# Swedish messages for util-linux.
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2007, 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2007.
+# Sebastain Rasmussen <sebras@gmai.com>, 2016.
#
# Permission is granted to freely copy and distribute
# this file and modified versions, provided that this
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-ng 2.13.1-rc1\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.28-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:35+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-14 09:20+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-03-29 10:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-10 21:23+0200\n"
+"Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: disk-utils/addpart.c:14
#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s <diskenhet> <partitionsnummer> <start> <längd>\n"
#: disk-utils/addpart.c:18
msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Säg till kärnan om att en angiven partition existerar.\n"
#: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
#: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2627 disk-utils/delpart.c:57
msgstr "kan inte öppna %s"
#: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
-#, fuzzy
msgid "invalid partition number argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt partitionsnummerargument"
#: disk-utils/addpart.c:60
-#, fuzzy
msgid "invalid start argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt startargument"
#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
-#, fuzzy
msgid "invalid length argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt längdargument"
#: disk-utils/addpart.c:62
-#, fuzzy
msgid "failed to add partition"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "misslyckades med att lägga till partition"
#: disk-utils/blockdev.c:63
msgid "set read-only"
#: disk-utils/blockdev.c:82
msgid "get discard zeroes support status"
-msgstr ""
+msgstr "hämta status för nollkasseringsstöd"
#: disk-utils/blockdev.c:88
-#, fuzzy
msgid "get logical block (sector) size"
-msgstr "hämta sektorstorlek"
+msgstr "hämta logisk blockstorlek (sektorstorlek)"
#: disk-utils/blockdev.c:94
-#, fuzzy
msgid "get physical block (sector) size"
-msgstr "hämta sektorstorlek"
+msgstr "hämta fysisk blockstorlek (sektorstorlek)"
#: disk-utils/blockdev.c:100
msgid "get minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "hämta minsta I/O-storlek"
#: disk-utils/blockdev.c:106
msgid "get optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "hämta optimal I/O-storlek"
#: disk-utils/blockdev.c:112
-#, fuzzy
msgid "get alignment offset in bytes"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "hämta justeringsposition i byte"
#: disk-utils/blockdev.c:118
-#, fuzzy
msgid "get max sectors per request"
-msgstr "Extra sektorer per cylinder"
+msgstr "hämta maximalt antal sektorer per begäran"
#: disk-utils/blockdev.c:124
msgid "get blocksize"
#: disk-utils/blockdev.c:131
msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
-msgstr ""
+msgstr "ställ in blockstorlek för fildeskriptorn som öppnar blockenheten"
#: disk-utils/blockdev.c:137
-#, fuzzy
msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr "hämta 32-bitars sektorantal"
+msgstr "hämta 32-bitars sektorantal (föråldrat, använd --getsz)"
#: disk-utils/blockdev.c:143
msgid "get size in bytes"
"\n"
"Available commands:\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %1$s -V\n"
+" %1$s --report [enheter]\n"
+" %1$s [-v|-q] kommandon enheter\n"
+"\n"
+"Tillgängliga kommando:\n"
#: disk-utils/blockdev.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
-msgstr "hämta storlek i 512-byte sektorer"
+msgstr " %-25s hämta storlek i 512-byte sektorer\n"
#: disk-utils/blockdev.c:311
-#, fuzzy
msgid "could not get device size"
-msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
+msgstr "kunde inte hämta enhetsstorlek"
#: disk-utils/blockdev.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown command: %s"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "Okänt kommando: %s"
#: disk-utils/blockdev.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s requires an argument"
-msgstr "%s kräver ett argument\n"
+msgstr "%s kräver ett argument"
#: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ioctl error on %s"
-msgstr "%s: ioctl-fel på %s\n"
+msgstr "ioctl-fel på %s"
#: disk-utils/blockdev.c:370
#, c-format
msgstr "%s lyckades.\n"
#: disk-utils/blockdev.c:457
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att initiera sysfs-hanterare"
#: disk-utils/blockdev.c:461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "%s: misslyckades med att läsa partitionsstart från sysfs"
#: disk-utils/blockdev.c:482
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
msgstr "RO RA SSZ BSZ Startsektor Storlek Enhet\n"
msgstr "Typ"
#: disk-utils/cfdisk.c:184
-#, fuzzy
msgid "Change the partition type"
-msgstr " t ändra en partitions system-id"
+msgstr "Ändra partitionstypen"
#: disk-utils/cfdisk.c:185
msgid "Help"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
msgid "Sort"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera"
#: disk-utils/cfdisk.c:186
-#, fuzzy
msgid "Fix partitions order"
-msgstr " f fixa partitionsordningen"
+msgstr "Fixa partitionsordningen"
#: disk-utils/cfdisk.c:187
msgid "Write"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
msgid "Dump"
-msgstr ""
+msgstr "Dumpa"
#: disk-utils/cfdisk.c:188
-#, fuzzy
msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
-msgstr "Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr "Dumpa partitionstabellen till en sfdisk-kompatibel skriptfil"
#: disk-utils/cfdisk.c:617 disk-utils/fdisk.c:412
#, c-format
msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
-msgstr ""
+msgstr "internt fel: dialogtyp %d stöds ej"
#: disk-utils/cfdisk.c:1247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (mounted)"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s (monterad)"
#: disk-utils/cfdisk.c:1267
-#, fuzzy
msgid "Partition name:"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Partitionsnamn:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1272
-#, fuzzy
msgid "Partition UUID:"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "Partitions-UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1282
-#, fuzzy
msgid "Partition type:"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Partitionstyp:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1289
msgid "Attributes:"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1332
-#, fuzzy
msgid "Filesystem:"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Filsystem:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1334
-#, fuzzy
msgid "Filesystem label:"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Filsystemsetikett:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Filesystem UUID:"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Filsystems-UUID:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1350
-#, fuzzy
msgid "Mountpoint:"
-msgstr "%s är monterad.\t "
+msgstr "Monteringspunkt:"
#: disk-utils/cfdisk.c:1691
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk: %s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "Disk: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1693
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
+msgstr "Storlek: %s, %ju byte, %ju sektorer"
#: disk-utils/cfdisk.c:1696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s, identifier: %s"
-msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
+msgstr "Etikett: %s, identifierare: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1699
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Label: %s"
-msgstr "etikett: %.*s\n"
+msgstr "Etikett: %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:1852
msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
-msgstr ""
+msgstr "Kan efterföljas av M för MiB, G för GiB, T för TiB eller S för sektorer."
#: disk-utils/cfdisk.c:1858
-#, fuzzy
msgid "Please, specify size."
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "Ange storlek."
#: disk-utils/cfdisk.c:1880
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Minimum size is %ju bytes."
-msgstr "hämta storlek i byte"
+msgstr "Minsta storlek är %ju byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Maximum size is %ju bytes."
-msgstr "hämta storlek i byte"
+msgstr "Största storlek är %ju byte."
#: disk-utils/cfdisk.c:1896
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse size."
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att tolka storlek."
#: disk-utils/cfdisk.c:1954
-#, fuzzy
msgid "Select partition type"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "Välj partitionstyp"
#: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2030
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name: "
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "Skriv in filnamn för skript: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2001
-#, fuzzy
msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
-msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
+msgstr "Skriptfiler kommer att tillämpas för partitionstabellen i minnet."
#: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2052
#: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open %s"
-msgstr "Kan inte öppna %s\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2012 disk-utils/fdisk-menu.c:466
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to parse script file %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "Misslyckades att tolka skriptfil %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2014 disk-utils/fdisk-menu.c:468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to apply script %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "Misslyckades med att tillämpa skript %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2031
msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstabellen i minne kommer att dumpas till filen."
#: disk-utils/cfdisk.c:2039 disk-utils/fdisk-menu.c:490
-#, fuzzy
msgid "Failed to allocate script handler"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "Misslyckades med att allokera skript-hanterare"
#: disk-utils/cfdisk.c:2045
-#, fuzzy
msgid "Failed to read disk layout into script."
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "Misslyckades med att läsa in disklayout i skript."
#: disk-utils/cfdisk.c:2059
msgid "Disk layout successfully dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Disklayout dumpades framgångsrikt."
#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:508
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Failed to write script %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "Misslyckades att skriva skript %s"
#: disk-utils/cfdisk.c:2098
-#, fuzzy
msgid "Select label type"
-msgstr "Ogiltig typ\n"
+msgstr "Välj etikettstyp"
#: disk-utils/cfdisk.c:2101 disk-utils/fdisk.c:993
-#, fuzzy
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "Enheten innehåller inte en igenkänd partitionstabell."
#: disk-utils/cfdisk.c:2107
msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
-msgstr ""
+msgstr "Välj en typ att skapa och en ny etikett eller tryck ”L” för att läsa in skriptfil."
#: disk-utils/cfdisk.c:2152
-#, fuzzy
msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
-msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram som"
+msgstr "Det här är cfdisk, ett curses-baserat diskpartitioneringsprogram."
#: disk-utils/cfdisk.c:2153
-#, fuzzy
msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
-msgstr "låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på din"
+msgstr "Det låter dig skapa, ta bort och ändra partitioner på en blockenhet."
#: disk-utils/cfdisk.c:2155
msgid "Command Meaning"
msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2162
-#, fuzzy
msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
-msgstr " parametrar\n"
+msgstr " s Fixa partitionsordning (bara när de är i oordning)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2163
#, fuzzy
+#| msgid " t Change the filesystem type"
msgid " t Change the partition type"
msgstr " t Byt filsystemstypen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2164
msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
-msgstr ""
+msgstr " u Dumpa disklayout till sfdisk-kompatibel skriptfil"
#: disk-utils/cfdisk.c:2165
#, fuzzy
+#| msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)"
msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
msgstr " W Skriv partitionstabellen till disk (måste vara ett stort W)"
#: disk-utils/cfdisk.c:2166
#, fuzzy
+#| msgid " Since this might destroy data on the disk, you must"
msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
msgstr " Eftersom detta kan förstöra data på disken måste du"
#: disk-utils/cfdisk.c:2167
-#, fuzzy
msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr " antingen bekräfta eller avvisa detta genom att ange \"ja\""
+msgstr " bekräfta eller avvisa skrivningen genom att skriva in ”ja” eller ”nej”"
#: disk-utils/cfdisk.c:2168
#, fuzzy
+#| msgid " There are several different formats for the partition"
msgid " x Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " Det finns flera olika format på partitionen"
#: disk-utils/cfdisk.c:2169
msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2171
#, fuzzy
+#| msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
msgstr "Uppil Flytta markören till föregående partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2172
#, fuzzy
+#| msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
msgstr "Nerpil Flytta markören till nästa partition"
#: disk-utils/cfdisk.c:2175
#, fuzzy
+#| msgid "case letters (except for Writes)."
msgid "case letters (except for Write)."
msgstr "(utom för skrivningar med W)."
#: disk-utils/cfdisk.c:2177
msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
-msgstr ""
+msgstr "Använd lsblk(8) eller partx(8) för att se fler detaljer om enheten."
#: disk-utils/cfdisk.c:2184 disk-utils/cfdisk.c:2442
-#, fuzzy
msgid "Press a key to continue."
-msgstr "Tryck en tangent för att fortsätta"
+msgstr "Tryck på en tangent för att fortsätta."
#: disk-utils/cfdisk.c:2266
-#, fuzzy
msgid "Could not toggle the flag."
-msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+msgstr "Kunde inte växla flaggan."
#: disk-utils/cfdisk.c:2276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not delete partition %zu."
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "Kunde inte ta bort partition %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2278 disk-utils/fdisk-menu.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu has been deleted."
-msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
+msgstr "Partition %zu har tagits bort."
#: disk-utils/cfdisk.c:2299
-#, fuzzy
msgid "Partition size: "
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "Partitionsstorlek: "
#: disk-utils/cfdisk.c:2340
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Changed type of partition %zu."
-msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
+msgstr "Ändrade typen för partition %zu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The type of partition %zu is unchanged."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "Typen för partition %zu är oförändrad."
#: disk-utils/cfdisk.c:2359 disk-utils/cfdisk.c:2471 disk-utils/fdisk.c:967
#: disk-utils/fdisk-menu.c:538
msgid "Device is open in read-only mode."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten är öppen i skrivskyddat läge."
#: disk-utils/cfdisk.c:2364
-#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
-msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? (ja eller nej): "
+msgstr "Är du säker på att du vill skriva partitionstabellen till disk? "
#: disk-utils/cfdisk.c:2366
msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in ”yes” eller ”no” eller tryck ESC för att lämna denna dialog."
#: disk-utils/cfdisk.c:2371 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1346
#: sys-utils/lscpu.c:1356
msgstr "ja"
#: disk-utils/cfdisk.c:2372
-#, fuzzy
msgid "Did not write partition table to disk."
-msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
+msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk."
#: disk-utils/cfdisk.c:2377
-#, fuzzy
msgid "Failed to write disklabel."
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Misslyckades med att skriva disketikett."
#: disk-utils/cfdisk.c:2380 disk-utils/fdisk-menu.c:546
-#, fuzzy
msgid "The partition table has been altered."
-msgstr ""
-"Partitionstabellen har ändrats!\n"
-"\n"
+msgstr "Partitionstabellen har ändrats."
#: disk-utils/cfdisk.c:2403 disk-utils/cfdisk.c:2473
-#, fuzzy
msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
-msgstr ""
-"\n"
-"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
+msgstr "Notera att posterna i partitionstabellen inte är i diskordning nu."
#: disk-utils/cfdisk.c:2439
#, c-format
msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten innehåller redan en %s-signatur; den kommer att tas bort genom att skrivkommando."
#: disk-utils/cfdisk.c:2450
-#, fuzzy
msgid "failed to create a new disklabel"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "misslyckades med att skapa en ny disketikett"
#: disk-utils/cfdisk.c:2458
-#, fuzzy
msgid "failed to read partitions"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "misslyckades med att läsa partitioner"
#: disk-utils/cfdisk.c:2547
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %1$s [options] <disk>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %1$s [flaggor] <disk>\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2550 disk-utils/fdisk.c:728 disk-utils/sfdisk.c:1729
-#, fuzzy
msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "Visa eller manipulera en diskpartitionstabell.\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2553
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2556
-#, fuzzy
msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -z, --zero börja med en nollställd partitionstabell\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:2595 disk-utils/fdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:1981
#: misc-utils/cal.c:381 sys-utils/dmesg.c:1334 text-utils/hexdump.c:114
-#, fuzzy
msgid "unsupported color mode"
-msgstr "inget kommando?\n"
+msgstr "färgläge stöds ej"
#: disk-utils/cfdisk.c:2613 disk-utils/fdisk.c:808 disk-utils/sfdisk.c:221
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate libfdisk context"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera libfdisk-kontext"
#: disk-utils/delpart.c:14
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
-msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
+msgstr ""
+" %s <diskenhet> <partitionsnummer>\n"
+"\n"
#: disk-utils/delpart.c:18
msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Säg till kärnan att glömma bort en angiven partition.\n"
#: disk-utils/delpart.c:61
-#, fuzzy
msgid "failed to remove partition"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "misslyckades med att ta bort partition"
#: disk-utils/fdformat.c:53
#, c-format
msgid "Formatting ... "
-msgstr "Formaterar... "
+msgstr "Formaterar… "
#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:80
#, c-format
msgid "Verifying ... "
-msgstr "Verifierar... "
+msgstr "Verifierar… "
#: disk-utils/fdformat.c:108
msgid "Read: "
msgstr "Läste: "
#: disk-utils/fdformat.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
-msgstr "Problem vid läsning av cylinder %d, förväntade %d, läste %d\n"
+msgstr "Problem vid läsning av spår/huvud %u/%u, %d förväntades, läste %d\n"
#: disk-utils/fdformat.c:127
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"bad data in track/head %u/%u\n"
"Continuing ... "
msgstr ""
-"felaktig data på cylinder %d\n"
-"Fortsätter... "
+"felaktig data i spår/huvud %u/%u\n"
+"Fortsätter… "
#: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:456
#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <enhet>\n"
#: disk-utils/fdformat.c:148
msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gör en lågnivåformatering av en diskett.\n"
#: disk-utils/fdformat.c:151
msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --from <N> börja på spår N (standard 0)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:152
msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --to <N> sluta på spår N\n"
#: disk-utils/fdformat.c:153
msgid ""
" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
" the verification (max N retries)\n"
msgstr ""
+" -r, --repair <N> försök att reparera spår som misslyckades\n"
+" under verifieringen (max N försök)\n"
#: disk-utils/fdformat.c:155
msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-verify inaktivera verifieringen efter formateringen\n"
#: disk-utils/fdformat.c:194
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - from"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "felaktigt argument - från"
#: disk-utils/fdformat.c:198
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - to"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "felaktigt argument - till"
#: disk-utils/fdformat.c:201
-#, fuzzy
msgid "invalid argument - repair"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt argument - reparera"
#: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:145
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
#: sys-utils/swapon.c:519 sys-utils/switch_root.c:93
#: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:509
#: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "stat of %s failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "stat för %s misslyckades"
#: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:991 misc-utils/lsblk.c:1476
#: sys-utils/blkdiscard.c:188 sys-utils/mountpoint.c:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: not a block device"
-msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
+msgstr "%s: inte en blockenhet"
#: disk-utils/fdformat.c:229
-#, fuzzy
msgid "could not determine current format type"
-msgstr "Kunde inte avgöra nuvarande formattyp"
+msgstr "kunde inte avgöra aktuell formattyp"
#: disk-utils/fdformat.c:231
#, c-format
#: disk-utils/fdformat.c:239
msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "användardefinierat startspår överstiger mediets specificerade maximum"
#: disk-utils/fdformat.c:241
msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
-msgstr ""
+msgstr "användardefinierat slutspår överstiger mediets specificerade maximum"
#: disk-utils/fdformat.c:243
msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
-msgstr ""
+msgstr "användardefinierat startspår överstiger användardefinierat slutspår"
#: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:979
-#, fuzzy
msgid "close failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "stängning misslyckades"
#: disk-utils/fdisk.c:92 disk-utils/fdisk.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you really want to quit? "
-msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vill du verkligen avsluta?"
#: disk-utils/fdisk.c:155
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Select (default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
+msgstr "Välj (standard %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using default response %c."
-msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
+msgstr "Använder standardsvaret %c."
#: disk-utils/fdisk.c:173 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:322
#: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2257
-#, fuzzy
msgid "Value out of range."
-msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
+msgstr "Värde utanför intervall."
#: disk-utils/fdisk.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
+msgstr "%s (%s, standardvärde %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:205 disk-utils/fdisk.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
+msgstr "%s (%s, standardvärde %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c, default %c): "
-msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
+msgstr "%s (%c-%c, standardvärde %c): "
#: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:276
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%u-%u, standardvärde %u): "
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, standardvärde %<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%c-%c): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%c-%c): "
#: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
-msgstr "%s (%s)\n"
+msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
#: disk-utils/fdisk.c:389 disk-utils/sfdisk.c:195
msgid " [Y]es/[N]o: "
-msgstr ""
+msgstr " [J]a/[N]ej: "
#: disk-utils/fdisk.c:430
-#, fuzzy
msgid "Partition type (type L to list all types): "
-msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
+msgstr "Partitionstyp (skriv L för att lista alla typer): "
#: disk-utils/fdisk.c:431
-#, fuzzy
msgid "Hex code (type L to list all codes): "
-msgstr "Hexadecimal kod (tryck L för att se koder): "
+msgstr "Hexadecimal kod (skriv L för att lista alla koder): "
#: disk-utils/fdisk.c:528
#, fuzzy
#: disk-utils/fdisk.c:529
#, fuzzy
+#| msgid "DOS Compatibility flag is not set\n"
msgid "DOS Compatibility flag is not set"
msgstr "DOS-kompatibilitetsflagga är inte satt\n"
#: disk-utils/fdisk.c:550 disk-utils/fdisk.c:586
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d does not exist yet!\n"
msgid "Partition %zu does not exist yet!"
msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
#: disk-utils/fdisk.c:563
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n"
msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
msgstr "Ändrade systemtypen för partition %d till %x (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:606
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s (%s)\n"
msgid "%15s: %s"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "%s: %s (%s)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:663
#, c-format
"\n"
"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
msgstr ""
+"\n"
+"%s: position = %<PRIu64>, storlek = %zu byte."
#: disk-utils/fdisk.c:669
-#, fuzzy
msgid "cannot seek"
-msgstr "kan inte grena"
+msgstr "kan inte söka"
#: disk-utils/fdisk.c:674
-#, fuzzy
msgid "cannot read"
-msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+msgstr "kan inte läsa"
#: disk-utils/fdisk.c:687 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
#: libfdisk/src/gpt.c:2190
-#, fuzzy
msgid "First sector"
-msgstr "Första %s"
+msgstr "Första sektorn"
#: disk-utils/fdisk.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
-msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s"
#: disk-utils/fdisk.c:723
#, c-format
" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <disk> ändra partitionstabell\n"
+" %1$s [flaggor] -l [<disk>] lista partitionstabell(er)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:731
-#, fuzzy
msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -b, --sector-size <storlek> fysisk och logisk sektorstorlek\n"
#: disk-utils/fdisk.c:732
msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot ta inte bort startbitar när en ny etikett skapas\n"
#: disk-utils/fdisk.c:733
msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --compatibility[=<läge>] läge är ”dos” eller ”nondos” (standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:734
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -L, --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:737
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:738
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
#: disk-utils/fdisk.c:739
-#, fuzzy
msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -t, --type <typ> känn endast igen angiven typ av partitionstabell\n"
#: disk-utils/fdisk.c:740
msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --units[=<enhet>] visa enheter: ”cylinders” eller ”sectors” (standard)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:741
-#, fuzzy
msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -s, --getsz visa enhetsstorlek i 512-byte sektorer [FÖRÅLDRAD]\n"
#: disk-utils/fdisk.c:742
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbart för människor\n"
#: disk-utils/fdisk.c:743
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/fdisk.c:746
#, fuzzy
+#| msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use"
msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
-msgstr "Ange antalet cylindrar: "
+msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
#: disk-utils/fdisk.c:747
#, fuzzy
+#| msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use"
msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
#: disk-utils/fdisk.c:748
#, fuzzy
+#| msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use"
msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
-msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
+msgstr " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
#: disk-utils/fdisk.c:818
-#, fuzzy
msgid "invalid sector size argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt argument för sektorstorlek"
#: disk-utils/fdisk.c:830
-#, fuzzy
msgid "invalid cylinders argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt argument för cylinderar"
#: disk-utils/fdisk.c:842
-#, fuzzy
msgid "not found DOS label driver"
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "DOS-etikettsdrivrutin hittades ej"
#: disk-utils/fdisk.c:848
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown compatibility mode '%s'"
-msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
+msgstr "okänt kompatibilitetsläge ”%s”"
#: disk-utils/fdisk.c:857
-#, fuzzy
msgid "invalid heads argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt huvuden"
#: disk-utils/fdisk.c:863
-#, fuzzy
msgid "invalid sectors argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt argument för sektorer"
#: disk-utils/fdisk.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported disklabel: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "disketikett stöds ej: %s"
#: disk-utils/fdisk.c:906 disk-utils/sfdisk.c:1950
-#, fuzzy
msgid "unsupported wipe mode"
-msgstr "inget kommando?\n"
+msgstr "raderingsläge stöds ej"
#: disk-utils/fdisk.c:919
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Varning: flaggan -b (ställ in sektorstorlek) måste användas med en angiven enhet\n"
#: disk-utils/fdisk.c:958
#, c-format
msgid "Welcome to fdisk (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "Välkommen till fdisk (%s)."
#: disk-utils/fdisk.c:960 disk-utils/sfdisk.c:1515
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#| "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#| "content won't be recoverable.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
"Be careful before using the write command.\n"
#: disk-utils/fdisk.c:977 disk-utils/sfdisk.c:1540
#, c-format
msgid "Device %s already contains a %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten %s innehåller redan en %s-signatur."
#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/sfdisk.c:1549
msgid "The signature will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Signaturen kommer att tas bort genom ett skrivkommando."
#: disk-utils/fdisk.c:989 disk-utils/sfdisk.c:1552
msgid "It is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8), in order to avoid possible collisions."
-msgstr ""
+msgstr "Det rekommenderas starkt att radera enheten med wipefs(8) för att undvika möjliga kollisioner."
#: disk-utils/fdisk.c:998
msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
-msgstr ""
+msgstr "En hybrid-GPT identifierades. Du måste synkroniserad hybrid-MBR:en manuellt (expertkommandot ”M”)"
#: disk-utils/fdisk-list.c:47
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:54
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders"
msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
msgstr "%d huvuden, %llu sektorer/spår, %d cylindrar"
#
#: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n"
msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
msgstr "Enheter = %s av %d · %d = %d byte\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
#, c-format
msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "Sektorstorlek (logisk/fysisk): %lu byte / %lu byte"
#: disk-utils/fdisk-list.c:68
#, c-format
msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
-msgstr ""
+msgstr "I/O-storlek (minsta/optimal): %lu byte / %lu byte"
#: disk-utils/fdisk-list.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Alignment offset: %lu bytes"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "Justeringsposition: %lu byte"
#: disk-utils/fdisk-list.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disklabel type: %s"
-msgstr "Diskenhet: %s\n"
+msgstr "Disketikettstyp: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier: %s"
-msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
+msgstr "Diskidentifierare: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
#: disk-utils/fsck.c:1244
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate iterator"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera iterator"
#: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output table"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningstabell"
#: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate output line"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera utmatningsrad"
#: disk-utils/fdisk-list.c:181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
-msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
+msgstr "Partition %zu börjar inte på en fysisk sektorgräns."
#: disk-utils/fdisk-list.c:190
-#, fuzzy
msgid "Partition table entries are not in disk order."
-msgstr ""
-"\n"
-"Posterna i partitionstabellen är inte i diskordning\n"
+msgstr "Poster i partitionstabell är inte i diskordning."
#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2302
#: libfdisk/src/gpt.c:2772 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1110
-#, fuzzy
msgid "Start"
-msgstr "början"
+msgstr "Början"
#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1016 libfdisk/src/dos.c:2303
#: libfdisk/src/gpt.c:2773 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1111
#: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2306
#: libfdisk/src/gpt.c:2775 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1114
-#, fuzzy
msgid "Size"
-msgstr "Storlek (MB)"
+msgstr "Storlek"
#: disk-utils/fdisk-list.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
-msgstr ""
-"\n"
-"Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
+msgstr "Opartitionerat utrymme %s: %s, %ju byte, %ju sektorer"
#: disk-utils/fdisk-list.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns (for -o):\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga kolumner (för -o):\n"
+"\n"
#: disk-utils/fdisk-list.c:451
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unknown column: %s"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "%s: okänd kolumn: %s"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:95
msgid "Generic"
-msgstr ""
+msgstr "Allmänt"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:96
-#, fuzzy
msgid "delete a partition"
-msgstr " d ta bort en partition"
+msgstr "ta bort en partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
-#, fuzzy
msgid "list free unpartitioned space"
-msgstr " e lista utökade partitioner"
+msgstr "lista tillgängligt opartitionerat utrymme"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
-#, fuzzy
msgid "list known partition types"
-msgstr " l lista kända partitionstyper"
+msgstr "lista kända partitionstyper"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
-#, fuzzy
msgid "add a new partition"
-msgstr " n lägg till en ny partition"
+msgstr "lägg till en ny partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
-#, fuzzy
msgid "print the partition table"
-msgstr "Visa bara partitionstabellen"
+msgstr "skriv ut partitionstabellen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
-#, fuzzy
msgid "change a partition type"
-msgstr " t ändra en partitions system-id"
+msgstr "ändra en partitionstyp"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
-#, fuzzy
msgid "verify the partition table"
-msgstr " v verifiera partitionstabellen"
+msgstr "verifiera partitionstabellen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
-#, fuzzy
msgid "print information about a partition"
-msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
+msgstr "skriv ut information om en partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the first sector from the device"
-msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
+msgstr "skriv ut den råa datan från första sektorn från enheten"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:106
-#, fuzzy
msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
-msgstr " d skriv ut den råa datan i partitionstabellen"
+msgstr "skriv ut den råa datan från disketiketten från enheten"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
-#, fuzzy
msgid "fix partitions order"
-msgstr " f fixa partitionsordningen"
+msgstr "fixa partitionsordningen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
msgid "Misc"
-msgstr ""
+msgstr "Diverse"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:110
-#, fuzzy
msgid "print this menu"
-msgstr " m visa denna meny"
+msgstr "visa denna meny"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
-#, fuzzy
msgid "change display/entry units"
-msgstr " u ändra visnings-/postenheter"
+msgstr "ändra visnings-/postenheter"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
-#, fuzzy
msgid "extra functionality (experts only)"
-msgstr " x extra funktionalitet (endast experter)"
+msgstr "extra funktionalitet (endast experter)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
msgid "Script"
-msgstr ""
+msgstr "Skript"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:115
msgid "load disk layout from sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "läs in disklayout från sfdisk-skriptfil"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
-msgstr ""
+msgstr "dumpa disklayout till sfdisk-skriptfil"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
msgid "Save & Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Spara & avsluta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:119
-#, fuzzy
msgid "write table to disk and exit"
-msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
+msgstr "skriv tabell till disk och avsluta"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
-#, fuzzy
msgid "write table to disk"
-msgstr " w skriv disketikett till disk"
+msgstr "skriv tabell till disk"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
-#, fuzzy
msgid "quit without saving changes"
-msgstr " q avsluta utan att spara ändringar"
+msgstr "avsluta utan att spara ändringar"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
-#, fuzzy
msgid "return to main menu"
-msgstr " r återgå till huvudmenyn"
+msgstr "återgå till huvudmeny"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
msgid "return from BSD to DOS"
-msgstr ""
+msgstr "returnera från BSD till DOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:135
-#, fuzzy
msgid "Create a new label"
-msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
+msgstr "Skapa en ny etikett"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:136
-#, fuzzy
msgid "create a new empty GPT partition table"
-msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
+msgstr "skapa en ny tom GPT-partitionstabell"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
-#, fuzzy
msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
-msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
+msgstr "skapa en ny tom SGI (IRIX)-partitionstabell"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
-#, fuzzy
msgid "create a new empty DOS partition table"
-msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
+msgstr "skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
-#, fuzzy
msgid "create a new empty Sun partition table"
-msgstr " o skapa en ny tom DOS-partitionstabell"
+msgstr "skapa en ny tom Sun-partitionstabell"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:143
-#, fuzzy
msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
-msgstr " g skapa en IRIX-partitionstabell (SGI)"
+msgstr "skapa en IRIX (SGI)-partitionstabell"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:152
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:153
-#, fuzzy
msgid "change number of cylinders"
-msgstr " c ändra antalet cylindrar"
+msgstr "ändra antalet cylindrar"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
-#, fuzzy
msgid "change number of heads"
-msgstr " h ändra antalet huvuden"
+msgstr "ändra antalet huvuden"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
-#, fuzzy
msgid "change number of sectors/track"
-msgstr " s ändra antalet sektorer/spår"
+msgstr "ändra antalet sektorer/spår"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
-#, fuzzy
msgid "GPT"
-msgstr "EFI GPT"
+msgstr "GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:165
-#, fuzzy
msgid "change disk GUID"
-msgstr "ändrad"
+msgstr "ändra disk GUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:166
-#, fuzzy
msgid "change partition name"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "ändra partitionsnamn"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
-#, fuzzy
msgid "change partition UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "ändra partitions-UUID"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
msgid "enter protective/hybrid MBR"
-msgstr ""
+msgstr "gå in i skyddande/hybrid-MBR"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
-#, fuzzy
msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
-msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
+msgstr "slå på/av startbarhetsflaggan för föråldrade BIOS"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:172
-#, fuzzy
msgid "toggle the no block IO protocol flag"
-msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
+msgstr "växla protokollflaggan ingen-block-IO"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:173
-#, fuzzy
msgid "toggle the required partition flag"
-msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
+msgstr "slå på/av den nödvändiga partitionsflaggan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
msgid "toggle the GUID specific bits"
-msgstr ""
+msgstr "växla de GUID-specifika bitarna"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:184
msgid "Sun"
-msgstr ""
+msgstr "Sun"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:185
-#, fuzzy
msgid "toggle the read-only flag"
-msgstr " a slå på/av en flagga för skrivskydd"
+msgstr "slå på/av skrivskyddsflaggan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:186
-#, fuzzy
msgid "toggle the mountable flag"
-msgstr " c slå på/av monterbarhetsflaggan"
+msgstr "slå på/av monterbarhetsflaggan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
-#, fuzzy
msgid "change number of alternate cylinders"
-msgstr " a ändra antalet alternativa cylindrar"
+msgstr "ändra antalet alternativa cylindrar"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
-#, fuzzy
msgid "change number of extra sectors per cylinder"
-msgstr " e ändra antalet extra sektorer per cylinder"
+msgstr "ändra antalet extra sektorer per cylinder"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:190
-#, fuzzy
msgid "change interleave factor"
-msgstr " i ändra mellanrumsfaktor"
+msgstr "ändra inflätningsfaktor"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
-#, fuzzy
msgid "change rotation speed (rpm)"
-msgstr " o ändra rotationshastighet (varv per minut)"
+msgstr "ändra rotationshastighet (varv per minut)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
-#, fuzzy
msgid "change number of physical cylinders"
-msgstr " y ändra antalet fysiska cylindrar"
+msgstr "ändra antalet fysiska cylindrar"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:201
-#, fuzzy
msgid "SGI"
-msgstr "SGI rå"
+msgstr "SGI"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:202
-#, fuzzy
msgid "select bootable partition"
-msgstr " a välj startbar partition"
+msgstr "välj startbar partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:203
-#, fuzzy
msgid "edit bootfile entry"
-msgstr " b redigera startfilspost"
+msgstr "redigera startfilspost"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
-#, fuzzy
msgid "select sgi swap partition"
-msgstr " c välj sgi-växlingspartition"
+msgstr "välj sgi-växlingspartition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
msgid "create SGI info"
-msgstr ""
+msgstr "skapa SGI-info"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:214
-#, fuzzy
msgid "DOS (MBR)"
-msgstr "Storlek (MB)"
+msgstr "DOS (MBR)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:215
-#, fuzzy
msgid "toggle a bootable flag"
-msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
+msgstr "slå på/av en startbarhetsflagga"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:216
-#, fuzzy
msgid "edit nested BSD disklabel"
-msgstr " b redigera bsd-disketikett"
+msgstr "redigera nästlad BSD-disketikett"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
-#, fuzzy
msgid "toggle the dos compatibility flag"
-msgstr " c slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
+msgstr "slå på/av dos-kompatibilitetsflaggan"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
-#, fuzzy
msgid "move beginning of data in a partition"
-msgstr " b flytta början på data i en partition"
+msgstr "flytta början på data i en partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
-#, fuzzy
msgid "change the disk identifier"
-msgstr " i ändra diskidentifieraren"
+msgstr "ändra diskidentifieraren"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
-msgstr ""
+msgstr "gå tillbaka från skyddande/hybrid-MBR till GPT"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:232
-#, fuzzy
msgid "BSD"
-msgstr "BSD/OS"
+msgstr "BSD"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:233
-#, fuzzy
msgid "edit drive data"
-msgstr " e redigera enhetsdata"
+msgstr "redigera enhetsdata"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:234
-#, fuzzy
msgid "install bootstrap"
-msgstr " i installera förstartare (bootstrap)"
+msgstr "installera förstartare (bootstrap)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
-#, fuzzy
msgid "show complete disklabel"
-msgstr " s visa fullständig disketikett"
+msgstr "visa fullständig disketikett"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
-#, fuzzy
msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
-msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
+msgstr "länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:368
#, c-format
"\n"
"Help (expert commands):\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Hjälp (expert-kommandon):\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:1245
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Help:\n"
-msgstr "Hjälp"
+msgstr ""
+"\n"
+"Hjälp:\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:390
#, c-format
msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Du redigerar den nästlade partitionstabellen ”%s”, primärpartitionstabell är ”%s”."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:420
msgid "Expert command (m for help): "
msgstr "Kommando (m för hjälp): "
#: disk-utils/fdisk-menu.c:432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: unknown command"
-msgstr "%c: okänt kommando\n"
+msgstr "%c: okänt kommando"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
-#, fuzzy
msgid "Enter script file name"
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "Skriv in filnamn för skript"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:470
msgid "Script successfully applied."
-msgstr ""
+msgstr "Skript tillämpades framgångsrikt."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:496
-#, fuzzy
msgid "Failed to transform disk layout into script"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "Misslyckades med att göra om disklayouten till ett skript"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:510
msgid "Script successfully saved."
-msgstr ""
+msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:543
-#, fuzzy
msgid "failed to write disklabel"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "misslyckades med att skriva disketikett"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:581
#, fuzzy
+#| msgid " f fix partition order"
msgid "Failed to fix partitions order."
msgstr " f fixa partitionsordningen"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:583
#, fuzzy
+#| msgid "No partitions defined\n"
msgid "Partitions order fixed."
msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:599
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " d delete a partition"
msgid "Could not delete partition %zu"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr " d ta bort en partition"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:623
#, fuzzy
#: disk-utils/fdisk-menu.c:635 disk-utils/fdisk-menu.c:798
#, fuzzy
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgid "Leaving nested disklabel."
-msgstr " b redigera bsd-disketikett"
+msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:675
-#, fuzzy
msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
-msgstr " b redigera bsd-disketikett"
+msgstr "Gå in i skyddande/hybrid-MBR-disketikett."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:691
msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Ny UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:706
-#, fuzzy
msgid "New name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr "Nytt namn"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:769
#, fuzzy
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgid "Entering nested BSD disklabel."
-msgstr " b redigera bsd-disketikett"
+msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:955
msgid "Number of cylinders"
#: disk-utils/fsck.c:213
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s is mounted\n"
msgstr "%s är monterad.\t "
#: disk-utils/fsck.c:215
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s is not mounted\n"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s är monterad.\t "
#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:168
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:229
#: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
#, fuzzy, c-format
msgid "parse error: %s"
-msgstr "sökfel"
+msgstr "skrivfel på %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:358
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot stat device %s"
msgid "cannot create directory %s"
-msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
#: disk-utils/fsck.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Locking disk by %s ... "
-msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
+msgstr "Låser disk genom %s … "
#: disk-utils/fsck.c:382
#, c-format
msgid "(waiting) "
-msgstr ""
+msgstr "(väntar)"
#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
+#| msgid "%s succeeded.\n"
msgid "succeeded"
msgstr "%s lyckades.\n"
#: disk-utils/fsck.c:392
#, fuzzy
+#| msgid "%s failed.\n"
msgid "failed"
msgstr "%s misslyckades.\n"
#: disk-utils/fsck.c:410
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using %s.\n"
msgid "Unlocking %s.\n"
msgstr "Använder %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:46
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
-msgstr "sökfel"
+msgstr "förbi första raden"
#: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to parse fstab"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
#: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:967 login-utils/sulogin.c:1063
#: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:151
#: disk-utils/fsck.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: execute failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "sökning misslyckades"
#: disk-utils/fsck.c:774
msgid "wait: no more child process?!?"
-msgstr ""
+msgstr "vänta: inga fler barnprocesser?!?"
#: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:348
#: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
#: disk-utils/fsck.c:795
#, c-format
msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
-msgstr ""
+msgstr "Varning… %s för enhet %s avslutades med signal %d."
#: disk-utils/fsck.c:801
#, c-format
msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
-msgstr ""
+msgstr "%s %s: status är %x, ska aldrig hända."
#: disk-utils/fsck.c:847
#, c-format
msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avslutade med %s (avslutningsstatus %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:925
#, fuzzy, c-format
"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
"with 'no' or '!'."
msgstr ""
+"Antingen måste alla eller inga av filssystemstyperna som anges för -t\n"
+"prefixas med ”no eller ”!”."
#: disk-utils/fsck.c:1107
#, c-format
msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
+msgstr "%s: hoppar över felaktig rad i /etc/fstab: bind-montering med fsck-stegnummer som inte är noll"
#: disk-utils/fsck.c:1119
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.c:1124
#, c-format
msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: icke-existerande enhet (fstab-flaggan ”nofail” kan användas för att hoppa över denna enhet)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
-msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
+msgstr "%s: hoppar över okänd filsystemstyp\n"
#: disk-utils/fsck.c:1155
#, c-format
msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte kontrollera %s: fsck.%s hittades inte"
#: disk-utils/fsck.c:1259
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.c:1350
#, c-format
msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "--väntar-- (steg %d)\n"
#: disk-utils/fsck.c:1375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] -- [fs-flaggor] [<filsystem> …]\n"
#: disk-utils/fsck.c:1379
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.c:1383
msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C [<fd>] visa förloppsindikator; fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n"
#: disk-utils/fsck.c:1384
msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l lås enheten för att garantera exklusiv åtkomst\n"
#: disk-utils/fsck.c:1385
#, fuzzy
+#| msgid " t Change the filesystem type"
msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
msgstr " t Byt filsystemstypen"
#: disk-utils/fsck.c:1386
msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N exekvera inte, bara visa vad som skulle ha gjorts\n"
#: disk-utils/fsck.c:1387
msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P kontrollera filsystem parallellt, inklusive rot\n"
#: disk-utils/fsck.c:1388
msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R hoppa över rotfilsystemet; endast meningsfull med ”-A”\n"
#: disk-utils/fsck.c:1389
-#, fuzzy
msgid ""
" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
" file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
+msgstr ""
+" -r [<fd>] rapportera statistik för varje kontrollera enhet;\n"
+" fildeskriptor är till för grafiska användargränssnitt\n"
#: disk-utils/fsck.c:1391
#, fuzzy
+#| msgid " d Delete the current partition"
msgid " -s serialize the checking operations\n"
msgstr " d Ta bort aktuell partition"
#: disk-utils/fsck.c:1392
-#, fuzzy
msgid " -T do not show the title on startup\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -T visa inte titel vid start\n"
#: disk-utils/fsck.c:1393
msgid ""
" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
msgstr ""
+" -t <typ> ange filsystemstyper som ska kontrolleras;\n"
+" <typ> får vara en kommaseparerad lista\n"
#: disk-utils/fsck.c:1395
-#, fuzzy
msgid " -V explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -V förklara vad som händer\n"
#: disk-utils/fsck.c:1396
-#, fuzzy
msgid " -? display this help and exit\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -? visa denna hjälp och avsluta\n"
#: disk-utils/fsck.c:1399
msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
+msgstr "Se de specifika fsck.*-kommandona för tillgängliga fs-flaggor."
#: disk-utils/fsck.c:1438
#, fuzzy
msgstr "%s avmonterad\n"
#: disk-utils/fsck.c:1458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
+msgstr "måste vara root för att leta efter matchande filsystem: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
-msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
+msgstr "kunde inte hitta matchande filsystem: %s"
#: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
#: sys-utils/eject.c:279
#: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
#, fuzzy
msgid "invalid argument of -r"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1576
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument of -r: %d"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: disk-utils/fsck.c:1618
msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan -l kan endast användas med en enhet -- hoppar över"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:107
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <file>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:110
msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollera och reparera ett komprimerat ROM-filsystem.\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
+#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
+#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --blocksize <storlek> använd denna blockstorlek, standardvärdet är sidstorleken\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
-msgstr ""
+msgstr " --extract[=<kat>] testa dekomprimering, extrahera valfritt till <kat>\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:155
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:243 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
#: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek failed"
msgid "seek on %s failed"
msgstr "sökning misslyckades"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
msgid "superblock magic not found"
-msgstr ""
+msgstr "superblocksignatur hittades inte"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:184
#, c-format
msgid "cramfs endianness is %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "cramfs endianness är %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "big"
-msgstr ""
+msgstr "big"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
msgid "little"
-msgstr ""
+msgstr "little"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:189
#, fuzzy
msgstr "Ange typen av filsystem: "
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "superblock size (%d) too small"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "superblocksstorlek (%d) är för liten"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
msgid "zero file count"
-msgstr ""
+msgstr "nollfilsantal"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
-msgstr ""
+msgstr "kan inte testa CRC: gammalt cramfs-format"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:266
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:300
#, fuzzy
+#| msgid "Open of %s failed"
msgid "read romfs failed"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "Öppning av %s misslyckades"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:332
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:336
#, c-format
msgid "bad root offset (%lu)"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig rotposition (%lu)"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
msgid "data block too large"
-msgstr ""
+msgstr "datablock för stort"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:358
#, fuzzy, c-format
msgid "decompression error: %s"
-msgstr "sökfel"
+msgstr "skrivfel på %s\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:384
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:391 disk-utils/fsck.cramfs.c:546
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n"
msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
msgstr " packar upp block vid %ld till %ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:441
#, c-format
msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "kataloginod har position noll och storlek som inte är noll: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:472
msgid "filename length is zero"
-msgstr ""
+msgstr "filnamnslängd är noll"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:474
msgid "bad filename length"
-msgstr ""
+msgstr "felaktig filnamnslängd"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
#, fuzzy
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
-msgstr ""
+msgstr "filinod har position noll och storlek som inte är noll"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:498
msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "filinod har storlek noll och position som inte är nollo."
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:527
msgid "symbolic link has zero offset"
-msgstr ""
+msgstr "symbolisk länk har position som är noll"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:529
msgid "symbolic link has zero size"
-msgstr ""
+msgstr "symbolisk länk har storlek noll"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:538
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
#, c-format
msgid "special file has non-zero offset: %s"
-msgstr ""
+msgstr "specialfil har position som inte är noll: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:575
#, c-format
msgid "fifo has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "fifo har storlek som inte är noll: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
#, c-format
msgid "socket has non-zero size: %s"
-msgstr ""
+msgstr "uttag har storlek som inte är noll: %s"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:584
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:681 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
-#, fuzzy
msgid "invalid blocksize argument"
-msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
+msgstr "ogiltigt argument till blockstorlek"
#: disk-utils/fsck.cramfs.c:702
#, c-format
msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:186
-#, fuzzy
msgid " -l, --list list all filenames\n"
-msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
+msgstr " -l, --list lista alla filnamn\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:187
msgid " -a, --auto automatic repair\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --auto automatisk reparation\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:188
#, fuzzy
+#| msgid "need terminal for interactive repairs"
msgid " -r, --repair interactive repair\n"
msgstr "behöver terminal för interaktiva reparationer"
#: disk-utils/fsck.minix.c:189
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose be verbose\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose var utförlig\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:190
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -s, --super output super-block information\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:191
msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --uncleared aktivera läge inte rensat varningar\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:192
-#, fuzzy
msgid " -f, --force force check\n"
-msgstr " t Byt filsystemstypen"
+msgstr " -f, --force tvinga kontroll\n"
#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
#. * translated.
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (y/n)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (j/n)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:252
#, c-format
msgid "%s (n/y)? "
-msgstr ""
+msgstr "%s (n/j)? "
#: disk-utils/fsck.minix.c:269
#, c-format
msgid "y\n"
-msgstr ""
+msgstr "j\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:271
#, c-format
msgid "n\n"
-msgstr ""
+msgstr "n\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:287
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:309 disk-utils/fsck.minix.c:330
#, c-format
msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
-msgstr "Zonnummer < \"FIRSTZONE\" i filen \"%s\"."
+msgstr "Zonnummer < FIRSTZONE i filen ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:333
#, c-format
msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
-msgstr "Zonnummer >= \"ZONES\" i filen \"%s\"."
+msgstr "Zonnummer >= ZONES i filen ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:316 disk-utils/fsck.minix.c:337
msgid "Remove block"
#: disk-utils/fsck.minix.c:353
#, c-format
msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
-msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen \"%s\"\n"
+msgstr "Läsfel: kan inte söka till blocket i filen ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:359
#, c-format
msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen \"%s\"\n"
+msgstr "Läsfel: felaktigt block i filen ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:371
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:629 disk-utils/mkfs.minix.c:566
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n"
msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
msgstr "\"Firstdatazone\"=%ld (%ld)\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:632
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Maxsize=%ld\n"
msgid "Maxsize=%zu\n"
msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:635
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "namelen=%d\n"
+#| "\n"
msgid ""
"namelen=%zd\n"
"\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
#, c-format
msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
-msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen \"%s\"\n"
+msgstr "Inod %d är markerad som oanvänd, men används för filen ”%s”\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
msgid "Mark in use"
#: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
#, c-format
msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
-msgstr "Filen \"%s\" har rättigheterna %05o\n"
+msgstr "Filen ”%s” har rättigheterna %05o\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
#, c-format
#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
#, c-format
msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
-msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen \"%s\"."
+msgstr "Blocket har använts tidigare. Nu i filen ”%s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
#: disk-utils/fsck.minix.c:1123 disk-utils/fsck.minix.c:1132
#: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
#, c-format
msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
-msgstr "Block %d i filen \"%s\" är markerat som oanvänt."
+msgstr "Block %d i filen ”%s” är markerat som oanvänt."
#: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
msgid "Correct"
#: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1019
#, c-format
msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
-msgstr "Katalogen \"%s\" innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen \"%.*s\"."
+msgstr "Katalogen ”%s” innehåller ett felaktigt inodsnummer för filen ”%.*s”."
#: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1021
msgid " Remove"
#: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1037
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
-msgstr "%s: felaktig katalog: \".\" kommer inte först\n"
+msgstr "%s: felaktig katalog: ”.” kommer inte först\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1046
#, c-format
msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
-msgstr "%s: felaktig katalog: \"..\" kommer inte på andra plats\n"
+msgstr "%s: felaktig katalog: ”..” kommer inte på andra plats\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1080 disk-utils/fsck.minix.c:1097
msgid "internal error"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1112
msgid "seek failed in bad_zone"
-msgstr "sökning misslyckades i \"bad_zone\""
+msgstr "sökning misslyckades i bad_zone"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1178
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Inode %d mode not cleared."
msgid "Inode %lu mode not cleared."
msgstr "Inod %d är inte tömd."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1131 disk-utils/fsck.minix.c:1187
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Inode %d not used, marked used in the bitmap."
msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
msgstr "Inod %d är oanvänd, markerad som använd i bittabellen."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Inode %d used, marked unused in the bitmap."
msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
msgstr "Inod %d är använd, markerad som oanvänd i bittabellen."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1142 disk-utils/fsck.minix.c:1198
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Inode %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
msgstr "Inod %d (rättighet = %07o), i_nlinks=%d, räknade=%d."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Zone %d: marked in use, no file uses it."
msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
msgstr "Zon %d: markerad som använd, ingen fil använder den."
