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1149
+msgid "--epoch is required for --setepoch."
+msgstr "„--epoch” este necesară pentru „--setepoch”."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1152
+msgid "unable to set the RTC epoch."
+msgstr "nu se poate fixa epoca RTC."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1165
+#, c-format
+msgid "unable to read the RTC parameter %s"
+msgstr "nu se poate citi parametrul RTC %s"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1170
+#, c-format
+msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
+msgstr "Parametrul RTC 0x%jx este fixat la 0x%jx.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «hwclock --help».
+#: sys-utils/hwclock.c:1198
+#, c-format
+msgid " %s [function] [option...]\n"
+msgstr " %s [funcție] [opțiune...]\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1201
+msgid "Time clocks utility."
+msgstr "Instrument pentru administrarea ceasurilor."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1204
+msgid " -r, --show                      display the RTC time"
+msgstr " -r, --show                      afișează ora RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1205
+msgid "     --get                       display drift corrected RTC time"
+msgstr "     --get                       afișează ora RTC corectată de deviație"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1206
+msgid "     --set                       set the RTC according to --date"
+msgstr "     --set                       stabilește RTC în conformitate cu „--date”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1207
+msgid " -s, --hctosys                   set the system time from the RTC"
+msgstr " -s, --hctosys                   stabilește ora sistemului de la RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1208
+msgid " -w, --systohc                   set the RTC from the system time"
+msgstr " -w, --systohc                   stabilește RTC de la ora sistemului"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1209
+msgid "     --systz                     send timescale configurations to the kernel"
+msgstr "     --systz                     trimite configurații de scară de timp către nucleu"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1210
+msgid " -a, --adjust                    adjust the RTC to account for systematic drift"
+msgstr " -a, --adjust                    ajustează RTC pentru a ține cont de deviația sistematică"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1212
+msgid "     --getepoch                  display the RTC epoch"
+msgstr "     --getepoch                  afișează epoca RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1213
+msgid "     --setepoch                  set the RTC epoch according to --epoch"
+msgstr "     --setepoch                  stabilește epoca RTC în conformitate cu „--epoch”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1216
+msgid "     --param-get <param>         display the RTC parameter"
+msgstr "     --param-get <param>         afișează parametrul RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1217
+msgid "     --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
+msgstr "     --param-set <param>=<valoare> definește parametrul RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1219
+msgid "     --predict                   predict the drifted RTC time according to --date"
+msgstr "     --predict                   prezice deviația orei RTC în conformitate cu „--date”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1221
+msgid " -u, --utc                       the RTC timescale is UTC"
+msgstr " -u, --utc                       scala de timp RTC este UTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1222
+msgid " -l, --localtime                 the RTC timescale is Local"
+msgstr " -l, --localtime                 scala de timp RTC este Local"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1225
+#, c-format
+msgid " -f, --rtc <file>                use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <fișier>              utilizează un fișier alternativ la „%1$s”\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1228
+#, c-format
+msgid "     --directisa                 use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+msgstr "     --directisa                 utilizează magistrala ISA în locul accesului „%1$s”\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1229
+msgid "     --date <time>               date/time input for --set and --predict"
+msgstr "     --date <timp>               data/ora de intrare pentru „--set” și „--predict”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1230
+msgid "     --delay <sec>               delay used when set new RTC time"
+msgstr "     --delay <secunde>           întârzierea utilizată la stabilirea noii ore RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1232
+msgid "     --epoch <year>              epoch input for --setepoch"
+msgstr "     --epoch <anul>              intrarea de epocă pentru „--setepoch”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1234
+msgid "     --update-drift              update the RTC drift factor"
+msgstr "     --update-drift              actualizează factorul de deviație RTC"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1236
+#, c-format
+msgid "     --noadjfile                 do not use %1$s\n"
+msgstr "     --noadjfile                 nu utilizează fișierul „%1$s”\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1238
+#, c-format
+msgid "     --adjfile <file>            use an alternate file to %1$s\n"
+msgstr "     --adjfile <fișier>          utilizează un fișier alternativ la „%1$s”\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1239
+msgid "     --test                      dry run; implies --verbose"
+msgstr "     --test                      rulează în gol; implică --verbose"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1240
+msgid " -v, --verbose                   display more details"
+msgstr " -v, --verbose                   oferă informații detaliate"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1247
+msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
+msgstr " <param> este fie o valoare numerică a parametrului RTC, fie unul dintre aceste alias:"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1250
+#, c-format
+msgid "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+msgstr "   - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1254
+msgid "   See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
+msgstr "   Consultați fișierul „include/uapi/linux/rtc.h” al nucleului pentru parametri și valori."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1256
+msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
+msgstr " <param> și <valoare> acceptă valori hexazecimale dacă sunt prefixate cu 0x, în caz contrar valori zecimale."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1357
+msgid "Unable to connect to audit system"
+msgstr "Nu se poate conecta la sistemul de auditare"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1381
+msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
+msgstr "utilizați opțiunea „--verbose”, opțiunea „--debug” a fost eliminată."
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1494
+#, c-format
+msgid "%d too many arguments given"
+msgstr "%d prea multe argumente furnizate"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1502
+msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
+msgstr "opțiunea „--update-drift” necesită opțiunea „--set” sau „--systohc”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1507
+msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
+msgstr "Cu „--noadjfile”, trebuie să specificați fie „--utc”, fie „--localtime”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1514
+msgid "--date is required for --set or --predict"
+msgstr "„--date” este necesară pentru opțiunea „--set” sau „--predict”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1531
+#, c-format
+msgid "invalid date '%s'"
+msgstr "dată nevalidă „%s”"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1554
+#, c-format
+msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+msgstr "Ora sistemului: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
+
+#: sys-utils/hwclock.c:1571
+msgid "Test mode: nothing was changed."
+msgstr "Modul de testare: nu s-a schimbat nimic."
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
+msgid "ISA port access is not implemented"
+msgstr "accesul la portul ISA nu este implementat"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
+msgid "iopl() port access failed"
+msgstr "accesul la portul iopl() a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
+msgid "Using direct ISA access to the clock"
+msgstr "Se utilizează accesul direct ISA la ceas"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
+msgid "supported features"
+msgstr "caracteristici acceptate"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
+msgid "time correction"
+msgstr "corecție de timp"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
+msgid "backup switch mode"
+msgstr "modul de comutare de rezervă"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
+#, c-format
+msgid "Trying to open: %s\n"
+msgstr "Se încearcă să se deschidă: %s\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
+msgid "cannot open rtc device"
+msgstr "nu se poate deschide dispozitivul rtc"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
+msgstr "ioctl(RTC_RD_NAME) pe %s pentru a citi timpul a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
+#, c-format
+msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
+msgstr "Așteptare în buclă pentru ca timpul de la %s să se schimbe\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
+msgid "Timed out waiting for time change."
+msgstr "A expirat timpul de așteptare pentru schimbarea orei."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
+msgstr "select() la %s pentru a aștepta ticăitul ceasului a depășit timpul de așteptare"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
+#, c-format
+msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
+msgstr "select() la %s pentru a aștepta un ticăit de ceas a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
+#, c-format
+msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
+msgstr "ioctl() la %s pentru a dezactiva întreruperile de actualizare a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) la %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) la %s pentru a fixa ora a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
+#, c-format
+msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
+msgstr "ioctl(RTC_SET_TIME) a avut succes.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
+msgid "Using the rtc interface to the clock."
+msgstr "Se utilizează interfața rtc pentru ceas."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) la %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) la %s a reușit.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
+#, c-format
+msgid "invalid epoch '%s'."
+msgstr "epocă nevalidă „%s”."
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) la %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) la %s a reușit.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
+msgid "could not convert parameter name to number"
+msgstr "nu s-a putut converti numele parametrului în număr"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) la %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) la %s a reușit.\n"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
+msgid "expected <param>=<value>"
+msgstr "se aștepta <param>=<valoare>"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
+msgid "could not convert parameter value to number"
+msgstr "nu s-a putut converti valoarea parametrului în număr"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) la %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
+#, c-format
+msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
+msgstr "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) la %s a reușit.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «ipcmk --help».
+#: sys-utils/ipcmk.c:70
+msgid "Create various IPC resources.\n"
+msgstr "Creează diverse resurse IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:73
+msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
+msgstr " -M, --shmem <dimensiune> creează un segment de memorie partajată cu dimensiunea <dimensiunea>\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:74
+msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <număr>  creează o matrice de semafoare cu <număr> elemente\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:75
+msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
+msgstr " -Q, --queue              creează o coadă de mesaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:76
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mod>         permisiunile pentru resursă (valoarea implicită este 0644)\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
+msgid "<size>"
+msgstr "<dimensiune>"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
+msgid "failed to parse size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:121
+msgid "failed to parse elements"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze elementele"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:130
+msgid "failed to parse mode"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze modul"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:149
+msgid "create share memory failed"
+msgstr "crearea memoriei partajate a eșuat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:151
+#, c-format
+msgid "Shared memory id: %d\n"
+msgstr "Identificatorul memoriei partajate: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:157
+msgid "create message queue failed"
+msgstr "crearea cozii de mesaje a eșuat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:159
+#, c-format
+msgid "Message queue id: %d\n"
+msgstr "Identificatorul cozii de mesaje: %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:165
+msgid "create semaphore failed"
+msgstr "crearea semaforului a eșuat"
+
+#: sys-utils/ipcmk.c:167
+#, c-format
+msgid "Semaphore id: %d\n"
+msgstr "Identificatorul semaforului: %d\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «ipcrm --help».
+#: sys-utils/ipcrm.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni]\n"
+" %1$s shm|msg|sem <identificator>...\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:55
+msgid "Remove certain IPC resources.\n"
+msgstr "Elimină anumite resurse IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:58
+msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by id\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        elimină segmentul de memorie partajată specificat prin identificator\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:59
+msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
+msgstr " -M, --shmem-key <cheie>    elimină segmentul de memorie partajată specificat prin cheie\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:60
+msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
+msgstr " -q, --queue-id <id>        elimină coada de mesaje specificată prin identificator\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:61
+msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
+msgstr " -Q, --queue-key <cheie>    elimină coada de mesaje specificată prin cheie\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:62
+msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    elimină semaforul specificat prin identificator\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:63
+msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
+msgstr " -S, --semaphore-key <cheie>  elimină semaforul specificat prin cheie\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:64
+msgid " -a, --all[=shm|msg|sem]    remove all (in the specified category)\n"
+msgstr " -a, --all[=shm|msg|sem]    elimină toate elementele (din categoria specificată)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:65
+msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose              explică ce se face în fiecare moment\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:86
+#, c-format
+msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
+msgstr "se elimină segmentul de memorie partajată cu identificatorul „%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:91
+#, c-format
+msgid "removing message queue id `%d'\n"
+msgstr "se elimină coada de mesaje cu identificatorul „%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:96
+#, c-format
+msgid "removing semaphore id `%d'\n"
+msgstr "se elimină semaforul cu identificatorul „%d”\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
+msgid "permission denied for key"
+msgstr "permisiune refuzată pentru cheie"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:108
+msgid "permission denied for id"
+msgstr "permisiune refuzată pentru identificator"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
+msgid "invalid key"
+msgstr "cheie nevalidă"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:111
+msgid "invalid id"
+msgstr "identificator nevalid"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
+msgid "already removed key"
+msgstr "cheie deja eliminată"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:114
+msgid "already removed id"
+msgstr "identificator deja eliminat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
+msgid "key failed"
+msgstr "cheia a eșuat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:117
+msgid "id failed"
+msgstr "identificatorul a eșuat"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:135
+#, c-format
+msgid "invalid id: %s"
+msgstr "identificator nevalid: %s"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:168
+#, c-format
+msgid "resource(s) deleted\n"
+msgstr "resursă(e) eliminată(e)\n"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:201
+#, c-format
+msgid "illegal key (%s)"
+msgstr "cheie ilegală (%s)"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:257
+msgid "kernel not configured for shared memory"
+msgstr "nucleul nu este configurat pentru memorie partajată"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:270
+msgid "kernel not configured for semaphores"
+msgstr "nucleul nu este configurat pentru semafoare"
+
+#: sys-utils/ipcrm.c:291
+msgid "kernel not configured for message queues"
+msgstr "nucleul nu este configurat pentru cozile de mesaje"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «ipcs --help».
+#: sys-utils/ipcs.c:61
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiune-resursă...] [opțiune-ieșire]\n"
+" %1$s -m|-q|-s -i <identificator>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
+msgid "Show information on IPC facilities.\n"
+msgstr "Afișează informații despre facilitățile IPC.\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:68
+msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>  afișează detalii despre resursa identificată prin <identificator>\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
+msgid "Resource options:\n"
+msgstr "Opțiuni pentru resurse:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
+msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
+msgstr " -m, --shmems      segmente de memorie partajată\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
+msgid " -q, --queues      message queues\n"
+msgstr " -q, --queues      cozi de mesaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
+msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
+msgstr " -s, --semaphores  semafoare\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:76
+msgid " -a, --all         all (default)\n"
+msgstr " -a, --all         toate (opțiunea implicită)\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:79
+msgid "Output options:\n"
+msgstr "Opțiuni de ieșire:\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:80
+msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time        afișează orele de atașare, detașare și schimbare\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:81
+msgid " -p, --pid         show PIDs of creator and last operator\n"
+msgstr " -p, --pid         afișează PID-urile creatorului și ultimului operator\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:82
+msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator     afișează creatorul și proprietarul elementului\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:83
+msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
+msgstr " -l, --limits      afișează limitele resurselor\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:84
+msgid " -u, --summary     show status summary\n"
+msgstr " -u, --summary     afișează rezumatul stării\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:85
+msgid "     --human       show sizes in human-readable format\n"
+msgstr ""
+"     --human       afișează dimensiunile într-un format care poate fi citit ușor\n"
+"                   de către om\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:86
+msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes       afișează dimensiunile în octeți\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:124
+msgid "failed to parse id argument"
+msgstr "nu s-a putut analiza identificatorul dat ca argument"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:172
+msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
+msgstr "atunci când se utilizează un identificator, o singură resursă trebuie să fie specificată"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:212
+#, c-format
+msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
+msgstr "nu se pot obține limitele memoriei partajate\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:215
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
+msgstr "------ Limitele memoriei partajate --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:216
+#, c-format
+msgid "max number of segments = %ju\n"
+msgstr "numărul maxim de segmente = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:218
+msgid "max seg size"
+msgstr "dimensiunea maximă a segmentului"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:225
+msgid "max total shared memory (kbytes)"
+msgstr "totalul maxim de memorie partajată (kiloocteți)"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:233
+msgid "max total shared memory"
+msgstr "totalul maxim de memorie partajată"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:236
+msgid "min seg size"
+msgstr "dimensiunea minimă a segmentului"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:248
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for shared memory\n"
+msgstr "nucleul nu este configurat pentru memorie partajată\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:252
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
+msgstr "------ Starea memoriei partajate --------\n"
+
+#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
+#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
+#. with the rest, the translated form can follow this model:
+#. *
+#. "segments allocated = %d\n"
+#. "pages allocated = %ld\n"
+#. "pages resident = %ld\n"
+#. "pages swapped = %ld\n"
+#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
+#.
+#: sys-utils/ipcs.c:264
+#, c-format
+msgid ""
+"segments allocated %d\n"
+"pages allocated %ld\n"
+"pages resident  %ld\n"
+"pages swapped   %ld\n"
+"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
+msgstr ""
+"segmente alocate      %d\n"
+"pagini alocate        %ld\n"
+"pagini rezidente      %ld\n"
+"pagini interschimbate %ld\n"
+"Performanță interschimbare: %ld încercări\t %ld reușite\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:281
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Creatori/proprietari de segmente de memorie partajată --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
+#: sys-utils/ipcs.c:302
+msgid "shmid"
+msgstr "shmid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
+#: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "perms"
+msgstr "perms"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cuid"
+msgstr "cuid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "cgid"
+msgstr "cgid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "uid"
+msgstr "uid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
+msgid "gid"
+msgstr "gid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:287
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Timpii de atașare/detașare/schimbare a memoriei partajate --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
+#: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
+#: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "owner"
+msgstr "proprietar"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "attached"
+msgstr "atașat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:289
+msgid "detached"
+msgstr "detașat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:290
+msgid "changed"
+msgstr "schimbat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:294
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID-urile creatorului/ultimului operator de memorie partajată --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "cpid"
+msgstr "cpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:296
+msgid "lpid"
+msgstr "lpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:300
+#, c-format
+msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
+msgstr "------ Segmente de memorie partajată --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "key"
+msgstr "cheie"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
+#: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
+#: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "bytes"
+msgstr "octeți"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "nattch"
+msgstr "nattch"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:304
+msgid "status"
+msgstr "stare"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
+#: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
+#: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
+#: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
+#: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
+msgid "Not set"
+msgstr "Nu este definit"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
+msgid "dest"
+msgstr "destinație"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
+msgid "locked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:378
+#, c-format
+msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
+msgstr "nu se pot prelua limitele semaforului\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:381
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
+msgstr "------ Limitele semaforului --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:382
+#, c-format
+msgid "max number of arrays = %d\n"
+msgstr "numărul maxim de matrice = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:383
+#, c-format
+msgid "max semaphores per array = %d\n"
+msgstr "nr. max. de semafoare pe matrice = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:384
+#, c-format
+msgid "max semaphores system wide = %d\n"
+msgstr "nr. max. de semafoare la nivel de sistem = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:385
+#, c-format
+msgid "max ops per semop call = %d\n"
+msgstr "numărul maxim de operații per apel semop() = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:386
+#, c-format
+msgid "semaphore max value = %u\n"
+msgstr "valoarea maximă a semaforului = %u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:395
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for semaphores\n"
+msgstr "nucleul nu este configurat pentru semafoare\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:398
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Status --------\n"
+msgstr "------ Starea semaforului --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:399
+#, c-format
+msgid "used arrays = %d\n"
+msgstr "matrice utilizate = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:400
+#, c-format
+msgid "allocated semaphores = %d\n"
+msgstr "semafoare alocate = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:405
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Creatori/proprietari de matrice de semafoare --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "semid"
+msgstr "semid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:411
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Timpii de operare/schimbare a semafoarelor --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-op"
+msgstr "ultima operație"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:413
+msgid "last-changed"
+msgstr "ultima modificare"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:420
+#, c-format
+msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
+msgstr "------ Matrice de semafoare --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:422
+msgid "nsems"
+msgstr "nsems"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:479
+#, c-format
+msgid "unable to fetch message limits\n"
+msgstr "nu se pot prelua limitele mesajului\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:482
+#, c-format
+msgid "------ Messages Limits --------\n"
+msgstr "------ Limitele mesajelor --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:483
+#, c-format
+msgid "max queues system wide = %d\n"
+msgstr "nr. maxim de cozi la nivel de sistem = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:485
+msgid "max size of message"
+msgstr "dimensiunea maximă a mesajului"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:487
+msgid "default max size of queue"
+msgstr "dimensiunea maximă implicită a cozii"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:494
+#, c-format
+msgid "kernel not configured for message queues\n"
+msgstr "nucleul nu este configurat pentru cozile de mesaje\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:497
+#, c-format
+msgid "------ Messages Status --------\n"
+msgstr "------ Starea mesajelor --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:499
+#, c-format
+msgid "allocated queues = %d\n"
+msgstr "cozi alocate = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:500
+#, c-format
+msgid "used headers = %d\n"
+msgstr "antete utilizate = %d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:502
+msgid "used space"
+msgstr "spațiu utilizat"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:503
+msgid " bytes\n"
+msgstr " octeți\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:507
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
+msgstr "------ Creatori/proprietari de cozi de mesaje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
+#: sys-utils/ipcs.c:527
+msgid "msqid"
+msgstr "msqid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:513
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
+msgstr "------ Timpii de trimitere/recepție/schimbare ai cozilor de mesaje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "send"
+msgstr "trimitere"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "recv"
+msgstr "recepție"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:515
+msgid "change"
+msgstr "schimbare"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:519
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
+msgstr "------ PID-urile cozilor de mesaje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lspid"
+msgstr "lspid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:521
+msgid "lrpid"
+msgstr "lrpid"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:525
+#, c-format
+msgid "------ Message Queues --------\n"
+msgstr "------ Cozi de mesaje --------\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:528
+msgid "used-bytes"
+msgstr "octeți utilizați"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:529
+msgid "messages"
+msgstr "mesaje"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
+#: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
+#, c-format
+msgid "id %d not found"
+msgstr "identificatorul %d nu a fost găsit"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared memory Segment shmid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Segment de memorie partajată shmid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:598
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:601
+#, c-format
+msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
+msgstr "mod=%#o\tperms_acces=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "size="
+msgstr "dimensiune="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:603
+msgid "bytes="
+msgstr "octeți="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:605
+#, c-format
+msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:608
+#, c-format
+msgid "att_time=%-26.24s\n"
+msgstr "timp_atașare  =%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:610
+#, c-format
+msgid "det_time=%-26.24s\n"
+msgstr "time_detașare =%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
+#, c-format
+msgid "change_time=%-26.24s\n"
+msgstr "timp_schimbare=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message Queue msqid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coada de mesaje msqid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:628
+#, c-format
+msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmod=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "csize="
+msgstr "dimens-creator="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:632
+msgid "cbytes="
+msgstr "octeți-creator="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qsize="
+msgstr "dimens-coadă="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:634
+msgid "qbytes="
+msgstr "octeți-coadă="
+
+#: sys-utils/ipcs.c:639
+#, c-format
+msgid "send_time=%-26.24s\n"
+msgstr "timp_trimitere=%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:641
+#, c-format
+msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
+msgstr "timp_recepție =%-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:660
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore Array semid=%d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Matrice de semafoare semid=%d\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:661
+#, c-format
+msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:664
+#, c-format
+msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
+msgstr "mod=%#o, perms_acces=%#o\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:666
+#, c-format
+msgid "nsems = %ju\n"
+msgstr "nsems = %ju\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:667
+#, c-format
+msgid "otime = %-26.24s\n"
+msgstr "otime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:669
+#, c-format
+msgid "ctime = %-26.24s\n"
+msgstr "ctime = %-26.24s\n"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "semnum"
+msgstr "num.sem"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "value"
+msgstr "valoare"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "ncount"
+msgstr "ncount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "zcount"
+msgstr "zcount"
+
+#: sys-utils/ipcs.c:672
+msgid "pid"
+msgstr "pid"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
+#: sys-utils/ipcutils.c:246
+#, c-format
+msgid "%s failed"
+msgstr "%s a eșuat"
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:507
+#, c-format
+msgid "%s (bytes) = "
+msgstr "%s (octeți) = "
+
+#: sys-utils/ipcutils.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (kbytes) = "
+msgstr "%s  (kiloocteți) = "
+
+#: sys-utils/irq-common.c:54
+msgid "interrupts"
+msgstr "întreruperi"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:55
+msgid "total count"
+msgstr "număr total"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:56
+msgid "delta count"
+msgstr "număr delta"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:57
+msgid "name"
+msgstr "nume"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
+#: sys-utils/lsns.c:1116
+msgid "failed to initialize output table"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițializeze tabelul de ieșire"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
+msgid "failed to add line to output"
+msgstr "nu s-a reușit să se adauge o linie la ieșire"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:416
+msgid "unsupported column name to sort output"
+msgstr "nume de coloană neacceptat pentru sortarea ieșirii"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:468
+msgid "cpu-interrupts"
+msgstr "întreruperi CPU"
+
+#: sys-utils/irq-common.c:504
+#, no-c-format
+msgid "%delta:"
+msgstr "%delta:"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:187
+msgid "cannot not create timerfd"
+msgstr "nu se poate crea timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:189
+msgid "cannot set timerfd"
+msgstr "nu se poate defini timerfd"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
+msgid "epoll_ctl failed"
+msgstr "epoll_ctl a eșuat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:197
+msgid "sigfillset failed"
+msgstr "sigfillset a eșuat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:199
+msgid "sigprocmask failed"
+msgstr "sigprocmask a eșuat"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:207
+msgid "cannot not create signalfd"
+msgstr "nu se poate crea signalfd"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «irqtop --help».
+#: sys-utils/irqtop.c:265
+msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Instrument interactiv pentru a afișa informații despre întreruperile din nucleu."
+
+#: sys-utils/irqtop.c:268
+msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
+msgstr " -c, --cpu-stat <mod>  afișează starea per-cpu („auto”, „enable” activat, „disable” dezactivat)\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:269
+msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
+msgstr " -C, --cpu-list <listă> specifică CPU-urile în format listă\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:270
+msgid " -d, --delay <secs>   delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <secunde> întârzierea între actualizări\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
+msgid " -s, --sort <column>  specify sort column\n"
+msgstr " -s, --sort <coloana>  specifică coloana de sortare\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
+msgid " -S, --softirq        show softirqs instead of interrupts\n"
+msgstr " -S, --softirq         afișează softirqs în loc de întreruperi\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:277
+msgid ""
+"\n"
+"The following interactive key commands are valid:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sunt valabile următoarele comenzi de taste interactive:\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:278
+msgid "  i      sort by IRQ\n"
+msgstr "  i      sorează după IRQ\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:279
+msgid "  t      sort by TOTAL\n"
+msgstr "  t      sortează după TOTAL\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:280
+msgid "  d      sort by DELTA\n"
+msgstr "  d      sortează după DELTA\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:281
+msgid "  n      sort by NAME\n"
+msgstr "  n      sorteazp după NUME\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:282
+msgid "  q Q    quit program\n"
+msgstr "  q Q    ieșire din program\n"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:320
+#, c-format
+msgid "unsupported mode '%s'"
+msgstr "mod neacceptat „%s”"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:342
+msgid "failed to parse delay argument"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze argumentul de întârziere"
+
+#: sys-utils/irqtop.c:399
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "se preiau configurările terminalului"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:184
+msgid "invalid iflag"
+msgstr "indicatorul modului de intrare este incorect"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «ldattach --help».
