# This file is put in the public domain.
#
# Maxim V. Dziumanenko <mvd@mylinux.com.ua>, 2004-2006.
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012-2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.37-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.38-rc2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-04 12:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-10 21:10+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-04 16:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-04 22:13+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
msgstr "%s потребує визначення аргументу"
#: disk-utils/blockdev.c:355
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse command argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент команди"
#: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
#, c-format
msgstr "н/д"
#: disk-utils/blockdev.c:506
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
+#, c-format
msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
-msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
+msgstr "Чт ПоЧт РзмС РзмБл ПочСект Розмір Пристрій\n"
#: disk-utils/cfdisk.c:196
msgid "Bootable"
msgid "Select label type"
msgstr "Вибрати тип мітки"
-#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
+#: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:490
msgid "Device does not contain a recognized partition table."
msgstr "Пристрій не містить розпізнаної таблиці розділів."
msgid "Partition %zu resized."
msgstr "Змінено розмір розділу %zu."
-#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
+#: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138
+#: disk-utils/fdisk-menu.c:593
msgid "Device is open in read-only mode."
msgstr "Пристрій відкрито у режимі лише читання."
"Продовжуємо... "
#: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
-#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
-#: sys-utils/tunelp.c:95
+#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629
+#: sys-utils/blkdiscard.c:89 sys-utils/tunelp.c:95
#, c-format
msgid " %s [options] <device>\n"
msgstr " %s [параметри] <пристрій>\n"
msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
msgstr "Властивості пристрою (розмір сектора та геометрію) слід використовувати лише для одного вказаного пристрою."
-#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
-#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
-#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
-#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
-#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
-#: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
-#: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
-#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
-#: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:916
-#: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
-#: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
-#: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
-#: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
-#: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
-#: text-utils/more.c:2094
+#: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122
+#: disk-utils/fsck.cramfs.c:703 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
+#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136
+#: disk-utils/raw.c:149 disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202
+#: misc-utils/cal.c:524 misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147
+#: misc-utils/whereis.c:580 misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602
+#: misc-utils/whereis.c:644 schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264
+#: schedutils/taskset.c:188 sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429
+#: sys-utils/dmesg.c:1580 sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321
+#: sys-utils/losetup.c:916 sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656
+#: sys-utils/mount.c:877 sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932
+#: sys-utils/mount.c:945 sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191
+#: sys-utils/pivot_root.c:71 sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006
+#: sys-utils/switch_root.c:270 sys-utils/umount.c:620
+#: term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584 text-utils/more.c:2094
msgid "bad usage"
msgstr "помилкове використання"
msgstr "Модель диска: %s"
#: disk-utils/fdisk-list.c:71
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
+#, c-format
msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
-msgstr "Геометрія: %d голівок, %llu секторів/доріжку, %llu циліндрів"
+msgstr "Геометрія: %d голівок, %ju секторів/доріжку, %ju циліндрів"
#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
#, c-format
#: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
#: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
#: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
-#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
-#: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
-#: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
-#: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
-#: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
-#: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
+#: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55
+#: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
+#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783
+#: sys-utils/lscpu.c:812 sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526
+#: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
+#: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
+#: text-utils/column.c:481
msgid "failed to add output data"
msgstr "не вдалося додати виведені дані"
msgstr "перемістити початок даних на розділі"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "fix partitions order"
msgid "fix partitions C/H/S values"
-msgstr "випÑ\80авиÑ\82и поÑ\80Ñ\8fдок розділів"
+msgstr "випÑ\80авиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ц/Ð\93/С розділів"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
msgid "change the disk identifier"
#: disk-utils/fdisk-menu.c:876
msgid "C/H/S values fixed."
-msgstr ""
+msgstr "Виправлено значення Ц/Г/С."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:878
-#, fuzzy
-#| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
-msgstr "Ð\9dема Ñ\87ого Ñ\80обиÑ\82и. Ð\9fоÑ\80Ñ\8fдок вже пÑ\80авилÑ\8cний."
+msgstr "Ð\9dема Ñ\87ого Ñ\80обиÑ\82и. Ð\97наÑ\87еннÑ\8f Ц/Ð\93/С вже Ñ\94 пÑ\80авилÑ\8cними."
#: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
msgid "Number of cylinders"
msgstr " -f, --force дозволити більший за розмір пристрою розмір резервної пам'яті\n"
#: disk-utils/mkswap.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
-msgstr " -q, --quiet пÑ\80идÑ\83Ñ\88иÑ\82и додаÑ\82ковÑ\96 Ñ\96нÑ\84оÑ\80маÑ\86Ñ\96йнÑ\96 повÑ\96домленнÑ\8f\n"
+msgstr " -q, --quiet пÑ\80идÑ\83Ñ\88иÑ\82и виведеннÑ\8f даниÑ\85 Ñ\96 повÑ\96домленÑ\8c Ñ\96з попеÑ\80едженнÑ\8fми\n"
#: disk-utils/mkswap.c:171
msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
msgstr "Не вдалося застосувати заголовки скрипту, дискову мітку не створено"
#: disk-utils/sfdisk.c:1954
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Failed to add #%d partition"
+#, c-format
msgid "Failed to add #%zu partition"
-msgstr "Не вдалося додати розділ %d"
+msgstr "Не вдалося додати розділ %zu"
#: disk-utils/sfdisk.c:1977
msgid "Script header accepted."
msgstr " -J, --json <пристрій> створити дамп таблиці розділів у форматі JSON\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2049
-#, fuzzy
-#| msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
-msgstr " -b, --backup створити резервну копію секторів таблиці розділів (див. -O)\n"
+msgstr " -B, --backup-pt-sectors <пристрій> резервна копія двійкового розділу (див. -b і -O)\n"
#: disk-utils/sfdisk.c:2050
msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
msgstr "Кореневий розділ Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:54
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (Alpha)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:55
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (ARM)"
msgid "Linux root (ARC)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (ARM)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:56
msgid "Linux root (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:58
msgid "Linux root (IA-64)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:59
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (LoongArch-64)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:62
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (PPC)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:63
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (PPC64)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (PPC64LE)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (RISC-V-32)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:66
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (RISC-V-64)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:67
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:68
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (x86)"
msgid "Linux root (S390X)"
-msgstr "Кореневий розділ Linux (x86)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:69
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root (IA-64)"
msgid "Linux root (TILE-Gx)"
-msgstr "Кореневий Linux (IA-64)"
+msgstr "Кореневий розділ Linux (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:70
msgid "Linux reserved"
msgstr "Linux /usr (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:78
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (Alpha)"
-msgstr "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:79
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (ARM)"
msgid "Linux /usr (ARC)"
-msgstr "Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Linux /usr (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:80
msgid "Linux /usr (ARM)"
msgstr "Linux /usr (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:83
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:84
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:85
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:86
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (PPC)"
-msgstr "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:87
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:88
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:89
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:91
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390)"
-msgstr "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:92
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (x86)"
msgid "Linux /usr (S390X)"
-msgstr "Linux /usr (x86)"
+msgstr "Linux /usr (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr (IA-64)"
msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
-msgstr "Linux /usr (IA-64)"
+msgstr "Linux /usr (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:94
msgid "Linux root verity (x86)"
msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:96
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (Alpha)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:97
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity (ARC)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:98
msgid "Linux root verity (ARM)"
msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:102
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:103
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:104
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (PPC)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:105
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (PPC64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:106
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:108
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:109
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (S390)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity (S390X)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:111
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:112
msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:114
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
-msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:115
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity (ARC)"
-msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:116
msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:119
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:120
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:121
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:122
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (PPC)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:123
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:125
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:126
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:127
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:128
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity (S390X)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:129
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:130
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (x86)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:131
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86-64)"
msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:132
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:133
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:134
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:135
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (ARM-64)"
msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:136
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:137
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:138
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:139
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:140
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:141
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:142
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:143
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:144
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:145
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (S390)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:146
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (x86)"
msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:147
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux root verity (IA-64)"
msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність кореневого розділу Linux, підпис. (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:148
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:149
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (x86-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:150
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
-msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Цілісність Linux /usr, підпис. (Alpha)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:151
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
-msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
-msgstr "Цілісність Linux /usr (ARM)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:153
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (ARM-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (ARM-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:154
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (IA-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:155
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (LoongArch-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:156
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-32 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:157
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (MIPS-64 LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:158
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:159
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:160
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (PPC64LE)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:161
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-32)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:162
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (RISC-V-64)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:163
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:164
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (x86)"
msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
-msgstr "Цілісність /usr Linux (x86)"
+msgstr "Цілісність /usr Linux, підпис. (S390X)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:165
-#, fuzzy
-#| msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
-msgstr "ЦÑ\96лÑ\96Ñ\81нÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c /usr Linux (IA-64)"
+msgstr "Ð\9fÑ\96дпиÑ\81 Ñ\86Ñ\96лÑ\96Ñ\81ноÑ\81Ñ\82Ñ\96 /usr Linux (TILE-Gx)"
#: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
msgid "Linux extended boot"
msgstr "Розділ Plan 9"
#: include/pt-gpt-partnames.h:262
-#, fuzzy
-#| msgid "HiFive Unleashed FSBL"
msgid "HiFive FSBL"
-msgstr "FSBL HiFive Unleashed"
+msgstr "FSBL HiFive"
#: include/pt-gpt-partnames.h:263
-#, fuzzy
-#| msgid "HiFive Unleashed BBL"
msgid "HiFive BBL"
-msgstr "BBL HiFive Unleashed"
+msgstr "BBL HiFive"
#: include/pt-gpt-partnames.h:266
msgid "Haiku BFS"
-msgstr ""
+msgstr "BFS Haiku"
#: include/pt-mbr-partnames.h:1
msgid "Empty"
#: include/pt-mbr-partnames.h:104
msgid "EBBR protective"
-msgstr ""
+msgstr "EBBR захисний"
#: include/pt-mbr-partnames.h:106
msgid "VMware VMKCORE"
msgstr "Немає вільних секторів."
