#
# Beth Powell <bpowell@turbolinux.com>, 2000.
# Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2010, 2014.
-# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
+# Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.36-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-05-31 18:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-31 08:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-10 13:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-13 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Antonio Ceballos Roa <aceballos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
#: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
#: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:354
#: login-utils/utmpdump.c:378 login-utils/vipw.c:250 login-utils/vipw.c:268
-#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584 misc-utils/logger.c:1241
-#: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230
-#: sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536 sys-utils/eject.c:499
-#: sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116
-#: sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239 sys-utils/hwclock.c:906
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:138 sys-utils/hwclock-rtc.c:403
-#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/irq-common.c:253
-#: sys-utils/ldattach.c:391 sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658
-#: sys-utils/nsenter.c:131 sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137
-#: sys-utils/rtcwake.c:292 sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622
-#: sys-utils/setpriv.c:645 sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530
-#: sys-utils/switch_root.c:174 sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127
-#: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965
-#: term-utils/mesg.c:154 term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
+#: misc-utils/findmnt.c:1131 misc-utils/hardlink.c:584
+#: misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/uuidd.c:231
+#: sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144 sys-utils/dmesg.c:536
+#: sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:698 sys-utils/fallocate.c:405
+#: sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:103 sys-utils/hwclock.c:239
+#: sys-utils/hwclock.c:906 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
+#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
+#: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:391
+#: sys-utils/lscpu-cputype.c:456 sys-utils/lsmem.c:658 sys-utils/nsenter.c:131
+#: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
+#: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
+#: sys-utils/swapon.c:387 sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:174
+#: sys-utils/unshare.c:112 sys-utils/unshare.c:127 sys-utils/wdctl.c:361
+#: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:2965 term-utils/mesg.c:154
+#: term-utils/script.c:383 term-utils/scriptlive.c:256
#: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
#: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
#: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
msgid "Select label type"
msgstr "Selecciona el tipo de etiqueta"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:489
+#: disk-utils/cfdisk.c:2145 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:489
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "El dispositivo no contiene una tabla de particiones reconocida."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
-msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta o pulse 'L' para cargar el fichero de script."
+msgstr "Seleccione un tipo para crear una etiqueta, pulse 'L' para cargar el fichero de script, 'Q' para salir."
#: disk-utils/cfdisk.c:2202
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
msgstr " q Sale del programa sin escribir la tabla de particiones"
#: disk-utils/cfdisk.c:2212
-#, fuzzy
msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
-msgstr "Reduce o agranda la partición actual"
+msgstr " r Reduce o agranda la partición actual"
#: disk-utils/cfdisk.c:2213
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Se ha cambiado el tamaño de la partición nº %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:592
+#: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:592
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
msgstr "fallo al leer las particiones"
#: disk-utils/cfdisk.c:2572
-#, fuzzy
msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
-msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura."
+msgstr "El dispositivo está abierto en modo de sólo lectura. Los cambios permanecerán en memoria únicamente."
#: disk-utils/cfdisk.c:2574
msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
-msgstr ""
+msgstr "El dispositivo está en uso actualmente; reparticionar es probablemente mala idea."
#: disk-utils/cfdisk.c:2660
#, c-format
msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2673
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
-msgstr " -r, --read-only configura un dispositivo de bucle de solo lectura\n"
+msgstr " -r, --read-only forzado open cfdisk en modo de solo lectura\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2716 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2319
#: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1453 text-utils/hexdump.c:121
"Continuando... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648 sys-utils/blkdiscard.c:89
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:648
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [opciones] <dispositivo>\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Las propiedades del dispositivo (tamaño de sector y geometría) deben utilizarse con un solo dispositivo especificado."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:702
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1536
-#: sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320 sys-utils/losetup.c:917
-#: sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643 sys-utils/mount.c:833
-#: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888 sys-utils/mount.c:901
-#: sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:625 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2063
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:443 schedutils/ionice.c:262
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422
+#: sys-utils/dmesg.c:1536 sys-utils/ipcmk.c:138 sys-utils/ldattach.c:320
+#: sys-utils/losetup.c:917 sys-utils/lscpu.c:1294 sys-utils/lsmem.c:643
+#: sys-utils/mount.c:833 sys-utils/mount.c:841 sys-utils/mount.c:888
+#: sys-utils/mount.c:901 sys-utils/mount.c:973 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1005
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:625
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2063
msgid "bad usage"
msgstr "uso incorrecto"
"Tenga cuidado antes de utilizar la orden de escritura.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1145
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
-#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
-#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
"partitions on this disk.\n"
msgstr ""
"Este disco está actualmente en uso - no se aconseja volver a crear particiones.\n"
-"Desmonte todos los sistemas de ficheros y deshaga todas las particiones de\n"
-"intercambio de este disco. Utilice el indicador --no-reread para eliminar esta comprobación.\n"
+"Se recomienda desmontar todos los sistemas de ficheros y deshacer todas las\n"
+"particiones de intercambio de este disco.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:1168
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
msgstr "Número de sectores"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to create '%s' disk label"
-msgstr "error al crear una nueva etiqueta de disco"
+msgstr "Error al crear etiqueta de disco '%s'"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, c-format
msgstr "Ha finalizado con %s (estado de finalización %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
-msgstr "error %d (%m) al ejecutar fsck.%s para %s"
+msgstr "error %d (%s) al ejecutar fsck.%s para %s"
#: disk-utils/fsck.c:1004
msgid ""
msgstr " -l, --badblocks <fich.> enumara los blocques incorrectos del fichero\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
-msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
+msgstr " --lock[=<modo>] utiliza bloqueo de dispositivo exclusivo (%s, %s o %s)\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, c-format
msgstr "sin uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:159
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] device [size]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Modo de empleo:\n"
-" %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
+msgstr " %s [opciones] dispositivo [tamaño]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:162
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
msgstr "Configura una zona de intercambio de Linux.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:165
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
-msgstr " -c, --check comprueba si el dispositivo tiene bloques incorrectos\n"
+msgstr " -c, --check comprueba bloques incorrectos antes de crear la zona de intercambio\n"
#: disk-utils/mkswap.c:166
-#, fuzzy
msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
-msgstr " -f, --find encuentra un dispositivo no utilizado\n"
+msgstr " -f, --force permite que la zona de intercambio sea mayor que el dispositivo\n"
#: disk-utils/mkswap.c:167
-#, fuzzy
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
-msgstr " -b, --bytes muestra los tamaños en bytes\n"
+msgstr " -p, --pagesize TAMAÑO espcifica el tamaño de página en bytes\n"
#: disk-utils/mkswap.c:168
-#, fuzzy
msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
-msgstr " -X, --label <nombre> especifica el tipo de etiqueta (dos, gpt, ...)\n"
+msgstr " -L, --label ETIQUETA especifica la etiqueta\n"
#: disk-utils/mkswap.c:169
-#, fuzzy
msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
-msgstr " -N, --partno <número> especifica el número de la partición\n"
+msgstr " -v, --swapversion NUM especifica el número de versión del espacio de intercambio\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
-msgstr " -g, --group <grupo> especifica el grupo primario\n"
+msgstr " -U, --uuid UUID especifica el uuid que se utilizará\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
-#, fuzzy
msgid " --verbose verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose da más información en la salida\n"
+msgstr " --verbose da más información en la salida\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174 disk-utils/sfdisk.c:2061
#, c-format
"mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
" This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
msgstr ""
+"mkswap: %s contiene huecos u otras extensiones no admitidas.\n"
+" ¡Este fichero de intercambio puede ser rechazado por el núcleo al activar el intercambio!\n"
#: disk-utils/mkswap.c:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " Use --verbose for more details.\n"
-msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
+msgstr " Utilice --verbose para obtener más detalles.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:275 disk-utils/mkswap.c:300
#, c-format
msgid "hole detected at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "hueco detectado en desplazamiento %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:283
#, c-format
msgid "data inline extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensión en línea de datos en el desplazamiento %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:286
#, c-format
msgid "shared extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensión compartida en el desplazamiento %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:289
#, c-format
msgid "unallocated extent at offset %ju"
-msgstr ""
+msgstr "extensión sin reservar en el desplazamiento %ju"
#: disk-utils/mkswap.c:329
msgid "unable to alloc new libblkid probe"
msgstr "error: %s está montado; no se creará el espacio de intercambio"
#: disk-utils/mkswap.c:590
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
-msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se sugiere %04o."
+msgstr "%s: permisos %04o no seguros; se arregla con: chmod %04o %s"
#: disk-utils/mkswap.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
-msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se sugiero 0 (root)."
+msgstr "%s: el propietario %d del fichero no es seguro; se arregla con: chown 0:0 %s"
#: disk-utils/mkswap.c:613
msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
#: disk-utils/mkswap.c:642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
-msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta del fichero SELinux"
+msgstr "%s: no se puede obtener la etiqueta predefinida del fichero SELinux"
#: disk-utils/mkswap.c:646
msgid "unable to create new selinux context"
msgstr "línea %d: orden no admitida"
#: disk-utils/sfdisk.c:1642
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
-msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y se borrará mediante una orden de escritura. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información."
+msgstr "El dispositivo contiene una firma de '%s' y una orden de escritura podría borrarlo. Véase la página de manual de sfdisk(8) y la opción --wipe para más información."
#: disk-utils/sfdisk.c:1649
#, c-format
msgstr "Se desestima la partición."
#: disk-utils/sfdisk.c:1908
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
-msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco."
+msgstr "No se han podido aplicar las cabeceras del script; no se ha creado la etiqueta del disco"
#: disk-utils/sfdisk.c:1929
#, c-format
msgstr "Datos temporales de Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86)"
-msgstr "Raíz de Linux (x86)"
+msgstr "/usr de Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (x86-64)"
-msgstr "Raíz de Linux (x86-64)"
+msgstr "/usr de Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM)"
-msgstr "Raíz de Linux (ARM)"
+msgstr "/usr de Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (ARM-64)"
-msgstr "Raíz de Linux (ARM-64)"
+msgstr "/usr de Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr (IA-64)"
-msgstr "Raíz de Linux (IA-64)"
+msgstr "/usr de Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Verity raíz de Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:73
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86)"
-msgstr "Verity raíz de Linux (x86)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:74
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
-msgstr "Verity raíz de Linux (x86-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:75
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
-msgstr "Verity raíz de Linux (ARM)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:76
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
-msgstr "Verity raíz de Linux (ARM-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:77
-#, fuzzy
msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
-msgstr "Verity raíz de Linux (IA-64)"
+msgstr "Verity /usr de Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Arranque de Linux extendida"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
msgid "Linux user's home"
-msgstr "Inicio de Linux"
+msgstr "Directorio de inicio del usuario de Linux"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
msgid "FreeBSD data"
msgstr "Entradas GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1263
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Entries"
-msgstr "Entradas GPT"
+msgstr "Entradas de respaldo GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1269
-#, fuzzy
msgid "GPT Backup Header"
-msgstr "Cabecera GPT"
+msgstr "Cabecera de respaldo GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1301
msgid "First LBA"
msgstr "Se ha creado una nueva etiqueta de disco GPT (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2680
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
-msgstr "Se ha creado el número máximo de particiones."
+msgstr "El número máximo de particiones es %d (el predefinido es %d)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2702
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "format_iso_time: desbordamiento de «buffer»."
#: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time %ld is out of range."
+#, c-format
msgid "time %<PRId64> is out of range."
-msgstr "el tiempo %ld está fuera de rango."
+msgstr "el tiempo %<PRId64> está fuera de rango."
