]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update da.po (from translationproject.org)
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>
Thu, 20 Jul 2017 09:08:09 +0000 (11:08 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Thu, 20 Jul 2017 09:08:09 +0000 (11:08 +0200)
po/da.po

index b4cd4b39cac269b10ad0d35a0e7f7967efa9cdf6..61d6cb49753de4652b86ee5899a28c30a9485e2a 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,8 +4,9 @@
 # Claus Sørensen <cs@klid.dk>, 2000.
 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2001-2002, 2004, 2005.
-# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
 #
+# <list> -> <liste>
 # adresse space -> adresserum (evt. adresseplads)
 # alloc -> allokere (tildele)
 # argument -> parameter
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux-2.29-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux-2.30-rc2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-02 11:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-15 19:30+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-05-23 12:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-06-05 14:30+01:00\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
 "Language: da\n"
@@ -114,7 +115,7 @@ msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
-#: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
+#: sys-utils/dmesg.c:522 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
@@ -124,8 +125,8 @@ msgstr "Fortæl kernen om eksistensen af en specificeret partition.\n"
 #: term-utils/agetty.c:2624 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
-#: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
-#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
+#: term-utils/wall.c:410 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:513
+#: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:224
 #, c-format
 msgid "cannot open %s"
 msgstr "kunne ikke åbne %s"
@@ -573,15 +574,15 @@ msgstr "  W          Skriv partitionstabellen til disk (skal være stort W);"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
 msgid "               since this might destroy data on the disk, you must either"
-msgstr "             siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
+msgstr "               siden dette kan ødelægge data på disken, skal du enten"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
 msgid "               confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
-msgstr "             bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
+msgstr "               bekræfte eller afvise ved at skrive henholdsvis »ja« eller »nej«"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
 msgid "  x          Display/hide extra information about a partition"
-msgstr " -x          Vis/skjul ekstra information om en partition"
+msgstr "  x          Vis/skjul ekstra information om en partition"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
 msgid "Up Arrow     Move cursor to the previous partition"
@@ -656,8 +657,8 @@ msgstr "Er du sikker på, at du vil skrive partitionstabellen til disken? "
 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
 msgstr "Tast »ja« eller »nej«, eller tryk ESC for at forlade denne dialog."
 
-#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
-#: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
+#: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1587
+#: sys-utils/lscpu.c:1597 sys-utils/lsmem.c:200
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
@@ -680,7 +681,7 @@ msgstr "Bemærk at partitionstabellens indgange ikke er i diskrækkefølge nu."
 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
 #, c-format
 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
-msgstr ""
+msgstr "Enhed indeholder allerede en %s-signatur; den vil blive fjernet med en write-kommando."
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
 msgid "failed to create a new disklabel"
@@ -708,7 +709,7 @@ msgid " -z, --zero               start with zeroed partition table\n"
 msgstr " -z, --zero               start med nulstillet partitionstabel\n"
 
 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
-#: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
+#: misc-utils/cal.c:390 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
 msgid "unsupported color mode"
 msgstr "ikke understøttet farvetilstand"
 
@@ -763,8 +764,8 @@ msgstr ""
 "Fortsætter ... "
 
 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
-#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
-#: sys-utils/tunelp.c:91
+#: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458
+#: sys-utils/blkdiscard.c:84 sys-utils/tunelp.c:91
 #, c-format
 msgid " %s [options] <device>\n"
 msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
@@ -811,10 +812,10 @@ msgstr "ugyldig parameter - repair (reparer)"
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
-#: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
+#: sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
-#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
+#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:504
 #, c-format
 msgid "stat of %s failed"
 msgstr "stat for %s mislykkedes"
@@ -985,14 +986,14 @@ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
 msgstr "BLKGETSIZE ioctl mislykkedes på %s"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
-msgstr "Signaturen vil blive fjernet af en en write-kommando."
+msgstr "Den gamle signatur %svil blive fjernet af en en write-kommando."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:746
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8), for at undgå mulige kollisioner."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller fisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
 
 #: disk-utils/fdisk.c:757
 #, c-format
@@ -1009,7 +1010,7 @@ msgstr " -b, --sector-size <str>       fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:766
 msgid " -B, --protect-boot            don't erase bootbits when creating a new label\n"
-msgstr ""
+msgstr " -B, --protect-boot            slet ikke bootbit når en ny etiket oprettes\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:767
 msgid " -c, --compatibility[=<mode>]  mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
@@ -1025,7 +1026,7 @@ msgstr " -l, --list                    vis partitioner og afslut\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:772
 msgid " -o, --output <list>           output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis>            resultatkolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste>          resultatkolonner\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:773
 msgid " -t, --type <type>             recognize specified partition table type only\n"
@@ -1049,7 +1050,7 @@ msgstr " -w, --wipe <tilstand>         fjern signaturer (auto, always eller neve
 
 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
 msgid " -W, --wipe-partitions <mode>  wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --wipe-partitions <tilstand> fjern signaturer fra nye partitioner (auto, always eller never)\n"
 
 #: disk-utils/fdisk.c:781
 msgid " -C, --cylinders <number>      specify the number of cylinders\n"
@@ -1170,7 +1171,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere iterator"
 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
-#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
+#: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1760 sys-utils/lscpu.c:1863
 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:196
 msgid "failed to allocate output table"
@@ -1180,7 +1181,7 @@ msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
-#: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
+#: sys-utils/lscpu.c:1786 sys-utils/lscpu.c:1814 sys-utils/lsipc.c:470
 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:407
@@ -1190,13 +1191,12 @@ msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
-#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
-#: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
+#: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1794
+#: sys-utils/lscpu.c:1825 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:413
-#, fuzzy
 msgid "failed to add output data"
-msgstr "kunne ikke tilføje data til uddatatabel"
+msgstr "kunne ikke tilføje data til uddata"
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
 #, c-format
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "Partition %zu starter ikke på en fysisk sektorgrænse."
 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
 #, c-format
 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
-msgstr ""
+msgstr "Filsystem/RAID-signatur på partition %zu vil blive ryddet."
 
 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
 msgid "Partition table entries are not in disk order."
@@ -1353,7 +1353,7 @@ msgstr "returner fra BSD til DOS"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
 msgid "Create a new label"
-msgstr "opret en ny etiket"
+msgstr "Opret en ny etiket"
 
 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
 msgid "create a new empty GPT partition table"
@@ -1672,8 +1672,8 @@ msgstr "%s er ikke monteret\n"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
-#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
-#: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
+#: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:724 term-utils/setterm.c:781
+#: term-utils/setterm.c:785 term-utils/setterm.c:792
 #, c-format
 msgid "cannot read %s"
 msgstr "kan ikke læse %s"
@@ -2297,12 +2297,12 @@ msgstr "søgning mislykkedes i write_block"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
 #, c-format
 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
-msgstr "Skrivefejl: Ugyldig blok i fil »%s«\n"
+msgstr "Skrivefejl: ugyldig blok i fil »%s«\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Warning: block out of range\n"
-msgstr "Advarsel: Antal inoder er for stort.\n"
+msgstr "Advarsel: blok er uden for interval\n"
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
 msgid "seek failed in write_super_block"
@@ -2641,9 +2641,9 @@ msgstr ""
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
-#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
+#: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:659 sys-utils/wdctl.c:348
 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
-#: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
+#: term-utils/setterm.c:888 text-utils/pg.c:1248
 msgid "write failed"
 msgstr "skrivning mislykkedes"
 
@@ -2889,7 +2889,7 @@ msgstr " -h, --help         vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
-#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
+#: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1375
 #, c-format
 msgid "failed to execute %s"
 msgstr "kunne ikke køre %s"
@@ -3070,7 +3070,7 @@ msgstr " -n, --namelength <antal> maksimal længde for filnavne\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
 msgid " -i, --inodes <num>      number of inodes for the filesystem\n"
-msgstr " -i, --inodes <antal>    antalle af iknuder for filsystemet\n"
+msgstr " -i, --inodes <antal>    antallet af inoder for filsystemet\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
 msgid " -c, --check             check the device for bad blocks\n"
@@ -3142,6 +3142,8 @@ msgid ""
 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
 msgstr ""
+"Første datablok ved %jd, hvilket er for langt væk (maks. %d).\n"
+"Prøv at angive færre inoder ved at sende --inodes <antal>"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
 #, c-format
@@ -3587,7 +3589,7 @@ msgstr "det angivet interval <%d:%d> giver ikke mening"
 #: disk-utils/partx.c:290
 #, c-format
 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
-msgstr ""
+msgstr "ny tælling af interval: maks. partno=%d, nedre=%d, øvre=%d\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:297
 #, c-format
@@ -3668,11 +3670,10 @@ msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektorer, %6ju MB)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
-#: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
+#: sys-utils/lscpu.c:1769 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
 #: sys-utils/wdctl.c:272
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output column"
-msgstr "kunne ikke allokere uddatalinje"
+msgstr "kunne ikke allokere uddatakolonne"
 
 #: disk-utils/partx.c:722
 #, c-format
@@ -3705,7 +3706,7 @@ msgstr "Fortæl kernen om tilstedeværelsen og antallet af partitioner.\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:759
 msgid " -a, --add            add specified partitions or all of them\n"
-msgstr " - a, --add           tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
+msgstr " -a, --add            tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:760
 msgid " -d, --delete         delete specified partitions or all of them\n"
@@ -3737,7 +3738,7 @@ msgstr " -n, --nr <n:m>       angiv interval for partitionerne (f.eks. --nr 2:4\
 
 #: disk-utils/partx.c:766
 msgid " -o, --output <list>  define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <vis>   definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+msgstr " -o, --output <liste> definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
@@ -3748,19 +3749,16 @@ msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            brug rå uddataformat\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:769
-#, fuzzy
 msgid " -S, --sector-size <num>  overwrite sector size\n"
-msgstr " -b, --sector-size <str>       fysisk og logisk sektorstørrelse\n"
+msgstr " -S, --sector-size <antal> overksiv sektorstørrelse\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:770
-#, fuzzy
 msgid " -t, --type <type>    specify the partition type\n"
-msgstr " -t, --type <type>    angiv partitionstypen (dos, bsd, solaris etc.)\n"
+msgstr " -t, --type <type>    angiv partitionstypen\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:771
-#, fuzzy
 msgid "     --list-types     list supported partition types and exit\n"
-msgstr "     --list               vis arkitekturer der kan angives og afslut\n"
+msgstr "     --list-types     vis understøttede partitionstyper og afslut\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
 msgid " -v, --verbose        verbose mode\n"
@@ -3953,45 +3951,43 @@ msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
 msgstr "kunne ikke indhente størrelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:389
-#, fuzzy
 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
-msgstr "%s: kunne ikke indhente begyndelse på partitionsnummer %s"
+msgstr "kunne ikke indhente begyndelse på den gamle partition; ignorerer --move-data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:391
 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "begyndelsen af partitionen er blevet flyttet; ignorerer --move-data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:393
 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
-msgstr ""
+msgstr "ny partition er mindre end originalen; ignorerer --move-data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:443
 msgid "Data move:"
-msgstr ""
+msgstr "Dataflyt:"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " typescript file: %s"
-msgstr "Kunne ikke fortolke skriptfilen %s"
+msgstr " typescript-fil: %s"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:446
 #, c-format
 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " gammel begyndelse: %ju, ny begyndelse: %ju (flyt %ju sektorer)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:453
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to move partition data?"
-msgstr "Vil du virkelig skrive dette til disken?"
+msgstr "Vil du flytte partitionsdata?"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
 msgid "Leaving."
 msgstr "Forlader."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to move data"
-msgstr "kunne ikke angive data"
+msgstr "%s: kunne ikke flytte data"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:543
 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
@@ -4054,28 +4050,28 @@ msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
 msgstr "%s: partition %d: kunne ikke skifte opstartsbart flag"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
-msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke indhente partitionstype"
+msgstr "%s: partition %zu: kunne ikke slette"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
-msgstr "Enheden indeholder ikke en genkendt partitionstabel."
+msgstr "%s: indeholder ikke en genkendt partitionstabel"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:960
 msgid "failed to allocate dump struct"
 msgstr "kunne ikke allokere dump struct"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to dump partition table"
-msgstr "kunne ikke dumpe partitionstabel"
+msgstr "%s: kunne ikke dumpe partitionstabel"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: no partition table found"
-msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel."
+msgstr "%s: der blev ikke fundet en partitionstabel"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:998
 #, c-format
@@ -4158,19 +4154,16 @@ msgid "   abort    exit sfdisk shell\n"
 msgstr "   abort    afslut sfdisk-skal\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
-#, fuzzy
 msgid "   print    display the partition table\n"
-msgstr "   print    vis partitionstabellen.\n"
+msgstr "   print    vis partitionstabellen\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
-#, fuzzy
 msgid "   help     show this help text\n"
-msgstr "   help     denne hjælpetekst.\n"
+msgstr "   help     vis denne hjælpetekst\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
-#, fuzzy
 msgid "   Ctrl-D   the same as 'quit'\n"
-msgstr "   CTRL-D   det samme som kommandoen »quit«\n"
+msgstr "   Ctrl-D   det samme som kommandoen »quit«\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
 msgid " Input format:\n"
@@ -4181,56 +4174,50 @@ msgid "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 msgstr "   <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
-#, fuzzy
 msgid ""
 "   <start>  Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is the first free space.\n"
 msgstr ""
-"   <start>  begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
-"            i format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
+"   <start>  Begyndelsen for partitionen i sektorer eller byte hvis angivet\n"
+"            i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Standarden er\n"
 "            den første ledige plads.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
-#, fuzzy
 msgid ""
 "   <size>   Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
 "            specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
 "            The default is all available space.\n"
 msgstr ""
-"   <size>   størrelse for partitionen i sektorer hvis angivet i formatet\n"
-"            <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} så fortolkes det som størrelse\n"
-"            i byte. Standarden er al tilgængelig plads.\n"
+"   <size>   Størrelse for partitionen i sektorer, eller byte hvis\n"
+"            angivet i formatet <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
+"            Standarden er al tilgængelig plads.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
-#, fuzzy
 msgid "   <type>   The partition type.  Default is a Linux data partition.\n"
-msgstr "   <type>   partitionstype. Standarden er Linux-datapartition.\n"
+msgstr "   <type>   Partitionstypen. Standarden er Linux-datapartition.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
 msgid "            MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
 msgstr "            MBR: hex eller L,S,E,X genveje.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
-#, fuzzy
 msgid "            GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
-msgstr "            GPT: uuid eller L,S,H genveje.\n"
+msgstr "            GPT: UUID eller L,S,H genveje.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
-#, fuzzy
 msgid "   <bootable>  Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
-msgstr "   <bootable>  »*« for at markere MBR-partition som opstartsbar. \n"
+msgstr "   <bootable>  Brug »*« for at markere en MBR-partition som opstartsbar.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
 msgid " Example:\n"
 msgstr " Eksempel:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
-#, fuzzy
 msgid "   , 4G     Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
-msgstr "   , 4G     opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
+msgstr "   , 4G     Opretter 4 GiB partition på standardens startforskydning.\n"
 
-#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
+#: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1454
 msgid "unsupported command"
 msgstr "ikke understøttet kommando"
 
@@ -4240,9 +4227,9 @@ msgid "line %d: unsupported command"
 msgstr "linje %d: ikke understøttet kommando"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
-msgstr "Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8), for at undgå mulige kollisioner."
+msgstr "Den gamle signatur %s kan blive på enheden. Det anbefales på det stærkeste at rydde enheden med wipefs(8) eller sfdisk --wipe, for at undgå mulige kollisioner."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
 msgid "failed to allocate partition name"
@@ -4263,9 +4250,9 @@ msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partiti
 msgstr "%s: kan ikke ændre partition %d: partitiontabel indeholder kun %zu partitioner"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
-msgstr "Ingen partitioner defineret!"
+msgstr "advarsel: %s: partitionen %d er endnu ikke defineret"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
 #, c-format
@@ -4344,23 +4331,21 @@ msgid "All partitions used."
 msgstr "Alle partitioner brugt."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
-#, fuzzy
 msgid "Done.\n"
-msgstr "Færdig."
+msgstr "Færdig.\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
-#, fuzzy
 msgid "Ignoring partition."
-msgstr "Ignorerer partition %zu."
+msgstr "Ignorerer partition."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
 msgstr "Kunne ikke anvende skriptteksthoved, disketikel blev ikke oprettet."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to add #%d partition"
-msgstr "Kunne ikke tilføje partition"
+msgstr "Kunne ikke tilføje #%d-partition"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
 msgid "Script header accepted."
@@ -4400,18 +4385,16 @@ msgstr ""
 "Kommandoer:\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
-#, fuzzy
 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...]  vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
+msgstr " -A, --activate <dev> [<part> ...] vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
 msgid " -d, --dump <dev>                  dump partition table (usable for later input)\n"
 msgstr " -d, --dump <dev>                  dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json <dev>                  dump partition table in JSON format\n"
-msgstr " -d, --dump <dev>                  dump partitionstabel (nyttig for senere inddata)\n"
+msgstr " -J, --json <dev>                  dump partitionstabel i JSON-format\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...]   list geometry of all or specified devices\n"
@@ -4422,14 +4405,12 @@ msgid " -l, --list [<dev> ...]            list partitions of each device\n"
 msgstr " -l, --list [<dev> ...]            vis partitioner for hver enhed\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
-#, fuzzy
 msgid " -F, --list-free [<dev> ...]       list unpartitioned free areas of each device\n"
-msgstr " -l, --list [<dev> ...]            vis partitioner for hver enhed\n"
+msgstr " -F, --list-free [<dev> ...]       vis upartitionerede ledige områder for hver enhed\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
-#, fuzzy
 msgid " -r, --reorder <dev>               fix partitions order (by start offset)\n"
-msgstr " - a, --add           tilføj specificerede partitioner eller dem alle\n"
+msgstr " -r, --reorder <dev>               ret partitionsrækkefølgen (ved startforskydning)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
 msgid " -s, --show-size [<dev> ...]       list sizes of all or specified devices\n"
@@ -4440,14 +4421,12 @@ msgid " -T, --list-types                  print the recognized types (see -X)\n"
 msgstr " -T, --list-types                  vis de genkendte typer (se -X)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
-#, fuzzy
 msgid " -V, --verify [<dev> ...]          test whether partitions seem correct\n"
-msgstr " -V, --verify                      test om partitioner ser korrekte ud\n"
+msgstr " -V, --verify [<dev> ...]          test om partitioner ser korrekte ud\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
-#, fuzzy
 msgid "     --delete <dev> [<part> ...]   delete all or specified partitions\n"
-msgstr " -a, --activate <dev> [<part> ...]  vis eller angiv opstartbare MBR-partitioner\n"
+msgstr "     --deltete <dev> [<part> ...]  slet alle eller specificerede partitioner\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
@@ -4478,9 +4457,8 @@ msgid " <type>                    partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 msgstr " <type>                    partitionstype, GUID for GPT, hex for MBR\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
-#, fuzzy
 msgid " -a, --append              append partitions to existing partition table\n"
-msgstr " -A, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
+msgstr " -a, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
 msgid " -b, --backup              backup partition table sectors (see -O)\n"
@@ -4492,16 +4470,15 @@ msgstr "     --bytes               udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læse
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
 msgid "     --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --move-data[=<typescript>] flyt partitionsdata efter ny placering (kræver -N)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
 msgid " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 msgstr " -f, --force               deaktiver al konsistenskontrol\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
-#, fuzzy
 msgid "     --color[=<when>]      colorize output (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L --color[=<hvornår>]  farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
+msgstr "     --color[=<hvornår>]   farvelæg uddata (auto, altid eller aldrig)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
 msgid " -N, --partno <num>        specify partition number\n"
@@ -4516,9 +4493,8 @@ msgid "     --no-reread           do not check whether the device is in use\n"
 msgstr "     --no-reread           kontroller ikke om enheden er i brug\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
-#, fuzzy
 msgid "     --no-tell-kernel      do not tell kernel about changes\n"
-msgstr "     --notruncate         afkort ikke uddata\n"
+msgstr "     --no-tell-kernel      fortæl ikke kernen om ændringer\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
 msgid " -O, --backup-file <path>  override default backup file name\n"
@@ -4526,16 +4502,15 @@ msgstr " -O, --backup-file <sti>   overskriv standardnavn for sikkerhedskopifile
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
 msgid " -o, --output <list>       output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis>        resultatkolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste>      resultatkolonner\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
 msgid " -q, --quiet               suppress extra info messages\n"
 msgstr " -q, --quiet               undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
-#, fuzzy
 msgid " -w, --wipe <mode>         wipe signatures (auto, always or never)\n"
-msgstr " -L, --color[=<hvornår>]     farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
+msgstr " -w, --wipe <tilstand>]    ryd signaturer (auto, altid elle aldrig)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
 msgid " -X, --label <name>        specify label type (dos, gpt, ...)\n"
@@ -4547,7 +4522,7 @@ msgstr " -Y, --label-nested <navn> angiv indlejret etikettype (dos, bsd)\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
 msgid " -G, --show-pt-geometry    deprecated, alias to --show-geometry\n"
-msgstr ""
+msgstr " -G, --show-pt-geometry    forældet, svarer til --show-geometry\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
 msgid " -L, --Linux               deprecated, only for backward compatibility\n"
@@ -4572,7 +4547,7 @@ msgstr "--id er forældet til fordel for --part-type"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
-msgstr ""
+msgstr "--show-pt-geometry er ikke længere implementeret. Bruger --show-geometry."
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
@@ -4590,7 +4565,7 @@ msgstr "%s fra %s\n"
 
 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
 msgid "--movedata requires -N"
-msgstr ""
+msgstr "--movedata kræver -N"
 
 #: disk-utils/swaplabel.c:69
 #, c-format
@@ -4639,14 +4614,14 @@ msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
 msgstr "ignorer -U (UUID'er er ikke understøttet)"
 
 #: include/c.h:214
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
 
 #: include/c.h:220
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
-msgstr "Brug »%s --help« for yderligere detaljer.\n"
+msgstr "Brug »%s -h« for yderligere detaljer.\n"
 
 #: include/c.h:318
 msgid ""
@@ -4682,32 +4657,30 @@ msgstr ""
 "For yderligere detaljer se %s.\n"
 
 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
-#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
+#: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:812
 #: text-utils/col.c:157
 msgid "write error"
 msgstr "skrivefejl"
 
 #: include/colors.h:27
 msgid "colors are enabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "farver er aktiveret som standard"
 
 #: include/colors.h:29
 msgid "colors are disabled by default"
-msgstr ""
+msgstr "farver er deaktiveret som standard"
 
-# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
-# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
 #: term-utils/agetty.c:1146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set the %s environment variable"
-msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
+msgstr "kunne ikke angive miljøvariablen %s"
 
 #: include/optutils.h:85
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
-msgstr "%s og %s udelukker hinanden"
+msgstr "%s: parametre udelukker hinanden:"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
 msgid "Empty"
@@ -4924,7 +4897,7 @@ msgstr "Linux"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2-skjult eller Intel hibernation"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
 msgid "Linux extended"
@@ -5000,9 +4973,8 @@ msgid "Boot Wizard hidden"
 msgstr "Boot Wizard skjult"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
-#, fuzzy
 msgid "Acronis FAT32 LBA"
-msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
+msgstr "Acronis FAT32 LBA"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
 msgid "Solaris boot"
@@ -5053,9 +5025,8 @@ msgid "DOS R/O"
 msgstr "DOS R/O"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
-#, fuzzy
 msgid "Rufus alignment"
-msgstr "første parameter"
+msgstr "Rufus-justering"
 
 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
 msgid "BeOS fs"
@@ -5169,13 +5140,12 @@ msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
 msgstr "Vil du oprette en BSD-disketiket?"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:448
-#, fuzzy
 msgid "Disk"
-msgstr "Disk: %s"
+msgstr "Disk"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:455
 msgid "Packname"
-msgstr ""
+msgstr "Packname"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
 msgid "Flags"
@@ -5194,19 +5164,16 @@ msgid " badsect"
 msgstr " fejlsekt"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:475
-#, fuzzy
 msgid "Bytes/Sector"
-msgstr "byte/sektor"
+msgstr "Byte/sektor"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:480
-#, fuzzy
 msgid "Tracks/Cylinder"
-msgstr "spor/cylinder"
+msgstr "Spor/cylinder"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:485
-#, fuzzy
 msgid "Sectors/Cylinder"
-msgstr "sektorer/cylinder"
+msgstr "Sektorer/cylinder"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2393
 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
@@ -5214,34 +5181,28 @@ msgid "Cylinders"
 msgstr "Cylindre"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
-#, fuzzy
 msgid "Rpm"
-msgstr "omdr. per minut"
+msgstr "Omdr. per minut"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
-#, fuzzy
 msgid "Interleave"
-msgstr "interleave"
+msgstr "Interleave"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:505
-#, fuzzy
 msgid "Trackskew"
-msgstr "sporafvigelse"
+msgstr "Sporafvigelse"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:510
-#, fuzzy
 msgid "Cylinderskew"
-msgstr "cylinderafvigelse"
+msgstr "Cylinderafvigelse"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:515
-#, fuzzy
 msgid "Headswitch"
-msgstr "hovedskift"
+msgstr "Hovedskift"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:520
-#, fuzzy
 msgid "Track-to-track seek"
-msgstr "spor-til-spor søgning"
+msgstr "Spor-til-spor søgning"
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:610
 msgid "bytes/sector"
@@ -5309,14 +5270,14 @@ msgstr "Opstartsigangsætter installeret på %s."
 #: libfdisk/src/bsd.c:902
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s.  (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
-msgstr ""
+msgstr "Disketiket skrevet til %s. (Glem ikke også at skrive disketiketten %s)."
 
 #: libfdisk/src/bsd.c:905
 #, c-format
 msgid "Disklabel written to %s."
 msgstr "Disketiket skrevet til %s."
 
-#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
+#: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:641
 msgid "Syncing disks."
 msgstr "Synkroniserer diske."
 
@@ -5346,24 +5307,24 @@ msgstr "Bstørrelse"
 msgid "Cpg"
 msgstr "Cpg"
 
-#: libfdisk/src/context.c:639
+#: libfdisk/src/context.c:635
 #, c-format
 msgid "%s: close device failed"
 msgstr "%s: luk enhed mislykkedes"
 
-#: libfdisk/src/context.c:820
+#: libfdisk/src/context.c:814
 msgid "cylinder"
 msgid_plural "cylinders"
 msgstr[0] "cylinder"
 msgstr[1] "cylindre"
 
-#: libfdisk/src/context.c:821
+#: libfdisk/src/context.c:815
 msgid "sector"
 msgid_plural "sectors"
 msgstr[0] "sektor"
 msgstr[1] "sektorer"
 
-#: libfdisk/src/context.c:1124
+#: libfdisk/src/context.c:1118
 msgid "Incomplete geometry setting."
 msgstr "Ufuldstændig geometriindstilling."
 
@@ -5393,9 +5354,9 @@ msgid "Cylinders as display units are deprecated."
 msgstr "Cylindere som visningsenhed er forældet."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:357
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
-msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformat kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
+msgstr "Størrelsen på disken er %s (%ju byte). DOS-partitionstabelformatet kan ikke bruges på drev for diskenheder større end %lu byte for %lu-byte sektorer. Brug GUID's partitionstabelformat (GPT)."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:516
 msgid "Bad offset in primary extended partition."
@@ -5609,15 +5570,14 @@ msgstr "Ugyldig partitionstype »%c«."
 #: libfdisk/src/dos.c:1759
 #, c-format
 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
-msgstr "kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
+msgstr "Kan ikke skrive sektor %jd: søgning mislykkedes"
 
 # Evt. kan vi omgå det lidt mystiske "identifikation" ved bare at bruge
 # forkortelsen id:
 # Disk-id: ...
 #: libfdisk/src/dos.c:1919 libfdisk/src/gpt.c:1138
-#, fuzzy
 msgid "Disk identifier"
-msgstr "Diskidentifikation: %s"
+msgstr "Diskidentifikation"
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2033
 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
@@ -5625,7 +5585,7 @@ msgstr "Type 0 betyder fri plads for mange systemer. At have partitioner med typ
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2038
 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke ændre typen for den udvidede partition, som allerede er brugt af logiske partitioner. Slet logiske partitioner først."
 
