]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Fri, 2 Jun 2017 09:08:30 +0000 (11:08 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Fri, 2 Jun 2017 09:08:30 +0000 (11:08 +0200)
po/uk.po

index 248e126ea6d3936350b46df363bb892dde88ab03..c28590ec44f32286e7f9f5202532eb162d8ca419 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,13 +3,13 @@
 # This file is put in the public domain.
 #
 # Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.30-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-05-23 11:41+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-20 19:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-05-24 00:01+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -694,8 +694,8 @@ msgstr ""
 "Продовжуємо... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
@@ -916,14 +916,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "помилка ioctl BLKGETSIZE на %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81 буде вилучено командою запису."
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\82аÑ\80Ñ\96лий Ð¿Ñ\96дпиÑ\81 %s буде вилучено командою запису."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), щоб уникнути можливих конфліктів."
+msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або fdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
@@ -1124,9 +1124,8 @@ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок
 #: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð´Ð¾ Ñ\82аблиÑ\86Ñ\96\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82Ñ\83"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð´Ð¾Ð´Ð°Ñ\82и Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ñ\96 Ð´Ð°Ð½Ñ\96"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
 #, c-format
@@ -1136,7 +1135,7 @@ msgstr "Розділ %zu не починається на межі фізичн
 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Підпис файлової системи/RAID на розділі %zu буде витерто."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -2222,9 +2221,9 @@ msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
 msgstr "Помилка запису: пошкоджений блок у файлі '%s'\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f Ð»Ñ\96Ñ\87илÑ\8cника Ð²Ñ\83злÑ\96в Ð½Ð°Ð´Ñ\82о Ð²ÐµÐ»Ð¸ÐºÐµ.\n"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: Ð±Ð»Ð¾Ðº Ð¿Ð¾Ð·Ð° Ð´Ñ\96апазоном\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -3593,9 +3592,8 @@ msgstr[3] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju сектор, %6ju МБ)\n"
 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
 #: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
 #: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті рядок виведення"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
 
 #: disk-utils/partx.c:722
 #, c-format
@@ -3671,19 +3669,16 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <розмір>     розмір фізичного і логічного секторів\n"
+msgstr " -S, --sector-size <розмір> перевизначити розмір сектора\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
+msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr "     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
+msgstr "     --list-types     вивести список підтримуваних типів розділів і вийти\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -3978,18 +3973,18 @@ msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
 msgstr "%s: розділ %zu: не вдалося вилучити"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
+msgstr "%s: пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "не вдалося отримати пам’ять для структури дампу"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "не вдалося створити дамп таблиці розділів"
+msgstr "%s: не вдалося створити дамп таблиці розділів"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:994
 #, c-format
@@ -4150,9 +4145,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "рядок %d: непідтримувана команда"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Наполегливо рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8), щоб уникнути можливих конфліктів."
+msgstr "На пристрої може залишитися старий підпис %s. Рекомендуємо витерти пристрій за допомогою wipefs(8) або sfdisk --wipe з метою уникнення можливих негараздів."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
 msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4266,9 +4261,9 @@ msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
 msgid "Script header accepted."
@@ -4539,14 +4534,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ігнорувати -U (UUID не підтримуються)"
 
 #: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
 
 #: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Виконайте команду «%s --help», щоб дізнатися більше.\n"
+msgstr "Віддайте команду «%s -h», щоб дізнатися більше.\n"
 
 #: include/c.h:318
 msgid ""
@@ -4603,9 +4598,9 @@ msgid "failed to set the %s environment variable"
 msgstr "не вдалося встановити змінну середовища %s"
 
 #: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s та %s є взаємовиключними"
+msgstr "%s: взаємовиключні аргументи:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -5277,7 +5272,7 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: розмір цього диска дорівнює %s (%ju байтів). Формат таблиці розділів DOS не можна використовувати для дисків з томами, більшими за (%lu байтів) для %lu-байтових секторів. Скористайтеся форматом таблиці розділів GUID (GPT)."
 
@@ -5947,9 +5942,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "непідтримуваний біт атрибута GPT, «%s»"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\81пиÑ\81ок '%s'"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\80Ñ\8fдок Ð°Ñ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в GPT, Â«%s»"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
 #, c-format
@@ -6038,9 +6033,9 @@ msgid "Header version: %s"
 msgstr "Версія заголовка: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
+msgstr "Використовуємо %zu з %zu розділів."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
 #, c-format
@@ -6107,19 +6102,19 @@ msgid "Not enough space for new partition table!"
 msgstr "Недостатньо простору для нової таблиці розділів!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (мінімальним початком є %<PRIu64> секторів)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Розділ %u лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
+msgstr "Розділ %zu лежить поза припустимим діапазоном (максимальним кінцем є %<PRIu64> секторів)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
-msgstr "Ð\92же Ñ\81Ñ\82воÑ\80ено Ð¼Ð°ÐºÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\80оздÑ\96лÑ\96в."
+msgstr "Ð\9dомеÑ\80 Ñ\80оздÑ\96лÑ\83 Ð¼Ð°Ñ\94 Ð±Ñ\83Ñ\82и Ð¼ÐµÐ½Ñ\88им Ð·Ð° %zu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
 msgid "Cannot allocate memory!"
@@ -6406,7 +6401,7 @@ msgstr "Створено нову мітку диска SGI."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
-msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для непорожніх розділів."
+msgstr "Вибачте, змінювати мітку можна лише для непорожніх розділів."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
@@ -6602,9 +6597,9 @@ msgstr ""
 "Ви справді хочете позначити розділ як резервний розділ (swap) Linux?"
 