#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1382
#, c-format
#: login-utils/last.c:581
#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr " %s [opciones] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
+msgstr " %s [opcinoes] [<nombreusuario>...] [<tty>...]\n"
#: login-utils/last.c:584
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
msgstr "ERROR FATAL: %s no es una terminal"
#: login-utils/login.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
-msgstr "chown (%s, %lu, %lu) ha fallado: %m"
+msgstr "chown (%s, %u, %u) ha fallado: %m"
#: login-utils/login.c:472
#, c-format
msgstr "Último inicio de sesión: %.*s "
#: login-utils/login.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "from %s\n"
-msgstr "desde %.*s\n"
+msgstr "desde %s\n"
#: login-utils/login.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "on %s\n"
-msgstr "en %.*s\n"
+msgstr "en %s\n"
#: login-utils/login.c:705
msgid "write lastlog failed"
"\n"
#: login-utils/login.c:967
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Password incorrect\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inicio de sesión incorrecto\n"
+"Contraseña incorrecta\n"
"\n"
#: login-utils/login.c:981
#: login-utils/su-common.c:275
msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
-msgstr ""
+msgstr "fallo al cambiar el propietario o el modo del pseudoterminal"
#: login-utils/su-common.c:369
msgid "failed to modify environment"
#: login-utils/su-common.c:538 term-utils/script.c:944
#: term-utils/scriptlive.c:296
msgid "failed to create pseudo-terminal"
-msgstr "error al crear pseudo terminal"
+msgstr "error al crear pseudoterminal"
#: login-utils/su-common.c:550 term-utils/script.c:954
#: term-utils/scriptlive.c:303
#: login-utils/su-common.c:880
msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
-msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudo terminal\n"
+msgstr " -P, --pty crea un nuevo pseudoterminal\n"
#: login-utils/su-common.c:890
#, c-format
msgstr " -i, --info recoge información sobre límites de E/S\n"
#: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
-msgstr " -P, --port <puerto> utiliza este puerto para conexiones UDP o TCP\n"
+msgstr " -H, --hint <valor> establece indicio para la función de sondeo\n"
#: misc-utils/blkid.c:94
msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
msgstr "El modo de sondeo de bajo nivel requiere un dispositivo"
#: misc-utils/blkid.c:887
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to use probing hint: %s"
-msgstr "No se ha podido establecer la personalidad a %s"
+msgstr "No se ha podido utilizar el indicio de sondeo: %s"
#: misc-utils/blkid.c:930
msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
msgstr "campos de montaje opcionales"
#: misc-utils/findmnt.c:113
-#, fuzzy
msgid "mount parent ID"
-msgstr "ID del montaje"
+msgstr "ID del montaje padre"
#: misc-utils/findmnt.c:114
msgid "partition label"
#: misc-utils/findmnt.c:1264
msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
-msgstr " --pseudo imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
+msgstr " --pseudo imprime solamente pseudosistemas de ficheros\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1265
-#, fuzzy
msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
-msgstr " --pseudo imprime solamente pseudo sistemas de ficheros\n"
+msgstr " --shadowed imprime solamente los sistemas de ficheros montados encima de otros sistemas de ficheros\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1266
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
msgstr " -T, --target <ruta> ruta al sistema de ficheros que se usará\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1272
-#, fuzzy
msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
-msgstr " --tree activar la salida con formato es posible\n"
+msgstr " --tree activa la salida con formato en árbol si es posible\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1273
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
msgstr " --verbose imprime más detalles\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1282
-#, fuzzy
msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
-msgstr " -a, --all imprime todos los dispositivos\n"
+msgstr " --vfs-all imprime todas las opciones VFS\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1421
#, c-format
msgstr "Error interno; contacte con el desarrollador."
#: misc-utils/hardlink.c:286
-#, fuzzy
msgid "Mode:"
-msgstr "Modelo:"
+msgstr "Modo:"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "dry-run"
-msgstr ""
+msgstr "prueba"
#: misc-utils/hardlink.c:287
msgid "real"
-msgstr ""
+msgstr "real"
#: misc-utils/hardlink.c:288
-#, fuzzy
msgid "Files:"
-msgstr "ficheros"
+msgstr "Ficheros:"
#: misc-utils/hardlink.c:289 misc-utils/hardlink.c:295
#, c-format
msgid "%-15s %zu files"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu ficheros"
#: misc-utils/hardlink.c:289
-#, fuzzy
msgid "Linked:"
-msgstr "Enlazado"
+msgstr "Enlazado:"
#: misc-utils/hardlink.c:292
#, c-format
msgid "%-15s %zu xattrs"
-msgstr ""
+msgstr "%-15s %zu xattrs"
#: misc-utils/hardlink.c:292 misc-utils/hardlink.c:295
msgid "Compared:"
-msgstr ""
+msgstr "Comparado:"
#: misc-utils/hardlink.c:302
-#, fuzzy
msgid "Saved:"
-msgstr "guardado"
+msgstr "Guardado:"
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-14s %2i segundo\n"
+msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> segundos"
#: misc-utils/hardlink.c:305
-#, fuzzy
msgid "Duration:"
-msgstr "Descripción"
+msgstr "Duración:"
#: misc-utils/hardlink.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr names for %s"
-msgstr "no se puede obtener el nombre del terminal"
+msgstr "no se pueden obtener los nombres xattr de %s"
#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
-msgstr "no se pueden obtener los atributos de terminal de %s"
+msgstr "no se pueden obtener los valores xattr de %s para %s"
#: misc-utils/hardlink.c:439
#, c-format
msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comparación de los xattrs de %s y %s"
#: misc-utils/hardlink.c:541
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Comparing %s to %s"
-msgstr "Comparaciones: %9lld\n"
+msgstr "Comparación de %s con %s"
#: misc-utils/hardlink.c:667
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr " %s %s a %s, %s %jd\n"
+msgstr "%sEnlazando %s con %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:668
msgid "[DryRun] "
-msgstr ""
+msgstr "[Prueba] "
#: misc-utils/hardlink.c:681
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot link %s to %s"
-msgstr "no se puede abrir %s: %s"
+msgstr "no se puede enlazar %s con %s"
#: misc-utils/hardlink.c:686
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot rename %s to %s"
-msgstr "no se puede abrir %s: %s"
+msgstr "no se puede renombrar %s con %s"
#: misc-utils/hardlink.c:758
#, c-format
msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
-msgstr ""
+msgstr "Se ha saltado %s (menor que el tamaño configurado)"
#: misc-utils/hardlink.c:762
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Visiting %s (file %zu)"
-msgstr "fallo al cerrar %s"
+msgstr "Visitando %s (fichero %zu)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
-#, fuzzy
msgid "cannot continue"
-msgstr "no se puede hacer demonio"
+msgstr "no se puede continuar"
#: misc-utils/hardlink.c:875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
-msgstr " %s [opciones] directorio...\n"
+msgstr " %s [opciones] <directorio>|<fichero> ...\n"
#: misc-utils/hardlink.c:879
-#, fuzzy
msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
-msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros."
