# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 19:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
#: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81 буде вилучено командою запису."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий пÑ\96дпиÑ\81 %s буде вилучено командою запису."
#: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), щоб уникнути можливих конфліктів."
+msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
#: disk-utils/fdisk.c:757
#, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
#: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
msgid "failed to add output data"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и данÑ\96 до Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96-Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и виведенÑ\96 данÑ\96"
#: disk-utils/fdisk-list.c:193
#, c-format
#: disk-utils/fdisk-list.c:200
#, c-format
msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209
msgid "Partition table entries are not in disk order."
msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: знаÑ\87еннÑ\8f лÑ\96Ñ\87илÑ\8cника вÑ\83злÑ\96в надÑ\82о велике.\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: блок поза дÑ\96апазоном\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:511
msgid "seek failed in write_super_block"
#: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
#: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
#: disk-utils/partx.c:722
#, c-format
msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
#: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <розмір> розмір фізичного і логічного секторів\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
#: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+msgstr " -t, --type <тип> вказати тип розділу\n"
#: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
-msgstr " --list вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+msgstr " --list-types вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
#: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
#: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:960
msgid "failed to allocate dump struct"
msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
#: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
#: disk-utils/sfdisk.c:994
#, c-format
msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
#: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), щоб уникнути можливих конфліктів."
+msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
#: disk-utils/sfdisk.c:1537
msgid "failed to allocate partition name"
msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
#: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
#: disk-utils/sfdisk.c:1786
msgid "Script header accepted."
msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
#: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
#: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше.\n"
#: include/c.h:318
msgid ""
msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
#: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
#: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
#: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок '%s'"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в GPT, «%s»"
#: libfdisk/src/gpt.c:1803
#, c-format
msgstr "Версія заголовка: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
#: libfdisk/src/gpt.c:2135
#, c-format
msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 маÑ\94 бÑ\83Ñ\82и менÑ\88им за %zu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2654
msgid "Cannot allocate memory!"
#: libfdisk/src/sgi.c:1069
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
#: libfdisk/src/sgi.c:1075
msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
"Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
#: libmount/src/context.c:2359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "operation failed: %m"
-msgstr "помилка readlink: %s"
+msgstr "помилка дії: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1305
#, c-format
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
#: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+msgstr "Попередження: пристрій захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
#: libmount/src/context_mount.c:1329
#, c-format
msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
#: libmount/src/context_mount.c:1333
#, c-format
msgstr "%s вже змонтовано"
#: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1345
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1350
#, c-format
msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
#: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
#: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
#: libmount/src/context_mount.c:1363
#, c-format
msgstr "не вдалося знайти %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount source specified"
-msgstr "не вказано точки монтування"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
#: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1372
#, c-format
msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
#: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount failed: %m"
-msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+msgstr "помилка монтування: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
#: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
#, c-format
msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
#: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is busy"
-msgstr "точка монтування"
+msgstr "точку монтування зайнято"
#: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s вже змонÑ\82овано або %s зайнÑ\8fÑ\82о"
+msgstr "%s вже змонÑ\82овано до %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
#: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+msgstr "точки монтування не існує"
#: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
#: libmount/src/context_mount.c:1458
#, c-format
#: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
#: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1473
#, c-format
msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
#: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
#: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
#: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-" спільного монтування не підтримується."