 #: libmount/src/context.c:2359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "operation failed: %m"
-msgstr "помилка readlink: %s"
+msgstr "помилка дії: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1305
 #, c-format
@@ -6612,14 +6607,14 @@ msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
 msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося застосувати прапорці поширення"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s захищено від запису, монтуємо лише для читання"
+msgstr "Попередження: пристрій захищено від запису, змонтовано у режимі лише читання"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1329
 #, c-format
 msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "дію може виконувати лише адміністратор (root)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1333
 #, c-format
@@ -6627,14 +6622,14 @@ msgid "%s is already mounted"
 msgstr "%s вже змонтовано"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find in %s"
-msgstr "не вдалося знайти %s у %s"
+msgstr "не вдалося знайти у %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "не вдалося знайти точку монтування %s у %s"
+msgstr "не вдалося знайти точку монтування у %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1345
 #, c-format
@@ -6644,17 +6639,17 @@ msgstr "не вдалося знайти джерело монтування %s
 #: libmount/src/context_mount.c:1350
 #, c-format
 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "на %s виявлено інші файлові системи; скористайтеся -t <тип> або wipefs(8)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "не вказано назви файла"
+msgstr "не вказано типу файлової системи"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1363
 #, c-format
@@ -6662,14 +6657,14 @@ msgid "can't find %s"
 msgstr "не вдалося знайти %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount source specified"
-msgstr "не вказано точки монтування"
+msgstr "не вказано джерела монтування"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1372
 #, c-format
@@ -6677,29 +6672,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
 msgstr "не вдалося обробити параметри монтування"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: не вдалося налаштувати петльовий (loop) пристрій"
+msgstr "не вдалося налаштувати петльовий пристрій для %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s: існує петльовий пристрій із перекриттям"
+msgstr "існує петльовий пристрій із перекриттям для %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount failed: %m"
-msgstr "спроба монтування %s завершилася невдало"
+msgstr "помилка монтування: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr "файлову систему змонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "точка монтування %s не є каталогом"
+msgstr "точка монтування не є каталогом"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
 #, c-format
@@ -6712,29 +6707,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
 msgstr "для використання mount слід мати права адміністратора"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is busy"
-msgstr "точка монтування"
+msgstr "точку монтування зайнято"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82овано Ð°Ð±Ð¾ %s Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82о"
+msgstr "%s Ð²Ð¶Ðµ Ð·Ð¼Ð¾Ð½Ñ\82овано Ð´Ð¾ %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s вже змонтовано або %s зайнято"
+msgstr "%s вже змонтовано або точку монтування зайнято"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point does not exist"
-msgstr "точки монтування %s не існує"
+msgstr "точки монтування не існує"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "точка монтування %s є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
+msgstr "точка монтування є символічним посиланням, яке нікуди не вказує"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1458
 #, c-format
@@ -6743,9 +6738,9 @@ msgstr "спеціального пристрою %s не існує"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+msgstr "помилка системного виклику mount(2): %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1473
 #, c-format
@@ -6753,35 +6748,29 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 msgstr "спеціального пристрою %s не існує (префікс шляху не є каталогом)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s не змонтовано або вказано помилковий параметр"
+msgstr "точку монтування не змонтовано або вказано помилковий параметр"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s не є точкою монтування або вказано помилковий параметр"
+msgstr "не є точкою монтування або помилкові параметри"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
-msgstr ""
-"помилковий параметр. Зауважте, що пересування точки монтування у разі\n"
-"       спільного монтування не підтримується."
+msgstr "помилковий параметр. Підтримки пересування точки монтування у разі спільного монтування не передбачено."
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
-msgstr ""
-"       (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs)\n"
-"       вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>)\n"
+msgstr "помилковий параметр; (для роботи з деякими файловими системами (зокрема nfs, cifs) вам може знадобитися допоміжна програма /sbin/mount.<тип>"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
-msgstr ""
-"помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s,\n"
-"       не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
+msgstr "помилковий тип ФС, помилковий параметр, помилковий суперблок на %s, не вистачає кодової сторінки або допоміжної програми чи інша помилка"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1505
 #, c-format
@@ -6789,9 +6778,9 @@ msgid "mount table full"
 msgstr "таблиця монтування переповнена"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: не вдалося прочитати суперблок"
+msgstr "не вдалося прочитати суперблок на %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1517
 #, c-format
@@ -6809,21 +6798,19 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий\n"
-"       (забули «modprobe драйвер»?)"
+msgstr "пристрій %s не розпізнано ядром як блоковий; можливо, слід вказати «modprobe драйвер»"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s не є блоковим пристроєм (варто спробувати `-o loop'?)"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм; спробуйте «-o loop»"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s не є блоковим пристроєм"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1544
 #, c-format
@@ -6836,9 +6823,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
 msgstr "не вдалося змонтувати %s у режимі лише читання"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89ено Ð²Ñ\96д Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83, Ð°Ð»Ðµ Ð±Ñ\83ло Ñ\8fвно Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87 Â«-w»"
+msgstr "%s Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89ено Ð²Ñ\96д Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81Ñ\83, Ð²Ñ\82Ñ\96м, Ð±Ñ\83ло Ñ\8fвно Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ Ñ\80ежим Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f-запиÑ\81Ñ\83"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1556
 #, c-format
@@ -6846,9 +6833,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bind %s failed"
-msgstr "помилка %s"
+msgstr "помилка прив’язування %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1569
 #, c-format
@@ -6856,54 +6843,54 @@ msgid "no medium found on %s"
 msgstr "у %s не знайдено носія даних"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mounted"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgstr "не змонтовано"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s: помилка umount"
+msgstr "помилка umount: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
+msgstr "файлову систему демонтовано, але усі наступні дії виконати не вдалося: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: некоректний блоковий пристрій"
+msgstr "некоректний блоковий пристрій"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: не вдалося записати супер блок"
+msgstr "не вдалося записати супер блок"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "target is busy"
-msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð²Ð¶Ðµ Ñ\96Ñ\81нÑ\83Ñ\94"
+msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82о"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount point specified"
 msgstr "не вказано точки монтування"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: для демонтування слід мати права адміністратора"
+msgstr "для демонтування слід мати права адміністратора"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
+msgstr "блокові пристрої не дозволено на файловій системі"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "спроба виконати mount(2) зазнала невдачі"
+msgstr "Помилка під час системного виклику umount(2): %m"
 