#: libfdisk/src/dos.c:1342
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Sector %llu is already allocated."
+#, c-format
msgid "Sector %ju is already allocated."
-msgstr "Сектор %llu вже розподілено."
+msgstr "Сектор %ju вже розподілено."
#: libfdisk/src/dos.c:1562
#, c-format
msgstr "Розділ %zu: голівка %d перевищує максимум у %d"
#: libfdisk/src/dos.c:1603
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
-msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %llu"
+msgstr "Розділ %zu: сектор %d перевищує максимум у %ju"
#: libfdisk/src/dos.c:1609
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
-msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %llu"
+msgstr "Розділ %zu: циліндр %d перевищує максимум у %ju"
#: libfdisk/src/dos.c:1616
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
+#, c-format
msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
-msgstr "Розділ %zu: кількість попередніх секторів %u відрізняється від загальної %u"
+msgstr "Розділ %zu: сектор LBA %u не узгоджено із обчисленим сектором Ц/Г/С %u"
#: libfdisk/src/dos.c:1675
#, c-format
msgstr "Помилок не виявлено."
#: libfdisk/src/dos.c:1811
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
+#, c-format
msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
-msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu."
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %ju, перевищує максимальне значення, %ju."
#: libfdisk/src/dos.c:1814
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
+#, c-format
msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
-msgstr "Залишається %lld нерозподілених %ld-байтових секторів."
+msgstr "Залишається %ju нерозподілених %ld-байтових секторів."
#: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
#, c-format
#: libfdisk/src/dos.c:2735
msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
-msgstr ""
+msgstr "Новий початок розділу перекривається із областю мітки диска. Будьте дуже обережні при використанні цього розділу. Ви можете втратити усі ваші розділи на диску."
#: libfdisk/src/dos.c:2781
#, c-format
msgstr "Заголовок резервної копії GPT"
#: libfdisk/src/gpt.c:1303
-#, fuzzy
-#| msgid "First LBA"
msgid "First usable LBA"
-msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88е LBA"
+msgstr "Ð\9fеÑ\80Ñ\88ий пÑ\80идаÑ\82ний LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1308
-#, fuzzy
-#| msgid "Last LBA"
msgid "Last usable LBA"
-msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\94 LBA"
+msgstr "Ð\9eÑ\81Ñ\82аннÑ\96й пÑ\80идаÑ\82ний LBA"
#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
#: libfdisk/src/gpt.c:1314
#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1320
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition entries LBA"
msgid "Partition entries starting LBA"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и розділів LBA"
+msgstr "Ð\9fоÑ\87аÑ\82ок запиÑ\81Ñ\96в розділів LBA"
#. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
#: libfdisk/src/gpt.c:1326
-#, fuzzy
-#| msgid "Partition entries LBA"
msgid "Partition entries ending LBA"
-msgstr "Ð\97апиÑ\81и розділів LBA"
+msgstr "Ð\9aÑ\96неÑ\86Ñ\8c запиÑ\81Ñ\96в розділів LBA"
#: libfdisk/src/gpt.c:1333
msgid "Allocated partition entries"
msgstr "Всі розділи вже використано."
#: libfdisk/src/gpt.c:2435
-#, fuzzy
-#| msgid "No free sectors available."
msgid "No enough free sectors available."
-msgstr "Ð\9dемаÑ\94 вільних секторів."
+msgstr "Ð\9dедоÑ\81Ñ\82аÑ\82нÑ\8cо вільних секторів."
#: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
#, c-format
msgstr "Створено нову мітку диска GPT (GUID: %s)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2706
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The maximal number of partitions is %d (default is %d)."
+#, c-format
msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
-msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %d (типовою є %d)."
+msgstr "Максимальна кількість розділів дорівнює %zu (типовою є %zu)."
#: libfdisk/src/gpt.c:2728
msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
msgstr "Не вдалося розподілити пам'ять!"
#: libfdisk/src/gpt.c:2887
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
+#, c-format
msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
-msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu64>."
+msgstr "Довжину таблиці розділів змінено з %<PRIu32> на %<PRIu32>."
#: libfdisk/src/gpt.c:2997
#, c-format
msgstr "Останній %s або +%s, або +size{K,M,G,T,P}"
#: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
+#, c-format
msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
-msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
+msgstr "Функція BLKGETSIZE ioctl аварійно завершила роботу на %s. Використовується значення геометрії циліндра %ju. Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
#: libfdisk/src/sgi.c:1056
msgid "Created a new SGI disklabel."