#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Zone %d: in use, counted=%d\n"
msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
msgstr "Zon %d: används, räknade=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Zone %d: not in use, counted=%d\n"
msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
msgstr "Zon %d: används inte, räknade=%d\n"
#: disk-utils/fsck.minix.c:1322
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: disk-utils/isosize.c:136
#, c-format
msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "%s: är kanske inte ett ISO-filsystem"
#: disk-utils/isosize.c:139
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: seek error on %s\n"
msgid "seek error on %s"
msgstr "%s: sökfel på %s\n"
#: disk-utils/isosize.c:142
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: read error on %s\n"
msgid "read error on %s"
msgstr "%s: läsfel på %s\n"
msgstr "sektorantal: %d, sektorstorlek: %d\n"
#: disk-utils/isosize.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <iso-9660_avbildningsfil>\n"
#: disk-utils/isosize.c:174
msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa längden för ett ISO-9660-filsystem.\n"
#: disk-utils/isosize.c:177
msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --divisor=<nummer> dividera antalet byte med <nummer>\n"
#: disk-utils/isosize.c:178
-#, fuzzy
msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -x, --sectors visa antal sektorer och storlek\n"
#: disk-utils/isosize.c:210
msgid "invalid divisor argument"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltigt nämnarargument"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet [antal-block]\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tillverka ett SCO bfs-filsystem.\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -N, --inodes=NUM ange önskat antal inoder\n"
+" -V, --vname=NAMN ange volymnamn\n"
+" -F, --fname=NAMN ange filsystemsnamn\n"
+" -v, --verbose förklara vad som händer\n"
+" -c denna flagga hoppas över utan meddelande\n"
+" -l denna flagga hoppas över utan meddelande\n"
+" -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -V som version men måste vara den enda flaggan\n"
+" -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
#, fuzzy
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Inodes: %d (in 1 block)\n"
msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
msgstr "Inoder: %d (i 1 block)\n"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
msgid "error writing . entry"
-msgstr "fel vid skrivning av \".\"-post"
+msgstr "fel vid skrivning av ”.”-post"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
msgid "error writing .. entry"
-msgstr "fel vid skrivning av \"..\"-post"
+msgstr "fel vid skrivning av ”..”-post"
#: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.c:44
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: mkfs [-V] [-t fstype] [fs-options] device [size]\n"
msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
#: disk-utils/mkfs.c:48
#, fuzzy
msgid "Make a Linux filesystem.\n"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
#: disk-utils/mkfs.c:51
#, c-format
msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type=<typ> filsystemstyp; när inte angiven används ext2\n"
#: disk-utils/mkfs.c:52
#, c-format
msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
+msgstr " fs-options parametrar för den riktiga filsystemsbyggaren\n"
#: disk-utils/mkfs.c:53
#, c-format
msgid " <device> path to the device to be used\n"
-msgstr ""
+msgstr " <enhet> sökväg till enheten som ska användas\n"
#: disk-utils/mkfs.c:54
#, c-format
msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
+msgstr " <storlek> antal block som ska användas från enheten\n"
#: disk-utils/mkfs.c:55
#, c-format
" -V, --verbose explain what is being done;\n"
" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
msgstr ""
+" -V, --verbose förklara vad som händer;\n"
+" om -V anges mer än en gång kommer det att orsaka en testkörning\n"
#: disk-utils/mkfs.c:57
#, c-format
" -V, --version display version information and exit;\n"
" -V as --version must be the only option\n"
msgstr ""
+" -V, --version visa versionsinformation och avsluta;\n"
+" -V som --version måste vara en enda flaggan\n"
#: disk-utils/mkfs.c:59
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: term-utils/script.c:575 text-utils/pg.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to execute %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
#, fuzzy
+#| msgid "filesystem too big. Exiting.\n"
msgid "filesystem too big. Exiting."
msgstr "filsystemet är för stort. Avslutar.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
#, c-format
msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
-msgstr "AIEEE: block \"komprimerat\" till > 2·blocklängd (%ld)\n"
+msgstr "AIEEE: block ”komprimerat” till > 2*blocklängd (%ld)\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open file '%s'"
msgid "cannot close file %s"
msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgid "invalid edition number argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
+msgstr "ogiltig byteordning angiven; måste vara ”big”, ”little” eller ”host”"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
msgid "ROM image map"
-msgstr ""
+msgstr "ROM-avbildskarta"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
#, c-format
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
msgid "ROM image"
-msgstr ""
+msgstr "ROM-avbild"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes.\n"
msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
msgstr "varning: filnamn avkortade till 255 byte.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
#, fuzzy
+#| msgid "warning: files were skipped due to errors.\n"
msgid "warning: files were skipped due to errors."
msgstr "varning: filer hoppades över på grund av fel.\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte).\n"
msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
msgstr "varning: filstorlekar avkortade till %lu MB (minus 1 byte).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varning: uid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)\n"
msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
msgstr "varning: gid avkortade till %u bitar (detta kan vara ett säkerhetsproblem).\n"
#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
+#| "that some device files will be wrong.\n"
msgid ""
"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
"that some device files will be wrong."
"sannolikhet att en del enhetsfiler kommer att vara felaktiga.\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] /dev/namn [block]\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:137
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -1 use Minix version 1\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:139
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -3 use Minix version 3\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
-#, fuzzy
msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr " -n, --namelength <num> maximal längd för filnamn\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
-#, fuzzy
msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr "Ange antalet cylindrar: "
+msgstr ""
+" -i, --inodes <num> antal inoder för filsystemet\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
-#, fuzzy
msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -c, --check kontrollera efter dåliga block på enheten\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --badblocks <fil> lista över dåliga block från fil\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:187
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek to boot block failed in write_tables"
msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
msgstr "sökning till startblock misslyckades i \"write_tables\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:190
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to clear boot sector"
msgid "%s: unable to clear boot sector"
msgstr "kan inte tömma startsektor"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek failed in write_tables"
msgid "%s: seek failed in write_tables"
msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:195
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write super-block"
msgid "%s: unable to write super-block"
msgstr "kan inte skriva superblock"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:198
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write inode map"
msgid "%s: unable to write inode map"
msgstr "kan inte skriva inodstabell"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:201
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write zone map"
msgid "%s: unable to write zone map"
msgstr "kan inte skriva zontabell"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:204
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unable to write inodes"
msgid "%s: unable to write inodes"
msgstr "kan inte skriva inoder"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:209
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek failed in write_block"
msgid "%s: seek failed in write_block"
msgstr "sökning misslyckades i \"write_block\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:212
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write failed in write_block"
msgid "%s: write failed in write_block"
msgstr "skrivning misslyckades i \"write_block\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
#: disk-utils/mkfs.minix.c:345
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many bad blocks"
msgid "%s: too many bad blocks"
msgstr "för många felaktiga block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:229
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "not enough good blocks"
msgid "%s: not enough good blocks"
msgstr "inte tillräckligt med korrekta block"
"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
msgstr ""
+"Första datablock vid %jd, vilket är att för långt (%max %d).\n"
+"Prova att specificera färre inoder genom ange --inodes <num>"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:564
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%ld inodes\n"
msgid "%lu inode\n"
msgid_plural "%lu inodes\n"
msgstr[0] "%ld inoder\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:565
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%ld blocks\n"
msgid "%lu block\n"
msgid_plural "%lu blocks\n"
msgstr[0] "%ld block\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:568
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Zonesize=%d\n"
msgid "Zonesize=%zu\n"
msgstr "Zonstorlek=%d\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:569
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Maxsize=%ld\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Maxsize=%zu\n"
"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:582
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek failed during testing of blocks"
msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
msgstr "sökning misslyckades under test av block"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:589
#, c-format
msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
-msgstr "Konstiga värden i \"do_check\": troligtvis programfel\n"
+msgstr "Konstiga värden i do_check: troligtvis programfel\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:622
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "seek failed in check_blocks"
msgid "%s: seek failed in check_blocks"
msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
#: disk-utils/mkfs.minix.c:632
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
msgstr "felaktiga block före dataområde: kan inte skapa filsystem"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d bad blocks\n"
msgid "%d bad block\n"
msgid_plural "%d bad blocks\n"
msgstr[0] "%d felaktiga block\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:648
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't open file of bad blocks"
msgid "%s: can't open file of bad blocks"
msgstr "kan inte öppna fil med felaktiga block"
#, c-format
msgid "badblock number input error on line %d\n"
msgstr ""
+"felaktigt nummer för dåligt block på rad %d\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:654
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:698
#, c-format
msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
-msgstr ""
+msgstr "blockstorlek mindre än fysisk sektorstorlek för %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:701
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:709
#, c-format
msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: begärt antal block (%llu) överstiger antalet tillgängliga (%llu) block\n"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:712
#, fuzzy, c-format
msgstr "Antal sektorer"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:727 disk-utils/mkfs.minix.c:733
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported name length: %d"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "namnlängd stöds ej: %d"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:736
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
-msgstr ""
+msgstr "-v är tvetydigt, använd ”-2” istället"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
#, fuzzy
msgid "failed to parse maximum length of filenames"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
#, fuzzy
#: disk-utils/mkswap.c:80
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad user-specified page size %d\n"
msgid "Bad user-specified page size %u"
msgstr "Användardefinierade sidstorleken %d är felaktig\n"
#: disk-utils/mkswap.c:83
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d\n"
msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
msgstr "Använder användardefinierade sidstorleken %d istället för systemvärdet %d\n"
#: disk-utils/mkswap.c:124
#, fuzzy
+#| msgid "Label was truncated.\n"
msgid "Label was truncated."
msgstr "Etiketten var avkapad.\n"
msgstr "inget uuid\n"
#: disk-utils/mkswap.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options] device [size]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %s [flaggor] enhet [storlek]\n"
#: disk-utils/mkswap.c:152
msgid "Set up a Linux swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ställer in en Linux-växlingsyta.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:155
#, c-format
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+" -c, --check kontrollera efter dåliga block innan växlingsutrymmet skapas\n"
+" -f, --force tillåt växlingsstorleken att vara större än enheten\n"
+" -p, --pagesize STORLEK ange sidstorlek i byte\n"
+" -L, --label ETIKETT ange etikett\n"
+" -v, --swapversion NUM ange version för växlingsutrymmet\n"
+" -U, --uuid UUID ange uuid som ska användas\n"
+" -V, --version mata ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
+"\n"
#: disk-utils/mkswap.c:174
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "too many bad pages"
msgid "too many bad pages: %lu"
msgstr "för många felaktiga sidor"
#: disk-utils/mkswap.c:195
msgid "seek failed in check_blocks"
-msgstr "sökning misslyckades i \"check_blocks\""
+msgstr "sökning misslyckades i check_blocks"
#: disk-utils/mkswap.c:203
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%lu bad pages\n"
msgid "%lu bad page\n"
msgid_plural "%lu bad pages\n"
msgstr[0] "%lu felaktiga sidor\n"
msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
#: disk-utils/mkswap.c:230
-#, fuzzy
msgid "unable to assign device to libblkid probe"
-msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
+msgstr "kan inte tilldela enhet till libblkid identifiering"
#: disk-utils/mkswap.c:247
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
-msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
+msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
msgid "unable to rewind swap-device"
#: disk-utils/mkswap.c:306
#, c-format
msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
-msgstr ""
+msgstr "%s: varning: städar bort gammal %s-signatur."
#: disk-utils/mkswap.c:311
#, fuzzy, c-format
msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
#: disk-utils/mkswap.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " (compiled without libblkid). "
-msgstr " s visa fullständig disketikett"
+msgstr " (kompilerat utan libblkid). "
#: disk-utils/mkswap.c:317
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use %s -l to see list.\n"
msgid "Use -f to force.\n"
msgstr "Använd %s -l för att se listan.\n"
msgstr "sökning misslyckades"
#: disk-utils/mkswap.c:386
-#, fuzzy
msgid "parsing version number failed"
-msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
+msgstr "tolkning av versionsnummer misslyckades"
#: disk-utils/mkswap.c:389
#, c-format
msgid "swapspace version %d is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "växlingsutrymme version %d stöds inte"
#: disk-utils/mkswap.c:395
#, c-format
msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
-msgstr ""
+msgstr "varning: ignorerar -U (UUID:n stöds inte av %s)"
#: disk-utils/mkswap.c:414
msgid "only one device argument is currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "bara ett enhetsargument stöds för närvarande"
#: disk-utils/mkswap.c:421
#, fuzzy
#: disk-utils/mkswap.c:430
#, fuzzy
+#| msgid "%s: error: Nowhere to set up swap on?\n"
msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
msgstr "%s: fel: Ingenstans att skapa växlingsutrymme?\n"
#: disk-utils/mkswap.c:436
-#, fuzzy
msgid "invalid block count argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt argument till blockantal"
#: disk-utils/mkswap.c:445
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/mkswap.c:461
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error: %s is mounted; will not make swapspace.\n"
msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
msgstr "%s: fel: %s är monterad; kommer inte att skapa växlingsutrymme.\n"
#: disk-utils/mkswap.c:512
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s: unable to obtain selinux file label: %s\n"
msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
msgstr "%s: %s: kunde inte få selinux-filetikett: %s\n"
#: disk-utils/mkswap.c:526
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unable to relabel %s to %s: %s\n"
msgid "unable to relabel %s to %s"
msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:86
#, fuzzy
+#| msgid "Partition number"
msgid "partition number"
msgstr "Partitionsnummer"
#: disk-utils/partx.c:87
#, fuzzy
+#| msgid "Just print the partition table"
msgid "start of the partition in sectors"
msgstr "Visa bara partitionstabellen"
#: disk-utils/partx.c:88
#, fuzzy
+#| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgid "end of the partition in sectors"
msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
#: disk-utils/partx.c:89
#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
msgid "number of sectors"
msgstr "Antal sektorer"
#: disk-utils/partx.c:90
msgid "human readable size"
-msgstr ""
+msgstr "läsbart för människor"
#: disk-utils/partx.c:91
#, fuzzy
+#| msgid "Partition number"
msgid "partition name"
msgstr "Partitionsnummer"
#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:168
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "%d partitions:\n"
msgid "partition UUID"
msgstr ""
"\n"
"%d partitioner:\n"
#: disk-utils/partx.c:93
-#, fuzzy
msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
-msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
+msgstr "partitionstabellstyp (dos, gpt, …)"
#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:169
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "%d partitions:\n"
msgid "partition flags"
msgstr ""
"\n"
#: disk-utils/partx.c:95
msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
-msgstr ""
+msgstr "partitiontyp (en sträng, ett UUID, eller hex)"
#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:503
#, fuzzy
msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
#: disk-utils/partx.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to find unused loop device"
-msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig slingenhet"
+msgstr "%s: kunde inte hitta någon ledig loopenhet"
#: disk-utils/partx.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
-msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
+msgstr ""
+"Försöker att använda ”%s” för loopenheten\n"
+"\n"
#: disk-utils/partx.c:126
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to set up loop device"
-msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet"
#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
#: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:319 sys-utils/losetup.c:107
#: sys-utils/lscpu.c:351 sys-utils/lsipc.c:231 sys-utils/lsns.c:187
#: sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151
#: sys-utils/zramctl.c:145
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown column: %s"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänd kolumn: %s"
#: disk-utils/partx.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get partition number"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta partitionsnummer"
#: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
#, c-format
msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
-msgstr ""
+msgstr "angivet intervall <%d:%d> ger ingen mening"
#: disk-utils/partx.c:290
#, c-format
msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "intervallomräkning: max partnr=%d, nedre=%d, övre=%d\n"
#: disk-utils/partx.c:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error deleting partition %d"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "%s: fel vid borttagning av partition %d"
#: disk-utils/partx.c:299
#, c-format
msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: fel vid borttagning av partitioner %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d removed\n"
-msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+msgstr "%s: partition #%d borttagen\n"
#: disk-utils/partx.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
-msgstr "Denna partition finns redan.\n"
+msgstr "%s: partition #%d existerar inte\n"
#: disk-utils/partx.c:342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: deleting partition #%d failed"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att ta bort partition #%d"
#: disk-utils/partx.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partition %d"
-msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
+msgstr "%s: fel då partition %d lades till"
#: disk-utils/partx.c:364
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
-msgstr "Varning: partitionerna %s "
+msgstr "%s: fel då partitionerna %d-%d lades till"
#: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d added\n"
-msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+msgstr "%s: partition #%d tillagd\n"
#: disk-utils/partx.c:410
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: adding partition #%d failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att lägga till partition #%d"
#: disk-utils/partx.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partition %d"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "%s: fel vid uppdatering av partition %d"
#: disk-utils/partx.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
-msgstr "Varning: partitionerna %s "
+msgstr "%s: fel vid uppdatering av partitioner %d-%d"
#: disk-utils/partx.c:486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no partition #%d"
-msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+msgstr "%s: det finns ingen partition #%d"
#: disk-utils/partx.c:507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition #%d resized\n"
-msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+msgstr "%s: partition #%d har ändrat storlek\n"
#: disk-utils/partx.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: updating partition #%d failed"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "%s: uppdatering av partition #%d misslyckades"
#: disk-utils/partx.c:562
#, c-format
msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektor, %6ju MB)\n"
+msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
#: disk-utils/partx.c:581 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
#: misc-utils/lslocks.c:382 sys-utils/lsns.c:432
-#, fuzzy
msgid "failed to add line to output"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att lägga till rad till utmatning"
#: disk-utils/partx.c:644
-#, fuzzy
msgid "failed to add data to output table"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades att lägga till data till utmatningstabell"
#: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:932 misc-utils/findmnt.c:1583
#: misc-utils/lsblk.c:1860 misc-utils/lslocks.c:442 sys-utils/losetup.c:310
#: sys-utils/lscpu.c:1519 sys-utils/lsipc.c:337 sys-utils/lsns.c:487
#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:280 sys-utils/wdctl.c:259
#: sys-utils/zramctl.c:427
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output table"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades att initiera utmatningstabell"
#: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/findmnt.c:1609 misc-utils/lsblk.c:1882
#: misc-utils/lslocks.c:456 sys-utils/losetup.c:322 sys-utils/losetup.c:358
#: sys-utils/lscpu.c:1524 sys-utils/lsns.c:508 sys-utils/prlimit.c:306
#: sys-utils/swapon.c:289 sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:436
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize output column"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades att initiera utmatningskolumn"
#: disk-utils/partx.c:722
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att initiera blkid-filter för ”%s”"
#: disk-utils/partx.c:730
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to read partition table"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "%s: misslyckades med att läsa in partitionstabell"
#: disk-utils/partx.c:736
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/partx.c:740
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wrote partition table to disk"
msgid "%s: partition table with no partitions"
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
#: disk-utils/partx.c:752
#, c-format
msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
#: disk-utils/partx.c:756
msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berätta för kärnan om närvaron och numreringen av partitioner.\n"
#: disk-utils/partx.c:759
msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add lägg till angivna partitioner eller allihop\n"
#: disk-utils/partx.c:760
msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete ta bort angivna partitioner eller allihop\n"
#: disk-utils/partx.c:761
msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --update uppdatera angivna partitioner eller allihop\n"
#: disk-utils/partx.c:762
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid ""
" -s, --show list partitions\n"
"\n"
#: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1614
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --bytes skriv ut STORLEK i byte istället för format läsbart för människor\n"
#: disk-utils/partx.c:764
msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --noheadings skriv inte ut rubriker för --show\n"
#: disk-utils/partx.c:765
msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --nr <n:m> ange intervallet för partitioner (t.ex. --nr 2:4)\n"
#: disk-utils/partx.c:766
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -o, --output <lista> definiera vilka utmatningskolumner som ska användas\n"
#: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1628
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1629
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: disk-utils/partx.c:769
msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <typ> ange partitionstyp (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
#: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/fallocate.c:91
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose utförligt läge\n"
#: disk-utils/partx.c:776
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga kolumner (för --show, --raw eller --pairs):\n"
#: disk-utils/partx.c:849
#, fuzzy
msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: disk-utils/partx.c:924
-#, fuzzy
msgid "partition and disk name do not match"
-msgstr ""
-"Partitionstabellen har ändrats!\n"
-"\n"
+msgstr "partition- och disknamn matchar inte"
#: disk-utils/partx.c:952
msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "--nr och <partition> kan inte båda användas"
#: disk-utils/partx.c:971
#, c-format
msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "partition: %s, disk: %s, undre: %d, övre: %d\n"
#: disk-utils/partx.c:983
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot delete an empty partition"
msgid "%s: cannot delete partitions"
msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
#: disk-utils/partx.c:986
#, c-format
msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "%s: partitionerade loopenheter stöds inte"
#: disk-utils/partx.c:1003
#, fuzzy, c-format
" %1$s -q %2$srawN\n"
" %1$s -qa\n"
msgstr ""
+" %1$s %2$sråN <övre> <undre>\n"
+" %1$s %2$sråN /dev/<blockenhet>\n"
+" %1$s -q %2$sråN\n"
+" %1$s -qa\n"
#: disk-utils/raw.c:58
msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Bind en rå teckenenhet till en blockenhet.\n"
#: disk-utils/raw.c:61
msgid " -q, --query set query mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --query ställ in frågeläge\n"
#: disk-utils/raw.c:62
msgid " -a, --all query all raw devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all fråga alla råa enheter\n"
#: disk-utils/raw.c:164
#, c-format
msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
-msgstr ""
+msgstr "Enhet ”%s” är den råa kontrollenheten (använd rå<N> där <N> är större än noll)"
#: disk-utils/raw.c:181
#, fuzzy, c-format
msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
#: disk-utils/raw.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a block device"
-msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
+msgstr "Enhet ”%s” är inte en blockenhet"
#: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
#: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka argument"
#: disk-utils/raw.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot open master raw device '%s'"
-msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+msgstr "Kan inte öppna rå huvudenhet ”%s”"
#: disk-utils/raw.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Cannot locate raw device '%s'"
-msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+msgstr "Kan inte hitta rå enhet ”%s”"
#: disk-utils/raw.c:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
-msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
+msgstr "Rå enhet ”%s” är inte en teckenenhet"
#: disk-utils/raw.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Device '%s' is not a raw dev"
-msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+msgstr "Enhet ”%s” är inte en rå enhet"
#: disk-utils/raw.c:245
-#, fuzzy
msgid "Error querying raw device"
-msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+msgstr "Fel vid förfrågan till rå enhet"
#: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
#, c-format
msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%srå%d: bunden till övre %d, undre %d\n"
#: disk-utils/raw.c:268
-#, fuzzy
msgid "Error setting raw device"
-msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+msgstr "Fel vid inställning av rå enhet"
#: disk-utils/resizepart.c:19
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n"
msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
#: disk-utils/resizepart.c:23
msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Berättar för kärnan om den nya storleken på en partition.\n"
#: disk-utils/resizepart.c:104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
#: disk-utils/resizepart.c:109
-#, fuzzy
msgid "failed to resize partition"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "misslyckades med att ändra storlek för partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:229
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera nästlad libfdisk-kontext"
#: disk-utils/sfdisk.c:289
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot seek %s"
-msgstr "kan inte grena"
+msgstr "kan inte söka %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
#: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte skriva %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:305
#, c-format
msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
-msgstr ""
+msgstr "%12s (position %5ju, storlek %5ju): %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:311
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to create a backup"
-msgstr "kan inte skriva signatursida"
+msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
#: disk-utils/sfdisk.c:324
-#, fuzzy
msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
-msgstr "kan inte skriva signatursida"
+msgstr "misslyckades med att skapa en fil med säkerhetskopia, $HOME odefinierad"
#: disk-utils/sfdisk.c:350
msgid "Backup files:"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetskopieringsfiler:"
#: disk-utils/sfdisk.c:375
-#, fuzzy
msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "misslyckades med att läsa in ny partition från enheten; ignorerar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:377
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den nya partitionen; ignorerar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:379
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "misslyckades med att hämta början på den nya partitionen; ignorerar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:381
-#, fuzzy
msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "misslyckades med att hämta storleken på den gamla partitionen; ignorerar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:383
-#, fuzzy
msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "misslyckades med att hämta början på den gamla partitionen; ignorerar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:385
-#, fuzzy
msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "början av partitionen har inte flyttats; ignorerar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:387
msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "ny partition är mindre än originalet; ignorerar --move-data"
#: disk-utils/sfdisk.c:437
msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Dataförflyttning:"
#: disk-utils/sfdisk.c:439
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " typescript file: %s"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr " typescript-fil: %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:440
#, c-format
msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " gammal start: %ju, ny start: %ju (flytta %ju sektorer)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:447
#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgid "Do you want to move partition data?"
msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:449 disk-utils/sfdisk.c:1702
msgid "Leaving."
-msgstr ""
+msgstr "Lämnar."
#: disk-utils/sfdisk.c:520
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:530
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The partition table has been altered!\n"
+#| "\n"
msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
msgstr ""
"Partitionstabellen har ändrats!\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:536
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The partition table has been altered!\n"
+#| "\n"
msgid ""
"\n"
"The partition table has been altered."
#: disk-utils/sfdisk.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported label '%s'"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "Ange typen av filsystem: "
#: disk-utils/sfdisk.c:609
msgid ""
#: disk-utils/sfdisk.c:639
#, fuzzy
+#| msgid " %s: unrecognized partition table type\n"
msgid "unrecognized partition table type"
msgstr " %s: okänd typ av partitionstabell\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:692
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot get size of %s\n"
msgid "Cannot get size of %s"
msgstr "Kan inte hämta storleken på %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:729
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "total: %llu blocks\n"
msgid "total: %ju blocks\n"
msgstr "totalt: %llu block\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1169 disk-utils/sfdisk.c:1462
#, fuzzy
msgid "no disk device specified"
-msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
+msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:802
msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
-msgstr ""
+msgstr "att växla startflaggorna stöds bara för MBR"
#: disk-utils/sfdisk.c:833 disk-utils/sfdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:999
#: disk-utils/sfdisk.c:1063 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/sfdisk.c:1174
#: disk-utils/sfdisk.c:1460 disk-utils/sfdisk.c:1922
#, fuzzy
msgid "failed to parse partition number"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: disk-utils/sfdisk.c:838
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid " a toggle a bootable flag"
msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
-msgstr ""
+msgstr " a slå på/av en startbarhetsflagga"
#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:882
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ta bort"
#: disk-utils/sfdisk.c:938
#, fuzzy
#: disk-utils/sfdisk.c:942
#, fuzzy
+#| msgid "reread partition table"
msgid "failed to dump partition table"
msgstr "läs om partitionstabellen"
#: disk-utils/sfdisk.c:972
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no partition table present.\n"
msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
+msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:976
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "%s: partition %zu: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
#: disk-utils/sfdisk.c:979
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
-msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
+msgstr "Denna partition är oanvändbar"
#: disk-utils/sfdisk.c:998 disk-utils/sfdisk.c:1062 disk-utils/sfdisk.c:1117
#: disk-utils/sfdisk.c:1173
#: disk-utils/sfdisk.c:1019
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1038
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:1042
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1080
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1093 disk-utils/sfdisk.c:1148 disk-utils/sfdisk.c:1202
#, fuzzy
#: disk-utils/sfdisk.c:1097
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1135
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1152
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "%s: partition %zu: misslyckades med att ställa in partitionsattribut"
#: disk-utils/sfdisk.c:1249
#, fuzzy
+#| msgid "no command?\n"
msgid " Commands:\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr "inget kommando?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1251
#, fuzzy
+#| msgid " w write table to disk and exit"
msgid " write write table to disk and exit\n"
msgstr " w skriv tabellen till disk och avsluta"
#: disk-utils/sfdisk.c:1252
msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
msgstr ""
+" quit visa nytt tillstånd och invänta användarensåterkoppling innan skrivning\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1253
+#, fuzzy
+#| msgid " b edit bsd disklabel"
msgid " abort exit sfdisk shell\n"
-msgstr ""
+msgstr " b redigera bsd-disketikett"
#: disk-utils/sfdisk.c:1254
#, fuzzy
+#| msgid " p print the partition table"
msgid " print display the partition table\n"
-msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
+msgstr " p visa partitionstabellen"
#: disk-utils/sfdisk.c:1255
-#, fuzzy
msgid " help show this help text\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " help visa denna hjälptext\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1257
msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
-msgstr ""
+msgstr " Ctrl-D samma som ”quit”\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1261
msgid " Input format:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Inmatningsformat:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1263
msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
-msgstr ""
+msgstr " <start>, <storlek>, <typ>, <startbar>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1266
msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is the first free space.\n"
msgstr ""
+" <start> Början av partitionen i sektorer eller byte om\n"
+" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Standardvärdet är det första lediga utrymmet.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1271
msgid ""
" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
" The default is all available space.\n"
msgstr ""
+" <storlek> Storlek på paritionen i sektorer eller byte om\n"
+" angiven i formatet <nummer>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+" Standardvärdet är allt tillgängligt utrymme.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1276
msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr ""
+msgstr " <typ> Partitionstypen. Standardvärdet är en Linux datapartition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1277
msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " MBR: hex eller L,S,E,X-genvägar.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1278
msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr ""
+msgstr " GPT: UUID eller L,S,H-genvägar.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1281
-#, fuzzy
msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "Du kommer inte att kunna skriva partitionstabellen.\n"
+msgstr ""
+" <startbar> Använd ”*” för att markera en MBR-partition som startbar.\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1285
msgid " Example:\n"
-msgstr ""
+msgstr " Exempel:\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1287
-#, fuzzy
msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
+msgstr " , 4G Skapar en 4GiB-partition vid standard startposition.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1319 sys-utils/dmesg.c:1458
#, fuzzy
+#| msgid "no command?\n"
msgid "unsupported command"
msgstr "inget kommando?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "line %d: unsupported command"
-msgstr "inget kommando?\n"
+msgstr "rad %d: kommando stöds inte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1470
#, fuzzy
msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1486
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: ingen partitionstabell hittades"
#: disk-utils/sfdisk.c:1491
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
-msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+msgstr "%s: kan inte modifiera partition %d: partitionstabell innehåller bara %zu partitioner"
#: disk-utils/sfdisk.c:1497
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d is empty\n"
msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
+msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1513
#, c-format
"\n"
"Welcome to sfdisk (%s)."
msgstr ""
+"\n"
+"Välkommen till sfdisk (%s)."
#: disk-utils/sfdisk.c:1521
-#, fuzzy
msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
-msgstr "Kontrollerar att ingen använder hårddisken just nu...\n"
+msgstr "Kontrollerar att ingen använder denna disken just nu…"
#: disk-utils/sfdisk.c:1524
msgid ""
" FAILED\n"
"\n"
msgstr ""
+" MISSLYCKADES\n"
+"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1527
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
+#| "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
+#| "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
msgid ""
"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1532
#, fuzzy
+#| msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n"
msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1534
#, fuzzy
+#| msgid "%s: OK\n"
msgid ""
" OK\n"
"\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1563
#, fuzzy
+#| msgid "Old situation:\n"
msgid ""
"\n"
"Old situation:"
"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
"to override the default."
msgstr ""
+"\n"
+"sfdisk kommer att skapa en ny ”%s” disketikett.\n"
+"Använd ”label: <namn>” innan du definierar en första partition\n"
+"för att åsidosätta standardvärdet."
#: disk-utils/sfdisk.c:1584
#, fuzzy
+#| msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
msgid ""
"\n"
"Type 'help' to get more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1602
#, fuzzy
+#| msgid "No partitions found\n"
msgid "All partitions used."
msgstr "Inga partitioner hittades\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1610
#, fuzzy
msgid "failed to allocate partition name"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1651
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: partition %s "
msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Skapa inte någon partition"
+msgstr "Varning: partition %s "
#: disk-utils/sfdisk.c:1660
-#, fuzzy
msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Misslyckades med att tillämpa skripthuvuden, disketikett skapades inte."
#: disk-utils/sfdisk.c:1671
#, fuzzy
+#| msgid "Bad logical partition"
msgid "Failed to add partition"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "Felaktig logisk partition"
#: disk-utils/sfdisk.c:1682
msgid "Script header accepted."
-msgstr ""
+msgstr "Skripthuvud accepterat."
#: disk-utils/sfdisk.c:1691
#, fuzzy
+#| msgid "New situation:\n"
msgid ""
"\n"
"New situation:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1700
#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] "
msgid "Do you want to write this to disk?"
msgstr "Vill du skriva detta till disk? [ynq] "
#: disk-utils/sfdisk.c:1712
msgid "Leaving.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lämnar.\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1725
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
" %1$s [options] <command>\n"
-msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
+msgstr ""
+" %1$s [flaggor] <enh> [[-N] <part>]\n"
+" %1$s [flaggor] <kommando>\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1731
+#, fuzzy
+#| msgid "no command?\n"
msgid ""
"\n"
"Commands:\n"
-msgstr ""
+msgstr "inget kommando?\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1732
msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -A, --activate <enh> [<part> …] lista eller ställ in startbara MBR-partitioner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1733
#, fuzzy
+#| msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
#: disk-utils/sfdisk.c:1734
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1735
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --show-geometry [<enh> …] lista geometri för att angivna enheter\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1736
#, fuzzy
+#| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
#: disk-utils/sfdisk.c:1737
#, fuzzy
+#| msgid " -l [or --list]: list partitions of each device"
msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
#: disk-utils/sfdisk.c:1738
-#, fuzzy
msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -r, --reorder <enh> fixa partitionsordning (efter startposition)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1739
-#, fuzzy
msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
-msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -s, --show-size [<enh> …] lista storlekar för alla angivna enheter\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1740
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1741
-#, fuzzy
msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -V, --verify [<enh> …] testa huruvida partitioner verkar korrekta\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1742
msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " --delete <enh> [<part> …] ta bort alla eller angivna partitioner\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1745
msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-label <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsetikett\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1746
msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-type <enh> <part> [<typ>] skriv ut eller ändra partitionstyp\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1747
#, fuzzy
+#| msgid " -c [or --id]: print or change partition Id"
msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
msgstr " -c [eller --id]: visa eller ändra partitionsid"
#: disk-utils/sfdisk.c:1748
msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --part-attrs <enh> <part> [<str>] skriv ut eller ändra partitionsattribut\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1751
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
#: disk-utils/sfdisk.c:1752
#, fuzzy
+#| msgid " -N# : change only the partition with number #"
msgid " <part> partition number\n"
msgstr " -N<nummer>: ändra endast partitionen med numret <nummer>"
#: disk-utils/sfdisk.c:1753
msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
-msgstr ""
+msgstr " <typ> partitionstyp, GUID för GPT, hex för MBR\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1756
#, fuzzy
+#| msgid " q Quit program without writing partition table"
msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " q Avsluta programmet utan att skriva partitionstabellen"
#: disk-utils/sfdisk.c:1757
-#, fuzzy
msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -b, --backup säkerhetskopiera sektorer med partitionstabell (se -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1758
-#, fuzzy
msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " --bytes skriv ut STORLEK i byte snarare än i ett format läsbar av människor\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1759
msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --move-data[=<typskript>] flytta partitionsdata efter omlokalisering (kräver -N)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1760
#, fuzzy
+#| msgid "You can disable all consistency checking with:"
msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
msgstr "Du kan stänga av all konsekvenskontroll med:"
#: disk-utils/sfdisk.c:1761
-#, fuzzy
msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " --color[=<när>] färglägg utmatning (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1764
-#, fuzzy
msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
-msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
+msgstr " -N, --partno <num> ange partitionsnummer\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1765
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
#: disk-utils/sfdisk.c:1766
-#, fuzzy
msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " --no-reread kontrollera inte huruvida enheten används\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1767
msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --backup-file <sökväg> åsidosätt standardfilnamnet för säkerhetskopia\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1768
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -o, --output <list> output columns\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1769
#, fuzzy
+#| msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages"
msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
#: disk-utils/sfdisk.c:1770
-#, fuzzy
msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -w, --wipe <läge> radera signaturer (auto, always eller never)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1771
-#, fuzzy
msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
-msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr " -X, --label <namn> ange etikettyp (dos, gpt, …)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1772
msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Y, --label-nested <namn> ange nästlad etikettyp (dos, bsd)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1774
-#, fuzzy
msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -L, --Linux föråldrad, endast för bakåtkompatibilitet\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1775
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1779 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:1879
#, c-format
msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "%s är föråldrad i jämförelse med --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1884
msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
-msgstr ""
+msgstr "--id är föråldrad i jämförelse med --part-type"
#: disk-utils/sfdisk.c:1909
msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
-msgstr ""
+msgstr "--Linux-flaggan är onödig och föråldrad"
#: disk-utils/sfdisk.c:1938
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported unit '%c'"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "enhet ”%c” stöds inte"
#: disk-utils/sfdisk.c:1941 include/c.h:306
#, c-format
#: disk-utils/sfdisk.c:2010
msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata kräver -N"
#: disk-utils/swaplabel.c:69
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:95
#, c-format
msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "etikett är för lång. Trunkerar till ”%s”"
#: disk-utils/swaplabel.c:98
#, fuzzy, c-format
#: disk-utils/swaplabel.c:121
msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller ändra etiketten eller UUID:t för en växlingsyta.\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:124
msgid ""
" -L, --label <label> specify a new label\n"
" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
msgstr ""
+" -L, --label <etikett> ange en ny etikett\n"
+" -U, --uuid <uuid> ange ett nytt uuid\n"
#: disk-utils/swaplabel.c:167
msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
-msgstr ""
+msgstr "hoppa över -U (UUID:n stöds inte)"
#: include/c.h:299
#, fuzzy
+#| msgid "Usage:\n"
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
#: include/c.h:302
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
#: include/c.h:303
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -V, --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:279 term-utils/setterm.c:813
#: text-utils/col.c:157
#, fuzzy
+#| msgid "write error on %s\n"
msgid "write error"
-msgstr "col: skrivfel.\n"
+msgstr "skrivfel på %s\n"
#: include/colors.h:27
#, fuzzy
+#| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
msgid "colors are enabled by default"
msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
#: include/colors.h:29
#, fuzzy
+#| msgid "Login on %s from %s denied by default.\n"
msgid "colors are disabled by default"
msgstr "Inloggning på %s från %s nekas som standard.\n"
#: include/optutils.h:81
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
#: include/pt-mbr-partnames.h:8
#, fuzzy
+#| msgid "HPFS/NTFS"
msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
msgstr "HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:27
#, fuzzy
+#| msgid "Hidden HPFS/NTFS"
msgid "Hidden NTFS WinRE"
msgstr "Dold HPFS/NTFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:54
msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2-gömd eller Intel-viloläge"
#: include/pt-mbr-partnames.h:57
msgid "Linux extended"
#: include/pt-mbr-partnames.h:76
#, fuzzy
+#| msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
msgid "Acronis FAT32 LBA"
msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
#: include/pt-mbr-partnames.h:84
msgid "CP/M / CTOS / ..."
-msgstr "CP/M / CTOS / ..."
+msgstr "CP/M / CTOS / …"
#: include/pt-mbr-partnames.h:86
msgid "Dell Utility"
msgstr "DOS R/O"
#: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
msgid "Rufus alignment"
-msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
+msgstr "Rufus-justering"
#: include/pt-mbr-partnames.h:94
msgid "BeOS fs"
#: include/pt-mbr-partnames.h:101
msgid "VMware VMFS"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMFS"
#: include/pt-mbr-partnames.h:102
msgid "VMware VMKCORE"
-msgstr ""
+msgstr "VMware VMKCORE"
#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:55
msgid "Linux raid autodetect"
#: lib/blkdev.c:282
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: %s is not a block device\n"
msgid "warning: %s is misaligned"
msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:662
#, fuzzy
+#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
#: libfdisk/src/alignment.c:671
-#, fuzzy
msgid "Re-reading the partition table failed."
-msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
+msgstr "Omläsning av partitionstabellen misslyckades."
#: libfdisk/src/alignment.c:673
#, fuzzy
#: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Selected partition %d\n"
msgid "Selected partition %ju"
msgstr "Valde partition %d\n"
#: libfdisk/src/ask.c:475
#, fuzzy
+#| msgid "No partition is defined yet!\n"
msgid "No partition is defined yet!"
msgstr "Ingen partition är definierad än!\n"
#: libfdisk/src/ask.c:487
#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available\n"
msgid "No free partition available!"
msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
#: libfdisk/src/ask.c:994
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Create new partition from free space"
msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
-msgstr "Partition %d finns inte än!\n"
+msgstr "Skapa ny partition från ledigt utrymme"
#: libfdisk/src/bsd.c:166
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n"
msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
msgstr "Partitionen %s har ogiltig startsektor 0.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:181
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "There is no *BSD partition on %s.\n"
msgid "There is no *BSD partition on %s."
msgstr "Det finns ingen *BSD-partition på %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
#, fuzzy
+#| msgid "cylinder"
msgid "First cylinder"
msgstr "cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
-msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
+msgstr "Sista cylinder, +cylindrar eller +storlek{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2235
#, fuzzy
+#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
#: libfdisk/src/bsd.c:381
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s contains no disklabel.\n"
msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:383
#, fuzzy
+#| msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) "
msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
#: libfdisk/src/bsd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Disk"
-msgstr "disk: %.*s\n"
+msgstr "Disk"
#: libfdisk/src/bsd.c:456
msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Paketnamn"
#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1117
msgid "Flags"
#: libfdisk/src/bsd.c:476
#, fuzzy
+#| msgid "bytes/sector"
msgid "Bytes/Sector"
msgstr "byte/sektor"
#: libfdisk/src/bsd.c:481
#, fuzzy
+#| msgid "tracks/cylinder"
msgid "Tracks/Cylinder"
msgstr "spår/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:486
#, fuzzy
+#| msgid "sectors/cylinder"
msgid "Sectors/Cylinder"
msgstr "sektorer/cylinder"
#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:760
#, fuzzy
+#| msgid "rpm"
msgid "Rpm"
msgstr "varv per minut"
#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:780
#, fuzzy
+#| msgid "interleave"
msgid "Interleave"
msgstr "mellanrum"
#: libfdisk/src/bsd.c:506
#, fuzzy
+#| msgid "trackskew"
msgid "Trackskew"
msgstr "spårförskjutning"
#: libfdisk/src/bsd.c:511
#, fuzzy
+#| msgid "cylinderskew"
msgid "Cylinderskew"
msgstr "cylinderförskjutning"
#: libfdisk/src/bsd.c:516
#, fuzzy
+#| msgid "headswitch"
msgid "Headswitch"
msgstr "huvudbytye"
#: libfdisk/src/bsd.c:521
#, fuzzy
+#| msgid "track-to-track seek"
msgid "Track-to-track seek"
msgstr "spår-till-spår-sökning"
#: libfdisk/src/bsd.c:651
#, c-format
msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Startfilen %s lästes in framgångsrikt."
#: libfdisk/src/bsd.c:673
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): "
msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
msgstr "Förstartare (bootstrap): %sboot -> boot%s (%s): "
#: libfdisk/src/bsd.c:704
#, fuzzy
+#| msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n"
msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
msgstr "Förstartare (bootstrap) överlappar med disketikett!\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:728
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bootstrap installed on %s.\n"
msgid "Bootstrap installed on %s."
msgstr "Förstartare (bootstrap) installerad på %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:900
#, c-format
msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Disketikett skriven till %s. (Glöm inte att skriva disketiketten %s också.)"
#: libfdisk/src/bsd.c:903
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Writing disklabel to %s.\n"
msgid "Disklabel written to %s."
-msgstr "Diskenhet: %s\n"
+msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:909 libfdisk/src/context.c:685
#, fuzzy
+#| msgid "Syncing disks.\n"
msgid "Syncing disks."
msgstr "Synkroniserar hårddiskar.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:950
+#, fuzzy
+#| msgid "is not contained in partition %s\n"
msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
-msgstr ""
+msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:978
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
-msgstr " x länka BSD-partition till icke-BSD-partition"
+msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
#: libfdisk/src/bsd.c:1014
msgid "Slice"
-msgstr ""
+msgstr "Remsa"
#: libfdisk/src/bsd.c:1021
#, fuzzy
+#| msgid "get size"
msgid "Fsize"
msgstr "hämta storlek"
#: libfdisk/src/bsd.c:1022
#, fuzzy
+#| msgid "get size"
msgid "Bsize"
msgstr "hämta storlek"
#: libfdisk/src/bsd.c:1023
msgid "Cpg"
-msgstr ""
+msgstr "Cpg"
#: libfdisk/src/context.c:679
#, fuzzy, c-format
#: libfdisk/src/context.c:846
#, fuzzy
+#| msgid "cylinder"
msgid "cylinder"
msgid_plural "cylinders"
msgstr[0] "cylinder"
#: libfdisk/src/context.c:847
#, fuzzy
+#| msgid "sector"
msgid "sector"
msgid_plural "sectors"
msgstr[0] "sektor"
#: libfdisk/src/context.c:1150
msgid "Incomplete geometry setting."
-msgstr ""
+msgstr "Ofullständig geometriinställning."
#: libfdisk/src/dos.c:214
#, fuzzy
+#| msgid "All primary partitions have been defined already!\n"
msgid "All primary partitions have been defined already."
msgstr "Alla primära partitioner har redan definierats!\n"
#: libfdisk/src/dos.c:265
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Did not write partition table to disk"
msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "Skrev inte partitionstabellen till disk"
#: libfdisk/src/dos.c:328
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "%s%s.\n"
+#| "You can do this from the extra functions menu.\n"
msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
msgstr ""
"%s%s.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:331
msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "DOS-kompatibilitetsläge är föråldrat."
#: libfdisk/src/dos.c:335
msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten presenterar en logisk sektorstorlek som är mindre än den fysiska sektorstorleken. Justering till en gräns för fysisk sektorstorlek (eller optimal I/O-storlek) rekommenderas annars kan prestanda påverkas."
#: libfdisk/src/dos.c:341
msgid "Cylinders as display units are deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "Cylindrar som visningsenhet är föråldrade."
#: libfdisk/src/dos.c:348
#, c-format
msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr ""
+msgstr "Storleken på disken är %s (%ju byte). DOS paritionstabellsformat kan inte användas för enheter där volymerna är större än %lu byte för %lu-byte sektorer. Använd GUID-partitionstabellsformatet (GPT)."
#: libfdisk/src/dos.c:503
#, fuzzy
+#| msgid "Bad offset in primary extended partition\n"
msgid "Bad offset in primary extended partition."
msgstr "Felaktigt avstånd i primär utökad partition\n"
#: libfdisk/src/dos.c:519
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: omitting partitions after #%d.\n"
+#| "They will be deleted if you save this partition table.\n"
msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
msgstr ""
"Varning: utelämnar partitioner efter nr %d.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:546
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n"
msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
msgstr "Varning: extra länkpekare i partitionstabell %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:554
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n"
msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
msgstr "Varning: ignorerar extra data i partitionstabell %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:664
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
-msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
+msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/dos.c:685
#, fuzzy
+#| msgid " i change the disk identifier"
msgid "Enter the new disk identifier"
msgstr " i ändra diskidentifieraren"
#: libfdisk/src/dos.c:692
#, fuzzy
+#| msgid "Incorrect password."
msgid "Incorrect value."
-msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+msgstr "Felaktigt lösenord."
#: libfdisk/src/dos.c:701
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:793
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Ignoring extra extended partition %d\n"
msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
msgstr "Ignorerar extra utökad partition %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:806
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w(rite)\n"
msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
msgstr "Varning: ogiltiga flaggan 0x%04x i partitionstabell %d kommer ett korrigeras vid skrivning med w\n"
#: libfdisk/src/dos.c:920
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Value out of range.\n"
msgid "Start sector %ju out of range."
msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2116 libfdisk/src/sgi.c:840
#: libfdisk/src/sun.c:517
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1096
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgid "Sector %llu is already allocated."
msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2126
#, fuzzy
+#| msgid "No free sectors available\n"
msgid "No free sectors available."
msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1287
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bad logical partition"
msgid "Adding logical partition %zu"
msgstr "Felaktig logisk partition"
#: libfdisk/src/dos.c:1318
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n"
msgid "Partition %zu: contains sector 0"
msgstr "Varning: partition %d innehåller sektor 0\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1320
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n"
msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
msgstr "Partition %d: huvud %d är större än maximala %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1323
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n"
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partition %d: sektor %d är större än maximala %llu\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1326
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n"
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
msgstr "Partitioner %d: cylinder %d är större än maximala %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1332
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
msgstr "Partition %d: tidigare sektorer %d stämmer inte överens med totala %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1385
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska början (icke-Linux?):\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1396
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n"
msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
msgstr "Partition %d har olika fysiska/logiska slut:\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1405
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
-msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
+msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1431
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n"
msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
-msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
+msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1444
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1470
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition (a-%c): "
msgid "Partition %zu: empty."
-msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
+msgstr "Partition (a-%c): "
#: libfdisk/src/dos.c:1475
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n"
msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
msgstr "Logisk partition %d är inte helt inuti partition %d\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1956
#, fuzzy
+#| msgid "This partition already exists.\n"
msgid "Extended partition already exists."
msgstr "Denna partition finns redan.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1577
#, fuzzy
+#| msgid "The maximum number of partitions has been created\n"
msgid "The maximum number of partitions has been created."
msgstr "Det maximala antalet partitioner har skapats\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1589
#, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
msgid "All primary partitions are in use."
msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1591 libfdisk/src/dos.c:1602
#, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
msgid "All space for primary partitions is in use."
msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
#: libfdisk/src/dos.c:1605
#, fuzzy
+#| msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n"
msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
msgstr "Du måste ta bort en partition och lägga till en utökad partition först\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1610
#, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1632
#, fuzzy
+#| msgid "Partition number"
msgid "Partition type"
msgstr "Partitionsnummer"
#: libfdisk/src/dos.c:1636
#, c-format
msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
-msgstr ""
+msgstr "%zu primär, %d utökat, %zu ledigt"
#: libfdisk/src/dos.c:1641
#, fuzzy
+#| msgid "Primary"
msgid "primary"
msgstr "Primär"
#: libfdisk/src/dos.c:1643
#, fuzzy
+#| msgid "Extended"
msgid "extended"
msgstr "Utökad"
#: libfdisk/src/dos.c:1643
#, fuzzy
+#| msgid "Bad logical partition"
msgid "container for logical partitions"
msgstr "Felaktig logisk partition"
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, fuzzy
+#| msgid "Logical"
msgid "logical"
msgstr "Logisk"
#: libfdisk/src/dos.c:1645
#, fuzzy
+#| msgid "number too big\n"
msgid "numbered from 5"
-msgstr "l logisk (5 eller högre)"
+msgstr "talet är för stort\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1683
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgid "Invalid partition type `%c'."
msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1701
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write disk drive"
msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
#: libfdisk/src/dos.c:1854 libfdisk/src/gpt.c:1089
#, fuzzy
+#| msgid "Disk identifier: 0x%08x\n"
msgid "Disk identifier"
msgstr "Diskidentifierare: 0x%08x\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1961
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Type 0 means free space to many systems\n"
+#| "(but not to Linux). Having partitions of\n"
+#| "type 0 is probably unwise. You can delete\n"
+#| "a partition using the `d' command.\n"
msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
msgstr ""
"Typ 0 betyder ledigt utrymme för många\n"
#: libfdisk/src/dos.c:1966
msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte ändra typ för utökad partitions som redan används av logiska partitioner. Ta bort logiska partitioner först."