 #: libfdisk/src/dos.c:2224 libfdisk/src/gpt.c:2922
 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
@@ -5698,28 +5658,24 @@ msgid "BIOS boot"
 msgstr "BIOS-opstart"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:168
-#, fuzzy
 msgid "Sony boot partition"
-msgstr "vælg en opstartspartition"
+msgstr "Sony-opstartspartition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Lenovo boot partition"
-msgstr "vælg en opstartspartition"
+msgstr "Lenovo-opstartspartition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:172
-#, fuzzy
 msgid "PowerPC PReP boot"
-msgstr "PPC PReP Opstart"
+msgstr "PowerPC PReP-opstart"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:175
-#, fuzzy
 msgid "ONIE boot"
-msgstr "BIOS-opstart"
+msgstr "ONIE-opstart"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:176
 msgid "ONIE config"
-msgstr ""
+msgstr "ONIE-konfig."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:179
 msgid "Microsoft reserved"
@@ -5774,23 +5730,20 @@ msgid "Linux root (x86)"
 msgstr "Linux root (x86)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:196
-#, fuzzy
 msgid "Linux root (ARM)"
-msgstr "Linux root (x86)"
+msgstr "Linux root (ARM)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:197
 msgid "Linux root (x86-64)"
 msgstr "Linux root (x86-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Linux root (ARM-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root (ARM-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Linux root\t(IA-64)"
-msgstr "Linux root (x86-64)"
+msgstr "Linux root\t(IA-64)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:200
 msgid "Linux reserved"
@@ -5974,42 +5927,39 @@ msgstr "MidnightBSD Vinum"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:266
 msgid "Ceph Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-journal"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:267
 msgid "Ceph Encrypted Journal"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-krypteret journal"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:268
 msgid "Ceph OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:269
 msgid "Ceph crypt OSD"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-krypteret OSD"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:270
 msgid "Ceph disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph-disk under oprettelse"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:271
 msgid "Ceph crypt disk in creation"
-msgstr ""
+msgstr "Ceph crypt-disk under oprettelse"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:274
-#, fuzzy
 msgid "OpenBSD data"
-msgstr "FreeBSD-data"
+msgstr "OpenBSD-data"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:277
-#, fuzzy
 msgid "QNX6 file system"
-msgstr "Linux-filsystem"
+msgstr "QNX6-filsystem"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:280
-#, fuzzy
 msgid "Plan 9 partition"
-msgstr "slet en partition"
+msgstr "Plan 9-partition"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:589
 msgid "failed to allocate GPT header"
@@ -6017,16 +5967,16 @@ msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:672
 msgid "First LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Første LBA specificeret af skript er uden for interval."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:684
 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
-msgstr ""
+msgstr "Sidste LBA specificeret af skript er uden for interval."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:817
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
-msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%u != %u) vil blive rettet af w(rite)."
+msgstr "GPT PMBR-størrelsesforskel (%<PRIu64> != %<PRIu64>) vil blive rettet af w(rite)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:834
 msgid "gpt: stat() failed"
@@ -6046,31 +5996,26 @@ msgid "GPT Entries"
 msgstr "GPT-punkter"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "First LBA"
-msgstr "Første LBA: %ju"
+msgstr "Første LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1150
-#, fuzzy
 msgid "Last LBA"
-msgstr "Sidste LBA: %ju"
+msgstr "Sidste LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1156
-#, fuzzy
 msgid "Alternative LBA"
-msgstr "Alternativ LBA: %ju"
+msgstr "Alternativ LBA"
 
 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
 #: libfdisk/src/gpt.c:1162
-#, fuzzy
 msgid "Partition entries LBA"
-msgstr "Partitionspunkter LBA: %ju"
+msgstr "Partitionspunkter LBA"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1167
-#, fuzzy
 msgid "Allocated partition entries"
-msgstr "Allokerede partitionspunkter: %u"
+msgstr "Allokerede partitionspunkter"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1512
 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
@@ -6086,9 +6031,9 @@ msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
 msgstr "ikke understøttet GPT-attributbit »%s«"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
-msgstr "kunne ikke fortolke liste »%s«"
+msgstr "kunne ikke fortolke GPT-attributstreng »%s«"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1803
 #, c-format
@@ -6100,15 +6045,14 @@ msgstr "Partition UUID ændret fra %s til %s."
 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
 msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
 
+# findes understeps som dansk betegnelse, selv engelsk giver meget få resultater på google
 #: libfdisk/src/gpt.c:1840
-#, fuzzy
 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
-msgstr "start på partitionen i sektorer"
+msgstr "Begyndelsen på partitionen understeps FirstUsableLBA."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1847
-#, fuzzy
 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
-msgstr "slutning på partitionen i sektorer"
+msgstr "Slutningen på partitionen oversteps LastUsableLBA."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
@@ -6179,9 +6123,9 @@ msgid "Header version: %s"
 msgstr "Teksthovedversion: %s"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
-msgstr "Bruger %u ud af %d partitioner."
+msgstr "Bruger %zu ud af %zu partitioner."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2135
 #, c-format
@@ -6214,17 +6158,17 @@ msgstr "Kunne ikke oprette partition %zu"
 #: libfdisk/src/gpt.c:2372
 #, c-format
 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Den sidste brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju kræves."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2379
 #, c-format
 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
-msgstr ""
+msgstr "Den første brugbare GPT-sektor er %ju, men %ju er krævet."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2513
 #, c-format
 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
-msgstr "oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
+msgstr "Oprettede en ny GPT-disketiket (GUID: %s)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2531
 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
@@ -6232,7 +6176,7 @@ msgstr "Indtast ny disk-UUID (i 8-4-4-4-12-format)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2538
 msgid "Failed to parse your UUID."
-msgstr "kunne ikke fortolke din UUID."
+msgstr "Kunne ikke fortolke din UUID."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2552
 #, c-format
@@ -6240,39 +6184,37 @@ msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
 msgstr "Diskidentifikation ændret fra %s til %s."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2572
-#, fuzzy
 msgid "Not enough space for new partition table!"
-msgstr "%s: ikke fundet partitionstabel."
+msgstr "Ikke nok plads til ny partitionstabel!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2583
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr "Partition %zd har en ugyldig startsektor 0."
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (mindste start er %<PRIu64> sektorer)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2588
 #, c-format
 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionen #%zu er uden for interval (største slutning er %<PRIu64> sektorer)"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2631
-#, fuzzy, c-format
-msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
-msgstr "Det maksimale antal partitioner er blevet oprettet."
+#, c-format
+msgid "The number of the partition has be smaller than %zu."
+msgstr "Nummeret på partitionen skal være mindre end %zu."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2654
-#, fuzzy
 msgid "Cannot allocate memory!"
-msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
+msgstr "Kan ikke allokere hukommelse!"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
-msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
+msgstr "Partitionstabellens længde blev ændret fra %<PRIu32> til %<PRIu64>."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2793
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
-msgstr "Systemtypen for partition %zu er uændret."
+msgstr "Attributterne på partitionen %zu blev ændredet til 0x%016<PRIx64>."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:2843
 msgid "Enter GUID specific bit"
@@ -6321,9 +6263,9 @@ msgid "Free space"
 msgstr "Frit område"
 
 #: libfdisk/src/partition.c:1210
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to resize partition #%zu."
-msgstr "kunne ikke ændre størrelse på partition"
+msgstr "Kunne ikke ændre størrelse på partitionen #%zu."
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
@@ -6399,19 +6341,16 @@ msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
 msgstr "Detekterede SGI-disketiket med forkert tjeksum."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
-#, fuzzy
 msgid "Physical cylinders"
-msgstr "Antal fysiske cylindre"
+msgstr "Fysiske cylindre"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
-#, fuzzy
 msgid "Extra sects/cyl"
-msgstr "Ekstra sektorer per cylinder"
+msgstr "Ekstra sektorer/cyl."
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:296
-#, fuzzy
 msgid "Bootfile"
-msgstr "Opstartsfil: %s"
+msgstr "Opstartsfil"
 
 #: libfdisk/src/sgi.c:394
 msgid "Invalid bootfile!  The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
@@ -6693,19 +6632,16 @@ msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving thi
 msgstr "Hvis du vil beholde SunOS/Solaris-kompatilitet, bør du beholde denne partition som »Hele disken« (5), der begynder på 0, med %u sektorer"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:753
-#, fuzzy
 msgid "Label ID"
-msgstr "Etiket-id: %s"
+msgstr "Etiket-id"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:758
-#, fuzzy
 msgid "Volume ID"
-msgstr "Diskenhed-id: %s"
+msgstr "Diskenhed-id"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:768
-#, fuzzy
 msgid "Alternate cylinders"
-msgstr "Antal alternative cylindre"
+msgstr "Alternative cylindre"
 
 #: libfdisk/src/sun.c:874
 msgid "Number of alternate cylinders"
@@ -6748,10 +6684,10 @@ msgstr ""
 "og opstartsblok. Er du er helt sikker på, at du vil\n"
 "markere den partition som Linux-swap?"
 
-#: libmount/src/context.c:2367
-#, fuzzy, c-format
+#: libmount/src/context.c:2359
+#, c-format
 msgid "operation failed: %m"
-msgstr "readlink mislykkedes: %s"
+msgstr "operation mislykkedes: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1305
 #, c-format
@@ -6760,14 +6696,14 @@ msgstr "ADVARSEL: kunne ikke anvende propagationsflag"
 
 # hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
 #: libmount/src/context_mount.c:1315
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
-msgstr "%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
+msgstr "ADVARSEL: enheden er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1329
 #, c-format
 msgid "operation permitted for root only"
-msgstr ""
+msgstr "operation tilladt kun for root (administrator)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1333
 #, c-format
@@ -6775,14 +6711,14 @@ msgid "%s is already mounted"
 msgstr "%s er allerede monteret"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find in %s"
-msgstr "kan ikke finde %s i %s"
+msgstr "kan ikke finde i %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't find mount point in %s"
-msgstr "kan ikke finde monteringspunkt %s i %s"
+msgstr "kan ikke finde monteringspunkt i %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1345
 #, c-format
@@ -6792,17 +6728,17 @@ msgstr "kan ikke finde monteringskilde %s i %s"
 #: libmount/src/context_mount.c:1350
 #, c-format
 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
-msgstr ""
+msgstr "flere filsystemer registreret på %s; brug -t <type> eller wipefs(8)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to determine filesystem type"
-msgstr "ukendt filsystemtype"
+msgstr "kan ikke bestemme filsystemtype"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1356
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no filesystem type specified"
-msgstr "intet filnavn angivet"
+msgstr "ingen filsystemtype angivet"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1363
 #, c-format
@@ -6810,14 +6746,14 @@ msgid "can't find %s"
 msgstr "kan ikke finde %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount source specified"
-msgstr "intet monteringspunkt angivet"
+msgstr "ingen monteringskilde angivet"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to parse mount options: %m"
-msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
+msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1372
 #, c-format
@@ -6825,29 +6761,29 @@ msgid "failed to parse mount options"
 msgstr "kunne ikke fortolke monteringsindstillinger"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1376
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to setup loop device for %s"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "kunne ikke opsætte løkkeenhed for %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "overlapping loop device exists for %s"
-msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
+msgstr "der er overlappende løkkenheder for %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount failed: %m"
-msgstr "montering %s mislykkedes"
+msgstr "montering mislykkedes: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1393
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: filsystem blev afmonteret, men mount(8) mislykkedes"
+msgstr "filsystem blev monteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is not a directory"
-msgstr "monteringspunkt %s er ikke en mappe"
+msgstr "monteringspunkt er ikke en mappe"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
 #, c-format
@@ -6860,29 +6796,29 @@ msgid "must be superuser to use mount"
 msgstr "skal være superbruger for at bruge mount"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is busy"
-msgstr "monteringspunkt"
+msgstr "monteringspunkt er optaget"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1438
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted on %s"
-msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget"
+msgstr "%s er allerede monteret på %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1444
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already mounted or mount point busy"
-msgstr "%s er allerede monteret eller %s optaget"
+msgstr "%s er allerede monteret eller monteringspunkt er optaget"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point does not exist"
-msgstr "monteringspunkt %s findes ikke"
+msgstr "monteringspunkt findes ikke"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1453
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
-msgstr "monteringspunkt %s er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
+msgstr "monteringspunkt er en symbolsk henvisning ud i ingenting"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1458
 #, c-format
@@ -6891,9 +6827,9 @@ msgstr "specielenhed %s findes ikke"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) mislykkedes"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1473
 #, c-format
@@ -6901,35 +6837,35 @@ msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
 msgstr "specielenhed %s findes ikke (et stipræfiks er ikke en mappe)"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount point not mounted or bad option"
-msgstr "%s er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
+msgstr "monteringspunkt er ikke monteret, eller forkert tilvalg"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mount point or bad option"
-msgstr "%s er ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
+msgstr "ikke et monteringspunkt, eller forkert tilvalg"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
 msgstr ""
-"Forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en\n"
-"       delt montering ikke er understøttet."
+"forkert tilvalg. Bemærk at flytning af en montering under en delt montering\n"
+"ikke er understøttet."
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1494
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
 msgstr ""
-"       (for flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske\n"
-"       bruge et /sbin/mount.<type>-hjælpeprogram)\n"
+"forkert tilvalg. For flere filsystemer (f.eks. nfs, cifs) skal du måske bruge et\n"
+"/sbin/mount.<type>-hjælpeprogram"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1498
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
 msgstr ""
-"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s,\n"
-"       manglende tegnsæt, hjælpeprogram eller anden fejl"
+"forkert filsystemtype, forkert tilvalg, ugyldig superblok på %s, manglende tegnsæt,\n"
+"hjælpeprogram eller anden fejl"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1505
 #, c-format
@@ -6937,9 +6873,9 @@ msgid "mount table full"
 msgstr "monteringstabellen er fuld"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1510
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't read superblock on %s"
-msgstr "%s: kan ikke læse superblokken"
+msgstr "kan ikke læse superblokken på %s"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1517
 #, c-format
@@ -6957,26 +6893,24 @@ msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
 msgstr "%s er ikke en blokenhed, og stat(2) fejler?"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1532
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
-msgstr ""
-"kernen genkender ikke %s som en blokenhed\n"
-"       (måske »modprobe driver«?)"
+msgstr "kernen genkender ikke %s som en blokenhed;  måske er »modprobe driver« nødvendig"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1535
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
-msgstr "%s er ikke en blokenhed (brug eventuelt »-o loop«?)"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed; prøv »-o loop«"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not a block device"
-msgstr " %s er ikke en blokenhed"
+msgstr "%s er ikke en blokenhed"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1544
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid block device"
-msgstr " %s er ikke en gyldig blokenhed"
+msgstr "%s er ikke en gyldig blokenhed"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1552
 #, c-format
@@ -6984,9 +6918,9 @@ msgid "cannot mount %s read-only"
 msgstr "kan ikke montere %s skrivebeskyttet"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1554
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
-msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit flag -w er angivet"
+msgstr "%s er skrivebeskyttet, men eksplicit skriv/læs-tilstand er angivet"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1556
 #, c-format
@@ -6994,9 +6928,9 @@ msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
 msgstr "kan ikke montere %s læs/skriv igen, er skrivebeskyttet"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "bind %s failed"
-msgstr "%s mislykkedes"
+msgstr "bind %s mislykkedes"
 
 #: libmount/src/context_mount.c:1569
 #, c-format
@@ -7004,61 +6938,61 @@ msgid "no medium found on %s"
 msgstr "intet medie fundet på %s"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1051 libmount/src/context_umount.c:1080
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "not mounted"
-msgstr "%s: ikke monteret"
+msgstr "ikke monteret"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1055
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount failed: %m"
-msgstr "%s: umount mislykkedes"
+msgstr "umount mislykkedes: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1064
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
-msgstr "%s: filsystem blev afmonteret, men mount(8) mislykkedes"
+msgstr "filsystem blev afmonteret, men efterfølgende operationer mislykkedes: %m"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid block device"
-msgstr "%s: ugyldig blokenhed"
+msgstr "ugyldig blokenhed"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1083
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "can't write superblock"
-msgstr "%s: kan ikke skrive superblok"
+msgstr "kan ikke skrive superblok"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1086
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "target is busy"
-msgstr "%s er optaget"
+msgstr "mål er optaget"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1089
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no mount point specified"
 msgstr "intet monteringspunkt angivet"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1092
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "must be superuser to unmount"
-msgstr "%s: skal være superbruger for at afmontere"
+msgstr "skal være superbruger for at afmontere"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
-msgstr "%s: blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
+msgstr "blokenheder tillades ikke på dette filsystem"
 
 #: libmount/src/context_umount.c:1098
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "umount(2) system call failed: %m"
-msgstr "mount(2) mislykkedes"
+msgstr "mount(2)-systemkald mislykkedes: %m"
 
 #: lib/pager.c:112
 #, c-format
 msgid "waitpid failed (%s)"
 msgstr "waitpid mislykkedes (%s)"
 
-#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
+#: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1911
 msgid "failed to callocate cpu set"
 msgstr "kunne ikke udføre calloc for cpu-sæt"
 
@@ -7073,29 +7007,25 @@ msgid "failed to parse CPU mask %s"
 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske %s"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
-#, fuzzy
 msgid "cannot open UNIX socket"
-msgstr "kan ikke åbne konsol"
+msgstr "kan ikke åbne UNIX-sokkel"
 
 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
-#, fuzzy
 msgid "cannot set option for UNIX socket"
-msgstr "kan ikke angive tidsudløb for %s"
+msgstr "kan ikke angive tilvalg for UNIX-sokkel"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:92
-#, fuzzy
+#: lib/plymouth-ctrl.c:91
 msgid "cannot connect on UNIX socket"
-msgstr "kan ikke åbne konsol"
+msgstr "kan ikke forbinde på UNIX-sokkel"
 
-#: lib/plymouth-ctrl.c:132
+#: lib/plymouth-ctrl.c:131
 #, c-format
 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "plymouth-forespørgslen %c er ikke implementeret"
 
 #: lib/randutils.c:159
-#, fuzzy
 msgid "getrandom() function"
-msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
+msgstr "getrandom()-funktion"
 
 #: lib/randutils.c:172
 msgid "libc pseudo-random functions"
@@ -7104,7 +7034,7 @@ msgstr "libc pseudo-vilkårlige funktioner"
 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
 #, c-format
 msgid "%s: unable to probe device"
-msgstr "%s: Kan ikke undersøge enhed"
+msgstr "%s: Kan ikke teste enhed"
 
 #: lib/swapprober.c:32
 #, c-format
@@ -7337,7 +7267,7 @@ msgstr "Skal udskiftet.\n"
 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
 msgstr "Brug: %s <adgangsordfil> <brugernavn> ...\n"
 
-#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
+#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1193
 #: sys-utils/lsipc.c:269
 #, c-format
 msgid "unknown time format: %s"
@@ -7346,7 +7276,7 @@ msgstr "ukendt tidsformat: %s"
 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
 #, c-format
 msgid "Interrupted %s"
-msgstr "afbrudt %s"
+msgstr "Afbrudt %s"
 
 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
 msgid "preallocation size exceeded"
@@ -7423,13 +7353,13 @@ msgstr ""
 "                               notime|short|full|iso\n"
 
 #: login-utils/last.c:889
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "%s begins %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s starter %s"
+"%s starter %s\n"
 
 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
 #: term-utils/scriptreplay.c:68
@@ -7675,7 +7605,7 @@ msgstr "%s: %s indeholder ugyldig numerisk værdi: %s"
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
 msgstr "hush-logindstatus: gendan af oprindelige id'er mislykkedes"
 
-#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
+#: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1587 sys-utils/lscpu.c:1597
 #: sys-utils/lsmem.c:200
 msgid "no"
 msgstr "nej"
@@ -7738,7 +7668,7 @@ msgstr "primær gruppe-id"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "supplementary group names"
-msgstr "Supplementære gruppenavne"
+msgstr "supplementære gruppenavne"
 
 #: login-utils/lslogins.c:225
 msgid "Supplementary groups"
@@ -7746,7 +7676,7 @@ msgstr "Supplementære grupper"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "supplementary group IDs"
-msgstr "Supplementære gruppe-id'er"
+msgstr "supplementære gruppe-id'er"
 
 #: login-utils/lslogins.c:226
 msgid "Supplementary group IDs"
@@ -7891,9 +7821,8 @@ msgid "unsupported time type"
 msgstr "ikke understøttet tidstype"
 
 #: login-utils/lslogins.c:347
-#, fuzzy
 msgid "failed to compose time string"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke oprette tidsstreng"
 
 #: login-utils/lslogins.c:644
 msgid "failed to get supplementary groups"
@@ -7914,9 +7843,9 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
-#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
-#: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
-#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
+#: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
+#: sys-utils/lscpu.c:2050 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
+#: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:381
 #: text-utils/line.c:30
 #, c-format
 msgid " %s [options]\n"
@@ -8010,8 +7939,8 @@ msgstr "     --wtmp-file <sti>    angiv en alternativ sti for wtmp\n"
 msgid "     --btmp-file <path>   set an alternate path for btmp\n"
 msgstr "     --btmp-file <sti>    angiv en alternativ sti for btmp\n"
 
-#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
-#: sys-utils/lsmem.c:391
+#: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251
+#: sys-utils/lscpu.c:2069 sys-utils/lsmem.c:391
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -8141,9 +8070,9 @@ msgid "cannot set user id"
 msgstr "kan ikke angive bruger-id"
 
 #: login-utils/su-common.c:679
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> <kommando>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] -u <bruger> [[--]<kommando>]\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
 #, c-format
@@ -8291,6 +8220,11 @@ msgid ""
 "\n"
 "Press Enter to continue.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke åbne adgang til konsol, root-kontoen er låst.\n"
+"Se manualsiden for sulogin(8) for yderligere detaljer.\n"
+"\n"
+"Tryk Retur for at fortsætte.\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:535
 #, c-format
@@ -8308,9 +8242,9 @@ msgid "Give root password for maintenance\n"
 msgstr "Giv rodadgangskode for vedligeholdelse\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:542
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Press Enter for maintenance\n"
-msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse"
+msgstr "Tryk Retur for vedligeholdelse\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:543
 #, c-format
@@ -8345,7 +8279,7 @@ msgstr ""
 " -e, --force              undersøg adgangskodefiler direkte hvis getpwnam(3) mislykkes\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
-#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
+#: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:207
 msgid "invalid timeout argument"
 msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb"
 
@@ -8362,12 +8296,12 @@ msgid "cannot open password database"
 msgstr "kan ikke åbne adgangskodedatabase"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1012
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "cannot execute su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Kan ikke køre su shell\n"
+"kan ikke køre su shell\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1019
@@ -8379,12 +8313,11 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:1051
-#, fuzzy
 msgid ""
 "cannot wait on su shell\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Kan ikke køre su shell\n"
+"kan ikke vente på su shell\n"
 "\n"
 
 #: login-utils/utmpdump.c:176
@@ -8493,9 +8426,9 @@ msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
 msgstr "Vil du redigere %s nu [y/n]? "
 
 #: misc-utils/blkid.c:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s from %s  (libblkid %s, %s)\n"
-msgstr "%s fra %s (libmount %s"
+msgstr "%s fra %s (libblkid %s, %s)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:75
 #, c-format
@@ -8503,6 +8436,8 @@ msgid ""
 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s --label <etiket> | --uuid <uuid>\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:76
 #, c-format
@@ -8511,6 +8446,9 @@ msgid ""
 "       [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s [--cache-file <fil>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <mærke>] \n"
+"       [--match-token <symbol>] [<enhed> ...]\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:78
 #, c-format
@@ -8519,378 +8457,350 @@ msgid ""
 "       [--output <format>] <dev> ...\n"
 "\n"
 msgstr ""
+" %s -p [--match-tag <mærke>] [--offset <forskydning>] [--size <str>] \n"
+"       [--output <format>] <enhed> ...\n"
+"\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:80
 #, c-format
 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
-msgstr ""
+msgstr " %s -i [--match-tag <mærke>] [--output <format>] <enhed> ...\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:82
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -c, --cache-file <file>    read from <file> instead of reading from the default\n"
 "                              cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
 msgstr ""
-" -A, --adjfile <fil>      specificerer stien til justeringsfilen\n"
-"                            standarden er %s\n"
+" -c, --cache-file <fil>     læst fra <fil> i stedet for at læse fra mellemlagerets\n"
+"                              standardfil (-c /dev/null betyder intet mellemlager)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -d, --no-encoding          don't encode non-printing characters\n"
-msgstr " -n, --noheadings          vis ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -d, --no-encoding          kod ikke ikke-udskrivende tegn\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:85
 msgid " -g, --garbage-collect      garbage collect the blkid cache\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --garbage-collect      affaldsindsaml blkid-mellemlageret\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:86
 msgid ""
 " -o, --output <format>      output format; can be one of:\n"
 "                              value, device, export or full; (default: full)\n"
 msgstr ""
+" -o, --output <format>      uddataformat; kan være en af:\n"
+"                              value, device, export eller full; (standard: full)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:88
-#, fuzzy
 msgid " -k, --list-filesystems     list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
-msgstr " -l, --list-shells    udskriv skalliste og afslut\n"
+msgstr " -k, --list-filesystems     vis alle kendte filsystemer/RAID'er og afslut\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:89
 msgid " -s, --match-tag <tag>      show specified tag(s) (default show all tags)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --match-tag <mærke>    vis specificerede mærker (som standard vises alle mærker)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:90
 msgid " -t, --match-token <token>  find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --match-token <symbol> find enhed med et specifikt symbol (NAVN=værdipar)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list-one             look up only first device with token specified by -t\n"
-msgstr " -l, --list                    vis information om alle eller specificerede (standard)\n"
+msgstr " -l, --list-one              slå kun første enhed op med symbol angivet af -t\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -L, --label <label>        convert LABEL to device name\n"
-msgstr " -s, --size <størrelse>    enhedstørrelse\n"
+msgstr " -L, --label <etiket>       konverter ETIKET til enhedsnavn\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -U, --uuid <uuid>          convert UUID to device name\n"
-msgstr " -u, --user <bruger>           brugernavn\n"
+msgstr " -U, --uuid <uuid>          konverter UUID til enhedsnavn\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:94
-#, fuzzy
 msgid " <dev>                      specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
-msgstr " <dev>                     enhedssti (normalt disk)\n"
+msgstr " <dev>                      angiv enheder at teste (standard: alle enheder)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:96
-#, fuzzy
 msgid "Low-level probing options:\n"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "Indstillinger for test på lavt niveau:\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:97
-#, fuzzy
 msgid " -p, --probe                low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
-msgstr " -p, --pid                 fjern deling af pid-navnerum\n"
+msgstr " -p, --probe                test på lavt niveau for superblokke (omgå mellemlager)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -i, --info                 gather information about I/O limits\n"
-msgstr " -i, --info                vis kun information om samplingstrinet\n"
+msgstr " -i, --info                 indsaml information om I/O-grænser\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:99
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>          overwrite device size\n"
-msgstr " -s, --size <størrelse>    enhedstørrelse\n"
+msgstr " -S, --size <størrelse>     overskriv enhedstørrelse\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:100
-#, fuzzy
 msgid " -O, --offset <offset>      probe at the given offset\n"
-msgstr " -H, --host <værtsnavn>     angiv logindvært\n"
+msgstr " -O, --offset <forskydning> test den givne forskydning\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:101
-#, fuzzy
 msgid " -u, --usages <list>        filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -u, --usages <liste>       filtrer efter »usage« (f.eks. -u filesystem,raid)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:102
-#, fuzzy
 msgid " -n, --match-types <list>   filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
-msgstr " -t, --types <liste>     begræns sættet af filsystemtyper\n"
+msgstr " -n, --match-typers <liste> begræns efter filsystemtype (f.eks. -n vfat,ext)\n"
 