 #: lib/pager.c:112
 #, c-format
@@ -6925,17 +6912,14 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
 msgstr "не вдалося обробити маску процесорів %s"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
 msgid "cannot open UNIX socket"
 msgstr "не вдалося відкрити сокет UNIX"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
 msgid "cannot set option for UNIX socket"
 msgstr "не вдалося встановити параметр для сокета UNIX"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:91
-#, fuzzy
 msgid "cannot connect on UNIX socket"
 msgstr "не вдалося встановити з’єднання з сокетом UNIX"
 
@@ -6945,9 +6929,8 @@ msgid "the plymouth request %c is not implemented"
 msgstr "запит plymouth %c не реалізовано"
 
 #: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
 msgid "getrandom() function"
-msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\97 Ð¿Ñ\81евдовипадковиÑ\85 Ñ\87иÑ\81ел libc"
+msgstr "Ñ\84Ñ\83нкÑ\86Ñ\96Ñ\8f getrandom()"
 
 #: lib/randutils.c:172
 msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7275,13 +7258,13 @@ msgstr ""
 "                               notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s розпочинає %s"
+"%s розпочинає %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7859,8 +7842,8 @@ msgstr "     --wtmp-file <шлях>   встановити альтернати
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr "     --btmp-file <шлях>   встановити альтернативний шлях для btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2069
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -7990,9 +7973,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "не вдалося встановити id користувача"
 
 #: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [параметри] -u <користувач> <команда>\n"
+msgstr " %s [параметри] -u <користувач> [[--] <команда>]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
 #, c-format
@@ -8219,12 +8202,12 @@ msgid "cannot open password database"
 msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ð\9dе вдалося виконати оболонку su\n"
+"не вдалося виконати оболонку su\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8236,12 +8219,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cannot wait on su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Ð\9dе вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
+"не вдалося дочекатися на відповідь оболонки su\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8349,9 +8331,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Бажаєте відредагувати %s зараз [y/n]? "
 
 #: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s з %s (libmount %s"
+msgstr "%s з %s  (libblkid %s, %s)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
@@ -8359,6 +8341,8 @@ msgid ""
 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s --label <мітка> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:76
 #, c-format
@@ -8367,6 +8351,9 @@ msgid ""
 "       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <файл>] [-ghlLv] [--output <формат>] [--match-tag <мітка>] \n"
+"       [--match-token <ключ>] [<пристрій> ...]\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:78
 #, c-format
@@ -8375,174 +8362,162 @@ msgid ""
 "       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <мітка>] [--offset <зсув>] [--size <розмір>] \n"
+"       [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:80
 #, c-format
 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <мітка>] [--output <формат>] <пристрій> ...\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <файл>     визначає шлях до файла коригування;\n"
-"                            типовим є %s\n"
+" -c, --cache-file <файл>    читати з файла <файл>, а не з типового файла кешу\n"
+"                              (-c /dev/null означає «не використовувати кеш»)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          не виводити заголовки\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          не кодувати непризначені для друку символи\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:85
 msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect      прибрати застарілі дані із кешу blkid\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:86
 msgid ""
 " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
 "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
+" -o, --output <формат>      формат виведення; можливі значення:\n"
+"                              value, device, export та full; (типове: full)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    вивести список оболонок і вийти\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     вивести список усіх відомих файлових систем/RAID і вийти\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:89
 msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <мітка>    показати лише вказані мітки (типово буде показано усі мітки)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:90
 msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <ключ>   знайти пристрій за вказаним ключем (парою НАЗВА=значення)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного (типово)\n"
+msgstr " -l, --list-one             шукати лише перший пристрій із ключем, вказаним за допомогою -t\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
+msgstr " -L, --label <мітка>        перетворити мітку на назву пристрою\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <користувач>       ім’я користувача\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          перетворити UUID на назву пристрою\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <пристрій>                шлях до пристрою (зазвичай, диска)\n"
+msgstr " <пристрій>                 вказати пристрій (пристрої) для зондування (типово, усі пристрої)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð¿Ð»Ð°Ð½ування:\n"
+msgstr "Ð\9fаÑ\80амеÑ\82Ñ\80и Ð½Ð¸Ð·Ñ\8cкоÑ\80Ñ\96вневого Ð·Ð¾Ð½Ð´ування:\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:97
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --probe                низькорівневе зондування суперблоків (пропустити кеш)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -i, --info                 зібрати дані щодо обмежень введення-виведення\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <розмір>       розмір пристрою\n"
+msgstr " -S, --size <розмір>        перезаписати розмір пристрою\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <назва вузла>    вказати вузол входу до системи\n"
+msgstr " -O, --offset <зсув>        зондувати за вказаним зсувом\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgstr " -u, --usages <список>      фільтрувати за використанням (наприклад -u filesystem,raid)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
+msgstr " -n, --match-types <список> фільтрувати за типом файлової системи (наприклад -n vfat,ext3)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:235
 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(змонтовано, невідома точка)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
 msgid "(in use)"
-msgstr "Позначити як використовуваний"
+msgstr "(використано)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: не змонтовано"
+msgstr "(не змонтовано)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s"
-msgstr "помилка обробки: %s"
+msgstr "помилка: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неоднозначний результат (ймовірно, на пристрої більше файлових систем; скористайтеся wipefs(8), щоб дізнатися більше)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "невÑ\96домий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "невÑ\96доме ÐºÐ»Ñ\8eÑ\87ове Ñ\81лово Ñ\83 Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96 -u <list>: Â«%s»"
 