+msgstr "Consolidar ficheros duplicados utilizando enlaces duros.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:882
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
-msgstr " -v, --verbose más expresivo\n"
+msgstr " -v, --verbose salida expresiva (repetir para más expresividad)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:883
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
-msgstr " -q, --quiet activa el modo silencioso\n"
+msgstr " -q, --quiet modo silencioso - no imprime nada\n"
#: misc-utils/hardlink.c:884
-#, fuzzy
msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
-msgstr " -n, --dry-run no enlazar nada en realidad"
+msgstr " -n, --dry-run no enlaza nada en realidad\n"
#: misc-utils/hardlink.c:885
-#, fuzzy
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
-msgstr " -U, --detect-case detecta terminal de mayúsculas\n"
+msgstr " -f, --respect-name los nombres de fichero han de ser idénticos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:886
-#, fuzzy
msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
-msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n"
+msgstr " -p, --ignore-mode no tiene en cuenta cambios de modo del fichero\n"
#: misc-utils/hardlink.c:887
-#, fuzzy
msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
-msgstr " -t, --ignore no tiene en cuenta fallos\n"
+msgstr " -o, --ignore-owner no tiene en cuenta cambios de propietario\n"
#: misc-utils/hardlink.c:888
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
-msgstr " -t, --notime no muestra ninguna marca de tiempo con los mensajes\n"
+msgstr " -t, --ignore-time no tiene en cuenta sellos de tiempo (cuando se comprueba igualdad)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:890
msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -X, --respect-xattrs respeta los atributos extendidos\n"
#: misc-utils/hardlink.c:892
-#, fuzzy
msgid ""
" -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
" lowest hardlink count\n"
msgstr ""
-" -m, --mtab buscar en la tabla de sistemas de ficheros\n"
-" montados (incluye opciones de montaje de espacio de usuario)\n"
+" -m, --maximize maximiza la cuenta de enlaces duros, elimina el\n"
+" fichero con menor cuenta de enlaces duros\n"
#: misc-utils/hardlink.c:894
-#, fuzzy
msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
-msgstr " -i, --invert invierte el sentido de correspondencia\n"
+msgstr " -M, --minimize revierte el significado de -m\n"
#: misc-utils/hardlink.c:895
msgid ""
" -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
" (lower precedence than minimize/maximize)\n"
msgstr ""
+" -O, --keep-oldest mantiene el fichero más antiguo de entre varios iguales\n"
+" (precedencia menor que minimize/maximize)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:897
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
-msgstr " -x, --exclude <regex> excluye los ficheros que concuerden con el patrón"
+msgstr " -x, --exclude <regex> expresión regular para excluir ficheros\n"
#: misc-utils/hardlink.c:898
msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --include <regex> expresión regular para incluir ficheros\n"
#: misc-utils/hardlink.c:899
-#, fuzzy
msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
-msgstr " -S, --size <tamaño> máximo tamaño de un mensaje\n"
+msgstr " -s, --minimum-size <tamaño> tamaño mínimo de los ficheros.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:900
-#, fuzzy
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
-msgstr " -c, --content compara solo contenidos, caso omiso de permisos, etc."
+msgstr " -c, --content compara solo contenido de ficheros, igual que -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:927
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "No hay ninguna expresión regular previa"
+msgstr "no se ha podido compilar la expresión regular %s: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1020 sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:735
#: sys-utils/zramctl.c:650
msgstr "fallo al analizar el tamaño"
#: misc-utils/hardlink.c:1070
-#, fuzzy
msgid "cannot register exit handler"
-msgstr "no se puede restablecer el manejador de señales"
+msgstr "no se puede registrar el manejador de salida"
#: misc-utils/hardlink.c:1075
-#, fuzzy
msgid "no directory or file specified"
-msgstr "no se ha especificado ningún directorio"
+msgstr "no se ha especificado ningún directorio ni fichero"
#: misc-utils/hardlink.c:1082
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot process %s"
-msgstr "no se puede acceder a %s"
+msgstr "no se puede procesar %s"
#: misc-utils/kill.c:168
#, c-format
msgstr "ruta al nodo del dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:168
-#, fuzzy
msgid "mounted filesystem roots"
-msgstr "raíz del sistema de ficheros"
+msgstr "raíces de sistemas de ficheros montados"
#: misc-utils/lsblk.c:169
msgid "filesystem version"
msgstr "donde está montado el dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:172
-#, fuzzy
msgid "all locations where device is mounted"
-msgstr "donde está montado el dispositivo"
+msgstr "todas las ubicaciones en las que está montado el dispositivo"
#: misc-utils/lsblk.c:174 misc-utils/wipefs.c:110
msgid "filesystem LABEL"
msgstr " -t, --topology saca información sobre la topología\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1872
-#, fuzzy
msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
-msgstr " -c, --output-width <ancho> ancho de la salida en número de caracteres\n"
+msgstr " -w, --width <num> especifica el ancho de la salida en número de caracteres\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1873
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
msgstr "no se ha podido acceder al directorio del sistema de ficheros: %s"
#: misc-utils/lsblk.c:2099
-#, fuzzy
msgid "invalid output width number argument"
-msgstr "número de partición no válido"
+msgstr "argumento de anchura de salida no válido"
#: misc-utils/lsblk.c:2257
msgid "failed to allocate device tree"
msgstr " -n, --namespace ns genera uuid basado en «hash» en este espacio de nombres\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:35
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " available namespaces: %s\n"
-msgstr " -a, --all introduce todos los espacios de nombres\n"
+msgstr " espacios de nombres disponibles: %s\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:36
msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
msgstr " -x, --hex interpreta el nombre como una cadena hexadecimal\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:53
-#, fuzzy
msgid "not a valid hex string"
-msgstr "%s: no es una partición de intercambio válida"
+msgstr "no es una cadena hexadecimal válida"
#: misc-utils/uuidgen.c:144
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --name argument"
-msgstr "%s necesita un argumento"
+msgstr "--namespace requiere el argumento --name"
#: misc-utils/uuidgen.c:148
-#, fuzzy
msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
-msgstr "hace falta --update-drift para --set o --systohc"
+msgstr "--namespace requiere --md5 o --sha1"
#: misc-utils/uuidgen.c:153
-#, fuzzy
msgid "--name requires --namespace argument"
-msgstr "argumento de espacio de nombres no válido"
+msgstr "--name requiere el argumento --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:157
-#, fuzzy
msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
-msgstr "%s necesita un argumento"
+msgstr "--md5 y --sha1 requieren el argumento --namespace"
#: misc-utils/uuidgen.c:182
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown namespace alias: '%s'"
-msgstr "tipo de espacio de nombres desconocido: '%s' "
+msgstr "alias de espacio de nombres desconocido: '%s' "
#: misc-utils/uuidgen.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
-msgstr "fecha no válida: '%s'"
+msgstr "uuid no válido para espacio de nombres: '%s'"
#: misc-utils/uuidparse.c:76
msgid "unique identifier"
msgstr "Opciones de planificación:\n"
#: schedutils/chrt.c:80
-#, fuzzy
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr " -R, --reset-on-fork pone SCHED_RESET_ON_FORK para FIFO o RR\n"
+msgstr " -R, --reset-on-fork establece la opción reset-on-fork\n"
