]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update zh_TW.po (from translationproject.org)
authorWei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>
Thu, 26 Sep 2013 09:47:14 +0000 (11:47 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 26 Sep 2013 09:47:14 +0000 (11:47 +0200)
po/zh_TW.po

index 2288f59ef73a00543b40e7adb1afee9983a92243..1dd3797830f502f09590adaa3a4ff81e0fc7feb4 100644 (file)
@@ -1,15 +1,15 @@
-# Traditional Chinese Messages for util-linux-ng.
+# Traditional Chinese Messages for util-linux.
 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
-# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-04-25 11:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 00:14+0800\n"
-"Last-Translator: Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-07 23:29+0800\n"
+"Last-Translator: Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
 "Language: zh_TW\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <disk device><分割區編號><開始><長度>\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:275 disk-utils/blockdev.c:419
 #: disk-utils/blockdev.c:444 disk-utils/delpart.c:53 disk-utils/fdformat.c:62
@@ -59,22 +59,22 @@ msgstr "無法開啟 %s"
 #: disk-utils/addpart.c:55 disk-utils/delpart.c:56 disk-utils/resizepart.c:92
 #, fuzzy
 msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的分割區編號引數"
 
 #: disk-utils/addpart.c:56
 #, fuzzy
 msgid "invalid start argument"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\81¸é \85"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\96\8bå§\8bå¼\95æ\95¸"
 
 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/resizepart.c:102
 #, fuzzy
 msgid "invalid length argument"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\81¸é \85"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\95·åº¦å¼\95æ\95¸"
 
 #: disk-utils/addpart.c:58
 #, fuzzy
 msgid "failed to add partition"
-msgstr "重新讀取分割表"
+msgstr "加入分割時失敗"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:62
 msgid "set read-only"
@@ -89,8 +89,9 @@ msgid "get read-only"
 msgstr "取得唯讀"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:81
+#, fuzzy
 msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "提取捨棄零支援狀態"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:87
 msgid "get logical block (sector) size"
@@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "取得最佳化 I/O 大小"
 #: disk-utils/blockdev.c:111
 #, fuzzy
 msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "取得對齊偏移值"
+msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:117
 msgid "get max sectors per request"
@@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "設定區塊大小"
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 #, fuzzy
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "取得 32-bit 磁區數"
+msgstr "提取 32-bit 磁區計數 (不宜用,使用 --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
@@ -159,7 +160,7 @@ msgid "reread partition table"
 msgstr "重新讀取分割表"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:183
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
@@ -169,26 +170,33 @@ msgid ""
 "\n"
 "Available commands:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [裝置]\n"
+" %1$s [-v|-q] 命令裝置\n"
+"\n"
+"可用命令:\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "以 512 位元組為單位取得大小"
+msgstr " %-25s 提取大小在中 512-byte 磁區\n"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:310
 #, fuzzy
 msgid "could not get device size"
-msgstr "無法取得磁碟大小"
+msgstr "無法提取裝置大小"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s:不明的命令:%s\n"
+msgstr "不明命令:%s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:332
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s 需要一個引數\n"
+msgstr "%s 需要一個引數"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:369
 #, c-format
@@ -203,7 +211,7 @@ msgstr "%s 成功。\n"
 #: disk-utils/blockdev.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s:ioctl 錯誤發生於 %s\n"
+msgstr "ioctl 錯誤於 %s"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:468
 #, c-format
@@ -213,12 +221,12 @@ msgstr "RO    RA   SSZ   BSZ   起始磁區            大小   裝置\n"
 #: disk-utils/delpart.c:14
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n"
+msgstr " %s <disk device><分割區編號>\n"
 
 #: disk-utils/delpart.c:57
 #, fuzzy
 msgid "failed to remove partition"
-msgstr "重新讀取分割表"
+msgstr "移除分割時失敗"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:56
 #, c-format
@@ -282,10 +290,10 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fdformat.c:95
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:98
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -294,6 +302,12 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -n, --no-verify  停用驗證之後格式\n"
+" -V, --version    輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help       顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:177 disk-utils/mkfs.cramfs.c:755
@@ -305,18 +319,18 @@ msgstr ""
 #: text-utils/tailf.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "stat failed %s"
-msgstr "狀態取得失敗:%s"
+msgstr "stat 失敗 %s"
 
-#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1239
+#: disk-utils/fdformat.c:148 disk-utils/partx.c:936 misc-utils/lsblk.c:1251
 #: sys-utils/blkdiscard.c:136 sys-utils/mountpoint.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s:不是區塊裝置\n"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:150
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access file %s"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法存取檔案 %s"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:156
 msgid "Could not determine current format type"
@@ -338,12 +352,12 @@ msgstr "單"
 #: disk-utils/fsck.c:191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is mounted\n"
-msgstr "%s 已掛載。\t"
+msgstr "%s 被掛載\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s 未被掛載\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:307 lib/path.c:100 lib/path.c:121 lib/path.c:142
 #: lib/path.c:190
@@ -359,75 +373,75 @@ msgstr "剖析錯誤:%s"
 #: disk-utils/fsck.c:329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Locking disk %s ... "
-msgstr "同步磁碟。\n"
+msgstr "鎖定磁碟 %s…"
 
 #: disk-utils/fsck.c:339
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(等待) "
 
 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
 #: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "succeeded"
-msgstr "%s 成功。\n"
+msgstr "成功"
 
 #: disk-utils/fsck.c:349
 #, fuzzy
 msgid "failed"
-msgstr "%s 失敗。\n"
+msgstr "失敗"
 
 #: disk-utils/fsck.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to setup description for %s"
-msgstr "è®\80å\8f\96 typescript æª\94æ¡\88 %s 時失敗"
+msgstr "設å®\9aæ\8f\8fè¿°ç\94¨æ\96¼ %s 時失敗"
 
 #: disk-utils/fsck.c:412
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
-msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
+msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d -- 忽略"
 
 #: disk-utils/fsck.c:441 disk-utils/fsck.c:443
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法剖析 fstab"
 
 #: disk-utils/fsck.c:584 sys-utils/umount.c:239 sys-utils/umount.c:397
 #: sys-utils/umount.c:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:找不到"
 
-#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/vipw.c:213
-#: sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135 sys-utils/swapon.c:266
-#: term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
+#: disk-utils/fsck.c:610 login-utils/login.c:1087 login-utils/sulogin.c:968
+#: login-utils/vipw.c:213 sys-utils/flock.c:292 sys-utils/nsenter.c:135
+#: sys-utils/swapon.c:266 term-utils/script.c:264 term-utils/script.c:274
 msgid "fork failed"
 msgstr "衍生執行時失敗"
 
 #: disk-utils/fsck.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: execute failed"
-msgstr "%sï¼\9aå\87\8dçµ\90æ\99\82失敗"
+msgstr "%sï¼\9aå\9f·è¡\8c失敗"
 
 #: disk-utils/fsck.c:705
 #, fuzzy
 msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n"
+msgstr "等待:已無更多子行程 ?!?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:708
 #, fuzzy
 msgid "waidpid failed"
-msgstr "waitpid 失敗"
+msgstr "waidpid 失敗"
 
 #: disk-utils/fsck.c:726
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 已用信號 %d 離開。\n"
+msgstr "警告…%s 用於裝置 %s 離開的與信號 %d。"
 
 #: disk-utils/fsck.c:732
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永遠不會發生。\n"
+msgstr "%s %s:狀態是 %x,應該永不發生。"
 
 #: disk-utils/fsck.c:778
 #, c-format
@@ -437,7 +451,7 @@ msgstr "以 %s 完成 (離開狀態 %d)\n"
 #: disk-utils/fsck.c:840
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error %d while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "%s:錯誤 %d 當執行 fsck.%s 用於 %s\n"
+msgstr "%d 當執行 fsck 時發生錯誤.%s 用於 %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:909
 #, fuzzy
@@ -445,14 +459,13 @@ msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"當檔案系統類型傳遞給 -t 時必須全部或是沒有任何一項\n"
-"加上前綴「no」或「!」。\n"
+"還是所有或沒有任何檔案系統類型傳遞到 -t 必須被前綴\n"
+"與『沒有』或『!』。"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1026
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr "%s:跳過 /etc/fstab 中不當的列:以非零值 fsck 通過數字連結掛載\n"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s:跳過不當的列在中/etc/fstab:繫結掛載與非零值 fsck 傳送號碼"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
@@ -460,26 +473,24 @@ msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
 msgstr "%s:跳過不存在的裝置\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1043
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s:不存在的裝置 (「nofail」fstab 選項也許會被用來跳過這個裝置)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1060
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」"
+msgstr "%s:跳過不明檔案系統型態\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1079
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr "fsck:無法檢查 %s:找不到 fsck.%s\n"
+msgstr "無法檢查 %s:fsck.not 找到 %s "
 
 #: disk-utils/fsck.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "é\85\8d置輸å\87ºç·©è¡\9då\8d\80時失敗"
+msgstr "é\85\8d置迭代å\99¨時失敗"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1183
 msgid "Checking all file systems.\n"
@@ -493,7 +504,10 @@ msgstr "--等待-- (通過 %d)\n"
 #: disk-utils/fsck.c:1299
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [fsck-options] [fs-options] [filesys...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1303
 #, fuzzy
@@ -538,7 +552,7 @@ msgstr "  d          刪除目前的分割區"
 #: disk-utils/fsck.c:1312
 #, fuzzy
 msgid " -T         do not show the title on startup\n"
-msgstr "    -n :                不要真地寫入磁碟"
+msgstr " -f           不分割長列\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1313
 msgid ""
@@ -549,12 +563,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.c:1315
 #, fuzzy
 msgid " -V         explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose              解釋什麼正在是已完成\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1316
 #, fuzzy
 msgid " -?         display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -h           顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1319
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
@@ -563,36 +577,37 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.c:1357
 #, fuzzy
 msgid "too many devices"
-msgstr "%s:太多裝置\n"
+msgstr "太多裝置"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1369
 #, fuzzy
 msgid "Is /proc mounted?"
-msgstr "/proc 已經掛載?\n"
+msgstr "是/proc 掛載?"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1377
 #, fuzzy, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "必須是 root 才能掃描符合的檔案系統:%s\n"
+msgstr "必須是根到掃描用於匹配檔案系統:%s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "找不到符合的檔案系統:%s\n"
+msgstr "找不到匹配檔案系統:%s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1389 disk-utils/fsck.c:1477 sys-utils/eject.c:285
 #, fuzzy
 msgid "too many arguments"
-msgstr "%s:太多引數\n"
+msgstr "太多引數"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1529
+#, fuzzy
 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "-l 選項可以被使用與一個裝置只有 -- 忽略"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 misc-utils/whereis.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] file\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] 檔案\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
 msgid " -a                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -601,11 +616,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            be more verbose\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose            是更多詳細的\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
+#, fuzzy
 msgid " -x, --destination <dir>  extract into directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <dir>  抽出進入目錄\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
 msgid " -y                       for compatibility only, ignored\n"
@@ -643,17 +659,19 @@ msgid "superblock magic not found"
 msgstr "找不到超區塊的魔術標記"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cramfs 尾序是 %s\n"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#, fuzzy
 msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
+#, fuzzy
 msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "小型"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
 msgid "unsupported filesystem features"
@@ -693,7 +711,7 @@ msgstr "搜尋失敗"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:305
 #, fuzzy
 msgid "read romfs failed"
-msgstr "讀取失敗:%s"
+msgstr "fread 失敗"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
 msgid "root inode is not directory"
@@ -845,7 +863,7 @@ msgstr "無效的檔案資料偏移值"
 msgid "compiled without -x support"
 msgstr "編譯時不具 -x 支援"
 
-#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2846
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:705 fdisks/sfdisk.c:2848
 #, c-format
 msgid "%s: OK\n"
 msgstr "%s:確定\n"
@@ -854,60 +872,64 @@ msgstr "%s:確定\n"
 #: misc-utils/wipefs.c:371 sys-utils/blkdiscard.c:56 sys-utils/tunelp.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] <device>\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:197
 #, fuzzy
 msgid " -l  list all filenames\n"
-msgstr "  [ -file dumpfilename ]\n"
+msgstr " -l  列出所有檔名\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:198
+#, fuzzy
 msgid " -a  automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a  自動修復\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:199
 #, fuzzy
 msgid " -r  interactive repair\n"
-msgstr "需要終端機以進行互動式修復"
+msgstr " -r  互動式修復\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:200
+#, fuzzy
 msgid " -v  be verbose\n"
-msgstr ""
+msgstr " -v  是詳細的\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:201
 #, fuzzy
 msgid " -s  output super-block information\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -s  輸出超區塊資訊\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:202
+#, fuzzy
 msgid " -m  activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m  啟用模式無法清空的警告\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:203
+#, fuzzy
 msgid " -f  force check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f  強制檢查\n"
 
 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
 #. * translated.
 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (y/n)?"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:262
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/y)?"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:279
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "y\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:281
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "n\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:297
 #, c-format
@@ -1082,7 +1104,7 @@ msgid ""
 "namelen=%zd\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"名稱長度=%d\n"
+"namelen=%zd\n"
 "\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:651 disk-utils/fsck.minix.c:701
@@ -1163,17 +1185,17 @@ msgstr "在損毀區域中搜尋失敗"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1115 disk-utils/fsck.minix.c:1171
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu mode not cleared."
-msgstr "Inode %d 模式無法清空。"
+msgstr "Inode %lu 模式無法清空。"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr "Inode %d 未被使用,在點陣圖中標記為使用。"
+msgstr "Inode %lu 未使用,標記的已用於位元圖。"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
-msgstr "Inode %d 已使用,在點陣圖中標記為未使用。"
+msgstr "Inode %lu 使用,標記的未使用的在中位元圖。"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
 msgid "Set"
@@ -1182,7 +1204,7 @@ msgstr "設定"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1135 disk-utils/fsck.minix.c:1191
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
-msgstr "Inode %d (模式 = %07o),i_nlinks=%d,數量=%d。"
+msgstr "Inode %lu (模式=%07o),inlinks=%d(_N),計數=%d。"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 disk-utils/fsck.minix.c:1194
 msgid "Set i_nlinks to count"
@@ -1191,7 +1213,7 @@ msgstr "設定 in_links 加入計數"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr "區域 %d: 標記為使用中,但無檔案使用它。"
+msgstr "區 %lu:標記的在中使用,沒有檔案使用它。"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 msgid "Unmark"
@@ -1200,12 +1222,12 @@ msgstr "取消標記"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
-msgstr "區域 %d: 使用中,數量=%d\n"
+msgstr "區 %lu:在中使用,計數=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
-msgstr "區域 %d: 未被使用,數量=%d\n"
+msgstr "區 %lu:不在使用中,計數=%d\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1257
 msgid "bad inode size"
@@ -1222,7 +1244,7 @@ msgstr "需要終端機以進行互動式修復"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1307
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open %s: %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
+msgstr "無法開啟 %s:%s"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1318
 #, c-format
@@ -1295,12 +1317,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/isosize.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "seek error on %s"
-msgstr "%s:於 %s 尋找錯誤\n"
+msgstr "尋指錯誤於 %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "read error on %s"
-msgstr "%s:於 %s 讀取錯誤\n"
+msgstr "讀取錯誤於 %s"
 
 #: disk-utils/isosize.c:149
 #, c-format
@@ -1310,7 +1332,10 @@ msgstr "磁區數量:%d, 磁區大小:%d\n"
 #: disk-utils/isosize.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項] iso9660_image_file\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:171
 msgid " -d, --divisor=<number>  divide the amount of bytes by <number>\n"
@@ -1319,19 +1344,20 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/isosize.c:172
 #, fuzzy
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -c, --creator     顯示建立者和擁有者\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:204
+#, fuzzy
 msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "無效的除數引數"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置\n"
+msgstr "用法:%s [選項] 裝置 [block-count]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1346,11 +1372,23 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -N, --inodes=NUM    指定設想的 inodes 數量\n"
+" -V, --vname=名稱    指定卷冊名稱\n"
+" -F, --fname=名稱    指定檔案系統名稱\n"
+" -v, --verbose       解釋什麼正在是已完成\n"
+" -c                  這個選項是寂靜的忽略\n"
+" -l                  這個選項是寂靜的忽略\n"
+" -V, --version       輸出版本資訊然後離開\n"
+"                     -V 做為版本必須是只有選項\n"
+" -h, --help          顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136
 #, fuzzy
 msgid "invalid number of inodes"
-msgstr "無效的列數"
+msgstr "無效的 inodes 數量"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:142
 msgid "volume name too long"
@@ -1368,7 +1406,7 @@ msgstr "%s 並非區塊特殊裝置"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
 #, fuzzy
 msgid "invalid block-count"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的 block-count"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:194
 #, c-format
@@ -1412,12 +1450,12 @@ msgstr "區塊大小:%d\n"
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n"
-msgstr "Inodes:%d (在 1 個區塊中)\n"
+msgstr "Inodes:%lu (在中 1 區塊)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n"
-msgstr "Inodes:%d (在 %lld 個區塊中)\n"
+msgstr "Inodes:%lu (在中 %llu 區塊)\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
 #, c-format
@@ -1461,14 +1499,16 @@ msgstr "關閉 %s 時發生錯誤"
 #: disk-utils/mkfs.c:38
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage:\n"
-msgstr "用法:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:39
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr "用法:mkfs [-V] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] 裝置 [大小]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [-t 型態 fs-options] 裝置 [大小]\n"
 
-#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2382 include/c.h:276
+#: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276
 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
 #: misc-utils/look.c:370 misc-utils/mcookie.c:72 misc-utils/namei.c:422
 #: misc-utils/uuidd.c:73 misc-utils/uuidgen.c:38 misc-utils/wipefs.c:373
@@ -1511,16 +1551,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -V, --version      display version information and exit;\n"
 "                      -V as --version must be the only option\n"
 msgstr ""
+" -V, --version    輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help       顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:51
 #, fuzzy, c-format
 msgid " -h, --help         display this help text and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -h, --help     顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:53
 #, fuzzy, c-format
@@ -1529,13 +1572,12 @@ msgid ""
 "For more information see mkfs(8).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"要獲得更多資訊請參看 wipefs(8)。\n"
+"要獲得更多資訊請參看 mkfs (8)。\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1550,8 +1592,7 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] "
-"dirname outfile\n"
+"用法:%s [-h] [-v] [-b 區塊大小] [-e 編次] [-N 尾序] [-i 檔案] [-n 名稱] dirname outfile\n"
 " -h          印出這個說明\n"
 " -v          詳細訊息\n"
 " -E          所有警告視為錯誤 (非零結束狀態)\n"
@@ -1579,7 +1620,7 @@ msgstr "開啟失敗:%s"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:302
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not read directory %s"
-msgstr "%s:並非目錄"
+msgstr "無法讀取目錄 %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:327
 #, fuzzy, c-format
@@ -1587,13 +1628,13 @@ msgid ""
 "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
-"找到很長 (%zu 位元組) 的檔名「%s」。\n"
-"請在 mkcramfs.c 中增加 MAX_INPUT_NAMELEN 並重新編譯。離開。\n"
+"很長 (%zu 位元組) 檔名『%s』找到。\n"
+" 請增加 MAX_INPUT_NAMELEN 在中 mkcramfs.c 和重新編譯。 離開。"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
 #, fuzzy
 msgid "filesystem too big.  Exiting."
-msgstr "檔案系統太大。離開。\n"
+msgstr "檔案系統太大。 離開。"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:608
 #, c-format
@@ -1608,30 +1649,27 @@ msgstr "%6.2f%% (%+ld 位元組)\t%s\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:672
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot close file %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95é\96\8bå\95\9fæª\94æ¡\88 '%s'"
+msgstr "ç\84¡æ³\95é\97\9cé\96\89æª\94æ¡\88 %s"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:733
 #, fuzzy
 msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置"
+msgstr "無效的區塊大小引數"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:739
 #, fuzzy
 msgid "edition number argument failed"
-msgstr "啟用 rtc 警示"
+msgstr "編輯數字引數失敗"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
+#, fuzzy
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "無效的尾序給定的。必須是『大』,『小型』,或『主機』"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"警告:所需大小預估 (上限) 為 %lldMB,但是影像大小最大值為 %uMB。 我們也許會過"
-"早中斷執行。\n"
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "警告:guestimate 的必要項大小 (上限) 是 %lldMB,但是最大值影像大小是 %uMB。 我們也許消滅過早。"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
 msgid "ROM image map"
@@ -1665,7 +1703,7 @@ msgstr "CRC:%x\n"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:877
 #, fuzzy, c-format
 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
-msgstr "配置給唯讀記憶體映像的空間不足 (%lld 已配置,%zu 已使用)\n"
+msgstr "不足空格配置的用於唯讀記憶體影像 (%lld 配置,%zu 使用)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
 msgid "ROM image"
@@ -1674,32 +1712,32 @@ msgstr "唯讀記憶體映像"
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
-msgstr "唯讀記憶體映像寫入失敗 (%zd %zd)\n"
+msgstr "唯讀記憶體影像寫入失敗 (%zd %zd)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
 #, fuzzy
 msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes."
-msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。\n"
+msgstr "警告:檔名截短至 255 位元組。"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:898
 #, fuzzy
 msgid "warning: files were skipped due to errors."
-msgstr "警告:檔案已因錯誤而略過。\n"
+msgstr "警告:檔案被略過由於錯誤。"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
-msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (減去 1 位元組)。\n"
+msgstr "警告:檔案大小截短至 %luMB (minus 1 位元組)。"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: uids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n"
+msgstr "警告:uids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: gids truncated to %u bits.  (This may be a security concern.)"
-msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這個也許是安全上的考量。)\n"
+msgstr "警告:gids 截短至 %u 位元。 (這也許會是安全上的考量.)"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
 #, fuzzy, c-format
@@ -1707,13 +1745,13 @@ msgid ""
 "WARNING: device numbers truncated to %u bits.  This almost certainly means\n"
 "that some device files will be wrong."
 msgstr ""
-"警告:裝置數量截短至 %u 位元。 這幾乎明確意味著\n"
-"某些裝置檔案將會發生錯誤。\n"
+"警告:裝置編號截短至 %u 位元。 這個幾乎某些表示\n"
+"該某些裝置檔案將是錯誤的。"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr "用法:%s [-c | -l 檔名] [-nXX] [-iXX] /dev/名稱 [區塊]\n"
+msgstr "用法:%s [-c|-l 檔名] [-nXX] [-iXX]/dev/名稱 [區塊]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
@@ -1723,83 +1761,83 @@ msgstr "%s 已掛載;在此將無法製作檔案系統!"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek to boot block failed  in write_tables"
-msgstr "在 write_tables 中搜尋啟動區塊時失敗"
+msgstr "%s:尋指到啟動區段失敗  在中 writetables(_T)"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to clear boot sector"
-msgstr "無法清空開機磁區"
+msgstr "%s:無法清空開機磁區"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_tables"
-msgstr "在 write_tables 中的尋找失敗"
+msgstr "%s:尋指失敗的在中 writetables(_T)"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write super-block"
-msgstr "無法寫入 super-block"
+msgstr "%s:無法寫入超區塊"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write inode map"
-msgstr "無法寫入 inode 對映"
+msgstr "%s:無法寫入 inode 映射"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write zone map"
-msgstr "無法寫入區域對映"
+msgstr "%s:無法寫入區映射"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write inodes"
-msgstr "無法寫入 inodes"
+msgstr "%s:無法寫入 inodes"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed in write_block"
-msgstr "write_block 時搜尋失敗"
+msgstr "%s:尋指失敗的在中 writeblock(_B)"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: write failed in write_block"
-msgstr "寫入 write_block 時失敗"
+msgstr "%s:寫入失敗的在中 writeblock(_B)"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 disk-utils/mkfs.minix.c:306
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: too many bad blocks"
-msgstr "太多不良區塊"
+msgstr "%s:太多不當的區塊"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:239
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not enough good blocks"
-msgstr "良好區塊不足"
+msgstr "%s:不足良好區塊"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock"
-msgstr "無法配置緩衝區給超區塊"
+msgstr "%s:無法 alloc 緩衝區用於超區塊"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:531
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-msgstr "無法配置對映緩衝區"
+msgstr "%s:無法配置緩衝區用於映射"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:541
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-msgstr "無法配置 inodes 緩衝區"
+msgstr "%s:無法配置緩衝區用於 inodes"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu inodes\n"
-msgstr "%ld inodes\n"
+msgstr "%lu inodes\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:545
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%lu blocks\n"
-msgstr "%ld 區塊\n"
+msgstr "%lu 區塊\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:547
 #, fuzzy, c-format
@@ -1818,7 +1856,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
-msgstr "測試區塊的尋找失敗"
+msgstr "%s:尋指失敗的在的期間測試的區塊"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
 #, c-format
@@ -1828,12 +1866,12 @@ msgstr "do_check 中出現異常值:可能錯誤\n"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:601
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
-msgstr "在 check_blocks 中的尋找失敗"
+msgstr "%s:尋指失敗的在中 checkblocks(_B)"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:611
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
-msgstr "資料區之前有不良區塊:無法製作檔案系統"
+msgstr "%s:不當的區塊之前 data-area:無法製作 fs"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:618 disk-utils/mkfs.minix.c:644
 #, c-format
@@ -1848,7 +1886,7 @@ msgstr "一個不良區塊\n"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
-msgstr "無法開啟不良區塊中的檔案"
+msgstr "%s:無法開啟檔案的不當的區塊"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
 #, c-format
@@ -1858,7 +1896,7 @@ msgstr "損壞區塊編號輸入錯誤於第 %d 列\n"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: cannot read badblocks file"
-msgstr "無法讀取損壞區塊檔案"
+msgstr "%s:無法讀取 badblocks 檔案"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:668
 #, c-format
@@ -1868,27 +1906,27 @@ msgstr "%s (%s)\n"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:673 disk-utils/mkfs.minix.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: bad inode size"
-msgstr "不當的 inode 大小"
+msgstr "%s:不當的 inode 大小"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:684
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of inodes"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:690
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of blocks"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:766
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: device is misaligned"
-msgstr "%s:%s:裝置忙碌中"
+msgstr "%s:裝置被 misaligned"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:769
 #, c-format
@@ -1908,27 +1946,27 @@ msgstr "將不會試著於「%s」製作檔案系統"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:784
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: number of blocks too small"
-msgstr "區塊數量太小"
+msgstr "%s:區塊數量太小"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad user-specified page size %u"
-msgstr "不當的使用者指定頁面大小 %d\n"
+msgstr "不當的使用者指定的頁面大小 %u"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr "正在採行使用者指定頁面大小 %d, 以代替系統值 %d\n"
+msgstr "使用使用者指定的頁面大小 %d,以代替系統值 %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Bad swap header size, no label written."
-msgstr "ä¸\8dç\95¶ç\9a\84交æ\8f\9bé \81é¦\96大å°\8fï¼\8cæ\9cªå¯«å\85¥æ¨\99籤ã\80\82\n"
+msgstr "ä¸\8dç\95¶ç\9a\84交æ\8f\9bé \81é¦\96大å°\8fï¼\8cæ²\92æ\9c\89æ¨\99è²¼æ\89\8b寫ç\9a\84ã\80\82"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:201
 #, fuzzy
 msgid "Label was truncated."
-msgstr "標籤已被截斷。\n"
+msgstr "標貼被截斷。"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:207
 #, c-format
@@ -1946,10 +1984,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] device [size]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項] 裝置 [大小]\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:285
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -1963,6 +2004,17 @@ msgid ""
 " -h, --help                display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -c, --check               檢查不當的區塊之前建立交換區域\n"
+" -f, --force               允許交換大小區域是大於裝置\n"
+" -p, --pagesize 大小       指定頁面大小在中位元組\n"
+" -L, --label 標貼         指定標貼\n"
+" -v, --swapversion NUM     指定交換空間版本編號\n"
+" -U, --uuid UUID           指定 uuid 以使用\n"
+" -V, --version             輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help                顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:304
 msgid "too many bad pages"
@@ -2002,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkswap.c:428
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
-msgstr "%s:%s:警告:不清除開機磁區\n"
+msgstr "%s:警告:不清除 bootbits 磁區"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:431
 #, c-format
@@ -2017,22 +2069,22 @@ msgstr "        (編譯時未支援 libblkid)。"
 #: disk-utils/mkswap.c:434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use -f to force.\n"
-msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n"
+msgstr " -f  強制檢查\n"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:485
 #, fuzzy
 msgid "parsing page size failed"
-msgstr "%s:取得大小時失敗"
+msgstr "剖析頁面大小失敗"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:491
 #, fuzzy
 msgid "parsing version number failed"
-msgstr "建ç«\8bè\99\9fèª\8cæ\99\82失敗"
+msgstr "å\89\96æ\9e\90ç\89\88æ\9c¬ç·¨è\99\9f失敗"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr "%1$s: 警告:忽略 -U (UUIDs 未被 %1$s 支援)\n"
+msgstr "警告:忽略 -U (UUIDs 被不受支援的由 %s)"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:515
 msgid "only one device argument is currently supported"
@@ -2051,37 +2103,37 @@ msgstr "錯誤:UUID 剖析失敗"
 #: disk-utils/mkswap.c:535
 #, fuzzy
 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
-msgstr "%s:錯誤:無處可設置開啟交換?\n"
+msgstr "錯誤:無處可設置交換於?"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:541
 #, fuzzy
 msgid "invalid block count argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的區塊計數引數"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:549
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB"
-msgstr "%s:錯誤:大小 %llu KiB 大於裝置大小 %llu KiB\n"
+msgstr "錯誤:大小 %llu KiB 是大於裝置大小 %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
-msgstr "%s:錯誤:交換區需要至少 %ld KiB\n"
+msgstr "錯誤:交換區域需要是至少 %ld KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
-msgstr "%s:警告:將交換區截斷為 %llu KiB\n"
+msgstr "警告:截斷交換區域到 %llu KiB"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:576
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr "%s:錯誤:%s 已掛載;將不會製作交換空間。\n"
+msgstr "錯誤:%s 被掛載;將無法製作 swapspace。"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:597
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: %s is misaligned"
-msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n"
+msgstr "警告:%s 被 misaligned"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:610
 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
@@ -2095,7 +2147,7 @@ msgstr "設定 swapspace 版本 1, 大小 = %llu KiB\n"
 #: disk-utils/mkswap.c:625
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to write signature page"
-msgstr "%s:%s:無法寫入簽章頁面:%s"
+msgstr "%s:無法寫入簽名頁面"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:634
 msgid "fsync failed"
@@ -2104,7 +2156,7 @@ msgstr "fsync 失敗"
 #: disk-utils/mkswap.c:646
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
-msgstr "%s: %s: 無法得到 selinux 檔案標籤:%s\n"
+msgstr "%s:無法得到 selinux 檔案標貼"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:649
 msgid "unable to matchpathcon()"
@@ -2121,7 +2173,7 @@ msgstr "無法計算 selinux 相關項目"
 #: disk-utils/mkswap.c:660
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to relabel %s to %s"
-msgstr "%s:無法重新標籤 %s 為 %s: %s\n"
+msgstr "無法 relabel %s 到 %s"
 
 #: disk-utils/partx.c:80
 #, fuzzy
@@ -2131,12 +2183,12 @@ msgstr "分割區編號"
 #: disk-utils/partx.c:81
 #, fuzzy
 msgid "start of the partition in sectors"
-msgstr "只顯示此分割表"
+msgstr "開始的分割在中磁區"
 
 #: disk-utils/partx.c:82
 #, fuzzy
 msgid "end of the partition in sectors"
-msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n"
+msgstr "結束的分割在中磁區"
 
 #: disk-utils/partx.c:83
 #, fuzzy
@@ -2144,64 +2196,61 @@ msgid "number of sectors"
 msgstr "磁區數量"
 
 #: disk-utils/partx.c:84
+#, fuzzy
 msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "人類 readable 大小"
 
 #: disk-utils/partx.c:85
 #, fuzzy
 msgid "partition name"
-msgstr "å\88\86å\89²å\8d\80ç·¨è\99\9f"
+msgstr "å\88\86å\89²å\90\8d稱"
 
-#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:128
+#: disk-utils/partx.c:86 misc-utils/findmnt.c:122 misc-utils/lsblk.c:129
 #, fuzzy
 msgid "partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d 分割區:\n"
+msgstr "分割 UUID"
 
 #: disk-utils/partx.c:87
 #, fuzzy
 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "正寫入分割表到硬碟…"
+msgstr "分割表型態 (DOS、gpt,...)"
 
 #: disk-utils/partx.c:88
 #, fuzzy
 msgid "partition flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d 分割區:\n"
+msgstr "分割旗標"
 
 #: disk-utils/partx.c:89
 #, fuzzy
 msgid "partition type hex or uuid"
-msgstr "權限被拒用於識別號"
+msgstr "分割區類型十六進位或 uuid"
 
 #: disk-utils/partx.c:107 sys-utils/losetup.c:448
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize loopcxt"
-msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
 
 #: disk-utils/partx.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s:找不到任何可用的環路裝置"
+msgstr "%s:無法尋找未使用的迴圈裝置"
 
 #: disk-utils/partx.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
+msgstr "嘗試使用『%s』用於迴圈裝置\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:119
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to set backing file"
-msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
+msgstr "%s:無法設定上一步檔案"
 
 #: disk-utils/partx.c:124 sys-utils/losetup.c:626 sys-utils/mount.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "%s:無法探查裝置"
+msgstr "%s:無法設定迴圈裝置"
 
-#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:277
+#: disk-utils/partx.c:154 misc-utils/findmnt.c:361 misc-utils/lsblk.c:280
 #: misc-utils/lslocks.c:333 sys-utils/losetup.c:102 sys-utils/lscpu.c:266
 #: sys-utils/prlimit.c:272 sys-utils/swapon.c:110 sys-utils/wdctl.c:144
 #, c-format
@@ -2211,82 +2260,82 @@ msgstr "不明直欄:%s"
 #: disk-utils/partx.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "%s:無法寫入標籤"
+msgstr "%s:無法提取分割區編號"
 
 #: disk-utils/partx.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "已選分割區 %d\n"
+msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:268
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:292 disk-utils/partx.c:439 disk-utils/partx.c:961
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
 
 #: disk-utils/partx.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "無已定義分割區\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:305
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition #%d already doesn't exist\n"
-msgstr "這個分割區已經存在。\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 已經不存在\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:310
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "已選分割區 %d\n"
+msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
 
 #: disk-utils/partx.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n"
+msgstr "%s:錯誤加入分割 %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:332
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "警告:分割區 %s "
+msgstr "%s:錯誤加入分割區 %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:369 disk-utils/partx.c:481
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "無已定義分割區\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 已加入\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:374
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s:swapon 失敗"
+msgstr "%s:加入分割 #%d 失敗"
 
 #: disk-utils/partx.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "已選分割區 %d\n"
+msgstr "%s:錯誤刪除分割 %d"
 
 #: disk-utils/partx.c:411
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "警告:分割區 %s "
+msgstr "%s:錯誤刪除分割區 %d-%d"
 
 #: disk-utils/partx.c:475
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "無已定義分割區\n"
+msgstr "%s:分割 #%d 移除\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:489
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "已選分割區 %d\n"
+msgstr "%s:刪除分割 #%d 失敗"
 
 #: disk-utils/partx.c:526
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr ""
+msgstr "#%2d:%9 ju-%9 ju (%9 ju 磁區,%6 ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:543 misc-utils/findmnt.c:658 misc-utils/findmnt.c:675
 #: misc-utils/lslocks.c:396 sys-utils/prlimit.c:222 sys-utils/swapon.c:138
@@ -2294,13 +2343,13 @@ msgstr ""
 msgid "failed to add line to output"
 msgstr "加入輸出列時失敗"
 
-#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1567
+#: disk-utils/partx.c:627 misc-utils/findmnt.c:1429 misc-utils/lsblk.c:1579
 #: misc-utils/lslocks.c:455 sys-utils/losetup.c:301 sys-utils/lscpu.c:1065
 #: sys-utils/prlimit.c:284 sys-utils/swapon.c:229 sys-utils/wdctl.c:249
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "初始化輸出表格時失敗"
 
-#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1577
+#: disk-utils/partx.c:635 misc-utils/findmnt.c:1447 misc-utils/lsblk.c:1589
 #: misc-utils/lslocks.c:463 sys-utils/losetup.c:307 sys-utils/prlimit.c:292
 #: sys-utils/swapon.c:237 sys-utils/wdctl.c:258
 msgid "failed to initialize output column"
@@ -2309,31 +2358,32 @@ msgstr "初始化輸出欄時失敗"
 #: disk-utils/partx.c:673
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗"
+msgstr "初始化 blkid 篩選器用於『%s 時失敗』"
 
 #: disk-utils/partx.c:681
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "重新讀取分割表"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
 
 #: disk-utils/partx.c:687
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
-msgstr "        (偵測到 %s 分割表)。"
+msgstr "%s:分割表型態『%s』偵測到\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:691
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n"
+msgstr "%s:分割表不具任何分割區"
 
 #: disk-utils/partx.c:703
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m>|<分割>]<磁碟>\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:707
+#, fuzzy
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num>              指定並列埠 irq\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:708
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
@@ -2344,16 +2394,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -s, --show           list partitions\n"
 "\n"
-msgstr "              參數\n"
+msgstr " -n, --noparity          設定同位到無\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:710
+#, fuzzy
 msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          設定同位到無\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1354
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
+#: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:712
@@ -2368,152 +2417,157 @@ msgstr ""
 msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
 msgstr ""
 
-#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1367
+#: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379
 #, fuzzy
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
-#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1368
+#: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380
 #, fuzzy
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 msgstr ""
 
 #: disk-utils/partx.c:718
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose             列印詳細的資料\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:724
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "可用命令:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位 (用於 --show,--raw 或 --pairs):\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:797
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "剖析優先權時失敗"
+msgstr "剖析 --nr 時失敗 <M-N> 範圍"
 
 #: disk-utils/partx.c:897
 #, fuzzy
 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr "選項彼此互斥"
+msgstr "--nr 和 <partition> 彼此互斥"
 
 #: disk-utils/partx.c:916
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "分割:%s,磁碟:%s,降低:%d,大寫:%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:928
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: cannot delete partitions"
-msgstr "無法刪除一個空的分割區"
+msgstr "%s:無法刪除分割區"
 
 #: disk-utils/partx.c:931
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr "速度 %d 不受支援"
+msgstr "%s:分割的迴圈裝置不受支援的"
 
 #: disk-utils/partx.c:948
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
-msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n"
+msgstr "%s:無法初始化 blkid prober"
 
 #: disk-utils/raw.c:52
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
 " %1$s -q %2$srawN\n"
 " %1$s -qa\n"
 msgstr ""
+" %1$s %2$srawN <major><次要>\n"
+" %1$s %2$srawN/dev/<blockdevice>\n"
+" %1$s -q %2$srawN\n"
+" %1$s -qa\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:58
+#, fuzzy
 msgid " -q, --query    set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query    設定查詢模式\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:59
+#, fuzzy
 msgid " -a, --all      query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all      查詢所有原始裝置\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr "裝置「%s」控制 raw 裝置 (使用 raw<N> 其中 <N> 大於零)\n"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "裝置『%s』是控制原始裝置 (使用原始<N> 位置<N>是大於零)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot locate block device '%s'"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å®\9aä½\8då\8d\80å¡\8aè£\9dç½®ã\80\8c%sã\80\8d(%s)\n"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\8bæ\89¾ä½\8dç½®å\8d\80å¡\8aè£\9dç½®ã\80\8e%sã\80\8f"
 
 #: disk-utils/raw.c:181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "è£\9dç½®ã\80\8c%sã\80\8d並é\9d\9eå\8d\80å¡\8aè£\9dç½®\n"
+msgstr "è£\9dç½®ã\80\8e%sã\80\8f並é\9d\9eå\8d\80å¡\8aè£\9dç½®"
 
 #: disk-utils/raw.c:190 disk-utils/raw.c:193 sys-utils/ipcrm.c:340
 #: sys-utils/ipcrm.c:353 sys-utils/ipcrm.c:366
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse argument"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析引數時失敗"
 
 #: disk-utils/raw.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "無法開啟主要 raw 裝置 '"
+msgstr "無法開啟主原始裝置『%s』"
 
 #: disk-utils/raw.c:225
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å®\9aä½\8d raw è£\9dç½®ã\80\8c%sã\80\8d(%s)\n"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\8bæ\89¾ä½\8dç½®å\8e\9få§\8bè£\9dç½®ã\80\8e%sã\80\8f"
 
 #: disk-utils/raw.c:228
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "Raw 裝置「%s」並非字元裝置\n"
+msgstr "原始裝置『%s』並非字元 dev"
 
 #: disk-utils/raw.c:232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "è£\9dç½®ã\80\8c%sã\80\8d並é\9d\9e raw è£\9dç½®\n"
+msgstr "è£\9dç½®ã\80\8e%sã\80\8f並é\9d\9eå\8e\9få§\8b dev"
 
 #: disk-utils/raw.c:242
 #, fuzzy
 msgid "Error querying raw device"
-msgstr "查詢 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n"
+msgstr "查詢原始裝置時發生錯誤"
 
 #: disk-utils/raw.c:251 disk-utils/raw.c:266
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sraw%d:  bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr "raw%d:\t繫結到主要 %d,次要 %d\n"
+msgstr "%sraw%d: 約束到主要的 %d,次要 %d\n"
 
 #: disk-utils/raw.c:265
 #, fuzzy
 msgid "Error setting raw device"
-msgstr "設定 raw 裝置 (%s) 時發生錯誤\n"
+msgstr "設定原始裝置時發生錯誤"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:18
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
-msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n"
+msgstr " %s <disk device><分割區編號><長度>\n"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:98
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "%s:無法寫入標籤"
+msgstr "%s:無法提取開始的分割區編號 %s"
 
 #: disk-utils/resizepart.c:103
 #, fuzzy
 msgid "failed to resize partition"
-msgstr "重新讀取分割表"
+msgstr "調整大小分割時失敗"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:50 disk-utils/swaplabel.c:63
 #, c-format
@@ -2571,9 +2625,8 @@ msgid ""
 " -L, --label <label> specify a new label\n"
 " -U, --uuid <uuid>   specify a new uuid\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          這個說明\n"
-" -L, --label <label> 指定新的標籤\n"
-" -U, --uuid <uuid>   指定新的 uuid\n"
+" -L, --label <label> 指定新的標貼\n"
+" -U, --uuid<uuid>  指定新的 uuid\n"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:205
 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
@@ -2669,13 +2722,11 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "擴大的邏輯分割區重疊"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
 msgstr "!!!! 內部錯誤! 新增邏輯磁碟沒有用於擴展分割區 !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
 msgstr "無法在此新增邏輯磁碟 -- 如此將造成二個擴展分割區"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1067
@@ -2793,8 +2844,7 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "警告!! 這項操作可能會使您硬碟中的資料消失!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
 msgstr "您確定要將分割表寫入硬碟中嗎? (yes 或 no):"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
@@ -2824,20 +2874,15 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "已將分割表寫入硬碟"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分"
-"割表。"
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "已寫入分割表,但重讀失敗。 請執行 partprobe(8)、kpartx(8) 或重新開機以更新分割表。"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1755
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr "沒有主要分割區被標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
 msgstr "超過一個主要分割區標記為可開機. DOS MBR 無法由此開機."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
@@ -2903,20 +2948,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "               第一個     最後的\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # 類型          磁區       磁區偏移值          長度   檔案系統類型 (ID)   旗"
-"標\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # 類型          磁區       磁區偏移值          長度   檔案系統類型 (ID)   旗標\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2040
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2928,8 +2965,7 @@ msgstr " # 旗標  磁頭 磁區 磁柱  ID  磁頭 磁區 磁柱    磁區
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2042
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2075
 msgid "Raw"
@@ -3412,17 +3448,17 @@ msgstr ""
 #: fdisks/cfdisk.c:2780
 #, fuzzy
 msgid "cannot parse number of cylinders"
-msgstr "   c   變更磁柱數量"
+msgstr "無法剖析磁柱數量"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2790
 #, fuzzy
 msgid "cannot parse number of heads"
-msgstr "無法剖析數字「%s」"
+msgstr "無法剖析前端數量"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2797
 #, fuzzy
 msgid "cannot parse number of sectors"
-msgstr "無法剖析數字「%s」"
+msgstr "無法剖析磁區數量"
 
 #: fdisks/dos_part_types.h:1
 msgid "Empty"
@@ -3455,7 +3491,7 @@ msgstr "FAT16"
 #: fdisks/dos_part_types.h:8
 #, fuzzy
 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
-msgstr "HPFS/NTFS"
+msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
 
 #: fdisks/dos_part_types.h:9
 msgid "AIX"
@@ -3532,7 +3568,7 @@ msgstr "NEC DOS"
 #: fdisks/dos_part_types.h:27
 #, fuzzy
 msgid "Hidden NTFS WinRE"
-msgstr "隱藏 HPFS/NTFS"
+msgstr "隱藏 NTFS WinRE"
 
 #: fdisks/dos_part_types.h:28
 msgid "Plan 9"
@@ -3807,7 +3843,7 @@ msgstr "BBT"
 #: fdisks/fdisk-ask.c:26 fdisks/fdisk.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Do you really want to quit? "
-msgstr "您真的要繼續嗎?"
+msgstr "您真的要離開嗎?"
 