 #: misc-utils/blkid.c:611
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: порожній аргумент -u <список>"
 
 #: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80Ñ\96в: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
 msgid "invalid offset argument"
 msgstr "некоректний аргумент зсуву"
 
 #: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Too many tags specified"
-msgstr "не Ð²ÐºÐ°Ð·Ð°Ð½Ð¾ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸"
+msgstr "Ð\92казано Ð·Ð°Ð±Ð°Ð³Ð°Ñ\82о Ð¼Ñ\96Ñ\82ок"
 
 #: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
 msgid "invalid size argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\87аÑ\81у"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\80озмÑ\96Ñ\80у"
 
 #: misc-utils/blkid.c:774
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Можна шукати лише для однієї пари НАЗВА=значення"
 
 #: misc-utils/blkid.c:781
 msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t потребує пари НАЗВА=значення"
 
 #: misc-utils/blkid.c:831
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "У низькорівневому режимі зондування не передбачено підтримки формату виведення «list»"
 
 #: misc-utils/blkid.c:844
 msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Для режиму низькорівневого зондування слід вказати пристрій"
 
 #: misc-utils/blkid.c:894
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Параметр пошуку потребує визначення типу пошуку за допомогою -t"
 
 #: misc-utils/cal.c:372
 msgid "invalid month argument"
@@ -8672,73 +8647,65 @@ msgstr ""
 "                         always (завжди) або never (ніколи))\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
 msgid "file data residend in memory in pages"
-msgstr "Сторінки спільної пам’яті"
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у сторінках"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
 msgid "file data residend in memory in bytes"
-msgstr ""
+msgstr "сталі дані файла у пам’яті у байтах"
 
 #: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
 msgid "size of the file"
-msgstr "розмір пристрою"
+msgstr "розмір файла"
 
 #: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
 msgid "file name"
-msgstr "Ð\9dазва файла"
+msgstr "назва файла"
 
 #: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\81имволÑ\96Ñ\87не Ð¿Ð¾Ñ\81иланнÑ\8f: %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ð½Ð°Ñ\82и mincore: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
+msgstr "не вдалося виконати mmap: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open: %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и %s"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "не вдалося виконати читання з %s"
+msgstr "не вдалося виконати fstat: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [параметри] <файл>...\n"
+msgstr " %s [параметри] файл...\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json             використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json            використати формат виведення JSON\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes            вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -b, --bytes           вивести розмір у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --noheadings      не виводити заголовки\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведених даних\n"
+msgstr " -o, --output <список> стовпчики виведених даних\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              використовувати формат виведення без обробки\n"
+msgstr " -r, --raw             використовувати формат виведення без обробки\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -8933,13 +8900,13 @@ msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            шукати у статичній таблиці файлових систем\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 "                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           шукати у таблиці ядра змонтованих\n"
-"                          файлових систем (типова поведінка)\n"
+" -m, --mtab             шукати у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+"\n"
+"                          (включає параметри монтування із простору користувача)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid ""
@@ -8992,7 +8959,7 @@ msgid ""
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
 msgstr ""
-" -e, --evaluate         перетворювати теґи (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
+" -e, --evaluate         перетворювати мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          на назви пристроїв\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1220
@@ -9056,9 +9023,8 @@ msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
 msgstr " -T, --target <шлях>   шлях до файлової системи, якою слід скористатися\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
 msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list             використатися для виведення формат списку\n"
+msgstr "     --tree             увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1236
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
@@ -9233,7 +9199,7 @@ msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
 msgstr "Тип файлової системи «none» рекомендовано використовувати лише для дій з прив’язування або пересування"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
 msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
 
@@ -9247,7 +9213,7 @@ msgid "%s does not match with on-disk %s"
 msgstr "%s не відповідає %s на диску"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
 msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s на диску"
 
@@ -9531,7 +9497,7 @@ msgstr "назва вузла, «%s», є надто довгою"
 #: misc-utils/logger.c:770
 #, c-format
 msgid "tag '%s' is too long"
-msgstr "теґ «%s» є надто довгою"
+msgstr "мітка «%s» є надто довгою"
 
 #: misc-utils/logger.c:833
 #, c-format
@@ -9594,7 +9560,7 @@ msgstr " -S, --size <розмір>      максимальний розмір о
 
 #: misc-utils/logger.c:1010
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
-msgstr " -t, --tag <теґ>          позначати кожен рядок цим теґом\n"
+msgstr " -t, --tag <мітка>        позначати кожен рядок цією міткою\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1011
 msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
@@ -9866,7 +9832,7 @@ msgstr "виробник пристрою"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "модель зони"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1290
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -9932,9 +9898,8 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимкнених процесорів\n"
+msgstr " -z, --zoned          вивести модель зони\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1641
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
@@ -10237,9 +10202,8 @@ msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначеннями символічних посилань\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки\n"
+msgstr " -n, --no-act     не вносити жодних змін\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:72
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
@@ -11084,8 +11048,8 @@ msgstr "не вдалося обробити крок"
 msgid "no device specified"
 msgstr "не вказано жодного пристрою"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "неочікувана кількість аргументів"
 