 #: misc-utils/blkid.c:235
 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
-msgstr ""
+msgstr "(monteret, mtpt ukendt)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:237
-#, fuzzy
 msgid "(in use)"
-msgstr "Marker i brug"
+msgstr "(i brug)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:239
-#, fuzzy
 msgid "(not mounted)"
-msgstr "%s: ikke monteret"
+msgstr "(ikke monteret)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:503
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error: %s"
-msgstr "fortolkningsfejl: %s"
+msgstr "fejl: %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:548
 #, c-format
 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
-msgstr ""
+msgstr "%s: tvetydigt resultat (sandsynligvis flere filsystemer på enheden, brug wipefs(8) for flere detaljer)"
 
 #: misc-utils/blkid.c:594
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
-msgstr "ukendt parameter: %s"
+msgstr "ukendt nøgleord i -u <liste> parameter: »%s«"
 
 #: misc-utils/blkid.c:611
 msgid "error: -u <list> argument is empty"
-msgstr ""
+msgstr "fejl: -u <liste> parameter er tom"
 
 #: misc-utils/blkid.c:754
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported output format %s"
-msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+msgstr "ikke understøttet uddataformat %s"
 
 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
 msgid "invalid offset argument"
 msgstr "ugyldig forskydningsparameter"
 
 #: misc-utils/blkid.c:764
-#, fuzzy
 msgid "Too many tags specified"
-msgstr "ingen kommando blev angivet"
+msgstr "For mange mærker angivet"
 
 #: misc-utils/blkid.c:770
-#, fuzzy
 msgid "invalid size argument"
-msgstr "ugyldig tidsparameter"
+msgstr "ugyldig størrelsesparameter"
 
 #: misc-utils/blkid.c:774
 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "Kan kun søge efter et NAVN=værdipar"
 
 #: misc-utils/blkid.c:781
 msgid "-t needs NAME=value pair"
-msgstr ""
+msgstr "-t kræver NAVN=værdipar"
 
 #: misc-utils/blkid.c:831
 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
-msgstr ""
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau understøtter ikke uddataformatet »list«"
 
 #: misc-utils/blkid.c:844
 msgid "The low-level probing mode requires a device"
-msgstr ""
+msgstr "Testtilstanden på lavt niveau kræver en enhed"
 
 #: misc-utils/blkid.c:894
 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
-msgstr ""
+msgstr "Opslagstilvalget kræver en søgetype angivet med -t"
 
-#: misc-utils/cal.c:373
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:372
 msgid "invalid month argument"
-msgstr "ugyldig længdeparameter"
+msgstr "ugyldig monteringsparamter"
 
-#: misc-utils/cal.c:381
+#: misc-utils/cal.c:380
 msgid "invalid week argument"
 msgstr "ugyldig ugeparameter"
 
-#: misc-utils/cal.c:383
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:382
 msgid "illegal week value: use 1-54"
-msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-53"
+msgstr "ugyldig ugeværdi: brug 1-54"
 
-#: misc-utils/cal.c:422
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:421
+#, c-format
 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke maksimal længde for filnavne"
+msgstr "kunne ikke fortolke tidsstempel eller ukendt månedsnavn: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:431
+#: misc-utils/cal.c:430
 msgid "illegal day value"
-msgstr "Ugyldig dagsværdi"
+msgstr "ugyldig dagsværdi"
 
-#: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
+#: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:455
 #, c-format
 msgid "illegal day value: use 1-%d"
 msgstr "ugyldig dagsværdi: brug 1-%d"
 
-#: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
+#: misc-utils/cal.c:436 misc-utils/cal.c:444
 msgid "illegal month value: use 1-12"
 msgstr "ugyldig månedsværdi: brug 1-12"
 
-#: misc-utils/cal.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:440
+#, c-format
 msgid "unknown month name: %s"
-msgstr "ukendt prioritetsnavn: %s"
+msgstr "ukendt månedsnavn: %s"
 
-#: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
+#: misc-utils/cal.c:447 misc-utils/cal.c:451
 msgid "illegal year value"
 msgstr "ugyldig årsværdi"
 
-#: misc-utils/cal.c:450
+#: misc-utils/cal.c:449
 msgid "illegal year value: use positive integer"
 msgstr "ugyldig årsværdi: brug positive heltal"
 
-#: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
+#: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:494
 #, c-format
 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
 msgstr "ugyldig ugeværdi: år %d har ikke uge %d"
 
-#: misc-utils/cal.c:679
+#: misc-utils/cal.c:678
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: misc-utils/cal.c:685
+#: misc-utils/cal.c:684
 #, c-format
 msgid "%04d"
-msgstr ""
+msgstr "%04d"
 
-#: misc-utils/cal.c:691
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:690
+#, c-format
 msgid "%s %04d"
-msgstr "%s %d"
+msgstr "%s %04d"
 
-#: misc-utils/cal.c:993
+#: misc-utils/cal.c:992
 #, c-format
 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [[[dag] måned] år]\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:994
-#, fuzzy, c-format
+#: misc-utils/cal.c:993
+#, c-format
 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <filnavn>\n"
+msgstr " %s [tilvalg] <tidsstempel|månedsnavn>\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:997
+#: misc-utils/cal.c:996
 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
 msgstr "Vis en kalender, eller noget af den.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:998
+#: misc-utils/cal.c:997
 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
 msgstr "Uden nogen parametre, vis den aktuelle måned.\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1001
+#: misc-utils/cal.c:1000
 msgid " -1, --one             show only a single month (default)\n"
 msgstr " -1, --one             vis kun en enkelt måned (standard)\n"
 
 # spanning = omkring
-#: misc-utils/cal.c:1002
+#: misc-utils/cal.c:1001
 msgid " -3, --three           show three months spanning the date\n"
 msgstr " -3, --three           vis tre måneder omkring datoen\n"
 
-# spanning = omkring
-#: misc-utils/cal.c:1003
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1002
 msgid " -n, --months <num>    show num months starting with date's month\n"
-msgstr " -3, --three           vis tre måneder omkring datoen\n"
+msgstr " -n, --months <antal>  vis antal måneder startende med datoens måned\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1004
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1003
 msgid " -S, --span            span the date when displaying multiple months\n"
-msgstr " -r, --raw                vis i rå tilstand\n"
+msgstr " -S, --span            omspænd datoen når flere måneder vises\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1005
+#: misc-utils/cal.c:1004
 msgid " -s, --sunday          Sunday as first day of week\n"
 msgstr " -s, --sunday          Søndag som første dag i ugen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1006
+#: misc-utils/cal.c:1005
 msgid " -m, --monday          Monday as first day of week\n"
 msgstr " -m, --monday          Mandag som første dag i ugen\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1007
+#: misc-utils/cal.c:1006
 msgid " -j, --julian          output Julian dates\n"
 msgstr " -j, --julian          vis datoer med juliansk kalenderformat\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1008
+#: misc-utils/cal.c:1007
 msgid " -y, --year            show the whole year\n"
 msgstr " -y, --year            vis hele året\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1009
-#, fuzzy
+#: misc-utils/cal.c:1008
 msgid " -Y, --twelve          show the next twelve months\n"
-msgstr " -y, --year            vis hele året\n"
+msgstr " -Y, --twelve          vis de næste tolv måneder\n"
 
-#: misc-utils/cal.c:1010
+#: misc-utils/cal.c:1009
 msgid " -w, --week[=<num>]    show US or ISO-8601 week numbers\n"
 msgstr " -w, --week[=<num>]    vis US eller ISO-8601 ugenumre\n"
 
 # det ville nok være logisk at have de danske i parentes, mens nøgleordene står udenfor
-#: misc-utils/cal.c:1011
+#: misc-utils/cal.c:1010
 msgid "     --color[=<when>]  colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr "     --color[=<når>]   farvelæg beskeder (auto, always (altid) eller never (aldrig))\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:61
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in pages"
-msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+msgid "file data residend in memory in pages"
+msgstr "fildata til stede i hukommelsessider"
 
 #: misc-utils/fincore.c:62
-#, fuzzy
-msgid "file data resident in memory in bytes"
-msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+msgid "file data residend in memory in bytes"
+msgstr "filddata til stede i hukommelsen i byte"
 
 #: misc-utils/fincore.c:63
-#, fuzzy
 msgid "size of the file"
-msgstr "størrelse på enhed"
+msgstr "størrelse på filen"
 
 #: misc-utils/fincore.c:64
-#, fuzzy
 msgid "file name"
-msgstr "Filnavn"
+msgstr "filnavn"
 
 #: misc-utils/fincore.c:174
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mincore: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mincore: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do mmap: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre mmap: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to open: %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+msgstr "kunne ikke åbne: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to do fstat: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke udføre fstat: %s"
 
 #: misc-utils/fincore.c:266
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] file...\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
+msgstr " %s [tilvalg] fil ...\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:269
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json            use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json            brug JSON-uddataformat\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:270
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes           print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
 msgstr " -b, --bytes           vis størrelser i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:271
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings      don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings      udskriv ikke teksthoveder\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:272
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>   output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis>   vis kolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste>    vis kolonner\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:273
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw             use raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --raw             brug rå uddataformat\n"
 
 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
@@ -9064,7 +8974,7 @@ msgid "poll() failed"
 msgstr "poll() mislykkedes"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 " %1$s [options]\n"
 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
@@ -9074,7 +8984,7 @@ msgstr ""
 " %1$s [tilvalg]\n"
 " %1$s [tilvalg] <enhed> | <monteringspunkt>\n"
 " %1$s [tilvalg] <enhed> <monteringspunkt>\n"
-" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <monteringspunkt>]\n"
+" %1$s [tilvalg] [--source <enhed>] [--target <sti> | --mountpoint <mappe>]\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1198
 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
@@ -9085,13 +8995,12 @@ msgid " -s, --fstab            search in static table of filesystems\n"
 msgstr " -s, --fstab            søg i statisk tabel for filsystemerne\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1202
-#, fuzzy
 msgid ""
 " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
 "                          (includes user space mount options)\n"
 msgstr ""
-" -k, --kernel           søg i kernetabellen for monterede\n"
-"                          filsystemer (standard)\n"
+" -m, --mtab             søg i tabellen med monterede filsystemer\n"
+"                          (inkluderer monteringsindstil. for brugerum)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1204
 msgid ""
@@ -9148,7 +9057,7 @@ msgstr ""
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1220
 msgid " -F, --tab-file <path>  alternative file for -s, -m or -k options\n"
-msgstr " - F --tab-file <sti>   alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
+msgstr " -F --tab-file <sti>    alternativ fil for tilvalgene -s, -m eller -k\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1221
 msgid " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
@@ -9159,9 +9068,8 @@ msgid " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 msgstr " -i, --invert           vend fornemmelsen for match om\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json             use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json             brug JSON-uddataformat\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
 msgid " -l, --list             use list format output\n"
@@ -9181,7 +9089,7 @@ msgstr " -o, --options <liste>  begræns sættet for filsystemer med monteringsi
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1228
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
-msgstr " -o, --output <vis>     resultatkolonne, der skal vises\n"
+msgstr " -o, --output <liste>     resultatkolonne, der skal vises\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1229
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
@@ -9189,7 +9097,7 @@ msgstr " -P, --pairs            brug key\"value\" resultatformat\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1230
 msgid " -R, --submounts        print all submounts for the matching filesystems\n"
-msgstr "  -R, --submounts       vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
+msgstr " -R, --submounts        vis alle undermonteringer for de matchende filsystemer\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1231
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -9204,19 +9112,16 @@ msgstr ""
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1234
-#, fuzzy
 msgid " -T, --target <path>    the path to the filesystem to use\n"
-msgstr " -T, --target <streng>  monteringspunktet at bruge\n"
+msgstr " -T, --target <sti>     stien til filsystemet der skal anvendes\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1235
-#, fuzzy
 msgid "     --tree             enable tree format output is possible\n"
-msgstr " -l, --list             brug listeformat\n"
+msgstr "     --tree             aktiver træformatuddata er muligt\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1236
-#, fuzzy
 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
-msgstr " -r, --root[=<mappe>]   angiv rodmappen\n"
+msgstr " -M, --mountpoint <mappe> monteringspunktmappen\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1237
 msgid " -t, --types <list>     limit the set of filesystems by FS types\n"
@@ -9235,14 +9140,12 @@ msgid " -v, --nofsroot         don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
 msgstr " -v, --nofsroot         vis ikke [/dir] for bind- eller btrfs-monteringer\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1243
-#, fuzzy
 msgid " -x, --verify           verify mount table content (default is fstab)\n"
-msgstr " -1, --one             vis kun en enkelt måned (standard)\n"
+msgstr " -x, --verify           verificer monteringstabelindhold (standard er fstab)\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1244
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose          print more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             vis uddybende data\n"
+msgstr "     --verbose          vis flere detaljer\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1375
 #, c-format
@@ -9271,182 +9174,178 @@ msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
 msgstr "%s-kolonne er anmodt, men -poll er ikke aktiveret"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
-#, fuzzy
 msgid "target specified more than once"
-msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
+msgstr "mål specificeret mere end en gang"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
 #, c-format
 msgid "wrong order: %s specified before %s"
-msgstr ""
+msgstr "forkert rækkefølge: %s specificeret før %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
 msgid "undefined target (fs_file)"
-msgstr ""
+msgstr "ikke defineret mål (fs_fil)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
 #, c-format
 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ikke-kanonisk målsti (real: %s)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
 #, c-format
 msgid "unreachable on boot required target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "mål der ikke kan nås ved opstart er krævet: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
 #, c-format
 msgid "unreachable target: %m"
-msgstr ""
+msgstr "mål kan ikke nås: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
-#, fuzzy
 msgid "target is not a directory"
-msgstr "%s: er ikke en mappe"
+msgstr "mål er ikke en mappe"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
 msgid "target exists"
-msgstr ""
+msgstr "mål findes"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
 #, c-format
 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "kilde der ikke kan nås ved opstart: %s=%s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
 #, c-format
 msgid "unreachable: %s=%s"
-msgstr ""
+msgstr "kan ikke nås: %s=%s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s=%s translated to %s"
-msgstr "%s: %s monteret på %s.\n"
+msgstr "%s=%s oversat til %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
 msgid "undefined source (fs_spec)"
-msgstr ""
+msgstr "ikke defineret kilde (fs_spec)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported source tag: %s"
-msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
+msgstr "ikke understøttet kildemærke: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
 #, c-format
 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "kontroller ikke kilden %s (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
 #, c-format
 msgid "unreachable source: %s: %m"
-msgstr ""
+msgstr "kilde kan ikke nås: %s: %m"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
 #, c-format
 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
-msgstr ""
+msgstr "non-bind-monteringskilden %s er en mappe eller en normal fil"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source %s is not a block device"
-msgstr " %s er ikke en blokenhed"
+msgstr "kilden %s er ikke en blokenhed"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "source %s exists"
-msgstr "kildeenhed"
+msgstr "kilden %s findes"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "VFS options: %s"
-msgstr "VFS-propagationsflag"
+msgstr "VFS-tilvalg: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FS options: %s"
-msgstr "partitioner: %d"
+msgstr "FS-partitioner: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "userspace options: %s"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "brugerrumstilvalg: %s"
 
 # evt. fjernelsespolitik. Ellers misforstås det nok (fjern-politik var den før)
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
-msgstr "ikke understøttet fjernelsespolitik: %s"
+msgstr "ikke understøttet swapområde-fjernelsespolitik: %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse swaparea priority option"
-msgstr "kunne ikke fortolke prioritet"
+msgstr "kunne ikke fortolke swapområdes prioritetstilvalg"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
 #, c-format
 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
-msgstr ""
+msgstr "kontroller ikke FS-typen %s (pseudo/net)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
-msgstr ""
+msgstr "FS-typen »none« anbefales kun for bind eller flyt operationer"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
+msgstr "%s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
-#, fuzzy
 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
-msgstr "ukendt filsystemtype"
+msgstr "kan ikke detektere on-disk filsystemtype"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
 #, c-format
 msgid "%s does not match with on-disk %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s matcher ikke med on-disk %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
-msgstr "Cd-rom-kommandoen vælg hastighed er ikke understøttet af denne kerne"
+msgstr "on-disk %s ser ikke ud til at være understøttet af nuværende kerne"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "FS type is %s"
-msgstr "type: %s"
+msgstr "FS-typen er %s"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
 #, c-format
 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
-msgstr ""
+msgstr "anbefalet root FS passno er 1 (nuværende er %d)"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d parse error"
 msgid_plural "%d parse errors"
-msgstr[0] "fortolkningsfejl: %s"
-msgstr[1] "fortolkningsfejl: %s"
+msgstr[0] "%d fortolkningsfejl"
+msgstr[1] "%d fortolkningsfejl"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ", %d error"
 msgid_plural ", %d errors"
-msgstr[0] ", fejl"
-msgstr[1] ", fejl"
+msgstr[0] ", %d fejl"
+msgstr[1] ", %d fejl"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
 #, c-format
 msgid ", %d warning"
 msgid_plural ", %d warnings"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] ", %d advarsel"
+msgstr[1] ", %d advarsler"
 
 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
 #, c-format
 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
-msgstr ""
+msgstr "Succes, ingen fejl eller advarsler registreret\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:246
 #, c-format
@@ -9598,17 +9497,17 @@ msgstr "tilvalg »%s« kræver en parameter"
 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
-#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
-#: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
-#: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
-#: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
-#: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
-#: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
-#: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
-#: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
-#: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
-#: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
-#: term-utils/setterm.c:644
+#: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:217
+#: term-utils/setterm.c:236 term-utils/setterm.c:238 term-utils/setterm.c:273
+#: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
+#: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
+#: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
+#: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
+#: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:542 term-utils/setterm.c:547
+#: term-utils/setterm.c:552 term-utils/setterm.c:557 term-utils/setterm.c:581
+#: term-utils/setterm.c:586 term-utils/setterm.c:591 term-utils/setterm.c:596
+#: term-utils/setterm.c:601 term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:614
+#: term-utils/setterm.c:647
 msgid "argument error"
 msgstr "parameterfejl"
 
@@ -9668,19 +9567,18 @@ msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
 msgstr "maksimum for inddatalinjer (%d) overskredet"
 
 #: misc-utils/logger.c:487
-#, fuzzy
 msgid "send message failed"
-msgstr "oprettelse af beskedkø mislykkedes"
+msgstr "afsendelse af besked mislykkedes"
 
 #: misc-utils/logger.c:558
 #, c-format
 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "struktureret data-id »%s« er ikke unik"
 
 #: misc-utils/logger.c:572
 #, c-format
 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
-msgstr ""
+msgstr "--sd-id blev ikke specificeret for --sd-param %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:754
 msgid "localtime() failed"
@@ -9702,9 +9600,9 @@ msgid "ignoring unknown option argument: %s"
 msgstr "ignorerer ukendt tilvalgsparameter: %s"
 
 #: misc-utils/logger.c:845
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
-msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --auto/-a"
+msgstr "ugyldig parameter: %s: bruger automatiske fejl"
 
 #: misc-utils/logger.c:994
 #, c-format
@@ -9716,28 +9614,24 @@ msgid "Enter messages into the system log.\n"
 msgstr "Indtast beskeder i systemloggen.\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1000
-#, fuzzy
 msgid " -i                       log the logger command's PID\n"
-msgstr " --help                            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
+msgstr " -i                        log loggerkommandoens PID\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1001
-#, fuzzy
 msgid "     --id[=<id>]          log the given <id>, or otherwise the PID\n"
-msgstr " -i, --id[=<id>}          log <id> (standard er PID)\n"
+msgstr "     --id[=<id>}          log den givne <id>, ellers PID'en\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1002
 msgid " -f, --file <file>        log the contents of this file\n"
 msgstr " -f, --file <fil>         log indholdet af denne fil\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1003
-#, fuzzy
 msgid " -e, --skip-empty         do not log empty lines when processing files\n"
-msgstr " -n, --skip-login           spørg ikke om logind\n"
+msgstr " -e, --skip-empty         log ikke tomme linjer, når filer behandles\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1004
-#, fuzzy
 msgid "     --no-act             do everything except the write the log\n"
-msgstr " -n, --no-act              gør alt undtagen at skrive til enhed\n"
+msgstr "     --no-act             gør alt undtagen at skrive loggen\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1005
 msgid " -p, --priority <prio>    mark given message with this priority\n"
@@ -9745,7 +9639,7 @@ msgstr " -p, --priority <prio>    marker angivne besked med denne prioritet\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1006
 msgid "     --octet-count        use rfc6587 octet counting\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --octet-count        brug rfc6587-oktet optælling\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1007
 msgid "     --prio-prefix        look for a prefix on every line read from stdin\n"
@@ -9756,9 +9650,8 @@ msgid " -s, --stderr             output message to standard error as well\n"
 msgstr " -s, --stderr             vis også besked på standardfejl\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1009
-#, fuzzy
 msgid " -S, --size <size>        maximum size for a single message\n"
-msgstr " -s, --size <størrelse>    enhedstørrelse\n"
+msgstr " -s, --size <størrelse>   maksimal størrelse for en enkel besked\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1010
 msgid " -t, --tag <tag>          mark every line with this tag\n"
@@ -9769,9 +9662,8 @@ msgid " -n, --server <name>      write to this remote syslog server\n"
 msgstr " -n, --server <navn>      skriv til denne eksterne syslog-server\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1012
-#, fuzzy
 msgid " -P, --port <port>        use this port for UDP or TCP connection\n"
-msgstr " -P, --port <nummer>      brug denne UDP-port\n"
+msgstr " -P, --port <port>        brug denne port for UDP- eller TCP-forbindelse\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1013
 msgid " -T, --tcp                use TCP only\n"
@@ -9786,26 +9678,24 @@ msgid "     --rfc3164            use the obsolete BSD syslog protocol\n"
 msgstr "     --rfc3164            brug den forældede BSD-syslogprotokol\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1016
-#, fuzzy
 msgid ""
 "     --rfc5424[=<snip>]   use the syslog protocol (the default for remote);\n"
 "                            <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
 msgstr ""
-"     --rfc5424[=<snip>]   brug syslogprotokollen (standarden);\n"
+"     --rfc5424[=<snip>]   brug syslogprotokollen (standarden for ekstern);\n"
 "                            <snip> kan være notime, eller notq, og/eller nohost\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1018
 msgid "     --sd-id <id>         rfc5424 structured data ID\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-id <id>         rfc5424-struktureret data-id\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1019
 msgid "     --sd-param <data>    rfc5424 structured data name=value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --sd-param <data>    rfc5424-struktureret datanavn=værdi\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1020
-#, fuzzy
 msgid "     --msgid <msgid>      set rfc5424 message id field\n"
-msgstr " --rgid <gid>             angiv reel gid\n"
+msgstr "     --msgid <msgid>      angiv rfc5424-besked-id-felt\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1021
 msgid " -u, --socket <socket>    write to this Unix socket\n"
@@ -9816,6 +9706,8 @@ msgid ""
 "     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
 "                          print connection errors when using Unix sockets\n"
 msgstr ""
+"     --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
+"                          udskriv forbindelsesfejl når der bruges Unix-sokler\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:1025
 msgid "     --journald[=<file>]  write journald entry\n"
@@ -9831,23 +9723,22 @@ msgid "failed to parse id"
 msgstr "kunne ikke fortolke id"
 
 #: misc-utils/logger.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse message size"
-msgstr "kunne ikke fortolke størrelse"
+msgstr "kunne ikke fortolke beskedstørrelse"
 
 #: misc-utils/logger.c:1180
 msgid "--msgid cannot contain space"
-msgstr ""
+msgstr "--msgid kan ikke indeholde mellemrum"
 
 #: misc-utils/logger.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "ugyldig struktureret data-id: »%s«"
 
 #: misc-utils/logger.c:1207
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
-msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
+msgstr "ugyldigt struktureret dataargument: »%s«"
 
 #: misc-utils/logger.c:1217
 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
@@ -9871,9 +9762,8 @@ msgid " -a, --alternative        use the alternative dictionary\n"
 msgstr " -a, --alternative        brug den alternative ordbog\n"
 
 #: misc-utils/look.c:361
-#, fuzzy
 msgid " -d, --alphanum           compare only blanks and alphanumeric characters\n"
-msgstr " -d, --alphanum           sammenlign kun alfanumeriske tegn\n"
+msgstr " -d, --alphanum           sammenlign kun blanke og alfanumeriske tegn\n"
 
 #: misc-utils/look.c:362
 msgid " -f, --ignore-case        ignore case differences when comparing\n"
@@ -10038,7 +9928,7 @@ msgstr "enhedsleverandør"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:206
 msgid "zone model"
-msgstr ""
+msgstr "zonemodel"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1290
 msgid "failed to open device directory in sysfs"
@@ -10108,13 +9998,12 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard        vis funktioner for fjern\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1640
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zoned          print zone model\n"
-msgstr " -c, --offline           vis kun frakoblede cpu'er\n"
+msgstr " -z, --zoned          vis zonemodel\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1641
 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr " -e, --exclude <vis>  ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
+msgstr " -e, --exclude <liste>  ekskluder enheder efter major-nummer (standard: RAM-diske)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1642
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -10126,12 +10015,11 @@ msgstr " -i, --ascii          brug kun ascii-tegn\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1644
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr " -I, --include <vis>  vis kun enheder med angivne major-numre\n"
+msgstr " -I, --include <liste>  vis kun enheder med angivne major-numre\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json           use JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw            brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json           brug JSON-uddataformatet\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1646
 msgid " -l, --list           use list format output\n"
@@ -10147,7 +10035,7 @@ msgstr " -n, --noheadings     udskriv ikke teksthoveder\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
 msgid " -o, --output <list>  output columns\n"
-msgstr " -o, --output <vis>   vis kolonner\n"
+msgstr " -o, --output <liste>   vis kolonner\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1650
 msgid " -O, --output-all     output all columns\n"
@@ -10244,27 +10132,23 @@ msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:501
 msgid " -i, --noinaccessible   ignore locks without read permissions\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --noinaccessible   ignorer låse uden læserettigheder\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
-#, fuzzy
 msgid " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-msgstr " -n, --noheadings     udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke teksthoveder\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-msgstr " -o, --output <vis>   definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
+msgstr " -o, --output <liste>     definer hvilken resultatkolonne, der skal bruges\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:504
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <pid>        display only locks held by this process\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>...     reager på disse allerede kørende processer\n"
+msgstr " -p, --pid <pid>...     vis kun låse holdt af denne proces\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
-#, fuzzy
 msgid " -r, --raw              use the raw output format\n"
-msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --raw              brug det rå uddataformat\n"
 
 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
@@ -10359,14 +10243,12 @@ msgid "pathname argument is missing"
 msgstr "parametret til stinavn mangler"
 
 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate UID cache"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "kunne ikke allokere UID-mellemlager"
 
 #: misc-utils/namei.c:417
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate GID cache"
-msgstr "kunne ikke allokere GPT-teksthoved"
+msgstr "kunne ikke allokere GID-mellemlager"
 