#: libfdisk/src/dos.c:2145 libfdisk/src/gpt.c:2681
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Nothing to do. Ordering is correct already.\n"
+#| "\n"
msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgstr ""
"Ingenting att göra. Ordningen är redan korrekt.\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2194
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d has no data area\n"
msgid "Partition %zu: no data area."
msgstr "Partition %d har inget dataområde\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2280
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n"
msgid "Partition %zu: is an extended partition."
msgstr "VARNING: Partition %d är en utökad partition\n"
#: libfdisk/src/dos.c:2286
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
#: libfdisk/src/dos.c:2287
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "Slå på/av startbarhetsflaggan på aktuell partition"
#: libfdisk/src/dos.c:2300 libfdisk/src/gpt.c:2771 libfdisk/src/sgi.c:1154
#: libfdisk/src/sun.c:1109
#: libfdisk/src/dos.c:2307 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1115
msgid "Id"
-msgstr ""
+msgstr "Id"
#: libfdisk/src/dos.c:2311
-#, fuzzy
msgid "Start-C/H/S"
-msgstr "början"
+msgstr "Start-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2312
msgid "End-C/H/S"
-msgstr ""
+msgstr "Slut-C/H/S"
#: libfdisk/src/dos.c:2313 libfdisk/src/gpt.c:2781 libfdisk/src/sgi.c:1162
msgid "Attrs"
-msgstr ""
+msgstr "Attribut"
#: libfdisk/src/gpt.c:159
msgid "EFI System"
-msgstr ""
+msgstr "EFI-system"
#: libfdisk/src/gpt.c:161
#, fuzzy
+#| msgid "No partitions defined\n"
msgid "MBR partition scheme"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:162
msgid "Intel Fast Flash"
-msgstr ""
+msgstr "Intel Fast Flash"
#: libfdisk/src/gpt.c:165
-#, fuzzy
msgid "BIOS boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "BIOS start"
#: libfdisk/src/gpt.c:168
#, fuzzy
+#| msgid "No more partitions"
msgid "Sony boot partition"
-msgstr " a välj startbar partition"
+msgstr "Inge fler partitioner"
#: libfdisk/src/gpt.c:169
#, fuzzy
+#| msgid "No more partitions"
msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr " a välj startbar partition"
+msgstr "Inge fler partitioner"
#: libfdisk/src/gpt.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "PPC PReP Boot"
msgid "PowerPC PReP boot"
msgstr "PPC PReP start"
#: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
msgid "ONIE boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "ONIE start"
#: libfdisk/src/gpt.c:176
msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE konfiguration"
#: libfdisk/src/gpt.c:179
msgid "Microsoft reserved"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft reserverad"
#: libfdisk/src/gpt.c:180
msgid "Microsoft basic data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft grundläggande data"
#: libfdisk/src/gpt.c:181
msgid "Microsoft LDM metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-metadata"
#: libfdisk/src/gpt.c:182
msgid "Microsoft LDM data"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft LDM-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:183
msgid "Windows recovery environment"
-msgstr ""
+msgstr "Windows återställningsmiljö"
#: libfdisk/src/gpt.c:184
msgid "IBM General Parallel Fs"
-msgstr ""
+msgstr "IBM allmänt parallellt fs"
#: libfdisk/src/gpt.c:185
msgid "Microsoft Storage Spaces"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft lagringsutrymmen"
#: libfdisk/src/gpt.c:188
-#, fuzzy
msgid "HP-UX data"
-msgstr " d ta bort en partition"
+msgstr "HP-UX-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:189
-#, fuzzy
msgid "HP-UX service"
-msgstr "Inge fler partitioner"
+msgstr "HP-UX-tjänst"
#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
msgid "Linux swap"
msgstr "Linux växling"
#: libfdisk/src/gpt.c:193
-#, fuzzy
msgid "Linux filesystem"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Linux-filsystem"
#: libfdisk/src/gpt.c:194
-#, fuzzy
msgid "Linux server data"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "Linux serverdata"
#: libfdisk/src/gpt.c:195
msgid "Linux root (x86)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux rot (x86)"
#: libfdisk/src/gpt.c:196
msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux rot (ARM)"
#: libfdisk/src/gpt.c:197
msgid "Linux root (x86-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux rot (x86-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:198
msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux rot (ARM-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:199
msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux rot\t(IA-64)"
#: libfdisk/src/gpt.c:200
-#, fuzzy
msgid "Linux reserved"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "Linux reserverat"
#: libfdisk/src/gpt.c:201
-#, fuzzy
msgid "Linux home"
-msgstr "Linux anpassad"
+msgstr "Linux hemma"
#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:64
msgid "Linux RAID"
msgstr "Linux RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:203
-#, fuzzy
msgid "Linux extended boot"
-msgstr "Linux utökad"
+msgstr "Linux utökad boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:211
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:212
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD boot"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD-boot"
#: libfdisk/src/gpt.c:213
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD swap"
-msgstr "BSDI växling"
+msgstr "FreeBSD-växling"
#: libfdisk/src/gpt.c:214
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD UFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:215
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD ZFS"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD ZFA"
#: libfdisk/src/gpt.c:216
-#, fuzzy
msgid "FreeBSD Vinum"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "FreeBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:219
-#, fuzzy
msgid "Apple HFS/HFS+"
-msgstr "OS/2 HPFS"
+msgstr "Apple HFS/HFS+"
#: libfdisk/src/gpt.c:220
msgid "Apple UFS"
-msgstr ""
+msgstr "Apple UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:221
msgid "Apple RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:222
msgid "Apple RAID offline"
-msgstr ""
+msgstr "Apple RAID frånkopplad"
#: libfdisk/src/gpt.c:223
msgid "Apple boot"
-msgstr ""
+msgstr "Apple start"
#: libfdisk/src/gpt.c:224
msgid "Apple label"
-msgstr ""
+msgstr "Apple etikett"
#: libfdisk/src/gpt.c:225
msgid "Apple TV recovery"
-msgstr ""
+msgstr "Apple TV återställning"
#: libfdisk/src/gpt.c:226
msgid "Apple Core storage"
-msgstr ""
+msgstr "Apple Core lagring"
#: libfdisk/src/gpt.c:230
-#, fuzzy
msgid "Solaris root"
-msgstr "Solaris start"
+msgstr "Solaris-rot"
#: libfdisk/src/gpt.c:232
msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "Solaris /usr & Apple ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:233
-#, fuzzy
msgid "Solaris swap"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris-växling"
#: libfdisk/src/gpt.c:234
-#, fuzzy
msgid "Solaris backup"
-msgstr "Solaris start"
+msgstr "Solaris-säkerhetskopia"
#: libfdisk/src/gpt.c:235
-#, fuzzy
msgid "Solaris /var"
-msgstr "Solaris"
+msgstr "Solaris /var"
#: libfdisk/src/gpt.c:236
-#, fuzzy
msgid "Solaris /home"
-msgstr "Solaris start"
+msgstr "Solaris /home"
#: libfdisk/src/gpt.c:237
-#, fuzzy
msgid "Solaris alternate sector"
-msgstr "för många alternativa hastigheter"
+msgstr "Solaris alternativ-sektor"
#: libfdisk/src/gpt.c:238
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 1"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "”"
#: libfdisk/src/gpt.c:239
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 2"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "Solaris reserverad 2"
#: libfdisk/src/gpt.c:240
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 3"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "Solaris reserverad 3"
#: libfdisk/src/gpt.c:241
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 4"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "Solaris reserverad 4"
#: libfdisk/src/gpt.c:242
-#, fuzzy
msgid "Solaris reserved 5"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "Solaris reserverad 5"
#: libfdisk/src/gpt.c:245
-#, fuzzy
msgid "NetBSD swap"
-msgstr "BSDI växling"
+msgstr "NetBSD-växling"
#: libfdisk/src/gpt.c:246
-#, fuzzy
msgid "NetBSD FFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD FFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:247
-#, fuzzy
msgid "NetBSD LFS"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD LFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:248
msgid "NetBSD concatenated"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD konkatenerad"
#: libfdisk/src/gpt.c:249
msgid "NetBSD encrypted"
-msgstr ""
+msgstr "NetBSD krypterad"
#: libfdisk/src/gpt.c:250
-#, fuzzy
msgid "NetBSD RAID"
-msgstr "NetBSD"
+msgstr "NetBSD RAID"
#: libfdisk/src/gpt.c:253
msgid "ChromeOS kernel"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS kärna"
#: libfdisk/src/gpt.c:254
msgid "ChromeOS root fs"
-msgstr ""
+msgstr "ChromeOS rotfs"
#: libfdisk/src/gpt.c:255
-#, fuzzy
msgid "ChromeOS reserved"
-msgstr "SunOS reserverad"
+msgstr "ChromeOS reserverad"
#: libfdisk/src/gpt.c:258
msgid "MidnightBSD data"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:259
msgid "MidnightBSD boot"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD start"
#: libfdisk/src/gpt.c:260
-#, fuzzy
msgid "MidnightBSD swap"
-msgstr "BSDI växling"
+msgstr "MidnightBSD-växling"
#: libfdisk/src/gpt.c:261
msgid "MidnightBSD UFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD UFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:262
msgid "MidnightBSD ZFS"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD ZFS"
#: libfdisk/src/gpt.c:263
msgid "MidnightBSD Vinum"
-msgstr ""
+msgstr "MidnightBSD Vinum"
#: libfdisk/src/gpt.c:266
msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:267
msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph Encrypted Journal"
#: libfdisk/src/gpt.c:268
msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:269
msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph krypt OSD"
#: libfdisk/src/gpt.c:270
msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph disk sparas"
#: libfdisk/src/gpt.c:271
msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph kryptdisk skapas"
#: libfdisk/src/gpt.c:274
-#, fuzzy
msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD"
+msgstr "OpenBSD-data"
#: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "QNX6-filsystem"
#: libfdisk/src/gpt.c:280
-#, fuzzy
msgid "Plan 9 partition"
-msgstr " d ta bort en partition"
+msgstr "Plan 9-partition"
#: libfdisk/src/gpt.c:545
-#, fuzzy
msgid "failed to allocate GPT header"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att allokera GPT-huvud"
#: libfdisk/src/gpt.c:628
msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Första LBA angiven av skript är utanför intervallet."
#: libfdisk/src/gpt.c:640
msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Sista LBA angiven av skript är utanför intervallet."
#: libfdisk/src/gpt.c:774
#, c-format
msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
-msgstr ""
+msgstr "GPT PMBR storleksfel (%u != %u) kommer att korrigeras vid skrivning."
#: libfdisk/src/gpt.c:792
-#, fuzzy
msgid "gpt: stat() failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "gpt: stat() misslyckades"
#: libfdisk/src/gpt.c:802
#, c-format
msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
-msgstr ""
+msgstr "gpt: kan inte hantera filer med läge %o"
#: libfdisk/src/gpt.c:1058
msgid "GPT Header"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-huvud"
#: libfdisk/src/gpt.c:1063
msgid "GPT Entries"
-msgstr ""
+msgstr "GPT-poster"
#: libfdisk/src/gpt.c:1096
-#, fuzzy
msgid "First LBA"
-msgstr "Första %s"
+msgstr "Första LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1101
-#, fuzzy
msgid "Last LBA"
-msgstr " sista %s"
+msgstr "Sista LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1107
msgid "Alternative LBA"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativ LBA"
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "Partitionsposter LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1118
#, fuzzy
+#| msgid "All logical partitions are in use\n"
msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Valde partition %d\n"
+msgstr "Alla logiska partitioner används\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1433
msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetskopian av GPT-tabellen är korrupt, men den primära verkar OK så den kommer att användas."
#: libfdisk/src/gpt.c:1442
msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Den primära GPT-tabellen är korrupt, men säkerhetskopian verkar OK så den kommer att användas."
#: libfdisk/src/gpt.c:1616
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "GPT-attributsbit ”%s” stöds inte"
#: libfdisk/src/gpt.c:1711
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition Table for %s\n"
msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Partitionstabell för %s\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1719
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Partitionsnamn ändrades från ”%s” till ”%.*s”."
#: libfdisk/src/gpt.c:1748
-#, fuzzy
msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr ""
-"\n"
-"Startpartitionen finns inte.\n"
+msgstr "Start för partitionen föregås FirstUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1755
-#, fuzzy
msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
+msgstr "Slutet på partitionen stegar över LastUsableLBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1914
msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
-msgstr ""
+msgstr "Enheten innehåller en hybrid-MBR -- skriver endast GPT. Du måste synkronisera MBR:en manuellt."
#: libfdisk/src/gpt.c:1951
#, fuzzy
+#| msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n"
msgid "Disk does not contain a valid backup header."
msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1956
msgid "Invalid primary header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av CRC."
#: libfdisk/src/gpt.c:1960
msgid "Invalid backup header CRC checksum."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av CRC."
#: libfdisk/src/gpt.c:1965
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid partition number for type `%c'\n"
msgid "Invalid partition entry checksum."
msgstr "Ogiltigt partitionsnummer för typen \"%c\"\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:1970
msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt primärhuvud vid kontroll av LBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1974
msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt huvud för säkerhetskopia vid kontroll av LBA."
#: libfdisk/src/gpt.c:1979
msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position vid primärt huvud."
#: libfdisk/src/gpt.c:1983
msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
-msgstr ""
+msgstr "MyLBA stämmer inte med riktig position i huvudet på säkerhetskopian."
#: libfdisk/src/gpt.c:1988
msgid "Disk is too small to hold all data."
-msgstr ""
+msgstr "Disken är för liten för att hålla all data."
#: libfdisk/src/gpt.c:1998
msgid "Primary and backup header mismatch."
-msgstr ""
+msgstr "Primärt huvud och huvud i säkerhetskopia stämmer inte."
#: libfdisk/src/gpt.c:2004
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n"
msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
msgstr "Varning: partition %d överlappar med partition %d.\n"
#: libfdisk/src/gpt.c:2011
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Partition %u is too big for the disk."
-msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
+msgstr "Partition %u är för stor för disken."
#: libfdisk/src/gpt.c:2018
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition ends before sector 0"
msgid "Partition %u ends before it starts."
msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
#: libfdisk/src/gpt.c:2027
msgid "No errors detected."
-msgstr ""
+msgstr "Inga fel hittqades."
#: libfdisk/src/gpt.c:2028
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Header version: %s"
-msgstr "sökfel"
+msgstr "Huvudversion: %s"
#: libfdisk/src/gpt.c:2029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Using %u out of %d partitions."
-msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
+msgstr "Använder %u av %d partitioner."
#: libfdisk/src/gpt.c:2040
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
-msgstr[0] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
-msgstr[1] "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
+msgstr[0] "Totalt %ju ledig sektor är tillgänglig i %u segment."
+msgstr[1] "Totalt %ju lediga sektorer är tillgängliga i %u segment (det största är %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2048
#, c-format
msgid "%d error detected."
msgid_plural "%d errors detected."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d fel hittades."
+msgstr[1] "%d fel hittades."
#: libfdisk/src/gpt.c:2122
-#, fuzzy
msgid "All partitions are already in use."
-msgstr "Denna partition används redan"
+msgstr "Alla partitioner används redan."
#: libfdisk/src/gpt.c:2177 libfdisk/src/gpt.c:2202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Sector %ju already used."
-msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
+msgstr "Sektor %ju används redan"
#: libfdisk/src/gpt.c:2263
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create partition %zu"
-msgstr "Skapa inte någon partition"
+msgstr "Kunde inte skapa inte partition %zu"
#: libfdisk/src/gpt.c:2270
#, c-format
msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Den sista användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes."
#: libfdisk/src/gpt.c:2277
#, c-format
msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Den första användbara GPT-sektorn är %ju, men %ju begärdes."
#: libfdisk/src/gpt.c:2409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
+msgstr "Skapade en ny GPT-disketikett (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2427
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
-msgstr ""
+msgstr "Mata in ett nytt disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
#: libfdisk/src/gpt.c:2434
-#, fuzzy
msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att tolka din UUID."
#: libfdisk/src/gpt.c:2448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Diskidentifierare ändrad från %s till %s."
#: libfdisk/src/gpt.c:2554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "Attributen för partition %zu ändrade till 0x%016<PRIx64>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2602
msgid "Enter GUID specific bit"
-msgstr ""
+msgstr "Mata in GUID-specifik bit"
#: libfdisk/src/gpt.c:2617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att växla bit %lu som inte stöds"
#: libfdisk/src/gpt.c:2630
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är aktiverad nu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2631
#, c-format
msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
-msgstr ""
+msgstr "GUID-specifik bit %d för partition %zu är inaktiverad nu."
#: libfdisk/src/gpt.c:2635
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "Denna partition är oanvändbar"
#: libfdisk/src/gpt.c:2636
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
-msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+msgstr "Denna partition är oanvändbar"
#: libfdisk/src/gpt.c:2778
-#, fuzzy
msgid "Type-UUID"
-msgstr "Typ"
+msgstr "Typ-UUID"
#: libfdisk/src/gpt.c:2779
msgid "UUID"
msgstr "Namn"
#: libfdisk/src/partition.c:768
-#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Ledigt utrymme"
#: libfdisk/src/partition.c:1124
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed writing the partition on %s\n"
msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
#: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/chrt.c:196
#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:332
#: libfdisk/src/sgi.c:159
msgid "SGI info created on second sector."
-msgstr ""
+msgstr "SGI-info skapad i andra sektorn."
#: libfdisk/src/sgi.c:259
#, fuzzy
+#| msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n"
msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
msgstr "Hittade sgi-disketikett med felaktig kontrollsumma.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:775
#, fuzzy
+#| msgid "Extra sectors per cylinder"
msgid "Extra sects/cyl"
msgstr "Extra sektorer per cylinder"
#: libfdisk/src/sgi.c:297
#, fuzzy
+#| msgid "Bootable"
msgid "Bootfile"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr "Startbar"
#: libfdisk/src/sgi.c:395
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Invalid Bootfile!\n"
+#| "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n"
+#| "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n"
msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:401
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n"
msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
msgstr[0] ""
#: libfdisk/src/sgi.c:408
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n"
msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:414
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n"
+#| "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n"
msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:439
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The current boot file is: %s\n"
msgid "The current boot file is: %s"
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:441
#, fuzzy
+#| msgid "Please enter the name of the new boot file: "
msgid "Enter of the new boot file"
msgstr "Ange namnet på den nya startfilen: "
#: libfdisk/src/sgi.c:446
#, fuzzy
+#| msgid "Boot file unchanged\n"
msgid "Boot file is unchanged."
msgstr "Startfilen oförändrad\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:457
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "\tBootfile is changed to \"%s\".\n"
msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:597
#, fuzzy
+#| msgid "More than one entire disk entry present.\n"
msgid "More than one entire disk entry present."
msgstr "Det finns fler än en diskpost.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:458
#, fuzzy
+#| msgid "No partitions defined\n"
msgid "No partitions defined."
msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:614
#, fuzzy
+#| msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n"
msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
msgstr "IRIX gillar om partition 11 täcker hela hårddisken.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:618
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The entire disk partition should start at block 0,\n"
+#| "not at diskblock %d.\n"
msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
msgstr ""
"Hela diskpartitionen måste börja vid block 0,\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:629
#, fuzzy
+#| msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n"
msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
msgstr "En partition (11) måste täcka hela hårddisken.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:653
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n"
msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
msgstr[0] "Partition %d och %d överlappar varandra med %d sektorer.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n"
msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
msgstr[0] "Oanvänt mellanrum på %8u sektorer - sektorerna %8u-%u\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:699
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The boot partition does not exist.\n"
msgid "The boot partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:703
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The swap partition does not exist.\n"
msgid "The swap partition does not exist."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:707
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "The swap partition has no swap type.\n"
msgid "The swap partition has no swap type."
msgstr ""
"\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:710
#, fuzzy
+#| msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n"
msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
msgstr "\tDu har valt ett ovanligt namn på startfilen.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:760
#, fuzzy
+#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgid "Partition overlap on the disk."
msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:845
#, fuzzy
+#| msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n"
msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
msgstr "Försöker att generera fullständig diskpost automatiskt.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:850
#, fuzzy
+#| msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n"
msgid "The entire disk is already covered with partitions."
msgstr "Hela disken är redan täckt med partitioner.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:854
#, fuzzy
+#| msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
msgstr "Du har partitioner som överlappar varandra på disken. Fixa det först!\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that eleventh partition\n"
+#| "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n"
msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att den elfte partitionen\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:639
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
#: libfdisk/src/sgi.c:986 libfdisk/src/sun.c:241
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %d.\n"
+#| "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
msgstr ""
"Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1052
#, fuzzy
+#| msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
#: libfdisk/src/sgi.c:1071
#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock.\n"
msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
#: libfdisk/src/sgi.c:1086
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+#| "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n"
+#| "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n"
+#| "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n"
+#| "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n"
msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
msgstr ""
"Det rekommenderas varmt att partitionen på avstånd 0 är av\n"
#: libfdisk/src/sun.c:137
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n"
+#| "Probably you'll have to set all the values,\n"
+#| "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n"
+#| "or force a fresh label (s command in main menu)\n"
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr ""
"Detekterade en sun-disketikett med felaktig\n"
#: libfdisk/src/sun.c:150
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n"
msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig version [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:155
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n"
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig kontrollsumma [0x%08x].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:160
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n"
msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
msgstr "Hittade sun-disketikett med felaktig num_partitions [%u].\n"
#: libfdisk/src/sun.c:165
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n"
msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
msgstr "Varning: Felaktiga värden behöver rättas till och kommer att korrigeras av w(skriv)\n"
#: libfdisk/src/sun.c:297
#, fuzzy
+#| msgid " s create a new empty Sun disklabel"
msgid "Created a new Sun disklabel."
msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
#: libfdisk/src/sun.c:416
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n"
msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
msgstr "Partition %d slutar inte på jämn cylindergräns\n"
#: libfdisk/src/sun.c:435
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n"
msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
msgstr "Partition %d överlappar med andra på sektorerna %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:463
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n"
msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna 0-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:465 libfdisk/src/sun.c:471
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n"
msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
msgstr "Oanvänt mellanrum - sektorerna %d-%d\n"
#: libfdisk/src/sun.c:528
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Other partitions already cover the whole disk.\n"
+#| "Delete some/shrink them before retry.\n"
msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
msgstr ""
"Andra partitioner täcker redan hela hårddisken.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:593
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %d is already allocated\n"
msgid "Sector %d is already allocated"
msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
#: libfdisk/src/sun.c:610
#, c-format
msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
-msgstr ""
+msgstr "Justerar den första sektorn från %u till %u för att matcha cylindergräns."
#: libfdisk/src/sun.c:685
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
+#| "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
+#| "to %d %s\n"
msgid ""
"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
#: libfdisk/src/sun.c:726
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n"
+#| "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n"
msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
msgstr ""
"Om du vill behålla kompatibilitet med SunOS/Solaris bör du lämna denna\n"
#: libfdisk/src/sun.c:750
#, fuzzy
+#| msgid "[Label]"
msgid "Label ID"
-msgstr "etikett: %.*s\n"
+msgstr "[Etikett]"
#: libfdisk/src/sun.c:755
-#, fuzzy
msgid "Volume ID"
-msgstr "Volym: <%-6s>\n"
+msgstr "Volym-ID"
#: libfdisk/src/sun.c:765
msgid "Alternate cylinders"
#: libfdisk/src/sun.c:1037
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
+#| "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
+#| "\n"
msgid ""
"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
#: libfdisk/src/sun.c:1048
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
+#| "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
+#| "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
+#| "Type YES if you're very sure you would like that partition\n"
+#| "tagged with 82 (Linux swap): "
msgid ""
"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
#: lib/randutils.c:130
msgid "libc pseudo-random functions"
-msgstr ""
+msgstr "pseudoslumpstalsfunktioner från libc"
#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
#, fuzzy, c-format
#: lib/swapprober.c:32
#, c-format
msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: otydligt undersökningsresultat; använd wipefs(8)"
#: lib/swapprober.c:34
#, fuzzy, c-format
msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
#: lib/swapprober.c:41
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
-msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
+msgstr "%s: växlingsversion ”%s” stöds inte"
#: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<username>]\n"
-msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
#: login-utils/chfn.c:94
#, fuzzy
+#| msgid "Changing finger information for %s.\n"
msgid "Change your finger information.\n"
msgstr "Ändrar fingerinformation för %s.\n"
#: login-utils/chfn.c:97
msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name <fullständigt namn> riktigt namn\n"
#: login-utils/chfn.c:98
msgid " -o, --office <office> office number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --office <kontor> kontorsnummer\n"
#: login-utils/chfn.c:99
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "[ -p office-phone ]\n"
+#| "\t[ -h home-phone ] "
msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
msgstr ""
"[ -p jobbtelefon ]\n"
#: login-utils/chfn.c:100
msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone <telefon> nummer till hemtelefon\n"
#: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
msgid " -u, --help display this help and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
#: login-utils/chfn.c:118
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "field is too long.\n"
msgid "field %s is too long"
msgstr "fältet är för långt.\n"
#: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
#, c-format
msgid "%s: has illegal characters"
-msgstr ""
+msgstr "%s: har otillåtna tecken"
#: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
#: login-utils/chfn.c:169
#, c-format
msgid "login.defs forbids setting %s"
-msgstr ""
+msgstr "login.defs förbjuder inställningen %s"
#: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
msgid "Office"
-msgstr ""
+msgstr "Kontor"
#: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
msgid "Office Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Kontorstelefon"
#: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Hemtelefon"
#: login-utils/chfn.c:234
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Aborted.\n"
msgid "Aborted."
msgstr ""
"\n"
#: login-utils/chfn.c:295
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT har oväntat värde: %s"
#: login-utils/chfn.c:297
#, c-format
msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
-msgstr ""
+msgstr "%s: CHFN_RESTRICT tillåter inte några ändringar"
#: login-utils/chfn.c:380
#, c-format
#: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: you (user %d) don't exist.\n"
msgid "you (user %d) don't exist."
msgstr "%s: du (användare %d) finns inte.\n"
#: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgid "user \"%s\" does not exist."
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
#: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
#, fuzzy
+#| msgid "%s: can only change local entries; use yp%s instead.\n"
msgid "can only change local entries"
msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
#: login-utils/chfn.c:432
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s\n"
msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
msgstr "%s: %s tillåts inte ändra fingerinformationen för %s\n"
#: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't set default context for /etc/passwd"
msgid "can't set default context for %s"
msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
#: login-utils/chfn.c:451
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n"
#: login-utils/chsh.c:73
#, fuzzy
+#| msgid "Changing shell for %s.\n"
msgid "Change your login shell.\n"
msgstr "Byter skal för %s.\n"
#: login-utils/chsh.c:76
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
-msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> ange inloggningsskal\n"
#: login-utils/chsh.c:77
msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list-shells skriv ut en lista över skal och avsluta\n"
#: login-utils/chsh.c:101
#, fuzzy
+#| msgid "No known shells.\n"
msgid "No known shells."
msgstr "Inga kända skal.\n"
#: login-utils/chsh.c:200
#, fuzzy
+#| msgid "%s: shell must be a full path name.\n"
msgid "shell must be a full path name"
msgstr "%s: skalet måste vara en fullständig sökväg.\n"
#: login-utils/chsh.c:202
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "\"%s\" does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
#: login-utils/chsh.c:204
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n"
msgid "\"%s\" is not executable"
msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
#: login-utils/chsh.c:210
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells.\n"
#: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n"
msgid ""
"\"%s\" is not listed in %s.\n"
"Use %s -l to see list."
#: login-utils/chsh.c:267
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s\n"
msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
msgstr "%s: %s tillåts inte byta skalet för %s\n"
#: login-utils/chsh.c:293
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied\n"
msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
msgstr "%s: Det körande UID:et stämmer inte överens med UID för den användare vi försöker ändra, skalbyte nekades\n"
#: login-utils/chsh.c:298
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Your shell is not in /etc/shells, shell change denied\n"
msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
msgstr "%s: Ditt skal är inte i /etc/shells, skalbyte nekades\n"
#: login-utils/chsh.c:318
#, fuzzy
+#| msgid "Shell not changed.\n"
msgid "Shell not changed."
msgstr "Skalet byttes inte.\n"
#: login-utils/chsh.c:323
#, fuzzy
+#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
msgstr "Skalet byttes *INTE*. Försök igen senare.\n"
#: login-utils/chsh.c:327
#, fuzzy
+#| msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n"
msgid ""
"setpwnam failed\n"
"Shell *NOT* changed. Try again later."
#: login-utils/islocal.c:96
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
-msgstr "användning: %s [fil]\n"
+msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
#: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1230 sys-utils/dmesg.c:1194
#: sys-utils/lsipc.c:268
#: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "interrupted %10.10s %5.5s \n"
msgid "Interrupted %s"
msgstr ""
"\n"
#: login-utils/last.c:425
msgid "preallocation size exceeded"
-msgstr ""
+msgstr "förallokeringsstorlek överskreds"
#: login-utils/last.c:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
-msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] [<användarnamn>…] [<tty>…]\n"
+"\n"
#: login-utils/last.c:553
msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa en lista över senast inloggade användare.\n"
#: login-utils/last.c:556
msgid " -<number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -<nummer> hur många rader som ska visas\n"
#: login-utils/last.c:557
msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --hostlast visa värdnamn i sista kolumnen\n"
#: login-utils/last.c:558
msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --dns översätt IP-numret tillbaka till ett värdnamn\n"
#: login-utils/last.c:560
#, c-format
msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --file <fil> använd en specifik fil istället för %s\n"
#: login-utils/last.c:561
msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --fulltimes skriv ut fullständig datum och tid för inloggning och utloggning\n"
#: login-utils/last.c:562
-#, fuzzy
msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -i, --ip visa IP-nummer med nummer-och-punkt-notation\n"
#: login-utils/last.c:563
msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --limit <nummer> hur många rader som ska visas\n"
#: login-utils/last.c:564
-#, fuzzy
msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr " -R, --nohostname visa inte fältet för värdnamn\n"
#: login-utils/last.c:565
msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --since <tid> visa rader sedan den angivna tiden\n"
#: login-utils/last.c:566
msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --until <tid> visa rader fram till den angivna tiden\n"
#: login-utils/last.c:567
msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --present <tid> visa vem som var närvarande vi den angivna tiden\n"
#: login-utils/last.c:568
-#, fuzzy
msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -w, --fullnames visa fullständiga användar- och domännamn\n"
#: login-utils/last.c:569
msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
-msgstr ""
+msgstr " -x, --system visa poster för systemnedstängning och när körnivån ändrats\n"
#: login-utils/last.c:570
msgid ""
" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
" notime|short|full|iso\n"
msgstr ""
+" --time-format <format> visa tidsstämplar i angivet <format>:\n"
+" notime|short|full|iso\n"
#: login-utils/last.c:861
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "wtmp begins %s"
msgid ""
"\n"
"%s begins %s"
#: login-utils/last.c:937
#, fuzzy
msgid "failed to parse number"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: login-utils/last.c:958 login-utils/last.c:963 login-utils/last.c:968
#: sys-utils/rtcwake.c:484
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid set time value: %s\n"
msgid "invalid time value \"%s\""
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
msgid "Couldn't drop group privileges"
-msgstr ""
+msgstr "Couldn't drop group privileges"
#: login-utils/libuser.c:47
#, fuzzy, c-format
msgid "libuser initialization failed: %s."
-msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
+msgstr "(Nästa fil: %s)"
#: login-utils/libuser.c:52
-#, fuzzy
msgid "changing user attribute failed"
-msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
+msgstr "misslyckades med att ändra användarattribut"
#: login-utils/libuser.c:66
#, c-format
msgid "user attribute not changed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "användarattribut inte ändrat: %s"
#. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
#: login-utils/login.c:179
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgid "timed out after %u seconds"
msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
#: login-utils/login.c:285
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "FATAL: can't reopen tty: %s"
msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
msgstr "ÖDESDIGERT: kan inte återöppna tty: %s"
#: login-utils/login.c:291
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FATAL: %s is not a terminal"
-msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+msgstr "FATALT: %s är inte en terminal"
#: login-utils/login.c:309
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/login.c:313
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
#: login-utils/login.c:392
#, c-format
msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "FATALT: %s: att ändra rättigheter misslyckades: %m"
#: login-utils/login.c:528
#, c-format
#: login-utils/login.c:816
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s"
msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING %d FRÅN %s FÖR %s, %s"
#: login-utils/login.c:839
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s"
msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
msgstr "FÖR MÅNGA INLOGGNINGSFÖRSÖK (%d) FRÅN %s FÖR %s, %s"
#: login-utils/login.c:881 login-utils/login.c:1228 login-utils/login.c:1251
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Session setup problem, abort.\n"
msgid ""
"\n"
"Session setup problem, abort."
#: login-utils/login.c:1170
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "login: -h for super-user only.\n"
msgid "login: -h is for superuser only\n"
msgstr "login: -h endast för superanvändaren.\n"
#: login-utils/login.c:1185
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
-msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
+msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
#: login-utils/login.c:1187
#, fuzzy
+#| msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
msgid "Begin a session on the system.\n"
msgstr "Du använder skugglösenord på detta system.\n"
#: login-utils/login.c:1229
#, c-format
msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
-msgstr "Ogiltigt användarnamn \"%s\" i %s:%d. Avbryter."
+msgstr "Ogiltigt användarnamn ”%s” i %s:%d. Avbryter."
#: login-utils/login.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "groups initialization failed: %m"
-msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
+msgstr "gruppinitiering misslyckades: %m"
#: login-utils/login.c:1275
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setgid() failed"
msgstr "setuid() misslyckades"
#: login-utils/login.c:1334 login-utils/sulogin.c:768
#, c-format
msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
-msgstr "Loggar in med hemkatalog = \"/\".\n"
+msgstr "Loggar in med hemkatalog = ”/”.\n"
#: login-utils/login.c:1363
#, fuzzy
+#| msgid "login: couldn't exec shell script: %s.\n"
msgid "couldn't exec shell script"
msgstr "login: kunde inte köra skalskript: %s.\n"
#: login-utils/login.c:1365
#, fuzzy
+#| msgid "No shell"
msgid "no shell"
msgstr "Inget skal"
#: login-utils/logindefs.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
#: login-utils/logindefs.c:375
msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
+msgstr "inloggningsstatus för hush: återställning av original-ID:n misslyckades"
#: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1346 sys-utils/lscpu.c:1356
msgid "no"
#: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:181
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal username"
msgid "user name"
msgstr "Ogiltigt användarnamn"
#: login-utils/lslogins.c:216
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr "Användarnamn"
#: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
#, fuzzy
+#| msgid "user"
msgid "user ID"
msgstr "användare"
#: login-utils/lslogins.c:218
#, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
msgid "password not required"
msgstr "Lösenordet ändrades inte."
#: login-utils/lslogins.c:218
#, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
msgid "Password not required"
msgstr "Lösenordet ändrades inte."
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "login by password disabled"
-msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
+msgstr "inloggning via lösenord inaktiverad"
#: login-utils/lslogins.c:219
-#, fuzzy
msgid "Login by password disabled"
-msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
+msgstr "Inloggning via lösenord inaktiverad"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
+#| msgid "password changed, user %s"
msgid "password defined, but locked"
msgstr "lösenordet ändrades, användare %s"
#: login-utils/lslogins.c:220
#, fuzzy
+#| msgid "Password not changed."
msgid "Password is locked"
msgstr "Lösenordet ändrades inte."
#: login-utils/lslogins.c:221
msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
-msgstr ""
+msgstr "inloggning inaktiverad av nologin(8) eller pam_nologin(8)"
#: login-utils/lslogins.c:221
#, fuzzy
+#| msgid "login: "
msgid "No login"
msgstr "användarnamn: "
#: login-utils/lslogins.c:222
msgid "primary group name"
-msgstr ""
+msgstr "namn för primärgrupp"
#: login-utils/lslogins.c:222
#, fuzzy
+#| msgid "Primary"
msgid "Primary group"
msgstr "Primär"
#: login-utils/lslogins.c:223
msgid "primary group ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID för primärgrupp"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "supplementary group names"
-msgstr ""
+msgstr "namn för tilläggsgrupper"
#: login-utils/lslogins.c:224
msgid "Supplementary groups"
-msgstr ""
+msgstr "Tilläggsgrupper"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID:n för tilläggsgrupper"
#: login-utils/lslogins.c:225
msgid "Supplementary group IDs"
-msgstr ""
+msgstr "ID:n för tilläggsgrupper"
#: login-utils/lslogins.c:226
#, fuzzy
+#| msgid "No directory %s!\n"
msgid "home directory"
msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
#: login-utils/lslogins.c:226
#, fuzzy
+#| msgid "No directory %s!\n"
msgid "Home directory"
msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "login shell"
-msgstr "Inget skal"
+msgstr "inloggningsskal"
#: login-utils/lslogins.c:227
-#, fuzzy
msgid "Shell"
-msgstr "Inget skal"
+msgstr "Skal"
#: login-utils/lslogins.c:228
-#, fuzzy
msgid "full user name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr "fullständigt användarnamn"
#: login-utils/lslogins.c:228
msgid "Gecos field"
-msgstr ""
+msgstr "Gecos-fält"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "date of last login"
-msgstr "förbi första raden"
+msgstr "datum för senaste inloggning"
#: login-utils/lslogins.c:229
-#, fuzzy
msgid "Last login"
-msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
+msgstr "Senaste inloggning"
#: login-utils/lslogins.c:230
msgid "last tty used"
-msgstr ""
+msgstr "senaste använda tty"
#: login-utils/lslogins.c:230
-#, fuzzy
msgid "Last terminal"
-msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+msgstr "Senaste terminal"
#: login-utils/lslogins.c:231
msgid "hostname during the last session"
-msgstr ""
+msgstr "värdnamn under senaste session"
#: login-utils/lslogins.c:231
-#, fuzzy
msgid "Last hostname"
-msgstr "last: gethostname"
+msgstr "Senaste värdnamn"
#: login-utils/lslogins.c:232
-#, fuzzy
msgid "date of last failed login"
-msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr "datum för senaste misslyckade inloggning"
#: login-utils/lslogins.c:232
msgid "Failed login"
-msgstr ""
+msgstr "Inloggning misslyckades"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "where did the login fail?"
-msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+msgstr "var misslyckades inloggningen?"
#: login-utils/lslogins.c:233
-#, fuzzy
msgid "Failed login terminal"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Misslyckades att logga in via terminal"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "user's hush settings"
-msgstr ""
+msgstr "användarens hush-inställningar"
#: login-utils/lslogins.c:234
msgid "Hushed"
-msgstr ""
+msgstr "Hush:ad"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "days user is warned of password expiration"
-msgstr ""
+msgstr "dagar under vilka användaren varnas om lösenordsutgång"
#: login-utils/lslogins.c:235
msgid "Password expiration warn interval"
-msgstr ""
+msgstr "Varningsintervall för lösenordsutgång"
#: login-utils/lslogins.c:236
msgid "password expiration date"
-msgstr ""
+msgstr "datum för lösenordsutgång"
#: login-utils/lslogins.c:236
-#, fuzzy
msgid "Password expiration"
-msgstr "Lösenordsfel."
+msgstr "Lösenordsutgång"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "date of last password change"
-msgstr "Ange gamla lösenordet: "
+msgstr "datum för senaste lösenordsändring"
#: login-utils/lslogins.c:237
-#, fuzzy
msgid "Password changed"
-msgstr "Lösenordet ändrades.\n"
+msgstr "Lösenordet ändrat"
#: login-utils/lslogins.c:238
msgid "number of days required between changes"
-msgstr ""
+msgstr "antal dagar som krävs mellan ändringar"
#: login-utils/lslogins.c:238
-#, fuzzy
msgid "Minimum change time"
-msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
+msgstr "Minsta ändringstid"
#: login-utils/lslogins.c:239
msgid "max number of days a password may remain unchanged"
-msgstr ""
+msgstr "maximalt antal dagar ett lösenord får lov att vara oförändrat"
#: login-utils/lslogins.c:239
-#, fuzzy
msgid "Maximum change time"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Maximal ändringstid"
#: login-utils/lslogins.c:240
msgid "the user's security context"
-msgstr ""
+msgstr "användarens säkerhetskontext"
#: login-utils/lslogins.c:240
-#, fuzzy
msgid "Selinux context"
-msgstr "Linux klartext"
+msgstr "Selinux-kontext"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "number of processes run by the user"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "antal processer som användaren kör"
#: login-utils/lslogins.c:241
-#, fuzzy
msgid "Running processes"
-msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
+msgstr "Körande processer"
#: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
#: sys-utils/lsipc.c:203
#, c-format
msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
-msgstr ""
+msgstr "för många kolumner angivna, begränsningen är %zu kolumner"
#: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:472
-#, fuzzy
msgid "unsupported time type"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "tidstyp stöds ej"
#: login-utils/lslogins.c:656
-#, fuzzy
msgid "failed to get supplementary groups"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att hämta tilläggsgrupper"
#: login-utils/lslogins.c:1081
-#, fuzzy
msgid "internal error: unknown column"
-msgstr "internt fel"
+msgstr "internt fel: okänd kolumn"
#: login-utils/lslogins.c:1085 sys-utils/lsipc.c:519 sys-utils/lsipc.c:641
#: sys-utils/lsipc.c:696 sys-utils/lsipc.c:854 sys-utils/lsipc.c:1052
-#, fuzzy
msgid "failed to set data"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in data"
#: login-utils/lslogins.c:1179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Last logs:\n"
-msgstr "Senaste inloggning: %.*s "
+msgstr ""
+"\n"
+"Senaste loggar:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1238 login-utils/nologin.c:26
#: misc-utils/lslocks.c:492 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
#: sys-utils/lscpu.c:1738 sys-utils/lsipc.c:276 sys-utils/readprofile.c:104
#: sys-utils/rtcwake.c:94 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor]\n"
+"\n"
#: login-utils/lslogins.c:1241
msgid "Display information about known users in the system.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa information om kända användare på systemet.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1244
msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --acc-expiration visa information om lösenordsutgång\n"
#: login-utils/lslogins.c:1245
msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --colon-separate visa data i ett format liknande det i /etc/passwd\n"
#: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -e, --export visa data i ett exporterbart utmatningsformat\n"
#: login-utils/lslogins.c:1247
-#, fuzzy
msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -f, --failed visa data om användarnas senaste misslyckade inloggningar\n"
#: login-utils/lslogins.c:1248
-#, fuzzy
msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -G, --supp-groups visa information om grupper\n"
#: login-utils/lslogins.c:1249
msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --groups=<grupper> visa användare som hör till en grupp i <grupper>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1250
-#, fuzzy
msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -L, --last visa information om användarens senaste inloggingssessioner\n"
#: login-utils/lslogins.c:1251
-#, fuzzy
msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -l, --logins=<inloggningar> visa endast användare från <inloggningar>\n"
#: login-utils/lslogins.c:1252 sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -n, --newline visa varje bit av information på en ny rad\n"
#: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:290
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " --noheadings skriv inte ut rubriker\n"
#: login-utils/lslogins.c:1254 sys-utils/lsipc.c:291
-#, fuzzy
msgid " --notruncate don't truncate output\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr " --notruncate trunkera inte utmatning\n"
#: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -o, --output[=<lista>] definiera kolumnerna som ska matas ut\n"
#: login-utils/lslogins.c:1256
-#, fuzzy
msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -p, --pwd visa information relaterad till inloggningen via lösenord.\n"
#: login-utils/lslogins.c:1257 sys-utils/lsipc.c:301
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -r, --raw visa i råläge\n"
#: login-utils/lslogins.c:1258
-#, fuzzy
msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -s, --system-accs visa systemkonton\n"
#: login-utils/lslogins.c:1259 sys-utils/lsipc.c:292
msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
-msgstr ""
+msgstr " --time-format=<typ> visa datum i formatet short, full eller iso\n"
#: login-utils/lslogins.c:1260
-#, fuzzy
msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -u, --user-accs visa användarkonton\n"
#: login-utils/lslogins.c:1261
-#, fuzzy
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -Z, --context visa SELinux-kontexter\n"
#: login-utils/lslogins.c:1262
-#, fuzzy
msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -z, --print0 separera användarposter med ett nul-tecken\n"
#: login-utils/lslogins.c:1263
msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --wtmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för wtmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1264
msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
-msgstr ""
+msgstr " --btmp-file <sökväg> ställ in en alternativ sökväg för btmp\n"
#: login-utils/lslogins.c:1269 misc-utils/findmnt.c:1263
#: sys-utils/lscpu.c:1755
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Available columns:\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga kolumner:\n"
#: login-utils/lslogins.c:1452
-#, fuzzy
msgid "failed to request selinux state"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att begäran selinux-tillstånd"
#: login-utils/lslogins.c:1466 login-utils/lslogins.c:1470
msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
-msgstr ""
+msgstr "Bara en användare får anges. Använd -l för multipla användare."
#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
-#, fuzzy
msgid "could not set terminal attributes"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "kan inte ställa in terminatlattribut"
#: login-utils/newgrp.c:57
-#, fuzzy
msgid "getline() failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "getline() misslyckades"
#: login-utils/newgrp.c:148
msgid "Password: "
msgstr "Lösenord: "
#: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1034
-#, fuzzy
msgid "crypt failed"
-msgstr "malloc() misslyckades"
+msgstr "crypt misslyckades"
#: login-utils/newgrp.c:166
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <group>\n"
-msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
+msgstr "%s <grupp>\n"
#: login-utils/newgrp.c:169
msgid "Log in to a new group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Logga in i en ny grupp.\n"
#: login-utils/newgrp.c:207
-#, fuzzy
msgid "who are you?"
-msgstr "newgrp: Vem är du?"
+msgstr "vem är du?"
#: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:409
-#, fuzzy
msgid "setgid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "setgid misslyckades"
#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
-#, fuzzy
msgid "no such group"
-msgstr "newgrp: Ingen sådan grupp."
+msgstr "ingen sådan grupp"
#: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:479
-#, fuzzy
msgid "permission denied"
-msgstr "mount: åtkomst nekas"
+msgstr "åtkomst nekas"
#: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:411
-#, fuzzy
msgid "setuid failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "setuid misslyckades"
#: login-utils/nologin.c:29
msgid "Politely refuse a login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Avböj en inloggning.\n"
#: login-utils/nologin.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This account is currently not available.\n"
-msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
+msgstr "Detta konto är inte tillgängligt för tillfället.\n"
#: login-utils/su-common.c:292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot open session: %s"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte öppna session: %s"
#: login-utils/su-common.c:304
-#, fuzzy
msgid "cannot create child process"
-msgstr "kan inte ta bort id %s (%s)\n"
+msgstr "kan inte skapa barnprocess"
#: login-utils/su-common.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+msgstr "kan inte ändra katalog till %s"
#: login-utils/su-common.c:321
-#, fuzzy
msgid "cannot block signals"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "kan inte blockera signaler"
#: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
#: login-utils/su-common.c:349 misc-utils/uuidd.c:408 term-utils/script.c:765
-#, fuzzy
msgid "cannot set signal handler"
-msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
+msgstr "kan inte ställa in signalhanterare"
#: login-utils/su-common.c:374
msgid " (core dumped)"
-msgstr ""
+msgstr " (core dumpad)"
#: login-utils/su-common.c:390
#, c-format
"\n"
"Session terminated, killing shell..."
msgstr ""
+"\n"
+"Session avslutad, dödar skal…"
#: login-utils/su-common.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " ...killed.\n"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr ""
+"…dödad.\n"
+"\n"
#: login-utils/su-common.c:480
msgid "may not be used by non-root users"
-msgstr ""
+msgstr "får inte användas av användare som inte är root"
#: login-utils/su-common.c:508
-#, fuzzy
msgid "incorrect password"
-msgstr "Felaktigt lösenord."
+msgstr "felaktigt lösenord"
#: login-utils/su-common.c:523
-#, fuzzy
msgid "failed to set PATH"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in SÖKVÄG"
#: login-utils/su-common.c:592
-#, fuzzy
msgid "cannot set groups"
-msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
+msgstr "kan inte ställa in grupper"
#: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
-#, fuzzy
msgid "cannot set group id"
-msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
+msgstr "kan inte ställa in grupp-ID"
#: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
-#, fuzzy
msgid "cannot set user id"
-msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
+msgstr "kan inte ställa in användar-ID"
#: login-utils/su-common.c:682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
-msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] -u <användare> <kommando>\n"
#: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
-msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+msgstr ": %s [flaggor] [-] [<användare> [<argument>…]]\n"
#: login-utils/su-common.c:684
msgid ""
"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kör <kommando> med det effektiva användar-ID:t och grupp-ID:t för <användare>. Om -u inte\n"
+"anges fall tillbaka till su(1)-kompatibel semantik och exekvera standardskalet.\n"
+"Bara en utav flaggorna -c, -f, -l och -s får förekomma tillsammans med -u.\n"
#: login-utils/su-common.c:691
-#, fuzzy
msgid " -u, --user <user> username\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -u, --user <användare> användarnamn\n"
#: login-utils/su-common.c:696
msgid ""
"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Ändra det effektiva användare-ID:t och grupp-ID:t till det för <användare>.\n"
+"Ett enkelt - implicierar -l. Om <användare> inte anges antas root.\n"
#: login-utils/su-common.c:703
msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, -p, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n"
#: login-utils/su-common.c:704
msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group <grupp> ange primärgruppen\n"
#: login-utils/su-common.c:705
msgid ""
" -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
"\n"
msgstr ""
+" -G, --supp-group <grupp> ange en tilläggsgrupp\n"
+"\n"
#: login-utils/su-common.c:707
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: login-utils/su-common.c:708
msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
#: login-utils/su-common.c:709
-#, fuzzy
msgid ""
" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
" and do not create a new session\n"
-msgstr " Första Sista\n"
+msgstr ""
+" --session-command <kommando> skicka ett enkelt kommando till skalet med -c\n"
+" och skapa inte en ny session\n"
#: login-utils/su-common.c:711
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: login-utils/su-common.c:712
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
#, c-format
msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "att ange mer än %d tilläggsgrupp är inte möjligt"
+msgstr[1] "att ange mer än %d tilläggsgrupper är inte möjligt"
#: login-utils/su-common.c:762
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "group %s does not exist"
-msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
#: login-utils/su-common.c:880
msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
-msgstr ""
+msgstr "hoppar över --preserve-environment, den ömsesidigt uteslutande med --login"
#: login-utils/su-common.c:891
msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
-msgstr ""
+msgstr "flaggorna--{shell,fast,command,session-command,login} och --user är ömsesidigt uteslutande"
#: login-utils/su-common.c:895
#, fuzzy
#: login-utils/su-common.c:909
msgid "only root can specify alternative groups"
-msgstr ""
+msgstr "endast root kan ange alternativa grupper"
#: login-utils/su-common.c:916
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: user \"%s\" does not exist.\n"
msgid "user %s does not exist"
msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
#: login-utils/su-common.c:956
#, c-format
msgid "using restricted shell %s"
-msgstr ""
+msgstr "använder begränsad skal %s"
#: login-utils/su-common.c:980
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "warning: cannot change directory to %s"
-msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+msgstr "varning: kan inte ändra katalog till %s"
#: login-utils/sulogin.c:164
#, fuzzy
msgid "tcgetattr failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "(Nästa fil: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:241
#, fuzzy
msgid "tcsetattr failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "(Nästa fil: %s)"
#: login-utils/sulogin.c:506
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
msgid "%s: no entry for root\n"
msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
#: login-utils/sulogin.c:533
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not open for read/write"
msgid "%s: no entry for root"
msgstr "%s: inte öppen för läsning/skrivning"
#: login-utils/sulogin.c:538
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: the password file is busy.\n"
msgid "%s: root password garbled"
msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
"\n"
"Press Enter to continue.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Kan inte öppna tillgång till konsol, root-kontot är låst.\n"
+"Se manualsidan sulogin(8) för vidare information.\n"
+"\n"
+"Tryck på Retur för att fortsätta.\n"
#: login-utils/sulogin.c:572
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Give root password for login: "
-msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
+msgstr "Ange root-lösenordet för inloggning: "
#: login-utils/sulogin.c:574
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for login: "
-msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
+msgstr "Tryck på Retur för inloggning: "
#: login-utils/sulogin.c:577
#, c-format
msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ange root-lösenordet för underhåll\n"
#: login-utils/sulogin.c:579
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "%s: lösenordsfilen är upptagen.\n"
+msgstr "Tryck på Retur för underhåll\n"
#: login-utils/sulogin.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(or press Control-D to continue): "
-msgstr "Vill du verkligen fortsätta"
+msgstr "(eller tryck Ctrl-D för att fortsätta): "
#: login-utils/sulogin.c:771
-#, fuzzy
msgid "change directory to system root failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "misslyckades med att byta katalog till systemroten"
#: login-utils/sulogin.c:820
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "setexeccon failed"
msgstr "körning misslyckades\n"
#: login-utils/sulogin.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [tty device]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [tty-enhet]\n"
#: login-utils/sulogin.c:843
msgid "Single-user login.\n"
-msgstr ""
+msgstr "En-användarinloggning.\n"
#: login-utils/sulogin.c:846
msgid ""
" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
msgstr ""
+" -p, --login-shell starta ett inloggningsskal\n"
+" -t, --timeout <sekunder> maximal tid att vänta på ett lösenord (standardvärde: ingen begränsning)\n"
+" -e, --force undersök lösenordsfiler direkt om getpwnam(3) misslyckas\n"
#: login-utils/sulogin.c:900 misc-utils/findmnt.c:1472 sys-utils/wdctl.c:523
#: term-utils/wall.c:135
msgstr "ogiltigt id"
#: login-utils/sulogin.c:922
-#, fuzzy
msgid "only superuser can run this program"
-msgstr "mount: endast root kan göra det"
+msgstr "endast superanvändaren kan köra detta program"
#: login-utils/sulogin.c:965
#, fuzzy
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open console"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: login-utils/sulogin.c:972
#, fuzzy
msgid "cannot open password database"
-msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
+msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
#: login-utils/sulogin.c:1049
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't exec %s: %s\n"
msgid ""
"Can not execute su shell\n"
"\n"
#: login-utils/sulogin.c:1056
#, fuzzy
+#| msgid "timed out"
msgid ""
"Timed out\n"
"\n"
msgstr "gjorde time-out"
#: login-utils/sulogin.c:1088
-#, fuzzy
msgid ""
"Can not wait on su shell\n"
"\n"
-msgstr "Kan inte köra %s: %s\n"
+msgstr ""
+"Kan inte vänta på su-skal\n"
+"\n"
#: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
#, c-format
msgid "%s: cannot add inotify watch."