@@ -11130,111 +11094,103 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: помилка ioctl BLKDISCARD"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "СпиÑ\81ок Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ñ\89одо Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в.\n"
+msgstr "Ð\97вÑ\96Ñ\82 Ñ\89одо Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Ð¿Ñ\80о Ð·Ð¾Ð½Ð¸ Ð½Ð° Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð¾Ð¼Ñ\83 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:74
 msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Скинути діапазон зон."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: спроба встановлення безпосереднього введення-виведення зазнала невдачі"
+msgstr "%s: помилка ioctl blkdev_get_sectors"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð·Ð°Ð¿Ð¸Ñ\81аÑ\82и ÐºÐ°Ñ\80Ñ\82Ñ\83 Ð·Ð¾Ð½"
+msgstr "%s: Ð½Ðµ Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ð¸Ð·Ð½Ð°Ñ\87иÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð·Ð¾Ð½Ð¸"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKGETSIZE64"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKREPORTZONE"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:198
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Знайдено %d зони з 0x%<PRIx64>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:219
 #, c-format
 msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  поч.: 0x%09<PRIx64>, дов. 0x%06<PRIx64>, w-вказ 0x%06<PRIx64> скид.:%u непосл.:%u, z-умов:%2u(%s) [тип: %u(%s)]\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру сектора %i"
+msgstr "%s: зсув %<PRIu64> не вирівняно до розміру зони %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: Ð·Ñ\81Ñ\83в %<PRIu64> Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8fно Ð´Ð¾ Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 Ñ\81екÑ\82оÑ\80а %i"
+msgstr "%s: ÐºÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в %<PRIu64> Ð½Ðµ Ð²Ð¸Ñ\80Ñ\96внÑ\8fно Ð·Ð° Ñ\80озмÑ\96Ñ\80ом Ð·Ð¾Ð½Ð¸ %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: помилка ioctl BLKSSZGET"
+msgstr "%s: помилка ioctl BLKRESETZONE"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+msgstr "%s: успішно скинуто у діапазоні від %<PRIu64> до %<PRIu64>"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
+msgstr " %s <команда> [параметри] <пристрій>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:301
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Виконати команду для зони над вказаним блоковим пристроєм.\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <Ñ\87иÑ\81ло> Ð²Ñ\96дÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\96й Ð· Ð´Ñ\96апазонами, Ñ\83 Ð±Ð°Ð¹Ñ\82аÑ\85\n"
+msgstr " -o, --offset <Ñ\81екÑ\82оÑ\80>  Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковий Ñ\81екÑ\82оÑ\80 Ð·Ð¾Ð½Ð¸ Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ñ\96Ñ\97 (Ñ\83 512-байÑ\82овиÑ\85 Ñ\81екÑ\82оÑ\80аÑ\85)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:309
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <сектори> максимальна кількість секторів для дії (у 512-байтових секторах)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <кількість> кількість потоків стискання\n"
+msgstr " -c, --count <число>    максимальна кількість зон\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr "     --verbose          вивести докладніші відомості\n"
+msgstr " -v, --verbose          вивести докладніші повідомлення\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
-msgstr "%s Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ним Ð±Ð»Ð¾ÐºÐ¾Ð²Ð¸Ð¼ Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\94м"
+msgstr "%s Ð½Ðµ Ñ\94 ÐºÐ¾Ñ\80екÑ\82ноÑ\8e Ð½Ð°Ð·Ð²Ð¾Ñ\8e ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð¸"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "не вдалося обробити значення кількості рядків"
+msgstr "не вдалося обробити значення кількості зон"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\80Ñ\8fдків"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð·Ð½Ð°Ñ\87еннÑ\8f ÐºÑ\96лÑ\8cкоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\81екÑ\82оÑ\80ів"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "не вдалося обробити зсув"
+msgstr "не вдалося обробити зсув зони"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
 msgid "no command specified"
-msgstr "не вказано команди"
+msgstr "не вказано команду"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
 #, c-format
@@ -11413,155 +11369,145 @@ msgstr "непідтримуваний аргумент: %s"
 #: sys-utils/chmem.c:67
 #, c-format
 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Блок пам’яті %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse index"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\96ндекÑ\81"
 
 #: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enabled\n"
-msgstr "процесор %u увімкнено\n"
+msgstr "%s увімкнено\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled\n"
-msgstr "процесор %u вимкнено\n"
+msgstr "%s вимкнено\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:110
 #, c-format
 msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Можна увімкнути лише %s пам’яті"
 
 #: sys-utils/chmem.c:112
 #, c-format
 msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Можна вимкнути лише %s пам’яті"
 
 #: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "процесор %u вже увімкнено\n"
+msgstr "%s вже увімкнено\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "процесор %u вже вимкнено\n"
+msgstr "%s вже вимкнено\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося увімкнути %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %u зазнала невдачі"
+msgstr "не вдалося вимкнути %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и Ñ\88видкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ñ\87иÑ\81ло"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
 
 #: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Не вдалося обробити значення розміру."
+msgstr "Не вдалося обробити значення розміру"
 
 #: sys-utils/chmem.c:192
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Розмір має бути кратним до розміру блоку пам’яті (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "Ð\9dе вдалося обробити початок"
 
 #: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "Ð\9dе вдалося обробити кінець"
 
 #: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82кÑ\83"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковоÑ\97 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð½Ð°Ð·Ð²Ð° Ð°Ð±Ð¾ Ð½Ð¾Ð¼ÐµÑ\80 Ñ\81игналÑ\83: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ñ\84оÑ\80маÑ\82 ÐºÑ\96нÑ\86евоÑ\97 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81и: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ок"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и Ð¿Ð¾Ñ\87аÑ\82ковÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83"
 
 #: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\96неÑ\86Ñ\8c"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\96нÑ\86евÑ\83 Ð°Ð´Ñ\80еÑ\81Ñ\83"
 