#: schedutils/chrt.c:81
msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
# TODO Typo in msgid extra ]?
#: schedutils/uclampset.c:56
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
msgstr ""
-" %1$s [opciones] -p pid\n"
-" %1$s [opciones] -n número -p pid\n"
-" %1$s [opciones] -n número [--] orden [args...]]\n"
+" %1$s [opciones]\n"
+" %1$s [opciones] --pid <pid> | --system | <orden> <arg>...\n"
#: schedutils/uclampset.c:61
-#, fuzzy
msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
-msgstr "Muestra o modifica los atributos de planificación de tiempo real de un proceso.\n"
+msgstr "Muestra o modifica los atributos de limitación de la utilización.\n"
#: schedutils/uclampset.c:64
-#, fuzzy
msgid " -m <value> util_min value to set\n"
-msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n"
+msgstr " -m <valor> valor util_min que establecer\n"
#: schedutils/uclampset.c:65
-#, fuzzy
msgid " -M <value> util_max value to set\n"
-msgstr " -<número> cuántas líneas mostrar\n"
+msgstr " -M <valor> valor util_max que establecer\n"
#: schedutils/uclampset.c:67
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
-msgstr " -p, --pid actúa sobre el pid existente dado\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> actúa sobre el pid existente dado\n"
#: schedutils/uclampset.c:68
-#, fuzzy
msgid " -s, --system operate on system\n"
-msgstr " -s, --system-accs muestra las cuentas del sistema\n"
+msgstr " -s, --system actúa sobre el sistema\n"
#: schedutils/uclampset.c:69
msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --reset-on-fork establece la opción reset-on-fork\n"
#: schedutils/uclampset.c:75
msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
-msgstr ""
+msgstr "El rango de valores de utilización es [0:1024]. Utilice el valor especial -1 para restablecer el valor predefinido del sistema.\n"
#: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
-msgstr "fallo al obtener los atributos del pid %d"
+msgstr "fallo al obtener los valores de uclamp del pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:99
#, c-format
msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s (%d) util_clamp: mín: %d máx: %d\n"
#: schedutils/uclampset.c:129
#, c-format
msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema util_clamp: mín: %u máx: %u\n"
#: schedutils/uclampset.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
-msgstr "fallo al configurar la política del tid %d"
+msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del tid %d"
#: schedutils/uclampset.c:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
-msgstr "fallo al configurar la política del pid %d"
+msgstr "fallo al establecer los valores de uclamp del pid %d"
#: schedutils/uclampset.c:205
msgid "util_min must be <= util_max"
-msgstr ""
+msgstr "util_min debe ser <= util_max"
#: schedutils/uclampset.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d out of range"
-msgstr "El valor está fuera del rango."
+msgstr "%d está fuera de rango"
#: schedutils/uclampset.c:268
-#, fuzzy
msgid "invalid util_min argument"
-msgstr "el argumento de la hora no es válido"
+msgstr "el argumento util_min no es válido"
#: schedutils/uclampset.c:274
-#, fuzzy
msgid "invalid util_max argument"
-msgstr "el argumento de la hora no es válido"
+msgstr "el argumento util_max no es válido"
#: schedutils/uclampset.c:297
-#, fuzzy
msgid "missing -p option"
-msgstr "Falta el argumento cadenaopciones"
+msgstr "falta la opción -p"
#: schedutils/uclampset.c:315
-#, fuzzy
msgid "no cmd to execute"
-msgstr "fallo al ejecutar %s"
+msgstr "no hay ninguna orden que ejecutar"
#: sys-utils/blkdiscard.c:73
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "fallo al analizar el paso"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/umount.c:615
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:533
+#: sys-utils/umount.c:615
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "número de argumentos inesperado"
msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
msgstr "%s: la longitud %<PRIu64> no está alineada con el tamaño del sector %i"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:262
-msgid "Operation forced, data will be lost!"
-msgstr "¡Operación forzada, se perdarán datos!"
-
-#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+#: sys-utils/blkdiscard.c:270
msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
msgstr "Esta es una operación destructiva, ¡se perderán datos! Utilice la opción -f para forzar."
-#: sys-utils/blkdiscard.c:280
+#: sys-utils/blkdiscard.c:273
+msgid "Operation forced, data will be lost!"
+msgstr "¡Operación forzada, se perdarán datos!"