 #: fdisks/fdisk-ask.c:66 fdisks/fdisk-ask.c:115
 #, fuzzy, c-format
@@ -3829,11 +3865,11 @@ msgstr ""
 msgid "Value out of range.\n"
 msgstr "數值超出範圍。\n"
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:204
+#: fdisks/fdisk-ask.c:197
 msgid " [Y]es/[N]o: "
 msgstr ""
 
-#: fdisks/fdisk-ask.c:210
+#: fdisks/fdisk-ask.c:203
 #, c-format
 msgid "internal error: unssuported dialog type %d"
 msgstr ""
@@ -4008,7 +4044,7 @@ msgstr "磁區/磁軌"
 msgid "tracks/cylinder"
 msgstr "磁軌/磁柱"
 
-#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdiskbsdlabel.c:481 fdisks/fdisk.c:284 fdisks/sfdisk.c:924
 msgid "cylinders"
 msgstr "磁柱"
 
@@ -4092,212 +4128,212 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdisk.c:60
 #, fuzzy
 msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr "   a   變更交替磁柱數量"
+msgstr "變更交替磁柱數量"
 
 #: fdisks/fdisk.c:61
 #, fuzzy
 msgid "select bootable partition"
-msgstr "   a   選取可開機的分割區"
+msgstr "選取可開機的分割"
 
 #: fdisks/fdisk.c:62
 #, fuzzy
 msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr "   a   切換可開機的旗標"
+msgstr "切換可開機的旗標"
 
 #: fdisks/fdisk.c:63
 #, fuzzy
 msgid "toggle a read only flag"
-msgstr "   a   切換唯讀旗標"
+msgstr "切換唯讀旗標"
 
 #: fdisks/fdisk.c:64
 #, fuzzy
 msgid "edit bootfile entry"
-msgstr "   b   編輯開機檔案項目"
+msgstr "編輯 bootfile 條目"
 
 #: fdisks/fdisk.c:65
 #, fuzzy
 msgid "edit bsd disklabel"
-msgstr "   b   編輯 bsd 磁碟標籤"
+msgstr "編輯 bsd disklabel"
 
 #: fdisks/fdisk.c:66
 #, fuzzy
 msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr "   b   移動分割區中資料的開始位置"
+msgstr "移動起始部分的資料在中分割"
 
 #: fdisks/fdisk.c:67
 #, fuzzy
 msgid "change number of cylinders"
-msgstr "   c   變更磁柱數量"
+msgstr "變更磁柱數量"
 
 #: fdisks/fdisk.c:68
 #, fuzzy
 msgid "select sgi swap partition"
-msgstr "   c   選取 sgi 交換分割區"
+msgstr "選取 sgi 交換分割區"
 
 #: fdisks/fdisk.c:69
 #, fuzzy
 msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr "   c   切換 DOS 相容性旗標"
+msgstr "切換 DOS 相容性旗標"
 
 #: fdisks/fdisk.c:70
 #, fuzzy
 msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr "   c   切換掛載表旗標"
+msgstr "切換 mountable 旗標"
 
 #: fdisks/fdisk.c:71
 #, fuzzy
 msgid "delete a partition"
-msgstr "   d   刪除分割區"
+msgstr "刪除分割"
 
 #: fdisks/fdisk.c:72
 #, fuzzy
 msgid "print the raw data in the partition table"
-msgstr "   d   印出分割表中未經處理資料在之中"
+msgstr "列印未經處理資料在中分割表"
 
 #: fdisks/fdisk.c:73
 #, fuzzy
 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr "   e   變更各磁柱的額外磁區數"
+msgstr "變更額外磁區數量各磁柱"
 
 #: fdisks/fdisk.c:74
 #, fuzzy
 msgid "edit drive data"
-msgstr "   e   編輯磁碟資料"
+msgstr "編輯推動資料"
 
 #: fdisks/fdisk.c:75
 #, fuzzy
 msgid "list extended partitions"
-msgstr "   e   列出擴充分割區"
+msgstr "清單進階分割區"
 
 #: fdisks/fdisk.c:76
 #, fuzzy
 msgid "fix partition order"
-msgstr "   f   修正分割區排序"
+msgstr "修正分割排序"
 
 #: fdisks/fdisk.c:77
 #, fuzzy
 msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr "   o   建立新的空白 DOS 分割表"
+msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
 
 #: fdisks/fdisk.c:78 fdisks/fdisk.c:79
 #, fuzzy
 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr "   g   建立 IRIX (SGI) 分割表"
+msgstr "建立 IRIX (SGI) 分割表"
 
 #: fdisks/fdisk.c:80
 #, fuzzy
 msgid "change number of heads"
-msgstr "   h   變更磁頭數量"
+msgstr "變更前端數量"
 
 #: fdisks/fdisk.c:81
 #, fuzzy
 msgid "change interleave factor"
-msgstr "   i   變更交錯因子"
+msgstr "變更交插因子"
 
 #: fdisks/fdisk.c:82
 #, fuzzy
 msgid "change the disk identifier"
-msgstr "   i   變更磁碟識別碼"
+msgstr "變更磁碟識別碼"
 
 #: fdisks/fdisk.c:83
 #, fuzzy
 msgid "install bootstrap"
-msgstr "   i   安裝啟動程式"
+msgstr "安裝啟動程式"
 
 #: fdisks/fdisk.c:84
 #, fuzzy
 msgid "list known partition types"
-msgstr "   l   列出已知分割區類型"
+msgstr "清單已知分割區類型"
 
 #: fdisks/fdisk.c:85
 #, fuzzy
 msgid "print this menu"
-msgstr "   m   印出這個選單"
+msgstr "印出這份選單"
 
 #: fdisks/fdisk.c:86
 #, fuzzy
 msgid "add a new partition"
-msgstr "   n   加入新的分割區"
+msgstr "加入新的分割"
 
 #: fdisks/fdisk.c:87
 #, fuzzy
 msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr "   o   變更轉速 (rpm)"
+msgstr "變更轉速 (rpm)"
 
 #: fdisks/fdisk.c:88
 #, fuzzy
 msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr "   o   建立新的空白 DOS 分割表"
+msgstr "建立新的清空 DOS 分割表"
 
 #: fdisks/fdisk.c:89
 #, fuzzy
 msgid "print the partition table"
-msgstr "å\8fªé¡¯ç¤ºæ­¤分割表"
+msgstr "å\88\97å\8d°分割表"
 
 #: fdisks/fdisk.c:90
 #, fuzzy
 msgid "quit without saving changes"
-msgstr "   q   離開而不需儲存變更"
+msgstr "離開但不儲存變更"
 
 #: fdisks/fdisk.c:91
 #, fuzzy
 msgid "return to main menu"
-msgstr "   r   回到主選單"
+msgstr "回傳到主選單"
 
 #: fdisks/fdisk.c:92
 #, fuzzy
 msgid "change number of sectors/track"
-msgstr "   s   變更每條磁軌的磁區數"
+msgstr "變更磁區數量/軌段"
 
 #: fdisks/fdisk.c:93
 #, fuzzy
 msgid "create a new empty Sun disklabel"
-msgstr "   s   建立新的空白 Sun 磁碟標籤"
+msgstr "建立新的清空 Sun disklabel"
 
 #: fdisks/fdisk.c:94
 #, fuzzy
 msgid "show complete disklabel"
-msgstr "   s   顯示完整磁碟標籤"
+msgstr "顯示完成 disklabel"
 
 #: fdisks/fdisk.c:95
 #, fuzzy
 msgid "change a partition's system id"
-msgstr "   t   變更分割區系統識別號"
+msgstr "變更分割系統識別號"
 
 #: fdisks/fdisk.c:96
 #, fuzzy
 msgid "change display/entry units"
-msgstr "   u   變更顯示/輸入單位"
+msgstr "變更顯示/條目單位"
 
 #: fdisks/fdisk.c:97
 #, fuzzy
 msgid "verify the partition table"
-msgstr "   v   驗證分割表"
+msgstr "驗證分割表"
 
 #: fdisks/fdisk.c:98
 #, fuzzy
 msgid "write disklabel to disk"
-msgstr "   w   將磁碟標籤寫入磁碟"
+msgstr "寫入 disklabel 到磁碟"
 
 #: fdisks/fdisk.c:99
 #, fuzzy
 msgid "write table to disk and exit"
-msgstr "   w   分割表寫入磁碟然後離開"
+msgstr "寫入表格到磁碟然後離開"
 
 #: fdisks/fdisk.c:100
 #, fuzzy
 msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr "   x   額外功能 (專家限用)"
+msgstr "額外功能性 (專家限用)"
 
 #: fdisks/fdisk.c:102
 #, fuzzy
 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr "   x   鏈結 BSD 分割區到非 BSD 分割"
+msgstr "鏈結 BSD 分割到 non-BSD 分割"
 
 #: fdisks/fdisk.c:104
 #, fuzzy
 msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr "   y   變更實體磁柱數量"
+msgstr "變更實體磁柱數量"
 
 #: fdisks/fdisk.c:126
 #, fuzzy
@@ -4329,45 +4365,45 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "用法:\n"
-" fdisk [選項] <disk>      變更分割表\n"
-" fdisk [選項] -l <disk>   清單分割表\n"
-" fdisk -s <partition>     給出分割區大小(單位:區塊)\n"
+" %1$s [選項] <disk>    變更分割表\n"
+" %1$s [選項] -l<磁碟>清單分割表\n"
+" %1$s -s<分割>     給出分割區大小在中區塊\n"
 "\n"
 "選項:\n"
-" -b <size>             磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n"
-" -c[=<mode>]           相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n"
-" -h                    å\88\97å\8d°é\80\99å\80\8b說明文字\n"
-" -u[=<unit>]           dysplay 單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n"
+" -b<大小>            磁區大小 (512,- 1024, 2048 或 4096)\n"
+" -c[=< 模式>]           相容模式:'dos' 或 'nondos' (預設)\n"
+" -h                    å\8d°å\87ºé\80\99份說明文字\n"
+" -u[=< 單位>]           顯示單位:'cylinders' 或 'sectors' (預設)\n"
 " -v                    列印程式版本\n"
-" -C <number>           指定磁柱編號\n"
-" -H <number>           指定前端編號\n"
-" -S <number>           指定各軌段磁區數量\n"
+" -C<數字>          指定磁柱數量\n"
+" -H<數字>          指定前端數量\n"
+" -S<數字>          指定磁區數量各軌段\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to read %s"
-msgstr "無法讀取 %s\n"
+msgstr "無法讀取 %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to seek on %s"
-msgstr "ç\84¡æ³\95å°\8bæ\89¾ %s\n"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å°\8bæ\8c\87æ\96¼ %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:163
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to write %s"
-msgstr "無法寫入 %s\n"
+msgstr "無法寫入 %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:166 fdisks/fdisk.c:1125
 #, fuzzy, c-format
 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
 
 #: fdisks/fdisk.c:169
 #, fuzzy
 msgid "fatal error"
-msgstr "嚴重錯誤\n"
+msgstr "嚴重錯誤"
 
 #: fdisks/fdisk.c:183
 msgid "Command action"
@@ -4382,7 +4418,7 @@ msgstr "您必須設定"
 msgid "heads"
 msgstr "磁頭"
 
-#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:922
+#: fdisks/fdisk.c:282 fdisks/sfdisk.c:924
 msgid "sectors"
 msgstr "磁區"
 
@@ -4410,9 +4446,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告:這個磁碟的大小是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n"
-"DOS 分割表格式無法用於容量大於 (%llu 位元組)\n"
-"而有 %d-位元組磁區的磁碟。使用 parted(1) 和 GUID\n"
+"警告:大小的這個磁碟是 %d.%d TB (%llu 位元組)。\n"
+"DOS 分割表格式無法使用的於磁碟用於音量\n"
+"大於 (%llu 位元組) 用於 %ld-byte 磁區。使用退出了 (1) 和 GUID\n"
 "分割表格式 (GPT)。\n"
 "\n"
 
@@ -4468,7 +4504,7 @@ msgstr "已選分割區 %d\n"
 #: fdisks/fdisk.c:583
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %d is deleted\n"
-msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n"
+msgstr "分割 %d 被刪除\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:599
 #, fuzzy, c-format
@@ -4492,7 +4528,7 @@ msgid ""
 "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
 msgstr ""
 "\n"
-"磁碟 %s: %ld MB,%lld 位元組\n"
+"磁碟 %s:%ld MB,%lld 位元組"
 
 #: fdisks/fdisk.c:633
 #, fuzzy, c-format
@@ -4501,27 +4537,27 @@ msgid ""
 "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
 msgstr ""
 "\n"
-"磁碟 %s: %ld.%ld GB,%lld 位元組\n"
+"磁碟 %s:%ld.%ld GB,%llu 位元組"
 
 #: fdisks/fdisk.c:636
 #, fuzzy, c-format
 msgid ", %llu sectors\n"
-msgstr ",總計 %llu 磁區"
+msgstr ",%llu 磁區\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:638
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders\n"
-msgstr "%d 磁頭,%llu 磁區/磁軌,%d 磁柱"
+msgstr "%d 前端,%llu 磁區/軌段,%llu 磁柱\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:640
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Units = %s of %d * %ld = %ld bytes\n"
-msgstr "單位 = %s 之於 %d * %d = %d 位元組\n"
+msgstr "單位=%s 的 %d * %ld=%ld 位元組\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:646
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr "磁區大小 (邏輯/實體):%u 位元組 / %lu 位元組\n"
+msgstr "磁區大小 (邏輯的/實體):%lu 位元組/%lu 位元組\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:648
 #, c-format
@@ -4541,12 +4577,12 @@ msgstr "硬碟: %s\n"
 #: fdisks/fdisk.c:702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %d of type %s and of size %s is set\n"
-msgstr "分割區 %d 尚不存在!\n"
+msgstr "分割 %d 的型態 %s 和的大小 %s 是設定\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:724
 #, fuzzy
 msgid "cannot write disk label"
-msgstr "無法寫入磁碟"
+msgstr "無法寫入磁碟標貼"
 
 #: fdisks/fdisk.c:726
 #, c-format
@@ -4571,9 +4607,9 @@ msgid ""
 "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"警告:重新讀取分割表失敗並產生錯誤 %d: %s。\n"
-"內核仍然使用舊的表格。新的表格將於下一次\n"
-"重新開機時使用,或是您執行 partprobe(8) 或 kpartx(8) 之後。\n"
+"警告:Re-reading 分割表失敗的與錯誤 %d:%m。\n"
+"內核仍然使用舊的表格。新的表格將被使用於\n"
+"下一個重新開機或之後您運行 partprobe (8) 或 kpartx (8)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:756
 #, c-format
@@ -4608,9 +4644,9 @@ msgstr "磁區數量"
 #: fdisks/fdisk.c:887
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-msgstr "警告:設定磁區偏移以達到 DOS 相容性\n"
+msgstr "警告:設定磁區偏移用於 DOS 相容性\n"
 
-#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2724
+#: fdisks/fdisk.c:955 fdisks/sfdisk.c:2726
 #, c-format
 msgid "cannot open %s\n"
 msgstr "無法開啟 %s\n"
@@ -4629,9 +4665,10 @@ msgid ""
 "Be careful before using the write command.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"建立新的 sun 磁碟標籤。變更將只存在記憶體中,\n"
-"直到您決定寫入它們。當然在此之後,之前的\n"
-"內容將是不可回復的。\n"
+"歡迎使用 fdisk (%s)。\n"
+"\n"
+"變更將剩下在中記憶體只有,直到您決定到寫入它們。\n"
+"請小心之前使用寫入命令。\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1000
@@ -4646,44 +4683,42 @@ msgstr "命令 (m 以獲得說明):"
 #: fdisks/fdisk.c:1146
 #, fuzzy
 msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "é\85\8d置輸å\87ºç·©è¡\9då\8d\80時失敗"
+msgstr "é\85\8d置迭代å\99¨時失敗"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1157
 #, fuzzy
 msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的磁區大小引數"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2639
+#: fdisks/fdisk.c:1163 fdisks/sfdisk.c:2641
 #, fuzzy
 msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的磁柱引數"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1171
 #, fuzzy
 msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
+msgstr "找不到未使用的裝置"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2648
+#: fdisks/fdisk.c:1182 fdisks/sfdisk.c:2650
 #, fuzzy
 msgid "invalid heads argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的前端引數"
 
-#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2666
+#: fdisks/fdisk.c:1187 fdisks/sfdisk.c:2668
 #, fuzzy
 msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的磁區引數"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1216
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
 msgstr "警告:-b (設定磁區大小) 選項應該與一個指定裝置共同使用\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1262
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Device does not contain a recognized partition table\n"
-msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n"
+msgstr "裝置不包含辨識的分割表\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:64
 #, c-format
@@ -4728,7 +4763,7 @@ msgstr "所有主要分割區已被定義!\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%jd)\n"
-msgstr "重新讀取分割表"
+msgstr "%s:無法讀取分割表"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:249
 #, c-format
@@ -4765,9 +4800,9 @@ msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
 msgstr "磁碟識別碼:0x%08x\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:346
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-msgstr ""
+msgstr "建立新的 DOS disklabel 與磁碟識別碼 0x%08x。\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:366
 #, c-format
@@ -4781,9 +4816,7 @@ msgstr "忽略額外的擴充分割區 %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
 msgstr "警告:分割表 %2$d 的無效旗標 0x%1$04x 將由 w(rite) 所修正\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
@@ -4809,7 +4842,7 @@ msgstr "最後 %1$s, +%2$s 或 +大小{K,M,G}"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:744
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Adding logical partition %zd\n"
-msgstr "å£\9eç\9a\84é\82\8f輯å\88\86å\89²å\8d\80"
+msgstr "å\8a å\85¥é\82\8f輯å\88\86å\89²å\8d\80 %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:758
 #, fuzzy, c-format
@@ -4829,7 +4862,7 @@ msgstr "分割區 %d: 磁區 %d 大於最大值 %llu\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:767
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partitions %zd: cylinder %d greater than maximum %llu\n"
-msgstr "分割區 %d: 磁柱 %d 大於最大值 %d\n"
+msgstr "分割區 %d:磁柱 %d 大於最大值 %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
 #, fuzzy, c-format
@@ -4889,19 +4922,21 @@ msgstr "配置的磁區總計 %llu 大於最大值 %llu\n"
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors\n"
-msgstr "å°\9aé¤\98 %lld æ\9cªé\85\8dç½®ç\9a\84 %d-ä½\8då\85\83çµ\84磁區\n"
+msgstr "å\85¶é¤\98 %lld unallocated %ld-byte 磁區\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:941
 #, fuzzy, c-format
 msgid "All primary partitions are in use\n"
-msgstr "所有邏輯分割區都在使用中\n"
+msgstr "所有主要分割區是在中使用\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:944
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n"
 "primary partition with an extended partition first.\n"
 msgstr ""
+"如果您要建立超過四分割區,您必須置換\n"
+"主要分割與進階分割先。\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:949
 #, c-format
@@ -4914,33 +4949,37 @@ msgid "Adding a primary partition\n"
 msgstr "加入一個主要分割區\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:961
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Partition type:\n"
 "   p   primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
 "%s\n"
 "Select (default %c): "
 msgstr ""
+"分割區類型:\n"
+"   p   主要 (%d 主要,%d 進階,%d 自由)\n"
+"%s\n"
+"選取 (預設 %c):"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
 #, fuzzy
 msgid "   l   logical (numbered from 5)"
-msgstr "l   邏輯 (5 或之上)"
+msgstr "   l   邏輯的 (已編號從 5)"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:967
 #, fuzzy
 msgid "   e   extended"
-msgstr "e   擴充"
+msgstr "   e   進階"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:973
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using default response %c\n"
-msgstr "使ç\94¨é \90設å\80¼ %u\n"
+msgstr "使ç\94¨é \90設å\9b\9eæ\87\89 %c\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:991
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid partition type `%c'\n"
-msgstr "無效的分割區編號用於類型「%c」\n"
+msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1006
 #, c-format
@@ -4962,8 +5001,7 @@ msgstr ""
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -5009,7 +5047,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"磁碟 %s: %d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n"
+"磁碟 %s:%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1236
@@ -5038,7 +5076,7 @@ msgstr "分割區 %d 沒有資料區域\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1400
 msgid "New beginning of data"
-msgstr "新的資料開始部"
+msgstr "新的資料開始部"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1456
 #, fuzzy, c-format
@@ -5064,7 +5102,7 @@ msgstr ""
 "\t不論如何還是有些建言:\n"
 "\t1.fdisk 將於寫入時銷毀它的內容。\n"
 "\t2.確認這個磁碟並非仍是\n"
-"\t  卷冊群的現用部。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n"
+"\t  卷冊群的現用部。(否則如果沒有鏡像備份的話,\n"
 "\t  您也許同樣會清除其他磁碟。)\n"
 
 #: fdisks/fdiskmaclabel.c:96
@@ -5150,9 +5188,7 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
 msgstr "根據 MIPS 電腦系統公司,標籤必須包含不超過 512 位元組\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
@@ -5172,11 +5208,11 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區\n"
-"%d 磁柱,%d 實體磁柱\n"
-"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n"
+"磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區\n"
+"%llu 磁柱,%d 實體磁柱\n"
+"%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
 "%s\n"
-"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n"
+"單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:208
@@ -5188,8 +5224,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"磁碟 %s (SGI 磁碟標籤):%d 磁頭,%llu 磁區,%d 磁柱\n"
-"單位 = %s 之於 %d * %d 位元組\n"
+"磁碟 %s (SGI 磁碟標貼):%d 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
+"單位=%s 的 %d * %ld 位元組\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:216
@@ -5322,7 +5358,7 @@ msgstr ""
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:515
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition 11 should cover the entire disk.\n"
-msgstr "一個分割區 (#11) 應該涵蓋整個磁碟。\n"
+msgstr "分割 11 應該封套整個磁碟。\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:526
 #, c-format
@@ -5379,7 +5415,7 @@ msgstr "\t您選擇了一個不尋常的啟動檔案名稱。\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:631
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition overlap on the disk.\n"
-msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n"
+msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:704
 #, fuzzy, c-format
@@ -5421,24 +5457,23 @@ msgid " Last %s"
 msgstr " 最後一筆 %s"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:792
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Building a new SGI disklabel.\n"
-msgstr ""
+msgstr "建立新的 SGI disklabel。\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:800
 #, fuzzy, c-format
 msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n"
+msgstr "HDIO_GETGEO ioctl 失敗的於 %s"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"警告: BLKGETSIZE ioctl 於 %s 處失敗。使用磁柱的物理位置值 %d。\n"
-"這個值用於 >33.8 GB 的裝置時也許會被截斷。\n"
+"警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
+"這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
 #, c-format
@@ -5448,18 +5483,17 @@ msgstr "識別號=%02x\t開始=%d\t長度=%d\n"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:841
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
-msgstr "試著保持分割區的參數 %d。\n"
+msgstr "嘗試保持參數的分割區已經設定。\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:969
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n"
-msgstr "æ\8a±æ­\89ï¼\8cå\8fªæ\9c\89系統管ç\90\86è\80\85å\8f¯ä»¥è®\8aæ\9b´ç³»çµ±æ\99\82é\90\98。\n"
+msgstr "æ\8a±æ­\89ï¼\8cå\8fªæ\9c\89ç\94¨æ\96¼é\9d\9e空å\88\86å\89²å\8d\80æ\82¨å\8f¯ä»¥è®\8aæ\9b´æ¨\99籤。\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "考慮保留分割區 9 為卷冊標頭 (0),\n"
@@ -5558,8 +5592,7 @@ msgstr "偵測到具有錯誤分割區數 [%u] 的 sun 磁碟標籤。\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
 msgstr "警告:錯誤值需要經由 w(rite) 而修正\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
@@ -5569,17 +5602,16 @@ msgstr "磁區/磁軌"
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:220
 #, fuzzy
 msgid "Building a new Sun disklabel."
-msgstr "%s 不含任何磁碟標籤。\n"
+msgstr "建立新的 Sun disklabel。\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
-"警告: BLKGETSIZE ioctl 於 %s 處失敗。使用磁柱的物理位置值 %d。\n"
-"這個值用於 >33.8 GB 的裝置時也許會被截斷。\n"
+"警告: BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s。 使用幾何位置磁柱值的 %llu。\n"
+"這個值也許會被截斷用於裝置>33.8 GB。\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
 #, fuzzy, c-format
@@ -5613,12 +5645,10 @@ msgstr "分割區 %d 已經定義。 在重新加入之前刪除它。\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
 msgstr ""
 "其他分割區已經涵蓋整個磁碟。\n"
-"請於重試之前刪除部或縮減它們。\n"
+"請於重試之前刪除部或縮減它們。\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
 #, fuzzy
@@ -5652,9 +5682,7 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
 msgstr ""
 "如果您要維持 SunOS/Solaris 的相容性,請考慮保持這個\n"
 "分割區為整個磁碟 (5),開始於 0, 具備 %u 磁區\n"
@@ -5672,12 +5700,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,每分鐘轉速 %d\n"
-"%u 磁柱,%d 替代磁柱,%d 實體磁柱\n"
-"%d 額外磁區/磁柱,交錯 %d:1\n"
-"標識別號:%s\n"
-"卷冊識別號:%s\n"
-"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n"
+"磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%d rpm\n"
+"%llu 磁柱,%d 交替磁柱,%d 實體磁柱\n"
+"%d 額外 sects/cyl,交插 %d:1\n"
+"標識別號:%s\n"
+"音量識別號:%s\n"
+"單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:716
@@ -5689,8 +5717,8 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"磁碟 %s (Sun 磁碟標籤):%u 磁頭,%llu 磁區,%u 磁柱\n"
-"單位 = %s 之於 %d * 512 位元組\n"
+"磁碟 %s (Sun 磁碟標貼):%u 前端,%llu 磁區,%llu 磁柱\n"
+"單位=%s 的 %d * 512 位元組\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:722
@@ -5738,7 +5766,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "強烈建議位於偏移值 0 的分割區\n"
 "為 UFS、EXT2FS 檔案系統或 SunOS 交換區。將 Linux 交換區放在\n"
-"é\82£è£\8f也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n"
+"é\82£è£¡也許會銷毀您的分割表和啟動區塊。\n"
 "如果您很確定想要該分割區被\n"
 "標示為 82 (Linux 交換區) 就輸入 YES:"
 
@@ -5857,22 +5885,17 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "分割區 %2$s 的 %1$s 有不可能的磁頭數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
 msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁區數值:%3$lu (應該介於 1-%4$lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
 msgstr "分割區 %1$s 的 %2$s 有不可能的磁柱數值:%3$lu (應該介於 0-%4$lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:624
@@ -5884,12 +5907,12 @@ msgstr ""
 "識別號  名稱\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:783
+#: fdisks/sfdisk.c:787
 #, c-format
 msgid "Re-reading the partition table ...\n"
 msgstr "重新讀取分割表…\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:788
+#: fdisks/sfdisk.c:789
 msgid ""
 "The command to re-read the partition table failed.\n"
 "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
@@ -5898,101 +5921,101 @@ msgstr ""
 "重新讀取分割表的命令失敗。\n"
 "在使用 mkfs 之前,請執行 partprobe(8),kpartx(8) 或將您的系統重新開機\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:796
+#: fdisks/sfdisk.c:798
 #, c-format
 msgid "Error closing %s\n"
 msgstr "關閉 %s 時發生錯誤\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:837
+#: fdisks/sfdisk.c:839
 #, c-format
 msgid "%s: no such partition\n"
 msgstr "%s:無此類分割區\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:860
+#: fdisks/sfdisk.c:862
 msgid "unrecognized format - using sectors\n"
 msgstr "無法辨識的格式 - 使用磁區數\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:921
+#: fdisks/sfdisk.c:923
 #, c-format
 msgid "unimplemented format - using %s\n"
 msgstr "尚未實作的格式 - 使用 %s\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:926
+#: fdisks/sfdisk.c:928
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"單位 = %lu 位元組的磁柱,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n"
+"單位:磁柱的 %lu 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:928
+#: fdisks/sfdisk.c:930
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start     End   #cyls    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   裝置開機起始     結束   磁柱數    區塊數   識別號  系統\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:933
+#: fdisks/sfdisk.c:935
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"單位 = 512 位元組的磁區,從 %d 起計數\n"
+"單位:磁區的 512 位元組,計數從 %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:935
+#: fdisks/sfdisk.c:937
 #, c-format
 msgid "   Device Boot    Start       End   #sectors  Id  System\n"
 msgstr "   裝置開機    起始       結束   磁區數  識別號  系統\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:938
+#: fdisks/sfdisk.c:940
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"單位 = 1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n"
+"單位:區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:940
+#: fdisks/sfdisk.c:942
 #, c-format
 msgid "   Device Boot   Start       End    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   裝置開機   起始       結束    區塊數   識別號  系統\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:943
+#: fdisks/sfdisk.c:945
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"單位 = 1048576 位元組的 mebibytes,1024 位元組的區塊,從 %d 起計數\n"
+"單位:1 MiB=1024*1024 位元組,區塊的 1024 位元組,計數從 %d\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:945
+#: fdisks/sfdisk.c:947
 #, c-format
 msgid "   Device Boot Start   End    MiB    #blocks   Id  System\n"
 msgstr "   裝置開機起始   結束    MiB    區塊數   識別號  系統\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1104
+#: fdisks/sfdisk.c:1106
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\t起始:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1111
+#: fdisks/sfdisk.c:1113
 #, c-format
 msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "\t\t結束:(c,h,s) 預期為 (%ld,%ld,%ld) 辨認為 (%ld,%ld,%ld)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1114
+#: fdisks/sfdisk.c:1116
 #, c-format
 msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "分割區結束於磁柱 %ld,位於磁碟末端之後\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1125
+#: fdisks/sfdisk.c:1127
 msgid "No partitions found\n"
 msgstr "找不到分割區\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1128
+#: fdisks/sfdisk.c:1130
 #, c-format
 msgid ""
 "Warning: The partition table looks like it was made\n"
@@ -6003,76 +6026,81 @@ msgstr ""
 "用於 C/H/S=*/%ld/%ld (而非 %ld/%ld/%ld)。\n"
 "我將會假設該結構參數以用於此列表。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1177
+#: fdisks/sfdisk.c:1179
 #, fuzzy
 msgid "no partition table present."
-msgstr "分割表不存在。\n"
+msgstr "沒有分割表呈現。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1179
+#: fdisks/sfdisk.c:1181
 #, fuzzy, c-format
 msgid "strange, only %d partitions defined."
-msgstr "奇怪,只有定義 %d 個分割區。\n"
+msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1188
+#: fdisks/sfdisk.c:1190
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
 msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 但是並未標記為空\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1191
+#: fdisks/sfdisk.c:1193
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
 msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且為可開機\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1194
+#: fdisks/sfdisk.c:1196
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
 msgstr "警告:分割區 %s 大小為 0 且以非零值開始\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1206
+#: fdisks/sfdisk.c:1208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n"
-msgstr "並未包含於分割區 %s 中\n"
+msgstr "警告:分割 %s 未被包含在中分割 %s\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1218
+#: fdisks/sfdisk.c:1220
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n"
-msgstr "警告:分割區 %d 是空的\n"
+msgstr "警告:分割區 %s 和 %s 重疊\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1230
+#: fdisks/sfdisk.c:1232
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
 "and will destroy it when filled\n"
 msgstr ""
-"警告:分割區 %s 含有部分的分割表 (磁區 %lu),\n"
-"當它填滿後將會被損毀\n"
+"警告:分割 %s 含有部分的分割表 (磁區 %llu),\n"
+"並將銷毀它時 filled\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1243
+#: fdisks/sfdisk.c:1245
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
 msgstr "警告:分割區 %s 開始於磁區 0\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1248
+#: fdisks/sfdisk.c:1250
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
 msgstr "警告:分割區 %s 延伸超過磁碟末端\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1264
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:1266
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
 "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
 "by the DOS partition table for %d-byte sectors\n"
 msgstr ""
+"警告:分割 %s 有大小 %d.%d TB (%llu 位元組),\n"
+"該項是大於 %llu 位元組限制施加\n"
+"由 DOS 分割表用於 %d-byte 磁區\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1280
-#, c-format
+#: fdisks/sfdisk.c:1282
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
+"警告:分割 %s 開始於磁區 %llu (%d.%d TB 用於 %d-byte 磁區),\n"
+"該項超出 DOS 分割表限制的 %llu 磁區\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1300
+#: fdisks/sfdisk.c:1302
 msgid ""
 "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
 " (although this is not a problem under Linux)\n"
@@ -6080,17 +6108,17 @@ msgstr ""
 "在主要分割區之中,最多只能有一個是擴充分割區\n"
 "(雖然這在 Linux 之下並不是個問題)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1320
+#: fdisks/sfdisk.c:1322
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
 msgstr "警告:分割區 %s 並非啟始於磁柱邊界\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1326
+#: fdisks/sfdisk.c:1328
 #, c-format
 msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
 msgstr "警告:分割區 %s 並非結束於磁柱邊界\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1345
+#: fdisks/sfdisk.c:1347
 msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6098,7 +6126,7 @@ msgstr ""
 "警告:超過一個的主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
 "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1352
+#: fdisks/sfdisk.c:1354
 msgid ""
 "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
 "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
@@ -6106,7 +6134,7 @@ msgstr ""
 "警告:通常只可以從主要分割區開機\n"
 "LILO 並不理會「可開機的」旗標。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1358
+#: fdisks/sfdisk.c:1360
 msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
@@ -6114,41 +6142,39 @@ msgstr ""
 "警告:沒有主要分割區被標記為可開機的 (作用中)\n"
 "這個對 LILO 而言不成問題,但是 DOS MBR 將無法以這個磁碟開機。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1372
+#: fdisks/sfdisk.c:1374
 msgid "start"
 msgstr "啟始"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1375
+#: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "分割區 %s:啟始:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 但找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1381
+#: fdisks/sfdisk.c:1383
 msgid "end"
 msgstr "結束"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1384
+#: fdisks/sfdisk.c:1386
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
 msgstr "分割區 %s:結束:(c,h,s) 預期為 (%ld ,%ld ,%ld) 找到 (%ld ,%ld ,%ld)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1387
+#: fdisks/sfdisk.c:1389
 #, c-format
 msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
 msgstr "分割區 %s 結束於磁柱 %ld,位於磁碟的末端之後\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1412
+#: fdisks/sfdisk.c:1414
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
 "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
 msgstr ""
-"警告:擴充分割區的啟始從 %ld 位移到 %ld\n"
-"(只用於列表目的。請不要變更它的內容。)\n"
+"警告:Shift 的開始的 extd 分割從 %lld 到 %lld\n"
+"(用於列表宗旨只有。不變更它的內容.)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1417
+#: fdisks/sfdisk.c:1419
 msgid ""
 "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
 "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
@@ -6156,138 +6182,138 @@ msgstr ""
 "警告:擴充分割區非啟始於磁柱邊界。\n"
 "DOS 和 Linux 將對內容有不同解譯。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1430
+#: fdisks/sfdisk.c:1432
 #, c-format
 msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
 msgstr "錯誤:磁區 %lu 沒有 msdos 簽章\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1437 fdisks/sfdisk.c:1514
+#: fdisks/sfdisk.c:1439 fdisks/sfdisk.c:1516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)\n"
-msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去的 nr (%d)\n"
+msgstr "太多分割區 - 忽略那些過去 nr (%ld)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1452
+#: fdisks/sfdisk.c:1454
 msgid "tree of partitions?\n"
 msgstr "分割區的樹狀圖?\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1561
+#: fdisks/sfdisk.c:1563
 msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
 msgstr "偵測到磁碟管理員 - 無法處理它\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1569
+#: fdisks/sfdisk.c:1571
 msgid "DM6 signature found - giving up\n"
 msgstr "找到 DM6 簽章 - 放棄\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1589
+#: fdisks/sfdisk.c:1591
 msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
 msgstr "很奇怪…,大小為 0 的擴充分割區?\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1596 fdisks/sfdisk.c:1607
+#: fdisks/sfdisk.c:1598 fdisks/sfdisk.c:1609
 msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
 msgstr "很奇怪…,大小為 0 的 BSD 分割區?\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1651
+#: fdisks/sfdisk.c:1653
 #, c-format
 msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
 msgstr " %s: 無法辨識的分割表類型\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1663
+#: fdisks/sfdisk.c:1665
 msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
 msgstr "-n 旗標已給定:沒有改變任何東西\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1680
+#: fdisks/sfdisk.c:1682
 msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
 msgstr "儲存舊的磁區時失敗 - 放棄\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1685 fdisks/sfdisk.c:1690
+#: fdisks/sfdisk.c:1687 fdisks/sfdisk.c:1692
 #, c-format
 msgid "Failed writing the partition on %s\n"
 msgstr "寫入分割區於 %s 時失敗\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1768
+#: fdisks/sfdisk.c:1770
 #, fuzzy
 msgid "long or incomplete input line - quitting"
-msgstr "太長或不完整的輸入列 - 離開\n"
+msgstr "長或不完整輸入列 - 離開"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1804
+#: fdisks/sfdisk.c:1806
 #, fuzzy, c-format
 msgid "input error: `=' expected after %s field"
-msgstr "輸入錯誤:預期「=」位於 %s 欄位之後\n"
+msgstr "輸入錯誤:『=』預期的之後 %s 欄位"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1811
+#: fdisks/sfdisk.c:1813
 #, fuzzy, c-format
 msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-msgstr "輸å\85¥é\8c¯èª¤ï¼\9aæ\9cªé \90æ\9c\9fç\9a\84å­\97å\85\83 %c ä½\8dæ\96¼ %s æ¬\84ä½\8dä¹\8bå¾\8c\n"
+msgstr "輸å\85¥é\8c¯èª¤ï¼\9aæ\9cªé \90æ\9c\9fç\9a\84å­\97å\85\83 %c ä¹\8bå¾\8c %s æ¬\84ä½\8d"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1817
+#: fdisks/sfdisk.c:1819
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized input: %s"
-msgstr "無法辨識的輸入:%s\n"
+msgstr "無法辨識的輸入:%s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1858 fdisks/sfdisk.c:1895
+#: fdisks/sfdisk.c:1860 fdisks/sfdisk.c:1897
 msgid "number too big\n"
 msgstr "數字太大\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:1862 fdisks/sfdisk.c:1899
+#: fdisks/sfdisk.c:1864 fdisks/sfdisk.c:1901
 msgid "trailing junk after number\n"
 msgstr "數字之後尾隨無用物\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2024
+#: fdisks/sfdisk.c:2026
 msgid "no room for partition descriptor\n"
 msgstr "沒有空間可用於分割區描述\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2057
+#: fdisks/sfdisk.c:2059
 msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
 msgstr "無法圍繞擴充分割區建立\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2108
+#: fdisks/sfdisk.c:2110
 msgid "too many input fields\n"
 msgstr "太多輸入欄位\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2142
+#: fdisks/sfdisk.c:2144
 msgid "No room for more\n"
 msgstr "沒有空間可容納更多\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2161
+#: fdisks/sfdisk.c:2163
 msgid "Illegal type\n"
 msgstr "不合法的類型\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2195
+#: fdisks/sfdisk.c:2197
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
 msgstr "警告:給定的大小 (%lu) 超出所允許的最大值 (%lu)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2201
+#: fdisks/sfdisk.c:2203
 msgid "Warning: empty partition\n"
 msgstr "警告:空的分割區\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2215
+#: fdisks/sfdisk.c:2217
 #, c-format
 msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
 msgstr "警告:不當的分割區啟始 (最先 %lu)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2228
+#: fdisks/sfdisk.c:2230
 msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
 msgstr "無法辨識的可開機旗標 - 選擇 - 或 *\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2245 fdisks/sfdisk.c:2259
+#: fdisks/sfdisk.c:2247 fdisks/sfdisk.c:2261
 msgid "partial c,h,s specification?\n"
-msgstr "部 c,h,s 規格?\n"
+msgstr "部 c,h,s 規格?\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2270
+#: fdisks/sfdisk.c:2272
 msgid "Extended partition not where expected\n"
 msgstr "擴充分割區不在預期的位置\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2302
+#: fdisks/sfdisk.c:2304
 #, fuzzy
 msgid "bad input"
-msgstr "不當的輸入\n"
+msgstr "不當的輸入"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2325
+#: fdisks/sfdisk.c:2327
 msgid "too many partitions\n"
 msgstr "太多分割區\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2358
+#: fdisks/sfdisk.c:2360
 msgid ""
 "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
 "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
@@ -6297,7 +6323,7 @@ msgstr ""
 "<啟始> <大小> <類型 [E,S,L,X, 十六進位]> <可開機 [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
 "常常您只有需要指定 <啟始> 和 <大小> (也許還有 <類型>)。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2378 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
+#: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
 #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/namei.c:418 misc-utils/uuidd.c:69
 #: misc-utils/uuidgen.c:34 misc-utils/wipefs.c:369 sys-utils/hwclock.c:1442
@@ -6308,32 +6334,45 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
-msgstr "用法:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2380
+#: fdisks/sfdisk.c:2382
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <device> [...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2383
+#: fdisks/sfdisk.c:2385
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -s, --show-size           list size of a partition\n"
 " -c, --id                  change or print partition Id\n"
 "     --change-id           change Id\n"
 "     --print-id            print Id\n"
 msgstr ""
+" -s, --show-size           清單大小的分割\n"
+" -c, --id                  變更或列印分割識別號\n"
+"     --change-id           變更識別號\n"
+"     --print-id            列印識別號\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2387
+#: fdisks/sfdisk.c:2389
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -l, --list                list partitions of each device\n"
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
+" -l, --list                清單分割區的每個裝置\n"
+" -d, --dump                idem,但是在中格式適用稍後輸入\n"
+" -i, --increment           數字磁柱等項從 1 以代替從 0\n"
+" -u, --unit <letter>       單位為使用;<字母>可以是之一\n"
+"                             S (磁區),C (磁柱),B (區塊),或公尺 (MB)\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2392
+#: fdisks/sfdisk.c:2394
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -1, --one-only            reserved option that does nothing currently\n"
 " -T, --list-types          list the known partition types\n"
@@ -6341,47 +6380,68 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
+" -1, --one-only            保留的選項該沒做任何事目前\n"
+" -T, --list-types          清單已知分割區類型\n"
+" -D, --DOS                 用於 DOS-compatibility:waste 小型空格\n"
+" -E, --DOS-extended        DOS 進階分割相容性\n"
+" -R, --re-read             製作內核重新讀取分割表\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2397
+#: fdisks/sfdisk.c:2399
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
+" -N <number>               變更只有分割與這個<數字>\n"
+" -n                        不實際的寫入磁碟\n"
+" -O<檔案>                儲存磁區該將被覆寫到<檔案>\n"
+" -I<檔案>                還原磁區從<檔案>\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2401
+#: fdisks/sfdisk.c:2403
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -V, --verify              check that the listed partitions are reasonable\n"
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
+" -V, --verify              檢查該清單的分割區是 reasonable\n"
+" -v, --version             顯示版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help                顯示這份說明文字然後離開\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2405
+#: fdisks/sfdisk.c:2407
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Dangerous options:\n"
-msgstr "危險選項:"
+msgstr ""
+"\n"
+"危險選項:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2406
+#: fdisks/sfdisk.c:2408
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
+" -f, --force               全部停用一致性檢查\n"
+"     --no-reread           不檢查是否分割是在中使用\n"
+" -q, --quiet               抑制警告訊息\n"
+" -L, --Linux               不抱怨關於 irrelevant 用於 Linux\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2410
+#: fdisks/sfdisk.c:2412
 #, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --show-geometry       print the kernel's idea of the geometry\n"
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
-msgstr "    -G [或 --show-pt-geometry]:印出根據分割表所猜測的硬碟結構參數"
+msgstr ""
+" -g, --show-geometry       列印內核主意的幾何位置\n"
+" -G, --show-pt-geometry    列印幾何位置猜測的從分割表\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2412
+#: fdisks/sfdisk.c:2414
 #, fuzzy
 msgid ""
 " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
@@ -6389,32 +6449,46 @@ msgid ""
 " -x, --show-extended       also list extended partitions in the output,\n"
 "                             or expect descriptors for them in the input\n"
 msgstr ""
-"    -x [或 --show-extended]:於輸出時也列出擴充分割區\n"
-"                            或預期輸入時有對於它們的描述"
+" -A, --activate [=<device>] 啟用可開機的旗標\n"
+" -U, --unhide [=<dev>]      設定分割 unhidden\n"
+" -x, --show-extended       也清單進階分割區在中輸出,\n"
+"                             或預期描述元用於它們在中輸入\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2416
+#: fdisks/sfdisk.c:2418
+#, fuzzy
 msgid ""
 "     --leave-last          do not allocate the last cylinder\n"
 "     --IBM                 same as --leave-last\n"
 msgstr ""
+"     --leave-last          不配置最後一筆磁柱\n"
+"     --IBM                 如同 --leave-last\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2418
+#: fdisks/sfdisk.c:2420
+#, fuzzy
 msgid ""
 "     --in-order            partitions are in order\n"
 "     --not-in-order        partitions are not in order\n"
 "     --inside-outer        all logicals inside outermost extended\n"
 "     --not-inside-outer    not all logicals inside outermost extended\n"
 msgstr ""
+"     --in-order            分割區是在中排序\n"
+"     --not-in-order        分割區不是在中排序\n"
+"     --inside-outer        所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
+"     --not-inside-outer    並非所有邏輯的內部 outermost 進階\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2422
+#: fdisks/sfdisk.c:2424
+#, fuzzy
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
+"     --nested              每分割是 disjoint 從所有其他人\n"
+"     --chained             如同巢狀,但是進階分割區也許會 lie 外側\n"
+"     --onesector           分割區是交互 disjoint\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2426
+#: fdisks/sfdisk.c:2428
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Override the detected geometry using:\n"
@@ -6423,87 +6497,93 @@ msgid ""
 " -S, --sectors <number>    set the number of sectors to use\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"強制變更偵測到幾何位置使用:\n"
+" -C, --cylinders <number>  設定磁柱數量以使用\n"
+" -H, --heads<數字>     設定前端數量以使用\n"
+" -S, --sectors<數字>   設定磁區數量以使用\n"
+"\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2436
+#: fdisks/sfdisk.c:2438
 msgid "Usage:"
 msgstr "用法:"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2437
+#: fdisks/sfdisk.c:2439
 #, c-format
 msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
 msgstr "%s 裝置\t\t 列出裝置上的作用中分割區\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2438
+#: fdisks/sfdisk.c:2440
 #, c-format
 msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1..., 停用其餘的\n"
+msgstr "%s 裝置 n1 n2…啟用分割區 n1, 停用其餘的\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2440
+#: fdisks/sfdisk.c:2442
 #, c-format
 msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
 msgstr "%s -An 裝置\t 啟用分割區 n, 停用另外一個\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2575
+#: fdisks/sfdisk.c:2577
 #, fuzzy
 msgid "no command?"
-msgstr "沒有命令?\n"
+msgstr "沒有命令?"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2654
+#: fdisks/sfdisk.c:2656
 #, fuzzy
 msgid "invalid number of partitions argument"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\88\97數"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84å\88\86å\89²å\8d\80æ\95¸é\87\8få¼\95數"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2743
+#: fdisks/sfdisk.c:2745
 #, c-format
 msgid "total: %llu blocks\n"
 msgstr "總計:%llu 區塊\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2782
+#: fdisks/sfdisk.c:2784
 #, fuzzy
 msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置 分割區編號\n"
+msgstr "用法:sfdisk --print-id 裝置分割區編號"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2784
+#: fdisks/sfdisk.c:2786
 #, fuzzy
 msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置 分割區編號 識別號\n"
+msgstr "用法:sfdisk --change-id 裝置分割區編號識別號"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2786
+#: fdisks/sfdisk.c:2788
 #, fuzzy
 msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-msgstr "用法:sfdisk --id 裝置 分割區編號 [識別號]\n"
+msgstr "用法:sfdisk --id 裝置分割區編號 [識別號]"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2793
+#: fdisks/sfdisk.c:2795
 #, fuzzy
 msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-msgstr "å\8fªå\8f¯ä»¥æ\8c\87å®\9aä¸\80å\80\8bè£\9dç½® (é\99¤äº\86é\85\8då\90\88 -l æ\88\96 -s)\n"
+msgstr "å\8f¯ä»¥æ\8c\87å®\9aå\8fªæ\9c\89ä¸\80å\80\8bè£\9dç½® (é\99¤äº\86è\88\87 -l æ\88\96 -s)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2819
+#: fdisks/sfdisk.c:2821
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open %s read-write"
-msgstr "無法開啟 %s 的可讀可寫\n"
+msgstr "無法開啟 %s 可讀可寫"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2821
+#: fdisks/sfdisk.c:2823
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open %s for reading"
-msgstr "無法開啟 %s 用於讀取\n"
+msgstr "無法開啟 %s 用於讀取"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2865 fdisks/sfdisk.c:2897
+#: fdisks/sfdisk.c:2867 fdisks/sfdisk.c:2899
 #, c-format
 msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
 msgstr "%s:%ld 磁柱,%ld 磁頭,%ld 磁區/磁軌\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2916
+#: fdisks/sfdisk.c:2918
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Cannot get size of %s"
-msgstr "無法取得 %s 的大小\n"
+msgstr "無法提取大小的 %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:2997
+#: fdisks/sfdisk.c:2999
 #, c-format
 msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
 msgstr "不當的作用中位元組:0x%x 而非 0x80\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3016 fdisks/sfdisk.c:3073 fdisks/sfdisk.c:3106
+#: fdisks/sfdisk.c:3018 fdisks/sfdisk.c:3075 fdisks/sfdisk.c:3108
 msgid ""
 "Done\n"
 "\n"
@@ -6511,7 +6591,7 @@ msgstr ""
 "完成\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3025
+#: fdisks/sfdisk.c:3027
 #, c-format
 msgid ""
 "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
@@ -6520,35 +6600,35 @@ msgstr ""
 "您有 %d 塊作用中的主要分割區。這個不會影響到 LILO,\n"
 "但是 DOS MBR 只能將具有一塊作用中分割區的磁碟開機。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3042
+#: fdisks/sfdisk.c:3044
 #, fuzzy, c-format
 msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-msgstr "分割區 %s 具有識別號 %x 而且並未隱藏\n"
+msgstr "分割 %s 有識別號 %x 和未被隱藏"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3102
+#: fdisks/sfdisk.c:3104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Bad Id %lx"
-msgstr "不當的識別號 %lx\n"
+msgstr "不當的識別號 %lx"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3120
+#: fdisks/sfdisk.c:3122
 msgid "This disk is currently in use.\n"
 msgstr "這個磁碟為目前在使用中。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3141
+#: fdisks/sfdisk.c:3143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fatal error: cannot find %s"
-msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s\n"
+msgstr "嚴重錯誤:找不到 %s"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3144
+#: fdisks/sfdisk.c:3146
 #, c-format
 msgid "Warning: %s is not a block device\n"
 msgstr "警告:%s 並非區塊裝置\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3150
+#: fdisks/sfdisk.c:3152
 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n"
 msgstr "檢查是否沒有人現在正使用這個磁碟…\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3152
+#: fdisks/sfdisk.c:3154
 msgid ""
 "\n"
 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
@@ -6560,65 +6640,65 @@ msgstr ""
 "卸載所有檔案系統,並關閉這個磁碟上的所有交換分割區。\n"
 "使用 --no-reread 旗標以抑制這個檢查。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3156
+#: fdisks/sfdisk.c:3158
 msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
 msgstr "使用 --force 旗標以駁回所有檢查。\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3160
+#: fdisks/sfdisk.c:3162
 msgid "OK\n"
 msgstr "確定\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3169
+#: fdisks/sfdisk.c:3171
 #, c-format
 msgid "Old situation:\n"
 msgstr "舊的情況:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3173
+#: fdisks/sfdisk.c:3175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-msgstr "分割區 %d 不存在,無法變更它\n"
+msgstr "分割 %d 不存在,無法變更它"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3181
+#: fdisks/sfdisk.c:3183
 #, c-format
 msgid "New situation:\n"
 msgstr "新的情況:\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3186
+#: fdisks/sfdisk.c:3188
 #, fuzzy
 msgid ""
 "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
 "(If you really want this, use the --force option.)"
 msgstr ""
-"æ\88\91ä¸\8då\96\9cæ­¡é\80\99äº\9bå\88\86å\89² - æ²\92æ\9c\89è®\8aæ\9b´ä»»ä½\95æ\9d±è¥¿。\n"
-"(如果您真的想要如此,請使用 --force 選項。)\n"
+"æ\88\91ä¸\8då¦\82å\90\8cé\80\99äº\9bå\88\86å\89²å\8d\80 - æ²\92æ\9c\89ä»»ä½\95æ\9d±è¥¿è®\8aæ\9b´。\n"
+"(如果您真的要想要這個,使用 --force 選項.)"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3189
+#: fdisks/sfdisk.c:3191
 msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
 msgstr "我不喜歡這個 - 您也許應該回答 No\n"
 
 #. TRANSLATORS: sfdisk uses rpmatch which means the answers y and n
 #. * should be translated, but that is not the case with q answer.
-#: fdisks/sfdisk.c:3196
+#: fdisks/sfdisk.c:3198
 #, c-format
 msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
 msgstr "您滿意這個嗎?[ynq] "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3198
+#: fdisks/sfdisk.c:3200
 #, c-format
 msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
 msgstr "您要將這個寫入磁碟嗎?[ynq] "
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3201
+#: fdisks/sfdisk.c:3203
 #, fuzzy
 msgid "Quitting - nothing changed"
-msgstr "離開中 - 沒有變更任何東西\n"
+msgstr "離開 - 沒有任何東西變更"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3207
+#: fdisks/sfdisk.c:3209
 #, c-format
 msgid "Please answer one of y,n,q\n"
 msgstr "請以 y,n,q 之一回答\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3215
+#: fdisks/sfdisk.c:3217
 #, c-format
 msgid ""
 "Successfully wrote the new partition table\n"
@@ -6627,7 +6707,7 @@ msgstr ""
 "成功寫入新的分割表\n"
 "\n"
 
-#: fdisks/sfdisk.c:3223
+#: fdisks/sfdisk.c:3225
 msgid ""
 "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
@@ -6638,17 +6718,19 @@ msgstr ""
 "(參看 fdisk(8).)\n"
 
 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
+#, fuzzy
 msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
 
 #: include/c.h:278
+#, fuzzy
 msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help     顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: include/c.h:279
 #, fuzzy
 msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version  輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: include/c.h:280
 #, fuzzy, c-format
@@ -6657,7 +6739,7 @@ msgid ""
 "For more details see %s.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
+"以獲得更多細節參看 %s。\n"
 
 #: include/c.h:282 schedutils/chrt.c:266 schedutils/ionice.c:171
 #: schedutils/taskset.c:166 sys-utils/chcpu.c:307 sys-utils/cytune.c:378
@@ -6680,17 +6762,17 @@ msgstr "%s 來自 %s\n"
 #: term-utils/setterm.c:1118 term-utils/wall.c:277 text-utils/col.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "write error"
-msgstr "col:寫入錯誤。\n"
+msgstr "寫入錯誤"
 
 #: include/optutils.h:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: options "
-msgstr "用法:%s [選項]\n"
+msgstr "%s:選項 "
 
 #: include/optutils.h:93
 #, fuzzy, c-format
 msgid "are mutually exclusive."
-msgstr "選項彼此互斥"
+msgstr "彼此互斥。"
 
 #: lib/exec_shell.c:26 login-utils/newgrp.c:186 login-utils/su-common.c:599
 #: login-utils/su-common.c:919 login-utils/sulogin.c:741
@@ -6709,22 +6791,22 @@ msgstr "執行 %s 時失敗"
 msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n"
 msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界。\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:307 libfdisk/src/ask.c:319
+#: libfdisk/src/ask.c:302 libfdisk/src/ask.c:314
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Selected partition %d"
 msgstr "已選分割區 %d\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:310
+#: libfdisk/src/ask.c:305
 #, fuzzy
 msgid "No partition is defined yet!"
 msgstr "尚無分割區被定義!\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:322
+#: libfdisk/src/ask.c:317
 #, fuzzy
 msgid "No free partition available!"
 msgstr "沒有可用的磁區存在\n"
 
-#: libfdisk/src/ask.c:332
+#: libfdisk/src/ask.c:327
 msgid "Partition number"
 msgstr "分割區編號"
 
@@ -6747,12 +6829,12 @@ msgstr ""
 #: libfdisk/src/gpt.c:159
 #, fuzzy
 msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "å\88\86å\89²å\8d\80ç·¨è\99\9f"
+msgstr "å\88\86å\89²å\90\8d稱"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:161
 #, fuzzy
 msgid "BIOS boot partition"
-msgstr "   a   選取可開機的分割區"
+msgstr "選取可開機的分割"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:164
 msgid "Microsoft reserved"
@@ -6781,7 +6863,7 @@ msgstr ""
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
 #, fuzzy
 msgid "HP-UX data partition"
-msgstr "   d   刪除分割區"
+msgstr "刪除分割"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:173
 #, fuzzy
@@ -6791,7 +6873,7 @@ msgstr "已無多餘的分割區"
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
 #, fuzzy
 msgid "Linux filesystem"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統型態"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:180
 #, fuzzy
@@ -6997,15 +7079,12 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
-#, fuzzy
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
-msgstr "磁碟 %s 不包含有效的分割表\n"
+msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1379
 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
@@ -7018,7 +7097,7 @@ msgstr ""
 #: libfdisk/src/gpt.c:1388
 #, fuzzy
 msgid "Invalid partition entry checksum."
-msgstr "無效的分割區編號用於類型「%c」\n"
+msgstr "無效的分割區類型『%c』\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
@@ -7052,7 +7131,7 @@ msgstr "警告:分割區 %d 與分割區 %d 重疊。\n"
 #: libfdisk/src/gpt.c:1434
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "您的磁碟上有重疊的分割區,請先修正它!\n"
+msgstr "分割重疊在之上磁碟。\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
 #, fuzzy, c-format
@@ -7071,7 +7150,7 @@ msgstr "剖析錯誤:%s"
 #: libfdisk/src/gpt.c:1451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "奇怪,只有定義 %d 個分割區。\n"
+msgstr "怪異的,只有 %d 分割區定義。"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
 #, c-format
@@ -7125,9 +7204,7 @@ msgstr "已選分割區 %d\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 msgstr ""
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
@@ -7138,7 +7215,7 @@ msgstr "不明的"
 #: lib/pager.c:112
 #, fuzzy, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
-msgstr "waitpid 失敗"
+msgstr "waitpid 失敗 (%s)"
 