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
#: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-" (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-" вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
#: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-" не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
#: libmount/src/context_mount.c:1505
#, c-format
msgstr "таблиця монтування переповнена"
#: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1517
#, c-format
msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
#: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-" (забули «modprobe драйвер»?)"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
#: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
#: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
#: libmount/src/context_mount.c:1544
#, c-format
msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
#: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s заÑ\85иÑ\89ено вÑ\96д запиÑ\81Ñ\83, але бÑ\83ло Ñ\8fвно вказано клÑ\8eÑ\87 «-w»"
+msgstr "%s заÑ\85иÑ\89ено вÑ\96д запиÑ\81Ñ\83, вÑ\82Ñ\96м, бÑ\83ло Ñ\8fвно вказано Ñ\80ежим Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f-запиÑ\81Ñ\83"
#: libmount/src/context_mount.c:1556
#, c-format
msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
#: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bind %s failed"
-msgstr "помилка %s"
+msgstr "помилка прив’язування %s"
#: libmount/src/context_mount.c:1569
#, c-format
msgstr "у %s не знайдено носія даних"
#: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "not mounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgstr "не змонтовано"
#: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgstr "помилка umount: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
#: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
#: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
#: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "target is busy"
-msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f вже Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f зайнÑ\8fÑ\82о"
#: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no mount point specified"
msgstr "не вказано точки монтування"
#: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
#: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
#: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
#: lib/pager.c:112
#, c-format
msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
#: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
msgid "cannot open UNIX socket"
msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
msgid "cannot set option for UNIX socket"
msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
#: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
msgid "cannot connect on UNIX socket"
msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
#: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
msgid "getrandom() function"
-msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 пÑ\81евдовипадковиÑ\85 Ñ\87иÑ\81ел libc"
+msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f getrandom()"
#: lib/randutils.c:172
msgid "libc pseudo-random functions"
" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s begins %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s розпочинає %s"
+"%s розпочинає %s\n"
#: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
#: term-utils/scriptreplay.c:68
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
msgstr " --btmp-file <шлях> встановити альтернативний шлях для btmp\n"
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "не вдалося встановити id користувача"
#: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
+msgstr " %s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
#: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
#, c-format
msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
#: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"cannot execute su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдалося виконати оболонку su\n"
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1019
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
msgid ""
"cannot wait on su shell\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ð\9dе вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:176
msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
#: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s (libblkid %s, %s)\n"
#: misc-utils/blkid.c:75
#, c-format
" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:76
#, c-format
" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+" [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:78
#, c-format
" [--output <format>] <dev> ...\n"
"\n"
msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+" [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
#: misc-utils/blkid.c:80
#, c-format
msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
#: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
msgid ""
" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл> визначає шлях до файла коригування;\n"
-" типовим є %s\n"
+" -c, --cache-file <файл> читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+" (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
#: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -d, --no-encoding не кодувати непризначені для друку символи\n"
#: misc-utils/blkid.c:85
msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
#: misc-utils/blkid.c:86
msgid ""
" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
" value, device, export or full; (default: full)\n"
msgstr ""
+" -o, --output <формат> формат виведення; можливі значення:\n"
+" value, device, export та full; (типове: full)\n"
#: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells вивести список оболонок і вийти\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
#: misc-utils/blkid.c:89
msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <мітка> показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
#: misc-utils/blkid.c:90
msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <ключ> знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
#: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+msgstr " -l, --list-one шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
#: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+msgstr " -L, --label <мітка> перетворити мітку на назву пристрою\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <користувач> ім’я користувача\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid> перетворити UUID на назву пристрою\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <пристрій> шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
+msgstr " <пристрій> вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
#: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и планування:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и низÑ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого зондування:\n"
#: misc-utils/blkid.c:97
msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
#: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -i, --info зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
#: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <розмір> розмір пристрою\n"
+msgstr " -S, --size <розмір> перезаписати розмір пристрою\n"
#: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <назва вузла> вказати вузол входу до системи\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув> зондувати за вказаним зсувом\n"
#: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgstr " -u, --usages <список> фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
#: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <список> обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
#: misc-utils/blkid.c:235
msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
#: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
msgid "(in use)"
-msgstr "Позначити як використовуваний"
+msgstr "(використано)"
#: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgstr "(не змонтовано)"