+#: sys-utils/ldattach.c:200
+#, c-format
+msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <protocol-linie> <dispozitiv>\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:203
+msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
+msgstr "Atașează un protocol de linie la o linie serială\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:206
+msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
+msgstr " -d, --debug             afișează mesaje detaliate la ieșirea standard de eroare\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:207
+msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
+msgstr " -s, --speed <valoare>   stabilește viteza liniei seriale\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:208
+msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
+msgstr " -c, --intro-command <șir> comanda „intro” trimisă înainte de ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:209
+msgid " -p, --pause <seconds>   pause between intro and ldattach\n"
+msgstr " -p, --pause <secunde>   pauza între introducere și ldattach\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:210
+msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         stabilește dimensiunea caracterelor la 7 biți\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:211
+msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
+msgstr " -8, --eightbits         stabilește dimensiunea caracterelor la 8 biți\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:212
+msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
+msgstr " -n, --noparity          definește paritatea la „niciuna” (fără paritate)\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:213
+msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
+msgstr " -e, --evenparity        definește paritatea la „par”\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:214
+msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
+msgstr " -o, --oddparity         definește paritatea la „impar”\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:215
+msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
+msgstr " -1, --onestopbit        stabilește biții de oprire la unu\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:216
+msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
+msgstr " -2, --twostopbits       stabilește biții de oprire la doi\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:217
+msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
+msgstr " -i, --iflag [-]<indicIn>  definește indicatorul modului de intrare\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:222
+msgid ""
+"\n"
+"Known <ldisc> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nume <protocol-linie> cunoscute:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:226
+msgid ""
+"\n"
+"Known <iflag> names:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nume <indicIn> cunoscute:\n"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:344
+msgid "invalid speed argument"
+msgstr "argument de viteză nevalid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:347
+msgid "invalid pause argument"
+msgstr "argument de pauză nevalid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:374
+msgid "invalid line discipline argument"
+msgstr "argument de protocol de linie nevalid"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:394
+#, c-format
+msgid "%s is not a serial line"
+msgstr "%s nu este o linie serială"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:401
+#, c-format
+msgid "cannot get terminal attributes for %s"
+msgstr "nu se pot obține atributele de terminal pentru %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:404
+#, c-format
+msgid "speed %d unsupported"
+msgstr "viteza de %d nu este acceptată"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:453
+#, c-format
+msgid "cannot set terminal attributes for %s"
+msgstr "nu se pot defini atributele terminalului pentru %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:463
+#, c-format
+msgid "cannot write intro command to %s"
+msgstr "nu se poate scrie comanda „intro” pe %s"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:473
+msgid "cannot set line discipline"
+msgstr "nu se poate stabili protocolul de linie"
+
+#: sys-utils/ldattach.c:483
+msgid "cannot daemonize"
+msgstr "nu se poate crea demonul"
+
+#: sys-utils/losetup.c:72
+msgid "autoclear flag set"
+msgstr "fanionul „autoclear” (ștergere automată) activat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:73
+msgid "device backing file"
+msgstr "fișierul asociat dispozitivului"
+
+#: sys-utils/losetup.c:74
+msgid "backing file inode number"
+msgstr "numărul nodului-i al fișierului asociat dispozitivului"
+
+#: sys-utils/losetup.c:75
+msgid "backing file major:minor device number"
+msgstr "numărul major:minor al fișierului asociat dispozitivului"
+
+#: sys-utils/losetup.c:76
+msgid "loop device name"
+msgstr "numele dispozitivului de buclă"
+
+#: sys-utils/losetup.c:77
+msgid "offset from the beginning"
+msgstr "poziția de la început"
+
+#: sys-utils/losetup.c:78
+msgid "partscan flag set"
+msgstr "fanionul „partscan” (scanare partiție) activat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:80
+msgid "size limit of the file in bytes"
+msgstr "dimensiunea limită a fișierului în octeți"
+
+#: sys-utils/losetup.c:81
+msgid "loop device major:minor number"
+msgstr "numărul major:minor al dispozitivului de buclă"
+
+#: sys-utils/losetup.c:82
+msgid "access backing file with direct-io"
+msgstr "accesează fișierul asociat dispozitivului cu In/Ieș directă"
+
+#: sys-utils/losetup.c:83
+msgid "logical sector size in bytes"
+msgstr "dimensiunea sectorului logic în octeți"
+
+#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
+#, c-format
+msgid ", offset %ju"
+msgstr ", poziția %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
+#, c-format
+msgid ", sizelimit %ju"
+msgstr ", dimensiunea limită %ju"
+
+#: sys-utils/losetup.c:162
+#, c-format
+msgid ", encryption %s (type %u)"
+msgstr ", criptare %s (tip %u)"
+
+#: sys-utils/losetup.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: detach failed"
+msgstr "%s: detașarea a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «losetup --help».
+#: sys-utils/losetup.c:401
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] [<dispozitiv-buclă>]\n"
+" %1$s [opțiuni] -f | <dispozitiv-buclă> <fișier>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:406
+msgid "Set up and control loop devices.\n"
+msgstr "Configurează și controlează dispozitivele de buclă.\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:410
+msgid " -a, --all                     list all used devices\n"
+msgstr " -a, --all                     listează toate dispozitivele utilizate\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:411
+msgid " -d, --detach <loopdev>...     detach one or more devices\n"
+msgstr " -d, --detach <disp-buclă>...  detașează unul sau mai multe dispozitive\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:412
+msgid " -D, --detach-all              detach all used devices\n"
+msgstr " -D, --detach-all              detașează toate dispozitivele utilizate\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:413
+msgid " -f, --find                    find first unused device\n"
+msgstr " -f, --find                    găsește primul dispozitiv neutilizat\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:414
+msgid " -c, --set-capacity <loopdev>  resize the device\n"
+msgstr " -c, --set-capacity <disp-buclă>  redimensionează dispozitivul\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:415
+msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
+msgstr " -j, --associated <fișier>     listează toate dispozitivele asociate cu <fișier>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:416
+msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               evită posibilele conflicte între dispozitive\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:420
+msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
+msgstr " -o, --offset <număr>          începe de la poziția <număr> din fișier\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:421
+msgid "     --sizelimit <num>         device is limited to <num> bytes of the file\n"
+msgstr ""
+"     --sizelimit <număr>       dispozitivul este limitat la <numărul> de octeți\n"
+"                               din fișierul\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:422
+msgid " -b, --sector-size <num>       set the logical sector size to <num>\n"
+msgstr " -b, --sector-size <număr>     stabilește dimensiunea sectorului logic la <număr>\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:423
+msgid " -P, --partscan                create a partitioned loop device\n"
+msgstr " -P, --partscan                creează un dispozitiv de buclă partiționat\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:424
+msgid " -r, --read-only               set up a read-only loop device\n"
+msgstr " -r, --read-only               configurează un dispozitiv de buclă numai-pentru-citire\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:425
+msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    deschide fișierul asociat dispozitivului cu O_DIRECT\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:426
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    afișează numele dispozitivului după configurare (cu „-f”)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:427
+msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose                 oferă informații detaliate\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:431
+msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
+msgstr " -J, --json                    utilizează formatul de ieșire JSON pentru „ --list”\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:432
+msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
+msgstr ""
+" -l, --list                    listează informații despre toate dispozitivele sau\n"
+"                               despre cele specificate (implicit)\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:433
+msgid " -n, --noheadings              don't print headings for --list output\n"
+msgstr " -n, --noheadings              nu imprimă titlurile pentru ieșirea „--list”\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:434
+msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
+msgstr " -O, --output <coloane>        specifică coloanele de ieșire pentru „--list”\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:435
+msgid "     --output-all              output all columns\n"
+msgstr "     --output-all              afișează toate coloanele\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:436
+msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
+msgstr "     --raw                     utilizează formatul de ieșire brut pentru „--list”\n"
+
+#: sys-utils/losetup.c:464
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: Avertisment: fișierul este mai mic de 512 octeți; dispozitivul de buclă poate fi inutil sau invizibil pentru instrumentele de sistem."
+
+#: sys-utils/losetup.c:468
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: Avertisment: fișierul nu încape într-un sector de 512 octeți; sfârșitul fișierului va fi ignorat."
+
+#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping loop device exists"
+msgstr "%s: există un dispozitiv de buclă suprapus"
+
+#: sys-utils/losetup.c:501
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
+msgstr "%s: există un dispozitiv de buclă de numai-citire suprapus"
+
+#: sys-utils/losetup.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
+msgstr "%s: există un dispozitiv cu buclă criptat suprapus"
+
+#: sys-utils/losetup.c:514
+#, c-format
+msgid "%s: failed to re-use loop device"
+msgstr "%s: nu s-a putut reutiliza dispozitivul de buclă"
+
+#: sys-utils/losetup.c:520
+msgid "failed to inspect loop devices"
+msgstr "nu s-a reușit să se inspecteze dispozitivele de buclă"
+
+#: sys-utils/losetup.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se verifice dacă există dispozitive de buclă aflate în conflict"
+
+#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
+msgid "cannot find an unused loop device"
+msgstr "nu se poate găsi un dispozitiv de buclă neutilizat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:568
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use backing file"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se utilizeze fișierul asociat dispozitivului"
+
+#: sys-utils/losetup.c:665
+msgid "failed to parse logical block size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea blocului logic"
+
+#: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
+#: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
+#, c-format
+msgid "%s: failed to use device"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se utilizeze dispozitivul"
+
+#: sys-utils/losetup.c:820
+msgid "no loop device specified"
+msgstr "nu s-a specificat niciun dispozitiv de buclă"
+
+#: sys-utils/losetup.c:835
+#, c-format
+msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
+msgstr "opțiunile %s sunt permise numai în timpul configurării dispozitivului de buclă"
+
+#: sys-utils/losetup.c:840
+msgid "the option --offset is not allowed in this context"
+msgstr "opțiunea „--offset” nu este permisă în acest context"
+
+#: sys-utils/losetup.c:902
+#, c-format
+msgid "%s: set capacity failed"
+msgstr "%s: configurarea capacității a eșuat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: set direct io failed"
+msgstr "%s: configurarea In/Ieș directe a eșuat"
+
+#: sys-utils/losetup.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: set logical block size failed"
+msgstr "%s: stabilirea dimensiunii blocului logic a eșuat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:48
+msgid "none"
+msgstr "niciunul"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:49
+msgid "para"
+msgstr "semi"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:50
+msgid "full"
+msgstr "complet"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:51
+msgid "container"
+msgstr "container"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:75
+msgid "horizontal"
+msgstr "orizontal"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:76
+msgid "vertical"
+msgstr "vertical"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:144
+msgid "crude measurement of CPU speed"
+msgstr "măsurarea brută a vitezei CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:145
+msgid "logical CPU number"
+msgstr "numărul de CPU logic"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:146
+msgid "logical core number"
+msgstr "numărul de nucleu logic"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:147
+msgid "logical cluster number"
+msgstr "numărul de cluster logic"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:148
+msgid "logical socket number"
+msgstr "numărul de soclu logic"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:149
+msgid "logical NUMA node number"
+msgstr "numărul nodului NUMA logic"
+
+# R-GC, scrie:
+# aici, „book” „carte”; încă odată americanii
+# (re)inventează roata pătrată.... ;-)
+# *****
+# Pentru explicații despre ce vrea să însemne,
+# a se vedea:
+# <https://en.wikipedia.org/wiki/IBM_Z#Processor_book>
+#: sys-utils/lscpu.c:150
+msgid "logical book number"
+msgstr "numărul de „book” (placă modulară) logică"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:151
+msgid "logical drawer number"
+msgstr "numărul de sertar logic"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:152
+msgid "shows how caches are shared between CPUs"
+msgstr "afișează modul în care zonele de prestocare (caches) sunt partajate între procesoare"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:153
+msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
+msgstr "modul de distribuire a CPU-ului pe hardware virtual"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:154
+msgid "physical address of a CPU"
+msgstr "adresa fizică a unui CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:155
+msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
+msgstr "indică dacă hipervizorul a alocat CPU-ul"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:156
+msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
+msgstr "indică dacă Linux utilizează în prezent CPU-ul"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:157
+msgid "shows the currently MHz of the CPU"
+msgstr "afișează frecvența actuală în MHz a procesorului"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:158
+msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
+msgstr "afișează procentul de scalare a frecvenței CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:159
+msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
+msgstr "afișează frecvența maximă în MHz a CPU-ului"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:160
+msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
+msgstr "afișează frecvența minimă în MHz a CPU-ului"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:161
+msgid "shows CPU model name"
+msgstr "afișează numele modelului de CPU"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:166
+msgid "size of all system caches"
+msgstr "dimensiunea tuturor zonelor de prestocare (caches) din sistem"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:167
+msgid "cache level"
+msgstr "nivelul zonei de prestocare (cache-ului)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:168
+msgid "cache name"
+msgstr "numele zonei de prestocare (cache-ului)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:169
+msgid "size of one cache"
+msgstr "dimensiunea unei zone de prestocare (cache)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:170
+msgid "cache type"
+msgstr "tipul zonei de prestocare (cache-ului)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:171
+msgid "ways of associativity"
+msgstr "moduri de asociativitate"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:172
+msgid "allocation policy"
+msgstr "politica de alocare"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:173
+msgid "write policy"
+msgstr "politica de scriere"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:174
+msgid "number of physical cache line per cache tag"
+msgstr "numărul de linii fizice de cache pentru fiecare etichetă de cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:175
+msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
+msgstr "numărul de seturi din cache; liniile de seturi au același index cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:176
+msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
+msgstr "cantitatea minimă de date în octeți transferată din memorie către cache"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:229
+msgid "failed to initialize rootfs handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițieze gestionarul rootfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:236
+msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițializeze gestionarul sysfs al CPU-urilor"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:243
+msgid "failed to initialize procfs handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se inițializeze gestionarul procfs"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "Y"
+msgstr "D"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:336
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
+"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
+"# starting usually from zero.\n"
+msgstr ""
+"# Următorul este formatul analizabil, care poate fi transmis altor\n"
+"# programe. Fiecare element diferit din fiecare coloană are un\n"
+"# identificator unic care începe de obicei de la zero.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:880
+msgid "Model name:"
+msgstr "Numele modelului:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:882
+msgid "BIOS Model name:"
+msgstr "Numele modelului BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:884
+msgid "BIOS CPU family:"
+msgstr "Familia de procesoare BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:886
+msgid "Machine type:"
+msgstr "Tipul de mașină:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:888
+msgid "CPU family:"
+msgstr "Familia de CPU-uri:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:890
+msgid "Model:"
+msgstr "Model:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:892
+msgid "Thread(s) per core:"
+msgstr "Fire de execuție pe nucleu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:894
+msgid "Core(s) per cluster:"
+msgstr "Nuclee pe cluster:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:896
+msgid "Core(s) per socket:"
+msgstr "Nuclee pe soclu:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:899
+msgid "Socket(s) per book:"
+msgstr "Socluri per „book” (placă modulară):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:901
+msgid "Book(s) per drawer:"
+msgstr "„Books” (plăci modulare) pe sertar:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:902
+msgid "Drawer(s):"
+msgstr "Sertare:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:904
+msgid "Book(s):"
+msgstr "„Books” (plăci modulare):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
+msgid "Socket(s):"
+msgstr "Socluri:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:912
+msgid "Cluster(s):"
+msgstr "Clustere:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:920
+msgid "Stepping:"
+msgstr "Revizia:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:922
+msgid "Frequency boost:"
+msgstr "Creșterea frecvenței:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "enabled"
+msgstr "activată"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:923
+msgid "disabled"
+msgstr "dezactivată"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:927
+msgid "CPU dynamic MHz:"
+msgstr "Frecvența dinamică a procesorului în MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:929
+msgid "CPU static MHz:"
+msgstr "Frecvența statică a procesorului în MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:934
+msgid "CPU(s) scaling MHz:"
+msgstr "Scalarea frecvenței procesoarelor, în MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:935
+msgid "CPU max MHz:"
+msgstr "Frecvența maximă a procesorului în MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:936
+msgid "CPU min MHz:"
+msgstr "Frecvența minimă a procesorului în MHz:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:939
+msgid "BogoMIPS:"
+msgstr "BogoMIPS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:942
+msgid "Dispatching mode:"
+msgstr "Modul de distribuire:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:945
+msgid "Physical sockets:"
+msgstr "Socluri fizice:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:946
+msgid "Physical chips:"
+msgstr "Cipuri fizice:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:947
+msgid "Physical cores/chip:"
+msgstr "Nuclee/cipuri fizice:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:951
+msgid "Flags:"
+msgstr "Fanioane:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:995
+msgid "Architecture:"
+msgstr "Arhitectura:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1008
+msgid "CPU op-mode(s):"
+msgstr "Moduri de operare procesor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1011
+msgid "Address sizes:"
+msgstr "Dimensiunile adreselor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
+msgid "Byte Order:"
+msgstr "Ordinea octeților:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1019
+msgid "CPU(s):"
+msgstr "CPU-uri:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1023
+msgid "On-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masca CPU-urilor în linie (conectate):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1024
+msgid "On-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista CPU-urilor în linie (conectate):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1036
+msgid "failed to callocate cpu set"
+msgstr "apelul de alocare a memoriei pentru setul de CPU-uri a eșuat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1045
+msgid "Off-line CPU(s) mask:"
+msgstr "Masca CPU-urilor în afara liniei (deconectate):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1046
+msgid "Off-line CPU(s) list:"
+msgstr "Lista CPU-urilor în afara liniei (deconectate):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1053
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "Identificatorul producătorului:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1055
+msgid "BIOS Vendor ID:"
+msgstr "Identificatorul producătorului BIOS:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1063
+msgid "Virtualization features:"
+msgstr "Caracteristici de virtualizare:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
+msgid "Virtualization:"
+msgstr "Virtualizare:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1070
+msgid "Hypervisor:"
+msgstr "Hipervizor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1072
+msgid "Hypervisor vendor:"
+msgstr "Fabricant hipervizor:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1073
+msgid "Virtualization type:"
+msgstr "Tipul de virtualizare:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1096
+msgid "Caches (sum of all):"
+msgstr "Caches (suma tuturor):"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
+#, c-format
+msgid "%s cache:"
+msgstr "%s cache:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1103
+#, c-format
+msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
+msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instanță)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instanțe)"
+msgstr[2] "%<PRIu64> (%d de instanțe)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1112
+#, c-format
+msgid "%s (%d instance)"
+msgid_plural "%s (%d instances)"
+msgstr[0] "%s (%d instanță)"
+msgstr[1] "%s (%d instanțe)"
+msgstr[2] "%s (%d de instanțe)"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1127
+msgid "Caches:"
+msgstr "Caches:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1146
+msgid "NUMA:"
+msgstr "NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1148
+msgid "NUMA node(s):"
+msgstr "Noduri NUMA:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, c-format
+msgid "NUMA node%d CPU(s):"
+msgstr "CPU-uri pe nodul NUMA %d:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1158
+msgid "Vulnerabilities:"
+msgstr "Vulnerabilități:"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1162
+#, c-format
+msgid "Vulnerability %s:"
+msgstr "Vulnerabilitate %s:"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lscpu --help».
+#: sys-utils/lscpu.c:1180
+msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
+msgstr "Afișează informații despre arhitectura procesorului\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1183
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all               afișează atât CPU-urile conectate, cât și cele deconectate\n"
+"                         (implicit pentru „-e”)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1184
+msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+msgstr " -b, --online            afișează numai CPU-urile conectate (implicit pentru „-p”)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1185
+msgid " -B, --bytes             print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -B, --bytes             afișează dimensiunile în octeți și nu într-un format ușor\n"
+"                         de citit de către om\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1186
+msgid " -C, --caches[=<list>]   info about caches in extended readable format\n"
+msgstr " -C, --caches[=<listă>]  informații despre cache-uri în format extins și ușor de citit\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1187
+msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+msgstr " -c, --offline           afișează numai CPU-urile deconectate\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1188
+msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
+msgstr " -J, --json              utilizează formatul JSON pentru formatul implicit sau extins\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1189
+msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+msgstr " -e, --extended[=<listă>] afișează un format ușor de citit și extins\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1190
+msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+msgstr " -p, --parse[=<listă>]   afișează un format analizabil\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1191
+msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <director> utilizează directorul specificat ca rădăcină a sistemului\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1192
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex               afișează mai degrabă măști hexazecimale decât liste de CPU-uri\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1193
+msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
+msgstr " -y, --physical          imprimă ID-uri fizice în loc de ID-uri logice\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1194
+msgid "     --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+"     --hierarchic[=când] utilizează subsecțiuni în rezumat („auto”, „never” niciodată,\n"
+"                         „always” întotdeauna)\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1195
+msgid "     --output-all        print all available columns for -e, -p or -C\n"
+msgstr "     --output-all        afișează toate coloanele disponibile pentru „-e”, „-p” sau „-C”\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1199
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -e or -p:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane de ieșire disponibile pentru „-e” sau „-p”:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1203
+msgid ""
+"\n"
+"Available output columns for -C:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane de ieșire disponibile pentru „-C”:\n"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1319
+msgid "unsupported --flat argument"
+msgstr "argument „--flat” neacceptat"
+
+#: sys-utils/lscpu.c:1343
+#, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: opțiunile „--all”, „--online” și „--offline” pot fi utilizate numai cu opțiunile „--extended” sau „--parse”.\n"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
+msgid "error: uname failed"
+msgstr "eroare: uname() a eșuat"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
+#, c-format
+msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
+msgstr "nu s-a putut determina numărul de CPU-uri: %s"
+
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
+msgid "Failed to extract the node number"
+msgstr "Nu s-a reușit să se extragă numărul nodului"
+
+#: sys-utils/lscpu-virt.c:494
+msgid "cannot restore signal handler"
+msgstr "nu poate restaura gestionarul de semnal"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Resource key"
+msgstr "Cheie de resursă"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:150
+msgid "Key"
+msgstr "Cheie"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "Resource ID"
+msgstr "ID resursă"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:151
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner's username or UID"
+msgstr "Numele de utilizator al proprietarului sau UID-ul acestuia"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:152
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:153
+msgid "Permissions"
+msgstr "Permisiuni"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:154
+msgid "Creator UID"
+msgstr "UID-ul creatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:155
+msgid "Creator user"
+msgstr "Utilizator-creator"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:156
+msgid "Creator GID"
+msgstr "GID-ul creatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:157
+msgid "Creator group"
+msgstr "Grupul creatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "User ID"
+msgstr "ID-ul utilizatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:158
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:159
+msgid "User name"
+msgstr "Numele utilizatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID-ul grupului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:160
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:161
+msgid "Group name"
+msgstr "Numele grupului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Time of the last change"
+msgstr "Data și ora ultimei schimbări"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:162
+msgid "Last change"
+msgstr "Ultima modificare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:165
+msgid "Bytes used"
+msgstr "Octeți utilizați"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Number of messages"
+msgstr "Numărul de mesaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:166
+msgid "Messages"
+msgstr "Mesaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Time of last msg sent"
+msgstr "Data și ora ultimului mesaj trimis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:167
+msgid "Msg sent"
+msgstr "Mesaj trimis"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Time of last msg received"
+msgstr "Data și ora ultimului mesaj primit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:168
+msgid "Msg received"
+msgstr "Mesaj primit"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "PID of the last msg sender"
+msgstr "PID-ul expeditorului ultimului mesaj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:169
+msgid "Msg sender"
+msgstr "Expeditorul mesajului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "PID of the last msg receiver"
+msgstr "PID-ul destinatarului ultimului mesaj"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:170
+msgid "Msg receiver"
+msgstr "Destinatarul mesajului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:173
+msgid "Segment size"
+msgstr "Dimensiunea segmentului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Number of attached processes"
+msgstr "Numărul de procese atașate"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:174
+msgid "Attached processes"
+msgstr "Procese atașate"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:175
+msgid "Status"
+msgstr "Starea"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:176
+msgid "Attach time"
+msgstr "Data și ora atașării"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:177
+msgid "Detach time"
+msgstr "Data și ora detașării"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command line"
+msgstr "Linia de comandă a creatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:178
+msgid "Creator command"
+msgstr "Comanda creatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "PID of the creator"
+msgstr "PID-ul creatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:179
+msgid "Creator PID"
+msgstr "PID al creatorului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "PID of last user"
+msgstr "PID-ul ultimului utilizator"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:180
+msgid "Last user PID"
+msgstr "PID al ultimului utilizator"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Number of semaphores"
+msgstr "Numărul de semafoare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:183
+msgid "Semaphores"
+msgstr "Semafoare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Time of the last operation"
+msgstr "Data și ora ultimei operații"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:184
+msgid "Last operation"
+msgstr "Ultima operație"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource name"
+msgstr "Numele resursei"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:187
+msgid "Resource"
+msgstr "Resursa"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Resource description"
+msgstr "Descrierea resursei"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:188
+msgid "Description"
+msgstr "Descriere"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Currently used"
+msgstr "Utilizată în prezent"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:189
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizată"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Currently use percentage"
+msgstr "Procentul de utilizare actual"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:190
+msgid "Use"
+msgstr "Utilizare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "System-wide limit"
+msgstr "Limita la nivel de sistem"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:191
+msgid "Limit"
+msgstr "Limita"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:226
+#, c-format
+msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
+msgstr "coloana %s nu se aplică la IPC-ul specificat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lsipc --help».