 #: lib/path.c:199 sys-utils/lscpu.c:1163
 msgid "failed to callocate cpu set"
@@ -7147,7 +7224,7 @@ msgstr "callocate cpu 集合時失敗"
 #: lib/path.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse CPU list %s"
-msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
+msgstr "剖析 CPU 清單 %s 時失敗"
 
 #: lib/path.c:206
 #, c-format
@@ -7157,57 +7234,57 @@ msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
 #: login-utils/chfn.c:83 login-utils/chsh.c:72
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [username]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
+msgstr " %s [選項] [使用者名稱]\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:85
+#, fuzzy
 msgid " -f, --full-name <full-name>  real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <full-name>  真實名稱\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:86
+#, fuzzy
 msgid " -o, --office <office>        office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <office>        辦公室數字\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:87
 #, fuzzy
 msgid " -p, --office-phone <phone>   office phone number\n"
-msgstr ""
-"[ -p office-phone ]\n"
-"\t[ -h home-phone ] "
+msgstr " -p, --office-phone <phone>   辦公室電話號碼\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:88
+#, fuzzy
 msgid " -h, --home-phone <phone>     home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <phone>     個人資料夾電話號碼\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:90 login-utils/chsh.c:77
+#, fuzzy
 msgid " -u, --help     display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help     顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:78
 #, fuzzy
 msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --version  輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:104
 #, fuzzy, c-format
 msgid "you (user %d) don't exist."
-msgstr "%s:您 (使用者 %d) 不存在。\n"
+msgstr "您 (使用者 %d) 不存在。"
 
 #: login-utils/chfn.c:132 login-utils/chsh.c:109 login-utils/libuser.c:59
 #, fuzzy, c-format
 msgid "user \"%s\" does not exist."
-msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n"
+msgstr "使用者「%s」不存在。"
 
 #: login-utils/chfn.c:138
 #, fuzzy
 msgid "can only change local entries"
-msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n"
+msgstr "只能變更本地條目"
 
 #: login-utils/chfn.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
-msgstr "%s: %s 並未被授權去變更 %s 的 finger 資訊\n"
+msgstr "%s 未被授權到變更手指資訊的 %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chsh.c:129
 msgid "Unknown user context"
@@ -7216,12 +7293,12 @@ msgstr "不明的使用者相關環境"
 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chsh.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't set default context for %s"
-msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境"
+msgstr "無法設定預設語境用於 %s"
 
 #: login-utils/chfn.c:168
 #, fuzzy
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr "%s:執行中的 UID 不符合我們正在變更中的使用者 UID,命令殼的變更被拒\n"
+msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7248,39 +7325,37 @@ msgstr "住家電話"
 #: login-utils/chfn.c:339 login-utils/chsh.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Aborted."
-msgstr ""
-"\n"
-"已中止。\n"
+msgstr "放棄。"
 
 #: login-utils/chfn.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid "field %s is too long"
-msgstr "欄位太長。\n"
+msgstr "欄位 %s 太長"
 
 #: login-utils/chfn.c:373
 #, fuzzy
 msgid "field is too long"
-msgstr "欄位太長。\n"
+msgstr "欄位太長"
 
 #: login-utils/chfn.c:381
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: '%c' is not allowed"
-msgstr "%sï¼\9aã\80\8c%cã\80\8d並ä¸\8d被å\85\81許ã\80\82\n"
+msgstr "%sï¼\9aã\80\8e%cã\80\8fæ\9cªè¢«å\85\81許"
 
 #: login-utils/chfn.c:383 login-utils/chsh.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "'%c' is not allowed"
-msgstr "ã\80\8c%cã\80\8dæ\9cªè¢«å\85\81許ã\80\82\n"
+msgstr "ã\80\8e%cã\80\8fæ\9cªè¢«å\85\81許"
 
 #: login-utils/chfn.c:389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: control characters are not allowed"
-msgstr "%s:控制字元不被允許。\n"
+msgstr "%s:控制字元未被允許"
 
 #: login-utils/chfn.c:392 login-utils/chsh.c:308
 #, fuzzy
 msgid "control characters are not allowed"
-msgstr "控制字元不被允許。\n"
+msgstr "控制字元未被允許"
 
 #: login-utils/chfn.c:474
 #, c-format
@@ -7295,32 +7370,32 @@ msgstr "Finger 資訊已變更。\n"
 #: login-utils/chsh.c:74
 #, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>  specify login shell\n"
-msgstr "  -s, --shell=命令殼            設定命令殼引號慣例\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  指定登入命令殼\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:75
+#, fuzzy
 msgid " -l, --list-shells    print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells    列印命令殼清單的然後離開\n"
 
 #: login-utils/chsh.c:115
 #, fuzzy
 msgid "can only change local entries."
-msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n"
+msgstr "只能變更本地條目。"
 
 #: login-utils/chsh.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
-msgstr "%s: %s 未被授權去變更 %s 的命令殼\n"
+msgstr "%s 未被授權到變更命令殼的 %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
 #, fuzzy
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr "%s:執行中的 UID 不符合我們正在變更中的使用者 UID,命令殼的變更被拒\n"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "執行中 UID 不匹配 UID 的使用者我們正在改變,命令殼變更拒絕"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
-msgstr "%s:您的命令殼並不包含於 /etc/shells,命令殼的變更被拒\n"
+msgstr "您的命令殼不是在中 %s,命令殼變更拒絕"
 
 #: login-utils/chsh.c:163
 #, c-format
@@ -7334,19 +7409,23 @@ msgstr "新命令殼"
 #: login-utils/chsh.c:180
 #, fuzzy
 msgid "Shell not changed."
-msgstr "命令殼未變更。\n"
+msgstr "命令殼無法變更。"
 
 #: login-utils/chsh.c:185
 #, fuzzy
 msgid "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "命令殼 *未* 變更。稍後再試一次。\n"
+msgstr ""
+"setpwnam 失敗\n"
+"命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
 
 #: login-utils/chsh.c:189
 #, fuzzy
 msgid ""
 "setpwnam failed\n"
 "Shell *NOT* changed.  Try again later."
-msgstr "命令殼 *未* 變更。稍後再試一次。\n"
+msgstr ""
+"setpwnam 失敗\n"
+"命令殼 * 無法 * 變更。 稍後再試一次。"
 
 #: login-utils/chsh.c:193
 #, c-format
@@ -7356,48 +7435,50 @@ msgstr "shell 已變更。\n"
 #: login-utils/chsh.c:289
 #, fuzzy
 msgid "shell must be a full path name"
-msgstr "%s:命令殼必須是路徑完整的名稱。\n"
+msgstr "命令殼必須是完整路徑名稱"
 
 #: login-utils/chsh.c:293
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" does not exist"
-msgstr "%s:「%s」不存在。\n"
+msgstr "「%s」不存在"
 
 #: login-utils/chsh.c:297
 #, fuzzy, c-format
 msgid "\"%s\" is not executable"
-msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n"
+msgstr "「%s」不是可執行檔案"
 
 #: login-utils/chsh.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
-msgstr "警告:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n"
+msgstr "警告:「%s」未被清單在中 %s。"
 
 #: login-utils/chsh.c:320 login-utils/chsh.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
 "Use %s -l to see list."
-msgstr "%s:「%s」並未表列於 /etc/shells 之中。\n"
+msgstr ""
+"「%s」未被清單在中 %s。\n"
+"使用 %s -l 到參看清單。"
 
 #: login-utils/chsh.c:350
 #, fuzzy
 msgid "No known shells."
-msgstr "無已知命令殼。\n"
+msgstr "沒有已知命令殼。"
 
 #: login-utils/islocal.c:99
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "用法:%s [file]\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n"
+msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: mmap failed"
-msgstr "%s:swapon 失敗"
+msgstr "%s:mmap 失敗"
 
 #: login-utils/last.c:312
 msgid "  still logged in"
@@ -7415,7 +7496,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/last.c:433
 #, fuzzy
 msgid "gethostname failed"
-msgstr "錯誤:uname 失敗"
+msgstr "gethostname 失敗"
 
 #: login-utils/last.c:479
 #, c-format
@@ -7433,12 +7514,12 @@ msgstr ""
 #: login-utils/libuser.c:47
 #, fuzzy, c-format
 msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗"
+msgstr "群組初始化失敗:%m"
 
 #: login-utils/libuser.c:52
 #, fuzzy
 msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "建立號誌時失敗"
+msgstr "變更 %s 模式失敗"
 
 #: login-utils/libuser.c:66
 #, c-format
@@ -7449,12 +7530,12 @@ msgstr ""
 #: login-utils/login.c:177
 #, fuzzy, c-format
 msgid "timed out after %u seconds"
-msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n"
+msgstr "已逾時之後 %u 秒"
 
 #: login-utils/login.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
-msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%s"
+msgstr "嚴重:無法重新開啟 tty:%m"
 
 #: login-utils/login.c:291
 #, c-format
@@ -7464,21 +7545,21 @@ msgstr "嚴重:%s 並非終端機"
 #: login-utils/login.c:309
 #, fuzzy, c-format
 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
-msgstr "chown 失敗:%s"
+msgstr "chown (%s,%lu,%lu) 失敗:%m"
 
 #: login-utils/login.c:313
 #, fuzzy, c-format
 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
-msgstr "/dev:chdir() 失敗:%m"
+msgstr "chmod (%s,%u) 失敗:%m"
 
 #: login-utils/login.c:374
 msgid "FATAL: bad tty"
 msgstr "嚴重:不當的 tty"
 
 #: login-utils/login.c:392
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "嚴重:%s:變更權限失敗:%m"
 
 #: login-utils/login.c:520
 #, c-format
@@ -7498,7 +7579,7 @@ msgstr "於 %.*s\n"
 #: login-utils/login.c:543
 #, fuzzy
 msgid "write lastlog failed"
-msgstr "寫入標準輸出時失敗"
+msgstr "寫入 lastlog 失敗"
 
 #: login-utils/login.c:641
 #, c-format
@@ -7532,7 +7613,7 @@ msgstr "登入:"
 #: login-utils/login.c:742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PAM failure, aborting: %s"
-msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n"
+msgstr "PAM 失敗,放棄:%s"
 
 #: login-utils/login.c:743
 #, c-format
@@ -7542,7 +7623,7 @@ msgstr "無法初始化 PAM:%s"
 #: login-utils/login.c:815
 #, fuzzy, c-format
 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "失敗的登入 %d 自 %s 用於 %s, %s"
+msgstr "失敗的登入 %u 從 %s 用於 %s,%s"
 
 #: login-utils/login.c:823 login-utils/sulogin.c:957
 #, c-format
@@ -7556,7 +7637,7 @@ msgstr ""
 #: login-utils/login.c:838
 #, fuzzy, c-format
 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
-msgstr "太多登入嘗試 (%d) 自 %s 用於 %s, %s"
+msgstr "太多登入嘗試 (%u) 從 %s 用於 %s,%s"
 
 #: login-utils/login.c:844
 #, c-format
@@ -7579,7 +7660,7 @@ msgid ""
 "Session setup problem, abort."
 msgstr ""
 "\n"
-"執行階段設定發生問題,放棄。\n"
+"作業階段設定問題,放棄。"
 
 #: login-utils/login.c:881
 #, c-format
@@ -7603,7 +7684,7 @@ msgstr "login:-h 只提供系統管理者使用。\n"
 #: login-utils/login.c:1295
 #, fuzzy, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr "用法:last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user...]\n"
+msgstr "用法:登入 [-p] [-h 主機] [-H] [-f 使用者名稱|使用者名稱]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1337
 #, c-format
@@ -7613,12 +7694,12 @@ msgstr "無效的使用者名稱「%s」於 %s:%d,放棄。"
 #: login-utils/login.c:1359
 #, fuzzy, c-format
 msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗"
+msgstr "群組初始化失敗:%m"
 
 #: login-utils/login.c:1384
 #, fuzzy
 msgid "setgid() failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setgid() 失敗"
 
 #: login-utils/login.c:1414
 #, c-format
@@ -7637,7 +7718,7 @@ msgstr "setuid() 失敗"
 #: login-utils/login.c:1436 login-utils/sulogin.c:679
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: change directory failed"
-msgstr "%s:取得大小時失敗"
+msgstr "%s:變更目錄失敗"
 
 #: login-utils/login.c:1443 login-utils/sulogin.c:680
 #, c-format
@@ -7647,17 +7728,17 @@ msgstr "登入時個人資料夾=「/」。\n"
 #: login-utils/login.c:1472
 #, fuzzy
 msgid "couldn't exec shell script"
-msgstr "login:無法執行命令稿:%s。\n"
+msgstr "無法 exec 命令稿"
 
 #: login-utils/login.c:1474
 #, fuzzy
 msgid "no shell"
-msgstr "命令殼"
+msgstr "沒有命令殼"
 
 #: login-utils/logindefs.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
-msgstr "無效的間隔值:%s\n"
+msgstr "%s:%s 含有無效的數值:%s"
 
 #: login-utils/newgrp.c:102
 msgid "Password: "
@@ -7666,63 +7747,63 @@ msgstr "密碼:"
 #: login-utils/newgrp.c:106
 #, fuzzy
 msgid "crypt() failed"
-msgstr "malloc() 失敗"
+msgstr "意見調查() 失敗"
 
 #: login-utils/newgrp.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp:無此群組。"
+msgstr " %s <group>\n"
 
 #: login-utils/newgrp.c:155
 #, fuzzy
 msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp:您是哪位?"
+msgstr "誰是您?"
 
 #: login-utils/newgrp.c:162 login-utils/newgrp.c:174
 #, fuzzy
 msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setgid 失敗"
 
 #: login-utils/newgrp.c:167 login-utils/newgrp.c:170
 #, fuzzy
 msgid "no such group"
-msgstr "newgrp:無此群組。"
+msgstr "沒有此類群組"
 
 #: login-utils/newgrp.c:176 sys-utils/mount.c:476
 #, fuzzy
 msgid "permission denied"
-msgstr "mount:權限被拒"
+msgstr "權限被拒"
 
 #: login-utils/newgrp.c:181
 #, fuzzy
 msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setuid 失敗"
 
 #: login-utils/su-common.c:268
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
+msgstr "無法無法開啟作業階段:%s"
 
 #: login-utils/su-common.c:278
 #, fuzzy
 msgid "cannot create child process"
-msgstr "%s:等待:沒有更多子進程 ?!?\n"
+msgstr "無法建立子行程"
 
 #: login-utils/su-common.c:290
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+msgstr "無法變更目錄到 %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:295
 #, fuzzy
 msgid "cannot block signals"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法區塊信號"
 
 #: login-utils/su-common.c:309 login-utils/su-common.c:317
 #: login-utils/su-common.c:323 sys-utils/cytune.c:170
 #, fuzzy
 msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "無法設定號處理程式"
+msgstr "無法設定號處理程式"
 
 #: login-utils/su-common.c:348
 #, c-format
@@ -7730,16 +7811,18 @@ msgid "%s (core dumped)\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:361
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Session terminated, killing shell..."
 msgstr ""
+"\n"
+"作業階段終止,killing 命令殼…"
 
 #: login-utils/su-common.c:371
 #, fuzzy, c-format
 msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s 失敗。\n"
+msgstr "...killed。\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:427
 msgid "may not be used by non-root users"
@@ -7748,17 +7831,17 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:458
 #, fuzzy
 msgid "incorrect password"
-msgstr "錯誤的密碼。"
+msgstr "不正確密碼"
 
 #: login-utils/su-common.c:473
 #, fuzzy
 msgid "failed to set PATH"
-msgstr "顯示狀態時失敗:%s"
+msgstr "設定路徑時失敗"
 
 #: login-utils/su-common.c:540
 #, fuzzy
 msgid "cannot set groups"
-msgstr "無法設定群組識別號"
+msgstr "無法設定群組"
 
 #: login-utils/su-common.c:555 sys-utils/eject.c:655
 msgid "cannot set group id"
@@ -7771,12 +7854,12 @@ msgstr "無法設定使用者識別號"
 #: login-utils/su-common.c:630
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-msgstr "用法:%s [選項]\n"
+msgstr " %s [選項] 命令\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:631 login-utils/su-common.c:644
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n"
+msgstr " %s [選項] [-] [使用者 [arg]...]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:632
 msgid ""
@@ -7789,22 +7872,27 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:640
 #, fuzzy
 msgid " -u, --user <user>               username\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose            是更多詳細的\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:645
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+" 變更有效使用者識別號和群組識別號到該的使用者。\n"
+" mere - 意味著 -l.   如果使用者無法給定的,假設根。\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:652
 msgid " -m, -p, --preserve-environment  do not reset environment variables\n"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:653
+#, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>             specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num>              指定並列埠 irq\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:654
 msgid ""
@@ -7815,38 +7903,37 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:656
 #, fuzzy
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr "  -h, --help                   é\80\99份簡å\96®ç\94¨æ³\95說æ\98\8e\n"
+msgstr " -h, --help                   é\80\99å\80\8bå°\8fç\94¨æ³\95æ\8c\87å°\8e\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <command>  運行單一命令字串透過命令殼\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <command>  運行單一命令字串透過命令殼\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:659
 #, fuzzy
 msgid "                                 and do not create a new session\n"
-msgstr "               第一個     最後的\n"
+msgstr "                                     「%s」)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:660
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -r, --reset                  重置通訊埠\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:661
 #, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr "  -s, --shell=命令殼            設定命令殼引號慣例\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>          設定命令殼引言慣例\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
 #, fuzzy, c-format
 msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n"
+msgstr "使用者 %s 不存在"
 
 #: login-utils/su-common.c:767
 #, c-format
@@ -7854,15 +7941,13 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
 msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:825
 #, fuzzy
 msgid "COMMAND not specified."
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aä»»ä½\95å\8b\95ä½\9c"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89 mountpoint æ\8c\87å®\9aç\9a\84ã\80\82"
 
 #: login-utils/su-common.c:839
 msgid "only root can specify alternative groups"
@@ -7871,117 +7956,124 @@ msgstr ""
 #: login-utils/su-common.c:846
 #, fuzzy, c-format
 msgid "user %s does not exist"
-msgstr "%s:使用者「%s」不存在。\n"
+msgstr "使用者 %s 不存在"
 
 #: login-utils/su-common.c:892
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "使用限制的命令殼 %s"
 
 #: login-utils/su-common.c:913
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "設å®\9a身å\88\86ç\82º %s æ\99\82失æ\95\97"
+msgstr "è­¦å\91\8aï¼\9aç\84¡æ³\95è®\8aæ\9b´ç\9b®é\8c\84å\88° %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:91
 #, fuzzy
 msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "%s:fstat 失敗"
+msgstr "tcgetattr 失敗"
 
 #: login-utils/sulogin.c:166
 #, fuzzy
 msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "%s:fstat 失敗"
+msgstr "tcsetattr 失敗"
 
 #: login-utils/sulogin.c:426
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no entry for root\n"
-msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入"
+msgstr "%s:沒有條目用於根\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no entry for root"
-msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入"
+msgstr "%s:沒有條目用於根"
 
 #: login-utils/sulogin.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: root password garbled"
-msgstr "%s:密碼檔案忙碌中。\n"
+msgstr "%s:Root 密碼錯亂"
 
 #: login-utils/sulogin.c:485
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s:密碼檔案忙碌中。\n"
+msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:487
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Press enter for login: "
-msgstr ""
+msgstr "按下輸入用於維護"
 
 #: login-utils/sulogin.c:490
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "給出 Root 密碼用於維護\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:492
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Press enter for maintenance"
-msgstr ""
+msgstr "按下輸入用於維護"
 
 #: login-utils/sulogin.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "(or type Control-D to continue): "
-msgstr "您真的要繼續嗎?"
+msgstr "(或型態 Control-D 到繼續):"
+
+#: login-utils/sulogin.c:605
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: read failed"
+msgstr "fread 失敗"
 
 #: login-utils/sulogin.c:683
 #, fuzzy
 msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "%s:取得大小時失敗"
+msgstr "變更目錄到系統根失敗"
 
 #: login-utils/sulogin.c:732
 #, fuzzy
 msgid "setexeccon failed"
-msgstr "execv 失敗"
+msgstr "setexeccon 失敗"
 
 #: login-utils/sulogin.c:752
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [tty 裝置]\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:755
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
+" -p, --login-shell        開始登入命令殼\n"
+" -t, --timeout <seconds>  最大時間到等待密碼 (預設:沒有限制)\n"
+" -e, --force              檢查密碼檔案直接如果 getpwnam (3) 失敗\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
 #: term-utils/wall.c:128
 #, fuzzy
 msgid "invalid timeout argument"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\81¸é \85"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\80¾æ\99\82å¼\95æ\95¸"
 
 #: login-utils/sulogin.c:828
 #, fuzzy
 msgid "only root can run this program."
-msgstr "mount:只有 root 可以那樣做"
+msgstr "只有根可以運行這個程式。"
 
 #: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot open console: %m\n"
+#, fuzzy
+msgid "cannot open console"
 msgstr "無法開啟 %s"
 
 #: login-utils/sulogin.c:878
 #, fuzzy
 msgid "cannot open password database."
-msgstr "無法設定使用者識別號"
+msgstr "無法開啟密碼資料庫。"
 
 #: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy, c-format
-msgid "crypt failed: %m\n"
-msgstr "寫入失敗:%s"
+#, fuzzy
+msgid "crypt failed"
+msgstr "寫入失敗"
 
 #: login-utils/sulogin.c:954
 #, fuzzy, c-format
@@ -7997,11 +8089,6 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "已逾時"
 
-#: login-utils/sulogin.c:968
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can not fork: %m\n"
-msgstr "%s:無法衍生執行\n"
-
 #: login-utils/utmpdump.c:121
 #, c-format
 msgid "%s: stat failed"
@@ -8018,73 +8105,78 @@ msgid "%s: cannot read inotify events"
 msgstr "%s:無法讀取 inotify 事件"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:228 login-utils/utmpdump.c:233
+#, fuzzy
 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "外來新列字元在中檔案。離開。"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:286
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [檔名]\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:289
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -f, --follow   output appended data as the file grows\n"
 " -r, --reverse  write back dumped data into utmp file\n"
 msgstr ""
+" -f, --follow   輸出附加的資料做為檔案 grows\n"
+" -r, --reverse  寫入上一步傾印的資料進入 utmp 檔案\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:346
+#, fuzzy
 msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "下列標準輸入被不受支援的"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:352
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp undump 的 %s\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:355
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp 傾印的 %s\n"
 
 #: login-utils/vipw.c:151 term-utils/wall.c:192
 #, fuzzy
 msgid "can't open temporary file"
-msgstr "%s:無法開啟暫存檔。\n"
+msgstr "無法開啟暫存檔"
 
 #: login-utils/vipw.c:167
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: create a link to %s failed"
-msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
 
 #: login-utils/vipw.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't get context for %s"
-msgstr "%s:無法取得 %s 的上下關係"
+msgstr "無法提取語境用於 %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:180
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't set context for %s"
-msgstr "%s:無法設定 %s 的上下關係"
+msgstr "無法設定語境用於 %s"
 
 #: login-utils/vipw.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s 未變更\n"
+msgstr "%s 未變更"
 
 #: login-utils/vipw.c:261
 #, fuzzy
 msgid "cannot get lock"
-msgstr "無法衍生執行"
+msgstr "無法提取鎖定"
 
 #: login-utils/vipw.c:288
 #, fuzzy
 msgid "no changes made"
-msgstr "%s:未造成任何變更\n"
+msgstr "沒有變更所做"
 
 #: login-utils/vipw.c:297
 #, fuzzy
 msgid "cannot chmod file"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法 chmod 檔案"
 
 #: login-utils/vipw.c:353
 #, c-format
@@ -8106,7 +8198,7 @@ msgstr "您現在想要編輯 %s 嗎[y/n]?"
 #: misc-utils/cal.c:370
 #, fuzzy
 msgid "illegal day value"
-msgstr "磁頭數值不合法"
+msgstr "不合法的天值"
 
 #: misc-utils/cal.c:372 misc-utils/cal.c:386
 #, c-format
@@ -8115,11 +8207,11 @@ msgstr "不合法的日號:使用 1-%d"
 
 #: misc-utils/cal.c:375 misc-utils/cal.c:377
 msgid "illegal month value: use 1-12"
-msgstr "不合法的月:使用 1-12"
+msgstr "不合法的月:使用 1-12"
 
 #: misc-utils/cal.c:380 misc-utils/cal.c:382
 msgid "illegal year value: use 1-9999"
-msgstr "不合法的年:使用 1-9999"
+msgstr "不合法的年:使用 1-9999"
 
 #: misc-utils/cal.c:470
 #, c-format
@@ -8129,9 +8221,10 @@ msgstr "%s %d"
 #: misc-utils/cal.c:796
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
+msgstr " %s [選項] [[[天] 月] 年]\n"
 
 #: misc-utils/cal.c:800
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -1, --one        show only current month (default)\n"
 " -3, --three      show previous, current and next month\n"
@@ -8143,13 +8236,24 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help text and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -1, --one        只顯示當月 (預設)\n"
+" -3, --three      顯示前一個、目前的和次月\n"
+" -s, --sunday     週日做為先週中某日\n"
+" -m, --monday     週一做為先週中某日\n"
+" -j, --julian     輸出儒略曆約會\n"
+" -y, --year       顯示整個目前的年\n"
+" -V, --version    顯示版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help       顯示這份說明文字然後離開\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:22
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
 " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
-msgstr "用法:%s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n"
+msgstr ""
+" %1$s [選項] 標貼=<label>\n"
+" %1$s [選項] UUID=<uuid>\n"
 
 #: misc-utils/findfs.c:64
 #, c-format
@@ -8159,94 +8263,102 @@ msgstr "無法解決「%s」"
 #: misc-utils/findmnt.c:113
 #, fuzzy
 msgid "source device"
-msgstr "區塊裝置 "
+msgstr "來源裝置"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:114
+#, fuzzy
 msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "mountpoint"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:122
+#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:123
 #, fuzzy
 msgid "filesystem type"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統型態"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:116
 #, fuzzy
 msgid "all mount options"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "所有掛載選項"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:117
+#, fuzzy
 msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "VFS 特定的掛載選項"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:118
 #, fuzzy
 msgid "FS specific mount options"
-msgstr "有用的選項:"
+msgstr "FS 特定的掛載選項"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:119
 #, fuzzy
 msgid "filesystem label"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統標貼"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:125
+#: misc-utils/findmnt.c:120 misc-utils/lsblk.c:126
+#, fuzzy
 msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "檔案系統 UUID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:121
 #, fuzzy
 msgid "partition label"
-msgstr "分割區編號"
+msgstr "分割標貼"
 
-#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:121
+#: misc-utils/findmnt.c:123 misc-utils/lsblk.c:122
+#, fuzzy
 msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "主要的:次級裝置數字"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:124
+#, fuzzy
 msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "動作偵測到由 --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:125
+#, fuzzy
 msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "舊的掛載選項儲存的由 --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:126
+#, fuzzy
 msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "舊的 mountpoint 儲存的由 --poll"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:127
 #, fuzzy
 msgid "filesystem size"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統大小"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:128
 #, fuzzy
 msgid "filesystem size available"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統大小可用"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:129
 #, fuzzy
 msgid "filesystem size used"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統大小使用"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:130
 #, fuzzy
 msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統使用百分比"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:131
 #, fuzzy
 msgid "filesystem root"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "檔案系統根"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:132
+#, fuzzy
 msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "任務識別號"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:133
 #, fuzzy
 msgid "mount ID"
-msgstr "ncount"
+msgstr "掛載"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:134
 #, fuzzy
@@ -8256,9 +8368,7 @@ msgstr "mount:掛載時失敗"
 #: misc-utils/findmnt.c:135
 #, fuzzy
 msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d 分割區:\n"
+msgstr "分割旗標"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:136
 msgid "dump(8) frequency in days [fstab only]"
@@ -8271,43 +8381,43 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/findmnt.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown action: %s"
-msgstr "不明直欄:%s"
+msgstr "不明動作:%s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:614
 #, fuzzy
 msgid "mount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "掛載"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:617
 #, fuzzy
 msgid "umount"
-msgstr "ncount"
+msgstr "umount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:620
 #, fuzzy
 msgid "remount"
-msgstr "讀取計數"
+msgstr "remount"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:623
 #, fuzzy
 msgid "move"
-msgstr " 移除"
+msgstr "移動"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:743
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error at line %d"
-msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
+msgstr "%s:剖析錯誤於列 %d"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:772 misc-utils/findmnt.c:991 sys-utils/eject.c:709
 #: sys-utils/mount.c:640
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗"
+msgstr "初始化 libmount 表格時失敗"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:799 text-utils/parse.c:64
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't read %s"
-msgstr "無法讀取%s"
+msgstr "無法讀取 %s"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:931 misc-utils/findmnt.c:997 sys-utils/mount.c:135
 #: sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:98 sys-utils/swapon.c:193
@@ -8318,12 +8428,12 @@ msgstr "初始化 libmount 迭代器時失敗"
 #: misc-utils/findmnt.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "初始化 libmount 頁標時失敗"
+msgstr "初始化 libmount tabdiff 時失敗"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "poll() failed"
-msgstr "malloc() 失敗"
+msgstr "意見調查() 失敗"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1093
 #, fuzzy, c-format
@@ -8333,15 +8443,13 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"用法:\n"
 " %1$s [選項]\n"
-" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n"
-" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n"
-" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n"
+" %1$s [選項] <device>|<mountpoint>\n"
+" %1$s [選項]<裝置><mountpoint>\n"
+" %1$s [選項] [--source<裝置>] [--target<mountpoint>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -8351,17 +8459,27 @@ msgid ""
 "                          filesystems (default)\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -s, --fstab            搜尋在中靜態表格的檔案系統\n"
+" -m, --mtab             搜尋在中表格的掛載的檔案系統\n"
+" -k, --kernel           搜尋在中內核表格的掛載\n"
+"                          檔案系統 (預設)\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1107
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -p, --poll [=<list>]    監視器變更在中表格的掛載的檔案系統\n"
+" -w, --timeout<num>   上限在中毫秒該 --poll 將區塊\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1111
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -A, --all              disable all built-in filters, print all filesystems\n"
 " -a, --ascii            use ASCII chars for tree formatting\n"
@@ -8370,21 +8488,33 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
+" -A, --all              全部停用內建篩選器,列印所有檔案系統\n"
+" -a, --ascii            使用 ASCII 字元用於樹格式化\n"
+" -c, --canonicalize     正則化列印的路徑\n"
+" -D, --df               imitate 輸出的 df (1)\n"
+" -d, --direction <word> 方向的搜尋,『轉寄』或『退一步』\n"
+" -e, --evaluate         轉換標籤 (標貼,UUID,PARTUUID,PARTLABEL)\n"
+"                          到裝置名稱\n"
+" -F, --tab-file<路徑> 替代方案檔案用於 --fstab,--mtab 或 --kernel 選項\n"
+" -f, --first-only       列印第一個找到檔案系統只有\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1122
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
+" -i, --invert           反向 sense 的匹配\n"
+" -l, --list             使用清單格式輸出\n"
+" -N, --task <tid>       使用替代方案命名空間 (/proc/<tid>/mountinfo 檔案)\n"
+" -n, --noheadings       不列印欄標頭\n"
+" -u, --notruncate       不截斷文字在中欄位\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1127
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
@@ -8393,17 +8523,17 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
 #, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr "  -o, --options=選項字串       做為辨識的短選項\n"
+msgstr " -o, --options <optstring>    短選項為辨識的\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1129
 #, fuzzy
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1130
 #, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1131
 #, fuzzy
@@ -8411,7 +8541,7 @@ msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
 msgstr "   l   列出已知檔案系統類型"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1133
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
@@ -8419,13 +8549,20 @@ msgid ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
+" -v, --nofsroot         不列印 [/dir] 用於繫結或 btrfs 掛載\n"
+" -R, --submounts        列印所有 submounts 用於匹配檔案系統\n"
+" -S, --source <string>  裝置到掛載 (依名稱,maj:最小,\n"
+"                          標貼=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
+" -T, --target<字串> mountpoint 以使用\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1277
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns:\n"
-msgstr "可用命令:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位:\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1243
 #, c-format
@@ -8435,16 +8572,15 @@ msgstr "不明方向「%s」"
 #: misc-utils/findmnt.c:1312
 #, fuzzy
 msgid "invalid TID argument"
-msgstr "無效的 iflag:%s"
+msgstr "無效的 TID 引數"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1369
+#, fuzzy
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
+msgstr "--poll 接受只有一個檔案,但是更多指定的由 --tab-file"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
 msgstr "選項 --target 和 --source 無法與不是選項的命令列元素一起使用"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1418
@@ -8452,16 +8588,14 @@ msgid "failed to initialize libmount cache"
 msgstr "初始化 libmount 快取時失敗"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1441
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
-msgstr ""
+msgstr "%s 欄被要求的,但是 --poll 未被已啟用"
 
 #: misc-utils/getopt.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
+msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:288
 msgid "empty long option after -l or --long argument"
@@ -8477,64 +8611,65 @@ msgid ""
 " %1$s optstring parameters\n"
 " %1$s [options] [--] optstring parameters\n"
 " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n"
-msgstr "       getopt [選項] -o|--options 選項字串 [選項] [--]\n"
+msgstr ""
+" %1$s optstring 參數\n"
+" %1$s [選項] [--] optstring 參數\n"
+" %1$s [選項] -o|--options optstring [選項] [--] 參數\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr "  -a, --alternative            允許長選項以單一 - 開始\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            允許長選項開始與單一 -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 #, fuzzy
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
-msgstr "  -h, --help                   é\80\99份簡å\96®ç\94¨æ³\95說æ\98\8e\n"
+msgstr " -h, --help                   é\80\99å\80\8bå°\8fç\94¨æ³\95æ\8c\87å°\8e\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:325
 #, fuzzy
 msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=長選項     做為辨識的長選項\n"
+msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr "  -n, --name=程式名稱          錯誤報告時所用的名稱\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <progname>        名稱之下該項錯誤被報告\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 #, fuzzy
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
-msgstr "  -o, --options=選項字串       做為辨識的短選項\n"
+msgstr " -o, --options <optstring>    短選項為辨識的\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 #, fuzzy
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr "  -q, --quiet                  停用 getopt(3) 發出的錯誤報告\n"
+msgstr " -q, --quiet                  停用錯誤報告由 getopt (3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 #, fuzzy
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           沒有一般輸出\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 #, fuzzy
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr "  -s, --shell=命令殼            設定命令殼引號慣例\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>          設定命令殼引言慣例\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 #, fuzzy
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
-msgstr "  -T, --test                   測試 getopt(1) 的版本\n"
+msgstr " -T, --test                   測試用於 getopt (1) 版本\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 #, fuzzy
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -u, --unquote                不引言輸出\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 #, fuzzy
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:383 misc-utils/getopt.c:442
 msgid "missing optstring argument"
@@ -8552,12 +8687,12 @@ msgstr "%s:不明信號 %s\n"
 #: misc-utils/kill.c:248
 #, fuzzy
 msgid "invalid sigval argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的 sigval 引數"
 
 #: misc-utils/kill.c:304
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot find process \"%s\""
-msgstr "%s:找不到程「%s」\n"
+msgstr "%s:找不到程「%s」\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:382
 #, fuzzy, c-format
@@ -8567,12 +8702,11 @@ msgstr "%s:不明信號 %s; 有效信號:\n"
 #: misc-utils/kill.c:461
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <pid|name> [...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] <device> [...]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
 
@@ -8581,13 +8715,14 @@ msgid " -s, --signal <sig>     send specified signal\n"
 msgstr ""
 
 #: misc-utils/kill.c:466
+#, fuzzy
 msgid " -q, --queue <sig>      use sigqueue(2) rather than kill(2)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id>        移除訊息佇列由識別號\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:467
 #, fuzzy
 msgid " -p, --pid              print pids without signaling them\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 è¼¸å\87ºä¸\8då\8a ä¸\8aå¼\95è\99\9f\n"
+msgstr " -i, --info                å\88\97å\8d°å\8fªæ\9c\89è³\87è¨\8aé\97\9cæ\96¼å\8f\96樣步é©\9f\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
@@ -8600,27 +8735,27 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/kill.c:494
 #, fuzzy, c-format
 msgid "sending signal to %s failed"
-msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "重新命名 %s 到 %s 失敗"
 
 #: misc-utils/logger.c:91
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown facility name: %s."
-msgstr "logger:不明功能名稱:%s。\n"
+msgstr "不明機能名稱:%s。"
 
 #: misc-utils/logger.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown priority name: %s."
-msgstr "logger:不明的優先名稱:%s。\n"
+msgstr "不明優先權名稱:%s。"
 
 #: misc-utils/logger.c:111
 #, fuzzy, c-format
 msgid "openlog %s: pathname too long"
-msgstr "logger:openlog:路徑名稱太長\n"
+msgstr "openlog %s:路徑名稱太長"
 
 #: misc-utils/logger.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "socket %s"
-msgstr "通訊端:%s。\n"
+msgstr "通訊端 %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:162
 #, c-format
@@ -8630,56 +8765,69 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/logger.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to connect %s port %s"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
 
 #: misc-utils/logger.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [message]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:%s [選項]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [選項] [訊息]\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:219
 #, fuzzy
 msgid " -T, --tcp             use TCP only\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -r, --reset                  重置通訊埠\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:220
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -d, --udp             use UDP only\n"
 " -i, --id              log the process ID too\n"
 " -f, --file <file>     log the contents of this file\n"
 " -h, --help            display this help text and exit\n"
 msgstr ""
+" -d, --udp             使用 UDP (TCP 是預設)\n"
+" -i, --id              記錄檔處理識別號太\n"
+" -f, --file <file>     記錄檔內容的這個檔案\n"
+" -h, --help            顯示這份說明文字然後離開\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:224
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -n, --server <name>   write to this remote syslog server\n"
 " -P, --port <number>   use this UDP port\n"
 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
+" -n, --server <name>   寫入這個遠端 syslog 伺服器\n"
+" -P, --port<數字>  使用這個 UDP 通訊埠\n"
+" -p, --priority<prio>標記給定的訊息與這個優先權\n"
+" -s, --stderr          輸出訊息到標準錯誤同樣\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:228
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -t, --tag <tag>       mark every line with this tag\n"
 " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
 " -V, --version         output version information and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --tag <tag>       標記每列與這個標籤\n"
+" -u, --socket<通訊端>寫入這個 Unix 通訊端\n"
+" -V, --version         輸出版本資訊然後離開\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "file %s"
-msgstr "(下一個檔案:%s)"
+msgstr "檔案 %s"
 
 #: misc-utils/look.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] string [file]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] 字串 [檔案]\n"
 
 #: misc-utils/look.c:371
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --alternative      use alternative dictionary\n"
 " -d, --alphanum         compare only alphanumeric characters\n"
@@ -8689,363 +8837,401 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --alternative      使用交替字典\n"
+" -d, --alphanum         比較只有 alpha 數字字元\n"
+" -f, --ignore-case      忽略時比較\n"
+" -t, --terminate <char> 定義字串終止字元\n"
+" -V, --version          輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help             顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:118
+#: misc-utils/lsblk.c:119
+#, fuzzy
 msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "裝置名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:119
+#: misc-utils/lsblk.c:120
+#, fuzzy
 msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "內部內核裝置名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:120
+#: misc-utils/lsblk.c:121
+#, fuzzy
 msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "內部內核裝置名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:123
+#: misc-utils/lsblk.c:124
+#, fuzzy
 msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "位置裝置被掛載"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:124
+#: misc-utils/lsblk.c:125
+#, fuzzy
 msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "檔案系統標貼"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:127
+#: misc-utils/lsblk.c:128
 #, fuzzy
 msgid "partition LABEL"
-msgstr "分割區編號"
+msgstr "分割標貼"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:130
+#: misc-utils/lsblk.c:131
 #, fuzzy
 msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "路徑 stat 時失敗\n"
+msgstr "預先讀取的的裝置"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:131 sys-utils/losetup.c:68
+#: misc-utils/lsblk.c:132 sys-utils/losetup.c:68
 #, fuzzy
 msgid "read-only device"
-msgstr "設定唯讀"
+msgstr "唯讀裝置"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:132
+#: misc-utils/lsblk.c:133
 #, fuzzy
 msgid "removable device"
-msgstr " 可移除的"
+msgstr "可移除的裝置"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:133
+#: misc-utils/lsblk.c:134
+#, fuzzy
 msgid "rotational device"
-msgstr ""
+msgstr "rotational 裝置"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:134
+#: misc-utils/lsblk.c:135
 msgid "adds randomness"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:135
+#: misc-utils/lsblk.c:136
+#, fuzzy
 msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "裝置識別碼"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:136
-msgid "size of the device"
+#: misc-utils/lsblk.c:137
+msgid "disk serial number"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:137
+#: misc-utils/lsblk.c:138
+#, fuzzy
+msgid "size of the device"
+msgstr "大小的裝置"
+
+#: misc-utils/lsblk.c:139
 #, fuzzy
 msgid "state of the device"
-msgstr "路徑 stat 時失敗\n"
+msgstr "狀態的裝置"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:138
+#: misc-utils/lsblk.c:140
 #, fuzzy
 msgid "user name"
-msgstr "ä¸\8då\90\88æ³\95ç\9a\84使ç\94¨è\80\85å\90\8d稱"
+msgstr "使用者名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:139
+#: misc-utils/lsblk.c:141
+#, fuzzy
 msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "群組名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:140
+#: misc-utils/lsblk.c:142
+#, fuzzy
 msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "裝置節點權限"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:141
+#: misc-utils/lsblk.c:143
 #, fuzzy
 msgid "alignment offset"
-msgstr "å\8f\96å¾\97å°\8dé½\8aå\81\8f移å\80¼"
+msgstr "å°\8dé½\8aå\81\8f移"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:142
+#: misc-utils/lsblk.c:144
 #, fuzzy
 msgid "minimum I/O size"
-msgstr "取得最小 I/O 大小"
+msgstr "最小 I/O 大小"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:143
+#: misc-utils/lsblk.c:145
 #, fuzzy
 msgid "optimal I/O size"
-msgstr "取得最佳化 I/O 大小"
+msgstr "最佳化 I/O 大小"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:144
+#: misc-utils/lsblk.c:146
 #, fuzzy
 msgid "physical sector size"
-msgstr "å\8f\96å¾\97實é\9a\9bå\8d\80å¡\8a (ç£\81å\8d\80大小"
+msgstr "實é«\94ç£\81å\8d\80大小"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:145
+#: misc-utils/lsblk.c:147
 #, fuzzy
 msgid "logical sector size"
-msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
+msgstr "邏輯區大小"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:146
+#: misc-utils/lsblk.c:148
+#, fuzzy
 msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "I/O 排程程式名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:147
+#: misc-utils/lsblk.c:149
+#, fuzzy
 msgid "request queue size"
-msgstr ""
+msgstr "要求佇列大小"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:148
+#: misc-utils/lsblk.c:150
+#, fuzzy
 msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "裝置類型"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:149
+#: misc-utils/lsblk.c:151
 #, fuzzy
 msgid "discard alignment offset"
-msgstr "取得對齊偏移值"
+msgstr "捨棄對齊偏移"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:150
+#: misc-utils/lsblk.c:152
+#, fuzzy
 msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄顆粒性"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:151
+#: misc-utils/lsblk.c:153
+#, fuzzy
 msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄最大位元組"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:152
+#: misc-utils/lsblk.c:154
+#, fuzzy
 msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄零資料"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:153
+#: misc-utils/lsblk.c:155
+#, fuzzy
 msgid "write same max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "捨棄最大位元組"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:154
+#: misc-utils/lsblk.c:156
 #, fuzzy
 msgid "unique storage identifier"
-msgstr "   i   變更磁碟識別碼"
+msgstr "唯一貯藏體識別碼"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:155
+#: misc-utils/lsblk.c:157
 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:156
+#: misc-utils/lsblk.c:158
+#, fuzzy
 msgid "device transport type"
-msgstr ""
+msgstr "裝置類型"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:157
+#: misc-utils/lsblk.c:159
 #, fuzzy
 msgid "device revision"
-msgstr "環路裝置是 %s\n"
+msgstr "裝置節點權限"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:158
+#: misc-utils/lsblk.c:160
 #, fuzzy
 msgid "device vendor"
-msgstr "Hypervisor 供應商:"
+msgstr "裝置名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:963
+#: misc-utils/lsblk.c:975
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get device path"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\8e¢æ\9f¥è£\9dç½®"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\8f\90å\8f\96è£\9d置路å¾\91"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:970
+#: misc-utils/lsblk.c:982
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unknown device name"
-msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
+msgstr "%s:不明裝置名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:976 misc-utils/lsblk.c:983
+#: misc-utils/lsblk.c:988 misc-utils/lsblk.c:995
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n"
+msgstr "%s:無法初始化 sysfs 處理常式"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1006
+#: misc-utils/lsblk.c:1018
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get dm name"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1047
+#: misc-utils/lsblk.c:1059
+#, fuzzy
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "開啟裝置目錄在中 sysfs 時失敗"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1215
+#: misc-utils/lsblk.c:1227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "撰寫 sysfs 路徑用於 %s 時失敗"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1221
+#: misc-utils/lsblk.c:1233
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to read link"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法讀取鏈結"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1244
+#: misc-utils/lsblk.c:1256
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get sysfs name"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法提取 dm 名稱"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1253
+#: misc-utils/lsblk.c:1265
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
+msgstr "%s:無法提取 whole-disk 裝置編號"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1305 misc-utils/lsblk.c:1307 misc-utils/lsblk.c:1332
-#: misc-utils/lsblk.c:1334
+#: misc-utils/lsblk.c:1317 misc-utils/lsblk.c:1319 misc-utils/lsblk.c:1344
+#: misc-utils/lsblk.c:1346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse list '%s'"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析清單『%s 時失敗』"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1312
-#, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1324
+#, fuzzy, c-format
 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "排除的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
-#: misc-utils/lsblk.c:1339
-#, c-format
+#: misc-utils/lsblk.c:1351
+#, fuzzy, c-format
 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "包含的裝置清單的太大 (限制是 %d 裝置)"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1351 sys-utils/wdctl.c:168
+#: misc-utils/lsblk.c:1363 sys-utils/wdctl.c:168
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [<device>...]\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1353
+#: misc-utils/lsblk.c:1365
 #, fuzzy
 msgid " -a, --all            print all devices\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -a, --all      查詢所有原始裝置\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1355
+#: misc-utils/lsblk.c:1367
 #, fuzzy
 msgid " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
-msgstr "    -n :                不要真地寫入磁碟"
+msgstr " -d, --debug             列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1356
+#: misc-utils/lsblk.c:1368
 msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1357
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#: misc-utils/lsblk.c:1369
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1358
+#: misc-utils/lsblk.c:1370
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1359
+#: misc-utils/lsblk.c:1371
 #, fuzzy
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 è¼¸å\87ºä¸\8då\8a ä¸\8aå¼\95è\99\9f\n"
+msgstr " -i, --info                å\88\97å\8d°å\8fªæ\9c\89è³\87è¨\8aé\97\9cæ\96¼å\8f\96樣步é©\9f\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1360
+#: misc-utils/lsblk.c:1372
 #, fuzzy
 msgid " -h, --help           usage information (this)\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1361
+#: misc-utils/lsblk.c:1373
 #, fuzzy
 msgid " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
-msgstr "  -T, --test                   測試 getopt(1) 的版本\n"
+msgstr " -7, --sevenbits         設定字元大小到 7 位元\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1362
+#: misc-utils/lsblk.c:1374
 #, fuzzy
 msgid " -m, --perms          output info about permissions\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1363
+#: misc-utils/lsblk.c:1375
 #, fuzzy
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output           沒有一般輸出\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1364
+#: misc-utils/lsblk.c:1376
 msgid " -n, --noheadings     don't print headings\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1365
+#: misc-utils/lsblk.c:1377
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1366
+#: misc-utils/lsblk.c:1378
 #, fuzzy
 msgid " -p, --paths          print complate device path\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -v, --verbose             列印詳細的資料\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1369
+#: misc-utils/lsblk.c:1381
 #, fuzzy
 msgid " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose             列印詳細的資料\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1370
+#: misc-utils/lsblk.c:1382
 msgid " -t, --topology       output info about topology\n"
 msgstr ""
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1371
+#: misc-utils/lsblk.c:1383
 #, fuzzy
 msgid " -S, --scsi           output info about SCSI devices\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V           輸出版本資訊然後離開\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1376 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
+#: misc-utils/lsblk.c:1388 misc-utils/lslocks.c:510 sys-utils/prlimit.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --output):\n"
-msgstr "可用命令:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位 (用於 --output):\n"
 
-#: misc-utils/lsblk.c:1389
+#: misc-utils/lsblk.c:1401
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
-msgstr "å\89\96æ\9e\90 %s %s æ\99\82失æ\95\97"
+msgstr "å­\98å\8f\96 sysfs ç\9b®é\8c\84æ\99\82失æ\95\97ï¼\9a%s"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:71
+#, fuzzy
 msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "命令的處理保有鎖定"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:72
+#, fuzzy
 msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID 的處理保有鎖定"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:73
+#, fuzzy
 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "kind 的鎖定:FL_FLOCK 或 FL_POSIX。"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:74
 #, fuzzy
 msgid "size of the lock"
-msgstr "路徑 stat 時失敗\n"
+msgstr "大小的鎖定"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:75
 #, fuzzy
 msgid "lock access mode"
-msgstr "無法守護程式化"
+msgstr "鎖定存取模式"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:76
+#, fuzzy
 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "必要狀態的鎖定:0 (無),1 (設定)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:77
+#, fuzzy
 msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "相對的位元組偏移的鎖定"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:78
+#, fuzzy
 msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "結束部分偏移的鎖定"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:79
 #, fuzzy
 msgid "path of the locked file"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "路徑的鎖定的檔案"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:80
+#, fuzzy
 msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID 的處理保有鎖定"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:256
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse ID"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析 %s 時失敗"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:278 sys-utils/nsenter.c:199
 msgid "failed to parse pid"
@@ -9054,17 +9240,17 @@ msgstr "剖析 pid 時失敗"
 #: misc-utils/lslocks.c:281
 #, fuzzy
 msgid "(unknown)"
-msgstr "不明的"
+msgstr "(不明)"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:290
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse start"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析開始時失敗"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:297
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse end"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析結束時失敗"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:499 misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/uuidd.c:71
 #: misc-utils/uuidgen.c:36 sys-utils/dmesg.c:227 sys-utils/ipcmk.c:66
@@ -9072,9 +9258,10 @@ msgstr "剖析 pid 時失敗"
 #: term-utils/setterm.c:678
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options]\n"
-msgstr "用法:%s [選項]\n"
+msgstr " %s [選項]\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:502
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -9084,15 +9271,23 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        處理識別號\n"
+" -o, --output<清單>   定義該項輸出欄位以使用\n"
+" -n, --noheadings       不列印標頭\n"
+" -r  --raw              使用原始輸出格式\n"
+" -u, --notruncate       不截斷文字在中欄位\n"
+" -h, --help             顯示這份說明然後離開\n"
+" -V, --version          輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:546 schedutils/chrt.c:257 schedutils/ionice.c:165
 #: schedutils/ionice.c:213 schedutils/ionice.c:223 schedutils/taskset.c:160
 #: sys-utils/prlimit.c:584
 #, fuzzy
 msgid "invalid PID argument"
-msgstr "無效的 iflag:%s"
+msgstr "無效的 PID 引數"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:73
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
 " -v, --verbose     explain what is being done\n"
@@ -9100,6 +9295,11 @@ msgid ""
 " -h, --help        display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -f, --file <file> 使用檔案做為庫克種子\n"
+" -v, --verbose     解釋什麼正在是已完成\n"
+" -V, --version     輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help        顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/mcookie.c:150 misc-utils/mcookie.c:174
 #, c-format
@@ -9109,7 +9309,7 @@ msgstr "從 %2$s 取得 %1$d 位元組\n"
 #: misc-utils/mcookie.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid "closing %s failed"
-msgstr "執行 %s 時失敗"
+msgstr "關閉 %s 失敗"
 