msgstr "SunOS reserved"
#: libfdisk/src/sun.c:86
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
+#, c-format
msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
-msgstr "%#zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+msgstr "#%zu: значення початкового циліндра перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
+#, c-format
msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
-msgstr "%#zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
+msgstr "#%zu: кількість секторів перевищує обмеження, які встановлено для міток Sun"
#: libfdisk/src/sun.c:136
msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
msgstr "не вказано джерела монтування"
#: libmount/src/context_mount.c:1784
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
-msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування «%s»: %m"
#: libmount/src/context_mount.c:1785
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse mount options: %m"
+#, c-format
msgid "failed to parse mount options '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: %m"
+msgstr "не вдалося обробити параметри монтування: «%s»"
#: libmount/src/context_mount.c:1788
#, c-format
msgstr "ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА: неправильний tty"
#: login-utils/login.c:551
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+#, c-format
msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+msgstr "помилка TIOCSCTTY ioctl: %m"
#: login-utils/login.c:559
#, c-format
msgstr "АВАРІЯ: %s: спроба зміни прав доступу зазнала невдачі: %m"
#: login-utils/login.c:588
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
+#, c-format
msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
-msgstr "помилка TIOCSCTTY: %m"
+msgstr "помилка ioctl TIOCSCTTY: %m"
#: login-utils/login.c:694
#, c-format
#: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
#: login-utils/lslogins.c:1427
msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
msgstr "не вдалося створити псевдотермінал"
#: login-utils/su-common.c:559
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set signal handler"
msgid "cannot set child signal handler"
-msgstr "не вдалося встановити обробник сигналу"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и доÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й обÑ\80обник Ñ\81игналÑ\83"
#: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
#: term-utils/scriptlive.c:303
msgstr "розмір файлової системи"
#: misc-utils/findmnt.c:122
-#, fuzzy
-#| msgid "source device"
msgid "all possible source devices"
-msgstr "пристрій-джерело"
+msgstr "усі можливі початкові пристрої"
#: misc-utils/findmnt.c:123
msgid "source device"
#: misc-utils/findmnt.c:1374
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
#: misc-utils/findmnt.c:1377
msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
msgstr "Здається, у поточному ядрі не передбачено підтримки %s"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:452
-#, fuzzy
-#| msgid "Unknown"
msgid "reason uknown"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий"
+msgstr "невÑ\96дома пÑ\80иÑ\87ина"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
+#, c-format
msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
-msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску"
+msgstr "не вдалося визначити тип файлової системи на диску (%s)"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:467
#, c-format
"your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
" use 'systemctl daemon-reload' to reload"
msgstr ""
+"до вашого fstab внесено зміни, але у systemd все ще використано стару версію;\n"
+" скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження"
#: misc-utils/findmnt-verify.c:574
#, c-format
#: misc-utils/hardlink.c:347
msgid "Method:"
-msgstr ""
+msgstr "Метод:"
#: misc-utils/hardlink.c:348
msgid "Files:"
#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
#: misc-utils/hardlink.c:359
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %zu files"
+#, c-format
msgid "%-25s %zu files"
-msgstr "%-15s %zu файлів"
+msgstr "%-25s %zu файлів"
#: misc-utils/hardlink.c:349
msgid "Linked:"
msgstr "Пов'язані:"
#: misc-utils/hardlink.c:352
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %zu xattrs"
+#, c-format
msgid "%-25s %zu xattrs"
-msgstr "%-15s %zu x-атрибутів"
+msgstr "%-25s %zu x-атрибутів"
#: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
msgid "Compared:"
#: misc-utils/hardlink.c:359
msgid "Skipped reflinks:"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущені відн. посилання:"
#: misc-utils/hardlink.c:366
msgid "Saved:"
msgstr "Збережено:"
#: misc-utils/hardlink.c:369
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
+#, c-format
msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
-msgstr "%-15s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
+msgstr "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> секунд"
#: misc-utils/hardlink.c:369
msgid "Duration:"
#: misc-utils/hardlink.c:671
msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося створити відносні посилання, повертаємося до жорстких посилань"
#: misc-utils/hardlink.c:706
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%sLinking %s to %s (-%s)"
+#, c-format
msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
-msgstr "%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
+msgstr "%s%sПов'язуємо %s із %s (-%s)"
#: misc-utils/hardlink.c:707
msgid "[DryRun] "
msgstr "Пропущено %s (менший за налаштований розмір)"
#: misc-utils/hardlink.c:820
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
+#, c-format
msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
-msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (менший за налаштований розмір)"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (бÑ\96лÑ\8cший за налаштований розмір)"
#: misc-utils/hardlink.c:847
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "target specified more than once"
+#, c-format
msgid "Skipped %s (specified more than once)"
-msgstr "пÑ\80изнаÑ\87еннÑ\8f вказано декÑ\96лÑ\8cка Ñ\80азÑ\96в"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено %s (вказано декÑ\96лÑ\8cка Ñ\80азÑ\96в)"
#: misc-utils/hardlink.c:886
msgid "cannot continue"
msgstr "не вдалося продовжити"
#: misc-utils/hardlink.c:1054
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
+#, c-format
msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний бÑ\96Ñ\82 аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82а GPT, «%s»"
+msgstr "Ð\9fÑ\80опÑ\83Ñ\89ено (невÑ\96дповÑ\96днÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82Ñ\96в) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1060
#, c-format
msgid "Skipped (already reflink) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено (вже є відносним посиланням) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1081
#, c-format
msgid "Skipped (content mismatch) %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пропущено (невідповідність вмісту) %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1111
#, c-format
msgstr " -n, --dry-run не виконувати створення посилань\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1121
-#, fuzzy
-#| msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
-msgstr " -f, --file <файл> записати до журналу вміст вказаного файла\n"
+msgstr " -y, --method <назва> спосіб порівняння вмісту файлів\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1123
msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
msgstr " -X, --respect-xattrs брати до уваги розширені атрибути\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1131
-#, fuzzy
-#| msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
-msgstr ""
-" -E, --echo[=<умова>] повторювати введене у сеансі (auto (авто),\n"
-" always (завжди) або never (ніколи))\n"
+msgstr " --reflink[=<варіант>] створити клон/копії CoW (auto - автоматично, always - завжди, never - ніколи)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1132
msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --skip-reflinks пропустити вже клоновані файли (вмикається, якщо --reflink)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1134
msgid ""
msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1142
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
-msgstr " -s, --minimum-size <розмір> мінімальний розмір файлів.\n"
+msgstr " -S, --maximum-size <розмір> максимальний розмір файлів.\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1143
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
-msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+msgstr " -b, --io-size <розмір> розмір буфера введення-виведення для читання файлів (пришвидшення, більший вжиток пам'яті)\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1144
-#, fuzzy
-#| msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
-msgstr " -S, --size <розмір> максимальний розмір одного повідомлення\n"
+msgstr " -r, --cache-size <розмір> обмеження пам'яті для даних кешованого файла\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1145
msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
msgstr " -c, --content порівняти файли лише за вмістом, те саме, що і -pot\n"
#: misc-utils/hardlink.c:1256
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse minimum size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и мÑ\96нÑ\96малÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
#: misc-utils/hardlink.c:1259
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse maximum size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и макÑ\81ималÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
#: misc-utils/hardlink.c:1262
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to cache size"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f кеÑ\88Ñ\83ваÑ\82и Ñ\80озмÑ\96Ñ\80"
#: misc-utils/hardlink.c:1265
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse size"
msgid "failed to parse I/O size"
-msgstr "не вдалося обробити значення розміру"
+msgstr "не вдалося обробити значення розміру введення-виведення"
#: misc-utils/hardlink.c:1278
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported lock mode: %s"
+#, c-format
msgid "unsupported reflink mode; %s"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим блокÑ\83ваннÑ\8f: %s"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим вÑ\96дноÑ\81ниÑ\85 поÑ\81иланÑ\8c: %s"
#: misc-utils/hardlink.c:1336
msgid "cannot register exit handler"
#: misc-utils/hardlink.c:1347
#, c-format
msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося ініціалізувати метод %s, використовуємо резервний «memcmp»"
#: misc-utils/hardlink.c:1352
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to initialize loopcxt"
msgid "failed to initialize files comparior"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+msgstr "не вдалося ініціалізувати засіб порівняння файлів"
#: misc-utils/hardlink.c:1364
msgid "Scanning [device/inode/links]:"
-msgstr ""
+msgstr "Сканування [пристрій/inode/посилання]:"