 #: sys-utils/chmem.c:213
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Початкову адресу і (кінцеву адресу + 1) має бути вирівняно на межу розміру блоку пам’яті (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "помилковий Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82: %s"
+msgstr "Ð\9dекоÑ\80екÑ\82ний Ð´Ñ\96апазон: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr " %s [параметри] [y | n]\n"
+msgstr " %s [параметри] [РОЗМІР|ДІАПАЗОН|ДІАПАЗОН_БЛОКІВ]\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:243
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Встановити певний розмір або діапазон задіяної або незадіяної пам’яті.\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
 msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose    докладний режим\n"
+msgstr " -e, --enable   увімкнути пам’ять\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:247
 msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable  вимкнути пам’ять\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
 msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose    докладний режим\n"
+msgstr " -b, --blocks   використовувати блоки пам’яті\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose    докладний режим\n"
+msgstr " -v, --verbose  режим докладних повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
@@ -12189,7 +12135,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes      виявити нулі і замінити їх 
 
 #: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range   вставити до діапазону прогалину, зсунувши наявні дані\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:92
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
@@ -12212,9 +12158,8 @@ msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 msgstr " -z, --zero-range     занулити і забезпечити розміщення діапазону\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -y, --physical          вивести фізичні, а не логічні ідентифікатори\n"
+msgstr " -x, --posix          використовувати posix_fallocate(3) замість fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:135
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
@@ -12236,7 +12181,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені
 
 #: sys-utils/fallocate.c:363
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "підтримку posix_fallocate не зібрано"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
 msgid "no filename specified"
@@ -12363,9 +12308,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [параметри] <точка монтування>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Ð\97монÑ\82Ñ\83ваÑ\82и Ñ\84айловÑ\83 Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\83.\n"
+msgstr "Ð\9fÑ\80изÑ\83пиниÑ\82и Ð´Ð¾Ñ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
@@ -12529,9 +12473,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "ЧаÑ\81 Ð²Ð½ÐµÑ\81еннÑ\8f Ð¾Ñ\81Ñ\82аннÑ\96Ñ\85 Ð·Ð¼Ñ\96н"
+msgstr "Режим Ð¿ÐµÑ\80евÑ\96Ñ\80ки: Ð´Ð°Ð½Ñ\96 Ð³Ð¾Ð´Ð¸Ð½Ð½Ð¸ÐºÐ° Ð½Ðµ Ð·Ð¼Ñ\96нено\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:486
 #, c-format
@@ -12648,13 +12592,13 @@ msgstr ""
 "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
-msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %d секунди\n"
-msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %d секунд\n"
-msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %d секунда\n"
+msgstr[0] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
+msgstr[1] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунди\n"
+msgstr[2] "З моменту останнього коригування минуло %ld секунд\n"
+msgstr[3] "З моменту останнього коригування минула %ld секунда\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:892
 #, c-format
@@ -12667,6 +12611,8 @@ msgid ""
 "Test mode: %s was not updated with:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Режим перевірки: %s не було оновлено на такій основі:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
@@ -12825,10 +12771,12 @@ msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
+"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1253
 msgid "     --epoch <year>   specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --epoch <рік>    вказує значення епохи для апаратного годинника\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1256
 #, c-format
@@ -12866,9 +12814,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "некоректний аргумент епохи"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "забагаÑ\82о Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "Ð\92казано Ð½Ð° %d Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82Ñ\96в Ð±Ñ\96лÑ\8cÑ\88е Ð½Ñ\96ж Ð¿Ð¾Ñ\82Ñ\80Ñ\96бно"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1496
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -12876,41 +12824,38 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1503
 msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "для --set або --predict слід вказувати --date"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80: %s"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð´Ð°Ñ\82а: Â«%s»"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
-#, fuzzy
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr "запиÑ\82 plymouth %c не реалізовано"
+msgstr "Ð\94оÑ\81Ñ\82Ñ\83п Ð´Ð¾ Ð¿Ð¾Ñ\80Ñ\82Ñ\83 ISA не реалізовано"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
 msgid "iopl() port access failed"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту iopl()"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
 msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "можуть знадобитися права доступу адміністратора (root)"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Використовуємо безпосередні інструкції введення виведення для годинника ISA."
+msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и %s"
+msgstr "Ð\9dамагаÑ\94моÑ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80иÑ\82и: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
 msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "не вдалося відкрити "
+msgstr "не вдалося відкрити пристрій rtc"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
 #, c-format
@@ -12952,9 +12897,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлення переривань у ioctl() для %s"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
 #, c-format
@@ -12962,14 +12907,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Використовуємо інтерфейс /dev до годинника."
+msgstr "Використовуємо інтерфейс rtc до годинника."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
+msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла. У цій системі такого файла не існує."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
 #, c-format
@@ -14045,13 +13988,12 @@ msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     використовувати формат виведення даних --list без обробки\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Доступні стовпчики для --list:\n"
+"Доступні для --output стовпчики:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:444
 #, c-format
@@ -14216,9 +14158,8 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "не вдалося визначити кількість процесорів: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
 msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\81Ñ\82ановити обробник сигналу"
+msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дновити обробник сигналу"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:958
 #, c-format
@@ -14427,9 +14368,8 @@ msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимкнених процесорів\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2059
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -J, --json             Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и Ñ\84оÑ\80маÑ\82 Ð²Ð¸Ð²ÐµÐ´ÐµÐ½Ð½Ñ\8f JSON\n"
+msgstr " -J, --json             Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82и Ñ\82иповий Ð°Ð±Ð¾ Ñ\80озÑ\88иÑ\80ений Ñ\84оÑ\80маÑ\82 JSON\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:2060
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -14841,105 +14781,92 @@ msgstr "--global не можна використовувати разом із
 