 #: misc-utils/namei.c:186
 #, c-format
@@ -9119,14 +9319,12 @@ msgstr "讀取符號連結時失敗:%s"
 #: misc-utils/namei.c:370
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s - No such file or directory\n"
-msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n"
+msgstr "%s - 沒有此類檔案或目錄\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:420
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
+msgstr " %s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:423
 #, fuzzy
@@ -9140,13 +9338,14 @@ msgid ""
 " -n, --nosymlinks    don't follow symlinks\n"
 " -v, --vertical      vertical align of modes and owners\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          顯示這個說明文字\n"
-" -x, --mountpoints   以「D」顯示掛載點目錄\n"
-" -m, --modes         顯示每個檔案的模式位元\n"
-" -o, --owners        顯示每個檔案的擁有者和群組名稱\n"
+" -h, --help          顯示這份說明文字\n"
+" -V, --version       輸出版本資訊然後離開\n"
+" -x, --mountpoints   顯示掛載點目錄與『D』\n"
+" -m, --modes         顯示模式位元的每個檔案\n"
+" -o, --owners        顯示擁有者和群組名稱的每個檔案\n"
 " -l, --long          使用長列表格式 (-m -o -v)\n"
-" -n, --nosymlinks    ä¸\8dè·\9f隨符號連結\n"
-" -v, --vertical      垂直對齊模式和擁有者\n"
+" -n, --nosymlinks    ä¸\8d追隨符號連結\n"
+" -v, --vertical      垂直對齊模式和擁有者\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -9159,7 +9358,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/namei.c:492
 #, fuzzy
 msgid "pathname argument is missing"
-msgstr "--date 引數太長\n"
+msgstr "路徑名稱引數缺少"
 
 #: misc-utils/namei.c:516
 #, c-format
@@ -9174,7 +9373,7 @@ msgstr "%s:stat 失敗"
 #: misc-utils/rename.c:41
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not a symbolic link"
-msgstr "%s:不是區塊裝置\n"
+msgstr "%s:不是區塊裝置"
 
 #: misc-utils/rename.c:45
 #, fuzzy, c-format
@@ -9189,22 +9388,22 @@ msgstr "%s:lseek 失敗"
 #: misc-utils/rename.c:81
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: symlinking to %s failed"
-msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
 
 #: misc-utils/rename.c:86
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: rename to %s failed"
-msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "%s:建立連結到 %s 失敗"
 
 #: misc-utils/rename.c:100
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] expression replacement file...\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] 運算式置換檔案…\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:103
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose    explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose              解釋什麼正在是已完成\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:104
 msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
@@ -9214,9 +9413,10 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:678
 #, fuzzy
 msgid "not enough arguments"
-msgstr "引數不足"
+msgstr "不足引數"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:74
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
 " -s, --socket <path>     path to socket\n"
@@ -9234,6 +9434,21 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <path>        路徑到 pid 檔案\n"
+" -s, --socket<路徑>    路徑到通訊端\n"
+" -T, --timeout<sec>    指定不作用逾時\n"
+" -k, --kill              砍除執行中守護程式\n"
+" -r, --random            測試 random-based 產生\n"
+" -t, --time              測試 time-based 產生\n"
+" -n, --uuids<num>      要求 uuids 數量\n"
+" -P, --no-pid            不建立 pid 檔案\n"
+" -F, --no-fork           不 daemonize 使用 double-fork\n"
+" -S, --socket-activation 不建立傾聽通訊端\n"
+" -d, --debug             運行在中偵錯模式\n"
+" -q, --quiet             打開無訊息模式\n"
+" -V, --version           輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help              顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:128
 msgid "bad arguments"
@@ -9262,22 +9477,22 @@ msgstr "不當的回應長度"
 #: misc-utils/uuidd.c:220
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-msgstr "開啟/建立 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "開啟時失敗/建立 %s:%m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:235
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-msgstr "鎖定 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "鎖定 %s 時失敗:%m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:259
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't create unix stream socket: %m"
-msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%s"
+msgstr "無法建立 unix 串流通訊端:%m"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:285
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't bind unix socket %s: %m\n"
-msgstr "無法連結 unix 通訊端 %s:%s\n"
+msgstr "無法繫結 unix 通訊端 %s:%m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:323
 #, c-format
@@ -9287,12 +9502,12 @@ msgstr "uuidd 守護程式已經以 pid %s 運行中\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %m\n"
-msgstr "無法監聽 unix 通訊端 %s:%s\n"
+msgstr "無法聽取於 unix 通訊端 %s:%m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:361
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
+msgstr "沒有或太多檔案描述符號接收。\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
 #, c-format
@@ -9323,13 +9538,13 @@ msgstr "產生的隨機 UUID:%s\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 是依照\n"
+msgstr[0] "產生的時間 UUID %s 和 %d 下列\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:454
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Generated %d UUID:\n"
 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] "產生 %d UUIDs:\n"
+msgstr[0] "產生 %d UUID:\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:468
 #, c-format
@@ -9339,7 +9554,7 @@ msgstr "無效的操作 %d\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr "未預期從伺服器 %d 的回覆長度\n"
+msgstr "未預期的回覆長度從伺服器 %d"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:535 misc-utils/uuidd.c:575
 #, c-format
@@ -9347,30 +9562,30 @@ msgid "Bad number: %s\n"
 msgstr "不當的數字:%s\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:555
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "uuidd has been built without support for socket activation.\n"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd 已被 built 而無需支援用於通訊端活化。\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:590
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid.\n"
-msgstr ""
+msgstr "兩者 --pid 和 --no-pid 指定的。忽略 --no-pid。\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:600
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
+msgstr "兩者 --socket-activation 和 --socket 指定的。忽略 --socket\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %m\n"
-msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%s\n"
+msgstr "呼叫 uuidd 守護程式 (%s) 時發生錯誤:%m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:616
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] "%s 和後續的 %d UUIDs\n"
+msgstr[0] "%s 和 %d 後續 UUID\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:620
 #, c-format
@@ -9380,7 +9595,7 @@ msgstr "UUIDs 列表:\n"
 #: misc-utils/uuidd.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %m\n"
-msgstr "無法砍除執行於 pid %d 的 uuidd:%s\n"
+msgstr "無法砍除 uuidd 執行中於 pid %d:%m\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:659
 #, c-format
@@ -9388,6 +9603,7 @@ msgid "Killed uuidd running at pid %d\n"
 msgstr "已砍除執行於 pid %d 的 uuidd\n"
 
 #: misc-utils/uuidgen.c:39
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -r, --random     generate random-based uuid\n"
 " -t, --time       generate time-based uuid\n"
@@ -9395,11 +9611,16 @@ msgid ""
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -r, --random     產生 random-based uuid\n"
+" -t, --time       產生 time-based uuid\n"
+" -V, --version    輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help       顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:171
 #, fuzzy
 msgid " -b         search only for binaries\n"
-msgstr "    -n :                不要真地寫入磁碟"
+msgstr " -f           不分割長列\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:172
 msgid " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
@@ -9424,7 +9645,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/whereis.c:177
 #, fuzzy
 msgid " -f         terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -n           終止命令與換列\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:178
 msgid " -u         search for unusual entries\n"
@@ -9442,17 +9663,17 @@ msgstr "錯誤:%s:試探初始化時失敗"
 #: misc-utils/wipefs.c:295
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
-msgstr "%s:無法尋指到偏移值 0x%jx"
+msgstr "%s:無法清除 %s 魔術字串於偏移 0x%08 jx"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
-msgstr "] 已清除於偏移值 0x%jx (%s)\n"
+msgstr "%s:%zd 位元組被清除於偏移 0x%08 jx (%s):"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:354
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
-msgstr "umount:%s: 找不到"
+msgstr "%s:找不到偏移 0x%jx "
 
 #: misc-utils/wipefs.c:374
 #, fuzzy
@@ -9467,11 +9688,14 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>  limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
 " -V, --version       output version information and exit\n"
 msgstr ""
-" -a, --all           抹拭所有魔術字串 (請小心 !)\n"
-" -h, --help          顯示這個說明文字\n"
-" -n, --no-act        執行所有東西除了實際的 write() 呼叫\n"
-" -o, --offset <num>  要清除的偏移值,以位元組為單位\n"
-" -p, --parsable      以可剖析而非可列印的格式來印出\n"
+" -a, --all           撥所有魔術字串 (請小心 !)\n"
+" -h, --help          顯示這份說明文字\n"
+" -n, --no-act        做所有東西除了實際的寫入() 呼叫\n"
+" -o, --offset <num>  偏移到清除,在中位元組\n"
+" -p, --parsable      印出在中 parsable 以代替可列印格式\n"
+" -q, --quiet         抑制輸出訊息\n"
+" -t, --types<清單> 限制集合檔案系統,RAIDs 或分割表\n"
+" -V, --version       輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:384
 #, c-format
@@ -9485,7 +9709,7 @@ msgstr ""
 #: misc-utils/wipefs.c:440
 #, fuzzy
 msgid "invalid offset argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的偏移引數"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:145
 #, c-format
@@ -9553,7 +9777,7 @@ msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s"
 #: mount-deprecated/fstab.c:937
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n"
+msgstr "%s:無法 fflush 變更:%s"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:954
 #, c-format
@@ -9598,9 +9822,9 @@ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
 msgstr "mount:已翻譯 %s「%s」為「%s」\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:455
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
+msgstr "掛載:SELinux * 語境=選項是忽略於 remount。\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:651
 #, c-format
@@ -9630,12 +9854,12 @@ msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
 #: mount-deprecated/mount.c:807
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: cannot set group id: %m"
-msgstr "mount:無法設定群組識別編號:%s"
+msgstr "掛載:無法設定群組識別號:%m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:810
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: cannot set user id: %m"
-msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s"
+msgstr "掛載:無法設定使用者識別號:%m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:857 mount-deprecated/mount.c:2153
 #, c-format
@@ -9708,7 +9932,7 @@ msgstr "mount:跳過環路裝置的設定\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1287
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
+msgstr "掛載:啟用 autoclear loopdev 旗標\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1295
 #, c-format
@@ -9732,17 +9956,17 @@ msgstr ""
 #: mount-deprecated/mount.c:1314
 #, fuzzy
 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
-msgstr "初始化輸出表格時失敗"
+msgstr "初始化 loopcxt 時失敗"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "%s:無法探查裝置"
+msgstr "%s:無法使用裝置"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1330
 #, fuzzy
 msgid "mount: failed to found free loop device"
-msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n"
+msgstr "掛載:無法找到自由迴圈裝置"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1335
 #, c-format
@@ -9752,17 +9976,17 @@ msgstr "mount:即將使用環路裝置 %s\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1347
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
+msgstr "掛載:%s:無法設定 loopdev 屬性"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n"
+msgstr "掛載:%s:失敗的設定迴圈裝置:%m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1369
 #, c-format
 msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-msgstr "mount:丟失環路=%s ...再試一次\n"
+msgstr "mount:丟失環路=%s 再試一次\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1374
 #, c-format
@@ -9787,7 +10011,7 @@ msgstr "mount:無法開啟 %s 以用於設定速度"
 #: mount-deprecated/mount.c:1459
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: cannot set speed: %m"
-msgstr "mount:無法設定速度:%s"
+msgstr "掛載:無法設定速度:%m"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1550
 #, c-format
@@ -9805,8 +10029,7 @@ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
 msgstr "mount:警告:%s 似乎被掛載為唯讀。\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
 msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
@@ -9871,7 +10094,7 @@ msgstr ""
 #: mount-deprecated/mount.c:1742
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項"
+msgstr "掛載:%s 無法掛載的或不當的選項"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1744
 #, c-format
@@ -10035,9 +10258,9 @@ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
 msgstr "mount:沒有給定任何類型 - 我將因為 // 前綴而假設是 cifs\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2041
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
-msgstr ""
+msgstr "掛載:忽略 %s (unparsable 偏移=選項)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:2054
 #, c-format
@@ -10151,7 +10374,7 @@ msgstr "[mntent]:在 %2$s 中的第 %1$d 列是不當的 %3$s\n"
 
 #: mount-deprecated/mount_mntent.c:163
 msgid "; rest of file ignored"
-msgstr ";忽略檔案的其餘部"
+msgstr ";忽略檔案的其餘部"
 
 #: mount-deprecated/sundries.c:211 mount-deprecated/sundries.c:269
 #: mount-deprecated/sundries.c:284
@@ -10166,12 +10389,12 @@ msgstr "umount:編譯時未支援 -f\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:139
 #, fuzzy, c-format
 msgid "umount: cannot set group id: %m"
-msgstr "umount:無法設定群組識別號:%s"
+msgstr "umount:無法設定群組識別號:%m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "umount: cannot set user id: %m"
-msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%s"
+msgstr "umount:無法設定使用者識別號:%m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:171
 #, c-format
@@ -10201,7 +10424,7 @@ msgid ""
 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 msgstr ""
 "umount:%s:裝置忙碌中。\n"
-"        (在某些情況下關於使用該裝置之程的\n"
+"        (在某些情況下關於使用該裝置之程的\n"
 "         有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:205
@@ -10225,34 +10448,34 @@ msgid "umount: %s: %s"
 msgstr "umount:%s: %s"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:239
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
-msgstr ""
+msgstr "umount:內部錯誤:無效的 abs 路徑:%s"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
+msgstr "umount:無法 chdir 到 %s:%m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-msgstr "mount:變更模式時發生錯誤 %s: %s"
+msgstr "umount:無法得到目前的目錄:%m"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:260
 #, fuzzy, c-format
 msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
+msgstr "umount:mountpoint 移動 (%s -> %s)"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:263
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "current directory moved to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "目前的目錄移動到 %s\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:328
 #, c-format
 msgid "no umount2, trying umount...\n"
-msgstr "沒有 umount2, 試試 umount...\n"
+msgstr "沒有 umount2, 試試 umount\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:348
 #, c-format
@@ -10287,7 +10510,7 @@ msgstr ""
 #: mount-deprecated/umount.c:558
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析『偏移時失敗=%s』選項\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:566
 #, c-format
@@ -10325,12 +10548,12 @@ msgstr "在 mtab 中找不到 %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:652
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is associated with %s\n"
-msgstr "裝置 %s 與 %s 有所關聯\n"
+msgstr "%s 被關聯的與 %s\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:658
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
+msgstr "umount:警告:%s 被關聯的與超過一個迴圈裝置\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10374,7 +10597,7 @@ msgid ""
 "  chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
 "\n"
-" chrt - 操控程的即時屬性\n"
+" chrt - 操控程的即時屬性\n"
 "\n"
 "設定策略:\n"
 "  chrt [選項] <policy> <priority> {<pid> |<command> [<arg>...]}\n"
@@ -10427,11 +10650,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "選項:\n"
-"  -h | --help          顯示這個說明\n"
-"  -m | --max           顯示最小和最大的有效優先等級\n"
-"  -p | --pid           作用於現有給定的 pid\n"
-"  -v | --verbose       顯示狀態資訊\n"
-"  -V | --version       輸出版本資訊\n"
+"  -a|--all-tasks     作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
+"  -h|--help          顯示這份說明\n"
+"  -m|--max           顯示最小和最大有效優先等級\n"
+"  -p|--pid           作用於現有給定的 pid\n"
+"  -v|--verbose       顯示狀態資訊\n"
+"  -V|--version       輸出版本資訊\n"
 "\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:105
@@ -10452,7 +10676,7 @@ msgstr "pid %d 目前的排程策略:"
 #: schedutils/chrt.c:143
 #, fuzzy
 msgid "unknown scheduling policy"
-msgstr "pid %d 新的排程策略:"
+msgstr "不明排程策略"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
 #, c-format
@@ -10482,24 +10706,22 @@ msgstr "SCHED_%s 不被支援?\n"
 #: schedutils/chrt.c:287 schedutils/chrt.c:320
 #, fuzzy
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
-msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
+msgstr "無法得到事務清單的"
 
 #: schedutils/chrt.c:299
 #, fuzzy
 msgid "invalid priority argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的優先權引數"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
 #, fuzzy
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
 msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK 旗標只被支援用於 SCHED_FIFO 和 SCHED_RR 策略"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set tid %d's policy"
-msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
+msgstr "設定 tid %d's 策略時失敗"
 
 #: schedutils/chrt.c:326
 #, c-format
@@ -10513,14 +10735,14 @@ msgstr "ioprio_get 失敗"
 #: schedutils/ionice.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "用法:%s [選項]\n"
+msgstr "%s:選項 "
 
 #: schedutils/ionice.c:98
 msgid "ioprio_set failed"
 msgstr "ioprio_set 失敗"
 
 #: schedutils/ionice.c:104
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
@@ -10540,21 +10762,38 @@ msgid ""
 "  -h, --help            display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%1$s - 集合或提取處理 io 排程類別和優先權。\n"
+"\n"
+"用法:\n"
+"  %1$s [選項] -p PID [PID...]\n"
+"  %1$s [選項] 命令\n"
+"\n"
+"選項:\n"
+"  -c, --class <class>   排程類別名稱或數字\n"
+"                           0:無,1:realtime,2:盡力,3:閒置\n"
+"  -n, --classdata<num>排程類別資料\n"
+"                           0-7 用於 realtime 和盡力類別\n"
+"  -p, --pid=PID         檢視或修改已經執行中處理\n"
+"  -t, --ignore          忽略失敗\n"
+"  -V, --version         輸出版本資訊然後離開\n"
+"  -h, --help            顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: schedutils/ionice.c:148
 #, fuzzy
 msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\81¸é \85"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é¡\9eå\88¥è³\87æ\96\99å¼\95æ\95¸"
 
 #: schedutils/ionice.c:154
 #, fuzzy
 msgid "invalid class argument"
-msgstr "無效的 iflag:%s"
+msgstr "無效的類別引數"
 
 #: schedutils/ionice.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
-msgstr "不明直欄:%s"
+msgstr "不明排程類別:『%s』"
 
 #: schedutils/ionice.c:183
 msgid "ignoring given class data for none class"
@@ -10567,7 +10806,7 @@ msgstr "忽略給定的閒置類別資料"
 #: schedutils/ionice.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown prio class %d"
-msgstr "不當的優先權類別 %d"
+msgstr "不明 prio 類別 %d"
 
 #: schedutils/taskset.c:52
 #, c-format
@@ -10590,9 +10829,10 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "選項:\n"
+" -a, --all-tasks         作用於所有事務 (執行緒) 用於給定的 pid\n"
 " -p, --pid               作用於現有給定的 pid\n"
-" -c, --cpu-list          以清單格式顯示和指定中央處理器\n"
-" -h, --help              顯示這說明\n"
+" -c, --cpu-list          顯示和指定 cpus 在中清單格式\n"
+" -h, --help              顯示這說明\n"
 " -V, --version           輸出版本資訊\n"
 "\n"
 
@@ -10653,7 +10893,7 @@ msgstr "pid %d 目前的近似者遮罩:%s\n"
 #: schedutils/taskset.c:96
 #, fuzzy
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "轉換 rtc 時間"
+msgstr "轉換從 cpuset 到字串失敗"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -10676,36 +10916,41 @@ msgstr "cpuset_alloc 失敗"
 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse CPU list: %s"
-msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
+msgstr "剖析 CPU 清單時失敗:%s"
 
 #: schedutils/taskset.c:216
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
-msgstr "剖析 CPU 遮罩 %s 時失敗"
+msgstr "剖析 CPU 遮罩時失敗:%s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:58
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 " -s, --secure        perform secure discard\n"
 " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
 msgstr ""
+" -o, --offset <num>  偏移在中位元組到捨棄從\n"
+" -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
+" -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
+" -v, --verbose       列印捨棄的位元組數量\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:105 sys-utils/fstrim.c:106 text-utils/hexsyntax.c:86
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse length"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析長度時失敗"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:109 sys-utils/fstrim.c:110 sys-utils/losetup.c:495
 #: text-utils/hexsyntax.c:93
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse offset"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析偏移時失敗"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:124
 #, fuzzy
 msgid "no device specified."
-msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次"
+msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:129 sys-utils/fallocate.c:147
 #: sys-utils/fsfreeze.c:118 sys-utils/fstrim.c:131
@@ -10715,22 +10960,22 @@ msgstr "未預期的引數數量"
 #: sys-utils/blkdiscard.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
-msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗於 %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE ioctl 失敗的於 %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "%s:寫入失敗"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s:寫入失敗"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "%s:寫入失敗"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/blkdiscard.c:167
@@ -10741,135 +10986,137 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/chcpu.c:79 sys-utils/chcpu.c:161
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d does not exist\n"
-msgstr "%s:「%s」不存在。\n"
+msgstr "CPU %d 不存在\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:83
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d is not hot pluggable\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 不是熱門 pluggable\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:88
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d is already enabled\n"
-msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
+msgstr "CPU %d 已經已啟用\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d is already disabled\n"
-msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
+msgstr "CPU %d 已經已停用\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:100
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
+msgstr "CPU %d 啟用失敗 (CPU 被 deconfigured)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:103
-#, c-format
-msgid "CPU %d enable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d enable failed"
+msgstr "CPU %d 啟用失敗 (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:105
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d enabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已啟用\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:108
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 停用失敗 (最後一筆已啟用 CPU)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
-#, c-format
-msgid "CPU %d disable failed (%m)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d disable failed"
+msgstr "CPU %d 停用失敗 (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d disabled\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已停用\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
+#, fuzzy
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "這個系統不支援重新掃描的 CPUs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:130
 #, fuzzy
 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
-msgstr "設å®\9a身å\88\86ç\82º %s 時失敗"
+msgstr "觸ç\99¼é\87\8dæ\96°æ\8e\83æ\8f\8fç\9a\84 CPUs 時失敗"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:131
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
-msgstr ""
+msgstr "觸發的重新掃描的 CPUs\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
+#, fuzzy
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "這個系統不支援設定派送模式的 CPUs"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
-msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+msgstr "設定水平派送模式時失敗"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:143
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+msgstr "成功設定水平派送模式\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:146
 #, fuzzy
 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
-msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+msgstr "設定垂直派送模式時失敗"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+msgstr "成功設定垂直派送模式\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:165
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d is not configurable\n"
-msgstr "%s:「%s」並非可執行。\n"
+msgstr "CPU %d 不是可組配的\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:170
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d is already configured\n"
-msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
+msgstr "CPU %d 已經已組配\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:174
 #, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d is already deconfigured\n"
-msgstr "磁區 %d 已經被配置\n"
+msgstr "CPU %d 已經 deconfigured\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:179
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (CPU 已啟用)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:186
-#, c-format
-msgid "CPU %d configure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d configure failed"
+msgstr "CPU %d 組配失敗 (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:188
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d configured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d 已組配\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:192
-#, c-format
-msgid "CPU %d deconfigure failed (%m)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "CPU %d deconfigure failed"
+msgstr "CPU %d deconfigure 失敗 (%m)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "CPU %d deconfigured\n"
-msgstr ""
+msgstr "CPU %d deconfigured\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:208
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
-msgstr "無效的列數"
+msgstr "無效的 CPU 數字在中 CPU 清單:%s"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:215 text-utils/col.c:121
 #, fuzzy, c-format
@@ -10879,10 +11126,11 @@ msgid ""
 " %s [options]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"用法:%s [選項]\n"
-"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項]\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:218
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -10895,70 +11143,76 @@ msgid ""
 "  -r, --rescan                  trigger rescan of cpus\n"
 "  -V, --version                 output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+"  -h, --help                    印出這份說明\n"
+"  -e, --enable <cpu-list>       啟用 cpus\n"
+"  -d, --disable<cpu-list>     停用 cpus\n"
+"  -c, --configure<cpu-list>   組配 cpus\n"
+"  -g, --deconfigure<cpu-list> deconfigure cpus\n"
+"  -p, --dispatch<模式>        設定派送模式\n"
+"  -r, --rescan                  觸發重新掃描的 cpus\n"
+"  -V, --version                 輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:300
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unsupported argument: %s"
-msgstr "%s:不明的引數:%s\n"
+msgstr "不受支援的引數:%s"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s <hard|soft>\n"
-msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 #, fuzzy
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr "您必須是 root 才能設定 Ctrl-Alt-Del 動作。\n"
+msgstr "您必須是根到設定 Ctrl-Alt-Del 行為"
 
 #: sys-utils/cytune.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] <tty> [...]\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:94
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --set-threshold <num>          設定插斷臨界值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --get-threshold                顯示目前的臨界值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, fuzzy, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  設定預設臨界值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <num>              設定清理逾時到值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-glush                    顯示預設清理逾時值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
-#, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <num>      設定預設清理逾時到值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --stats                        顯示統計關於 tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
-#, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <seconds>           積聚統計每<秒>間隔\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, fuzzy, c-format
@@ -10966,18 +11220,17 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"檔案 %s, 用於臨界值 %lu,在 fifo 中字元最大值是 %d,\n"
-"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n"
+"檔案 %s,用於臨界值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
+"和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"檔案 %s, 用於臨界值 %lu 和 逾時值 %lu,fifo 中最大字元值為 %d,\n"
-"而轉送速率最大值(字元/秒)是 %f\n"
+"檔案 %s,用於臨界值 %lu 和逾時值 %lu,最大值字元在中 fifo 是 %d,\n"
+"和最大值轉送速率在中字元/秒是 %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
 msgid "gettimeofday failed"
@@ -10986,25 +11239,22 @@ msgstr "gettimeofday 失敗"
 #: sys-utils/cytune.c:181 sys-utils/cytune.c:204
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-msgstr "無法發放 CYGETMON 於 %s: %s\n"
+msgstr "無法議題 CYGETMON 於 %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:186 sys-utils/cytune.c:209 sys-utils/cytune.c:439
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot get threshold for %s"
-msgstr "無法取得臨界值用於 %s: %s\n"
+msgstr "無法提取臨界值用於 %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:189 sys-utils/cytune.c:214 sys-utils/cytune.c:444
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot get timeout for %s"
-msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n"
+msgstr "無法提取逾時用於 %s"
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大"
-"值,%lu 當前值\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu/%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11013,11 +11263,8 @@ msgstr "   %f 間隔/秒;%f 記錄,%f 發送 (字元/秒)\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當"
-"前值\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s:%lu 間隔值,%lu 字元值;fifo:%lu 臨界值,%lu 逾時值,%lu 最大值,%lu 當前值\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11027,62 +11274,62 @@ msgstr "   %f 間隔/秒;%f 記錄 (字元/秒)\n"
 #: sys-utils/cytune.c:326
 #, fuzzy
 msgid "Invalid interval value"
-msgstr "無效的間隔值:%s\n"
+msgstr "無效的間隔值"
 
 #: sys-utils/cytune.c:328
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid interval value: %d"
-msgstr "無效的間隔值:%s\n"
+msgstr "無效的間隔值:%d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:335
 #, fuzzy
 msgid "Invalid set value"
-msgstr "無效的設定值:%s\n"
+msgstr "無效的設定值"
 
 #: sys-utils/cytune.c:337
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid set value: %d"
-msgstr "無效的設定值:%s\n"
+msgstr "無效的設定值:%d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Invalid default value"
-msgstr "無效的預設值:%s\n"
+msgstr "無效的預設值"
 
 #: sys-utils/cytune.c:346
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid default value: %d"
-msgstr "無效的預設值:%s\n"
+msgstr "無效的預設值:%d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:354
 #, fuzzy
 msgid "Invalid set time value"
-msgstr "無效的設定時間值:%s\n"
+msgstr "無效的設定時間值"
 
 #: sys-utils/cytune.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid set time value: %d"
-msgstr "無效的設定時間值:%s\n"
+msgstr "無效的設定時間值:%d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Invalid default time value"
-msgstr "無效的預設時間值:%s\n"
+msgstr "無效的預設時間值"
 
 #: sys-utils/cytune.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid default time value: %d"
-msgstr "無效的預設時間值:%s\n"
+msgstr "無效的預設時間值:%d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot set %s to threshold %d"
-msgstr "無法設定 %s 為臨界值 %d: %s\n"
+msgstr "無法設定 %s 到臨界值 %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d: %s\n"
+msgstr "無法設定 %s 到時間臨界值 %d"
 
 #: sys-utils/cytune.c:447
 #, c-format
@@ -11097,124 +11344,134 @@ msgstr "%s:%ld 為預設臨界值以及 %ld 為預設逾時值\n"
 #: sys-utils/dmesg.c:86
 #, fuzzy
 msgid "system is unusable"
-msgstr "這個分割區無法使用"
+msgstr "系統是無法使用"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:87
+#, fuzzy
 msgid "action must be taken immediately"
-msgstr ""
+msgstr "動作必須被佔用即時"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:88
+#, fuzzy
 msgid "critical conditions"
-msgstr ""
+msgstr "重要條件"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:89
 #, fuzzy
 msgid "error conditions"
-msgstr "關閉 %s 時發生錯誤"
+msgstr "條件時發生錯誤"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:90
 #, fuzzy
 msgid "warning conditions"
-msgstr "警告:分割區 %s "
+msgstr "警告條件"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:91
+#, fuzzy
 msgid "normal but significant condition"
-msgstr ""
+msgstr "一般但是顯著的條件"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:92
+#, fuzzy
 msgid "informational"
-msgstr ""
+msgstr "參考性"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:93
+#, fuzzy
 msgid "debug-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "debug-level 訊息"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:107
 #, fuzzy
 msgid "kernel messages"
-msgstr "訊息"
+msgstr "內核訊息"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:108
+#, fuzzy
 msgid "random user-level messages"
-msgstr ""
+msgstr "隨機使用者級訊息"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:109
 #, fuzzy
 msgid "mail system"
-msgstr "請觀察上表,輸入該檔案系統的類型代碼: "
+msgstr "郵件系統"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:110
+#, fuzzy
 msgid "system daemons"
-msgstr ""
+msgstr "系統守護程式"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:111
+#, fuzzy
 msgid "security/authorization messages"
-msgstr ""
+msgstr "安全/授權訊息"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:112
+#, fuzzy
 msgid "messages generated internally by syslogd"
-msgstr ""
+msgstr "訊息產生的內部由 syslogd"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:113
+#, fuzzy
 msgid "line printer subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "列印表機子系統"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:114
+#, fuzzy
 msgid "network news subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "網路新聞子系統"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:115
+#, fuzzy
 msgid "UUCP subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "UUCP 子系統"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:116
 #, fuzzy
 msgid "clock daemon"
-msgstr "無法守護程式化"
+msgstr "時鐘守護程式"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:117
+#, fuzzy
 msgid "security/authorization messages (private)"
-msgstr ""
+msgstr "安全/授權訊息 (私人的)"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:118
 #, fuzzy
 msgid "ftp daemon"
-msgstr "無法守護程式化"
+msgstr "檔案傳輸通訊協定守護程式"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:229
 #, fuzzy
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --queue              建立訊息佇列\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:230
 #, fuzzy
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --queue              建立訊息佇列\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:231
 #, fuzzy
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -s           列印訊息到標準輸出\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:232
 #, fuzzy
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -s, --status                 查詢印表機狀態\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:234
 #, fuzzy
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -s           列印訊息到標準輸出\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:236
@@ -11224,17 +11481,17 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/dmesg.c:237
 #, fuzzy
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -u, --unquote                不引言輸出\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:238
 #, fuzzy
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                顯示目前的臨界值\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:239
 #, fuzzy
 msgid " -L, --color                 colorize messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --queue              建立訊息佇列\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:240
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
@@ -11247,22 +11504,20 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/dmesg.c:242
 #, fuzzy
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -u, --unquote                不引言輸出\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
 #, fuzzy
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -r, --reset                  重置通訊埠\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -s, --status                 查詢印表機狀態\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
@@ -11274,113 +11529,117 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/dmesg.c:248
 #, fuzzy
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -u, --unquote                不引言輸出\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 #, fuzzy
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --queue              建立訊息佇列\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 #, fuzzy
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              strobe 等待在中 micro 秒\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"支援的記錄檔機能:\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:261
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"支援的記錄檔等級 (優先等級):\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:315
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析等級『%s 時失敗』"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eç\9b´æ¬\84ï¼\9a%s"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eç­\89ç´\9aã\80\8e%sã\80\8f"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:353
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析機能『%s 時失敗』"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:355
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eæ\96¹å\90\91ã\80\8c%sã\80\8d"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eæ©\9fè\83½ã\80\8e%sã\80\8f"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:470
 #, fuzzy
 msgid "sysinfo failed"
-msgstr "fsync 失敗"
+msgstr "sysinfo 失敗"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:497
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
+msgstr "無法 mmap:%s"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:619 term-utils/script.c:306 term-utils/script.c:398
 #, fuzzy
 msgid "write failed"
-msgstr "寫入失敗:%s"
+msgstr "寫入失敗"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1265
 #, fuzzy
 msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的緩衝區大小引數"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1305
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw 無法使用的一起與等級、機能、解碼、delta,ctime 或 notime 選項"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1309
+#, fuzzy
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
-msgstr ""
+msgstr "--notime 無法使用的一起與 --ctime 或 --reltime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1311
+#, fuzzy
 msgid "--reltime can't be used together with --ctime "
-msgstr ""
+msgstr "--reltime 無法使用的一起與 --ctime "
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1338
 #, fuzzy
 msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "讀取 rtc 時間"
+msgstr "讀取內核緩衝區失敗"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1351
 #, fuzzy
 msgid "unsupported command"
-msgstr "沒有命令?\n"
+msgstr "不受支援的命令"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1357
 #, fuzzy
 msgid "klogctl failed"
-msgstr "msgctl 失敗"
+msgstr "klogctl 失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr ""
-"用法:%s [選項] <掛載點>\n"
-"\n"
-"選項:\n"
+msgstr " %s [選項] [<device>|<mountpoint>]\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:138
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --auto <on|off>         turn auto-eject feature on or off\n"
 " -c, --changerslot <slot>    switch discs on a CD-ROM changer\n"
@@ -11401,316 +11660,359 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
+" -a, --auto <on|off>         輪值 auto-eject 特徵開或關\n"
+" -c, --changerslot<插槽>   切換碟片於唯讀光碟機 changer\n"
+" -d, --default               顯示預設裝置\n"
+" -f, --floppy                退出軟碟\n"
+" -F, --force                 不要去管裝置類型\n"
+" -i, --manualeject<於|關閉> 切換手動退出保護開/關\n"
+" -m, --no-unmount            不卸載裝置即使它被掛載\n"
+" -M, --no-partitions-unmount 不卸載另外的分割區\n"
+" -n, --noop                  不退出,僅顯示裝置找到\n"
+" -p, --proc                  使用/proc/掛載以代替/etc/mtab\n"
+" -q, --tape                  退出磁帶\n"
+" -r, --cdrom                 退出唯讀光碟機\n"
+" -s, --scsi                  退出 SCSI 裝置\n"
+" -t, --trayclose             關閉托盤\n"
+" -T, --traytoggle            切換托盤\n"
+" -v, --verbose               啟用詳細的輸出\n"
+" -x, --cdspeed<速度>      設定唯讀光碟機最大速度\n"
+" -X, --listspeed             清單唯讀光碟機可用速度\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:162
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"按照預設嘗試 -r, -s, -f, 和 -q 在中排序直到成功。\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:208
 #, fuzzy
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-msgstr "無效的 iflag:%s"
+msgstr "無效的引數到 --auto /-a 選項"
 
 #: sys-utils/eject.c:212
+#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
-msgstr ""
+msgstr "無效的引數到 --changerslot /-c 選項"
 
 #: sys-utils/eject.c:216
 #, fuzzy
 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "無效的 iflag:%s"
+msgstr "無效的引數到 --cdspeed /-x 選項"
 
 #: sys-utils/eject.c:237
+#, fuzzy
 msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-msgstr ""
+msgstr "無效的引數到 --manualeject /-i 選項"
 
 #: sys-utils/eject.c:332
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機 auto-eject 命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:349
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM lock door command failed"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機鎖定匣門命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:352
+#, fuzzy
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Drive 可能無法被退出與裝置按鈕"
 
 #: sys-utils/eject.c:354
+#, fuzzy
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
+msgstr "CD-Drive 也許會被退出與裝置按鈕"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機選取碟片命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:369
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機載入從插槽命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:371
+#, fuzzy
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "整合開發環境/ATAPI 唯讀光碟機 changer 不支援由這個內核\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:389
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:391
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機托盤關閉命令不支援由這個內核\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:405
 #, fuzzy
 msgid "CD-ROM eject unsupported"
-msgstr "速度 %d 不受支援"
+msgstr "唯讀光碟機退出不受支援的"
 
 #: sys-utils/eject.c:436 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1096
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機退出命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:439
+#, fuzzy
 msgid "no CD-ROM information available"
-msgstr ""
+msgstr "沒有唯讀光碟機資訊可用"
 
 #: sys-utils/eject.c:442
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM drive is not ready"
-msgstr ""
+msgstr "光碟機不是就緒"
 
 #: sys-utils/eject.c:482
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM select speed command failed"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機選取速度命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機選取速度命令不支援由這個內核"
 
 #: sys-utils/eject.c:521
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法尋找唯讀光碟機名稱"
 
 #: sys-utils/eject.c:536
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to read speed"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法讀取速度"
 
 #: sys-utils/eject.c:544
 #, fuzzy
 msgid "failed to read speed"
-msgstr "讀取時失敗:%s"
+msgstr "讀取速度時失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:588
 #, fuzzy
 msgid "not an sg device, or old sg driver"
-msgstr "不是區塊裝置或檔案:%s"
+msgstr "不是 sg 裝置,或舊的 sg 驅動程式"
 
 #: sys-utils/eject.c:650
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unmounting"
-msgstr "掛載失敗"
+msgstr "%s:卸載"
 
 #: sys-utils/eject.c:665
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "執行 %s 時失敗"
+msgstr "無法 exec/bin/umount 的『%s』"
 
 #: sys-utils/eject.c:668
 #, fuzzy
 msgid "unable to fork"
-msgstr "無法開啟 %s"
+msgstr "無法衍生"
 
 #: sys-utils/eject.c:675
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
-msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
+msgstr "卸載的『%s』並未正常離開"
 
 #: sys-utils/eject.c:678
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "卸載的『%s』失敗\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:719
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse mount table"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析掛載表時失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:780 sys-utils/eject.c:977
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
 
 #: sys-utils/eject.c:877
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: is removable device"
-msgstr " 可移除的"
+msgstr "%s:是可移除的裝置"
 
 #: sys-utils/eject.c:896
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s:連線由 hotplug 子系統:%s"
 
 #: sys-utils/eject.c:917
+#, fuzzy
 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
-msgstr ""
+msgstr "設定唯讀光碟機速度到自動"
 
 #: sys-utils/eject.c:919
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
-msgstr ""
+msgstr "設定唯讀光碟機速度到 %ldX"
 
 #: sys-utils/eject.c:946
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "預設裝置:『%s』"
 
 #: sys-utils/eject.c:952
 #, fuzzy, c-format
 msgid "using default device `%s'"
-msgstr "使用預設值 %u\n"
+msgstr "使用預設裝置『%s』"
 
 #: sys-utils/eject.c:971
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unable to find device"
-msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\8e¢æ\9f¥裝置"
+msgstr "%sï¼\9aç\84¡æ³\95æ\89¾å\88°裝置"
 
 #: sys-utils/eject.c:973
 #, fuzzy, c-format
 msgid "device name is `%s'"
-msgstr "環路裝置是 %s\n"
+msgstr "裝置名稱是『%s』"
 
 #: sys-utils/eject.c:979 sys-utils/umount.c:227 sys-utils/umount.c:396
 #: sys-utils/umount.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not mounted"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:無法掛載"
 
 #: sys-utils/eject.c:983
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
+msgstr "%s:碟片裝置:%s (磁碟裝置將被用於退出)"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
-msgstr ""
+msgstr "%s:找不到 mountpoint 或裝置與給定的名稱"
 
 #: sys-utils/eject.c:994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s:無法尋指到交換標籤 "
+msgstr "%s:是 whole-disk 裝置"
 
 #: sys-utils/eject.c:998
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%sï¼\9aä¸\8dæ\98¯å\8d\80å¡\8aè£\9dç½®\n"
+msgstr "%sï¼\9aä¸\8dæ\98¯å\8f¯ç\86±æ\8f\92å¼\8fç\9a\84è£\9dç½®"
 
 #: sys-utils/eject.c:1002
 #, fuzzy, c-format
 msgid "device is `%s'"
-msgstr "環路裝置是 %s\n"
+msgstr "裝置是『%s』"
 
 #: sys-utils/eject.c:1003
+#, fuzzy
 msgid "exiting due to -n/--noop option"
-msgstr ""
+msgstr "離開由於 -n/--noop 選項"
 
 #: sys-utils/eject.c:1017
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s:啟用 auto-eject 模式"
 
 #: sys-utils/eject.c:1019
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
-msgstr ""
+msgstr "%s:停用 auto-eject 模式"
 
 #: sys-utils/eject.c:1027
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: closing tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s:關閉托盤"
 
 #: sys-utils/eject.c:1036
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: toggling tray"
-msgstr ""
+msgstr "%s:切換托盤"
 
 #: sys-utils/eject.c:1045
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
-msgstr ""
+msgstr "%s:列表唯讀光碟機速度"
 
 #: sys-utils/eject.c:1071
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error: %s: device in use"
-msgstr "%s:%s:裝置忙碌中"
+msgstr "錯誤:%s:裝置在中使用"
 
 #: sys-utils/eject.c:1077
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
-msgstr ""
+msgstr "%s:選取唯讀光碟機碟片 #%ld"
 
 #: sys-utils/eject.c:1093
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s:嘗試退出使用唯讀光碟機退出命令"
 
 #: sys-utils/eject.c:1095
+#, fuzzy
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "唯讀光碟機退出命令成功"
 
 #: sys-utils/eject.c:1100
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
-msgstr ""
+msgstr "%s:嘗試退出使用 SCSI 命令"
 
 #: sys-utils/eject.c:1102
 #, fuzzy
 msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s 成功。\n"
+msgstr "SCSI 退出成功"
 
 #: sys-utils/eject.c:1103
 #, fuzzy
 msgid "SCSI eject failed"
-msgstr "execv 失敗"
+msgstr "SCSI 退出失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:1107
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
+msgstr "%s:嘗試退出使用軟碟退出命令"
 
 #: sys-utils/eject.c:1109
+#, fuzzy
 msgid "floppy eject command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "軟碟退出命令成功"
 
 #: sys-utils/eject.c:1110
+#, fuzzy
 msgid "floppy eject command failed"
-msgstr ""
+msgstr "軟碟退出命令失敗"
 
 #: sys-utils/eject.c:1114
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
+msgstr "%s:嘗試退出使用磁帶離線命令"
 
 #: sys-utils/eject.c:1116
+#, fuzzy
 msgid "tape offline command succeeded"
-msgstr ""
+msgstr "磁帶離線命令成功"
 
 #: sys-utils/eject.c:1117
 #, fuzzy
 msgid "tape offline command failed"
-msgstr "ç\9b®é\8c\84é\96\8bå\95\9fæ\99\82失æ\95\97\n"
+msgstr "ç£\81帶é\9b¢ç·\9aå\91½ä»¤å¤±æ\95\97"
 
 #: sys-utils/eject.c:1121
 #, fuzzy
 msgid "unable to eject"
-msgstr "執行 %s 時失敗"
+msgstr "無法退出"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] <filename>\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:62
 #, fuzzy
@@ -11720,10 +12022,10 @@ msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset of the allocation, in bytes\n"
 " -l, --length <num>  length of the allocation, in bytes\n"
 msgstr ""
-" -h, --help          這個說明\n"
-" -n, --keep-size     不修改檔案的長度\n"
-" -o, --offset <num>  以位元組為單位的配置偏移值\n"
-" -l, --length <num>  以位元組為單位的配置長度\n"
+" -n, --keep-size     不修改長度的檔案\n"
+" -p, --punch-hole    打孔漏洞在中檔案\n"
+" -o, --offset <num>  偏移的配額,在中位元組\n"
+" -l, --length<num> 長度的配額,在中位元組\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:136
 msgid "no length argument specified"
@@ -11751,77 +12053,85 @@ msgid "%s: fallocate failed"
 msgstr "%s:fallocate 失敗"
 
 #: sys-utils/flock.c:52
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] <file|directory> <command> [command args]\n"
 " %1$s [options] <file|directory> -c <command>\n"
 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [選項] <file descriptor number>\n"
+" %1$s [選項]<檔案>-c<命令>\n"
+" %1$s [選項}<目錄>-c<命令>\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:57
+#, fuzzy
 msgid " -s  --shared             get a shared lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s  --shared             提取共享的鎖定\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:58
+#, fuzzy
 msgid " -x  --exclusive          get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x  --exclusive          提取專用鎖定 (預設)\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:59
+#, fuzzy
 msgid " -u  --unlock             remove a lock\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u  --unlock             移除鎖定\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:60
+#, fuzzy
 msgid " -n  --nonblock           fail rather than wait\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n  --nonblock           失敗而非等待\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:61
+#, fuzzy
 msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w  --timeout <secs>     等待限制的數目的時間\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E  --conflict-exit-code <number>  離開代碼之後衝突或逾時\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o  --close              關閉檔案描述符號之前執行中命令\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c  --command <command>  運行單一命令字串透過命令殼\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法開啟鎖定檔案 %s"
 
 #: sys-utils/flock.c:177
 #, fuzzy
 msgid "invalid timeout value"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\81¸é \85"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\80¾æ\99\82å¼\95æ\95¸"
 
 #: sys-utils/flock.c:179
 #, fuzzy
 msgid "timeout cannot be zero"
-msgstr "mount:無法設定使用者識別編號:%s"
+msgstr "逾時無法零"
 
 #: sys-utils/flock.c:183
 #, fuzzy
 msgid "invalid exit code"
-msgstr "無效的識別號"
+msgstr "無效的離開代碼"
 
 #: sys-utils/flock.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s requires exactly one command argument"
-msgstr "%s:%s 需要剛好一個指令引數\n"
+msgstr "%s 需求精確的一個指令引數"
 
 #: sys-utils/flock.c:224
 #, fuzzy
 msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "%s:需要檔案描述符號、檔案或目錄\n"
+msgstr "需求檔案描述符號,檔案或目錄"
 
 #: sys-utils/flock.c:309 sys-utils/swapon.c:290
 msgid "waitpid failed"
@@ -11830,10 +12140,7 @@ msgstr "waitpid 失敗"
 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr ""
-"用法:%s [選項] <掛載點>\n"
-"\n"
-"選項:\n"
+msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:52
 #, fuzzy
@@ -11870,49 +12177,51 @@ msgstr "%s:解除凍結時失敗"
 #: sys-utils/fstrim.c:58
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr ""
-"用法:%s [選項] <掛載點>\n"
-"\n"
-"選項:\n"
+msgstr " %s [選項] <mount point>\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
 " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
 " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
 " -v, --verbose       print number of discarded bytes\n"
 msgstr ""
+" -o, --offset <num>  偏移在中位元組到捨棄從\n"
+" -l, --length<num> 長度的位元組到捨棄從偏移\n"
+" -m, --minimum<num>最小延伸長度到捨棄\n"
+" -v, --verbose       列印捨棄的位元組數量\n"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:114
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "讀取時序檔案 %s 時失敗"
+msgstr "剖析最小延伸長度時失敗"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:126
 #, fuzzy
 msgid "no mountpoint specified"
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aä»»ä½\95å\8b\95ä½\9c"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89 mountpoint æ\8c\87å®\9aç\9a\84ã\80\82"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:138 sys-utils/mountpoint.c:197
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: not a directory"
-msgstr "%sï¼\9a並é\9d\9e目錄"
+msgstr "%sï¼\9aä¸\8dæ\98¯目錄"
 
 #: sys-utils/fstrim.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "%s:寫入失敗"
+msgstr "%s:FITRIM ioctl 失敗"
 