#: misc-utils/hardlink.c:1369 sys-utils/fstrim.c:96
#, c-format
msgstr "розмір пристрою"
#: misc-utils/lsblk.c:211
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "partition start offset"
-msgstr "назва розділу"
+msgstr "поÑ\87аÑ\82ковий зÑ\81Ñ\83в розділу"
#: misc-utils/lsblk.c:212
msgid "state of the device"
msgstr "модель зони"
#: misc-utils/lsblk.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "min seg size"
msgid "zone size"
-msgstr "мінімальний розмір сегмента"
+msgstr "розмір зони"
#: misc-utils/lsblk.c:224
-#, fuzzy
-#| msgid "discard granularity"
msgid "zone write granularity"
-msgstr "вÑ\96дкинÑ\83Ñ\82и глибинÑ\83 деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\97"
+msgstr "деÑ\82алÑ\96заÑ\86Ñ\96Ñ\8f запиÑ\81Ñ\83 зони"
#: misc-utils/lsblk.c:225
-#, fuzzy
-#| msgid "write same max bytes"
msgid "zone append max bytes"
-msgstr "запиÑ\81аÑ\82и Ñ\82Ñ\83 Ñ\81амÑ\83 макÑ\81ималÑ\8cнÑ\83 кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c байÑ\82Ñ\96в долÑ\83Ñ\87еннÑ\8f до зони"
#: misc-utils/lsblk.c:226
-#, fuzzy
-#| msgid "number of sectors"
msgid "number of zones"
-msgstr "кількість секторів"
+msgstr "кількість зон"
#: misc-utils/lsblk.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "maximum number of open zones"
-msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
+msgstr "максимальна кількість відкритих зон"
#: misc-utils/lsblk.c:228
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of processes"
msgid "maximum number of active zones"
-msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "макÑ\81ималÑ\8cна кÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c акÑ\82ивниÑ\85 зон"
#: misc-utils/lsblk.c:1348
msgid "failed to allocate device"
msgstr "Список даних щодо блокових пристроїв.\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1902
-#, fuzzy
-#| msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
-msgstr " -d, --nodeps не виводити підлеглі елемент або утримувачі\n"
+msgstr " -A, --noempty не виводити порожніх пристроїв\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1903
msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1928
msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
-msgstr ""
+msgstr " -y, --shell використати назви стовпчиків як ідентифікатори змінних оболонки\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1929
-#, fuzzy
-#| msgid " -z, --zoned print zone model\n"
msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
-msgstr " -z, --zoned вивеÑ\81Ñ\82и моделÑ\8c зони\n"
+msgstr " -z, --zoned вивеÑ\81Ñ\82и пов'Ñ\8fзанÑ\96 Ñ\96з зоноÑ\8e данÑ\96\n"
#: misc-utils/lsblk.c:1930
msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті ієрархію пристроїв"
#: misc-utils/lsfd.c:111
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot create child process"
msgid "association between file and process"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81Ñ\82воÑ\80иÑ\82и доÑ\87Ñ\96Ñ\80нÑ\96й пÑ\80оÑ\86еÑ\81"
+msgstr "пÑ\80ив'Ñ\8fзка Ñ\84айла до пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
#: misc-utils/lsfd.c:113
msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "назва драйвера блокового пристрою, визначена за /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:115
msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
-msgstr ""
+msgstr "назва драйвера символьного пристрою, яку визначено за /proc/devices"
#: misc-utils/lsfd.c:117
-#, fuzzy
-#| msgid "command of the process holding the lock"
msgid "command of the process opening the file"
-msgstr "команда пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\89о Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 блокÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "команда пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\8fким вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ñ\84айл"
#: misc-utils/lsfd.c:119
msgid "reachability from the file system"
-msgstr ""
+msgstr "доступність з файлової системи"
#: misc-utils/lsfd.c:121
-#, fuzzy
-#| msgid "device backing file"
msgid "ID of device containing file"
-msgstr "Ñ\84айл Ñ\80езеÑ\80вноÑ\97 копÑ\96Ñ\97 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 Ñ\84айла, Ñ\89о мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80Ñ\96й"
#: misc-utils/lsfd.c:123
msgid "device type (blk, char, or nodev)"
-msgstr ""
+msgstr "тип пристрою (blk, char або nodev)"
#: misc-utils/lsfd.c:125
msgid "flags specified when opening the file"
-msgstr ""
+msgstr "прапорці, вказані при відкритті файла"
#: misc-utils/lsfd.c:127
-#, fuzzy
-#| msgid "bad file descriptor"
msgid "file descriptor for the file"
-msgstr "помилковий деÑ\81кÑ\80ипÑ\82оÑ\80 Ñ\84айла"
+msgstr "дескриптор файла"
#: misc-utils/lsfd.c:129
-#, fuzzy
-#| msgid "max number of open files"
msgid "user ID number of the file's owner"
-msgstr "максимальна кількість відкритих файлів"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача-власника файла"
#: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
-#, fuzzy
-#| msgid "logical NUMA node number"
msgid "inode number"
-msgstr "номер логічного вузла NUMA"
+msgstr "номер inode"
#: misc-utils/lsfd.c:133
msgid "opened by a kernel thread"
-msgstr ""
+msgstr "відкрито потоком ядра"
#: misc-utils/lsfd.c:135
msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
-msgstr ""
+msgstr "ідентифікатор пристрою для спеціального або ідентифікатор файла, що містить пристрій"
#: misc-utils/lsfd.c:137
msgid "length of file mapping (in page)"
-msgstr ""
+msgstr "довжина прив'язки файла (на сторінці)"
#: misc-utils/lsfd.c:139
msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
-msgstr ""
+msgstr "назва драйвера іншого символьного пристрою, яку визначено за /proc/misc"
#: misc-utils/lsfd.c:141
-#, fuzzy
-#| msgid "mount"
msgid "mount id"
-msgstr "mount"
+msgstr "ідентифікатор монтування"
#: misc-utils/lsfd.c:143
-#, fuzzy
-#| msgid "lock access mode"
msgid "access mode (rwx)"
-msgstr "режим доступу до блокування"
+msgstr "режим доступу (rwx)"
#: misc-utils/lsfd.c:145
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "name of the file"
-msgstr "розмір файла"
+msgstr "назва файла"
#: misc-utils/lsfd.c:147
-#, fuzzy
-#| msgid "ncount"
msgid "link count"
-msgstr "ncount"
+msgstr "кількість посилань"
#: misc-utils/lsfd.c:149
-#, fuzzy
-#| msgid "size of the file"
msgid "owner of the file"
-msgstr "розмір файла"
+msgstr "власник файла"
#: misc-utils/lsfd.c:151
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "PID of the process opening the file"
-msgstr "PID пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\8fкий Ñ\83Ñ\82Ñ\80имÑ\83Ñ\94 блокÑ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "PID пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83, Ñ\8fким вÑ\96дкÑ\80иÑ\82о Ñ\84айл"
#: misc-utils/lsfd.c:153
msgid "block device name resolved by /proc/partition"
-msgstr ""
+msgstr "назва блокового пристрою, визначена за /proc/partition"
#: misc-utils/lsfd.c:155
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: cannot get file position"
msgid "file position"
-msgstr "%s: не вдалося отримати позицію файла"
+msgstr "позиція файла"
#: misc-utils/lsfd.c:157
-#, fuzzy
-#| msgid "partition name"
msgid "protocol name"
-msgstr "назва розділу"
+msgstr "назва протоколу"
#: misc-utils/lsfd.c:159
-#, fuzzy
-#| msgid "no device specified"
msgid "device ID (if special file)"
-msgstr "не вказано жодного пристрою"
+msgstr "ідентифікатор пристрою (якщо особливий файл)"
#: misc-utils/lsfd.c:161
-#, fuzzy
-#| msgid "max file size"
msgid "file size"
-msgstr "макс. розмір файла"
+msgstr "розмір файла"
#: misc-utils/lsfd.c:163
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
msgid "file system, partition, or device containing file"
-msgstr "не вдалося прочитати новий розділ із пристрою; ігноруємо --move-data"
+msgstr "файлова система, розділ або файл, що містить пристрій"
#: misc-utils/lsfd.c:165
-#, fuzzy
-#| msgid "PID of the process holding the lock"
msgid "thread ID of the process opening the file"
-msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
+msgstr "ідентифікатор потоку процесу, який утримує блокування"
#: misc-utils/lsfd.c:167
-#, fuzzy
-#| msgid "filesystem type"
msgid "file type"
-msgstr "Ñ\82ип Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgstr "Ñ\82ип Ñ\84айла"
#: misc-utils/lsfd.c:169
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user ID number of the process"
-msgstr "Кількість долучених процесів"
+msgstr "ідентифікаційний номер користувача процесу"
#: misc-utils/lsfd.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "Number of attached processes"
msgid "user of the process"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c долÑ\83Ñ\87ениÑ\85 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\96в"
+msgstr "коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87 пÑ\80оÑ\86еÑ\81Ñ\83"
#: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
msgid "processes"
msgstr "процеси"
#: misc-utils/lsfd.c:219
-#, fuzzy
-#| msgid "Attached processes"
msgid "root owned processes"
-msgstr "Ð\94олÑ\83Ñ\87енÑ\96 пÑ\80оÑ\86еÑ\81и"
+msgstr "пÑ\80оÑ\86еÑ\81и Ñ\96з влаÑ\81ником root"
#: misc-utils/lsfd.c:223
-#, fuzzy
-#| msgid "kernel messages"
msgid "kernel threads"
-msgstr "повідомлення ядра"
+msgstr "потоки ядра"
#: misc-utils/lsfd.c:227
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "open files"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 Ñ\84айли"
#: misc-utils/lsfd.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "RO open files"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 лиÑ\88е длÑ\8f Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f Ñ\84айли"
#: misc-utils/lsfd.c:235
-#, fuzzy
-#| msgid "open failed"
msgid "WO open files"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и"
+msgstr "вÑ\96дкÑ\80иÑ\82Ñ\96 лиÑ\88е длÑ\8f запиÑ\81Ñ\83 Ñ\84айли"
#: misc-utils/lsfd.c:239
msgid "shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "спільні прив'язки"
#: misc-utils/lsfd.c:243
msgid "RO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "спільні прив'язки лише для читання"
#: misc-utils/lsfd.c:247
msgid "WO shared mappings"
-msgstr ""
+msgstr "спільні прив'язки лише для запису"
#: misc-utils/lsfd.c:251
-#, fuzzy
-#| msgid "Regular files: %9lld\n"
msgid "regular files"
-msgstr "Ð\97виÑ\87айниÑ\85 Ñ\84айлÑ\96в: %9lld\n"
+msgstr "звиÑ\87айнÑ\96 Ñ\84айли"
#: misc-utils/lsfd.c:255
-#, fuzzy
-#| msgid "Sectors"
msgid "directories"
-msgstr "СекÑ\82оÑ\80и"
+msgstr "каÑ\82алоги"
#: misc-utils/lsfd.c:259
-#, fuzzy
-#| msgid "socket"
msgid "sockets"
-msgstr "сокет"
+msgstr "сокети"
#: misc-utils/lsfd.c:263
msgid "fifos/pipes"
-msgstr ""
+msgstr "fifo/канали"
#: misc-utils/lsfd.c:267
-#, fuzzy
-#| msgid "/dev/%s: not a character device"
msgid "character devices"
-msgstr "/dev/%s: не є символьним пристроєм"
+msgstr "символьні пристрої "
#: misc-utils/lsfd.c:271
-#, fuzzy
-#| msgid "block device name"
msgid "block devices"
-msgstr "назва блокового пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\8e"
