]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/commitdiff
po: update uk.po (from translationproject.org)
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>
Wed, 31 Jul 2013 10:42:40 +0000 (12:42 +0200)
committerKarel Zak <kzak@redhat.com>
Wed, 31 Jul 2013 10:42:40 +0000 (12:42 +0200)
po/uk.po

index 0f080b08c426ece54dc13ef9a2100811e841ea77..7a1ed1d206e7da44277afa6ea2a1fe2aec9b77cc 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: util-linux 2.23-rc2\n"
+"Project-Id-Version: util-linux 2.23.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 10:44+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-04-11 20:22+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-28 21:57+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -17,8 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
-"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
 #: disk-utils/addpart.c:14
 #, c-format
@@ -125,8 +124,7 @@ msgstr "встановити розмір блоку"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:136
 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
-msgstr ""
-"отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
+msgstr "отримати 32-бітову кількість секторів (застарілий, скористайтеся --getsz)"
 
 #: disk-utils/blockdev.c:142
 msgid "get size in bytes"
@@ -236,8 +234,7 @@ msgstr "\tЗАУВАЖЕННЯ: elvtune працює лише з ядрами 2.
 #: disk-utils/elvtune.c:116
 #, c-format
 msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
-msgstr ""
-"не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
+msgstr "не вказано блокового пристрою, скористайтеся -h, щоб отримати довідку\n"
 
 #: disk-utils/elvtune.c:137
 #, c-format
@@ -248,8 +245,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "elvtune є корисним лише для застарілих ядер;\n"
-"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-"
-"виведення sysfs.\n"
+"у ядрах 2.6 слід використовувати налаштування планувальника введення-виведення sysfs.\n"
 
 #: disk-utils/fdformat.c:28
 #, c-format
@@ -451,17 +447,13 @@ msgid ""
 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
 "with 'no' or '!'."
 msgstr ""
-"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів "
-"файлових\n"
+"Префікс «no» або «!» має бути передано або всім або жодному з типів файлових\n"
 "систем, переданих до -t."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1026
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
-msgstr ""
-"%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і "
-"ненульовою кількістю проходів fsck"
+msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
+msgstr "%s: пропускаємо помилковий рядок у /etc/fstab: монтування з прив’язуванням і ненульовою кількістю проходів fsck"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1038
 #, c-format
@@ -470,12 +462,8 @@ msgstr "%s: пропускаємо пристрій, якого не існує\
 
 #: disk-utils/fsck.c:1043
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this "
-"device)\n"
-msgstr ""
-"%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися "
-"параметром \"nofail\" у fstab)\n"
+msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
+msgstr "%s: пристрою не існує (щоб пропустити цей пристрій, можна скористатися параметром \"nofail\" у fstab)\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1060
 #, c-format
@@ -503,8 +491,7 @@ msgstr "--очікування-- (прохід %d)\n"
 #: disk-utils/fsck.c:1299
 #, c-format
 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
-msgstr ""
-" %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
+msgstr " %s [параметри fsck] [параметри файлової системи] [файлова система...]\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1303
 msgid " -A         check all filesystems\n"
@@ -512,9 +499,7 @@ msgstr " -A         перевірити всі файлові системи\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1304
 msgid " -C [<fd>]  display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
-msgstr ""
-" -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для "
-"графічного інтерфейсу\n"
+msgstr " -C <дф>    показувати смужку поступу, дескриптор файла призначено для графічного інтерфейсу\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1305
 msgid " -l         lock the device to guarantee exclusive access\n"
@@ -526,14 +511,11 @@ msgstr " -M         не перевіряти змонтовані файлов
 
 #: disk-utils/fsck.c:1307
 msgid " -N         do not execute, just show what would be done\n"
-msgstr ""
-" -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
+msgstr " -N         нічого не виконувати, просто показати дії, які буде виконано\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1308
 msgid " -P         check filesystems in parallel, including root\n"
-msgstr ""
-" -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному "
-"режимі\n"
+msgstr " -P         перевірити файлові системи, зокрема кореневу, у паралельному режимі\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1309
 msgid " -R         skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
@@ -541,8 +523,7 @@ msgstr " -R         пропустити кореневу файлову сис
 
 #: disk-utils/fsck.c:1310
 msgid " -r         report statistics for each device checked\n"
-msgstr ""
-" -r         вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
+msgstr " -r         вивести статистичні дані для кожного перевіреного пристрою\n"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1311
 msgid " -s         serialize the checking operations\n"
@@ -570,9 +551,7 @@ msgstr " -?         показати це довідкове повідомле
 
 #: disk-utils/fsck.c:1319
 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
-msgstr ""
-"Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри "
-"файлових систем."
+msgstr "Ознайомтеся з довідкою до команд fsck.*, щоб дізнатися більше про параметри файлових систем."
 
 #: disk-utils/fsck.c:1357
 msgid "too many devices"
@@ -585,9 +564,7 @@ msgstr "/proc змонтовано?"
 #: disk-utils/fsck.c:1377
 #, c-format
 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
-msgstr ""
-"для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені "
-"адміністратора (root): %s"
+msgstr "для пошуку відповідних файлових систем слід виконувати команду від імені адміністратора (root): %s"
 
 #: disk-utils/fsck.c:1381
 #, c-format
@@ -841,8 +818,7 @@ msgstr "помилка mknod: %s"
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
 #, c-format
 msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
-msgstr ""
-"початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
+msgstr "початок даних каталогу (%ld) < розмір(struct cramfs_super) + початок (%ld)"
 
 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
 #, c-format
@@ -1177,8 +1153,7 @@ msgstr "Режим inode %lu не скинуто."
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1124 disk-utils/fsck.minix.c:1180
 #, c-format
 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
-msgstr ""
-"Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
+msgstr "Inode %lu не використано, хоча його позначено як використаний на карті."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
 #, c-format
@@ -1201,8 +1176,7 @@ msgstr "Встановити i_nlinks у значення лічильника"
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1206
 #, c-format
 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
-msgstr ""
-"Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
+msgstr "Зона %lu: позначена як використана, хоча не використовується жодним файлом."
 
 #: disk-utils/fsck.minix.c:1152 disk-utils/fsck.minix.c:1208
 msgid "Unmark"
@@ -1329,8 +1303,7 @@ msgstr " -d, --divisor=<число>   поділити кількість бай
 
 #: disk-utils/isosize.c:172
 msgid " -x, --sectors           show sector count and size\n"
-msgstr ""
-" -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
+msgstr " -x, --sectors           вивести дані щодо кількості секторів та розміру\n"
 
 #: disk-utils/isosize.c:204
 msgid "invalid divisor argument"
@@ -1487,9 +1460,7 @@ msgstr "Користування:\n"
 #: disk-utils/mkfs.c:39
 #, c-format
 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
-msgstr ""
-" %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> "
-"[<розмір>]\n"
+msgstr " %s [параметри] [-t <тип>] [параметри файлової системи] <пристрій> [<розмір>]\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:42 fdisks/sfdisk.c:2384 include/c.h:276
 #: misc-utils/cal.c:799 misc-utils/getopt.c:322 misc-utils/logger.c:218
@@ -1509,16 +1480,12 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.c:43
 #, c-format
 msgid " -t, --type=<type>  filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
-msgstr ""
-" -t, --type=<тип>   тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується "
-"ext2.\n"
+msgstr " -t, --type=<тип>   тип файлової системи. Якщо не вказано, використовується ext2.\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:44
 #, c-format
 msgid "     fs-options     parameters for the real filesystem builder\n"
-msgstr ""
-"     fs-options     параметри для справжнього засобу побудови файлової "
-"системи\n"
+msgstr "     fs-options     параметри для справжнього засобу побудови файлової системи\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:45
 #, c-format
@@ -1528,8 +1495,7 @@ msgstr "     <пристрій>     шлях до пристрою, який в
 #: disk-utils/mkfs.c:46
 #, c-format
 msgid "     <size>         number of blocks to be used on the device\n"
-msgstr ""
-"     <розмір>       кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
+msgstr "     <розмір>       кількість блоків, які буде використано на пристрої\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:47
 #, c-format
@@ -1538,8 +1504,7 @@ msgid ""
 "                      specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
 msgstr ""
 " -V, --verbose      вивести дані щодо дій, які виконуються;\n"
-"                      визначення декількох -V призводить до тестового "
-"запуску\n"
+"                      визначення декількох -V призводить до тестового запуску\n"
 
 #: disk-utils/mkfs.c:49
 #, c-format
@@ -1567,8 +1532,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
 #, c-format
 msgid ""
-"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n "
-"name] dirname outfile\n"
+"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
 " -h         print this help\n"
 " -v         be verbose\n"
 " -E         make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
@@ -1583,16 +1547,13 @@ msgid ""
 " dirname    root of the filesystem to be compressed\n"
 " outfile    output file\n"
 msgstr ""
-"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i "
-"файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
+"користування: %s [-h] [-v] [-b розм_бл] [-e модифікація] [-N порядок] [-i файл] [-n назва] назв_кат файл_вив\n"
 " -h         вивести цю довідку\n"
 " -v         докладніший вивід\n"
 " -E         вважати всі попередження помилками (ненульовий код завершення)\n"
-" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру "
-"сторінки\n"
+" -b розм_бл використовувати цей розмір блоку, повинен дорівнювати розміру сторінки\n"
 " -e модифікація встановити номер модифікації (частина від fsid)\n"
-" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є "
-"host\n"
+" -N порядок встановити порядок байтів у cramfs (big|little|host), типовим є host\n"
 " -i файл    вставити файл образу у файлову систему (вимагає >= 2.4.0)\n"
 " -n назва   встановити назву файлової системи cramfs\n"
 " -p         зарезервувати %d байт для коду завантажувача\n"
@@ -1623,8 +1584,7 @@ msgid ""
 " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile.  Exiting."
 msgstr ""
 "Виявлено надто довгу назву (%zu байтів) «%s».\n"
-" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне "
-"збирання.\n"
+" Збільште значення MAX_INPUT_NAMELEN у файлі mkcramfs.c і виконайте повторне збирання.\n"
 "Завершуємо роботу."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:449
@@ -1656,19 +1616,12 @@ msgstr "помилка у аргументі номера модифікації
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:749
 msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'"
-msgstr ""
-"вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або "
-"'host'"
+msgstr "вказано некоректний порядок байтів. Має бути вказано 'big', 'little' або 'host'"
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:810
 #, c-format
-msgid ""
-"warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum "
-"image size is %uMB.  We might die prematurely."
-msgstr ""
-"Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, "
-"але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне "
-"завершення."
+msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB.  We might die prematurely."
+msgstr "Попередження: очікуваний необхідний розмір (верхня межа) складає %lld МБ, але максимальний розмір образу — %u МБ. Можливе передчасне аварійне завершення."
 
 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:834
 msgid "ROM image map"
@@ -1748,8 +1701,7 @@ msgstr ""
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
-msgstr ""
-"Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
+msgstr "Користування: %s [-c | -l назва_файла] [-nXX] [-iXX] /dev/назва [блоки]"
 
 #: disk-utils/mkfs.minix.c:171
 #, c-format
@@ -1951,9 +1903,7 @@ msgstr "Користувачем вказано помилковий розмі
 #: disk-utils/mkswap.c:168
 #, c-format
 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
-msgstr ""
-"Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість "
-"системного значення %d"
+msgstr "Використовується вказаний користувачем розмір сторінки %d, замість системного значення %d"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:191
 msgid "Bad swap header size, no label written."
@@ -2002,8 +1952,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 " -c, --check               перевірити пам’ять до створення області свопінгу\n"
-" -f, --force               дозволити перевищення об’єму пристрою областю "
-"свопінгу\n"
+" -f, --force               дозволити перевищення об’єму пристрою областю свопінгу\n"
 " -p, --pagesize РОЗМІР     вказати розмір сторінки у байтах\n"
 " -L, --label МІТКА         вказати мітку\n"
 " -v, --swapversion ЧИСЛО   вказати номер версії області свопінгу\n"
@@ -2122,8 +2071,7 @@ msgstr "попередження: обрізаємо область свопін
 #: disk-utils/mkswap.c:576
 #, c-format
 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
-msgstr ""
-"помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
+msgstr "помилка: %s змонтовано; місце для резервного зберігання не буде створено"
 
 #: disk-utils/mkswap.c:597
 #, c-format
@@ -2385,12 +2333,8 @@ msgid " -u, --update         update specified partitions or all of them\n"
 msgstr " -u, --update         оновити вказані розділи або всі розділи\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:711 misc-utils/lsblk.c:1366
-msgid ""
-" -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання "
-"форматі\n"
+msgid " -b, --bytes          print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
+msgstr " -b, --bytes            вивести РОЗМІР у байтах, а не у зручному для читання форматі\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:712
 msgid " -g, --noheadings     don't print headings for --show\n"
@@ -2398,27 +2342,22 @@ msgstr " -g, --noheadings     не виводити заголовки для --
 
 #: disk-utils/partx.c:713
 msgid " -n, --nr <n:m>       specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
-msgstr ""
-" -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
+msgstr " -n, --nr <n:m>       вказати діапазон розділів (наприклад, --nr 2:4)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:714
 msgid " -o, --output <type>  define which output columns to use\n"
-msgstr ""
-" -o, --output <тип>   визначити, які стовпчики слід використовувати для "
-"виведення\n"
+msgstr " -o, --output <тип>   визначити, які стовпчики слід використовувати для виведення\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:715 misc-utils/lsblk.c:1379
 msgid " -P, --pairs          use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+msgstr " -P, --pairs          використовувати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:716 misc-utils/lsblk.c:1380
 msgid " -r, --raw            use raw output format\n"
 msgstr " -r, --raw            використовувати формат виведення без обробки\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:717
-msgid ""
-" -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
+msgid " -t, --type <type>    specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
 msgstr " -t, --type <тип>     вказати тип розділу (dos, bsd, solaris тощо)\n"
 
 #: disk-utils/partx.c:718
@@ -2454,9 +2393,7 @@ msgstr "%s: не вдалося вилучити розділи"
 #: disk-utils/partx.c:931
 #, c-format
 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
-msgstr ""
-"%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не "
-"передбачено"
+msgstr "%s: підтримки петльових (loop) пристроїв, поділених на розділи, не передбачено"
 
 #: disk-utils/partx.c:948
 #, c-format
@@ -2486,12 +2423,8 @@ msgstr " -a, --all      опитати всі необроблені прист
 
 #: disk-utils/raw.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than "
-"zero)"
-msgstr ""
-"Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, "
-"де <N> є більшим за нуль)"
+msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
+msgstr "Пристрій «%s» не контрольним необробленим пристроєм (скористайтеся raw<N>, де <N> є більшим за нуль)"
 