+#: sys-utils/lsipc.c:302
+msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
+msgstr ""
+" -g, --global      afișează informații despre utilizarea la nivel de sistem (poate fi\n"
+"                   utilizată cu -m, -q și -s)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:303
+msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     afișează detalii despre resursa identificată prin <id>\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:309
+msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes              afișează DIMENSIUNEA în octeți, mai degrabă decâtîntr-un\n"
+"                          format ușor de citit de către om\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:310
+msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
+msgstr " -c, --creator            afișează creatorul și proprietarul\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:312
+msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
+msgstr " -J, --json               utilizează formatul de ieșire JSON\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:314
+msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
+msgstr " -l, --list               forțează formatul de ieșire ca listă (de exemplu, cu „--id”)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:316
+msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
+msgstr " -P, --numeric-perms      afișează permisiunile numerice (coloana PERMS)\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:318
+msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
+msgstr " -t, --time               afișează data și ora de atașare, detașare și schimbare\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:325
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Generic columns:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane generice:\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:329
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Shared-memory columns (--shmems):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane de memorie partajată (--shmems):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:333
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message-queue columns (--queues):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane de coadă de mesaje (--queues):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:337
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Semaphore columns (--semaphores):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane de semafoare (--semaphores):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:341
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Summary columns (--global):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Coloane de rezumat (--global):\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:429
+#, c-format
+msgid ""
+"Elements:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elemente:\n"
+"\n"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
+msgid "failed to set data"
+msgstr "nu s-a reușit să se definească datele"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:734
+msgid "Number of semaphore identifiers"
+msgstr "Numărul de identificatori de semafoare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:735
+msgid "Total number of semaphores"
+msgstr "Numărul total de semafoare"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:736
+msgid "Max semaphores per semaphore set."
+msgstr "Numărul maxim de semafoare pe set de semafoare."
+
+#: sys-utils/lsipc.c:737
+msgid "Max number of operations per semop(2)"
+msgstr "Numărul maxim de operații pe semop(2)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:738
+msgid "Semaphore max value"
+msgstr "Valoarea maximă a semaforului"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:898
+msgid "Number of message queues"
+msgstr "Numărul de cozi de mesaje"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:899
+msgid "Max size of message (bytes)"
+msgstr "Dimensiunea maximă a mesajului (octeți)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:900
+msgid "Default max size of queue (bytes)"
+msgstr "Dimensiunea maximă implicită a cozii ( octeți)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
+msgid "hugetlb"
+msgstr "hugetlb"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
+msgid "noreserve"
+msgstr "fără rezervă"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1097
+msgid "Shared memory segments"
+msgstr "Segmente de memorie partajată"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1098
+msgid "Shared memory pages"
+msgstr "Pagini de memorie partajată"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1099
+msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Dimensiunea maximă a segmentului de memorie partajată (octeți)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1100
+msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
+msgstr "Dimensiunea minimă a segmentului de memorie partajată (octeți)"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1171
+msgid "failed to parse IPC identifier"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze identificatorul IPC"
+
+#: sys-utils/lsipc.c:1268
+msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
+msgstr "opțiunea „--global” se exclude reciproc cu opțiunile „--creator”, „--id” și „--time”"
+
+#: sys-utils/lsirq.c:60
+msgid "Utility to display kernel interrupt information."
+msgstr "Instrument de afișare a informațiilor despre întreruperile din nucleu."
+
+#: sys-utils/lsmem.c:126
+msgid "start and end address of the memory range"
+msgstr "adresa de început și de sfârșit a intervalului de memorie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:127
+msgid "size of the memory range"
+msgstr "dimensiunea intervalului de memorie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:128
+msgid "online status of the memory range"
+msgstr "starea de funcționare a intervalului de memorie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:129
+msgid "memory is removable"
+msgstr "memoria este detașabilă"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:130
+msgid "memory block number or blocks range"
+msgstr "numărul de blocuri de memorie sau intervalul de blocuri"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:131
+msgid "numa node of memory"
+msgstr "nod numa de memorie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:132
+msgid "valid zones for the memory range"
+msgstr "zone valide pentru intervalul de memorie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:259
+msgid "online"
+msgstr "conectat"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:260
+msgid "offline"
+msgstr "deconectat"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:261
+msgid "on->off"
+msgstr "pornit->oprit"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
+msgid "Memory block size:"
+msgstr "Dimensiunea blocului de memorie:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
+msgid "Total online memory:"
+msgstr "Memoria totală conectată:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
+msgid "Total offline memory:"
+msgstr "Memoria totală desconectată:"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:343
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
+msgid "failed to read memory block size"
+msgstr "nu s-a reușit să se citească dimensiunea blocului de memorie"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:497
+msgid "This system does not support memory blocks"
+msgstr "Acest sistem nu acceptă blocuri de memorie"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lsmem --help».
+#: sys-utils/lsmem.c:522
+msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
+msgstr "Listează intervalele de memorie de care se dispune cu starea lor curentă.\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:527
+msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            listează fiecare bloc de memorie individual\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:533
+msgid " -S, --split <list>   split ranges by specified columns\n"
+msgstr " -S, --split <listă>  împarte intervalele după coloanele specificate\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:534
+msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <dir>  utilizează directorul specificat ca rădăcină a sistemului\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:535
+msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
+msgstr ""
+"     --summary[=when] afișează informații rezumative („never” (niciodată),\n"
+"                              „always” (întotdeauna) sau „only” (doar)\n"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:661
+msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
+msgstr "opțiunile „--{raw,json,pairs}” și „--summary=only” se exclud reciproc"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:669
+msgid "invalid argument to --sysroot"
+msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--sysroot”"
+
+#: sys-utils/lsmem.c:717
+msgid "Failed to initialize output column"
+msgstr "Nu s-a reușit să se inițializeze coloana de ieșire"
+
+#: sys-utils/lsns.c:117
+msgid "namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificatorul spațiului de nume (numărul de nod-i)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:118
+msgid "kind of namespace"
+msgstr "tipul de spațiu de nume"
+
+#: sys-utils/lsns.c:119
+msgid "path to the namespace"
+msgstr "ruta către spațiul de nume"
+
+#: sys-utils/lsns.c:120
+msgid "number of processes in the namespace"
+msgstr "numărul de procese din spațiul de nume"
+
+#: sys-utils/lsns.c:121
+msgid "lowest PID in the namespace"
+msgstr "cel mai mic PID din spațiul de nume"
+
+#: sys-utils/lsns.c:122
+msgid "PPID of the PID"
+msgstr "PPID al PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:123
+msgid "command line of the PID"
+msgstr "linia de comandă a PID-ului"
+
+#: sys-utils/lsns.c:124
+msgid "UID of the PID"
+msgstr "UID al PID"
+
+#: sys-utils/lsns.c:125
+msgid "username of the PID"
+msgstr "numele de utilizator al PID-ului"
+
+#: sys-utils/lsns.c:126
+msgid "namespace ID as used by network subsystem"
+msgstr "identificatorul spațiului de nume utilizat de subsistemul de rețea"
+
+#: sys-utils/lsns.c:127
+msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
+msgstr "punctul de montare nsfs (utilizat de obicei pentru subsistemul de rețea)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:128
+msgid "parent namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificatorul spațiului de nume părinte (numărul de nod-i)"
+
+#: sys-utils/lsns.c:129
+msgid "owner namespace identifier (inode number)"
+msgstr "identificatorul spațiului de nume al proprietarului (numărul de nod-i)"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «lsns --help».
+#: sys-utils/lsns.c:1285
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<spațiu-nume>]\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1288
+msgid "List system namespaces.\n"
+msgstr "Listează spațiile de nume ale sistemului.\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1296
+msgid " -P, --persistent       namespaces without processes\n"
+msgstr " -P, --persistent       spațiile de nume fără procese\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1297
+msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       afișează spațiile de nume ale procesului  cu PID-ul specificat\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1300
+msgid " -W, --nowrap           don't use multi-line representation\n"
+msgstr " -W, --nowrap           nu utilizează reprezentarea pe mai multe linii\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1301
+msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+msgstr " -t, --type <nume>      tipul de spațiu de nume (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1302
+msgid " -T, --tree <rel>       use tree format (parent, owner, or process)\n"
+msgstr ""
+" -T, --tree <rel>       utilizează formatul arbore („parent” părinte, „own” proprietar sau\n"
+"                        „process” proces)\n"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1403
+#, c-format
+msgid "unknown namespace type: %s"
+msgstr "tip de spațiu de nume necunoscut: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1423
+#, c-format
+msgid "unknown tree type: %s"
+msgstr "tip de arbore necunoscut: %s"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1445
+msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
+msgstr "„--task” se exclude reciproc cu <spațiu de nume>"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1446
+msgid "invalid namespace argument"
+msgstr "argument de spațiu de nume nevalid"
+
+#: sys-utils/lsns.c:1476
+msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
+msgstr "--tree={parent|owner} nu este admisă de sistemul dvs."
+
+#: sys-utils/lsns.c:1504
+#, c-format
+msgid "not found namespace: %ju"
+msgstr "nu s-a găsit spațiul de nume: %ju"
+
+#: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
+msgid "drop permissions failed."
+msgstr "eliminarea permisiunilor a eșuat."
+
+#: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
+#, c-format
+msgid "%s from %s (libmount %s"
+msgstr "%s din %s (libmount %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:130
+msgid "failed to read mtab"
+msgstr "nu s-a putut citi fișierul mtab"
+
+#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
+#, c-format
+msgid "%-25s: ignored\n"
+msgstr "%-25s: ignorat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:193
+#, c-format
+msgid "%-25s: already mounted\n"
+msgstr "%-25s: deja montat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:300
+#, c-format
+msgid "%s: %s moved to %s.\n"
+msgstr "%s: %s a fost mutat în %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: %s bound on %s.\n"
+msgstr "%s: %s legat de %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
+#, c-format
+msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
+msgstr "%s: %s montat pe %s.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
+msgstr "%s: %s fanioane de propagare modificate.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:327
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
+"       You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
+"       contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
+"       applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
+"       this file system.  For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
+msgstr ""
+"mount: %s nu conține etichete SELinux.\n"
+"       Tocmai ați montat un sistem de fișiere care suportă etichete, dar care\n"
+"       nu conține etichete, într-o mașină cu SELinux. Este probabil ca aplicațiile\n"
+"       confinate să genereze mesaje AVC și să nu li se permită accesul la acest\n"
+"       sistem de fișiere.  Pentru mai multe detalii, consultați restorecon(8) și\n"
+"       mount(8).\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:356
+#, c-format
+msgid ""
+"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
+"       the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
+msgstr ""
+"mount: (indiciu) fișierul dvs. fstab a fost modificat, dar systemd încă folosește\n"
+"       versiunea veche; utilizați «systemctl daemon-reload» pentru a reîncărca.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:388
+#, c-format
+msgid "       dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
+msgstr "       dmesg(1) poate avea mai multe informații după un apel de sistem de montare eșuat.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:417
+#, c-format
+msgid "%s: failed to parse"
+msgstr "%s: nu s-a putut analiza"
+
+#: sys-utils/mount.c:459
+#, c-format
+msgid "unsupported option format: %s"
+msgstr "format de opțiune neacceptat: %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:465
+#, c-format
+msgid "failed to append option '%s'"
+msgstr "nu s-a putut adăuga opțiunea „%s”"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mount --help».
+#: sys-utils/mount.c:486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
+" %1$s [options] <source> <directory>\n"
+" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [opțiuni]\n"
+" %1$s [opțiuni] [--source] <sursa> | [--target] <director>\n"
+" %1$s [opțiuni] <sursa> <director>\n"
+" %1$s <operația> <punct-montare> [<ținta>]\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:494
+msgid "Mount a filesystem.\n"
+msgstr "Montează un sistem de fișiere.\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:497
+msgid " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
+msgstr " -a, --all               montează toate sistemele de fișiere menționate în fișierul „fstab”\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
+msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+msgstr " -c, --no-canonicalize   nu canonizează rutele\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:499
+msgid " -f, --fake              dry run; skip the mount(2) syscall\n"
+msgstr " -f, --fake              rulează în gol; omite apelul de sistem mount(2)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:500
+msgid " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
+msgstr " -F, --fork              activează bifurcarea pentru fiecare dispozitiv (se utilizează cu opțiunea „-a”)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:501
+msgid " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <ruta>      fișier alternativ pentru „/etc/fstab”\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:502
+msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nu apelează asistenții mount.<tip>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:503
+msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
+msgstr " -l, --show-labels       afișează de asemenea etichetele sistemului de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:504
+msgid " -m, --mkdir[=<mode>]    alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
+msgstr " -m, --mkdir[=<mod>]     alias pentru „-o X-mount.mkdir[=<mod>]”\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
+msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+msgstr " -n, --no-mtab           nu scrie în „/etc/mtab”\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:506
+msgid ""
+"     --options-mode <mode>\n"
+"                         what to do with options loaded from fstab\n"
+msgstr ""
+"     --options-mode <mod>\n"
+"                         indică ce se face cu opțiunile încărcate din fișierul „fstab”\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:508
+msgid ""
+"     --options-source <source>\n"
+"                         mount options source\n"
+msgstr ""
+"     --options-source <sursa>\n"
+"                         sursa opțiunilor de montare\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:510
+msgid ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         force use of options from fstab/mtab\n"
+msgstr ""
+"     --options-source-force\n"
+"                         forțează utilizarea opțiunilor din fstab/mtab\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:512
+msgid "     --onlyonce          check if filesystem is already mounted\n"
+msgstr "     --onlyonce          verifică dacă sistemul de fișiere este deja montat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:513
+msgid " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
+msgstr " -o, --options <listă>   listă de opțiuni de montare, separate prin virgule\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
+msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <listă> limitează setul de sisteme de fișiere (se utilizează cu opțiunea „-a”)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:515
+msgid " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
+msgstr " -r, --read-only         montează sistemul de fișiere numai-pentru-citire (la fel ca „-o ro”)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
+msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+msgstr " -t, --types <listă>     limitează setul de tipuri de sisteme de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:517
+msgid "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
+msgstr "     --source <src>      specifică în mod explicit sursa ( ruta, eticheta, uuid)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:518
+msgid "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
+msgstr "     --target <ținta>    specifică în mod explicit punctul de montare\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:519
+msgid ""
+"     --target-prefix <path>\n"
+"                         specifies path used for all mountpoints\n"
+msgstr ""
+"    --target-prefix <ruta>\n"
+"                         specifică ruta utilizată pentru toate punctele de montare\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
+msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose           explică ce se face în fiecare moment\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:522
+msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
+msgstr " -w, --rw, --read-write  montează sistemul de fișiere în regim de citire-scriere (implicit)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:523
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform mount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    efectuează montarea în alt spațiu de nume\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:529
+msgid "Source:\n"
+msgstr "Sursa:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:530
+msgid " -L, --label <label>     synonym for LABEL=<label>\n"
+msgstr " -L, --label <eticheta>  sinonim pentru LABEL=<eticheta>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:531
+msgid " -U, --uuid <uuid>       synonym for UUID=<uuid>\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>       sinonim pentru UUID=<uuid>\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:532
+msgid " LABEL=<label>           specifies device by filesystem label\n"
+msgstr " LABEL=<eticheta>        specifică dispozitivul prin eticheta sistemului de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:533
+msgid " UUID=<uuid>             specifies device by filesystem UUID\n"
+msgstr " UUID=<uuid>             specifică dispozitivul prin UUID-ul sistemului de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:534
+msgid " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
+msgstr " PARTLABEL=<eticheta>    specifică dispozitivul după eticheta partiției\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:535
+msgid " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
+msgstr " PARTUUID=<uuid>         specifică dispozitivul după UUID-ul partiției\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:536
+msgid " ID=<id>                 specifies device by udev hardware ID\n"
+msgstr " ID=<id>                 specifică dispozitivul după identificatorul dispozitivului udev\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:537
+msgid " <device>                specifies device by path\n"
+msgstr " <dispozitiv>            specifică dispozitivul în funcție de rută\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:538
+msgid " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
+msgstr " <director>              punctul de montare pentru montările „bind” (a se vedea „--bind/rbind”)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:539
+msgid " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
+msgstr " <fișier>                fișier obișnuit pentru configurarea dispozitivului de buclă (loopdev)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:542
+msgid "Operations:\n"
+msgstr "Operații:\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:543
+msgid " -B, --bind              mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
+msgstr " -B, --bind              montează un subarbore în altă parte (la fel ca „-o bind”)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:544
+msgid " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
+msgstr " -M, --move              mută un subarbore în alt loc\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:545
+msgid " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
+msgstr " -R, --rbind             montează un subarbore și toți subarborii în altă parte\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:546
+msgid " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
+msgstr " --make-shared           marchează un subarbore ca fiind partajat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:547
+msgid " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
+msgstr " --make-slave            marchează un subarbore ca sclav\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:548
+msgid " --make-private          mark a subtree as private\n"
+msgstr " --make-private          marchează un subarbore ca fiind privat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:549
+msgid " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-unbindable       marchează un subarbore ca fiind de nelegat (unbindable)\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:550
+msgid " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
+msgstr " --make-rshared          marchează recursiv un întreg subarbore ca fiind partajat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:551
+msgid " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
+msgstr " --make-rslave           marchează recursiv un întreg subarbore ca sclav\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:552
+msgid " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
+msgstr " --make-rprivate         marchează recursiv un întreg subarbore ca fiind privat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:553
+msgid " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
+msgstr " --make-runbindable      marchează recursiv un întreg subarbore ca fiind de nelegat\n"
+
+#: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
+msgid "libmount context allocation failed"
+msgstr "alocarea contextului libmount a eșuat"
+
+#: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
+msgid "failed to set options pattern"
+msgstr "nu s-a reușit să se stabilească modelul de opțiuni"
+
+#: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
+#, c-format
+msgid "failed to set target namespace to %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se stabilească spațiul de nume țintă la %s"
+
+#: sys-utils/mount.c:986
+msgid "source specified more than once"
+msgstr "sursă specificată de mai multe ori"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
+" %1$s -x /dev/device\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-qd] /ruta/la/director\n"
+" %1$s -x /dev/dispozitiv\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:125
+msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
+msgstr "Verifică dacă un director sau un fișier este un punct de montare\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:128
+msgid ""
+" -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
+"     --nofollow     do not follow symlink\n"
+" -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
+" -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet        modul silențios - nu afișează nimic\n"
+"     --nofollow     nu urmărește legătura simbolică\n"
+" -d, --fs-devno     afișează numărul dispozitivului maj:min al sistemului de fișiere\n"
+" -x, --devno        afișează numărul dispozitivului maj:min al dispozitivului de blocuri\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mountpoint\n"
+msgstr "%s nu este un punct de montare\n"
+
+#: sys-utils/mountpoint.c:216
+#, c-format
+msgid "%s is a mountpoint\n"
+msgstr "%s este un punct de montare\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «nsenter --help».
+#: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:82
+msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
+msgstr "Rulează un program cu spațiile de nume ale altor procese.\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:85
+msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
+msgstr " -a, --all              introduce toate spațiile de nume\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:86
+msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     procesul țintă de la care se obțin spațiile de nume\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:87
+msgid " -m, --mount[=<file>]   enter mount namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fișier>] introduce spațiul de nume de montare\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:88
+msgid " -u, --uts[=<file>]     enter UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fișier>]   introduce spațiul de nume UTS (hostname, etc)\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:89
+msgid " -i, --ipc[=<file>]     enter System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fișier>]   introduce spațiul de nume IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:90
+msgid " -n, --net[=<file>]     enter network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fișier>]   introduce spațiul de nume de rețea\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:91
+msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fișier>]   introduce spațiul de nume pid\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:92
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fișier>] introduce spațiul de nume cgroup\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:93
+msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fișier>]  introduce spațiul de nume de utilizator\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:94
+msgid " -T, --time[=<file>]    enter time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fișier>]  introduce spațiul de nume de timp\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:95
+msgid " -S, --setuid[=<uid>]   set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid[=<uid>]   stabilește uid-ul în spațiul de nume introdus\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:96
+msgid " -G, --setgid[=<gid>]   set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid[=<gid>]   stabilește gid-ul în spațiul de nume introdus\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:97
+msgid "     --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
+msgstr "     --preserve-credentials nu modifică uid-urile sau gid-urile\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:98
+msgid " -r, --root[=<dir>]     set the root directory\n"
+msgstr " -r, --root[=<director>] stabilește directorul rădăcină\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:99
+msgid " -w, --wd[=<dir>]       set the working directory\n"
+msgstr " -w, --wd[=<director>]  stabilește directorul de lucru\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:100
+msgid " -W, --wdns <dir>       set the working directory in namespace\n"
+msgstr " -W, --wdns <director>  stabilește directorul de lucru în spațiul de nume\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:101
+msgid " -e, --env              inherit environment variables from target process\n"
+msgstr " -e, --env              moștenește variabilele de mediu de la procesul țintă\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:102
+msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          nu se bifurcă înainte de a executa <programul>\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:104
+msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
+msgstr " -Z, --follow-context   stabilește contextul SELinux în conformitate cu „--target PID”\n"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:131
+#, c-format
+msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
+msgstr "nici numele fișierului, nici pid-ul țintă nu au fost furnizate pentru %s"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
+msgid "failed to parse uid"
+msgstr "nu s-a putut analiza uid-ul"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
+msgid "failed to parse gid"
+msgstr "nu s-a putut analiza gid-ul"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:406
+msgid "no target PID specified for --follow-context"
+msgstr "nu este specificat niciun PID țintă pentru „--follow-context”"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:408
+#, c-format
+msgid "failed to get %d SELinux context"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină contextul SELinux %d"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:411
+#, c-format
+msgid "failed to set exec context to '%s'"
+msgstr "nu s-a putut stabili contextul de execuție la „%s”"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:418
+msgid "no target PID specified for --all"
+msgstr "nu este specificat niciun PID țintă pentru „--all”"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:482
+#, c-format
+msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
+msgstr "reasocierea la spațiul de nume „%s” a eșuat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
+msgid "cannot open current working directory"
+msgstr "nu se poate deschide directorul de lucru actual"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:505
+msgid "change directory by root file descriptor failed"
+msgstr "schimbarea directorului prin descriptorul de fișiere root a eșuat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:508
+msgid "chroot failed"
+msgstr "«chroot» a eșuat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:528
+msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
+msgstr "schimbarea directorului prin descriptorul de fișier al directorului de lucru a eșuat"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:537
+msgid "failed to get environment variables"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină variabilele de mediu"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:540
+msgid "failed to set environment variables"
+msgstr "nu s-a reușit să se definească variabilele de mediu"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:549
+msgid "can not get process stat"
+msgstr "nu se poate obține starea procesului"
+
+#: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
+#: sys-utils/unshare.c:1085
+msgid "setgroups failed"
+msgstr "setgroups() a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «pivot_root --help».
+#: sys-utils/pivot_root.c:34
+#, c-format
+msgid " %s [options] new_root put_old\n"
+msgstr " %s [opțiuni] noua_rădăcină amplasarea_veche\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:38
+msgid "Change the root filesystem.\n"
+msgstr "Schimbă sistemul de fișiere rădăcină.\n"
+
+#: sys-utils/pivot_root.c:75
+#, c-format
+msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
+msgstr "nu s-a putut schimba rădăcina de la „%s” la „%s”"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:77
+msgid "address space limit"
+msgstr "limita spațiului de adrese"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:78
+msgid "max core file size"
+msgstr "dimensiunea maximă a unui fișier „core”"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "CPU time"
+msgstr "timp CPU"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:79
+msgid "seconds"
+msgstr "secunde"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:80
+msgid "max data size"
+msgstr "dimensiunea maximă a datelor"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:81
+msgid "max file size"
+msgstr "dimensiunea maximă a fișierului"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "max number of file locks held"
+msgstr "numărul maxim de blocări de fișiere deținute"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:82
+msgid "locks"
+msgstr "blocări"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:83
+msgid "max locked-in-memory address space"
+msgstr "spațiul maxim de adrese blocat în memorie"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:84
+msgid "max bytes in POSIX mqueues"
+msgstr "numărul maxim de octeți în cozile de mesaje POSIX"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:85
+msgid "max nice prio allowed to raise"
+msgstr "prioritatea maximă de curtoazie „nice” care poate fi acordată"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "max number of open files"
+msgstr "numărul maxim de fișiere deschise"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:86
+msgid "files"
+msgstr "fișiere"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:87
+msgid "max number of processes"
+msgstr "numărul maxim de procese"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:88
+msgid "max resident set size"
+msgstr "dimensiunea maximă a memoriei rezidente"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:89
+msgid "max real-time priority"
+msgstr "prioritatea maximă în timp real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "timeout for real-time tasks"
+msgstr "timpul de așteptare pentru sarcini în timp real"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:90
+msgid "microsecs"
+msgstr "microsecunde"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "max number of pending signals"
+msgstr "numărul maxim de semnale în așteptare"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:91
+msgid "signals"
+msgstr "semnale"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:92
+msgid "max stack size"
+msgstr "dimensiunea maximă a stivei"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:125
+msgid "resource name"
+msgstr "numele resursei"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:126
+msgid "resource description"
+msgstr "descrierea resursei"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:127
+msgid "soft limit"
+msgstr "limită moderată"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:128
+msgid "hard limit (ceiling)"
+msgstr "limită maximală (plafonul)"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:129
+msgid "units"
+msgstr "unități"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «prlimit --help».