+
+#: sys-utils/blkdiscard.c:278
msgid "failed to probe the device"
msgstr "no se ha podido sondear el dispositivo"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:296
+#: sys-utils/blkdiscard.c:293
#, c-format
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKZEROOUT ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:300
+#: sys-utils/blkdiscard.c:297
#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKSECDISCARD ha fallado"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:304
+#: sys-utils/blkdiscard.c:301
#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
msgstr "%s: ioctl BLKDISCARD ha fallado"
msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
#: sys-utils/blkzone.c:97
-#, fuzzy
msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
-msgstr "Muestra información de zona sobre los dispositivos indicados"
+msgstr "Muestra la suma de las capacidades de zona para el dispositivo indicado"
#: sys-utils/blkzone.c:103
msgid "Reset a range of zones."
msgstr "Se encontraron %d zonas desde 0x%<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
+msgstr " principio: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [tipo: %u(%s)]\n"
#: sys-utils/blkzone.c:318
#, c-format
msgid "0x%09<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "0x%09<PRIx64>\n"
#: sys-utils/blkzone.c:343
#, c-format
msgstr "%s: el ioctl de %s ha fallado"
#: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
msgstr "%s: %s satisfactoriamente de zonas en el rango de %<PRIu64> a %<PRIu64>"
"Suspender/reanudar volverá inexactas las marcas de tiempo de ctime e iso.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:309
-#, fuzzy
msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr " -s, --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
+msgstr " --since <hora> muestra las líneas que hay desde la hora especificada\n"
#: sys-utils/dmesg.c:310
-#, fuzzy
msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr " -t, --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
+msgstr " --until <time> muestra las líneas que hay hasta la hora especificada\n"
#: sys-utils/dmesg.c:314
msgid ""
msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
#: sys-utils/dmesg.c:1606
-#, fuzzy
msgid "clear kernel buffer failed"
-msgstr "fallo al leer el «buffer» del núcleo"
+msgstr "fallo al vaciar el «buffer» del núcleo"
#: sys-utils/dmesg.c:1622
msgid "klogctl failed"
#: sys-utils/flock.c:216
msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
-msgstr ""
+msgstr "código de salida fuera de rango (se esperaba entre 0 y 255)"
#: sys-utils/flock.c:233
msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
#: sys-utils/flock.c:293
msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr " ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
+msgstr "ha vencido el tiempo máximo de espera para obtener el bloqueo"
#: sys-utils/flock.c:334
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %ld,%06ld segundos\n"
+msgstr "%s: obtener el bloqueo ha llevado %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/flock.c:346
#, c-format
"(Se esperaba: `UTC' o `LOCAL' o nada.)"
#: sys-utils/hwclock.c:275
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "Último ajuste de desfase realizado %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Último ajuste de desfase realizado a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:277
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
+#, c-format
msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
-msgstr "Última calibración realizada %ld segundos después de 1969\n"
+msgstr "Última calibración realizada a %<PRId64> segundos después de 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:279
#, c-format
msgstr "Valores no válidos en reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr "Hora del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:388
#, c-format
msgstr "Hora leída del reloj de hardware: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
#: sys-utils/hwclock.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
+#, c-format
msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
-msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segundos desde 1969\n"
+msgstr "Estableciendo reloj de hardware en %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> segundos desde 1969\n"
#: sys-utils/hwclock.c:451
#, c-format
msgstr "Utilizando retardo: %.6f segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:570
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
+#, c-format
msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
-msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %ld,%06ld - se rehace objetivo\n"
+msgstr "el tiempo ha saltado hacia atrás %.6f segundos a %<PRId64>,%06<PRId64> - se rehace objetivo\n"
#: sys-utils/hwclock.c:592
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+#, c-format
msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "perdido - %ld,%06ld es demasiado posterior a %ld,%06ld (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "perdido - %<PRId64>,%06<PRId64> es demasiado posterior a %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:619
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-#| "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
+#, c-format
msgid ""
"%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
"Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
msgstr ""
-"%ld,%06ld está suficientemente cerca de %ld,%06ld (%.6f < %.6f)\n"
-"Poner RTC a %ld (%ld + %d; refsystime = %ld,%06ld)\n"
+"%<PRId64>,%06<PRId64> está suficientemente cerca de %<PRId64>,%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
+"Se pone RTC a %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>,%06<PRId64>)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:713
msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
msgstr "Se está llamando a settimeofday(NULL, %d) para deformar la hora del sistema, definir PCIL y la zona horaria del núcleo.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:725
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, NULL) to set the System time.\n"
+#, c-format
msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
-msgstr "Se está llamando a settimeofday(%ld.%06ld, NULL) para establecer la hora del istema.\n"
+msgstr "Se está llamando a settimeofday(%<PRId64>,%06<PRId64>, NULL) para establecer la hora del istema.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:747
msgid "settimeofday() failed"
"Se ajusta el factor de desfase en %f segundos por día.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:870
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
-#| msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
-msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundo\n"
-msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %ld segundos\n"
+msgstr[0] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundo\n"
+msgstr[1] "El tiempo transcurrido desde el último ajuste es de %<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:874
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
-msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %ld,%06ld segundos\n"
+msgstr "El desfase del reloj de hardware calculado es de %<PRId64>,%06<PRId64> segundos\n"
#: sys-utils/hwclock.c:899
#, c-format
msgstr "Utilice la opción --verbose para ver los detalles de la búsqueda para un método de acceso."
#: sys-utils/hwclock.c:1037
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Target date: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Target date: %<PRId64>\n"
-msgstr "Fecha objetivo: %ld\n"
+msgstr "Fecha objetivo: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1038
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Predicted RTC: %ld\n"
+#, c-format
msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
-msgstr "RTC pronosticado: %ld\n"
+msgstr "RTC pronosticado: %<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1068
msgid "RTC read returned an invalid value."
msgstr "fecha no válida: '%s'"
#: sys-utils/hwclock.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
+#, c-format
msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
-msgstr "Hora del sistema: %ld.%06ld\n"
+msgstr "Hora del sistema: %<PRId64>,%06<PRId64>\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1485
msgid "Test mode: nothing was changed."
msgstr "tamaño máx. seg."