#: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s"
-msgstr "помилка обробки: %s"
+msgstr "помилка: %s"
#: misc-utils/blkid.c:548
#, c-format
msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
#: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "невÑ\96доме клÑ\8eÑ\87ове Ñ\81лово Ñ\83 аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96 -u <list>: «%s»"
#: misc-utils/blkid.c:611
msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
#: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 паÑ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f %s"
#: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
msgid "invalid offset argument"
msgstr "некоректний аргумент зсуву"
#: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
msgid "Too many tags specified"
-msgstr "не вказано команди"
+msgstr "Ð\92казано забагаÑ\82о мÑ\96Ñ\82ок"
#: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
msgid "invalid size argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\87аÑ\81у"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80у"
#: misc-utils/blkid.c:774
msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
#: misc-utils/blkid.c:781
msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
#: misc-utils/blkid.c:831
msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
#: misc-utils/blkid.c:844
msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
#: misc-utils/blkid.c:894
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
#: misc-utils/cal.c:372
msgid "invalid month argument"
" always (завжди) або never (ніколи))\n"
#: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
#: misc-utils/fincore.c:62
msgid "file data residend in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
#: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
msgid "size of the file"
-msgstr "розмір пристрою"
+msgstr "розмір файла"
#: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
msgid "file name"
-msgstr "Ð\9dазва файла"
+msgstr "назва файла"
#: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не поÑ\81иланнÑ\8f: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f виконаÑ\82и mincore: %s"
#: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
#: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to open: %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
#: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
#: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
#: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
#: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
#: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
#: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
#: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -r, --raw використовувати формат виведення без обробки\n"
#: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
#: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
msgstr " -s, --fstab шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
" (includes user space mount options)\n"
msgstr ""
-" -k, --kernel шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-" файлових систем (типова поведінка)\n"
+" -m, --mtab шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+" (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1204
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
-" -e, --evaluate перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" -e, --evaluate перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" на назви пристроїв\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
msgstr " -T, --target <шлях> шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list використатися для виведення формат списку\n"
+msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
msgstr "%s не відповідає %s на диску"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
#: misc-utils/logger.c:770
#, c-format
msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
#: misc-utils/logger.c:833
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:1010
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ> позначати кожен рядок цим теґом\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка> позначати кожен рядок цією міткою\n"
#: misc-utils/logger.c:1011
msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
#: misc-utils/lsblk.c:206
msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "модель зони"
#: misc-utils/lsblk.c:1290
msgid "failed to open device directory in sysfs"
msgstr " -D, --discard вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
msgid " -z, --zoned print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+msgstr " -z, --zoned вивести модель зони\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1641
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
msgstr " -s, --symlink виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
#: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
#: misc-utils/uuidd.c:72
msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
msgid "no device specified"
msgstr "не вказано жодного пристрою"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
#: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "СпиÑ\81ок даниÑ\85 Ñ\89одо блоковиÑ\85 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в.\n"
+msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82 Ñ\89одо даниÑ\85 пÑ\80о зони на заданомÑ\83 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
#: sys-utils/blkzone.c:74
msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Скинути діапазон зон."
#: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
#: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f запиÑ\81аÑ\82и каÑ\80Ñ\82Ñ\83 зон"
+msgstr "%s: не вдалоÑ\81Ñ\8f визнаÑ\87иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 зони"
#: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
#: sys-utils/blkzone.c:198
#, c-format
msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:219
#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr " поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: зÑ\81Ñ\83в %<PRIu64> не виÑ\80Ñ\96внÑ\8fно до Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %i"
+msgstr "%s: кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в %<PRIu64> не виÑ\80Ñ\96внÑ\8fно за Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом зони %lu"
#: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
#: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
#: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:301
msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
#: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <Ñ\87иÑ\81ло> вÑ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п длÑ\8f дÑ\96й з дÑ\96апазонами, Ñ\83 байÑ\82аÑ\85\n"
+msgstr " -o, --offset <Ñ\81екÑ\82оÑ\80> поÑ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 зони длÑ\8f дÑ\96Ñ\97 (Ñ\83 512-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:309
msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
#: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+msgstr " -c, --count <число> максимальна кількість зон\n"
#: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose display more details\n"
-msgstr " --verbose вивести докладніші відомості\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
#: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s не Ñ\94 коÑ\80екÑ\82ним блоковим пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
+msgstr "%s не Ñ\94 коÑ\80екÑ\82ноÑ\8e назвоÑ\8e команди"
#: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдків"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f кÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80ів"
#: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "не вдалося обробити зсув"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
#: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
msgid "no command specified"
-msgstr "не вказано команди"
+msgstr "не вказано команду"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, c-format
#: sys-utils/chmem.c:67
#, c-format
msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
#: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse index"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81"