-msgstr ""
+msgstr "%s: kan inte lägga till inotify-bevakning"
#: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
#, fuzzy, c-format
#: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
-msgstr ""
+msgstr "Extra nyrad i fil. Avslutar."
#: login-utils/utmpdump.c:298
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [filename]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
#: login-utils/utmpdump.c:301
msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Dumpa UTMP- och WTMP-filer i råformat.\n"
#: login-utils/utmpdump.c:304
-#, fuzzy
msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -f, --follow mata ut tillagd data allt eftersom filen växer\n"
#: login-utils/utmpdump.c:305
msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --reverse skriv tillbaka dumpad data i utmp-filen\n"
#: login-utils/utmpdump.c:306
msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --output <fil> skriv til fil istället för standard ut\n"
#: login-utils/utmpdump.c:373
msgid "following standard input is unsupported"
-msgstr ""
+msgstr "att följa standard in stöds inte"
#: login-utils/utmpdump.c:379
#, c-format
msgid "Utmp undump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp omvänd dump av %s\n"
#: login-utils/utmpdump.c:382
#, c-format
msgid "Utmp dump of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utmp-dump av %s\n"
#: login-utils/vipw.c:141
#, fuzzy
+#| msgid "%s: can't open temporary file.\n"
msgid "can't open temporary file"
msgstr "%s: kan inte öppna temporär fil.\n"
#: login-utils/vipw.c:157
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: create a link to %s failed"
msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
#: login-utils/vipw.c:164
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't get context for %s"
msgid "Can't get context for %s"
msgstr "%s : Kan inte få sammanhang för %s"
#: login-utils/vipw.c:170
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Can't set context for %s"
msgid "Can't set context for %s"
msgstr "%s: Kan inte ställa in sammanhang för %s"
#: login-utils/vipw.c:235
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s unchanged"
-msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
+msgstr "%s är oförändrad"
#: login-utils/vipw.c:251
-#, fuzzy
msgid "cannot get lock"
-msgstr "kan inte grena"
+msgstr "kan inte hämta lås"
#: login-utils/vipw.c:278
-#, fuzzy
msgid "no changes made"
-msgstr "%s: inga ändringar gjordes\n"
+msgstr "inga ändringar gjordes"
#: login-utils/vipw.c:287
-#, fuzzy
msgid "cannot chmod file"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "kan inte körs chmod på fil"
#: login-utils/vipw.c:301
msgid "Edit the password or group file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera lösenords- eller gruppfilen.\n"
#: login-utils/vipw.c:347
msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
msgstr "Vill du redigera %s nu [y/n]? "
#: misc-utils/cal.c:363
-#, fuzzy
msgid "invalid month argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt månadsargument"
#: misc-utils/cal.c:371
-#, fuzzy
msgid "invalid week argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt veckoargument"
#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
+msgstr "ogiltigt veckovärde: använd 1-54"
#: misc-utils/cal.c:409
-#, fuzzy
msgid "illegal day value"
-msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
+msgstr "ogiltigt dagsvärde"
#: misc-utils/cal.c:411 misc-utils/cal.c:427
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal day value: use 1-%d"
-msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
+msgstr "ogiltigt dagsvärde: använd 1-%d"
#: misc-utils/cal.c:414 misc-utils/cal.c:416
msgid "illegal month value: use 1-12"
msgstr "ogiltigt månadsvärde: använd 1-12"
#: misc-utils/cal.c:419 misc-utils/cal.c:423
-#, fuzzy
msgid "illegal year value"
-msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
+msgstr "ogiltigt årsvärde"
#: misc-utils/cal.c:421
-#, fuzzy
msgid "illegal year value: use positive integer"
-msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
+msgstr "ogiltigt årsvärde: använd ett positivt heltal"
#: misc-utils/cal.c:452 misc-utils/cal.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
-msgstr "ogiltigt årsvärde: använd 1-9999"
+msgstr "ogiltigt veckovärde: år %d har inte vecka %d"
#: misc-utils/cal.c:609
#, c-format
msgid "%s"
-msgstr ""
+msgstr "%s"
#: misc-utils/cal.c:615
#, c-format
msgid "%d"
-msgstr ""
+msgstr "%d"
#: misc-utils/cal.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s %d"
msgstr "%s %d"
#: misc-utils/cal.c:925
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
-msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [[[dag] månad] år]\n"
#: misc-utils/cal.c:928
msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa en kalender, eller en del av den.\n"
#: misc-utils/cal.c:929
msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Utan argument visas den aktuella månaden.\n"
#: misc-utils/cal.c:932
-#, fuzzy
msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -1, --one visa bara en enstaka månad (standard)\n"
#: misc-utils/cal.c:933
-#, fuzzy
msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -3, --three visa tre månade som innefattar datumet\n"
#: misc-utils/cal.c:934
-#, fuzzy
msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -n, --months <num> visa num månader med början på datumets månad\n"
#: misc-utils/cal.c:935
-#, fuzzy
msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -S, --span innefatta datumet när flera månader visas\n"
#: misc-utils/cal.c:936
msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sunday söndag som första dag i veckan\n"
#: misc-utils/cal.c:937
msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --monday månad som första dag i veckan\n"
#: misc-utils/cal.c:938
-#, fuzzy
msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -j, --julian mata ut Julianska datum\n"
#: misc-utils/cal.c:939
-#, fuzzy
msgid " -y, --year show the whole year\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -y, --year visa hela året\n"
#: misc-utils/cal.c:940
-#, fuzzy
msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -Y, --twelve visa nästa tolv månader\n"
#: misc-utils/cal.c:941
msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --week[=<num>] visa US- eller ISO-8601-veckonummer\n"
#: misc-utils/cal.c:942
msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --color[=<när>] färglägg meddelanden (auto, always eller never)\n"
#: misc-utils/findfs.c:28
#, c-format
msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s [flaggor] {ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT}=<värde>\n"
#: misc-utils/findfs.c:32
-#, fuzzy
msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr "Sök filsystem efter etikett eller UUID.\n"
#: misc-utils/findfs.c:67
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to resolve '%s'"
-msgstr "kan inte öppna %s"
+msgstr "kan inte slå upp ”%s”"
#: misc-utils/findmnt.c:123
-#, fuzzy
msgid "source device"
-msgstr "blockenhet "
+msgstr "källenhet"
#: misc-utils/findmnt.c:124
msgid "mountpoint"
-msgstr ""
+msgstr "monteringspunkt"
#: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:161
-#, fuzzy
msgid "filesystem type"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "filsystemstyp"
#: misc-utils/findmnt.c:126
-#, fuzzy
msgid "all mount options"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "alla monteringsflaggor"
#: misc-utils/findmnt.c:127
msgid "VFS specific mount options"
-msgstr ""
+msgstr "VFS-specifika monteringsflaggor"
#: misc-utils/findmnt.c:128
-#, fuzzy
msgid "FS specific mount options"
-msgstr "användbara flaggor:"
+msgstr "FS-specifika monteringsflaggor"
#: misc-utils/findmnt.c:129
-#, fuzzy
msgid "filesystem label"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "filsystemsetikett"
#: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:164
msgid "filesystem UUID"
-msgstr ""
+msgstr "filsystems-UUID"
#: misc-utils/findmnt.c:131
-#, fuzzy
msgid "partition label"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "partitionsetikett"
#: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:160
msgid "major:minor device number"
-msgstr ""
+msgstr "övre:undre enhetsnummet"
#: misc-utils/findmnt.c:134
msgid "action detected by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "åtgärd identifierad av --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:135
msgid "old mount options saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "gamla monteringsflaggor sparade av --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:136
msgid "old mountpoint saved by --poll"
-msgstr ""
+msgstr "gammal monteringspunkt sparad av --poll"
#: misc-utils/findmnt.c:137
-#, fuzzy
msgid "filesystem size"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Filsystemstillsstorlek"
#: misc-utils/findmnt.c:138
-#, fuzzy
msgid "filesystem size available"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "filsystemsstorlek tillgänglig"
#: misc-utils/findmnt.c:139
-#, fuzzy
msgid "filesystem size used"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "filsystemsstorlek använd"
#: misc-utils/findmnt.c:140
-#, fuzzy
msgid "filesystem use percentage"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "användningsprocent av filsystem"
#: misc-utils/findmnt.c:141
-#, fuzzy
msgid "filesystem root"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "filsystemsrot"
#: misc-utils/findmnt.c:142
msgid "task ID"
-msgstr ""
+msgstr "uppgifts-ID"
#: misc-utils/findmnt.c:143
-#, fuzzy
msgid "mount ID"
-msgstr "nräkn"
+msgstr "monterings-ID"
#: misc-utils/findmnt.c:144
-#, fuzzy
msgid "optional mount fields"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr "valfria monteringsfält"
#: misc-utils/findmnt.c:145
-#, fuzzy
msgid "VFS propagation flags"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "VFS-propageringsflaggor"
#: misc-utils/findmnt.c:146
msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "dump(8) period i dagar [endast fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:147
msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
-msgstr ""
+msgstr "stegnummer i parallell fsck(8) [endast fstab]"
#: misc-utils/findmnt.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown action: %s"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänd åtgärd: %s"
#: misc-utils/findmnt.c:668
-#, fuzzy
msgid "mount"
-msgstr "nräkn"
+msgstr "montera"
#: misc-utils/findmnt.c:671
-#, fuzzy
msgid "umount"
-msgstr "nräkn"
+msgstr "avmontera"
#: misc-utils/findmnt.c:674
-#, fuzzy
msgid "remount"
-msgstr "läste %c\n"
+msgstr "återmontera"
#: misc-utils/findmnt.c:677
-#, fuzzy
msgid "move"
-msgstr " Ta bort"
+msgstr "flytta"
#: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
#: sys-utils/mount.c:652
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount table"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabell"
#: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "can't read %s"
-msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+msgstr "kan inte läsa %s"
#: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
#: sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182 sys-utils/swapoff.c:56
#: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:244 sys-utils/swapon.c:274
#: sys-utils/swapon.c:732 sys-utils/umount.c:274
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount iterator"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-iterator"
#: misc-utils/findmnt.c:1111
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr "misslyckades med att initiera libmount-tabdiff"
#: misc-utils/findmnt.c:1139
-#, fuzzy
msgid "poll() failed"
-msgstr "malloc() misslyckades"
+msgstr "poll() misslyckades"
#: misc-utils/findmnt.c:1210
#, c-format
" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
msgstr ""
+" %1$s [flaggor]\n"
+" %1$s [flaggor] <enhet> | <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [flaggor] <enhet> <monteringspunkt>\n"
+" %1$s [flaggor] [--source <enhet>] [--target <sökväg> | --mountpoint <kat>]\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1217
-#, fuzzy
msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Hitta ett (monterat) filsystem.\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1220
-#, fuzzy
msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -s, --fstab sök i statisk tabell över filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1221
-#, fuzzy
msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -m, --mtab sök i tabell över monterade filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1222
msgid ""
" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
" filesystems (default)\n"
msgstr ""
+" -k, --kernel sök i kerneltabell över monterade\n"
+" filsystem (standard)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1225
-#, fuzzy
msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
-msgstr " l visa kända filsystemstyper"
+msgstr " -p, --poll[=<lista>] övervaka ändringar i tabellen över monterade filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1226
msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --timeout <num> över gräns i millisekunder som --poll kommer att blockera\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1229
-#, fuzzy
msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -A, --all inaktivera alla inbyggda filter, skriv ut alla filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1230
-#, fuzzy
msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -a, --ascii använd ASCII-tecken för trädformatering\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1231
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -b, --bytes skriv ut storlekar i byte snarare än i ett format läsbar för människor\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1232
msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -C, --nocanonicalize gör inte sökvägar kanoniska vid jämförelser\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1233
msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --canonicalize gör sökvägar kanoniska vid utskrift\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1234
-#, fuzzy
msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -D, --df imiterat utmatning från df(1)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1235
msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --direction <ord> sökriktning, ”forward” eller ”backward”\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1236
msgid ""
" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
" to device names\n"
msgstr ""
+" -e, --evaluate konvertera taggar (ETIKETT,UUID,PARTUUID,PARTETIKETT) \n"
+" till enhetsnamn\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1238
msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -F, --tab-file <sökväg> alternativ fil för flaggorna -s, -m eller -k\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1239
-#, fuzzy
msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
-msgstr " l visa kända filsystemstyper"
+msgstr " -f, --first-only skriv bara ut det första filsystemet som hittas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1240
-#, fuzzy
msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -i, --invert invertera matchningen\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1241 misc-utils/lslocks.c:498 sys-utils/lsns.c:595
-#, fuzzy
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -J, --json använd JSON-utmatningsformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1242 sys-utils/lsns.c:596
-#, fuzzy
msgid " -l, --list use list format output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -l, --list använd listutmatningsformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1243
msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -N, --task <tid> använd alternativ namnrymd (/proc/<tid>/mountinfo-filen)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -n, --noheadings skriv inte ut kolumnrubriker\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1245
msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
+msgstr " -O, --options <lista> begränsa mängden filsystem efter monteringsflaggor\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1246
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -o, --output <lista> utmatningskolumner som ska visas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1247
-#, fuzzy
msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -P, --pairs använd utmatningsformat med nyckel=”värde”\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1248
-#, fuzzy
msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -R, --submounts skriv ut alla undermonteringar för matchande filsystem\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1249
-#, fuzzy
msgid " -r, --raw use raw output format\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -r, --raw använd rått utmatningsformat\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1250
msgid ""
" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
msgstr ""
+" -S, --source <sträng> enheten att montera (efter namn, övr:undr, \n"
+" ETIKETT=, UUID=, PARTUUID=, PARTETIKETT=)\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1252
-#, fuzzy
msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -T, --target <sökväg> sökvägen till filsystemet som ska användas\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1253
-#, fuzzy
msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <kat> katalogen som är monteringspunktent\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1254
-#, fuzzy
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
-msgstr " l visa kända filsystemstyper"
+msgstr " -t, --types <lista> begränsa uppsättningen av filsystem till FS-typer\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1255
-#, fuzzy
msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -U, --uniq hoppa över filsystem med ett dubblerat mål\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1256 misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:601
-#, fuzzy
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -u, --notruncate trunkera inte text i kolumner\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1257
-#, fuzzy
msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -v, --nofsroot skriv inte ut [/kat] för bind- eller btrfs-monteringar\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unknown direction '%s'"
-msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
+msgstr "okänd riktning ”%s”"
#: misc-utils/findmnt.c:1449
-#, fuzzy
msgid "invalid TID argument"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt TID-argument"
#: misc-utils/findmnt.c:1512
msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1566
-#, fuzzy
msgid "failed to initialize libmount cache"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/findmnt.c:1603
#, c-format
msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:237
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
-msgstr ""
-"%s: %s\n"
-"Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
+msgstr "Försök med ”%s --help” för vidare information.\n"
#: misc-utils/getopt.c:288
msgid "empty long option after -l or --long argument"
msgstr "okänt skal efter argumenten -s eller --shell"
#: misc-utils/getopt.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
-msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:326
-#, fuzzy
msgid "Parse command options.\n"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/getopt.c:329
-#, fuzzy
msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
-msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
+msgstr " -a, --alternative tillåt att långa flaggor börjar med ett enstaka -\n"
#: misc-utils/getopt.c:330
-#, fuzzy
msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
-msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -l, --longoptions <långflag> de långa flaggor som ska identifieras\n"
#: misc-utils/getopt.c:331
-#, fuzzy
msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
-msgstr " -n, --name=programnamn Det namn under vilket fel rapporteras\n"
+msgstr " -n, --name <programnamn> namnet under vilket fel rapporteras\n"
#: misc-utils/getopt.c:332
-#, fuzzy
msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -o, --options <flaggsträng> de korta flaggor som ska identifieras\n"
#: misc-utils/getopt.c:333
-#, fuzzy
msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet inaktivera felrapportering från getopt(3)\n"
#: misc-utils/getopt.c:334
-#, fuzzy
msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output ingen normal utmatning\n"
#: misc-utils/getopt.c:335
-#, fuzzy
msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
-msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr " -s, --shell <skal> ställ in citeringskonventioner till de för <skal>\n"
#: misc-utils/getopt.c:336
-#, fuzzy
msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
-msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -T, --test testa vilken getop(1) version som finns\n"
#: misc-utils/getopt.c:337
-#, fuzzy
msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -u, --unquoted citera inte utmatning\n"
#: misc-utils/getopt.c:391 misc-utils/getopt.c:447
msgid "missing optstring argument"
#: misc-utils/kill.c:234
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n"
msgid "unknown signal %s; valid signals:"
msgstr "%s: okänd signal %s; giltiga signaler:\n"
#: misc-utils/kill.c:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] <pid> | <namn>…\n"
+"\n"
#: misc-utils/kill.c:305
msgid "Forcibly terminate a process.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:314
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:315
msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:317
-#, fuzzy
msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgid "unknown signal: %s"
msgstr "%s: okänd signal %s\n"
#: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
#: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive"
-msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:174
#: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:794 term-utils/agetty.c:803
#, fuzzy
+#| msgid "Not enough arguments"
msgid "not enough arguments"
msgstr "Inte tillräckligt många argument"
#: misc-utils/kill.c:409
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s requires an argument\n"
msgid "option '%s' requires an argument"
msgstr "%s kräver ett argument\n"
#: term-utils/setterm.c:615 term-utils/setterm.c:648
#, fuzzy
msgid "argument error"
-msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
+msgstr "sökfel"
#: misc-utils/kill.c:431
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid interval value: %s\n"
msgid "invalid signal name or number: %s"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "sending signal %d to pid %d\n"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/kill.c:461
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "sending signal to %s failed"
msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
#: misc-utils/kill.c:511
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgid "cannot find process \"%s\""
msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
#: misc-utils/logger.c:222
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "logger: unknown facility name: %s.\n"
msgid "unknown facility name: %s"
msgstr "logger: okänt facilitetsnamn: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:228
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "logger: unknown priority name: %s.\n"
msgid "unknown priority name: %s"
msgstr "logger: okänt prioritetsnamn: %s.\n"
#: misc-utils/logger.c:306
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:323
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/logger.c:490
#, fuzzy
msgid "send message failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "sökning misslyckades"
#: misc-utils/logger.c:561
#, c-format
#: misc-utils/logger.c:746
#, fuzzy
+#| msgid "malloc() failed"
msgid "localtime() failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "malloc() misslyckades"
#: misc-utils/logger.c:756
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "fsname name too long"
msgid "hostname '%s' is too long"
-msgstr "fältet är för långt.\n"
+msgstr "filsystemsnamnet är för långt"
#: misc-utils/logger.c:762
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "field is too long.\n"
msgid "tag '%s' is too long"
msgstr "fältet är för långt.\n"
#: misc-utils/logger.c:825
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgid "ignoring unknown option argument: %s"
msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:837
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:986
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<message>]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<meddelande>]\n"
#: misc-utils/logger.c:989
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set system clock.\n"
msgid "Enter messages into the system log.\n"
msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
#: misc-utils/logger.c:992
-#, fuzzy
msgid " -i log the logger command's PID\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
+" -i logga logger-kommandots PID\n"
+"\n"
#: misc-utils/logger.c:993
msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:994
-#, fuzzy
msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:995
-#, fuzzy
msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:996
-#, fuzzy
msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:997
msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1000
-#, fuzzy
msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1002
msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1004
-#, fuzzy
msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
-msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1005
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: misc-utils/logger.c:1006
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -d, --udp use UDP only\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: misc-utils/logger.c:1007
-#, fuzzy
msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
-msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/logger.c:1008
msgid ""
#: misc-utils/logger.c:1104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "(Next file: %s)"
msgid "file %s"
msgstr "(Nästa fil: %s)"
#: misc-utils/logger.c:1172
msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid kan inte innehålla blanksteg"
#: misc-utils/logger.c:1194
#, fuzzy, c-format
msgstr "ogiltigt id: %s\n"
#: misc-utils/logger.c:1199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+msgstr "ogiltig strukturerad dataparameter: ”%s”"
#: misc-utils/logger.c:1210
msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
-msgstr ""
+msgstr "--file <fil> och <meddelande> kan inte båda användas, meddelande ignoreras."
#: misc-utils/logger.c:1217
msgid "journald entry could not be written"
-msgstr ""
+msgstr "journald-post kunde inte skrivas"
#: misc-utils/look.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] <sträng> [<fil>…]\n"
+"\n"
#: misc-utils/look.c:360
msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visar rader som börjar med en angiven sträng.\n"
#: misc-utils/look.c:363
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
#: misc-utils/look.c:364
-#, fuzzy
msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -d, --alphanum jämför endast blanktecken och alfanumeriska tecken\n"
#: misc-utils/look.c:365
-#, fuzzy
msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -f, --ignore-case skiftlägesokänslig vid jämförelser\n"
#: misc-utils/look.c:366
msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --terminate <tekn> definiera tecknet som används för strängslut\n"
#: misc-utils/lsblk.c:157
msgid "device name"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsnamn"
#: misc-utils/lsblk.c:158
msgid "internal kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "kärninternt enhetsnamn"
#: misc-utils/lsblk.c:159
msgid "internal parent kernel device name"
-msgstr ""
+msgstr "kärninternt överordnat enhetsnamn"
#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:83
msgid "where the device is mounted"
-msgstr ""
+msgstr "där enheten är monterad"
#: misc-utils/lsblk.c:163
msgid "filesystem LABEL"
-msgstr ""
+msgstr "filsystems ETIKETT"
#: misc-utils/lsblk.c:166
#, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
msgid "partition type UUID"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:167
-#, fuzzy
msgid "partition LABEL"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "partitions ETIKETT"
#: misc-utils/lsblk.c:171
-#, fuzzy
msgid "read-ahead of the device"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr "förinläsning för enhet"
#: misc-utils/lsblk.c:172 sys-utils/losetup.c:75
#, fuzzy
+#| msgid "set read-only"
msgid "read-only device"
msgstr "ställ in som skrivskyddad"
#: misc-utils/lsblk.c:173
#, fuzzy
+#| msgid " removable"
msgid "removable device"
msgstr " löstagbar"
#: misc-utils/lsblk.c:177
msgid "device identifier"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsidentifierare"
#: misc-utils/lsblk.c:178
msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "serienummer för disk"
#: misc-utils/lsblk.c:179
msgid "size of the device"
-msgstr ""
+msgstr "enhetsstorlek"
#: misc-utils/lsblk.c:180
#, fuzzy
+#| msgid "stat of path failed\n"
msgid "state of the device"
msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
#: misc-utils/lsblk.c:182
msgid "group name"
-msgstr ""
+msgstr "gruppnamn"
#: misc-utils/lsblk.c:183
msgid "device node permissions"
-msgstr ""
+msgstr "rättigheter för enhetsnod"
#: misc-utils/lsblk.c:184
#, fuzzy
#: misc-utils/lsblk.c:185
msgid "minimum I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "minsta I/O-storlek"
#: misc-utils/lsblk.c:186
msgid "optimal I/O size"
-msgstr ""
+msgstr "optimal I/O-storlek"
#: misc-utils/lsblk.c:187
#, fuzzy
#: misc-utils/lsblk.c:189
msgid "I/O scheduler name"
-msgstr ""
+msgstr "Namn för I/O-schemaläggare"
#: misc-utils/lsblk.c:190
msgid "request queue size"
#: misc-utils/lsblk.c:191
msgid "device type"
-msgstr ""
+msgstr "enhetstyp"
#: misc-utils/lsblk.c:192
-#, fuzzy
msgid "discard alignment offset"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "kasseringsjusteringsposition"
#: misc-utils/lsblk.c:193
msgid "discard granularity"
-msgstr ""
+msgstr "kasseringsgranularitet"
#: misc-utils/lsblk.c:194
msgid "discard max bytes"
-msgstr ""
+msgstr "kassera max byte"
#: misc-utils/lsblk.c:195
msgid "discard zeroes data"
-msgstr ""
+msgstr "kassera nollar data"
#: misc-utils/lsblk.c:196
msgid "write same max bytes"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:197
-#, fuzzy
msgid "unique storage identifier"
-msgstr " i ändra diskidentifieraren"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:198
msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
#: misc-utils/lsblk.c:201
#, fuzzy
+#| msgid "version"
msgid "device revision"
msgstr "version"
#: misc-utils/lsblk.c:202
msgid "device vendor"
-msgstr ""
+msgstr "enhetstillverkare"
#: misc-utils/lsblk.c:1267
msgid "failed to open device directory in sysfs"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades med att öppna enhetskatalog i sysfs"
#: misc-utils/lsblk.c:1453
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: failed to open: %s\n"
msgid "%s: failed to compose sysfs path"
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att hämta enhetsnummer för hela disken"
#: misc-utils/lsblk.c:1542 misc-utils/lsblk.c:1544 misc-utils/lsblk.c:1569
#: misc-utils/lsblk.c:1571
#: misc-utils/lsblk.c:1549
#, c-format
msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "listan exkluderar enheter som är för stora (begränsningen är %d enheter)"
#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
#: misc-utils/lsblk.c:1576
#, c-format
msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
-msgstr ""
+msgstr "listan över inkluderade enheter i för stor (begränsningen är %d enheter)"
#: misc-utils/lsblk.c:1607 sys-utils/wdctl.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<enhet> …]\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1610
#, fuzzy
+#| msgid "%s: not a block device\n"
msgid "List information about block devices.\n"
msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1613
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -a, --all print all devices\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " parametrar\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1615
-#, fuzzy
msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1616
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --discard skriv ut kasseringsförmågor\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1617
msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1618
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1619
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
-msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " parametrar\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1620
msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1621
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1622
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -l, --list use list format output\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1623
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1626
-#, fuzzy
msgid " -O, --output-all output all columns\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1627
-#, fuzzy
msgid " -p, --paths print complete device path\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1630
-#, fuzzy
msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1631
-#, fuzzy
msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1632
msgid " -t, --topology output info about topology\n"
msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1633
-#, fuzzy
msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lsblk.c:1638 misc-utils/lslocks.c:509 sys-utils/lsns.c:608
#: sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:487
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --output):\n"
#: misc-utils/lslocks.c:73
msgid "command of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "kommando för processens om håller låset"
#: misc-utils/lslocks.c:74
msgid "PID of the process holding the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID för processen som håller låset"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
-msgstr ""
+msgstr "låstyp: FL_FLOCK eller FL_POSIX."
#: misc-utils/lslocks.c:76
-#, fuzzy
msgid "size of the lock"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr "låsstorlek"
#: misc-utils/lslocks.c:77
-#, fuzzy
msgid "lock access mode"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "åtkomstläge för lås"
#: misc-utils/lslocks.c:78
msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
-msgstr ""
+msgstr "obligatoriskt tillstånd för löset: 0 (inget), 1 (satt)"
#: misc-utils/lslocks.c:79
msgid "relative byte offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "relativ byteposition för låset"
#: misc-utils/lslocks.c:80
msgid "ending offset of the lock"
-msgstr ""
+msgstr "avslutande position för låset"
#: misc-utils/lslocks.c:81
#, fuzzy
+#| msgid "stat of path failed\n"
msgid "path of the locked file"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
#: misc-utils/lslocks.c:82
msgid "PID of the process blocking the lock"
-msgstr ""
+msgstr "PID för processen som blockerar låset"
#: misc-utils/lslocks.c:242
#, fuzzy
#: misc-utils/lslocks.c:267
#, fuzzy
+#| msgid "unknown"
msgid "(unknown)"
msgstr "okänd"
#: misc-utils/lslocks.c:495
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set system clock.\n"
msgid "List local system locks.\n"
msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
#: misc-utils/lslocks.c:499 sys-utils/lsns.c:597
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:598
-#, fuzzy
msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/lslocks.c:501
msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
#: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:600
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/lsns.c:675 sys-utils/prlimit.c:586
#, fuzzy
msgid "invalid PID argument"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: misc-utils/mcookie.c:85
msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:90
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/mcookie.c:120
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgid "Got %zu byte from %s\n"
msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
#: misc-utils/mcookie.c:187
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Got %d bytes from %s\n"
msgid "Got %d byte from %s\n"
msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
msgstr[0] "Fick %d byte från %s\n"
#: misc-utils/namei.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read symlink: %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: misc-utils/namei.c:283
#, fuzzy, c-format
msgstr "rotinoden är inte en katalog"
#: misc-utils/namei.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <pathname>...\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] <sökvägsnamn>…\n"
+"\n"
#: misc-utils/namei.c:336
msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
#: misc-utils/namei.c:408
#, fuzzy
+#| msgid "--date argument too long\n"
msgid "pathname argument is missing"
msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
#: misc-utils/rename.c:67
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: not a block device\n"
msgid "%s: not a symbolic link"
msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
#: misc-utils/rename.c:83
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: symlinking to %s failed"
msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:105
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: renaming %s to %s failed: %s\n"
msgid "%s: rename to %s failed"
msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
#: misc-utils/rename.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:122
#, fuzzy
msgid "Rename files.\n"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "montering misslyckades"
#: misc-utils/rename.c:125
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/rename.c:126
msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:77
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: misc-utils/uuidd.c:78
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -r, --random test random-based generation\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: misc-utils/uuidd.c:79
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -t, --time test time-based generation\n"
msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
-msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:81
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:83
msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:85
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q [eller --quiet]: undertryck varningsmeddelanden"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: misc-utils/uuidd.c:118
#, fuzzy
#: misc-utils/uuidd.c:221
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot lock %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: misc-utils/uuidd.c:246
#, fuzzy
msgid "couldn't create unix stream socket"
-msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:271
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't bind unix socket %s"
-msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:298
#, fuzzy
msgid "receiving signal failed"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr "körning misslyckades\n"
#: misc-utils/uuidd.c:311
msgid "timed out"
#: misc-utils/uuidd.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't listen on unix socket %s"
-msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate file: %s"
-msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
#: misc-utils/uuidd.c:387
#, fuzzy
+#| msgid "settimeofday() failed"
msgid "sd_listen_fds() failed"
msgstr "settimeofday() misslyckades"
msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:393
-#, fuzzy
msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr ""
#: misc-utils/uuidd.c:421 term-utils/script.c:450
#, fuzzy
+#| msgid "malloc failed"
msgid "poll failed"
-msgstr "malloc() misslyckades"
+msgstr "minnesallokering misslyckades"
#: misc-utils/uuidd.c:426
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Login timed out after %d seconds\n"
msgid "timeout [%d sec]\n"
msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
#: misc-utils/uuidd.c:458
#, fuzzy, c-format
msgid "operation %d\n"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Inga partitioner hittades\n"
#: misc-utils/uuidd.c:474
#, c-format
msgid "Generated time UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genererade tidsbaserad UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:484
#, c-format
msgid "Generated random UUID: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Genererade slumpmässig UUID: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:493
#, c-format
msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n"
+msgstr[1] "Genererade tidsbaserad UUID %s och %d efterföljande\n"
#: misc-utils/uuidd.c:514
#, c-format
msgid "Generated %d UUID:\n"
msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Genererade %d UUID:\n"
+msgstr[1] "Genererade %d UUID:er:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:528
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid operation %d\n"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: misc-utils/uuidd.c:540
#, c-format
msgid "Unexpected reply length from server %d"
-msgstr ""
+msgstr "Oväntad svarslängd från server %d"
#: misc-utils/uuidd.c:602
#, fuzzy
#: misc-utils/uuidd.c:619
msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
-msgstr ""
+msgstr "uuidd har byggts utan stöd för kontaktaktivering"
#: misc-utils/uuidd.c:638
#, fuzzy
msgid "failed to parse --timeout"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: misc-utils/uuidd.c:657
msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
-msgstr ""
+msgstr "Både --socket-activation och --socket angivet. Ignorerar --socket."
#: misc-utils/uuidd.c:664 misc-utils/uuidd.c:692
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%s och %d efterföljande UUID\n"
+msgstr[1] "%s och %d efterföljande UUID:er\n"
#: misc-utils/uuidd.c:677
#, c-format
msgid "List of UUIDs:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Lista över UUID:er:\n"
#: misc-utils/uuidd.c:709
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
-msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+msgstr "kunde inte döda uuidd körandes som pid %d"
#: misc-utils/uuidd.c:714
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
-msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+msgstr "Dödade uuidd körandes som pid %d.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:28
-#, fuzzy
msgid "Create a new UUID value.\n"
-msgstr " s skapa en ny tom Sun-disketikett"
+msgstr "Skapa ett nytt UUID-värde.\n"
#: misc-utils/uuidgen.c:31
msgid ""
" -h, --help display this help and exit\n"
"\n"
msgstr ""
+" -r, --random generera slumpmässiga uuid\n"
+" -t, --time generera tidsbaserade uuid\n"
+" -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+" -h, --help visa denna hjälptext och avsluta\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] [-BMS <kat>… -f] <namn>\n"
+"\n"
#: misc-utils/whereis.c:192
msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Leta upp filerna med binären, källkoden och manualsidan för ett kommando.\n"
#: misc-utils/whereis.c:195
-#, fuzzy
msgid " -b search only for binaries\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -b sök endast efter binärer\n"
#: misc-utils/whereis.c:196
msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B <sökv> definiera binärernas sökväg\n"
#: misc-utils/whereis.c:197
-#, fuzzy
msgid " -m search only for manuals and infos\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -m sök endast efter manual- och infosidor\n"
#: misc-utils/whereis.c:198
msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M <sökv> definiera man- och infosökväg\n"
#: misc-utils/whereis.c:199
msgid " -s search only for sources\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s sök endast efter källkod\n"
#: misc-utils/whereis.c:200
msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
-msgstr ""
+msgstr " -S <sökv> definiera sökväg för källkod\n"
#: misc-utils/whereis.c:201
-#, fuzzy
msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -f avsluta argumentlistan <sökv>\n"
#: misc-utils/whereis.c:202
msgid " -u search for unusual entries\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u sök efter ovanliga poster\n"
#: misc-utils/whereis.c:203
msgid " -l output effective lookup paths\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l mata ut effektiva sökvägar\n"
#: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
msgid "option -f is missing"
-msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
+msgstr "flaggan -f saknas"
#: misc-utils/wipefs.c:196
#, fuzzy
+#| msgid "No partition table.\n"
msgid "partition table"
-msgstr "Partitionsnummer"
+msgstr "Ingen partitionstabell.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error: %s: probing initialization failed"
-msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
+msgstr "fel: %s: undersökningsinitiering misslyckades"
#: misc-utils/wipefs.c:313
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/wipefs.c:361
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n"
msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
msgstr "Anropar ioctl() för att läsa om partitionstabellen.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:385
msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
-msgstr ""
+msgstr "misslyckades med att skapa en signatursäkerhetskopia, $HOME är odefinierat"
#: misc-utils/wipefs.c:414
#, c-format
msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ignorerar nästlad partitionstabell ”%s” på en icke-fullständig diskenhet"
#: misc-utils/wipefs.c:431
#, fuzzy, c-format
#: misc-utils/wipefs.c:435
#, fuzzy
+#| msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
msgid "Use the --force option to force erase."
-msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka alla kontroller.\n"
+msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:459
msgid "Wipe signatures from a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Radera signaturer från en enhet.\n"
#: misc-utils/wipefs.c:462
msgid ""
" -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
" -V, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
+" -a, --all radera alla magiska strängar (VAR AKTSAM!)\n"
+" -b, --backup skapa en signatursäkerhetskopia i $HOME\n"
+" -f, --force tvinga radering\n"
+" -h, --help visa denna hjälptext\n"
+" -n, --no-act gör allting utom själv write()-anropet\n"
+" -o, --offset <num> position att radera, i byte\n"
+" -p, --parsable skriv ut i tolkningsbart istället för utskrivbart format\n"
+" -q, --quiet undertryck meddelanden\n"
+" -t, --types <lista> begränsa mängden filsystem, RAID:er eller partitionstabeller\n"
+" -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
#: misc-utils/wipefs.c:533
#, fuzzy
msgid "invalid offset argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
#: misc-utils/wipefs.c:558
msgid "The --backup option is meaningless in this context"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggan --backup är meningslös i detta sammanhang."
#: schedutils/chrt.c:125
msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa eller ändra realtids-schemaläggningsattributen för en process.\n"
#: schedutils/chrt.c:127
msgid ""
#: schedutils/chrt.c:135
#, fuzzy
+#| msgid "useful options:"
msgid "Policy options:\n"
-msgstr "farliga flaggor:"
+msgstr "användbara flaggor:"
#: schedutils/chrt.c:136
msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr " parametrar\n"
+msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:138
-#, fuzzy
msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " parametrar\n"
+msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:139
msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:141
-#, fuzzy
msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:144
#, fuzzy
+#| msgid "useful options:"
msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "användbara flaggor:"
#: schedutils/chrt.c:145
msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:153
-#, fuzzy
msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:155
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose display status information\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: schedutils/chrt.c:449
-#, fuzzy
msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr ""
#: schedutils/chrt.c:452
#, fuzzy
#: schedutils/chrt.c:455
#, fuzzy
+#| msgid "Invalid default time value: %s\n"
msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
#: schedutils/chrt.c:479
#, fuzzy
#: schedutils/ionice.c:85
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: version %s\n"
msgid "%s: prio %lu\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr "%s: version %s\n"
#: schedutils/ionice.c:98
#, fuzzy
msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:119
-#, fuzzy
msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: schedutils/ionice.c:120
msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
#: schedutils/ionice.c:157
#, fuzzy
msgid "invalid class data argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "%s: ogiltigt cramfs--ogiltigt fildataavstånd\n"
#: schedutils/ionice.c:163
#, fuzzy
msgid "invalid class argument"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: schedutils/ionice.c:168
#, fuzzy, c-format
#: schedutils/ionice.c:185
#, fuzzy
msgid "invalid PGID argument"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: schedutils/ionice.c:193
#, fuzzy
msgid "invalid UID argument"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: schedutils/ionice.c:212
msgid "ignoring given class data for none class"
#: schedutils/ionice.c:225
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown error in id"
msgid "unknown prio class %d"
msgstr "okänt fel i id"
#: schedutils/taskset.c:51
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
"\n"
-msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [flaggor] [mask | cpu-lista] [pid | kmd [arg…]]\n"
+"\n"
+"\n"
#: schedutils/taskset.c:55
msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:99
-#, fuzzy
msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr "konvertera rtc-tid"
+msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get pid %d's affinity"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:119
#, fuzzy, c-format
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
-#, fuzzy
msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr ""
#: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
#, fuzzy
#: sys-utils/blkdiscard.c:74
#, c-format
msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kasserade %<PRIu64> byte från position %<PRIu64>\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:87
msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kassera innehållet i sektorerna på en enhet.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
+msgstr " -o, --offset <num> position i byte att kassera från\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
+msgstr " -l, --length <num> längd i byte att kassera med början från positionen\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -p, --step <num> storlek för kasseringsiterationerna inom positionen\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -s, --secure utför säker kassering\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -z, --zeroout fyll med nollor istället för att kassera\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:557
#: text-utils/hexdump.c:124
#: sys-utils/blkdiscard.c:172 sys-utils/zramctl.c:625 sys-utils/zramctl.c:650
#, fuzzy
msgid "no device specified"
-msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
+msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:177 sys-utils/fallocate.c:351
#: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
#: sys-utils/blkdiscard.c:191
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:193
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:197
#, c-format
#: sys-utils/blkdiscard.c:202
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: error: size %ld is larger than device size %d\n"
msgid "%s: offset is greater than device size"
msgstr "%s: fel: storleken %ld är större än enhetsstorleken %d\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:224
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s\n"
msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
#: sys-utils/blkdiscard.c:228
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "%s: BLKSECDISCARD-ioctl misslyckades"
#: sys-utils/blkdiscard.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "%s: BLKDISCARD-ioctl misslyckades"
#: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "CPU %u does not exist"
msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:98
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
#: sys-utils/chcpu.c:102
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
#: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:113
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+msgstr "sökning misslyckades"
#: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr "sökning misslyckades"
#: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:141
msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
#: sys-utils/chcpu.c:143
#, fuzzy
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/chcpu.c:155
#, fuzzy
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/chcpu.c:156
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:159
#, fuzzy
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/chcpu.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "%s: \"%s\" är inte körbar.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:190
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sector %llu is already allocated\n"
msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr "Sektor %llu är redan allokerad\n"
#: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:206
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgid "CPU %u configure failed"
msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:209
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgid "CPU %u configured\n"
msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:213
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Autoconfigure failed.\n"
msgid "CPU %u deconfigure failed"
msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "Automatisk konfiguration misslyckades.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/chcpu.c:231
#, fuzzy, c-format
msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %s [flaggor]\n"
+"\n"
#: sys-utils/chcpu.c:242
msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
#: sys-utils/chcpu.c:326
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgid "unsupported argument: %s"
msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s hard|soft\n"
-msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
msgid "implicit"
msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
#, fuzzy
+#| msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour.\n"
msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
msgstr "Du måste vara root för att kunna ställa in Ctrl-Alt-Del-beteendet.\n"
#: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown argument: %s\n"
msgid "unknown argument: %s"
msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:110
#, fuzzy
+#| msgid "This partition is unusable"
msgid "system is unusable"
msgstr "Denna partition är oanvändbar"
#: sys-utils/dmesg.c:113
#, fuzzy
+#| msgid "error closing %s"
msgid "error conditions"
msgstr "fel vid stängning av %s"
#: sys-utils/dmesg.c:114
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: partition %s "
msgid "warning conditions"
msgstr "Varning: partition %s "
#: sys-utils/dmesg.c:131
#, fuzzy
+#| msgid "messages"
msgid "kernel messages"
msgstr "meddelanden"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:133
-#, fuzzy
msgid "mail system"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:134
msgid "system daemons"
#: sys-utils/dmesg.c:140
#, fuzzy
msgid "clock daemon"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
#: sys-utils/dmesg.c:141
msgid "security/authorization messages (private)"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:142
-#, fuzzy
msgid "FTP daemon"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:267
msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
#: sys-utils/dmesg.c:270
#, fuzzy
+#| msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n"
msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -q, --quiet Stäng av felrapportering av getopt(3)\n"
#: sys-utils/dmesg.c:271
-#, fuzzy
msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:272
-#, fuzzy
msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:273
-#, fuzzy
msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:274
msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:276
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -H, --human human readable output\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:277
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/dmesg.c:278
-#, fuzzy
msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:281
msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
#: sys-utils/dmesg.c:283
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:284
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/dmesg.c:285
-#, fuzzy
msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:286
msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
#: sys-utils/dmesg.c:287
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/dmesg.c:288
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:290
-#, fuzzy
msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:291
msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:293
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/dmesg.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown level '%s'"
-msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
+msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:398
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/dmesg.c:400
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown facility '%s'"
-msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
+msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
#: sys-utils/dmesg.c:528
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot mmap: %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: sys-utils/dmesg.c:1357
-#, fuzzy
msgid "invalid buffer size argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1412
msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1445
-#, fuzzy
msgid "read kernel buffer failed"
-msgstr "läs rtc-tid"
+msgstr ""
#: sys-utils/dmesg.c:1464
#, fuzzy
msgstr "fsync misslyckades"
#: sys-utils/eject.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] [<enhet>|<monteringspunkt>]\n"
+"\n"
#: sys-utils/eject.c:137
#, fuzzy
+#| msgid " removable"
msgid "Eject removable media.\n"
msgstr " löstagbar"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:214
-#, fuzzy
msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:326
msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
#: sys-utils/eject.c:340
#, fuzzy
+#| msgid "Warning: option nolock is not supported.\n"
msgid "CD-ROM door lock is not supported"
-msgstr "Endast 1 kB stora block/zoner stöds"
+msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
#: sys-utils/eject.c:342
msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
#: sys-utils/eject.c:388
#, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
#: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
#, fuzzy
+#| msgid "mount: fs type %s not supported by kernel"
msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
msgstr "mount: filsystemstypen %s stöds inte av kärnan"
#: sys-utils/eject.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
#: sys-utils/eject.c:536
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/eject.c:544
#, fuzzy
msgid "failed to read speed"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "Kan inte läsa %s\n"
#: sys-utils/eject.c:588
#, fuzzy
#: sys-utils/eject.c:660
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mounting %s\n"
msgid "%s: unmounting"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "mount: monterar %s\n"
#: sys-utils/eject.c:675
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:678
#, fuzzy
+#| msgid "unable to open %s"
msgid "unable to fork"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: sys-utils/eject.c:685
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
#: sys-utils/eject.c:688
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "open() of %s failed"
msgid "unmount of `%s' failed\n"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr "open() på %s misslyckades"
#: sys-utils/eject.c:730
#, fuzzy
#: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s: mounted on %s"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s är monterad.\t "
#: sys-utils/eject.c:833
msgid "setting CD-ROM speed to auto"
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:861
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid default value: %s\n"
msgid "default device: `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
#: sys-utils/eject.c:867
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Using default value %u\n"
msgid "using default device `%s'"
msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
#: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:206 sys-utils/umount.c:235
#: sys-utils/umount.c:409 sys-utils/umount.c:432
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not mounted"
msgid "%s: not mounted"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "umount: %s: inte monterad"
#: sys-utils/eject.c:898
#, c-format
#: sys-utils/eject.c:909
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is whole-disk device"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
#: sys-utils/eject.c:913
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s: is not hot-pluggable device"
-msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
+msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
#: sys-utils/eject.c:917
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1017
-#, fuzzy
msgid "SCSI eject succeeded"
-msgstr "%s lyckades.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/eject.c:1018
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "SCSI eject failed"
msgstr "körning misslyckades\n"
#: sys-utils/eject.c:1032
#, fuzzy
+#| msgid "open of directory failed\n"
msgid "tape offline command failed"
msgstr "öppnande av katalog misslyckades\n"
#: sys-utils/eject.c:1036
#, fuzzy
+#| msgid "unable to stat %s"
msgid "unable to eject"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
#: sys-utils/fallocate.c:78
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <filename>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
#: sys-utils/fallocate.c:81
msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:85
-#, fuzzy
msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:86
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
-msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:87
-#, fuzzy
msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:88
msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
#: sys-utils/fallocate.c:127
#, fuzzy
msgid "fallocate failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "minnesallokering misslyckades"
#: sys-utils/fallocate.c:216
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: read failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "%s misslyckades.\n"
#: sys-utils/fallocate.c:262
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
-#, fuzzy
msgid "no filename specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
#, fuzzy
#: sys-utils/flock.c:59
#, fuzzy
+#| msgid "login: no memory for shell script.\n"
msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
msgstr "login: inget minne för skalskript.\n"
#: sys-utils/flock.c:62
#, fuzzy
+#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
#: sys-utils/flock.c:63
-#, fuzzy
msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:64
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/flock.c:65
-#, fuzzy
msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:66
msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:68
-#, fuzzy
msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:69
msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
#: sys-utils/flock.c:70
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " --verbose increase verbosity\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " parametrar\n"
#: sys-utils/flock.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open lock file %s"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:191
#, fuzzy
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "invalid timeout value"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
#: sys-utils/flock.c:195
#, fuzzy
+#| msgid "invalid id"
msgid "invalid exit code"
msgstr "ogiltigt id"
msgstr "%s kräver ett argument\n"
#: sys-utils/flock.c:236
-#, fuzzy
msgid "bad file descriptor"
-msgstr "blockenhet "
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:239
-#, fuzzy
msgid "requires file descriptor, file or directory"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:263
#, fuzzy
msgid "failed to get lock"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: sys-utils/flock.c:270
msgid "timeout while waiting to get lock"
msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:311
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s %.6f sekunder\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/flock.c:322
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error executing\t%s\n"
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "Fel vid körning av\t%s\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:50
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:53
msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
#: sys-utils/fsfreeze.c:56
#, fuzzy
+#| msgid " t Change the filesystem type"
msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
msgstr " t Byt filsystemstypen"
#: sys-utils/fsfreeze.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: freeze failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "sökning misslyckades"
#: sys-utils/fsfreeze.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unfreeze failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "sökning misslyckades"
#: sys-utils/fstrim.c:82
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/fstrim.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "%s misslyckades.\n"
#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
#: sys-utils/fstrim.c:100
#: sys-utils/fstrim.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] <mount point>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
#: sys-utils/fstrim.c:266
msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kassera oanvända block för ett monterat filsystem.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:269
-#, fuzzy
msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/fstrim.c:270
msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --offset <num> positionen i byte att börja kassera från\n"
#: sys-utils/fstrim.c:271
-#, fuzzy
msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
-msgstr " -C<tal> [eller --cylinders <tal>]:ställ in antalet cylindrar att använda"
+msgstr " -l, --length <num> antalet byte att kassera\n"
#: sys-utils/fstrim.c:272
msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --minimum <num> minsta utsträckningslängd att kassera\n"
#: sys-utils/fstrim.c:273
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose skriv ut antalet kasserade byte\n"
#: sys-utils/fstrim.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to parse minimum extent length"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/fstrim.c:341
#, fuzzy
msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
#: sys-utils/fstrim.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: the discard operation is not supported"
-msgstr "Varning: flaggan nolock stöds inte.\n"
+msgstr "%s: kasseringsoperationen stöds inte"
#: sys-utils/hwclock.c:244
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:316
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
msgid ""
"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
#: sys-utils/hwclock.c:356
#, c-format
msgid "Waiting for clock tick...\n"
-msgstr "Väntar på klocktick...\n"
+msgstr "Väntar på klocktick…\n"
#: sys-utils/hwclock.c:362
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:364
#, c-format
msgid "...got clock tick\n"
-msgstr "...fick klocktick\n"
+msgstr "…fick klocktick\n"
#: sys-utils/hwclock.c:420
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:686
#, fuzzy
+#| msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095).\n"
msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
msgstr "Hårdvaruklockans register innehåller värden som antingen är ogiltiga (t.ex. 50:e dagen i månaden) eller utanför det intervall som vi kan hantera (t.ex. år 2095).\n"
#: sys-utils/hwclock.c:729
#, fuzzy
+#| msgid "No --date option specified.\n"
msgid "No --date option specified."
msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:735
#, fuzzy
+#| msgid "--date argument too long\n"
msgid "--date argument too long"
msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
#: sys-utils/hwclock.c:742
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The value of the --date option is not a valid date.\n"
+#| "In particular, it contains quotation marks.\n"
msgid ""
"The value of the --date option is not a valid date.\n"
"In particular, it contains quotation marks."