 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
 #: sys-utils/fstrim.c:152
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:%<PRIu64> 位元組被已修整\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:155 sys-utils/hwclock.c:157
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot write %s"
-msgstr "無法開啟 %s"
+msgstr "無法寫入 %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:226
 #, c-format
@@ -11932,7 +12241,9 @@ msgstr "本地"
 msgid ""
 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
-msgstr "%s:警告:無法辨識 adjtime 檔案中的第三列\n"
+msgstr ""
+"警告:無法辨識的第三列在中 adjtime 檔案\n"
+"(預期:『UTC』或『本地』或沒有任何東西.)"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:310
 #, c-format
@@ -11957,7 +12268,7 @@ msgstr "等候時鐘週期…\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:347
 #, c-format
 msgid "...synchronization failed\n"
-msgstr "...同步化失敗\n"
+msgstr "同步化失敗\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:349
 #, c-format
@@ -12000,12 +12311,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"硬體時鐘暫存器所包含的值,若非是無效的 (例如某月第 50 日) 就是位於我們可以處"
-"理的範圍之外 (例如 2095 年)。\n"
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "硬體鐘訊暫存器包含值所還是無效的(例如:50 th 月中某日) 或位於之後範圍我們可以控柄(例如:年 2095)。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12015,12 +12322,12 @@ msgstr "%s  %.6f 秒\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:624
 #, fuzzy
 msgid "No --date option specified."
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9a --date é\81¸é \85ã\80\82\n"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89 --date é\81¸é \85æ\8c\87å®\9aç\9a\84ã\80\82"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:630
 #, fuzzy
 msgid "--date argument too long"
-msgstr "--date 引數太長\n"
+msgstr "--date 引數太長"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:637
 #, fuzzy
@@ -12028,8 +12335,8 @@ msgid ""
 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
 "In particular, it contains quotation marks."
 msgstr ""
-"--date 選項的值並非有效日期。\n"
-"尤其是它含有引號。\n"
+"值的 --date 選項並非有效日期。\n"
+"尤其,它含有引號。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:645
 #, c-format
@@ -12054,17 +12361,16 @@ msgid ""
 "The response was:\n"
 "  %s"
 msgstr ""
-"由 %s 所執行的日期命令回傳了未預期的結果。\n"
+"日期命令議題的由 %s 回傳的未預期的結果。\n"
 "命令是:\n"
 "  %s\n"
 "回應是:\n"
-"  %s\n"
+"  %s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
@@ -12083,10 +12389,8 @@ msgstr "日期字串 %s 表示自 1969 年以來己過 %ld 秒。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr "硬體時鐘不具有效時間,因而我們無法依其設定系統時間。\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法設定系統時間從它。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12111,7 +12415,7 @@ msgstr "未設定系統時鐘,因為在測試模式中執行。\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
 #, fuzzy
 msgid "Must be superuser to set system clock."
-msgstr "必須是系統管理者才能設定系統時鐘。\n"
+msgstr "必須是系統管理者到設定系統時鐘。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:755 sys-utils/hwclock.c:851
 msgid "settimeofday() failed"
@@ -12129,9 +12433,7 @@ msgstr "\tUTC:%s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
 msgstr "無法調整偏差係數,因為之前的硬體時鐘包含了無用資料。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:885
@@ -12145,16 +12447,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
 msgstr "無法調整偏差係數,因為它從最後一次校測起已經慢過於一天。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
 "時鐘偏差為 %.1f 秒發生於過去 %d 秒內,而不管 %f 秒/天的偏差係數。\n"
@@ -12186,9 +12485,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
 msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 開啟檔案用於寫入"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
@@ -12199,18 +12496,16 @@ msgstr "無法以其中的時鐘調整參數 (%s) 更新檔案"
 #: sys-utils/hwclock.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
-msgstr "偏差調整參數未更新。\n"
+msgstr "漂移調整參數無法更新。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
 #, fuzzy
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。\n"
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "硬體時鐘不包含有效時間,因而我們無法調整它。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
 msgstr "無法設定時鐘因為最後一次調整時間為零,因而歷史記錄是不當的。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
@@ -12235,26 +12530,24 @@ msgstr "無法設定系統時鐘。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
 msgstr "1969 年之後 %ld 秒, RTC 預計會讀取 1969 之後 %ld 秒。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 #, fuzzy
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"å\8fªæ\9c\89å\9c¨ Alpha æ©\9få\99¨ç\9a\84å\85§æ ¸ä¿\9dç\95\99æ\99\82æ\9c\9få\80¼ä»¥ç\94¨æ\96¼ç¡¬é«\94æ\99\82é\90\98。\n"
-"此一 hwclock 的複本是為了 Alpha 之外的機器所組建\n"
-"(å\9b è\80\8cæ\8e¨æ¸¬ç\9b®å\89\8dç\84¡æ³\95æ\96¼ Alpha æ©\9få\99¨ä¸­å\9f·è¡\8c\80\82æ\9cªæ\8e¡è¡\8cä»»ä½\95å\8b\95ä½\9cã\80\82\n"
+"å\85§æ ¸ä¿\9dæ\8c\81æ\99\82æ\9c\9få\80¼ç\94¨æ\96¼ç¡¬é«\94æ\99\82é\90\98å\8fªæ\9c\89æ\96¼ Alpha æ©\9få\99¨。\n"
+"這個複製的 hwclock 是 built 用於機器不同於 Alpha\n"
+"(å\92\8cå\9b è\80\8cæ\98¯æ\93\9aæ\8e¨æ¸¬ç\84¡æ³\95å\9f·è¡\8c中æ\96¼ Alpha ç\8f¾å\9c¨)ã\80\82 æ\9cªæ\8e¡å\8f\96ä»»ä½\95è¡\8cå\8b\95ã\80\82"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1339
 #, fuzzy
 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
-msgstr "無法從內核取得時期值。\n"
+msgstr "無法提取時期值從內核。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1341
 #, c-format
@@ -12263,10 +12556,8 @@ msgstr "內核假設時期值為 %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr "要設定時期值,您必須使用「epoch」選項以告訴它要設定為何值。\n"
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "要設定時期值,您必須使用『時期』選項到告訴到什麼值到設定它。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12279,8 +12570,9 @@ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
 msgstr "無法在內核中設定時期值。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1443
+#, fuzzy
 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
-msgstr ""
+msgstr " hwclock [函式] [選項...]\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1445
 #, fuzzy
@@ -12289,16 +12581,21 @@ msgid ""
 "Functions:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"選項:\n"
+"函式:\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1446
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -h, --help           show this help text and exit\n"
 " -r, --show           read hardware clock and print result\n"
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
+" -h, --help           顯示這份說明文字然後離開\n"
+" -r, --show           讀取硬體時鐘和列印結果\n"
+"     --set            設定 RTC 到時間給定的與 --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1449
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -s, --hctosys        set the system time from the hardware clock\n"
 " -w, --systohc        set the hardware clock from the current system time\n"
@@ -12306,38 +12603,52 @@ msgid ""
 "     --adjust         adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
 "                        the clock was last set or adjusted\n"
 msgstr ""
+" -s, --hctosys        設定系統時間從硬體時鐘\n"
+" -w, --systohc        設定硬體時鐘從目前的系統時間\n"
+"     --systz          設定系統時間基於目前的時區\n"
+"     --adjust         調整 RTC 到帳號用於 systematic 漂移自從\n"
+"                        時鐘是最後一筆設定或調整\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
+#, fuzzy
 msgid ""
 "     --getepoch       print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
 "     --setepoch       set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
 "                        value given with --epoch\n"
 msgstr ""
+"     --getepoch       印出內核『s 硬體時鐘時期值\n"
+"     --setepoch       設定內核』s 硬體時鐘時期值到\n"
+"                        值給定的與 --epoch\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1460
+#, fuzzy
 msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
+"     --predict        預測 RTC 讀取於時間給定的與 --date\n"
+" -V, --version        顯示版本資訊然後離開\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -u, --utc            the hardware clock is kept in UTC\n"
 "     --localtime      the hardware clock is kept in local time\n"
 msgstr ""
+" -u, --utc            硬體時鐘被保持在中 UTC\n"
+"     --localtime      硬體時鐘被保持在中本地時間\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
+#, fuzzy
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --rtc <file>     特殊/dev/...檔案以使用以代替預設\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
@@ -12345,22 +12656,35 @@ msgid ""
 "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      存取 ISA 匯流排直接以代替 %s\n"
+"     --badyear        忽略 RTC's 年因為 BIOS 被不完整的\n"
+"     --date <time>    指定時間到該項到設定硬體時鐘\n"
+"     --epoch<年>  指定年該項是起始部分的\n"
+"                        硬體時鐘時期值\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1476
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "     --noadjfile      do not access %s; this requires the use of\n"
 "                        either --utc or --localtime\n"
 "     --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
 "                        the default is %s\n"
 msgstr ""
+"     --noadjfile      不存取 %s;這個需求使用的\n"
+"                        還是 --utc 或 --localtime\n"
+"     --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
+"                        預設是 %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1480
+#, fuzzy
 msgid ""
 "     --test           do not update anything, just show what would happen\n"
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"     --test           不更新任何事,僅顯示什麼會發生\n"
+" -D, --debug          偵錯模式\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1483
 #, fuzzy
@@ -12369,18 +12693,19 @@ msgid ""
 "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n"
-"               告訴 hwclock 您所具有的 alpha 類型 (參看 hwclock (8))\n"
+" -J|--jensen,-A|--arc,-S|--srm,-F|--funky-toy\n"
+"      告訴 hwclock 型態的 Alpha 您有 (參看 hwclock (8))\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1606
 #, fuzzy
 msgid "Unable to connect to audit system"
-msgstr "%s:無法與稽核系統連接\n"
+msgstr "無法連線到稽核系統"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1704
 #, fuzzy
 msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的時期引數"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1743
 #, c-format
@@ -12390,39 +12715,37 @@ msgstr "%s 無需非選項引數。 您卻已給定 %d。\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:1752
 #, fuzzy
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
-msgstr "%s:配合 --noadjfile 使用,您必須指定 --utc 或 --localtime 兩者之一\n"
+msgstr "與 --noadjfile,您必須指定還是 --utc 或 --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1765
 #, fuzzy
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr "無可用的 set-to 時間。 無法設定時鐘。\n"
+msgstr "沒有可用 set-to 時間。 無法設定時鐘。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1780
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。\n"
+msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1784
 #, fuzzy
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。\n"
+msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更系統時鐘。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更內核中的硬體時鐘時期。\n"
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "抱歉,只有系統管理者可以變更硬體時鐘時期在中內核。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 #, fuzzy
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr "無法透過任何已知方法去存取硬體時鐘。\n"
+msgstr "無法存取硬體時鐘透過任何已知方法。"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr "使用 --debug 選項以參看我們搜尋存取方法的細節。\n"
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "使用 --debug 選項到參看細節的我們的搜尋存取方法。"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12447,37 +12770,37 @@ msgstr "畏縮的玩具!\n"
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:292
 #, fuzzy, c-format
 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%sï¼\9aå\9fºå\85\83 %s æ\96¼ 1000 æ¬¡å\8f\8dè¦\86é\81\8bç®\97æ\99\82失æ\95\97ï¼\81"
+msgstr "å\9fºå\85\83ç\9a\84 %s å¤±æ\95\97ç\9a\84ç\94¨æ\96¼ 1000 å\8f\8dè¦\86é\81\8bç®\97ï¼\81"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n"
+msgstr "cmosread()(_R):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_read():讀取資料位址 %X 失敗:%s\n"
+msgstr "cmosread()(_R):讀取資料位址 %X 失敗:%m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write():寫入控制位址 %X 失敗:%s\n"
+msgstr "cmoswrite()(_W):寫入控制位址 %X 失敗:%m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %m\n"
-msgstr "cmos_write():寫入資料位址 %X 失敗:%s\n"
+msgstr "cmoswrite()(_W):寫入資料位址 %X 失敗:%m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:643
 #, fuzzy
 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-msgstr "因為我並未嘗試而無法取得權限。\n"
+msgstr "我無法提取權限因為我並未嘗試。"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
 #, fuzzy
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr "%s 無法存取 I/O 連接埠:iopl(3) 呼叫失敗。\n"
+msgstr "無法提取 I/O 通訊埠存取: iopl (3) 呼叫失敗。"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12499,7 +12822,7 @@ msgstr "KDGHWCLK ioctl 讀取時間於循環中失敗"
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:79 sys-utils/hwclock-rtc.c:236
 #, fuzzy
 msgid "Timed out waiting for time change."
-msgstr "等候時間變更已逾時。\n"
+msgstr "已逾時等待時間變更。"
 
 #: sys-utils/hwclock-kd.c:98
 #, c-format
@@ -12521,7 +12844,7 @@ msgstr "KDGHWCLK ioctl 失敗"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
-msgstr "%s 的 ioctl() 讀取時間失敗。\n"
+msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到讀取時間失敗"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
 #, c-format
@@ -12546,7 +12869,7 @@ msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期失敗"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:317
 #, fuzzy, c-format
 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
-msgstr "%s 的 select() 等候時鐘週期已逾時\n"
+msgstr "選取() 到 %s 到等待時鐘週期已逾時"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:326
 #, c-format
@@ -12561,7 +12884,7 @@ msgstr "%s 的 ioctl() 打開更新插斷意外地失敗"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr "%s 的 ioctl() 設定時間失敗。\n"
+msgstr "ioctl (%s) 到 %s 到設定時間失敗。"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -12570,13 +12893,8 @@ msgstr "ioctl(%s) 原本成功。\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"要操控內核中的時期值,我們必須透過裝置特定檔案 %s 來存取 Linux 'rtc' 裝置驅動"
-"程式。這個檔案不存在於此系統。\n"
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "要操控時期值在中內核,我們必須存取 Linux『rtc』裝置驅動程式透過裝置特殊檔案 %s。 這個檔案不存在於這個系統。"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12591,7 +12909,7 @@ msgstr "我們已從具備 RTC_EPOCH_READ ioctl 的 %2$s 讀取了時期 %1$ld
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
-msgstr "epoch 值不可以少於 1900。您要求的是 %ld\n"
+msgstr "時期值可能無法是少於 1900. 您要求的 %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:487
 #, c-format
@@ -12601,7 +12919,7 @@ msgstr "設定 epoch 到 %ld 以及 RTC_EPOCH_SET ioctl 到 %s。\n"
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:493
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
-msgstr "用於 %s 的內核裝置驅動程式沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。\n"
+msgstr "內核裝置驅動程式用於 %s 沒有 RTC_EPOCH_SET ioctl。"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:497
 #, c-format
@@ -12609,33 +12927,34 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) 到 %s 時失敗"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
+#, fuzzy
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem <size>       建立共用記憶體資料段的大小<大小>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <nsems>  建立號誌陣列與<nsems>元件\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 #, fuzzy
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --queue              建立訊息佇列\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgstr " -p, --mode <mode>        權限用於資源 (預設是 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse size"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析大小時失敗"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:113
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse elements"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析元件時失敗"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:137
 msgid "create share memory failed"
@@ -12665,54 +12984,59 @@ msgid "Semaphore id: %d\n"
 msgstr "號誌識別號:%d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
+#, fuzzy
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmem-id <id>        移除共用記憶體資料段由 shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
+#, fuzzy
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --shmem-key <key>      移除共用記憶體資料段由鍵\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
+#, fuzzy
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queue-id <id>        移除訊息佇列由識別號\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
+#, fuzzy
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --queue-key <key>      移除訊息佇列由鍵\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:57
+#, fuzzy
 msgid " -s, --semaphore-id <id>    remove semaphore by id\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphore-id <id>    移除號誌由識別號\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:58
+#, fuzzy
 msgid " -S, --semaphore-key <key>  remove semaphore by key\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --semaphore-key <key>  移除號誌由鍵\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:59
+#, fuzzy
 msgid " -a, --all[=<shm|msg|sem>]  remove all\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all [=<shm|msg|sem>]  全部移除\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:60
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose              explain what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose              解釋什麼正在是已完成\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:80
 #, fuzzy, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"共用記憶體資料段 shmid = %d\n"
+msgstr "移除共用記憶體資料段識別號『%d』\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:85
 #, fuzzy, c-format
 msgid "removing message queue id `%d'\n"
-msgstr "訊息佇列識別號:%d\n"
+msgstr "移除訊息佇列識別號『%d』\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
-msgstr "號誌識別號:%d\n"
+msgstr "移除號誌識別號『%d』\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:102 sys-utils/ipcrm.c:216
 msgid "permission denied for key"
@@ -12741,17 +13065,17 @@ msgstr "已經移除的識別號"
 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:225
 #, fuzzy
 msgid "key failed"
-msgstr "搜尋失敗"
+msgstr "失敗"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:111
 #, fuzzy
 msgid "id failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "識別號失敗"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid id: %s"
-msgstr "無效的識別號:%s\n"
+msgstr "無效的識別號:%s"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:161
 #, c-format
@@ -12761,88 +13085,96 @@ msgstr "資源已刪除\n"
 #: sys-utils/ipcrm.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s:不合法的鍵值 (%s)\n"
+msgstr "不合法的鍵 (%s)"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:252
 #, fuzzy
 msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "內核未組配支援共用記憶體\n"
+msgstr "內核無法已組配用於共用記憶體"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:265
 #, fuzzy
 msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "內核未組配用於號誌\n"
+msgstr "內核無法已組配用於號誌"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:279
 #, fuzzy
 msgid "kernel not configured for message queues"
-msgstr "內核未組配用於訊息佇列\n"
+msgstr "內核無法已組配用於訊息佇列"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:381 sys-utils/ipcrm.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown argument: %s"
-msgstr "%s:不明的引數:%s\n"
+msgstr "不明引數:%s"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:56
 #, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>  print details on resource identified by id\n"
-msgstr ""
-"    -h      顯示這個說明\n"
-"    -i id   印出由 id 標識出的資源細節\n"
-"\n"
+msgstr " -i, --id <id>  列印細節於資源識別的由識別號\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Resource options:\n"
-msgstr "危險選項:"
+msgstr "資源選項:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:61
+#, fuzzy
 msgid " -m, --shmems      shared memory segments\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      共用記憶體資料段\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:62
+#, fuzzy
 msgid " -q, --queues      message queues\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --queues      訊息佇列\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:63
+#, fuzzy
 msgid " -s, --semaphores  semaphores\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --semaphores  號誌\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:64
+#, fuzzy
 msgid " -a, --all         all (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all         所有 (預設)\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Output format:\n"
-msgstr ""
+msgstr "輸出格式:\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:67
+#, fuzzy
 msgid " -t, --time        show attach, detach and change times\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time        顯示附加、卸離和變更次\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:68
+#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         show creator and last operations PIDs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid         顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:69
+#, fuzzy
 msgid " -c, --creator     show creator and owner\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --creator     顯示建立者和擁有者\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:70
+#, fuzzy
 msgid " -l, --limits      show resource limits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits      顯示資源限度\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:71
+#, fuzzy
 msgid " -u, --summary     show status summary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --summary     顯示狀態概要\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:72
 msgid "     --human       show sizes in human readable format\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/ipcs.c:73
+#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes       show sizes in bytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --limits      顯示資源限度\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:158
 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
@@ -12861,7 +13193,7 @@ msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:201
 #, fuzzy
 msgid "max seg size"
-msgstr "不當的 inode 大小"
+msgstr "最大檔案大小"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:203
 #, fuzzy
@@ -12871,7 +13203,7 @@ msgstr "最大共用記憶體 (千位元組) = %llu\n"
 #: sys-utils/ipcs.c:206
 #, fuzzy
 msgid "min seg size"
-msgstr "取得最小 I/O 大小"
+msgstr "最大常駐設定大小"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:216
 #, c-format
@@ -12884,7 +13216,7 @@ msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
 msgstr "------ 共用記憶體狀態 --------\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:232
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "segments allocated %d\n"
 "pages allocated %ld\n"
@@ -12892,6 +13224,11 @@ msgid ""
 "pages swapped   %ld\n"
 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 msgstr ""
+"資料段配置 %d\n"
+"頁面配置 %ld\n"
+"頁面常駐  %ld\n"
+"頁面交換   %ld\n"
+"交換效能:%ld 試圖\t %ld 成功\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:249
 #, c-format
@@ -13189,7 +13526,7 @@ msgstr "訊息"
 #: sys-utils/ipcs.c:561 sys-utils/ipcs.c:591 sys-utils/ipcs.c:624
 #, fuzzy, c-format
 msgid "id %d not found"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:找不到"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:565
 #, c-format
@@ -13203,7 +13540,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:566
 #, fuzzy, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:569
 #, c-format
@@ -13222,7 +13559,7 @@ msgstr "位元組"
 #: sys-utils/ipcs.c:573
 #, fuzzy, c-format
 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
-msgstr "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
+msgstr "位元組=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:576
 #, c-format
@@ -13251,7 +13588,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:596
 #, fuzzy, c-format
 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
-msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
+msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\t模式=%#o\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:600
 msgid "csize="
@@ -13293,7 +13630,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ipcs.c:629
 #, fuzzy, c-format
 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
-msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
+msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:632
 #, c-format
@@ -13354,52 +13691,62 @@ msgstr "%zd 位元組 ["
 #: sys-utils/ldattach.c:144
 #, fuzzy
 msgid "invalid iflag"
-msgstr "無效的 iflag:%s"
+msgstr "無效的 iflag"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:160
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] <ldisc><裝置>\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:163
+#, fuzzy
 msgid " -d, --debug             print verbose messages to stderr\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
+#, fuzzy
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <value>     設定序列線路速度\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:165
+#, fuzzy
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits         設定字元大小到 7 位元\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:166
+#, fuzzy
 msgid " -8, --eightbits         set character size to 8 bits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -8, --eightbits         設定字元大小到 8 位元\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:167
+#, fuzzy
 msgid " -n, --noparity          set parity to none\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          設定同位到無\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:168
+#, fuzzy
 msgid " -e, --evenparity        set parity to even\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --evenparity        設定同位到甚至\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:169
+#, fuzzy
 msgid " -o, --oddparity         set parity to odd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --oddparity         設定同位到奇數\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:170
+#, fuzzy
 msgid " -1, --onestopbit        set stop bits to one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -1, --onestopbit        設定停止位元到一個\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:171
+#, fuzzy
 msgid " -2, --twostopbits       set stop bits to two\n"
-msgstr ""
+msgstr " -2, --twostopbits       設定停止位元到兩\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:172
+#, fuzzy
 msgid " -i, --iflag [-]<iflag>  set input mode flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --iflag [-]<iflag>  設定輸入模式旗標\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:177
 msgid ""
@@ -13420,7 +13767,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/ldattach.c:266
 #, fuzzy
 msgid "invalid speed argument"
-msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\81¸é \85"
+msgstr "ç\84¡æ\95\88ç\9a\84é\80\9f度å¼\95æ\95¸"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:277
 msgid "invalid option"
@@ -13429,7 +13776,7 @@ msgstr "無效的選項"
 #: sys-utils/ldattach.c:288
 #, fuzzy
 msgid "invalid line discipline argument"
-msgstr "無效的線路規律:%s"
+msgstr "無效的列規律引數"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:295
 #, c-format
@@ -13466,20 +13813,22 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/losetup.c:62
 #, fuzzy
 msgid "device backing file"
-msgstr "重新讀取分割表"
+msgstr "裝置識別碼"
 
 #: sys-utils/losetup.c:63
+#, fuzzy
 msgid "backing file inode number"
-msgstr ""
+msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
 
 #: sys-utils/losetup.c:64
+#, fuzzy
 msgid "backing file major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "主要的:次級裝置數字"
 
 #: sys-utils/losetup.c:65
 #, fuzzy
 msgid "loop device name"
-msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
+msgstr "裝置名稱"
 
 #: sys-utils/losetup.c:66
 msgid "offset from the beginning"
@@ -13488,45 +13837,46 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/losetup.c:67
 #, fuzzy
 msgid "partscan flag set"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d 分割區:\n"
+msgstr "分割旗標"
 
 #: sys-utils/losetup.c:69
 #, fuzzy
 msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "取得對齊偏移值"
+msgstr "提取對齊偏移在中位元組"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
+#, fuzzy
 msgid "loop device major:minor number"
-msgstr ""
+msgstr "主要的:次級裝置數字"
 
 #: sys-utils/losetup.c:130 sys-utils/losetup.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid ", offset %ju"
-msgstr ",偏移 %d"
+msgstr ",偏移 %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:133 sys-utils/losetup.c:145
 #, fuzzy, c-format
 msgid ", sizelimit %ju"
-msgstr ",大小限制 %<PRIu64>"
+msgstr ",sizelimit %ju"
 
 #: sys-utils/losetup.c:153
 #, fuzzy, c-format
 msgid ", encryption %s (type %u)"
-msgstr ",加密 %s (類型 %<PRIu32>)"
+msgstr ",加密 %s (型態 %u)"
 
 #: sys-utils/losetup.c:189
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: detach failed"
-msgstr "%s:stat 失敗"
+msgstr "%s:卸離失敗"
 
 #: sys-utils/losetup.c:343
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
 msgstr ""
+" %1$s [選項] [<loopdev>]\n"
+" %1$s [選項] -f|<loopdev><檔案>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:348
 #, fuzzy
@@ -13538,124 +13888,119 @@ msgid ""
 " -c, --set-capacity <loopdev>  resize device\n"
 " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"用法:\n"
-" %1$s loop_device                             提供資訊\n"
-" %1$s -a | --all                              列出所有已用的\n"
-" %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...]  刪除\n"
-" %1$s -f | --find                             尋找未使用的\n"
-" %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           調整大小\n"
-" %1$s -j | --associated <file>[-o <num>]      列出所有與 <file> 相關聯的\n"
-" %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file>       設定\n"
+" -a, --all                     列出所有使用的裝置\n"
+" -d, --detach <loopdev> [...]  卸離一或多個裝置\n"
+" -D, --detach-all              卸離所有使用的裝置\n"
+" -f, --find                    尋找先未使用的裝置\n"
+" -c, --set-capacity<loopdev> 調整大小裝置\n"
+" -j, --associated<檔案>      列出所有裝置關聯的與<檔案>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:356
 #, fuzzy
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr "  -T, --test                   測試 getopt(1) 的版本\n"
+msgstr " -T, --test                   測試用於 getopt (1) 版本\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:357
+#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <num>              設定清理逾時到值\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:358
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:360
 #, fuzzy
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -n, --noparity          設定同位到無\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:361
 #, fuzzy
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -s  --shared             提取共享的鎖定\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:363
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose             列印詳細的資料\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:369
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --list columns:\n"
-msgstr "可用命令:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s:警告:檔案小於 512 位元組,迴圈裝置也許是無用的或隱形的用於系統工具。"
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s:警告:檔案不符合進入 512-byte 磁區結束的檔案將被忽略。"
 
 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "%s:無法探查裝置"
+msgstr "%s:無法使用裝置"
 
 #: sys-utils/losetup.c:573
 #, fuzzy
 msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount:環路裝置被指定了兩次"
+msgstr "沒有迴圈裝置指定的"
 
 #: sys-utils/losetup.c:580
 #, fuzzy
 msgid "no file specified"
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aä»»ä½\95æª\94å\90\8d"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89æª\94æ¡\88æ\8c\87å®\9aç\9a\84"
 
 #: sys-utils/losetup.c:587
 #, fuzzy, c-format
 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr "選項彼此互斥"
+msgstr "選項 %s 被允許到迴圈裝置設定只有"
 
 #: sys-utils/losetup.c:592
+#, fuzzy
 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
-msgstr ""
+msgstr "選項 --offset 未被允許在中這個語境。"
 
 #: sys-utils/losetup.c:608
 #, fuzzy
 msgid "not found unused device"
-msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
+msgstr "找不到未使用的裝置"
 
 #: sys-utils/losetup.c:618
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "重新讀取分割表"
+msgstr "%s:無法使用上一步檔案"
 
 #: sys-utils/losetup.c:655
 #, fuzzy
 msgid "find unused loop device failed"
-msgstr "tunelp:ioctl 失敗"
+msgstr "尋找未使用的迴圈裝置失敗"
 
 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/umount.c:249
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
 
 #: sys-utils/losetup.c:676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: set capacity failed"
-msgstr "%s:stat 失敗"
+msgstr "%s:設定容量失敗"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:65
 msgid "none"
@@ -13663,61 +14008,71 @@ msgstr "無"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:66
 msgid "para"
-msgstr "部"
+msgstr "部"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:67
 msgid "full"
 msgstr "全部"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:110
+#, fuzzy
 msgid "horizontal"
-msgstr ""
+msgstr "水平"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:111
+#, fuzzy
 msgid "vertical"
-msgstr ""
+msgstr "垂直"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:243
+#, fuzzy
 msgid "logical CPU number"
-msgstr ""
+msgstr "邏輯的 CPU 數字"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:244
 #, fuzzy
 msgid "logical core number"
-msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
+msgstr "邏輯的核心數字"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:245
 #, fuzzy
 msgid "logical socket number"
-msgstr "取得邏輯區塊 (磁區) 大小"
+msgstr "邏輯的通訊端數字"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:246
+#, fuzzy
 msgid "logical NUMA node number"
-msgstr ""
+msgstr "邏輯的 NUMA 節點數字"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:247
+#, fuzzy
 msgid "logical book number"
-msgstr ""
+msgstr "邏輯的書籍數字"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:248
+#, fuzzy
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
-msgstr ""
+msgstr "顯示如何 caches 被共享介於 CPUs"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:249
+#, fuzzy
 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
-msgstr ""
+msgstr "CPU 派送模式於虛擬硬體"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:250
+#, fuzzy
 msgid "physical address of a CPU"
-msgstr ""
+msgstr "實體位址的 CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:251
+#, fuzzy
 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "顯示如果 hypervisor 已配置 CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:252
+#, fuzzy
 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "顯示如果 Linux 目前利用 CPU"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:347
 msgid "error: uname failed"
@@ -13726,17 +14081,17 @@ msgstr "錯誤:uname 失敗"
 #: sys-utils/lscpu.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "Y"
-msgstr ""
+msgstr "Y"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:904 sys-utils/lscpu.c:914
 #, fuzzy, c-format
 msgid "N"
-msgstr "NC"
+msgstr "N"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:988
 #, fuzzy, c-format
@@ -13745,10 +14100,9 @@ msgid ""
 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
 "# starting from zero.\n"
 msgstr ""
-"# 下列是剖析格式,它可以被送入其他\n"
-"# 程式。每一欄中每個不同的項目有從零開始的\n"
-"# 唯一識別號。\n"
-"# CPU,核心,通訊端,節點"
+"# 下列是 parsable 格式,該項可以被 fed 到其他\n"
+"# 程式。每個不同的項目在中每欄有唯一識別號\n"
+"# 開始從零。\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1126
 msgid "Architecture:"
@@ -13759,29 +14113,34 @@ msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "CPU 作業模式:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1143 sys-utils/lscpu.c:1145
+#, fuzzy
 msgid "Byte Order:"
-msgstr ""
+msgstr "位元組次序:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1147
 #, fuzzy
 msgid "CPU(s):"
-msgstr "CPU 通訊端:"
+msgstr "CPU (s):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1150
+#, fuzzy
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "線上 CPU (s) 遮罩:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1151
+#, fuzzy
 msgid "On-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "線上 CPU (s) 清單:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1169
+#, fuzzy
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
-msgstr ""
+msgstr "離線 CPU (s) 遮罩:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1170
+#, fuzzy
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
-msgstr ""
+msgstr "離線 CPU (s) 清單:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1201
 msgid "Thread(s) per core:"
@@ -13794,16 +14153,17 @@ msgstr "每通訊端核心數:"
 #: sys-utils/lscpu.c:1205
 #, fuzzy
 msgid "Socket(s) per book:"
-msgstr "每通訊端核心數:"
+msgstr "通訊端各書籍:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1207
+#, fuzzy
 msgid "Book(s):"
-msgstr ""
+msgstr "書籍:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1209
 #, fuzzy
 msgid "Socket(s):"
-msgstr "CPU 通訊端:"
+msgstr "通訊端:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1213
 msgid "NUMA node(s):"
@@ -13835,8 +14195,9 @@ msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1227
+#, fuzzy
 msgid "BogoMIPS:"
-msgstr ""
+msgstr "BogoMIPS:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1230 sys-utils/lscpu.c:1232
 msgid "Virtualization:"
@@ -13845,7 +14206,7 @@ msgstr "虛擬:"
 #: sys-utils/lscpu.c:1235
 #, fuzzy
 msgid "Hypervisor:"
-msgstr "Hypervisor 供應商:"
+msgstr "Hypervisor:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1237
 msgid "Hypervisor vendor:"
@@ -13856,8 +14217,9 @@ msgid "Virtualization type:"
 msgstr "虛擬型態:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1241
+#, fuzzy
 msgid "Dispatching mode:"
-msgstr ""
+msgstr "派送模式:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1247
 #, c-format
@@ -13871,20 +14233,18 @@ msgstr "NUMA node%d CPU(s):"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1266
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                 列印所有符號,即使計數是 0\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1267
 #, fuzzy
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 è¼¸å\87ºä¸\8då\8a ä¸\8aå¼\95è\99\9f\n"
+msgstr " -i, --info                å\88\97å\8d°å\8fªæ\9c\89è³\87è¨\8aé\97\9cæ\96¼å\8f\96樣步é©\9f\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1268
 #, fuzzy
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -n, --noparity          設定同位到無\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1269
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
@@ -13900,9 +14260,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1272
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -d, --debug             列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1282
 #, fuzzy, c-format
@@ -13911,74 +14270,72 @@ msgid ""
 "For more details see lscpu(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
+"以獲得更多細節參看 lscpu (1)。\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1370
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s:選項 --all,--online 和 --offline 也許會只有被使用與選項 --extended 或 --parsable。\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
+msgstr "只有根可以使用「--%s」選項 (有效 UID 是 %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
-msgstr "mount:只有 root 可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
+msgstr "只有根可以那樣做 (有效 UID 是 %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option"
-msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s"
+msgstr "只有根可以使用「--%s」選項"
 
 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:123
 #, fuzzy
 msgid "only root can do that"
-msgstr "mount:只有 root 可以那樣做"
+msgstr "只有根可以那樣做"
 
 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s from %s (libmount %s"
-msgstr "%s 來自 %s\n"
+msgstr "%s 從 %s (libmount %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
+msgstr "%s:剖析錯誤:忽略條目於列 %d。"
 
 #: sys-utils/mount.c:131
 #, fuzzy
 msgid "failed to read mtab"
-msgstr "讀取時失敗:%s"
+msgstr "讀取 mtab 時失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:273
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%-25s: ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%-25s: 忽略\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:194
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%-25s: already mounted\n"
-msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
+msgstr "%-25s: 已經掛載\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:253 sys-utils/mount.c:257
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:掛載的於 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:255
 #, c-format
@@ -13988,32 +14345,32 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/mount.c:377
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "附加選項時失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:399
 #, fuzzy, c-format
 msgid "only root can mount %s on %s"
-msgstr "mount:只有 root 可以將 %s 掛載到 %s"
+msgstr "只有根可以掛載 %s 於 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:402
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
+msgstr "%s 已經掛載"
 
 #: sys-utils/mount.c:406
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find %s in %s"
-msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s"
+msgstr "找不到 %s 在中 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:413
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s"
+msgstr "找不到 mountpoint %s 在中 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:416
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount:無法在 %2$s 或 %3$s 中找到 %1$s"
+msgstr "找不到掛載來源 %s 在中 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:420
 #, fuzzy, c-format
@@ -14029,99 +14386,97 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/mount.c:426
 #, fuzzy
 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr "mount:我無法決定檔案系統類型,而它並未被指定"
+msgstr "我無法決定檔案系統型態,而無被指定的"
 
 #: sys-utils/mount.c:429
 #, fuzzy
 msgid "you must specify the filesystem type"
-msgstr "mountï¼\9aæ\82¨å¿\85é \88æ\8c\87å®\9aæª\94æ¡\88系統é¡\9eå\9e\8b"
+msgstr "æ\82¨å¿\85é \88æ\8c\87å®\9aæª\94æ¡\88系統å\9e\8bæ\85\8b"
 
 #: sys-utils/mount.c:433
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find %s"
-msgstr "%s:無法鏈結 %s: %s\n"
+msgstr "找不到 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:435
 #, fuzzy
 msgid "mount source not defined"
-msgstr "mount:掛載時失敗"
+msgstr "掛載來源無法定義"
 
 #: sys-utils/mount.c:439 sys-utils/mount.c:441
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse mount options"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析掛載選項時失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:447
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: mount failed"
-msgstr "掛載失敗"
+msgstr "%s:掛載失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount:掛載時失敗"
+msgstr "%s:檔案系統掛載,但是掛載 (8) 失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount point %s is not a directory"
-msgstr "mount:掛載點 %s 並非目錄"
+msgstr "掛載點 %s 並非目錄"
 
 #: sys-utils/mount.c:478
 #, fuzzy
 msgid "must be superuser to use mount"
-msgstr "mount:必須是系統管理者才能使用掛載"
+msgstr "必須是系統管理者以使用掛載"
 
 #: sys-utils/mount.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is busy"
-msgstr "mount:%s 忙碌中"
+msgstr "%s 忙碌中"
 
 #: sys-utils/mount.c:490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is already mounted or %s busy"
-msgstr "mount:%s 已被掛載或者 %s 忙碌中"
+msgstr "%s 已經掛載的或 %s 忙碌"
 
 #: sys-utils/mount.c:502
 #, fuzzy, c-format
 msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-msgstr "mount:%s 已經掛載到 %s\n"
+msgstr "       %s 已經掛載的於 %s\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:510
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount point %s does not exist"
-msgstr "mount:掛載點 %s 不存在"
+msgstr "掛載點 %s 不存在"
 
 #: sys-utils/mount.c:512
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "mount:掛載點 %s 是不明位置的符號連結"
+msgstr "掛載點 %s 是符號連結到 nowhere"
 
 #: sys-utils/mount.c:517
 #, fuzzy, c-format
 msgid "special device %s does not exist"
-msgstr "mount:特殊裝置 %s 不存在"
+msgstr "特殊裝置 %s 不存在"
 
 #: sys-utils/mount.c:520 sys-utils/mount.c:535
 #, fuzzy
 msgid "mount(2) failed"
-msgstr "掛載失敗"
+msgstr "掛載 (2) 失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:531
 #, fuzzy, c-format
 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
-msgstr ""
-"mount:特殊裝置 %s 不存在\n"
-"      (路徑前綴並非目錄)\n"
+msgstr "特殊裝置 %s 不存在 (a 路徑前綴並非目錄)"
 
 #: sys-utils/mount.c:541
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s not mounted or bad option"
-msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項"
+msgstr "%s 無法掛載的或不當的選項"
 
 #: sys-utils/mount.c:543
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
-msgstr "mount:%s 未被掛載,或是不當的選項"
+msgstr "%s 不是 mountpoint 或不當的選項"
 
 #: sys-utils/mount.c:545
 msgid ""
@@ -14135,8 +14490,8 @@ msgid ""
 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
 "       missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"mount:錯誤檔案系統類型、不當的選項、不當的超區塊於 %s,\n"
-"      缺少編碼頁或輔助程式,或其他錯誤"
+"錯誤的 fs 型態,不當的選項,不當的超區塊於 %s,\n"
+"       缺少的編碼頁或輔助程式程式,或其他錯誤"
 
 #: sys-utils/mount.c:554
 #, fuzzy, c-format
@@ -14144,8 +14499,8 @@ msgid ""
 "       (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
 "       need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
 msgstr ""
-"       (對於許多檔案系統 (例如 nfs,cifs) 您也許\n"
-"       需要 /sbin/mount.<type> 輔助程式)"
+"       (用於多個檔案系統(例如:nfs,cifs) 您也許\n"
+"       需要/sbin/掛載。<type> 輔助程式程式)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:557
 #, fuzzy, c-format
@@ -14154,23 +14509,23 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail or so.\n"
 msgstr ""
-"       在某些狀況下,syslog 中可以找到有用的資訊 - 嘗試\n"
-"      dmesg | tail 之類命令\n"
+"       在某些情況下有用資訊是找到在中 syslog - 嘗試\n"
+"       dmesg|尾端之類\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:567
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't read superblock"
-msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊"
+msgstr "%s:無法讀取超區塊"
 
 #: sys-utils/mount.c:571
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown filesystem type '%s'"
-msgstr "mount:不明的檔案系統類型「%s」"
+msgstr "不明檔案系統型態『%s』"
 
 #: sys-utils/mount.c:579
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置,而且取得狀態時失敗?"
+msgstr "%s 並非區塊裝置,而stat (2) 失敗?"
 
 #: sys-utils/mount.c:581
 #, fuzzy, c-format
@@ -14178,63 +14533,63 @@ msgid ""
 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
 "       (maybe `modprobe driver'?)"
 msgstr ""
-"mount:內核無法識別 %s 為一個區塊裝置\n"
-"      (也許要用「modprobe driver」?)"
+"內核不識別 %s 做為區塊裝置\n"
+"       (也許『modprobe 驅動程式』?)"
 
 #: sys-utils/mount.c:584
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-msgstr "mount:%s 並非一個區塊裝置 (也許試試「-o loop」?)"
+msgstr "%s 並非區塊裝置 (也許嘗試『-o 迴圈』?)"
 
 #: sys-utils/mount.c:586
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s:不是區塊裝置\n"
+msgstr " %s 並非區塊裝置"
 
 #: sys-utils/mount.c:593
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr "mount:%s 並非有效的區塊裝置"
+msgstr "%s 並非有效區塊裝置"
 
 #: sys-utils/mount.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot mount %s read-only"
-msgstr "mount:無法以唯讀方式掛載 %s%s"
+msgstr "無法掛載 %s 唯讀"
 
 #: sys-utils/mount.c:602
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-msgstr "mount:%s%s 為防寫,但卻明確給定了「-w」旗標"
+msgstr "%s 被防止寫入的但是明確的『-w』旗標給定的"
 
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr "mount:無法重新將 %s%s 掛載成可讀可寫,其為防寫的"
+msgstr "無法 remount %s 可讀可寫,被防止寫入的"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-msgstr "mount:%s%s 為防寫,即將以唯讀方式掛載"
+msgstr "%s 被防止寫入的,掛載唯讀"
 
 #: sys-utils/mount.c:621
 #, fuzzy, c-format
 msgid "no medium found on %s"
-msgstr "mount:%s 中找不到任何媒體"
+msgstr "找不到任何中於 %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:625
 #, fuzzy, c-format
 msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s:重新命名 %s 為 %s 時失敗:%s\n"
+msgstr "掛載 %s 於 %s 失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:647
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to parse"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法剖析"
 
 #: sys-utils/mount.c:686
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to append option '%s'"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "附加選項時失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:693
 #, fuzzy, c-format
@@ -14245,15 +14600,14 @@ msgid ""
 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"用法:\n"
-" %1$s [選項]\n"
-" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n"
-" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n"
-" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n"
+" %1$s [-lhV]\n"
+" %1$s -a [選項]\n"
+" %1$s [選項] [--source] <source>|[--target]<目錄>\n"
+" %1$s [選項]<來源><目錄>\n"
+" %1$s<作業><mountpoint>[<目標>]\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:702
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -a, --all               mount all filesystems mentioned in fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
@@ -14261,42 +14615,61 @@ msgid ""
 " -F, --fork              fork off for each device (use with -a)\n"
 " -T, --fstab <path>      alternative file to /etc/fstab\n"
 msgstr ""
+" -a, --all               掛載所有檔案系統提及的在中 fstab\n"
+" -c, --no-canonicalize   不正則化路徑\n"
+" -f, --fake              模擬測試;跳過掛載 (2) syscall\n"
+" -F, --fork              衍生關閉用於每個裝置 (使用與 -a)\n"
+" -T, --fstab <path>      替代方案檔案到/etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:708
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -h, --help              display this help text and exit\n"
 " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
 " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
 " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr ""
+" -h, --help              顯示這份說明文字然後離開\n"
+" -i, --internal-only     不呼叫掛載。<type> 輔助程式\n"
+" -l, --show-labels       列出所有掛載與標貼\n"
+" -n, --no-mtab           不寫入/etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:713
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -o, --options <list>    comma-separated list of mount options\n"
 " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 " -r, --read-only         mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
+" -o, --options <list>    以逗號分隔的掛載選項清單的\n"
+" -O, --test-opts<清單> 限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
+" -p, --pass-fd<num>    讀取密語從檔案描述符號\n"
+" -r, --read-only         掛載檔案系統唯讀 (如同 -o ro)\n"
+" -t, --types<清單>     限制集合檔案系統類型\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:718
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "     --source <src>      explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
 "     --target <target>   explicitly specifies mountpoint\n"
 msgstr ""
+"     --source <src>      明確的指定來源 (路徑、標貼,uuid)\n"
+"     --target<目標>  明確的指定 mountpoint\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:721
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -v, --verbose           say what is being done\n"
 " -V, --version           display version information and exit\n"
 " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose           表示什麼正在是已完成\n"
+" -V, --version           顯示版本資訊然後離開\n"
+" -w, --read-write        掛載檔案系統可讀可寫 (預設)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:730
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Source:\n"
@@ -14307,17 +14680,28 @@ msgid ""
 " PARTLABEL=<label>       specifies device by partition label\n"
 " PARTUUID=<uuid>         specifies device by partition UUID\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"來源:\n"
+" -L, --label <label>     同義字用於標貼=<標貼>\n"
+" -U, --uuid<uuid>      同義字用於 UUID=<uuid>\n"
+" 標貼=<標貼>          指定裝置由檔案系統標貼\n"
+" UUID=<uuid>            指定裝置由檔案系統 UUID\n"
+" PARTLABEL=<標貼>      指定裝置由分割標貼\n"
+" PARTUUID=<uuid>        指定裝置由分割 UUID\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:739
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " <device>                specifies device by path\n"
 " <directory>             mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
+" <device>                指定裝置由路徑\n"
+"<目錄>            mountpoint 用於繫結掛載 (參看 --bind/rbind)\n"
+"<檔案>                 標準檔案用於 loopdev 設定\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:744
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Operations:\n"
@@ -14325,63 +14709,82 @@ msgid ""
 " -M, --move              move a subtree to some other place\n"
 " -R, --rbind             mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"計算:\n"
+" -B, --bind              掛載子樹其他地方 (如同 -o 繫結)\n"
+" -M, --move              移動子樹到某些其他置放\n"
+" -R, --rbind             掛載子樹和所有 submounts 其他地方\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:749
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " --make-shared           mark a subtree as shared\n"
 " --make-slave            mark a subtree as slave\n"
 " --make-private          mark a subtree as private\n"
 " --make-unbindable       mark a subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-shared           標記子樹做為共享\n"
+" --make-slave            標記子樹做為從屬\n"
+" --make-private          標記子樹做為私人的\n"
+" --make-unbindable       標記子樹做為 unbindable\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:754
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " --make-rshared          recursively mark a whole subtree as shared\n"
 " --make-rslave           recursively mark a whole subtree as slave\n"
 " --make-rprivate         recursively mark a whole subtree as private\n"
 " --make-runbindable      recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
 msgstr ""
+" --make-rshared          遞迴標記整個子樹做為共享\n"
+" --make-rslave           遞迴標記整個子樹做為從屬\n"
+" --make-rprivate         遞迴標記整個子樹做為私人的\n"
+" --make-runbindable      遞迴標記整個子樹做為 unbindable\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
 #, fuzzy
 msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount:掛載時失敗"
+msgstr "libmount 語境配額失敗"
 
 #: sys-utils/mount.c:898 sys-utils/umount.c:583
 #, fuzzy
 msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
+msgstr "設定選項胚騰時失敗"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:119
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
 " %1$s -x /dev/device\n"
 msgstr ""
+" %1$s [-qd]/路徑/到/目錄\n"
+" %1$s -x/dev/裝置\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:123
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -q, --quiet        quiet mode - don't print anything\n"
 " -d, --fs-devno     print maj:min device number of the filesystem\n"
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
+" -q, --quiet        無訊息模式 - 不列印任何事\n"
+" -d, --fs-devno     列印 maj:最小裝置編號的檔案系統\n"
+" -x, --devno        列印 maj:最小裝置編號的區塊裝置\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:203
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "%s:並非目錄"
+msgstr "%s 並非 mountpoint\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:209
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s 已掛載。\t"
+msgstr "%s 是 mountpoint\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:64 sys-utils/setpriv.c:91 sys-utils/unshare.c:40
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n"
+msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
@@ -14408,16 +14811,19 @@ msgid " -p, --pid   [=<file>]  enter pid namespace\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/nsenter.c:74
+#, fuzzy
 msgid " -U, --user  [=<file>]  enter user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --speed <value>     設定序列線路速度\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:75
+#, fuzzy
 msgid " -r, --root  [=<dir>]   set the root directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <dir>  抽出進入目錄\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:76
+#, fuzzy
 msgid " -w, --wd    [=<dir>]   set the working directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --destination <dir>  抽出進入目錄\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
@@ -14431,17 +14837,17 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/nsenter.c:278
 #, fuzzy, c-format
 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "讀取系統時間"
+msgstr "讀取系統時間失敗"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:289
 #, fuzzy
 msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
+msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:296
 #, fuzzy
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "%s:取得大小時失敗"
+msgstr "變更目錄到系統根失敗"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:299
 #, fuzzy
@@ -14451,129 +14857,137 @@ msgstr "掛載失敗"
 #: sys-utils/nsenter.c:309
 #, fuzzy
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "%s:取得大小時失敗"
+msgstr "變更目錄到系統根失敗"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr ""
-"用法:%s [選項] <掛載點>\n"
-"\n"
-"選項:\n"
+msgstr " %s [選項] new_root put_old\n"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "設å®\9a身å\88\86ç\82º %s æ\99\82失æ\95\97"
+msgstr "è®\8aæ\9b´æ ¹å¾\9eã\80\8e%sã\80\8få\88°ã\80\8e%s æ\99\82失æ\95\97ã\80\8f"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:70
+#, fuzzy
 msgid "address space limit"
-msgstr ""
+msgstr "位址空間限制"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:71
 #, fuzzy
 msgid "max core file size"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "最大記憶體檔案大小"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:71 sys-utils/prlimit.c:74
 #, fuzzy
 msgid "blocks"
-msgstr "%ld 區塊\n"
+msgstr "區塊"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:72
 #, fuzzy
 msgid "CPU time"
-msgstr "CPU æ¸\85å\96®"
+msgstr "CPU æ\99\82é\96\93"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:72
 #, fuzzy
 msgid "seconds"
-msgstr "DOS 次級"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/prlimit.c:73
+#, fuzzy
 msgid "max data size"
-msgstr ""
+msgstr "最大資料大小"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:74
 #, fuzzy
 msgid "max file size"
-msgstr "不當的 inode 大小"
+msgstr "最大檔案大小"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:75
 #, fuzzy
 msgid "max number of file locks held"
-msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
+msgstr "最大檔案鎖定數量延遲"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:76
+#, fuzzy
 msgid "max locked-in-memory address space"
-msgstr ""
+msgstr "最大 locked-in-memory 位址空間"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:77
+#, fuzzy
 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
-msgstr ""
+msgstr "最大位元組在中 POSIX mqueues"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:78
+#, fuzzy
 msgid "max nice prio allowed to raise"
-msgstr ""
+msgstr "最大好 prio 允許到引發"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:79
 #, fuzzy
 msgid "max number of open files"
-msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
+msgstr "最大開啟檔案數量"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
 #, fuzzy
 msgid "max number of processes"
-msgstr "æ\9c\80大è³\87æ\96\99段æ\95¸é\87\8f = %lu\n"
+msgstr "æ\9c\80大è¡\8cç¨\8bæ\95¸é\87\8f"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
+#, fuzzy
 msgid "max resident set size"
-msgstr ""
+msgstr "最大常駐設定大小"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 #, fuzzy
 msgid "pages"
-msgstr "訊息"
+msgstr "頁面"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:82
 #, fuzzy
 msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "最大即時優先權"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:83
+#, fuzzy
 msgid "timeout for real-time tasks"
-msgstr ""
+msgstr "逾時用於即時事務"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:83
+#, fuzzy
 msgid "microsecs"
-msgstr ""
+msgstr "microsecs"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
 #, fuzzy
 msgid "max number of pending signals"
-msgstr "最大資料段數量 = %lu\n"
+msgstr "最大擱置信號數量"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
+#, fuzzy
 msgid "max stack size"
-msgstr ""
+msgstr "最大堆疊大小"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:116
 #, fuzzy
 msgid "resource name"
-msgstr "不合法的使用者名稱"
+msgstr "資源名稱"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:117
 #, fuzzy
 msgid "resource description"
-msgstr "區塊裝置 "
+msgstr "資源描述"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:118
+#, fuzzy
 msgid "soft limit"
-msgstr ""
+msgstr "軟式限制"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:119
+#, fuzzy
 msgid "hard limit (ceiling)"
-msgstr ""
+msgstr "強制限制 (頂符號)"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:120
 #, fuzzy
@@ -14583,15 +14997,12 @@ msgstr "單位"
 #: sys-utils/prlimit.c:156
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:%s [選項]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [選項] [-p PID]\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "用法:%s [選項]\n"
+msgstr " %s [選項] 命令\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:160
 #, fuzzy
@@ -14600,9 +15011,10 @@ msgid ""
 "General Options:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"選項:\n"
+"一般選項:\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:161
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -p, --pid <pid>        process id\n"
 " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
@@ -14612,15 +15024,25 @@ msgid ""
 " -h, --help             display this help and exit\n"
 " -V, --version          output version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -p, --pid <pid>        處理識別號\n"
+" -o, --output<清單>   定義該項輸出欄位以使用\n"
+"     --noheadings       不列印標頭\n"
+"     --raw              使用原始輸出格式\n"
+"     --verbose          詳細的輸出\n"
+" -h, --help             顯示這份說明然後離開\n"
+" -V, --version          輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:169
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Resources Options:\n"
-msgstr "危險選項:"
+msgstr ""
+"\n"
+"資源選項:\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:170
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -c, --core             maximum size of core files created\n"
 " -d, --data             maximum size of a process's data segment\n"
@@ -14640,110 +15062,133 @@ msgid ""
 " -y, --rttime           CPU time in microseconds a process scheduled\n"
 "                        under real-time scheduling\n"
 msgstr ""
+" -c, --core             最大容量的記憶體檔案建立\n"
+" -d, --data             最大容量的處理資料區段\n"
+" -e, --nice             最大值好優先權允許到引發\n"
+" -f, --fsize            最大容量的檔案作者處理\n"
+" -i, --sigpending       最大值擱置信號數量\n"
+" -l, --memlock          最大容量處理也許會鎖定進入記憶體\n"
+" -m, --rss              最大值常駐設定大小\n"
+" -n, --nofile           最大值開啟檔案數量\n"
+" -q, --msgqueue         最大值位元組在中 POSIX 訊息佇列\n"
+" -r, --rtprio           最大值即時排程優先權\n"
+" -s, --stack            最大值堆疊大小\n"
+" -t, --cpu              最大值數目的 CPU 時間的秒數\n"
+" -u, --nproc            最大值使用者行程數量\n"
+" -v, --as               大小的虛擬記憶體\n"
+" -x, --locks            最大值檔案鎖定數量\n"
+" -y, --rttime           CPU 時間在中 microseconds 處理已排程\n"
+"                        之下即時排程\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:321
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗"
+msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:345
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "軟式限制 %s 無法超出強制限制"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:352
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "New %s limit: "
-msgstr ""
+msgstr "新 %s 限制:"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:354 sys-utils/prlimit.c:359
+#, fuzzy
 msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "無限制的"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "設定 pid %d 的策略時失敗"
+msgstr "設定 %s 資源限制時失敗"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:367
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "取得 pid %d 的策略時失敗"
+msgstr "提取 %s 資源限制時失敗"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析 %s 限制時失敗"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:583
+#, fuzzy
 msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:614
 #, fuzzy
 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "選項彼此互斥"
+msgstr "選項 --pid 和命令彼此互斥"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:108
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " -m, --mapfile <mapfile>   (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <mapfile>   (預設值:「%s」和\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:110
 #, fuzzy, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "               第一個     最後的\n"
+msgstr "                                     「%s」)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:112
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid " -p, --profile <pro-file>  (default:  \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <pro-file>  (預設:「%s」)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
+#, fuzzy
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult>   設定側寫檔倍數到<mult>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 #, fuzzy
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 è¼¸å\87ºä¸\8då\8a ä¸\8aå¼\95è\99\9f\n"
+msgstr " -i, --info                å\88\97å\8d°å\8fªæ\9c\89è³\87è¨\8aé\97\9cæ\96¼å\8f\96樣步é©\9f\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose             列印詳細的資料\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 #, fuzzy
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -a, --all                 列印所有符號,即使計數是 0\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
+#, fuzzy
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin             列印個別 histogram-bin 計數\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
+#, fuzzy
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters            列印個別計數器在之內函式\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:119
 #, fuzzy
 msgid " -r, --reset               reset all the counters (root only)\n"
-msgstr "  -T, --test                   測試 getopt(1) 的版本\n"
+msgstr " -r, --reset               重置所有計數器 (只限 root)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
+#, fuzzy
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto             停用位元組次序 auto-detection\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error writing %s"
-msgstr "寫入 %s 時發生錯誤:%s"
+msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 #, fuzzy
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 以強制原生位元組次序。\n"
+msgstr "假設反向的位元組次序。使用 -n 到強制原生位元組次序。"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -14753,17 +15198,17 @@ msgstr "取樣率:%i\n"
 #: sys-utils/readprofile.c:299 sys-utils/readprofile.c:320
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s(%i): wrong map line"
-msgstr "%s: %s(%i):錯誤對映列\n"
+msgstr "%s(%i):錯誤的映射列"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:310
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
-msgstr "%s:在 %s 中找不到「_stext」\n"
+msgstr "找不到「stext」在中 %s(_S)"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:343
 #, fuzzy
 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
-msgstr "%s:側寫檔位址超出範圍。錯誤的對映檔案?\n"
+msgstr "側寫檔位址超出範圍。錯誤的映射檔案?"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:401
 msgid "total"
@@ -14776,16 +15221,12 @@ msgid ""
 " %1$s [-n] <priority>  -g|--pgrp <pgid>...\n"
 " %1$s [-n] <priority>  -u|--user <user>...\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"用法:\n"
-" renice [-n] 優先權 [-p|--pid] pid  [... pid]\n"
-" renice [-n] 優先權  -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
-" renice [-n] 優先權  -u|--user 使用者 [...使用者]\n"
-" renice -h | --help\n"
-" renice -v | --version\n"
-"\n"
+" %1$s [-n] <priority> [-p]<pid>[<pid>...]\n"
+" %1$s [-n]<優先權> -g<pgrp>[<pgrp>...]\n"
+" %1$s [-n]<優先權> -u<使用者>[<使用者>...]\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:63
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -g, --pgrp <id>        interpret argument as process group ID\n"
 " -n, --priority <num>   specify the nice increment value\n"
@@ -14794,6 +15235,12 @@ msgid ""
 " -h, --help             display help text and exit\n"
 " -V, --version          display version information and exit\n"
 msgstr ""
+" -g, --pgrp <id>        解譯做為處理群組識別號\n"
+" -h, --help             列印說明\n"
+" -n, --priority<num>  設定好遞增值\n"
+" -p, --pid<識別號>        強制為解譯的做為處理識別號\n"
+" -u, --user<名稱|識別號>  解譯做為使用者名稱或使用者識別號\n"
+" -v, --version          印出版本\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:70
 #, fuzzy
@@ -14802,58 +15249,63 @@ msgid ""
 "For more information see renice(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"要獲得更多資訊請參看 namei(1)。\n"
+"要獲得更多資訊請參看 renice (1)。\n"
 