 #: disk-utils/raw.c:178
 #, c-format
@@ -2638,9 +2571,7 @@ msgstr "Диск було змінено.\n"
 #: fdisks/cfdisk.c:415
 #, c-format
 msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
-msgstr ""
-"Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно "
-"оновлена.\n"
+msgstr "Перезавантажте систему щоб впевнитись, що таблиця розділів коректно оновлена.\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:419
 #, c-format
@@ -2708,18 +2639,12 @@ msgid "enlarged logical partitions overlap"
 msgstr "збільшені логічні розділи перекриваються"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:910
-msgid ""
-"!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
-msgstr ""
-"!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного "
-"розділу !!!!"
+msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
+msgstr "!!!! Внутрішня помилка створення логічного пристрою без розширеного розділу !!!!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:921 fdisks/cfdisk.c:933
-msgid ""
-"Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
-msgstr ""
-"не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених "
-"розділи"
+msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
+msgstr "не вдалося створити тут логічний пристрій -- буде створено два розширених розділи"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1067
 msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
@@ -2836,10 +2761,8 @@ msgid "Warning!!  This may destroy data on your disk!"
 msgstr "Увага!! Це може знищити дані на диску!"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1700
-msgid ""
-"Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
-msgstr ""
-"Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
+msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): "
+msgstr "Ви впевнені, що бажаєте записати таблицю розділів на диск? (yes або no): "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1706 sys-utils/lscpu.c:907 sys-utils/lscpu.c:917
 #, c-format
@@ -2868,26 +2791,16 @@ msgid "Wrote partition table to disk"
 msgstr "Таблиця розділів записана на диск"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1745
-msgid ""
-"Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx"
-"(8) or reboot to update table."
-msgstr ""
-"Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. "
-"Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення "
-"таблиці."
+msgid "Wrote partition table, but re-read table failed.  Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
+msgstr "Таблицю розділів записано, але сталася помилка при її перечитуванні. Виконайте partprobe(8), kpartx(8) або перезавантажте систему для оновлення таблиці."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1755
 msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgstr "Немає первинних розділів позначених як завантажувальні. DOS MBR не зможе завантажуватись."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1757
-msgid ""
-"More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
-msgstr ""
-"Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе "
-"завантажуватись."
+msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
+msgstr "Більш ніж один розділ позначений як завантажувальний. DOS MBR не зможе завантажуватись."
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1815 fdisks/cfdisk.c:1934 fdisks/cfdisk.c:2018
 msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
@@ -2952,19 +2865,12 @@ msgid "               First       Last\n"
 msgstr "            Перший    Останній\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1956
-msgid ""
-" # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) "
-"Flag\n"
-msgstr ""
-" # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
+msgid " # Type       Sector      Sector   Offset    Length   Filesystem Type (ID) Flag\n"
+msgstr " # Тип      Сектор   Сектор   Зсув    Довжина  Тип файл. системи(ID) Ознаки\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:1957
-msgid ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
-msgstr ""
-"-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- "
-"----\n"
+msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
+msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2040
 msgid "         ---Starting----      ----Ending-----    Start     Number of\n"
@@ -2976,8 +2882,7 @@ msgstr " # Прапор Гол Сект  Цил   ID  Гол  Сект  Цил
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2042
 msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
-msgstr ""
-"-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
+msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2075
 msgid "Raw"
@@ -3089,9 +2994,7 @@ msgstr " "
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2129
 msgid "                r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
-msgstr ""
-"                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться "
-"на диск)"
+msgstr "                r - не форматовані дані (у вигляді, в якому вони запишуться на диск)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2130
 msgid "                s - Table ordered by sectors"
@@ -3119,9 +3022,7 @@ msgstr "             Перемикає між Мб, секторами та ц
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2136
 msgid "  W          Write partition table to disk (must enter upper case W)"
-msgstr ""
-"  W          Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому "
-"регістрі)"
+msgstr "  W          Записати таблицю розділів на диск ( W повинен бути в верхньому регістрі)"
 
 #: fdisks/cfdisk.c:2137
 msgid "             Since this might destroy data on the disk, you must"
@@ -4526,9 +4427,7 @@ msgstr "Розмір сектора (логічного/фізичного): %lu
 #: fdisks/fdisk.c:648
 #, c-format
 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n"
-msgstr ""
-"Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu "
-"байтів\n"
+msgstr "Розмір введення-виведення (мінімальний/оптимальний): %lu байтів / %lu байтів\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:651
 #, c-format
@@ -4673,12 +4572,8 @@ msgstr "некоректний аргумент кількості сектор
 
 #: fdisks/fdisk.c:1216
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified "
-"device\n"
-msgstr ""
-"Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b "
-"(встановити розмір сектора)\n"
+msgid "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified device\n"
+msgstr "Попередження: з вказаним пристроєм повинен використовуватись параметр -b (встановити розмір сектора)\n"
 
 #: fdisks/fdisk.c:1262
 #, c-format
@@ -4718,8 +4613,7 @@ msgid ""
 "         change units to sectors.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. "
-"Скористайтеся\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: циліндри, як одиниці показу, вважаються застарілими. Скористайтеся\n"
 "         командою «u», щоб змінити одиниці на сектори.\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:93
@@ -4782,12 +4676,8 @@ msgstr "Додаткові розширені розділи ігнорують
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:479
 #, c-format
-msgid ""
-"Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w"
-"(rite)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена "
-"при w(запису)\n"
+msgid "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %zd will be corrected by w(rite)\n"
+msgstr "Попередження: неправильна ознака 0x%04x таблиці розділів %zd буде виправлена при w(запису)\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:588
 #, c-format
@@ -4837,14 +4727,12 @@ msgstr "Розділ %zd: циліндр %d перевищує максимум
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:771
 #, c-format
 msgid "Partition %zd: previous sectors %d disagrees with total %d\n"
-msgstr ""
-"Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
+msgstr "Розділ %zd: кількість попередніх секторів %d відрізняється від загальної %d\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:823
 #, c-format
 msgid "Partition %zd has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n"
-msgstr ""
-"У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
+msgstr "У розділу %zd відрізняються фізичний та логічний початок (не-Linux?):\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:825 fdisks/fdiskdoslabel.c:833
 #, c-format
@@ -4889,9 +4777,7 @@ msgstr "Логічний розділ %zd не вміщується цілком
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:904
 #, c-format
 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n"
-msgstr ""
-"Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне "
-"значення, %llu\n"
+msgstr "Загальна кількість розподілених секторів, %llu, перевищує максимальне значення, %llu\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:907
 #, c-format
@@ -4975,13 +4861,11 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see "
-"the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
+"WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, "
-"перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
+"ЗАСТЕРЕЖЕННЯ: Якщо ви створили або змінили будь-які DOS 6.x розділи, перегляньте man-сторінку з fdisk для отримання додаткової інформації.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdiskdoslabel.c:1167
@@ -5163,12 +5047,8 @@ msgstr "Linux RAID"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:161
 #, c-format
-msgid ""
-"According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than "
-"512 bytes\n"
-msgstr ""
-"Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 "
-"байт\n"
+msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
+msgstr "Згідно MIPS Computer Systems, Inc етикетка не повинна містити більше ніж 512 байт\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:179
 #, c-format
@@ -5448,12 +5328,10 @@ msgstr "помилка ioctl HDIO_GETGEO на %s"
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:815
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
 "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ.\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:833
@@ -5474,12 +5352,10 @@ msgstr "Вибачте, змінювати теґ можна лише для н
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:974
 #, c-format
 msgid ""
-"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as "
-"entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
+"Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом "
-"(6), як це очікується IRIX.\n"
+"Вам варто зробити розділ 9 заголовком тому (0), а розділ 11 повним томом (6), як це очікується IRIX.\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/fdisksgilabel.c:981
@@ -5572,11 +5448,8 @@ msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
 msgstr "Виявлено мітку диска Sun з помилковим значенням  vtoc.nparts [%u]."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:171
-msgid ""
-"Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
-msgstr ""
-"Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою "
-"w(rite)"
+msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
+msgstr "Попередження: помилкові значення слід виправити, їх буде виправлено командою w(rite)"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:200
 msgid "Sectors/track"
@@ -5589,12 +5462,10 @@ msgstr "Побудова нової мітки диска Sun."
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:252
 #, c-format
 msgid ""
-"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of "
-"%llu.\n"
+"Warning:  BLKGETSIZE ioctl failed on %s.  Using geometry cylinder value of %llu.\n"
 "This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
 msgstr ""
-"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується "
-"значення геометрії циліндра %llu.\n"
+"Попередження: BLKGETSIZE ioctl завершився аварійно на %s. Використовується значення геометрії циліндра %llu.\n"
 "Це значення може бути обрізане для пристроїв > 33,8 ГБ."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:417
@@ -5627,12 +5498,8 @@ msgid "Partition %zd is already defined.  Delete it before re-adding it."
 msgstr "Розділ %zd вже визначений. Вилучіть його перед повторним додаванням."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:504
-msgid ""
-"Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them "
-"before retry."
-msgstr ""
-"Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір "
-"перед спробою."
+msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
+msgstr "Інші розділи вже займають весь диск. Вилучіть частину/зменшіть їх розмір перед спробою."
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:546
 msgid ""
@@ -5665,12 +5532,8 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:672
 #, c-format
-msgid ""
-"If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this "
-"partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
-msgstr ""
-"Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ "
-"як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
+msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
+msgstr "Якщо ви бажаєте підтримувати сумісність з SunOS/Solaris, створіть цей розділ як весь диск(5), починаючи з 0, розміром %u секторів"
 
 #: fdisks/fdisksunlabel.c:699
 #, c-format
@@ -5788,8 +5651,7 @@ msgstr "не вдалося отримати інформацію про фай
 
 #: fdisks/sfdisk.c:313
 msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n"
-msgstr ""
-"файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
+msgstr "файл відновлення розділу має неправильний розмір - скасування відновлення\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:323
 #, c-format
@@ -5853,8 +5715,7 @@ msgid ""
 "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
 "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше "
-"63\n"
+"Попередження: неправильна кількість секторів (%lu) - зазвичай щонайбільше 63\n"
 "Це буде спричиняти проблеми з усім ПЗ, яке використовує C/H/S адресацію.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:488
@@ -5868,29 +5729,18 @@ msgstr ""
 
 #: fdisks/sfdisk.c:574
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-"
-"%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості головок: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:579
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути "
-"1-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості секторів: %lu (мусить бути 1-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:584
 #, c-format
-msgid ""
-"%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-"
-"%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути "
-"0-%lu)\n"
+msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)\n"
+msgstr "%s з розділу %s має неможливе значення кількості циліндрів: %lu (мусить бути 0-%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:624
 #, c-format
@@ -5983,8 +5833,7 @@ msgid ""
 "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від "
-"%d\n"
+"Одиниці виміру: 1 МіБ = 1024*1024 байтів, блоки у 1024 байтів, відлік від %d\n"
 "\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:947
@@ -5995,8 +5844,7 @@ msgstr "  Пристрій Завант Початок Кінець Мб     Б
 #: fdisks/sfdisk.c:1106
 #, c-format
 msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "\t\tпочаток: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1113
 #, c-format
@@ -6093,8 +5941,7 @@ msgid ""
 "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
 "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors\n"
 msgstr ""
-"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових "
-"секторів),\n"
+"Попередження: розділ %s починається з сектора %llu (%d,%d ТБ для %d-байтових секторів),\n"
 "що перевищує обмеження таблиці розділів DOS у %llu секторів\n"
 "\n"
 
@@ -6121,10 +5968,8 @@ msgid ""
 "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним "
-"(активним)\n"
-"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього "
-"диска.\n"
+"Попередження: більш ніж один первинний розділ позначений завантажувальним (активним)\n"
+"Це не має значення для Lilo, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1354
 msgid ""
@@ -6139,8 +5984,7 @@ msgid ""
 "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
 "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n"
 msgstr ""
-"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним "
-"(активним)\n"
+"Попередження: немає первинного розділу позначеного завантажувальним (активним)\n"
 "Це несуттєво для LILO, але DOS MBR не зможе завантажуватись з цього диска.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1374
@@ -6149,11 +5993,8 @@ msgstr "початок"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1377
 #, c-format
-msgid ""
-"partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,"
-"%ld)\n"
+msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: початок: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1383
 msgid "end"
@@ -6162,8 +6003,7 @@ msgstr "кінець"
 #: fdisks/sfdisk.c:1386
 #, c-format
 msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
-msgstr ""
-"розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
+msgstr "розділ %s: кінець: (c,h,s) очікувалось (%ld,%ld,%ld) знайдено (%ld,%ld,%ld)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:1389
 #, c-format
@@ -6285,8 +6125,7 @@ msgstr "Недопустимий тип\n"
 #: fdisks/sfdisk.c:2197
 #, c-format
 msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n"
-msgstr ""
-"Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
+msgstr "Попередження: вказаний розмір (%lu) перевищує допустимий розмір (%lu)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2203
 msgid "Warning: empty partition\n"
@@ -6324,10 +6163,8 @@ msgid ""
 "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n"
 msgstr ""
 "Ввід у наступному форматі; відсутні поля отримують типове значення.\n"
-"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,"
-"s>\n"
-"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо "
-"<тип>).\n"
+"<початок> <розмір> <тип [E,S,L,X,hex]> <озн.завантаж. [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
+"Зазвичай, вам необхідно лише вказати <початок> та <розмір> (та можливо <тип>).\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2380 include/c.h:275 misc-utils/cal.c:794
 #: misc-utils/getopt.c:314 misc-utils/logger.c:214 misc-utils/look.c:366
@@ -6366,18 +6203,13 @@ msgid ""
 " -d, --dump                idem, but in a format suitable for later input\n"
 " -i, --increment           number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
 " -u, --unit <letter>       units to be used; <letter> can be one of\n"
-"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M "
-"(MB)\n"
+"                             S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
 msgstr ""
 " -l, --list                вивести список розділів на кожному з пристроїв\n"
-" -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної "
-"обробки\n"
-" -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з "
-"0\n"
-" -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких "
-"значень\n"
-"                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M "
-"(МБ)\n"
+" -d, --dump                те саме, але у форматі, зручному для наступної обробки\n"
+" -i, --increment           нумерувати циліндри та інші елемент з 1, а не з 0\n"
+" -u, --unit <літера>       одиниці виміру; <літера> може мати одне з таких значень\n"
+"                             S (сектори), C (циліндри), B (блоки) або M (МБ)\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2394
 msgid ""
@@ -6387,11 +6219,9 @@ msgid ""
 " -E, --DOS-extended        DOS extended partition compatibility\n"
 " -R, --re-read             make the kernel reread the partition table\n"
 msgstr ""
-" -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії "
-"не працює\n"
+" -1, --one-only            зарезервований параметр, який у поточній версії не працює\n"
 " -T, --list-types          показати список всіх відомих типів розділів\n"
-" -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще "
-"трохи місця\n"
+" -D, --DOS                 для сумісності з DOS, доведеться витратити ще трохи місця\n"
 " -E, --DOS-extended        сумісність з розширеними розділами DOS\n"
 " -R, --re-read             наказати ядру перечитати таблицю розділів\n"
 