#: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
#: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enabled\n"
-msgstr "процесор %u увімкнено\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
#: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disabled\n"
-msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
#: sys-utils/chmem.c:110
#, c-format
msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті"
#: sys-utils/chmem.c:112
#, c-format
msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті"
#: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
#: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
#: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
#: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
#: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to read %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
#: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и номеÑ\80 блокÑ\83"
#: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
#: sys-utils/chmem.c:192
#, c-format
msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "Ð\9dе вдалося обробити початок"
#: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "Ð\9dе вдалося обробити кінець"
#: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 поÑ\87аÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 поÑ\87аÑ\82ковоÑ\97 адÑ\80еÑ\81и: %s"
#: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на назва або номеÑ\80 Ñ\81игналÑ\83: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 кÑ\96нÑ\86евоÑ\97 адÑ\80еÑ\81и: %s"
#: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и поÑ\87аÑ\82ковÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
#: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и кÑ\96нÑ\86евÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
#: sys-utils/chmem.c:213
#, c-format
msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам’яті (%s)"
#: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
#: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний дÑ\96апазон: %s"
#: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
#: sys-utils/chmem.c:243
msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
#: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
msgid " -e, --enable enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+msgstr " -e, --enable увімкнути пам’ять\n"
#: sys-utils/chmem.c:247
msgid " -d, --disable disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable вимкнути пам’ять\n"
#: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+msgstr " -b, --blocks використовувати блоки пам’яті\n"
#: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose докладний режим\n"
+msgstr " -v, --verbose режим докладних повідомлень\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
#, c-format
#: sys-utils/fallocate.c:91
msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
#: sys-utils/fallocate.c:92
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
msgstr " -z, --zero-range занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
#: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+msgstr " -x, --posix використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
#: sys-utils/fallocate.c:135
msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
#: sys-utils/fallocate.c:363
msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
#: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
msgid "no filename specified"
msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и доÑ\81Ñ\82Ñ\83п до Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:46
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "ЧаÑ\81 внеÑ\81еннÑ\8f оÑ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 змÑ\96н"
+msgstr "Режим пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: данÑ\96 годинника не змÑ\96нено\n"
#: sys-utils/hwclock.c:486
#, c-format
"Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
#: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
#: sys-utils/hwclock.c:892
#, c-format
"Test mode: %s was not updated with:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n"
+"%s"
#: sys-utils/hwclock.c:931
#, c-format
" --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
" --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
msgstr ""
+" --directisa отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
+" --date <час> визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch <рік> вказує значення епохи для апаратного годинника\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1256
#, c-format
msgstr "некоректний аргумент епохи"
#: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "забагаÑ\82о аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92казано на %d аÑ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в бÑ\96лÑ\8cÑ\88е нÑ\96ж поÑ\82Ñ\80Ñ\96бно"
#: sys-utils/hwclock.c:1496
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
#: sys-utils/hwclock.c:1503
msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на даÑ\82а: «%s»"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "запиÑ\82 plymouth %c не реалізовано"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п до поÑ\80Ñ\82Ñ\83 ISA не реалізовано"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
msgid "iopl() port access failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "можуть знадобитися права доступу адміністратора (root)"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA."
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9dамагаÑ\94моÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "не вдалося відкрити "
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
#, c-format
msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
#, c-format
msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла. У цій системі такого файла не існує."
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
#, c-format
msgstr " --raw використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
#: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --output columns:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
+"Доступні для --output стовпчики:\n"
#: sys-utils/losetup.c:444
#, c-format
msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
#: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановити обробник сигналу"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дновити обробник сигналу"
#: sys-utils/lscpu.c:958
#, c-format
msgstr " -c, --offline вивести список лише вимкнених процесорів\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2059
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 виведеннÑ\8f JSON\n"
+msgstr " -J, --json викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и Ñ\82иповий або Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\84оÑ\80маÑ\82 JSON\n"
#: sys-utils/lscpu.c:2060
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
#: sys-utils/lsmem.c:99
msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті"
#: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
msgid "size of the memory range"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 дÑ\96апазонÑ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
#: sys-utils/lsmem.c:101
msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "стан роботи діапазону пам’яті"
#: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
msgid "memory is removable"
-msgstr " змінний"
+msgstr "пам’ять є змінною"
#: sys-utils/lsmem.c:103
msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "номер блоку пам’яті або діапазон блоків"
#: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
msgid "numa node of memory"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "вÑ\83зол numa памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
#: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
msgid "online"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "задіяно"
#: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
msgid "offline"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "не задіяно"
#: sys-utils/lsmem.c:195
msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "увімкн.->вимкн."