 #: sys-utils/renice.c:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown user %s"
-msgstr "不明直欄:%s"
+msgstr "不明使用者 %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:147
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad value %s"
-msgstr "不當的逾時設定值:%s"
+msgstr "不當的值 %s"
 
 #: sys-utils/renice.c:159
+#, fuzzy
 msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "處理識別號"
 
 #: sys-utils/renice.c:162
 #, fuzzy
 msgid "user ID"
-msgstr "使用者"
+msgstr "使用者識別號"
 
 #: sys-utils/renice.c:164
+#, fuzzy
 msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "處理群組識別號"
 
 #: sys-utils/renice.c:169 sys-utils/renice.c:179
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+msgstr "提取優先權用於 %d (%s) 時失敗"
 
 #: sys-utils/renice.c:173
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
+msgstr "設定優先權用於 %d (%s) 時失敗"
 
 #: sys-utils/renice.c:183
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr "%d: 舊的優先權 %d, 新的優先權 %d\n"
+msgstr "%d (%s) 舊的優先權 %d,新優先權 %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
 #, fuzzy
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -n, --no-auto             停用位元組次序 auto-detection\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -A, --adjfile <file>     specifies the path to the adjust file\n"
 "                            the default is %s\n"
 msgstr ""
+"     --noadjfile      不存取 %s;這個需求使用的\n"
+"                        還是 --utc 或 --localtime\n"
+"     --adjfile <file> 指定路徑到調整檔案;\n"
+"                        預設是 %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:79
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -14866,7 +15318,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:81
 #, fuzzy
 msgid " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -V, --version                輸出版本資訊\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:82
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -14883,82 +15335,82 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/rtcwake.c:85
 #, fuzzy
 msgid " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -r, --reset                  重置通訊埠\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:86
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            verbose messages\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose             列印詳細的資料\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:143
 #, fuzzy
 msgid "read rtc time failed"
-msgstr "讀取 rtc 時間"
+msgstr "讀取 rtc 時間失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:148
 #, fuzzy
 msgid "read system time failed"
-msgstr "讀取系統時間"
+msgstr "讀取系統時間失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:166
 #, fuzzy
 msgid "convert rtc time failed"
-msgstr "轉換 rtc 時間"
+msgstr "轉換 rtc 時間失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:226
 #, fuzzy
 msgid "set rtc alarm failed"
-msgstr "設定 rtc 警示"
+msgstr "設定 rtc 警示失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:230
 #, fuzzy
 msgid "enable rtc alarm failed"
-msgstr "啟用 rtc 警示"
+msgstr "啟用 rtc 警示失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:234
 #, fuzzy
 msgid "set rtc wake alarm failed"
-msgstr "設定 rtc 喚醒警示"
+msgstr "設定 rtc 喚醒警示失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:337
 #, fuzzy
 msgid "read rtc alarm failed"
-msgstr "啟用 rtc 警示"
+msgstr "讀取 rtc 警示失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:343
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "警示:關閉\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:360
 #, fuzzy
 msgid "convert time failed"
-msgstr "轉換 rtc 時間"
+msgstr "轉換時間失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:367
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "alarm: on  %s"
-msgstr ""
+msgstr "警示:於  %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
-msgstr "%s:無法辨識的懸置狀態「%s」\n"
+msgstr "無法辨識的懸置狀態『%s』"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:455
 #, fuzzy
 msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的秒引數"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:462
 #, fuzzy
 msgid "invalid time argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的時間引數"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC ...\n"
+msgstr "%s:假設 RTC 使用 UTC \n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:493
 #, c-format
@@ -14973,12 +15425,12 @@ msgstr "使用當地時間。\n"
 #: sys-utils/rtcwake.c:499
 #, fuzzy
 msgid "must provide wake time (see -t and -s options)"
-msgstr "%s:必須提供喚醒時間\n"
+msgstr "必須提供喚醒時間 (參看 -t 和 -s 選項)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:516
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s not enabled for wakeup events"
-msgstr "%s: %s 未啟用喚醒事件\n"
+msgstr "%s 未啟用用於 wakeup 事件"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:531
 #, c-format
@@ -14986,24 +15438,24 @@ msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
 msgstr "警示 %ld,系統時間 %ld,rtc 時間 %ld,秒數 %u\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:537
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "懸置到「%s」不得使用"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:545
 #, fuzzy, c-format
 msgid "time doesn't go backward to %s"
-msgstr "%s:時間無法後退到 %s\n"
+msgstr "時間不前往退一步到 %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:555
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
-msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n"
+msgstr "%s:wakeup 使用 %s 於 %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:559
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
-msgstr "%1$s:使用 %3$s 於 %4$s 自「%2$s」喚醒\n"
+msgstr "%s:wakeup 從「%s」使用 %s 於 %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:568
 #, c-format
@@ -15023,7 +15475,7 @@ msgstr "懸置模式:開啟;讀取 rtc\n"
 #: sys-utils/rtcwake.c:601
 #, fuzzy
 msgid "rtc read failed"
-msgstr "讀取失敗:%s"
+msgstr "rtc 讀取失敗"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:612
 #, c-format
@@ -15033,7 +15485,7 @@ msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n"
 #: sys-utils/rtcwake.c:616
 #, fuzzy, c-format
 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr "懸置模式:停用;停用警示\n"
+msgstr "懸置模式:顯示;列印警示資訊\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:623
 #, c-format
@@ -15043,7 +15495,7 @@ msgstr "懸置模式:%s;懸置系統\n"
 #: sys-utils/rtcwake.c:636 sys-utils/rtcwake.c:642
 #, fuzzy
 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
-msgstr "停用 rtc 警示插斷"
+msgstr "停用 rtc 警示插斷失敗"
 
 #: sys-utils/setarch.c:52
 #, c-format
@@ -15053,25 +15505,19 @@ msgstr "切換於 %s。\n"
 #: sys-utils/setarch.c:94
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-msgstr ""
-"用法:%s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n"
-"\n"
-"選項:\n"
+msgstr " %s%s [選項] [程式 [程式引數]]\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:99
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose              解釋什麼正在是已完成\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
@@ -15103,9 +15549,7 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
@@ -15117,9 +15561,8 @@ msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
-#, fuzzy
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr ""
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, fuzzy, c-format
@@ -15127,15 +15570,13 @@ msgid ""
 "%s\n"
 "Try `%s --help' for more information."
 msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"å\98\97試ã\80\8c%s --helpã\80\8d以ç\8d²å¾\97æ\9b´å¤\9aè³\87è¨\8aã\80\82\n"
+"%s\n"
+"å\98\97試ã\80\8e%s --helpã\80\8f以ç\8d²å¾\97æ\9b´å¤\9aè³\87è¨\8aã\80\82"
 
 #: sys-utils/setarch.c:128
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Try `%s --help' for more information."
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
+msgstr "嘗試『%s --help』以獲得更多資訊。"
 
 #: sys-utils/setarch.c:212 sys-utils/setarch.c:227
 #, c-format
@@ -15152,9 +15593,9 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "設定身分為 %s 時失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -p, --pid         顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:94
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
@@ -15171,15 +15612,17 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:97
 #, fuzzy
 msgid " --ruid <uid>             set real uid\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -i, --irq <num>              指定並列埠 irq\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:98
+#, fuzzy
 msgid " --euid <uid>             set effective uid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --set-flush <num>              設定清理逾時到值\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:99
+#, fuzzy
 msgid " --rgid <gid>             set real gid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num>              指定並列埠 irq\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:100
 msgid " --egid <gid>             set effective gid\n"
@@ -15206,17 +15649,16 @@ msgid " --groups <group,...>     set supplementary groups\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:106
+#, fuzzy
 msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
-msgstr ""
+msgstr " -7, --sevenbits         設定字元大小到 7 位元\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
@@ -15271,12 +15713,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:289 sys-utils/setpriv.c:381
 #, fuzzy
 msgid "getresuid failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setuid 失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:298 sys-utils/setpriv.c:396
 #, fuzzy
 msgid "getresgid failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setgid 失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:309
 #, c-format
@@ -15319,12 +15761,12 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:389
 #, fuzzy
 msgid "setresuid failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setuid 失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:404
 #, fuzzy
 msgid "setresgid failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setgid 失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:425
 msgid "bad capability string"
@@ -15337,7 +15779,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8eæ\96¹å\90\91ã\80\8c%sã\80\8d"
+msgstr "ä¸\8dæ\98\8eæ©\9fè\83½ã\80\8e%sã\80\8f"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:466
 #, fuzzy
@@ -15351,16 +15793,17 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:477
 #, fuzzy
 msgid "+all securebits is not allowed"
-msgstr "ã\80\8c%cã\80\8dæ\9cªè¢«å\85\81許ã\80\82\n"
+msgstr "ã\80\8e%cã\80\8fæ\9cªè¢«å\85\81許"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:490
+#, fuzzy
 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "指定的範圍<%d:%d>不具任何意義"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:494
 #, fuzzy
 msgid "unrecognized securebit"
-msgstr "無法辨識的輸入:%s\n"
+msgstr "無法辨識的輸入:%s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:514
 msgid "SELinux is not running"
@@ -15390,7 +15833,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:638
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse euid"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析結束時失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:642
 msgid "duplicate ruid or euid"
@@ -15417,7 +15860,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:659
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse egid"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析結束時失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:663
 msgid "duplicate rgid or egid"
@@ -15463,15 +15906,16 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:727
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unrecognized option '%c'"
-msgstr "無法辨識的輸入:%s\n"
+msgstr "無法辨識的輸入:%s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:734
 msgid "--dump is incompatible with all other options"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:742
+#, fuzzy
 msgid "--list-caps must be specified alone"
-msgstr ""
+msgstr "選項 --pid 也許會被指定的只一次"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:748
 #, fuzzy
@@ -15501,7 +15945,7 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:787 sys-utils/setpriv.c:791
 #, fuzzy
 msgid "setgroups failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "strdup 失敗"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:796
 msgid "set procecess securebits failed"
@@ -15518,36 +15962,37 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/setpriv.c:813
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "無法識別「%s」狀態"
+msgstr "無法寫入 %s"
 
 #: sys-utils/setsid.c:28
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] <程式> [引數...]\n"
+msgstr " %s [選項] <program> [引數...]\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:32
+#, fuzzy
 msgid " -c, --ctty     set the controlling terminal to the current one\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --ctty     設定控制終端機到目前的一個\n"
 
 #: sys-utils/setsid.c:79
 #, fuzzy
 msgid "fork"
-msgstr "衍生:%s"
+msgstr "衍生"
 
 #: sys-utils/setsid.c:90
 #, fuzzy
 msgid "setsid failed"
-msgstr "setuid() 失敗"
+msgstr "setsid 失敗"
 
 #: sys-utils/setsid.c:94
 #, fuzzy
 msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "取得 pid %d 的屬性時失敗"
+msgstr "設定控制終端機時失敗"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:32
 #, fuzzy, c-format
 msgid "swapoff %s\n"
-msgstr "%s 於 %s\n"
+msgstr "swapoff %s\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:44
 msgid "Not superuser."
@@ -15561,13 +16006,16 @@ msgstr "%s:swapoff 失敗"
 #: sys-utils/swapoff.c:68 sys-utils/swapon.c:643
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [<spec>]\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:71
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all              disable all swaps from /proc/swaps\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              全部停用交換從/proc/交換\n"
+" -v, --verbose          詳細模式\n"
 
 #: sys-utils/swapoff.c:78
 #, fuzzy
@@ -15581,46 +16029,49 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"<special> 參數:\n"
-" {-L 標籤 | LABEL=標籤}               標籤的裝置為使用\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid}                UUID 的裝置為使用\n"
-" <device>                             要使用的裝置名稱\n"
-" <file>                               要使用的檔案名稱\n"
 "\n"
+"<spec> 參數:\n"
+" -L<標貼>            標貼的裝置為使用\n"
+" -U<uuid>             UUID 的裝置為使用\n"
+" 標貼=<標貼>         標貼的裝置為使用\n"
+" UUID=<uuid>           UUID 的裝置為使用\n"
+"<裝置>              名稱的裝置為使用\n"
+"<檔案>                名稱的檔案為使用\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:89
 #, fuzzy
 msgid "device file or partition path"
-msgstr "   d   刪除分割區"
+msgstr "裝置檔案或分割路徑"
 
 #: sys-utils/swapon.c:90
 #, fuzzy
 msgid "type of the device"
-msgstr "路徑 stat 時失敗\n"
+msgstr "型態的裝置"
 
 #: sys-utils/swapon.c:91
 #, fuzzy
 msgid "size of the swap area"
-msgstr "路徑 stat 時失敗\n"
+msgstr "大小的交換區域"
 
 #: sys-utils/swapon.c:92
 #, fuzzy
 msgid "bytes in use"
-msgstr "標記為使用中"
+msgstr "位元組在中使用"
 
 #: sys-utils/swapon.c:93
 #, fuzzy
 msgid "swap priority"
-msgstr "setpriority"
+msgstr "交換優先權"
 
 #: sys-utils/swapon.c:196
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s\t\t\t\t型態\t\t大小\t使用\t優先權\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:196
+#, fuzzy
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "檔名"
 
 #: sys-utils/swapon.c:262
 #, c-format
@@ -15658,7 +16109,7 @@ msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
 #: sys-utils/swapon.c:457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr "%s:不安全的權限 %04o, 建議使用 %04o。"
+msgstr "%s:不安全檔案擁有者 %d,0 (根) 建議。"
 
 #: sys-utils/swapon.c:463
 #, c-format
@@ -15692,8 +16143,7 @@ msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。"
 
 #: sys-utils/swapon.c:516
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
 msgstr "%s:交換區格式頁面大小不吻合。(使用 --fixpgsz 以重新初始它。)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:525
@@ -15704,7 +16154,7 @@ msgstr "%s:偵測到軟體懸置資料。重新寫入交換區簽章。"
 #: sys-utils/swapon.c:550
 #, fuzzy, c-format
 msgid "swapon %s\n"
-msgstr "%s 於 %s\n"
+msgstr "swapon %s\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:575
 #, c-format
@@ -15714,9 +16164,10 @@ msgstr "%s:swapon 失敗"
 #: sys-utils/swapon.c:602 sys-utils/umount.c:316
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse %s"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "剖析 %s 時失敗"
 
 #: sys-utils/swapon.c:646
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --all              enable all swaps from /etc/fstab\n"
 " -d, --discard          discard freed pages before they are reused\n"
@@ -15730,6 +16181,17 @@ msgid ""
 "     --bytes            display swap size in bytes in --show output\n"
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
+" -a, --all              全部啟用交換從/etc/fstab\n"
+" -d, --discard          捨棄自由的頁面之前它們被重新使用\n"
+" -e, --ifexists         寂靜的跳過裝置該不存在\n"
+" -f, --fixpgsz          重新初始化交換空間如果必要的話\n"
+" -p, --priority <prio>  指定優先權的交換裝置\n"
+" -s, --summary          顯示概要關於使用的交換裝置\n"
+"     --show [=<欄位>] 顯示概要在中 definable 表格\n"
+"     --noheadings       不列印標頭,使用與 --show\n"
+"     --raw              使用原始輸出格式,使用與 --show\n"
+"     --bytes            顯示交換大小在中位元組在中 --show 輸出\n"
+" -v, --verbose          詳細模式\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:662
 #, fuzzy
@@ -15745,23 +16207,30 @@ msgid ""
 " <device>               name of device to be used\n"
 " <file>                 name of file to be used\n"
 msgstr ""
-"<special> 參數:\n"
-" {-L 標籤 | LABEL=標籤}               標籤的裝置為使用\n"
-" {-U uuid | UUID=uuid}                UUID 的裝置為使用\n"
-" <device>                             要使用的裝置名稱\n"
-" <file>                               要使用的檔案名稱\n"
 "\n"
+"<spec> 參數:\n"
+" -L<標貼>            同義字用於標貼=<標貼>\n"
+" -U<uuid>             同義字用於 UUID=<uuid>\n"
+" 標貼=<標貼>         指定裝置由交換區域標貼\n"
+" UUID=<uuid>           指定裝置由交換區域 UUID\n"
+" PARTLABEL=<標貼>     指定裝置由分割標貼\n"
+" PARTUUID=<uuid>       指定裝置由分割 UUID\n"
+"<裝置>              名稱的裝置為使用\n"
+"<檔案>                名稱的檔案為使用\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:672
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available columns (for --show):\n"
-msgstr "可用命令:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"可用欄位 (用於 --show):\n"
 
 #: sys-utils/swapon.c:730
+#, fuzzy
 msgid "failed to parse priority"
-msgstr "剖析優先權時失敗"
+msgstr "剖析 pid 時失敗"
 
 #: sys-utils/swapon-common.c:62
 #, c-format
@@ -15771,47 +16240,47 @@ msgstr "找不到做為 %s 的裝置"
 #: sys-utils/switch_root.c:57
 #, fuzzy
 msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
+msgstr "開啟目錄時失敗"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:65 term-utils/wall.c:268
 #, fuzzy
 msgid "stat failed"
-msgstr "%s:fstat 失敗"
+msgstr "stat 失敗"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:75
 #, fuzzy
 msgid "failed to read directory"
-msgstr "%s:並非目錄"
+msgstr "讀取目錄時失敗"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to unlink %s"
-msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
+msgstr "取消連結 %s 時失敗"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:144
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "掛載移動 %s 到 %s 時失敗"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:146
 #, fuzzy, c-format
 msgid "forcing unmount of %s"
-msgstr "å\98\97試å\8d¸è¼\89 %s\n"
+msgstr "å¼·å\88¶å\8d¸è¼\89ç\9a\84 %s"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:152
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "設å®\9a身å\88\86ç\82º %s 時失敗"
+msgstr "è®\8aæ\9b´ç\9b®é\8c\84å\88° %s 時失敗"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
+msgstr "掛載移動 %s 到時失敗/"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:170
 #, fuzzy
 msgid "failed to change root"
-msgstr "剖析優先權時失敗"
+msgstr "變更根時失敗"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:181
 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
@@ -15820,80 +16289,85 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/switch_root.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr ""
-"用法:%s [選項] <掛載點>\n"
-"\n"
-"選項:\n"
+msgstr " %s [選項] <newrootdir><init><引數到 init>\n"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:227
 #, fuzzy
 msgid "failed. Sorry."
-msgstr "%s 失敗。\n"
+msgstr "失敗。抱歉。"
 
 #: sys-utils/switch_root.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot access %s"
-msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
+msgstr "無法存取 %s"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:83
+#, fuzzy
 msgid " -i, --irq <num>              specify parallel port irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --irq <num>              指定並列埠 irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:84
+#, fuzzy
 msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <ms>              驅動程式等待時間在中毫秒\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <num>            輸出字元數的之前暫停\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
+#, fuzzy
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --wait <us>              strobe 等待在中 micro 秒\n"
 
 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
 #. exactly that very same string.
 #: sys-utils/tunelp.c:90
+#, fuzzy
 msgid " -a, --abort <on|off>         abort on error\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off>         放棄於錯誤\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
+#, fuzzy
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  檢查印表機狀態之前列印\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
+#, fuzzy
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --careful <on|off>       額外檢查到狀態檢查\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:93
 #, fuzzy
 msgid " -s, --status                 query printer status\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -s, --status                 查詢印表機狀態\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:94
+#, fuzzy
 msgid " -T, --trust-irq <on|off>     make driver to trust irq\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --trust-irq <on|off>     製作驅動程式到信賴 irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:95
 #, fuzzy
 msgid " -r, --reset                  reset the port\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -r, --reset                  重置通訊埠\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:96
+#, fuzzy
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     顯示目前的 irq 設定\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
 #, fuzzy
 msgid "bad value"
-msgstr "不當的逾時設定值:%s"
+msgstr "不當的"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:273
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s not an lp device"
-msgstr "%s: %s 不是 lp 裝置。\n"
+msgstr "%s 不是 lp 裝置"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:293
 msgid "LPGETSTATUS error"
@@ -15932,7 +16406,7 @@ msgstr ",錯誤"
 #: sys-utils/tunelp.c:314
 #, fuzzy
 msgid "ioctl failed"
-msgstr "msgctl 失敗"
+msgstr "ioctl 失敗"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:324
 msgid "LPGETIRQ error"
@@ -15955,17 +16429,14 @@ msgid ""
 " %1$s -a [options]\n"
 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"用法:\n"
-" %1$s [選項]\n"
-" %1$s [選項] <裝置> |<掛載點>\n"
-" %1$s [選項] <裝置> <掛載點>\n"
-" %1$s [選項] [--source <裝置>] [--target <掛載點>]\n"
+" %1$s [-hV]\n"
+" %1$s -a [選項]\n"
+" %1$s [選項] <source>|<目錄>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:82
 #, fuzzy
 msgid " -a, --all               unmount all filesystems\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -a, --all                 列印所有符號,即使計數是 0\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:83
 msgid ""
@@ -15978,8 +16449,7 @@ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:87
@@ -15987,9 +16457,7 @@ msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:89
@@ -15999,11 +16467,10 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/umount.c:90
 #, fuzzy
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -n, --noparity          設定同位到無\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:92
@@ -16011,13 +16478,11 @@ msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgid " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/umount.c:95
@@ -16028,37 +16493,37 @@ msgstr "   l   列出已知檔案系統類型"
 #: sys-utils/umount.c:96
 #, fuzzy
 msgid " -v, --verbose           say what is being done\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose              解釋什麼正在是已完成\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:140
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s (%s) unmounted"
-msgstr "%s 已掛載。\t"
+msgstr "%s 被掛載\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s unmounted"
-msgstr "fsck:%s:找不到\n"
+msgstr "%s:無法掛載"
 
 #: sys-utils/umount.c:201
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: umount failed"
-msgstr "掛載失敗"
+msgstr "%s:umount 失敗"
 
 #: sys-utils/umount.c:210
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount:掛載時失敗"
+msgstr "%s:檔案系統 umounted,但是掛載 (8) 失敗"
 
 #: sys-utils/umount.c:224
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: invalid block device"
-msgstr "umount:%s: 無效的區塊裝置"
+msgstr "%s:無效的區塊裝置"
 
 #: sys-utils/umount.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount:%s: 無法讀取超區塊"
+msgstr "%s:無法寫入超區塊"
 
 #: sys-utils/umount.c:233
 #, fuzzy, c-format
@@ -16067,48 +16532,49 @@ msgid ""
 "        (In some cases useful info about processes that use\n"
 "         the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
 msgstr ""
-"umount:%s:裝置忙碌中。\n"
-"        (在某些情況下關於使用該裝置之進程的\n"
-"         有用資訊,可以藉由 lsof(8) 或 fuser(1) 找到)"
+"%s:目標忙碌中。\n"
+"        (在某些情況下有用資訊關於行程該使用\n"
+"         裝置是找到由 lsof (8) 或 fuser (1))"
 
 #: sys-utils/umount.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: must be superuser to umount"
-msgstr "umount:%s: 必須是系統管理者才能 umount"
+msgstr "%s:必須是系統管理者到 umount"
 
 #: sys-utils/umount.c:245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: block devices not permitted on fs"
-msgstr "umount:%s: 區塊裝置在檔案系統中不被允許"
+msgstr "%s:區塊裝置無法允許的於 fs"
 
 #: sys-utils/umount.c:294
 #, fuzzy
 msgid "failed to set umount target"
-msgstr "剖析 pid 時失敗"
+msgstr "設定 umount 目標時失敗"
 
 #: sys-utils/umount.c:310
 #, fuzzy
 msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount:掛載時失敗"
+msgstr "libmount 語境配額失敗"
 
 #: sys-utils/umount.c:353 sys-utils/umount.c:431
 #, fuzzy
 msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount:掛載時失敗"
+msgstr "libmount 語境配額失敗"
 
 #: sys-utils/umount.c:359
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to get child fs of %s"
-msgstr "取得 pid %d 的近似者時失敗"
+msgstr "提取舊的 %s 限制時失敗"
 
 #: sys-utils/umount.c:427
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to determine source"
-msgstr "%s:無法開啟"
+msgstr "%s:無法讀取速度"
 
 #: sys-utils/unshare.c:43
+#, fuzzy
 msgid " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      共用記憶體資料段\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:44
 msgid " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
@@ -16119,102 +16585,115 @@ msgid " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
+#, fuzzy
 msgid " -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --noparity          設定同位到無\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
+#, fuzzy
 msgid " -p, --pid         unshare pid namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --pid         顯示建立者和最後一筆計算 PIDs\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
+#, fuzzy
 msgid " -U, --user        unshare user namespace\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --shmems      共用記憶體資料段\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:112
 msgid "unshare failed"
 msgstr "unshare 失敗"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:66
+#, fuzzy
 msgid "Card previously reset the CPU"
-msgstr ""
+msgstr "卡在之前重置 CPU"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:67
+#, fuzzy
 msgid "External relay 1"
-msgstr ""
+msgstr "外部中繼 1"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:68
+#, fuzzy
 msgid "External relay 2"
-msgstr ""
+msgstr "外部中繼 2"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:69
 #, fuzzy
 msgid "Fan failed"
-msgstr "%s 失敗。\n"
+msgstr "影迷失敗"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:70
+#, fuzzy
 msgid "Keep alive ping reply"
-msgstr ""
+msgstr "保持活動狀態 ping 回覆"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:71
+#, fuzzy
 msgid "Supports magic close char"
-msgstr ""
+msgstr "支援魔術關閉字元"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:72
+#, fuzzy
 msgid "Reset due to CPU overheat"
-msgstr ""
+msgstr "重置由於 CPU overheat"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:73
+#, fuzzy
 msgid "Power over voltage"
-msgstr ""
+msgstr "乘冪之上 voltage"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:74
+#, fuzzy
 msgid "Power bad/power fault"
-msgstr ""
+msgstr "乘冪不當的/乘冪失誤"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:75
 #, fuzzy
 msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n"
+msgstr "Pretimeout (的秒數)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:76
 #, fuzzy
 msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "%d 秒之後登入將逾時\n"
+msgstr "設定逾時 (的秒數)"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:77
 msgid "Not trigger reboot"
 msgstr ""
 
 #: sys-utils/wdctl.c:93
+#, fuzzy
 msgid "flag name"
-msgstr ""
+msgstr "旗標名稱"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:94
 #, fuzzy
 msgid "flag description"
-msgstr "區塊裝置 "
+msgstr "旗標描述"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:95
 #, fuzzy
 msgid "flag status"
-msgstr "狀態"
+msgstr "旗標狀態"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:96
 #, fuzzy
 msgid "flag boot status"
-msgstr "顯示狀態時失敗:%s"
+msgstr "旗標開機狀態"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:97
 #, fuzzy
 msgid "watchdog device name"
-msgstr "mount:%s: 不明的裝置"
+msgstr "監視程式裝置名稱"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:131
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s:不明的引數:%s\n"
+msgstr "不明旗標:%s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:172
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -f, --flags <list>     print selected flags only\n"
 " -F, --noflags          don't print information about flags\n"
@@ -16227,64 +16706,76 @@ msgid ""
 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
 " -x, --flags-only       print only flags table (same as -I -T)\n"
 msgstr ""
+" -f, --flags <list>     列印已選旗標只有\n"
+" -F, --noflags          不列印相關資訊旗標\n"
+" -I, --noident          不列印監視程式身分資訊\n"
+" -n, --noheadings       不列印標頭用於旗標表格\n"
+" -O, --oneline          列印所有資訊於一個列\n"
+" -o, --output<清單>   輸出欄位的旗標\n"
+" -r, --raw              使用原始輸出格式用於旗標表格\n"
+" -T, --notimeouts       不列印監視程式逾時\n"
+" -s, --settimeout<sec>設定監視程式逾時\n"
+" -x, --flags-only       列印只有旗標表格 (如同 -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:188
 #, fuzzy, c-format
 msgid "The default device is %s.\n"
-msgstr "環路裝置是 %s\n"
+msgstr "預設裝置是 %s。\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Available columns:\n"
-msgstr "可用命令:\n"
+msgstr "可用欄位:\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:277
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
-msgstr "%s:不明信號 %s\n"
+msgstr "%s:不明旗標 0x%x\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:307 sys-utils/wdctl.c:361
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
-msgstr ""
+msgstr "%s:監視程式已在使用中,終止。"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:389
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "%s:無法探查裝置"
+msgstr "%s:無法 disarm 監視程式"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot set timeout for %s"
-msgstr "無法取得逾時值用於 %s: %s\n"
+msgstr "無法設定逾時用於 %s"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:368
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "%s:無法寫入標籤"
+msgstr "%s:無法提取相關資訊監視程式"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:449 sys-utils/wdctl.c:451 sys-utils/wdctl.c:453
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%-15s%2i seconds\n"
-msgstr "%s  %.6f 秒\n"
+msgstr "%-15s%2i 秒\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:449
+#, fuzzy
 msgid "Timeout:"
-msgstr ""
+msgstr "逾時:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:451
 #, fuzzy
 msgid "Pre-timeout:"
-msgstr "已逾時"
+msgstr "Pre-timeout:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:453
+#, fuzzy
 msgid "Timeleft:"
-msgstr ""
+msgstr "Timeleft:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:587
 #, fuzzy
 msgid "Device:"
-msgstr "所用裝置"
+msgstr "裝置:"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:589
 msgid "Identity:"
@@ -16302,17 +16793,17 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:409
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
-msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
+msgstr "%s:無法變更根目錄 %s:%m"
 
 #: term-utils/agetty.c:414
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
+msgstr "%s:無法變更工作目錄 %s:%m"
 
 #: term-utils/agetty.c:419
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: can't change process priority: %m"
-msgstr "%s:找不到進程「%s」\n"
+msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
 
 #: term-utils/agetty.c:425
 #, c-format
@@ -16324,7 +16815,7 @@ msgstr "%s:無法 exec %s: %m"
 #: term-utils/agetty.c:1974
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to allocate memory: %m"
-msgstr "é\85\8d置輸å\87ºç·©è¡\9då\8d\80æ\99\82失æ\95\97"
+msgstr "é\85\8dç½®è¨\98æ\86¶é«\94æ\99\82失æ\95\97ï¼\9a%m"
 
 #: term-utils/agetty.c:632
 #, c-format
@@ -16368,7 +16859,7 @@ msgstr "%s:無法開啟用於讀取/寫入"
 #: term-utils/agetty.c:951
 #, fuzzy, c-format
 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s:找不到進程「%s」\n"
+msgstr "%s:無法變更處理優先權:%m"
 
 #: term-utils/agetty.c:965
 #, c-format
@@ -16390,27 +16881,33 @@ msgid "[press ENTER to login]"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1296
+#, fuzzy
 msgid "Num Lock off"
-msgstr ""
+msgstr "Num 鎖定關閉"
 
 #: term-utils/agetty.c:1299
+#, fuzzy
 msgid "Num Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "Num 鎖定開"
 
 #: term-utils/agetty.c:1302
+#, fuzzy
 msgid "Caps Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "大寫鍵開"
 
 #: term-utils/agetty.c:1305
+#, fuzzy
 msgid "Scroll Lock on"
-msgstr ""
+msgstr "捲動鎖定開"
 
 #: term-utils/agetty.c:1308
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Hint: %s\n"
 "\n"
-msgstr "類型:%s\n"
+msgstr ""
+"提示:%s\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1426
 #, c-format
@@ -16438,16 +16935,20 @@ msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
 msgstr "無法設定終端機屬性用於 %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:1636
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n"
 " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %1$s [選項] 列 baud_rate ,...[termtype]\n"
+" %1$s [選項] baud_rate ,...列 [termtype]\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1639
 #, fuzzy
 msgid " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -s, --status                 查詢印表機狀態\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1640
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
@@ -16456,16 +16957,17 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:1641
 #, fuzzy
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -r, --reset                  重置通訊埠\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1642
 #, fuzzy
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -r, --reset               重置所有計數器 (只限 root)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1643
+#, fuzzy
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help     顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1644
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
@@ -16474,12 +16976,12 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:1645
 #, fuzzy
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
-msgstr "  -s, --shell=命令殼            設定命令殼引號慣例\n"
+msgstr " -s, --shell <shell>  指定登入命令殼\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1646
 #, fuzzy
 msgid " -i, --noissue              do not display issue file\n"
-msgstr "  p          顯示分割表於螢幕或輸出至檔案"
+msgstr " -q, --stats                        顯示統計關於 tty\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1647
 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
@@ -16490,8 +16992,9 @@ msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1649
+#, fuzzy
 msgid " -L, --local-line           force local line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u  --unlock             移除鎖定\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1650
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
@@ -16500,29 +17003,31 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:1651
 #, fuzzy
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
-msgstr "    -n :                不要真地寫入磁碟"
+msgstr " -f           不分割長列\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1652
 #, fuzzy
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr "  -l, --longoptions=長選項     做為辨識的長選項\n"
+msgstr " -l, --longoptions <longopts> 長選項為辨識的\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1653
 msgid " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/agetty.c:1654
+#, fuzzy
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --abort <on|off>         放棄於錯誤\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1655
 #, fuzzy
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -u, --unquote                不引言輸出\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1656
+#, fuzzy
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --debug             列印詳細的訊息到標準勘誤\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1657
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
@@ -16535,22 +17040,22 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:1659
 #, fuzzy
 msgid " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -w, --wait <us>              strobe 等待在中 micro 秒\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1660
 #, fuzzy
 msgid "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
-msgstr "  -u, --unqote                 輸出不加上引號\n"
+msgstr " -c           清空螢幕之前顯示\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1661
 #, fuzzy
 msgid "     --nohints              do not print hints\n"
-msgstr "    -n :                不要真地寫入磁碟"
+msgstr " -f           不分割長列\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1662
 #, fuzzy
 msgid "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
-msgstr "  p          顯示分割表於螢幕或輸出至檔案"
+msgstr " -e           不暫停於結束的檔案\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1663
 msgid "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
@@ -16571,12 +17076,12 @@ msgstr ""
 #: term-utils/agetty.c:1667
 #, fuzzy
 msgid "     --help                 display this help and exit\n"
-msgstr "  -h, --help                   這份簡單用法說明\n"
+msgstr " -h           顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1668
 #, fuzzy
 msgid "     --version              output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V           輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1939
 #, fuzzy, c-format
@@ -16592,51 +17097,55 @@ msgstr "chown 失敗:%s"
 #: term-utils/mesg.c:75
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:%s [選項]\n"
-"\n"
+msgstr " %s [選項] [y|n]\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:78
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -v, --verbose      explain what is being done\n"
 " -V, --version      output version information and exit\n"
 " -h, --help         output help screen and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -v, --verbose      解釋什麼正在是已完成\n"
+" -V, --version      輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help         輸出說明畫面然後離開\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:122
 #, fuzzy
 msgid "ttyname failed"
-msgstr "unshare 失敗"
+msgstr "ttyname 失敗"
 
 #: term-utils/mesg.c:129
 #, fuzzy
 msgid "is y"
-msgstr "是 y\n"
+msgstr "是 y"
 
 #: term-utils/mesg.c:132
 #, fuzzy
 msgid "is n"
-msgstr "是 n\n"
+msgstr "是 n"
 
 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/mesg.c:149
 #, fuzzy, c-format
 msgid "change %s mode failed"
-msgstr "建立號誌時失敗"
+msgstr "變更 %s 模式失敗"
 
 #: term-utils/mesg.c:145
+#, fuzzy
 msgid "write access to your terminal is allowed"
-msgstr ""
+msgstr "寫入存取到您的終端機被允許"
 
 #: term-utils/mesg.c:151
+#, fuzzy
 msgid "write access to your terminal is denied"
-msgstr ""
+msgstr "寫入存取到您的終端機被拒絕"
 
 #: term-utils/mesg.c:154
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid argument: %s"
-msgstr "無效的 iflag:%s"
+msgstr "無效的引數:%s"
 
 #: term-utils/script.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -16645,16 +17154,17 @@ msgid ""
 "Use --force if you really want to use it.\n"
 "Program not started."
 msgstr ""
-"è­¦å\91\8aï¼\9aã\80\8c%sã\80\8dæ\98¯ä¸\80å\80\8bé\8f\88çµ\90ã\80\82\n"
-"如果您真的要使用它就輸入「%s [options] %s」。\n"
-"命令稿並未啟動。\n"
+"輸å\87ºæª\94æ¡\88ã\80\8e%sã\80\8fæ\98¯é\8f\88çµ\90\n"
+"使用 --force 如果您真的要使用它。\n"
+"程式無法開始。"
 
 #: term-utils/script.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
 
 #: term-utils/script.c:135
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -a, --append            append the output\n"
 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
@@ -16667,6 +17177,16 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -a, --append            附加輸出\n"
+" -c, --command <command> 運行命令而非互動式命令殼\n"
+" -e, --return            回傳離開代碼的子行程\n"
+" -f, --flush             運行清理之後每個寫入\n"
+"     --force             使用輸出檔案甚至時它是鏈結\n"
+" -q, --quiet             是安靜的\n"
+" -t, --timing [=<檔案>]   輸出時機資料到標準勘誤 (或到檔案)\n"
+" -V, --version           輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help              顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/script.c:243
 #, c-format
@@ -16681,7 +17201,7 @@ msgstr "命令稿啟動於 %s"
 #: term-utils/script.c:403
 #, fuzzy
 msgid "cannot write script file"
-msgstr "%s:無法寫入命令稿檔案,錯誤:%s\n"
+msgstr "無法寫入指令稿檔案"
 
 #: term-utils/script.c:489
 #, c-format
@@ -16700,19 +17220,20 @@ msgstr "命令稿已完成,檔案是 %s\n"
 #: term-utils/script.c:521
 #, fuzzy
 msgid "openpty failed"
-msgstr "openpty 失敗\n"
+msgstr "openpty 失敗"
 
 #: term-utils/script.c:557
 #, fuzzy
 msgid "out of pty's"
-msgstr "pty 數量不足\n"
+msgstr "發信匣的 pty's"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:42
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s <timingfile> [<typescript> [<divisor>]]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfile [typescript] [除數]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:46
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -t, --timing <file>     script timing output file\n"
 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
@@ -16721,6 +17242,12 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -t, --timing <file>     指令稿時機輸出檔案\n"
+" -s, --typescript<檔案>指令稿終端機作業階段輸出檔案\n"
+" -d, --divisor<num>    加速或拖慢執行與時間除數\n"
+" -V, --version           輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help              顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:65
 #, c-format
@@ -16749,7 +17276,7 @@ msgstr "讀取 typescript 檔案 %s 時失敗"
 #: term-utils/scriptreplay.c:185
 #, fuzzy
 msgid "wrong number of arguments"
-msgstr "未預期的引數數量"
+msgstr "錯誤的引數數量"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:215
 #, c-format
@@ -16764,7 +17291,7 @@ msgstr "時序檔案 %s:%lu:未預期的格式"
 #: term-utils/setterm.c:674
 #, fuzzy
 msgid "Argument error."
-msgstr "%s:引數錯誤,用法\n"
+msgstr "引數錯誤。"
 
 #: term-utils/setterm.c:681
 #, fuzzy
@@ -16815,13 +17342,11 @@ msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 msgstr ""
 
 #: term-utils/setterm.c:695
@@ -16867,12 +17392,12 @@ msgstr "  [ -clear [all|rest] ]\n"
 #: term-utils/setterm.c:703
 #, fuzzy
 msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...>      (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]      (tabn = 1-160)\n"
+msgstr "  [ -tabs [ tab1 tab2 tab3  ] ]      (tabn = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:704
 #, fuzzy
 msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...>   (tabn = 1-160)\n"
-msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ]   (tabn = 1-160)\n"
+msgstr "  [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3  ] ]   (tabn = 1-160)\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:705
 #, fuzzy
@@ -16897,7 +17422,7 @@ msgstr "  [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
 #: term-utils/setterm.c:709
 #, fuzzy
 msgid " -file dumpfilename\n"
-msgstr "  [ -file dumpfilename ]\n"
+msgstr " -l  列出所有檔名\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:710
 #, fuzzy
@@ -16940,42 +17465,42 @@ msgstr ""
 #: term-utils/setterm.c:1072
 #, fuzzy
 msgid "cannot force blank"
-msgstr "無法強制空白\n"
+msgstr "無法強制空白"
 
 #: term-utils/setterm.c:1076
 #, fuzzy
 msgid "cannot force unblank"
-msgstr "無法強制非空白\n"
+msgstr "無法強制 unblank"
 
 #: term-utils/setterm.c:1082
 #, fuzzy
 msgid "cannot get blank status"
-msgstr "無法取得空白狀態\n"
+msgstr "無法提取空白狀態"
 
 #: term-utils/setterm.c:1094
 #, fuzzy
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
-msgstr "無法(取消)設定省電模式\n"
+msgstr "無法 (un) 設定 powersave 模式"
 
 #: term-utils/setterm.c:1114
 #, fuzzy, c-format
 msgid "can not open dump file %s for output"
-msgstr "無法開啟裝置 %s 以供寫入\n"
+msgstr "無法開啟傾印檔案 %s 用於輸出"
 
 #: term-utils/setterm.c:1131 term-utils/setterm.c:1139
 #, fuzzy
 msgid "klogctl error"
-msgstr "klogctl 錯誤:%s\n"
+msgstr "klogctl 錯誤"
 
 #: term-utils/setterm.c:1207
 #, fuzzy
 msgid "Error writing screendump"
-msgstr "寫入螢幕傾印時發生錯誤\n"
+msgstr "寫入 screendump 時發生錯誤"
 
 #: term-utils/setterm.c:1217
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Couldn't read %s"
-msgstr "無法讀取 %s\n"
+msgstr "無法讀取 %s"
 
 #: term-utils/setterm.c:1219
 #, fuzzy
@@ -16985,20 +17510,22 @@ msgstr "無法開啟 /dev/tty1 或 /dev/vc/1"
 #: term-utils/setterm.c:1276
 #, fuzzy
 msgid "$TERM is not defined."
-msgstr "%s:$TERM 並未定義。\n"
+msgstr "$TERM 未被定義。"
 
 #: term-utils/setterm.c:1284
+#, fuzzy
 msgid "terminfo database cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "terminfo 資料庫無法找到"
 
 #: term-utils/setterm.c:1286
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
-msgstr "%s:不明信號 %s\n"
+msgstr "%s:不明終端機類型"
 
 #: term-utils/setterm.c:1288
+#, fuzzy
 msgid "terminal is hardcopy"
-msgstr ""
+msgstr "終端機是 hardcopy"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:77
 #, fuzzy
@@ -17021,16 +17548,17 @@ msgid "fork: %s"
 msgstr "衍生:%s"
 
 #: term-utils/ttymsg.c:176
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
-msgstr ""
+msgstr "%s:不當的錯誤,訊息是 far 太長"
 
 #: term-utils/wall.c:83
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<file>]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
 
 #: term-utils/wall.c:86
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
 " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
@@ -17038,25 +17566,31 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -n, --nobanner          不列印橫幅,作用只有用於根\n"
+" -t, --timeout <timeout> 寫入逾時的秒數\n"
+" -V, --version           輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help              顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/wall.c:125
+#, fuzzy
 msgid "--nobanner is available only for root"
-msgstr ""
+msgstr "--nobanner 是可用只有用於根"
 
 #: term-utils/wall.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
-msgstr "不當的逾時設定值:%s"
+msgstr "無效的逾時引數:%s"
 
 #: term-utils/wall.c:202
 #, fuzzy
 msgid "cannot get passwd uid"
-msgstr "無法設定使用者識別號"
+msgstr "無法提取 passwd uid"
 
 #: term-utils/wall.c:207
 #, fuzzy
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "無法取得磁碟大小"
+msgstr "無法提取 tty 名稱"
 
 #: term-utils/wall.c:222
 #, c-format
@@ -17066,71 +17600,73 @@ msgstr "廣播訊息來自 %s@%s"
 #: term-utils/wall.c:242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
-msgstr "%s:無法讀取 %s - 使用標準輸入。\n"
+msgstr "將無法讀取 %s - 使用標準輸入。"
 
 #: term-utils/wall.c:274
 #, fuzzy
 msgid "fread failed"
-msgstr "讀取失敗:%s"
+msgstr "fread 失敗"
 
 #: term-utils/write.c:82
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"用法:%s [選項] 路徑名稱 [路徑名稱...]\n"
+msgstr " %s [選項] <user> [<ttyname>]\n"
 
 #: term-utils/write.c:86
+#, fuzzy
 msgid ""
 " -V, --version    output version information and exit\n"
 " -h, --help       display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -V, --version    輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help       顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: term-utils/write.c:138
 #, fuzzy
 msgid "can't find your tty's name"
-msgstr "write:找不到您的 tty 名稱\n"
+msgstr "找不到您的 tty's 名稱"
 
 #: term-utils/write.c:151
 #, fuzzy
 msgid "you have write permission turned off"
-msgstr "write:您已關閉寫入權限。\n"
+msgstr "您有寫入權限被關閉"
 
 #: term-utils/write.c:169
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not logged in on %s"
-msgstr "write:%s 並未登入 %s。\n"
+msgstr "%s 未被登入於 %s"
 
 #: term-utils/write.c:175
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has messages disabled on %s"
-msgstr "write:%s 已於 %s 停用訊息\n"
+msgstr "%s 有訊息已停用於 %s"
 
 #: term-utils/write.c:270
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is not logged in"
-msgstr "write:%s 並未登入\n"
+msgstr "%s 未被登入"
 
 #: term-utils/write.c:277
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s has messages disabled"
-msgstr "write:%s 已停用訊息\n"
+msgstr "%s 有訊息已停用"
 
 #: term-utils/write.c:279
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
-msgstr "write:%s 已登入一次以上;寫入 %s\n"
+msgstr "%s 被登入一次以上;寫入 %s"
 
 #: term-utils/write.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "tty path %s too long"
-msgstr "輸入列太長。\n"
+msgstr "tty 路徑 %s 太長"
 
 #: term-utils/write.c:345
 #, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "訊息來自 %s@%s (身為 %s) 於 %s 在 %s …"
+msgstr "訊息來自 %s@%s (身為 %s) 於 %s 在 %s …"
 
 #: term-utils/write.c:348
 #, c-format
@@ -17140,10 +17676,10 @@ msgstr "訊息來自 %s@%s 於 %s 在 %s …"
 #: term-utils/write.c:376
 #, fuzzy
 msgid "carefulputc failed"
-msgstr "calloc 失敗"
+msgstr "carefulputc 失敗"
 