+#: sys-utils/prlimit.c:168
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [--<resource>=<limita>] [-p PID]\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:170
+#, c-format
+msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [--<resource>=<limita>] COMANDA\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:173
+msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
+msgstr "Afișează sau modifică limitele de resurse ale unui proces.\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:176
+msgid ""
+" -p, --pid <pid>        process id\n"
+" -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
+"     --noheadings       don't print headings\n"
+"     --raw              use the raw output format\n"
+"     --verbose          verbose output\n"
+msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        id-ul procesului\n"
+" -o, --output <listă>   definește ce coloane de ieșire se utilizează\n"
+"     --noheadings       nu afișează titlurile coloanelor\n"
+"     --raw              utilizează formatul de ieșire brut\n"
+"     --verbose          oferă informații detaliate\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:184
+msgid ""
+"\n"
+"Resources:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Resurse:\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:185
+msgid ""
+" -c, --core             maximum size of core files created\n"
+" -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
+" -e, --nice             maximum nice priority allowed to raise\n"
+" -f, --fsize            maximum size of files written by the process\n"
+" -i, --sigpending       maximum number of pending signals\n"
+" -l, --memlock          maximum size a process may lock into memory\n"
+" -m, --rss              maximum resident set size\n"
+" -n, --nofile           maximum number of open files\n"
+" -q, --msgqueue         maximum bytes in POSIX message queues\n"
+" -r, --rtprio           maximum real-time scheduling priority\n"
+" -s, --stack            maximum stack size\n"
+" -t, --cpu              maximum amount of CPU time in seconds\n"
+" -u, --nproc            maximum number of user processes\n"
+" -v, --as               size of virtual memory\n"
+" -x, --locks            maximum number of file locks\n"
+" -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
+"                        under real-time scheduling\n"
+msgstr ""
+" -c, --core             dimensiunea maximă a fișierelor „core” create (conținutul\n"
+"                        memoriei transferate)\n"
+" -d, --data             dimensiunea maximă a segmentului de date al unui proces\n"
+" -e, --nice             prioritatea maximă de curtoazie „nice” care poate fi atinsă\n"
+" -f, --fsize            dimensiunea maximă a fișierelor scrise de către proces\n"
+" -i, --sigpending       numărul maxim de semnale în așteptare\n"
+" -l, --memlock          dimensiunea maximă pe care un proces o poate bloca în memorie\n"
+" -m, --rss              dimensiunea maximă a memoriei rezidente\n"
+" -n, --nofile           numărul maxim de fișiere deschise\n"
+" -q, --msgqueue         numărul maxim de octeți în cozile de mesaje POSIX\n"
+" -r, --rtprio           prioritatea maximă de planificare în timp real\n"
+" -s, --stack            dimensiunea maximă a stivei\n"
+" -t, --cpu              valoarea maximă a timpului de CPU în secunde\n"
+" -u, --nproc            numărul maxim de procese de utilizator\n"
+" -v, --as               dimensiunea memoriei virtuale\n"
+" -x, --locks            numărul maxim de blocări de fișiere\n"
+" -y, --rttime           timpul de CPU în microsecunde al unui proces planificat\n"
+"                        în baza planificării în timp real\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:205
+msgid ""
+" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
+"         define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
+msgstr ""
+" <limita> este definită ca un interval moderată:maximală, moderată:, :maximală\n"
+"          sau o valoare care definește ambele limite (de exemplu -e=0:10 -r=:10)\n"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
+#: sys-utils/prlimit.c:384
+msgid "unlimited"
+msgstr "nelimitată"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:345
+#, c-format
+msgid "failed to get old %s limit"
+msgstr "nu s-a putut obține limita %s veche"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:369
+#, c-format
+msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
+msgstr "limita moderată %s nu poate depăși limita maximală"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:376
+#, c-format
+msgid "New %s limit for pid %d: "
+msgstr "Noua limită %s pentru pid-ul %d: "
+
+#: sys-utils/prlimit.c:391
+#, c-format
+msgid "failed to set the %s resource limit"
+msgstr "nu s-a reușit să se stabilească limita resursei %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to get the %s resource limit"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină limita resursei %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:474
+#, c-format
+msgid "failed to parse %s limit"
+msgstr "nu s-a putut analiza limita %s"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:603
+msgid "option --pid may be specified only once"
+msgstr "opțiunea „--pid” poate fi specificată doar o singură dată"
+
+#: sys-utils/prlimit.c:632
+msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
+msgstr "opțiunile „--pid” și COMANDA se exclud reciproc"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «readprofile --help».
+#: sys-utils/readprofile.c:109
+msgid "Display kernel profiling information.\n"
+msgstr "Afișează informațiile de profilare a nucleului.\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:113
+#, c-format
+msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
+msgstr " -m, --mapfile <fișier-hartă> (implicite: „%s” și\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:115
+#, c-format
+msgid "                                      \"%s\")\n"
+msgstr "                                          „%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:117
+#, c-format
+msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
+msgstr " -p, --profile <fiș-prof>  (implicit:  „%s”)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:118
+msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   stabilește multiplicatorul de profilare la <mult>\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:119
+msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
+msgstr " -i, --info                afișează numai informații despre etapa de eșantionare\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:120
+msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
+msgstr " -v, --verbose             afișează datele în mod detaliat\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:121
+msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
+msgstr " -a, --all                 afișează toate simbolurile, chiar dacă numărul este 0\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:122
+msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
+msgstr ""
+" -b, --histbin             afișează numărul individual al intervalelor (marcajelor)\n"
+"                           din histogramă\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:123
+msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
+msgstr " -s, --counters            afișează contoarele individuale în cadrul funcțiilor\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:124
+msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
+msgstr " -r, --reset               reinițiază toate contoarele (numai pentru root)\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:125
+msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
+msgstr " -n, --no-auto             dezactivează detectarea automată a ordinii octeților\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:204
+msgid "failed to parse multiplier"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze multiplicatorul"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:242
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "eroare la scrierea %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:253
+msgid "input file is empty"
+msgstr "fișierul de intrare este gol"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:275
+msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
+msgstr "Presupunând ordinea inversă a octeților. Utilizați „-n” pentru a forța ordinea nativă a octeților."
+
+#: sys-utils/readprofile.c:290
+#, c-format
+msgid "Sampling_step: %u\n"
+msgstr "Pasul_de_eșantionare: %u\n"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
+#, c-format
+msgid "%s(%i): wrong map line"
+msgstr "%s(%i): linie de hartă greșită"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:317
+#, c-format
+msgid "can't find \"_stext\" in %s"
+msgstr "nu se poate găsi „_stext” în %s"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:350
+msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
+msgstr "adresa profilului este în afara intervalului. Fișier de hartă greșit?"
+
+#: sys-utils/readprofile.c:411
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: sys-utils/renice.c:52
+msgid "process ID"
+msgstr "identificatorul procesului"
+
+#: sys-utils/renice.c:53
+msgid "process group ID"
+msgstr "identificatorul grupului de procese"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «renice --help».
+#: sys-utils/renice.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <priority>  -u|--user <user>...\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritatea> [-p|--pid] <pid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritatea>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
+" %1$s [-n|--priority|--relative] <prioritatea>  -u|--user <utilizator>...\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:68
+msgid "Alter the priority of running processes.\n"
+msgstr "Modifică prioritatea proceselor care rulează.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:71
+msgid " -n <num>               specify the nice value\n"
+msgstr " -n <număr>             specifică valoarea de curtoazie „nice”\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:72
+msgid "                          If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
+msgstr "                          Dacă opțiunea POSIXLY_CORRECT este definită în mediu,\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:73
+msgid "                          then the priority is 'relative' to current\n"
+msgstr "                          atunci prioritatea este „relativă” la prioritatea\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:74
+msgid "                          process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
+msgstr "                          procesului curent. În caz contrar, este „absolută”.\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:75
+msgid " --priority <num>       specify the 'absolute' nice value\n"
+msgstr " --priority <număr>     specifică valoarea de curtoazie (nice) „absolută”\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:76
+msgid " --relative <num>       specify the 'relative' nice value\n"
+msgstr " --relative <număr>     specifică valoarea de curtoazie (nice) „relativă”\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:77
+msgid " -p, --pid              interpret arguments as process ID (default)\n"
+msgstr " -p, --pid              interpretează argumentele ca identificator de proces (implicit)\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:78
+msgid " -g, --pgrp             interpret arguments as process group ID\n"
+msgstr " -g, --pgrp             interpretează argumentele ca identificator de grup de proces\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:79
+msgid " -u, --user             interpret arguments as username or user ID\n"
+msgstr ""
+" -u, --user             interpretează argumentele ca nume de utilizator sau\n"
+"                        identificator de utilizator\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:91
+#, c-format
+msgid "failed to get priority for %d (%s)"
+msgstr "nu s-a putut obține prioritatea pentru %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:110
+#, c-format
+msgid "failed to set priority for %d (%s)"
+msgstr "nu s-a putut definii prioritatea pentru %d (%s)"
+
+#: sys-utils/renice.c:115
+#, c-format
+msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
+msgstr "%d (%s) prioritatea veche %d, noua prioritate %d\n"
+
+#: sys-utils/renice.c:181
+#, c-format
+msgid "invalid priority '%s'"
+msgstr "prioritate nevalidă „%s”"
+
+#: sys-utils/renice.c:208
+#, c-format
+msgid "unknown user %s"
+msgstr "utilizator necunoscut %s"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
+#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
+#: sys-utils/renice.c:217
+#, c-format
+msgid "bad %s value: %s"
+msgstr "valoare incorectă pentru %s: %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:131
+msgid "kernel device name"
+msgstr "numele dispozitivului nucleului"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:132
+msgid "device identifier value"
+msgstr "valoarea identificatorului dispozitivului"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:133
+msgid "device type name that can be used as identifier"
+msgstr "numele tipului de dispozitiv care poate fi utilizat ca identificator"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:134
+msgid "device type description"
+msgstr "descrierea tipului de dispozitiv"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:135
+msgid "status of software block"
+msgstr "starea blocului software"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:136
+msgid "status of hardware block"
+msgstr "starea blocului hardware"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:200
+#, c-format
+msgid "cannot set non-blocking %s"
+msgstr "nu s-a putut defini %s fără blocare"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:221
+#, c-format
+msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
+msgstr "dimensiune greșită a evenimentului rfkill: %zu < %zu"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:259
+#, c-format
+msgid "failed to poll %s"
+msgstr "nu s-a putut consulta %s"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:328
+msgid "invalid identifier"
+msgstr "identificator nevalid"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "blocked"
+msgstr "blocat"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
+msgid "unblocked"
+msgstr "deblocat"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
+#: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
+#, c-format
+msgid "invalid identifier: %s"
+msgstr "identificator nevalid: %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «rfkill--help».
+#: sys-utils/rfkill.c:633
+#, c-format
+msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] comandă [identificator ...]\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:636
+msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
+msgstr "Instrument pentru activarea și dezactivarea dispozitivelor fără fir.\n"
+
+#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
+#. them as additional field after identifier is fine, for example
+#. *
+#. list   [identifier]   (lista [tarkenne])
+#.
+#: sys-utils/rfkill.c:660
+msgid " help\n"
+msgstr " help (ajutor)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:661
+msgid " event\n"
+msgstr " event (eveniment)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:662
+msgid " list   [identifier]\n"
+msgstr " list   [identifier] (listă [identificator])\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:663
+msgid " block   identifier\n"
+msgstr " block   identifier (blocare identificator)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:664
+msgid " unblock identifier\n"
+msgstr " unblock identifier (deblocare identificator)\n"
+
+#: sys-utils/rfkill.c:665
+msgid " toggle  identifier\n"
+msgstr " toggle  identifier (comutare identificator)\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «rtcwake --help».
+#: sys-utils/rtcwake.c:102
+msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
+msgstr "Introduce o stare de somn a sistemului până la ora de trezire specificată.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:105
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               citește modul ceasului din fișierul de ajustare (implicit)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:107
+#, c-format
+msgid ""
+" -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
+"                            the default is %s\n"
+msgstr ""
+" -A, --adjfile <fișier>   specifică ruta de acces la fișierul de ajustare,\n"
+"                          implicit este „%s”\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:109
+msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
+msgstr "     --date <marcaj-timp> data și ora ale marcajului de timp pentru trezire\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:110
+msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+msgstr " -d, --device <dispozitiv> selectează dispozitivul rtc (rtc0|rtc1|...)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:111
+msgid " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+msgstr " -n, --dry-run            face totul, mai puțin să suspende (să adoarmă)\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:112
+msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+msgstr " -l, --local              RTC utilizează fusul orar local\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:113
+msgid "     --list-modes         list available modes\n"
+msgstr "     --list-modes         listează modurile disponibile\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:114
+msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+msgstr " -m, --mode <mod>         modul de dormire standby|mem|...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:115
+msgid " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+msgstr " -s, --seconds <secunde>  secunde de somn\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:116
+msgid " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+msgstr " -t, --time <timp_t>      stabilește timpul (data și ora) pentru trezire\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:117
+msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+msgstr " -u, --utc                RTC utilizează UTC\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:118
+msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
+msgstr " -v, --verbose            oferă informații detaliate\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:168
+msgid "read rtc time failed"
+msgstr "citirea timpului rtc a eșuat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:174
+msgid "read system time failed"
+msgstr "citirea timpului sistemului a eșuat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:190
+msgid "convert rtc time failed"
+msgstr "conversia timpului rtc a eșuat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:240
+msgid "set rtc wake alarm failed"
+msgstr "stabilirea alarmei de trezire rtc a eșuat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:280
+msgid "discarding stdin"
+msgstr "se respinge intrarea standard"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:331
+#, c-format
+msgid "unexpected third line in: %s: %s"
+msgstr "a treia linie neașteptată în: %s: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
+msgid "read rtc alarm failed"
+msgstr "citirea alarmei rtc a eșuat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:350
+#, c-format
+msgid "alarm: off\n"
+msgstr "alarmă: dezactivată\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:363
+msgid "convert time failed"
+msgstr "conversia timpului a eșuat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:369
+#, c-format
+msgid "alarm: on  %s"
+msgstr "alarmă: activată  %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:402
+#, c-format
+msgid "%s: unable to find device"
+msgstr "%s: nu se poate găsi dispozitivul"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:413
+#, c-format
+msgid "could not read: %s"
+msgstr "nu s-a putut citi: %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized suspend state '%s'"
+msgstr "stare de suspendare nerecunoscută „%s”"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:501
+msgid "invalid seconds argument"
+msgstr "argument pentru secunde nevalid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:505
+msgid "invalid time argument"
+msgstr "argument de timp nevalid"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:532
+#, c-format
+msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
+msgstr "%s: se presupune că RTC folosește UTC ...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:537
+msgid "Using UTC time.\n"
+msgstr "Se utilizează ora UTC.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:538
+msgid "Using local time.\n"
+msgstr "Se utilizează ora locală.\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:541
+msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
+msgstr "trebuie să se furnizeze ora de trezire (a se vedea opțiunile „--secunde”, „--time” și „--date”)"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:547
+#, c-format
+msgid "%s not enabled for wakeup events"
+msgstr "%s nu este activat pentru evenimente de trezire"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:554
+#, c-format
+msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
+msgstr "alarmă %<PRId64>, ora_sistemului %<PRId64>, ora_rtc %<PRId64>, secunde %<PRIu64>\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:567
+#, c-format
+msgid "time doesn't go backward to %s"
+msgstr "timpul nu poate reveni la %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:580
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup using %s at %s"
+msgstr "%s: trezire folosind %s la %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
+msgstr "%s: trezire de la „%s” folosind %s la %s"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:596
+#, c-format
+msgid "suspend mode: no; leaving\n"
+msgstr "modul de suspendare: niciunul; ieșire...\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:619
+#, c-format
+msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
+msgstr "modul de suspendare: oprit; se execută %s\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:628
+msgid "failed to find shutdown command"
+msgstr "nu s-a găsit comanda «shutdown«"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:638
+#, c-format
+msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
+msgstr "modul de suspendare: activat; se citește rtc\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:643
+msgid "rtc read failed"
+msgstr "citirea rtc a eșuat"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:655
+#, c-format
+msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
+msgstr "modul de suspendare: dezactivat; se dezactivează alarma\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:659
+#, c-format
+msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
+msgstr "modul de suspendare: afișare; afișează informații despre alarmă\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:666
+#, c-format
+msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
+msgstr "modul de suspendare: %s; suspendarea sistemului\n"
+
+#: sys-utils/rtcwake.c:680
+msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
+msgstr "dezactivarea întreruperii alarmei rtc a eșuat"
+
+#: sys-utils/setarch.c:50
+#, c-format
+msgid "Switching on %s.\n"
+msgstr "Se comută la %s.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «setarch --help».
+#: sys-utils/setarch.c:137
+#, c-format
+msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
+msgstr " %s [<arhitectura>] [opțiuni] [<program> [<argument>...]]\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:142
+msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
+msgstr "Modifică arhitectura raportată și definește indicatorii de personalitate.\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:145
+msgid " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+msgstr " -B, --32bit              activează ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:146
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     face ca indicatorii de funcție să indice descriptorii\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:147
+msgid " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+msgstr " -I, --short-inode        activează SHORT_INODE\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:148
+msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout modifică modul în care este alocată memoria virtuală\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:149
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr ""
+" -R, --addr-no-randomize  dezactivează caracteristica aleatorie a spațiului de\n"
+"                          adrese virtuale\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:150
+msgid " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+msgstr " -S, --whole-seconds      activează WHOLE_SECONDS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:151
+msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+msgstr " -T, --sticky-timeouts    activează STICKY_TIMEOUTS\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:152
+msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+msgstr " -X, --read-implies-exec  activează READ_IMPLIES_EXEC\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:153
+msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+msgstr " -Z, --mmap-page-zero     activează MMAP_PAGE_ZERO\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:154
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                limitează spațiul de adrese utilizat la un maxim de 3Go\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:155
+msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+msgstr "     --4gb                ignorată (numai pentru compatibilitate retroactivă)\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:156
+msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+msgstr "     --uname-2.6          activează UNAME26\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:157
+msgid " -v, --verbose            say what options are being switched on\n"
+msgstr " -v, --verbose            indică ce opțiuni sunt activate\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:160
+msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
+msgstr "     --list               enumeră arhitecturile ce pot fi definite și iese\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:161
+msgid "     --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
+msgstr "     --show[=personalite] afișează personalitatea curentă sau o specifică, și iese\n"
+
+#: sys-utils/setarch.c:341
+#, c-format
+msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
+msgstr "Nucleul nu poate defini arhitectura la %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:406
+msgid "Can not get current kernel personality"
+msgstr "Nu se poate obține personalitatea curentă a nucleului"
+
+#: sys-utils/setarch.c:459
+msgid "Not enough arguments"
+msgstr "Nu sunt suficiente argumente"
+
+#: sys-utils/setarch.c:527
+msgid "unrecognized option '--list'"
+msgstr "opțiune nerecunoscută „--list”"
+
+#: sys-utils/setarch.c:536
+msgid "could not parse personality"
+msgstr "nu s-a putut analiza personalitatea"
+
+#: sys-utils/setarch.c:540
+msgid "unrecognized option '--show'"
+msgstr "opțiune nerecunoscută „--show”"
+
+#: sys-utils/setarch.c:554
+msgid "no architecture argument or personality flags specified"
+msgstr "nu este specificat niciun argument de arhitectură sau indicator de personalitate"
+
+#: sys-utils/setarch.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: Unrecognized architecture"
+msgstr "%s: Arhitectură nerecunoscută"
+
+#: sys-utils/setarch.c:584
+#, c-format
+msgid "failed to set personality to %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se definească personalitatea la %s"
+
+#: sys-utils/setarch.c:596
+#, c-format
+msgid "Execute command `%s'.\n"
+msgstr "Execută comanda „%s”.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «setpriv --help».