 #: misc-utils/namei.c:439
 #, c-format
@@ -10418,73 +10300,60 @@ msgid " -s, --symlink    act on the target of symlinks\n"
 msgstr " -s, --symlink    reager på målet for symbolske henvisninger\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:127
-#, fuzzy
 msgid " -n, --no-act     do not make any changes\n"
-msgstr " -n, --noheadings     udskriv ikke teksthoveder\n"
+msgstr " -n, --no-act     lav ingen ændringer\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:72
 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
 msgstr "En dæmon for oprettelse af UUID'er.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:74
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-msgstr " -o, --oddparity         angiv paritet til ulige\n"
+msgstr " -p, --pid <sti>         sti til pid-fil\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:75
-#, fuzzy
 msgid " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-msgstr " -u, --socket <sokkel>    skriv til denne Unix-sokkel\n"
+msgstr " -s, --socket <sti>      sti til sokkel\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:76
-#, fuzzy
 msgid " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-msgstr " -t, --timeout <nummer>     procestidsudløb for logind\n"
+msgstr " -T, --timeout <sek>     angiv tidsudløb for inaktivitet\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:77
-#, fuzzy
 msgid " -k, --kill              kill running daemon\n"
-msgstr " -a, --all               afmonter alle filsystemer\n"
+msgstr " -k, --kill              dræb kørende dæmon\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:78
-#, fuzzy
 msgid " -r, --random            test random-based generation\n"
-msgstr " -r, --raw            brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -r, --random            test vilkårlig baseret oprettelse\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:79
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time              test time-based generation\n"
-msgstr " -t, --time <ms>              ventetid for driver i millisekunder\n"
+msgstr " -t, --time              test tidsbaseret oprettelse\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-msgstr " -H, --heads <antal>           angiv hovedantal\n"
+msgstr " -n, --uuids <antal>     forespørgelsesantal for uuids\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:81
-#, fuzzy
 msgid " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-msgstr " -i, --noissue              vis ikke problemstillingsfil\n"
+msgstr " -P, --no-pid            opret ikke pid-fil\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:82
-#, fuzzy
 msgid " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-msgstr " -F, --no-fork          forgren ikke før kørsel af <program>\n"
+msgstr " -F, --no-fork           dæmoniser ikke via dobbelt-forgrening\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:83
-#, fuzzy
 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-msgstr "Både --socket-activation og --socket angivet. Ignorerer --socket."
+msgstr " -S, --socket-activation opret ikke lyttesokkel\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:84
-#, fuzzy
 msgid " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-msgstr " -d, --debug             vis uddybende beskeder til standardfejl\n"
+msgstr " -d, --debug             kør i fejlsøgningstilstand\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:85
-#, fuzzy
 msgid " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-msgstr " -q, --quiet               undertryk ekstra informationsbeskeder\n"
+msgstr " -q, --quiet             tænd for quiet-tilstand\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:118
 msgid "bad arguments"
@@ -10525,26 +10394,21 @@ msgid "couldn't bind unix socket %s"
 msgstr "kunne ikke binde unixsokkel %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:298
-#, fuzzy
 msgid "receiving signal failed"
-msgstr "kunne ikke sende signal til %s"
+msgstr "modtagende signal mislykkedes"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:311
-#, fuzzy
 msgid "timed out"
-msgstr ""
-"Tidsudløb\n"
-"\n"
+msgstr "tidsudløb"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
-#, fuzzy
 msgid "cannot set up timer"
-msgstr "kan ikke angive gruppe-id"
+msgstr "kan ikke opsætte stopur"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:353
 #, c-format
 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
-msgstr "dæmonen uuidd kører allerede på pid %s"
+msgstr "uuidd-dæmonen kører allerede på pid %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:362
 #, c-format
@@ -10557,30 +10421,27 @@ msgid "could not truncate file: %s"
 msgstr "kunne ikke forkorte fil: %s"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
-#, fuzzy
 msgid "sd_listen_fds() failed"
-msgstr "settimeofday() mislykkedes"
+msgstr "sd_listen_fds() mislykkedes"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:389
 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
-msgstr ""
+msgstr "ingen fildbeskrivelser blev modtaget, kontrol systemctl-status for uuidd.socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:392
-#, fuzzy
 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
-msgstr "ingen eller for mange filbeskrivelser modtaget"
+msgstr "for mange filbeskrivelser modtaget, kontroller uuidd.socket"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
-#, fuzzy
 msgid "poll failed"
-msgstr "poll() mislykkedes"
+msgstr "poll mislykkedes"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:425
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timeout [%d sec]\n"
-msgstr "udløb efter %u sekunder"
+msgstr "tidsudløb [%d sek.]\n"
 
-#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:436
+#: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:900 text-utils/column.c:436
 #: text-utils/column.c:449
 msgid "read failed"
 msgstr "læsning (read) mislykkedes"
@@ -10700,9 +10561,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [-BMS <mappe>... -f] <navn>\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:192
 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
@@ -10745,9 +10606,8 @@ msgid " -l         output effective lookup paths\n"
 msgstr " -l         vis effektive opslagsstier\n"
 
 #: misc-utils/whereis.c:619
-#, fuzzy
 msgid "option -f is missing"
-msgstr "parametret til stinavn mangler"
+msgstr "tilvalget -f mangler"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:196
 msgid "partition table"
@@ -10826,7 +10686,7 @@ msgstr ""
 " -o, --offset <num>  forskydning at slette, i byte\n"
 " -p, --parsable      udskriv i fortolknings- frem for læseformat\n"
 " -q, --quiet         undertryk visningsbeskeder\n"
-" -t, --types <liste> begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
+" -t, --types <liste>   begræns sættet af filesystemer, RAID'er eller\n"
 "                     partitionstabeller\n"
 " -V, --version       vis versionsinformation og afslut\n"
 
@@ -10839,107 +10699,90 @@ msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
 msgstr "Vis eller ændr realtidens planlægningsattributter for en proces.\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:137
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Set policy:\n"
 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
 msgstr ""
-"\n"
 "Angiv politik:\n"
-"  chrt [tilvalg] <politik> <prioritet> {<pid> | <kommando> [<arg> ...]}\n"
-"\n"
-"Indhent politik:\n"
-"  chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
+"  chrt [tilvalg] <prioritet> <kommando> [<arg> ...]}\n"
+"  chrt [tilvalg] --p <prioritet> <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:141
 msgid ""
 "Get policy:\n"
 " chrt [options] -p <pid>\n"
 msgstr ""
+"Hent politik:\n"
+" chrt [tilvalg] -p <pid>\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:145
-#, fuzzy
 msgid "Policy options:\n"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "Politiktilvalg:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:146
-#, fuzzy
 msgid " -b, --batch          set policy to SCHED_BATCH\n"
-msgstr " -n, --noparity          angiv paritet til ingen\n"
+msgstr " -b, --batch          angiv politik til SCHED_BATCH\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:147
 msgid " -d, --deadline       set policy to SCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --deadline       angiv politik til SCHED_DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:148
-#, fuzzy
 msgid " -f, --fifo           set policy to SCHED_FIFO\n"
-msgstr " -n, --noparity          angiv paritet til ingen\n"
+msgstr " -f, --fifo           angiv politik til SCHED_FIFO\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:149
-#, fuzzy
 msgid " -i, --idle           set policy to SCHED_IDLE\n"
-msgstr " -n, --noparity          angiv paritet til ingen\n"
+msgstr " -i, --idle           angiv politik til SCHED_IDLE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:150
-#, fuzzy
 msgid " -o, --other          set policy to SCHED_OTHER\n"
-msgstr " -o, --oddparity         angiv paritet til ulige\n"
+msgstr " -o, --other          angiv politik til SCHED_OTHER\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:151
-#, fuzzy
 msgid " -r, --rr             set policy to SCHED_RR (default)\n"
-msgstr " -1, --one             vis kun en enkelt måned (standard)\n"
+msgstr " -r, --rr             angiv politik til SCHED_RR (standard)\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:154
-#, fuzzy
 msgid "Scheduling options:\n"
-msgstr "Ressourcetilvalg:\n"
+msgstr "Planlægningstilvalg:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:155
-#, fuzzy
 msgid " -R, --reset-on-fork       set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Planlægningsflag:\n"
-"  -R | --reset-on-fork angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
+msgstr " -R | --reset-on-fork      angiv SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO eller RR\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:156
 msgid " -T, --sched-runtime <ns>  runtime parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -T, --sched-runtime <ns>  kørselstidsparameter for DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:157
 msgid " -P, --sched-period <ns>   period parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --sched-period <ns>   periodeparameter for DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:158
 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -D, --sched-deadline <ns> deadlineparameter for DEADLINE\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Other options:\n"
-msgstr "Visningsindstillinger:\n"
+msgstr "Andre indstillinger:\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:162
 msgid " -a, --all-tasks      operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --all-tasks      operer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:163
-#, fuzzy
 msgid " -m, --max            show min and max valid priorities\n"
-msgstr " -T, --ctime                 vis læsbart tidsstempel\n"
+msgstr " -m, --max            vis min. og maks. gyldige prioriteter\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:164
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid            operate on existing given pid\n"
-msgstr " -A, --append              tilføj partitioner til eksisterende partitionstabel\n"
+msgstr " -p, --pid            operer på eksisterende given pid\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:165
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose        display status information\n"
-msgstr " -v, --verbose           vis hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose        vis statusinformation\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
 #, c-format
@@ -10952,14 +10795,14 @@ msgid "failed to get pid %d's attributes"
 msgstr "kunne ikke indhente pid %d's attributter"
 
 #: schedutils/chrt.c:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
-msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: "
+msgstr "pid %d's nye planlægningspolitik: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: "
+msgstr "pid %d's aktuelle planlægningspolitik: %s"
 
 #: schedutils/chrt.c:276
 #, c-format
@@ -10974,26 +10817,26 @@ msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
 #: schedutils/chrt.c:283
 #, c-format
 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr ""
+msgstr "pid %d's nye kørselstids-/deadline-/periode-parametre: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
-msgstr "pid %d's aktuelle planlægningsprioritet: %d\n"
+msgstr "pid %d's aktuelle kørselstids-/deadline-/periodeparametre: %ju/%ju/%ju\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
 msgid "cannot obtain the list of tasks"
 msgstr "kan ikke finde opgavelisten"
 
 #: schedutils/chrt.c:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
-msgstr "SCHED_%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
+msgstr "%s min./maks. prioritet\t: %d/%d\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:337
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s not supported?\n"
-msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
+msgstr "%s er ikke understøttet?\n"
 
 #: schedutils/chrt.c:400
 #, c-format
@@ -11010,42 +10853,37 @@ msgid "failed to set pid %d's policy"
 msgstr "kunne ikke angive pid %d's politik"
 
 #: schedutils/chrt.c:485
-#, fuzzy
 msgid "invalid runtime argument"
-msgstr "ugyldig tidsparameter"
+msgstr "ugyldig kørselstidsparameter"
 
 #: schedutils/chrt.c:488
-#, fuzzy
 msgid "invalid period argument"
-msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
+msgstr "ugyldig periodeparameter"
 
 #: schedutils/chrt.c:491
-#, fuzzy
 msgid "invalid deadline argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig deadlineparameter"
 
 #: schedutils/chrt.c:514
 msgid "invalid priority argument"
 msgstr "ugyldigt prioritetsparameter"
 
 #: schedutils/chrt.c:518
-#, fuzzy
 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
-msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
+msgstr "Tilvalget --reset-on-fork er kun understøttet for SCHED_FIFO- og SCHED_RR-politikker"
 
 #: schedutils/chrt.c:523
 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
-msgstr ""
+msgstr "Tilvagene --sched-{runtime,deadline,period} er kun understøttet for SCHED_DEADLINE"
 
 #: schedutils/chrt.c:538
-#, fuzzy
 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
-msgstr "SCHED_%s er ikke understøttet?\n"
+msgstr "SCHED_DEADLINE er ikke understøttet"
 
 #: schedutils/chrt.c:545
 #, c-format
 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
-msgstr ""
+msgstr "ikke understøttet prioritetsværdi for politikken: %d: se --max for gyldigt interval"
 
 #: schedutils/ionice.c:76
 msgid "ioprio_get failed"
@@ -11261,9 +11099,9 @@ msgid "failed to parse CPU mask: %s"
 msgstr "kunne ikke fortolke CPU-maske: %s"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
-msgstr "%s: Fjernede %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
+msgstr "%s: Nul-udfyldte %<PRIu64> byte fra forskydningen %<PRIu64>\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
 #, c-format
@@ -11275,34 +11113,28 @@ msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
 msgstr "Fjern indholdet for sektorer på en enhed.\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-msgstr " -o, --offset <antal> forskydningen i byte som der skal fjernes fra\n"
+msgstr " -o, --offset <antal> forskydning i byte som der skal fjernes fra\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-msgstr " -l, --length <antal> antallet af byte der skal fjernes\n"
+msgstr " -l, --length <antal> længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
-#, fuzzy
 msgid " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-msgstr " -o, --offset <num>   forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+msgstr " -p, --step <antal>  størrelse på fjern-gennemløb i forskydningen\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
-#, fuzzy
 msgid " -s, --secure        perform secure discard\n"
-msgstr " --securebits <bit>       angiv securebits\n"
+msgstr " -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
-#, fuzzy
 msgid " -z, --zeroout       zero-fill rather than discard\n"
-msgstr " -n, --nonblock           fejl frem for at vente\n"
+msgstr " -z, --zeroout       nul-udfyld frem for at fjerne\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-msgstr " -v, --verbose         forklar hvad der sker\n"
+msgstr " -v, --verbose       udskriv justeret længde og forskydning\n"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
 #: text-utils/hexdump.c:124
@@ -11318,8 +11150,8 @@ msgstr "kunne ikke fortolke trin"
 msgid "no device specified"
 msgstr "ingen enhed angivet"
 
-#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
+#: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
 msgid "unexpected number of arguments"
 msgstr "uventet antal argumenter"
 
@@ -11349,9 +11181,9 @@ msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
 msgstr "%s: længde %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
 #, c-format
@@ -11364,161 +11196,153 @@ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
 msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:73
-#, fuzzy
 msgid "Report zone information about the given device"
-msgstr "Vis information om blokenheder.\n"
+msgstr "Rapporter zoneinformation om den givne enhed"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:74
 msgid "Reset a range of zones."
-msgstr ""
+msgstr "Nulstil et interval af zoner."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:104
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
+msgstr "%s: blkdev_get_sectors ioctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unable to determine zone size"
-msgstr "%s: kunne ikke skrive zoneoversigt"
+msgstr "%s: kunne ikke bestemme zonestørrelse"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:195
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKREPORTZONE ioctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:198
 #, c-format
 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fandt %d zoner fra 0x%<PRIx64>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:219
 #, c-format
 msgid "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
-msgstr ""
+msgstr "  start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:256
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
-msgstr "%s: forskydning %<PRIu64> er ikke justeret til sektorstørrelse %i"
+msgstr "%s: antallet af sektorer %<PRIu64> er ikke justeret til zonestørrelse %lu"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:283
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
-msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl mislykkedes"
+msgstr "%s: BLKRESETZONE ioctl mislykkedes"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
-msgstr "Partitionsnavn ændret fra »%s« til »%.*s«."
+msgstr "%s: succesfuld nulstilling i interval fra %<PRIu64> til %<PRIu64>."
 
 #: sys-utils/blkzone.c:298
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
-msgstr " %s [tilvalg] <enhed>\n"
+msgstr " %s <kommando> [tilvalg] <enhed>\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:301
 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kør zonekommando på en given blokenhed.\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:308
-#, fuzzy
 msgid " -o, --offset <sector>  start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr " -o, --offset <num>   forskydning for intervaloperationer, i byte\n"
+msgstr " -o, --offset <sektor>  start zonesektor at agere (i 512-byte sektorer)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:309
 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --length <sektorer> maks. sektorer at agere (i 512-byte sektorer)\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:310
-#, fuzzy
 msgid " -c, --count <number>   maximum number of zones\n"
-msgstr " -t, --streams <antal>     antal komprimeringsstrømme\n"
+msgstr " -c, --count <antal>    maksimalt antal zoner\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:311
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose          display more details\n"
-msgstr " -v, --verbose             vis uddybende data\n"
+msgstr " -v, --verbose          vis flere detaljer\n"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:354
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s is not valid command name"
-msgstr " %s er ikke en gyldig blokenhed"
+msgstr "%s er ikke et gyldigt kommandonavn"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:369
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of zones"
-msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af zoner"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:373
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse number of sectors"
-msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer"
+msgstr "kunne ikke fortolke antallet af sektorer"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:377
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse zone offset"
-msgstr "kunne ikke fortolke forskydning"
+msgstr "kunne ikke fortolke zoneforskydning"
 
 #: sys-utils/blkzone.c:391
-#, fuzzy
 msgid "no command specified"
-msgstr "ingen kommando blev angivet"
+msgstr "ingen kommando angivet"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u does not exist"
-msgstr "CPU %d findes ikke"
+msgstr "CPU %u findes ikke"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:92
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
-msgstr "CPU %d er ikke »hot pluggable«"
+msgstr "CPU %u er ikke »hot pluggable«"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:98
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already enabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede aktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:102
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already disabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede deaktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes (CPU er afkonfigureret)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:113
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enable failed"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u aktivering mislykkedes"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u enabled\n"
-msgstr "CPU %d aktiveret\n"
+msgstr "CPU %u aktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:119
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes (sidst aktiveret CPU)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:125
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disable failed"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u deaktivering mislykkedes"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u disabled\n"
-msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
+msgstr "CPU %u deaktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:141
 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
@@ -11556,44 +11380,44 @@ msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
 msgstr "Lodret dispatching-tilstand angivet\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is not configurable"
-msgstr "CPU %d kan ikke konfigureres"
+msgstr "CPU %u kan ikke konfigureres"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already configured\n"
-msgstr "CPU %d er allerede konfigureret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede konfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d er allerede afkonfigureret\n"
+msgstr "CPU %u er allerede afkonfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes (CPU er aktiveret)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configure failed"
-msgstr "CPU %d konfigurering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u konfigurering mislykkedes"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u configured\n"
-msgstr "CPU %d konfigureret\n"
+msgstr "CPU %u konfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:213
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigure failed"
-msgstr "CPU %d afkonfigurering mislykkedes"
+msgstr "CPU %u afkonfigurering mislykkedes"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:216
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %u deconfigured\n"
-msgstr "CPU %d afkonfigureret\n"
+msgstr "CPU %u afkonfigureret\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:231
 #, c-format
@@ -11647,155 +11471,145 @@ msgstr "ikke understøttet parameter: %s"
 #: sys-utils/chmem.c:67
 #, c-format
 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
-msgstr ""
+msgstr "Hukommelsesblok %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse index"
-msgstr "kunne ikke fortolke id"
+msgstr "Kunne ikke fortolke indeks"
 
 #: sys-utils/chmem.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed\n"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:93
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed\n"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enabled\n"
-msgstr "CPU %d aktiveret\n"
+msgstr "%s aktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disabled\n"
-msgstr "CPU %d deaktiveret\n"
+msgstr "%s deaktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:110
 #, c-format
 msgid "Could only enable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne kun aktivere %s hukommelse"
 
 #: sys-utils/chmem.c:112
 #, c-format
 msgid "Could only disable %s of memory"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne kun deaktivere %s hukommelse"
 
 #: sys-utils/chmem.c:138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already enabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede aktiveret\n"
+msgstr "%s er allerede aktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s already disabled\n"
-msgstr "CPU %d er allerede deaktiveret\n"
+msgstr "%s er allerede deaktiveret\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s enable failed"
-msgstr "CPU %d aktivering mislykkedes"
+msgstr "%s aktivering mislykkedes"
 
 #: sys-utils/chmem.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s disable failed"
-msgstr "CPU %d deaktivering mislykkedes"
+msgstr "%s deaktivering mislykkedes"
 
 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to read %s"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "Kunne ikke læse %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse block number"
-msgstr "kunne ikke fortolke antal"
+msgstr "Kunne ikke fortolke blokantal"
 
 #: sys-utils/chmem.c:188
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse size"
-msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse."
+msgstr "Kunne ikke fortolke størrelse"
 
 #: sys-utils/chmem.c:192
 #, c-format
 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:201
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke start"
 
 #: sys-utils/chmem.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end"
-msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slut"
 
 #: sys-utils/chmem.c:206
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid start address format: %s"
-msgstr "ugyldig startparameter"
+msgstr "Ugyldigt startadresseformat: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid end address format: %s"
-msgstr "ugyldigt signalnavn eller nummer: %s"
+msgstr "Ugyldigt slutadresseformat: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:209
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse start address"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke startadresse"
 
 #: sys-utils/chmem.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse end address"
-msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+msgstr "Kunne ikke fortolke slutadresse"
 
 #: sys-utils/chmem.c:213
 #, c-format
 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Startadresse og (slutadresse + 1) skal være justeret til hukommelsesblokstørrelse (%s)"
 
 #: sys-utils/chmem.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid parameter: %s"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "Ugyldig parameter: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:234
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid range: %s"
-msgstr "ugyldig parameter: %s"
+msgstr "Ugyldigt interval: %s"
 
 #: sys-utils/chmem.c:240
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
-msgstr "%s [tilvalg] [y | n]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:243
 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv en bestemt størrelse eller interval af hukommelse til- og frakoblet.\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:246
-#, fuzzy
 msgid " -e, --enable   enable memory\n"
-msgstr " -v, --verbose     vær uddybende\n"
+msgstr " -e, --enable   aktiver hukommelse\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:247
 msgid " -d, --disable  disable memory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --disable  deaktiver hukommelse\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:248
-#, fuzzy
 msgid " -b, --blocks   use memory blocks\n"
-msgstr " -v, --verbose     vær uddybende\n"
+msgstr " -b, --blocks   brug hukommelsesblokke\n"
 
 #: sys-utils/chmem.c:249
-#, fuzzy
 msgid " -v, --verbose  verbose output\n"
-msgstr " -v, --verbose     vær uddybende\n"
+msgstr " -v, --verbose  vær uddybende\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
 #, c-format
@@ -11805,16 +11619,16 @@ msgstr " %s hard|soft\n"
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
 #, c-format
 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Angiv funktionen for Ctrl-Alt-Del-kombinationen.\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
 msgid "implicit"
-msgstr ""
+msgstr "underforstået"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected value in %s: %ju"
-msgstr "uventede argumenter"
+msgstr "uventet værdi i %s: %ju"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
@@ -11825,192 +11639,189 @@ msgstr "Du skal være root for at sætte Ctrl-Alt-Del-opførslen"
 msgid "unknown argument: %s"
 msgstr "ukendt parameter: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:109
+#: sys-utils/dmesg.c:110
 msgid "system is unusable"
 msgstr "system er ubrugelig"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:110
+#: sys-utils/dmesg.c:111
 msgid "action must be taken immediately"
 msgstr "der må gøres noget øjeblikkeligt"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:111
+#: sys-utils/dmesg.c:112
 msgid "critical conditions"
 msgstr "kritiske betingelser"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:112
+#: sys-utils/dmesg.c:113
 msgid "error conditions"
 msgstr "fejlbetingelser"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:113
+#: sys-utils/dmesg.c:114
 msgid "warning conditions"
 msgstr "advarselsbetingelser"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:114
+#: sys-utils/dmesg.c:115
 msgid "normal but significant condition"
 msgstr "normal men signifikant betingelse"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:115
+#: sys-utils/dmesg.c:116
 msgid "informational"
 msgstr "informationel"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:116
+#: sys-utils/dmesg.c:117
 msgid "debug-level messages"
 msgstr "fejlsøgningsniveaubeskeder"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:130
+#: sys-utils/dmesg.c:131
 msgid "kernel messages"
 msgstr "kernebeskeder"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:131
+#: sys-utils/dmesg.c:132
 msgid "random user-level messages"
 msgstr "vilkårlige brugerniveaubeskeder"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:132
+#: sys-utils/dmesg.c:133
 msgid "mail system"
 msgstr "postsystem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:133
+#: sys-utils/dmesg.c:134
 msgid "system daemons"
 msgstr "systemdæmoner"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:134
+#: sys-utils/dmesg.c:135
 msgid "security/authorization messages"
 msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:135
+#: sys-utils/dmesg.c:136
 msgid "messages generated internally by syslogd"
 msgstr "beskeder oprettet internt af syslogd"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:136
+#: sys-utils/dmesg.c:137
 msgid "line printer subsystem"
 msgstr "line printer-undersystem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:137
+#: sys-utils/dmesg.c:138
 msgid "network news subsystem"
 msgstr "netværksnyhedsundersystem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:138
+#: sys-utils/dmesg.c:139
 msgid "UUCP subsystem"
 msgstr "UUCP-undersystem"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:139
+#: sys-utils/dmesg.c:140
 msgid "clock daemon"
 msgstr "urdæmon"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:140
+#: sys-utils/dmesg.c:141
 msgid "security/authorization messages (private)"
 msgstr "sikkerheds- og godkendelsesbeskeder (private)"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:141
+#: sys-utils/dmesg.c:142
 msgid "FTP daemon"
 msgstr "FTP-dæmon"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:266
+#: sys-utils/dmesg.c:267
 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
 msgstr "Vis eller kontroller kernens ringmellemlager.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:269
+#: sys-utils/dmesg.c:270
 msgid " -C, --clear                 clear the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -C, --clear                 ryd kernens ringbuffer\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:270
+#: sys-utils/dmesg.c:271
 msgid " -c, --read-clear            read and clear all messages\n"
 msgstr " -c, --read-clear            læs og ryd alle beskeder\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:271
+#: sys-utils/dmesg.c:272
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
 msgstr " -D, --console-off           deaktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:272
+#: sys-utils/dmesg.c:273
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
 msgstr " -E, --console-on            aktiver udskrivning af beskeder til konsollen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:273
+#: sys-utils/dmesg.c:274
 msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
 msgstr " -F, --file <fil>            brug filen i stedet for logmellemlageret til kernen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:274
+#: sys-utils/dmesg.c:275
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr " -f, --facility <liste>      begræns uddata til definerede faciliteter\n"
+msgstr " -f, --facility <liste>        begræns uddata til definerede faciliteter\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:275
+#: sys-utils/dmesg.c:276
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
 msgstr " -H, --human                 læsbare uddata\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:276
+#: sys-utils/dmesg.c:277
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
 msgstr " -k, --kernel                vis kernebeskeder\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:277
+#: sys-utils/dmesg.c:278
 msgid " -L, --color[=<when>]        colorize messages (auto, always or never)\n"
 msgstr " -L, --color[=<hvornår>]     farvelæg beskeder (auto, always eller never)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:280
+#: sys-utils/dmesg.c:281
 msgid " -l, --level <list>          restrict output to defined levels\n"
-msgstr " -l, --level <liste>         begræns uddata til definerede niveauer\n"
+msgstr " -l, --level <liste>           begræns uddata til definerede niveauer\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:281
+#: sys-utils/dmesg.c:282
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
 msgstr " -n, --console-level <niv.>  sæt niveau for beskeder vist i konsollen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:282
+#: sys-utils/dmesg.c:283
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
 msgstr " -P, --nopager               Indskyd ikke uddata i en tekstsøger\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:283
+#: sys-utils/dmesg.c:284
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   udskriv det rå beskedmellemlager\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:284
+#: sys-utils/dmesg.c:285
 msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
 msgstr " -S, --syslog                fremtving brugen af syslog(2) frem for /dev/kmsg\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:285
+#: sys-utils/dmesg.c:286
 msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
 msgstr " -s, --buffer-size <str.>    mellemlagerstørrelse til at forespørge ring-mellemlageret for kernen\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:286
+#: sys-utils/dmesg.c:287
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
 msgstr " -u, --userspace             vis brugerrumsbeskeder\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:287
+#: sys-utils/dmesg.c:288
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                vent på nye beskeder\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:288
+#: sys-utils/dmesg.c:289
 msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
 msgstr " -x, --decode                afkod facilitet og niveau til læsbar streng\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:289
+#: sys-utils/dmesg.c:290
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
 msgstr " -d, --show-delta            vis tidsdelta mellem udskrevne beskeder\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:290
+#: sys-utils/dmesg.c:291
 msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
 msgstr " -e, --reltime               vis lokal tid og tidsforskel i læsbart format\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:291
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:292
 msgid " -T, --ctime                 show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
-msgstr " -T, --ctime                 vis læsbart tidsstempel\n"
+msgstr " -T, --ctime                 vis et læsevenligt tidsstempel (kan være upræcist!)\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:292
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:293
 msgid " -t, --notime                don't show any timestamp with messages\n"
-msgstr " -t, --notime                udskriv ikke beskedernes tidsstempel\n"
+msgstr " -t, --notime                vis ikke tidstempler med beskeder\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:293
-#, fuzzy
+#: sys-utils/dmesg.c:294
 msgid ""
 "     --time-format <format>  show timestamp using the given format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
 msgstr ""
-"     --time-format <format>  vis tidsstempel med formatet:\n"
+"     --time-format <format>  vis tidsstempel med det givne format:\n"
 "                               [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
-"Suspension/genoptag vil gøre ctime og iso-tidsstempler upræcise.\n"
+"Suspension/genoptag vil gøre ctime- og iso-tidsstempler upræcise.\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:299
+#: sys-utils/dmesg.c:300
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log facilities:\n"
@@ -12018,7 +11829,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Understøttede logfaciliteter:\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:305
+#: sys-utils/dmesg.c:306
 msgid ""
 "\n"
 "Supported log levels (priorities):\n"
@@ -12026,48 +11837,48 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Understøttede logniveauer (prioriteter):\n"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:359
+#: sys-utils/dmesg.c:360
 #, c-format
 msgid "failed to parse level '%s'"
 msgstr "kunne ikke fortolke niveau »%s«"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:361
+#: sys-utils/dmesg.c:362
 #, c-format
 msgid "unknown level '%s'"
 msgstr "ukendt niveau »%s«"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:397
+#: sys-utils/dmesg.c:398
 #, c-format
 msgid "failed to parse facility '%s'"
 msgstr "kunne ikke fortolke facilitet »%s«"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:399
+#: sys-utils/dmesg.c:400
 #, c-format
 msgid "unknown facility '%s'"
 msgstr "ukendt facilitet »%s«"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:527
+#: sys-utils/dmesg.c:528
 #, c-format
 msgid "cannot mmap: %s"
 msgstr "kunne ikke mmap: %s"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1355
+#: sys-utils/dmesg.c:1356
 msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "ugyldig parameter for mellemlagerstørrelse"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1407
+#: sys-utils/dmesg.c:1408
 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
 msgstr "--show-delta ignoreret når den bruges sammen med iso8601-tidsformatet"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1430
+#: sys-utils/dmesg.c:1431
 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
 msgstr "--raw kan kun bruges sammen med --level eller --facility når der er læst beskeder fra /dev/kmsg"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1440
+#: sys-utils/dmesg.c:1441
 msgid "read kernel buffer failed"
 msgstr "læst kernemellemlager mislykkedes"
 