+msgstr "блоковÑ\96 пÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\80оÑ\97"
#: misc-utils/lsfd.c:275
-#, fuzzy
-#| msgid "unknown user %s"
msgid "unknown types"
-msgstr "невідомий користувач %s"
+msgstr "невідомі типи"
#: misc-utils/lsfd.c:350
msgid "too many columns are added via filter expression"
-msgstr ""
+msgstr "забагато стовпчиків додано за допомогою виразу фільтрування"
#: misc-utils/lsfd.c:1039
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate UID cache"
msgid "failed to allocate an idcache"
-msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
+msgstr "не вдалося розмістити idcache"
#: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
msgid "(unknown)"
msgstr "(невідомий)"
#: misc-utils/lsfd.c:1178
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected value in %s: %ju"
+#, c-format
msgid "unexpected value for pid specification: %s"
-msgstr "неочікуване значення у %s: %ju"
+msgstr "неочікуване значення для специфікації pid: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1180
#, c-format
msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
-msgstr ""
+msgstr "мотлох наприкінці специфікації pid: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1182
#, c-format
msgid "out of range value for pid specification: %ld"
-msgstr ""
+msgstr "значення поза припустимим діапазоном у специфікації pid: %ld"
#: misc-utils/lsfd.c:1226
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate pty handler"
msgid "failed to alloc procfs handler"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника pty"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для обробника procfs"
#: misc-utils/lsfd.c:1230
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to open: %s"
msgid "failed to open /proc"
-msgstr "не вдалося відкрити: %s"
+msgstr "не вдалося відкрити /proc"
#: misc-utils/lsfd.c:1254
-#, fuzzy
-#| msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
msgid " -l, --threads list in threads level\n"
-msgstr " -n, --noheadings не виводити заголовки\n"
+msgstr " -l, --threads вивести список на рівні потоків обробки\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1259
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
-msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
+msgstr " -u, --notruncate не обрізати текст у стовпчиках\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1260
-#, fuzzy
-#| msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
-msgstr " -p, --pid <pid>... працювати із вказаними вже запущеними процесами\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> зібрати відомості лише щодо вказаних процесів\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1261
msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --filter <вираз> застосувати фільтрування виведення\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1262
msgid " --debug-filter dump the innternal data structure of filter and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " --debug-filter створити дамп структури внутрішніх даних фільтра і вийти\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1263
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " --target-prefix <path>\n"
-#| " specifies path used for all mountpoints\n"
msgid ""
" -C, --counter <name>:<expr>\n"
" define custom counter for --summary output\n"
msgstr ""
-" --target-prefix <шлях>\n"
-" вказати шлях, який слід використати для усіх точок монтування\n"
+" -C, --counter <назва>:<вираз>\n"
+" визначити нетиповий лічильник для виведення --summary\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1265
msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
-msgstr ""
+msgstr " --dump-counters створити дамп визначень лічильників\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1266
-#, fuzzy
-#| msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
-msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (never (ніколи), always (завжди) або only (лише))\n"
+msgstr " --summary[=умова] вивести дані резюме (only - лише, append - дописати або never - ніколи)\n"
#: misc-utils/lsfd.c:1288
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory for string"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять для рядка"
#: misc-utils/lsfd.c:1345
#, c-format
msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "закоротка специфікація лічильника: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
#, c-format
msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "немає назви для лічильника: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1359
#, c-format
msgid "empty ecounter expression given: -C/--counter %s"
-msgstr ""
+msgstr "вказано порожній вираз лічильника: -C/--counter %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1367
#, c-format
msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
-msgstr ""
+msgstr "не використовуйте «{» у назві лічильника: %s"
#: misc-utils/lsfd.c:1388
msgid "failed in making filter for a counter: "
-msgstr ""
+msgstr "помилка при створенні фільтра для лічильника:"
#: misc-utils/lsfd.c:1456
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output table"
msgid "failed to allocate summary table"
-msgstr "не вдалося розташувати у пам'яті таблицю виведення"
+msgstr "не вдалося розмістити у пам'яті таблицю-резюме"
#: misc-utils/lsfd.c:1466
msgid "VALUE"
-msgstr ""
+msgstr "ЗНАЧЕННЯ"
#: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate output column"
msgid "failed to allocate summary column"
-msgstr "не вдалося розмістити стовпчик виведення"
+msgstr "не вдалося розмістити стовпчик резюме"
#: misc-utils/lsfd.c:1472
msgid "COUNTER"
-msgstr ""
+msgstr "ЛІЧИЛЬНИК"
#: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to add output data"
msgid "failed to add summary data"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и виведенÑ\96 данÑ\96"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f додаÑ\82и данÑ\96 Ñ\80езÑ\8eме"
#: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
msgid "unsupported --summary argument"
msgstr "не вдалося розмістити кеш UID"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:375
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate memory: %m"
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "не вдалося отримати пам'ять: %m"
+msgstr "не вдалося отримати пам'ять"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:418
#, c-format
msgid "error: string literal is not terminated: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: рядковий літерал не завершено: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:511
#, c-format
msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
#: misc-utils/lsfd-filter.c:580
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c after ="
-msgstr ""
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c після ="
#: misc-utils/lsfd-filter.c:641
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to get partition number"
+#, c-format
msgid "error: failed to convert input to number"
-msgstr "%s: не вдалося отримати номер розділу"
+msgstr "помилка: не вдалося перетворити вхідні дані на число"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:645
#, c-format
msgid "error: unexpected character %c"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: неочікуваний символ %c"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:700
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file on %s"
+#, c-format
msgid "error: unexpected token: %s after %s"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла на %s"
+msgstr "помилка: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний жеÑ\82он: %s пÑ\96Ñ\81лÑ\8f %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:711
#, c-format
msgid "error: empty left side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: порожній вираз лівої частини: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:726
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s unknown column: %s"
+#, c-format
msgid "error: no such column: %s"
-msgstr "Ð\9dевÑ\96домий Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик %s: %s"
+msgstr "помилка: немаÑ\94 Ñ\82акого Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:737
#, c-format
msgid "error: cannot add a column to table: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: не вдалося додати стовпчик до таблиці: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:759
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
+#, c-format
msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
-msgstr "внÑ\83Ñ\82Ñ\80Ñ\96Ñ\88нÑ\8f помилка: непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип дÑ\96алогÑ\83, %d"
+msgstr "помилка: непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\82ип даниÑ\85 Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ика: %d, Ñ\81Ñ\82овпÑ\87ик: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
#, c-format
msgid "error: empty right side expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: порожній вираз правої частини: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:970
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file on %s"
+#, c-format
msgid "unexpected type in filter application: %s"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла на %s"
+msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\82ип Ñ\83 заÑ\81Ñ\82оÑ\81Ñ\83ваннÑ\96 Ñ\84Ñ\96лÑ\8cÑ\82Ñ\80а: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected end of file on %s"
+#, c-format
msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
-msgstr "неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ване завеÑ\80Ñ\88еннÑ\8f Ñ\84айла на %s"
+msgstr "помилка: неоÑ\87Ñ\96кÑ\83ваний Ñ\82ип опеÑ\80анда %s длÑ\8f %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
#, c-format
msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: неочікуваний тип лівого операнда %s для %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
#, c-format
msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: неочікуваний тип правого операнда %s для %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
#, c-format
msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: як правий операнд мало бути використано рядковий літерал: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not compile regular expression %s: %s"
+#, c-format
msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
-msgstr "не вдалося обробити формальний вираз %s: %s"
+msgstr "помилка: не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\84оÑ\80малÑ\8cний виÑ\80аз %s: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
-msgstr ""
+msgstr "помилка: незбалансована дужка: ("
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
#, c-format
msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: мотлох наприкінці виразу: %s"
#: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
#, c-format
msgid "error: bool expression is expected: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка: мало бути використано булевий вираз: %s"
#: misc-utils/lslocks.c:75