 #: sys-utils/lsmem.c:99
 msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "початкова і кінцева адреси діапазону пам’яті"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
 msgid "size of the memory range"
-msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð´Ñ\96апазонÑ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:101
 msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "стан роботи діапазону пам’яті"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
 msgid "memory is removable"
-msgstr " змінний"
+msgstr "пам’ять є змінною"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:103
 msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "номер блоку пам’яті або діапазон блоків"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
 msgid "numa node of memory"
-msgstr "кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ñ\81екÑ\82оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "вÑ\83зол numa Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
 msgid "online"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "задіяно"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
 msgid "offline"
-msgstr ", on-line"
+msgstr "не задіяно"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:195
 msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "увімкн.->вимкн."
 
 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Memory block size:"
-msgstr "оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83"
+msgstr "РозмÑ\96Ñ\80 Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\83 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Total online memory:"
-msgstr "макÑ\81имÑ\83м Ñ\81пÑ\96лÑ\8cноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 Ð·Ð°Ð³Ð°Ð»Ð¾Ð¼"
+msgstr "Ð\97агалом Ð·Ð°Ð´Ñ\96Ñ\8fноÑ\97 Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
 msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Загалом незадіяної пам’яті:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "не Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð¾Ð±Ñ\80обити %s"
+msgstr "Ð\9dе Ð²Ð´Ð°Ð»Ð¾Ñ\81Ñ\8f Ð²Ñ\96дкÑ\80ити %s"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
 msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð¿Ð¾Ð²Ñ\82оÑ\80ного Ð¿Ð¾Ñ\88Ñ\83кÑ\83 Ð¿Ñ\80оÑ\86еÑ\81оÑ\80Ñ\96в"
+msgstr "У Ñ\86Ñ\96й Ñ\81иÑ\81Ñ\82емÑ\96 Ð½Ðµ Ð¿ÐµÑ\80едбаÑ\87ено Ð¿Ñ\96дÑ\82Ñ\80имки Ð±Ð»Ð¾ÐºÑ\96в Ð¿Ð°Ð¼â\80\99Ñ\8fÑ\82Ñ\96"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:374
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вивести список діапазонів доступної пам’яті із даними щодо їхнього стану роботи.\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all            list each individiual memory block\n"
-msgstr " -a, --all              вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -a, --all            показати список окремих блоків пам’яті\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:385
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "непідтримуваний аргумент --setgroups, «%s»"
+msgstr "непідтримуваний аргумент --summary"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "параметри --setgroups=allow і --map-root-user не можна використовувати одночасно"
+msgstr "параметри --{raw,json,pairs} і --summary=only є взаємовиключними"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "не вдалося ініціалізувати таблицю виведення даних"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
+msgstr "Ð\9dе вдалося ініціалізувати стовпчик виведення"
 
 #: sys-utils/lsns.c:83
 msgid "namespace identifier (inode number)"
@@ -15092,9 +15019,9 @@ msgstr ""
 "       mount(8).\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s."
 
 #: sys-utils/mount.c:331
 #, c-format
@@ -15317,12 +15244,11 @@ msgstr " %s [параметри] [<програма> [<аргумент>...]]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
-msgstr "Запусти програму з просторами назв інших процесів.\n"
+msgstr "Запустити програму з просторами назв інших процесів.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all              Ð²Ð¸Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\81пиÑ\81ок Ð²Ñ\81Ñ\96Ñ\85 Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97в\n"
+msgstr " -a, --all              Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и Ñ\83Ñ\81Ñ\96 Ð¿Ñ\80оÑ\81Ñ\82оÑ\80и Ð½Ð°Ð·в\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
@@ -15412,9 +15338,8 @@ msgid "failed to set exec context to '%s'"
 msgstr "не вдалося встановити контекст виконання у значення %s"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
 msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "не вказано PID призначення для --follow-context"
+msgstr "не вказано PID призначення для --all"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:426
 #, c-format
@@ -17980,18 +17905,18 @@ msgstr ""
 "Сеанс перервано.\n"
 
 #: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ено Ð½Ð° %s"
+msgstr "СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð½Ð° %s Ð·Ð°Ð¿Ñ\83Ñ\89ено\n"
 
 #: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено Ð½Ð° %s"
+"СÑ\86енаÑ\80Ñ\96й Ð½Ð° %s Ð·Ð°Ð²ÐµÑ\80Ñ\88ено\n"
 
 #: term-utils/script.c:615
 msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18087,9 +18012,8 @@ msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:389
-#, fuzzy
 msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset                           перевести термінал у режим повноцінної роботи\n"
+msgstr " --resize                          скинути рядки і стовпчики термінала\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
@@ -18248,7 +18172,7 @@ msgid "cannot get blank status"
 msgstr "не вдалося отримати стан blank"
 
 #: term-utils/setterm.c:778
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "не вдалося відкрити файл дампу %s для виведення даних"
 
@@ -18258,23 +18182,21 @@ msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "у терміналі %s не передбачено підтримки %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:858
-#, fuzzy
 msgid "select failed"
-msgstr "помилка Ð¿Ñ\80и Ð²Ñ\81Ñ\82ановленнÑ\96 Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "помилка Ð²Ð¸Ð±Ð¾Ñ\80Ñ\83"
 
 #: term-utils/setterm.c:884
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "stdin не посилається на термінал"
 
 #: term-utils/setterm.c:912
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð¿Ð°Ñ\80амеÑ\82Ñ\80"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82на Ð¿Ð¾Ð·Ð¸Ñ\86Ñ\96Ñ\8f ÐºÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80а: %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:934
-#, fuzzy
 msgid "reset failed"
-msgstr "помилка setgid"
+msgstr "помилка скидання"
 