@@ -6399,16 +6229,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 " -N <number>               change only the partition with this <number>\n"
 " -n                        do not actually write to disk\n"
-" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to "
-"<file>\n"
+" -O <file>                 save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
 " -I <file>                 restore sectors from <file>\n"
 msgstr ""
 " -N <номер>                вносити зміни лише до розділу з цим <номер>ом\n"
 " -n                        не виконувати запису до файла\n"
-" -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до "
-"<файл>\n"
-" -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла "
-"<file>\n"
+" -O <файл>                 зберегти розділи, які буде перезаписано до <файл>\n"
+" -I <file>                 відновити вміст секторів на основі даних з файла <file>\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2403
 msgid ""
@@ -6416,8 +6243,7 @@ msgid ""
 " -v, --version             display version information and exit\n"
 " -h, --help                display this help text and exit\n"
 msgstr ""
-" -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано "
-"належно\n"
+" -V, --verify              переконатися, що всі розділи у списку вказано належно\n"
 " -v, --version             вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help                показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -6435,14 +6261,12 @@ msgid ""
 " -f, --force               disable all consistency checking\n"
 "     --no-reread           do not check whether the partition is in use\n"
 " -q, --quiet               suppress warning messages\n"
-" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for "
-"Linux\n"
+" -L, --Linux               do not complain about things irrelevant for Linux\n"
 msgstr ""
 " -f, --force               вимкнути всі перевірки коректності\n"
 "     --no-reread           не перевіряти, чи використовується розділ\n"
 " -q, --quiet               не виводити повідомлень з попередженнями\n"
-" -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними "
-"для Linux\n"
+" -L, --Linux               не скаржитися на проблеми, які не є характерними для Linux\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2412
 msgid ""
@@ -6450,8 +6274,7 @@ msgid ""
 " -G, --show-pt-geometry    print geometry guessed from the partition table\n"
 msgstr ""
 " -g, --show-geometry       вивести дані ядра щодо геометрії\n"
-" -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці "
-"розділів\n"
+" -G, --show-pt-geometry    вивести дані щодо геометрії, засновані на таблиці розділів\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2414
 msgid ""
@@ -6482,21 +6305,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "     --in-order            розділи впорядковано\n"
 "     --not-in-order        розділи не впорядковано\n"
-"     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
-"     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному "
-"зовнішньому\n"
+"     --inside-outer        всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
+"     --not-inside-outer    не всі логічні розділи містяться у загальному зовнішньому\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2424
 msgid ""
 "     --nested              every partition is disjoint from all others\n"
-"     --chained             like nested, but extended partitions may lie "
-"outside\n"
+"     --chained             like nested, but extended partitions may lie outside\n"
 "     --onesector           partitions are mutually disjoint\n"
 msgstr ""
 "     --nested              всі розділи не перетинаються з іншими\n"
-"     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть "
-"перебувати назовні\n"
+"     --chained             подібно до nested, але розширені розділи можуть перебувати назовні\n"
 "     --onesector           розділи взаємно не перетинаються\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:2428
@@ -6642,8 +6461,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Цей диск наразі використовується - зміна розділів, можливо, погана ідея.\n"
-"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому "
-"диску.\n"
+"Демонтуйте всі файлові системи, та відключіть всі розділи свопінгу на цьому диску.\n"
 "Використовуйте параметр --no-reread щоб обминути цю перевірку.\n"
 
 #: fdisks/sfdisk.c:3158
@@ -6717,10 +6535,8 @@ msgid ""
 "to zero the first 512 bytes:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(See fdisk(8).)\n"
 msgstr ""
-"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді "
-"використовуйте dd(1)\n"
-"для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 "
-"count=1\n"
+"Якщо ви створили або змінили DOS розділ, скажімо /dev/foo7, тоді використовуйте dd(1)\n"
+"для заповнення нулями перших 512 байт:  dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
 "(Дивіться fdisk(8).)\n"
 
 #: include/c.h:277 sys-utils/ipcs.c:59 sys-utils/ipcs.c:65
@@ -7053,12 +6869,8 @@ msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
 msgstr "gpt: обробка файлів з режимом доступу %o неможлива"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an "
-"experimental phase. Use at your own discretion."
-msgstr ""
-"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі "
-"помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
+msgid "WARNING: fdisk GPT support is currently new, and therefore in an experimental phase. Use at your own discretion."
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: підтримка GPT у fdisk є доволі новою можливістю, тому можливі помилки. Користуйтеся підтримкою GPT з певною обережністю."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1374
 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
@@ -7078,15 +6890,11 @@ msgstr "Некоректна контрольна сума запису розд
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1393
 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
-msgstr ""
-"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA "
-"основної копії."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA основної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1397
 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
-msgstr ""
-"Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA "
-"резервної копії."
+msgstr "Некоректні результати перевірки на точність даних щодо заголовка LBA резервної копії."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1402
 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
@@ -7136,8 +6944,7 @@ msgstr "Використовуємо %u з %d розділів."
 #: libfdisk/src/gpt.c:1457
 #, c-format
 msgid "A total of %ld free sectors available in %d segment(s) (largest %ld)."
-msgstr ""
-"Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
+msgstr "Загалом доступні %ld вільних секторів у %d фрагментах (найбільший - %ld)."
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1461
 #, c-format
@@ -7182,12 +6989,8 @@ msgstr "Створено розділ %zd\n"
 
 #: libfdisk/src/gpt.c:1732
 #, c-format
-msgid ""
-"Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X"
-"%02X%02X)\n"
-msgstr ""
-"Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X"
-"%02X%02X%02X)\n"
+msgid "Building a new GPT disklabel (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
+msgstr "Створюємо нову мітку диска GPT (GUID: %08X-%04X-%04X-%02X%02X-%02X%02X%02X%02X%02X%02X)\n"
 
 #: libfdisk/src/parttype.c:85 misc-utils/findmnt.c:626 schedutils/ionice.c:79
 #: sys-utils/hwclock.c:317
@@ -7272,9 +7075,7 @@ msgstr "не вдалося встановити типовий контекст
 
 #: login-utils/chfn.c:168
 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
 #: login-utils/chfn.c:172
 #, c-format
@@ -7358,11 +7159,8 @@ msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
 msgstr "%s не уповноважено на зміну командної оболонки %s"
 
 #: login-utils/chsh.c:152
-msgid ""
-"running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
-msgstr ""
-"UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до "
-"параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
+msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
+msgstr "UID, від імені якого запущено команду, не збігається з UID користувача, до параметрів роботи якого вносяться зміни, у зміні оболонки відмовлено"
 
 #: login-utils/chsh.c:157
 #, c-format
@@ -7438,9 +7236,7 @@ msgstr "Користування: %s <файл_паролів> <користув
 
 #: login-utils/last.c:155
 msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
-msgstr ""
-"Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] "
-"[користувач ...]\n"
+msgstr "Користування: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h назва_вузла] [користувач ...]\n"
 
 #: login-utils/last.c:252
 #, c-format
@@ -7632,9 +7428,7 @@ msgstr "NULL ім'я користувача у %s:%d. Вихід."
 
 #: login-utils/login.c:1032
 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
-msgstr ""
-"стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових "
-"ідентифікаторів зазнала невдачі"
+msgstr "стан входу без додаткових повідомлень: спроба відновлення початкових ідентифікаторів зазнала невдачі"
 
 #: login-utils/login.c:1139
 #, c-format
@@ -7649,9 +7443,7 @@ msgstr "login: параметр -h може використовувати ли
 #: login-utils/login.c:1295
 #, c-format
 msgid "usage: login [ -p ] [ -h host ] [ -H ] [ -f username | username ]\n"
-msgstr ""
-"користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | "
-"користувач ]\n"
+msgstr "користування: login [ -p ] [ -h вузол ] [ -H ] [ -f користувач | користувач ]\n"
 
 #: login-utils/login.c:1337
 #, c-format
@@ -7859,39 +7651,27 @@ msgstr ""
 
 #: login-utils/su-common.c:656
 msgid " -, -l, --login                  make the shell a login shell\n"
-msgstr ""
-" -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до "
-"системи\n"
+msgstr " -, -l, --login                  перетворити оболонку на оболонку входу до системи\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:657
-msgid ""
-" -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою "
-"-c\n"
+msgid " -c, --command <command>         pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " -c  --command <команда>         передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:658
-msgid ""
-" --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
-msgstr ""
-" --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою "
-"-c\n"
+msgid " --session-command <command>     pass a single command to the shell with -c\n"
+msgstr " --session-command <команда>     передати оболонці одну команду за допомогою -c\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:659
 msgid "                                 and do not create a new session\n"
 msgstr "                                 і не створювати нового сеансу\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:660
-msgid ""
-" -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
-msgstr ""
-" -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
+msgid " -f, --fast                      pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
+msgstr " -f, --fast                      передати оболонці -f (для csh або tcsh)\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:661
 msgid " -s, --shell <shell>             run shell if /etc/shells allows it\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /"
-"etc/shells\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>          запустити оболонку, якщо це дозволено у /etc/shells\n"
 
 #: login-utils/su-common.c:758 login-utils/su-common.c:771
 #, c-format
@@ -7904,12 +7684,8 @@ msgid "can't specify more than %d supplemental groups"
 msgstr "не можна визначати більше за %d допоміжних груп"
 
 #: login-utils/su-common.c:821
-msgid ""
-"options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually "
-"exclusive."
-msgstr ""
-"параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна "
-"використовувати разом."
+msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive."
+msgstr "параметри --{shell,fast,command,session-command,login} і --user не можна використовувати разом."
 
 #: login-utils/su-common.c:825
 msgid "COMMAND not specified."
@@ -7970,8 +7746,7 @@ msgstr "Натисніть Enter, щоб увійти до системи: "
 #: login-utils/sulogin.c:490
 #, c-format
 msgid "Give root password for maintenance\n"
-msgstr ""
-"Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
+msgstr "Вкажіть пароль root, щоб виконати дії з підтримання працездатності системи\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:492
 #, c-format
@@ -7984,9 +7759,9 @@ msgid "(or type Control-D to continue): "
 msgstr "(або натисніть Ctrl-D, щоб продовжити): "
 
 #: login-utils/sulogin.c:605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: read failed"
-msgstr "%s: помилка readlink"
+msgstr "%s: помилка під час спроби читання"
 
 #: login-utils/sulogin.c:683
 msgid "change directory to system root failed"
@@ -8004,16 +7779,12 @@ msgstr " %s [параметри] [пристрій tty]\n"
 #: login-utils/sulogin.c:755
 msgid ""
 " -p, --login-shell        start a login shell\n"
-" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no "
-"limit)\n"
-" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) "
-"fails\n"
+" -t, --timeout <seconds>  max time to wait for a password (default: no limit)\n"
+" -e, --force              examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
 msgstr ""
 " -p, --login-shell        запустити оболонку реєстрації\n"
-" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль "
-"(типово не обмежується)\n"
-" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не "
-"може зробити getpwnam(3)\n"
+" -t, --timeout <секунди>  максимальна тривалість очікування на пароль (типово не обмежується)\n"
+" -e, --force              перевірити файли паролів безпосередньо, якщо це не може зробити getpwnam(3)\n"
 
 #: login-utils/sulogin.c:806 misc-utils/findmnt.c:1329 sys-utils/wdctl.c:505
 #: term-utils/wall.c:128
@@ -8025,18 +7796,16 @@ msgid "only root can run this program."
 msgstr "запускати цю програму можна лише від імені адміністратора (root)."
 
 #: login-utils/sulogin.c:871
-#, fuzzy
 msgid "cannot open console"
-msgstr "не вдалося відкрити консоль: %m\n"
+msgstr "не вдалося відкрити консоль"
 
 #: login-utils/sulogin.c:878
 msgid "cannot open password database."
 msgstr "не вдалося відкрити базу даних паролів."
 
 #: login-utils/sulogin.c:937
-#, fuzzy
 msgid "crypt failed"
-msgstr "помилка crypt()"
+msgstr "помилка шифрування"
 
 #: login-utils/sulogin.c:954
 #, c-format
@@ -8402,10 +8171,8 @@ msgid ""
 " -w, --timeout <num>    upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових "
-"систем\n"
-" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку "
-"блокуватиме --poll\n"
+" -p, --poll[=<список>]  стежити за змінами у таблиці змонтованих файлових систем\n"
+" -w, --timeout <число>  верхня межа часу очікування у мілісекундах, яку блокуватиме --poll\n"
 "\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1111
@@ -8418,47 +8185,37 @@ msgid ""
 " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
 " -e, --evaluate         convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          to device names\n"
-" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel "
-"options\n"
+" -F, --tab-file <path>  alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
 " -f, --first-only       print the first found filesystem only\n"
 msgstr ""
-" -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх "
-"файлових систем\n"
-" -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування "
-"ієрархії\n"
+" -A, --all              вимкнути всі вбудовані фільтри, вивести список всіх файлових систем\n"
+" -a, --ascii            використовувати символи ASCII для форматування ієрархії\n"
 " -c, --canonicalize     вивести шляхи у канонічній формі\n"
 " -D, --df               імітувати виведення df(1)\n"
-" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або "
-"«backward» (назад)\n"
+" -d, --direction <слово> напрямок пошуку, «forward» (вперед) або «backward» (назад)\n"
 " -e, --evaluate         перетворити мітки (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
 "                          у назви пристроїв\n"
-" -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і "
-"--kernel\n"
-" -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової "
-"системи\n"
+" -F, --tab-file <шлях>  альтернативний файл для параметрів --fstab, --mtab і --kernel\n"
+" -f, --first-only       вивести дані лише щодо першої знайденої файлової системи\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1122
 #, c-format
 msgid ""
 " -i, --invert           invert the sense of matching\n"
 " -l, --list             use list format output\n"
-" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo "
-"file)\n"
+" -N, --task <tid>       use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
 " -n, --noheadings       don't print column headings\n"
 " -u, --notruncate       don't truncate text in columns\n"
 msgstr ""
 " -i, --invert           інвертувати відповідність\n"
 " -l, --list             використати формат списку для виведення\n"
-" -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/"
-"<tid>/файл даних монтування)\n"
+" -N, --task <tid>       використовувати альтернативний простір назв (/proc/<tid>/файл даних монтування)\n"
 " -n, --noheadings       не виводити заголовки стовпчиків\n"
 " -u, --notruncate       не обрізати текст у стовпчиках\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1127
 msgid " -O, --options <list>   limit the set of filesystems by mount options\n"
-msgstr ""
-" -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами "
-"монтування\n"
+msgstr " -O, --options <список> обмежити набір файлових систем за параметрами монтування\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1128
 msgid " -o, --output <list>    the output columns to be shown\n"
@@ -8466,8 +8223,7 @@ msgstr " -o, --output <список>  стовпчики виведення, я
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1129
 msgid " -P, --pairs            use key=\"value\" output format\n"
-msgstr ""
-" -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
+msgstr " -P, --pairs            використати формат виведення ключ=\"значення\"\n"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1130
 msgid " -r, --raw              use raw output format\n"
@@ -8487,10 +8243,8 @@ msgid ""
 " -T, --target <string>  the mountpoint to use\n"
 msgstr ""
 " -v, --nofsroot         не виводити [/каталог] для монтувань bind та btrfs\n"
-" -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових "
-"систем\n"
-" -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:"
-"додатковий, \n"
+" -R, --submounts        вивести всі підмонтування для відповідних файлових систем\n"
+" -S, --source <рядок>   пристрій, який слід змонтувати (за назвою, основний:додатковий, \n"
 "                          LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
 " -T, --target <рядок>   точка монтування, якою слід скористатися\n"
 