-#: sys-utils/dmesg.c:1459
+#: sys-utils/dmesg.c:1460
 msgid "klogctl failed"
 msgstr "klogctl mislykkedes"
 
@@ -12267,7 +12078,7 @@ msgstr "sætter cd-rom-hastighed til %ldX"
 #: sys-utils/eject.c:860
 #, c-format
 msgid "default device: `%s'"
-msgstr "Standardenhed: »%s«"
+msgstr "standardenhed: »%s«"
 
 #: sys-utils/eject.c:866
 #, c-format
@@ -12424,7 +12235,7 @@ msgstr " -d, --dig-holes      detekter nuller og erstat med huller\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:91
 msgid " -i, --insert-range   insert a hole at range, shifting existing data\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --insert-range   indsæt et hul i interval, flyt eksisterende data\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:92
 msgid " -l, --length <num>   length for range operations, in bytes\n"
@@ -12447,14 +12258,12 @@ msgid " -z, --zero-range     zero and ensure allocation of a range\n"
 msgstr " -z, --zero-range     nul og sikker allokering af et interval\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:98
-#, fuzzy
 msgid " -x, --posix          use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
-msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
+msgstr " -x, --posix          brug posix_fallocate(3) i stedet for fallocate(2)\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:135
-#, fuzzy
 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
-msgstr "behold størrelsestilstand (tilvalget -n) er ikke understøttet"
+msgstr "fallocate mislykkedes: behold størrelsestilstand er ikke understøttet"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
 msgid "fallocate failed"
@@ -12472,7 +12281,7 @@ msgstr "%s: %s (%ju byte) konverteret til sparsomme huller.\n"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:363
 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
-msgstr ""
+msgstr "posix_fallocate-understøttelse er ikke kompileret"
 
 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
 msgid "no filename specified"
@@ -12538,14 +12347,12 @@ msgid " -c, --command <command>  run a single command string through the shell\n
 msgstr " -c, --command <kommando> kør en enkel kommandostreng via skallen\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:70
-#, fuzzy
 msgid " -F, --no-fork            execute command without forking\n"
-msgstr " -n           terminer kommando med ny linje\n"
+msgstr " -F, --no-fork            kør kommando uden forgrening\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:71
-#, fuzzy
 msgid "     --verbose            increase verbosity\n"
-msgstr " -v, --verbose            vær mere uddybende\n"
+msgstr "     --verbose            vær mere uddybende\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:107
 #, c-format
@@ -12562,7 +12369,7 @@ msgstr "ugyldig afslutningskode"
 
 #: sys-utils/flock.c:226
 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalgene --no-fork og --close er ikke kompatible"
 
 #: sys-utils/flock.c:234
 #, c-format
@@ -12578,24 +12385,22 @@ msgid "requires file descriptor, file or directory"
 msgstr "kræver filbeskrivelse, fil eller mappe"
 
 #: sys-utils/flock.c:279
-#, fuzzy
 msgid "failed to get lock"
-msgstr "kunne ikke angive data"
+msgstr "kunne ikke hente lås"
 
 #: sys-utils/flock.c:286
 msgid "timeout while waiting to get lock"
-msgstr ""
+msgstr "tidsudløb mens der blev ventet på lås"
 
 #: sys-utils/flock.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "%s  .%06d sekunder\n"
+msgstr "%s: hentning af lås tog %ld.%06ld sekunder\n"
 
-# evt. "slukket" -> "slået fra"
 #: sys-utils/flock.c:338
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "hviletilstand: slukket; kører %s\n"
+msgstr "%s: kører %s\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
 #, c-format
@@ -12603,9 +12408,8 @@ msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
 msgstr " %s [tilvalg] <monteringspunkt>\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
-#, fuzzy
 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
-msgstr "Monter et filsystem.\n"
+msgstr "Suspender adgang til et filsystem.\n"
 
 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
 msgid " -f, --freeze      freeze the filesystem\n"
@@ -12770,9 +12574,9 @@ msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
 msgstr "Sætter maskinuret til %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekunder siden 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
-msgstr "størrelse på swapområdet"
+msgstr "Testtilstand: uret blev ikke ændret\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:486
 #, c-format
@@ -12780,28 +12584,28 @@ msgid "sleeping ~%d usec\n"
 msgstr "sover ~%d usek\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
-msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06d - lavet nyt mål\n"
+msgstr "tid hoppet baglæns %.6f sekunder til %ld.%06ld - laver nyt mål\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:505
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
-msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
+msgstr "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
-msgstr "missede det - %ld.%06d er for langt efter %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
+msgstr "missede det - %ld.%06ld er for langt efter %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 msgstr ""
-"%ld.%06d er tæt nok på %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
-"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
+"%ld.%06ld er tæt nok på %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
+"Sæt RTC til %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:571
 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
@@ -12879,27 +12683,27 @@ msgstr ""
 "Det er alt for meget. Nulstiller til nul.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Uret drev %.1f sekunder i løbet af de sidste %.1f sekunder\n"
+"Uret drev %f sekunder i løbet af de sidste %f sekunder\n"
 "på trods af en hastighedsfaktor på %f sekunder/døgn.\n"
 "Justerer hastighedsfaktoren med %f sekunder/døgn\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:888
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
-msgstr[0] "%d sekund siden sidste justering\n"
-msgstr[1] "%d sekunder siden sidste justering\n"
+msgstr[0] "Tid siden sidste justering er %ld sekund\n"
+msgstr[1] "Tid siden sidste justering er %ld sekunder\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
-msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06d sekunder\n"
+msgstr "Beregnet maskinurdrift er %ld.%06ld sekunder\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:922
 #, c-format
@@ -12907,6 +12711,8 @@ msgid ""
 "Test mode: %s was not updated with:\n"
 "%s"
 msgstr ""
+"Testtilstand: %s blev ikke opdateret med:\n"
+"%s"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:931
 #, c-format
@@ -12978,9 +12784,9 @@ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what v
 msgstr "For at sætte epokeværdien, skal du bruge tilvalget epoch for at angive hvilken værdi, den skal sættes til."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
-msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %d - tester bare.\n"
+msgstr "Sætter IKKE epokeværdien til %lu - tester bare.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1192
 #, c-format
@@ -13065,10 +12871,12 @@ msgid ""
 "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
 "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
 msgstr ""
+"     --directisa      tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
+"     --date <tide>    angiver tidspunktet som uret skal indstilles med\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1253
 msgid "     --epoch <year>   specifies the hardware clock's epoch value\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --epoch <år>     angiver maskinurets epokeværdi\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1256
 #, c-format
@@ -13106,9 +12914,9 @@ msgid "invalid epoch argument"
 msgstr "ugyldigt epokeparameter"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%d too many arguments given"
-msgstr "for mange parametre"
+msgstr "%d for mange parametre angivet"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1496
 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
@@ -13116,41 +12924,38 @@ msgstr "Med --noadjfile skal du angive enten --utc or --localtime"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1503
 msgid "--date is required for --set or --predict"
-msgstr ""
+msgstr "--date er krævet --set eller --predict"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1509
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid date '%s'"
-msgstr "ugyldigt id: %s"
+msgstr "ugyldig dato »%s«"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
 msgid "ISA port access is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ISA-portadgang er ikke implementeret"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
-#, fuzzy
 msgid "iopl() port access failed"
-msgstr "kan ikke åbne filen %s"
+msgstr "iopl()-portadgang mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
 msgid "root privileges may be required"
-msgstr ""
+msgstr "root-privilegier kan være krævet"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
-#, fuzzy
 msgid "Using direct ISA access to the clock"
-msgstr "Bruger direkte I/O-instruktioner til ISA-ur."
+msgstr "Bruger direkte ISA-adgang til uret"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Trying to open: %s\n"
-msgstr "kunne ikke åbne %s"
+msgstr "Prøver at åbne: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
-#, fuzzy
 msgid "cannot open rtc device"
-msgstr "kunne ikke åbne "
+msgstr "kan ikke åbne rtc-enhed"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
 #, c-format
@@ -13192,9 +12997,9 @@ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
 msgstr "ioctl() til %s for at afbryde opdateringsinterrupts mislykkedes uventet"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
-msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes."
+msgstr "ioctl(%s) til %s for at sætte tiden mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
 #, c-format
@@ -13202,14 +13007,12 @@ msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
 msgstr "ioctl(%s) lykkedes.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Using the rtc interface to the clock."
-msgstr "Bruger /dev-grænsefladen til uret."
+msgstr "Bruger rtc-grænsefladen til uret."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
-#, fuzzy
 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file.  This file does not exist on this system."
-msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux' maskinursenhed via enhedsspecielfilen %s. Denne fil findes ikke på dette system."
+msgstr "For at manipulere epokeværdien i kernen, skal vi have adgang til Linux »rtc«-enhedsdriveren via enhedsspecielfilen. Denne fil findes ikke på dette system."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
 #, c-format
@@ -13217,9 +13020,9 @@ msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) til %s mislykkedes"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
-msgstr "vi har aflæst epokeværdi %ld fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
+msgstr "vi har aflæst epokeværdi %lu fra %s med RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
 #, c-format
@@ -13227,9 +13030,9 @@ msgid "The epoch value may not be less than 1900.  You requested %ld"
 msgstr "Epokeværdien må ikke være mindre end 1900. Du bad om %ld"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
-msgstr "sætter epokeværdien til %ld med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
+msgstr "sætter epokeværdien til %lu med en RTC_EPOCH_SET ioctl til %s.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
 #, c-format
@@ -13489,9 +13292,9 @@ msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
 msgstr "når der bruges id, skal en enkelt ressource være angivet"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
-msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
+msgstr "kan ikke hente maks. begræsninger for delt hukommelse\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:207
 #, c-format
@@ -13661,12 +13464,10 @@ msgstr "mål"
 msgid "locked"
 msgstr "låst"
 
-# jeg tror %s er en proces eller sådan noget
-# evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
 #: sys-utils/ipcs.c:363
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
-msgstr "kunne ikke angive ressourcebegrænsningen for %s"
+msgstr "kunne ikke hente semaforgrænser\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:366
 #, c-format
@@ -13695,9 +13496,9 @@ msgid "max ops per semop call = %d\n"
 msgstr "maks. op per semop-kald = %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:371
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "semaphore max value = %u\n"
-msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
+msgstr "maksværdi for semafor = %u\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:380
 #, c-format
@@ -13751,9 +13552,9 @@ msgid "nsems"
 msgstr "nsemf"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:465
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unable to fetch message limits\n"
-msgstr "Kunne ikke sætte systemuret.\n"
+msgstr "Kunne ikke hente beskedgrænser.\n"
 
 #: sys-utils/ipcs.c:468
 #, c-format
@@ -14155,7 +13956,7 @@ msgstr "enhedsreservefil"
 
 #: sys-utils/losetup.c:70
 msgid "backing file inode number"
-msgstr "iknude-nummer for reservefil"
+msgstr "inode-nummer for reservefil"
 
 #: sys-utils/losetup.c:71
 msgid "backing file major:minor device number"
@@ -14183,7 +13984,7 @@ msgstr "loopenhed-major:minor-nummer"
 
 #: sys-utils/losetup.c:78
 msgid "access backing file with direct-io"
-msgstr ""
+msgstr "tilgå reservefil med direct-io"
 
 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
 #, c-format
@@ -14243,9 +14044,8 @@ msgid " -j, --associated <file>       list all devices associated with <file>\n"
 msgstr " -j, --associated <fil>        vis alle enheder associeret med <fil>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:400
-#, fuzzy
 msgid " -L, --nooverlap               avoid possible conflict between devices\n"
-msgstr " -f, --find                find en fri enhed\n"
+msgstr " -L, --nooverlap               undgå mulig konflikt mellem enheder\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:404
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
@@ -14265,7 +14065,7 @@ msgstr " -r, --read-only               opsæt en skrivebeskyttet loop-enhed\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:408
 msgid "     --direct-io[=<on|off>]    open backing file with O_DIRECT\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --direct-io[=<on|off>]    åbn reservefil med O_DIRECT\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:409
 msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
@@ -14276,9 +14076,8 @@ msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
 msgstr " -v, --verbose                 uddybende tilstand\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:414
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                    use JSON --list output format\n"
-msgstr "     --raw                     brug rå --list uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json                    brug JSON --list uddataformat\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:415
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified (default)\n"
@@ -14297,13 +14096,12 @@ msgid "     --raw                     use raw --list output format\n"
 msgstr "     --raw                     brug rå --list uddataformat\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:424
-#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Available --output columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tilgængelige --list kolonner:\n"
+"Tilgængelige --output kolonner:\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:444
 #, c-format
@@ -14316,34 +14114,33 @@ msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the fil
 msgstr "%s: Advarsel: fil passer ikke på en 512-byte sektor; slutningen af filen vil blive ignoreret."
 
 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: overlapping loop device exists"
-msgstr "%s er ikke en lp-enhed"
+msgstr "%s: der er overlappende løkkenheder"
 
 #: sys-utils/losetup.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: der er overlappende skrivebeskyttede løkkenheder"
 
 #: sys-utils/losetup.c:487
 #, c-format
 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
-msgstr ""
+msgstr "%s: der er overlappende krypterede løkkeenheder"
 
 #: sys-utils/losetup.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to re-use loop device"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "%s: kunne ikke genbruge løkkeenhed"
 
 #: sys-utils/losetup.c:499
-#, fuzzy
 msgid "failed to inspect loop devices"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "kunne ikke inspicere løkkeenheder"
 
 #: sys-utils/losetup.c:522
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
-msgstr "%s: klargøring af løkkeenhed mislykkedes"
+msgstr "%s: kunne ikke kontrollere for løkkeenheder med konflikter"
 
 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
 msgid "cannot find an unused loop device"
@@ -14379,9 +14176,9 @@ msgid "%s: set capacity failed"
 msgstr "%s: sæt funktion mislykkedes"
 
 #: sys-utils/losetup.c:859
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: set direct io failed"
-msgstr "%s: Kunne ikke ændre mappe"
+msgstr "%s: angiv direkte io mislykkedes"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:108
 msgid "none"
@@ -14428,9 +14225,8 @@ msgid "logical book number"
 msgstr "logisk bognummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:352
-#, fuzzy
 msgid "logical drawer number"
-msgstr "logisk kernenummer"
+msgstr "logisk skuffenummer"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:353
 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
@@ -14470,28 +14266,27 @@ msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
 msgstr "kunne ikke bestemme antallet af CPU'er: %s"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:897
-#, fuzzy
 msgid "cannot restore signal handler"
-msgstr "kunne ikke sætte signalhåndteringen"
+msgstr "kan ikke genskabe signalhåndteringen"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to read from: %s"
-msgstr "kunne ikke læse symbolsk henvisning: %s"
+msgstr "kunne ikke læse fra: %s"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1459
+#: sys-utils/lscpu.c:1457
 msgid "Failed to extract the node number"
 msgstr "Kunne ikke udtrække knudenummeret"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "Y"
 msgstr "J"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
+#: sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1680
+#: sys-utils/lscpu.c:1678
 #, c-format
 msgid ""
 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
@@ -14502,537 +14297,491 @@ msgstr ""
 "# programmer. Hvert element i kolonnerne har en unik id der\n"
 "# starter fra nul.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
+#: sys-utils/lscpu.c:1873 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
 msgid "failed to initialize output column"
 msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1877
+#: sys-utils/lscpu.c:1875
 msgid "Architecture:"
 msgstr "Arkitektur:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1890
+#: sys-utils/lscpu.c:1888
 msgid "CPU op-mode(s):"
 msgstr "Op-tilstande for CPU:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
+#: sys-utils/lscpu.c:1891 sys-utils/lscpu.c:1893
 msgid "Byte Order:"
 msgstr "Byterækkefølge:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1897
+#: sys-utils/lscpu.c:1895
 msgid "CPU(s):"
 msgstr "CPU'er:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1900
+#: sys-utils/lscpu.c:1898
 msgid "On-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Tilkoblet cpu(er) maske:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1901
+#: sys-utils/lscpu.c:1899
 msgid "On-line CPU(s) list:"
 msgstr "Tilkoblet cpu(er) liste:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1920
+#: sys-utils/lscpu.c:1918
 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
 msgstr "Frakoblet cpu(er) maske:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1921
+#: sys-utils/lscpu.c:1919
 msgid "Off-line CPU(s) list:"
 msgstr "Frakoblet cpu(er) liste:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1956
+#: sys-utils/lscpu.c:1954
 msgid "Thread(s) per core:"
 msgstr "Tråde per kerne:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1958
+#: sys-utils/lscpu.c:1956
 msgid "Core(s) per socket:"
 msgstr "Kerner per sokkel:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1961
+#: sys-utils/lscpu.c:1959
 msgid "Socket(s) per book:"
 msgstr "Sokler per bog:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1964
+#: sys-utils/lscpu.c:1962
 msgid "Book(s) per drawer:"
-msgstr ""
+msgstr "Bøger per skuffe:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1966
+#: sys-utils/lscpu.c:1964
 msgid "Drawer(s):"
-msgstr ""
+msgstr "Skuffer:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1968
+#: sys-utils/lscpu.c:1966
 msgid "Book(s):"
 msgstr "Bøger:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1971
+#: sys-utils/lscpu.c:1969
 msgid "Socket(s):"
 msgstr "Sokler:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1975
+#: sys-utils/lscpu.c:1973
 msgid "NUMA node(s):"
 msgstr "NUMA-knuder:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1977
+#: sys-utils/lscpu.c:1975
 msgid "Vendor ID:"
 msgstr "Leverandør-id:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1979
+#: sys-utils/lscpu.c:1977
 msgid "Machine type:"
-msgstr ""
+msgstr "Maskintype:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1981
+#: sys-utils/lscpu.c:1979
 msgid "CPU family:"
 msgstr "CPU-familie:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1983
+#: sys-utils/lscpu.c:1981
 msgid "Model:"
 msgstr "Model:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1985
+#: sys-utils/lscpu.c:1983
 msgid "Model name:"
 msgstr "Modelnavn:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1987
+#: sys-utils/lscpu.c:1985
 msgid "Stepping:"
 msgstr "Modelserie:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1989
+#: sys-utils/lscpu.c:1987
 msgid "CPU MHz:"
 msgstr "CPU MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1991
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1989
 msgid "CPU dynamic MHz:"
-msgstr "CPU min. MHz:"
+msgstr "CPU dynamisk MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1993
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:1991
 msgid "CPU static MHz:"
-msgstr "CPU maks. MHz:"
+msgstr "CPU statisk MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1995
+#: sys-utils/lscpu.c:1993
 msgid "CPU max MHz:"
 msgstr "CPU maks. MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1997
+#: sys-utils/lscpu.c:1995
 msgid "CPU min MHz:"
 msgstr "CPU min. MHz:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:1999
+#: sys-utils/lscpu.c:1997
 msgid "BogoMIPS:"
 msgstr "BogoMIPS:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
+#: sys-utils/lscpu.c:2000 sys-utils/lscpu.c:2002
 msgid "Virtualization:"
 msgstr "Virtualisation:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2007
+#: sys-utils/lscpu.c:2005
 msgid "Hypervisor:"
 msgstr "Hypervisor:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2009
+#: sys-utils/lscpu.c:2007
 msgid "Hypervisor vendor:"
 msgstr "Hypervisorleverandør:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2010
+#: sys-utils/lscpu.c:2008
 msgid "Virtualization type:"
 msgstr "Virtualisationstype:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2013
+#: sys-utils/lscpu.c:2011
 msgid "Dispatching mode:"
 msgstr "Afsendelsestilstand:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
+#: sys-utils/lscpu.c:2015 sys-utils/lscpu.c:2022
 #, c-format
 msgid "%s cache:"
 msgstr "%s mellemlager:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2030
+#: sys-utils/lscpu.c:2028
 #, c-format
 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "NUMA-knuder%d CPU'er:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2035
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2033
 msgid "Physical sockets:"
-msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "Fysiske sokler:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2036
+#: sys-utils/lscpu.c:2034
 msgid "Physical chips:"
-msgstr ""
+msgstr "Fysiske chip:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2037
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2035
 msgid "Physical cores/chip:"
-msgstr "fysisk blokstørrelse (sektorstørrelse)"
+msgstr "Fysiske kerner/chip:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2041
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2039
 msgid "Flags:"
-msgstr "Flag"
+msgstr "Flag:"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2055
+#: sys-utils/lscpu.c:2053
 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
 msgstr "Vis information om CPU-arkitekturen.\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2058
+#: sys-utils/lscpu.c:2056
 msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
 msgstr " -a, --all               vis både tilkoblede og frakoblede cpu'er (standard for -e)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2059
+#: sys-utils/lscpu.c:2057
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
 msgstr " -b, --online            vis kun tilkoblede cpu'er (standard for -p)\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2060
+#: sys-utils/lscpu.c:2058
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
 msgstr " -c, --offline           vis kun frakoblede cpu'er\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2061
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2059
 msgid " -J, --json              use JSON for default or extended format\n"
-msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json              brug JSON for standardformatet eller det udvidede format\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2062
+#: sys-utils/lscpu.c:2060
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
 msgstr " -e, --extended[=<liste>] vis kun et udvidet læsbart format\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2063
+#: sys-utils/lscpu.c:2061
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
 msgstr " -p, --parse[=<liste>]   vis kun et format der kan fortolkes\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2064
+#: sys-utils/lscpu.c:2062
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
 msgstr " -s, --sysroot <mappe>   brug specificeret mappe som system-root\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2065
+#: sys-utils/lscpu.c:2063
 msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
 msgstr " -x, --hex               vis hexadecimal masker frem for lister med cpu'er\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2066
-#, fuzzy
+#: sys-utils/lscpu.c:2064
 msgid " -y, --physical          print physical instead of logical IDs\n"
-msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
+msgstr " -y, --physical          udskriv fysisk i stedet for logiske ID'er\n"
 