msgid "command of the process holding the lock"
msgstr "PID процесу, який утримує блокування"
#: misc-utils/lslocks.c:234
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "failed to parse %s"
+#, c-format
msgid "failed to parse '%s'"
-msgstr "не вдалося обробити %s"
+msgstr "не вдалося обробити «%s»"
#: misc-utils/lslocks.c:266
msgid "failed to parse ID"
msgstr " -n, --no-act не вносити жодних змін\n"
#: misc-utils/rename.c:246
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --all print all devices\n"
msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
-msgstr " -a, --all вивести список всіх пристроїв\n"
+msgstr " -a, --all замінити усі відповідники\n"
#: misc-utils/rename.c:247
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
-msgstr " -a, --hostlast показати назви вузлів у останньому стовпчику\n"
+msgstr " -l, --last замірити лише останній відповідник\n"
#: misc-utils/rename.c:248
msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
msgstr "дія %d\n"
#: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse logical block size"
msgid "failed to open/lock clock counter"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и знаÑ\87еннÑ\8f Ñ\80озмÑ\96Ñ\80Ñ\83 логÑ\96Ñ\87ного блокÑ\83"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и/заблокÑ\83ваÑ\82и годинниковий лÑ\96Ñ\87илÑ\8cник"
#: misc-utils/uuidd.c:501
#, c-format
msgid "failed to parse step"
msgstr "не вдалося обробити крок"
-#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
-#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
+#: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491
+#: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561
+#: sys-utils/umount.c:610
msgid "unexpected number of arguments"
msgstr "неочікувана кількість аргументів"
msgstr " -H, --human виведення даних у зручному для читання форматі\n"
#: sys-utils/dmesg.c:289
-#, fuzzy
-#| msgid " -J, --json use JSON output format\n"
msgid " -J, --json use JSON output format\n"
-msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
+msgstr " -J, --json використати формат виведення JSON\n"
#: sys-utils/dmesg.c:290
msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
#. proper month/day order here
#: sys-utils/dmesg.c:861
msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
#. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
#. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
#. decimal number. Please, set proper month/day order here.
#: sys-utils/dmesg.c:871
msgid "%b%e %H:%M"
-msgstr ""
+msgstr "%e%b %H:%M"
#: sys-utils/dmesg.c:1523
msgid "invalid buffer size argument"
#: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
#: text-utils/more.c:1272
-#, fuzzy
-#| msgid "drop permissions failed."
msgid "drop permissions failed"
-msgstr "не вдалося скинути права доступу."
+msgstr "не вдалося скинути права доступу"
#: sys-utils/eject.c:671
msgid "unable to fork"
msgstr "вказано некоректне значення зсуву"
#: sys-utils/fallocate.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+msgstr "%s: створено дірку %s (%ju байтів).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+msgstr "%s: вилучено %s (%ju байтів).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:427
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
-msgstr "%s: %s (%ju байтів) перетворено у розріджені дірки.\n"
+msgstr "%s: вставлено %s (%ju байтів).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:430
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+msgstr "%s: занулено %s (%ju байтів).\n"
#: sys-utils/fallocate.c:433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
-msgstr "%s: %s (%<PRIu64> байтів) обрізано\n"
+msgstr "%s: розміщено %s (%ju байтів).\n"
#: sys-utils/flock.c:53
#, c-format
msgstr "локальний"
#: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
-#| "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
+#, c-format
msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
-msgstr ""
-"Попередження: нерозпізнаний третій рядок у файлі adjtime\n"
-"(Мало бути «UTC», «LOCAL» або порожній рядок.)"
+msgstr "Попередження: нерозпізнаний рядок у файлі adjtime: %s"
#: sys-utils/hwclock.c:273
msgid ""
msgstr "не вдалося встановити епоху RTC."
#: sys-utils/hwclock.c:1165
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unable to read the RTC epoch."
+#, c-format
msgid "unable to read the RTC parameter %s"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и данÑ\96 Ñ\89одо епоÑ\85и RTC."
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80 годинника Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83 %s"
#: sys-utils/hwclock.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
+#, c-format
msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
-msgstr "Ð\95поÑ\85Ñ\83 RTC вÑ\81Ñ\82ановлено Ñ\83 знаÑ\87еннÑ\8f %lu.\n"
+msgstr "Ð\94лÑ\8f паÑ\80амеÑ\82Ñ\80а годинника Ñ\80еалÑ\8cного Ñ\87аÑ\81Ñ\83 0x%jx вÑ\81Ñ\82ановлено знаÑ\87еннÑ\8f 0x%jx.\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1197
#, c-format
msgstr "Програма для роботи з годинником."
#: sys-utils/hwclock.c:1203
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --show display the RTC time"
msgid " -r, --show display the RTC time"
-msgstr " -r, --show вивести час RTC"
+msgstr " -r, --show вивести час RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1204
-#, fuzzy
-#| msgid " --get display drift corrected RTC time"
msgid " --get display drift corrected RTC time"
-msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
+msgstr " --get вивести час RTC із виправленням відхилення"
#: sys-utils/hwclock.c:1205
-#, fuzzy
-#| msgid " --set set the RTC according to --date"
msgid " --set set the RTC according to --date"
-msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
+msgstr " --set встановити час RTC на основі --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1206
-#, fuzzy
-#| msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
-msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
+msgstr " -s, --hctosys встановити час системи на основі RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1207
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
-msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
+msgstr " -w, --systohc встановити час RTC на основі часу системи"
#: sys-utils/hwclock.c:1208
-#, fuzzy
-#| msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
-msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
+msgstr " --systz надіслати налаштування часової шкали до ядра"
#: sys-utils/hwclock.c:1209
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
-msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
+msgstr " -a, --adjust коригувати RTC для враховування систематичного відхилення"
#: sys-utils/hwclock.c:1211
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --getepoch display the RTC epoch"
-msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1212
-#, fuzzy
-#| msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
-msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
+msgstr " --setepoch встановити епоху RTC відповідно до --epoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1215
-#, fuzzy
-#| msgid " --getepoch display the RTC epoch"
msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
-msgstr " --getepoch вивести дані щодо епохи RTC"
+msgstr " --param-get <параметр> вивести параметр годинника реального часу"
#: sys-utils/hwclock.c:1216
msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
-msgstr ""
+msgstr " --param-set <парам>=<знач> встановити параметр годинника реального часу"
#: sys-utils/hwclock.c:1218
-#, fuzzy
-#| msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
-msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
+msgstr " --predict передбачити відхилення часу RTC на основі --date"
#: sys-utils/hwclock.c:1220
-#, fuzzy
-#| msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
-msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
+msgstr " -u, --utc шкала часу RTC відповідає всесвітньому часу"
#: sys-utils/hwclock.c:1221
-#, fuzzy
-#| msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
-msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
+msgstr " -l, --localtime шкала часу RTC відповідає місцевому часу"
#: sys-utils/hwclock.c:1224
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
+#, c-format
msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
-msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
+msgstr " --directisa скористатися каналом ISA замість доступу до %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1228
-#, fuzzy
-#| msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
-msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
+msgstr " --date <час> вхідні дані дати і часу для --set і --predict"
#: sys-utils/hwclock.c:1229
-#, fuzzy
-#| msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
-msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
+msgstr " --delay <сек> затримка, яка використовується при встановленні нового часу RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1231
-#, fuzzy
-#| msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
-msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
+msgstr " --epoch <рік> вхідні дані епохи для --setepoch"
#: sys-utils/hwclock.c:1233
-#, fuzzy
-#| msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
-msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
+msgstr " --update-drift оновити коефіцієнт відхилення RTC"
#: sys-utils/hwclock.c:1235
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
-msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
+msgstr " --noadjfile не використовувати %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
+#, c-format
msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
-msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
+msgstr " --adjfile <файл> використовувати альтернативний файл %1$s\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1238
-#, fuzzy
-#| msgid " --test dry run; implies --verbose"
msgid " --test dry run; implies --verbose"
-msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
+msgstr " --test діагностичний запуск; автоматично додається --verbose"
#: sys-utils/hwclock.c:1239
-#, fuzzy
-#| msgid " -v, --verbose display more details\n"
msgid " -v, --verbose display more details"
-msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення\n"
+msgstr " -v, --verbose вивести докладніші повідомлення"
#: sys-utils/hwclock.c:1246
msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
-msgstr ""
+msgstr " <параметр> є або числовим значенням параметра годинника реального часу, або одна з таких альтернатив:"
#: sys-utils/hwclock.c:1249
#, c-format
msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
-msgstr ""
+msgstr " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
#: sys-utils/hwclock.c:1253
msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
-msgstr ""
+msgstr " Див. include/uapi/linux/rtc.h у коді ядра, щоб дізнатися більше про параметри і значення."