@@ -8514,17 +8268,11 @@ msgstr "некоректний аргумент TID"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1369
 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
-msgstr ""
-"з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька "
-"файлів"
+msgstr "з --poll можна вказувати лише один файл, але у --tab-file вказано декілька файлів"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1373
-msgid ""
-"options --target and --source can't be used together with command line "
-"element that is not an option"
-msgstr ""
-"параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами "
-"командного рядка, які не є параметрами"
+msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
+msgstr "параметри --target і --source не можна використовувати разом з елементами командного рядка, які не є параметрами"
 
 #: misc-utils/findmnt.c:1418
 msgid "failed to initialize libmount cache"
@@ -8560,10 +8308,8 @@ msgstr ""
 " %1$s [ключі] -o|--options рядок_ключів [ключі] [--] параметри\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:323
-msgid ""
-" -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
-msgstr ""
-" -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
+msgid " -a, --alternative            Allow long options starting with single -\n"
+msgstr " -a, --alternative            довгі аргументи можуть починались з одного -\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:324
 msgid " -h, --help                   This small usage guide\n"
@@ -8574,10 +8320,8 @@ msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n"
 msgstr "  -l, --longoptions=<довгі_ключі> довгі ключі, які слід розпізнавати\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:326
-msgid ""
-" -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
-msgstr ""
-" -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
+msgid " -n, --name <progname>        The name under which errors are reported\n"
+msgstr " -n, --name <назва_програми>   помилки виводити від імені цієї програми\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:327
 msgid " -o, --options <optstring>    Short options to be recognized\n"
@@ -8585,8 +8329,7 @@ msgstr " -o, --options <специф_арг>    специфікація кор
 
 #: misc-utils/getopt.c:328
 msgid " -q, --quiet                  Disable error reporting by getopt(3)\n"
-msgstr ""
-" -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
+msgstr " -q, --quiet                  вимкнути сповіщення про помилки від getopt(3)\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:329
 msgid " -Q, --quiet-output           No normal output\n"
@@ -8594,9 +8337,7 @@ msgstr " -Q, --quiet-output          не виводити звичайні да
 
 #: misc-utils/getopt.c:330
 msgid " -s, --shell <shell>          Set shell quoting conventions\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у "
-"оболонці\n"
+msgstr " -s, --shell <оболонка>        встановити стиль використання лапок як у оболонці\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:331
 msgid " -T, --test                   Test for getopt(1) version\n"
@@ -8604,8 +8345,7 @@ msgstr " -T, --test                    Перевірити версію getopt(
 
 #: misc-utils/getopt.c:332
 msgid " -u, --unquoted               Do not quote the output\n"
-msgstr ""
-" -u, --unquoted               Не використовувати лапки у виведених даних\n"
+msgstr " -u, --unquoted               Не використовувати лапки у виведених даних\n"
 
 #: misc-utils/getopt.c:333
 msgid " -V, --version                Output version information\n"
@@ -8645,12 +8385,10 @@ msgstr " %s [параметри] <pid|назва> [...]\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:463
 msgid ""
-" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to "
-"processes\n"
+" -a, --all              do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
 "                        with the same uid as the present process\n"
 msgstr ""
-" -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з "
-"тим\n"
+" -a, --all              не обмежувати перетворення назв на pid процесами з тим\n"
 "                        самим uid, що і поточний процес\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:465
@@ -8667,9 +8405,7 @@ msgstr " -p, --pid              вивести pid без надсилання 
 
 #: misc-utils/kill.c:468
 msgid " -l, --list [=<signal>] list signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr ""
-" -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер "
-"на назву\n"
+msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
 
 #: misc-utils/kill.c:469
 msgid " -L, --table            list signal names and numbers\n"
@@ -8738,13 +8474,10 @@ msgid ""
 " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
 " -s, --stderr          output message to standard error as well\n"
 msgstr ""
-" -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера "
-"журналювання\n"
+" -n, --server <назва>  вести запис до вказаного віддаленого сервера журналювання\n"
 " -P, --port <число>    використовувати вказаний порт UDP\n"
-" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем "
-"пріоритетності\n"
-" -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення "
-"помилок\n"
+" -p, --priority <пріо> позначати вказане повідомлення цим рівнем пріоритетності\n"
+" -s, --stderr          вивести також повідомлення до стандартного виведення помилок\n"
 
 #: misc-utils/logger.c:228
 msgid ""
@@ -8836,7 +8569,7 @@ msgstr "ідентифікатор пристрою"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:137
 msgid "disk serial number"
-msgstr ""
+msgstr "серійний номер диска"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:138
 msgid "size of the device"
@@ -9010,17 +8743,12 @@ msgid " -D, --discard        print discard capabilities\n"
 msgstr " -D, --discard          вивести дані щодо відкинутих можливостей\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1369
-msgid ""
-" -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
-msgstr ""
-" -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски "
-"у пам’яті)\n"
+msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
+msgstr " -e, --exclude <список> виключити пристрої за основним номером (типово диски у пам’яті)\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1370
 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
-msgstr ""
-" -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними "
-"номерами\n"
+msgstr " -I, --include <список> вивести лише пристрої з вказаними основними номерами\n"
 
 #: misc-utils/lsblk.c:1371
 msgid " -f, --fs             output info about filesystems\n"
@@ -9226,12 +8954,10 @@ msgstr ""
 " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -x, --mountpoints   вивести каталоги точок монтування з «D»\n"
 " -m, --modes         вивести біти режиму доступу для кожного з файлів\n"
-" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з "
-"файлів\n"
+" -o, --owners        вивести дані щодо власника і назви групи для кожного з файлів\n"
 " -l, --long          використовувати формат довгого списку (-m -o -v) \n"
 " -n, --nosymlinks    не переходити за символічними посиланнями\n"
-" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та "
-"власників\n"
+" -v, --vertical      вертикальне вирівнювання для записів режимів та власників\n"
 
 #: misc-utils/namei.c:432
 msgid ""
@@ -9291,8 +9017,7 @@ msgstr " -v, --verbose    вивести дані щодо дій, які вик
 
 #: misc-utils/rename.c:104
 msgid " -s, --symlink    act on symlink target\n"
-msgstr ""
-" -s, --symlink    виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
+msgstr " -s, --symlink    виконати дію над призначенням символічного посилання\n"
 
 #: misc-utils/rename.c:151 sys-utils/ipcrm.c:154 term-utils/agetty.c:669
 #: term-utils/agetty.c:678
@@ -9325,8 +9050,7 @@ msgstr ""
 " -t, --time              перевірити створення на основі даних щодо часу\n"
 " -n, --uuids <кількість> надіслати запит на декілька UUID\n"
 " -P, --no-pid            не створювати файл pid\n"
-" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного "
-"розгалуження\n"
+" -F, --no-fork           не створювати служби за допомогою подвійного розгалуження\n"
 " -S, --socket-activation не створювати сокета очікування даних\n"
 " -d, --debug             запустити у діагностичному режимі\n"
 " -q, --quiet             увімкнути режим без повідомлень\n"
@@ -9391,9 +9115,7 @@ msgstr "Не вдалося почати очікування даних на с
 #: misc-utils/uuidd.c:361
 #, c-format
 msgid "No or too many file descriptors received.\n"
-msgstr ""
-"Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів "
-"файлів.\n"
+msgstr "Не отримано жодного дескриптора файла або отримано надто багато дескрипторів файлів.\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:386
 #, c-format
@@ -9466,8 +9188,7 @@ msgstr "Вказано одразу --pid і --no-pid. Ігноруємо --no-p
 #: misc-utils/uuidd.c:600
 #, c-format
 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket\n"
-msgstr ""
-"Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
+msgstr "Вказано одразу параметри --socket-activation і --socket. Ігноруємо --socket\n"
 
 #: misc-utils/uuidd.c:607 misc-utils/uuidd.c:635
 #, c-format
@@ -9585,11 +9306,9 @@ msgstr ""
 " -h, --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
 " -n, --no-act        виконати всі дії, окрім виклику функції write()\n"
 " -o, --offset <n>    зсув для витирання у байтах\n"
-" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для "
-"друку форматі\n"
+" -p, --parsable      виводити повідомлення у зручному для читання, а не для друку форматі\n"
 " -q, --quiet         придушити виведення повідомлень\n"
-" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або "
-"таблиць розділів\n"
+" -t, --types <список> обмежити набір файлових систем, масивів RAID або таблиць розділів\n"
 " -V, --version       вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: misc-utils/wipefs.c:384
@@ -9623,23 +9342,17 @@ msgstr "mount: не вдалося відкрити %s - натомість ви
 #: mount-deprecated/fstab.c:635
 #, c-format
 msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося створити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:661
 #, c-format
 msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося створити посилання на файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:677
 #, c-format
 msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
-msgstr ""
-"не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення "
-"використовуйте -n)"
+msgstr "не вдалося відкрити файл блокування %s: %s (для перевизначення використовуйте -n)"
 
 #: mount-deprecated/fstab.c:692
 #, c-format
@@ -9705,12 +9418,9 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову "
-"систему).\n"
-"       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній "
-"ситуації.\n"
-"       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, "
-"скористайтеся\n"
+"mount: попередження: запис до /etc/mtab неможливий (можливо, через файлову систему).\n"
+"       Ймовірно, що дані, повідомлені mount(8) не відповідають поточній ситуації.\n"
+"       Щоб дізнатися справжні дані щодо точок монтування системи, скористайтеся\n"
 "       файлом /proc/mounts.\n"
 "\n"
 
@@ -9727,9 +9437,7 @@ msgstr "mount: перенесено %s «%s» до «%s»\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:455
 #, c-format
 msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
-msgstr ""
-"mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного "
-"монтування.\n"
+msgstr "mount: параметри SELinux *context= ігноруються під час повторного монтування.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:651
 #, c-format
@@ -9837,8 +9545,7 @@ msgstr "mount: пропускається встановлення loop-прис
 #: mount-deprecated/mount.c:1287
 #, c-format
 msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
-msgstr ""
-"mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
+msgstr "mount: вмикаємо прапорець автоматичного очищення петльового пристрою (loop)\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1295
 #, c-format
@@ -9853,22 +9560,20 @@ msgstr "mount: вказано некоректне обмеження розмі
 #: mount-deprecated/mount.c:1304
 #, c-format
 msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
-msgstr ""
-"mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
+msgstr "mount: згідно mtab, %s вже змонтовано до %s як петльовий пристрій (loop)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1309 sys-utils/losetup.c:479
 msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
 msgstr "підтримки шифрування не передбачено, використовуйте cryptsetup(8)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1314
-#, fuzzy
 msgid "mount: tailed to initialize loopdev context"
-msgstr "не вдалося ініціалізувати loopcxt"
+msgstr "mount: не вдалося ініціалізувати контекст петльового пристрою"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1319
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "mount: failed to use %s device"
-msgstr "%s: не вдалося використати пристрій"
+msgstr "mount: не вдалося скористатися пристроєм %s"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1330
 msgid "mount: failed to found free loop device"
@@ -9882,8 +9587,7 @@ msgstr "mount: буде використовуватись loop-пристрій
 #: mount-deprecated/mount.c:1347
 #, c-format
 msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
-msgstr ""
-"mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
+msgstr "mount: %s: не вдалося встановити атрибути петльового пристрою (loopdev)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1358
 #, c-format
@@ -9928,20 +9632,16 @@ msgstr "mount: згідно з mtab, %s вже змонтовано до %s\n"
 #: mount-deprecated/mount.c:1629
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
+msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі читання-запису.\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1641
 #, c-format
 msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
-msgstr ""
-"mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
+msgstr "mount: попередження: здається, %s буде змонтовано у режимі лише читання\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1677
-msgid ""
-"mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
+msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
+msgstr "mount: не вдалося визначити тип файлової системи, та тип явно не вказаний"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1680
 msgid "mount: you must specify the filesystem type"
@@ -10037,8 +9737,7 @@ msgid ""
 "       (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 msgstr ""
-"       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended "
-"partition,\n"
+"       (чи не намагаєтесь ви aren't you trying to mount an extended partition,\n"
 "       instead of some logical partition inside?)"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1772
@@ -10046,8 +9745,7 @@ msgid ""
 "       In some cases useful info is found in syslog - try\n"
 "       dmesg | tail  or so\n"
 msgstr ""
-"       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному "
-"журналі\n"
+"       У деяких випадках корисну інформацію можна знайти у системному журналі\n"
 "       спробуйте - dmesg | tail  чи щось подібне\n"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1778 sys-utils/mount.c:563
@@ -10085,9 +9783,7 @@ msgstr "mount: можливо ви мали на увазі iso9660 ?"
 #: mount-deprecated/mount.c:1812
 #, c-format
 msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
-msgstr ""
-"mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не "
-"підтримується"
+msgstr "mount: %s має неправильний номер пристрою або файлова система типу %s не підтримується"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1820
 #, c-format
@@ -10135,9 +9831,7 @@ msgstr "mount: %s%s захищений від запису, але було вк
 #: mount-deprecated/mount.c:1846
 #, c-format
 msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій "
-"захищено від запису"
+msgstr "mount: не вдалося повторно змонтувати %s%s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
 #: mount-deprecated/mount.c:1861
 #, c-format
@@ -10224,14 +9918,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Користування: mount -V          : вивести версію\n"
 "       mount -h                 : вивести цю довідку\n"
-"       mount                    : вивести перелік підключених файлових "
-"систем\n"
+"       mount                    : вивести перелік підключених файлових систем\n"
 "       mount -l                 : те ж саме, але також виводити мітки томів\n"
 "Досі була інформаційна частина. Далі про монтування файлових систем.\n"
 "Команда є такою: `mount [-t тип_фс] що куди'.\n"
 "Подробиці, вказані у /etc/fstab, можна пропускати.\n"
-"       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/"
-"fstab\n"
+"       mount -a [-t|-O] ...     : змонтувати всі файлові системи з /etc/fstab\n"
 "       mount пристрій           : змонтувати пристрій у відоме місце\n"
 "       mount каталог            : змонтувати у цей каталог відомий пристрій\n"
 "       mount -t тип пристр кат  : звичайна команда монтування\n"
@@ -10459,9 +10151,7 @@ msgstr "umount: помилка під час аналізу mtab"
 #: mount-deprecated/umount.c:634
 #, c-format
 msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
-msgstr ""
-"umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої "
-"точки монтування"
+msgstr "umount: не вдалося демонтувати %s -- %s змонтовано над ним до тієї самої точки монтування"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:642
 #, c-format
@@ -10476,9 +10166,7 @@ msgstr "%s пов’язано з %s\n"
 #: mount-deprecated/umount.c:658
 #, c-format
 msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
-msgstr ""
-"umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями "
-"(loop)\n"
+msgstr "umount: попередження: %s пов’язано з декількома петльовими пристроями (loop)\n"
 