+#: sys-utils/setpriv.c:119
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <program> [<argument>...]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:123
+msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
+msgstr "Rulează un program cu diferite configurări de privilegii Linux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:126
+msgid " -d, --dump                  show current state (and do not exec)\n"
+msgstr " -d, --dump                  afișează starea curentă (și nu execută)\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:127
+msgid " --nnp, --no-new-privs       disallow granting new privileges\n"
+msgstr " --nnp, --no-new-privs       nu permite acordarea de noi privilegii\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:128
+msgid " --ambient-caps <caps,...>   set ambient capabilities\n"
+msgstr " --ambient-caps <caps,...>   stabilește capacitățile de ambient\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:129
+msgid " --inh-caps <caps,...>       set inheritable capabilities\n"
+msgstr " --inh-caps <caps,...>       stabilește capacitățile ce pot fi moștenite\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:130
+msgid " --bounding-set <caps>       set capability bounding set\n"
+msgstr " --bounding-set <caps>       stabilește setul de limitare a capacităților\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:131
+msgid " --ruid <uid|user>           set real uid\n"
+msgstr " --ruid <uid|utilizator>     stabilește uid-ul real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:132
+msgid " --euid <uid|user>           set effective uid\n"
+msgstr " --euid <uid|utilizator>     stabilește uid-ul efectiv\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:133
+msgid " --rgid <gid|user>           set real gid\n"
+msgstr " --rgid <gid|utilizator>     stabilește gid-ul real\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:134
+msgid " --egid <gid|group>          set effective gid\n"
+msgstr " --egid <gid|grup>           stabilește gid-ul efectiv\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:135
+msgid " --reuid <uid|user>          set real and effective uid\n"
+msgstr " --reuid <uid|utilizator>    stabilește uid-ul real și efectiv\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:136
+msgid " --regid <gid|group>         set real and effective gid\n"
+msgstr " --regid <gid|grup>          stabilește gid-ul real și efectiv\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:137
+msgid " --clear-groups              clear supplementary groups\n"
+msgstr " --clear-groups              șterge grupurile suplimentare\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:138
+msgid " --keep-groups               keep supplementary groups\n"
+msgstr " --keep-groups               păstrează grupurile suplimentare\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:139
+msgid " --init-groups               initialize supplementary groups\n"
+msgstr " --init-groups               inițializează grupurile suplimentare\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:140
+msgid " --groups <group,...>        set supplementary groups by UID or name\n"
+msgstr " --groups <grup,...>         definește grupuri suplimentare după UID sau nume\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:141
+msgid " --securebits <bits>         set securebits\n"
+msgstr " --securebits <biți>         definește biții de securitate\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:142
+msgid ""
+" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
+"                             set or clear parent death signal\n"
+msgstr ""
+" --pdeathsig keep|clear|<nume-semnal>\n"
+"                             stabilește sau șterge semnalul de moarte al părintelui\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:144
+msgid " --selinux-label <label>     set SELinux label\n"
+msgstr " --selinux-label <eticheta>  stabilește eticheta SELinux\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:145
+msgid " --apparmor-profile <pr>     set AppArmor profile\n"
+msgstr " --apparmor-profile <profil> stabilește profilul AppArmor\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:146
+msgid ""
+" --reset-env                 clear all environment and initialize\n"
+"                               HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
+msgstr ""
+" --reset-env                 șterge tot mediul (ambientele) și inițializează\n"
+"                             variabilele: HOME, SHELL, USER, LOGNAME și PATH\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:152
+msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
+msgstr " Acest instrument poate fi periculos.  Citiți pagina de manual și fiți atenți.\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:170
+msgid "invalid capability type"
+msgstr "tip de capacitate nevalid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
+#, c-format
+msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
+msgstr "capacitatea %d: libcap-ng este deteriorată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
+msgid "getting process secure bits failed"
+msgstr "obținerea de biți de securitate ai procesului a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:223
+#, c-format
+msgid "Securebits: "
+msgstr "Biți de securitate: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
+#, c-format
+msgid "[none]\n"
+msgstr "[niciunul]\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: too long"
+msgstr "%s: prea lung"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:297
+#, c-format
+msgid "Supplementary groups: "
+msgstr "Grupuri suplimentare: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
+#: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
+#, c-format
+msgid "[none]"
+msgstr "[niciunul]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:317
+msgid "get pdeathsig failed"
+msgstr "obținerea pdeathsig (semnalul de moarte al părintelui) a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:321
+#, c-format
+msgid "Parent death signal: "
+msgstr "Semnalul de moarte al părintelui: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:337
+#, c-format
+msgid "uid: %u\n"
+msgstr "uid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:338
+#, c-format
+msgid "euid: %u\n"
+msgstr "euid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:341
+#, c-format
+msgid "suid: %u\n"
+msgstr "suid: %u\n"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
+msgid "getresuid failed"
+msgstr "getresuid() a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
+msgid "getresgid failed"
+msgstr "getresgid() a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:363
+#, c-format
+msgid "Effective capabilities: "
+msgstr "Capacități efective: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:368
+#, c-format
+msgid "Permitted capabilities: "
+msgstr "Capacități permise: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:374
+#, c-format
+msgid "Inheritable capabilities: "
+msgstr "Capacități moștenite: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:379
+#, c-format
+msgid "Ambient capabilities: "
+msgstr "Capacități de ambient: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:384
+#, c-format
+msgid "[unsupported]"
+msgstr "[neacceptată]"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:387
+#, c-format
+msgid "Capability bounding set: "
+msgstr "Setul de limitare a capacităților: "
+
+#: sys-utils/setpriv.c:396
+msgid "SELinux label"
+msgstr "Eticheta SELinux"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:399
+msgid "AppArmor profile"
+msgstr "Profilul AppArmor"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:434
+msgid "Invalid supplementary group id"
+msgstr "Identificator de grup suplimentar nevalid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:444
+msgid "failed to get parent death signal"
+msgstr "nu s-a putut obține semnalul de moarte al părintelui"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:464
+msgid "setresuid failed"
+msgstr "setresuid() a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:479
+msgid "setresgid failed"
+msgstr "setresgid() a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:511
+msgid "unsupported capability type"
+msgstr "tip de capacitate neadmis"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:528
+msgid "bad capability string"
+msgstr "șir de capacitate incorect"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:545
+#, c-format
+msgid "unknown capability \"%s\""
+msgstr "capacitate necunoscută „%s”"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:569
+msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
+msgstr "set de biți de securitate nerecunoscut -- se refuză ajustarea"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:573
+msgid "bad securebits string"
+msgstr "șir de biți de securitate incorect"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:580
+msgid "+all securebits is not allowed"
+msgstr "biții de securitate +all nu sunt permiși"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:593
+msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
+msgstr "ajustarea keep_caps nu are sens"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:597
+msgid "unrecognized securebit"
+msgstr "securebit nerecunoscut"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:617
+msgid "SELinux is not running"
+msgstr "SELinux nu rulează"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:632
+#, c-format
+msgid "close failed: %s"
+msgstr "închidere eșuată: %s"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:640
+msgid "AppArmor is not running"
+msgstr "AppArmor nu rulează"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:819
+msgid "duplicate --no-new-privs option"
+msgstr "opțiune „--no-new-privs” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:824
+msgid "duplicate ruid"
+msgstr "ruid duplicat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:826
+msgid "failed to parse ruid"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze ruid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:834
+msgid "duplicate euid"
+msgstr "euid duplicat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:836
+msgid "failed to parse euid"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze euid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:840
+msgid "duplicate ruid or euid"
+msgstr "euid sau ruid duplicat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:842
+msgid "failed to parse reuid"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze reuid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:851
+msgid "duplicate rgid"
+msgstr "rgid duplicat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:853
+msgid "failed to parse rgid"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze rgid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:857
+msgid "duplicate egid"
+msgstr "egid duplicat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:859
+msgid "failed to parse egid"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze egid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:863
+msgid "duplicate rgid or egid"
+msgstr "egid sau rgid duplicat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:865
+msgid "failed to parse regid"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze regid"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:870
+msgid "duplicate --clear-groups option"
+msgstr "opțiune „--clear-groups” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:876
+msgid "duplicate --keep-groups option"
+msgstr "opțiune „--keep-groups” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:882
+msgid "duplicate --init-groups option"
+msgstr "opțiune „--init-groups” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:888
+msgid "duplicate --groups option"
+msgstr "opțiune „--groups” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:894
+msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
+msgstr "opțiune „--keep-pdeathsig” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:903
+msgid "duplicate --inh-caps option"
+msgstr "opțiune „--inh-caps” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:909
+msgid "duplicate --ambient-caps option"
+msgstr "opțiune „--ambient-caps” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:915
+msgid "duplicate --bounding-set option"
+msgstr "opțiune „--bounding-set” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:921
+msgid "duplicate --securebits option"
+msgstr "opțiune „--securebits” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:927
+msgid "duplicate --selinux-label option"
+msgstr "opțiune „--selinux-label” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:933
+msgid "duplicate --apparmor-profile option"
+msgstr "opțiune „--apparmor-profile” duplicată"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:952
+msgid "--dump is incompatible with all other options"
+msgstr "opțiunea „--dump” este incompatibilă cu toate celelalte opțiuni"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:960
+msgid "--list-caps must be specified alone"
+msgstr "opțiunea „--list-caps” trebuie să fie specificată singură"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:966
+msgid "No program specified"
+msgstr "Nu s-a specificat niciun program"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:972
+msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
+msgstr "„--[re]gid” necesită „--keep-groups”, „--clear-groups”, „--init-groups”, sau „--groups”"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:976
+msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
+msgstr "„--init-groups” necesită „--ruid” sau „--reuid”"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:980
+#, c-format
+msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
+msgstr "uid %ld nu a fost găsit, „--init-groups” necesită un utilizator care poate fi găsit în sistem"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:995
+msgid "disallow granting new privileges failed"
+msgstr "nu s-a putut împiedica acordarea de noi privilegii"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1003
+msgid "keep process capabilities failed"
+msgstr "păstrarea capacităților procesului a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1011
+msgid "activate capabilities"
+msgstr "activează capacitățile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1017
+msgid "reactivate capabilities"
+msgstr "reactivează capacitățile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1028
+msgid "initgroups failed"
+msgstr "initgroups a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1036
+msgid "set process securebits failed"
+msgstr "definirea biților de securitate a procesului a eșuat"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1042
+msgid "apply bounding set"
+msgstr "aplică setul de limitare"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1048
+msgid "apply capabilities"
+msgstr "aplică capacitățile"
+
+#: sys-utils/setpriv.c:1057
+msgid "set parent death signal failed"
+msgstr "stabilirea semnalului de moarte a părintelui a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «setsid --help».
+#: sys-utils/setsid.c:33
+#, c-format
+msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <program> [argumente ...]\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:37
+msgid "Run a program in a new session.\n"
+msgstr "Rulează un program într-o sesiune nouă.\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:40
+msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
+msgstr " -c, --ctty     stabilește terminalul de control la cel curent\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:41
+msgid " -f, --fork     always fork\n"
+msgstr " -f, --fork     întotdeauna se bifurcă\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:42
+msgid " -w, --wait     wait program to exit, and use the same return\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait     așteaptă ca programul să iasă, și utilizează aceeași valoare de\n"
+"                returnare\n"
+
+#: sys-utils/setsid.c:100
+msgid "fork"
+msgstr "fork"
+
+#: sys-utils/setsid.c:112
+#, c-format
+msgid "child %d did not exit normally"
+msgstr "procesul-copil %d nu a ieșit în mod normal"
+
+#: sys-utils/setsid.c:117
+msgid "setsid failed"
+msgstr "setsid() a eșuat"
+
+#: sys-utils/setsid.c:120
+msgid "failed to set the controlling terminal"
+msgstr "nu s-a putut stabili terminalul de control"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:94
+#, c-format
+msgid "swapoff %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:114
+msgid "Not superuser."
+msgstr "Nu sunteți superutilizatorul."
+
+#: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
+#, c-format
+msgid "%s: swapoff failed"
+msgstr "%s: swapoff a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «swapon/swapoff --help».
+#: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<spec>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<specificare>]\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:144
+msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Dezactivează dispozitive și fișiere pentru paginare și spațiile de interschimb.\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:147
+msgid ""
+" -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
+" -v, --verbose          verbose mode\n"
+msgstr ""
+" -a, --all              dezactivează toate spațiile de interschimb (swaps)\n"
+"                        din „/proc/swaps”\n"
+" -v, --verbose          oferă informații detaliate\n"
+
+#: sys-utils/swapoff.c:153
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             LABEL of device to be used\n"
+" -U <uuid>              UUID of device to be used\n"
+" LABEL=<label>          LABEL of device to be used\n"
+" UUID=<uuid>            UUID of device to be used\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametrul <specificare>:\n"
+" -L <eticheta>          ETICHETA dispozitivului care urmează să fie utilizat\n"
+" -U <uuid>              UUID-ul dispozitivului care urmează să fie utilizat\n"
+" LABEL=<eticheta>       ETICHETA dispozitivului care urmează să fie utilizat\n"
+" UUID=<uuid>            UUID-ul dispozitivului care urmează să fie utilizat\n"
+" <dispozitiv>           numele dispozitivului care urmează să fie utilizat\n"
+" <fișier>               numele fișierului care urmează să fie utilizat\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:96
+msgid "device file or partition path"
+msgstr "fișierul dispozitivului sau ruta partiției"
+
+#: sys-utils/swapon.c:97
+msgid "type of the device"
+msgstr "tipul de dispozitiv"
+
+#: sys-utils/swapon.c:98
+msgid "size of the swap area"
+msgstr "dimensiunea spațiului de interschimb"
+
+#: sys-utils/swapon.c:99
+msgid "bytes in use"
+msgstr "octeți în uz"
+
+#: sys-utils/swapon.c:100
+msgid "swap priority"
+msgstr "prioritatea spațiului de interschimb"
+
+#: sys-utils/swapon.c:101
+msgid "swap uuid"
+msgstr "uuid-ul spațiului de interschimb"
+
+#: sys-utils/swapon.c:102
+msgid "swap label"
+msgstr "eticheta spațiului de interschimb"
+
+#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
+#: sys-utils/swapon.c:250
+#, c-format
+msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
+msgstr "Numele fișierului\t\tTip  \t\tDim.\t\tUtil.\t\tPrioritatea\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:328
+#, c-format
+msgid "%s: reinitializing the swap."
+msgstr "%s: se reinițializează spațiul de interschimb (swap)."
+
+#: sys-utils/swapon.c:387
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek() a eșuat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:393
+#, c-format
+msgid "%s: write signature failed"
+msgstr "%s: scrierea semnăturii a eșuat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
+msgstr "%s: permisiuni nesigure %04o, %04o sugerate."
+
+#: sys-utils/swapon.c:541
+#, c-format
+msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
+msgstr "%s: proprietar de fișier nesigur %d, 0 (root) sugerat."
+
+#: sys-utils/swapon.c:547
+#, c-format
+msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
+msgstr "%s: se omite - se pare că are găuri."
+
+#: sys-utils/swapon.c:555
+#, c-format
+msgid "%s: get size failed"
+msgstr "%s: obținerea dimensiunii a eșuat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: read swap header failed"
+msgstr "%s: citirea antetului spațiului de interschimb a eșuat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
+msgstr "%s: s-a găsit semnătura [dim.pagină=%d, semnătura=%s]"
+
+#: sys-utils/swapon.c:577
+#, c-format
+msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
+msgstr "%s: dim.pagină=%d, dim.spațiu-interschimb=%llu, dim.dispozitiv=%llu"
+
+#: sys-utils/swapon.c:582
+#, c-format
+msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
+msgstr "%s: ultima_pagină 0x%08llx este mai mare decât dimensiunea reală a spațiului de interschimb"
+
+#: sys-utils/swapon.c:592
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match."
+msgstr "%s: dimensiunea paginilor în format swap nu se potrivește."
+
+#: sys-utils/swapon.c:598
+#, c-format
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: dimensiunea paginilor în format swap nu se potrivește. (Utilizați „--fixpgsz” pentru a o reinițializa.)"
+
+#: sys-utils/swapon.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
+msgstr "%s: date de suspendare software detectate. Se rescrie semnătura spațiului de interschimb."
+
+#: sys-utils/swapon.c:677
+#, c-format
+msgid "swapon %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:681
+#, c-format
+msgid "%s: swapon failed"
+msgstr "%s: swapon a eșuat"
+
+#: sys-utils/swapon.c:760
+#, c-format
+msgid "%s: noauto option -- ignored"
+msgstr "%s: opțiunea noauto -- se ignoră"
+
+#: sys-utils/swapon.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: already active -- ignored"
+msgstr "%s: deja activ -- se ignoră"
+
+#: sys-utils/swapon.c:788
+#, c-format
+msgid "%s: inaccessible -- ignored"
+msgstr "%s: inaccesibil -- se ignoră"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «swapon --help».
+#: sys-utils/swapon.c:810
+msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
+msgstr "Activează dispozitive și fișiere pentru paginare și spațiile de interschimb\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:813
+msgid " -a, --all                enable all swaps from /etc/fstab\n"
+msgstr " -a, --all                activează toate spațiile de interschimb din „/etc/fstab”\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:814
+msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
+msgstr ""
+" -d, --discard[=<politica>] activează renunțările la spațiul de interschimb (swap),\n"
+"                          dacă sunt acceptate de dispozitiv\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:815
+msgid " -e, --ifexists           silently skip devices that do not exist\n"
+msgstr " -e, --ifexists           omite în mod silențios dispozitivele care nu există\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:816
+msgid " -f, --fixpgsz            reinitialize the swap space if necessary\n"
+msgstr " -f, --fixpgsz            reinițializează spațiul de interschimb, dacă este necesar\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:817
+msgid " -o, --options <list>     comma-separated list of swap options\n"
+msgstr ""
+" -o, --options <listă>    listă de opțiuni pentru spațiul de interschimb, separate\n"
+"                          prin virgule\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:818
+msgid " -p, --priority <prio>    specify the priority of the swap device\n"
+msgstr ""
+" -p, --priority <prioritatea> specifică prioritatea dispozitivului de spațiu de\n"
+"                          interschimb (swap)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:819
+msgid " -s, --summary            display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
+msgstr ""
+" -s, --summary            afișează un rezumat despre dispozitivele de spațiu de\n"
+"                          interschimb utilizate (ÎNVECHITĂ)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:820
+msgid " -T, --fstab <path>       alternative file to /etc/fstab\n"
+msgstr " -T, --fstab <ruta>       fișier alternativ pentru „/etc/fstab”\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:821
+msgid "     --show[=<columns>]   display summary in definable table\n"
+msgstr "      --show[=<coloane>]  afișează rezumatul într-un tabel definibil\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:822
+msgid "     --noheadings         don't print table heading (with --show)\n"
+msgstr "     --noheadings         nu afișează titlurile coloanelor din tabel (cu „--show”)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:823
+msgid "     --raw                use the raw output format (with --show)\n"
+msgstr "     --raw                utilizează formatul de ieșire brut (cu „--show”)\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:824
+msgid "     --bytes              display swap size in bytes in --show output\n"
+msgstr ""
+"     --bytes              afișează dimensiunea spațiului de interschimb în octeți\n"
+"                          în ieșirea generată de opțiunea „--show”\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:825
+msgid " -v, --verbose            verbose mode\n"
+msgstr " -v, --verbose            oferă informații detaliate\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:830
+msgid ""
+"\n"
+"The <spec> parameter:\n"
+" -L <label>             synonym for LABEL=<label>\n"
+" -U <uuid>              synonym for UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<label>          specifies device by swap area label\n"
+" UUID=<uuid>            specifies device by swap area UUID\n"
+" PARTLABEL=<label>      specifies device by partition label\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifies device by partition UUID\n"
+" <device>               name of device to be used\n"
+" <file>                 name of file to be used\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametrul <specificare>:\n"
+" -L <eticheta>          sinonim pentru LABEL=<eticheta>\n"
+" -U <uuid>              sinonim pentru UUID=<uuid>\n"
+" LABEL=<eticheta>       specifică dispozitivul prin eticheta zonei de swap\n"
+" UUID=<uuid>            specifică dispozitivul prin UUID-ul zonei de swap\n"
+" PARTLABEL=<eticheta>   specifică dispozitivul prin eticheta partiției\n"
+" PARTUUID=<uuid>        specifică dispozitivul prin UUID-ul partiției\n"
+" <dispozitiv>           numele dispozitivului care urmează să fie utilizat\n"
+" <fișier>               numele fișierului care urmează să fie utilizat\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:840
+msgid ""
+"\n"
+"Available discard policy types (for --discard):\n"
+" once    : only single-time area discards are issued\n"
+" pages   : freed pages are discarded before they are reused\n"
+"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tipuri de politici de renunțare disponibile (pentru „--discard”):\n"
+" once    : sunt utilizate numai renunțări de zonă unice\n"
+" pages   : paginile eliberate sunt înlăturate înainte de a fi reutilizate\n"
+"Dacă nu este selectată nicio politică, sunt activate ambele tipuri de renunțare (implicit).\n"
+
+#: sys-utils/swapon.c:923
+msgid "failed to parse priority"
+msgstr "nu s-a putut analiza prioritatea"
+
+#: sys-utils/swapon.c:945
+#, c-format
+msgid "unsupported discard policy: %s"
+msgstr "politică de eliminare neacceptată: %s"
+
+#: sys-utils/swapon-common.c:73
+#, c-format
+msgid "cannot find the device for %s"
+msgstr "nu se poate găsi dispozitivul pentru %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:60
+msgid "failed to open directory"
+msgstr "nu s-a putut deschide directorul"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:67
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat() a eșuat"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:78
+msgid "failed to read directory"
+msgstr "nu s-a putut citi directorul"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:113
+#, c-format
+msgid "failed to unlink %s"
+msgstr "nu s-a putut elimina legătura %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:160
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to %s"
+msgstr "nu s-a putut monta mutând %s în %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:162
+#, c-format
+msgid "forcing unmount of %s"
+msgstr "se forțează demontarea lui %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change directory to %s"
+msgstr "nu s-a putut schimba directorul la %s"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:179
+#, c-format
+msgid "failed to mount moving %s to /"
+msgstr "nu s-a putut monta mutând %s în /"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:184
+msgid "failed to change root"
+msgstr "nu s-a putut schimba rădăcina"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:203
+msgid "old root filesystem is not an initramfs"
+msgstr "vechiul sistem de fișiere rădăcină nu este un initramfs"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «switch_root --help».
+#: sys-utils/switch_root.c:226
+#, c-format
+msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <noul-director-rădăcină> <init> <argumente de init>\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:230
+msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
+msgstr "Trece la un alt sistem de fișiere ca rădăcină a arborelui de montare.\n"
+
+#: sys-utils/switch_root.c:275
+msgid "failed. Sorry."
+msgstr "a eșuat. Scuze."
+
+#: sys-utils/switch_root.c:278
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "nu se poate accesa %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «tunelp --help».
+#: sys-utils/tunelp.c:98
+msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
+msgstr "Configurează diverși parametri pentru imprimanta de linie.\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:101
+msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
+msgstr " -i, --irq <număr>            specifică irq-ul portului paralel\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:102
+msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
+msgstr " -t, --time <ms>              timpul de așteptare al controlorului în milisecunde\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:103
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <număr>          numărul de caractere de ieșire înainte de a dormi\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:104
+msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
+msgstr ""
+" -w, --wait <us>              timpul de așteptare în µs la încercarea semnalului\n"
+"                              stroboscopic\n"
+
+#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
+#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
+#. exactly that very same string.
+#: sys-utils/tunelp.c:108
+msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
+msgstr " -a, --abort <on|off>         întrerupe în caz de eroare <activată|dezactivată>\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:109
+msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  verifică starea imprimantei înainte de imprimare\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:110
+msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
+msgstr " -C, --careful <on|off>       face verificări suplimentare la verificarea stării\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:111
+msgid " -s, --status                 query printer status\n"
+msgstr " -s, --status                 interoghează starea imprimantei\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:112
+msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
+msgstr " -r, --reset                  reinițializează portul\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:113
+msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     afișează configurația irq curentă\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:258
+#, c-format
+msgid "%s not an lp device"
+msgstr "%s nu este un dispozitiv lp"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:277
+msgid "LPGETSTATUS error"
+msgstr "eroare LPGETSTATUS"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:282
+#, c-format
+msgid "%s status is %d"
+msgstr "starea lui %s este %d"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:284
+#, c-format
+msgid ", busy"
+msgstr ", ocupată"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:286
+#, c-format
+msgid ", ready"
+msgstr ", pregătită"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:288
+#, c-format
+msgid ", out of paper"
+msgstr ", fără hârtie"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:290
+#, c-format
+msgid ", on-line"
+msgstr ", conectată"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:292
+#, c-format
+msgid ", error"
+msgstr ", eroare"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:296
+msgid "ioctl failed"
+msgstr "ioctl() a eșuat"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:306
+msgid "LPGETIRQ error"
+msgstr "eroare LPGETIRQ"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:311
+#, c-format
+msgid "%s using IRQ %d\n"
+msgstr "%s se utilizează IRQ %d\n"
+
+#: sys-utils/tunelp.c:313
+#, c-format
+msgid "%s using polling\n"
+msgstr "%s se utilizează sondarea\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «umount --help».
+#: sys-utils/umount.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [options]\n"
+" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [opțiuni]\n"
+" %1$s [opțiuni] <sursa> | <director>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:88
+msgid "Unmount filesystems.\n"
+msgstr "Demontează sistemele de fișiere.\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:91
+msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
+msgstr " -a, --all               demontează toate sistemele de fișiere\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:92
+msgid ""
+" -A, --all-targets       unmount all mountpoints for the given device in the\n"
+"                           current namespace\n"
+msgstr ""
+" -A, --all-targets       demontează toate punctele de montare pentru dispozitivul\n"
+"                         dat în spațiul de nume curent\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:95
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr ""
+" -d, --detach-loop       dacă este montat un dispozitiv de buclă, eliberează de\n"
+"                         asemenea acest dispozitiv de buclă\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:96
+msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+msgstr "     --fake              rulează în gol; omite apelul de sistem umount(2)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:97
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             forțează demontarea (în cazul unui sistem NFS inaccesibil)\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:98
+msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+msgstr " -i, --internal-only     nu apelează asistenții umount.<tip>\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:100
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, clean up things later\n"
+msgstr ""
+" -l, --lazy              detașează sistemul de fișiere acum, curăță lucrurile\n"
+"                         mai târziu\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:102
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         demontează recursiv o țintă cu toți copiii săi\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:103
+msgid " -r, --read-only         in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr ""
+" -r, --read-only         în cazul în care demontarea eșuează, încearcă să\n"
+"                         remonteze numai-pentru-citire\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:106
+msgid " -q, --quiet             suppress 'not mounted' error messages\n"
+msgstr " -q, --quiet             suprimă mesajele de eroare „nu este montat”\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:107
+msgid " -N, --namespace <ns>    perform umount in another namespace\n"
+msgstr " -N, --namespace <ns>    efectuează demontarea în alt spațiu de nume\n"
+
+#: sys-utils/umount.c:152
+#, c-format
+msgid "%s (%s) unmounted"
+msgstr "%s (%s) nemontat"
+
+#: sys-utils/umount.c:154
+#, c-format
+msgid "%s unmounted"
+msgstr "%s nemontat"
+
+#: sys-utils/umount.c:232
+msgid "failed to set umount target"
+msgstr "nu s-a reușit să se definească ținta de «umount»"
+
+#: sys-utils/umount.c:265
+msgid "libmount table allocation failed"
+msgstr "alocarea tabelului libmount a eșuat"
+
+#: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
+msgid "libmount iterator allocation failed"
+msgstr "alocarea iteratorului libmount a eșuat"
+
+#: sys-utils/umount.c:324
+#, c-format
+msgid "failed to get child fs of %s"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină sistemul de fișiere copil al %s"
+
+#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
+#, c-format
+msgid "%s: not found"
+msgstr "%s: nu s-a găsit"
+
+#: sys-utils/umount.c:397
+#, c-format
+msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
+msgstr "%s: nu s-a putut determina sursa (opțiunea „--all-targets” nu este admisă pe sistemele cu un fișier „mtab” obișnuit)."
+
+#: sys-utils/unshare.c:98
+#, c-format
+msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
+msgstr "argument „--setgroups” neacceptat „%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
+#, c-format
+msgid "write failed %s"
+msgstr "scrierea a eșuat %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:157
+#, c-format
+msgid "unsupported propagation mode: %s"
+msgstr "mod de propagare neacceptat: %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:166
+msgid "cannot change root filesystem propagation"
+msgstr "nu se poate modifica propagarea sistemului de fișiere rădăcină"
+
+#: sys-utils/unshare.c:197
+#, c-format
+msgid "mount %s on %s failed"
+msgstr "montarea lui %s pe %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:224
+msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nu s-a putut deschide „/proc/self/timens_offsets”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:227
+msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
+msgstr "nu s-a putut scrie în „/proc/self/timens_offsets”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:294
+msgid "eventfd failed"
+msgstr "eventfd() a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:304
+msgid "failed to read eventfd"
+msgstr "nu s-a putut citi eventfd"
+
+#: sys-utils/unshare.c:402
+#, c-format
+msgid "invalid mapping '%s'"
+msgstr "asociere nevalidă „%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:430
+#, c-format
+msgid "could not open '%s'"
+msgstr "nu s-a putut deschide „%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
+msgid "failed to parse subid map"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze harta sub-identificatorului"
+
+#: sys-utils/unshare.c:470
+#, c-format
+msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
+msgstr "nicio linie nu corespunde utilizatorului „%s” din %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «unshare --help».