#: sys-utils/ipcs.c:224
-#, fuzzy
msgid "max total shared memory (kbytes)"
-msgstr "máx. memoria compartida total"
+msgstr "máx. memoria compartida total (kbytes)"
#: sys-utils/ipcs.c:232
msgid "max total shared memory"
msgstr "no se ha podido añadir la línea a la salida"
#: sys-utils/irq-common.c:401
-#, fuzzy
msgid "unsupported column name to sort output"
msgstr "nombre de columna no admitido para ordenar la salida"
#: sys-utils/irq-common.c:451
-#, fuzzy
msgid "cpu-interrupts"
-msgstr "interrupciones"
+msgstr "interrupciones de cpu"
-#: sys-utils/irq-common.c:483
-#, no-c-format
+#: sys-utils/irq-common.c:482
+#, c-format
msgid "%delta:"
-msgstr ""
+msgstr "%delta:"
#: sys-utils/irqtop.c:123
#, c-format
msgstr " -s, --sort <columna> especifica la columna para ordenación\n"
#: sys-utils/irqtop.c:253 sys-utils/lsirq.c:68
-#, fuzzy
msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
-msgstr " -v, --vertical muestra el día en vertical en vez de una línea\n"
+msgstr " -S, --softirq muestra softirqs en vez de interrupciones\n"
#: sys-utils/irqtop.c:257
msgid ""
#: sys-utils/lscpu.c:139
msgid "crude measurement of CPU speed"
-msgstr ""
+msgstr "medida en bruto de la velocidad de la CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:140
msgid "logical CPU number"
msgstr "número de núcleo lógico"
#: sys-utils/lscpu.c:142
-#, fuzzy
msgid "logical cluster number"
-msgstr "número de núcleo lógico"
+msgstr "número de «cluster» lógico"
#: sys-utils/lscpu.c:143
msgid "logical socket number"
msgstr "muestra si Linux está haciendo uso de la CPU en este instante"
#: sys-utils/lscpu.c:152
-#, fuzzy
msgid "shows the currently MHz of the CPU"
-msgstr "muestra los máximos MHz de la CPU"
+msgstr "muestra los MHz actuales de la CPU"
#: sys-utils/lscpu.c:153
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "N"
#: sys-utils/lscpu.c:645
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
msgstr ""
"# Este es el formato analizable, el cual puede pasarse a otros\n"
"# programas. Cada elemento diferente en cada una de las columnas\n"
-"# tiene un ID único que comienza en cero.\n"
+"# tiene un ID único que normalmente comienza en cero.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:843
msgid "Model name:"
msgstr "Nombre del modelo:"
#: sys-utils/lscpu.c:845
-#, fuzzy
msgid "BIOS Model name:"
-msgstr "Nombre del modelo:"
+msgstr "Nombre del modelo de BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:847
msgid "Machine type:"
msgstr "Hilo(s) de procesamiento por núcleo:"
#: sys-utils/lscpu.c:855
-#, fuzzy
msgid "Core(s) per cluster:"
-msgstr "Núcleo(s) por «socket»:"
+msgstr "Núcleo(s) por «cluster»:"
#: sys-utils/lscpu.c:857
msgid "Core(s) per socket:"
#: sys-utils/lscpu.c:869 sys-utils/lscpu.c:871 sys-utils/lscpu.c:876
msgid "Socket(s):"
-msgstr "«Socket(s)»"
+msgstr "«Socket(s)»:"
#: sys-utils/lscpu.c:873
msgid "Cluster(s):"
-msgstr ""
+msgstr "«Cluster(s)»:"
#: sys-utils/lscpu.c:881
msgid "Stepping:"
msgstr "ID de fabricante:"
#: sys-utils/lscpu.c:1014
-#, fuzzy
msgid "BIOS Vendor ID:"
-msgstr "ID de fabricante:"
+msgstr "ID de fabricante de BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:1022
-#, fuzzy
msgid "Virtualization features:"
-msgstr "Tipo de virtualización:"
+msgstr "Características de virtualización:"
#: sys-utils/lscpu.c:1024 sys-utils/lscpu.c:1026
msgid "Virtualization:"
#: sys-utils/lscpu.c:1055
msgid "Caches (sum of all):"
-msgstr ""
+msgstr "Cachés (suma de todas):"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089 sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s:"
-msgstr "%s"
+msgstr "%s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1059 sys-utils/lscpu.c:1089
#, c-format
#, c-format
msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%<PRIu64> (%d instancia)"
+msgstr[1] "%<PRIu64> (%d instancias)"
#: sys-utils/lscpu.c:1071
#, c-format
msgid "%s (%d instance)"
msgid_plural "%s (%d instances)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s (%d instancia)"
+msgstr[1] "%s (%d instancias)"
#: sys-utils/lscpu.c:1086
-#, fuzzy
msgid "Caches:"
-msgstr "Caché %s:"
+msgstr "Cachés:"
#: sys-utils/lscpu.c:1105
msgid "NUMA:"
-msgstr ""
+msgstr "NUMA:"
#: sys-utils/lscpu.c:1107
msgid "NUMA node(s):"
msgstr "CPU(s) del nodo NUMA %d:"
#: sys-utils/lscpu.c:1117
-#, fuzzy
msgid "Vulnerabilities:"
-msgstr "Capacidades heredables: "
+msgstr "Vulnerabilidades:"
#: sys-utils/lscpu.c:1121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Vulnerability %s:"
-msgstr "capacidad desconocida \"%s\""
+msgstr "Vulnerabilidad %s:"
#: sys-utils/lscpu.c:1139
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr "punto de montaje de nsfs (normalmente utilizado subsistema de red)"
#: sys-utils/lsns.c:116
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "parent namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres padre (número de nodo-i)"
#: sys-utils/lsns.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "namespace identifier (inode number)"
msgid "owner namespace identifier (inode number)"
-msgstr "identificador del espacio de nombres (número de nodo-i)"
+msgstr "identificador del espacio de nombres propietario (número de nodo-i)"
#: sys-utils/lsns.c:964
#, c-format
msgstr "%s: %s los indicadores de propagación han cambiado.\n"
#: sys-utils/mount.c:329
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
" You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
" --target <dst> especifica explícitamente el punto de montaje\n"
#: sys-utils/mount.c:486
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path use for all mountpoints\n"
+#, c-format
msgid ""
" --target-prefix <path>\n"
" specifies path used for all mountpoints\n"
msgstr ""
" --target-prefix <ruta>\n"
-" especifica la ruta para todos los puntos de montaje\n"
+" especifica la ruta utilizada para todos los puntos de montaje\n"
#: sys-utils/mount.c:489 sys-utils/umount.c:105
#, c-format
msgstr "no se puede establecer %s no bloqueante"
#: sys-utils/rfkill.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
+#, c-format
msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
-msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %d"
+msgstr "tamaño incorrecto e evento rfkill: %zu < %zu"
#: sys-utils/rfkill.c:252
#, c-format
msgstr " unblock identificador\n"
#: sys-utils/rfkill.c:655