 #: mount-deprecated/umount.c:676
 #, c-format
@@ -10525,8 +10213,7 @@ msgstr ""
 "chrt — динамічне керування атрибутами процесу\n"
 "\n"
 "Встановити правила:\n"
-"  chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> "
-"<аргумент> ...]\n"
+"  chrt [параметри] [-правила] <пріоритетність> [-p <pid> | <команда> <аргумент> ...]\n"
 "\n"
 "Отримати правила:\n"
 "  chrt [параметри] [-p <pid>]\n"
@@ -10576,11 +10263,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
-"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного "
-"pid\n"
+"  -a | --all-tasks     працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
 "  -h | --help          вивести це довідкове повідомлення\n"
-"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення "
-"пріоритетності\n"
+"  -m | --max           вивести мінімальне і максимальне коректне значення пріоритетності\n"
 "  -p | --pid           працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 "  -v | --verbose       вивести дані щодо стану\n"
 "  -V | --version       вивести дані щодо версії\n"
@@ -10639,12 +10324,8 @@ msgid "invalid priority argument"
 msgstr "некоректний аргумент пріоритету"
 
 #: schedutils/chrt.c:305
-msgid ""
-"SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies "
-"only"
-msgstr ""
-"підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил "
-"SCHED_FIFO і SCHED_RR"
+msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
+msgstr "підтримку прапорця SCHED_RESET_ON_FORK передбачено лише для правил SCHED_FIFO і SCHED_RR"
 
 #: schedutils/chrt.c:323
 #, c-format
@@ -10691,8 +10372,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-"
-"виведення для процесу.\n"
+"%1$s встановлює або отримує клас і пріоритетність планування введення-виведення для процесу.\n"
 "\n"
 "Користування:\n"
 "  %1$s [ПАРАМЕТР] -p PID [PID...]\n"
@@ -10700,12 +10380,10 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Параметри:\n"
 "  -c, --class <клас>    назва або номер класу планування\n"
-"                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: "
-"лінивий\n"
+"                           0: немає, 1: реальний час, 2: рівноправний, 3: лінивий\n"
 "  -n, --classdata <n>   дані класу планування\n"
 "                           0-7 для класів реального часу і рівноправного\n"
-"  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного "
-"процесу\n"
+"  -p, --pid=PID         переглянути або змінити параметри вже запущеного процесу\n"
 "  -t, --ignore          ігнорувати помилки\n"
 "  -V, --version         вивести дані щодо версії і вийти\n"
 "  -h, --help            вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -10743,8 +10421,7 @@ msgid ""
 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда "
-"[аргументи...]]\n"
+"Користування: %s [параметри] [маска | список_процесорів] [pid|команда [аргументи...]]\n"
 "\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:56
@@ -10759,8 +10436,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Параметри:\n"
-" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для "
-"вказаного pid\n"
+" -a, --all-tasks         працювати з усіма завданнями (потоками) для вказаного pid\n"
 " -p, --pid               працювати з вже створеним вказаним pid\n"
 " -c, --cpu-list          вивести або вказати процесори у форматі списку\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення\n"
@@ -10787,8 +10463,7 @@ msgstr ""
 "    %1$s -p 700\n"
 "Або встановити її:\n"
 "    %1$s -p 03 700\n"
-"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами "
-"замість маски:\n"
+"У форматі списку використовується список значень, відокремлених комами замість маски:\n"
 "    %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
 "Діапазони у форматі списку можуть приймати аргумент кроку:\n"
 "    наприклад, 0-31:2 еквівалентне масці 0x55555555\n"
@@ -10824,9 +10499,7 @@ msgstr "Поточна маска спорідненості pid %d: %s\n"
 
 #: schedutils/taskset.c:96
 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
-msgstr ""
-"внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів "
-"(cpuset) у рядок"
+msgstr "внутрішня помилка: не вдалося виконати перетворення з набору процесорів (cpuset) у рядок"
 
 #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122
 #, c-format
@@ -10933,16 +10606,14 @@ msgid "CPU %d is already disabled\n"
 msgstr "процесор %d вже вимкнено\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed (CPU is deconfigured)"
-msgstr ""
-"спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з "
-"налаштувань)\n"
+msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (процесор вилучено з налаштувань)"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d enable failed"
-msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі (%m)\n"
+msgstr "спроба вмикання процесора %d зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:105
 #, c-format
@@ -10952,14 +10623,12 @@ msgstr "процесор %d увімкнено\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:108
 #, c-format
 msgid "CPU %d disable failed (last enabled CPU)\n"
-msgstr ""
-"спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений "
-"процесор)\n"
+msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (останній увімкнений процесор)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:114
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d disable failed"
-msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі (%m)\n"
+msgstr "спроба вимикання процесора %d зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:116
 #, c-format
@@ -10981,9 +10650,7 @@ msgstr "Розпочато повторний пошук процесорів\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:138
 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
-msgstr ""
-"У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу "
-"процесорів"
+msgstr "У цій системі не передбачено підтримки встановлення режиму розподілу процесорів"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:142
 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
@@ -11021,14 +10688,12 @@ msgstr "процесор %d вже вилучено з налаштувань\n"
 #: sys-utils/chcpu.c:179
 #, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed (CPU is enabled)\n"
-msgstr ""
-"спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до "
-"процесора все ще дозволено)\n"
+msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (доступ до процесора все ще дозволено)\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d configure failed"
-msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі (%m)\n"
+msgstr "спроба додавання процесора %d до налаштувань зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:188
 #, c-format
@@ -11036,9 +10701,9 @@ msgid "CPU %d configured\n"
 msgstr "процесор %d налаштовано\n"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:192
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "CPU %d deconfigure failed"
-msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі (%m)\n"
+msgstr "спроба вилучення процесора %d з налаштувань зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/chcpu.c:194
 #, c-format
@@ -11097,9 +10762,7 @@ msgstr " %s <hard|soft>\n"
 
 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:56
 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour"
-msgstr ""
-"Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права "
-"доступу root"
+msgstr "Для налаштовування відповіді на натискання Ctrl-Alt-Del вам потрібні права доступу root"
 
 #: sys-utils/cytune.c:92
 #, c-format
@@ -11109,59 +10772,42 @@ msgstr " %s [параметри] <tty> [...]\n"
 #: sys-utils/cytune.c:94
 #, c-format
 msgid " -s, --set-threshold <num>          set interruption threshold value\n"
-msgstr ""
-" -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня "
-"переривання\n"
+msgstr " -s, --set-threshold <число>        встановити значення порогового рівня переривання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:95
 #, c-format
 msgid " -g, --get-threshold                display current threshold value\n"
-msgstr ""
-" -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
+msgstr " -g, --get-threshold                вивести поточне порогове значення\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:96
 #, c-format
 msgid " -S, --set-default-threshold <num>  set default threshold value\n"
-msgstr ""
-" -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
+msgstr " -S, --set-default-threshold <num>  встановити типове порогове значення\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:97
 #, c-format
 msgid " -t, --set-flush <num>              set flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду "
-"скидання\n"
+msgstr " -t, --set-flush <n>                встановити вказане значення для періоду скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:98
 #, c-format
-msgid ""
-" -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
-msgstr ""
-" -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid " -G, --get-glush                    display default flush timeout value\n"
+msgstr " -G, --get-flush                    вивести типове значення періоду скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:99
 #, c-format
-msgid ""
-" -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
-msgstr ""
-" -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду "
-"скидання\n"
+msgid " -T, --set-default-flush <num>      set the default flush timeout to value\n"
+msgstr " -T, --set-default-flush <n>        встановити типове значення періоду скидання\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:100
 #, c-format
 msgid " -q, --stats                        display statistics about the tty\n"
-msgstr ""
-" -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
+msgstr " -q, --stats                        вивести статистичні дані щодо tty\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:101
 #, c-format
-msgid ""
-" -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> "
-"interval\n"
-msgstr ""
-" -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у "
-"вказану кількість секунд\n"
+msgid " -i, --interval <seconds>           gather statistics every <seconds> interval\n"
+msgstr " -i, --interval <секунди>           збирати статистичні дані з інтервалом у вказану кількість секунд\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:132
 #, c-format
@@ -11169,19 +10815,16 @@ msgid ""
 "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo "
-"була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
 "а максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:141
 #, c-format
 msgid ""
-"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters "
-"in fifo were %d,\n"
+"File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
 "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
 msgstr ""
-"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, "
-"максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
+"Файл %s, для граничного значення %lu та значення часу очікування %lu, максимальна кількість символів у fifo була %d,\n"
 "та максимальна швидкість передачі у символах/секунду була %f"
 
 #: sys-utils/cytune.c:172 sys-utils/cytune.c:196 sys-utils/dmesg.c:472
@@ -11205,11 +10848,8 @@ msgstr "не вдалося отримати час очікування для
 
 #: sys-utils/cytune.c:247
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, "
-"%lu зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu/%lu симв.; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:253
 #, c-format
@@ -11218,11 +10858,8 @@ msgstr "   %f перерв/сек; %f отрим, %f відпр (симв/сек
 
 #: sys-utils/cytune.c:256
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
-msgstr ""
-"%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu "
-"зараз\n"
+msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
+msgstr "%s: %lu переривань, %lu симв; fifo: %lu межа, %lu таймаут, %lu макс, %lu зараз\n"
 
 #: sys-utils/cytune.c:261
 #, c-format
@@ -11384,44 +11021,31 @@ msgstr " -c, --read-clear            прочитати і спорожнити
 
 #: sys-utils/dmesg.c:231
 msgid " -D, --console-off           disable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+msgstr " -D, --console-off           вимкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:232
 msgid " -d, --show-delta            show time delta between printed messages\n"
-msgstr ""
-" -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними "
-"повідомленнями\n"
+msgstr " -d, --show-delta            вивести часовий крок між виведеними повідомленнями\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:233
-msgid ""
-" -e, --reltime               show local time and time delta in readable "
-"format\n"
-msgstr ""
-" -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для "
-"читання форматі\n"
+msgid " -e, --reltime               show local time and time delta in readable format\n"
+msgstr " -e, --reltime               вивести місцевий час і крок у зручному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:234
 msgid " -E, --console-on            enable printing messages to console\n"
-msgstr ""
-" -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
+msgstr " -E, --console-on            увімкнути виведення повідомлень до консолі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:235
-msgid ""
-" -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
-msgstr ""
-" -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу "
-"ядра\n"
+msgid " -F, --file <file>           use the file instead of the kernel log buffer\n"
+msgstr " -F, --file <файл>           використовувати файл замість буфера журналу ядра\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:236
 msgid " -f, --facility <list>       restrict output to defined facilities\n"
-msgstr ""
-" -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
+msgstr " -f, --facility <список>     обмежити виведення визначеними можливостями\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:237
 msgid " -H, --human                 human readable output\n"
-msgstr ""
-" -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
+msgstr " -H, --human                 виведення даних у зручному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:238
 msgid " -k, --kernel                display kernel messages\n"
@@ -11437,43 +11061,31 @@ msgstr " -l, --level <список>        обмежити виведення 
 
 #: sys-utils/dmesg.c:241
 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
-msgstr ""
-" -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до "
-"консолі\n"
+msgstr " -n, --console-level <рівень> встановити рівень виведення повідомлень до консолі\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:242
 msgid " -P, --nopager               do not pipe output into a pager\n"
-msgstr ""
-" -P, --nopager               не передавати виведені дані до засобу поділу на "
-"сторінки\n"
+msgstr " -P, --nopager               не передавати виведені дані до засобу поділу на сторінки\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:243
 msgid " -r, --raw                   print the raw message buffer\n"
 msgstr " -r, --raw                   вивести буфер повідомлень без обробки\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:244
-msgid ""
-" -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
-msgstr ""
-" -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /"
-"dev/kmsg\n"
+msgid " -S, --syslog                force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
+msgstr " -S, --syslog                примусово використовувати syslog(2) замість /dev/kmsg\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:245
-msgid ""
-" -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
-msgstr ""
-" -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера "
-"ядра\n"
+msgid " -s, --buffer-size <size>    buffer size to query the kernel ring buffer\n"
+msgstr " -s, --buffer-size <розмір>  розмір буфера для опитування кільцевого буфера ядра\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:246
 msgid ""
 " -T, --ctime                 show human readable timestamp (could be \n"
 "                               inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n"
 msgstr ""
-" -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для читання "
-"форматі (може \n"
-"                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/"
-"RESUME)\n"
+" -T, --ctime                 вивести часову позначку у зручному для читання форматі (може \n"
+"                             бути неточним, якщо вами використано SUSPEND/RESUME)\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:248
 msgid " -t, --notime                don't print messages timestamp\n"
@@ -11481,19 +11093,15 @@ msgstr " -t, --notime                не виводити часові позн
 
 #: sys-utils/dmesg.c:249
 msgid " -u, --userspace             display userspace messages\n"
-msgstr ""
-" -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
+msgstr " -u, --userspace             виводити повідомлення з простору користувача\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:250
 msgid " -w, --follow                wait for new messages\n"
 msgstr " -w, --follow                очікувати на нові повідомлення\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:251
-msgid ""
-" -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
-msgstr ""
-" -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до "
-"читання рядок\n"
+msgid " -x, --decode                decode facility and level to readable string\n"
+msgstr " -x, --decode                декодувати можливості і рівень у придатний до читання рядок\n"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:255
 msgid ""
@@ -11549,12 +11157,8 @@ msgid "invalid buffer size argument"
 msgstr "некоректний аргумент розміру буфера"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1305
-msgid ""
-"--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or "
-"notime options"
-msgstr ""
-"--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, "
-"можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
+msgid "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or notime options"
+msgstr "--raw не можна використовувати одночасно з визначенням параметрів рівня, можливостей, декодування, кроку, ctime та notime"
 