+#: sys-utils/unshare.c:647
+msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
+msgstr "Rulează un program cu anumite spații de nume nepartajate de la programul părinte.\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:650
+msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
+msgstr " -m, --mount[=<fișier>]    anulează partajarea spațiului de nume de montare\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:651
+msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fișier>]      anulează partajarea spațiului de nume UTS (nume de gazdă, etc.)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:652
+msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fișier>]      anulează partajarea spațiului de nume IPC System V\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:653
+msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
+msgstr " -n, --net[=<fișier>]      anulează partajarea spațiului de nume de rețea\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:654
+msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fișier>]      anulează partajarea spațiului de nume pid\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:655
+msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
+msgstr " -U, --user[=<fișier>]     anulează partajarea spațiului de nume de utilizator\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:656
+msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fișier>]   unshare cgroup namespace\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:657
+msgid " -T, --time[=<file>]       unshare time namespace\n"
+msgstr " -T, --time[=<fișier>]     anulează partajarea spațiului de nume cgroup\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:659
+msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
+msgstr " -f, --fork                se bifurcă înainte de a lansa <programul>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:660
+msgid " --map-user=<uid>|<name>   map current user to uid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-user=<uid>|<nume>   asociază utilizatorul curent cu uid-ul (implică „--user”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:661
+msgid " --map-group=<gid>|<name>  map current group to gid (implies --user)\n"
+msgstr " --map-group=<gid>|<nume>  asociază grupul curent cu gid-ul (implică „--user”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:662
+msgid " -r, --map-root-user       map current user to root (implies --user)\n"
+msgstr " -r, --map-root-user       asociază utilizatorul curent cu root (implică „--user”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:663
+msgid " -c, --map-current-user    map current user to itself (implies --user)\n"
+msgstr " -c, --map-current-user    asociază utilizatorul curent cu el însuși (implică „--user”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:664
+msgid " --map-auto                map users and groups automatically (implies --user)\n"
+msgstr " --map-auto                asociază automat utilizatorii și grupurile (implică „--user”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:665
+msgid ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
+"                           asociază numărul de utilizatori din outeruid la inneruid (implică „--user”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:667
+msgid ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
+"                           asociază numărul de grupuri din outergid la innergid (implică „--user”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:670
+msgid ""
+" --kill-child[=<signame>]  when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
+"                             defaults to SIGKILL\n"
+msgstr ""
+" --kill-child[=<nume-semnal>]\n"
+"                           atunci când moare, omoară procesul-copil bifurcat (implică „--fork”), implicit SIGKILL\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:672
+msgid " --mount-proc[=<dir>]      mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
+msgstr " --mount-proc[=<director>] montează mai întâi sistemul de fișiere „proc” (implică „--mount”)\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:673
+msgid ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modify mount propagation in mount namespace\n"
+msgstr ""
+" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           modifică propagarea montării în spațiul de nume de montare\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:675
+msgid " --setgroups allow|deny    control the setgroups syscall in user namespaces\n"
+msgstr " --setgroups allow|deny    controlează apelul de sistem setgroups în spațiile de nume de utilizator\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:676
+msgid " --keep-caps               retain capabilities granted in user namespaces\n"
+msgstr " --keep-caps               reține capacitățile acordate în spațiile de nume de utilizator\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:678
+msgid " -R, --root=<dir>          run the command with root directory set to <dir>\n"
+msgstr " -R, --root=<director>     rulează comanda cu directorul rădăcină stabilit la <director>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:679
+msgid " -w, --wd=<dir>            change working directory to <dir>\n"
+msgstr " -w, --wd=<director>       schimbă directorul de lucru la <director>\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:680
+msgid " -S, --setuid <uid>        set uid in entered namespace\n"
+msgstr " -S, --setuid <uid>        stabilește uid-ul în spațiul de nume introdus\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:681
+msgid " -G, --setgid <gid>        set gid in entered namespace\n"
+msgstr " -G, --setgid <gid>        stabilește gid-ul în spațiul de nume introdus\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:682
+msgid " --monotonic <offset>      set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --monotonic <decalaj>     stabilește decalajul monoton al ceasului (secunde) în spațiile de nume de timp\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:683
+msgid " --boottime <offset>       set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
+msgstr " --boottime <decalaj>      stabilește decalajul timpului de pornire al ceasului (secunde) în spațiile de nume de timp\n"
+
+#: sys-utils/unshare.c:898
+msgid "failed to parse monotonic offset"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze decalajul monoton"
+
+#: sys-utils/unshare.c:902
+msgid "failed to parse boottime offset"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze intervalul timpului de pornire"
+
+#: sys-utils/unshare.c:916
+msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
+msgstr "opțiunile „--monotonic” și „--boottime” necesită anularea partajării unui spațiu de nume de timp (-t)"
+
+#: sys-utils/unshare.c:930
+msgid "unshare failed"
+msgstr "unshare a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:947
+msgid "sigprocmask block failed"
+msgstr "blocarea sigprocmask a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:953
+msgid "pidfd_open failed"
+msgstr "pidfd_open() a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:966
+msgid "sigprocmask restore failed"
+msgstr "restaurarea sigprocmask a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1002
+msgid "sigprocmask unblock failed"
+msgstr "deblocarea sigprocmask a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1006
+msgid "child exit failed"
+msgstr "ieșirea procesului-copil a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1045
+msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
+msgstr "opțiunile „--setgroups=allow” și „--map-group” se exclud reciproc"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1060
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to '%s'"
+msgstr "nu se poate schimba directorul rădăcină la „%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1064
+#, c-format
+msgid "cannot chdir to '%s'"
+msgstr "nu se poate schimba directorul la „%s”"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1076
+#, c-format
+msgid "cannot change %s filesystem propagation"
+msgstr "nu se poate modifica propagarea sistemului de fișiere %s"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1080
+#, c-format
+msgid "mount %s failed"
+msgstr "montarea %s a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1105
+msgid "capget failed"
+msgstr "capget() a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1113
+msgid "capset failed"
+msgstr "capset() a eșuat"
+
+#: sys-utils/unshare.c:1125
+msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
+msgstr "prctl(PR_CAP_AMBIENT) a eșuat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:73
+msgid "Card previously reset the CPU"
+msgstr "Cardul a reinițializat anterior CPU-ul"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:74
+msgid "External relay 1"
+msgstr "Releu extern 1"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:75
+msgid "External relay 2"
+msgstr "Releu extern 2"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:76
+msgid "Fan failed"
+msgstr "Ventilatorul a eșuat"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:77
+msgid "Keep alive ping reply"
+msgstr "Răspunsul la ping-ul de „keep alive” (păstrare legătură)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:78
+msgid "Supports magic close char"
+msgstr "Acceptă caracterul magic de închidere"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:79
+msgid "Reset due to CPU overheat"
+msgstr "Reinițiere din cauza supraîncălzirii CPU"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:80
+msgid "Power over voltage"
+msgstr "Supratensiune de alimentare"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:81
+msgid "Power bad/power fault"
+msgstr "Alimentare defectuoasă / defecțiune de alimentare"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:82
+msgid "Pretimeout (in seconds)"
+msgstr "Timpul prealabil de așteptare (în secunde)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:83
+msgid "Set timeout (in seconds)"
+msgstr "Stabilește timpul de așteptare (în secunde)"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:84
+msgid "Not trigger reboot"
+msgstr "Nu declanșează repornirea"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:100
+msgid "flag name"
+msgstr "numele indicatorului"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:101
+msgid "flag description"
+msgstr "descrierea indicatorului"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:102
+msgid "flag status"
+msgstr "starea indicatorului"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:103
+msgid "flag boot status"
+msgstr "starea indicatorului de pornire"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:104
+msgid "watchdog device name"
+msgstr "numele dispozitivului watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:166
+#, c-format
+msgid "unknown flag: %s"
+msgstr "indicator necunoscut: %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:228
+msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
+msgstr "Afișează starea dispozitivelor watchdog.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «wdctl --help».
+#: sys-utils/wdctl.c:231
+msgid ""
+" -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
+" -F, --noflags          don't print information about flags\n"
+" -I, --noident          don't print watchdog identity information\n"
+" -n, --noheadings       don't print headings for flags table\n"
+" -O, --oneline          print all information on one line\n"
+" -o, --output <list>    output columns of the flags\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
+" -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
+" -r, --raw              use raw output format for flags table\n"
+" -T, --notimeouts       don't print watchdog timeouts\n"
+" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
+" -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
+msgstr ""
+" -f, --flags <listă>    afișează numai indicatorii selectați\n"
+" -F, --noflags          nu afișează informații despre indicatori\n"
+" -I, --noident          nu afișează informații despre identitatea watchdog\n"
+" -n, --noheadings       nu imprimă titlurile pentru tabelul de indicatori\n"
+" -O, --oneline          afișează toate informațiile pe o singură linie\n"
+" -o, --output <listă>   afișează coloanele de ieșire ale indicatorilor\n"
+" -p, --setpretimeout <sec> stabilește timpul de pre-așteptare al watchdog\n"
+" -g, --setpregovernor <nume> stabilește guvernatorul de pre-așteptare\n"
+" -r, --raw              utilizează formatul de ieșire brut pentru tabelul\n"
+"                        de indicatori\n"
+" -T, --notimeouts       nu afișează timpii de așteptare a watchdog\n"
+" -s, --settimeout <sec> stabilește timpul de așteptare al watchdog\n"
+" -x, --flags-only       afișează numai tabelul de indicatori (la fel ca -I -T)\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:249
+#, c-format
+msgid "The default device is %s.\n"
+msgstr "Dispozitivul implicit este %s.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:251
+#, c-format
+msgid "No default device is available.\n"
+msgstr "Nu este disponibil niciun dispozitiv implicit.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:379
+#, c-format
+msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
+msgstr "%s: indicatoare necunoscute 0x%x\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:415
+#, c-format
+msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
+msgstr "%s: watchdog deja în uz, se termină."
+
+#: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
+#, c-format
+msgid "%s: failed to disarm watchdog"
+msgstr "%s: nu s-a reușit dezarmarea watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:439
+#, c-format
+msgid "cannot set timeout for %s"
+msgstr "nu se poate stabili timpul de așteptare pentru %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:441
+#, c-format
+msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Timpul de așteptare a fost stabilit la %d secundă.\n"
+msgstr[1] "Timpul de așteptare a fost stabilit la %d secunde.\n"
+msgstr[2] "Timpul de așteptare a fost stabilit la %d de secunde.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:449
+#, c-format
+msgid "cannot set pretimeout for %s"
+msgstr "nu se poate stabili pre-așteptarea pentru %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:451
+#, c-format
+msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
+msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
+msgstr[0] "Timpul de pre-așteptare a fost stabilit la %d secundă.\n"
+msgstr[1] "Timpul de pre-așteptare a fost stabilit la %d secunde.\n"
+msgstr[2] "Timpul de pre-așteptare a fost stabilit la %d de secunde.\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:470
+msgid "cannot set pre-timeout governor"
+msgstr "nu se poate defini un guvernator de pre-așteptare"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:500
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get information about watchdog"
+msgstr "%s: nu s-au putut obține informații despre watchdog"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:609
+#, c-format
+msgid "cannot read information about %s"
+msgstr "nu se pot citi informațiile despre %s"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
+#, c-format
+msgid "%-14s %2i second\n"
+msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+msgstr[0] "%-14s %2i secundă\n"
+msgstr[1] "%-14s %2i secunde\n"
+msgstr[2] "%-14s %2i de secunde\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:621
+msgid "Timeout:"
+msgstr "Timpul de așteptare:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:624
+msgid "Timeleft:"
+msgstr "Timpul rămas:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:627
+msgid "Pre-timeout:"
+msgstr "Pre-așteptare:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
+#, c-format
+msgid "%-14s %s\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:633
+msgid "Pre-timeout governor:"
+msgstr "Guvernatorul pre-așteptare:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:639
+msgid "Available pre-timeout governors:"
+msgstr "Guvernatori disponibili pre-așteptare:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:697
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispozitiv:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:699
+msgid "Identity:"
+msgstr "Identitate:"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:701
+msgid "version"
+msgstr "versiunea"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:768
+msgid "invalid pretimeout argument"
+msgstr "argument de timp de pre-așteptare nevalid"
+
+#: sys-utils/wdctl.c:822
+msgid "No default device is available."
+msgstr "Nu este disponibil niciun dispozitiv implicit."
+
+#: sys-utils/zramctl.c:75
+msgid "zram device name"
+msgstr "numele dispozitivului zram"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:76
+msgid "limit on the uncompressed amount of data"
+msgstr "limita cantității de date necomprimate"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:77
+msgid "uncompressed size of stored data"
+msgstr "dimensiunea necomprimată a datelor stocate"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:78
+msgid "compressed size of stored data"
+msgstr "dimensiunea comprimată a datelor stocate"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:79
+msgid "the selected compression algorithm"
+msgstr "algoritmul de comprimare selectat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:80
+msgid "number of concurrent compress operations"
+msgstr "numărul de operații de comprimare simultane"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:81
+msgid "empty pages with no allocated memory"
+msgstr "pagini goale fără memorie alocată"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:82
+msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
+msgstr "toată memoria, inclusiv fragmentarea de alocare și supraîncărcarea metadatelor"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:83
+msgid "memory limit used to store compressed data"
+msgstr "limita de memorie utilizată pentru stocarea datelor comprimate"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:84
+msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
+msgstr "memoria zram a fost consumată pentru a stoca date comprimate"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:85
+msgid "number of objects migrated by compaction"
+msgstr "numărul de obiecte migrate prin compactare"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:378
+msgid "Failed to parse mm_stat"
+msgstr "Nu s-a reușit să se analizeze mm_stat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «zramctl --help».
+#: sys-utils/zramctl.c:541
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <device>\n"
+" %1$s -r <device> [...]\n"
+" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] <dispozitiv>\n"
+" %1$s -r <dispozitiv> [...]\n"
+" %1$s [opțiuni] -f | <dispozitiv> -s <dimensiune>\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:547
+msgid "Set up and control zram devices.\n"
+msgstr "Configurează și controlează dispozitivele zram.\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:550
+msgid " -a, --algorithm <alg>     compression algorithm to use\n"
+msgstr " -a, --algorithm <alg>     algoritmul de comprimare de utilizat\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:551
+msgid " -b, --bytes               print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes               afișează dimensiunile în octeți și nu într-un format ușor\n"
+"                           de citit de către om\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:552
+msgid " -f, --find                find a free device\n"
+msgstr " -f, --find                găsește un dispozitiv liber\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:553
+msgid " -n, --noheadings          don't print headings\n"
+msgstr " -n, --noheadings          nu imprimă titlurile coloanelor\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:554
+msgid " -o, --output <list>       columns to use for status output\n"
+msgstr " -o, --output <listă>      coloane de utilizat pentru afișarea stării\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:555
+msgid "     --output-all          output all columns\n"
+msgstr "     --output-all          afișează toate coloanele\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:556
+msgid "     --raw                 use raw status output format\n"
+msgstr "     --raw                 utilizează formatul de ieșire a stării brut\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:557
+msgid " -r, --reset               reset all specified devices\n"
+msgstr " -r, --reset               reinițiază toate dispozitivele specificate\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:558
+msgid " -s, --size <size>         device size\n"
+msgstr " -s, --size <dimensiune>   dimensiunea dispozitivului\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:559
+msgid " -t, --streams <number>    number of compression streams\n"
+msgstr " -t, --streams <număr>     numărul de fluxuri de comprimare\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:567
+msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
+msgstr " <alg> specifică algoritmul, acceptate sunt:\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:568
+msgid "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
+msgstr "   lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 și zstd\n"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:657
+msgid "failed to parse streams"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze fluxurile"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:679
+msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
+msgstr "opțiunea „--find” se exclude reciproc cu <dispozitiv>"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:685
+msgid "only one <device> at a time is allowed"
+msgstr "este permis doar un singur <dispozitiv> odată"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:688
+msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
+msgstr "opțiunile „--algoritm” și „--streams” trebuie să fie combinate cu opțiunea „--size”"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: failed to reset"
+msgstr "%s: reinițierea a eșuat"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
+msgid "no free zram device found"
+msgstr "nu s-a găsit niciun dispozitiv zram liber"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set number of streams"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se stabilească numărul de fluxuri"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:758
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set algorithm"
+msgstr "%s: nu s-a putut defini algoritmul"
+
+#: sys-utils/zramctl.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se definească dimensiunea discului (%ju octeți)"
+
+#: term-utils/agetty.c:512
+#, c-format
+msgid "%s%s (automatic login)\n"
+msgstr "%s%s (autentificare automată)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:569
+#, c-format
+msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
+msgstr "%s: nu se poate schimba directorul rădăcină %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:572
+#, c-format
+msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
+msgstr "%s: nu se poate schimba directorul de lucru %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:575
+#, c-format
+msgid "%s: can't change process priority: %m"
+msgstr "%s: nu se poate schimba prioritatea procesului: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:586
+#, c-format
+msgid "%s: can't exec %s: %m"
+msgstr "%s: nu se poate executa %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
+#: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
+#: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
+#: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
+#, c-format
+msgid "failed to allocate memory: %m"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce memorie: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:791
+msgid "invalid delay argument"
+msgstr "argument de întârziere nevalid"
+
+#: term-utils/agetty.c:829
+msgid "invalid argument of --local-line"
+msgstr "argument nevalid pentru opțiunea „--local-line”"
+
+#: term-utils/agetty.c:848
+msgid "invalid nice argument"
+msgstr "argument de curtoazie (nice) nevalid"
+
+#: term-utils/agetty.c:939
+#, c-format
+msgid "could not get terminal name: %d"
+msgstr "nu s-a putut obține numele terminalului: %d"
+
+#: term-utils/agetty.c:966
+#, c-format
+msgid "bad speed: %s"
+msgstr "viteză incorectă: %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:968
+msgid "too many alternate speeds"
+msgstr "prea multe viteze alternative"
+
+#: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
+msgstr "/dev/%s: nu se poate deschide ca intrare standard: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1098
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a character device"
+msgstr "/dev/%s: nu este un dispozitiv de caractere"
+
+#: term-utils/agetty.c:1100
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: not a tty"
+msgstr "/dev/%s: nu este un terminal (tty)"
+
+#: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
+msgstr "/dev/%s: nu se poate obține terminalul de control: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1126
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
+msgstr "/dev/%s: vhangup() a eșuat: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1147
+#, c-format
+msgid "%s: not open for read/write"
+msgstr "%s: nu este deschis pentru citire/scriere"
+
+#: term-utils/agetty.c:1152
+#, c-format
+msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
+msgstr "/dev/%s: nu se poate defini grupul de procese: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1166
+#, c-format
+msgid "%s: dup problem: %m"
+msgstr "%s: problemă de dup: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: nu s-a reușit să se obțină atributele terminalului: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
+#, c-format
+msgid "setting terminal attributes failed: %m"
+msgstr "definirea atributelor terminalului a eșuat: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:1562
+msgid "cannot open os-release file"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul „os-release”"
+
+#: term-utils/agetty.c:1729
+#, c-format
+msgid "failed to create reload file: %s: %m"
+msgstr "nu s-a putut crea fișierul de reîncărcare: %s: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2049
+#, c-format
+msgid "failed to get terminal attributes: %m"
+msgstr "nu s-a reușit să se obțină atributele terminalului: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2071
+msgid "[press ENTER to login]"
+msgstr "[apăsați «Enter» pentru autentificare]"
+
+#: term-utils/agetty.c:2099
+msgid "Num Lock off"
+msgstr "«Blocarea Numerelor» dezactivată"
+
+#: term-utils/agetty.c:2102
+msgid "Num Lock on"
+msgstr "«Blocarea Numerelor» activată"
+
+#: term-utils/agetty.c:2105
+msgid "Caps Lock on"
+msgstr "«Blocarea Majusculelor» activată"
+
+#: term-utils/agetty.c:2108
+msgid "Scroll Lock on"
+msgstr "«Blocarea Derulării» activată"
+
+#: term-utils/agetty.c:2111
+#, c-format
+msgid ""
+"Hint: %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sugestie: %s\n"
+"\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2255
+#, c-format
+msgid "%s: read: %m"
+msgstr "%s: citit: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:2322
+#, c-format
+msgid "%s: input overrun"
+msgstr "%s: depășire a memoriei tampon de intrare"
+
+#: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character conversion for login name"
+msgstr "%s: conversie incorectă a caracterelor pentru numele de utilizator"
+
+#: term-utils/agetty.c:2356
+#, c-format
+msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
+msgstr "%s: caracter nevalid 0x%x în numele de autentificare"
+
+#: term-utils/agetty.c:2441
+#, c-format
+msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
+msgstr "%s: definirea atributelor terminalului a eșuat: %m"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «agetty --help».
+#: term-utils/agetty.c:2486
+#, c-format
+msgid ""
+" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
+" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [opțiuni] <linie> [<rata-baud>,...] [<tip-terminal>]\n"
+" %1$s [opțiuni] <rata-baud>,... <linie> [<tip-terminal>]\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2490
+msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
+msgstr "Deschide un terminal și stabilește modul acestuia.\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2493
+msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+msgstr " -8, --8bits                presupune un terminal (tty) pe 8 biți\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2494
+msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+msgstr " -a, --autologin <utilizator> autentifică automat utilizatorul specificat\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2495
+msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+msgstr " -c, --noreset              nu reinițiază modul de control\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2496
+msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               utilizează „-r <nume-gazdă>” pentru login(1)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2497
+msgid " -f, --issue-file <list>    display issue files or directories\n"
+msgstr " -f, --issue-file <listă>   afișează fișierele sau directoarele „issue”\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2498
+msgid "     --show-issue           display issue file and exit\n"
+msgstr "     --show-issue           afișează fișierele „issue” și iese\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2499
+msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+msgstr " -h, --flow-control         activează controlul fluxului hardware\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2500
+msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+msgstr " -H, --host <nume-gazdă>    specifică gazda (mașina) de autentificare\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2501
+msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+msgstr " -i, --noissue              nu afișează fișierele „issue”\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2502
+msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
+msgstr " -I, --init-string <șir>    definește șirul textului de întâmpinare\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2503
+msgid " -J  --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+msgstr " -J  --noclear              nu curăță ecranul înainte de prompt\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2504
+msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+msgstr " -l, --login-program <fișier> specifică programul de autentificare\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2505
+msgid " -L, --local-line[=<mode>]  control the local line flag\n"
+msgstr " -L, --local-line[=<mod>]   controlează indicatorul liniei locale\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2506
+msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+msgstr ""
+" -m, --extract-baud         extrage rata de baud (viteza de transmisie) în timpul\n"
+"                            conectării\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2507
+msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+msgstr " -n, --skip-login           nu afișează solicitarea de autentificare\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2508
+msgid " -N  --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+msgstr " -N  --nonewline            nu scrie o linie nouă înainte de mesajul din „issue”\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2509
+msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+msgstr " -o, --login-options <opț.> opțiuni care sunt pasate la «login» (autentificare)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2510
+msgid " -p, --login-pause          wait for any key before the login\n"
+msgstr " -p, --login-pause          așteaptă pulsarea oricărei taste înainte de autentificare\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2511
+msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
+msgstr " -r, --chroot <director>    stabilește ca rădăcină directorul specificat\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2512
+msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               efectuează o închidere virtuală în terminal(tty)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2513
+msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            încearcă să mențină viteza de transmisie după pauză\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2514
+msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+msgstr " -t, --timeout <număr>      timpul de așteptare al procesului de autentificare\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2515
+msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+msgstr " -U, --detect-case          detectează un terminal cu majuscule\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2516
+msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+msgstr " -w, --wait-cr              așteaptă returul de cărucior\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2517
+msgid "     --nohints              do not print hints\n"
+msgstr "     --nohints              nu afișează sugestii\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2518
+msgid "     --nohostname           no hostname at all will be shown\n"
+msgstr "     --nohostname           nu va fi afișat niciun nume de gazdă\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2519
+msgid "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+msgstr "     --long-hostname        afișează numele de gazdă complet\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2520
+msgid "     --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
+msgstr "     --erase-chars <șir>    caractere adiționale de „backspace” (ștergere)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2521
+msgid "     --kill-chars <string>  additional kill chars\n"
+msgstr "     --kill-chars <șir>     caractere adiționale de „kill” (omorâre/terminare)\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2522
+msgid "     --chdir <directory>    chdir before the login\n"
+msgstr ""
+"     --chdir <director>     schimbă la directorul specificat înainte de-a face\n"
+"                            autentificarea\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2523
+msgid "     --delay <number>       sleep seconds before prompt\n"
+msgstr "     --delay <număr>        întârzierea în secunde înainte de afișarea promptului\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2524
+msgid "     --nice <number>        run login with this priority\n"
+msgstr "     --nice <număr>         rulează «login» cu această prioritate\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2525
+msgid "     --reload               reload prompts on running agetty instances\n"
+msgstr "     --reload               reîncarcă solicitările instanțelor «agetty» în execuție\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2526
+msgid "     --list-speeds          display supported baud rates\n"
+msgstr "     --list-speeds          afișează vitezele de transmisie acceptate\n"
+
+#: term-utils/agetty.c:2874
+#, c-format
+msgid "%d user"
+msgid_plural "%d users"
+msgstr[0] "%d utilizator"
+msgstr[1] "%d utilizatori"
+msgstr[2] "%d de utilizatori"
+
+#: term-utils/agetty.c:3004
+#, c-format
+msgid "checkname failed: %m"
+msgstr "checkname a eșuat: %m"
+
+#: term-utils/agetty.c:3016
+#, c-format
+msgid "cannot touch file %s"
+msgstr "nu se poate atinge (crea) fișierul %s"
+
+#: term-utils/agetty.c:3020
+msgid "--reload is unsupported on your system"
+msgstr "opțiunea „--reload” nu este admisă pe sistemul dvs."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mesg --help».
+#: term-utils/mesg.c:78
+#, c-format
+msgid " %s [options] [y | n]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [y | n]\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:81
+msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
+msgstr "Controlează accesul de scriere al altor utilizatori la terminalul dvs.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «mesg --help».