#: sys-utils/hwclock.c:1255
msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
-msgstr ""
+msgstr " <параметр> і <значення> можуть бути шістнадцятковими значеннями, якщо додано префікс 0x, інакше, вважаються десятковими."
#: sys-utils/hwclock.c:1356
msgid "Unable to connect to audit system"
msgstr "Використовуємо безпосередній доступ ISA до годинника"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
-#, fuzzy
-#| msgid "unsupported filesystem features"
msgid "supported features"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96 Ñ\84айловоÑ\97 Ñ\81иÑ\81Ñ\82еми"
+msgstr "пÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ванÑ\96 можливоÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
msgid "time correction"
-msgstr ""
+msgstr "виправлення часу"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
msgid "backup switch mode"
-msgstr ""
+msgstr "режим перемикача резервного копіювання"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
#, c-format
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
msgid "could not convert parameter name to number"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перетворити назву параметра на число"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) Ñ\89одо %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) щодо %s.\n"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
msgid "expected <param>=<value>"
-msgstr ""
+msgstr "мало бути <параметр>=<значення>"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
msgid "could not convert parameter value to number"
-msgstr ""
+msgstr "не вдалося перетворити значення параметра на число"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) Ñ\83 %s"
+msgstr "помилка ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) Ñ\89одо %s"
#: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
+#, c-format
msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
-msgstr "Успішно встановлено ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) у %s.\n"
+msgstr "успішне виконання ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) щодо %s.\n"
#: sys-utils/ipcmk.c:70
msgid "Create various IPC resources.\n"
msgstr "не вдалося обробити елементи"
#: sys-utils/ipcmk.c:130
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse id"
msgid "failed to parse mode"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\80ежим"
#: sys-utils/ipcmk.c:149
msgid "create share memory failed"
msgstr " -b, --bytes вивести розміри у байтах\n"
#: sys-utils/ipcs.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse argument"
msgid "failed to parse id argument"
-msgstr "не вдалося обробити аргумент"
+msgstr "не вдалося обробити аргумент ідентифікатора"
#: sys-utils/ipcs.c:172
msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
#: sys-utils/irqtop.c:263
msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --cpu-stat <режим> показати статистику за процесорами (auto - авто, enable - увімкнути, disable - вимкнути)\n"
#: sys-utils/irqtop.c:264
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " q Q вийти з програми\n"
#: sys-utils/irqtop.c:313
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported mode name: '%s'"
+#, c-format
msgid "unsupported mode '%s'"
-msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83вана назва Ñ\80ежимÑ\83: «%s»"
+msgstr "непÑ\96дÑ\82Ñ\80имÑ\83ваний Ñ\80ежим «%s»"
#: sys-utils/irqtop.c:320
msgid "failed to parse delay argument"
#: sys-utils/lscpu.c:155
msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
-msgstr ""
+msgstr "проказує масштабовану частку частоти процесора"
#: sys-utils/lscpu.c:156
msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
msgstr "Назва моделі BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:866
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU family:"
msgid "BIOS CPU family:"
-msgstr "Сімейство процесорів:"
+msgstr "Сімейство процесорів за BIOS:"
#: sys-utils/lscpu.c:868
msgid "Machine type:"
msgstr "Статична частота процесора у МГц:"
#: sys-utils/lscpu.c:916
-#, fuzzy
-#| msgid "CPU min MHz:"
msgid "CPU(s) scaling MHz:"
-msgstr "Мін. частота процесора у МГц:"
+msgstr "Масштабування процесорів, МГц:"
#: sys-utils/lscpu.c:917
msgid "CPU max MHz:"
msgstr " -t, --type <назва> тип простору назв (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1224
-#, fuzzy
-#| msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
-msgstr " --tree увімкнути формат виведення деревом, якщо можливо\n"
+msgstr " -T, --tree <формат> ієрархічний формат (parent, owner або process)\n"
#: sys-utils/lsns.c:1320
#, c-format
msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1340
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unknown namespace type: %s"
+#, c-format
msgid "unknown tree type: %s"
-msgstr "невідомий тип простору назв: %s"
+msgstr "невідомий тип ієрархії: %s"
#: sys-utils/lsns.c:1362
msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
msgstr "некоректний аргумент простору назв"
#: sys-utils/lsns.c:1393
-#, fuzzy
-#| msgid "--pty is not supported for your system"
msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
-msgstr "підтримки --pty у цій системі не передбачено"
+msgstr "підтримки --tree={parent|owner} у вашій системі не передбачено"
#: sys-utils/lsns.c:1423
#, c-format
"mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
" the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
msgstr ""
+"mount: (підказка) до вашого fstab внесено зміни, але systemd все ще\n"
+" використовує стару версію; скористайтеся systemctl daemon-reload для перезавантаження.\n"
#: sys-utils/mount.c:386
#, c-format
msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
-msgstr ""
+msgstr " dmesg(1) може надати додаткові відомості після помилки системного виклику монтування.\n"
#: sys-utils/mount.c:415
#, c-format
#: sys-utils/mount.c:505
#, c-format
msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --mkdir[=<режим>] альтернатива до «-o X-mount.mkdir[=<режим>]»\n"
#: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
#, c-format
msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
#: sys-utils/nsenter.c:97
-#, fuzzy
-#| msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
-msgstr " -w, --wd[=<кат>] встановити робочий каталог\n"
+msgstr " -W. --wdns <каталог> встановити робочий каталог у просторі назв\n"
#: sys-utils/nsenter.c:98
msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
msgstr "одиниць"
#: sys-utils/prlimit.c:168
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] [-p PID]\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
-msgstr " %s [параметри] [-p PID]\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] [-p PID]\n"
#: sys-utils/prlimit.c:170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [options] COMMAND\n"
+#, c-format
msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
-msgstr " %s [параметри] КОМАНДА\n"
+msgstr " %s [параметри] [--<ресурс>=<обмеження>] КОМАНДА\n"
#: sys-utils/prlimit.c:173
msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
" --verbose режим докладного виведення даних\n"
#: sys-utils/prlimit.c:184
-#, fuzzy
-#| msgid "Resource"
msgid ""
"\n"
"Resources:\n"
-msgstr "Ресурс"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ресурси:\n"
#: sys-utils/prlimit.c:185
msgid ""
" <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
" define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
msgstr ""
+" <обмеження> визначено як діапазон м'який:жорсткий, м'який:, :жорсткий або значення\n"
+" для визначення обох обмежень (наприклад, -e=0:10 -r=:10).\n"
#: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
#: sys-utils/prlimit.c:384
msgstr " -n, --no-auto вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
#: sys-utils/readprofile.c:204
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse pid"
msgid "failed to parse multiplier"
-msgstr "не вдалося обробити pid"
+msgstr "не вдалося обробити коефіцієнт"
#: sys-utils/readprofile.c:242
#, c-format
msgstr "не вдалося виконати запис до /proc/self/timens_offsets"
#: sys-utils/unshare.c:292
-#, fuzzy
-#| msgid "reset failed"
msgid "eventfd failed"
-msgstr "помилка скидання"
+msgstr "помилка eventfd"
#: sys-utils/unshare.c:302
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to read speed"
msgid "failed to read eventfd"
-msgstr "не вдалося прочитати швидкість"
+msgstr "не вдалося прочитати eventfd"
#: sys-utils/unshare.c:391
-#, fuzzy
-#| msgid "mount parent ID"
msgid "could not parse ID"
-msgstr "баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкий Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 монÑ\82Ñ\83ваннÑ\8f"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f обÑ\80обиÑ\82и Ñ\96денÑ\82иÑ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80"
#: sys-utils/unshare.c:409
#, c-format
msgid "too many elements for mapping '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "забагато елементів для прив'язки «%s»"
#: sys-utils/unshare.c:411
#, c-format
msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
-msgstr ""
+msgstr "у прив'язці «%s» міститься лише %d елементів"
#: sys-utils/unshare.c:446
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read: %s"
+#, c-format