 #: sys-utils/dmesg.c:1309
 msgid "--notime can't be used together with --ctime or --reltime"
@@ -11602,19 +11206,15 @@ msgid ""
 " -x, --cdspeed <speed>       set CD-ROM max speed\n"
 " -X, --listspeed             list CD-ROM available speeds\n"
 msgstr ""
-" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість "
-"автовід’єднання\n"
+" -a, --auto <on|off>         увімкнути або вимкнути можливість автовід’єднання\n"
 " -c, --changerslot <слот>    перемкнути диски у заміннику CD-ROM\n"
 " -d, --default               вивести дані типового пристрою\n"
 " -f, --floppy                виштовхнути дискету\n"
 " -F, --force                 не зважати на тип пристрою\n"
-" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від’єднання "
-"вручну\n"
-" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його "
-"змонтовано\n"
+" -i, --manualeject <on|off>  увімкнути або вимкнути захист від від’єднання вручну\n"
+" -m, --no-unmount            не демонтувати пристрій, навіть якщо його змонтовано\n"
 " -M, --no-partitions-unmount не демонтувати інші розділи\n"
-" -n, --noop                  не від’єднувати, просто вивести знайдені "
-"пристрої\n"
+" -n, --noop                  не від’єднувати, просто вивести знайдені пристрої\n"
 " -p, --proc                  використовувати /proc/mounts замість /etc/mtab\n"
 " -q, --tape                  виштовхнути стрічковий накопичувач\n"
 " -r, --cdrom                 виштовхнути CD-ROM\n"
@@ -11631,8 +11231,7 @@ msgid ""
 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж "
-"доки не буде досягнуто успіху.\n"
+"Типово, буде виконано спробу послідовного використання -r, -s, -f і -q, аж доки не буде досягнуто успіху.\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:208
 msgid "invalid argument to --auto/-a option"
@@ -11660,15 +11259,11 @@ msgstr "спроба виконати команду блокування лот
 
 #: sys-utils/eject.c:352
 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою "
-"кнопки на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків НЕ можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
 #: sys-utils/eject.c:354
 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
-msgstr ""
-"виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки "
-"на пристрої"
+msgstr "виштовхнути лоток пристрою читання компакт-дисків можна за допомогою кнопки на пристрої"
 
 #: sys-utils/eject.c:365
 msgid "CD-ROM select disc command failed"
@@ -11680,9 +11275,7 @@ msgstr "спроба виконання команди завантаження
 
 #: sys-utils/eject.c:371
 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
-msgstr ""
-"у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою "
-"IDE/ATAPI\n"
+msgstr "у цьому ядрі не передбачено команди зміни CD-ROM, з’єднаного за допомогою IDE/ATAPI\n"
 
 #: sys-utils/eject.c:389
 msgid "CD-ROM tray close command failed"
@@ -11815,8 +11408,7 @@ msgstr "%s: не змонтовано"
 #: sys-utils/eject.c:983
 #, c-format
 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
-msgstr ""
-"%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
+msgstr "%s: дисковий пристрій: %s (дисковий пристрій буде використано для eject)"
 
 #: sys-utils/eject.c:991
 #, c-format
@@ -11880,8 +11472,7 @@ msgstr "%s: вибираємо диск CD-ROM №%ld"
 #: sys-utils/eject.c:1093
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для CD-ROM"
 
 #: sys-utils/eject.c:1095
 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
@@ -11903,8 +11494,7 @@ msgstr "Спроба від’єднання SCSI зазнала невдачі"
 #: sys-utils/eject.c:1107
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути лоток за допомогою команди eject для дискети"
 
 #: sys-utils/eject.c:1109
 msgid "floppy eject command succeeded"
@@ -11917,8 +11507,7 @@ msgstr "спроба виштовхування дискети зазнала н
 #: sys-utils/eject.c:1114
 #, c-format
 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
-msgstr ""
-"%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
+msgstr "%s: намагаємося виштовхнути стрічковий накопичувач командою його вимикання"
 
 #: sys-utils/eject.c:1116
 msgid "tape offline command succeeded"
@@ -12006,24 +11595,16 @@ msgid " -w  --timeout <secs>     wait for a limited amount of time\n"
 msgstr " -w  --timeout <секунди>  очікувати обмежений проміжок часу\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:62
-msgid ""
-" -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
-msgstr ""
-" -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або "
-"завершення часу очікування\n"
+msgid " -E  --conflict-exit-code <number>  exit code after conflict or timeout\n"
+msgstr " -E  --conflict-exit-code <число>   код виходу після конфлікту або завершення часу очікування\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:63
-msgid ""
-" -o  --close              close file descriptor before running command\n"
-msgstr ""
-" -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
+msgid " -o  --close              close file descriptor before running command\n"
+msgstr " -o  --close              закрити дескриптор файла до виконання команди\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:64
-msgid ""
-" -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
-msgstr ""
-" -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою "
-"оболонки\n"
+msgid " -c  --command <command>  run a single command string through the shell\n"
+msgstr " -c  --command <команда>  виконати окремий рядок команди за допомогою оболонки\n"
 
 #: sys-utils/flock.c:97
 #, c-format
@@ -12191,15 +11772,12 @@ msgstr "...отримано сигнал годинника\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:412
 #, c-format
 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
-msgstr ""
-"Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
+msgstr "Неправильне значення у апаратному годиннику: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:421
 #, c-format
 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після "
-"1969\n"
+msgstr "Час апаратного годинника: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:455
 #, c-format
@@ -12209,8 +11787,7 @@ msgstr "Час прочитаний з апаратного годинника:
 #: sys-utils/hwclock.c:483
 #, c-format
 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
-msgstr ""
-"Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
+msgstr "Апаратний годинник встановлюється у %.2d:%.2d:%.2d = %ld секунд після 1969\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:489
 #, c-format
@@ -12227,13 +11804,8 @@ msgstr ""
 "Продовжуємо затримку до досягнення нового пункту часу.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:583
-msgid ""
-"The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. "
-"50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
-msgstr ""
-"Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними "
-"(наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма "
-"(наприклад 2095 рік)."
+msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
+msgstr "Регістри апаратного годинника містять значення, які є або некоректними (наприклад 50-й день місяця), або за межами, які може обробити програма (наприклад 2095 рік)."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:593
 #, c-format
@@ -12288,15 +11860,13 @@ msgstr ""
 #: sys-utils/hwclock.c:670
 #, c-format
 msgid ""
-"The date command issued by %s returned something other than an integer where "
-"the converted time value was expected.\n"
+"The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
 "The command was:\n"
 "  %s\n"
 "The response was:\n"
 " %s\n"
 msgstr ""
-"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке "
-"мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
+"Команда date виконана %s повернула результат відмінний від цілого числа, яке мало б бути конвертованим значенням часу.\n"
 "Команда:\n"
 "  %s\n"
 "Результат:\n"
@@ -12308,12 +11878,8 @@ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
 msgstr "рядок дати %s дорівнює %ld секундам з 1969.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:714
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the "
-"System Time from it."
-msgstr ""
-"Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може "
-"встановити за ним системний час."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
+msgstr "Апаратний годинник містить неправильний час, тому програма не може встановити за ним системний час."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:736 sys-utils/hwclock.c:816
 #, c-format
@@ -12333,8 +11899,7 @@ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
 #: sys-utils/hwclock.c:743 sys-utils/hwclock.c:824
 #, c-format
 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
-msgstr ""
-"Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
+msgstr "Системний час не встановлюється, тому що запущений у тестовому режимі.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:752 sys-utils/hwclock.c:848
 msgid "Must be superuser to set system clock."
@@ -12356,12 +11921,8 @@ msgstr "\tUTC: %s\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:880
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained "
-"garbage.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного "
-"годинника було неправильним.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що попереднє значення апаратного годинника було неправильним.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:885
 #, c-format
@@ -12369,28 +11930,21 @@ msgid ""
 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
 msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування "
-"дорівнює нулю,\n"
+"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що час останнього калібрування дорівнює нулю,\n"
 "тому попереднє значення неправильне та необхідне рекалібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:891
 #, c-format
-msgid ""
-"Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the "
-"last calibration.\n"
-msgstr ""
-"Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту "
-"останнього калібрування.\n"
+msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the last calibration.\n"
+msgstr "Коефіцієнт відхилення не коригується, тому що минуло менше доби з моменту останнього калібрування.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:939
 #, c-format
 msgid ""
-"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor "
-"of %f seconds/day.\n"
+"Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
 msgstr ""
-"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на "
-"поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
+"Відхилення годинника %.1f секунд за останні %d секунд незважаючи на поправочний коефіцієнт відхилення %f секунд/добу.\n"
 "Коефіцієнт відхилення коригується на %f секунд/добу\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:985
@@ -12401,9 +11955,7 @@ msgstr "З моменту останнього коригування минул
 #: sys-utils/hwclock.c:987
 #, c-format
 msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
-msgstr ""
-"Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд "
-"назад\n"
+msgstr "Необхідно вставити %d секунд та знову перевірити час знову %.6f секунд назад\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1017
 #, c-format
@@ -12421,11 +11973,8 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1027
 #, c-format
-msgid ""
-"Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for "
-"writing"
-msgstr ""
-"Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
+msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
+msgstr "Не вдалося відкрити файл з параметрами коригування годинника (%s) для запису"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1033 sys-utils/hwclock.c:1040
 #, c-format
@@ -12437,25 +11986,18 @@ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
 msgstr "Параметри корекції відхилення не оновлено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1087
-msgid ""
-"The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
-msgstr ""
-"У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося "
-"виправити."
+msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
+msgstr "У апаратному годиннику встановлено некоректний час, тому його не вдалося виправити."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1096
 #, c-format
-msgid ""
-"Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
-msgstr ""
-"Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було "
-"нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
+msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad."
+msgstr "Значення годинника не встановлено, оскільки останнє коригування було нульовим, отже журнал змін пошкоджено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1118
 #, c-format
 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
-msgstr ""
-"Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
+msgstr "Необхідна корекція менше ніж на одну секунду, тому годинник не оновлюється.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1143
 #, c-format
@@ -12474,21 +12016,16 @@ msgstr "не вдалося встановити системний час.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1293
 #, c-format
-msgid ""
-"At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
-msgstr ""
-"У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після "
-"1969 року.\n"
+msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
+msgstr "У час %ld секунд після 1969 року, RTC мало бути прочитано %ld секунд після 1969 року.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1322
 msgid ""
-"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha "
-"machine.\n"
+"The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
 "(and thus is presumably not running on an Alpha now).  No action taken."
 msgstr ""
-"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах "
-"архітектури Alpha.\n"
+"Ядро зберігає значення епохи у апаратному годиннику лише на системах архітектури Alpha.\n"
 "Цю копію hwclock зібрано для архітектури відмінної від Alpha\n"
 "(тож, напевно, ця система не є системою Alpha). Ніяких дій не виконано."
 
@@ -12502,12 +12039,8 @@ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
 msgstr "Ядро вважає, що значення епохи - %lu\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1346
-msgid ""
-"To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what "
-"value to set it."
-msgstr ""
-"Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із "
-"зазначенням встановлюваного значення."
+msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
+msgstr "Щоб встановити значення епохи, слід скористатися параметром 'epoch' із зазначенням встановлюваного значення."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1350
 #, c-format
@@ -12538,8 +12071,7 @@ msgid ""
 "     --set            set the RTC to the time given with --date\n"
 msgstr ""
 " -h, --help           показати це довідкове повідомлення і завершити роботу\n"
-" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести "
-"результат\n"
+" -r, --show           прочитати дані апаратного годинника і вивести результат\n"
 "     --set            встановити RTC у час, який задано за допомогою --date\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1449
@@ -12552,19 +12084,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -s, --hctosys        встановити для системи час апаратного годинника\n"
 " -w, --systohc        встановити для апаратного годинника час системи\n"
-"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового "
-"поясу\n"
-"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної "
-"похибки\n"
+"     --systz          встановити час системи на основі поточного часового поясу\n"
+"     --adjust         скоригувати RTC з метою врахування систематичної похибки\n"
 "                        з часу останнього встановлення або коригування\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1454
-msgid ""
-" -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS "
-"clock\n"
-msgstr ""
-" -c, --compare        періодично порівнювати значення системного годинника з "
-"годинником CMOS\n"
+msgid " -c, --compare        periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
+msgstr " -c, --compare        періодично порівнювати значення системного годинника з годинником CMOS\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1456
 msgid ""
@@ -12581,8 +12107,7 @@ msgid ""
 "     --predict        predict RTC reading at time given with --date\n"
 " -V, --version        display version information and exit\n"
 msgstr ""
-"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --"
-"date\n"
+"     --predict        передбачити значення RTC у час, заданий за допомогою --date\n"
 " -V, --version        вивести дані щодо версії і вийти\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1464
@@ -12595,9 +12120,7 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1467
 msgid " -f, --rtc <file>     special /dev/... file to use instead of default\n"
-msgstr ""
-" -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися "
-"замість типового\n"
+msgstr " -f, --rtc <файл>     особливий файл /dev/..., яким слід скористатися замість типового\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1470
 #, c-format
@@ -12608,11 +12131,9 @@ msgid ""
 "     --epoch <year>   specifies the year which is the beginning of the\n"
 "                        hardware clock's epoch value\n"
 msgstr ""
-"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість "
-"%s\n"
+"     --directisa      отримувати доступ до каналу ISA безпосередньо, замість %s\n"
 "     --badyear        ігнорувати рік RTC, оскільки дані BIOS пошкоджено\n"
-"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний "
-"годинник\n"
+"     --date <час>     визначає час, у який слід встановити апаратний годинник\n"
 "     --epoch <рік>    визначає рік, який є початком відліку значення епохи\n"
 "                        апаратного годинника\n"
 
@@ -12635,8 +12156,7 @@ msgid ""
 " -D, --debug          debugging mode\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде "
-"виконано\n"
+"     --test           нічого не оновлювати, просто показати, які дії буде виконано\n"
 " -D, --debug          діагностичний режим\n"
 "\n"
 
@@ -12647,8 +12167,7 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
-"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock"
-"(8))\n"
+"      повідомити hwclock тип системи Alpha, з яким маєте справу (див. hwclock(8))\n"
 "\n"
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1606
@@ -12670,38 +12189,27 @@ msgstr "Разом з --noadjfile слід вказувати або --utc, аб
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1765
 msgid "No usable set-to time.  Cannot set clock."
-msgstr ""
-"Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
+msgstr "Немає придатного для встановлення значення часу. Час годинника не змінено."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1780
 msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише "
-"адміністратор."
+msgstr "Вибачте, змінювати значення часу апаратного годинника системи може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1784
 msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
 msgstr "Вибачте, змінювати час системи може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1788
-msgid ""
-"Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
-msgstr ""
-"Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може "
-"лише адміністратор."
+msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
+msgstr "Вибачте, змінювати значення епохи апаратного годинника системи у ядрі може лише адміністратор."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1811
 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
-msgstr ""
-"Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з "
-"відомих методів."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до апаратного годинника за допомогою будь-якого з відомих методів."
 
 #: sys-utils/hwclock.c:1814
-msgid ""
-"Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
-msgstr ""
-"Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо "
-"пошуку способу доступу."
+msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
+msgstr "Скористайтеся параметром --debug для отримання додаткових відомостей щодо пошуку способу доступу."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:217
 #, c-format
@@ -12731,8 +12239,7 @@ msgstr "помилка атомарної дії %s протягом 1000 іте
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:319
 #, c-format
 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr "cmos_read(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
 #, c-format
@@ -12742,8 +12249,7 @@ msgstr "cmos_read(): спроба читання за адресою %X зазн
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
 #, c-format
 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %m\n"
-msgstr ""
-"cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
+msgstr "cmos_write(): спроба запису за контрольною адресою %X зазнала невдачі: %m\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:368
 #, c-format
@@ -12756,9 +12262,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати дозвіл, оскільки не
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:646
 msgid "unable to get I/O port access:  the iopl(3) call failed."
-msgstr ""
-"не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного "
-"виклику iopl(3)."
+msgstr "не вдалося отримати доступ до порту введення-виведення:  помилка системного виклику iopl(3)."
 