-#: sys-utils/lscpu.c:2171
+#: sys-utils/lscpu.c:2169
 #, c-format
 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
 msgstr "%s: tilvalg -all, --online og --offline kan kun bruges med tilvalgene --extended eller --parse.\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Resource key"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressourcenøgle"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:149
-#, fuzzy
 msgid "Key"
-msgstr "nøgle"
+msgstr "Nøgle"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "Resource ID"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressource-id"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:150
-#, fuzzy
 msgid "ID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "ID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
 msgid "Owner's username or UID"
-msgstr ""
+msgstr "Ejers brugernavn eller UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:151
-#, fuzzy
 msgid "Owner"
-msgstr "ejer"
+msgstr "Ejer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:152
-#, fuzzy
 msgid "Permissions"
-msgstr "version"
+msgstr "Tilladelser"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:153
 msgid "Creator UID"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:154
 msgid "Creator user"
-msgstr ""
+msgstr "Opretterbruger"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:155
 msgid "Creator GID"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:156
-#, fuzzy
 msgid "Creator group"
-msgstr "Primær gruppe"
+msgstr "Oprettergruppe"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "User ID"
-msgstr "bruger-id"
+msgstr "Bruger-id"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:157
-#, fuzzy
 msgid "UID"
-msgstr "UUID"
+msgstr "UID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:158
-#, fuzzy
 msgid "User name"
 msgstr "Brugernavn"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
 msgid "Group ID"
-msgstr ""
+msgstr "Gruppe-id"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:159
-#, fuzzy
 msgid "GID"
-msgstr "SGI"
+msgstr "GID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Group name"
-msgstr "gruppenavn"
+msgstr "Gruppenavn"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Time of the last change"
-msgstr "størrelse på swapområdet"
+msgstr "Tidspunkt for sidste ændring"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:161
-#, fuzzy
 msgid "Last change"
-msgstr "sidst-ændret"
+msgstr "Sidste ændring"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:164
-#, fuzzy
 msgid "Bytes used"
-msgstr "byte i brug"
+msgstr "Byte i brug"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Number of messages"
-msgstr "Antal hoveder"
+msgstr "Antallet af beskeder"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:165
-#, fuzzy
 msgid "Messages"
-msgstr "beskeder"
+msgstr "Beskeder"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
-#, fuzzy
 msgid "Time of last msg sent"
-msgstr "dato for første logind"
+msgstr "Tidspunkt for sidste sendt besked"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:166
 msgid "Msg sent"
-msgstr ""
+msgstr "Besked sendt"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Time of last msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Tidspunkt for sidst modtaget besked"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:167
 msgid "Msg received"
-msgstr ""
+msgstr "Besked modtaget"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "PID of the last msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "PID for sidste beskedafsender"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:168
 msgid "Msg sender"
-msgstr ""
+msgstr "Beskedafsender"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "PID of the last msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "PID for den sidste beskedmodtager"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:169
 msgid "Msg receiver"
-msgstr ""
+msgstr "Beskedmodtager"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:172
-#, fuzzy
 msgid "Segment size"
-msgstr "find blokstørrelse"
+msgstr "Segmentstørrelse"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
-#, fuzzy
 msgid "Number of attached processes"
-msgstr "maks. antal af processer"
+msgstr "Antallet af vedhæftede processer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:173
 msgid "Attached processes"
-msgstr ""
+msgstr "Vedhæftede processer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:174
-#, fuzzy
 msgid "Status"
-msgstr "status"
+msgstr "Status"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:175
-#, fuzzy
 msgid "Attach time"
-msgstr "tilkoblet"
+msgstr "Vedhæft-tidspunkt"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Detach time"
-msgstr "afkoblet"
+msgstr "Afkobl-tidspunkt"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Creator command line"
-msgstr "Fortolk kommandotilvalg.\n"
+msgstr "Opretter-kommandolinje"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:177
 msgid "Creator command"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-kommando"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "PID of the creator"
-msgstr ""
+msgstr "PID for opretteren"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:178
 msgid "Creator PID"
-msgstr ""
+msgstr "Opretter-PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
 msgid "PID of last user"
-msgstr ""
+msgstr "PID for den sidste bruger"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:179
-#, fuzzy
 msgid "Last user PID"
-msgstr "bruger-id"
+msgstr "Sidste bruger-PID"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphores"
-msgstr "Antal sektorer"
+msgstr "Antallet af semaforer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Semaphores"
-msgstr "Semafor-id: %d\n"
+msgstr "Semaforer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
 msgid "Time of the last operation"
-msgstr ""
+msgstr "Tidspunkt for den sidste operation"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:183
-#, fuzzy
 msgid "Last operation"
-msgstr "handling %d\n"
+msgstr "Sidste operation"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource name"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressourcenavn"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:186
-#, fuzzy
 msgid "Resource"
-msgstr "ressourcenavn"
+msgstr "Ressource"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Resource description"
-msgstr "ressourcebeskrivelse"
+msgstr "Ressourcebeskrivelse"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:187
-#, fuzzy
 msgid "Description"
-msgstr "flagbeskrivelse"
+msgstr "Beskrivelse"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Currently used"
-msgstr ""
+msgstr "Brugt lige nu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:188
 msgid "Used"
-msgstr ""
+msgstr "Brugt"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
-#, fuzzy
 msgid "Currently use percentage"
-msgstr "brugt procent for filsystem"
+msgstr "Brugsprocent lige nu"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:189
 msgid "Use"
-msgstr ""
+msgstr "Brug"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "System-wide limit"
-msgstr ""
+msgstr "Begrænsning for hele systemet"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:190
 msgid "Limit"
-msgstr ""
+msgstr "Begrænsning"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:225
 #, c-format
 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
-msgstr ""
+msgstr "kolonnen %s gælder ikke for den specificerede IPC"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:287
 msgid " -g, --global      info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --global      info om brug på hele systemer (kan bruges med -m, -q og -s)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:288
-#, fuzzy
 msgid " -i, --id <id>     print details on resource identified by <id>\n"
-msgstr " -i, --id <id>  vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
+msgstr " -i, --id <id>     vis detaljer om ressourcen med det angivet <id>\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:294
-#, fuzzy
 msgid " -b, --bytes              print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
-msgstr " -b, --bytes          udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
+msgstr " -b, --bytes              udskriv STØRRELSE i byte frem for i et læsevenligt format\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:295
-#, fuzzy
 msgid " -c, --creator            show creator and owner\n"
-msgstr " -c, --creator     vis opretter og ejer\n"
+msgstr " -c, --creator            vis opretter og ejer\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:297
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json               use the JSON output format\n"
-msgstr " -r, --raw              brug rå uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json               brug JSON-uddataformat\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:299
-#, fuzzy
 msgid " -l, --list               force list output format (for example with --id)\n"
-msgstr " -l, --list             brug listeformat\n"
+msgstr " -l, --list               fremtving listeformat (for eksempel med --id)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:301
 msgid " -P, --numeric-perms      print numeric permissions (PERMS column)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -P, --numeric-perms      vis numeriske tilladelser (PERMS-kolonne)\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:303
-#, fuzzy
 msgid " -t, --time               show attach, detach and change times\n"
-msgstr " -t, --time        vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
+msgstr " -t, --time               vis til-, afkoblings- og ændringstider\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:309
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Generic columns:\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Generelle tilvalg:\n"
+"Generiske kolonner:\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+"Delte hukommelseskolonner (--shmems):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:317
 #, c-format
@@ -15040,13 +14789,17 @@ msgid ""
 "\n"
 "Message-queue columns (--queues):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Kolonner for beskedkø (--queues):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
-msgstr " -s, --semaphores  semaforer\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Semaforkolonner (--semaphores):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:325
 #, c-format
@@ -15054,6 +14807,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Summary columns (--global):\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Oversigtskolonner (--global):\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:414
 #, c-format
@@ -15061,231 +14816,201 @@ msgid ""
 "Elements:\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"Elementer:\n"
+"\n"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
 msgid "failed to set data"
 msgstr "kunne ikke angive data"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:712
-#, fuzzy
 msgid "Number of semaphore identifiers"
-msgstr "unik lageridentifikation"
+msgstr "Antallet af semaforidentifikationer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:713
-#, fuzzy
 msgid "Total number of semaphores"
-msgstr "antal sektorer"
+msgstr "Samlet antal semaforer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:714
-#, fuzzy
 msgid "Max semaphores per semaphore set."
-msgstr " -s, --semaphores  semaforer\n"
+msgstr "Maks. semaforer per semaforsæt."
 
 #: sys-utils/lsipc.c:715
-#, fuzzy
 msgid "Max number of operations per semop(2)"
-msgstr "maks. antal åbne filer"
+msgstr "Maks. antal operationer per semop(2)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:716
-#, fuzzy
 msgid "Semaphore max value"
-msgstr "maksværdi for semafor = %d\n"
+msgstr "Semafor maks. værdi"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:873
-#, fuzzy
 msgid "Number of message queues"
-msgstr "Antal hoveder"
+msgstr "Antallet af beskedkøer"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:874
-#, fuzzy
 msgid "Max size of message (bytes)"
-msgstr "maks. beskedstørrelse"
+msgstr "Maks. beskedstørrelse (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:875
-#, fuzzy
 msgid "Default max size of queue (bytes)"
-msgstr "standard for maks. køstørrelse"
+msgstr "Standard for maks. køstørrelse (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
 msgid "hugetlb"
-msgstr ""
+msgstr "hugetlb"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
-#, fuzzy
 msgid "noreserve"
-msgstr "Linux-reserverede"
+msgstr "noreserve"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1072
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory segments"
-msgstr ""
-"\n"
-"Delt hukommelsessegment dhsid=%d\n"
+msgstr "Delte hukommelsessegmentet"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1073
-#, fuzzy
 msgid "Shared memory pages"
-msgstr "Delt hukommelses-id: %d\n"
+msgstr "Delte hukommelsessider"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1074
-#, fuzzy
 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems      delte hukommelsessegmenter\n"
+msgstr "Maks. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1075
-#, fuzzy
 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
-msgstr " -m, --shmems      delte hukommelsessegmenter\n"
+msgstr "Min. størrelse på delt hukommelsessegment (byte)"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1145
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse IPC identifier"
-msgstr "kunne ikke fortolke id"
+msgstr "kunne ikke fortolke IPC-identifikation"
 
 #: sys-utils/lsipc.c:1239
 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
-msgstr ""
+msgstr "--global er gensidig udelukkende med --creator, --id og --time"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:99
 msgid "start and end address of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "start- og slutadresse for hukommelsesintervallet"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:100
-#, fuzzy
 msgid "size of the memory range"
-msgstr "størrelse på enhed"
+msgstr "størrelse på hukommelsesinterval"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:101
 msgid "online status of the memory range"
-msgstr ""
+msgstr "netadgangsstatus for hukommelsesinterval"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:102
-#, fuzzy
 msgid "memory is removable"
-msgstr " flytbar"
+msgstr "hukommelse kan fjernes"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:103
 msgid "memory block number or blocks range"
-msgstr ""
+msgstr "hukommelsesbloknummer eller blokinterval"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:104
-#, fuzzy
 msgid "numa node of memory"
-msgstr "antal sektorer"
+msgstr "numa-knude for hukommelse"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:193
-#, fuzzy
 msgid "online"
-msgstr ", klar"
+msgstr "netadgang"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:194
-#, fuzzy
 msgid "offline"
-msgstr ", klar"
+msgstr "uden netadgang"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:195
 msgid "on->off"
-msgstr ""
+msgstr "on->off"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
-#, fuzzy
 msgid "Memory block size:"
-msgstr "find blokstørrelse"
+msgstr "Hukommelsesblokstørrelse:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
-#, fuzzy
 msgid "Total online memory:"
-msgstr "maks. samlet delt hukommelse"
+msgstr "Samlet hukommelse via nettet:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
 msgid "Total offline memory:"
-msgstr ""
+msgstr "Samlet hukommelse uden nettet:"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:259
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to open %s"
-msgstr "kunne ikke fortolke %s"
+msgstr "Kunne ikke åbne %s"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:354
-#, fuzzy
 msgid "This system does not support memory blocks"
-msgstr "Dette system understøtter ikke ny skanning af CPU'er"
+msgstr "Dette system understøtter ikke hukommelsesblokke"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:374
 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Vis intervallerne over tilgængelig hukommelse med deres netstatus.\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:379
-#, fuzzy
-msgid " -a, --all            list each individual memory block\n"
-msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
+msgid " -a, --all            list each individiual memory block\n"
+msgstr " -a, --all            vis hver individuel hukommelsesblok\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:384
-#, fuzzy
 msgid " -s, --sysroot <dir>  use the specified directory as system root\n"
-msgstr " -s, --sysroot <mappe>   brug specificeret mappe som system-root\n"
+msgstr " -s, --sysroot <mappe> brug specificeret mappe som system-root\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:385
 msgid "     --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --summary[=when] vis oversigtsinformation (never,always eller only)\n"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:488
-#, fuzzy
 msgid "unsupported --summary argument"
-msgstr "ikke understøttet --setgroups-parameter »%s«"
+msgstr "ikke understøttet --summary-parameter"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:501
-#, fuzzy
 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
-msgstr "tilvalg --setgroups=allow og --map-root-user udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalg --{raw,json,pairs} og --summary=only udelukker hinanden"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
 msgid "failed to initialize output table"
 msgstr "kunne ikke initialisere uddatatabel"
 
 #: sys-utils/lsmem.c:544
-#, fuzzy
 msgid "Failed to initialize output column"
-msgstr "kunne ikke initialisere uddatakolonne"
+msgstr "Kunne ikke initialisere uddatakolonne"
 
 #: sys-utils/lsns.c:83
-#, fuzzy
 msgid "namespace identifier (inode number)"
-msgstr "iknude-nummer for reservefil"
+msgstr "navnerumsidentifikation (inode-nummer"
 
 #: sys-utils/lsns.c:84
 msgid "kind of namespace"
-msgstr ""
+msgstr "typen på navnerummet"
 
 #: sys-utils/lsns.c:85
-#, fuzzy
 msgid "path to the namespace"
-msgstr "status for enhed"
+msgstr "sti til navnerummet"
 
 #: sys-utils/lsns.c:86
-#, fuzzy
 msgid "number of processes in the namespace"
-msgstr "antal processer kørt af brugeren"
+msgstr "antal processer kørt i navnerummet"
 
 #: sys-utils/lsns.c:87
 msgid "lowest PID in the namespace"
-msgstr ""
+msgstr "laveste PID i navnerummet"
 
 #: sys-utils/lsns.c:88
 msgid "PPID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "PPID for PID'en"
 
 #: sys-utils/lsns.c:89
 msgid "command line of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "kommandolinjen for PID'en"
 
 #: sys-utils/lsns.c:90
 msgid "UID of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "UID for PID'en"
 
 #: sys-utils/lsns.c:91
 msgid "username of the PID"
-msgstr ""
+msgstr "brugernavn for PID'en"
 
 # måske udskrift
 #: sys-utils/lsns.c:456
@@ -15293,43 +15018,39 @@ msgid "failed to add line to output"
 msgstr "kunne ikke tilføje linje til uddata"
 
 #: sys-utils/lsns.c:613
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
-msgstr " %s [tilvalg] [<besked>]\n"
+msgstr " %s [tilvalg] [<navnerum>]\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:616
-#, fuzzy
 msgid "List system namespaces.\n"
-msgstr "Vis lokale systemlåse.\n"
+msgstr "Vis systemnavnerum.\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:623
-#, fuzzy
 msgid " -p, --task <pid>       print process namespaces\n"
-msgstr " -t, --target <pid>     målproces at hente navnerum fra\n"
+msgstr " -p, --task <pid>       vis procesnavnerum\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:626
 msgid " -t, --type <name>      namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --type <navn>      navnerumstype (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgrouop)\n"
 
 #: sys-utils/lsns.c:716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unknown namespace type: %s"
-msgstr "ukendt filsystemtype »%s«"
+msgstr "ukendt navnerumstype %s"
 
 #: sys-utils/lsns.c:734
-#, fuzzy
 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
-msgstr "tilvalget --find og <enhed> udelukker hinanden"
+msgstr "tilvalget --task og <navnerum> udelukker hinanden"
 
 #: sys-utils/lsns.c:735
-#, fuzzy
 msgid "invalid namespace argument"
-msgstr "ugyldig pauseparameter"
+msgstr "ugyldig navnerumsparameter"
 
 #: sys-utils/lsns.c:773
 #, c-format
 msgid "not found namespace: %ju"
-msgstr ""
+msgstr "ikke fundet navnerum: %ju"
 
 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
 #, c-format
@@ -15407,9 +15128,9 @@ msgstr ""
 "       mount(8).\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s."
-msgstr "%15s: %s"
+msgstr "%s: %s"
 
 #: sys-utils/mount.c:331
 #, c-format
@@ -15461,14 +15182,14 @@ msgstr ""
 " -T, --fstab <sti>       alternativ fil til /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:407
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-msgstr " -i, --internal-only     kald ikke umount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
+msgstr " -i, --internal-only     kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " -l, --show-labels       show also filesystem labels\n"
-msgstr " -b, --bytes       vis størrelser i byte\n"
+msgstr " -l, --show-labels       vis også filsystemetiketter\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
 #, c-format
@@ -15505,7 +15226,7 @@ msgstr " -v, --verbose           vis hvad der sker\n"
 #: sys-utils/mount.c:423
 #, c-format
 msgid " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --rw, --read-write  monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:430
 #, c-format
@@ -15635,9 +15356,8 @@ msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
 msgstr "Kør et program med navnerum for andre processer.\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:80
-#, fuzzy
 msgid " -a, --all              enter all namespaces\n"
-msgstr " -a, --all            vis alle enheder\n"
+msgstr " -a, --all              indtast alle navnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:81
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
@@ -15664,9 +15384,8 @@ msgid " -p, --pid[=<file>]     enter pid namespace\n"
 msgstr " -p, --pid[=<fil>]      gå i pid-navnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:87
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]  enter cgroup namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<fil>]   gå i monteringsnavnerum\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]   gå i cgroup-navnerum\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:88
 msgid " -U, --user[=<file>]    enter user namespace\n"
@@ -15698,7 +15417,7 @@ msgstr " -F, --no-fork          forgren ikke før kørsel af <program>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:96
 msgid " -Z, --follow-context   set SELinux context according to --target PID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Z, --follow-context   angiv SELinux-kontekst jævnfør --target PID\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:122
 #, c-format
@@ -15715,22 +15434,21 @@ msgstr "kunne ikke fortolke gid"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:350
 msgid "no target PID specified for --follow-context"
-msgstr ""
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --follow-context"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:352
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to get %d SELinux context"
-msgstr "kunne ikke oprette ny selinuxkontekst"
+msgstr "kunne ikke hente %d SELinux-kontekst"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:355
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to set exec context to '%s'"
-msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
+msgstr "kunne ikke angive exec-kontekst til »%s«"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:362
-#, fuzzy
 msgid "no target PID specified for --all"
-msgstr "kilde specificeret mere end en gang"
+msgstr "ingen mål-PID angivet for --all"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:426
 #, c-format
@@ -15802,9 +15520,8 @@ msgid "max number of file locks held"
 msgstr "maks. antal fillåse holdt"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:80
-#, fuzzy
 msgid "locks"
-msgstr "blokke"
+msgstr "låse"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:81
 msgid "max locked-in-memory address space"
@@ -15823,18 +15540,16 @@ msgid "max number of open files"
 msgstr "maks. antal åbne filer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:84
-#, fuzzy
 msgid "files"
-msgstr "fil %s"
+msgstr "filer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
 msgid "max number of processes"
 msgstr "maks. antal af processer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:85
-#, fuzzy
 msgid "processes"
-msgstr "proces-id"
+msgstr "processer"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:86
 msgid "max resident set size"
@@ -15858,7 +15573,7 @@ msgstr "maks. antal af igangværende signaler"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:89
 msgid "signals"
-msgstr ""
+msgstr "signaler"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:90
 msgid "max stack size"
@@ -15892,7 +15607,7 @@ msgstr " %s [tilvalg] [-p PID]\n"
 #: sys-utils/prlimit.c:163
 #, c-format
 msgid " %s [options] COMMAND\n"
-msgstr "%s [tilvalg] KOMMANDO\n"
+msgstr " %s [tilvalg] KOMMANDO\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:166
 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
@@ -15986,9 +15701,9 @@ msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
 msgstr "den bløde begræsning %s kan ikke overskride den hårde begrænsning"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:362
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New %s limit for pid %d: "
-msgstr "Ny %s begrænsning: "
+msgstr "Ny %s begrænsning for pid %d: "
 
 # jeg tror %s er en proces eller sådan noget
 # evt. "ressourcebegrænsningen for %s"
@@ -16027,7 +15742,7 @@ msgstr " -m, --mapfile <afbildningsfil> (standard: »%s« og\n"
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 #, c-format
 msgid "                                      \"%s\")\n"
-msgstr "                                     »%s«)\n"
+msgstr "                                      »%s«)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 #, c-format
@@ -16076,9 +15791,9 @@ msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
 msgstr "Antager omvendt byterækkefølge. Brug -n for at fremtvinge platformsspecifik byterækkefølge."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Sampling_step: %u\n"
-msgstr "Måletrin: %i\n"
+msgstr "Måletrin: %u\n"
 
 # Ask: hmmm.  Jeg er ikke klar over sammenhængen.  Er map her en slags afbildning?
 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
@@ -16141,12 +15856,12 @@ msgstr " -u, --user <navn>|<id> fortolk parameter som brugernavn eller bruger-id
 #: sys-utils/renice.c:86
 #, c-format
 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke indhente prioritet for %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:99
 #, c-format
 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
-msgstr "Kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
+msgstr "kunne ikke angive prioritet for %d (%s)"
 
 #: sys-utils/renice.c:104
 #, c-format
@@ -16183,9 +15898,8 @@ msgstr ""
 "                            standarden er %s\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:105
-#, fuzzy
 msgid "     --date <timestamp>   date time of timestamp to wake\n"
-msgstr " -t, --time <tid_t>       tid at vågne\n"
+msgstr "     --date <tidsstempel> datotidspunkt hvor tidsstempel skal vågne\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:106
 msgid " -d, --device <device>    select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
@@ -16201,7 +15915,7 @@ msgstr " -l, --local              RTC bruger lokal tidszone\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:109
 msgid "     --list-modes         list available modes\n"
-msgstr ""
+msgstr "     --list-modes         vis tilgænelige tilstande\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:110
 msgid " -m, --mode <mode>        standby|mem|... sleep mode\n"
@@ -16240,9 +15954,9 @@ msgid "set rtc wake alarm failed"
 msgstr "angivelse af rtc wake-alarm mislykkedes"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:307
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
-msgstr "uventet linjeafslutning på %s"
+msgstr "uventet tredje linje i: %s: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
 msgid "read rtc alarm failed"
@@ -16267,9 +15981,9 @@ msgid "alarm: on  %s"
 msgstr "alarm: tændt  %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:387
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read: %s"
-msgstr "kunne ikke læse mappe %s"
+msgstr "kunne ikke læse: %s"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:467
 #, c-format
@@ -16298,9 +16012,8 @@ msgid "Using local time.\n"
 msgstr "Bruger lokal tid.\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:515
-#, fuzzy
 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
-msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene -t og -s)"
+msgstr "opvågningstid skal være angivet (se tilvalgene --seconds, --time og --date)"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:521
 #, c-format
@@ -16491,9 +16204,9 @@ msgid "failed to set personality to %s"
 msgstr "kunne ikke angive personlighed som %s"
 
 #: sys-utils/setarch.c:396
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Execute command `%s'.\n"
-msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
+msgstr "Udfører kommandoen »%s«\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:93
 #, c-format
@@ -17003,9 +16716,9 @@ msgid "%s: read swap header failed"
 msgstr "%s: Læsning af swaphoved mislykkedes"
 
 #: sys-utils/swapon.c:556
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
-msgstr "%s: fandt swapsignatur: version %ud, sidestørrelse %d, %s byterækkefølge"
+msgstr "%s: fandt signatur [pagesize=%d, signature=%s]"
 
 # uhh forsigtig her, det der kunne godt være noget som er en del af en
 # syntaks. Jeg tror det dog ikke, men det ville være meget rart at være
@@ -17045,22 +16758,20 @@ msgstr "swapon %s\n"
 msgid "%s: swapon failed"
 msgstr "%s: swapon mislykkedes"
 
-# evt. "i linje "
 #: sys-utils/swapon.c:744
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: noauto option -- ignored"
-msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer"
+msgstr "%s: noauto-tilvalg - ignoreret"
 
-# evt. "i linje "
 #: sys-utils/swapon.c:766
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: already active -- ignored"
-msgstr "%s: fortolk fejl på linje %d - ignorer"
+msgstr "%s: allerede aktiv - ignoeret"
 
 #: sys-utils/swapon.c:772
 #, c-format
 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
-msgstr ""
+msgstr "%s: utilgængelig - ignoreret"
 
 #: sys-utils/swapon.c:792
 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
@@ -17466,14 +17177,13 @@ msgid "write failed %s"
 msgstr "skrivning mislykkedes %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:148
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "unsupported propagation mode: %s"
-msgstr "ikke understøttet tilvalgsformat: %s"
+msgstr "ikke understøttet formeringstilstand: %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:157
-#, fuzzy
 msgid "cannot change root filesystem propagation"
-msgstr "Ændr rodfilsystemet.\n"
+msgstr "kan ikke ændre rodfilsystemets formering"
 
 #: sys-utils/unshare.c:188
 #, c-format
@@ -17481,58 +17191,49 @@ msgid "mount %s on %s failed"
 msgstr "montering %s på %s mislykkedes"
 
 #: sys-utils/unshare.c:202
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot stat %s"
-msgstr "kan ikke søge (seek) %s"
+msgstr "kan ikke køre %s"
 
 #: sys-utils/unshare.c:213
-#, fuzzy
 msgid "pipe failed"
-msgstr "open mislykkedes"
+msgstr "datakanal mislykkedes"
 
 #: sys-utils/unshare.c:227
-#, fuzzy
 msgid "failed to read pipe"
-msgstr "kunne ikke læse hastigheden"
+msgstr "kunne ikke læse datakanal"
 
 #: sys-utils/unshare.c:250
 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
 msgstr "Kør et program med nogle navnerum udelt fra overdelen.\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:253
-#, fuzzy
 msgid " -m, --mount[=<file>]      unshare mounts namespace\n"
-msgstr " -m, --mount [=<fil>]   gå i monteringsnavnerum\n"
+msgstr " -m, --mount [=<fil>]      fjern deling for monteringens navnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:254
-#, fuzzy
 msgid " -u, --uts[=<file>]        unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr " -u, --uts[=<fil>]      gå i UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
+msgstr " -u, --uts[=<fil>]         fjern deling for UTS-navnerum (værtsnavn etc)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:255
-#, fuzzy
 msgid " -i, --ipc[=<file>]        unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr " -i, --ipc[=<fil>]      gå i System V IPC-navnerum\n"
+msgstr " -i, --ipc[=<fil>]         fjern deling for System V IPC-navnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:256
-#, fuzzy
 msgid " -n, --net[=<file>]        unshare network namespace\n"
-msgstr " -n, --net[=<fil>]      gå i netværksnavnerum\n"
+msgstr " -n, --net[=<fil>]         fjern deling for netværksnavnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:257
-#, fuzzy
 msgid " -p, --pid[=<file>]        unshare pid namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fil>]      gå i pid-navnerum\n"
+msgstr " -p, --pid[=<fil>]         fjern deling for pid-navnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:258
-#, fuzzy
 msgid " -U, --user[=<file>]       unshare user namespace\n"
-msgstr " -U, --user[=<fil>]     gå i brugernavnerum\n"
+msgstr " -U, --user[=<fil>]        fjern deling for brugernavnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:259
-#, fuzzy
 msgid " -C, --cgroup[=<file>]     unshare cgroup namespace\n"
-msgstr " -p, --pid[=<fil>]      gå i pid-navnerum\n"
+msgstr " -C, --cgroup[=<fil>]      fjern deling for cgroup-navnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:260
 msgid " -f, --fork                fork before launching <program>\n"
@@ -17551,6 +17252,8 @@ msgid ""
 "     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
 "                           modify mount propagation in mount namespace\n"
 msgstr ""
+"     --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
+"                           ændr monteringsformering i monteringsnavnerum\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:265
 msgid " -s, --setgroups allow|deny  control the setgroups syscall in user namespaces\n"
@@ -17781,23 +17484,20 @@ msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
 msgstr "al hukommelse inklusive allocator-fragmentation og metadata-overhead"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:81
-#, fuzzy
 msgid "memory limit used to store compressed data"
-msgstr "begrænsning på den ukomprimerede datamængde"
+msgstr "hukommelsesbegrænsning brugt til at lagre komprimerede data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:82
 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
-msgstr ""
+msgstr "hukommelses-zram er blevet brugt til at lagre komprimerede data"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:83
-#, fuzzy
 msgid "number of objects migrated by compaction"
-msgstr "antallet af samtidige komprimeringsoperationer"
+msgstr "antallet af objekter migrereret med komprimering"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:378
-#, fuzzy
 msgid "Failed to parse mm_stat"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "Kunne ikke fortolke mm_stat"
 
 #: sys-utils/zramctl.c:525
 #, c-format
@@ -17933,18 +17633,16 @@ msgid "failed to allocate memory: %m"
 msgstr "kunne ikke allokere hukommelse: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:688
-#, fuzzy
 msgid "invalid delay argument"
-msgstr "ugyldig parameter for hoveder"
+msgstr "ugyldig forsink-parameter"
 
 #: term-utils/agetty.c:727
 msgid "invalid argument of --local-line"
 msgstr "ugyldig parameter for --local-line"
 
 #: term-utils/agetty.c:746
-#, fuzzy
 msgid "invalid nice argument"
-msgstr "ugyldig tidsparameter"
+msgstr "ugyldig nice-parameter"
 
 #: term-utils/agetty.c:883
 #, c-format
@@ -18006,14 +17704,13 @@ msgid "setting terminal attributes failed: %m"
 msgstr "angivelse af terminalattributter mislykkedes: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1440
-#, fuzzy
 msgid "cannot open os-release file"
-msgstr "kan ikke åbne låsefil %s"
+msgstr "kan ikke åbne os-release-fil %s"
 
 #: term-utils/agetty.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
-msgstr "kunne ikke læse typeskriptfil %s"
+msgstr "kunne ikke oprette reload-fil: %s: %m"
 
 #: term-utils/agetty.c:1717
 msgid "[press ENTER to login]"
@@ -18337,29 +18034,29 @@ msgid "cannot write script file"
 msgstr "kan ikke skrive skriptfil"
 
 #: term-utils/script.c:397
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Session terminated.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Session afsluttet, dræber skal ..."
+"Session afsluttet.\n"
 
 # %s er nok et tidspunkt.  Jeg ville fjerne "på" så det bliver
 # "påbegyndt 17:37" eller "påbegyndt 17-12-2010"
 #: term-utils/script.c:442
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Script started on %s\n"
-msgstr "Skript påbegyndt %s"
+msgstr "Skript påbegyndt %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:519
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Script done on %s\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Skript kørt %s"
+"Skript kørt %s\n"
 
 #: term-utils/script.c:615
 msgid "failed to get terminal attributes"
@@ -18381,7 +18078,7 @@ msgstr "Skript påbegyndt, filen er %s\n"
 #: term-utils/scriptreplay.c:43
 #, c-format
 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
-msgstr "%s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
+msgstr " %s [-t] timingfil [typeskript] [nævner]\n"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:47
 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
@@ -18429,246 +18126,243 @@ msgid "failed to read timing file %s"
 msgstr "kunne ikke læse timingfil %s"
 
 #: term-utils/scriptreplay.c:217
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
-msgstr "timingfil %s: %lu: uventet format"
+msgstr "timingfil %s: linje %lu: uventet format"
 