#: sys-utils/hwclock.c:754
msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-msgstr "Kan inte köra \"date\"-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
+msgstr "Kan inte köra ”date”-programmet i skalet /bin/sh. popen() misslyckades"
#: sys-utils/hwclock.c:762
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:764
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
+#| "The command was:\n"
+#| " %s\n"
+#| "The response was:\n"
+#| " %s\n"
msgid ""
"The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
"The command was:\n"
#: sys-utils/hwclock.c:825
#, fuzzy
+#| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it.\n"
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte en giltig tid, så vi kan inte ställa systemtiden med den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:867 sys-utils/hwclock.c:963
#, fuzzy
+#| msgid "Must be superuser to set system clock.\n"
msgid "Must be superuser to set system clock."
msgstr "Måste vara superanvändaren för att kunna ställa systemklockan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:997
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom hårdvaruklockan tidigare innehöll skräp.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1012
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
msgstr "Justerar inte dragningsfaktorn eftersom det har gått mindre än en dag sedan den senaste kalibreringen.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1057
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
+#| "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
msgid ""
"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1100
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s %.6f sekunder\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/hwclock.c:1134
#, c-format
#: sys-utils/hwclock.c:1165
#, fuzzy
+#| msgid "Drift adjustment parameters not updated.\n"
msgid "Drift adjustment parameters not updated."
msgstr "Dragningsjusteringsparametrarna uppdaterades inte.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1201
#, fuzzy
+#| msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it.\n"
msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
msgstr "Hårdvaruklockan innehåller inte giltig tid, så vi kan inte justera den.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1432
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
+#| "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
+#| "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken.\n"
msgid ""
"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
"This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1449
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to get the epoch value from the kernel.\n"
msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
msgstr "Kunde inte få tag i epokvärdet från kärnan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1456
#, fuzzy
+#| msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it.\n"
msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
msgstr "För att ställa epokvärdet måste du använda flaggan \"epoch\" för att ange vilket värde det ska ställas till.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1460
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
msgstr "Ställer inte epoken till %d - testar bara.\n"
# audit är inget svenskt ord men hittar inte passande. revision? granskning?
#: sys-utils/hwclock.c:1729
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Unable to connect to audit system\n"
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "%s: Kunde inte ansluta till auditsystem\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1827
#, fuzzy
msgid "invalid epoch argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1864
#, fuzzy
+#| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock.\n"
msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1886
#, fuzzy
+#| msgid "%s: With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime\n"
msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
msgstr "%s: Med --noadjfile måste du ange antingen --utc eller --localtime\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1899
#, fuzzy
+#| msgid "No usable set-to time. Cannot set clock.\n"
msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
msgstr "Ingen användbar tid att ställa. Kan inte ställa klockan.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1923
#, fuzzy
+#| msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method.\n"
msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
msgstr "Kan inte komma åt hårdvaruklockan via någon känd metod.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1926
#, fuzzy
+#| msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method.\n"
msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
msgstr "Använd flaggan --debug för att se detaljerna över vår sökning efter en åtkomstmetod.\n"
msgstr "häftig LEKSAK!\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-msgstr "%s: atomisk %s misslyckades för 1000 iterationer!"
+msgstr "atomisk %s misslyckades under 1000 iterationer!"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
#, fuzzy
+#| msgid "I failed to get permission because I didn't try.\n"
msgid "I failed to get permission because I didn't try."
msgstr "Jag misslyckades med att få tillåtelse eftersom jag inte försökte.\n"
#: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
#, fuzzy
+#| msgid "%s is unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed.\n"
msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
msgstr "%s kan inte få I/O-porttillgång: iopl(3)-anropet misslyckades.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to read the time failed.\n"
msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
msgstr "ioctl() till %s för att läsa tid misslyckades.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
#, c-format
msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
-msgstr "Väntar i slingan på att tiden från %s ska ändras\n"
+msgstr "Väntar i slinga på att tiden från %s ska ändras\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
#, fuzzy
+#| msgid "Timed out waiting for time change.\n"
msgid "Timed out waiting for time change."
msgstr "Gjorde time-out under väntan på att tiden skulle ändras.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out\n"
msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
msgstr "select() på %s för att vänta på klocktick gjorde time-out\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ioctl() to %s to set the time failed.\n"
msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
msgstr "ioctl() på %s för att ställa tiden misslyckades.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system.\n"
msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
msgstr "För att ändra epokvärdet i kärnan måste vi komma åt Linux \"rtc\"-drivrutin via specialenhetsfilen %s. Denna fil finns inte på detta system.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
msgstr "vi har läst epoken %ld från %s med RTC_EPOCH_READ-ioctl.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld\n"
msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
msgstr "Epokvärdet får inte vara mindre än 1900. Du begärde %ld\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
msgstr "ställer epoken till %ld med RTC_EPOCH_SET-ioctl på %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
msgstr "Kärndrivrutinen för %s har inte RTC_EPOCH_SET-ioctl:en.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:74
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -Q, --queue create message queue\n"
msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
"Semaforvektor semid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options]\n"
" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:54
msgid "Remove certain IPC resources.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcrm.c:57
-#, fuzzy
msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Delat minnessegment shmid=%d\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:58
msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:64
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:86
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
msgstr ""
"\n"
msgstr "redan borttaget id"
#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
-#, fuzzy
msgid "key failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "nyckel misslyckades"
#: sys-utils/ipcrm.c:117
-#, fuzzy
msgid "id failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "id misslyckades"
#: sys-utils/ipcrm.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid id: %s"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "ogiltigt id: %s"
#: sys-utils/ipcrm.c:167
#, c-format
msgstr "resurser borttagna\n"
#: sys-utils/ipcrm.c:200
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "illegal key (%s)"
-msgstr "%s: otillåten nyckel (%s)\n"
+msgstr "otillåten nyckel (%s)"
#: sys-utils/ipcrm.c:256
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for shared memory"
-msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för delat minne"
#: sys-utils/ipcrm.c:269
-#, fuzzy
msgid "kernel not configured for semaphores"
-msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer\n"
+msgstr "kärnan är inte konfigurerad för semaforer"
#: sys-utils/ipcrm.c:290
#, fuzzy
+#| msgid "kernel not configured for message queues\n"
msgid "kernel not configured for message queues"
msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:282
-#, fuzzy
msgid "Resource options:\n"
-msgstr "farliga flaggor:"
+msgstr "Resursflaggor:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:71
-#, fuzzy
msgid "Output options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
+msgstr "Utmatningsflaggor:\n"
#: sys-utils/ipcs.c:72
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:73
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:74
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:77
-#, fuzzy
msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:78
msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
#: sys-utils/ipcs.c:203
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unable to allocate any more memory\n"
msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
+msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
#: sys-utils/ipcs.c:206
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:207
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "max number of segments = %lu\n"
msgid "max number of segments = %ju\n"
msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:209
#, fuzzy
+#| msgid "bad inode size"
msgid "max seg size"
msgstr "felaktig storlek på inod"
#: sys-utils/ipcs.c:211
#, fuzzy
+#| msgid "max total shared memory (pages) = %lu\n"
msgid "max total shared memory"
msgstr "maximalt totalt delat minne (sidor) = %lu\n"
#: sys-utils/ipcs.c:214
-#, fuzzy
msgid "min seg size"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "minimal segmentstorlek"
#: sys-utils/ipcs.c:226
#, c-format
msgstr "ändrad"
#: sys-utils/ipcs.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
-msgstr "------ Skapare/Senaste operation på delat minne --------\n"
+msgstr "------ Delat minne Skapare/Senaste operation PID:ar --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:274
msgid "cpid"
msgstr "nyckel"
#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/ipcs.c:508
-#, fuzzy
msgid "size"
-msgstr "hämta storlek"
+msgstr "storlek"
#: sys-utils/ipcs.c:281 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
msgstr "låst"
#: sys-utils/ipcs.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/ipcs.c:360
#, c-format
msgstr "maximalt antal operationer per semaforopsanrop = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
+msgstr "maxvärde på semafor = %u\n"
#: sys-utils/ipcs.c:374
#, c-format
msgstr "antsem"
#: sys-utils/ipcs.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Antal huvuden"
+msgstr "kunde inte hämta meddelandebegränsningar\n"
#: sys-utils/ipcs.c:462
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Limits --------\n"
-msgstr "------ Meddelanden: Gränser --------\n"
+msgstr "------ Meddelanden Begränsningar --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:463
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:465
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgid "max size of message"
msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:467
#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgid "default max size of queue"
msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
msgstr "kärnan är inte konfigurerad för meddelandeköer\n"
#: sys-utils/ipcs.c:477
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Messages Status --------\n"
-msgstr "------ Meddelande: Status --------\n"
+msgstr "------ Meddelande Status --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:479
#, c-format
#: sys-utils/ipcs.c:482
#, fuzzy
+#| msgid "used space = %d bytes\n"
msgid "used space"
msgstr "använt utrymme = %d byte\n"
#: sys-utils/ipcs.c:483
#, fuzzy
+#| msgid "bytes"
msgid " bytes\n"
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
-msgstr "------ Meddelandeköer: Skapare/Ägare --------\n"
+msgstr "------ Meddelandeköer Skapare/Ägare --------\n"
#: sys-utils/ipcs.c:489 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501
#: sys-utils/ipcs.c:507
#: sys-utils/ipcs.c:579
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, fuzzy
+#| msgid "get size"
msgid "size="
-msgstr "Maxstorlek=%ld\n"
+msgstr "hämta storlek"
#: sys-utils/ipcs.c:584
#, fuzzy
+#| msgid "bytes"
msgid "bytes="
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:586
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bytes=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
msgstr "byte=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n"
#: sys-utils/ipcs.c:609
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n"
msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\trättighet=%#o\n"
#: sys-utils/ipcs.c:613
#, fuzzy
+#| msgid "bytes"
msgid "cbytes="
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:615
#, fuzzy
+#| msgid "bytes"
msgid "qbytes="
msgstr "byte"
#: sys-utils/ipcs.c:642
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
#: sys-utils/ipcs.c:647
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "nsems = %ld\n"
msgid "nsems = %ju\n"
msgstr "antsem = %ld\n"
#: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
#: sys-utils/ipcutils.c:242
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s failed.\n"
msgid "%s failed"
msgstr "%s misslyckades.\n"
msgstr "ogiltigt id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <ldisc> <enhet>\n"
#: sys-utils/ldattach.c:199
msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:340
#, fuzzy
msgid "invalid speed argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt id: %s\n"
#: sys-utils/ldattach.c:343
#, fuzzy
msgid "invalid pause argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: sys-utils/ldattach.c:359
#, fuzzy
msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:449
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot set terminal attributes for %s"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot write intro command to %s"
-msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/ldattach.c:469
#, fuzzy
#: sys-utils/ldattach.c:479
#, fuzzy
msgid "cannot daemonize"
-msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
#: sys-utils/losetup.c:68
msgid "autoclear flag set"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:69
-#, fuzzy
msgid "device backing file"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:70
msgid "backing file inode number"
#: sys-utils/losetup.c:72
#, fuzzy
+#| msgid "block device "
msgid "loop device name"
-msgstr "mount: %s: okänd enhet"
+msgstr "blockenhet "
#: sys-utils/losetup.c:73
msgid "offset from the beginning"
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:74
-#, fuzzy
msgid "partscan flag set"
msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
#: sys-utils/losetup.c:76
-#, fuzzy
msgid "size limit of the file in bytes"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:77
msgid "loop device major:minor number"
#: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ", offset %d"
msgid ", offset %ju"
msgstr ", avstånd %d"
#: sys-utils/losetup.c:389
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -a, --all list all used devices\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/losetup.c:390
-#, fuzzy
msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:391
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/losetup.c:392
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -f, --find find first unused device\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/losetup.c:393
msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
#: sys-utils/losetup.c:400
#, fuzzy
+#| msgid " n Create new partition from free space"
msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " n Skapa en ny partition från ledigt utrymme"
#: sys-utils/losetup.c:401
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:402
msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
#: sys-utils/losetup.c:404
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: sys-utils/losetup.c:408
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
-msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/losetup.c:409
msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
#: sys-utils/losetup.c:410
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/losetup.c:411
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " --raw use raw --list output format\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/losetup.c:412
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: sys-utils/losetup.c:418
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Available --list columns:\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga --list-kolumner:\n"
+"\n"
#: sys-utils/losetup.c:438
#, c-format
#: sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:528 sys-utils/losetup.c:637
#: sys-utils/losetup.c:651 sys-utils/losetup.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to use device"
-msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+msgstr "%s: misslyckades med att använda enhet"
#: sys-utils/losetup.c:648
-#, fuzzy
msgid "no loop device specified"
-msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
+msgstr "ingen loop-enhet angiven"
#: sys-utils/losetup.c:656
-#, fuzzy
msgid "no file specified"
-msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
+msgstr "ingen fil angiven"
#: sys-utils/losetup.c:663
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/losetup.c:688 sys-utils/losetup.c:749
-#, fuzzy
msgid "cannot find an unused loop device"
-msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
+msgstr "kan inte hitta någon ledig loopenhet"
#: sys-utils/losetup.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to use backing file"
-msgstr "läs om partitionstabellen"
+msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
#: sys-utils/losetup.c:770
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/lscpu.c:327
#, fuzzy
+#| msgid "l logical (5 or over)"
msgid "logical core number"
-msgstr "hämta sektorstorlek"
+msgstr "l logisk (5 eller högre)"
#: sys-utils/lscpu.c:328
-#, fuzzy
msgid "logical socket number"
-msgstr "hämta sektorstorlek"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:329
msgid "logical NUMA node number"
#: sys-utils/lscpu.c:472
#, fuzzy
msgid "error: uname failed"
-msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
+msgstr "montering misslyckades"
#: sys-utils/lscpu.c:549
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "%s: varning--kan inte avgöra filsystemsstorlek \n"
#: sys-utils/lscpu.c:791
#, fuzzy
+#| msgid "Can't set signal handler"
msgid "error: can not set signal handler"
msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
#: sys-utils/lscpu.c:796
#, fuzzy
+#| msgid "Can't set signal handler"
msgid "error: can not restore signal handler"
msgstr "Kan inte ställa in signalhanterare"
#: sys-utils/lscpu.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "Kan inte läsa %s\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1249
#, fuzzy
msgid "Failed to extract the node number"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
msgid "Y"
#: sys-utils/lscpu.c:1343 sys-utils/lscpu.c:1353
#, fuzzy
+#| msgid "NC"
msgid "N"
msgstr "NC"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1683
-#, fuzzy
msgid "Model name:"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1685
msgid "Stepping:"
#: sys-utils/lscpu.c:1724
#, fuzzy
+#| msgid "Flags"
msgid "Flags:"
msgstr "Flaggor"
#: sys-utils/lscpu.c:1727
#, fuzzy
+#| msgid "Physical cylinders"
msgid "Physical sockets:"
msgstr "Fysiska cylindrar"
#: sys-utils/lscpu.c:1728
#, fuzzy
+#| msgid "Physical cylinders"
msgid "Physical chips:"
msgstr "Fysiska cylindrar"
#: sys-utils/lscpu.c:1729
#, fuzzy
+#| msgid "Physical cylinders"
msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "hämta sektorstorlek"
+msgstr "Fysiska cylindrar"
#: sys-utils/lscpu.c:1741
msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1744
-#, fuzzy
msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1745
-#, fuzzy
msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1746
-#, fuzzy
msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1747
msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1750
-#, fuzzy
msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lscpu.c:1847
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:148
-#, fuzzy
msgid "Resource key"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:148
#, fuzzy
+#| msgid "key"
msgid "Key"
msgstr "nyckel"
#: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
msgid "Resource ID"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:149
#, fuzzy
+#| msgid "UUID"
msgid "ID"
msgstr "UUID"
#: sys-utils/lsipc.c:150
#, fuzzy
+#| msgid "owner"
msgid "Owner"
msgstr "ägare"
#: sys-utils/lsipc.c:151
#, fuzzy
+#| msgid "version"
msgid "Permissions"
msgstr "version"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:155
-#, fuzzy
msgid "Creator group"
-msgstr "Primär"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
msgid "User ID"
-msgstr "användare"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:156
#, fuzzy
+#| msgid "UUID"
msgid "UID"
msgstr "UUID"
#: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
msgid "User name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:158
msgid "Group ID"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
msgid "GID"
-msgstr "SGI rå"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
msgid "Group name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
msgid "Time of the last change"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:160
#, fuzzy
+#| msgid "last-changed"
msgid "Last change"
msgstr "senast-ändrad"
#: sys-utils/lsipc.c:163
-#, fuzzy
msgid "Bytes used"
-msgstr "Märk som använd"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of messages"
msgstr "Antal huvuden"
#: sys-utils/lsipc.c:164
#, fuzzy
+#| msgid "messages"
msgid "Messages"
msgstr "meddelanden"
#: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "förbi första raden"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:165
msgid "Msg sent"
#: sys-utils/lsipc.c:171
#, fuzzy
+#| msgid "get size"
msgid "Segment size"
-msgstr "hämta blockstorlek"
+msgstr "hämta storlek"
#: sys-utils/lsipc.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of attached processes"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "Antal huvuden"
#: sys-utils/lsipc.c:172
msgid "Attached processes"
#: sys-utils/lsipc.c:173
#, fuzzy
+#| msgid "status"
msgid "Status"
msgstr "status"
#: sys-utils/lsipc.c:174
#, fuzzy
+#| msgid "attached"
msgid "Attach time"
msgstr "tillagd"
#: sys-utils/lsipc.c:175
#, fuzzy
+#| msgid "read rtc time"
msgid "Detach time"
-msgstr "lösgjord"
+msgstr "läs rtc-tid"
#: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
msgid "Creator command line"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:176
#, fuzzy
+#| msgid "Illegal command"
msgid "Creator command"
-msgstr "inget kommando?\n"
+msgstr "Ogiltigt kommando"
#: sys-utils/lsipc.c:177
msgid "PID of the creator"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:178
-#, fuzzy
msgid "Last user PID"
-msgstr "användare"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:181
#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
msgid "Number of semaphores"
msgstr "Antal sektorer"
#: sys-utils/lsipc.c:182
#, fuzzy
msgid "Last operation"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "Inga partitioner hittades\n"
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
msgid "Resource name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:185
-#, fuzzy
msgid "Resource"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Resource description"
-msgstr "blockenhet "
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "blockenhet "
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:187
msgid "Currently used"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
-#, fuzzy
msgid "Currently use percentage"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:188
#, fuzzy
+#| msgid "Usage:"
msgid "Use"
msgstr "Användning:"
msgstr "-i id [-s -q -m] : detaljer om resursen som identifieras av id\n"
#: sys-utils/lsipc.c:293
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:296
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: sys-utils/lsipc.c:298
-#, fuzzy
msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:300
msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:302
-#, fuzzy
msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:308
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Generic columns:\n"
msgstr ""
-"\n"
-"%d partitioner:\n"
#: sys-utils/lsipc.c:312
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid ""
"\n"
"Shared-memory columns (--shmems):\n"
"Delat minnessegment shmid=%d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:316
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Message-queue columns (--queues):\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:324
#, c-format
#: sys-utils/lsipc.c:721
#, fuzzy
+#| msgid "Number of alternate cylinders"
msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "Antal alternerande cylindrar"
#: sys-utils/lsipc.c:722
#, fuzzy
+#| msgid "Number of sectors"
msgid "Total number of semaphores"
msgstr "Antal sektorer"
#: sys-utils/lsipc.c:723
#, fuzzy
+#| msgid "max semaphores per array = %d\n"
msgid "Max semaphores per semaphore set."
msgstr "maximalt antal semaforer per vektor = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:724
-#, fuzzy
msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:725
#, fuzzy
+#| msgid "semaphore max value = %d\n"
msgid "Semaphore max value"
msgstr "maxvärde på semafor = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:879
#, fuzzy
+#| msgid "Number of heads"
msgid "Number of message queues"
msgstr "Antal huvuden"
#: sys-utils/lsipc.c:880
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgid "Max size of message (bytes)"
msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:881
#, fuzzy
+#| msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n"
msgid "Default max size of queue (bytes)"
msgstr "standardmaxstorlek på kö (byte) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1020
#, fuzzy
+#| msgid "SunOS reserved"
msgid "noreserve"
msgstr "SunOS reserverad"
#: sys-utils/lsipc.c:1077
#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Shared memory Segment shmid=%d\n"
msgid "Shared memory segments"
msgstr ""
"\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1079
#, fuzzy
+#| msgid "max size of message (bytes) = %d\n"
msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1080
-#, fuzzy
msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr "maximal storlek på meddelande (byte) = %d\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsipc.c:1151
#, fuzzy
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: sys-utils/lsipc.c:1245
-#, fuzzy
msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:83
msgid "namespace identifier (inode number)"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
msgid "path to the namespace"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:87
msgid "lowest PID in the namespace"
msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:589
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<namnrymd>]\n"
#: sys-utils/lsns.c:592
-#, fuzzy
msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Kunde inte ställa systemklockan.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:599
-#, fuzzy
msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:602
msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts)\n"
#: sys-utils/lsns.c:692
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unknown resource type: %s\n"
msgid "unknown namespace type: %s"
msgstr "okänd typ av resurs: %s\n"
#: sys-utils/lsns.c:711
-#, fuzzy
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:712
-#, fuzzy
msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr ""
#: sys-utils/lsns.c:750
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:124
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgid "only root can use \"--%s\" option"
msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
#: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:125
#, fuzzy
+#| msgid "mount: only root can do that"
msgid "only root can do that"
msgstr "mount: endast root kan göra det"
#: sys-utils/mount.c:130
#, fuzzy
msgid "failed to read mtab"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "Kan inte läsa %s\n"
#: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/umount.c:284
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:193
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid "%-25s: already mounted\n"
msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
#: sys-utils/mount.c:249
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n"
msgid "%s: %s moved to %s.\n"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s: \"%s\" finns inte.\n"
#: sys-utils/mount.c:251
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: seek error on %s\n"
msgid "%s: %s bound on %s.\n"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s: sökfel på %s\n"
#: sys-utils/mount.c:254 sys-utils/mount.c:258
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
#: sys-utils/mount.c:256
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s unchanged\n"
msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s är oförändrad\n"
#: sys-utils/mount.c:310
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:378
-#, fuzzy
msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:400
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: only root can mount %s on %s"
msgid "only root can mount %s on %s"
msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
#: sys-utils/mount.c:403
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: proc already mounted"
msgid "%s is already mounted"
-msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
+msgstr "mount: proc är redan monterad"
#: sys-utils/mount.c:407
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot find %s in %s"
msgid "can't find %s in %s"
msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
#: sys-utils/mount.c:414
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
msgid "can't find mountpoint %s in %s"
-msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
+msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
#: sys-utils/mount.c:417
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find mount source %s in %s"
-msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
+msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:421
#, c-format
" use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
" use wipefs(8) to clean up the device."
msgstr ""
+"%s: fler filsystem identifierade. Detta bör inte hända,\n"
+" använd -t <typ> för att uttryckling ange filsystemstypen eller\n"
+" använd wipefs(8) för att rensa upp enheten."
#: sys-utils/mount.c:427
#, fuzzy
+#| msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
#: sys-utils/mount.c:430
#, fuzzy
+#| msgid "mount: you must specify the filesystem type"
msgid "you must specify the filesystem type"
msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
#: sys-utils/mount.c:436
#, fuzzy, c-format
msgid "can't find %s"
-msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
#: sys-utils/mount.c:438
#, fuzzy
+#| msgid "mount: mount failed"
msgid "mount source not defined"
msgstr "mount: montering misslyckades"
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: sys-utils/mount.c:447
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to setup loop device"
-msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+msgstr "%s: misslyckades med att ställa in loopenhet"
#: sys-utils/mount.c:450
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
msgid "%s: mount failed"
msgstr "montering misslyckades"
#: sys-utils/mount.c:460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:477 sys-utils/mount.c:529
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s is not a directory"
msgid "mount point %s is not a directory"
msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
#: sys-utils/mount.c:481
#, fuzzy
+#| msgid "mount: must be superuser to use mount"
msgid "must be superuser to use mount"
msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
#: sys-utils/mount.c:489
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is busy"
msgid "%s is busy"
msgstr "mount: %s är upptagen"
#: sys-utils/mount.c:493
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
msgid "%s is already mounted or %s busy"
msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
#: sys-utils/mount.c:505
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
msgid " %s is already mounted on %s\n"
msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
#: sys-utils/mount.c:513
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s does not exist"
msgid "mount point %s does not exist"
msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
#: sys-utils/mount.c:515
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
#: sys-utils/mount.c:520
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: special device %s does not exist"
msgid "special device %s does not exist"
msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
#: sys-utils/mount.c:523 sys-utils/mount.c:538
#, fuzzy
+#| msgid "mount failed"
msgid "mount(2) failed"
msgstr "montering misslyckades"
#: sys-utils/mount.c:534
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: special device %s does not exist\n"
+#| " (a path prefix is not a directory)\n"
msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
msgstr ""
"mount: specialenheten %s finns inte\n"
#: sys-utils/mount.c:544
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgid "%s not mounted or bad option"
msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
#: sys-utils/mount.c:546
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s not mounted already, or bad option"
msgid "%s is not mountpoint or bad option"
msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
#: sys-utils/mount.c:551
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
+#| " missing codepage or helper program, or other error"
msgid ""
"wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
" missing codepage or helper program, or other error"
#: sys-utils/mount.c:560
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
+#| " dmesg | tail or so\n"
msgid ""
"\n"
" In some cases useful info is found in syslog - try\n"
#: sys-utils/mount.c:570
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s: can't read superblock"
msgid "%s: can't read superblock"
msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
#: sys-utils/mount.c:575
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
#: sys-utils/mount.c:577
#, fuzzy
+#| msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
msgid "unknown filesystem type"
msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
#: sys-utils/mount.c:585
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
#: sys-utils/mount.c:590
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
#: sys-utils/mount.c:592
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a block device"
msgid " %s is not a block device"
-msgstr "%s: inte en blockenhet\n"
+msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
#: sys-utils/mount.c:599
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s is not a valid block device"
msgid "%s is not a valid block device"
msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
#: sys-utils/mount.c:605
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
msgid "cannot mount %s read-only"
msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
#: sys-utils/mount.c:608
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
#: sys-utils/mount.c:614 sys-utils/mount.c:637 sys-utils/unshare.c:188
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: mount failed"
msgid "mount %s on %s failed"
-msgstr "%s: namnbyte av %s till %s misslyckades: %s\n"
+msgstr "mount: montering misslyckades"
#: sys-utils/mount.c:617
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
#: sys-utils/mount.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option format: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "Ange typen av filsystem: "
#: sys-utils/mount.c:702
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:739
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
-msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:741 sys-utils/umount.c:92
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/mount.c:751 sys-utils/umount.c:98
#, fuzzy, c-format
+#| msgid " -s, --shell=shell Set shell quoting conventions\n"
msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
#: sys-utils/mount.c:753
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/mount.c:870 sys-utils/umount.c:548
-#, fuzzy
msgid "libmount context allocation failed"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr "allokering av libmount-kontext misslyckades"
#: sys-utils/mount.c:927 sys-utils/umount.c:601
-#, fuzzy
msgid "failed to set options pattern"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in flaggmönster"
#: sys-utils/mount.c:1080
-#, fuzzy
msgid "source specified more than once"
-msgstr "Du angav fler cylindrar än som ryms på disken"
+msgstr "källa angiven mer än en gång"
#: sys-utils/mountpoint.c:118
#, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/mountpoint.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is not a mountpoint\n"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "%s är inte en monteringspunkt\n"
#: sys-utils/mountpoint.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s is a mountpoint\n"
-msgstr "%s är monterad.\t "
+msgstr "%s är en monteringspunkt\n"
#: sys-utils/nsenter.c:70 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
-msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] <program> [<argument>…]\n"
#: sys-utils/nsenter.c:74
msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:78
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:79
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:81
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:82
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:83
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:84
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:85
-#, fuzzy
msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:86
-#, fuzzy
msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:87
msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:275
-#, fuzzy
msgid "failed to parse uid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka uid"
#: sys-utils/nsenter.c:279
-#, fuzzy
msgid "failed to parse gid"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka gid"
#: sys-utils/nsenter.c:315
msgid "no target PID specified for --follow-context"
msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:317
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "kunde inte skapa nytt selinux-sammanhang"
+msgstr "misslyckades med att hämta %d SELinux-kontext"
#: sys-utils/nsenter.c:320
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in exekveringsmiljö till ”%s”"
#: sys-utils/nsenter.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
-msgstr "läs systemtid"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:376
-#, fuzzy
msgid "cannot open current working directory"
-msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
+msgstr "kan inte öppna aktuell arbetskatalog"
#: sys-utils/nsenter.c:383
-#, fuzzy
msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:386
-#, fuzzy
msgid "chroot failed"
-msgstr "montering misslyckades"
+msgstr "chroot misslyckades"
#: sys-utils/nsenter.c:396
-#, fuzzy
msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr ""
#: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
-#, fuzzy
msgid "setgroups failed"
-msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+msgstr "setgroups misslyckades"
#: sys-utils/pivot_root.c:33
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] new_root put_old\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/pivot_root.c:37
-#, fuzzy
msgid "Change the root filesystem.\n"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr ""
+"Ändra rootfilsystemet.\n"
+"\n"
#: sys-utils/pivot_root.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ändra root från ”%s” till ”%s”"
#: sys-utils/prlimit.c:75
msgid "address space limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:76
-#, fuzzy
msgid "max core file size"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
msgid "CPU time"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:77
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "DOS sekundär"
+msgstr "sekunder"
#: sys-utils/prlimit.c:78
msgid "max data size"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:79
-#, fuzzy
msgid "max file size"
-msgstr "felaktig storlek på inod"
+msgstr "maximal filstorlek"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "max number of file locks held"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "maximalt antal hållna fillås"
#: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
msgid "locks"
-msgstr "%ld block\n"
+msgstr "lås"
#: sys-utils/prlimit.c:81
msgid "max locked-in-memory address space"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "max number of open files"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "maximalt antal öppna filer"
#: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
msgid "files"
-msgstr "(Nästa fil: %s)"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "max number of processes"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "maximalt antal processer"
#: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
msgid "processes"
-msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:86
msgid "max resident set size"
# Detta är systemanrop (getpriority(2))
#: sys-utils/prlimit.c:87
-#, fuzzy
msgid "max real-time priority"
-msgstr "getpriority"
+msgstr "maximal realtidsprioritet"
#: sys-utils/prlimit.c:88
msgid "timeout for real-time tasks"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:89
-#, fuzzy
msgid "max number of pending signals"
-msgstr "maximalt antal segment = %lu\n"
+msgstr "maximalt antal väntande signaler"
#: sys-utils/prlimit.c:89
msgid "signals"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:123
-#, fuzzy
msgid "resource name"
-msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+msgstr "resursnamn"
#: sys-utils/prlimit.c:124
-#, fuzzy
msgid "resource description"
-msgstr "blockenhet "
+msgstr "resursbeskrivning"
#: sys-utils/prlimit.c:125
msgid "soft limit"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:127
-#, fuzzy
msgid "units"
-msgstr "Enheter"
+msgstr "enheter"
#: sys-utils/prlimit.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [-p PID]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:163
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] KOMMANDO\n"
#: sys-utils/prlimit.c:166
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"General Options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"%d partitioner:\n"
+"Allmänna flaggor:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:169
msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/prlimit.c:177
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Resources Options:\n"
-msgstr "farliga flaggor:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Resursflaggor:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:178
msgid ""
#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
#: sys-utils/prlimit.c:371
msgid "unlimited"
-msgstr ""
+msgstr "obegränsad"
#: sys-utils/prlimit.c:332
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get old %s limit"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att hämta gammal %s-begränsning"
#: sys-utils/prlimit.c:356
#, c-format
msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
+msgstr "den mjuka gränsen %s kan inte överstiga den hårda gränsen"
#: sys-utils/prlimit.c:363
#, c-format
msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr ""
+msgstr "Ny %s-begränsning för pid %d: "
#: sys-utils/prlimit.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to set the %s resource limit"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att ställa in resursbegränsning för %s"
#: sys-utils/prlimit.c:379
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to get the %s resource limit"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "misslyckades med att hämta resursbegränsning för %s"
#: sys-utils/prlimit.c:456
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to parse %s limit"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "misslyckades med att tolka %s-begränsning"
#: sys-utils/prlimit.c:585
msgid "option --pid may be specified only once"
-msgstr ""
+msgstr "flaggan --pid kan endast anges en gång"
#: sys-utils/prlimit.c:616
-#, fuzzy
msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
-msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+msgstr "endast en av flaggorna --pid och KOMMANDO kan användas åt gången"
#: sys-utils/readprofile.c:107
msgid "Display kernel profiling information.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Visa kärnprofileringsinformation.\n"
#: sys-utils/readprofile.c:111
#, c-format
msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mapfile <kartfil> (standardvärden: ”%s” och\n"
#: sys-utils/readprofile.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " \"%s\")\n"
-msgstr " Första Sista\n"
+msgstr " \"%s\")\n"
#: sys-utils/readprofile.c:115
#, c-format
msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --profile <profil> (standard: ”%s”)\n"
#: sys-utils/readprofile.c:116
msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --multiplier <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
#: sys-utils/readprofile.c:117
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/readprofile.c:118
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: sys-utils/readprofile.c:119
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/readprofile.c:120
msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -b, --histbin skriv ut antal per individuell histogramklass\n"
#: sys-utils/readprofile.c:121
msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --counters skriv ut individuella räknare inom funktioner\n"
#: sys-utils/readprofile.c:122
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: sys-utils/readprofile.c:123
msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --no-auto inaktivera automatisk identifiering av byteordning\n"
#: sys-utils/readprofile.c:240
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error writing %s: %s"
msgid "error writing %s"
msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
#: sys-utils/readprofile.c:271
msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
+msgstr "Antar omvänd byteordning. Använd -n för att tvinga inbyggd byteordning."
#: sys-utils/readprofile.c:286
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Sampling_step: %i\n"
msgid "Sampling_step: %u\n"
msgstr "Samplingssteg: %i\n"
#: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n"
msgid "%s(%i): wrong map line"
msgstr "%s: %s(%i): felaktig tabellrad\n"
#: sys-utils/readprofile.c:313
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n"
msgid "can't find \"_stext\" in %s"
msgstr "%s: kan inte hitta \"_stext\" i %s\n"
#: sys-utils/readprofile.c:346
#, fuzzy
+#| msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n"
msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
msgstr "%s: profiladressen är utanför intervallet. Fel tabellfil?\n"
#: sys-utils/renice.c:52
msgid "process ID"
-msgstr ""
+msgstr "process-ID"
#: sys-utils/renice.c:53
msgid "process group ID"
-msgstr ""
+msgstr "processgrupp-ID"
#: sys-utils/renice.c:61
#, c-format
" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
msgstr ""
+" %1$s [-n] <prioritet> [-p|--pid] <pid>…\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -g|--pgrp <pgid>…\n"
+" %1$s [-n] <prioritet> -u|--user <användare>…\n"
#: sys-utils/renice.c:67
msgid "Alter the priority of running processes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra prioriteten för körande processer.\n"
#: sys-utils/renice.c:70
-#, fuzzy
msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
-msgstr "Ange antalet cylindrar: "
+msgstr " -n, --priority <num> ange nice-ökningsvärdet\n"
#: sys-utils/renice.c:71
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -p, --pid <id> tolka argument som process-ID (standard)\n"
#: sys-utils/renice.c:72
msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --pgrp <id> tolka argument som processgrupps-ID\n"
#: sys-utils/renice.c:73
msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user <namn>|<id> tolka argument som användarnamn eller användar-ID\n"
#: sys-utils/renice.c:86
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to get priority for %d (%s)"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/renice.c:99
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set priority for %d (%s)"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/renice.c:104
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d: old priority %d, new priority %d\n"
msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
msgstr "%d: gammal prioritet %d, ny prioritet %d\n"
#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
#: sys-utils/renice.c:185
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "bad %s value: %s"
msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:97
msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv in ett systemsovläge fram till en angiven uppvakningstid.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:100
-#, fuzzy
msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -a, --auto läser klockläget från justeringsfil (standard)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:102
#, c-format
" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
" the default is %s\n"
msgstr ""
+" -A, --adjfile <fil> anger sökvägen till justeringsfilen\n"
+" standard är %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:104
msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " --date <tidsstämpel> datum och tid för uppakningstidsstämpel\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:105
msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|…)\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:106
msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --dry-run gör allting, förutom att gå i viloläge\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:107
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:108
msgid " --list-modes list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-modes lista tillgängliga lägen\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:109
msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mode <läge> standby|mem|... sleep-läge\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:110
msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --seconds <sekunder> sekunder tills vila\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:111
msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time <tid_t> tid att vakna upp\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:112
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:113
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -v, --verbose utförliga meddelanden\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:166
#, fuzzy
+#| msgid "read rtc time"
msgid "read rtc time failed"
msgstr "läs rtc-tid"
#: sys-utils/rtcwake.c:172
#, fuzzy
+#| msgid "read system time"
msgid "read system time failed"
msgstr "läs systemtid"
#: sys-utils/rtcwake.c:188
#, fuzzy
+#| msgid "convert rtc time"
msgid "convert rtc time failed"
msgstr "konvertera rtc-tid"
#: sys-utils/rtcwake.c:236
#, fuzzy
+#| msgid "set rtc wake alarm"
msgid "set rtc wake alarm failed"
msgstr "ställ in rtc-uppvakningsalarm"
#: sys-utils/rtcwake.c:306
#, c-format
msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "oväntad tredje rad i: %s: %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:319 sys-utils/rtcwake.c:626
#, fuzzy
+#| msgid "enable rtc alarm"
msgid "read rtc alarm failed"
msgstr "aktivera rtc-alarm"
#: sys-utils/rtcwake.c:324
#, c-format
msgid "alarm: off\n"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: av\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:337
#, fuzzy
+#| msgid "convert rtc time"
msgid "convert time failed"
msgstr "konvertera rtc-tid"
#: sys-utils/rtcwake.c:342
#, c-format
msgid "alarm: on %s"
-msgstr ""
+msgstr "alarm: på %s"
#: sys-utils/rtcwake.c:386
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/rtcwake.c:466
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unrecognized suspend state '%s'\n"
msgid "unrecognized suspend state '%s'"
msgstr "%s: okänt väntelägestillstånd \"%s\"\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:474
-#, fuzzy
msgid "invalid seconds argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "ogiltigt sekundargument"
#: sys-utils/rtcwake.c:478
#, fuzzy
msgid "invalid time argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:506
#, c-format
msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
-msgstr "%s: antar att RTC använder UTC ...\n"
+msgstr "%s: antar att RTC använder UTC …\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:513
#, fuzzy
msgstr "Använder %s-tid\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:517
-#, fuzzy
msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
+msgstr "måste tillahandahålla uppvakningstid (se --seconds, --time och --date-flaggorna)"
#: sys-utils/rtcwake.c:523
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not enabled for wakeup events\n"
msgid "%s not enabled for wakeup events"
msgstr "%s: %s är inte aktiverad för uppvakningshändelser\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:537
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: time doesn't go backward to %s\n"
msgid "time doesn't go backward to %s"
msgstr "%s: tiden går inte baklänges till %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:547
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
msgid "%s: wakeup using %s at %s"
msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:551
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s\n"
msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
msgstr "%s: uppvakning från \"%s\" med %s klockan %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:561
#, c-format
msgid "suspend mode: no; leaving\n"
-msgstr ""
+msgstr "vilogläge: nej; lämnar\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:570
#, c-format
msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "viloläge: av; exekverar %s\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:589
#, c-format
msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
-msgstr ""
+msgstr "viloläge: på; läser rtc\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:594
#, fuzzy
#: sys-utils/rtcwake.c:606
#, c-format
msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
-msgstr ""
+msgstr "viloläge: inaktivera; inaktiverar alarm\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:610
#, c-format
msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
-msgstr ""
+msgstr "viloläge: visa; skriv ut alarminfo\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:617
#, c-format
msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
-msgstr ""
+msgstr "viloläge: %s; försätter system i viloläge\n"
#: sys-utils/rtcwake.c:631
#, fuzzy
+#| msgid "disable rtc alarm interrupt"
msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
msgstr "inaktivera rtc-alarmavbrott"
msgstr "Slår på %s.\n"
#: sys-utils/setarch.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+msgstr " %s <ark> [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
-msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<program> [<argument>…]]\n"
#: sys-utils/setarch.c:96
msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
#: sys-utils/setarch.c:111
#, fuzzy
+#| msgid " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n"
msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -a, --alternative Tillåt långa flaggor som börjar med ensamt -\n"
#: sys-utils/setarch.c:114
-#, fuzzy
msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:128
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: %s\n"
+#| "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid ""
"%s\n"
"Try `%s --help' for more information."
#: sys-utils/setarch.c:131
#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s: %s\n"
+#| "Try `%s --help' for more information.\n"
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"%s: %s\n"
msgstr "%s: Arkitekturen är okänd"
#: sys-utils/setarch.c:258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
-msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setarch.c:305
msgid "Not enough arguments"
#: sys-utils/setarch.c:379
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized input: %s\n"
msgid "unrecognized option '--list'"
msgstr "okänd indata: %s\n"
#: sys-utils/setarch.c:392
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to set personality to %s"
msgid "failed to set personality to %s"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/setarch.c:395
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Issuing date command: %s\n"
msgid "Execute command `%s'.\n"
msgstr "Anropar date-kommandot: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:104
-#, fuzzy
msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:105
msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
#: sys-utils/setpriv.c:243
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "NAME too long"
msgid "%s: too long"
-msgstr "Raden är för lång"
+msgstr "NAMNET är för långt"
#: sys-utils/setpriv.c:271
#, c-format
#: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "getresuid failed"
msgstr "setuid() misslyckades"
#: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "getresgid failed"
msgstr "setuid() misslyckades"
#: sys-utils/setpriv.c:343
#, fuzzy
+#| msgid "Linux plaintext"
msgid "SELinux label"
msgstr "Linux klartext"
#: sys-utils/setpriv.c:399
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setresuid failed"
msgstr "setuid() misslyckades"
#: sys-utils/setpriv.c:414
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setresgid failed"
msgstr "setuid() misslyckades"
#: sys-utils/setpriv.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown capability \"%s\""
-msgstr "Katalogen %s finns inte!\n"
+msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:476
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized format - using sectors\n"
msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
#: sys-utils/setpriv.c:487
#, fuzzy
+#| msgid "'%c' is not allowed.\n"
msgid "+all securebits is not allowed"
msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
#: sys-utils/setpriv.c:504
#, fuzzy
+#| msgid "unrecognized input: %s\n"
msgid "unrecognized securebit"
msgstr "okänd indata: %s\n"
#: sys-utils/setpriv.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "close failed: %s"
-msgstr "sökning misslyckades"
+msgstr "openpty misslyckades\n"
#: sys-utils/setpriv.c:547
msgid "AppArmor is not running"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:712
+#, fuzzy
+#| msgid "dangerous options:"
msgid "duplicate --groups option"
-msgstr ""
+msgstr "farliga flaggor:"
#: sys-utils/setpriv.c:721
msgid "duplicate --inh-caps option"
#: sys-utils/setpriv.c:756
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized input: %s\n"
msgid "unrecognized option '%c'"
msgstr "okänd indata: %s\n"
msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:825
-#, fuzzy
msgid "set process securebits failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr ""
#: sys-utils/setpriv.c:831
msgid "apply bounding set"
#: sys-utils/setpriv.c:842
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot execute: %s"
-msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+msgstr "kan inte öppna %s"
#: sys-utils/setsid.c:32
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
-msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] <program> [argument …]\n"
#: sys-utils/setsid.c:36
msgid "Run a program in a new session.\n"
#: sys-utils/setsid.c:93
#, fuzzy
+#| msgid "fork: %s"
msgid "fork"
msgstr "fork: %s"
#: sys-utils/setsid.c:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "child %d did not exit normally"
-msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
+msgstr ""
#: sys-utils/setsid.c:110
#, fuzzy
+#| msgid "setuid() failed"
msgid "setsid failed"
msgstr "setuid() misslyckades"
#: sys-utils/setsid.c:114
#, fuzzy
+#| msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
msgid "failed to set the controlling terminal"
-msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
+msgstr "Kan inte ställa in epokvärdet i kärnan.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:86
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
msgid "swapoff %s\n"
msgstr "%s på %s\n"
msgstr "%s misslyckades.\n"
#: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:787
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<spec>]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [<spec>]\n"
#: sys-utils/swapoff.c:122
msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:93
-#, fuzzy
msgid "device file or partition path"
-msgstr " d ta bort en partition"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:94
-#, fuzzy
msgid "type of the device"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:95
-#, fuzzy
msgid "size of the swap area"
-msgstr "stat() på sökväg misslyckades\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:96
#, fuzzy
+#| msgid "Mark in use"
msgid "bytes in use"
msgstr "Märk som använd"
# Detta är systemanrop (setpriority(2))
#: sys-utils/swapon.c:97
#, fuzzy
+#| msgid "setpriority"
msgid "swap priority"
msgstr "setpriority"
#: sys-utils/swapon.c:99
#, fuzzy
+#| msgid "no label, "
msgid "swap label"
msgstr "ingen etikett, "
#: sys-utils/swapon.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: write signature failed"
-msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+msgstr "kan inte skriva signatursida"
#: sys-utils/swapon.c:536
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/swapon.c:666
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s on %s\n"
msgid "swapon %s\n"
msgstr "%s på %s\n"
#: sys-utils/swapon.c:742
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown option `%c' ignored"
msgid "%s: noauto option -- ignored"
msgstr "Okända flaggan \"%c\" ignorerad"
#: sys-utils/swapon.c:764
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "sökfel"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:770
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: unaccessible -- ignored"
-msgstr "kan inte skriva inoder"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:790
msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
#: sys-utils/swapon.c:793
#, fuzzy
+#| msgid " t - Table in raw format"
msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " t - Tabell i rått format"
#: sys-utils/swapon.c:794
msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --discard[=<policy>] aktivera växlingskasseringar, om det stöds av enhet\n"
#: sys-utils/swapon.c:795
msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:799
-#, fuzzy
msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
-msgstr " -l [eller --list]: visa partitioner på varje enhet"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:800
msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:801
-#, fuzzy
msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:802
-#, fuzzy
msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/swapon.c:803
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/swapon.c:804
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Tillgängliga kasseringspolicytype (för --discard):\n"
+" once : utrymmeskasseringar skickas endast ut en gång\n"
+" pages : frigjorda sidor kasseras innan de återanvänds\n"
+"Om ingen policy väljs kommer båda kasseringstyperna att aktiveras (standard).\n"
+"\n"
#: sys-utils/swapon.c:825
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid ""
"\n"
"Available columns (for --show):\n"
msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/swapon.c:922
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported discard policy: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "kasseringspolicy stöds ej: %s"
#: sys-utils/swapon-common.c:73
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/switch_root.c:59
#, fuzzy
msgid "failed to open directory"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/switch_root.c:67
#, fuzzy
msgid "stat failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "(Nästa fil: %s)"
#: sys-utils/switch_root.c:78
#, fuzzy
msgid "failed to read directory"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "Kan inte läsa %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:112
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/switch_root.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to %s"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
#: sys-utils/switch_root.c:151
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/switch_root.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change directory to %s"
-msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: sys-utils/switch_root.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to mount moving %s to /"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
#: sys-utils/switch_root.c:175
#, fuzzy
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:205
msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:237
-#, fuzzy
msgid "failed. Sorry."