 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:649
 msgid "Probably you need root privileges.\n"
@@ -12841,9 +12345,7 @@ msgstr "неочікувана помилка вимкнення оновлен
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
 #, c-format
 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
-msgstr ""
-"спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала "
-"невдачі."
+msgstr "спроба виконання ioctl(%s) для %s з метою встановлення значення часу зазнала невдачі."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:389
 #, c-format
@@ -12852,14 +12354,8 @@ msgstr "ioctl(%s) успішно виконано.\n"
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:430 sys-utils/hwclock-rtc.c:477
 #, c-format
-msgid ""
-"To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' "
-"device driver via the device special file %s.  This file does not exist on "
-"this system."
-msgstr ""
-"Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою "
-"«rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла "
-"не існує."
+msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s.  This file does not exist on this system."
+msgstr "Для роботи зі значенням епохи у ядрі потрібен доступ до драйвера пристрою «rtc» Linux за допомогою спеціального файла %s. У цій системі такого файла не існує."
 
 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442
 #, c-format
@@ -12893,23 +12389,18 @@ msgstr "помилка у ioctl(RTC_EPOCH_SET) для %s"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:69
 msgid " -M, --shmem <size>       create shared memory segment of size <size>\n"
-msgstr ""
-" -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам’яті спільного використання "
-"розміром <розмір>\n"
+msgstr " -M, --shmem <розмір>     створити сегмент пам’яті спільного використання розміром <розмір>\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:70
-msgid ""
-" -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
-msgstr ""
-" -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
+msgid " -S, --semaphore <nsems>  create semaphore array with <nsems> elements\n"
+msgstr " -S, --semaphore <число>  створити масив семафорів з <число> елементів\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:71
 msgid " -Q, --queue              create message queue\n"
 msgstr " -Q, --queue              створити чергу повідомлень\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:72
-msgid ""
-" -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
+msgid " -p, --mode <mode>        permission for the resource (default is 0644)\n"
 msgstr " -p, --mode <доступ>      права доступу до ресурсу (типовими є 0644)\n"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:106 sys-utils/losetup.c:518
@@ -12922,8 +12413,7 @@ msgstr "не вдалося обробити елементи"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:137
 msgid "create share memory failed"
-msgstr ""
-"спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
+msgstr "спроба створення області пам’яті спільного використання зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/ipcmk.c:139
 #, c-format
@@ -12950,20 +12440,15 @@ msgstr "Ідент. семафора: %d\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:53
 msgid " -m, --shmem-id <id>        remove shared memory segment by shmid\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за shmid\n"
+msgstr " -m, --shmem-id <ід>        вилучити сегмент пам’яті спільного використання за shmid\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:54
 msgid " -M, --shmem-key <key>      remove shared memory segment by key\n"
-msgstr ""
-" -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам’яті спільного використання "
-"за ключем\n"
+msgstr " -m, --shmem-key <ключ>     вилучити сегмент пам’яті спільного використання за ключем\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:55
 msgid " -q, --queue-id <id>        remove message queue by id\n"
-msgstr ""
-" -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
+msgstr " -q, --queue-id <ід.>       вилучити чергу повідомлень за ідентифікатором\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:56
 msgid " -Q, --queue-key <key>      remove message queue by key\n"
@@ -12988,8 +12473,7 @@ msgstr " -v, --verbose              вивести дані щодо дій, я
 #: sys-utils/ipcrm.c:80
 #, c-format
 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
-msgstr ""
-"вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
+msgstr "вилучаємо сегмент пам’яті спільного використання з ідентифікатором «%d»\n"
 
 #: sys-utils/ipcrm.c:85
 #, c-format
@@ -13638,8 +13122,7 @@ msgstr " -d, --debug             виводити докладні повідо
 
 #: sys-utils/ldattach.c:164
 msgid " -s, --speed <value>     set serial line speed\n"
-msgstr ""
-" -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
+msgstr " -s, --speed <значення>  встановити значення швидкості послідовної лінії\n"
 
 #: sys-utils/ldattach.c:165
 msgid " -7, --sevenbits         set character size to 7 bits\n"
@@ -13808,13 +13291,11 @@ msgstr ""
 " -D, --detach-all              від’єднати всі використані пристрої\n"
 " -f, --find                    знайти перший невикористаний пристрій\n"
 " -c, --set-capacity <loopdev>  змінити розмір пристрою\n"
-" -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з "
-"файлом <файл>\n"
+" -j, --associated <файл>       вивести список всіх пристроїв, пов’язаних з файлом <файл>\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:356
 msgid " -l, --list                    list info about all or specified\n"
-msgstr ""
-" -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного\n"
+msgstr " -l, --list                    вивести дані щодо всього або вказаного\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:357
 msgid " -o, --offset <num>            start at offset <num> into file\n"
@@ -13822,32 +13303,23 @@ msgstr " -o, --offset <n>              розпочати з відступу <n
 
 #: sys-utils/losetup.c:358
 msgid " -O, --output <cols>           specify columns to output for --list\n"
-msgstr ""
-" -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --"
-"list\n"
+msgstr " -O, --output <стовпчики>      вказати стовпчики, які слід вивести, для --list\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:359
-msgid ""
-"     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
+msgid "     --sizelimit <num>         device limited to <num> bytes of the file\n"
 msgstr "     --sizelimit <n>           пристрій обмежено <n> байтами файла\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:360
 msgid " -P, --partscan                create partitioned loop device\n"
-msgstr ""
-" -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
+msgstr " -P, --partscan                створити петльовий пристрій з розділами\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:361
 msgid " -r, --read-only               setup read-only loop device\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий "
-"пристрій\n"
+msgstr " -r, --read-only               створити придатний лише для читання петльовий пристрій\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:362
-msgid ""
-"     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
-msgstr ""
-"     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -"
-"f)\n"
+msgid "     --show                    print device name after setup (with -f)\n"
+msgstr "     --show                    вивести назву пристрою після налаштування (з -f)\n"
 
 #: sys-utils/losetup.c:363
 msgid " -v, --verbose                 verbose mode\n"
@@ -13863,21 +13335,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/losetup.c:389
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless "
-"or invisible for system tools."
-msgstr ""
-"%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій "
-"може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
+msgid "%s: warning: file smaller than 512 bytes, the loop device maybe be useless or invisible for system tools."
+msgstr "%s: попередження: розмір файла є меншим за 512 байтів, петльовий пристрій може виявитися непридатним або невидимим для інструментів системи."
 
 #: sys-utils/losetup.c:393
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець "
-"файла буде проігноровано."
+msgid "%s: warning: file does not fit into a 512-byte sector the end of the file will be ignored."
+msgstr "%s: попередження: файл не вкладається у 512-байтовий сектор, отже кінець файла буде проігноровано."
 
 #: sys-utils/losetup.c:462 sys-utils/losetup.c:471 sys-utils/losetup.c:562
 #: sys-utils/losetup.c:575 sys-utils/losetup.c:644
@@ -13896,9 +13360,7 @@ msgstr "не вказано жодного файла"
 #: sys-utils/losetup.c:587
 #, c-format
 msgid "the options %s are allowed to loop device setup only"
-msgstr ""
-"параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування "
-"петльового пристрою"
+msgstr "параметри %s можна використовувати лише для початкового налаштовування петльового пристрою"
 
 #: sys-utils/losetup.c:592
 msgid "the option --offset is not allowed in this context."
@@ -14132,17 +13594,12 @@ msgid "NUMA node%d CPU(s):"
 msgstr "Процесори вузла%d NUMA:"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1266
-msgid ""
-" -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -"
-"e)\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для "
-"-e)\n"
+msgid " -a, --all               print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
+msgstr " -a, --all                 вивести список робочих і вимкнених ЦП (типово для -e)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1267
 msgid " -b, --online            print online CPUs only (default for -p)\n"
-msgstr ""
-" -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
+msgstr " -b, --online              вивести список лише робочих ЦП (типово для -p)\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1268
 msgid " -c, --offline           print offline CPUs only\n"
@@ -14150,27 +13607,19 @@ msgstr " -c, --offline             вивести список лише вимк
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1269
 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
-msgstr ""
-" -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання "
-"форматі\n"
+msgstr " -e, --extended[=<список>] вивести дані у розширеному придатному для читання форматі\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1270
 msgid " -p, --parse[=<list>]    print out a parsable format\n"
-msgstr ""
-" -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
+msgstr " -p, --parse[=<список>]    вивести дані у придатному до обробки форматі\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1271
 msgid " -s, --sysroot <dir>     use specified directory as system root\n"
-msgstr ""
-" -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у "
-"системі\n"
+msgstr " -s, --sysroot <каталог>   використати вказаний каталог як кореневий у системі\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1272
-msgid ""
-" -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
-msgstr ""
-" -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків "
-"процесорів\n"
+msgid " -x, --hex               print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
+msgstr " -x, --hex                 вивести шістнадцяткові маски замість списків процесорів\n"
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1282
 #, c-format
@@ -14183,18 +13632,13 @@ msgstr ""
 
 #: sys-utils/lscpu.c:1370
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --"
-"extended or --parse.\n"
-msgstr ""
-"%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з "
-"параметром --extended або --parse.\n"
+msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
+msgstr "%s: параметри --all, --online і --offline можна використовувати лише разом з параметром --extended або --parse.\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:115
 #, c-format
 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
-msgstr ""
-"параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
+msgstr "параметром «--%s» може користуватися лише адміністратор (UID дорівнює %u)"
 
 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:118
 #, c-format
@@ -14323,9 +13767,7 @@ msgstr "%s: не вдалося змонтувати"
 #: sys-utils/mount.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgstr "%s: файлову систему змонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
 
 #: sys-utils/mount.c:474 sys-utils/mount.c:526
 #, c-format
@@ -14435,8 +13877,7 @@ msgstr "невідомий тип файлової системи «%s»"
 #: sys-utils/mount.c:579
 #, c-format
 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
-msgstr ""
-"%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
+msgstr "%s не є блоковим пристроєм, а спроба виконання stat(2) зазнала невдачі?"
 
 #: sys-utils/mount.c:581
 #, c-format
@@ -14475,9 +13916,7 @@ msgstr "%s захищено від запису, але було явно вка
 #: sys-utils/mount.c:605
 #, c-format
 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
-msgstr ""
-"не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено "
-"від запису"
+msgstr "не вдалося повторно змонтувати %s у режимі читання-запису, пристрій захищено від запису"
 
 #: sys-utils/mount.c:608
 #, c-format
@@ -14530,10 +13969,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -a, --all               змонтувати всі файлові системи, згадані у fstab\n"
 " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
-" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount"
-"(2)\n"
-" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся "
-"з -a)\n"
+" -f, --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик mount(2)\n"
+" -F, --fork              відгалужуватися для кожного пристрою (користуйтеся з -a)\n"
 " -T, --fstab <шлях>      файл, альтернативний щодо /etc/fstab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:708
@@ -14546,8 +13983,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми mount.<тип>\n"
-" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою "
-"МІТКА\n"
+" -l, --show-labels       вивести список всіх змонтованих точок з міткою МІТКА\n"
 " -n, --no-mtab           не записувати /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:713
@@ -14559,10 +13995,8 @@ msgid ""
 " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
 msgstr ""
 " -o, --options <список>   список відокремлених комами параметрів монтування\n"
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
-"a)\n"
-" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання "
-"(= -o ro)\n"
+" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
+" -r, --read-only          змонтувати файлову систему у режимі лише читання (= -o ro)\n"
 " -t, --types <список>     обмежити набір типів файлових систем\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:718
@@ -14583,8 +14017,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose           вивести повідомлення про дії\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
-" -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису "
-"(типово)\n"
+" -w, --rw, --read-write  змонтувати файлову систему у режимі читання-запису (типово)\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:730
 #, c-format
@@ -14615,10 +14048,8 @@ msgid ""
 " <file>                  regular file for loopdev setup\n"
 msgstr ""
 " <пристрій>              вказати пристрій за шляхом\n"
-" <каталог>               точка монтування для монтувань прив’язування (див. "
-"--bind/rbind)\n"
-" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового "
-"пристрою\n"
+" <каталог>               точка монтування для монтувань прив’язування (див. --bind/rbind)\n"
+" <файл>                  звичайний файл для налаштування петльового пристрою\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:744
 #, c-format
@@ -14631,11 +14062,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Дії:\n"
-" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -"
-"o bind)\n"
+" -B, --bind              змонтувати підієрархію у інше місце (те саме, що і -o bind)\n"
 " -M, --move              пересунути підієрархію до іншого місця\n"
-" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше "
-"місце\n"
+" -R, --rbind             змонтувати підієрархію і всі підмонтування у інше місце\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:749
 #, c-format
@@ -14648,8 +14077,7 @@ msgstr ""
 " --make-shared           позначити підієрархію як спільну\n"
 " --make-slave            позначити підієрархію як підлеглу\n"
 " --make-private          позначити підієрархію як закриту\n"
-" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до "
-"прив’язування\n"
+" --make-unbindable       позначити підієрархію як непридатну до прив’язування\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:754
 #, c-format
@@ -14662,8 +14090,7 @@ msgstr ""
 " --make-rshared          рекурсивно позначити всю підієрархію як спільну\n"
 " --make-rslave           рекурсивно позначити всю підієрархію як підлеглу\n"
 " --make-rprivate         рекурсивно позначити всю підієрархію як закриту\n"
-" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну "
-"до прив’язки\n"
+" --make-runbindable      рекурсивно позначити всю підієрархію як непридатну до прив’язки\n"
 
 #: sys-utils/mount.c:841 sys-utils/umount.c:530
 msgid "libmount context allocation failed"
@@ -14689,10 +14116,8 @@ msgid ""
 " -x, --devno        print maj:min device number of the block device\n"
 msgstr ""
 " -q, --quiet        режим без виведення повідомлень\n"
-" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:"
-"додатковий\n"
-" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:"
-"додатковий\n"
+" -d, --fs-devno     вивести номер пристрою файлової системи, основний:додатковий\n"
+" -x, --devno        вивести номер пристрою блокового пристрою, основний:додатковий\n"
 
 #: sys-utils/mountpoint.c:203
 #, c-format
@@ -14711,8 +14136,7 @@ msgstr " %s [параметри] <програма> [аргументи...]\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:68
 msgid " -t, --target <pid>     target process to get namespaces from\n"
-msgstr ""
-" -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
+msgstr " -t, --target <pid>     процес призначення для отримання просторів назв\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:69
 msgid " -m, --mount [=<file>]  enter mount namespace\n"
@@ -14748,9 +14172,7 @@ msgstr " -w, --wd    [=<кат>]   встановити робочий ката
 