-#: term-utils/setterm.c:237
+#: term-utils/setterm.c:240
 #, c-format
 msgid "argument error: bright %s is not supported"
 msgstr "parameterfejl: lys %s er ikke understøttet"
 
-#: term-utils/setterm.c:326
+#: term-utils/setterm.c:329
 msgid "too many tabs"
 msgstr "for mange indryk"
 
-#: term-utils/setterm.c:381
+#: term-utils/setterm.c:384
 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
 msgstr "Angiv attributterne for en terminal.\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:384
+#: term-utils/setterm.c:387
 msgid " --term          <terminal_name>   override TERM environment variable\n"
 msgstr " --term          <terminalnavn>    overskriv TERM-miljøvariabel\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:385
+#: term-utils/setterm.c:388
 msgid " --reset                           reset terminal to power-on state\n"
 msgstr " --reset                           nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:386
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:389
 msgid " --resize                          reset terminal rows and columns\n"
-msgstr " --reset                           nulstil terminal til power-on-tilstand\n"
+msgstr " --resize                          nulstil terminalrækker og kolonner\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:387
+#: term-utils/setterm.c:390
 msgid " --initialize                      display init string, and use default settings\n"
 msgstr " --initialize                      vis init-streng, og brug standardinstillinger\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:388
+#: term-utils/setterm.c:391
 msgid " --default                         use default terminal settings\n"
 msgstr " --default                         brug standardindstillinger for terminal\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:389
+#: term-utils/setterm.c:392
 msgid " --store                           save current terminal settings as default\n"
 msgstr " --store                           gem nuværende terminalindstillinger som standard\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:390
+#: term-utils/setterm.c:393
 msgid " --cursor        [on|off]          display cursor\n"
 msgstr " --cursor        [on|off]          vis markør\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:391
+#: term-utils/setterm.c:394
 msgid " --repeat        [on|off]          keyboard repeat\n"
 msgstr " --repeat        [on|off]          tastaturgentagelse\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:392
+#: term-utils/setterm.c:395
 msgid " --appcursorkeys [on|off]          cursor key application mode\n"
 msgstr " --appcursorkeys [on|off]          programtilstand for markørtast\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:393
+#: term-utils/setterm.c:396
 msgid " --linewrap      [on|off]          continue on a new line when a line is full\n"
 msgstr " --linewrap      [on|off]          fortsæt på en ny linje når linjen er fuld\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:394
+#: term-utils/setterm.c:397
 msgid " --inversescreen [on|off]          swap colors for the whole screen\n"
 msgstr " --inversescreen [on|off]          byt farverne om for hele skærmen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:395
+#: term-utils/setterm.c:398
 msgid " --foreground    default|<color>   set foreground color\n"
 msgstr " --foreground    default|<farve>   angiv forgrundsfarve\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:396
+#: term-utils/setterm.c:399
 msgid " --background    default|<color>   set background color\n"
 msgstr " --background    default|<farve>   angiv baggrundsfarve\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:397
+#: term-utils/setterm.c:400
 msgid " --ulcolor       [bright] <color>  set underlined text color\n"
 msgstr " --ulcolor       [bright] <farve>  angiv farve for understreget tekst\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:398
+#: term-utils/setterm.c:401
 msgid " --hbcolor       [bright] <color>  set bold text color\n"
 msgstr " --hbcolor       [bright] <farve>  angiv farve for fed tekst\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:399
+#: term-utils/setterm.c:402
 msgid "                 <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
 msgstr "                 <farve>: sort blå cyan grøn grå magenta rød hvid gul\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:400
+#: term-utils/setterm.c:403
 msgid " --bold          [on|off]          bold\n"
 msgstr " --bold          [on|off]          fed\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:401
+#: term-utils/setterm.c:404
 msgid " --half-bright   [on|off]          dim\n"
 msgstr " --half-bright  [on|off]           dæmp\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:402
+#: term-utils/setterm.c:405
 msgid " --blink         [on|off]          blink\n"
 msgstr " --blink         [on|off]          blink\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:403
+#: term-utils/setterm.c:406
 msgid " --underline     [on|off]          underline\n"
 msgstr " --underline     [on|off]          understreg\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:404
+#: term-utils/setterm.c:407
 msgid " --reverse       [on|off]          swap foreground and background colors\n"
 msgstr " --reverse       [on|off]          byt om på forgrunds- og baggrundsfarver\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:405
+#: term-utils/setterm.c:408
 msgid " --clear         [all|rest]        clear screen and set cursor position\n"
 msgstr " --clear         [all|rest]        ryd skærm og angive markørposition\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:406
+#: term-utils/setterm.c:409
 msgid " --tabs          [<number>...]     set these tab stop positions, or show them\n"
 msgstr " --tabs          [<antal> ...]    angiv disse tabulator-stoppositioner, eller vis dem\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:407
+#: term-utils/setterm.c:410
 msgid " --clrtabs       [<number>...]     clear these tab stop positions, or all\n"
 msgstr " --clrtabs       [<antal> ...]     ryd disse tabulator-stoppositioner, eller alle\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:408
+#: term-utils/setterm.c:411
 msgid " --regtabs       [1-160]           set a regular tab stop interval\n"
 msgstr " --regtabs       [1-160]           angiv et regulært tabulator-stopinterval\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:409
+#: term-utils/setterm.c:412
 msgid " --blank         [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
 msgstr " --blank         [0-60|force|poke] sæt tid for inaktivitet før tomme skærme\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:410
+#: term-utils/setterm.c:413
 msgid " --dump          [<number>]        write vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --dump          [<nummer>]        skriv vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:411
+#: term-utils/setterm.c:414
 msgid " --append        [<number>]        append vcsa<number> console dump to file\n"
 msgstr " --append        [<nummer>]        tilføj vcsa<nummer>-konsoldump til fil\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:412
+#: term-utils/setterm.c:415
 msgid " --file          <filename>        name of the dump file\n"
 msgstr " --file          <filnavn>         navn på dumpfilen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:413
+#: term-utils/setterm.c:416
 msgid " --msg           [on|off]          send kernel messages to console\n"
 msgstr " --msg           [on|off]          send kernebeskeder til konsollen\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:414
+#: term-utils/setterm.c:417
 msgid " --msglevel      0-8               kernel console log level\n"
 msgstr " --msglevel      0-8               logniveau for kernekonsol\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:415
+#: term-utils/setterm.c:418
 msgid " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 msgstr " --powersave     [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:416
+#: term-utils/setterm.c:419
 msgid "                                   set vesa powersaving features\n"
 msgstr "                                   angiv strømbesparelsesfunktioner for vesa\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:417
+#: term-utils/setterm.c:420
 msgid " --powerdown     [0-60]            set vesa powerdown interval in minutes\n"
 msgstr " --powerdown     [0-60]            angiv nedlukningsinterval for vesa i minutter\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:418
+#: term-utils/setterm.c:421
 msgid " --blength       [0-2000]          duration of the bell in milliseconds\n"
 msgstr " --blength       [0-2000]          klokkens længde i millisekunder\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:419
+#: term-utils/setterm.c:422
 msgid " --bfreq         <number>          bell frequency in Hertz\n"
 msgstr " --bfreq         <nummer>          klokkefrekvens i hertz\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:420
+#: term-utils/setterm.c:423
 msgid " --version                         show version information and exit\n"
 msgstr " --version                         vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:421
+#: term-utils/setterm.c:424
 msgid " --help                            display this help and exit\n"
 msgstr " --help                            vis denne hjælpetekst og afslut\n"
 
-#: term-utils/setterm.c:429
+#: term-utils/setterm.c:432
 msgid "duplicate use of an option"
 msgstr "dupliker brug af et tilvalg"
 
 # ifølge man-filen gør den "the screen" blank, det lader til at den
 # styrer strømsparetilstand så 'blank skærm' vil nok være rigtigt i 
 # den her og de omkringstående
-#: term-utils/setterm.c:738
+#: term-utils/setterm.c:741
 msgid "cannot force blank"
 msgstr "kan ikke fremtvinge blank skærm"
 
-#: term-utils/setterm.c:743
+#: term-utils/setterm.c:746
 msgid "cannot force unblank"
 msgstr "kan ikke tvinge ud af blank skærmtilstand"
 
-#: term-utils/setterm.c:749
+#: term-utils/setterm.c:752
 msgid "cannot get blank status"
 msgstr "kan ikke indhente status for blank skærm"
 
-#: term-utils/setterm.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:778
+#, c-format
 msgid "cannot open dump file %s for output"
 msgstr "kan ikke åbne dumpfilen %s til skrivning"
 
-#: term-utils/setterm.c:817
+#: term-utils/setterm.c:820
 #, c-format
 msgid "terminal %s does not support %s"
 msgstr "terminal %s understøtter ikke %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:855
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:858
 msgid "select failed"
-msgstr "søgning mislykkedes"
+msgstr "vælg (select) mislykkedes"
 
-#: term-utils/setterm.c:881
+#: term-utils/setterm.c:884
 msgid "stdin does not refer to a terminal"
-msgstr ""
+msgstr "standardind referer ikke til en terminal"
 
-#: term-utils/setterm.c:909
-#, fuzzy, c-format
+#: term-utils/setterm.c:912
+#, c-format
 msgid "invalid cursor position: %s"
-msgstr "ugyldigt tilvalg"
+msgstr "ugyldig markørposition: %s"
 
-#: term-utils/setterm.c:931
-#, fuzzy
+#: term-utils/setterm.c:934
 msgid "reset failed"
-msgstr "setgid mislykkedes"
+msgstr "nulstilling (reset) mislykkedes"
 
-#: term-utils/setterm.c:1095
+#: term-utils/setterm.c:1098
 msgid "cannot (un)set powersave mode"
 msgstr "kan ikke ændre strømsparetilstand"
 
-#: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
+#: term-utils/setterm.c:1117 term-utils/setterm.c:1126
 msgid "klogctl error"
 msgstr "klogctl-fejl"
 
-#: term-utils/setterm.c:1144
+#: term-utils/setterm.c:1147
 msgid "$TERM is not defined."
 msgstr "$TERM er ikke defineret."
 
-#: term-utils/setterm.c:1151
+#: term-utils/setterm.c:1154
 msgid "terminfo database cannot be found"
 msgstr "terminfo-databasen blev ikke fundet"
 
-#: term-utils/setterm.c:1153
+#: term-utils/setterm.c:1156
 #, c-format
 msgid "%s: unknown terminal type"
 msgstr "%s: ukendt terminaltype"
 
-#: term-utils/setterm.c:1155
+#: term-utils/setterm.c:1158
 msgid "terminal is hardcopy"
 msgstr "terminal er en papirudgave (hardcopy)"
 
@@ -18712,9 +18406,8 @@ msgid "Write a message to all users.\n"
 msgstr "Skriv en besked til alle brugere.\n"
 
 #: term-utils/wall.c:91
-#, fuzzy
 msgid " -g, --group <group>     only send message to group\n"
-msgstr " -g, --group <gruppe>            specificer den primære gruppe\n"
+msgstr " -g, --group <gruppe>     send kun besked til gruppe\n"
 
 #: term-utils/wall.c:92
 msgid " -n, --nobanner          do not print banner, works only for root\n"
@@ -18725,42 +18418,41 @@ msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
 msgstr " -t, --timeout <tidsud.> skriv tidsudløb i sekunder\n"
 
 #: term-utils/wall.c:116
-#, fuzzy
 msgid "invalid group argument"
-msgstr "ugyldig hastighedsparameter"
+msgstr "ugyldig gruppeparameter"
 
 #: term-utils/wall.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: unknown gid"
-msgstr "%c: ukendt kommando"
+msgstr "%s: ukendt gid"
 
-#: term-utils/wall.c:161
+#: term-utils/wall.c:158
 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
-msgstr ""
+msgstr "getgrouplist fandt flere grupper end sysconf tillader"
 
-#: term-utils/wall.c:207
+#: term-utils/wall.c:204
 msgid "--nobanner is available only for root"
 msgstr "--nobanner er kun tilgængelig for root"
 
-#: term-utils/wall.c:212
+#: term-utils/wall.c:209
 #, c-format
 msgid "invalid timeout argument: %s"
 msgstr "ugyldig parameter for tidsudløb: %s"
 
-#: term-utils/wall.c:351
+#: term-utils/wall.c:348
 msgid "cannot get passwd uid"
 msgstr "kan ikke indhente adgangskode-uid"
 
-#: term-utils/wall.c:356
+#: term-utils/wall.c:353
 msgid "cannot get tty name"
-msgstr "Kan ikke indhente tty-navn"
+msgstr "kan ikke indhente tty-navn"
 
-#: term-utils/wall.c:376
+#: term-utils/wall.c:373
 #, c-format
 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
 msgstr "Rundsendt meddelelse fra %s@%s (%s) (%s):"
 
-#: term-utils/wall.c:409
+#: term-utils/wall.c:406
 #, c-format
 msgid "will not read %s - use stdin."
 msgstr "kan ikke læse %s - brug standard-ind."
@@ -18777,7 +18469,7 @@ msgstr "Send en besked til en anden bruger.\n"
 #: term-utils/write.c:117
 #, c-format
 msgid "effective gid does not match group of %s"
-msgstr ""
+msgstr "effektiv gid matcher ikke gruppen %s"
 
 #: term-utils/write.c:202
 #, c-format
@@ -18803,14 +18495,14 @@ msgid "carefulputc failed"
 msgstr "carefulputc mislykkedes"
 
 #: term-utils/write.c:280
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %s ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s (som %s) på %s klokken %02d:%02d ..."
 
 #: term-utils/write.c:284
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
-msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %s ..."
+msgstr "Besked fra %s@%s på %s klokken %02d:%02d ..."
 
 #: term-utils/write.c:331
 msgid "you have write permission turned off"
@@ -18925,165 +18617,140 @@ msgid "second argument"
 msgstr "anden parameter"
 
 #: text-utils/column.c:217
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column"
-msgstr "kunne ikke fortolke slut"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonne"
 
 #: text-utils/column.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "undefined column name '%s'"
-msgstr "udefineret monteringspunkt"
+msgstr "udefineret kolonnenavn »%s«"
 
 #: text-utils/column.c:278
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-order list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-order list"
 
 #: text-utils/column.c:351
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-right list"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-right list"
 
 #: text-utils/column.c:355
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-trunc list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-trunc list"
 
 #: text-utils/column.c:359
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-noextreme list"
 
 #: text-utils/column.c:363
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-wrap list"
-msgstr "kunne ikke fortolke start"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-wrap list"
 
 #: text-utils/column.c:367
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse --table-hide list"
-msgstr "kunne ikke fortolke --timeout"
+msgstr "kunne ikke fortolke --table-hide list"
 
 #: text-utils/column.c:398
 #, c-format
 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
-msgstr ""
+msgstr "linjen %zu: for JSON er navnet på kolonnen %zu krævet"
 
 #: text-utils/column.c:411
-#, fuzzy
 msgid "failed to allocate output data"
-msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
+msgstr "kunne ikke allokere uddata"
 
 #: text-utils/column.c:554
 msgid "Columnate lists.\n"
 msgstr "Opsæt lister i kolonner.\n"
 
 #: text-utils/column.c:557
-#, fuzzy
 msgid " -t, --table                      create a table\n"
-msgstr " -t, --table              opret en tabel\n"
+msgstr " -t, --table                      opret en tabel\n"
 
 #: text-utils/column.c:558
-#, fuzzy
 msgid " -n, --table-name <name>          table name for JSON output\n"
-msgstr " -n, --name <prognavn>         navnet som fejl skal rapporteres under\n"
+msgstr " -n, --table-name <navn>          tabelnavn for JSON-uddata\n"
 
 #: text-utils/column.c:559
-#, fuzzy
 msgid " -O, --table-order <columns>      specify order of output columns\n"
-msgstr " -x, --sort <kolonne> sorter uddata efter <kolonne>\n"
+msgstr " -O, --table-order <kolonner>     angiv rækkefølge på uddatakolonner\n"
 
 #: text-utils/column.c:560
-#, fuzzy
 msgid " -N, --table-columns <names>      comma separated columns names\n"
-msgstr " -o, --options <liste>    kommaadskilt liste over swapindstillinger\n"
+msgstr " -N, --table-columns <navne>      kommaadskilt liste over kolonner\n"
 
 #: text-utils/column.c:561
 msgid " -E, --table-noextreme <columns>  don't count long text from the columns to column width\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E, --table-noextreme <kolonner> tæl ikke lang tekst fra kolonnerne med til kolonnebredden\n"
 
 #: text-utils/column.c:562
-#, fuzzy
 msgid " -H, --table-hide <columns>       don't print the columns\n"
-msgstr " -n, --noheadings       udskriv ikke kolonneoverskrifter\n"
+msgstr " -H, --table-hide <kolonner>      udskriv ikke kolonnerne\n"
 
 #: text-utils/column.c:563
 msgid " -R, --table-right <columns>      right align text in these columns\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --table-right <kolonner>     højrejuster tekst i disse kolonner\n"
 
 #: text-utils/column.c:564
-#, fuzzy
 msgid " -T, --table-truncate <columns>   truncate text in the columns when necessary\n"
-msgstr " -u, --notruncate       forkort ikke tekst i kolonner\n"
+msgstr " -T, --table-truncate <kolonner>  forkort tekst i kolonner når nødvendigt\n"
 
 #: text-utils/column.c:565
 msgid " -W, --table-wrap <columns>       wrap text in the columns when necessary\n"
-msgstr ""
+msgstr " -W, --table-wrap <kolonner>      omslut tekst i kolonnerne når nødvendigt\n"
 
 #: text-utils/column.c:566
-#, fuzzy
 msgid " -J, --json                       use JSON output format for table\n"
-msgstr "     --raw                     brug rå --list uddataformat\n"
+msgstr " -J, --json                       brug JSON-uddataformat for tabel\n"
 
 #: text-utils/column.c:569
-#, fuzzy
 msgid " -r, --tree <column>              column to use tree-like output for the table\n"
-msgstr " -O, --output <kolonner>       specificer kolonner at vise for --list\n"
+msgstr " -r, --tree <kolonne>             kolonner har et trælignende udseende i tabellen\n"
 
 #: text-utils/column.c:570
-#, fuzzy
 msgid " -i, --tree-id <column>           line ID to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -i, --irq <num>              angiv irq for parallelport\n"
+msgstr " -i, --tree-id <kolonne>          linje-id til at angive under/over-relation\n"
 
 #: text-utils/column.c:571
-#, fuzzy
 msgid " -p, --tree-parent <column>       parent to specify child-parent relation\n"
-msgstr " -N, --partno <antal>      angiv partitionsnummer\n"
+msgstr " -p, --tree-parent <kolonne>      overkolonne som angiver under/over-relation\n"
 
 #: text-utils/column.c:574
-#, fuzzy
 msgid " -c, --output-width <width>       width of output in number of characters\n"
-msgstr " -c, --columns <bredde>   bredde på uddata i antal tegn\n"
+msgstr " -c, --output-width <bredde>      bredde på uddata i antal tegn\n"
 
 #: text-utils/column.c:575
-#, fuzzy
 msgid " -o, --output-separator <string>  columns separator for table output (default is two spaces)\n"
-msgstr ""
-" -o, --output-separator <string>\n"
-"                          kolonneadskiller for tabeller; standard er to mellemrum\n"
+msgstr " -o, --output-separator <string>  kolonneadskiller for tabeller (standard er to mellemrum)\n"
 
 #: text-utils/column.c:576
-#, fuzzy
 msgid " -s, --separator <string>         possible table delimiters\n"
-msgstr " -s, --separator <streng> mulige tabelafgrænsere\n"
+msgstr " -s, --separator <streng>         mulige tabelafgrænsere\n"
 
 #: text-utils/column.c:577
-#, fuzzy
 msgid " -x, --fillrows                   fill rows before columns\n"
-msgstr " -x, --fillrows           udfyld rækker før kolonner\n"
+msgstr " -x, --fillrows                   udfyld rækker før kolonner\n"
 
 #: text-utils/column.c:643
 msgid "invalid columns argument"
 msgstr "ugyldig kolonneparameter"
 
 #: text-utils/column.c:662
-#, fuzzy
 msgid "failed to parse column names"
-msgstr "kunne ikke fortolke monteringstabel"
+msgstr "kunne ikke fortolke kolonnenavne"
 
 #: text-utils/column.c:715
 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalgene --tree-id og --tree-parent er krævet for træformatering"
 
 #: text-utils/column.c:723
 msgid "option --table required for all --table-*"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --table er krævet for alle --table-*"
 
 #: text-utils/column.c:726
 msgid "option --table-columns required for --json"
-msgstr ""
+msgstr "tilvalget --table-columns er krævet for --json"
 
-#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
+#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:225
 #, c-format
 msgid " %s [options] <file>...\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [<fil>] ...\n"
@@ -19172,60 +18839,60 @@ msgstr "byteantal med flere konverteringstegn"
 msgid "Read one line.\n"
 msgstr "Læs en linje.\n"
 
-#: text-utils/more.c:234
+#: text-utils/more.c:228
 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
 msgstr "Et filgennemlæsningsfilter for CRT-visning.\n"
 
-#: text-utils/more.c:237
+#: text-utils/more.c:231
 msgid " -d          display help instead of ringing bell\n"
 msgstr " -d          vis denne hjælpetekst i stedet for ringende klokke\n"
 
-#: text-utils/more.c:238
+#: text-utils/more.c:232
 msgid " -f          count logical rather than screen lines\n"
 msgstr " -f           tæl logisk i stedet for skærmlinjer\n"
 
-#: text-utils/more.c:239
+#: text-utils/more.c:233
 msgid " -l          suppress pause after form feed\n"
 msgstr " -l          undertryk pause efter sideskift\n"
 
-#: text-utils/more.c:240
+#: text-utils/more.c:234
 msgid " -c          do not scroll, display text and clean line ends\n"
 msgstr " -c          rul ikke, vis tekst og ryd linjeendelser\n"
 
-#: text-utils/more.c:241
+#: text-utils/more.c:235
 msgid " -p          do not scroll, clean screen and display text\n"
-msgstr "  p          rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
+msgstr " -p          rul ikke, ryd skærm og vis tekst\n"
 
-#: text-utils/more.c:242
+#: text-utils/more.c:236
 msgid " -s          squeeze multiple blank lines into one\n"
 msgstr " -s          klem flere tomme linjer sammen til en\n"
 
-#: text-utils/more.c:243
+#: text-utils/more.c:237
 msgid " -u          suppress underlining\n"
 msgstr " -u          undtryk understregning\n"
 
-#: text-utils/more.c:244
+#: text-utils/more.c:238
 msgid " -<number>   the number of lines per screenful\n"
 msgstr " -<antal>     antallet af linjer per fuld skærm\n"
 
-#: text-utils/more.c:245
+#: text-utils/more.c:239
 msgid " +<number>   display file beginning from line number\n"
 msgstr " +<nummer>   vis fil begyndende fra linjenummer\n"
 
-#: text-utils/more.c:246
+#: text-utils/more.c:240
 msgid " +/<string>  display file beginning from search string match\n"
 msgstr " +/<streng>  vis fil begyndende fra søgestrengsmatch\n"
 
-#: text-utils/more.c:247
+#: text-utils/more.c:241
 msgid " -V          display version information and exit\n"
 msgstr " -V          vis versionsinformation og afslut\n"
 
-#: text-utils/more.c:490
+#: text-utils/more.c:484
 #, c-format
 msgid "unknown option -%s"
 msgstr "ukendt tilvalg -%s"
 
-#: text-utils/more.c:514
+#: text-utils/more.c:508
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19236,7 +18903,7 @@ msgstr ""
 "*** %s: mappe ***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:556
+#: text-utils/more.c:550
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -19247,41 +18914,41 @@ msgstr ""
 "******** %s: Ikke en tekstfil ********\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:651
+#: text-utils/more.c:645
 #, c-format
 msgid "[Use q or Q to quit]"
 msgstr "[Brug q eller Q for at afslutte]"
 
-#: text-utils/more.c:730
+#: text-utils/more.c:724
 #, c-format
 msgid "--More--"
 msgstr "--Mere--"
 
-#: text-utils/more.c:732
+#: text-utils/more.c:726
 #, c-format
 msgid "(Next file: %s)"
 msgstr "(Næste fil: %s)"
 
-#: text-utils/more.c:740
+#: text-utils/more.c:734
 #, c-format
 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
 msgstr "[Tryk mellemrum for at fortsætte, »q« for at afslutte.]"
 
-#: text-utils/more.c:1168
+#: text-utils/more.c:1162
 #, c-format
 msgid "...back %d page"
 msgid_plural "...back %d pages"
 msgstr[0] "...bak %d side"
 msgstr[1] "...bak %d sider"
 
-#: text-utils/more.c:1216
+#: text-utils/more.c:1210
 #, c-format
 msgid "...skipping %d line"
 msgid_plural "...skipping %d lines"
 msgstr[0] "...springer %d linje over"
 msgstr[1] "...springer %d linjer over"
 
-#: text-utils/more.c:1254
+#: text-utils/more.c:1248
 msgid ""
 "\n"
 "***Back***\n"
@@ -19291,11 +18958,11 @@ msgstr ""
 "***Tilbage***\n"
 "\n"
 
-#: text-utils/more.c:1269
+#: text-utils/more.c:1263
 msgid "No previous regular expression"
 msgstr "Intet tidligere regulært udtryk"
 
-#: text-utils/more.c:1299
+#: text-utils/more.c:1293
 msgid ""
 "\n"
 "Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
@@ -19305,7 +18972,7 @@ msgstr ""
 "De fleste kommandoer kan efterfølges af et heltal k. Standardværdier i klammer.\n"
 "Stjerne (*) betyder at parameteren bliver den nye standardværdi.\n"
 
-#: text-utils/more.c:1306
+#: text-utils/more.c:1300
 msgid ""
 "<space>                 Display next k lines of text [current screen size]\n"
 "z                       Display next k lines of text [current screen size]*\n"
@@ -19347,30 +19014,30 @@ msgstr ""
 ":f                      Vis aktuelle filnavn og linjenummer\n"
 ".                       Gentag seneste kommando\n"
 
-#: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
+#: text-utils/more.c:1373 text-utils/more.c:1379
 #, c-format
 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
 msgstr "[Tryk »h« for instruktioner.]"
 