 #: term-utils/setterm.c:1098
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
@@ -18341,9 +18263,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Записати повідомлення для усіх користувачів.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <група>             вказати основу групу\n"
+msgstr " -g, --group <група>     надіслати повідомлення лише вказаній групі\n"
 
 #: term-utils/wall.c:92
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -18354,18 +18275,17 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <час>     час очікування на завершення запису у секундах\n"
 
 #: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
 msgid "invalid group argument"
-msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð¿ÐµÑ\80Ñ\96одÑ\83"
+msgstr "некоÑ\80екÑ\82ний Ð°Ñ\80гÑ\83менÑ\82 Ð³Ñ\80Ñ\83пи"
 
 #: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: невідома команда"
+msgstr "%s: невідомий ідентифікатор групи"
 
 #: term-utils/wall.c:158
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist виявлено більше груп, ніж це дозволено sysconf"
 
 #: term-utils/wall.c:204
 msgid "--nobanner is available only for root"
@@ -18553,163 +18473,138 @@ msgid "second argument"
 msgstr "другий аргумент"
 
 #: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column"
-msgstr "не вдалося обробити кінець"
+msgstr "не вдалося обробити стовпчик"
 
 #: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "невизначена точка монтування"
+msgstr "невизначена назва стовпчика, «%s»"
 
 #: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-order"
 
 #: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-right"
 
 #: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-trunc"
 
 #: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-noextreme"
 
 #: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "не вдалося обробити початок"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-wrap"
 
 #: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "не вдалося обробити --timeout"
+msgstr "не вдалося обробити список --table-hide"
 
 #: text-utils/column.c:398
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "рядок %zu: для JSON потрібна назва стовпчика %zu"
 
 #: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті виведені дані"
 
 #: text-utils/column.c:554
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Поділити списки на стовпчики.\n"
 
 #: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table              створити таблицю\n"
+msgstr " -t, --table                      створити таблицю\n"
 
 #: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgstr " -n, --table-name <назва>         назва таблиці для виведення JSON\n"
 
 #: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <стовпчик> упорядкувати результати за стовпчиком <стовпчик>\n"
+msgstr " -O, --table-order <стовпчики>    вказати порядок виведення стовпчиків\n"
 
 #: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів свопінгу (резервної пам’яті)\n"
+msgstr " -N, --table-columns <назви>      список назв стовпчиків, відокремлених комами\n"
 
 #: text-utils/column.c:561
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <стовпчики> не включати довгі текстові рядки зі стовпчиків до ширини стовпчиків\n"
 
 #: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
+msgstr " -H, --table-hide <стовпчики>     не виводити вказані стовпчики\n"
 
 #: text-utils/column.c:563
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <стовпчики>    вирівняти текст праворуч у вказаних стовпчиках\n"
 
 #: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <стовпчики> обрізати текст у вказаних стовпчиках, якщо потрібно\n"
 
 #: text-utils/column.c:565
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <позиція>       переносити рядки у вказаній позиції, якщо треба\n"
 
 #: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr " -J, --json                    використовувати для виведення -list формат JSON\n"
+msgstr " -J, --json                       використовувати для виведення -list формат JSON для таблиці\n"
 
 #: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
+msgstr " -r, --tree <стовпчик>            стовпчик, до якого слід вивести деревоподібну частину таблиці\n"
 
 #: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <число>            вказати irq паралельного порту\n"
+msgstr " -i, --tree-id <стовпчик>         ідентифікатор рядка для встановлення зв’язку між дочірнім і батьківським записом\n"
 
 #: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <число>      вказати номер розділу\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <стовпчик>     батьківський запис у зв’язку дочірній-батьківський запис\n"
 
 #: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <ширина>   ширина виведених даних у кількості символів\n"
+msgstr " -c, --output-width <ширина>      ширина виведення у символах\n"
 
 #: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <рядок>\n"
-"                          роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
+msgstr " -o, --output-separator <рядок>   роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
 
 #: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <рядок>  можливі роздільники у таблиці\n"
+msgstr " -s, --separator <рядок>          можливі роздільники у таблиці\n"
 
 #: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           заповнювати рядки до стовпчиків\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   заповнювати рядки до стовпчиків\n"
 
 #: text-utils/column.c:643
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "некоректний аргумент стовпчиків"
 
 #: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column names"
-msgstr "не вдалося обробити таблицю монтування"
+msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
 
 #: text-utils/column.c:715
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "для деревоподібного форматування слід вказати параметри --tree-id і --tree-parent"
 
 #: text-utils/column.c:723
 msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "для усіх параметрів --table-* слід вказувати параметр --table"
 
 #: text-utils/column.c:726
 msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "з -- json слід вказувати параметр --table-columns"
 
 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
 #, c-format
@@ -19274,16 +19169,6 @@ msgstr "невідома керівна послідовність у вхідн
 msgid "Input line too long."
 msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "не вдалося додати дані до таблиці-результату"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "не вдалося розташувати у пам’яті таблицю виведення"
-
 #~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
 #~ msgstr "Пристрій %s вже містить підпис %s."
 
@@ -19442,6 +19327,9 @@ msgstr "Рядок вхідних даних є надто довгим."
 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
 #~ msgstr "Можливо слід мати права адміністратора.\n"
 
+#~ msgid "failed to initialize output line"
+#~ msgstr "не вдалося ініціалізувати рядок виведення"
+
 #~ msgid "error: can not set signal handler"
 #~ msgstr "помилка: не вдалося встановити обробник сигналу"