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/switch_root.c:240
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot access %s"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "kan inte öppna %s"
#: sys-utils/tunelp.c:94
msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
#: sys-utils/tunelp.c:107
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -s, --status query printer status\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/tunelp.c:109
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -r, --reset reset the port\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: sys-utils/tunelp.c:261
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: %s not an lp device.\n"
msgid "%s not an lp device"
msgstr "%s: %s är ingen lp-enhet.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:81
-#, fuzzy
msgid "Unmount filesystems.\n"
-msgstr "Ange typen av filsystem: "
+msgstr "Avmontera filsystem.\n"
#: sys-utils/umount.c:84
-#, fuzzy
msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:85
msgid ""
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:93
-#, fuzzy
msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:94
msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:96
-#, fuzzy
msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:97
#, fuzzy
+#| msgid " l list known filesystem types"
msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
msgstr " l visa kända filsystemstyper"
#: sys-utils/umount.c:142
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s (%s) unmounted"
msgstr "%s är monterad.\t "
#: sys-utils/umount.c:144
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is mounted.\t "
msgid "%s unmounted"
-msgstr "umount: %s hittades inte"
+msgstr "%s är monterad.\t "
#: sys-utils/umount.c:209
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
msgid "%s: umount failed"
msgstr "montering misslyckades"
#: sys-utils/umount.c:218
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:232
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: invalid block device"
msgid "%s: invalid block device"
msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
#: sys-utils/umount.c:238
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: can't write superblock"
msgid "%s: can't write superblock"
-msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
+msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
#: sys-utils/umount.c:241
#, c-format
#: sys-utils/umount.c:248
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: not found"
msgid "%s: mountpoint not found"
msgstr "umount: %s hittades inte"
#: sys-utils/umount.c:250
-#, fuzzy
msgid "undefined mountpoint"
-msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:253
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
msgid "%s: must be superuser to unmount"
msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
#: sys-utils/umount.c:256
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
#: sys-utils/umount.c:307
#, fuzzy
msgid "failed to set umount target"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att ställa in personlighet till %s"
#: sys-utils/umount.c:323
-#, fuzzy
msgid "libmount table allocation failed"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr ""
#: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:446
#, fuzzy
msgid "libmount iterator allocation failed"
-msgstr "mount: montering misslyckades"
+msgstr "minnesallokering misslyckades"
#: sys-utils/umount.c:372
#, fuzzy, c-format
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
#, fuzzy, c-format
msgstr "(Nästa fil: %s)"
#: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:157
-#, fuzzy
msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Tvingar filsystemskontroll på %s.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:202
#, fuzzy, c-format
#: sys-utils/unshare.c:213
#, fuzzy
+#| msgid "seek failed"
msgid "pipe failed"
-msgstr "openpty misslyckades\n"
+msgstr "sökning misslyckades"
#: sys-utils/unshare.c:227
#, fuzzy
msgid "failed to read pipe"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr "Kan inte läsa %s\n"
#: sys-utils/unshare.c:250
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:254
-#, fuzzy
msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:260
-#, fuzzy
msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:261
msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:265
-#, fuzzy
msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:386
#, fuzzy
#: sys-utils/unshare.c:430
#, fuzzy
+#| msgid "exec failed\n"
msgid "child exit failed"
-msgstr "setuid() misslyckades"
+msgstr "körning misslyckades\n"
#: sys-utils/unshare.c:437
-#, fuzzy
msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
-msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/unshare.c:457
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mount failed"
msgid "mount %s failed"
msgstr "montering misslyckades"
#: sys-utils/wdctl.c:76
#, fuzzy
+#| msgid "fsync failed"
msgid "Fan failed"
-msgstr "%s misslyckades.\n"
+msgstr "fsync misslyckades"
#: sys-utils/wdctl.c:77
msgid "Keep alive ping reply"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:82
-#, fuzzy
msgid "Pretimeout (in seconds)"
-msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:83
-#, fuzzy
msgid "Set timeout (in seconds)"
-msgstr "Inloggning gjorde time-out efter %d sekunder\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:84
msgid "Not trigger reboot"
msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:101
-#, fuzzy
msgid "flag description"
-msgstr "blockenhet "
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:102
#, fuzzy
+#| msgid "status"
msgid "flag status"
msgstr "status"
#: sys-utils/wdctl.c:103
-#, fuzzy
msgid "flag boot status"
-msgstr "kan inte ta status på %s"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:104
-#, fuzzy
msgid "watchdog device name"
-msgstr "mount: %s: okänd enhet"
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown flag: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "%s: Okänt kommando: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:177
msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:199
#, fuzzy
+#| msgid "Available commands:\n"
msgid "Available columns:\n"
msgstr "Tillgängliga kommandon:\n"
#: sys-utils/wdctl.c:289
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
msgstr "%s: okänd signal %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to disarm watchdog"
-msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:342
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Can't get timeout for %s: %s\n"
msgid "cannot set timeout for %s"
msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:348
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n"
msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
msgstr[0] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
msgstr[1] "Tid sedan senaste justeringen är %d sekunder\n"
#: sys-utils/wdctl.c:382
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failed to get information about watchdog"
-msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
+msgstr ""
#: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s %.6f seconds\n"
msgid "%-14s %2i second\n"
msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
msgstr[0] "%s %.6f sekunder\n"
#: sys-utils/wdctl.c:468
#, fuzzy
+#| msgid "timed out"
msgid "Pre-timeout:"
msgstr "gjorde time-out"
#: sys-utils/wdctl.c:605
#, fuzzy
+#| msgid "Device"
msgid "Device:"
msgstr "Enhet"
msgstr "version"
#: sys-utils/zramctl.c:72
-#, fuzzy
msgid "zram device name"
-msgstr "mount: %s: okänd enhet"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:73
msgid "limit on the uncompressed amount of data"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:78
-#, fuzzy
msgid "empty pages with no allocated memory"
-msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:79
msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" %1$s [options] <device>\n"
" %1$s -r <device> [...]\n"
" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
-msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:470
msgid "Set up and control zram devices.\n"
msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:474
-#, fuzzy
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:475
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -f, --find find a free device\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/zramctl.c:476
-#, fuzzy
msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:477
#, fuzzy
+#| msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n"
msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
-msgstr " -o, --options=flaggsträng Korta flaggor att känna igen\n"
+msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
#: sys-utils/zramctl.c:478
#, fuzzy
+#| msgid " t - Table in raw format"
msgid " --raw use raw status output format\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " t - Tabell i rått format"
#: sys-utils/zramctl.c:479
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: sys-utils/zramctl.c:480
-#, fuzzy
msgid " -s, --size <size> device size\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:481
-#, fuzzy
msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
-msgstr " -S<tal> [eller --sectors <tal>]:ställ in antalet sektorer att använda"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:547
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported algorithm: %s"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "Ange typen av filsystem: "
#: sys-utils/zramctl.c:569
#, fuzzy
msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#: sys-utils/zramctl.c:591
-#, fuzzy
msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
-msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+msgstr ""
#: sys-utils/zramctl.c:597
msgid "only one <device> at a time is allowed"
#: sys-utils/zramctl.c:666
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: failed to set algorithm"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "sökning misslyckades i \"write_tables\""
#: sys-utils/zramctl.c:669
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/agetty.c:507
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:512
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't exec %s: %m"
msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
-msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
+msgstr "%s: kan inte köra %s: %m"
#: term-utils/agetty.c:517
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: can't find process \"%s\"\n"
msgid "%s: can't change process priority: %m"
msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
#: term-utils/agetty.c:723
#, fuzzy
msgid "invalid argument of --local-line"
-msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: term-utils/agetty.c:755
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1031
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "/dev/%s: not a tty"
-msgstr "rotinoden är inte en katalog"
+msgstr "/dev/%s: ingen teckenenhet"
#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1067
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
#: term-utils/agetty.c:1057
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev: chdir() failed: %m"
msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
-msgstr "grening misslyckades\n"
+msgstr "/dev: chdir() misslyckades: %m"
#: term-utils/agetty.c:1078
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1083
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
-msgstr "%s: kan inte hitta processen \"%s\"\n"
+msgstr "/dev/%s: kan inte öppna som standard in: %m"
#: term-utils/agetty.c:1097
#, c-format
#: term-utils/agetty.c:1458
#, fuzzy
+#| msgid "Can't open help file"
msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"
#: term-utils/agetty.c:1636
#, fuzzy, c-format
#: term-utils/agetty.c:1769
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "type: %s\n"
msgid ""
"Hint: %s\n"
"\n"
#: term-utils/agetty.c:2113
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: term-utils/agetty.c:2115
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: term-utils/agetty.c:2116
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: term-utils/agetty.c:2117
msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2119
-#, fuzzy
msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
-msgstr " -s, --shell=skal Ställ in konventioner för skalcitering\n"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2120
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: term-utils/agetty.c:2121
msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
#: term-utils/agetty.c:2122
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
#: term-utils/agetty.c:2126
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: term-utils/agetty.c:2127
-#, fuzzy
msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2128
#, fuzzy
+#| msgid " -l, --longoptions=longopts Long options to be recognized\n"
msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
msgstr " -l, --longoptions=långflg Långa flaggor att känna igen\n"
#: term-utils/agetty.c:2129
-#, fuzzy
msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2130
msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
#: term-utils/agetty.c:2131
#, fuzzy
+#| msgid " -u, --unqote Do not quote the output\n"
msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2135
-#, fuzzy
msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2136
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " --nohints do not print hints\n"
msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
#: term-utils/agetty.c:2137
-#, fuzzy
msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2138
msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2142
-#, fuzzy
msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2143
msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2144
-#, fuzzy
msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr ""
#: term-utils/agetty.c:2145
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: term-utils/agetty.c:2146
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " --version output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: term-utils/agetty.c:2469
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "user"
msgid "%d user"
msgid_plural "%d users"
msgstr[0] "användare"
msgstr "montering misslyckades"
#: term-utils/agetty.c:2643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot touch file %s"
-msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+msgstr "kan inte röra filen %s"
#: term-utils/agetty.c:2647
msgid "--reload is unsupported on your system"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [y | n]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [y | n ]\n"
#: term-utils/mesg.c:78
msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:81
-#, fuzzy
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: term-utils/mesg.c:125
#, fuzzy
#: term-utils/mesg.c:134
#, fuzzy
+#| msgid "is y\n"
msgid "is y"
msgstr "är på (y)\n"
#: term-utils/mesg.c:137
#, fuzzy
+#| msgid "is n\n"
msgid "is n"
msgstr "är av (n)\n"
msgstr "ogiltigt id: %s\n"
#: term-utils/script.c:160
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [file]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] [fil]\n"
#: term-utils/script.c:163
msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
msgstr ""
#: term-utils/script.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"output file `%s' is a link\n"
"Use --force if you really want to use it.\n"
"Program not started."
msgstr ""
-"Varning: \"%s\" är en länk.\n"
-"Använd \"%s [flaggor] %s\" om du verkligen vill använda den.\n"
-"Skriptet startades inte.\n"
+"Varning: ”%s” är en länk.\n"
+"Använd --force om du verkligen vill använda den.\n"
+"Programmet startades inte."
#: term-utils/script.c:200
#, c-format
msgstr "%s: kan inte hitta enheten för %s\n"
#: term-utils/script.c:392
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Session setup problem, abort.\n"
msgid ""
"\n"
"Session terminated.\n"
msgstr ""
+"\n"
+"Problem med upprättandet av sessionen, avbryter.\n"
#: term-utils/script.c:433
#, c-format
#: term-utils/script.c:608
#, fuzzy
+#| msgid "openpty failed\n"
msgid "openpty failed"
msgstr "openpty misslyckades\n"
#: term-utils/script.c:646
#, fuzzy
+#| msgid "Out of pty's\n"
msgid "out of pty's"
msgstr "Slut på pty:er\n"
#: term-utils/scriptreplay.c:70
#, c-format
msgid "expected a number, but got '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "förväntade ett nummer, men fick ”%s”"
#: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
#, c-format
#: term-utils/scriptreplay.c:127
#, c-format
msgid "unexpected end of file on %s"
-msgstr ""
+msgstr "oväntat filslut på %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "failed to read typescript file %s"
-msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+msgstr "misslyckades med att läsa typescript-fil %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:193
#, fuzzy
msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
#: term-utils/scriptreplay.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
-msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
#: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
#: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "argument error: %s"
-msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
+msgstr "skrivfel på %s\n"
#: term-utils/setterm.c:247
#, c-format
#: term-utils/setterm.c:336
#, fuzzy
+#| msgid "too many bad blocks"
msgid "too many tabs"
-msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+msgstr "för många felaktiga block"
#: term-utils/setterm.c:391
msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
#: term-utils/setterm.c:395
#, fuzzy
+#| msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n"
msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
#: term-utils/setterm.c:396
-#, fuzzy
msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:397
-#, fuzzy
msgid " --default use default terminal settings\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " --default använd standardinställningar för terminal\n"
#: term-utils/setterm.c:398
msgid " --store save current terminal settings as default\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:399
-#, fuzzy
msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:400
-#, fuzzy
msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:401
msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:402
-#, fuzzy
msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:403
msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
#: term-utils/setterm.c:409
#, fuzzy
+#| msgid " First Last\n"
msgid " --bold [on|off] bold\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " Första Sista\n"
#: term-utils/setterm.c:410
#, fuzzy
+#| msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n"
msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:412
#, fuzzy
+#| msgid " [ -underline [on|off] ]\n"
msgid " --underline [on|off] underline\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:413
msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:414
-#, fuzzy
msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:415
-#, fuzzy
msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
-msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:416
-#, fuzzy
msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
-msgstr " -T, --test Undersök getopt(1)-version\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:417
-#, fuzzy
msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:418
msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:422
-#, fuzzy
msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:423
-#, fuzzy
msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:424
#, fuzzy
+#| msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
#: term-utils/setterm.c:425
-#, fuzzy
msgid " set vesa powersaving features\n"
-msgstr " Första Sista\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:426
msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
#: term-utils/setterm.c:429
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " --version show version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: term-utils/setterm.c:430
#, fuzzy
+#| msgid " -h, --help This small usage guide\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
#: term-utils/setterm.c:779
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot open device %s for writing\n"
msgid "can not open dump file %s for output"
msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
#: term-utils/setterm.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminal %s does not support %s"
-msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
+msgstr ""
#: term-utils/setterm.c:998
#, fuzzy
+#| msgid "cannot (un)set powersave mode\n"
msgid "cannot (un)set powersave mode"
msgstr "kan inte ställa in/återställa strömsparläget\n"
#: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
#, fuzzy
+#| msgid "klogctl error: %s\n"
msgid "klogctl error"
msgstr "klogctl-fel: %s\n"
#: term-utils/setterm.c:1047
#, fuzzy
+#| msgid "%s: $TERM is not defined.\n"
msgid "$TERM is not defined."
msgstr "%s: $TERM är inte angiven.\n"
#: term-utils/setterm.c:1056
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown signal %s\n"
msgid "%s: unknown terminal type"
msgstr "%s: okänd signal %s\n"
#: term-utils/ttymsg.c:81
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "internal error"
msgid "internal error: too many iov's"
msgstr "internt fel"
#: term-utils/ttymsg.c:147
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "fork: %s"
msgid "fork: %m"
msgstr "fork: %s"
#: term-utils/wall.c:83
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+"\n"
+"Flaggor:\n"
#: term-utils/wall.c:86
+#, fuzzy
+#| msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgid "Write a message to all users.\n"
-msgstr ""
+msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
#: term-utils/wall.c:89
-#, fuzzy
msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
-msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
+msgstr ""
#: term-utils/wall.c:90
msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
#: term-utils/wall.c:137
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "bad timeout value: %s"
msgid "invalid timeout argument: %s"
msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
#: term-utils/wall.c:274
#, fuzzy
+#| msgid "Cannot get disk size"
msgid "cannot get tty name"
msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
#: term-utils/wall.c:294
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Broadcast Message from %s@%s"
msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
msgstr "Meddelande till alla från %s@%s"
#: term-utils/wall.c:327
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: will not read %s - use stdin.\n"
msgid "will not read %s - use stdin."
msgstr "%s: kommer inte att läsa %s - använd standard in.\n"
#: term-utils/write.c:82
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
-msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] <användare> [<tty-namn>]\n"
+"\n"
#: term-utils/write.c:86
msgid "Send a message to another user.\n"
#: term-utils/write.c:140
#, fuzzy
+#| msgid "write: can't find your tty's name\n"
msgid "can't find your tty's name"
msgstr "write: kan inte hitta namnet på din tty\n"
#: term-utils/write.c:153
#, fuzzy
+#| msgid "write: you have write permission turned off.\n"
msgid "you have write permission turned off"
msgstr "write: du har inte skrivrättighet aktiverad.\n"
#: term-utils/write.c:171
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in on %s.\n"
msgid "%s is not logged in on %s"
msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
#: term-utils/write.c:177
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled on %s\n"
msgid "%s has messages disabled on %s"
msgstr "write: %s har meddelanden avstängda på %s\n"
#: term-utils/write.c:272
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is not logged in\n"
msgid "%s is not logged in"
msgstr "write: %s är inte inloggad\n"
#: term-utils/write.c:279
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s has messages disabled\n"
msgid "%s has messages disabled"
msgstr "write: %s har meddelanden avstängda\n"
#: term-utils/write.c:281
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "write: %s is logged in more than once; writing to %s\n"
msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
msgstr "write: %s är loggad in mer än en gång; skriver till %s\n"
#: term-utils/write.c:330
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "tty path %s too long"
-msgstr "Indataraden är för lång.\n"
+msgstr ""
#: term-utils/write.c:348
#, c-format
msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
-msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s klockan %s ..."
+msgstr "Meddelande från %s@%s (som %s) på %s vid %s …"
#: term-utils/write.c:351
#, c-format
msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
-msgstr "Meddelande från %s@%s på %s klockan %s ..."
+msgstr "Meddelande från %s@%s på %s vid %s …"
#: term-utils/write.c:379
#, fuzzy
msgstr "minnesallokering misslyckades"
#: text-utils/col.c:134
+#, fuzzy
+#| msgid "too many bare linefeeds.\n"
msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
-msgstr ""
+msgstr "för många tomma nyrader.\n"
#: text-utils/col.c:137
#, c-format
#: text-utils/col.c:336
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "col: warning: can't back up %s.\n"
msgid "warning: can't back up %s."
msgstr "col: varning: kan inte säkerhetskopiera %s.\n"
msgstr "-- raden redan spolad"
#: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file>...]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] [<fil>…]\n"
+"\n"
#: text-utils/colcrt.c:84
msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
msgstr ""
#: text-utils/colcrt.c:88
-#, fuzzy
msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr ""
#: text-utils/colrm.c:59
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [startcol [endcol]]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %s [startkol [slutkol]]\n"
+"\n"
#: text-utils/colrm.c:64
msgid "Filter out the specified columns.\n"
#: text-utils/column.c:124
#, fuzzy
+#| msgid " parameters\n"
msgid " -t, --table create a table\n"
-msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+msgstr " parametrar\n"
#: text-utils/column.c:125
msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
msgstr ""
#: text-utils/column.c:128
-#, fuzzy
msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: text-utils/column.c:182
-#, fuzzy
msgid "invalid columns argument"
-msgstr "ogiltigt id"
+msgstr ""
#: text-utils/column.c:422
#, c-format
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] <file>...\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr " %s [flaggor] <fil>…\n"
#: text-utils/hexdump.c:158
msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
msgstr ""
#: text-utils/hexdump.c:174
-#, fuzzy
msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: text-utils/hexdump-display.c:365
#, fuzzy
msgid "all input file arguments failed"
-msgstr "aktivera rtc-alarm"
+msgstr "Inte tillräckligt många argument"
#: text-utils/hexdump-parse.c:55
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad byte count for conversion character %s.\n"
msgid "bad byte count for conversion character %s"
msgstr "hexdump: felaktigt byteantal för konverteringstecken %s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:60
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: %%s requires a precision or a byte count.\n"
msgid "%%s requires a precision or a byte count"
msgstr "hexdumo: %%s kräver ett precisionsvärde eller ett byteantal.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:65
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad format {%s}\n"
msgid "bad format {%s}"
msgstr "hexdump: felaktigt format {%s}\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:70
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "hexdump: bad conversion character %%%s.\n"
msgid "bad conversion character %%%s"
msgstr "hexdump: felaktigt konverteringstecken %%%s.\n"
#: text-utils/hexdump-parse.c:436
#, fuzzy
+#| msgid "hexdump: byte count with multiple conversion characters.\n"
msgid "byte count with multiple conversion characters"
msgstr "hexdump: byteantal med flera konverteringstecken.\n"
#: text-utils/line.c:33
msgid "Read one line.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Läs en rad.\n"
#: text-utils/more.c:233
msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ett filgenomläsningsfilter för CRT-visning.\n"
#: text-utils/more.c:236
-#, fuzzy
msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
-msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+msgstr " -d visa hjälp istället för att ringa i klockan\n"
#: text-utils/more.c:237
-#, fuzzy
msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -f räkna antalet logiska snarare än skärmrader\n"
#: text-utils/more.c:238
-#, fuzzy
msgid " -l suppress pause after form feed\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr " -l undertryck paus efter sidmatning\n"
#: text-utils/more.c:239
-#, fuzzy
msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
-msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
+msgstr " -c rulla inte, visa text och rena radslut\n"
#: text-utils/more.c:240
-#, fuzzy
msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
+msgstr " -p rulla inte, rensa skärmen och visa text\n"
#: text-utils/more.c:241
-#, fuzzy
msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -s pressa ihop flera tomrader till en\n"
#: text-utils/more.c:242
msgid " -u suppress underlining\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u undertryck understrykning\n"
#: text-utils/more.c:243
#, fuzzy
+#| msgid "Enter the number of cylinders: "
msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
msgstr "Ange antalet cylindrar: "
#: text-utils/more.c:244
msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
-msgstr ""
+msgstr " +<nummer> visa filen med början från rad nummer\n"
#: text-utils/more.c:245
msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
-msgstr ""
+msgstr " +/<sträng> visa fil med början från söksträngsmatchning\n"
#: text-utils/more.c:246
#, fuzzy
+#| msgid " -V, --version Output version information\n"
msgid " -V display version information and exit\n"
msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
#: text-utils/more.c:489
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: unknown option \"-%c\"\n"
msgid "unknown option -%s"
msgstr "%s: okänd flagga \"-%c\"\n"
#: text-utils/more.c:731
#, c-format
msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
-msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, \"q\" för att avsluta.]"
+msgstr "[Tryck blanksteg för att fortsätta, ”q” för att avsluta.]"
#: text-utils/more.c:1157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...back %d page"
msgid_plural "...back %d pages"
-msgstr[0] "...tillbaka %d sidor"
-msgstr[1] "...tillbaka %d sidor"
+msgstr[0] "…tillbaka %d sida"
+msgstr[1] "…tillbaka %d sidor"
#: text-utils/more.c:1205
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "...skipping %d line"
msgid_plural "...skipping %d lines"
-msgstr[0] "...hoppar över %d rader"
-msgstr[1] "...hoppar över %d rader"
+msgstr[0] "…hoppar över %d rad"
+msgstr[1] "…hoppar över %d rader"
#: text-utils/more.c:1243
msgid ""
#: text-utils/more.c:1258
#, fuzzy
+#| msgid "Regular expression botch"
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Reguljärt uttrycksmischmasch"
#: text-utils/more.c:1368 text-utils/more.c:1374
#, c-format
msgid "[Press 'h' for instructions.]"
-msgstr "[Tryck \"h\" för instruktioner.]"
+msgstr "[Tryck ”h” för instruktioner.]"
#: text-utils/more.c:1405
#, c-format
msgid "\"%s\" line %d"
-msgstr "\"%s\" rad %d"
+msgstr "”%s” rad %d"
#: text-utils/more.c:1407
#, c-format
#: text-utils/more.c:1538
msgid "...skipping\n"
-msgstr "...hoppar över\n"
+msgstr "…hoppar över\n"
#: text-utils/more.c:1572
msgid ""
"...Skipping "
msgstr ""
"\n"
-"...Hoppar över "
+"…Hoppar över "
#: text-utils/more.c:1676
msgid "...Skipping to file "
-msgstr "...Hoppar över till filen "
+msgstr "…Hoppar över till fil "
#: text-utils/more.c:1678
msgid "...Skipping back to file "
-msgstr "...Hoppar tillbaka till filen "
+msgstr "…Hoppar tillbaka till fil "
#: text-utils/more.c:1968
msgid "Line too long"
#: text-utils/pg.c:222
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n"
#: text-utils/pg.c:226
msgid "Browse pagewise through text files.\n"
#: text-utils/pg.c:231
#, fuzzy
+#| msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
msgid " -e do not pause at end of a file\n"
msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
#: text-utils/pg.c:232
#, fuzzy
+#| msgid " -n : do not actually write to disk"
msgid " -f do not split long lines\n"
msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
#: text-utils/pg.c:236
#, fuzzy
+#| msgid " -? [or --help]: print this message"
msgid " -s print messages to stdout\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
#: text-utils/pg.c:237
msgid " +number start at the given line\n"
#: text-utils/pg.c:250
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: option requires an argument -- %s\n"
msgid "option requires an argument -- %s"
msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:256
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: illegal option -- %s\n"
msgid "illegal option -- %s"
msgstr "%s: otillåten flagga -- %s\n"
#: text-utils/pg.c:359
msgid "...skipping forward\n"
-msgstr "...hoppar framåt\n"
+msgstr "…hoppar framåt\n"
#: text-utils/pg.c:361
msgid "...skipping backward\n"
-msgstr "...hoppar bakåt\n"
+msgstr "…hoppar bakåt\n"
#: text-utils/pg.c:377
msgid "No next file"
#: text-utils/pg.c:883
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Read error from %s file\n"
msgid "Read error from %s file"
msgstr "%s: Läsfel från %s-fil\n"
#: text-utils/pg.c:886
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n"
msgid "Unexpected EOF in %s file"
msgstr "%s: Oväntat filslut i %s-fil\n"
#: text-utils/pg.c:888
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s: Unknown error in %s file\n"
msgid "Unknown error in %s file"
msgstr "%s: Okänt fel i %s-fil\n"
#: text-utils/pg.c:941
#, fuzzy
+#| msgid "%s: Cannot create tempfile\n"
msgid "Cannot create tempfile"
msgstr "%s: Kan inte skapa temporär fil\n"
#: text-utils/pg.c:1203
#, fuzzy
+#| msgid "cannot open %s"
msgid "cannot open "
msgstr "kan inte öppna %s"
#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines per page"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: text-utils/rev.c:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+"Användning: %s [flaggor] [fil …]\n"
+"\n"
#: text-utils/rev.c:81
msgid "Reverse lines characterwise.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [option] <file>\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] <fil>\n"
+"\n"
#: text-utils/tailf.c:201
msgid "Follow the growth of a log file.\n"
msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:204
-#, fuzzy
msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
-msgstr "Ange antalet cylindrar: "
+msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:205
-#, fuzzy
msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
-msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+msgstr ""
#: text-utils/tailf.c:211
msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Varning: användning av ”tailf” är föråldrat, använd ”tail -f” istället.\n"
#: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
#, fuzzy
msgid "failed to parse number of lines"
-msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
#: text-utils/tailf.c:276
#, fuzzy
msgstr "rotinoden är inte en katalog"
#: text-utils/ul.c:136
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
-msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+msgstr ""
+" %s [flaggor] [<fil> …]\n"
+"\n"
#: text-utils/ul.c:139
msgid "Do underlining.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Gör understrykning.\n"
#: text-utils/ul.c:142
msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL åsidosätt miljövariabeln TERM\n"
#: text-utils/ul.c:143
msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --indicated understrykning indikeras via en separat linje\n"
#: text-utils/ul.c:204
msgid "trouble reading terminfo"
#: text-utils/ul.c:209
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
+msgstr "terminal ”%s\" är inte känd, faller tillbaka till standardvärdet ”dumb”"
#: text-utils/ul.c:299
#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown escape sequence in input: %o, %o\n"
msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
msgstr "Okänd inbäddningssekvens i indata: %o, %o\n"
#: text-utils/ul.c:630
#, fuzzy
+#| msgid "Input line too long.\n"
msgid "Input line too long."
msgstr "Indataraden är för lång.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "sökfel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "sökfel"
+#~ msgid "set blocksize"
+#~ msgstr "ställ in blockstorlek"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot not setup timer"
-#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
+#~ msgid " %s --report [devices]\n"
+#~ msgstr " %s --report [enheter]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "Namn"
+#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
+#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot access file %s"
-#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+#~ msgid "usage:\n"
+#~ msgstr "användning:\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "umount: %s: enheten är upptagen"
+#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
+#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
+#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
+#~ " -h print this help\n"
+#~ " -x dir extract into dir\n"
+#~ " -v be more verbose\n"
+#~ " file file to test\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
+#~ " -h visa denna hjälptext\n"
+#~ " -x kat packa upp i kat\n"
+#~ " -v var mer utförlig\n"
+#~ " fil fil att testa\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet"
+#~ msgid "compiled without -x support"
+#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s .%06d seconds\n"
-#~ msgstr "%s %.6f sekunder\n"
+#~ msgid "unable to open '%s': %s"
+#~ msgstr "kan inte öppna \"%s\""
-#, fuzzy
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "meddelanden"
+#~ msgid "%s: option parse error\n"
+#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Done."
+#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
+#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Färdig\n"
-#~ "\n"
+#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
+#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
+
+#~ msgid "%s is not a block special device"
+#~ msgstr "%s är ingen blockspecialenhet"
+
+#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
+#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n"
+
+#~ msgid "mkfs (%s)\n"
+#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
+#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mycket långt (%u byte) filnamn \"%s\" hittades.\n"
#~ " Öka MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c och kompilera om. Avslutar.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
+#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
+#~ msgid "unable to allocate buffers for maps"
#~ msgstr "kan inte allokera buffertar för tabeller"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
+#~ msgid "unable to allocate buffer for inodes"
#~ msgstr "kan inte allokera buffert för inoder"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Number of Semaphore IDs"
-#~ msgstr "Antal sektorer"
+#~ msgid "one bad block\n"
+#~ msgstr "ett felaktigt block\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Användning: %s [-c | -l filnamn] [-nXX] [-iXX] /dev/namn [block]\n"
+#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
+#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "felaktig storlek på inod"
+#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
+#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
#~ msgstr "kommer inte att försöka skapa filsystem på \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid "type: %s"
-#~ msgstr "typ: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "typ: %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disk: %.*s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "etikett: %.*s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "flaggor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
+#~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n"
+#~ msgstr "malloc() misslyckades"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
+#~ msgid "Bad swap header size, no label written.\n"
+#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cylindrar: %ld\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "varv per minut: %d\n"
+#~ msgid "Out of memory"
+#~ msgstr "Slut på minne"
-#, fuzzy
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "mellanrum: %d\n"
+#~ msgid "one bad page\n"
+#~ msgstr "en felaktig sida\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n"
+#~ msgid " on whole disk. "
+#~ msgstr " s visa fullständig disketikett"
#, fuzzy
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
+#~ msgid "%s: does not support swapspace version %d.\n"
+#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
+#~ msgid "%s: error: will not try to make swapdevice on '%s'\n"
+#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %s "
+#~ msgstr "Användning:\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "partitions: %d"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "%d partitioner:\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
+#~ msgid "Unusable"
+#~ msgstr "Oanvändbar"
+
+#~ msgid "Disk has been changed.\n"
+#~ msgstr "Disken har ändrats.\n"
+
+#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
-#~ "Ta bort den först.\n"
+#~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
+#~ "uppdaterats korrekt.\n"
-# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
-# See "Svenska skrivregler" §260.
-#
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
-#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
-#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
+#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
+#~ "page for additional information.\n"
+#~ msgstr ""
#~ "\n"
+#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
+#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
+#~ "för ytterligare information.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday misslyckades"
+#~ msgid "FATAL ERROR"
+#~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
-#, fuzzy
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "fsync misslyckades"
+#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
+#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
+#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
+#~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
-#~ msgid " still logged in"
-#~ msgstr " fortfarande inloggad"
+#~ msgid "Cannot read disk drive"
+#~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp börjar %s"
+#~ msgid "Partition begins before sector 0"
+#~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
-#, fuzzy
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "Fel vid stängning av fil\n"
+#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "avbruten %10.10s %5.5s \n"
+#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
+#~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
-#~ msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
+#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra systemklockan.\n"
+#~ msgid "logical partitions not in disk order"
+#~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
+#~ msgid "logical partitions overlap"
+#~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
+#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
+#~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
-#, fuzzy
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "ställ in rtc-alarm"
+#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+#~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "aktivera rtc-alarm"
+#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+#~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "felaktigt timeoutvärde: %s"
+#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
+#~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
#, fuzzy
-#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
+#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
+#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
-#, fuzzy
-#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+#~ msgid "Illegal key"
+#~ msgstr "Ogiltig tangent"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+#~ msgid "Create a new primary partition"
+#~ msgstr "Skapa en ny primär partition"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+#~ msgid "Cancel"
+#~ msgstr "Avbryt"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
-#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
+#~ msgid "!!! Internal error !!!"
+#~ msgstr "!!! Internt fel !!!"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
+#~ msgid "Size (in MB): "
+#~ msgstr "Storlek (i MB): "
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s"
+#~ msgid "Beginning"
+#~ msgstr "Början"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
+#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
+#~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
-#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
-#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
+#~ msgid "Add partition at end of free space"
+#~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
-#~ msgid "disk drive."
-#~ msgstr "hårddisk."
+#~ msgid "No room to create the extended partition"
+#~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
-#~ msgid " `no'"
-#~ msgstr " eller \"nej\""
+#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
+#~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Too small partition size specified."
-#~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+#~ msgid "Bad signature on partition table"
+#~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
-#, fuzzy
-#~ msgid "stat failed %s"
-#~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
+#~ msgid "Unknown partition table type"
+#~ msgstr "Okänd typ av partitionstabell"
-#, fuzzy
-#~ msgid "faild to allocate iterator"
-#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
+#~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open: %s"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s"
+#~ msgid "Cannot open disk drive"
+#~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat failed"
-#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
+#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
+#~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: lstat failed"
-#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
+#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
+#~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
-#~ msgstr "Vill du skapa en disketikett? (y/n) "
+#~ msgid "Bad primary partition"
+#~ msgstr "Felaktig primär partition"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
-#~ msgstr "Systemtyp för partition %d är oförändrad %x (%s)\n"
+#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
+#~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
+#~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+#~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage:\n"
-#~ msgstr "Användning:\n"
+#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
+#~ "(MBR) kan inte starta detta."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mkfs(8).\n"
+#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
+#~ "(MBR) kan inte starta detta."
-#~ msgid "%s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s (%s)\n"
+#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
+#~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
-#~ msgstr "Felaktig storlek på växlingshuvud, ingen etikett skrevs.\n"
+#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
+#~ msgstr "Diskenhet: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
-#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
+#~ msgid "Sector 0:\n"
+#~ msgstr "Sektor 0:\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
-#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
+#~ msgid "Sector %d:\n"
+#~ msgstr "Sektor %d:\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
-#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
+#~ msgid " None "
+#~ msgstr " Ingen "
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
-#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
+# Primär/Logisk antar jag
+#~ msgid " Pri/Log"
+#~ msgstr " Pri/Log"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
-#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
+#~ msgid " Primary"
+#~ msgstr " Primär "
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error on %s"
-#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
+#~ msgid " Logical"
+#~ msgstr " Logisk "
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
+#~ msgid "(%02X)"
+#~ msgstr "(%02X)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
-#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Ingen"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
-#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
+#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
+#~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error reading %s"
-#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n"
+#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n"
+# This is broken
+#
+# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
+# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
+# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
+#
+# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
+# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
+# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
+# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
+# (the one from the line below in the source).
+#
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open device %s for writing"
-#~ msgstr "kan inte öppna enhet %s för skrivning\n"
+#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
+#~ msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
-#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
+#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
+#~ msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
-#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
+#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
-#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
+#~ msgid "Raw"
+#~ msgstr "Rått"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
-#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
-#~ "[Use the --force option if you really want this]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
-#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
-#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
+#~ msgid "Print the table using raw data format"
+#~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
-#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
+#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
+#~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
-#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
+#~ msgid "Table"
+#~ msgstr "Tabell"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
-#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
+#~ msgid "Don't print the table"
+#~ msgstr "Visa inte tabellen"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
-#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
-#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n"
+#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
+#~ msgstr "Hjälpskärm för cfdisk"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %lu cylindrar, %lu huvuden, %lu sektorer/spår\n"
+#~ msgid "disk drive."
+#~ msgstr "hårddisk."
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
-#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n"
+#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
+#~ msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
-#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
+#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
+#~ msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
-#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
-#~ msgstr "Läser om partitionstabellen...\n"
+#~ msgid " know what they are doing."
+#~ msgstr " vet vad de gör."
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
-#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
-#~ "before using mkfs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
-#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error closing %s"
-#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
-
-#~ msgid "%s: no such partition\n"
-#~ msgstr "%s: det finns ingen sådan partition\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
-#~ msgstr "okänt format - använder sektorer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unimplemented format - using %s"
-#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
-
-#~ msgid "sectors"
-#~ msgstr "sektorer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
-#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
-#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n"
-
-#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-
-#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-
-#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
-#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
-#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "For this listing I'll assume that geometry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
-#~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
-#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no partition table present."
-#~ msgstr "ingen partitionstabell finns tillgänglig.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange, only %d partitions defined."
-#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
-#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
-#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
-#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
-#~ msgstr "är inte innesluten i partition %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
-#~ msgstr "Varning: partition %d är tom\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
-#~ "and will destroy it when filled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
-#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
-#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
-#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
-#~ " (although this is not a problem under Linux)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
-#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
-#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
-#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
-#~ "kunna starta denna disk.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
-#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
-#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
-#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
-#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
-#~ "kunna starta denna disk.\n"
-
-#~ msgid "start"
-#~ msgstr "början"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-
-#~ msgid "end"
-#~ msgstr "slut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
-#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
-#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
-#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
-#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
-#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
-#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
-#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
-#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "tree of partitions?"
-#~ msgstr "träd med partitioner?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
-#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
-#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
-#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
-#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
-#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
-
-#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
-#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
-#~ msgstr "Misslyckades med att skriva partitionen på %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
-#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
-#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
-#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized input: %s"
-#~ msgstr "okänd indata: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "number too big"
-#~ msgstr "talet är för stort\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "trailing junk after number"
-#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no room for partition descriptor"
-#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
-#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many input fields"
-#~ msgstr "för många indatafield\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No room for more"
-#~ msgstr "Inte plats för mer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Illegal type"
-#~ msgstr "Ogiltig typ\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
-#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: empty partition"
-#~ msgstr "Varning: tom partition\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
-#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
-#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partial c,h,s specification?"
-#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extended partition not where expected"
-#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad input"
-#~ msgstr "felaktig indata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many partitions"
-#~ msgstr "för många partitioner\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
-#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
-#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
-#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Dangerous options:\n"
-#~ msgstr "farliga flaggor:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
-#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
-#~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
-#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
-#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
-#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
-#~ " eller förvänta handtag för dem som indata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
-#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
-#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid number of partitions argument"
-#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s\n"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
-#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
-#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
-#~ msgstr "användning: sfdisk --id enhet partitionsnummer [Id]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
-#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s read-write"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open %s for reading"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: OK"
-#~ msgstr "%s: OK\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
-#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
-#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
-
-#~ msgid "Done"
-#~ msgstr "Klar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
-#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
-#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
-#~ "partition.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
-#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad Id %lx"
-#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This disk is currently in use."
-#~ msgstr "Denna hårddisk används för tillfället.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
-#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
-#~ msgstr "Varning: %s är ingen blockenhet\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
-#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
-#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
-#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
-#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
-
-#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
-#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quitting - nothing changed"
-#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
-
-#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
-#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
-#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(See fdisk(8).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
-#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
-#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
-#~ "(Se fdisk(8)).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: options "
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "are mutually exclusive."
-#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
-#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
-#~ "för ytterligare information.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "field is too long"
-#~ msgstr "fältet är för långt.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
-#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%c' is not allowed"
-#~ msgstr "\"%c\" är inte tillåtet.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
-#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "control characters are not allowed"
-#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
-#~ msgstr " Första Sista\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lslogins(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt() failed"
-#~ msgstr "malloc() misslyckades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "COMMAND not specified."
-#~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
-#~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
-#~ msgstr " -V, --version Skriv ut versionsinformation\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
-#~ msgstr "användning: namei [-mx] sökväg [sökväg ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see namei(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see wipefs(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see taskset(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: is removable device"
-#~ msgstr " löstagbar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "no filename specified."
-#~ msgstr "Ingen --date-flagga angavs.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "timeout cannot be zero"
-#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
-
-#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n"
-
-#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
-#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
-#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
-
-#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
-#~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
-
-#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
-#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
-#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
-
-#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
-#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl misslyckades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more details see lscpu(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
-#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see renice(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Flaggor:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
-
-#~ msgid "...back 1 page"
-#~ msgstr "...tillbaka 1 sida"
-
-#~ msgid "...skipping one line"
-#~ msgstr "...hoppar över en rad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rev(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [option] file\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
-#~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
-#~ msgstr " -n : skriv inte till hårddisken"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
-#~ msgstr " -Q, --quiet-output Ingen normal utdata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
-#~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h print this help text\n"
-#~ msgstr " -h, --help Denna enkla användningsguide\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version\n"
-#~ msgstr "version"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "compiled without -x support"
-#~ msgstr "%s: kompilerad utan stöd för -x\n"
-
-#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
-#~ msgstr "%s: Slut på minne!\n"
-
-#~ msgid "Unusable"
-#~ msgstr "Oanvändbar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed\n"
-#~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
-
-#~ msgid "Disk has been changed.\n"
-#~ msgstr "Disken har ändrats.\n"
-
-#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Starta om systemet för att försäkra dig om att partitionstabellen har\n"
-#~ "uppdaterats korrekt.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
-#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
-#~ "page for additional information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat DOS 6.x-\n"
-#~ "partitioner bör du titta i manualen för cfdisk\n"
-#~ "för ytterligare information.\n"
-
-#~ msgid "FATAL ERROR"
-#~ msgstr "ÖDESDIGERT FEL"
-
-#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
-#~ msgstr "Tryck valfri tangent för att avsluta cfdisk"
-
-#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
-#~ msgstr "Kan inte söka på diskenhet"
-
-#~ msgid "Cannot read disk drive"
-#~ msgstr "Kan inte inte läsa diskenhet"
-
-#~ msgid "Cannot write disk drive"
-#~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
-
-#~ msgid "Too many partitions"
-#~ msgstr "För många partitioner"
-
-#~ msgid "Partition begins before sector 0"
-#~ msgstr "Partitionen börjar före sektor 0"
-
-#~ msgid "Partition ends before sector 0"
-#~ msgstr "Partitionen slutar före sektor 0"
-
-#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partitonen börjar efter slutet på disken"
-
-#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
-#~ msgstr "Partitionen slutar efter slutet på disken"
-
-#~ msgid "logical partitions not in disk order"
-#~ msgstr "logiska partitioner är inte i diskordning"
-
-#~ msgid "logical partitions overlap"
-#~ msgstr "logiska partitioner överlappar varandra"
-
-#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
-#~ msgstr "förstorade logiska partitioner överlappar varandra"
-
-#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-#~ msgstr "!!!! Internt fel vid skapande av logisk enhet utan utökad partition !!!!"
-
-#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-#~ msgstr "Kan inte skapa logisk enhet här -- det skulle skapa två utökade partitioner"
-
-#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
-#~ msgstr "Menyposten är för lång. Menyn kan se konstig ut."
-
-#~ msgid "Illegal key"
-#~ msgstr "Ogiltig tangent"
-
-#~ msgid "Create a new primary partition"
-#~ msgstr "Skapa en ny primär partition"
-
-#~ msgid "Create a new logical partition"
-#~ msgstr "Skapa en ny logisk partition"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Avbryt"
-
-#~ msgid "Don't create a partition"
-#~ msgstr "Skapa inte någon partition"
-
-#~ msgid "!!! Internal error !!!"
-#~ msgstr "!!! Internt fel !!!"
-
-#~ msgid "Size (in MB): "
-#~ msgstr "Storlek (i MB): "
-
-#~ msgid "Beginning"
-#~ msgstr "Början"
-
-#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
-#~ msgstr "Lägg till partition i början av det lediga utrymmet"
-
-#~ msgid "Add partition at end of free space"
-#~ msgstr "Lägg till partition i slutet av det lediga utrymmet"
-
-#~ msgid "No room to create the extended partition"
-#~ msgstr "Ingen plats att skapa den utökade partitionen"
-
-#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
-#~ msgstr "Ingen partitionstabell. Startar med tom tabell."
-
-#~ msgid "Bad signature on partition table"
-#~ msgstr "Felaktig signatur på partitionstabell"
-
-#~ msgid "Unknown partition table type"
-#~ msgstr "Okänd typ av partitionstabell"
-
-#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
-#~ msgstr "Vill du börja med en tom tabell [j/N]?"
-
-#~ msgid "Cannot open disk drive"
-#~ msgstr "Kan inte öppna diskenhet"
-
-#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
-#~ msgstr "Öppnade disken skrivskyddat - du har ingen behörighet att skriva"
-
-#~ msgid "Cannot get disk size"
-#~ msgstr "Kan inte hämta diskstorlek"
-
-#~ msgid "Bad primary partition"
-#~ msgstr "Felaktig primär partition"
-
-#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
-#~ msgstr "Varning!! Detta kan förstöra data på din disk!"
-
-#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
-#~ msgstr "Ange \"ja\" eller \"nej\""
-
-#~ msgid "Writing partition table to disk..."
-#~ msgstr "Skriver partitionstabell till disk..."
-
-#~ msgid "Wrote partition table to disk"
-#~ msgstr "Skrev partitionstabell till disk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
-#~ msgstr "Skrev partitionstabellen, men omläsning av tabellen misslyckades. Starta om för att uppdatera tabellen."
-
-#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inga primära partitioner är markerade som startbara. DOS huvudstartpost\n"
-#~ "(MBR) kan inte starta detta."
-
-#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer än en primär partition är markerad som startbar. DOS huvudstartpost\n"
-#~ "(MBR) kan inte starta detta."
-
-#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
-#~ msgstr "Ange filnamnet eller tryck RETUR för att visa på skärmen: "
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
-#~ msgstr "Diskenhet: %s\n"
-
-#~ msgid "Sector 0:\n"
-#~ msgstr "Sektor 0:\n"
-
-#~ msgid "Sector %d:\n"
-#~ msgstr "Sektor %d:\n"
-
-#~ msgid " None "
-#~ msgstr " Ingen "
-
-# Primär/Logisk antar jag
-#~ msgid " Pri/Log"
-#~ msgstr " Pri/Log"
-
-#~ msgid " Primary"
-#~ msgstr " Primär "
-
-#~ msgid " Logical"
-#~ msgstr " Logisk "
-
-#~ msgid "(%02X)"
-#~ msgstr "(%02X)"
-
-#~ msgid "None"
-#~ msgstr "Ingen"
-
-#~ msgid "Partition Table for %s\n"
-#~ msgstr "Partitionstabell för %s\n"
-
-#~ msgid " First Last\n"
-#~ msgstr " Första Sista\n"
-
-#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
-#~ msgstr " # Typ Sektor Sektor Avstånd Längd Filsystemstyp (ID) Flagga\n"
-
-#~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
-#~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------- ---------- -------------------- ----\n"
-
-# This is broken
-#
-# fp_printf(fp, _(" ---Starting--- ----Ending---- Start Number of\n"));
-# fp_printf(fp, _(" # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"));
-# fp_printf(fp, _("-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- -------- ---------\n"));
-#
-# This makes no sense to translate seperately, since the lines are very
-# much related. In fact, in seperate messages like the above it makes
-# sense to translate "Start Number of": Only if you look carefully in the
-# source you realize that "Start" belongs to "Sector" in another message
-# (the one from the line below in the source).
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
-#~ msgstr " ----Start----- -----Slut----- Start- Antal\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
-#~ msgstr " # Flggr Hvd Sekt Cyl ID Hvd Sekt Cyl sektor sektorer\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-#~ msgstr "-- ----- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ---- ----------- -----------\n"
-
-#~ msgid "Raw"
-#~ msgstr "Rått"
-
-#~ msgid "Print the table using raw data format"
-#~ msgstr "Visa tabellen i rått dataformat"
-
-#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
-#~ msgstr "Visa tabellen sorterad efter sektorer"
-
-#~ msgid "Table"
-#~ msgstr "Tabell"
-
-#~ msgid "Just print the partition table"
-#~ msgstr "Visa bara partitionstabellen"
-
-#~ msgid "Don't print the table"
-#~ msgstr "Visa inte tabellen"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
-#~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin och aeb"
-
-#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
-#~ msgstr " g Ändra parametrarna för cylindrar, huvuden, sektorer-per-spår"
-
-#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
-#~ msgstr " VARNING: Denna flagga bör endast användas av personer som"
-
-#~ msgid " know what they are doing."
-#~ msgstr " vet vad de gör."
-
-#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
-#~ msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
-
-#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
-#~ msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
-
-#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
-#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
-
-#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
-#~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
-
-#~ msgid " There are several different formats for the partition"
-#~ msgstr " Det finns flera olika format på partitionen"
-
-#~ msgid " that you can choose from:"
-#~ msgstr " som du kan välja mellan:"
-
-#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-#~ msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
-
-#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
-#~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
-
-#~ msgid " t - Table in raw format"
-#~ msgstr " t - Tabell i rått format"
-
-#~ msgid " u Change units of the partition size display"
-#~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
-
-#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
-#~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
-
-#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
-#~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
-
-#~ msgid " ? Print this screen"
-#~ msgstr " ? Visa denna skärm"
-
-#~ msgid "Change cylinder geometry"
-#~ msgstr "Ändra cylindergeometri"
-
-#~ msgid "Change head geometry"
-#~ msgstr "Ändra huvudgeometri"
-
-#~ msgid "Change sector geometry"
-#~ msgstr "Ändra sektorgeometri"
-
-#~ msgid "Done with changing geometry"
-#~ msgstr "Färdig med geometriändring"
-
-#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
-#~ msgstr "Ange antalet cylindrar: "
-
-#~ msgid "Illegal cylinders value"
-#~ msgstr "Ogiltigt antal cylindrar"
-
-#~ msgid "Enter the number of heads: "
-#~ msgstr "Ange antalet huvuden: "
-
-#~ msgid "Illegal heads value"
-#~ msgstr "Ogiltigt antal huvuden"
-
-#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
-#~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
-
-#~ msgid "Illegal sectors value"
-#~ msgstr "Ogiltigt antal sektorer"
-
-#~ msgid "Enter filesystem type: "
-#~ msgstr "Ange typen av filsystem: "
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
-#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
-
-#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
-#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
-
-#~ msgid "Unk(%02X)"
-#~ msgstr "Okänd(%02X)"
-
-# Vad är detta?