+#: term-utils/mesg.c:84
+msgid " -v, --verbose  explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose  explică ce se face în fiecare moment\n"
+
+#: term-utils/mesg.c:130
+msgid "no tty"
+msgstr "fără tty"
+
+#: term-utils/mesg.c:139
+#, c-format
+msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
+msgstr "ttyname() a eșuat, se încearcă ocolirea folosind: %s"
+
+#: term-utils/mesg.c:146
+msgid "is y"
+msgstr "este y"
+
+#: term-utils/mesg.c:149
+msgid "is n"
+msgstr "este n"
+
+#: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
+#, c-format
+msgid "change %s mode failed"
+msgstr "schimbarea modului %s a eșuat"
+
+#: term-utils/mesg.c:167
+msgid "write access to your terminal is allowed"
+msgstr "accesul de scriere la terminalul dvs. este permis"
+
+#: term-utils/mesg.c:174
+msgid "write access to your terminal is denied"
+msgstr "accesul de scriere la terminalul dvs. este refuzat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «script --help».
+#: term-utils/script.c:193
+#, c-format
+msgid " %s [options] [file]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [fișier]\n"
+
+#: term-utils/script.c:196
+msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
+msgstr "Face o transcriere a sesiunii de terminal.\n"
+
+#: term-utils/script.c:199
+msgid " -I, --log-in <file>           log stdin to file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fișier>         înregistrează intrarea standard în fișier\n"
+
+#: term-utils/script.c:200
+msgid " -O, --log-out <file>          log stdout to file (default)\n"
+msgstr " -O, --log-out <fișier>        înregistrează ieșirea standard în fișier (implicit)\n"
+
+#: term-utils/script.c:201
+msgid " -B, --log-io <file>           log stdin and stdout to file\n"
+msgstr " -B, --log-io <fișier>         înregistrează intrarea și ieșirea standard în fișier\n"
+
+#: term-utils/script.c:204
+msgid " -T, --log-timing <file>       log timing information to file\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fișier>     înregistrează informațiile de timp în fișier\n"
+
+#: term-utils/script.c:205
+msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
+msgstr ""
+" -t[<fișier>], --timing[=<fișier>] alias depreciat pentru -T (fișierul implicit\n"
+"                               este ieșirea de eroare standard)\n"
+
+#: term-utils/script.c:206
+msgid " -m, --logging-format <name>   force to 'classic' or 'advanced' format\n"
+msgstr " -m, --logging-format <nume>   forțează trecerea la formatul „classic” sau „avanced”\n"
+
+#: term-utils/script.c:209
+msgid " -a, --append                  append to the log file\n"
+msgstr " -a, --append                  adaugă la fișierul jurnal (de înregistrare)\n"
+
+#: term-utils/script.c:210
+msgid " -c, --command <command>       run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comanda>       rulează comanda mai degrabă decât shell-ul interactiv\n"
+
+#: term-utils/script.c:211
+msgid " -e, --return                  return exit code of the child process\n"
+msgstr " -e, --return                  returnează codul de ieșire al procesului-copil\n"
+
+#: term-utils/script.c:212
+msgid " -f, --flush                   run flush after each write\n"
+msgstr " -f, --flush                   execută curățarea după fiecare scriere\n"
+
+#: term-utils/script.c:213
+msgid "     --force                   use output file even when it is a link\n"
+msgstr ""
+"     --force                   utilizează fișierul de ieșire chiar și atunci când\n"
+"                               este o legătură\n"
+
+#: term-utils/script.c:214
+msgid " -E, --echo <when>             echo input in session (auto, always or never)\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <când>             repetă intrarea în sesiune („auto”, „always”\n"
+"                               (întotdeauna) sau „never” (niciodată))\n"
+
+#: term-utils/script.c:215
+msgid " -o, --output-limit <size>     terminate if output files exceed size\n"
+msgstr " -o, --output-limit <dimensiunea> termină dacă fișierele de ieșire depășesc dimensiunea\n"
+
+#: term-utils/script.c:216
+msgid " -q, --quiet                   be quiet\n"
+msgstr " -q, --quiet                   activează modul de rulare silențios\n"
+
+#: term-utils/script.c:299
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [<%s>]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script finalizat pe %s [<%s>]\n"
+
+#: term-utils/script.c:301
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Script finalizat pe %s [COMMAND_EXIT_CODE=„%d\"]\n"
+
+#: term-utils/script.c:399
+#, c-format
+msgid "Script started on %s ["
+msgstr "Script pornit pe %s ["
+
+#: term-utils/script.c:415
+#, c-format
+msgid "%*s<not executed on terminal>"
+msgstr "%*s<neexecutat pe terminal>"
+
+#: term-utils/script.c:689
+#, c-format
+msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
+msgstr "Script terminat, dimensiunea maximă a fișierelor de ieșire %<PRIu64> a fost depășită.\n"
+
+#: term-utils/script.c:691
+msgid "max output size exceeded"
+msgstr "dimensiunea maximă de ieșire a fost depășită"
+
+#: term-utils/script.c:752
+#, c-format
+msgid ""
+"output file `%s' is a link\n"
+"Use --force if you really want to use it.\n"
+"Program not started."
+msgstr ""
+"fișierul de ieșire „%s” este o legătură\n"
+"Folosiți „--force” dacă doriți cu adevărat să o utilizați.\n"
+"Programul nu a fost pornit."
+
+#: term-utils/script.c:833
+#, c-format
+msgid "unssuported echo mode: '%s'"
+msgstr "mod de ecou (repetare) neacceptat: „%s”"
+
+#: term-utils/script.c:858
+msgid "failed to parse output limit size"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze dimensiunea limitei de ieșire"
+
+#: term-utils/script.c:869
+#, c-format
+msgid "unsupported logging format: '%s'"
+msgstr "format de înregistrare neacceptat: „%s”"
+
+#: term-utils/script.c:922
+msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
+msgstr "înregistrarea mai multor fluxuri se exclude reciproc cu formatul „classic”"
+
+#: term-utils/script.c:949
+#, c-format
+msgid "Script started"
+msgstr "Script pornit"
+
+#: term-utils/script.c:951
+#, c-format
+msgid ", output log file is '%s'"
+msgstr ", fișierul jurnal de ieșire este „%s”"
+
+#: term-utils/script.c:953
+#, c-format
+msgid ", input log file is '%s'"
+msgstr ", fișierul jurnal de intrare este „%s”"
+
+#: term-utils/script.c:955
+#, c-format
+msgid ", timing file is '%s'"
+msgstr ", fișierul de înregistrare a marcajelor de timp este „%s”"
+
+#: term-utils/script.c:956
+#, c-format
+msgid ".\n"
+msgstr ".\n"
+
+#: term-utils/script.c:1065
+#, c-format
+msgid "Script done.\n"
+msgstr "Script finalizat.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «scriptlive --help».
+#: term-utils/scriptlive.c:60
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
+msgstr " %s [-t] fișier_marcaje-timp [-I|-B] fișier-transcriere\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:64
+msgid "Execute terminal typescript.\n"
+msgstr "Execută fișierul de transcriere a terminalului.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
+msgid " -t, --timing <file>     script timing log file\n"
+msgstr " -t, --timing <fișier>   fișierul de înregistrare a marcajelor de timp al transcrierii\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
+msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
+msgstr " -T, --log-timing <fișier> sinonim cu „-t”\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
+msgid " -I, --log-in <file>     script stdin log file\n"
+msgstr " -I, --log-in <fișier>   fișierul de înregistrare a intrării standard al transcrierii\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
+msgid " -B, --log-io <file>     script stdin and stdout log file\n"
+msgstr ""
+" -B, --log-io <fișier>   fișierul de înregistrare a intrării și ieșirii standard\n"
+"                         al transcrierii\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:73
+msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
+msgstr " -c, --command <comanda> rulează comanda mai degrabă decât shell-ul interactiv\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
+msgid " -d, --divisor <num>     speed up or slow down execution with time divisor\n"
+msgstr ""
+" -d, --divisor <număr>   accelerează sau încetinește execuția cu ajutorul divi-\n"
+"                         zorului de timp\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
+msgid " -m, --maxdelay <num>    wait at most this many seconds between updates\n"
+msgstr " -m, --maxdelay <număr>  așteaptă cel mult atâtea secunde între actualizări\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
+msgid "failed to parse maximal delay argument"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze argumentul de întârziere maximă"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
+msgid "timing file not specified"
+msgstr "fișierul de timp nu este specificat"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:251
+msgid "stdin typescript file not specified"
+msgstr "fișierul de transcriere al intrării standard nu este specificat"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:277
+#, c-format
+msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
+msgstr ">>> scriptlive: Se începe execuția fișierului de transcriere de către %s.\n"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:284
+msgid "failed to allocate PTY handler"
+msgstr "nu s-a reușit să se aloce gestionarul PTY"
+
+#: term-utils/scriptlive.c:365
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+">>> scriptlive: done.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+">>> scriptlive: finalizat.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «scriptreplay --help».
+#: term-utils/scriptreplay.c:50
+#, c-format
+msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
+msgstr " %s [-t] fișier_marcaje-timp [fișier-transcriere] [divizor]\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:54
+msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
+msgstr "Redă fișierele de transcriere ale terminalului, folosind informații de sincronizare (marcaje de timp)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:60
+msgid " -O, --log-out <file>    script stdout log file (default)\n"
+msgstr ""
+" -O, --log-out <fișier>  fișierul de înregistrare a ieșirii standard al\n"
+"                         transcrierii (implicit)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:63
+msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
+msgstr " -s, --typescript <fișier> alias învechit pentru „-O”\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:66
+msgid "     --summary           display overview about recorded session and exit\n"
+msgstr ""
+"     --summary           afișează prezentarea generală a sesiunii înregistrate\n"
+"                         și iese\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:69
+msgid " -x, --stream <name>     stream type (out, in, signal or info)\n"
+msgstr " -x, --stream <nume>     tipul de flux (out, in, signal sau info)\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:70
+msgid " -c, --cr-mode <type>    CR char mode (auto, never, always)\n"
+msgstr ""
+" -c, --cr-mode <tip>     modul caracterului de retur de cărucior („auto”,\n"
+"                         „never” (niciodată), „always” (întotdeauna))\n"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:131
+msgid "unexpected tcgetattr failure"
+msgstr "eșec neașteptat al tcgetattr"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:212
+#, c-format
+msgid "unsupported mode name: '%s'"
+msgstr "nume de mod neacceptat: „%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:245
+#, c-format
+msgid "unsupported stream name: '%s'"
+msgstr "nume de flux neacceptat: „%s”"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:276
+msgid "data log file not specified"
+msgstr "nu s-a specificat niciun fișier de înregistrare de date"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:330
+#, c-format
+msgid "%s: log file error"
+msgstr "%s: eroare în fișierul de înregistrare"
+
+#: term-utils/scriptreplay.c:332
+#, c-format
+msgid "%s: line %d: timing file error"
+msgstr "%s: linia %d: eroare în fișierul de marcaje de timp"
+
+#: term-utils/setterm.c:237
+#, c-format
+msgid "argument error: bright %s is not supported"
+msgstr "eroare de argument: luminozitatea %s nu este acceptată"
+
+#: term-utils/setterm.c:328
+msgid "too many tabs"
+msgstr "prea multe tabulatoare"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «setterm --help».
+#: term-utils/setterm.c:384
+msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
+msgstr "Stabilește atributele terminalului.\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:387
+msgid " --term <terminal_name>        override TERM environment variable\n"
+msgstr " --term <nume-terminal>        suprascrie variabila de mediu TERM\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:388
+msgid " --reset                       reset terminal to power-on state\n"
+msgstr " --reset                       reinițiază terminalul la starea de pornire\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:389
+msgid " --resize                      reset terminal rows and columns\n"
+msgstr " --resize                      restabilește rândurile și coloanele terminalului\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:390
+msgid " --initialize                  display init string, and use default settings\n"
+msgstr ""
+" --initialize                  afișează șirul de inițializare și utilizează\n"
+"                               configurările implicite\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:391
+msgid " --default                     use default terminal settings\n"
+msgstr " --default                     utilizează configurările implicite ale terminalului\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:392
+msgid " --store                       save current terminal settings as default\n"
+msgstr ""
+" --store                       salvează configurările curente ale terminalului\n"
+"                               ca fiind implicite\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:395
+msgid " --cursor on|off               display cursor\n"
+msgstr " --cursor on|off               activează/dezactivează afișarea cursorului\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:396
+msgid " --repeat on|off               keyboard repeat\n"
+msgstr " --repeat on|off               activează/dezactivează repetiția tastelor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:397
+msgid " --appcursorkeys on|off        cursor key application mode\n"
+msgstr ""
+" --appcursorkeys on|off        activează/dezactivează modul de aplicare al\n"
+"                               tastelor de cursor\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:398
+msgid " --linewrap on|off             continue on a new line when a line is full\n"
+msgstr ""
+" --linewrap on|off             activează/dezactivează continuarea pe o nouă linie\n"
+"                               atunci când o linie este plină\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:399
+msgid " --inversescreen on|off        swap colors for the whole screen\n"
+msgstr ""
+" --inversescreen on|off        activează/dezactivează inversarea culorilor pentru\n"
+"                               tot ecranul\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:402
+msgid " --msg on|off                  send kernel messages to console\n"
+msgstr ""
+" --msg on|off                  activează/dezactivează trimiterea mesajelor\n"
+"                               nucleului către consolă\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:403
+msgid " --msglevel <0-8>              kernel console log level\n"
+msgstr " --msglevel <0-8>              nivelul de jurnalizare al nucleului pe consolă\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:406
+msgid " --foreground default|<color>  set foreground color\n"
+msgstr " --foreground default|<culoare> stabilește culoarea de prim-plan\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:407
+msgid " --background default|<color>  set background color\n"
+msgstr " --background default|<culoare> stabilește culoarea de fundal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:408
+msgid " --ulcolor [bright] <color>    set underlined text color\n"
+msgstr " --ulcolor [bright] <culoare>  stabilește culoarea textului subliniat\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:409
+msgid " --hbcolor [bright] <color>    set half-bright text color\n"
+msgstr " --hbcolor [bright] <culoare>  stabilește culoarea textului semiluminos\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:410
+msgid "        <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+msgstr "        <culoare>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:413
+msgid " --bold on|off                 bold\n"
+msgstr " --bold on|off                 activează/dezactivează textul aldin\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:414
+msgid " --half-bright on|off          dim\n"
+msgstr " --half-bright on|off          activează/dezactivează estomparea culorii\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:415
+msgid " --blink on|off                blink\n"
+msgstr " --blink on|off                activează/dezactivează clipirea textului\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:416
+msgid " --underline on|off            underline\n"
+msgstr " --underline on|off            activează/dezactivează sublinierea textului\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:417
+msgid " --reverse  on|off             swap foreground and background colors\n"
+msgstr ""
+" --reverse  on|off             activează/dezactivează interschimbarea culorilor\n"
+"                               de prim-plan și de fundal\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:420
+msgid " --clear[=<all|rest>]          clear screen and set cursor position\n"
+msgstr " --clear[=<all|rest>]          șterge ecranul și stabilește poziția cursorului\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:421
+msgid " --tabs[=<number>...]          set these tab stop positions, or show them\n"
+msgstr ""
+" --tabs[=<număr>...]           stabilește aceste poziții de oprire a tabulației\n"
+"                               sau le afișează\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:422
+msgid " --clrtabs[=<number>...]       clear these tab stop positions, or all\n"
+msgstr " --clrtabs[=<număr>...]        șterge aceste poziții de tabulare sau toate pozițiile\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:423
+msgid " --regtabs[=1-160]             set a regular tab stop interval\n"
+msgstr " --regtabs[=1-160]             stabilește un interval regulat de oprire a tabulației\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:424
+msgid " --blank[=0-60|force|poke]     set time of inactivity before screen blanks\n"
+msgstr ""
+" --blank[=0-60|force|poke]     stabilește timpul de inactivitate înainte ca\n"
+"                               ecranul să se închidă\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:427
+msgid " --dump[=<number>]             write vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --dump[=<număr>]              scrie conținutul consolei vcsa<număr> în fișier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:428
+msgid " --append <number>             append vcsa<number> console dump to file\n"
+msgstr " --append <număr>              adaugă conținutul consolei vcsa<număr> în fișier\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:429
+msgid " --file <filename>             name of the dump file\n"
+msgstr " --file <nume-fișier>          numele fișierului de descărcare\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:432
+msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+msgstr " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:433
+msgid "                               set vesa powersaving features\n"
+msgstr ""
+"                               stabilește caracteristicile de economisire a\n"
+"                               energiei vesa\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:434
+msgid " --powerdown[=<0-60>]          set vesa powerdown interval in minutes\n"
+msgstr " --powerdown[=<0-60>]          stabilește intervalul de deconectare vesa în minute\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:437
+msgid " --blength[=<0-2000>]          duration of the bell in milliseconds\n"
+msgstr " --blength[=<0-2000>]          durata clopoțelului în milisecunde\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:438
+msgid " --bfreq[=<number>]            bell frequency in Hertz\n"
+msgstr " --bfreq[=<număr>]             frecvența clopoțelului în hertzi\n"
+
+#: term-utils/setterm.c:451
+msgid "duplicate use of an option"
+msgstr "utilizarea duplicată a unei opțiuni"
+
+#: term-utils/setterm.c:763
+msgid "cannot force blank"
+msgstr "nu s-a putut activa curățarea automată a ecranului"
+
+#: term-utils/setterm.c:768
+msgid "cannot force unblank"
+msgstr "nu s-a putut dezactiva curățarea automată a ecranului"
+
+#: term-utils/setterm.c:774
+msgid "cannot get blank status"
+msgstr "nu se poate obține starea curățării"
+
+#: term-utils/setterm.c:799
+#, c-format
+msgid "cannot open dump file %s for output"
+msgstr "nu se poate deschide fișierul de descărcare %s pentru ieșire"
+
+#: term-utils/setterm.c:840
+#, c-format
+msgid "terminal %s does not support %s"
+msgstr "terminalul %s nu acceptă %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:878
+msgid "select failed"
+msgstr "selecția a eșuat"
+
+#: term-utils/setterm.c:904
+msgid "stdin does not refer to a terminal"
+msgstr "intrarea standard nu se referă la un terminal"
+
+#: term-utils/setterm.c:932
+#, c-format
+msgid "invalid cursor position: %s"
+msgstr "poziție nevalidă a cursorului: %s"
+
+#: term-utils/setterm.c:954
+msgid "reset failed"
+msgstr "reinițierea a eșuat"
+
+#: term-utils/setterm.c:1118
+msgid "cannot (un)set powersave mode"
+msgstr "nu se poate (dez)activa modul de economisire a energiei"
+
+#: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
+msgid "klogctl error"
+msgstr "eroare klogctl()"
+
+#: term-utils/setterm.c:1167
+msgid "$TERM is not defined."
+msgstr "variabila $TERM nu este definită."
+
+#: term-utils/setterm.c:1174
+msgid "terminfo database cannot be found"
+msgstr "baza de date terminfo nu poate fi găsită"
+
+#: term-utils/setterm.c:1176
+#, c-format
+msgid "%s: unknown terminal type"
+msgstr "%s: tip de terminal necunoscut"
+
+#: term-utils/setterm.c:1178
+msgid "terminal is hardcopy"
+msgstr "terminalul este un terminal ce imprimă pe hârtie"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:81
+#, c-format
+msgid "internal error: too many iov's"
+msgstr "eroare internă: prea multe IOV-uri"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:94
+#, c-format
+msgid "excessively long line arg"
+msgstr "argument de linie excesiv de lung"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:108
+#, c-format
+msgid "open failed"
+msgstr "deschiderea a eșuat"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:147
+#, c-format
+msgid "fork: %m"
+msgstr "fork(): %m"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:149
+#, c-format
+msgid "cannot fork"
+msgstr "nu se poate bifurca"
+
+#: term-utils/ttymsg.c:182
+#, c-format
+msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
+msgstr "%s: EROARE GRAVĂ, mesajul este mult prea lung"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «wall --help».
+#: term-utils/wall.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<fișier> | <mesaj>]\n"
+
+#: term-utils/wall.c:92
+msgid "Write a message to all users.\n"
+msgstr "Scrie un mesaj pentru toți utilizatorii.\n"
+
+#: term-utils/wall.c:95
+msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
+msgstr " -g, --group <grup>      trimite mesajul doar grupului specificat\n"
+
+#: term-utils/wall.c:96
+msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
+msgstr ""
+" -n, --nobanner          nu afișează mesajul de întâmpinare, funcționează doar\n"
+"                         pentru root\n"
+
+#: term-utils/wall.c:97
+msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout <secunde> scrie și contorizează timpul de așteptare ca numărătoare\n"
+"                         inversă\n"
+
+#: term-utils/wall.c:125
+msgid "invalid group argument"
+msgstr "argument de grup nevalid"
+
+#: term-utils/wall.c:127
+#, c-format
+msgid "%s: unknown gid"
+msgstr "%s: gid necunoscut"
+
+#: term-utils/wall.c:170
+msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
+msgstr "getgrouplist a găsit mai multe grupuri decât permite sysconf"
+
+#: term-utils/wall.c:216
+msgid "--nobanner is available only for root"
+msgstr "opțiunea „--nobanner” este disponibilă doar pentru root"
+
+#: term-utils/wall.c:221
+#, c-format
+msgid "invalid timeout argument: %s"
+msgstr "argument nevalid pentru timpul de așteptare: %s"
+
+#: term-utils/wall.c:293
+msgid "cannot get passwd uid"
+msgstr "nu se poate obține parola pentru uid"
+
+#: term-utils/wall.c:317
+#, c-format
+msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
+msgstr "Mesaj de difuzare de la %s@%s (%s) (%s):"
+
+#: term-utils/wall.c:349
+#, c-format
+msgid "will not read %s - use stdin."
+msgstr "nu se va citi %s - folosiți intrarea standard."
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «write --help».
+#: term-utils/write.c:87
+#, c-format
+msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <utilizator> [<nume-tty>]\n"
+
+#: term-utils/write.c:91
+msgid "Send a message to another user.\n"
+msgstr "Trimite un mesaj către un alt utilizator.\n"
+
+#: term-utils/write.c:116
+#, c-format
+msgid "effective gid does not match group of %s"
+msgstr "gid-ul efectiv nu se potrivește cu grupul de %s"
+
+#: term-utils/write.c:201
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in"
+msgstr "%s nu este autentificat"
+
+#: term-utils/write.c:206
+msgid "can't find your tty's name"
+msgstr "nu se poate găsi numele tty-ului dvs."
+
+#: term-utils/write.c:211
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled"
+msgstr "%s are mesajele dezactivate"
+
+#: term-utils/write.c:214
+#, c-format
+msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
+msgstr "%s este autentificat de mai multe ori; se scrie în %s"
+
+#: term-utils/write.c:265
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mesaj de la %s@%s (ca %s) pe %s la %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:269
+#, c-format
+msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
+msgstr "Mesaj de la %s@%s pe %s la %02d:%02d ..."
+
+#: term-utils/write.c:280
+msgid "carefulputc failed"
+msgstr "carefulputc() a eșuat"
+
+#: term-utils/write.c:318
+msgid "you have write permission turned off"
+msgstr "aveți permisiunea de scriere dezactivată"
+
+#: term-utils/write.c:341
+#, c-format
+msgid "%s is not logged in on %s"
+msgstr "%s nu este autentificat pe %s"
+
+#: term-utils/write.c:347
+#, c-format
+msgid "%s has messages disabled on %s"
+msgstr "%s are mesajele dezactivate pe %s"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «col --help».
+#: text-utils/col.c:174
+msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
+msgstr "Filtrează avansurile de linie inverse de la intrare\n"
+
+#: text-utils/col.c:177
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+" -b, --no-backspaces    do not output backspaces\n"
+" -f, --fine             permit forward half line feeds\n"
+" -p, --pass             pass unknown control sequences\n"
+" -h, --tabs             convert spaces to tabs\n"
+" -x, --spaces           convert tabs to spaces\n"
+" -l, --lines NUM        buffer at least NUM lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opțiuni:\n"
+" -b, --no-backspaces    nu afișează spațiile din urmă\n"
+" -f, --fine             permite avansarea cu jumătate de linie\n"
+" -p, --pass             pasează secvențe de control necunoscute\n"
+" -h, --tabs             convertește spațiile în tabulatoare\n"
+" -x, --spaces           convertește tabulatoarele în spații\n"
+" -l, --lines NUM        memorie tampon de cel puțin NUM linii\n"
+
+#: text-utils/col.c:496
+#, c-format
+msgid "warning: can't back up %s."
+msgstr "avertizare: nu se poate face o copie de rezervă pentru %s."
+
+#: text-utils/col.c:498
+msgid "past first line"
+msgstr "după prima linie"
+
+#: text-utils/col.c:499
+msgid "-- line already flushed"
+msgstr "-- linia a fost deja golită"
+
+#: text-utils/col.c:565
+msgid "bad -l argument"
+msgstr "argument greșit pentru opțiunea „-l”"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «colcrt/column --help».
+#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file>...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<fișier>...]\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:85
+msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
+msgstr "Filtrează ieșirea nroff pentru previzualizare CRT.\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:88
+msgid " -,  --no-underlining    suppress all underlining\n"
+msgstr " -,  --no-underlining    suprimă toate sublinierile\n"
+
+#: text-utils/colcrt.c:89
+msgid " -2, --half-lines        print all half-lines\n"
+msgstr " -2, --half-lines        imprimă toate semi-liniile\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «colrm --help».