 #: text-utils/col.c:125
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -17157,23 +17693,36 @@ msgid ""
 " -H, --help             display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -b, --no-backspaces    不輸出退格\n"
+" -f, --fine             允許轉寄半送列\n"
+" -p, --pass             回合不明控制序列\n"
+" -h, --tabs             轉換空格轉為跳格\n"
+" -x, --spaces           轉換跳格轉為空格\n"
+" -l, --lines NUM        緩衝區至少 NUM 列\n"
+" -V, --version          輸出版本資訊然後離開\n"
+" -H, --help             顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:136 text-utils/colrm.c:67
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"%s 讀取從標準輸入和寫入標準輸出\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/col.c:199
 #, fuzzy
 msgid "bad -l argument"
-msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n"
+msgstr "不當的 -l 引數"
 
 #: text-utils/col.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "warning: can't back up %s."
-msgstr "col:警告:無法備份 %s。\n"
+msgstr "警告:無法上一步向上 %s。"
 
 #: text-utils/col.c:325
 msgid "past first line"
@@ -17189,10 +17738,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項] [檔案...]\n"
 
 #: text-utils/colcrt.c:319
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 " -,  --no-underlining  suppress all underlining\n"
 " -2, --half-lines      print all half-lines\n"
@@ -17200,6 +17752,11 @@ msgid ""
 " -h, --help            display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" -,  --no-underlining  抑制所有底線\n"
+" -2, --half-lines      列印所有 half-lines\n"
+" -V, --version         輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help            顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:59
 #, fuzzy, c-format
@@ -17209,11 +17766,11 @@ msgid ""
 " %s [startcol [endcol]]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"用法:%s [選項]\n"
-"\n"
+"用法:\n"
+" %s [startcol [endcol]]\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:63
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -17221,21 +17778,26 @@ msgid ""
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -V, --version   輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help      顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/colrm.c:185
 #, fuzzy
 msgid "first argument"
-msgstr "不當的引數"
+msgstr "第一個引數"
 
 #: text-utils/colrm.c:187
 #, fuzzy
 msgid "second argument"
-msgstr "不當的引數"
+msgstr "引數"
 
 #: text-utils/column.c:92
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [檔案]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
@@ -17244,7 +17806,7 @@ msgstr ""
 #: text-utils/column.c:95
 #, fuzzy
 msgid " -t, --table              create a table\n"
-msgstr "  -Q, --quiet-output           沒有一般的輸出\n"
+msgstr " -Q, --queue              建立訊息佇列\n"
 
 #: text-utils/column.c:96
 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
@@ -17255,35 +17817,33 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-"                          table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
+msgid "                          table output column separator, default is two spaces\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/column.c:99
 #, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -v, --verbose            是更多詳細的\n"
 
 #: text-utils/column.c:156
 #, fuzzy
 msgid "invalid columns argument"
-msgstr "無效的選項"
+msgstr "無效的欄位引數"
 
 #: text-utils/column.c:387
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-msgstr ""
+msgstr "列 %d 太長,輸出將被截斷"
 
 #: text-utils/display.c:262
 #, fuzzy
 msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "啟用 rtc 警示"
+msgstr "所有輸入檔案引數失敗"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "呼叫 hexdump 做為 od 已被不宜用在中 favour 到 GNU coreutils od。"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, fuzzy, c-format
@@ -17291,10 +17851,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [options] file...\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項] 檔案…\n"
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:127
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -17312,16 +17875,33 @@ msgid ""
 " -V              output version information and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -b              one-byte 八進位顯示\n"
+" -c              one-byte 字元顯示\n"
+" -C              權威的十六進位+ASCII 顯示\n"
+" -d              two-byte 十進位顯示\n"
+" -o              two-byte 八進位顯示\n"
+" -x              two-byte 十六進位顯示\n"
+" -e 格式       格式字串為用於顯示資料\n"
+" -f formatfile  檔案該含有格式字串(_F)\n"
+" -n 長度       解譯只有長度位元組的輸入\n"
+" -s 偏移       跳過偏移位元組從起始部分\n"
+" -v              顯示而無需 squeezing 類似的列\n"
+" -V              輸出版本資訊然後離開\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:319
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options] file...\n"
 "\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [選項] 檔案…\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/more.c:322
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "Options:\n"
 "  -d        display help instead of ring bell\n"
@@ -17336,11 +17916,23 @@ msgid ""
 "  +/STRING  display file beginning from search string match\n"
 "  -V        output version information and exit\n"
 msgstr ""
+"選項:\n"
+"  -d        顯示說明以代替環響鈴\n"
+"  -f        計數邏輯的,而非螢幕列\n"
+"  -l        抑制暫停之後表格饋送\n"
+"  -p        抑制捲動,清除螢幕和顯示文字\n"
+"  -c        抑制捲動,顯示文字和清除列結束\n"
+"  -u        抑制底線\n"
+"  -s        squeeze 多重空列進入一個\n"
+"  -NUM      指定列號的各全螢幕\n"
+" +NUM      顯示檔案起始部分從列號 NUM\n"
+" +/字串  顯示檔案起始部分從搜尋字串匹配\n"
+"  -V        輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: text-utils/more.c:575
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown option -%s"
-msgstr "%s:不明的選項「-%c」\n"
+msgstr "不明選項 -%s"
 
 #: text-utils/more.c:599
 #, c-format
@@ -17387,20 +17979,20 @@ msgstr "[按下空格以繼續,「q」表示離開。]"
 #: text-utils/more.c:1228
 #, c-format
 msgid "...back %d pages"
-msgstr "...倒退 %d 頁"
+msgstr "倒退 %d 頁"
 
 #: text-utils/more.c:1230
 msgid "...back 1 page"
-msgstr "...倒退 1 頁"
+msgstr "倒退 1 頁"
 
 #: text-utils/more.c:1277
 msgid "...skipping one line"
-msgstr "...跳過 1 列"
+msgstr "跳過 1 列"
 
 #: text-utils/more.c:1279
 #, c-format
 msgid "...skipping %d lines"
-msgstr "...跳過 %d 列"
+msgstr "跳過 %d 列"
 
 #: text-utils/more.c:1315
 msgid ""
@@ -17415,17 +18007,16 @@ msgstr ""
 #: text-utils/more.c:1330
 #, fuzzy
 msgid "No previous regular expression"
-msgstr "æ­£è¦\8f表示å¼\8fè£\9cä¸\81"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89å\89\8dä¸\80å\80\8bæ­£è¦\8f表示å¼\8f"
 
 #: text-utils/more.c:1360
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"大部命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n"
+"大部命令可選用前導的整數引數 k。預設值位於中括號內。\n"
 "星號 (*) 用來指定引數成為新的預設值。\n"
 
 #: text-utils/more.c:1367
@@ -17491,7 +18082,7 @@ msgstr "  溢位\n"
 
 #: text-utils/more.c:1608
 msgid "...skipping\n"
-msgstr "...跳過\n"
+msgstr "跳過\n"
 
 #: text-utils/more.c:1642
 msgid ""
@@ -17523,11 +18114,11 @@ msgstr ""
 
 #: text-utils/more.c:1745
 msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...跳到檔案 "
+msgstr "跳到檔案 "
 
 #: text-utils/more.c:1747
 msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...跳回檔案 "
+msgstr "跳回檔案 "
 
 #: text-utils/more.c:2032
 msgid "Line too long"
@@ -17544,27 +18135,27 @@ msgstr "列的長度過長"
 #: text-utils/parse.c:400
 #, fuzzy
 msgid "byte count with multiple conversion characters"
-msgstr "hexdump:位元組計數與多重轉換字元。\n"
+msgstr "位元組計數與多重轉換字元"
 
 #: text-utils/parse.c:481
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad byte count for conversion character %s"
-msgstr "hexdump:不當的位元組計數用於轉換字元 %s。\n"
+msgstr "不當的位元組計數用於轉換字元 %s"
 
 #: text-utils/parse.c:486
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
-msgstr "hexdump:%%s 要求精確度或位元組計數。\n"
+msgstr "%%s 需要精確度或位元組計數"
 
 #: text-utils/parse.c:491
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad format {%s}"
-msgstr "hexdump:不當的格式 {%s}\n"
+msgstr "不當的格式 {%s}"
 
 #: text-utils/parse.c:496
 #, fuzzy, c-format
 msgid "bad conversion character %%%s"
-msgstr "hexdump:不當的轉換字元 %%%s。\n"
+msgstr "不當的轉換字元 %%%s"
 
 #: text-utils/pg.c:136
 #, fuzzy
@@ -17587,92 +18178,98 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 msgstr ""
-"版權所有。\n"
-" -------------------------------------------------------\n"
-"  h                       這個畫面\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
+"  h                       這個螢幕\n"
 "  q 或 Q                  離開程式\n"
-" <newline>                下一頁\n"
-"  f                       向前跳過頁面\n"
-"  d æ\88\96 ^D                 ä¸\8bä¸\80å\8d\8aé \81\n"
-"  l                       下一列\n"
+"  <newline>               下一頁\n"
+"  f                       跳過頁面轉寄\n"
+"  d æ\88\96 ^D                 ä¸\8bä¸\80å\80\8b halfpage\n"
+"  l                       ä¸\8bä¸\80å\80\8bå\88\97\n"
 "  $                       最後一頁\n"
-"  /regex/                 向前搜尋 regex\n"
-"  ?regex? 或 ^regex^      向後搜尋 regex\n"
-" . 或 ^L                  重繪螢幕\n"
+" /regex/                搜尋轉寄用於 regex\n"
+" ?regex?或 ^ regex ^      向後搜尋用於 regex\n"
+"  .或 ^L                 重繪螢幕\n"
 "  w 或 z                  設定頁面大小並前往下一頁\n"
-"  s 檔名                  儲存目前的檔案為檔名\n"
-"  !命令                   命令殼命令\n"
-"  p                       前往一個檔案\n"
+"  s 檔名              儲存目前的檔案到檔名\n"
+" !命令                命令殼退出\n"
+"  p                       前往一個檔案\n"
 "  n                       前往下一個檔案\n"
 "\n"
-"許å¤\9aå\91½ä»¤æ\8e¥å\8f\97å\89\8dç½®數量,舉例來說:\n"
-"+1<newline>(下一頁);-1<newline> (上一頁);1<newline>(第一頁)。\n"
+"許å¤\9aå\91½ä»¤æ\8e¥å\8f\97å\89\8dç¹¼數量,舉例來說:\n"
+"+1<新列字元>(下一頁);-1< 新列字元>(上一頁);1<新列字元>(第一頁)。\n"
 "\n"
-"參看 pg(1) 以獲得更多資訊。\n"
-" -------------------------------------------------------\n"
+"參看 pg (1) 以獲得更多資訊。\n"
+"-------------------------------------------------------\n"
 
 #: text-utils/pg.c:214
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [+列] [+/胚騰/] [檔案]\n"
 
 #: text-utils/pg.c:217
+#, fuzzy
 msgid " -number      lines per page\n"
-msgstr ""
+msgstr " -number      列各頁面\n"
 
 #: text-utils/pg.c:218
+#, fuzzy
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c           清空螢幕之前顯示\n"
 
 #: text-utils/pg.c:219
 #, fuzzy
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
-msgstr "  p          顯示分割表於螢幕或輸出至檔案"
+msgstr " -e           不暫停於結束的檔案\n"
 
 #: text-utils/pg.c:220
 #, fuzzy
 msgid " -f           do not split long lines\n"
-msgstr "    -n :                不要真地寫入磁碟"
+msgstr " -f           不分割長列\n"
 
 #: text-utils/pg.c:221
+#, fuzzy
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n           終止命令與換列\n"
 
 #: text-utils/pg.c:222
+#, fuzzy
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p <prompt>  指定提示\n"
 
 #: text-utils/pg.c:223
+#, fuzzy
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r           disallow 命令殼退出\n"
 
 #: text-utils/pg.c:224
 #, fuzzy
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -s           列印訊息到標準輸出\n"
 
 #: text-utils/pg.c:225
+#, fuzzy
 msgid " +number      start at the given line\n"
-msgstr ""
+msgstr "+數字      開始於給定的列\n"
 
 #: text-utils/pg.c:226
+#, fuzzy
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
-msgstr ""
+msgstr "+/胚騰/  開始於列包含胚騰\n"
 
 #: text-utils/pg.c:227
+#, fuzzy
 msgid " -h           display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h           顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: text-utils/pg.c:228
 #, fuzzy
 msgid " -V           output version information and exit\n"
-msgstr "  -V, --version                輸出版本資訊\n"
+msgstr " -V           輸出版本資訊然後離開\n"
 
 #: text-utils/pg.c:235
 #, fuzzy, c-format
@@ -17686,11 +18283,11 @@ msgstr "%s:不合法的選項 -- %s\n"
 
 #: text-utils/pg.c:344
 msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...向前跳過\n"
+msgstr "向前跳過\n"
 
 #: text-utils/pg.c:346
 msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...向後跳過\n"
+msgstr "向後跳過\n"
 
 #: text-utils/pg.c:362
 msgid "No next file"
@@ -17735,7 +18332,7 @@ msgstr "沒有被記住的搜尋字串"
 #: text-utils/pg.c:1188
 #, fuzzy
 msgid "cannot open "
-msgstr "無法開啟 %s"
+msgstr "無法開啟 "
 
 #: text-utils/pg.c:1233
 msgid "saved"
@@ -17754,28 +18351,32 @@ msgid "(Next file: "
 msgstr "(下個檔案:"
 
 #: text-utils/pg.c:1512
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s %s 著作權©2000-2001 Gunnar Ritter。版權所有。\n"
 
 #: text-utils/pg.c:1555 text-utils/pg.c:1628
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
 
 #: text-utils/rev.c:77
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
 
 #: text-utils/rev.c:80
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
 " -V, --version   output version information and exit\n"
 " -h, --help      display this help and exit\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -V, --version   輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help      顯示這份說明然後離開\n"
 
 #: text-utils/rev.c:84
 #, fuzzy, c-format
@@ -17784,7 +18385,7 @@ msgid ""
 "For more information see rev(1).\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n"
+"要獲得更多資訊請參看 rev (1)。\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:114
 #, c-format
@@ -17802,10 +18403,13 @@ msgid ""
 "\n"
 "Usage:\n"
 " %s [option] file\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"用法:\n"
+" %s [選項] 檔案\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:202
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Options:\n"
@@ -17815,29 +18419,35 @@ msgid ""
 " -h, --help          display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"選項:\n"
+" -n, --lines 數字  輸出最後一筆數字列\n"
+" -NUMBER             如同『-n 數字』\n"
+" -V, --version       輸出版本資訊然後離開\n"
+" -h, --help          顯示這份說明然後離開\n"
+"\n"
 
 #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:261
 #, fuzzy
 msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+msgstr "剖析列號的時失敗"
 
 #: text-utils/tailf.c:274
 #, fuzzy
 msgid "no input file specified"
-msgstr "æ\9cªæ\8c\87å®\9aä»»ä½\95æª\94å\90\8d"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89輸å\85¥æª\94æ¡\88æ\8c\87å®\9aç\9a\84"
 
 #: text-utils/ul.c:136
 #, fuzzy, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+msgstr " %s [選項] [<file>]\n"
 
 #: text-utils/ul.c:139
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr ""
 
 #: text-utils/ul.c:211
@@ -17845,91 +18455,103 @@ msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "讀取 terminfo 時出現問題"
 
 #: text-utils/ul.c:216
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "終端機『%s』不是已知,預設到『dumb』"
 
 #: text-utils/ul.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
-msgstr "不明的退出序列於輸入:%o, %o\n"
+msgstr "不明的退出序列在中輸入:%o,%o"
 
 #: text-utils/ul.c:649
 #, fuzzy
 msgid "Input line too long."
-msgstr "輸入列太長。\n"
-
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
-#~ msgstr "    -l [或 --list]:     列出每個裝置的分割區"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "連接:%s。\n"
+msgstr "輸入列太長。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
-#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -A         check all filesystems\n"
+#~ " -R         skip root filesystem; useful only with `-A'\n"
+#~ " -M         do not check mounted filesystems\n"
+#~ " -t <type>  specify filesystem types to be checked;\n"
+#~ "              type is allowed to be comma-separated list\n"
+#~ " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
+#~ " -r         report statistics for each device fsck\n"
+#~ " -s         serialize fsck operations\n"
+#~ " -l         lock the device using flock()\n"
+#~ " -N         do not execute, just show what would be done\n"
+#~ " -T         do not show the title on startup\n"
+#~ " -C <fd>    display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
+#~ " -V         explain what is being done\n"
+#~ " -?         display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ "See fsck.* commands for fs-options."
 #~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [選項]\n"
-#~ "    -d | --device <device>    選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ "    -n | --dry-run            全部執行,但是懸置\n"
-#~ "    -l | --local              RTC 使用本地時區\n"
-#~ "    -m | --mode               standby|mem|... 暫停模式\n"
-#~ "    -s | --seconds <seconds>  幾秒後暫停\n"
-#~ "    -t | --time <time_t>      喚醒的時間\n"
-#~ "    -u | --utc                RTC 使用 UTC\n"
-#~ "    -v | --verbose            詳細的訊息\n"
-#~ "    -V | --version            顯示版本\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -A         檢查所有檔案系統\n"
+#~ " -R         跳過根檔案系統;有用只有與『-A』\n"
+#~ " -M         不檢查掛載的檔案系統\n"
+#~ " -t <type>  指定檔案系統類型為已勾選;\n"
+#~ "              型態被允許為以逗號分隔的清單\n"
+#~ " -P         檢查檔案系統在中平行,包含根\n"
+#~ " -r         報告統計用於每個裝置 fsck\n"
+#~ " -s         序列化 fsck 計算\n"
+#~ " -l         鎖定裝置使用 flock()\n"
+#~ " -N         不執行,僅顯示什麼會是已完成\n"
+#~ " -T         不顯示標題於啟動\n"
+#~ " -C<fd>   顯示進度桿;檔案描述符號是用於圖形使用者介面\n"
+#~ " -V         解釋什麼正在是已完成\n"
+#~ " -?         顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+#~ "參看 fsck.* 命令用於 fs-options。"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-#~ "space\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-#~ "GB\n"
-#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM      divide bytes NUM\n"
+#~ " -x, --sectors          show sector count and size\n"
+#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
+#~ " -H, --help             display this help and exit\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -h, --help               顯示這個說明文字\n"
-#~ " -v, --verbose            顯示什麼選項正在被切換開啟\n"
-#~ " -R, --addr-no-randomize  停用虛擬位址空間的亂數啟始\n"
-#~ " -F, --fdpic-funcptrs     將函式指標指到描述元\n"
-#~ " -Z, --mmap-page-zero     打開 MMAP_PAGE_ZERO\n"
-#~ " -L, --addr-compat-layout 變更虛擬記憶體被配置的方式\n"
-#~ " -X, --read-implies-exec  打開 READ_IMPLIES_EXEC\n"
-#~ " -B, --32bit              打開 ADDR_LIMIT_32BIT\n"
-#~ " -I, --short-inode        打開 SHORT_INODE\n"
-#~ " -S, --whole-seconds      打開 WHOLE_SECONDS\n"
-#~ " -T, --sticky-timeouts    打開 STICKY_TIMEOUTS\n"
-#~ " -3, --3 gb               限制已用的位址空間最大值為 3 GB\n"
-#~ "     --4 gb               已忽略 (只用於向後相容性)\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -d, --divisor=NUM      除位元組 NUM\n"
+#~ " -x, --sectors          顯示磁區計數和大小\n"
+#~ " -V, --version          輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -H, --help             顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --type=TYPE  file system type, when undefined ext2 is used\n"
+#~ "     fs-options   parameters to real file system builder\n"
+#~ "     device       path to a device\n"
+#~ "     size         number of blocks on the device\n"
+#~ " -V, --verbose    explain what is done\n"
+#~ "                  defining -V more than once will cause a dry-run\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ "                  -V as version must be only option\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -t, --type=型態  檔案系統類型,時未定義 ext2 被使用\n"
+#~ "     fs-options   參數到真實檔案系統產生器\n"
+#~ "     裝置       路徑到裝置\n"
+#~ "     大小         區塊數量在之上裝置\n"
+#~ " -V, --verbose    解釋什麼是已完成\n"
+#~ "                  定義 -V 一次以上將造成 dry-run\n"
+#~ " -V, --version    輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ "                  -V 做為版本必須是只有選項\n"
+#~ " -h, --help       顯示這份說明然後離開\n"
 
 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
@@ -17944,12 +18566,41 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgstr "        於整個磁碟。"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s:不支援 swapspace 版本 %d。\n"
+#~ msgstr "不支援 swapspace 版本 %d。"
 
+#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU "
-#~ "Parted."
+#~ " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
+#~ " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
+#~ " -l, --list           list partitions (DEPRECATED)\n"
+#~ " -s, --show           list partitions\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
+#~ " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
+#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
+#~ " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+#~ " -v, --verbose        verbose mode\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --add            加入指定的分割區或所有的它們\n"
+#~ " -d, --delete         刪除指定的分割區或所有的它們\n"
+#~ " -l, --list           清單分割區 (不宜用)\n"
+#~ " -s, --show           清單分割區\n"
+#~ "\n"
+#~ " -b, --bytes          列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
+#~ " -g, --noheadings     不列印標頭用於 --show\n"
+#~ " -n, --nr <n:m>       指定範圍的分割區(例如:--nr 2:4)\n"
+#~ " -o, --output<型態> 定義該項輸出欄位以使用\n"
+#~ " -P, --pairs          使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
+#~ " -r, --raw            使用原始輸出格式\n"
+#~ " -t, --type<型態>   指定分割區類型 (DOS、bsd、solaris,etc.)\n"
+#~ " -v, --verbose        詳細模式\n"
+
+#~ msgid "Warning!!  Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
 #~ msgstr "警告 !!  偵測到不受支援的 GPT (GUID 分割表)。使用 GNU Parted。"
 
 #~ msgid ""
@@ -17973,7 +18624,7 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ "\t忠告:\n"
 #~ "\t1.fdisk 於寫入時將銷毀它的內容。\n"
 #~ "\t2.請確認這個磁碟並非仍然活躍\n"
-#~ "\t  的卷冊群之一部。(否則您也許會\n"
+#~ "\t  的卷冊群之一部。(否則您也許會\n"
 #~ "\t  同時清除了其他磁碟,如果未被鏡射的話)\n"
 #~ "\t3.刪除這個實體卷冊之前請確定,\n"
 #~ "\t  邏輯上從您的 AIX 機器\n"
@@ -18016,28 +18667,25 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 "
-#~ "GNU Parted。\n"
+#~ "警告:於「%s」偵測到 GPT (GUID 分割表)!工具程式 fdisk 不支援 GPT。請使用 GNU Parted。\n"
 #~ "\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "註記:磁區大小為 %d (而非 %d)\n"
+#~ msgstr "註記:磁區大小是 %ld (無法 %d)\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk "
-#~ "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 "
-#~ "GNU Parted。\n"
+#~ "警告:GPT (GUID 分割表) 於「%s」偵測到!工具程式 sfdisk 不支援 GPT。使用 GNU Parted。\n"
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
@@ -18047,16 +18695,39 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgstr "執行 %s 時失敗"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
+#~ " -c, --command <command>      pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ " --session-command <command>  pass a single command to the shell with -c\n"
+#~ "                              and do not create a new session\n"
+#~ " -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
+#~ " -p                           same as -m\n"
+#~ " -s, --shell <shell>          run shell if /etc/shells allows it\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -, -l, --login               製作命令殼登入命令殼\n"
+#~ " -c, --command <command>      回合單一命令到命令殼與 -c\n"
+#~ " --session-command<命令> 回合單一命令到命令殼與 -c\n"
+#~ "                              和不建立新的作業階段\n"
+#~ " -f, --fast                   回合 -f 到命令殼 (用於 csh 或 tcsh)\n"
+#~ " -m, --preserve-environment   不重置環境變數\n"
+#~ " -p                           如同 -m\n"
+#~ " -s, --shell<命令殼>         運行命令殼如果/etc/命令殼允許它\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "%s: lseek failed"
 #~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "%s:lseek 失敗"
+#~ msgstr "%s:exec 失敗"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "%s: is not a directory"
 #~ msgid "%s: not a tty"
-#~ msgstr "%sï¼\9a並é\9d\9eç\9b®é\8c\84"
+#~ msgstr "%sï¼\9aä¸\8dæ\98¯ tty"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY 失敗:%m"
+#~ msgstr "TIOCSCTTY:ioctl 失敗"
 
 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
 #~ msgstr "用法:%s [+format] [day month year]\n"
@@ -18064,6 +18735,20 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgid "St. Tib's Day"
 #~ msgstr "St. Tib's 日"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
+#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
+#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --options <list>   限制集合檔案系統由掛載選項\n"
+#~ " -o, --output<清單>   輸出欄位為顯示\n"
+#~ " -P, --pairs            使用鍵=\"值\"輸出格式\n"
+#~ " -r, --raw              使用原始輸出格式\n"
+#~ " -t, --types<清單>    限制集合檔案系統由 FS 類型\n"
+
 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
 #~ msgstr "用法:%s [-s signal | -p ] [ -a ] pid…\n"
 
@@ -18071,43 +18756,197 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgstr "       %s -l [ signal ]\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "connect: %s.\n"
+#~ msgid "connect %s"
+#~ msgstr "連接 %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "unexpected number of arguments"
 #~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "無效的選項"
+#~ msgstr "無效的埠號引數"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage:\n"
 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [選項] [<device>...]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -a, --all            print all devices\n"
+#~ " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+#~ " -d, --nodeps         don't print slaves or holders\n"
+#~ " -D, --discard        print discard capabilities\n"
+#~ " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+#~ " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
+#~ " -f, --fs             output info about filesystems\n"
+#~ " -h, --help           usage information (this)\n"
+#~ " -i, --ascii          use ascii characters only\n"
+#~ " -m, --perms          output info about permissions\n"
+#~ " -l, --list           use list format ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings     don't print headings\n"
+#~ " -o, --output <list>  output columns\n"
+#~ " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
+#~ " -r, --raw            use raw output format\n"
+#~ " -s, --inverse        inverse dependencies\n"
+#~ " -t, --topology       output info about topology\n"
+#~ " -V, --version        output version information and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -a, --all            列印所有裝置\n"
+#~ " -b, --bytes          列印大小在中位元組而非在中人類 readable 格式\n"
+#~ " -d, --nodeps         不列印從屬或托盤\n"
+#~ " -D, --discard        列印捨棄能力\n"
+#~ " -e, --exclude <list> 排除裝置由主要的數字 (預設:RAM 磁碟)\n"
+#~ " -I, --include<清單>只顯示裝置與指定的主要的數量\n"
+#~ " -f, --fs             輸出資訊關於檔案系統\n"
+#~ " -h, --help           用法資訊 (這個)\n"
+#~ " -i, --ascii          使用 ascii 字元只有\n"
+#~ " -m, --perms          輸出資訊關於權限\n"
+#~ " -l, --list           使用清單格式 ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings     不列印標頭\n"
+#~ " -o, --output<清單> 輸出欄位\n"
+#~ " -P, --pairs          使用鍵=「值」輸出格式\n"
+#~ " -r, --raw            使用原始輸出格式\n"
+#~ " -s, --inverse        反依存性\n"
+#~ " -t, --topology       輸出資訊關於拓樸\n"
+#~ " -V, --version        輸出版本資訊然後離開\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose    explain what is being done\n"
+#~ " -V, --version    output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help       display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose    解釋什麼正在是已完成\n"
+#~ " -V, --version    輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help       顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -f <file>  define search scope\n"
+#~ " -b         search only binaries\n"
+#~ " -B <dirs>  define binaries lookup path\n"
+#~ " -m         search only manual paths\n"
+#~ " -M <dirs>  define man lookup path\n"
+#~ " -s         search only sources path\n"
+#~ " -S <dirs>  define sources lookup path\n"
+#~ " -u         search from unusual entities\n"
+#~ " -V         output version information and exit\n"
+#~ " -h         display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -f <file>  定義搜尋範圍\n"
+#~ " -b         搜尋只有二進位\n"
+#~ " -B<dirs> 定義二進位查找路徑\n"
+#~ " -m         搜尋只有手動路徑\n"
+#~ " -M<dirs> 定義 man 查找路徑\n"
+#~ " -s         搜尋只有原始碼路徑\n"
+#~ " -S<dirs> 定義來源查找路徑\n"
+#~ " -u         搜尋從不尋常的實體\n"
+#~ " -V         輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h         顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n"
+#~ msgstr "參看如何使用檔案和 dirs 引數從位置 (1) 手動。\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "無法鎖入記憶體,即將離開。\n"
+#~ msgstr "掛載:無法鎖定進入記憶體"
 
 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
 #~ msgstr "mount:-p 或 --pass-fd 的引數必須是數字"
 
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "在 xstrndup 呼叫中有程式錯誤"
+
 #~ msgid "executing %s failed"
 #~ msgstr "執行 %s 時失敗"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "unshare failed"
 #~ msgid "uname failed"
-#~ msgstr "unshare 失敗"
+#~ msgstr "uname 失敗"
 
 #, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
+#~ " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
+#~ " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
+#~ " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
+#~ " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+#~ " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
+#~ " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+#~ " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
+#~ " -h, --help                  display this help and exit\n"
+#~ " -k, --kernel                display kernel messages\n"
+#~ " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
+#~ " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
+#~ " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
+#~ " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+#~ " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
+#~ "                             inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
+#~ " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
+#~ " -u, --userspace             display userspace messages\n"
+#~ " -V, --version               output version information and exit\n"
+#~ " -w, --follow                wait for new messages\n"
+#~ " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -C, --clear                 清空內核環緩衝區\n"
+#~ " -c, --read-clear            讀取和全部清除訊息\n"
+#~ " -D, --console-off           停用列印訊息到主控臺\n"
+#~ " -d, --show-delta            顯示時間 delta 介於列印的訊息\n"
+#~ " -e, --reltime               顯示本地時間和時間 delta 在中 readable 格式\n"
+#~ " -E, --console-on            啟用列印訊息到主控臺\n"
+#~ " -F, --file <file>           使用檔案以代替內核記錄檔緩衝區\n"
+#~ " -f, --facility<清單>      限制輸出到定義的機能\n"
+#~ " -h, --help                  顯示這份說明然後離開\n"
+#~ " -k, --kernel                顯示內核訊息\n"
+#~ " -l, --level<清單>         限制輸出到定義的等級\n"
+#~ " -n, --console-level<等級>設定等級的訊息列印到主控臺\n"
+#~ " -r, --raw                   列印原始訊息緩衝區\n"
+#~ " -S, --syslog                強制以使用 syslog (2) 而非/dev/kmsg\n"
+#~ " -s, --buffer-size<大小>   緩衝區大小到查詢內核環緩衝區\n"
+#~ " -T, --ctime                 顯示人類 readable 時間戳記 (可能是\n"
+#~ "                             inaccurate 如果您已使用懸置/再續)\n"
+#~ " -t, --notime                不列印訊息時間戳記\n"
+#~ " -u, --userspace             顯示 userspace 訊息\n"
+#~ " -V, --version               輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -w, --follow                等待新訊息\n"
+#~ " -x, --decode                解碼機能和等級到 readable 字串\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "cannot set user id"
 #~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "無法設定使用者識別號"
+#~ msgstr "退出:無法設定使用者識別號"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help          this help\n"
+#~| " -f, --freeze        freeze the filesystem\n"
+#~| " -u, --unfreeze      unfreeze the filesystem\n"
 #~ msgid ""
 #~ " -h, --help        this help\n"
 #~ " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
 #~ " -u, --unfreeze    unfreeze the filesystem\n"
 #~ msgstr ""
-#~ " -h, --help          這個說明\n"
-#~ " -f, --freeze        凍結檔案系統\n"
-#~ " -u, --unfreeze      解除檔案系統凍結\n"
+#~ " -h, --help        這份說明\n"
+#~ " -f, --freeze      固定檔案系統\n"
+#~ " -u, --unfreeze    unfreeze 檔案系統\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18138,218 +18977,473 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgstr "semctl 失敗"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "Options:\n"
+#~| " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
+#~| " -h | --help              this help\n"
+#~| " -o | --offset <num>      start at offset <num> into file\n"
+#~| "      --sizelimit <num>   loop limited to only <num> bytes of the file\n"
+#~| " -p | --pass-fd <num>     read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~| " -r | --read-only         setup read-only loop device\n"
+#~| "      --show              print device name (with -f <file>)\n"
+#~| " -v | --verbose           verbose mode\n"
+#~| "\n"
 #~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/"
-#~ "num>\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       enable encryption with specified <name/num>\n"
 #~ " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
 #~ "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor "
-#~ "<num>\n"
+#~ " -p, --pass-fd <num>           read passphrase from file descriptor <num>\n"
 #~ " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
 #~ " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
 #~ "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
 #~ " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-#~ " -e | --encryption <type> 以指定的 <name/num> 啟用資料加密\n"
-#~ " -h | --help              這份說明\n"
-#~ " -o | --offset <num>      開始於偏移值 <num> 後進入檔案\n"
-#~ "      --sizelimit <num>   限制環路為只有 <num> 位元組的檔案\n"
-#~ " -p | --pass-fd <num>     從檔案描述編號 <num> 讀取密語\n"
-#~ " -r | --read-only         設定唯讀環路裝置\n"
-#~ "      --show              印出裝置名稱 (配合 -f <file>)\n"
-#~ " -v | --verbose           詳細模式\n"
-#~ "\n"
+#~ " -e, --encryption <type>       啟用加密與指定的<名稱/num>\n"
+#~ " -o, --offset<num>           開始於偏移<num>進入檔案\n"
+#~ "     --sizelimit<num>        裝置限制到<num>位元組的檔案\n"
+#~ " -p, --pass-fd<num>          讀取密語從檔案描述符號<num>\n"
+#~ " -P, --partscan                建立分割的迴圈裝置\n"
+#~ " -r, --read-only               設定唯讀迴圈裝置\n"
+#~ "     --show                    列印裝置名稱之後設定 (與 -f)\n"
+#~ " -v, --verbose                 詳細模式\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid passphrase file descriptor"
+#~ msgstr "無效的密語檔案描述符號"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "%s: unable to probe device"
 #~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "%s:無法探查裝置"
+#~ msgstr "%s 無法使用裝置"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
 #~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "ç\84¡æ³\95é\8e\96å\85¥è¨\98æ\86¶é«\94ï¼\8cå\8d³å°\87é\9b¢é\96\8bã\80\82\n"
+#~ msgstr "ç\84¡æ³\95é\8e\96å®\9aé\80²å\85¥è¨\98æ\86¶é«\94"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "failed to allocate outbuffer"
 #~ msgid "failed to allocate memory"
-#~ msgstr "配置輸出緩衝區時失敗"
+#~ msgstr "配置記憶體時失敗"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -a, --all               print online and offline CPUs (default for -e)\n"
+#~ " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
+#~ " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
+#~ " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
+#~ " -h, --help              print this help\n"
+#~ " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
+#~ " -s, --sysroot <dir>     use directory DIR as system root\n"
+#~ " -V, --version           print version information and exit\n"
+#~ " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               列印線上和離線 CPUs (預設用於 -e)\n"
+#~ " -b, --online            列印線上 CPUs 只有 (預設用於 -p)\n"
+#~ " -c, --offline           列印離線 CPUs 只有\n"
+#~ " -e, --extended [=<list>] 印出進階 readable 格式\n"
+#~ " -h, --help              印出這份說明\n"
+#~ " -p, --parse [=<清單>]    印出 parsable 格式\n"
+#~ " -s, --sysroot<dir>    使用目錄 DIR 做為系統根\n"
+#~ " -V, --version           印出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -x, --hex               列印十六進位遮罩而非清單的 CPUs\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "%s:無法探查裝置"
+#~ msgstr "%s:無法設定迴圈裝置 (或許不明加密型態)"
 
 #~ msgid "renice from %s\n"
 #~ msgstr "renice 自 %s\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "執行 %s 時失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "execv 失敗"
-
+#~| msgid ""
+#~| "usage: %s [options]\n"
+#~| "    -d | --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~| "    -n | --dry-run            does everything, but suspend\n"
+#~| "    -l | --local              RTC uses local timezone\n"
+#~| "    -m | --mode               standby|mem|... sleep mode\n"
+#~| "    -s | --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+#~| "    -t | --time <time_t>      time to wake\n"
+#~| "    -u | --utc                RTC uses UTC\n"
+#~| "    -v | --verbose            verbose messages\n"
+#~| "    -V | --version            show version\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run            does everything, but suspend\n"
+#~ " -l, --local              RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s, --seconds <seconds>  seconds to sleep\n"
+#~ " -t, --time <time_t>      time to wake\n"
+#~ " -u, --utc                RTC uses UTC\n"
+#~ " -v, --verbose            verbose messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -d, --device <device>    選取 rtc 裝置 (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n, --dry-run            做所有東西,但是懸置\n"
+#~ " -l, --local              RTC 使用本地時區\n"
+#~ " -m, --mode<模式>       待機|mem|...暫停模式\n"
+#~ " -s, --seconds<秒> 秒到暫停\n"
+#~ " -t, --time<timet(_T)>     時間到喚醒\n"
+#~ " -u, --utc                RTC 使用 UTC\n"
+#~ " -v, --verbose            詳細的訊息\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "failed to execute %s"
+#~ msgid "unable to execute %s"
+#~ msgstr "無法執行 %s"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| " -h, --help               displays this help text\n"
+#~| " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+#~| " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+#~| " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+#~| " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~| " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~| " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~| " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~| " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+#~| " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~| " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~| " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~| "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32bit              turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
+#~ " -I, --short-inode        turns on SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds      turns on WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+#~ "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
+#~ "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -v, --verbose            表示什麼選項正在被切換於\n"
+#~ " -R, --addr-no-randomize  停用 randomization 的虛擬位址空間\n"
+#~ " -F, --fdpic-funcptrs     製作函式指標點到描述元\n"
+#~ " -Z, --mmap-page-zero     打開 MMAP_PAGE_ZERO\n"
+#~ " -L, --addr-compat-layout 變更方式虛擬記憶體被配置\n"
+#~ " -X, --read-implies-exec  打開 READ_IMPLIES_EXEC\n"
+#~ " -B, --32 位元              打開 ADDR_LIMIT_32 位元\n"
+#~ " -I, --short-inode        打開 SHORT_INODE\n"
+#~ " -S, --whole-seconds      打開 WHOLE_SECONDS\n"
+#~ " -T, --sticky-timeouts    打開 STICKY_TIMEOUTS\n"
+#~ " -3, --3 gb                限度使用的位址空間到最大值的 3 GB\n"
+#~ "     --4 gb                忽略 (用於回溯相容性只有)\n"
+#~ "     --uname-2.6          打開 UNAME26\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "execv failed"
+#~ msgid "execvp failed"
+#~ msgstr "execvp 失敗"
+
 #~ msgid "execv failed"
 #~ msgstr "execv 失敗"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ " -a, --all               umount all filesystems\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
+#~ " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+#~ "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
+#~ " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -a, --all               umount 所有檔案系統\n"
+#~ " -c, --no-canonicalize   不正則化路徑\n"
+#~ " -d, --detach-loop       如果掛載的迴圈裝置,也自由這個迴圈裝置\n"
+#~ "     --fake              模擬測試;跳過 umount (2) syscall\n"
+#~ " -f, --force             強制卸載 (萬一無法連線的 NFS 系統)\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
+#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -i, --internal-only     不呼叫 umount。<type> 輔助程式\n"
+#~ " -n, --no-mtab           不寫入/etc/mtab\n"
+#~ " -l, --lazy              卸離檔案系統現在,而清理所有稍後\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+#~ " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
+#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -O, --test-opts <list>  限制集合檔案系統 (使用與 -a)\n"
+#~ " -r, --read-only         在中大小寫卸載失敗,試著 remount 唯讀\n"
+#~ " -t, --types<清單>     限制集合檔案系統類型\n"
+#~ " -v, --verbose           表示什麼正在是已完成\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Run program with some namespaces unshared from parent\n"
+#~| "\n"
+#~| "  -h, --help        usage information (this)\n"
+#~| "  -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
+#~| "  -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
+#~| "  -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
+#~| "  -n, --net         unshare network namespace\n"
+#~ msgid ""
 #~ " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
 #~ " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
 #~ " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
 #~ " -n, --net         unshare network namespace\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "以某些自上層分享的命名空間來執行程式\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help        用法資訊 (這個說明)\n"
-#~ "  -m, --mount       取消分享掛載命名空間\n"
-#~ "  -u, --uts         取消分享 UTS 命名空間 (主機名稱等項)\n"
-#~ "  -i, --ipc         取消分享 System V IPC 命名空間\n"
-#~ "  -n, --net         取消分享網路命名空間\n"
+#~ " -m, --mount       unshare 掛載命名空間\n"
+#~ " -u, --uts         unshare UTS 命名空間 (主機名稱 etc)\n"
+#~ " -i, --ipc         unshare 系統 V IPC 命名空間\n"
+#~ " -n, --net         unshare 網路命名空間\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "%s: version %s\n"
 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s:版本 %s\n"
+#~ msgstr "%-15s%s [版本 %x]\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -8, --8bits                assume 8-bit tty\n"
+#~ " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
+#~ " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
+#~ " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
+#~ " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
+#~ " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
+#~ " -i, --noissue              do not display issue file\n"
+#~ " -I, --init-string <string> set init string\n"
+#~ " -l, --login-program <file> specify login program\n"
+#~ " -L, --local-line           force local line\n"
+#~ " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
+#~ " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
+#~ " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
+#~ " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
+#~ " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
+#~ " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
+#~ " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
+#~ " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
+#~ " -w, --wait-cr              wait carriage-return\n"
+#~ "     --noclear              do not clear the screen before prompt\n"
+#~ "     --nohints              do not print hints\n"
+#~ "     --nonewline            do not print a newline before issue\n"
+#~ "     --no-hostname          no hostname at all will be shown\n"
+#~ "     --long-hostname        show full qualified hostname\n"
+#~ "     --version              output version information and exit\n"
+#~ "     --help                 display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -8, --8 位元                假設 8-bit tty\n"
+#~ " -a, --autologin <user>     登入指定的使用者自動\n"
+#~ " -c, --noreset              不重置控制模式\n"
+#~ " -f, --issue-file<檔案>   顯示議題檔案\n"
+#~ " -h, --flow-control         啟用硬體流量控制\n"
+#~ " -H, --host<主機名稱>     指定登入主機\n"
+#~ " -i, --noissue              不顯示議題檔案\n"
+#~ " -I, --init-string<字串>設定 init 字串\n"
+#~ " -l, --login-program<檔案>指定登入程式\n"
+#~ " -L, --local-line           強制本地列\n"
+#~ " -m, --extract-baud         抽出鮑率在的期間連接\n"
+#~ " -n, --skip-login           不提示用於登入\n"
+#~ " -o, --login-options<opts>選項所傳遞到登入\n"
+#~ " -p, --loginpause           等待任何鍵之前登入\n"
+#~ " -R, --hangup               做虛擬掛斷在之上 tty\n"
+#~ " -s, --keep-baud            試著保持鮑率之後中斷\n"
+#~ " -t, --timeout<數字>    登入程序逾時\n"
+#~ " -U, --detect-case          偵測大寫終端機\n"
+#~ " -w, --wait-cr              等待換列字元\n"
+#~ "     --noclear              不清空螢幕之前提示\n"
+#~ "     --nohints              不列印提示\n"
+#~ "     --nonewline            不列印新列字元之前議題\n"
+#~ "     --no-hostname          沒有主機名稱於所有將是顯示\n"
+#~ "     --long-hostname        顯示全部經資格修飾主機名稱\n"
+#~ "     --version              輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ "     --help                 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
 
 #~ msgid "users"
 #~ msgstr "使用者"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -term <terminal_name>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor <on|off>\n"
+#~ " -repeat <on|off>\n"
+#~ " -appcursorkeys <on|off>\n"
+#~ " -linewrap <on|off>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n"
+#~ " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n"
+#~ " -inversescreen <on|off>\n"
+#~ " -bold <on|off>\n"
+#~ " -half-bright <on|off>\n"
+#~ " -blink <on|off>\n"
+#~ " -reverse <on|off>\n"
+#~ " -underline <on|off>\n"
+#~ " -store >\n"
+#~ " -clear <all|rest>\n"
+#~ " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... >      (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... >   (tabn = 1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60|force|poke>\n"
+#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg <on|off>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -term <terminal_name>\n"
+#~ " -reset\n"
+#~ " -initialize\n"
+#~ " -cursor<於|關閉>\n"
+#~ " -repeat<於|關閉>\n"
+#~ " -appcursorkeys<於|關閉>\n"
+#~ " -linewrap<於|關閉>\n"
+#~ " -default\n"
+#~ " -foreground<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
+#~ " -background<黑色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色|預設>\n"
+#~ " -ulcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -ulcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -hbcolor<黑色|灰色|藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -hbcolor<明亮藍色|綠色|青色|紅色|洋紅|黃色|白色>\n"
+#~ " -inversescreen<於|關閉>\n"
+#~ " -bold<於|關閉>\n"
+#~ " -half-bright<於|關閉>\n"
+#~ " -blink<於|關閉>\n"
+#~ " -reverse<於|關閉>\n"
+#~ " -underline<於|關閉>\n"
+#~ " -store>\n"
+#~ " -clear<所有|其餘的>\n"
+#~ " -tabs<tab1 tab2 tab3…>     (tabn=1-160)\n"
+#~ " -clrtabs<tab1 tab2 tab3…>  (tabn=1-160)\n"
+#~ " -regtabs <1-160>\n"
+#~ " -blank <0-60| 強制|poke>\n"
+#~ " -dump   <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
+#~ " -file dumpfilename\n"
+#~ " -msg<於|關閉>\n"
+#~ " -msglevel <0-8>\n"
+#~ " -powersave<於|vsync|hsync|powerdown|關閉>\n"
+#~ " -powerdown <0-60>\n"
+#~ " -blength <0-2000>\n"
+#~ " -bfreq freqnumber\n"
+#~ " -version\n"
+#~ " -help\n"
+
 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
 #~ msgstr "太多 iov's (變更 wall/ttymsg.c 中的編碼)"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "col: write error.\n"
 #~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col:寫入錯誤。\n"
+#~ msgstr "寫入錯誤。"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:%s [選項] [檔案...]\n"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ " -h, --help               displays this help text\n"
+#~ " -V, --version            output version information and exit\n"
+#~ " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
+#~ " -t, --table              create a table\n"
+#~ " -s, --separator <string> table delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -h, --help               顯示這份說明文字\n"
+#~ " -V, --version            輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -c, --columns <width>    寬度的輸出在中字元數的\n"
+#~ " -t, --table              建立表格\n"
+#~ " -s, --separator<字串>表格 delimeter\n"
+#~ " -x, --fillrows           填充列之前欄位\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "\n"
+#~| "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~| "\n"
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "For more information see column(1).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
-#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看欄 (1)。\n"
 
 #, fuzzy
+#~| msgid "mkfs (%s)\n"
 #~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file %s"
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "無法開啟「%s」:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
-
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
+#~ msgstr "更多 (%s)\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat %s"
-#~ msgstr "無法識別「%s」狀態"
-
-#~ msgid "%s: failed to open"
-#~ msgstr "%s:無法開啟"
-
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
+#~| msgid "Usage: %s [options] device ...\n"
 #~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s [options] [file...]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n"
-#~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n"
-
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "無法開啟 %s"
-
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
-
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open file"
-#~ msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not open %s"
-#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
-
-#~ msgid "could not stat '%s'"
-#~ msgstr "無法顯示狀態「%s」"
-
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s:fstat 失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s"
-
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "%s 的 open() 失敗"
-
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "開啟 %s 時失敗"
-
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "無法開啟 %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "配置輸出緩衝區時失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat %s"
-#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %s [選項] [檔案...]\n"
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "顯示狀態時失敗:%s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -t, --terminal TERMINAL    override the TERM environment variable\n"
+#~ " -i, --indicated            underlining is indicated via a separate line\n"
+#~ " -V, --version              output version information and exit\n"
+#~ " -h, --help                 display this help and exit\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -t, --terminal 終端機    強制變更用語環境變數\n"
+#~ " -i, --indicated            底線被指出透過分隔列\n"
+#~ " -V, --version              輸出版本資訊然後離開\n"
+#~ " -h, --help                 顯示這份說明然後離開\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat %s failed"
-#~ msgstr "狀態取得失敗:%s"
+#~ msgid "  %s -V\n"
+#~ msgstr "  %s -V\n"
 
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "無法開啟時序檔案 %s"
+#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr "  %s --report [裝置]\n"
 
-#~ msgid "cannot open typescript file %s"
-#~ msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s"
+#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr "  %s [-v|-q] 命令裝置\n"
 
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "無法開啟 "
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n"
 
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "無法開啟「%s」以讀取"
+#~ msgid "parse error\n"
+#~ msgstr "剖析錯誤\n"
 
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "ç\84¡æ³\95è­\98å\88¥ã\80\8c%sã\80\8dç\8b\80æ\85\8b"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "ç\94¨æ³\95ï¼\9a%s [-n] è£\9dç½®\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
@@ -18364,29 +19458,49 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ " -v         更詳細的訊息\n"
 #~ " file       用來測試的檔案\n"
 
+#~ msgid "malloc failed"
+#~ msgstr "malloc 失敗"
+
 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
 #~ msgstr "用法:%s [-larvsmf] /dev/name\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "剖析 pid 時失敗"
+#~ msgid "unable to open '%s': %s"
+#~ msgstr "無法開啟「%s」:%s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n"
+#~ msgid "%s: failed to open: %s\n"
+#~ msgstr "%s:開啟失敗:%s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "無法定位 raw 裝置「%s」(%s)\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [選項] <裝置>\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
+#~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n"
+#~ "      [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n"
+
+#~ msgid "cannot stat device %s"
+#~ msgstr "無法識別裝置狀態 %s"
+
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s"
+
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n"
+
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "記憶體不足"
+
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "%s:錯誤:將不會試著於「%s」製作交換裝置\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  %s "
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:\n"
+#~ "  %s "
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -18395,345 +19509,378 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ "\n"
 #~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
 
-#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
-#~ msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "分割區結尾在最後部分磁柱"
 
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n"
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
+#~ msgstr "   d   刪除 BSD 分割"
 
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
+#~ msgstr "   n   加入新的 BSD 分割"
 
-#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgid "   p   print BSD partition table"
+#~ msgstr "   p   印出 BSD 分割表"
+
+#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr "   t   變更分割區的檔案系統識別號"
+
+#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr "   u   變更單位 (磁柱/磁區)"
+
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
 #~ msgstr "無法開啟 %s\n"
 
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n"
+#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
+#~ msgstr "無法配置更多的記憶體\n"
 
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "記憶體不足?\n"
+#~ msgid "   p   print the partition table"
+#~ msgstr "   p   印出分割表"
 