#: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
msgid "Memory block size:"
-msgstr "оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 блокÑ\83 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96:"
#: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
msgid "Total online memory:"
-msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 загалом"
+msgstr "Ð\97агалом задÑ\96Ñ\8fноÑ\97 памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96:"
#: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Загалом незадіяної пам’яті:"
#: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to open %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обити %s"
+msgstr "Ð\9dе вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80ити %s"
#: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки повÑ\82оÑ\80ного поÑ\88Ñ\83кÑ\83 пÑ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 не пеÑ\80едбаÑ\87ено пÑ\96дÑ\82Ñ\80имки блокÑ\96в памâ\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
#: sys-utils/lsmem.c:374
msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
#: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
msgid " -a, --all list each individiual memory block\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -a, --all показати список окремих блоків пам’яті\n"
#: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
msgstr " -s, --sysroot <каталог> використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
#: sys-utils/lsmem.c:385
msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
#: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
#: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
#: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
msgid "failed to initialize output table"
msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
#: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+msgstr "Ð\9dе вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
" mount(8).\n"
#: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
#: sys-utils/mount.c:331
#, c-format
#: sys-utils/nsenter.c:77
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all вивеÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок вÑ\81Ñ\96Ñ\85 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в\n"
+msgstr " -a, --all ввеÑ\81Ñ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 пÑ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80и назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:81
msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
#: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
#: sys-utils/nsenter.c:426
#, c-format
"Сеанс перервано.\n"
#: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й запÑ\83Ñ\89ено на %s"
+msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й на %s запÑ\83Ñ\89ено\n"
#: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Script done on %s\n"
msgstr ""
"\n"
-"СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й завеÑ\80Ñ\88ено на %s"
+"СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й на %s завеÑ\80Ñ\88ено\n"
#: term-utils/script.c:615
msgid "failed to get terminal attributes"
msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
#: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
+msgstr " --resize скинути рядки і стовпчики термінала\n"
#: term-utils/setterm.c:390
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
msgstr "не вдалося отримати стан blank"
#: term-utils/setterm.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open dump file %s for output"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
#: term-utils/setterm.c:858
-#, fuzzy
msgid "select failed"
-msgstr "помилка пÑ\80и вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\96 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "помилка вибоÑ\80Ñ\83"
#: term-utils/setterm.c:884
msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
#: term-utils/setterm.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний паÑ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на позиÑ\86Ñ\96Ñ\8f кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а: %s"
#: term-utils/setterm.c:934
-#, fuzzy
msgid "reset failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка скидання"
#: term-utils/setterm.c:1098
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
#: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <група> вказати основу групу\n"
+msgstr " -g, --group <група> надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
#: term-utils/wall.c:92
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
msgstr " -t, --timeout <час> час очікування на завершення запису у секундах\n"
#: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
msgid "invalid group argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 пеÑ\80Ñ\96одÑ\83"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний аÑ\80гÑ\83менÑ\82 гÑ\80Ñ\83пи"
#: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: невідома команда"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
#: term-utils/wall.c:158
msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
#: term-utils/wall.c:204
msgid "--nobanner is available only for root"
msgstr "другий аргумент"
#: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
#: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
#: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
#: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
#: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
#: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
#: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
#: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
#: text-utils/column.c:398
#, c-format
msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
#: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані"
#: text-utils/column.c:554
msgid "Columnate lists.\n"
msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
#: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
+msgstr " -t, --table створити таблицю\n"
#: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми> помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва> назва таблиці для виведення JSON\n"
#: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики> вказати порядок виведення стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <список> список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви> список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
#: text-utils/column.c:561
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки стовпчиків\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики> не виводити вказані стовпчики\n"
#: text-utils/column.c:563
msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики> вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
#: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
#: text-utils/column.c:565
msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція> переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
#: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON\n"
+msgstr " -J, --json використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
#: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <стовпчики> вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик> стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
#: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <число> вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик> ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n"
#: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <число> вказати номер розділу\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик> батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n"
#: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина> ширина виведених даних у кількості символів\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина> ширина виведення у символах\n"
#: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-" роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок> роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
#: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок> можливі роздільники у таблиці\n"
#: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+msgstr " -x, --fillrows заповнювати рядки до стовпчиків\n"
#: text-utils/column.c:643
msgid "invalid columns argument"
msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
#: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
msgid "failed to parse column names"
-msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
#: text-utils/column.c:715
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
#: text-utils/column.c:723
msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
#: text-utils/column.c:726
msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
#, c-format
msgid "Input line too long."
msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-
#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
#~ msgstr "Пристрій %s вже містить підпис %s."
#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
#~ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
+
#~ msgid "error: can not set signal handler"
#~ msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"