-#, fuzzy
msgid " toggle identifier\n"
-msgstr " block identificador\n"
+msgstr " toggle identificador\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
msgstr "%s no activado para eventos de despertar («wakeup»)"
#: sys-utils/rtcwake.c:554
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
+#, c-format
msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
-msgstr "alarma %ld, hora_sistema %ld, hora_rtc %ld, segundos %u\n"
+msgstr "alarma %<PRId64>, hora_sistema %<PRId64>, hora_rtc %<PRId64>, segundos %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:567
#, c-format
msgstr "get pdeathsig ha fallado"
#: sys-utils/setpriv.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Parent death signal: "
-msgstr "fallo al poner la señal de muerte del padre"
+msgstr "Señal de muerte del padre: "
#: sys-utils/setpriv.c:337
#, c-format
#. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
#: sys-utils/swapon.c:250
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
+#, c-format
msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
-msgstr "%s\t\t\t\tTipo\t\tTamaño\tUtilizado\tPrioridad\n"
+msgstr "Nomfich.\t\t\t\tTipo\t\tTam.\t\tUtil.\t\tPrioridad\n"
#: sys-utils/swapon.c:328
#, c-format
msgstr "no se puede cambiar el directorio a '%s'"
#: sys-utils/unshare.c:654
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change root filesystem propagation"
+#, c-format
msgid "cannot change %s filesystem propagation"
-msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros raíz"
+msgstr "no se puede cambiar la propagación del sistema de ficheros %s"
#: sys-utils/unshare.c:656
#, c-format
msgstr " --force utiliza fichero de salida incluso cuando es un enlace\n"
#: term-utils/script.c:211
-#, fuzzy
msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
-msgstr " -E, --echo <cuándo> repite la entrada («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo <cuándo> repite la entrada de la sesión \n"
+" («auto», «always» (siempre) o «never» (nunca))\n"
#: term-utils/script.c:212
msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
msgstr " -c, --cr-mode <tipo> modo de caracteres CR (auto, never, always)\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:131
-#, fuzzy
msgid "unexpected tcgetattr failure"
-msgstr "tcgetattr ha fallado"
+msgstr "fallo inesperado de tcgetattr"
#: term-utils/scriptreplay.c:212
#, c-format
msgstr "%s tiene los mensajes desactivados en %s"
#: text-utils/col.c:174
-#, fuzzy
msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
-msgstr "Deja fuera avances de línea inversos.\n"
+msgstr "Deja fuera avances de línea inversos en la entrada estándar.\n"
#: text-utils/col.c:177
#, c-format
msgstr " -N, --table-columns <nombres> nombres de columnas separados por coma\n"
#: text-utils/column.c:673
-#, fuzzy
msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
-msgstr " -c, --count <número> número máximo de zonas\n"
+msgstr " -l, --table-columns-limit <num> número máximo de columnas de entrada\n"
#: text-utils/column.c:674
msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
msgstr "-W, --table-wrap <<columnas> ajusta envolviendo el texto en las columnas cuando sea necesario\n"
#: text-utils/column.c:681
-#, fuzzy
msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
-msgstr " -L, --table-empty-lines no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
+msgstr " -L, --keep-empty-lines no hace caso omiso de las líneas vacías\n"
#: text-utils/column.c:682
msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
msgstr "argumento de las columnas no válido"
#: text-utils/column.c:789
-#, fuzzy
msgid "invalid columns limit argument"
-msgstr "argumento de las columnas no válido"
+msgstr "argumento de límite de columnas no válido"
#: text-utils/column.c:791
msgid "columns limit must be greater than zero"
-msgstr ""
+msgstr "el límite de columnas debe ser mayor que cero"
#: text-utils/column.c:794
msgid "failed to parse column names"
msgstr "variable de entorno MORE"
#: text-utils/more.c:405
-#, fuzzy
msgid "magic failed"
-msgstr "magic ha fallado: %s\n"
+msgstr "magic ha fallado"
#: text-utils/more.c:409 text-utils/more.c:428
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "el terminal `%s' es desconocido, se adopta `dumb' como predeterminado"
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Nombre del fichero"
-
-#, c-format
-#~ msgid "umount %s failed"
-#~ msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
-
-#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgid "unable to matchpathcon()"
#~ msgstr "no se puede ejecutar matchpathcon()"
-#, c-format
#~ msgid "Directories: %9lld\n"
#~ msgstr "Directorios: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Objects: %9lld\n"
#~ msgstr "Objetos: %9lld\n"
-#, c-format
#~ msgid "Regular files: %9lld\n"
#~ msgstr "Ficheros regulares: %9lld\n"
#~ msgid "integer overflow"
#~ msgstr "desbordamiento interno"
-#, c-format
#~ msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
#~ msgstr "%s está en un sistema de ficheros diferente que el resto (utilice la opción -f para invalidar)."
-#, c-format
#~ msgid "file %s changed underneath us"
#~ msgstr "el fichero %s ha cambiado debajo de nosotros"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido crear el enlace temporal como %s)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
#~ msgstr "no se ha podido hacer el enlace duro %s a %s (no se ha podido cambiar el nombre del enlace temporal a %s)"
-#, c-format
#~ msgid "failed to remove temporary link %s"
#~ msgstr "no se ha podido borrar el enlace temporal %s"
-#, c-format
#~ msgid " %s %s to %s\n"
#~ msgstr "%s %s a %s\n"
#~ msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
#~ msgstr "opción --exclude no admitida (construido sin pcre2)"
-#, c-format
#~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
#~ msgstr "error de patrón en el desplazamiento %d: %s"
-#, c-format
#~ msgid "Skipping %s%s\n"
#~ msgstr "Saltando %s%s\n"
#~ msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
#~ msgstr "libcap-ng es demasiado antiguo para todas (\"all\") las capacidades"
-#, c-format
+#~ msgid "Filename"
+#~ msgstr "Nombre del fichero"
+
+#~ msgid "umount %s failed"
+#~ msgstr "el desmontaje de %s ha fallado"
+
#~ msgid "failed on line %d"
#~ msgstr "fallo en la línea %d"