 #~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
 #~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n"
+#~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n"
+#~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n"
 #~ "\n"
-#~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s"
-#~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n"
+#~ msgid "You will not be able to write the partition table.\n"
+#~ msgstr "您將不能寫入分割表。\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
-#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
-#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n"
-#~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n"
-#~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "剖析 pid 時失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "您已指定多重功能。\n"
-#~ "您只能一次實行一個功能。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified "
-#~ "both."
-#~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You "
-#~ "specified both."
-#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
+#~ "這個磁碟同時有 DOS 和 BSD 特殊碼。\n"
+#~ "輸入「b」命令以前往 BSD 模式。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "無法設定群組識別號"
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n"
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "內部錯誤\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
+#~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse timeout"
-#~ msgstr "剖析 pid 時失敗"
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "分割區 %i 並非開始於磁柱邊界:\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "應該是 (%d, %d, 1)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse port number"
-#~ msgstr "剖析優先權時失敗"
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "應該是 (%d, %d, %d)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "數值超出範圍。\n"
+#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
+#~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
+#~ "Command action\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
-
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」"
-
-#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
-#~ msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "讀取時失敗:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "the options %s are mutually exclusive"
-#~ msgstr "選項彼此互斥"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+#~ "命令動作\n"
+#~ "   %s\n"
+#~ "   p   主要分割區 (1-4)\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+#~ msgid "Cannot open %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "內核自行找到磁區大小 - -b 選項忽略\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 fallocate(1)。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "無效的速度:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount:設定環路裝置時失敗\n"
+#~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n"
+#~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "extended and parsable formats are mutually exclusive"
-#~ msgstr "選項彼此互斥"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "--all, --online and --offline options are mutually exclusive"
-#~ msgstr "選項彼此互斥"
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
 #~ msgstr ""
+#~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n"
+#~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n"
+#~ "內容將會失去而無法回復。\n"
 #~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "無法開啟 %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "剖析 %s %s 時失敗"
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "剖析 pid 時失敗"
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "記憶體不足?\n"
 
-#~ msgid "%s: unexpected file format"
-#~ msgstr "%s:未預期的檔案格式"
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "和 %s 重疊\n"
 
-#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
-#~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。"
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 swaplabel(8)。\n"
+#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr "    -s [或 --show-size]:列出分割區大小"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "資料區塊太大"
+#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
+#~ msgstr "    -c [或 --id]:       印出或變更分割區識別號"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "建立號誌時失敗"
+#~ msgid "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
+#~ msgstr "    -d [或 --dump]:     idem,但是格式是適於稍後輸入"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n"
+#~ msgid "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr "    -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n"
+#~ msgid "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr "    -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB"
 
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] "
-#~ "[files]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:用法:%s [-數字] [-p 字串] [-cefnrs] [+列] [+/式樣/] [多個檔案]\n"
+#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
+#~ msgstr "    -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
+#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr "    -D [或 --DOS]:      用於 DOS-相容性:浪費一些空間"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "讀取時失敗:%s"
+#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
+#~ msgstr "    -R [或 --re-read]:  讓內核重新讀取分割表"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
+#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
+#~ msgstr "    -N# :               只變更編號為 # 的分割區"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "%s 失敗。\n"
+#~ msgid "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr "    -O 檔案 :           把將要被覆寫的磁區儲存到檔案"
 
-#~ msgid "   d   delete a BSD partition"
-#~ msgstr "   d   刪除 BSD 分割"
+#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
+#~ msgstr "    -I 檔案 :           再次還原這些磁區"
 
-#~ msgid "   n   add a new BSD partition"
-#~ msgstr "   n   加入新的 BSD 分割"
+#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
+#~ msgstr "    -v [或 --version]:  印出版本"
 
-#~ msgid "   p   print BSD partition table"
-#~ msgstr "   p   印出 BSD 分割表"
+#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr "    -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知"
 
-#~ msgid "   t   change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr "   t   變更分割區的檔案系統識別號"
+#~ msgid "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr "    -L  [或 --Linux]:     不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西"
 
-#~ msgid "   u   change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr "   u   變更單位 (磁柱/磁區)"
+#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
+#~ msgstr "    -q  [或 --quiet]:     抑制警告訊息"
 
-#~ msgid "   p   print the partition table"
-#~ msgstr "   p   印出分割表"
+#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr "    您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "以磁碟識別碼 0x%08x 建立新的 DOS 磁碟標籤。\n"
-#~ "變更將僅存於記憶體之中,直到您決定寫入它們。\n"
-#~ "在此之後,前一個內容當然將無法回復。\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
+#~ msgstr "    -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF "
-#~ "disklabel\n"
-#~ msgstr "裝置不含有效的 DOS 分割表,也不含 Sun、SGI 或 OSF 磁碟標籤\n"
+#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
+#~ msgstr "    -H# [或 --heads #]:   設定要用的磁頭數量"
 
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "內部錯誤\n"
+#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
+#~ msgstr "    -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t抱歉,沒有可用的 SGI 分割表專家選單。\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
+#~ msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
 
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "您知道在磁碟上有重疊的分割區嗎?\n"
+#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr "    -f  [或 --force]:     照我所說的去做,即使它有些愚蠢"
 
 #~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
 #~ "\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "建立新的 SGI 磁碟標籤。變更將只保留於記憶體中,\n"
-#~ "直到您決定寫入它們。當然在此之後,前一個\n"
-#~ "內容將會失去而無法回復。\n"
 #~ "\n"
+#~ "sfdisk:未達結尾的輸入\n"
 
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "記憶體不足 - 放棄\n"
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "警告:無法開啟 %s:%s\n"
+
+#~ msgid "WARNING: bad format on line %d of %s\n"
+#~ msgstr "警告:不當的格式於 %2$s 的第 %1$d 列\n"
 
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
+#~ "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n"
+#~ "\tfield.  I will kludge around things for you, but you\n"
+#~ "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n"
 #~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
+#~ "警告:您的 /etc/fstab 不包含 fsck passno\n"
+#~ "\t欄位。我將為您打點瑣事,但是您\n"
+#~ "\t應該儘快修正您的 /etc/fstab 檔案。\n"
 #~ "\n"
 
-#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
-#~ msgstr "ç\99»å\85¥ï¼\9aè¨\98æ\86¶é«\94æ¸\9bå°\91ï¼\8cç\99»å\85¥ä¹\9få\8f¯è\83½æ\9c\83失æ\95\97\n"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "ç\84¡æ³\95é\85\8dç½®è¨\98æ\86¶é«\94給æª\94æ¡\88系統é¡\9eå\9e\8b\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
-#~ msgstr "ç\84¡æ³\95å°\87 malloc ç\94¨æ\96¼ ttyclass"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "ç\94¨æ³\95ï¼\9afsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t æª\94æ¡\88系統é¡\9eå\9e\8b] [æª\94æ¡\88系統é\81¸é \85] [æª\94æ¡\88系統 â\80¦]\n"
 
-#~ msgid "can't malloc for grplist"
-#~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist"
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
-#~ msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "fsck 來自 %s\n"
 
-#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n"
+
+#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
+#~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n"
+
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n"
+
+#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr "       getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n"
+
+#~ msgid "              parameters\n"
+#~ msgstr "              參數\n"
+
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n"
+
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "無法開啟 /dev/port:%s"
+
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ "  -h | --help         show this help\n"
+#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
+#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
+#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
+#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
+#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ "                      value given with --epoch\n"
+#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
+#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ "                      either --utc or --localtime\n"
+#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ "                      /etc/adjtime)\n"
+#~ "       --test         do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ "                      clock or anything else\n"
+#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "函式:\n"
+#~ "  -h | --help         顯示這個說明\n"
+#~ "  -r | --show         讀取硬體時鐘和印出結果\n"
+#~ "       --set          設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n"
+#~ "  -s | --hctosys      從硬體時鐘設定系統時間\n"
+#~ "  -w | --systohc      設定硬體時鐘為目前系統時間\n"
+#~ "       --systz        設定系統時間基於目前的時區\n"
+#~ "       --adjust       調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n"
+#~ "                      時鐘的最後一次設定或調整\n"
+#~ "       --getepoch     印出內核的硬體時鐘時期值\n"
+#~ "       --setepoch     設定內核的硬體時鐘時期值為\n"
+#~ "                      以 --epoch 所給定的值\n"
+#~ "       --predict      predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n"
+#~ "  -v | --version      印出 hwclock 的版本到標準輸出\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ "  -u | --utc          硬體時鐘保持為協調世界時間\n"
+#~ "       --localtime    硬體時鐘保持為區域時間\n"
+#~ "  -f | --rtc=path     使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n"
+#~ "       --directisa    直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n"
+#~ "       --badyear      忽略 rtc 的年分,因為 bios 不完整\n"
+#~ "       --date         指定時間為該項以設定硬體時鐘\n"
+#~ "       --epoch=year   指定硬體時鐘時期值\n"
+#~ "                      的開始年分\n"
+#~ "       --noadjfile    不存取 /etc/adjtime。需要使用\n"
+#~ "                      --utc 抑或 --localtime\n"
+#~ "       --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n"
+#~ "                      /等項/adjtime)\n"
+#~ "       --test         做所有東西除了實際的地更新硬體\n"
+#~ "                      時鐘或其他任何事\n"
+#~ "  -D | --debug        除錯模式\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "您已指定多重功能。\n"
+#~ "您只能一次實行一個功能。\n"
+
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s:--utc 和 --localtime 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
+
+#~ msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
+
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive.  You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s:--adjust 和 --noadjfile 選項互斥。 您卻已指定兩者。\n"
+
+#~ msgid "Open of %s failed"
+#~ msgstr "開啟 %s 時失敗"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "無法開啟 %s"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "無法 malloc 初始字串"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+
+#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
+#~ msgstr "登入:記憶體減少,登入也可能會失敗\n"
+
+#~ msgid "can't malloc for ttyclass"
+#~ msgstr "無法將 malloc 用於 ttyclass"
+
+#~ msgid "can't malloc for grplist"
+#~ msgstr "無法將 malloc 用於 grplist"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
+#~ msgstr "預設會拒絕從 %2$s 登入到 %1$s。\n"
+
+#~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
 #~ msgstr "從 %2$s 到 %1$s 的登入被拒。\n"
 
 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
@@ -18742,44 +19889,32 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "%s:PAM 失敗,放棄:%s\n"
-
-#, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ "   or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ "       [ username ]\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "用法:%s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
 #~ "       [ username ]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s:只能變更本地項目;使用 yp%s 做為替代。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s:無法設定 /etc/passwd 的預設相關環境"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "strdup 失敗"
-
 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
 #~ msgstr "%s:使用 -l 選項以參看列表\n"
 
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "用法:login [-fp] [username]\n"
+#~ msgid "Use %s -l to see list.\n"
+#~ msgstr "使用 %s -l 以參看列表。\n"
 
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "記憶體不足"
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "開啟 %s 用於讀取時失敗,離開。"
 
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "不合法的使用者名稱"
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last:malloc 失敗。\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
+#~ msgid "last: gethostname"
+#~ msgstr "last:gethostname"
+
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "登入:記憶體不足\n"
+
+#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
 #~ msgstr "%s 於此終端機被拒絕登入。\n"
 
 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
@@ -18791,14 +19926,18 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgid "Login incorrect\n"
 #~ msgstr "登入不正確\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "建立號誌時失敗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
 #~ msgstr "login:衍生程式失敗:%s"
 
+#~ msgid "No directory %s!\n"
+#~ msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
+
+#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
+#~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n"
+
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n"
+
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "%s login: "
@@ -18806,24 +19945,21 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s login:"
 
+#~ msgid "login name much too long.\n"
+#~ msgstr "登入名稱過長。\n"
+
 #~ msgid "NAME too long"
 #~ msgstr "名稱過長"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
-#~ msgstr "登入名稱過長。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
 #~ msgstr "登入名稱不可用「-」啟始。\n"
 
+#~ msgid "too many bare linefeeds.\n"
+#~ msgstr "太多單純換列字元。\n"
+
 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
 #~ msgstr "EXCESSIVE 換列字元"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "太多單純換列字元。\n"
-
 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
 #~ msgstr "從 %s, %s 的登入失敗"
 
@@ -18836,1166 +19972,669 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
 #~ msgstr "%d 於 %s, %s 的登入失敗"
 
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n"
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n"
 
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n"
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp:setgid"
 
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "calloc 失敗"
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp:權限被拒"
 
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表"
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp:setuid"
 
-#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
-#~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略"
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
 
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "%s:寫入失敗"
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "放棄關機行程"
 
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。"
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n"
 
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n"
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n"
 
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>"
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開"
 
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ",加密類型 %d\n"
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "系統將在五分鐘內關機"
 
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n"
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "登入因而被禁止。"
 
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n"
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s"
 
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>"
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "終止命令來自 %s: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
 #~ msgstr ""
-#~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n"
-#~ "      什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)"
-
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "讀取密語時記憶體不足"
+#~ "\n"
+#~ "為什麼重新開機之後我還在運行?"
 
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "現在您可以關閉電源…"
 
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "警告:%s:為防寫,使用唯讀。\n"
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n"
 
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n"
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n"
 
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n"
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n"
 
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s):成功\n"
+#~ msgid "Error executing\t%s\n"
+#~ msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n"
 
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n"
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:"
 
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n"
-
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "丟失的環路=%s...再試一次\n"
-
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T "
-#~ "value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -s  --shared     Get a shared lock\n"
-#~ " -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
-#~ " -u  --unlock     Remove a lock\n"
-#~ " -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
-#~ " -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
-#~ " -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
-#~ " -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
-#~ " -h  --help       Display this text\n"
-#~ " -V  --version    Display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n"
-#~ "      %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n"
-#~ "      %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n"
-#~ "  -s  --shared     取得共享的鎖定\n"
-#~ "  -x  --exclusive  取得專用的鎖定\n"
-#~ "  -u  --unlock     移除鎖定\n"
-#~ "  -n  --nonblock   失敗而不是等待\n"
-#~ "  -w  --timeout    等待一段受限制的時間\n"
-#~ "  -o  --close      執行命令之前關閉檔案描述符號\n"
-#~ "  -c  --command    透過命令殼執行單一命令字串\n"
-#~ "  -h  --help       顯示這個說明\n"
-#~ "  -V  --version    顯示版本\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s:無法開啟鎖定檔案 %s:%s\n"
-
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n"
-
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
-#~ " -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
-#~ " -Q            create message queue\n"
-#~ " -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  -M <size>     以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n"
-#~ "  -S <nsems>    以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n"
-#~ "  -Q            建立訊息佇列\n"
-#~ "  -p <mode>     用於資源的權限 (預設是 0644)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 ipcmk(1)。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "cannot remove id %s (%s)\n"
-#~ msgstr "無法移除識別號 %s (%s)\n"
-
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id ...\n"
-
-#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
-#~ msgstr "不明的資源類型:%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "鍵值發生不明錯誤"
-
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "識別號發生不明錯誤"
-
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
-#~ "       %1$s -h for help\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
-#~ "      %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n"
-#~ "      %1$s -h 以獲得說明\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
-#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n"
-#~ "      %1$s [資源] -i 識別號\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Resource options:\n"
-#~ "    -m      shared memory segments\n"
-#~ "    -q      message queues\n"
-#~ "    -s      semaphores\n"
-#~ "    -a      all (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "資源選項:\n"
-#~ "    -m      共用記憶體資料段\n"
-#~ "    -q      訊息佇列\n"
-#~ "    -s      號誌\n"
-#~ "    -a      全部 (預設)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Output format:\n"
-#~ "    -t      time\n"
-#~ "    -p      pid\n"
-#~ "    -c      creator\n"
-#~ "    -l      limits\n"
-#~ "    -u      summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "輸出格式:\n"
-#~ "    -t      時間\n"
-#~ "    -p      pid\n"
-#~ "    -c      建立者\n"
-#~ "    -l      限度\n"
-#~ "    -u      概要\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> "
-#~ "<device>\n"
-
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "ldattach 自 %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help          print this help\n"
-#~ " -p, --parse <list>  print out a parsable instead of a readable format\n"
-#~ " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n"
-#~ " -x, --hex           print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU 架構資訊輔助程式\n"
-#~ "\n"
-#~ "  -h, --help     用法資訊\n"
-#~ "  -p, --parse    以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n"
-#~ "  -s, --sysroot  使用此目錄做為新系統的根目錄。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v            print verbose data\n"
-#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V            print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s:用法:\"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile>  (預設值:\"%s\" 和\n"
-#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult>     設定側寫檔複製器為<mult>\n"
-#~ "\t -i            只印出有關取樣率的資訊\n"
-#~ "\t -v            印出詳細的資料\n"
-#~ "\t -a            即使計數為 0 也印出所有符號\n"
-#~ "\t -b            印出個別 histogram-bin 計數\n"
-#~ "\t -s            印出函式內個別計數器\n"
-#~ "\t -r            重置所有計數器(只限 root 使用)\n"
-#~ "\t -n            停用位元組次序的自動偵測\n"
-#~ "\t -V            印出版本然後離開\n"
-
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 taskset(1)。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "嘗試「%s --help」以獲得更多資訊。\n"
-
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "用法:%s 程式 [引數...]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n"
-#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ "          -T [on|off] ]\n"
-
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s:不當的值\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "要獲得更多資訊請參看 unshare(1)。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "關閉檔案發生錯誤\n"
-
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "抱歉,您也許變更了非空白分割區的標記。\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "警告:分割區 %s "
-
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "警告:分割區 %s "
-
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "和 %s 重疊\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "裝置:諸如 /dev/hda 或 /dev/sda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
-#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
-#~ "                        filesystems (default)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -p, --poll[=<list>]    monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-#~ " -w, --timeout <num>    upper limit in millisecods which --poll will "
-#~ "block\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
-#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
-#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
-#~ " -h, --help             print this help\n"
-#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
-#~ " -l, --list             use list format output\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
-#~ " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-#~ " -r, --raw              use raw output format\n"
-#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
-#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
-#~ " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-#~ " -R, --submounts        print all submount for the matching filesystems\n"
-#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
-#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-#~ " -s, --fstab            在檔案系統的靜態表格中搜尋\n"
-#~ " -m, --mtab             在掛載檔案系統的表格中搜尋\n"
-#~ " -k, --kernel           在掛載檔案系統的內核表格中\n"
-#~ "                        搜尋 (預設)\n"
-#~ "\n"
-#~ " -c, --canonicalize     正則化印出路徑\n"
-#~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n"
-#~ " -e, --evaluate         印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n"
-#~ " -f, --first-only       只印出第一個找到的檔案系統\n"
-#~ " -h, --help             印出這個說明\n"
-#~ " -i, --invert           反向符合方式\n"
-#~ " -l, --list             使用清單格式輸出\n"
-#~ " -n, --noheadings       不列印標頭\n"
-#~ " -u, --notruncate       不截斷直欄中的文字\n"
-#~ " -O, --options <list>   依掛載選項限制檔案系統集合\n"
-#~ " -o, --output <list>    輸出直欄\n"
-#~ " -r, --raw              使用原始格式輸出\n"
-#~ " -a, --ascii            使用 ascii 字元於樹狀格式化\n"
-#~ " -t, --types <list>     依檔案系統類型限制檔案系統集合\n"
-#~ " -S, --source <string>  裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n"
-#~ " -T, --target <string>  掛載點\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
-#~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
-#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
-#~ " %1$s -h                            display help\n"
-#~ " %1$s -V                            display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "用法:\n"
-#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n"
-#~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n"
-#~ " %1$s -s                            顯示交換區用法概要\n"
-#~ " %1$s -h                            顯示說明\n"
-#~ " %1$s -V                            顯示版本\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
-#~ " %1$s -h                           display help\n"
-#~ " %1$s -V                           display version\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "用法:\n"
-#~ " %1$s -a [-v]                      停用所有交換區\n"
-#~ " %1$s [-v] <special>               停用給定的交換區\n"
-#~ " %1$s -h                           顯示說明\n"
-#~ " %1$s -V                           顯示版本\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [選項] <檔案名稱>\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "用法:%s [選項]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [選項] <裝置>\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [選項] 裝置…\n"
-
-#~ msgid "  %s -V\n"
-#~ msgstr "  %s -V\n"
-
-#~ msgid "  %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr "  %s --report [裝置]\n"
-
-#~ msgid "  %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr "  %s [-v|-q] 命令裝置\n"
-
-#~ msgid "Available commands:\n"
-#~ msgstr "可用命令:\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s:無法開啟 %s\n"
-
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "剖析錯誤\n"
-
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "用法:%s [-n] 裝置\n"
-
-#~ msgid "%s: not a block device\n"
-#~ msgstr "%s:不是區塊裝置\n"
-
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "malloc 失敗"
-
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s:選項剖析錯誤\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "用法:%s [-x] [-d<num>] iso9660-image\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ "       [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V 卷冊名稱]\n"
-#~ "      [-F 檔案系統名稱] 裝置 [區塊數量]\n"
-
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "無法顯示狀態 %s"
-
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "無法決定磁區大小給 %s"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [-c] [-p頁面大小] [-L 標籤] [-U UUID] /dev/名稱 [區塊]\n"
-
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "記憶體不足"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  %s "
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:\n"
-#~ "  %s "
-
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "選單沒有方向,預設水平方式。"
-
-#~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
-#~ msgstr "您必須刪除某些分割區並先加入擴充分割區\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "命令動作\n"
-#~ "   %s\n"
-#~ "   p   主要分割區 (1-4)\n"
-
-#~ msgid "    -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr "    -s [或 --show-size]:列出分割區大小"
-
-#~ msgid "    -c [or --id]:        print or change partition Id"
-#~ msgstr "    -c [或 --id]:       印出或變更分割區識別號"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -d [or --dump]:      idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr "    -d [或 --dump]:     idem,但是格式是適於稍後輸入"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr "    -i [或 --increment]:磁柱等項的編號。從 1 而非 0 開始"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -uS, -uB, -uC, -uM:  accept/report in units of sectors/blocks/"
-#~ "cylinders/MB"
-#~ msgstr "    -uS,-uB,-uC,-uM: 接受/報告的單位是磁區/區塊/磁柱/MB"
-
-#~ msgid "    -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr "    -T [或 --list-types]:列出已知分割區類型"
-
-#~ msgid "    -D [or --DOS]:       for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr "    -D [或 --DOS]:      用於 DOS-相容性:浪費一些空間"
-
-#~ msgid "    -R [or --re-read]:   make kernel reread partition table"
-#~ msgstr "    -R [或 --re-read]:  讓內核重新讀取分割表"
-
-#~ msgid "    -N# :                change only the partition with number #"
-#~ msgstr "    -N# :               只變更編號為 # 的分割區"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -O file :            save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr "    -O 檔案 :           把將要被覆寫的磁區儲存到檔案"
-
-#~ msgid "    -I file :            restore these sectors again"
-#~ msgstr "    -I 檔案 :           再次還原這些磁區"
-
-#~ msgid "    -v [or --version]:   print version"
-#~ msgstr "    -v [或 --version]:  印出版本"
-
-#~ msgid "    -? [or --help]:      print this message"
-#~ msgstr "    -? [或 --help]:     印出這個訊息"
-
-#~ msgid "    -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr "    -g [或 --show-geometry]:印出內核對於硬碟結構參數的認知"
-
-#~ msgid ""
-#~ "    -L  [or --Linux]:      do not complain about things irrelevant for "
-#~ "Linux"
-#~ msgstr "    -L  [或 --Linux]:     不抱怨對於 Linux 而言並不重要的東西"
-
-#~ msgid "    -q  [or --quiet]:      suppress warning messages"
-#~ msgstr "    -q  [或 --quiet]:     抑制警告訊息"
-
-#~ msgid "    You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr "    您可以強制變更偵測到的硬碟結構參數而使用:"
-
-#~ msgid "    -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
-#~ msgstr "    -C# [或 --cylinders #]:設定要用的磁柱數量"
-
-#~ msgid "    -H# [or --heads #]:    set the number of heads to use"
-#~ msgstr "    -H# [或 --heads #]:   設定要用的磁頭數量"
-
-#~ msgid "    -S# [or --sectors #]:  set the number of sectors to use"
-#~ msgstr "    -S# [或 --sectors #]: 設定要用的磁區數量"
-
-#~ msgid "You can disable all consistency checking with:"
-#~ msgstr "您可以停用所有的一致性檢查藉由:"
-
-#~ msgid "    -f  [or --force]:      do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr "    -f  [或 --force]:     照我所說的去做,即使它有些愚蠢"
-
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "無法配置記憶體給檔案系統類型\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] "
-#~ "[filesys ...]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t 檔案系統類型] [檔案系統選項] [檔案"
-#~ "系統 ...]\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "無法開啟 %s:%s\n"
-
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "fsck 來自 %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "%s:無法配置記憶體給 fsck_path\n"
-
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "試著執行「getopt --help」以獲得更多資訊。\n"
-
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "用法:getopt 選項字串 參數\n"
-
-#~ msgid "       getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr "       getopt [選項] [--] 選項字串 參數\n"
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機"
 
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (進階版) 1.1.4\n"
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機"
 
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(預期:「UTC」、「本地」或沒有任何設定。)\n"
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ "  -h | --help         show this help\n"
-#~ "  -r | --show         read hardware clock and print result\n"
-#~ "       --set          set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ "  -s | --hctosys      set the system time from the hardware clock\n"
-#~ "  -w | --systohc      set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ "       --systz        set the system time based on the current timezone\n"
-#~ "       --adjust       adjust the rtc to account for systematic drift "
-#~ "since\n"
-#~ "                      the clock was last set or adjusted\n"
-#~ "       --getepoch     print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ "       --setepoch     set the kernel's hardware clock epoch value to "
-#~ "the \n"
-#~ "                      value given with --epoch\n"
-#~ "       --predict      predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ "  -v | --version      print out the version of hwclock to stdout\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ "  -u | --utc          the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ "       --localtime    the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ "       --directisa    access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "       --badyear      ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ "       --date         specifies the time to which to set the hardware "
-#~ "clock\n"
-#~ "       --epoch=year   specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ "                      hardware clock's epoch value\n"
-#~ "       --noadjfile    do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ "                      either --utc or --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ "                      /etc/adjtime)\n"
-#~ "       --test         do everything except actually updating the "
-#~ "hardware\n"
-#~ "                      clock or anything else\n"
-#~ "  -D | --debug        debug mode\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - 查詢和設定硬體時鐘 (RTC)\n"
-#~ "\n"
-#~ "用法:hwclock [功能] [選項...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "函式:\n"
-#~ "  -h | --help         顯示這個說明\n"
-#~ "  -r | --show         讀取硬體時鐘和印出結果\n"
-#~ "       --set          設定 rtc 為以 --date 所給定的時間\n"
-#~ "  -s | --hctosys      從硬體時鐘設定系統時間\n"
-#~ "  -w | --systohc      設定硬體時鐘為目前系統時間\n"
-#~ "       --systz        設定系統時間基於目前的時區\n"
-#~ "       --adjust       調整 rtc 為帳號的系統偏差,根據\n"
-#~ "                      時鐘的最後一次設定或調整\n"
-#~ "       --getepoch     印出內核的硬體時鐘時期值\n"
-#~ "       --setepoch     設定內核的硬體時鐘時期值為\n"
-#~ "                      以 --epoch 所給定的值\n"
-#~ "       --predict      predict rtc 讀取於時間給定自 --date\n"
-#~ "  -v | --version      印出 hwclock 的版本到標準輸出\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-#~ "  -u | --utc          硬體時鐘保持為協調世界時間\n"
-#~ "       --localtime    硬體時鐘保持為區域時間\n"
-#~ "  -f | --rtc=path     使用特殊 /dev/... 檔案以代替預設\n"
-#~ "       --directisa    直接存取 ISA 匯流排以代替 %s\n"
-#~ "       --badyear      忽略 rtc 的年份,因為 bios 不完整\n"
-#~ "       --date         指定時間為該項以設定硬體時鐘\n"
-#~ "       --epoch=year   指定硬體時鐘時期值\n"
-#~ "                      的開始年份\n"
-#~ "       --noadjfile    不存取 /etc/adjtime。需要使用\n"
-#~ "                      --utc 抑或 --localtime\n"
-#~ "       --adjfile=路徑 指定路徑到調整檔案 (預設是\n"
-#~ "                      /等項/adjtime)\n"
-#~ "       --test         做所有東西除了實際的地更新硬體\n"
-#~ "                      時鐘或其他任何事\n"
-#~ "  -D | --debug        除錯模式\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n"
 
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "ç\84¡æ³\95 malloc å\88\9då§\8bå­\97串"
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "系統å\8d³å°\87é\80²è¡\8cé\97\9cæ©\9fï¼\81\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:%s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "或\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H "
-#~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t… %s …\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "用法:mesg [y | n]\n"
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!"
 
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s:不當的錯誤"
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "無法執行 swapoff,希望 umount 能順便做到。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [file]\n"
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。"
 
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "無法讀取:%s"
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n"
 
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger:%s: %s。\n"
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。"
 
-#~ msgid ""
-#~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] "
-#~ "[ message ... ]\n"
+#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
+#~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…"
 
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n"
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n"
 
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "記憶體不足?"
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n"
 
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "å\91¼å\8f«ï¼\9a%s å\81\9aç\82ºç\9b®æ¨\99æª\94æ¡\88â\80¦\n"
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "å\96®ä¸\80使ç\94¨è\80\85å\91½ä»¤æ®¼å\9f·è¡\8cæ\99\82失æ\95\97\n"
 
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n"
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n"
 
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n"
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n"
 
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n"
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤"
 
-#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n"
 
-#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n"
 
-#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Wrong password.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "錯誤的密碼。\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "路徑 lstat 時失敗\n"
 
-#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
+#~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "衍生執行時失敗\n"
 
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "無法開啟 inittab\n"
 
-#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n"
 
-#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "停止的服務:%s\n"
 
-#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [-d] [-p pidfile] [-s 通訊端路徑] [-T 逾時]\n"
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s:不當的錯誤"
 
-#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
-#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n"
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s:群組檔案忙碌中。\n"
 
-#~ msgid "       %s -k\n"
-#~ msgstr "       %s -k\n"
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: %s 檔案忙碌中 (目前 %s)\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [-r] [-t]\n"
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s:無法解除鎖定 %s: %s (您的變更是仍然在 %s 中)\n"
 
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 ... -f ] 名稱...\n"
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s:無法衍生執行\n"
 
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "用法:write user [tty]\n"
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [file]\n"
 
-#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s"
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n"
 
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "不明\n"
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n"
+
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n"
+
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "用法:cal [-13smjyV] [[[日] 月] 年]\n"
+
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
-#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
-#~ "\n"
 #~ "Options:\n"
-#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
-#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
-#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
-#~ "  -t                  ignore failures\n"
-#~ "  -h                  this help\n"
+#~ " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
+#~ " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
+#~ " -k, --kernel           search in kernel table of mounted \n"
+#~ "                        filesystems (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ " -c, --canonicalize     canonicalize printed paths\n"
+#~ " -d, --direction <word> search direction - 'forward' or 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         print all TAGs (LABEL/UUID) evaluated\n"
+#~ " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
+#~ " -h, --help             print this help\n"
+#~ " -i, --invert           invert sense of matching\n"
+#~ " -l, --list             use list format ouput\n"
+#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
+#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
+#~ " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
+#~ " -o, --output <list>    output columns\n"
+#~ " -r, --raw              use raw format output\n"
+#~ " -a, --ascii            use ascii chars for tree formatting\n"
+#~ " -t, --types <list>     limit the set of filesystem by FS types\n"
+#~ " -S, --source <string>  device, LABEL= or UUID=device\n"
+#~ " -T, --target <string>  mountpoint\n"
 #~ "\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "ionice - 設定或取得進程 io 排程類別和優先權。\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ " -s, --fstab            在檔案系統的靜態表格中搜尋\n"
+#~ " -m, --mtab             在掛載檔案系統的表格中搜尋\n"
+#~ " -k, --kernel           在掛載檔案系統的內核表格中\n"
+#~ "                        搜尋 (預設)\n"
 #~ "\n"
-#~ "用法:\n"
-#~ "  ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n"
-#~ "  ionice [選項] <command> [<arg>...]\n"
+#~ " -c, --canonicalize     正則化印出路徑\n"
+#~ " -d, --direction <word> 搜尋方向 - 'forward' 或 'backward'\n"
+#~ " -e, --evaluate         印出所有已求值標記 (LABEL/UUID)\n"
+#~ " -f, --first-only       只印出第一個找到的檔案系統\n"
+#~ " -h, --help             印出這個說明\n"
+#~ " -i, --invert           反向符合方式\n"
+#~ " -l, --list             使用清單格式輸出\n"
+#~ " -n, --noheadings       不列印標頭\n"
+#~ " -u, --notruncate       不截斷直欄中的文字\n"
+#~ " -O, --options <list>   依掛載選項限制檔案系統集合\n"
+#~ " -o, --output <list>    輸出直欄\n"
+#~ " -r, --raw              使用原始格式輸出\n"
+#~ " -a, --ascii            使用 ascii 字元於樹狀格式化\n"
+#~ " -t, --types <list>     依檔案系統類型限制檔案系統集合\n"
+#~ " -S, --source <string>  裝置、LABEL= 或 UUID=裝置\n"
+#~ " -T, --target <string>  掛載點\n"
 #~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-#~ "  -n <classdata>      類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n"
-#~ "  -c <class>          排程類別\n"
-#~ "                      0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n"
-#~ "  -t                  忽略失敗\n"
-#~ "  -h                  這個說明\n"
+
+#~ msgid ""
 #~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 findmnt(1)。\n"
 
-#~ msgid "CPU mask"
-#~ msgstr "CPU 遮罩"
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger:%s: %s。\n"
 
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "用法:shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "用法:logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message … ]\n"
 
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "放棄關機進程"
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "用法:look [-dfa] [-t 字元] 字串 [檔案]\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s:只有 root 可以關閉系統。\n"
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "那必須要到明天,您無法等到那時候嗎?\n"
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "記憶體不足?"
 
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "基於維護因素;跳開、跳開"
+#~ msgid "could not stat '%s'"
+#~ msgstr "無法顯示狀態「%s」"
 
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "系統將在五分鐘內關機"
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s:記憶體用盡\n"
 
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "登入因而被禁止。"
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "呼叫:%s 做為目標檔案…\n"
 
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "重新開機命令來自 %s: %s"
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "用法:script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [檔案]\n"
 
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "終止命令來自 %s: %s"
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "%s:寫入錯誤 %d:%s\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "為什麼重新開機之後我還在運行?"
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "%s:寫入錯誤:%s\n"
+
+#~ msgid "cannot open timing file %s"
+#~ msgstr "無法開啟時序檔案 %s"
+
+#~ msgid "cannot open typescript file %s"
+#~ msgstr "無法開啟 typescript 檔案 %s"
+
+#~ msgid "  [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -snow [on|off] ]\n"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "現在您可以關閉電源…"
+#~ msgid "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -softscroll [on|off] ]\n"
 
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "呼叫內核關機功能…\n"
+#~ msgid "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -foreground black|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "關閉電源時發生錯誤\t%s\n"
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
 
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "正在執行程式「%s」…\n"
+#~ msgid "  [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -background black|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "Error executing\t%s\n"
-#~ msgstr "發生錯誤於執行\t%s\n"
+#~ msgid "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "緊急:廣播訊息來自 %s:"
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
 
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "系統於 %d 小時 %d 分鐘後進行關機"
+#~ msgid "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "系統於 1 小時 %d 分鐘後進行關機"
+#~ msgid "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "系統於 %d 分鐘後進行關機\n"
+#~ msgid "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr "  [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
 
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "系統於 1 分鐘後進行關機\n"
+#~ msgid "  [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr "  [ -standout [ attr ] ]\n"
 
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "系統å\8d³å°\87é\80²è¡\8cé\97\9cæ©\9fï¼\81\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "ç\94¨æ³\95ï¼\9a%s [-d] [-p pidfile] [-s é\80\9aè¨\8a端路å¾\91] [-T é\80¾æ\99\82]\n"
 
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t… %s …\n"
+#~ msgid "       %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
+#~ msgstr "       %s [-r|t] [-n num] [-s 通訊端路徑]\n"
 
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "無法衍生執行 swapoff。沒輒!"
+#~ msgid "       %s -k\n"
+#~ msgstr "       %s -k\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "ç\84¡æ³\95å\9f·è¡\8c swapoffï¼\8cå¸\8cæ\9c\9b umount è\83½é \86便å\81\9aå\88°ã\80\82"
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "ç\94¨æ³\95ï¼\9a%s [-r] [-t]\n"
 
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "無法衍生執行 umount,試著手動執行。"
+#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
+#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM 目錄 … -f ] 名稱…\n"
 
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "無法執行 %s, 試著 umount。\n"
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "警告:%s:似乎包含「%s」分割表"
 
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "無法執行 umount,放棄執行 umount。"
+#~ msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored"
+#~ msgstr "找不到任何魔術字串於偏移值 0x%jx -- 忽略"
 
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "卸載任何還掛載的檔案系統…"
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "指定了無效的偏移值「%s」"
 
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown:無法卸載 %s: %s\n"
+#~ msgid "--offset and --all are mutually exclusive"
+#~ msgstr "--offset 和 --all 彼此互斥"
 
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "開機進入單一使用者模式。\n"
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "用法:write user [tty]\n"
 
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "單一使用者命令殼執行時失敗\n"
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法設定裝置上的容量 %s:%s\n"
 
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "單一使用者命令殼衍生執行時失敗\n"
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ",偏移值 %<PRIu64>"
 
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "開啟 fifo 時發生錯誤\n"
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ",加密類型 %d\n"
 
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "於 /dev/initctl 設定 close-on-exec 時發生錯誤"
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法取得裝置上的資訊 %s: %s\n"
 
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "執行 finalprog 時發生錯誤\n"
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法開啟裝置 %s: %s\n"
 
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "衍生執行 finalprog 時發生錯誤\n"
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s:/dev 目錄不存在。"
+
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s:無權限可查看 /dev/loop%s<N>"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ "       about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "錯誤的密碼。\n"
+#~ "%s:找不到任何環路裝置。也許這個內核不認識\n"
+#~ "      什麼是環路裝置?(如果是這樣,請重新編譯或執行「modprobe loop」。)"
 
-#~ msgid "lstat of path failed\n"
-#~ msgstr "è·¯å¾\91 lstat æ\99\82失æ\95\97\n"
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "è®\80å\8f\96å¯\86èª\9eæ\99\82è¨\98æ\86¶é«\94ä¸\8d足"
 
-#~ msgid "respawning: \"%s\" too fast: quenching entry\n"
-#~ msgstr "respawning:「%s」太快:停息項目\n"
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "警告:%s 已經和 %s 相關聯\n"
 
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "è¡\8dç\94\9få\9f·è¡\8cæ\99\82失æ\95\97\n"
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "è­¦å\91\8aï¼\9a%sï¼\9aç\82ºé\98²å¯«ï¼\8c使ç\94¨å\94¯è®\80ã\80\82\n"
 
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "無法開啟 inittab\n"
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD 失敗:%s\n"
 
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "沒有 TERM 或無法取得 tty 狀態\n"
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu):成功\n"
 
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "於停止服務「%s」時發生錯誤\n"
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s):成功\n"
 
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "停止的服務:%s\n"
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop:無法刪除裝置 %s: %s\n"
 
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "於開始服務「%s」時發生錯誤\n"
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "這個 mount 程式編譯時不具環路支援。請重新編譯。\n"
 
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [-c] [-n 等級] [-r] [-s 緩衝區大小]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device                             give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all                              list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find                             find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>]     list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file>  setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s loop_device                             提供資訊\n"
+#~ " %1$s -a | --all                              列出所有已用的\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev>...]  刪除\n"
+#~ " %1$s -f | --find                             尋找未使用的\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev>           調整大小\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file>[-o <num>]      列出所有與 <file> 相關聯的\n"
+#~ " %1$s [選項] {-f|--find|loopdev} <file>       設定\n"
+
+#~ msgid "%s: invalid offset '%s' specified"
+#~ msgstr "%s:指定了無效的偏移值「%s」"
 
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "錯誤:strdup 失敗"
+#~ msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified"
+#~ msgstr "%s:指定了無效的大小限制「%s」"
 
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "錯誤:calloc 失敗"
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "丟失的環路=%s…再試一次\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n"
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "編譯時期就已不支援環路。請重新編譯。\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "mount:無法開啟 %s: %s"
 
 #~ msgid ""
-#~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] "
-#~ "[file ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             enable all swaps from /etc/fstab\n"
+#~ " %1$s [-p priority] [-v] [-f] <special>  enable given swap\n"
+#~ " %1$s -s                            display swap usage summary\n"
+#~ " %1$s -h                            display help\n"
+#~ " %1$s -V                            display version\n"
+#~ "\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔"
-#~ "案 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f]             從 /etc/fstab 啟用全部交換區\n"
+#~ " %1$s [-p 優先權] [-v] [-f] <special> 啟用給定交換區\n"
+#~ " %1$s -s                            顯示交換區用法概要\n"
+#~ " %1$s -h                            顯示說明\n"
+#~ " %1$s -V                            顯示版本\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s -a [-v]                      disable all swaps\n"
+#~ " %1$s [-v] <special>               disable given swap\n"
+#~ " %1$s -h                           display help\n"
+#~ " %1$s -V                           display version\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ " %1$s -a [-v]                      停用所有交換區\n"
+#~ " %1$s [-v] <special>               停用給定的交換區\n"
+#~ " %1$s -h                           顯示說明\n"
+#~ " %1$s -V                           顯示版本\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "初始化列緩衝區時失敗\n"
+#~ msgid "%s: unexpected file format"
+#~ msgstr "%s:未預期的檔案格式"
 
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n"
+#~ msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')."
+#~ msgstr "「%s」為不受支援的程式名稱 (必須是「swapon」或「swapoff」)。"
 
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump:列太長。\n"
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "不明\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "malloc 失敗"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ "  ionice [ options ] -p <pid> [<pid> ...]\n"
+#~ "  ionice [ options ] <command> [<arg> ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ "  -n <classdata>      class data (0-7, lower being higher prio)\n"
+#~ "  -c <class>          scheduling class\n"
+#~ "                      0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
+#~ "  -t                  ignore failures\n"
+#~ "  -h                  this help\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "ionice - 設定或取得行程 io 排程類別和優先權。\n"
+#~ "\n"
+#~ "用法:\n"
+#~ "  ionice [選項] -p <pid> [<pid>...]\n"
+#~ "  ionice [選項] <command> [<arg>...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "選項:\n"
+#~ "  -n <classdata>      類別資料 (0-7, 較低者有較高優先權)\n"
+#~ "  -c <class>          排程類別\n"
+#~ "                      0:無,1:即時,2:盡力,3:閒置\n"
+#~ "  -t                  忽略失敗\n"
+#~ "  -h                  這個說明\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "CPU mask"
+#~ msgstr "CPU 遮罩"
+
+#~ msgid "parse error at lines: "
+#~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
+
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " 和 %d。"
 
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案"
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "用法:ctrlaltdel hard|soft\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file…]\n"
 
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "無法開啟 %s\n"
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "無法開啟 %s: %s\n"
 
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "ç\84¡æ³\95é\85\8dç½®æ\9b´å¤\9aç\9a\84è¨\98æ\86¶é«\94\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "ç\94¨æ³\95ï¼\9a%s [-c] [-n ç­\89ç´\9a] [-r] [-s ç·©è¡\9då\8d\80大å°\8f]\n"
 
 #~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ "Usage: %1$s [-sxun][-w #] fd#\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n"
+#~ "       %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n"
+#~ "  -s  --shared     Get a shared lock\n"
+#~ "  -x  --exclusive  Get an exclusive lock\n"
+#~ "  -u  --unlock     Remove a lock\n"
+#~ "  -n  --nonblock   Fail rather than wait\n"
+#~ "  -w  --timeout    Wait for a limited amount of time\n"
+#~ "  -o  --close      Close file descriptor before running command\n"
+#~ "  -c  --command    Run a single command string through the shell\n"
+#~ "  -h  --help       Display this text\n"
+#~ "  -V  --version    Display version\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "得到 EOF 三次 - 離開中..\n"
-
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "分割區結尾在最後部份磁柱"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last:malloc 失敗。\n"
+#~ "用法:%1$s [-sxun ][-w #] fd#\n"
+#~ "      %1$s [-sxon ][-w #] 檔案 [-c] 命令…\n"
+#~ "      %1$s [-sxon ][-w #] 目錄 [-c] 命令…\n"
+#~ "  -s  --shared     取得共享的鎖定\n"
+#~ "  -x  --exclusive  取得專用的鎖定\n"
+#~ "  -u  --unlock     移除鎖定\n"
+#~ "  -n  --nonblock   失敗而不是等待\n"
+#~ "  -w  --timeout    等待一段受限制的時間\n"
+#~ "  -o  --close      執行命令之前關閉檔案描述符號\n"
+#~ "  -c  --command    透過命令殼執行單一命令字串\n"
+#~ "  -h  --help       顯示這個說明\n"
+#~ "  -V  --version    顯示版本\n"
 
-#~ msgid "last: gethostname"
-#~ msgstr "last:gethostname"
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "%s:不當的數字:%s\n"
 
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "登入:記憶體不足\n"
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "%s:衍生執行時失敗:%s\n"
 
-#~ msgid "No directory %s!\n"
-#~ msgstr "目錄 %s 不存在!\n"
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s:fstat 失敗"
 
-#~ msgid "login: no memory for shell script.\n"
-#~ msgstr "login:無記憶體可用於命令稿。\n"
+#~ msgid ""
+#~ "  -M <size>     create shared memory segment of size <size>\n"
+#~ "  -S <nsems>    create semaphore array with <nsems> elements\n"
+#~ "  -Q            create message queue\n"
+#~ "  -p <mode>     permission for the resource (default is 0644)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -M <size>     以 <size> 大小建立共用記憶體資料段\n"
+#~ "  -S <nsems>    以 <nsems> 元件建立號誌陣列\n"
+#~ "  -Q            建立訊息佇列\n"
+#~ "  -p <mode>     用於資源的權限 (預設是 0644)\n"
 
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login:無命令殼:%s。\n"
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "不宜用法:%s {shm | msg | sem} id …\n"
 
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp:setgid"
+#~ msgid "unknown resource type: %s\n"
+#~ msgstr "不明的資源類型:%s\n"
 
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp:權限被拒"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ "          [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
 
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp:setuid"
+#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
 
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s:無法讀取 %s。\n"
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "鍵值發生不明錯誤"
 
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s:無法取得暫存檔狀態。\n"
+#~ msgid "unknown error in id"
+#~ msgstr "識別號發生不明錯誤"
 
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s:無法讀取暫存檔。\n"
+#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
+#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
 
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "%s:剖析錯誤:%s"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ "       %1$s [-s|-m|-q] -i id\n"
+#~ "       %1$s -h for help\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n"
+#~ "      %1$s [-s|-m|-q] -i 識別號\n"
+#~ "      %1$s -h 以獲得說明\n"
 
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s:記憶體用盡\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n"
+#~ "       %1$s [resource] -i id\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%1$s [資源]... [輸出格式]\n"
+#~ "      %1$s [資源] -i 識別號\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "剖析錯誤發生於列號:"
+#~ msgid ""
+#~ "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "對於您有讀取權限的項目,提供 ipc 機能的資訊。\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " 和 %d。"
+#~ msgid ""
+#~ "Resource options:\n"
+#~ "    -m      shared memory segments\n"
+#~ "    -q      message queues\n"
+#~ "    -s      semaphores\n"
+#~ "    -a      all (default)\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "資源選項:\n"
+#~ "    -m      共用記憶體資料段\n"
+#~ "    -q      訊息佇列\n"
+#~ "    -s      號誌\n"
+#~ "    -a      全部 (預設)\n"
+#~ "\n"
 
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Output format:\n"
+#~ "    -t      time\n"
+#~ "    -p      pid\n"
+#~ "    -c      creator\n"
+#~ "    -l      limits\n"
+#~ "    -u      summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "輸出格式:\n"
+#~ "    -t      時間\n"
+#~ "    -p      pid\n"
+#~ "    -c      建立者\n"
+#~ "    -l      限度\n"
+#~ "    -u      概要\n"
 
 #~ msgid "segments allocated %d\n"
 #~ msgstr "已配置資料段 %d\n"
@@ -20012,6 +20651,73 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
 #~ msgstr "交換效能:%ld 次嘗試\t%ld 次成功\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Usage: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "用法:%s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
+
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "ldattach 自 %s\n"
+
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "錯誤:無法開啟 %s"
+
+#~ msgid "error: strdup failed"
+#~ msgstr "錯誤:strdup 失敗"
+
+#~ msgid "error: calloc failed"
+#~ msgstr "錯誤:calloc 失敗"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU architecture information helper\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -h, --help     usage information\n"
+#~ "  -p, --parse    print out in parsable instead of printable format.\n"
+#~ "  -s, --sysroot  use the directory as a new system root.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU 架構資訊輔助程式\n"
+#~ "\n"
+#~ "  -h, --help     用法資訊\n"
+#~ "  -p, --parse    以可剖析格式印出以代替可列印格式。\n"
+#~ "  -s, --sysroot  使用此目錄做為新系統的根目錄。\n"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "記憶體不足"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile>  (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult>     set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i            print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v            print verbose data\n"
+#~ "\t -a            print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b            print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s            print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r            reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n            disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V            print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s:用法:\"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile>  (預設值:\"%s\" 和\n"
+#~ "\t\t\t\t  \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (預設:\"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult>     設定側寫檔複製器為<mult>\n"
+#~ "\t -i            只印出有關取樣率的資訊\n"
+#~ "\t -v            印出詳細的資料\n"
+#~ "\t -a            即使計數為 0 也印出所有符號\n"
+#~ "\t -b            印出個別 histogram-bin 計數\n"
+#~ "\t -s            印出函式內個別計數器\n"
+#~ "\t -r            重置所有計數器(只限 root 使用)\n"
+#~ "\t -n            停用位元組次序的自動偵測\n"
+#~ "\t -V            印出版本然後離開\n"
+
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "readprofile:寫入 %s 時錯誤:%s\n"
+
 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
 #~ msgstr "renice:%s: 不明的使用者\n"
 
@@ -20024,17 +20730,54 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
 #~ msgstr "%s:不合法的 time_t 值 %s\n"
 
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s:無法執行 %s:%s\n"
-
 #~ msgid "rtc read"
 #~ msgstr "rtc 讀取"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "要獲得更多資訊請參看 setarch(8)。\n"
+
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "用法:%s 程式 [引數…]\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "          -T [on|off] ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s <裝置> [ -i <IRQ> | -t <時間> | -c <字元> | -w <等待> | \n"
+#~ "          -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ "          -T [on|off] ]\n"
+
 #~ msgid "malloc error"
 #~ msgstr "malloc 錯誤"
 
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col:不當的 -l 引數 %s。\n"
+
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "用法:col [-bfpx] [-l 列數]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "用法:%s [ - ] [ -2 ] [檔案…]\n"
+
 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案...]\n"
+#~ msgstr "用法:column [-tx] [-c 欄數] [檔案…]\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump:不當的長度值。\n"
+
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump:不當的跳過值。\n"
+
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump:[-bcCdovx] [-e 格式] [-f 格式檔案] [-n 長度] [-s 跳過] [檔案 …]\n"
+
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [-dflpcsu] [+列號 | +/式樣] 名稱一 名稱二…\n"
 
 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
 #~ msgstr "od:od(1) 已不宜用於 hexdump(1)。\n"
@@ -20045,15 +20788,33 @@ msgstr "輸入列太長。\n"
 #~ msgid "; see strings(1)."
 #~ msgstr ";參看 strings(1)。"
 
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump:無法讀取 %s。\n"
+
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump:列太長。\n"
+
 #~ msgid "Out of memory\n"
 #~ msgstr "記憶體不足\n"
 
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "無法開啟 "
+
 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
 #~ msgstr "無法配置緩衝區空間"
 
 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
 #~ msgstr "用法:rev [檔案…]\n"
 
+#~ msgid "cannot stat \"%s\""
+#~ msgstr "無法識別「%s」狀態"
+
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "用法:tailf [-n N | -N] 日誌檔案"
+
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "用法:%s [ -i ] [ -tTerm ] 檔案…\n"
+
 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
 #~ msgstr "無法配置緩衝區。\n"