-#: text-utils/more.c:1416
+#: text-utils/more.c:1410
 #, c-format
 msgid "\"%s\" line %d"
 msgstr "»%s« linje %d"
 
-#: text-utils/more.c:1418
+#: text-utils/more.c:1412
 #, c-format
 msgid "[Not a file] line %d"
 msgstr "[Ikke en fil] linje %d"
 
-#: text-utils/more.c:1500
+#: text-utils/more.c:1494
 msgid "  Overflow\n"
 msgstr "  Overløb\n"
 
-#: text-utils/more.c:1549
+#: text-utils/more.c:1543
 msgid "...skipping\n"
 msgstr "...springer over\n"
 
-#: text-utils/more.c:1583
+#: text-utils/more.c:1577
 msgid ""
 "\n"
 "Pattern not found\n"
@@ -19378,19 +19045,19 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Mønster ikke fundet\n"
 
-#: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
+#: text-utils/more.c:1583 text-utils/pg.c:1027 text-utils/pg.c:1173
 msgid "Pattern not found"
 msgstr "Mønster ikke fundet"
 
-#: text-utils/more.c:1635
+#: text-utils/more.c:1629
 msgid "exec failed\n"
 msgstr "programkørsel mislykkedes\n"
 
-#: text-utils/more.c:1649
+#: text-utils/more.c:1643
 msgid "can't fork\n"
 msgstr "kunne ikke forgrene (fork)\n"
 
-#: text-utils/more.c:1683
+#: text-utils/more.c:1677
 msgid ""
 "\n"
 "...Skipping "
@@ -19398,23 +19065,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "...Springer over "
 
-#: text-utils/more.c:1687
+#: text-utils/more.c:1681
 msgid "...Skipping to file "
 msgstr "...Springer til filen "
 
-#: text-utils/more.c:1689
+#: text-utils/more.c:1683
 msgid "...Skipping back to file "
 msgstr "...Springer tilbage til filen "
 
-#: text-utils/more.c:1979
+#: text-utils/more.c:1973
 msgid "Line too long"
 msgstr "For lang linje"
 
-#: text-utils/more.c:2016
+#: text-utils/more.c:2010
 msgid "No previous command to substitute for"
 msgstr "Ingen tidligere kommando at erstatte med"
 
-#: text-utils/pg.c:152
+#: text-utils/pg.c:144
 msgid ""
 "-------------------------------------------------------\n"
 "  h                       this screen\n"
@@ -19463,140 +19130,139 @@ msgstr ""
 "Se pg(1) for yderligere information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
 
-#: text-utils/pg.c:230
+#: text-utils/pg.c:222
 #, c-format
 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [+linje] [+/mønster/] [filer]\n"
 
-#: text-utils/pg.c:234
+#: text-utils/pg.c:226
 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
 msgstr "Gennemse sidevis igennem tekstfiler.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:237
+#: text-utils/pg.c:229
 msgid " -number      lines per page\n"
 msgstr " -number      linjer per side\n"
 
-#: text-utils/pg.c:238
+#: text-utils/pg.c:230
 msgid " -c           clear screen before displaying\n"
 msgstr " -c           ryd skræm før visning\n"
 
-#: text-utils/pg.c:239
+#: text-utils/pg.c:231
 msgid " -e           do not pause at end of a file\n"
 msgstr " -e           lav ikke en pause i slutningen af en fil\n"
 
-#: text-utils/pg.c:240
+#: text-utils/pg.c:232
 msgid " -f           do not split long lines\n"
 msgstr " -f           opdel ikke lange linjer\n"
 
-#: text-utils/pg.c:241
+#: text-utils/pg.c:233
 msgid " -n           terminate command with new line\n"
 msgstr " -n           terminer kommando med ny linje\n"
 
-#: text-utils/pg.c:242
+#: text-utils/pg.c:234
 msgid " -p <prompt>  specify prompt\n"
 msgstr " -p <prompt>  angiv prompt\n"
 
-#: text-utils/pg.c:243
+#: text-utils/pg.c:235
 msgid " -r           disallow shell escape\n"
 msgstr " -r           deaktiver shell escape (skalundvigelse)\n"
 
-#: text-utils/pg.c:244
+#: text-utils/pg.c:236
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
 msgstr " -s           udskriv beskeder til standardud\n"
 
-#: text-utils/pg.c:245
+#: text-utils/pg.c:237
 msgid " +number      start at the given line\n"
 msgstr " +number      start på den angivne linje\n"
 
-#: text-utils/pg.c:246
+#: text-utils/pg.c:238
 msgid " +/pattern/   start at the line containing pattern\n"
 msgstr " +/pattern/   start på linjen der indeholder mønsteret\n"
 
-#: text-utils/pg.c:258
+#: text-utils/pg.c:250
 #, c-format
 msgid "option requires an argument -- %s"
 msgstr "tilvalget kræver en parameter -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:264
+#: text-utils/pg.c:256
 #, c-format
 msgid "illegal option -- %s"
 msgstr "ugyldigt tilvalg -- %s"
 
-#: text-utils/pg.c:367
+#: text-utils/pg.c:359
 msgid "...skipping forward\n"
 msgstr "...hopper fremad\n"
 
-#: text-utils/pg.c:369
+#: text-utils/pg.c:361
 msgid "...skipping backward\n"
 msgstr "...hopper bagud\n"
 
-#: text-utils/pg.c:385
+#: text-utils/pg.c:377
 msgid "No next file"
 msgstr "Ingen næste fil"
 
-#: text-utils/pg.c:389
+#: text-utils/pg.c:381
 msgid "No previous file"
 msgstr "Ingen forrige fil"
 
 # kan filen %s bruges her?
-#: text-utils/pg.c:891
+#: text-utils/pg.c:883
 #, c-format
 msgid "Read error from %s file"
 msgstr "Læsefejl fra %s-fil"
 
-#: text-utils/pg.c:894
+#: text-utils/pg.c:886
 #, c-format
 msgid "Unexpected EOF in %s file"
 msgstr "Uventet filafslutning i filen %s"
 
-#: text-utils/pg.c:896
+#: text-utils/pg.c:888
 #, c-format
 msgid "Unknown error in %s file"
 msgstr "Ukendt fejl i filen %s"
 
-#: text-utils/pg.c:949
-#, fuzzy
+#: text-utils/pg.c:941
 msgid "Cannot create temporary file"
 msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
 
-#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
+#: text-utils/pg.c:950 text-utils/pg.c:1114 text-utils/pg.c:1140
 msgid "RE error: "
 msgstr "RE fejl: "
 
-#: text-utils/pg.c:1105
+#: text-utils/pg.c:1097
 msgid "(EOF)"
 msgstr "(Filafslutning)"
 
-#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
+#: text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
 msgid "No remembered search string"
 msgstr "Ingen gammel søgestreng"
 
-#: text-utils/pg.c:1211
+#: text-utils/pg.c:1203
 msgid "cannot open "
 msgstr "kunne ikke åbne "
 
-#: text-utils/pg.c:1263
+#: text-utils/pg.c:1255
 msgid "saved"
 msgstr "gemte"
 
-#: text-utils/pg.c:1353
+#: text-utils/pg.c:1345
 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
 msgstr ": !kommando ikke tilladt i rflag-tilstand.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1388
+#: text-utils/pg.c:1380
 msgid "fork() failed, try again later\n"
 msgstr "fork() mislykkedes, prøv senere\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1476
+#: text-utils/pg.c:1468
 msgid "(Next file: "
 msgstr "(Næste fil: "
 
-#: text-utils/pg.c:1542
+#: text-utils/pg.c:1534
 #, c-format
 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
 msgstr "%s %s Ophavsret 2000-2001 Gunnar Ritter. Alle rettigheder forbeholdes.\n"
 
-#: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
+#: text-utils/pg.c:1587 text-utils/pg.c:1660
 msgid "failed to parse number of lines per page"
 msgstr "kunne ikke fortolke antallet af linjer per side"
 
@@ -19609,669 +19275,37 @@ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [fil ...]\n"
 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
 msgstr "Vend linjer per tegn.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:142
+#: text-utils/ul.c:135
 #, c-format
 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
 msgstr " %s [tilvalg] [<fil> ...]\n"
 
-#: text-utils/ul.c:145
+#: text-utils/ul.c:138
 msgid "Do underlining.\n"
 msgstr "Udfør understregning.\n"
 
-#: text-utils/ul.c:148
+#: text-utils/ul.c:141
 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal TERMINAL  overskriv TERM-miljøvariablen\n"
 
-#: text-utils/ul.c:149
+#: text-utils/ul.c:142
 msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
 msgstr " -i, --indicated              understregning indikeres med en separat linje\n"
 
-#: text-utils/ul.c:210
+#: text-utils/ul.c:203
 msgid "trouble reading terminfo"
 msgstr "problemer ved læsning af terminfo"
 
-#: text-utils/ul.c:215
+#: text-utils/ul.c:208
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
 msgstr "terminal »%s« er ikke kendt, bruger standard »dumb«"
 
-#: text-utils/ul.c:305
+#: text-utils/ul.c:298
 #, c-format
 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
 msgstr "ukendt undvigelsessekvens i inddata: %o, %o"
 
-#: text-utils/ul.c:630
+#: text-utils/ul.c:623
 msgid "Input line too long."
 msgstr "For lang inddatalinje."
-
-#~ msgid "failed to add data to output table"
-#~ msgstr "kunne ikke tilføje data til uddatatabel"
-
-#~ msgid "failed to initialize output line"
-#~ msgstr "kunne ikke initialisere uddatalinje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "failed to create output table"
-#~ msgstr "kunne ikke allokere uddatatabel"
-
-#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
-#~ msgstr "Enheden %s indeholder allerede en %s-signatur."
-
-#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
-#~ msgstr "%s: disse tilvalg udelukker hinanden:"
-
-#~ msgid " -m, --mtab             search in table of mounted filesystems\n"
-#~ msgstr " -m, --mtab             søg i tabellen for monterede filsystemer\n"
-
-#~ msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-#~ msgstr "Suspender adgang til et filsystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
-
-#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
-#~ msgstr "Uret uændret - testede kun.\n"
-
-# el. Tilvalget --date blev ikke givet
-#~ msgid "No --date option specified."
-#~ msgstr "Intet --date tilvalg angivet."
-
-#~ msgid "--date argument too long"
-#~ msgstr "parametret til --date er for langt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
-#~ "In particular, it contains quotation marks."
-#~ msgstr ""
-#~ "Værdien af tilvalget --date er ikke en gyldig dato.\n"
-#~ "Mere specifikt, indeholder den anførselstegn."
-
-#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
-#~ msgstr "Udfører kommandoen date: %s\n"
-
-#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
-#~ msgstr "Kunne ikke køre programmet date i skallen /bin/sh. popen() mislykkedes"
-
-#~ msgid "response from date command = %s\n"
-#~ msgstr "svar fra kommandoen date = %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ "  %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen date sendt af %s returnerede uventede resultater.\n"
-#~ "Kommandoen var:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "Svaret var:\n"
-#~ "  %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
-#~ "The command was:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "The response was:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandoen date sendt af %s returnerede noget andet end et heltal, hvor den konverterede tid forventedes.\n"
-#~ "Kommandoen var:\n"
-#~ "  %s\n"
-#~ "Svaret var:\n"
-#~ "  %s\n"
-
-# lille d (virker som engelsk fejl)
-#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
-#~ msgstr "Datoteksten %s svarer til %ld sekunder siden 1969.\n"
-
-#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-#~ msgstr "Sætter ikke systemuret, da der køres i testtilstand.\n"
-
-#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
-#~ msgstr "Opdaterer ikke adjtime-filen, da der køres i testtilstand.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Would have written the following to %s:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ville have skrevet følgende til %s:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
-#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
-#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kernen bevarer kun en epokeværdi for maskinuret på Alpha-maskiner\n"
-#~ "Denne kopi af hwclock blev kompileret til en anden maskine end Alpha\n"
-#~ "(og kører derfor sandsynligvis ikke på en Alpha nu). Intet blev gjort."
-
-#~ msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
-#~ msgstr " -c, --compare        sammenling periodisk systemuret med CMOS-uret\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "     --directisa      access the ISA bus directly instead of %s\n"
-#~ "     --badyear        ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
-#~ "     --date <time>    specifies the time to which to set the hardware clock\n"
-#~ "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
-#~ "                        hardware clock's epoch value\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "     --directisa      tilgå ISA-bussen direkte i stedet for %s\n"
-#~ "     --badyear        ignorer RTC's år da BIOS'en er ødelagt\n"
-#~ "     --date <tid>     specificerer tiden for maskinuret\n"
-#~ "     --epoch <år>     specificerer året som er begyndelsen for\n"
-#~ "                        maskinurets epokeværdi\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "      tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-#~ "      fortæl hwclock om din Alphatype (se hwclock(8))\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
-#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinuret."
-
-# "%s accepterer kun tilvalgsparametre. ..."
-# (altså man kan ikke skrive 'hwclock hello', men man kan måske skrive
-# 'hwclock --someoption hello')
-#~ msgid "%s takes no non-option arguments.  You supplied %d.\n"
-#~ msgstr "%s accepterer kun tilvalgsparametre. Du angav parameteren %d.\n"
-
-#~ msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-#~ msgstr "Ingen brugbar tid at sætte til. Kan ikke sætte uret."
-
-#~ msgid "booted from MILO\n"
-#~ msgstr "startede op med MILO\n"
-
-#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
-#~ msgstr "»Ruffian« BCD-ur\n"
-
-#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
-#~ msgstr "urport justeret til 0x%x\n"
-
-#~ msgid "funky TOY!\n"
-#~ msgstr "»funky TOY« (tid-på-året)!\n"
-
-# momentan (tidligere oversættelse for atomic)
-#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
-#~ msgstr "atomisk %s mislykkedes i 1.000 iterationer!"
-
-#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_read(): læsning af dataadresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): skrivning til kontroladresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
-#~ msgstr "cmos_write(): skrivning til dataadresse %X mislykkedes"
-
-#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
-#~ msgstr "Jeg kunne ikke få adgang fordi jeg ikke forsøgte."
-
-#~ msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-#~ msgstr "kan ikke få adgang til I/O-port: Kald af iopl(3) mislykkedes."
-
-#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
-#~ msgstr "Du behøver nok root-rettigheder.\n"
-
-#~ msgid "error: can not set signal handler"
-#~ msgstr "fejl: kan ikke angive signalhåndteringen"
-
-#~ msgid "error: can not restore signal handler"
-#~ msgstr "fejl: kan ikke gendanne signalhåndteringen"
-
-#~ msgid "only root can mount %s on %s"
-#~ msgstr "kun root (administrator) kan montere %s på %s"
-
-# hvad er forskel på engelsk write-protected og read-only
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
-#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
-#~ msgstr "%s er skrivebeskyttet, monterer skrivebeskyttet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
-#~ "       use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
-#~ "       use wipefs(8) to clean up the device."
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: yderligere filsystemer detekteret. Dette burde ikke ske,\n"
-#~ "       brug -t <type> for specifikt at angive filsystemtype eller\n"
-#~ "       brug wipefs(8) for at rydde enheden op."
-
-#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-#~ msgstr "Jeg kunne ikke bestemme filsystemtypen, og ingen var angivet"
-
-#~ msgid "you must specify the filesystem type"
-#~ msgstr "du skal angive filsystemtypen"
-
-#~ msgid "mount source not defined"
-#~ msgstr "monteringskilde er ikke defineret"
-
-#~ msgid "%s: mount failed"
-#~ msgstr "%s: montering mislykkedes"
-
-#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-#~ msgstr "%s: filsystem monteret, men mount(8) mislykkedes"
-
-#~ msgid "       %s is already mounted on %s\n"
-#~ msgstr "       %s er allerede monteret som %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
-#~ "       dmesg | tail or so.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "       I nogle tilfælde vil du finde nyttige oplysninger i systemlogggen\n"
-#~ "       - prøv dmesg | tail  eller lignende.\n"
-
-#~ msgid "unrecognized option '%c'"
-#~ msgstr "ukendt tilvalg »%c«"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: target is busy\n"
-#~ "        (In some cases useful info about processes that\n"
-#~ "         use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: enhed er optaget.\n"
-#~ "        (I nogle tilfælde kan brugbar information om processer,\n"
-#~ "        som bruger enheden findes af lsof(8) eller fuser(1))"
-
-#~ msgid "%s: mountpoint not found"
-#~ msgstr "%s: monteringspunkt blev ikke fundet"
-
-#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
-#~ msgstr "linje %d er for lang, uddata vil blive afkortet"
-
-#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
-#~ msgstr "ufuldstændig skrivning til »%s« (skrevet %zd, forventede %zd)\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-#~ msgstr "%s: kan ikke tilføje inotify-overvågning (begrænsningen på inotify-overvågere blev nået)."
-
-#~ msgid " %s [option] <file>\n"
-#~ msgstr " %s [tilvalg] <fil>\n"
-
-#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
-#~ msgstr "Følg væksten på en logfil.\n"
-
-#~ msgid " -n, --lines <number>   output the last <number> lines\n"
-#~ msgstr " -n, --lines <antal>    vis det sidste <antal> linjer\n"
-
-#~ msgid " -<number>              same as '-n <number>'\n"
-#~ msgstr " -<antal>               svarer til »-n <antal>\n"
-
-#~ msgid "no input file specified"
-#~ msgstr "ingen inddatafil angivet"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "%s: is not a directory"
-#~ msgid "%s: is not a file"
-#~ msgstr "%s: er ikke en mappe"
-
-#~ msgid "Device open in read-only mode."
-#~ msgstr "Enhed åben i skrivebeskyttet tilstand."
-
-#~ msgid " -v  be verbose\n"
-#~ msgstr " -v  vær uddybende\n"
-
-#~ msgid "%s is not a block special device"
-#~ msgstr "%s er ikke en blokenhed"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
-#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fandt meget langt (%zu byte) filnavn »%s«.\n"
-#~ " Forøg MAX_INPUT_NAMELEN i mkcramfs.c og genoversæt. Afslutter."
-
-#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-#~ msgstr "Brug: %s [-c | -l filnavn] [-nXX] [-iXX] /dev/navn [blokke]"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre for superblok"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlagre til oversigter"
-
-#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke allokere mellemlager til inoder"
-
-#~ msgid "%s: bad inode size"
-#~ msgstr "%s: ugyldig inode-størrelse"
-
-#~ msgid "%s: device is misaligned"
-#~ msgstr "%s: enhed er fejljusteret"
-
-#~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
-#~ msgstr "vil ikke forsøge at oprette filsystem på »%s«"
-
-#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
-#~ msgstr "OS/2 skjult C-drev"
-
-#~ msgid "type: %d"
-#~ msgstr "type: %d"
-
-#~ msgid "disk: %.*s"
-#~ msgstr "disk: %.*s"
-
-#~ msgid "label: %.*s"
-#~ msgstr "etiket: %.*s"
-
-#~ msgid "flags: %s"
-#~ msgstr "flag: %s"
-
-#~ msgid "bytes/sector: %ld"
-#~ msgstr "byte/sektor: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/track: %ld"
-#~ msgstr "sektorer/spor: %ld"
-
-#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "spor/cylinder: %ld"
-
-#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
-#~ msgstr "sektorer/cylinder: %ld"
-
-#~ msgid "cylinders: %ld"
-#~ msgstr "cylindre: %ld"
-
-#~ msgid "rpm: %d"
-#~ msgstr "omdr. per minut: %d"
-
-#~ msgid "interleave: %d"
-#~ msgstr "interleave: %d"
-
-#~ msgid "trackskew: %d"
-#~ msgstr "sporafvigelse: %d"
-
-#~ msgid "cylinderskew: %d"
-#~ msgstr "cylinderafvigelse: %d"
-
-#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "hovedskift: %ld (millisekunder)"
-
-#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
-#~ msgstr "spor-til-spor søgning: %ld (millisekunder)"
-
-#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
-#~ msgstr "Du kan ikke ændre en partition mellem at være udvidet eller ikke-udvidet. Slet den først."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
-#~ "                %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Labelgeometri: %d hoveder, %llu sektorer\n"
-#~ "               %llu cylindre, %d fysiske cylindre\n"
-#~ "               %d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
-#~ "                %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Etiketgeometri: %d rpm, %d alternative og %d fysiske cylindere,\n"
-#~ "                %d ekstra sekt/cyl, interleave %d:1"
-
-#~ msgid "<none>"
-#~ msgstr "<ingen>"
-
-#~ msgid "gettimeofday failed"
-#~ msgstr "gettimeofday (aflæsning af ur) mislykkedes"
-
-#~ msgid "sysinfo failed"
-#~ msgstr "sysinfo mislykkedes"
-
-#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-#~ msgstr "brug: last [-#] [-f fil] [-t tty] [-h vært] [bruger ...]\n"
-
-#~ msgid "%s: mmap failed"
-#~ msgstr "%s: mmap mislykkedes"
-
-#~ msgid "  still logged in"
-#~ msgstr "  stadig logget på"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp begins %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "wtmp starter %s"
-
-#~ msgid "gethostname failed"
-#~ msgstr "gethostname mislykkedes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "afbrudt %10.10s %5.5s \n"
-
-#~ msgid "failed to set PATH"
-#~ msgstr "kunne ikke angive STI"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-# evt. "i linje "
-#~ msgid "%s: parse error at line %d"
-#~ msgstr "%s: fortolkningsfejl på linje %d"
-
-#~ msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
-#~ msgstr "brug af tilvalget »kill --pid« som kommandonavn er forældet"
-
-#~ msgid "%s: failed to get device path"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke finde enhedssti"
-
-#~ msgid "%s: unknown device name"
-#~ msgstr "%s: ukendt enhedsnavn"
-
-#~ msgid "%s: failed to get dm name"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke finde dm-navn"
-
-#~ msgid "the sort column has to be among the output columns"
-#~ msgstr "sorteringskolonnen skal være blandt resultatkolonnerne"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <pid>        process id\n"
-#~ " -o, --output <list>    define which output columns to use\n"
-#~ " -n, --noheadings       don't print headings\n"
-#~ " -r, --raw              use the raw output format\n"
-#~ " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
-#~ " -h, --help             display this help and exit\n"
-#~ " -V, --version          output version information and exit\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <pid>        proces-id\n"
-#~ " -o, --output <liste>   definer hvilke uddatakolonner der skal bruges\n"
-#~ " -n, --noheadings       udskriv ikke overskrifter\n"
-#~ " -r, --raw              brug det rå uddataformat\n"
-#~ " -u, --notruncate       forkort ikke tekst i kolonner\n"
-#~ " -h, --help             vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ " -V, --version          vis versionsinformation og afslut\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -p, --pid <path>        path to pid file\n"
-#~ " -s, --socket <path>     path to socket\n"
-#~ " -T, --timeout <sec>     specify inactivity timeout\n"
-#~ " -k, --kill              kill running daemon\n"
-#~ " -r, --random            test random-based generation\n"
-#~ " -t, --time              test time-based generation\n"
-#~ " -n, --uuids <num>       request number of uuids\n"
-#~ " -P, --no-pid            do not create pid file\n"
-#~ " -F, --no-fork           do not daemonize using double-fork\n"
-#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
-#~ " -d, --debug             run in debugging mode\n"
-#~ " -q, --quiet             turn on quiet mode\n"
-#~ " -V, --version           output version information and exit\n"
-#~ " -h, --help              display this help and exit\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -p, --pid <sti>         sti til pid-fil\n"
-#~ " -s, --socket <sti>      sti til sokkel\n"
-#~ " -T, --timeout <sek>     specificer tidsudløb for inaktivitet\n"
-#~ " -k, --kill              dræb kørende dæmon\n"
-#~ " -r, --random            test vilkårlig baseret oprettelse\n"
-#~ " -t, --time              test tidsbaseret oprettelse\n"
-#~ " -n, --uuids <antal>     anmod om antallet af uuid'er\n"
-#~ " -P, --no-pid            opret ikke pid-fil\n"
-#~ " -F, --no-fork           dæmoniser ikke med brug af dobbelt-forgrening\n"
-#~ " -S, --socket-activation opret ikke lyttende sokkel\n"
-#~ " -d, --debug             kør i fejlsøgningstilstand\n"
-#~ " -q, --quiet             tænd stille tilstand\n"
-#~ " -V, --version           vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -h, --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Scheduling policies:\n"
-#~ "  -b | --batch         set policy to SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          set policy to SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          set policy to SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         set policy to SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            set policy to SCHED_RR (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Planlægningspolitikker:\n"
-#~ "  -b | --batch         angiv politik til SCHED_BATCH\n"
-#~ "  -f | --fifo          angiv politik til SCHED_FIFO\n"
-#~ "  -i | --idle          angiv politik til SCHED_IDLE\n"
-#~ "  -o | --other         angiv politik til SCHED_OTHER\n"
-#~ "  -r | --rr            angiv politik til SCHED_RR (default)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
-#~ "  -h | --help          display this help\n"
-#~ "  -m | --max           show min and max valid priorities\n"
-#~ "  -p | --pid           operate on existing given pid\n"
-#~ "  -v | --verbose       display status information\n"
-#~ "  -V | --version       output version information\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Tilvalg:\n"
-#~ "  -a | --all-tasks     opererer på alle opgaver (tråde) for en given pid\n"
-#~ "  -h | --help          vis denne hjælpetekst\n"
-#~ "  -m | --max           vis mindste og største gyldige prioriteter\n"
-#~ "  -p | --pid           arbejd på eksisterende angivne pid\n"
-#~ "  -v | --verbose       vis statusinformation\n"
-#~ "  -V | --version       vis versionsinformation\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "unknown scheduling policy"
-#~ msgstr "ukendt planlægningspolitik"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -o, --offset <num>  offset in bytes to discard from\n"
-#~ " -l, --length <num>  length of bytes to discard from the offset\n"
-#~ " -p, --step <num>    size of the discard iterations within the offset\n"
-#~ " -s, --secure        perform secure discard\n"
-#~ " -v, --verbose       print aligned length and offset\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -o, --offset <ant>  forskydning i byte at fjerne fra\n"
-#~ " -l, --length <ant>  længden af byte der skal fjernes fra forskydningen\n"
-#~ " -p, --step <antal>  størrelse på fjernede iterationer inden for forskydningen\n"
-#~ " -s, --secure        udfør sikker fjernelse\n"
-#~ " -v, --verbose       udskriv tilpasset længde og forskydning\n"
-
-#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
-#~ msgstr "ugyldig parameter for tilvalget --manualeject/-i"
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
-#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre systemuret."
-
-#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-#~ msgstr "Beklager, kun superbrugeren kan ændre maskinurets epokeværdi i kernen."
-
-#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
-#~ msgstr "read() af %s for at afvente et ur-tik mislykkedes"
-
-# evt. "i linje "
-#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
-#~ msgstr "%s: fortolkningsfejl: ignorer post på linje %d."
-
-#~ msgid ""
-#~ " -h, --help              display this help text and exit\n"
-#~ " -i, --internal-only     don't call the mount.<type> helpers\n"
-#~ " -l, --show-labels       lists all mounts with LABELs\n"
-#~ " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -h, --help              vis denne hjælpetekst og afslut\n"
-#~ " -i, --internal-only     kald ikke mount.<type>-hjælpeprogrammerne\n"
-#~ " -l, --show-labels       vis alle monteringer med ETIKET'er\n"
-#~ " -n, --no-mtab           skriv ikke til /etc/mtab\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -v, --verbose           say what is being done\n"
-#~ " -V, --version           display version information and exit\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  mount the filesystem read-write (default)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -v, --verbose           forklar hvad der sker\n"
-#~ " -V, --version           vis versionsinformation og afslut\n"
-#~ " -w, --rw, --read-write  monter filsystemet læs/skriv (standard)\n"
-
-#~ msgid "pages"
-#~ msgstr "sider"
-
-#~ msgid "set rtc alarm failed"
-#~ msgstr "angivelse af rtc-alarm mislykkedes"
-
-#~ msgid "enable rtc alarm failed"
-#~ msgstr "aktivering af rtc-alarm mislykkedes"
-
-#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
-#~ msgstr "hviletilstand for »%s« er utilgængelig"
-
-#~ msgid "different"
-#~ msgstr "forskellig"
-
-#~ msgid "same"
-#~ msgstr "ens"
-
-#~ msgid "bad value"
-#~ msgstr "ugyldig værdi"
-
-#~ msgid " -m, --mount               unshare mounts namespace\n"
-#~ msgstr " -m, --mount               fjern deling af monteringsnavnerum\n"
-
-#~ msgid " -u, --uts                 unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-#~ msgstr " -u, --uts                 fjern deling af UTS-navnerum (værtsnavn etc.)\n"
-
-#~ msgid " -i, --ipc                 unshare System V IPC namespace\n"
-#~ msgstr " -i, --ipc                 fjern deling af System V IPC-navnerum\n"
-
-#~ msgid " -n, --net                 unshare network namespace\n"
-#~ msgstr " -n, --net                 fjern deling af netværksnavnerum\n"
-
-#~ msgid " -U, --user                unshare user namespace\n"
-#~ msgstr " -U, --user                fjern deling af brugernavnerum\n"
-
-#~ msgid "bad timeout value: %s"
-#~ msgstr "ugyldig værdi for tidsudløb: %s"
-
-#~ msgid "cannot open %s: %m"
-#~ msgstr "kan ikke åbne %s: %m"
-
-#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
-#~ msgstr "forventede et tal, men fik »%s«"
-
-#~ msgid "divisor '%s'"
-#~ msgstr "nævner »%s«"
-
-#~ msgid "argument error: %s"
-#~ msgstr "parameterfejl: %s"
-
-#~ msgid "fread failed"
-#~ msgstr "fread mislykkedes"
-
-#~ msgid "tty path %s too long"
-#~ msgstr "tty-stien %s er for lang"