-#~ msgid ", NC"
-#~ msgstr ", NC"
-
-#~ msgid "NC"
-#~ msgstr "NC"
-
-#~ msgid "Pri/Log"
-#~ msgstr "Pri/Log"
-
-#~ msgid "Unknown (%02X)"
-#~ msgstr "Okänd (%02X)"
-
-#~ msgid "Disk Drive: %s"
-#~ msgstr "Diskenhet: %s"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
-#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
-
-#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
-#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
-
-#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
-#~ msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld"
-
-#~ msgid "Part Type"
-#~ msgstr "Part.-typ"
-
-#~ msgid "FS Type"
-#~ msgstr "FS-typ"
-
-#~ msgid "[Label]"
-#~ msgstr "[Etikett]"
-
-#~ msgid " Sectors"
-#~ msgstr " Sektorer"
-
-#~ msgid " Cylinders"
-#~ msgstr " Cylindrar"
-
-#~ msgid " Size (MB)"
-#~ msgstr " Storlek (MB)"
-
-#~ msgid " Size (GB)"
-#~ msgstr " Storlek (GB)"
-
-#~ msgid "No more partitions"
-#~ msgstr "Inge fler partitioner"
-
-#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
-#~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
-
-#~ msgid "Maximize"
-#~ msgstr "Maximera"
-
-#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
-#~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Visa"
-
-#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
-#~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
-
-#~ msgid "Units"
-#~ msgstr "Enheter"
-
-#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
-#~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
-
-#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
-#~ msgstr "Kan inte göra denna partition startbar"
-
-#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
-#~ msgstr "Kan inte ta bort en tom partition"
-
-#~ msgid "Cannot maximize this partition"
-#~ msgstr "Kan inte maximera denna partition"
-
-#~ msgid "This partition is unusable"
-#~ msgstr "Denna partition är oanvändbar"
-
-#~ msgid "This partition is already in use"
-#~ msgstr "Denna partition används redan"
-
-#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
-#~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
-
-#~ msgid "Illegal command"
-#~ msgstr "Ogiltigt kommando"
-
-#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
-#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
-#~ msgstr " -H<tal> [eller --heads <tal>]:ställ in antalet huvuden att använda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
-#~ msgstr " -u, --unquote Citera inte utdata\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
-#~ msgstr " p Visa partitionstabellen på skärmen eller skriv den till en fil"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
-#~ msgstr " d Ta bort aktuell partition"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
-#~ msgstr " c ändra antalet cylindrar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of heads"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse number of sectors"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "fsize"
-#~ msgstr "hämta storlek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "bsize"
-#~ msgstr "hämta storlek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " e extended"
-#~ msgstr "e utökad"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Nr"
-#~ msgstr "NC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sec"
-#~ msgstr "Ställ in"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
-#~ "Du valde nog fel enhet.\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blocks "
-#~ msgstr "%ld block\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sector"
-#~ msgstr "Sektorer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
-#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flag"
-#~ msgstr "Flaggor"
-
-#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
-#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
-
-#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
-#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
-#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
-
-#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
-
-#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
-
-#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
-
-#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
-#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot create link %s\n"
-#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte skapa länken %s\n"
-#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
-
-#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
-
-#~ msgid "error writing %s: %s"
-#~ msgstr "fel vid skrivning av %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
-#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
-
-#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
-#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
-#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
-
-#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
-#~ msgstr "kan inte byta namn på %s till %s: %s\n"
-
-#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
-#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
-
-#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
-#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
-#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
-
-#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
-#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
-
-#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
-#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
-
-#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
-#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
-
-#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s"
-
-#~ msgid "Trying %s\n"
-#~ msgstr "Försöker med %s\n"
-
-#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
-#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
-
-#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
-#~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
-
-#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
-#~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
-
-#~ msgid " I will try type %s\n"
-#~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
-
-#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
-#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
-
-#~ msgid "mount failed"
-#~ msgstr "montering misslyckades"
-
-#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "mount: endast root kan montera %s på %s"
-
-#~ msgid "mount: loop device specified twice"
-#~ msgstr "mount: slingenheten angiven två gånger"
-
-#~ msgid "mount: type specified twice"
-#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger"
-
-#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
-#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-#~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
-#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to use %s device"
-#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
-#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
-
-#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
-#~ msgstr "mount: kommer att använda slingenheten %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
-#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
-
-#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
-#~ msgstr "mount: stulen loop=%s"
-
-#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
-#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
-
-#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
-#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
-
-#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
-#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
-#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
-
-#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
-
-#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "mount: Jag kunde inte avgöra filsystemstypen, och ingen angavs"
-
-#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
-
-#~ msgid "mount: mount failed"
-#~ msgstr "mount: montering misslyckades"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är inte en katalog"
-
-#~ msgid "mount: permission denied"
-#~ msgstr "mount: åtkomst nekas"
-
-#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
-#~ msgstr "mount: måste vara superanvändaren för att använda mount"
-
-#~ msgid "mount: %s is busy"
-#~ msgstr "mount: %s är upptagen"
-
-#~ msgid "mount: proc already mounted"
-#~ msgstr "mount: proc är redan monterad"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
-#~ msgstr "mount: %s är redan monterad eller %s är upptagen"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
-
-#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s är en symbolisk länk till ingenstans"
-
-#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
-#~ msgstr "mount: specialenheten %s finns inte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: special device %s does not exist\n"
-#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: specialenheten %s finns inte\n"
-#~ " (ett sökvägsprefix är inte en katalog)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
-#~ msgstr "mount: %s är inte redan monterad, eller felaktig flagga"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
-#~ " missing codepage or helper program, or other error"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: fel filsystemstyp, felaktig flagga, felaktigt superblock\n"
-#~ " på %s, codepage eller hjälpprogram saknas, eller annat fel"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
-#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
-#~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
-#~ " liknande behövs?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
-#~ " instead of some logical partition inside?)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
-#~ " istället för någon logisk partition inuti?)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ " dmesg | tail or so\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " I en del fall kan användbar information hittas i syslog\n"
-#~ " - prova dmesg | tail eller något liknande\n"
-
-#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
-#~ msgstr "mount: %s: kan inte läsa superblock"
-
-#~ msgid "mount: %s: unknown device"
-#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet"
-
-#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
-#~ msgstr "mount: okänd filsystemstyp \"%s\""
-
-#~ msgid "mount: probably you meant %s"
-#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
-#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
-
-#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
-#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
-
-#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
-#~ msgstr "mount: %s är inte en blockenhet, och statustagning misslyckas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
-#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "mount: kärnan känner inte igen %s som en blockenhet\n"
-#~ " (kanske \"insmod drivrutin\"?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
-#~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet (försök kanske med \"-o loop\"?)"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a block device"
-#~ msgstr "mount: %s är ingen blockenhet"
-
-#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
-#~ msgstr "mount: %s är ingen giltig blockenhet"
-
-#~ msgid "block device "
-#~ msgstr "blockenhet "
-
-#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
-#~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
-#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad med en explicit \"-w\"-flagga angavs"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-#~ msgstr "mount: kan inte montera %s%s som endast läsbar"
-
-#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s"
-#~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
-#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
-
-#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
-#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
-
-#~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "mount: %s är redan monterad på %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: mount -V : print version\n"
-#~ " mount -h : print this help\n"
-#~ " mount : list mounted filesystems\n"
-#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
-#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
-#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
-#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
-#~ " mount device : mount device at the known place\n"
-#~ " mount directory : mount known device here\n"
-#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
-#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
-#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
-#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
-#~ " mount --bind olddir newdir\n"
-#~ "or move a subtree:\n"
-#~ " mount --move olddir newdir\n"
-#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-shared dir\n"
-#~ " mount --make-slave dir\n"
-#~ " mount --make-private dir\n"
-#~ " mount --make-unbindable dir\n"
-#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
-#~ "containing the directory dir:\n"
-#~ " mount --make-rshared dir\n"
-#~ " mount --make-rslave dir\n"
-#~ " mount --make-rprivate dir\n"
-#~ " mount --make-runbindable dir\n"
-#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
-#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
-#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
-#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: mount -V : visa version\n"
-#~ " mount -h : visa denna hjälptext\n"
-#~ " mount : visa monterade filsystem\n"
-#~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
-#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
-#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
-#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
-#~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
-#~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
-#~ " mount katalog : montera känd enhet här\n"
-#~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
-#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
-#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
-#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
-#~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
-#~ "eller flytta ett underträd:\n"
-#~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
-#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
-#~ " mount --make-shared katalog\n"
-#~ " mount --make-slave katalog\n"
-#~ " mount --make-private katalog\n"
-#~ " mount --make-unbindable katalog\n"
-#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
-#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
-#~ " mount --make-rshared katalog\n"
-#~ " mount --make-rslave katalog\n"
-#~ " mount --make-rprivate katalog\n"
-#~ " mount --make-runbindable katalog\n"
-#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
-#~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
-#~ "genom att använda -U uuid.\n"
-#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
-#~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
-#~ msgstr "mount: endast root kan göra det"
-
-#~ msgid "mount: only root can do that"
-#~ msgstr "mount: endast root kan göra det"
-
-#~ msgid "nothing was mounted"
-#~ msgstr "ingenting monterades"
-
-#~ msgid "mount: no such partition found"
-#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
-
-#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
-#~ msgstr "mount: kan inte hitta %s i %s eller %s"
-
-#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
-
-#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
-#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
-
-#~ msgid "; rest of file ignored"
-#~ msgstr "; resten av filen ignoreras"
-
-#~ msgid "not enough memory"
-#~ msgstr "inte tillräckligt med minne"
-
-#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
-#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
-#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
-#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
-
-#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
-#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s"
-
-#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
-#~ msgstr "umount: %s: ogiltig blockenhet"
-
-#~ msgid "umount: %s: not mounted"
-#~ msgstr "umount: %s: inte monterad"
-
-#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
-#~ msgstr "umount: %s: kan inte skriva superblock"
-
-#~ msgid "umount: %s: not found"
-#~ msgstr "umount: %s hittades inte"
-
-#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
-#~ msgstr "umount: %s: måste vara superanvändare för att avmontera"
-
-#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
-#~ msgstr "umount: %s: blockenheter är inte tillåtna på filsystem"
-
-#~ msgid "umount: %s: %s"
-#~ msgstr "umount: %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
-#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
-#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
-#~ msgstr "mount: monteringspunkten %s finns inte"
-
-#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
-#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
-
-#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
-#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
-
-#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
-#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s has been unmounted\n"
-#~ msgstr "%s avmonterad\n"
-
-#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
-#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: umount -h | -V\n"
-#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
-#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: umount [-hV]\n"
-#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
-#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
-#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to unmount %s\n"
-#~ msgstr "Försöker avmontera %s\n"
-
-#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
-#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s is associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
-
-#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
-#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
-
-#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
-#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
-
-#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
-#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
-
-#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
-#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
-
-#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
-#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
-
-#~ msgid "umount: only root can do that"
-#~ msgstr "umount: endast root kan göra det"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
-#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
-#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
-#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
-#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
-#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get threshold for %s"
-#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot get timeout for %s"
-#~ msgstr "Kan inte få time-out för %s: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
-
-#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
-
-#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
-#~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value"
-#~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid interval value: %d"
-#~ msgstr "Ogiltigt intervallvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set value: %d"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value"
-#~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default value: %d"
-#~ msgstr "Ogiltigt standardvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid set time value: %d"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt tidsvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value"
-#~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid default time value: %d"
-#~ msgstr "Ogiltigt standardtidsvärde: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
-#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
-#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
-
-#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
-#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
-#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
-#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to determine source"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
-#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reset\n"
-#~ msgstr " [ -reset ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -initialize\n"
-#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -cursor <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -repeat <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -default\n"
-#~ msgstr " [ -default ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bold <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blink <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " -reverse <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
+#~ msgstr " m Maximera diskanvändandet på aktuell partition"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -underline <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
+#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
+#~ msgstr " Obs: Detta kan komma att göra partitionen inkompatibel med"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -store\n"
-#~ msgstr " [ -store ]\n"
+#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
+#~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clear <all|rest>\n"
-#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgid " that you can choose from:"
+#~ msgstr " som du kan välja mellan:"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
+#~ msgstr " r - Rå data (exakt det som skulle skrivas till disken)"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
-#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
+#~ msgstr " s - Tabell sorterad efter sektorer"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
-#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgid " u Change units of the partition size display"
+#~ msgstr " u Byt enheter på visningen av partitionsstorlek"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
-#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
+#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
+#~ msgstr " Byter mellan MB, sektorer och cylindrar"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+#~ msgid " `no'"
+#~ msgstr " eller \"nej\""
-#, fuzzy
-#~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
-#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
+#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
+#~ msgstr "CTRL+L Rita om skärmen"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -file dumpfilename\n"
-#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
+#~ msgid " ? Print this screen"
+#~ msgstr " ? Visa denna skärm"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msg <on|off>\n"
-#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgid "Change cylinder geometry"
+#~ msgstr "Ändra cylindergeometri"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
-#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgid "Change head geometry"
+#~ msgstr "Ändra huvudgeometri"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
-#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgid "Change sector geometry"
+#~ msgstr "Ändra sektorgeometri"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -blength <0-2000>\n"
-#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Klar"
-#, fuzzy
-#~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
-#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
+#~ msgid "Done with changing geometry"
+#~ msgstr "Färdig med geometriändring"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error writing screendump"
-#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
+#~ msgid "Enter the number of heads: "
+#~ msgstr "Ange antalet huvuden: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
-#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
+#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
+#~ msgstr "Ange antalet sektorer per spår: "
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] file...\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
+#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till ett tomt värde"
-#~ msgid "line too long"
-#~ msgstr "raden är för lång"
+#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
+#~ msgstr "Kan inte ändra filsystemstypen till utökad"
-#, fuzzy
-#~ msgid "waidpid failed"
-#~ msgstr "setuid() misslyckades"
+#~ msgid "Unk(%02X)"
+#~ msgstr "Okänd(%02X)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
+# Vad är detta?
+#~ msgid ", NC"
+#~ msgstr ", NC"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
-#~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
+#~ msgid "Pri/Log"
+#~ msgstr "Pri/Log"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
-#~ "geometricylindervärdet %d.\n"
-#~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
+#~ msgid "Unknown (%02X)"
+#~ msgstr "Okänd (%02X)"
-#~ msgid "set blocksize"
-#~ msgstr "ställ in blockstorlek"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
+#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld MB"
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed: %s"
-#~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
+#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
+#~ msgstr "Storlek: %lld byte, %lld,%lld GB"
-#~ msgid "one bad block\n"
-#~ msgstr "ett felaktigt block\n"
+#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
+#~ msgstr "Huvuden: %d Sektorer per spår: %d Cylindrar: %lld"
-#, fuzzy
-#~ msgid "partition type hex or uuid"
-#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n"
+#~ msgid "Part Type"
+#~ msgstr "Part.-typ"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] device\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "FS Type"
+#~ msgstr "FS-typ"
-#, fuzzy
-#~ msgid "read failed %s"
-#~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
+#~ msgid " Sectors"
+#~ msgstr " Sektorer"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed %s"
-#~ msgstr "sökning misslyckades"
+#~ msgid " Cylinders"
+#~ msgstr " Cylindrar"
-#, fuzzy
-#~ msgid "seek failed: %d"
-#~ msgstr "sökning misslyckades"
+#~ msgid " Size (MB)"
+#~ msgstr " Storlek (MB)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "write failed: %d"
-#~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
+#~ msgid " Size (GB)"
+#~ msgstr " Storlek (GB)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "No partitions defined"
-#~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
+#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
+#~ msgstr "Ändra diskgeometri (endast experter)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -a, --all list all used devices\n"
-#~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
-#~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
-#~ " -f, --find find first unused device\n"
-#~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
-#~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "användning:\n"
-#~ " %s slingenhet # ge information\n"
-#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n"
-#~ " %s -f # hitta ledig\n"
-#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n"
+#~ msgid "Maximize"
+#~ msgstr "Maximera"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
-#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
+#~ msgstr "Maximera diskanvändningen för aktuell partition (endast experter)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
-#~ msgstr "%s: okänt argument: %s\n"
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Visa"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot allocate"
-#~ msgstr "kan inte grena"
+#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
+#~ msgstr "Ändra filsystemstypen (DOS, Linux, OS/2 och så vidare)"
-#~ msgid "usage:\n"
-#~ msgstr "användning:\n"
+#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
+#~ msgstr "Byt enheter på visningen av partitionsstorleken (MB, sektorer, cylindrar)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-#~ msgstr "%s är ingen blockenhet eller fil\n"
+#~ msgid "Cannot maximize this partition"
+#~ msgstr "Kan inte maximera denna partition"
-#, fuzzy
-#~ msgid "edition number argument failed"
-#~ msgstr "aktivera rtc-alarm"
+#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
+#~ msgstr "Kan inte ändra typen på en tom partition"
-#~ msgid "fsync failed"
-#~ msgstr "fsync misslyckades"
+#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
+#~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin och aeb\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "-c C -h H -s S: Åsidosätt kärnans uppfattning om antalet cylindrar,\n"
#~ " antalet huvuden och antalet sektorer per spår.\n"
-#~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
-#~ msgstr "Skriver disketikett till %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
+#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
+#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
+#~ "\tadvice:\n"
+#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
+#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
+#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
+#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
+#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
+#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
+#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
+#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
+#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
+#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
+#~ "\t skrivning.\n"
+#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
+#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
+#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
+#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
+#~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
+#~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD label for device: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n"
+
+#~ msgid "Command action"
+#~ msgstr "Kommandoåtgärd"
+
+#~ msgid " d delete a BSD partition"
+#~ msgstr " d ta bort en BSD-partition"
+
+#~ msgid " n add a new BSD partition"
+#~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
+
+#~ msgid " p print BSD partition table"
+#~ msgstr " p skriv ut BSD-partitionstabell"
+
+#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
+#~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
+
+#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
+#~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
-#~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
-#~ msgstr "Sista %s eller +storlek eller +storlekM eller +storlekK"
+#~ msgid " w write disklabel to disk"
+#~ msgstr " w skriv disketikett till disk"
#~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
#~ msgstr "Läser disketikett för %s vid sektor %d.\n"
#~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
#~ msgstr "BSD-disketikettskommando (m för hjälp): "
+#~ msgid "type: %d\n"
+#~ msgstr "typ: %d\n"
+
+#~ msgid "flags:"
+#~ msgstr "flaggor:"
+
+#~ msgid "bytes/sector: %ld\n"
+#~ msgstr "byte/sektor: %ld\n"
+
+#~ msgid "sectors/track: %ld\n"
+#~ msgstr "sektorer/spår: %ld\n"
+
+#~ msgid "tracks/cylinder: %ld\n"
+#~ msgstr "spår/cylinder: %ld\n"
+
+#~ msgid "sectors/cylinder: %ld\n"
+#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld\n"
+
+#~ msgid "cylinders: %ld\n"
+#~ msgstr "cylindrar: %ld\n"
+
+#~ msgid "rpm: %d\n"
+#~ msgstr "varv per minut: %d\n"
+
+#~ msgid "interleave: %d\n"
+#~ msgstr "mellanrum: %d\n"
+
+#~ msgid "trackskew: %d\n"
+#~ msgstr "spårförskjutning: %d\n"
+
+#~ msgid "cylinderskew: %d\n"
+#~ msgstr "cylinderförskjutning: %d\n"
+
+#~ msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "huvudbyte: %ld\t\tantal millisekunder\n"
+
+#~ msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n"
+#~ msgstr "spår-till-spår-sökning: %ld\tantal millisekunder\n"
+
#~ msgid "drivedata: "
#~ msgstr "enhetsdata: "
#~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
#~ msgstr "Måste vara <= sektorer/spår · spår/cylinder (standard).\n"
-#~ msgid "Partition (a-%c): "
-#~ msgstr "Partition (a-%c): "
-
#~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
#~ msgstr "Varning: för många partitioner (%d, max är %d).\n"
#~ "\n"
#~ "Synkroniserar hårddiskar.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to read %s"
+#~ msgid "Unable to open %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid "Unable to read %s\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to seek on %s"
+#~ msgid "Unable to seek on %s\n"
#~ msgstr "Kan inte söka på %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to write %s"
+#~ msgid "Unable to write %s\n"
#~ msgstr "Kan inte skriva %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "fatal error"
+#~ msgid "Fatal error\n"
#~ msgstr "Ödesdigert fel\n"
-#~ msgid "Command action"
-#~ msgstr "Kommandoåtgärd"
+#~ msgid " e list extended partitions"
+#~ msgstr " e lista utökade partitioner"
#~ msgid "You must set"
#~ msgstr "Du måste ställa in"
#~ msgid "heads"
#~ msgstr "huvuden"
-#~ msgid " and "
-#~ msgstr " och "
+#~ msgid "sectors"
+#~ msgstr "sektorer"
+
+#~ msgid " and "
+#~ msgstr " och "
+
+#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
+#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
+
+#~ msgid ""
+#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
+#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
+#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
+#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
+#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
+#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n"
+#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
+#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
+#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
+
+#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
+#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n"
+
+#~ msgid "Internal error\n"
+#~ msgstr "Internt fel\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
+
+#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n"
+#~ "Delete it first.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan inte ändra en partition till en utökad partition eller tvärtom\n"
+#~ "Ta bort den först.\n"
+
+#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
+
+#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
+
+#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
+#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
+
+#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgid "Using default value %u\n"
-#~ msgstr "Använder standardvärdet %u\n"
+#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
+#~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld MB, %lld byte\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
+#~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %lld bytes\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s: %ld,%ld GB, %lld byte\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", %llu sectors\n"
+#~ msgid ", total %llu sectors"
#~ msgstr ", totalt %llu sektorer"
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot write disk label"
-#~ msgstr "Kan inte skriva diskenhet"
+#~ msgid "Done.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Färdig\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
+#~ "This doesn't look like a partition table\n"
+#~ "Probably you selected the wrong device.\n"
#~ "\n"
-#~ "Error closing file\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Detta ser inte ut som en partitionstabell\n"
+#~ "Du valde nog fel enhet.\n"
#~ "\n"
-#~ "Fel vid stängning av fil\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
-#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
-
-#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
-#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
-
-#~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
-#~ msgstr "Ny diskidentifierare (nuvarande 0x%08x): "
+#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
+#~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
-#~ msgid "No free sectors available\n"
-#~ msgstr "Inga lediga sektorer är tillgängliga\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
+#~ "\n"
-#~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
-#~ msgstr " fys=(%d, %d, %d) "
+#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
+#~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
-#~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "logisk=(%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
+#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
+#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
+#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
+#~ "\tpå disken.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
-#~ msgstr "Varning: felaktig databörjan på partition %d\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
+#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
+#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
+#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
+#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
+#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
+#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
+#~ "\tpå disken.\n"
#~ msgid "Adding a primary partition\n"
#~ msgstr "Lägger till en primär partition\n"
-#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Command action\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primary partition (1-4)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoåtgärd\n"
+#~ " %s\n"
+#~ " p primär partition (1-4)\n"
+
+#~ msgid "e extended"
+#~ msgstr "e utökad"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
-#~ "\n"
+#~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n"
+#~ "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n"
+#~ "information.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "VARNING: Om du har skapat eller ändrat någon DOS 6.x-partition\n"
#~ "bör du läsa fdisk-manualsidan för ytterligare information.\n"
-#~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
-#~ msgstr "%*s Start Början Slut Block Id System\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Error closing file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Fel vid stängning av fil\n"
+
+#~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n"
+#~ msgstr "Varning: ställer in sektoravstånd för DOS-kompatibilitet\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s: %d huvuden, %llu sektorer, %d cylindrar\n"
+#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
#~ "\n"
-#~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
-#~ msgstr "Nr AF Hd Sek Cyl Hd Sek Cyl Början Strl ID\n"
+#~ msgid "cannot open %s\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
+#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
+
+#~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
+#~ msgstr "Upptäckte en OSF/1-disketikett på %s, går in i disketikettsläge.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n"
+#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera Mac-disketiketter.\n"
-#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
-#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
-#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
-#~ "\tpå disken.\n"
-
#~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
#~ msgstr "Enligt MIPS Computer Systems, Inc får etiketten inte innehålla mer än 512 byte\n"
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
# See "Svenska skrivregler" §260.
#
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
-#~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n"
+#~ "%d cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI-disketikett): %d huvuden, %llu sektorer\n"
+#~ "%d cylindrar, %d fysiska cylindrar\n"
+#~ "%d extra sektorer/cylinder, mellanrum %d:1\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Enheter = %s av %d · %d byte\n"
+#~ "\n"
+
+# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
+# See "Svenska skrivregler" §260.
+#
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n"
+#~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Startfil: %s\n"
#~ "----- Katalogposter -----\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
+#~ msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n"
#~ msgstr "%2d: %-10s sektor%5u storlek%8u\n"
-#~ msgid "No partitions defined\n"
-#~ msgstr "Inga partitioner är angivna\n"
-
#~ msgid ""
#~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
#~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
#~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
#~ msgstr "Partition %d slutar inte på en jämn cylindergräns.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
-#~ msgstr "Partition %d är redan definierad. Ta bort den innan du lägger till den igen.\n"
+#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
+#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
-#~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl:en misslyckades på %s\n"
+#~ msgid "YES\n"
+#~ msgstr "JA\n"
+
+#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
+#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
+
+#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n"
+#~ msgstr "Du kommer att få överlappande partitioner på hårddisken. Fixa det först!\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
-#~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
+#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
+#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
+#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Varning: BLKGETSIZE-ioctl misslyckades på %s. Använder\n"
-#~ "geometricylindervärdet %d.\n"
-#~ "Detta värde kan vara avkortat för enheter > 33,8 GB.\n"
-
-#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
-#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
+#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
+#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
+#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
+#~ msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n"
#~ msgstr "Försöker att behålla parametrarna för partition %d.\n"
-#~ msgid "YES\n"
-#~ msgstr "JA\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Building a new Sun disklabel."
-#~ msgstr "%s innehåller ingen disketikett.\n"
+#~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
+#~ msgstr "ID=%02x\tBÖRJAN=%d\tLÄNGD=%d\n"
# · (centered dot) is normally used as the multiplication sign in Swedish.
# See "Svenska skrivregler" §260.
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
-#~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
+#~ "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
#~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
#~ "Label ID: %s\n"
#~ "Volume ID: %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
+#~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n"
#~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
#~ msgstr "%*s Flagga Början Slut Block Id System\n"
-#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
-#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
+#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
+#~ msgstr "OS/2 dold C:-enhet"
-#~ msgid ""
-#~ "Done\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Färdig\n"
-#~ "\n"
+#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n"
+#~ msgstr "sökfel på %s - kan inte spola till %lu\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Created partition %zd\n"
-#~ msgstr "Valde partition %d\n"
+#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n"
+#~ msgstr "sökfel: ville ha 0x%08x%08x, fick 0x%08x%08x\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "out of memory - giving up\n"
+#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
-#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n"
+#~ msgstr "läsfel på %s - kan inte läsa sektor %lu\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "crypt failed: %m\n"
-#~ msgstr "(Nästa fil: %s)"
+#~ msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n"
+#~ msgstr "FEL: sektor %lu har ingen msdos-signatur\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can not fork: %m\n"
-#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
+#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n"
+#~ msgstr "skrivfel på %s - kan inte skriva sektor %lu\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna partitionssektorsparfil (%s)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
-#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
+#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "kan inte ta status på partitionsåterställningsfil (%s)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
+#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
+#~ msgstr "partitionsåterställningsfilen har fel storlek - återställer inte\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "find unused loop device failed"
-#~ msgstr "mount: montering misslyckades"
+#~ msgid "out of memory?\n"
+#~ msgstr "slut på minne?\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] file...\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna partitionsåterställningsfilen (%s)\n"
-#~ msgid "bug in xstrndup call"
-#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
+#~ msgid "error reading %s\n"
+#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "connect %s"
-#~ msgstr "nfs-anslut"
+#~ msgid "error writing sector %lu on %s\n"
+#~ msgstr "fel vid skrivning av sektor %lu på %s\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry\n"
+#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i geometri\n"
+
+#~ msgid "Disk %s: cannot get size\n"
+#~ msgstr "Disk %s: kan inte få tag i storlek\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
-#~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
-#~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
-#~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
-#~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
-#~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
-#~ " -v, --verbose verbose messages\n"
+#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
+#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
+#~ "[Use the --force option if you really want this]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "användning: %s [flaggor]\n"
-#~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
-#~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n"
-#~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n"
-#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
-#~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n"
-#~ " -u | --utc RTC använder UTC\n"
-#~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n"
-#~ " -V | --version visa version\n"
+#~ "Varning: start=%lu - detta ser mer ut som en partition än\n"
+#~ "hela disken. Att använda fdisk på det är troligtvis meningslöst.\n"
+#~ "[Använd flaggan --force om du verkligen vill detta]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file...]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n"
+#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu huvuden\n"
-#~ msgid "mkfs (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n"
+#~ msgstr "Varning: HDIO_GETGEO säger att det finns %lu sektorer\n"
-#~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
-#~ msgstr "strtol-fel: antalet block är inte angivet"
+#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n"
+#~ msgstr "Varning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO säger att det finns %lu cylindrar\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
+#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: Osannolikt antal sektorer (%lu) - vanligtvis är det som mest 63\n"
+#~ "Detta kommer att ge problem med all programvara som använder C/H/S-adressering.\n"
+
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på huvud: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
-#~ msgid "one bad page\n"
-#~ msgstr "en felaktig sida\n"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på sektor: %lu (måste vara mellan 1-%lu)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " on whole disk. "
-#~ msgstr " s visa fullständig disketikett"
+#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+#~ msgstr "%s på partition %s har omöjligt värde på cylinder: %lu (måste vara mellan 0-%lu)\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "does not support swapspace version %d."
-#~ msgstr "%s: fel: version %d är okänd\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
+#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
+#~ "before using mkfs\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandot för att läsa om partitionstabellen misslyckades\n"
+#~ "Starta om ditt system nu, innan du använder mkfs\n"
-#~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
-#~ msgstr "Varning!! GPT (GUID Partition Table) upptäcktes men stöds inte. Använd GNU Parted."
+#~ msgid "Error closing %s\n"
+#~ msgstr "Fel vid stängning av %s\n"
+
+#~ msgid "unimplemented format - using %s\n"
+#~ msgstr "oimplementerat format - använder %s\n"
#~ msgid ""
+#~ "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
-#~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
-#~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
-#~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
-#~ "\tadvice:\n"
-#~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
-#~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
-#~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
-#~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
-#~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
-#~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
-#~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = cylindrar med %lu byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
#~ "\n"
-#~ "\tDet finns en giltig AIX-etikett på denna disk.\n"
-#~ "\tTyvärr kan inte Linux hantera dessa diskar\n"
-#~ "\tför tillfället. Här är hursomhelst en del råd:\n"
-#~ "\t1. fdisk kommer att förstöra dess innehåll vid\n"
-#~ "\t skrivning.\n"
-#~ "\t2. Försäkra dig om att denna disk INTE fortfarande\n"
-#~ "\t är en vital del i en volymgrupp (annars kan du\n"
-#~ "\t radera de andra diskarna, om de inte speglas).\n"
-#~ "\t3. Innan du tar bort den fysiska volymen bör du\n"
-#~ "\t försäkra dig om att du logiskt tar bort disken\n"
-#~ "\t från din AIX-maskin (annars blir du en AIXpert)."
-#~ msgid ""
-#~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
-#~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
-#~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
-#~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\tTyvärr - denna fdisk kan inte hantera AIX-disketiketter.\n"
-#~ "\tOm du vill lägga till partitioner av DOS-typ bör du\n"
-#~ "\tskapa en ny tom DOS-partitionstabell först (använd \"o\").\n"
-#~ "\tVARNING: Detta kommer att förstöra det nuvarande innehållet\n"
-#~ "\tpå disken.\n"
+#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Cyl. Block Id System\n"
#~ msgid ""
+#~ "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
-#~ "BSD label for device: %s\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = sektorer med 512 byte, räknat från %d\n"
#~ "\n"
-#~ "BSD-etikett för enhet: %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
-#~ msgstr "Varning: partition %d har tom typ\n"
-#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
-#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns.\n"
+#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Sektorer Id System\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget fdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
+#~ "Enheter = block med 1024 byte, räknat från %d\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
-#~ msgstr "Observera: sektorstorleken är %d (inte %d)\n"
+#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut Block Id System\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Enheter = mebibyte med 1048576 byte, block med 1024 byte, räknat från %d\n"
#~ "\n"
-#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
-#~ msgstr "Använd flaggan --force för att undertrycka denna kontroll.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "exec %s failed"
-#~ msgstr "körning misslyckades\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: exec failed"
-#~ msgstr "sökning misslyckades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
-#~ msgstr "TIOCSCTTY misslyckades: %m"
-
-#~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
-#~ msgstr "användning: %s [+format] [dag månad år]\n"
-#~ msgid "St. Tib's Day"
-#~ msgstr "St. Tibs Dag"
+#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
+#~ msgstr " Enhet Start Början Slut MiB Block Id System\n"
-#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tbörjan: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "\t\tslut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid port number argument"
-#~ msgstr "ogiltigt id"
+#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "partitionen slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [<device> ...]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
+#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "For this listing I'll assume that geometry.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: Partitionstabellen ser ut som om den gjordes\n"
+#~ " för C/H/S=*/%ld/%ld (istället för %ld/%ld/%ld).\n"
+#~ "I denna visning kommer jag att antaga den geometrin.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
+#~ msgid "strange, only %d partitions defined.\n"
+#~ msgstr "konstigt, endast %d partitioner är angivna.\n"
-#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
-#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 men är inte markerad tom\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "executing %s failed"
-#~ msgstr "körning misslyckades\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och är startbar\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "eject: cannot set user id"
-#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
+#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s har storlek 0 och en början som inte är 0\n"
+
+#~ msgid "and %s overlap\n"
+#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n"
+#~ "and will destroy it when filled\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
-
-#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
-#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
-
-#~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
-#~ msgstr "minimal segmentstorlek (byte) = %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "shmctl failed"
-#~ msgstr "fsync misslyckades"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "msgctl failed"
-#~ msgstr "fsync misslyckades"
+#~ "Varning: partition %s innehåller en del av partitionstabellen (sektor %lu),\n"
+#~ "och kommer att förstöra den då den fylls\n"
-#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
-#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s börjar på sektor 0\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "semctl failed"
-#~ msgstr "sökning misslyckades"
+#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s fortsätter utanför hårddisken\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
-#~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
-#~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
-#~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
-#~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
-#~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
-#~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
-#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
+#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
+#~ " (although this is not a problem under Linux)\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Användning:\n"
-#~ " %1$s slingenhet # ge info\n"
-#~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n"
-#~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n"
-#~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n"
-#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n"
-#~ "\n"
-#~ "Flaggor:\n"
-#~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
-#~ " -h | --help den här hjälpen\n"
-#~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n"
-#~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
-#~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
-#~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
-#~ " -v | --verbose informativt läge\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s failed to use device"
-#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't lock into memory"
-#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
+#~ "Endast en av de primära partitionerna kan vara utökad\n"
+#~ " (även om detta inte är ett problem under Linux)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
-#~ msgstr "kan inte spola tillbaka växlingsenheten"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s börjar inte på en jämn cylindergräns\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "renice from %s\n"
-#~ msgstr "%s från %s\n"
+#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n"
+#~ msgstr "Varning: partition %s slutar inte på en jämn cylindergräns\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to execute %s"
-#~ msgstr "ioctl() misslyckades med att läsa tid från %s"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: fler än en primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
+#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
+#~ "kunna starta denna disk.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "execvp failed"
-#~ msgstr "körning misslyckades\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
+#~ "LILO disregards the `bootable' flag.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: normalt kan man endast starta från primära partitioner\n"
+#~ "LILO ignorerar startbarhetsflaggan.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "execv failed"
-#~ msgstr "körning misslyckades\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
+#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: ingen primär partition är markerad som startbar (aktiv)\n"
+#~ "LILO bryr sig inte om detta, men DOS huvudstartpost (MBR) kommer inte att\n"
+#~ "kunna starta denna disk.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
-#~ msgstr "%s: version %s\n"
+#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "partition %s: början: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "användare"
+#~ msgid "end"
+#~ msgstr "slut"
-#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
-#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
+#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+#~ msgstr "partition %s: slut: (c,h,s) (%ld,%ld,%ld) förväntades (%ld,%ld,%ld) hittades\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "write error."
-#~ msgstr "col: skrivfel.\n"
+#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
+#~ msgstr "partition %s slutar på cylinder %ld, utanför slutet på hårddisken\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n"
+#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Varning: ändrade början på extd-partitionen från %ld till %ld\n"
+#~ "(Endast för listningsändamål. Ändra inte dess innehåll).\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see column(1).\n"
+#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
+#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "more (%s)\n"
-#~ msgstr "mkfs (%s)\n"
+#~ "Varning: utökad partition börjar inte på jämn cylindergräns.\n"
+#~ "DOS och Linux kommer att tolka innehållet annorlunda.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat file %s"
-#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n"
+#~ msgstr "för många partitioner - ignorerar de efter nummer (%d)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "couldn't open %s"
-#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
+#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n"
+#~ msgstr "upptäckte Disk Manager - kan inte hantera det\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to open '%s': %s"
-#~ msgstr "kan inte öppna \"%s\""
+#~ msgid "DM6 signature found - giving up\n"
+#~ msgstr "DM6-signatur hittades - ger upp\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to open %s"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "konstigt, en utökad partition med storlek 0?\n"
-#~ msgid "cannot stat device %s"
-#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n"
+#~ msgstr "konstigt, en BSD-partition med storlek 0?\n"
-#~ msgid "Cannot open file '%s'"
-#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed\n"
+#~ msgstr "Flaggan -n angavs: Inget ändrades\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
-#~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna disk har både magiska DOS- och BSD-siffror.\n"
-#~ "Ge kommandot \"b\" för att gå till BSD-läge.\n"
+#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
+#~ msgstr "Misslyckades med att spara de gamla sektorerna - avbryter\n"
-#~ msgid "unable to open %s"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s"
+#~ msgid "long or incomplete input line - quitting\n"
+#~ msgstr "lång eller ofullständig indatarad - avslutar\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: cannot open %s"
-#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
+#~ msgid "input error: `=' expected after %s field\n"
+#~ msgstr "indatafel: \"=\" förväntas efter %s-fält\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
-#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
+#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n"
+#~ msgstr "indatafel: oväntat tecken %c efter %s-fält\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fstat failed"
-#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
+#~ msgid "trailing junk after number\n"
+#~ msgstr "eftersläpande skräp efter tal\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open /dev/port"
-#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
+#~ msgid "no room for partition descriptor\n"
+#~ msgstr "ingen plats för partitionshandtag\n"
-#~ msgid "open() of %s failed"
-#~ msgstr "open() på %s misslyckades"
+#~ msgid "cannot build surrounding extended partition\n"
+#~ msgstr "kan inte bygga omgivande utökad partition\n"
-#~ msgid "Open of %s failed"
-#~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+#~ msgid "too many input fields\n"
+#~ msgstr "för många indatafield\n"
-#~ msgid "Unable to open %s"
-#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
+#~ msgid "No room for more\n"
+#~ msgstr "Inte plats för mer\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to allocate source buffer"
-#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+#~ msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
+#~ msgstr "Varning: angiven storlek (%lu) överskrider största tillåtna storleken (%lu)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory"
-#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
+#~ msgid "Warning: empty partition\n"
+#~ msgstr "Varning: tom partition\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to stat directory %s"
-#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
+#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n"
+#~ msgstr "Varning: felaktig början på partition (första %lu)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open timing file %s"
-#~ msgstr "Kan inte öppna filen \"%s\""
+#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n"
+#~ msgstr "okänd startbarhetsflagga - välj - eller *\n"
-#~ msgid "Cannot open "
-#~ msgstr "Kan inte öppna "
+#~ msgid "partial c,h,s specification?\n"
+#~ msgstr "c,h,s-specifikation ofullständig?\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
-#~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för läsning\n"
+#~ msgid "Extended partition not where expected\n"
+#~ msgstr "Utökad partition finns inte där den förväntades\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot stat \"%s\""
-#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+#~ msgid "bad input\n"
+#~ msgstr "felaktig indata\n"
+
+#~ msgid "too many partitions\n"
+#~ msgstr "för många partitioner\n"
#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
-#~ " -h print this help\n"
-#~ " -x dir extract into dir\n"
-#~ " -v be more verbose\n"
-#~ " file file to test\n"
+#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
+#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
#~ msgstr ""
-#~ "användning: %s [-hv] [-x kat] fil\n"
-#~ " -h visa denna hjälptext\n"
-#~ " -x kat packa upp i kat\n"
-#~ " -v var mer utförlig\n"
-#~ " fil fil att testa\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [-larvsmf] /dev/namn\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse blocksize argument"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ "Indata på följande format; fält som saknas får ett standardvärde.\n"
+#~ "<början> <storlek> <typ [E,S,L,X,hex]> <startbar [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+#~ "Vanlligtvis behöver du bara ange <början> och <storlek> (och kanske <typ>).\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
-#~ msgstr "%s: fel: kommer inte att försöka skapa växlingsenhet på \"%s\"\n"
+#~ msgid "device: something like /dev/hda or /dev/sda"
+#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
-#~ msgstr "kan inte ta status på enheten %s"
+#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
+#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <device>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
+#~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see swaplabel(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
+#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB"
-#~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
-#~ msgstr "Partition %i börjar inte på cylindergräns:\n"
+#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
+#~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
-#~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
-#~ msgstr "borde vara (%d, %d, 1)\n"
+#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
+#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
-#~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
-#~ msgstr "borde vara (%d, %d, %d)\n"
+#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
+#~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
-#~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
-#~ msgstr "Denna kärna hittar själv sektorstorleken - flaggan -b ignoreras\n"
+#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
+#~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil"
-#~ msgid "out of memory?\n"
-#~ msgstr "slut på minne?\n"
+#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
+#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: premature end of input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
+#~ msgid " -v [or --version]: print version"
+#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
-#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
+#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
+#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse epoch"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid " -G [or --show-pt-geometry]: print geometry guessed from the partition table"
+#~ msgstr " -G [eller --show-pt-geometry]: skriv ut gissad geometri från partitionstabellen"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "You have specified multiple functions.\n"
-#~ "You can only perform one function at a time."
+#~ " -x [or --show-extended]: also list extended partitions on output\n"
+#~ " or expect descriptors for them on input"
#~ msgstr ""
-#~ "Du har angivit flera funktioner\n"
-#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
+#~ " -x [eller --show-extended]: visa även utökade partitioner i utdata\n"
+#~ " eller förvänta handtag för dem som indata"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
+#~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
+#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
-#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
+#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot lock group file"
-#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
+#~ msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n"
+#~ msgstr "%s enhet\t\t visa aktiva partitioner på enhet\n"
-# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
-# progname,
-# program == VIPW ? "password" : "group",
-# tmp_file);
-#
-# Detta är trasigt - This is broken
-# -
-# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
-# -
-# Never split a sentence like this, use two full messages instead
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
-#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
+#~ msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
+#~ msgstr "%s enhet n1 n2 ... aktivera partitioner n1 ..., deaktivera resten\n"
+
+#~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
+#~ msgstr "%s -An enhet\t aktivera partition n, deaktivera de andra\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "For more information see findmnt(1).\n"
+#~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse sigval"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ "VARNING: GPT (GUID Partition Table) upptäcktes på \"%s\"! Verktyget sfdisk saknar stöd för GPT. Använd GNU Parted.\n"
+#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "port `%ld' out of range"
-#~ msgstr "Värdet är utanför intervallet.\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n"
+#~ msgstr "användning: sfdisk --print-id enhet partitionsnummer\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n"
+#~ msgstr "användning: sfdisk --change-id enhet partitionsnummer Id\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n"
+#~ msgstr "kan endast ange en enhet (utom med -l eller -s)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to read mtab"
-#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
+#~ msgid "cannot open %s read-write\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning och skrivning\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class data"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "cannot open %s for reading\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse class"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
+#~ msgstr "%s: %ld cylindrar, %ld huvuden, %ld sektorer/spår\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse buffer size"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n"
+#~ msgstr "felaktig aktiv byte: 0x%x istället för 0x80\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Done\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information see fallocate(1).\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Färdig\n"
#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see fstrim(8).\n"
+#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
+#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ "Du har %d aktiva primära partitioner. LILO bryr sig inte om detta, men\n"
+#~ "DOS huvudstartpost (MBR) kan endast starta en hårddisk med 1 aktiv\n"
+#~ "partition.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid speed"
-#~ msgstr "ogiltigt id: %s\n"
+#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n"
+#~ msgstr "partition %s har id %x och är inte dold\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' specified"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+#~ msgid "Bad Id %lx\n"
+#~ msgstr "Felaktigt Id %lx\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "invalid size '%s' specified"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+#~ msgid "Fatal error: cannot find %s\n"
+#~ msgstr "Ödesdigert fel: kan inte hitta %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to setup loop device"
-#~ msgstr "mount: misslyckades konfigurera slingenheten\n"
+#~ msgid "OK\n"
+#~ msgstr "OK\n"
+
+#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n"
+#~ msgstr "Partition %d finns inte, kan inte ändra den\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
+#~ "(If you really want this, use the --force option.)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jag gillar inte dessa partitioner - ingenting ändrades.\n"
+#~ "(Om du verkligen vill göra detta bör du använda flaggan --force).\n"
+
+#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No\n"
+#~ msgstr "Jag gillar inte detta - du bör nog svara nej\n"
+
+#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
+#~ msgstr "Är du nöjd med detta? [ynq] "
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "For more information see mountpoint(1).\n"
+#~ "sfdisk: premature end of input\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "cannot parse PID"
-#~ msgstr "kan inte öppna %s"
+#~ "sfdisk: för tidigt slut på indata\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse seconds value"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "Quitting - nothing changed\n"
+#~ msgstr "Avslutar - ingenting ändrades\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to parse time_t value"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
+#~ msgstr "Svara med ett av y, n eller q\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
#~ "\n"
-#~ "For more information see lsblk(1).\n"
#~ msgstr ""
+#~ "Lyckades skapa den nya partitionstabellen\n"
#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "argument %lu is too large"
-#~ msgstr "--date-argumentet är för långt\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
+#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(See fdisk(8).)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du skapade eller ändrade en DOS-partition, låt oss säga /dev/foo7, bör\n"
+#~ "du sedan använda dd(1) för att nollställa de första 512 byten:\n"
+#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
+#~ "(Se fdisk(8)).\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
-#~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
+#~ msgid "WARNING: couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "bad length value"
-#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
+#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
+#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
#, fuzzy
-#~ msgid "bad skip value"
-#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
-
-#~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
-#~ msgstr "%s: Användning: %s [-number] [-p sträng] [-cefnrs] [+rad] [+/mönster/] [filer]\n"
+#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
+#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
-#~ msgstr "sökfel"
+#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "warning: failed to parse %s"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "fsck from %s\n"
+#~ msgstr "%s från %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
-#~ msgstr "grening misslyckades\n"
+#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
+#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%-25s: failed\n"
-#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
+#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
+#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
-#~ msgid " d delete a BSD partition"
-#~ msgstr " d ta bort en BSD-partition"
+#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
+#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
-#~ msgid " n add a new BSD partition"
-#~ msgstr " n lägg till en ny BSD-partition"
+#~ msgid " getopt [options] -o|--options optstring [options] [--]\n"
+#~ msgstr " getopt [flaggor] -o|--options flaggsträng [flaggor] [--]\n"
-#~ msgid " t change a partition's filesystem id"
-#~ msgstr " t ändra en partitions filsystemsid"
+#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
+#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
-#~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
-#~ msgstr " u byt enheter (cylindrar/sektorer)"
+#~ msgid "Cannot open /dev/port: %s"
+#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/port: %s"
-#~ msgid " p print the partition table"
-#~ msgstr " p visa partitionstabellen"
+#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
+#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
-#~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
-#~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
+#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bygger en ny DOS-disketikett med diskidentifieraren 0x%08x.\n"
-#~ "Ändringar kommer endast att finnas i minnet till du bestämmer\n"
-#~ "dig för att skriva dem. Efter det kommer naturligtvis inte det\n"
-#~ "tidigare innehållet att kunna återställas.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
-#~ msgstr "Enheten innehåller varken en giltig DOS-partitionstabell eller en Sun-, SGI- eller OSF-disketikett\n"
+#~ "Tid som har gått sedan referenstiden är %.6f sekunder.\n"
+#~ "Fördröjer ytterligare för att nå nästa hela sekund.\n"
-#~ msgid "Internal error\n"
-#~ msgstr "Internt fel\n"
+#~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
+#~ msgstr "Behöver infoga %d sekunder och referera tillbaka i tiden %.6f sekunder sedan\n"
+#, fuzzy
#~ msgid ""
+#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
-#~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
+#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Functions:\n"
+#~ " -h | --help show this help\n"
+#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
+#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
+#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
+#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
+#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
+#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
+#~ " the clock was last set or adjusted\n"
+#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
+#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
+#~ " value given with --epoch\n"
+#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
+#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options: \n"
+#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
+#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
+#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
+#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
+#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
+#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
+#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
+#~ " hardware clock's epoch value\n"
+#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
+#~ " either --utc or --localtime\n"
+#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
+#~ " /etc/adjtime)\n"
+#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
+#~ " clock or anything else\n"
+#~ " -D | --debug debug mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
+#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
#~ "\n"
-#~ "\tTyvärr, det finns ingen expertmeny tillgänglig för SGI-partitionstabeller.\n"
+#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
#~ "\n"
-
-#~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
-#~ msgstr "Vet du om att partitioner överlappar varandra på hårddisken?\n"
+#~ "Funktioner:\n"
+#~ " --help visa denna hjälp\n"
+#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
+#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
+#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
+#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
+#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n"
+#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
+#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
+#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
+#~ " angivits med --epoch\n"
+#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor: \n"
+#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
+#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
+#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
+#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
+#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
+#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
+#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
+#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
+#~ " --utc eller --localtime används\n"
#~ msgid ""
-#~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
-#~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
-#~ "content will be unrecoverably lost.\n"
-#~ "\n"
+#~ "You have specified multiple functions.\n"
+#~ "You can only perform one function at a time.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bygger en ny SGI-disketikett. Ändringar kommer endast att finnas i\n"
-#~ "minnet, till dess att du väljer att skriva dem. Efter det kommer\n"
-#~ "naturligtvis det tidigare innehållet att vara spårlöst borta.\n"
-#~ "\n"
+#~ "Du har angivit flera funktioner\n"
+#~ "Du kan bara utföra en funktion åt gången.\n"
-#~ msgid "out of memory - giving up\n"
-#~ msgstr "slut på minne - ger upp\n"
+#~ msgid "%s: The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Flaggorna --utc och --localtime är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both.\n"
+#~ msgstr "%s: Flaggorna --adjust och --noadjfile är ömsesidigt uteslutande. Du angav båda.\n"
+
+#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel.\n"
+#~ msgstr "Tyvärr, endast superanvändaren kan ändra hårdvaruklockans epok i kärnan.\n"
+
+#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
+#~ msgstr "Väntar i slingan på att tiden från KDGHWCLK ska ändras\n"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
+#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades"
+
+#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
+#~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl för att läsa tid misslyckades i slingan"
+
+#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
+#~ msgstr "KDSHWCLK-ioctl misslyckades"
+
+#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
+#~ msgstr "Kan inte öppna /dev/tty1 eller /dev/vc/1"
+
+#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
+#~ msgstr "read() på %s för att vänta på klocktick misslyckades"
+
+#~ msgid "Unable to open %s"
+#~ msgstr "Kan inte öppna %s"
+
+#~ msgid "can't malloc initstring"
+#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "användare"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see mount(8).\n"
+#~ "Usage: %s [-8hiLmUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
+#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n"
+#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n"
#~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
#~ msgstr "login: lite minne, inloggning kan misslyckas\n"
#~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
#~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
-#~ msgstr "chsh: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+#~ msgid "Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
-#~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
+#~ "Usage: %s [ -s shell ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
+#~ " [ username ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "Användning: %s [ -s skal ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
#~ " [ användarnamn ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can only change local entries."
-#~ msgstr "%s: kan endast ändra lokala poster; använd yp%s istället.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
-#~ msgstr "%s: Kan inte ställa in standardsammanhanget för /etc/passwd"
+#~ msgid "%s: '%c' is not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: \"%c\" är inte tillåtet.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "setpwnam failed"
-#~ msgstr "sökning misslyckades"
+#~ msgid "%s: Control characters are not allowed.\n"
+#~ msgstr "%s: Kontrolltecken är inte tillåtna.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
#~ msgstr "%s: använd flaggan -l för att se listan\n"
-#~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
-#~ msgstr "användning: login [-fp] [användarnamn]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
+#~ msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
+
+#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
+#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
-#~ msgid "out of memory"
-#~ msgstr "slut på minne"
+#~ msgid " still logged in"
+#~ msgstr " fortfarande inloggad"
+
+#~ msgid "last: malloc failure.\n"
+#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
-#~ msgid "Illegal username"
-#~ msgstr "Ogiltigt användarnamn"
+#~ msgid "login: Out of memory\n"
+#~ msgstr "login: Slut på minne\n"
# %s blir här "root" i de flesta fall vad jag förstår
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s login refused on this terminal."
+#~ msgid "%s login refused on this terminal.\n"
#~ msgstr "%s-inloggning nekas på denna terminal.\n"
#~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
#~ msgid "Login incorrect\n"
#~ msgstr "Felaktig inloggning\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "change terminal owner failed"
-#~ msgstr "allokerade semaforer = %d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failure forking"
+#~ msgid "login: failure forking: %s"
#~ msgstr "login: grenande misslyckades: %s"
+#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
+#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s login: "
#~ "\n"
#~ "%s användarnamn: "
-#~ msgid "NAME too long"
-#~ msgstr "NAMNET är för långt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "login name much too long."
+#~ msgid "login name much too long.\n"
#~ msgstr "användarnamnet är alldeles för långt.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "login names may not start with '-'."
+#~ msgid "login names may not start with '-'.\n"
#~ msgstr "användarnamn får inte börja med \"-\".\n"
#~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
#~ msgstr "FÖR MÅNGA nyrader"
-#, fuzzy
-#~ msgid "too many bare linefeeds."
-#~ msgstr "för många tomma nyrader.\n"
-
#~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
#~ msgstr "MISSLYCKAD INLOGGNING FRÅN %s, %s"
#~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
#~ msgstr "%d MISSLYCKADE INLOGGNINGAR PÅ %s, %s"
-#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
-#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
+#~ msgid "usage: mesg [y | n]\n"
+#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
+
+#~ msgid "newgrp: setgid"
+#~ msgstr "newgrp: setgid"
+
+#~ msgid "newgrp: Permission denied"
+#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
+
+#~ msgid "newgrp: setuid"
+#~ msgstr "newgrp: setuid"
+
+#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
+#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
+
+#~ msgid "Shutdown process aborted"
+#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
+
+#~ msgid "%s: Only root can shut a system down.\n"
+#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
+
+#~ msgid "That must be tomorrow, can't you wait till then?\n"
+#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
+
+#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
+#~ msgstr "för underhåll; studs, studs"
+
+#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
+#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
+
+#~ msgid "Login is therefore prohibited."
+#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
+
+#~ msgid "rebooted by %s: %s"
+#~ msgstr "omstartad av %s: %s"
+
+#~ msgid "halted by %s: %s"
+#~ msgstr "stannad av %s: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Nu kan du stänga av strömmen..."
+
+#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
+#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
-#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
+#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
+#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "calloc failed"
-#~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
+#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
+#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
-#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
+#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
+#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write failed"
-#~ msgstr "openpty misslyckades\n"
+#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
+#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
-#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
+#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
+#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
-#, fuzzy
-#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
+#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
+#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
-#~ msgstr ", avstånd %d"
+#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
+#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
-#~ msgid ", encryption type %d\n"
-#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n"
+# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
+# msgstr ""
+#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
+#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
-#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
+#~ msgid "\t... %s ...\n"
+#~ msgstr "\t... %s...\n"
-#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
+#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
+#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
-#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
+#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
+#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
-#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
-#~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
-#~ " \"modprobe loop\")."
+#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
+#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
-#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
+#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
+#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
-#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
+#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
+#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
-#, fuzzy
-#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
-#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
+#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
+#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
-#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
-#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
+#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
+#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
-#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
+#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
-#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
-#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
+#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
+#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
-#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
-#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
+#~ msgid "error opening fifo\n"
+#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
-#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
-#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
+#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
+#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
-#, fuzzy
-#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
+#~ msgid "error running finalprog\n"
+#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
-#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
-#~ "kompilera om.\n"
+#~ msgid "error forking finalprog\n"
+#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "For more information see partx(8).\n"
+#~ "Wrong password.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ "Fel lösenord.\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
+#~ msgid "lstat of path failed\n"
+#~ msgstr "lstat() på sökväg misslyckades\n"
-#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+#~ msgid "fork failed\n"
+#~ msgstr "grening misslyckades\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s: %s\n"
+#~ msgid "cannot open inittab\n"
+#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
-#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
+#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
+#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
-#~ msgstr "grening misslyckades\n"
+#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ msgid "Stopped service: %s\n"
+#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
-#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
+#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
-#~ msgid ""
-#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
-#~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
+#~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
+#~ msgstr "för många iov (ändra kod i wall/ttymsg.c)"
-#~ msgid "unknown error in key"
-#~ msgstr "okänt fel i nyckel"
+#~ msgid "%s: BAD ERROR"
+#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
-#~ msgid "unknown error in id"
-#~ msgstr "okänt fel i id"
+#~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
+#~ msgstr "%s: gruppfilen är upptagen.\n"
-#~ msgid "%s: %s (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
+# _("%s: the %s file is busy (%s present)\n"),
+# progname,
+# program == VIPW ? "password" : "group",
+# tmp_file);
+#
+# Detta är trasigt - This is broken
+# -
+# Dela aldrig upp ett meddelande så här, använd två meddelanden istället
+# -
+# Never split a sentence like this, use two full messages instead
+#
+#~ msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n"
+#~ msgstr "%s: filen %s är upptagen (%s finns)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ldattach from %s\n"
-#~ msgstr "%s från %s\n"
+#~ msgid "%s: can't link %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte länka %s: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
-#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
-#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
-#~ "\t -v print verbose data\n"
-#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
-#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
-#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
-#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
-#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
-#~ "\t -V print version and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
-#~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
-#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
-#~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
-#~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
-#~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
-#~ "\t -v visa utförlig data\n"
-#~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
-#~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
-#~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n"
-#~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
-#~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
-#~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
+#~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte låsa upp %s: %s (dina ändringar är fortfarande i %s)\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
-#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
+#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
+#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see rtcwake(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ msgid "usage: %s [file]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see setarch(8).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Try `%s --help' for more information.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "Prova med \"%s --help\" för mer information.\n"
+#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
-#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
-#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
+#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
-#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
-#~ " -T [on|off] ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
-#~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
-#~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: cal [-13smjyV] [[[day] month] year]\n"
+#~ msgstr "användning: cal [-13smjyV] [[månad] år]\n"
-#~ msgid "%s: bad value\n"
-#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
+#~ msgid "St. Tib's Day"
+#~ msgstr "St. Tibs Dag"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "For more information see unshare(1).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+#~ msgid "%s: parse error: %s"
+#~ msgstr "%s: sökfel på %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "closing file %s"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see findmnt(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Fel vid stängning av fil\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
-#~ msgstr "Tyvärr, du kan ändra taggen på icke-tomma partitioner.\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
-#~ msgid "Warning: partition %s "
-#~ msgstr "Varning: partition %s "
+#~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgid "Warning: partitions %s "
-#~ msgstr "Varning: partitionerna %s "
+#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgid "and %s overlap\n"
-#~ msgstr "och %s överlappar varandra\n"
+#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
+#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] device [...]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
+#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
-#~ msgstr "enhet: någonting liknande /dev/hda eller /dev/sda"
+#~ msgid "Could not open %s\n"
+#~ msgstr "Kunde inte öppna %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "out of memory?"