+#: text-utils/colrm.c:60
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utilizare:\n"
+" %s [coloana-inițială [coloana-finală]]\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:65
+msgid "Filter out the specified columns.\n"
+msgstr "Filtrează (suprimă) coloanele specificate.\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:69
+#, c-format
+msgid ""
+"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s citește de la intrarea standard și scrie la ieșirea standard\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/colrm.c:184
+msgid "first argument"
+msgstr "primul argument"
+
+#: text-utils/colrm.c:186
+msgid "second argument"
+msgstr "al doilea argument"
+
+#: text-utils/column.c:282
+msgid "failed to parse column"
+msgstr "analizarea coloanei a eșuat"
+
+#: text-utils/column.c:291
+#, c-format
+msgid "undefined column name '%s'"
+msgstr "nume de coloană nedefinit „%s”"
+
+#: text-utils/column.c:403
+msgid "failed to parse --table-order list"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze lista de la „--table-order”"
+
+#: text-utils/column.c:481
+msgid "failed to parse --table-hide list"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze lista de la „--table-hide”"
+
+#: text-utils/column.c:485
+msgid "failed to parse --table-right list"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze lista de la „--table-right”"
+
+#: text-utils/column.c:489
+msgid "failed to parse --table-trunc list"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze lista de la „--table-trunc”"
+
+#: text-utils/column.c:493
+msgid "failed to parse --table-noextreme list"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze lista de la „--table-noextreme”"
+
+#: text-utils/column.c:497
+msgid "failed to parse --table-wrap list"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze lista de la „--table-wrap”"
+
+#: text-utils/column.c:549
+#, c-format
+msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
+msgstr "linia %zu: pentru JSON este necesar numele coloanei %zu"
+
+#: text-utils/column.c:566
+msgid "failed to allocate output data"
+msgstr "alocarea datelor de ieșire a eșuat"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «column --help».
+#: text-utils/column.c:751
+msgid "Columnate lists.\n"
+msgstr "Afișează listele în coloane.\n"
+
+#: text-utils/column.c:754
+msgid " -t, --table                      create a table\n"
+msgstr " -t, --table                      creează un tabel\n"
+
+#: text-utils/column.c:755
+msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
+msgstr " -n, --table-name <nume>          numele tabelului pentru ieșirea JSON\n"
+
+#: text-utils/column.c:756
+msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
+msgstr " -O, --table-order <coloane>      specifică ordinea coloanelor de ieșire\n"
+
+#: text-utils/column.c:757
+msgid " -C, --table-column <properties>  define column\n"
+msgstr " -C, --table-column <proprietăți> definește coloana\n"
+
+#: text-utils/column.c:758
+msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
+msgstr " -N, --table-columns <nume>       nume de coloane separate prin virgule\n"
+
+#: text-utils/column.c:759
+msgid " -l, --table-columns-limit <num>  maximal number of input columns\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <num>  numărul maxim de coloane de intrare\n"
+
+#: text-utils/column.c:760
+msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
+msgstr ""
+" -E, --table-noextreme <coloane>  nu ia în considerare textul lung din coloane\n"
+"                                  pentru lățimea coloanei\n"
+
+#: text-utils/column.c:761
+msgid " -d, --table-noheadings           don't print header\n"
+msgstr " -d, --table-noheadings           nu imprimă titlurile coloanelor\n"
+
+#: text-utils/column.c:762
+msgid " -m, --table-maxout               fill all available space\n"
+msgstr " -m, --table-maxout               umple tot spațiul disponibil\n"
+
+#: text-utils/column.c:763
+msgid " -e, --table-header-repeat        repeat header for each page\n"
+msgstr " -e, --table-header-repeat        repetă antetul (titlurile) pentru fiecare pagină\n"
+
+#: text-utils/column.c:764
+msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
+msgstr " -H, --table-hide <coloane>       nu afișează coloanele specificate\n"
+
+#: text-utils/column.c:765
+msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
+msgstr " -R, --table-right <coloane>      aliniază la dreapta textul din aceste coloane\n"
+
+#: text-utils/column.c:766
+msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <coloane>   trunchiază textul din coloane atunci când este necesar\n"
+
+#: text-utils/column.c:767
+msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
+msgstr " -W, --table-wrap <coloane>       încadrează textul în coloane atunci când este necesar\n"
+
+#: text-utils/column.c:768
+msgid " -L, --keep-empty-lines           don't ignore empty lines\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines           nu ignoră liniile goale\n"
+
+#: text-utils/column.c:769
+msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
+msgstr " -J, --json                       utilizează formatul de ieșire JSON pentru tabel\n"
+
+#: text-utils/column.c:772
+msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
+msgstr " -r, --tree <coloană>             coloana pentru a utiliza o ieșire de tip arbore pentru tabel\n"
+
+#: text-utils/column.c:773
+msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -i, --tree-id <coloană>          ID-ul liniei pentru a specifica relația copil-părinte\n"
+
+#: text-utils/column.c:774
+msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <coloană>      părintele pentru a specifica relația copil-părinte\n"
+
+#: text-utils/column.c:777
+msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
+msgstr " -c, --output-width <lățime>      lățimea de ieșire în număr de caractere\n"
+
+#: text-utils/column.c:778
+msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output-separator <șir>     separator de coloane pentru ieșirea tabelului\n"
+"                                  (valoarea implicită este de două spații)\n"
+
+#: text-utils/column.c:779
+msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
+msgstr " -s, --separator <șir>            delimitatori de tabel posibili\n"
+
+#: text-utils/column.c:780
+msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   umple rândurile înaintea coloanelor\n"
+
+#: text-utils/column.c:861
+msgid "invalid columns argument"
+msgstr "argument de coloane nevalid"
+
+#: text-utils/column.c:887
+msgid "invalid columns limit argument"
+msgstr "argument nevalid pentru limita coloanelor"
+
+#: text-utils/column.c:889
+msgid "columns limit must be greater than zero"
+msgstr "limita coloanelor trebuie să fie mai mare decât zero"
+
+#: text-utils/column.c:892
+msgid "failed to parse column names"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze numele coloanelor"
+
+#: text-utils/column.c:919
+msgid "failed to use input separator"
+msgstr "nu s-a putut utiliza separatorul de intrare"
+
+#: text-utils/column.c:952
+msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
+msgstr "opțiunile „---treeid” și „--tree-parent” sunt necesare pentru formatarea arborelui"
+
+#: text-utils/column.c:960
+msgid "option --table required for all --table-*"
+msgstr "opțiunea „--table” este necesară pentru toate opțiunile „--table-*”"
+
+#: text-utils/column.c:963
+msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
+msgstr "opțiunea „--table-columns” sau „--table-column” necesară pentru opțiunea „--json”"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «hexdump --help».
+#: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
+#, c-format
+msgid " %s [options] <file>...\n"
+msgstr " %s [opțiuni] <fișier>...\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:165
+msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
+msgstr "Afișează conținutul fișierului în hexazecimal, zecimal, octal sau ascii.\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:168
+msgid " -b, --one-byte-octal      one-byte octal display\n"
+msgstr " -b, --one-byte-octal      afișare octală pe un octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:169
+msgid " -c, --one-byte-char       one-byte character display\n"
+msgstr " -c, --one-byte-char       afișare a caracterelor pe un octet\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:170
+msgid " -C, --canonical           canonical hex+ASCII display\n"
+msgstr " -C, --canonical           afișare canonică hexazecimală+ASCII\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:171
+msgid " -d, --two-bytes-decimal   two-byte decimal display\n"
+msgstr " -d, --two-bytes-decimal   afișare zecimală pe doi octeți\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:172
+msgid " -o, --two-bytes-octal     two-byte octal display\n"
+msgstr " -o, --two-bytes-octal     afișare octală pe doi octeți\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:173
+msgid " -x, --two-bytes-hex       two-byte hexadecimal display\n"
+msgstr " -x, --two-bytes-hex       afișare hexazecimală pe doi octeți\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:174
+msgid " -L, --color[=<mode>]      interpret color formatting specifiers\n"
+msgstr " -L, --color[=<mod>]       interpretează specificatorii de formatare a culorilor\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:177
+msgid " -e, --format <format>     format string to be used for displaying data\n"
+msgstr ""
+" -e, --format <format>     șir de format care urmează să fie utilizat pentru\n"
+"                           afișarea datelor\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:178
+msgid " -f, --format-file <file>  file that contains format strings\n"
+msgstr " -f, --format-file <fișier> fișier care conține șiruri de formate\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:179
+msgid " -n, --length <length>     interpret only length bytes of input\n"
+msgstr ""
+" -n, --length <lungime>    interpretează numai <lungimea> de octeți ai datelor\n"
+"                           de intrare\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:180
+msgid " -s, --skip <offset>       skip offset bytes from the beginning\n"
+msgstr " -s, --skip <poziția>      omite octeții de la început până la <poziția>\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:181
+msgid " -v, --no-squeezing        output identical lines\n"
+msgstr " -v, --no-squeezing        afișează liniile identice\n"
+
+#: text-utils/hexdump.c:187
+msgid "<length> and <offset>"
+msgstr "<lungimea> și <poziția>"
+
+#: text-utils/hexdump-display.c:366
+msgid "all input file arguments failed"
+msgstr "toate argumentele din fișierul de intrare au eșuat"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:55
+#, c-format
+msgid "bad byte count for conversion character %s"
+msgstr "număr necorespunzător de octeți pentru caracterul de conversie %s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:60
+#, c-format
+msgid "%%s requires a precision or a byte count"
+msgstr "%%s necesită o precizie sau un număr de octeți"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:65
+#, c-format
+msgid "bad format {%s}"
+msgstr "format greșit {%s}"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:70
+#, c-format
+msgid "bad conversion character %%%s"
+msgstr "caracter de conversie greșit %%%s"
+
+#: text-utils/hexdump-parse.c:440
+msgid "byte count with multiple conversion characters"
+msgstr "număr de octeți cu mai multe caractere de conversie"
+
+#: text-utils/line.c:34
+msgid "Read one line.\n"
+msgstr "Citește o linie.\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «more --help».
+#: text-utils/more.c:240
+msgid "Display the contents of a file in a terminal."
+msgstr "Afișează conținutul unui fișier într-un terminal."
+
+#: text-utils/more.c:243
+msgid " -d, --silent          display help instead of ringing bell"
+msgstr " -d, --silent          afișează ajutorul în loc să sune clopoțelul"
+
+#: text-utils/more.c:244
+msgid " -f, --logical         count logical rather than screen lines"
+msgstr " -f, --logical         numără liniile logice mai degrabă decât liniile de ecran"
+
+#: text-utils/more.c:245
+msgid " -l, --no-pause        suppress pause after form feed"
+msgstr " -l, --no-pause        suprimă pauza după saltul de pagină"
+
+#: text-utils/more.c:246
+msgid " -c, --print-over      do not scroll, display text and clean line ends"
+msgstr " -c, --print-over      nu derulează, afișează textul și curăță capetele de linie"
+
+#: text-utils/more.c:247
+msgid " -p, --clean-print     do not scroll, clean screen and display text"
+msgstr " -p, --clean-print     nu derulează, curăță ecranul și afișează textul"
+
+#: text-utils/more.c:248
+msgid " -e, --exit-on-eof     exit on end-of-file"
+msgstr " -e, --exit-on-eof     iese la sfârșitul fișierului"
+
+#: text-utils/more.c:249
+msgid " -s, --squeeze         squeeze multiple blank lines into one"
+msgstr " -s, --squeeze         strânge mai multe linii goale într-una singură"
+
+#: text-utils/more.c:250
+msgid " -u, --plain           suppress underlining and bold"
+msgstr " -u, --plain           suprimă textul subliniat și în aldin"
+
+#: text-utils/more.c:251
+msgid " -n, --lines <number>  the number of lines per screenful"
+msgstr " -n, --lines <număr>   numărul de linii pe ecranul complet"
+
+#: text-utils/more.c:252
+msgid " -<number>             same as --lines"
+msgstr " -<număr>              la fel ca „--lines”"
+
+#: text-utils/more.c:253
+msgid " +<number>             display file beginning from line number"
+msgstr " +<număr>              afișează fișierul începând de la linia <numărul>"
+
+#: text-utils/more.c:254
+msgid " +/<pattern>           display file beginning from pattern match"
+msgstr " +/<model>             afișează fișierul începând de la potrivirea modelului"
+
+#: text-utils/more.c:357
+msgid "MORE environment variable"
+msgstr "variabila de mediu MORE"
+
+#: text-utils/more.c:410
+msgid "magic failed"
+msgstr "magic() a eșuat"
+
+#: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"******** %s: Not a text file ********\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"******** %s: Nu este un fișier text ********\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"*** %s: directory ***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*** %s: director ***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:729
+#, c-format
+msgid "--More--"
+msgstr "--Mai mult--"
+
+#: text-utils/more.c:731
+#, c-format
+msgid "(Next file: %s)"
+msgstr "(Următorul fișier: %s)"
+
+#: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
+#, c-format
+msgid "(END)"
+msgstr "(SFÂRȘIT)"
+
+#: text-utils/more.c:747
+#, c-format
+msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
+msgstr "[Apăsați bara de spațiu pentru a continua, «q» pentru a ieși.]"
+
+#: text-utils/more.c:949
+msgid ""
+"\n"
+"...Skipping "
+msgstr ""
+"\n"
+"...Se trece la "
+
+#: text-utils/more.c:953
+msgid "...Skipping to file "
+msgstr "...Se trece la fișierul "
+
+#: text-utils/more.c:955
+msgid "...Skipping back to file "
+msgstr "...Se revine la fișierul "
+
+#: text-utils/more.c:1117
+msgid "Line too long"
+msgstr "Linia este prea lungă"
+
+#: text-utils/more.c:1160
+msgid "No previous command to substitute for"
+msgstr "Nicio comandă anterioară pentru a înlocui"
+
+#: text-utils/more.c:1189
+#, c-format
+msgid "[Use q or Q to quit]"
+msgstr "[Utilizați «q» sau «Q» pentru a ieși]"
+
+#: text-utils/more.c:1275
+msgid "exec failed\n"
+msgstr "exec() a eșuat\n"
+
+#: text-utils/more.c:1285
+msgid "can't fork\n"
+msgstr "nu s-a putut efectua bifurcarea proceului\n"
+
+#: text-utils/more.c:1441
+msgid "...skipping\n"
+msgstr "...se omite\n"
+
+#: text-utils/more.c:1478
+msgid ""
+"\n"
+"Pattern not found\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Modelul nu a fost găsit\n"
+
+#: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Modelul nu a fost găsit"
+
+#: text-utils/more.c:1500
+msgid ""
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
+"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
+msgstr ""
+"Cele mai multe comenzi sunt precedate opțional de un argument de număr întreg „k”.\n"
+"Valorile implicite sunt prezentate între paranteze.\n"
+"Steluța (*) indică faptul că argumentul devine noua valoare implicită.\n"
+
+#: text-utils/more.c:1506
+#, c-format
+msgid ""
+"<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
+"z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
+"<return>                Display next k lines of text [1]*\n"
+"d or ctrl-D             Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
+"q or Q or <interrupt>   Exit from more\n"
+"s                       Skip forward k lines of text [1]\n"
+"f                       Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
+"b or ctrl-B             Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
+"'                       Go to place where previous search started\n"
+"=                       Display current line number\n"
+"/<regular expression>   Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
+"n                       Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
+"!<cmd> or :!<cmd>       Execute <cmd> in a subshell\n"
+"v                       Start up '%s' at current line\n"
+"ctrl-L                  Redraw screen\n"
+":n                      Go to kth next file [1]\n"
+":p                      Go to kth previous file [1]\n"
+":f                      Display current file name and line number\n"
+".                       Repeat previous command\n"
+msgstr ""
+"<bara_de_spațiu>        Afișează următoarele N linii de text\n"
+"                         [dimensiunea curentă a ecranului]\n"
+"z                       Afișează următoarele N linii de text\n"
+"                         [dimensiunea curentă a ecranului]*\n"
+"<return>                Afișează următoarele N linii de text [1]*\n"
+"d sau Ctrl-D            Derulează N linii [dimensiunea curentă de derulare,\n"
+"                         inițial 11]*\n"
+"q sau Q sau Ctrl-C      Se iese din «more»\n"
+"s                       Sare înainte N linii de text [1]\n"
+"f                       Sare înainte N ecrane de text [1]\n"
+"b sau Ctrl-B            Sare înapoi N ecrane de text [1]\n"
+"'                       Merge la locul de unde a început căutarea anterioară\n"
+"=                       Afișează numărul liniei curente\n"
+"/<expresie_regulată>    Caută a N-a apariție a expresiei regulate [1]\n"
+"n                       Caută a N-a apariție a ultimei expresii regulate [1]\n"
+"!<cmd> sau :!<cmd>      Execută <cmd> într-un subshell\n"
+"v                       Pornește „%s” la linia curentă\n"
+"ctrl-L                  Redesenează ecranul\n"
+":n                      Merge la al N-lea fișier următor [1]\n"
+":p                      Merge la al N-lea fișier anterior [1]\n"
+":f                      Afișează numele fișierului curent și numărul liniei\n"
+".                       Repetă comanda anterioară\n"
+
+#: text-utils/more.c:1572
+#, c-format
+msgid "...back %d page"
+msgid_plural "...back %d pages"
+msgstr[0] "...înapoi %d pagină"
+msgstr[1] "...înapoi %d pagini"
+msgstr[2] "...înapoi %d de pagini"
+
+#: text-utils/more.c:1596
+#, c-format
+msgid "...skipping %d line"
+msgid_plural "...skipping %d lines"
+msgstr[0] "... se sare %d linie"
+msgstr[1] "... se sare %d linii"
+msgstr[2] "... se sare %d de linii"
+
+#: text-utils/more.c:1696
+msgid ""
+"\n"
+"***Back***\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"***Înapoi***\n"
+"\n"
+
+#: text-utils/more.c:1715
+#, c-format
+msgid "\"%s\" line %d"
+msgstr "„%s” linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1718
+#, c-format
+msgid "[Not a file] line %d"
+msgstr "[Nu este un fișier] linia %d"
+
+#: text-utils/more.c:1724
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Nu există o expresie regulată precedentă"
+
+#: text-utils/more.c:1793
+#, c-format
+msgid "[Press 'h' for instructions.]"
+msgstr "[Apăsați «h» pentru instrucțiuni.]"
+
+#: text-utils/pg.c:152
+msgid ""
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       this screen\n"
+"  q or Q                  quit program\n"
+"  <newline>               next page\n"
+"  f                       skip a page forward\n"
+"  d or ^D                 next halfpage\n"
+"  l                       next line\n"
+"  $                       last page\n"
+"  /regex/                 search forward for regex\n"
+"  ?regex? or ^regex^      search backward for regex\n"
+"  . or ^L                 redraw screen\n"
+"  w or z                  set page size and go to next page\n"
+"  s filename              save current file to filename\n"
+"  !command                shell escape\n"
+"  p                       go to previous file\n"
+"  n                       go to next file\n"
+"\n"
+"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
+"\n"
+"See pg(1) for more information.\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+msgstr ""
+"-------------------------------------------------------------------------------------\n"
+"  h                       acest ecran\n"
+"  q sau Q                 părăsire program\n"
+"  <Enter>                 pagina următoare\n"
+"  f                       sare o pagină înainte\n"
+"  d sau ^D                următoarea jumătate de pagină\n"
+"  l                       linia următoare\n"
+"  $                       ultima pagină\n"
+"  /expreg/                caută înainte pentru expresia regulată\n"
+"  ?expreg? sau ^expreg^   caută înapoi pentru expresia regulată\n"
+"  . sau ^L                redesenează ecranul\n"
+"  w sau z                 stabilește dimens. paginii și trece la pagina următoare\n"
+"  s nume-fișier           salvează fișierul curent cu numele fișierului specificat\n"
+"  !comanda                rulează comanda în shell\n"
+"  p                       merge la fișierul anterior\n"
+"  n                       merge la fișierul următor\n"
+"\n"
+"Multe comenzi acceptă numere ce le preced, de exemplu:\n"
+"+1<Enter> (pagina următoare); -1<Enter> (pagina anterioară); 1<Enter> (prima pagină).\n"
+"\n"
+"Consultați pg(1) pentru mai multe informații.\n"
+"-------------------------------------------------------------------------------------\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «pg --help».
+#: text-utils/pg.c:231
+#, c-format
+msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [+linie] [+/model/] [fișiere]\n"
+
+#: text-utils/pg.c:235
+msgid "Browse pagewise through text files.\n"
+msgstr "Navighează prin fișierele text, pagină cu pagină.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:238
+msgid " -number      lines per page\n"
+msgstr " -number      linii pe pagină\n"
+
+#: text-utils/pg.c:239
+msgid " -c           clear screen before displaying\n"
+msgstr " -c           curăță ecranul înainte de afișare\n"
+
+#: text-utils/pg.c:240
+msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
+msgstr " -e           nu face pauză la sfârșitul unui fișier\n"
+
+#: text-utils/pg.c:241
+msgid " -f           do not split long lines\n"
+msgstr " -f           nu divizează liniile lungi\n"
+
+#: text-utils/pg.c:242
+msgid " -n           terminate command with new line\n"
+msgstr " -n           termină comanda cu o linie nouă\n"
+
+#: text-utils/pg.c:243
+msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
+msgstr " -p <prompt>  specifică promptul\n"
+
+#: text-utils/pg.c:244
+msgid " -r           disallow shell escape\n"
+msgstr " -r           nu permite caracterele de eludare ale shell-ului\n"
+
+#: text-utils/pg.c:245
+msgid " -s           print messages to stdout\n"
+msgstr " -s           afișează mesaje la ieșirea standard\n"
+
+#: text-utils/pg.c:246
+msgid " +number      start at the given line\n"
+msgstr " +număr       începe de la linia specificată\n"
+
+#: text-utils/pg.c:247
+msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
+msgstr " +/model/     începe de la linia care conține modelul\n"
+
+#: text-utils/pg.c:258
+#, c-format
+msgid "option requires an argument -- %s"
+msgstr "opțiunea necesită un argument -- „%s”"
+
+#: text-utils/pg.c:264
+#, c-format
+msgid "illegal option -- %s"
+msgstr "opțiune ilegală -- %s"
+
+#: text-utils/pg.c:366
+msgid "...skipping forward\n"
+msgstr "...se sare înainte\n"
+
+#: text-utils/pg.c:368
+msgid "...skipping backward\n"
+msgstr "...se sare înapoi\n"
+
+#: text-utils/pg.c:384
+msgid "No next file"
+msgstr "Nu există fișierul următor"
+
+#: text-utils/pg.c:388
+msgid "No previous file"
+msgstr "Nu există fișierul anterior"
+
+#: text-utils/pg.c:887
+#, c-format
+msgid "Read error from %s file"
+msgstr "Eroare de citire din fișierul %s"
+
+#: text-utils/pg.c:890
+#, c-format
+msgid "Unexpected EOF in %s file"
+msgstr "Sfârșit de fișier neașteptat în fișierul %s"
+
+#: text-utils/pg.c:892
+#, c-format
+msgid "Unknown error in %s file"
+msgstr "Eroare necunoscută în fișierul %s"
+
+#: text-utils/pg.c:945
+msgid "Cannot create temporary file"
+msgstr "Nu se poate crea fișierul temporar"
+
+#: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
+msgid "RE error: "
+msgstr "Eroare în expresia regulată: "
+
+#: text-utils/pg.c:1104
+msgid "(EOF)"
+msgstr "Sfârșit de fișier(EOF)"
+
+#: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
+msgid "No remembered search string"
+msgstr "Nici un șir de căutare memorat"
+
+#: text-utils/pg.c:1210
+msgid "cannot open "
+msgstr "nu se poate deschide "
+
+#: text-utils/pg.c:1262
+msgid "saved"
+msgstr "salvat"
+
+#: text-utils/pg.c:1352
+msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
+msgstr ": !comanda nu este permisă în modul rflag.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1386
+msgid "fork() failed, try again later\n"
+msgstr "fork() a eșuat, încercați din nou mai târziu\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1474
+msgid "(Next file: "
+msgstr "(Fișierul următor: "
+
+#: text-utils/pg.c:1540
+#, c-format
+msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
+msgstr "%s %s Drepturi de autor © 2000-2001 Gunnar Ritter. Toate drepturile rezervate.\n"
+
+#: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
+msgid "failed to parse number of lines per page"
+msgstr "nu s-a reușit să se analizeze numărul de linii pe pagină"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «rev --help».
+#: text-utils/rev.c:75
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
+msgstr "Utilizare: %s [opțiuni] [fișier ...]\n"
+
+#: text-utils/rev.c:79
+msgid "Reverse lines characterwise.\n"
+msgstr "Inversează liniile la nivel de caracter (caracter cu caracter).\n"
+
+# R-GC, scrie:
+# acest mesaj și următoarele, pot fi
+# vizualizate rulînd comanda:
+# «ul --help».
+#: text-utils/ul.c:123
+#, c-format
+msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
+msgstr " %s [opțiuni] [<fișier> ...]\n"
+
+#: text-utils/ul.c:126
+msgid "Do underlining.\n"
+msgstr "Face sublinieri.\n"
+
+#: text-utils/ul.c:129
+msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  suprascrie variabila de mediu TERM\n"
+
+#: text-utils/ul.c:130
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              sublinierea este indicată printr-o linie separată\n"
+
+#: text-utils/ul.c:503
+#, c-format
+msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
+msgstr "secvență de eludare necunoscută în intrare: %o, %o"
+
+#: text-utils/ul.c:618
+msgid "trouble reading terminfo"
+msgstr "probleme la citirea terminfo"
+
+#: text-utils/ul.c:622
+#, c-format
+msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
+msgstr "terminalul „%s” nu este cunoscut, se trece la cel implicit, „dumb”"