msgid "could not open '%s'"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аÑ\82и: %s"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\96дкÑ\80иÑ\82и «%s»"
#: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to parse uid"
msgid "failed to parse subid map"
-msgstr "не вдалося обробити uid"
+msgstr "не вдалося обробити карту підідентифікаторів"
#: sys-utils/unshare.c:486
#, c-format
msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
-msgstr ""
+msgstr "немає відповідного рядку користувача «%s» у %s"
#: sys-utils/unshare.c:658
msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
msgstr " -r, --map-current-user пов'язати поточного користувача із самим собою (використовує --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:675
-#, fuzzy
-#| msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
-msgstr " -r, --map-root-user пов'язати поточного користувача з користувачем root (використовує --user)\n"
+msgstr " --map-auto пов'язувати користувачів і групи автоматично (додає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:676
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
" map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-user=<uid>|<назва> пов'язати поточного користувача із uid (припускає --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідентифікатор>,<внутр_ідентифікатор>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість користувачів від зовн_ідентифікатор до внутр_ідентифікатор (додає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:678
-#, fuzzy
-#| msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
msgid ""
" --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
" map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
-msgstr " --map-group=<gid>|<назва> пов'язати поточну групу із gid (припускає --user)\n"
+msgstr ""
+" --map-users=<зовн_ідент_гр>,<внутр_ідент_гр>,<кількість>\n"
+" пов'язати кількість груп від зовн_ідент_гр до внутр_ідент_гр (додає --user)\n"
#: sys-utils/unshare.c:681
msgid ""
msgstr "помилка unshare"
#: sys-utils/unshare.c:955
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask block failed"
-msgstr "помилка sigprocmask"
+msgstr "помилка sigprocmask block"
#: sys-utils/unshare.c:967
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask restore failed"
-msgstr "помилка sigprocmask"
+msgstr "помилка sigprocmask restore"
#: sys-utils/unshare.c:1003
-#, fuzzy
-#| msgid "sigprocmask failed"
msgid "sigprocmask unblock failed"
-msgstr "помилка sigprocmask"
+msgstr "помилка sigprocmask unblock"
#: sys-utils/unshare.c:1007
msgid "child exit failed"
msgstr "Показати стан засобу спостереження за обладнанням.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
-#| " -F, --noflags don't print information about flags\n"
-#| " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
-#| " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
-#| " -O, --oneline print all information on one line\n"
-#| " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
-#| " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
-#| " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
-#| " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
-#| " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
msgid ""
" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
" -F, --noflags don't print information about flags\n"
" -n, --noheadings не виводити заголовки для таблиці прапорців\n"
" -O, --oneline вивести всі дані у один рядок\n"
" -o, --output <список> вивести стовпчики прапорців\n"
+" -p, --setpretimeout <сек> встановити попередній час очікування засобу стеження\n"
+" -g, --setpregovernor <назва> встановити засіб керування попереднім очікуванням\n"
" -r, --raw формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
" -T, --notimeouts не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
" -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
+#, c-format
msgid "cannot set pretimeout for %s"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+msgstr "не вдалося встановити попередній час очікування для %s"
#: sys-utils/wdctl.c:451
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
-#| msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
+#, c-format
msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
-msgstr[0] "Було встановлено час очікування у %d секунду.\n"
-msgstr[1] "Було встановлено час очікування у %d секунди.\n"
-msgstr[2] "Було встановлено час очікування у %d секунд.\n"
-msgstr[3] "Було встановлено час очікування у одну секунду.\n"
+msgstr[0] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунду.\n"
+msgstr[1] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунди.\n"
+msgstr[2] "Було встановлено попередній час очікування у %d секунд.\n"
+msgstr[3] "Було встановлено попередній час очікування у одну секунду.\n"
#: sys-utils/wdctl.c:470
-#, fuzzy
-#| msgid "cannot set timeout for %s"
msgid "cannot set pre-timeout governor"
-msgstr "не вдалося встановити час очікування для %s"
+msgstr "не вдалося встановити засіб керування попереднім очікуванням"
#: sys-utils/wdctl.c:500
#, c-format
msgstr "Попередній час очікування:"
#: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%-14s %2i second\n"
-#| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
+#, c-format
msgid "%-14s %s\n"
-msgstr "%-14s %2i секунда\n"
+msgstr "%-14s %s\n"
#: sys-utils/wdctl.c:631
-#, fuzzy
-#| msgid "Pre-timeout:"
msgid "Pre-timeout governor:"
-msgstr "Ð\9fопеÑ\80еднÑ\96й Ñ\87аÑ\81 оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8f:"
+msgstr "Ð\97аÑ\81Ñ\96б кеÑ\80Ñ\83ваннÑ\8f попеÑ\80еднÑ\96м оÑ\87Ñ\96кÑ\83ваннÑ\8fм:"
#: sys-utils/wdctl.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Available output columns:\n"
msgid "Available pre-timeout governors:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Доступні для виведення стовпчики:\n"
+msgstr "Доступні засоби керування попереднім очікуванням:"
#: sys-utils/wdctl.c:695
msgid "Device:"
msgstr "версія"
#: sys-utils/wdctl.c:766
-#, fuzzy
-#| msgid "invalid timeout argument"
msgid "invalid pretimeout argument"
-msgstr "некоректний аргумент часу очікування"
+msgstr "некоректний аргумент pretimeout"
#: sys-utils/wdctl.c:820
msgid "No default device is available."
msgstr "Налаштувати пристрої zram і керувати ними.\n"
#: sys-utils/zramctl.c:550
-#, fuzzy
-#| msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
-msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
+msgstr " -a, --algorithm <алг> алгоритм стискання, яким слід скористатися\n"
#: sys-utils/zramctl.c:551
msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
#: sys-utils/zramctl.c:567
msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
-msgstr ""
+msgstr " <алг> вказати алгоритм, підтримувані алгоритми:\n"
#: sys-utils/zramctl.c:568
msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
-msgstr ""
+msgstr " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 і zstd\n"
#: sys-utils/zramctl.c:657
msgid "failed to parse streams"
msgstr "некоректний аргумент пріоритетності"
#: term-utils/agetty.c:931
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not set terminal attributes"
+#, c-format
msgid "could not get terminal name: %d"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f вÑ\81Ñ\82ановиÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82и Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и назвÑ\83 Ñ\82еÑ\80мÑ\96нала: %d"
#: term-utils/agetty.c:958
#, c-format
msgstr "Сценарій на %s запущено ["
#: term-utils/script.c:415
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "<not executed on terminal>"
+#, c-format
msgid "%*s<not executed on terminal>"
-msgstr "<не виконано у терміналі>"
+msgstr "%*s<не виконано у терміналі>"
#: term-utils/script.c:689
#, c-format
msgstr "не вдалося обробити назви стовпчиків"
#: text-utils/column.c:816
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to allocate iterator"
msgid "failed to use input separator"
-msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\80озподÑ\96лиÑ\82и Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\82оÑ\80"
+msgstr "не вдалоÑ\81Ñ\8f Ñ\81коÑ\80иÑ\81Ñ\82аÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ñ\80оздÑ\96лÑ\8cником вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 даниÑ\85"
#: text-utils/column.c:849
msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
#: text-utils/more.c:249
msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --exit-on-eof вийти наприкінці файла"
#: text-utils/more.c:250
msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
#: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
#, c-format
msgid "(END)"
-msgstr ""
+msgstr "(КІНЕЦЬ)"
#: text-utils/more.c:748
#, c-format
msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
-#, fuzzy
-#~| msgid "child exit failed"
-#~ msgid "child kill failed"
-#~ msgstr "спроба завершити дочірній процес завершилася невдало"
-
-#, c-format
#~ msgid "Comparing %s to %s"
#~ msgstr "Порівнюємо %s з %s"
-#, c-format
#~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
#~ msgstr "Відвідуємо %s (файл %zu)"
#~ "\n"
#~ "Параметри ресурсів:\n"
-#, c-format
#~ msgid "cannot stat %s"
#~ msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"