+#~ msgstr "slut på minne?\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Usage: %s [options]\n"
+#~ "For more information see namei(1).\n"
+#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
+
+#~ msgid "%s: out of memory\n"
+#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
+
+#~ msgid "call: %s from to files...\n"
+#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
+#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s [options] [file]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
+#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid " %s -V\n"
-#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgid "%s: write error: %s\n"
+#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
-#~ msgid " %s --report [devices]\n"
-#~ msgstr " %s --report [enheter]\n"
+#~ msgid "%s: Argument error, usage\n"
+#~ msgstr "%s: Argumentfel, användning\n"
-#~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
-#~ msgstr " %s [-v|-q] kommandon enheter\n"
+#~ msgid " [ -term terminal_name ]\n"
+#~ msgstr " [ -term terminalnamn ]\n"
-#~ msgid "%s: cannot open %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
+#~ msgid " [ -reset ]\n"
+#~ msgstr " [ -reset ]\n"
+
+#~ msgid " [ -initialize ]\n"
+#~ msgstr " [ -initialize ]\n"
+
+#~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -default ]\n"
+#~ msgstr " [ -default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+
+#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+
+#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+
+#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -store ]\n"
+#~ msgstr " [ -store ]\n"
+
+#~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n"
+#~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -tabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
+#~ msgstr " [ -clrtabs [ tabb1 tabb2 tabb3 ... ] ] (tabbnummer = 1-160)\n"
+
+#~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n"
+#~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "parse error\n"
-#~ msgstr "sökfel"
+#~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n"
-#~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
-#~ msgstr "användning: %s [ -n ] enhet\n"
+#~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -dump [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
-#~ msgid "malloc failed"
-#~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
+#~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n"
+#~ msgstr " [ -append [1-ANTAL_KONSOLLER] ]\n"
-#~ msgid "%s: option parse error\n"
-#~ msgstr "%s: fel vid flaggtolkning\n"
+#~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n"
+#~ msgstr " [ -file dumpfilnamn ]\n"
-#~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [-x] [-d <num>] iso9660-avbild\n"
+#~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
-#~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s [-v] [-N antal-inoder] [-V volymnamn]\n"
-#~ " [-F filsystemsnamn] enhet [blockantal]\n"
+#~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n"
+#~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
-#~ msgid "unable to stat %s"
-#~ msgstr "kan inte ta status på %s"
+#~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+#~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n"
+#~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
+
+#~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n"
+#~ msgstr " [ -bfreq frekvensnummer ]\n"
+
+#~ msgid "Error writing screendump\n"
+#~ msgstr "Fel vid skrivning av skärmdump\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "cannot determine sector size for %s"
-#~ msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
+#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
+#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-v0|-v1] [-pSIDSTORLEK] [-L etikett] /dev/namn [block]\n"
+#~ msgid " %s -k\n"
+#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
-#~ msgid "Out of memory"
-#~ msgstr "Slut på minne"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Failed to open/create %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage:\n"
-#~ " %s "
-#~ msgstr "Användning:\n"
+#~ msgid "Failed to lock %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
-#~ msgstr "Meny utan riktning. Använder standardvärdet vågrät."
+#~ msgid "Bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Command action\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primary partition (1-4)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoåtgärd\n"
-#~ " %s\n"
-#~ " p primär partition (1-4)\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
-#~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
-#~ msgstr " -s [eller --show-size]: visa storlek på en partition"
+#, fuzzy
+#~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
+#~ msgstr "Disk %s innehåller inte en giltig partitionstabell\n"
-#~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
-#~ msgstr " -d [eller --dump]: samma, men i format lämpligt för senare inmatning"
+#, fuzzy
+#~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
+#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
-#~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
-#~ msgstr " -i [eller --increment]: numrera cylindrar osv från 1 istället för från 0"
+#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
+#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n"
-#~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
-#~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: acceptera/rapportera i enheter om sektorer/block/cylindrar/MB"
+#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
+#~ msgstr "varning: fel vid läsning av %s: %s"
-#~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
-#~ msgstr " -T [eller --list-types]:visa de kända partitionstyperna"
+#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
+#~ msgstr "varning: kan inte öppna %s: %s"
-#~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
-#~ msgstr " -D [eller --DOS]: för DOS-kompatibilitet: slösa lite utrymme"
+#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
+#~ msgstr "mount: kunde inte öppna %s - använder %s istället\n"
-#~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
-#~ msgstr " -R [eller --re-read]: gör så att kärnan läser om partitionstabellen"
+#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan inte skapa låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
-#~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
-#~ msgstr " -O fil : spara sektorerna som kommer att skrivas över till fil"
+#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan inte länka låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
-#~ msgid " -I file : restore these sectors again"
-#~ msgstr " -I fil : återställ dessa sektorer igen"
+#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
+#~ msgstr "kan inte öppna låsfilen %s: %s (använd flaggan -n för att åsidosätta)"
-#~ msgid " -v [or --version]: print version"
-#~ msgstr " -v [eller --version]: visa versionsinformation"
+#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte låsa låsfilen %s: %s\n"
+
+#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
+#~ msgstr "kan inte låsa låsfilen %s: %s"
-#~ msgid " -? [or --help]: print this message"
-#~ msgstr " -? [eller --help]: visa detta meddelande"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot create link %s\n"
+#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan inte skapa länken %s\n"
+#~ "Det finns kanske en kvarglömd låsfil?\n"
-#~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
-#~ msgstr " -g [eller --show-geometry]: visa kärnans bild av geometrin"
+#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s (%s) - mtab uppdaterades inte"
-#~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
-#~ msgstr " -L [eller --Linux]: klaga inte på saker som är irrelevanta för Linux"
+#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
-#~ msgid " You can override the detected geometry using:"
-#~ msgstr " Du kan åsidosätta den detekterade geometrin genom att använda:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
+#~ msgstr "fel vid byte av rättigheter på %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ", offset %<PRIu64>"
+#~ msgstr ", avstånd %d"
+
+#~ msgid ", encryption type %d\n"
+#~ msgstr ", krypteringstyp %d\n"
+
+#~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte få tag i information om enheten %s: %s\n"
-#~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
-#~ msgstr " -f [eller --force]: gör vad jag säger även om det är dumt"
+#~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte öppna enheten %s: %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
-#~ msgstr "mount: du måste ange filsystemstypen"
+#~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
+#~ msgstr "%s: användaren \"%s\" finns inte.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
-#~ msgstr "Användning: mkfs [-V] [-t filsystemstyp] [filsystemsflaggor] enhet [storlek]\n"
+#~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
+#~ msgstr "%s: inga rättigheter att granska /dev/loop#"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
+#~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Kunde inte hitta någon slingenhet. Denna kärna känner kanske inte\n"
+#~ " till slingenheten? (Om det är så bör du kompilera om eller\n"
+#~ " \"modprobe loop\")."
#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
-#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
+#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "fsck from %s\n"
-#~ msgstr "%s från %s\n"
+#~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
+#~ msgstr "Sektor %d är redan allokerad\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
-#~ msgstr "Kan inte allokera buffert för inoder"
+#~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
+#~ msgstr "mount: %s%s är skrivskyddad, monterar som endast läsbar"
-#~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
-#~ msgstr "Försök med \"getopt --help\" för mer information.\n"
+#~ msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n"
+#~ msgstr "Kunde inte låsa i minne, avslutar.\n"
-#~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
-#~ msgstr "Användning: getopt flaggsträng parametrar\n"
+#~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
+#~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD misslyckades: %s\n"
-#~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
-#~ msgstr " getopt [flaggor] [--] flaggsträng parametrar\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
+#~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): lyckades\n"
-#~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
-#~ msgstr "getopt (utökad) 1.1.4\n"
+#~ msgid "del_loop(%s): success\n"
+#~ msgstr "del_loop(%s): lyckades\n"
-#~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
-#~ msgstr "(Förväntade: \"UTC\" eller \"LOCAL\" eller ingenting.)\n"
+#~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
+#~ msgstr "loop: kan inte ta bort enheten %s: %s\n"
+
+#~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
+#~ msgstr "Denna mount kompilerades utan stöd för slingor. Du bör kompilera om.\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
#~ "\n"
-#~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Functions:\n"
-#~ " -h | --help show this help\n"
-#~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
-#~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
-#~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
-#~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
-#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
-#~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
-#~ " the clock was last set or adjusted\n"
-#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
-#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
-#~ " value given with --epoch\n"
-#~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
-#~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
+#~ "Usage:\n"
+#~ " %1$s loop_device give info\n"
+#~ " %1$s -a | --all list all used\n"
+#~ " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n"
+#~ " %1$s -f | --find find unused\n"
+#~ " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n"
+#~ " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with <file>\n"
+#~ " %1$s [ options ] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning:\n"
+#~ " %s slingenhet # ge information\n"
+#~ " %s -d slingenhet # ta bort\n"
+#~ " %s -f # hitta ledig\n"
+#~ " %s [-e kryptering] [-o avstånd] {-f|slingenhet} fil # konfiguration\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "Options: \n"
-#~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
-#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
-#~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
-#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
-#~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
-#~ " hardware clock's epoch value\n"
-#~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
-#~ " either --utc or --localtime\n"
-#~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
-#~ " /etc/adjtime)\n"
-#~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
-#~ " clock or anything else\n"
-#~ " -D | --debug debug mode\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -e | --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n"
+#~ " -h | --help this help\n"
+#~ " -o | --offset <num> start at offset <num> into file\n"
+#~ " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n"
+#~ " -p | --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
+#~ " -r | --read-only setup read-only loop device\n"
+#~ " --show print device name (with -f <file>)\n"
+#~ " -v | --verbose verbose mode\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "hwclock - fråga och ställ in hårdvaruklockan (RTC)\n"
#~ "\n"
-#~ "Användning: hwclock [funktion] [flaggor...]\n"
+#~ "Användning:\n"
+#~ " %1$s slingenhet # ge info\n"
+#~ " %1$s -a | --all # lista alla använda\n"
+#~ " %1$s -d | --detach slingenhet # ta bort\n"
+#~ " %1$s -f | --find # hitta oanvända\n"
+#~ " %1$s [ flaggor ] {-f|--find|slingenhet} fil # konfigurera\n"
#~ "\n"
-#~ "Funktioner:\n"
-#~ " --help visa denna hjälp\n"
-#~ " --show läs hårdvaruklockan och skriv resultatet\n"
-#~ " --set ställ rtc:n till tiden som anges med --date\n"
-#~ " --hctosys ställ systemtiden från hårdvaruklockan\n"
-#~ " --systohc ställ hårdvaruklockan till aktuell systemtid\n"
-#~ " --adjust justera rtc:n för att kompensera för systematisk dragning\n"
-#~ " sedan klockan senast ställdes eller justerades\n"
-#~ " --getepoch skriv ut kärnans värde på hårdvaruklockepok\n"
-#~ " --setepoch ställ kärnans värde på hårdvaruklockepok till värdet som\n"
-#~ " angivits med --epoch\n"
-#~ " --version skriv ut versionsnumret på hwclock på standard ut\n"
+#~ "Flaggor:\n"
+#~ " -e | --encryption <typ> aktivera datakryptering med angivet <namn/num>\n"
+#~ " -h | --help den här hjälpen\n"
+#~ " -o | --offset <num> starta på offset <num> i filen\n"
+#~ " -p | --pass-fd <num> läs lösenfras från filidentifierare <num>\n"
+#~ " -r | --read-only konfigurera skrivskyddad slingenhet\n"
+#~ " -s | --show skriv ut enhetsnamn (med -f <fil>)\n"
+#~ " -v | --verbose informativt läge\n"
#~ "\n"
-#~ "Flaggor: \n"
-#~ " --utc hårdvaruklockan hålls i universaltid (UTC)\n"
-#~ " --localtime hårdvaruklockan hålls i lokal tid\n"
-#~ " --rtc=path specialfil /dev/... att använda istället för standard\n"
-#~ " --directisa använd ISA-bussen direkt istället för %s\n"
-#~ " --badyear ignorera året i rtc:n eftersom bioset är trasigt\n"
-#~ " --date anger tiden som hårdvaruklockan ska ställas till\n"
-#~ " --epoch=år anger det år som är början på hårdvaruklockans epokvärde\n"
-#~ " --noadjfile försök inte komma åt /etc/adjtime. Kräver att antingen\n"
-#~ " --utc eller --localtime används\n"
-
-#~ msgid "can't malloc initstring"
-#~ msgstr "kan inte minnesallokera initieringssträng"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
-#~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: %s [-8hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] baudhastighet,... linje [terminaltyp]\n"
-#~ "eller\t[-hiLmw] [-l inloggningsprogram] [-t tidsgräns] [-I initieringssträng] [-H inloggningsvärd] linje baudhastighet,... [terminaltyp]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [y | n]"
-#~ msgstr "användning: mesg [y | n]\n"
-
-#~ msgid "%s: BAD ERROR"
-#~ msgstr "%s: ALLVARLIGT FEL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
-#~ msgstr "användning: %s [fil]\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "can't read: %s"
-#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+#~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
-#~ msgid "logger: %s: %s.\n"
-#~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
+#~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Inget stöd för slingor fanns tillgängligt vid kompileringen. Du bör\n"
+#~ "kompilera om.\n"
-#~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
-#~ msgstr "användning: logger [-is] [-f fil] [-p pri] [-t tagg] [-u uttag] [ meddelande ... ]\n"
+#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
+#~ msgstr "mount: felaktigt citerad flaggsträng \"%s\""
-#~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
-#~ msgstr "användning: look [-dfa] [-t tecken] sträng [fil]\n"
+#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
+#~ msgstr "mount: översatte %s \"%s\" till \"%s\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out of memory?"
-#~ msgstr "slut på minne?\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
-#~ msgid "call: %s from to files...\n"
-#~ msgstr "anropa: %s från till filer...\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s monterat på %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
-#~ msgstr "användning: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fil]\n"
+#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för skrivning: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
-#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
+#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: write error: %s\n"
-#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
+#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
+#~ msgstr "mount: fel vid byte av rättigheter på %s: %s"
-#~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
+#~ msgid "mount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
-#~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
-#~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
+#~ msgid "mount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte ställa in användar-id: %s"
-#~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte grena: %s"
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
+#~ msgid "Trying %s\n"
+#~ msgstr "Försöker med %s\n"
-#~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
+#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
+#~ msgstr "mount: du angav ingen filsystemstyp för %s\n"
-#~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
+#~ msgstr " Jag kommer att försöka med alla typer nämnda i %s eller %s\n"
-#~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
-#~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
+#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
+#~ msgstr " och det verkar som om detta är växlingsutrymme\n"
-#~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid " I will try type %s\n"
+#~ msgstr " Jag kommer att försöka med typen %s\n"
-#~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
+#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
+#~ msgstr "%s ser ut som växlingsutrymme - monteras inte"
-#~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
-#~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
+#~ msgid "mount: type specified twice"
+#~ msgstr "mount: typen angiven två gånger"
-#~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
-#~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
+#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
+#~ msgstr "mount: hoppar över konfigurationen av en slingenhet\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
-#~ msgstr "användning: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h värdnamn] [användare ...]\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid " %s -k\n"
-#~ msgstr " %s -l [ signal ]\n"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
+#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [flaggor] enhet ...\n"
+#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
+#~ msgstr "mount: stulen loop=%s"
-#~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
-#~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM kat ... -f ] namn...\n"
+#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
+#~ msgstr "mount: lyckades konfigurera slingenheten\n"
-#~ msgid "usage: write user [tty]\n"
-#~ msgstr "användning: write användare [tty]\n"
+#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
+#~ msgstr "mount: ingen %s hittades - skapar den...\n"
#~ msgid "mount: can't open %s: %s"
#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "unknown\n"
-#~ msgstr "okänd"
+#~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
+#~ msgstr "mount: argument till -p eller --pass-fd måste vara ett tal"
-#~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
-#~ msgstr "Användning: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|tt:ss|+minuter]\n"
+#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
+#~ msgstr "mount: kan inte öppna %s för inställning av hastighet"
-#~ msgid "Shutdown process aborted"
-#~ msgstr "Nedstängningsförloppet avbrutet"
+#~ msgid "mount: cannot set speed: %s"
+#~ msgstr "mount: kan inte ställa in hastighet: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "only root can shut a system down."
-#~ msgstr "%s: Endast root kan stänga ner ett system.\n"
+#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
+#~ msgstr "mount: enligt mtab är %s redan monterat på %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
-#~ msgstr "Det måste vara imorgon, kan du inte vänta till dess?\n"
-
-#~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
-#~ msgstr "för underhåll; studs, studs"
-
-#~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
-#~ msgstr "Systemet stängs ner inom 5 minuter"
-
-#~ msgid "Login is therefore prohibited."
-#~ msgstr "Inloggning är därför inte tillåten."
-
-#~ msgid "rebooted by %s: %s"
-#~ msgstr "omstartad av %s: %s"
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
+#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
-#~ msgid "halted by %s: %s"
-#~ msgstr "stannad av %s: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
+#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Why am I still alive after reboot?"
+#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
+#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Varför lever jag fortfarande efter omstart?"
+#~ " (kan detta vara den IDE-enhet där du i själva verket\n"
+#~ " använder ide-scsi så att sr0 eller sda eller något\n"
+#~ " liknande behövs?)"
#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Now you can turn off the power..."
+#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
+#~ " instead of some logical partition inside?)"
#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Nu kan du stänga av strömmen..."
-
-#~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
-#~ msgstr "Anropar kärnans avstängningsfacilitet...\n"
-
-#~ msgid "Error powering off\t%s\n"
-#~ msgstr "Fel vid avstängning\t%s\n"
-
-#~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
-#~ msgstr "Kör programmet \"%s\"...\n"
-
-#~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
-#~ msgstr "BRÅDSKANDE: meddelande till alla från %s:"
+#~ " (försöker du kanske montera en utökad partition,\n"
+#~ " istället för någon logisk partition inuti?)"
-#~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
-#~ msgstr "Systemet går ner om %d timmar och %d minuter"
+#~ msgid "mount: %s: unknown device"
+#~ msgstr "mount: %s: okänd enhet"
-#~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
-#~ msgstr "Systemet går ner om 1 timme och %d minuter"
+#~ msgid "mount: probably you meant %s"
+#~ msgstr "mount: du menade troligtvis %s"
-#~ msgid "System going down in %d minutes\n"
-#~ msgstr "Systemet går ner om %d minuter\n"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
+#~ msgstr "mount: du menade kanske \"iso9660\"?"
-#~ msgid "System going down in 1 minute\n"
-#~ msgstr "Systemet går ner om 1 minut\n"
+#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
+#~ msgstr "mount: du menade kanske \"vfat\"?"
-# msgid "\aURGENT: broadcast message from %s:"
-# msgstr ""
-#~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
-#~ msgstr "Systemet går ner OMEDELBART!\n"
+#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
+#~ msgstr "mount: %s har fel enhetsnummer eller så stöds filsystemstypen %s inte"
-#~ msgid "\t... %s ...\n"
-#~ msgstr "\t... %s...\n"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
+#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta nfs på grund av kolonet\n"
-#~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
-#~ msgstr "Kan inte grena för swapoff. Suck!"
+#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
+#~ msgstr "mount: ingen typ angavs - jag kommer att anta cifs på grund //-prefixet\n"
-#~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
-#~ msgstr "Kan inte köra swapoff, hoppas att umount fixar det."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: mount -V : print version\n"
+#~ " mount -h : print this help\n"
+#~ " mount : list mounted filesystems\n"
+#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
+#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
+#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
+#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
+#~ " mount device : mount device at the known place\n"
+#~ " mount directory : mount known device here\n"
+#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
+#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
+#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
+#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
+#~ " mount --bind olddir newdir\n"
+#~ "or move a subtree:\n"
+#~ " mount --move olddir newdir\n"
+#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-shared dir\n"
+#~ " mount --make-slave dir\n"
+#~ " mount --make-private dir\n"
+#~ " mount --make-unbindable dir\n"
+#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
+#~ "containing the directory dir:\n"
+#~ " mount --make-rshared dir\n"
+#~ " mount --make-rslave dir\n"
+#~ " mount --make-rprivate dir\n"
+#~ " mount --make-runbindable dir\n"
+#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
+#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
+#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
+#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: mount -V : visa version\n"
+#~ " mount -h : visa denna hjälptext\n"
+#~ " mount : visa monterade filsystem\n"
+#~ " mount -l : samma, inklusive volymetiketter\n"
+#~ "Det var den informativa delen. Nu kommer vi till montering.\n"
+#~ "Kommandot är \"mount [-t filsystemstyp] någonting här\".\n"
+#~ "Detaljer som kan hittas i /etc/fstab kan utelämnas.\n"
+#~ " mount -a [-t|-O] ... : montera allt i /etc/fstab\n"
+#~ " mount enhet : montera enhet på den kända platsen\n"
+#~ " mount katalog : montera känd enhet här\n"
+#~ " mount -t typ enhet kat : vanligt monteringskommando\n"
+#~ "Observera att man egentligen inte monterar en enhet, utan ett\n"
+#~ "filsystem (av angiven typ) som finns på enheten.\n"
+#~ "Man kan också montera ett redan synligt katalogträd någon annanstans:\n"
+#~ " mount --bind gammalkatalog nykatalog\n"
+#~ "eller flytta ett underträd:\n"
+#~ " mount --move gammalkatalog nykatalog\n"
+#~ "Man kan ändra monteringstypen som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
+#~ " mount --make-shared katalog\n"
+#~ " mount --make-slave katalog\n"
+#~ " mount --make-private katalog\n"
+#~ " mount --make-unbindable katalog\n"
+#~ "Man kan ändra typen för alla monteringarna i ett monteringsunderträd\n"
+#~ "som innehåller katalogen \"katalog\":\n"
+#~ " mount --make-rshared katalog\n"
+#~ " mount --make-rslave katalog\n"
+#~ " mount --make-rprivate katalog\n"
+#~ " mount --make-runbindable katalog\n"
+#~ "En enhet kan anges med namn, exempelvis /dev/hda1 eller /dev/cdrom,\n"
+#~ "eller med etikett, genom att använda -L etikett eller med uuid,\n"
+#~ "genom att använda -U uuid.\n"
+#~ "Andra flaggor: [-nfFrsvw] [-o flaggor] [-p lösenordfd].\n"
+#~ "Ange man 8 mount för ytterligare detaljer.\n"
-#~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
-#~ msgstr "Kan inte grena för umount, försöker manuellt."
+#~ msgid "nothing was mounted"
+#~ msgstr "ingenting monterades"
-#~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
-#~ msgstr "Kan inte köra %s, försöker med umount.\n"
+#~ msgid "mount: no such partition found"
+#~ msgstr "mount: ingen sådan partition hittades"
-#~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
-#~ msgstr "Kan inte köra umount, ger upp med umount."
+#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: varning: ingen avslutande nyrad på slutet av %s\n"
-#~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
-#~ msgstr "Avmonterar alla återstående filsystem..."
+#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
+#~ msgstr "[mntent]: rad %d i %s är felaktig%s\n"
-#~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
-#~ msgstr "shutdown: Kunde inte avmontera %s: %s\n"
+#~ msgid "; rest of file ignored"
+#~ msgstr "; resten av filen ignoreras"
-#~ msgid "Booting to single user mode.\n"
-#~ msgstr "Startar i enanvändarläge.\n"
+#~ msgid "bug in xstrndup call"
+#~ msgstr "programfel i xstrndup-anrop"
-#~ msgid "exec of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "körning av enanvändarskal misslyckades\n"
+#~ msgid "not enough memory"
+#~ msgstr "inte tillräckligt med minne"
-#~ msgid "fork of single user shell failed\n"
-#~ msgstr "grening av enanvändarskal misslyckades\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "execv failed"
+#~ msgstr "körning misslyckades\n"
-#~ msgid "error opening fifo\n"
-#~ msgstr "fel vid öppnande av fifo\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "same"
+#~ msgstr "Namn"
-#~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
-#~ msgstr "fel vid inställning av close-on-exec på /dev/initctl"
+#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
+#~ msgstr "umount: kompilerad utan stöd för -f\n"
-#~ msgid "error running finalprog\n"
-#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
+#~ msgid "umount: cannot set group id: %s"
+#~ msgstr "umount: kan inte ställa in grupp-id: %s"
-#~ msgid "error forking finalprog\n"
-#~ msgstr "fel vid grening av finalprog\n"
+#~ msgid "umount: cannot set user id: %s"
+#~ msgstr "umount: kan inte ställa in användar-id: %s"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Wrong password.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Fel lösenord.\n"
+#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
+#~ msgstr "umount: kan inte grena: %s"
-#~ msgid "fork failed\n"
-#~ msgstr "grening misslyckades\n"
+#~ msgid "umount: %s: %s"
+#~ msgstr "umount: %s: %s"
-#~ msgid "cannot open inittab\n"
-#~ msgstr "kan inte öppna inittab\n"
+#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
+#~ msgstr "ingen umount2, försöker med umount...\n"
-#~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
-#~ msgstr "ingen TERM eller kan inte ta status på tty\n"
+#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
+#~ msgstr "umount: %s är upptagen - monterade om som endast läsbar\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
+#~ msgstr "umount: kunde inte montera om %s som endast läsbar\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Stopped service: %s\n"
-#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+#~ msgid "%s has been unmounted\n"
+#~ msgstr "%s avmonterad\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fel vid stoppande av tjänst: \"%s\""
+#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
+#~ msgstr "umount: kan inte hitta lista med filsystem att avmontera"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
-#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: umount -h | -V\n"
+#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
+#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: umount [-hV]\n"
+#~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfs-typer] [-O alternativ]\n"
+#~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] special | nod...\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "error: strdup failed"
-#~ msgstr "Öppning av %s misslyckades"
+#~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
+#~ msgstr "write: %s är inte inloggad på %s.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "error: calloc failed"
-#~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
+#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
+#~ msgstr "Kan inte avmontera \"\"\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
-#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
+#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
+#~ msgstr "Kunde inte hitta %s i mtab\n"
-#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
-#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
+#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
+#~ msgstr "umount: %s är inte monterad (enligt mtab)"
-#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
-#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
+#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
+#~ msgstr "umount: det verkar som om %s är monterad flera gånger"
-#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
-#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
+#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
+#~ msgstr "umount: %s är inte i fstab (och du är inte root)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
-#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
+#~ msgstr "umount: montering av %s stämmer inte överens med fstab"
-#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
+#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
+#~ msgstr "umount: endast %s kan avmontera %s från %s"
-#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
-#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
+#~ msgid "umount: only root can do that"
+#~ msgstr "umount: endast root kan göra det"
#, fuzzy
-#~ msgid "realloc failed"
-#~ msgstr "minnesallokering misslyckades"
+#~ msgid "unknown\n"
+#~ msgstr "okänd"
#, fuzzy
-#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
-#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
+#~ msgid "cannot parse number '%s'"
+#~ msgstr "kan inte öppna %s"
#, fuzzy
-#~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
-#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
-
-#~ msgid "Unable to open %s\n"
-#~ msgstr "Kan inte öppna %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
-#~ msgstr "Kan inte allokera mer minne\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "got EOF thrice - exiting..\n"
+#~ "For more information see taskset(1).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "mottog EOF tre gånger - avslutar...\n"
-
-#~ msgid "last: malloc failure.\n"
-#~ msgstr "last: minnesallokeringsfel.\n"
-
-#~ msgid "login: Out of memory\n"
-#~ msgstr "login: Slut på minne\n"
-
-#~ msgid "login: no shell: %s.\n"
-#~ msgstr "login: inget skal: %s.\n"
-
-#~ msgid "newgrp: setgid"
-#~ msgstr "newgrp: setgid"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#~ msgid "newgrp: Permission denied"
-#~ msgstr "newgrp: Åtkomst nekas."
+#, fuzzy
+#~ msgid " and %d."
+#~ msgstr " och "
-#~ msgid "newgrp: setuid"
-#~ msgstr "newgrp: setuid"
+#~ msgid "Usage: ctrlaltdel hard|soft\n"
+#~ msgstr "Användning: ctrlaltdel hard|soft\n"
-#~ msgid "%s: Cannot fork\n"
-#~ msgstr "%s: Kan inte grena\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
+#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
-#~ msgid "%s: can't read %s.\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte läsa %s.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
+#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fil %s, för tröskelvärde %lu och timeoutvärdet %lu, största antalet tecken i fifon var %d,\n"
+#~ "och den maximala överföringshastigheten i tecken/sekund var %f\n"
-#~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte ta status på temporär fil.\n"
+#~ msgid "Invalid set value: %s\n"
+#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
-#~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte läsa temporär fil.\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-q [-i intervall]] ([-s värde]|[-S värde]) ([-t värde]|[-T värde]) [-g|-G] fil [fil...]\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: parse error: %s"
-#~ msgstr "skrivfel på %s\n"
+#~ msgid "Can't open %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "parse error at lines: "
-#~ msgstr "sökfel"
+#~ msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tröskelvärde %d: %s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid " and %d."
-#~ msgstr " och "
+#~ msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte ställa in %s till tidströskelvärde %d: %s\n"
-#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
-#~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
+#~ msgid "Can't get threshold for %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte få tröskelvärde för %s: %s\n"
-#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
-#~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
+#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld aktuell tröskel och %ld aktuell time-out\n"
-#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
-#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
+#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
+#~ msgstr "%s: %ld standardtröskel och %ld standardtimeout\n"
-#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
-#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
+#~ msgid "gettimeofday failed"
+#~ msgstr "gettimeofday misslyckades"
-#~ msgid "; see strings(1)."
-#~ msgstr "; se strings(1)."
+#~ msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte utlysa CYGETMON på %s: %s\n"
-#~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
-#~ msgstr "Partitionen slutar i den slutliga partiella cylindern"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu/%lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f avbrott/s; %f mott., %f skickat (tecken/s)\n"
-#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
-#~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
+#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+#~ msgstr "%s: %lu avbrott, %lu tecken; fifo: %lu tröskel, %lu time-out, %lu max, %lu nu\n"
-#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
-#~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
+#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
+#~ msgstr " %f avbrott/sek; %f mott. (tecken/s)\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan inte byta etikett på %s till %s: %s\n"
+#~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
+#~ msgstr "Användning: %s [-c] [-n nivå] [-s buffertstorlek]\n"
-#~ msgid "rtc read"
-#~ msgstr "rtc läs"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fallocate(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#~ msgid "malloc error"
-#~ msgstr "minnesallokeringsfel"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: bad number: %s\n"
+#~ msgstr "Ogiltigt tal: %s\n"
-#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
-#~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
+#~ msgstr "grening misslyckades\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Out of memory\n"
-#~ msgstr "Slut på minne"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
-#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
+#~ msgid "%s: fstat failed"
+#~ msgstr "%s misslyckades.\n"
-#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
-#~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see ipcmk(1).\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
-#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
+#~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
+#~ msgstr "föråldrad användning: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
-#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
-#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
+#~ " [-Q msgnyckel] [-M shmnyckel] [-S semnyckel] ... ]\n"
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
#~ msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
+#~ msgid "unknown error in key"
+#~ msgstr "okänt fel i nyckel"
+
+#~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
+#~ msgstr "maximal segmentstorlek (kilobyte) = %lu\n"
+
+#~ msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n"
+#~ msgstr "maximalt totalt delat minne (kbyte) = %llu\n"
+
#~ msgid "segments allocated %d\n"
#~ msgstr "allokerade segment %d\n"
#~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
#~ msgstr "Växlingsprestanda: %ld försök\t %ld lyckade försök\n"
+#~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+#~ msgstr "cbyte=%ld\tqbyte=%ld\tkönum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
+
#, fuzzy
-#~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "fel vid körning av finalprog\n"
+#~ msgid "semctl failed"
+#~ msgstr "sökning misslyckades"
#, fuzzy
-#~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
-#~ msgstr "Ogiltigt inställt värde: %s\n"
+#~ msgid "ldattach from %s\n"
+#~ msgstr "%s från %s\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "current"
-#~ msgstr "nräkn"
+#~ msgid "error: cannot open %s"
+#~ msgstr "%s: kan inte öppna %s\n"
+
+#~ msgid "out of memory"
+#~ msgstr "slut på minne"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
+#~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
+#~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
+#~ "\t -v print verbose data\n"
+#~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
+#~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
+#~ "\t -s print individual counters within functions\n"
+#~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
+#~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
+#~ "\t -V print version and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Användning: \"%s [flaggor]\n"
+#~ "\t -m <tabellfil> (standardalternativ: \"%s\" och\n"
+#~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
+#~ "\t -p <pro-fil> (standardalternativ: \"%s\")\n"
+#~ "\t -M <mult> ställ in profileringsmultiplikatorn till <mult>\n"
+#~ "\t -i visa endast information om samplingssteget\n"
+#~ "\t -v visa utförlig data\n"
+#~ "\t -a visa alla symboler, även om antalet är 0\n"
+#~ "\t -b visa antal individuella histogram-bin\n"
+#~ "\t -s visa individuella räknare inom funktioner\n"
+#~ "\t -r nollställ alla räknare (endast root)\n"
+#~ "\t -n deaktivera automatisk detektering av byteordning\n"
+#~ "\t -V visa versionsinformation och avsluta\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "new"
-#~ msgstr "Ny"
+#~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
+#~ msgstr "mount: fel vid skrivning av %s: %s"
-#~ msgid "Linux ext2"
-#~ msgstr "Linux ext2"
+#, fuzzy
+#~ msgid "renice from %s\n"
+#~ msgstr "%s från %s\n"
-#~ msgid "Linux ext3"
-#~ msgstr "Linux ext3"
+#~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
+#~ msgstr "renice: %s: okänd användare\n"
-#~ msgid "Linux XFS"
-#~ msgstr "Linux XFS"
+#~ msgid "renice: %s: bad value\n"
+#~ msgstr "renice: %s: felaktigt värde\n"
-#~ msgid "Linux JFS"
-#~ msgstr "Linux JFS"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "usage: %s [options]\n"
+#~ " -d | --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -n | --dry-run does everything, but suspend\n"
+#~ " -l | --local RTC uses local timezone\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem|... sleep mode\n"
+#~ " -s | --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
+#~ " -t | --time <time_t> time to wake\n"
+#~ " -u | --utc RTC uses UTC\n"
+#~ " -v | --verbose verbose messages\n"
+#~ " -V | --version show version\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "användning: %s [flaggor]\n"
+#~ " -d | --device <enhet> välj rtc-enhet (rtc0|rtc1|...)\n"
+#~ " -l | --local RTC använd lokal tidszon\n"
+#~ " -m | --mode standby|mem|... sovläge\n"
+#~ " -s | --seconds <sekunder> sekunder att sova\n"
+#~ " -t | --time <time_t> tid för uppvaknande\n"
+#~ " -u | --utc RTC använder UTC\n"
+#~ " -v | --verbose informativa meddelanden\n"
+#~ " -V | --version visa version\n"
-#~ msgid "Linux ReiserFS"
-#~ msgstr "Linux ReiserFS"
+#~ msgid "set rtc alarm"
+#~ msgstr "ställ in rtc-alarm"
-#~ msgid "OS/2 HPFS"
-#~ msgstr "OS/2 HPFS"
+#~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
+#~ msgstr "%s: otillåtet intervall %s sekunder\n"
-#~ msgid "OS/2 IFS"
-#~ msgstr "OS/2 IFS"
+#~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
+#~ msgstr "%s: otillåtet värde för time_t, %s\n"
-#~ msgid "NTFS"
-#~ msgstr "NTFS"
+#~ msgid "%s: must provide wake time\n"
+#~ msgstr "%s: måste tillhandahålla uppvakningstid\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
-#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
-#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
-#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
-#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
-#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
-#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
-#~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
-#~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
-#~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
-#~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
-#~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
-#~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
+#~ msgid "rtc read"
+#~ msgstr "rtc läs"
#~ msgid ""
-#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
-#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
-#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
-#~ " ...\n"
+#~ "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
-#~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
-#~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
-#~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
-#~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n"
-#~ " ...\n"
+#~ "Användning: %s%s [flaggor] [program [programargument]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Flaggor:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
-#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
-#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
-#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
-#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
-#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ "For more information see setarch(8).\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
-#~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
-#~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
-#~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
-#~ " av LILO)\n"
-#~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
-#~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
-#~ msgstr "mount: stulen loop=%s ...försöker igen\n"
-
-#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
-#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
-
-#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
-#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
-#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
-#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
+#~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
+#~ msgstr "användning: %s program [argument ...]\n"
#~ msgid ""
-#~ "Resource Specification:\n"
-#~ "\t-m : shared_mem\n"
-#~ "\t-q : messages\n"
+#~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
+#~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
+#~ " -T [on|off] ]\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Resursspecifikation:\n"
-#~ "\t-m : delat minne\n"
-#~ "\t-q : meddelanden\n"
+#~ "Användning: %s <enhet> [ -i <IRQ> | -t <TID> | -c <TECKEN> | \n"
+#~ " -w <VÄNTETID> | -a [on|off] | -o [on|off] | \n"
+#~ " -C [on|off] | -q [on|off] | -s | -T [on|off] ]\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\t-s : semaphores\n"
-#~ "\t-a : all (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-s : semaforer\n"
-#~ "\t-a : alla (standard)\n"
+#~ msgid "malloc error"
+#~ msgstr "minnesallokeringsfel"
-#~ msgid ""
-#~ "Output Format:\n"
-#~ "\t-t : time\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : creator\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utdataformat:\n"
-#~ "\t-t : tid\n"
-#~ "\t-p : pid\n"
-#~ "\t-c : skapare\n"
+#~ msgid "%s: bad value\n"
+#~ msgstr "%s: felaktigt värde\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\t-l : limits\n"
-#~ "\t-u : summary\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\t-l : gränser\n"
-#~ "\t-u : sammanfattning\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "tunelp: ioctl failed"
+#~ msgstr "mount: montering misslyckades"
#, fuzzy
-#~ msgid "error: %s"
-#~ msgstr "RE-fel: "
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "For more information see unshare(1).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "För mer information, se setarch(8).\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "error parse: %s"
-#~ msgstr "fel vid läsning av %s\n"
+#~ msgid "exec %s failed"
+#~ msgstr "körning misslyckades\n"
-#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
-#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
+#~ msgid "col: bad -l argument %s.\n"
+#~ msgstr "col: felaktigt argument %s till -l.\n"
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
+#~ msgid "usage: col [-bfpx] [-l nline]\n"
+#~ msgstr "användning: col [-bfpx] [-l antalrader]\n"
-#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
-#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
+#~ msgid "col: write error.\n"
+#~ msgstr "col: skrivfel.\n"
-#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
-#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
+#~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ - ] [ -2 ] [ fil ... ]\n"
-#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
-#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
+#~ msgid "line too long"
+#~ msgstr "raden är för lång"
-#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
-#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
+#~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
+#~ msgstr "användning: column [-tx] [-c kolumner] [fil ...]\n"
-#~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
-#~ msgstr " rdev -o N ... använd byteavstånd N"
+#~ msgid "hexdump: bad length value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: felaktigt längdvärde.\n"
-#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
-#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
+#~ msgid "hexdump: bad skip value.\n"
+#~ msgstr "hexdump: felaktigt överhoppningsvärde.\n"
-#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
-#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
+#~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
+#~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmtfil] [-n längd] [-s överhopp] [fil ...]\n"
-#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
-#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
+#~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [-dflpcsu] [+radnummer | +/mönster] namn1 namn2 ...\n"
-#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
-#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..."
+#~ msgid "...back 1 page"
+#~ msgstr "...tillbaka 1 sida"
-#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
-#~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
+#~ msgid "...skipping one line"
+#~ msgstr "...hoppar över en rad"
-#~ msgid "missing comma"
-#~ msgstr "komma saknas"
+#~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
+#~ msgstr "od: od(1) har ersatts av hexdump(1).\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "out if memory"
-#~ msgstr "slut på minne"
+#~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
+#~ msgstr "od: hexdump(1)-kompatibilitet stöder inte flaggan -%c%s\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "unit: sectors\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "SunOS alt sektorer"
+#~ msgid "; see strings(1)."
+#~ msgstr "; se strings(1)."
-#, fuzzy
-#~ msgid " start=%9lu"
-#~ msgstr "början"
+#~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
+#~ msgstr "hexdump: kan inte läsa %s.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ", bootable"
-#~ msgstr "AIX startbar"
+#~ msgid "hexdump: line too long.\n"
+#~ msgstr "hexdump: raden är för lång.\n"
#, fuzzy
-#~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
-#~ msgstr "Skalet byttes inte.\n"
-
-#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
-#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Slut på minne"
-#~ msgid "fatal: first page unreadable"
-#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
+#~ msgid "Cannot open "
+#~ msgstr "Kan inte öppna "
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
-#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
-#~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
-#~ "use the -f option to force it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
-#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
-#~ "förstöra din partitionstabell.\n"
-#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
-#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
-#~ "fram det.\n"
-
-#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
-#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
-
-#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
-#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
-
-#~ msgid "namei: buf overflow\n"
-#~ msgstr "namei: buffertspill\n"
-
-#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
-
-#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
-#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
+#~ msgid "unable to allocate bufferspace"
+#~ msgstr "Kan inte allokera buffertutrymme\n"
-#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
-#~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
+#~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
+#~ msgstr "användning: rev [fil ...]\n"
-#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
-#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
+#~ msgstr "Användning: tailf loggfil\n"
-#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
-#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
+#~ msgid "usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
+#~ msgstr "användning: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fil...\n"
-#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
-#~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
+#~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
+#~ msgstr "Kan inte allokera buffert.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
-#~ msgstr "%s: misslyckades med att öppna: %s\n"
+#~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
+#~ msgstr "Slut på minne vid växande av buffert.\n"
-#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
-#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
+#~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
+#~ msgstr "%s: fel: etikett endast med v1 växlingsutrymme\n"
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "fatal: first page unreadable"
+#~ msgstr "ödesdigert: första sidan är oläsbar"
-#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
+#~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table\n"
+#~ "No swap created. If you really want to create swap v0 on that device, use\n"
+#~ "the -f option to force it.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s: Enheten \"%s\" innehåller en giltig Sun-disketikett.\n"
+#~ "Detta innebär troligtvis att skapandet av v0-växlingsutrymme skulle \n"
+#~ "förstöra din partitionstabell.\n"
+#~ "Inget växlingsutrymme har skapats. Om du verkligen vill skapa v0-\n"
+#~ "växlingsutrymme på den enheten kan du använda flaggan -f för att tvinga\n"
+#~ "fram det.\n"
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Linux ext2"
+#~ msgstr "Linux ext2"
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgid "Linux ext3"
+#~ msgstr "Linux ext3"
-#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgid "Linux XFS"
+#~ msgstr "Linux XFS"
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgid "Linux JFS"
+#~ msgstr "Linux JFS"
-#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
-#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgid "Linux ReiserFS"
+#~ msgstr "Linux ReiserFS"
-#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
-#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgid "OS/2 IFS"
+#~ msgstr "OS/2 IFS"
-#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+#~ msgid "NTFS"
+#~ msgstr "NTFS"
-#~ msgid "Can't read %s, exiting."
-#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
+#~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
+#~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
+#~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
+#~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
+#~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Ändra partitionstabell\n"
+#~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK Lista partitionstabell(er)\n"
+#~ " fdisk -s PARTITION Visa partitionsstorlek(ar) i block\n"
+#~ " fdisk -v Visa fdisks versionsnummer\n"
+#~ "DISK är någonting liknande /dev/hdb eller /dev/sda\n"
+#~ "och PARTITION är någonting liknande /dev/hda7\n"
+#~ "-u: visa början och slut i sektorer (istället för cylindrar)\n"
+#~ "-b 2048: (för vissa MO-enheter) använd 2048-bytessektorer\n"
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
+#~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
+#~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
+#~ " ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] enhet\n"
+#~ "Exempelvis: fdisk /dev/hda (för den första IDE-disken)\n"
+#~ " eller: fdisk /dev/sdc (för den tredje SCSI-disken)\n"
+#~ " eller: fdisk /dev/eda (för den första PS/2-ESDI-enheten)\n"
+#~ " eller: fdisk /dev/rd/c0d0 eller: fdisk /dev/ida/c0d0 (för RAID-enheter)\n"
+#~ " ...\n"
-#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
+#~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
+#~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
+#~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
+#~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
+#~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Antalet cylindrar för denna disk är satt till %d.\n"
+#~ "Det är inget fel med det, men det är större än 1024, och kan i\n"
+#~ "vissa konfigurationer orsaka problem med:\n"
+#~ "1) programvara som kör under uppstart (exempelvis gamla versioner\n"
+#~ " av LILO)\n"
+#~ "2) start- och partitioneringsprogramvara från andra operativsystem\n"
+#~ " (exemeplvis DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
-#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
-#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
+#~ msgid "# partition table of %s\n"
+#~ msgstr "# partitionstabell för %s\n"
#~ msgid "calling open_tty\n"
#~ msgstr "anropar open_tty\n"
#~ msgid "term_io 2\n"
#~ msgstr "term_io 2\n"
+#~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "chfn: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+
#~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
#~ msgstr "Varning: \"%s\" finns inte med i /etc/shells\n"
+#~ msgid "Can't read %s, exiting."
+#~ msgstr "Kan inte läsa %s, avslutar."
+
+#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
+#~ msgstr "login: PAM-fel, avbryter: %s\n"
+
#~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
#~ msgstr "time-out = %d, tyst = %d, omstart = %d\n"
+#~ msgid "namei: unable to get current directory - %s\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte få tag i aktuell katalog - %s\n"
+
+#~ msgid "namei: unable to chdir to %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte byta katalog till roten!\n"
+
+#~ msgid "namei: could not stat root!\n"
+#~ msgstr "namei: kunde inte ta status på roten!\n"
+
+#~ msgid "namei: buf overflow\n"
+#~ msgstr "namei: buffertspill\n"
+
+#~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? kunde inte byta katalog till %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
+#~ msgstr " ? problem vid läsning av symboliska länken %s - %s (%d)\n"
+
+#~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
+#~ msgstr " *** ÖVERSKRED UNIX-GRÄNSEN FÖR SYMBOLISKA LÄNKAR ***\n"
+
+#~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
+#~ msgstr "namei: okänd filtyp 0%06o på filen %s\n"
+
#~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa %s, och kan inte dumpa ioctl\n"
+#~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
+#~ msgstr "mount: kommer att montera %s efter %s\n"
+
+#~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
+#~ msgstr "mount: ingen LABEL=, inget UUID=, kommer att montera %s efter sökväg\n"
+
#~ msgid ", offset %lld"
#~ msgstr ", avstånd %lld"
#~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
#~ msgstr "%s: kunde inte hitta någon /dev/loop#-enhet"
+#~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: förlägger \"%s\" till bakgrunden\n"
+
+#~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
+#~ msgstr "mount: ger upp \"%s\"\n"
+
#~ msgid ""
#~ "usage: %s [-hV]\n"
#~ " %s -a [-e] [-v]\n"
#~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
#~ msgstr "%s: kan inte göra %s kanonisk: %s\n"
+#~ msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
+
+#~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
+#~ msgstr "kunde inte avmontera %s - försöker med %s istället\n"
+
+#~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
+#~ msgstr "användning: %s -asmq -tclup\n"
+
+#~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+#~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
+
+#~ msgid "\t%s -h for help.\n"
+#~ msgstr "\t%s -h för hjälp.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Resource Specification:\n"
+#~ "\t-m : shared_mem\n"
+#~ "\t-q : messages\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Resursspecifikation:\n"
+#~ "\t-m : delat minne\n"
+#~ "\t-q : meddelanden\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-s : semaphores\n"
+#~ "\t-a : all (default)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-s : semaforer\n"
+#~ "\t-a : alla (standard)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Output Format:\n"
+#~ "\t-t : time\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : creator\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utdataformat:\n"
+#~ "\t-t : tid\n"
+#~ "\t-p : pid\n"
+#~ "\t-c : skapare\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\t-l : limits\n"
+#~ "\t-u : summary\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\t-l : gränser\n"
+#~ "\t-u : sammanfattning\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
+
+#~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+#~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
+
+#~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+#~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
+
+#~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
+#~ msgstr "användning: rdev [ -rv ] [ -o AVSTÅND ] [ BILD [ VÄRDE [ AVSTÅND ] ] ]"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 (eller rdev /linux, osv.) visar den aktuella ROT-enheten"
+
+#~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
+#~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 ställer in ROT till /dev/hda2"
+
+#~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
+#~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 ställer in ROTFLAGGORNA (endast läsbar)"
+
+#~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
+#~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 ställer in RAMDISK-storleken"
+
+#~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
+#~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 ställer in GRAFIKLÄGET vid uppstart"
+
+#~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
+#~ msgstr " rootflags ... samma som rdev -R"
+
+#~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
+#~ msgstr " ramsize ... samma som rdev -r"
+
+#~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
+#~ msgstr " vidmode ... samma som rdev -v"
+
+#~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
+#~ msgstr "Obs: grafiklägen är: -3=Fråga, -2=Utökat, -1=NormalVga, 1=nyckel1, 2=nyckel2,..."
+
+#~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
+#~ msgstr " använd -R 1 för att montera roten endast läsbar, -R 0 för läs/skriv."
+
+#~ msgid "missing comma"
+#~ msgstr "komma saknas"
+
#~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
#~ msgstr ""
#~ "användning: renice prioritet [ [ -p ] pid ] [ [ -g ] pgrupper ]\n"
#~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
#~ msgstr "mount: misslyckades med montering av nfs version 4, försöker med 3...\n"
-#~ msgid "mount: mounting %s\n"
-#~ msgstr "mount: monterar %s\n"
-
#~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
#~ msgstr "mount: fel vid gissning av filsystemstypen\n"
#~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
#~ msgstr "Varning: Okänd \"proto=\"-flagga.\n"
+#~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
+#~ msgstr "Varning: Flaggan namlen stöds inte.\n"
+
#~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n"
#~ msgstr "okänd nfs-monteringsparameter: %s=%d\n"
#~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
#~ msgstr "Använd inte någonting som liknar ditt verkliga namn som lösenord!\n"
-#~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
-#~ msgstr "Användning: passwd [användarnamn [lösenord]]\n"
-
#~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
#~ msgstr "Endast root kan använda formen med en eller två argument.\n"
#~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
#~ msgstr "Partition %i slutar inte på cylindergräns:\n"
-
-#~ msgid "Can't open help file"
-#~ msgstr "Kan inte öppna hjälpfil"