 #: sys-utils/nsenter.c:77
 msgid " -F, --no-fork          do not fork before exec'ing <program>\n"
-msgstr ""
-" -F, --no-fork          не виконувати розгалуження до виконання програми "
-"<програма>\n"
+msgstr " -F, --no-fork          не виконувати розгалуження до виконання програми <програма>\n"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:102
 #, c-format
@@ -14768,9 +14190,7 @@ msgstr "не вдалося відкрити поточний робочий к
 
 #: sys-utils/nsenter.c:296
 msgid "change directory by root file descriptor failed"
-msgstr ""
-"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу "
-"зазнала невдачі"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла кореневого каталогу зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:299
 msgid "chroot failed"
@@ -14778,9 +14198,7 @@ msgstr "помилка chroot"
 
 #: sys-utils/nsenter.c:309
 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
-msgstr ""
-"спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу "
-"зазнала невдачі"
+msgstr "спроба зміни каталогу на каталог з дескриптором файла робочого каталогу зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/pivot_root.c:33
 #, c-format
@@ -14959,24 +14377,19 @@ msgstr ""
 " -c, --core             максимальний розмір створених файлів ядра\n"
 " -d, --data             максимальний розмір сегмента даних процесу\n"
 " -e, --nice             максимальна пріоритетність процесу\n"
-" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати "
-"процес\n"
+" -f, --fsize            максимальний розмір файлів, які може записувати процес\n"
 " -i, --sigpending       максимальна кількість сигналів у черзі\n"
-" -l, --memlock          максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у "
-"пам’яті\n"
+" -l, --memlock          максимальний об’єм, який процес можна заблокувати у пам’яті\n"
 " -m, --rss              максимальний об’єм оперативного набору\n"
 " -n, --nofile           максимальна кількість відкритих файлів\n"
-" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень "
-"POSIX\n"
-" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального "
-"часу\n"
+" -q, --msgqueue         максимальна кількість байтів у чергах повідомлень POSIX\n"
+" -r, --rtprio           максимальна пріоритетність у плануванні реального часу\n"
 " -s, --stack            максимальний розмір стека\n"
 " -t, --cpu              максимальний процесорний час у секундах\n"
 " -u, --nproc            максимальна кількість процесів користувача\n"
 " -v, --as               об’єм віртуальної пам’яті\n"
 " -x, --locks            максимальна кількість блокувань файлів\n"
-" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для "
-"процесу\n"
+" -y, --rttime           процесорний час у мікросекундах, запланований для процесу\n"
 "                        у режимі планування реального часу\n"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:321
@@ -14987,9 +14400,7 @@ msgstr "не вдалося отримати попереднє обмеженн
 #: sys-utils/prlimit.c:345
 #, c-format
 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
-msgstr ""
-"значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого "
-"обмеження"
+msgstr "значення м’якого обмеження, %s, не може перевищувати значення жорсткого обмеження"
 
 #: sys-utils/prlimit.c:352
 #, c-format
@@ -15040,13 +14451,11 @@ msgstr " -p, --profile <профіль>   (типовим є «%s»)\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:113
 msgid " -M, --multiplier <mult>   set the profiling multiplier to <mult>\n"
-msgstr ""
-" -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
+msgstr " -M, --multiplier <m>      встановити множник профілювання у значення <m>\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:114
 msgid " -i, --info                print only info about the sampling step\n"
-msgstr ""
-" -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
+msgstr " -i, --info                вивести лише дані щодо кроку дискретизації\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:115
 msgid " -v, --verbose             print verbose data\n"
@@ -15054,14 +14463,11 @@ msgstr " -v, --verbose             вивести докладні дані\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:116
 msgid " -a, --all                 print all symbols, even if count is 0\n"
-msgstr ""
-" -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість "
-"дорівнює нулеві\n"
+msgstr " -a, --all                 вивести всі символи, навіть якщо кількість дорівнює нулеві\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:117
 msgid " -b, --histbin             print individual histogram-bin counts\n"
-msgstr ""
-" -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
+msgstr " -b, --histbin             вивести окремі значення позначок гістограми\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:118
 msgid " -s, --counters            print individual counters within functions\n"
@@ -15073,8 +14479,7 @@ msgstr " -r, --reset               занулити всі лічильники
 
 #: sys-utils/readprofile.c:120
 msgid " -n, --no-auto             disable byte order auto-detection\n"
-msgstr ""
-" -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
+msgstr " -n, --no-auto             вимкнути автоматичне визначення порядку байтів\n"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:237
 #, c-format
@@ -15083,9 +14488,7 @@ msgstr "помилка запису %s"
 
 #: sys-utils/readprofile.c:268
 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
-msgstr ""
-"Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово "
-"встановити природний порядок байтів."
+msgstr "Використовувати обернений порядок байтів. Скористайтеся -n, щоб примусово встановити природний порядок байтів."
 
 #: sys-utils/readprofile.c:283
 #, c-format
@@ -15180,16 +14583,11 @@ msgstr "не вдалося встановити значення пріорит
 #: sys-utils/renice.c:183
 #, c-format
 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
-msgstr ""
-"%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності "
-"- %d\n"
+msgstr "%d (%s) попереднє значення пріоритетності - %d, нове значення пріоритетності - %d\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:75
-msgid ""
-" -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
-msgstr ""
-" -a, --auto               прочитати режим годинника з файла коригування "
-"(типова поведінка)\n"
+msgid " -a, --auto               reads the clock mode from adjust file (default)\n"
+msgstr " -a, --auto               прочитати режим годинника з файла коригування (типова поведінка)\n"
 
 #: sys-utils/rtcwake.c:77
 #, c-format
@@ -15389,18 +14787,12 @@ msgid " -v, --verbose            says what options are being switched on\n"
 msgstr " -v, --verbose            вивести список параметрів, які використано\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:100
-msgid ""
-" -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address "
-"space\n"
-msgstr ""
-" -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
+msgid " -R, --addr-no-randomize  disables randomization of the virtual address space\n"
+msgstr " -R, --addr-no-randomize  вимкнути випадковість віртуального простору адрес\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:101
-msgid ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
-msgstr ""
-" -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на "
-"дескриптори\n"
+msgid " -F, --fdpic-funcptrs     makes function pointers point to descriptors\n"
+msgstr " -F, --fdpic-funcptrs     зробити так, щоб вказівники функцій вказували на дескриптори\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:102
 msgid " -Z, --mmap-page-zero     turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
@@ -15408,8 +14800,7 @@ msgstr " -Z, --mmap-page-zero     увімкнути MMAP_PAGE_ZERO\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:103
 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
-msgstr ""
-" -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
+msgstr " -L, --addr-compat-layout змінити спосіб розподілу віртуальної пам’яті\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:104
 msgid " -X, --read-implies-exec  turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
@@ -15432,17 +14823,12 @@ msgid " -T, --sticky-timeouts    turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
 msgstr " -T, --sticky-timeouts    увімкнути STICKY_TIMEOUTS\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:109
-msgid ""
-" -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 "
-"GB\n"
-msgstr ""
-" -3, --3gb                обмежити використаний простір адрес максимальним "
-"значенням у 3 ГБ\n"
+msgid " -3, --3gb                limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
+msgstr " -3, --3gb                обмежити використаний простір адрес максимальним значенням у 3 ГБ\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:110
 msgid "     --4gb                ignored (for backward compatibility only)\n"
-msgstr ""
-"     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
+msgstr "     --4gb                ігнорується (лише для зворотної сумісності)\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:111
 msgid "     --uname-2.6          turns on UNAME26\n"
@@ -15450,9 +14836,7 @@ msgstr "     --uname-2.6          увімкнути UNAME26\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:112
 msgid "     --list               list settable architectures, and exit\n"
-msgstr ""
-"     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і "
-"вийти\n"
+msgstr "     --list               вивести придатні для встановлення архітектури і вийти\n"
 
 #: sys-utils/setarch.c:126
 #, c-format
@@ -15483,10 +14867,8 @@ msgid "Failed to set personality to %s"
 msgstr "Не вдалося встановити спеціалізацію у значення %s"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:93
-msgid ""
-" -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
-msgstr ""
-" -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
+msgid " -d, --dump               show current state (and do not exec anything)\n"
+msgstr " -d, --dump               вивести поточний стан (і нічого не виконувати)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:94
 msgid " --nnp, --no-new-privs    disallow granting new privileges\n"
@@ -15541,24 +14923,16 @@ msgid " --securebits <bits>      set securebits\n"
 msgstr " --securebits <біти>      встановити біти захисту\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:107
-msgid ""
-" --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
-msgstr ""
-" --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux (потребує даних процес:"
-"перехід)\n"
+msgid " --selinux-label <label>  set SELinux label (requires process:transition)\n"
+msgstr " --selinux-label <мітка>  встановити мітку SELinux (потребує даних процес:перехід)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:108
-msgid ""
-" --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
-msgstr ""
-" --apparmor-profile <пр>  встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу "
-"onexec)\n"
+msgid " --apparmor-profile <pr>  set AppArmor profile (requires onexec permission)\n"
+msgstr " --apparmor-profile <пр>  встановити профіль AppArmor (потребує прав доступу onexec)\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:113
 msgid " This tool can be dangerous.  Read the manpage, and be careful.\n"
-msgstr ""
-" Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся "
-"зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
+msgstr " Користування цією програмою може становити небезпеку для даних. Ознайомтеся зі сторінкою підручника (man), будьте обережні.\n"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:185 sys-utils/setpriv.c:457
 msgid "getting process secure bits failed"
@@ -15673,8 +15047,7 @@ msgstr "невідома можливість \"%s\""
 
 #: sys-utils/setpriv.c:466
 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
-msgstr ""
-"встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
+msgstr "встановлено нерозпізнаний біт захисту - у встановленні відмовлено adjust"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:470
 msgid "bad securebits string"
@@ -15803,8 +15176,7 @@ msgstr "Не вказано програму"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:753
 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
-msgstr ""
-"--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
+msgstr "--[re]gid потребує параметра --keep-groups, --clear-groups або --groups"
 
 #: sys-utils/setpriv.c:757
 msgid "disallow granting new privileges failed"
@@ -15958,9 +15330,7 @@ msgstr "%s: спроба запису підпису зазнала невдач
 #: sys-utils/swapon.c:404
 #, c-format
 msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order"
-msgstr ""
-"%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок "
-"байтів"
+msgstr "%s: виявлено підпис swap: версія - %d, розмір у сторінках - %d, %s порядок байтів"
 
 #: sys-utils/swapon.c:409
 msgid "different"
@@ -15978,8 +15348,7 @@ msgstr "%s: небезпечні права доступу %04o, пропону
 #: sys-utils/swapon.c:457
 #, c-format
 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
-msgstr ""
-"%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
+msgstr "%s: небезпечне значення власника файла %d, пропонуємо скористатися 0 (root)."
 
 #: sys-utils/swapon.c:463
 #, c-format
@@ -15994,8 +15363,7 @@ msgstr "%s: не вдалося отримати розмір"
 #: sys-utils/swapon.c:483
 #, c-format
 msgid "%s: read swap header failed"
-msgstr ""
-"%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
+msgstr "%s: спроба читання заголовка резервної пам’яті (свопінгу) зазнала невдачі"
 
 #: sys-utils/swapon.c:493
 #, c-format
@@ -16005,9 +15373,7 @@ msgstr "%s: розмстор=%d, розмсвоп=%llu, розмпристр=%ll
 #: sys-utils/swapon.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
-msgstr ""
-"%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору "
-"свопінгу"
+msgstr "%s: значення last_page 0x%08llx є більшим за справжній розмір простору свопінгу"
 
 #: sys-utils/swapon.c:508
 #, c-format
@@ -16016,18 +15382,13 @@ msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є н
 
 #: sys-utils/swapon.c:516
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
-msgstr ""
-"%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --"
-"fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
+msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
+msgstr "%s: розмір сторінки формату свопінгу є невідповідним. (Скористайтеся --fixpgsz, щоб повторно ініціалізувати його.)"
 
 #: sys-utils/swapon.c:525
 #, c-format
 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
-msgstr ""
-"%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу "
-"свопінгу."
+msgstr "%s: виявлено дані програмного присипляння. Перезаписуємо підпис розділу свопінгу."
 
 #: sys-utils/swapon.c:550
 #, c-format
@@ -16059,16 +15420,14 @@ msgid ""
 " -v, --verbose          verbose mode\n"
 msgstr ""
 " -a, --all              увімкнути всі області свопінгу з /etc/fstab\n"
-" -d, --discard          відкинути звільнені сторінки до повторного "
-"використання\n"
+" -d, --discard          відкинути звільнені сторінки до повторного використання\n"
 " -e, --ifexists         без повідомлень відкинути пристрої, який не існує\n"
 " -f, --fixpgsz          повторно ініціалізувати простір свопінгу за потреби\n"
 " -p, --priority <пріо>  вказати пріоритетність пристрою свопінгу\n"
 " -s, --summary          вивести резюме щодо використаних пристроїв свопінгу\n"
 "     --show[=<стовпч>]  вивести резюме у визначеній таблиці\n"
 "     --noheadings       не виводити заголовки, скористайтеся з --show\n"
-"     --raw              використовувати формат виведення без обробки, "
-"скористайтеся з --show\n"
+"     --raw              використовувати формат виведення без обробки, скористайтеся з --show\n"
 "     --bytes            вивести розмір свопінгу у байтах у виведенні --show\n"
 " -v, --verbose          режим докладного виведення\n"
 
@@ -16181,10 +15540,8 @@ msgid " -t, --time <ms>              driver wait time in milliseconds\n"
 msgstr " -t, --time <мс>              час очікування драйвера у мілісекундах\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:85
-msgid ""
-" -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
-msgstr ""
-" -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
+msgid " -c, --chars <num>            number of output characters before sleep\n"
+msgstr " -c, --chars <n>              кількість виведених символів перед сном\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:86
 msgid " -w, --wait <us>              strobe wait in micro seconds\n"
@@ -16199,8 +15556,7 @@ msgstr " -a, --abort <on|off>         переривати роботу у ра
 
 #: sys-utils/tunelp.c:91
 msgid " -o, --check-status <on|off>  check printer status before printing\n"
-msgstr ""
-" -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
+msgstr " -o, --check-status <on|off>  перевірити стан принтера до виконання друку\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:92
 msgid " -C, --careful <on|off>       extra checking to status check\n"
@@ -16220,8 +15576,7 @@ msgstr " -r, --reset                  скинути номер порту\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:96
 msgid " -q, --print-irq <on|off>     display current irq setting\n"
-msgstr ""
-" -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
+msgstr " -q, --print-irq <on|off>     перемикач показу поточних параметрів irq\n"
 
 #: sys-utils/tunelp.c:109
 msgid "bad value"
@@ -16304,8 +15659,7 @@ msgid ""
 " -A, --all-targets       unmount all mountpoins for the given device\n"
 "                         in the current namespace\n"
 msgstr ""
-" -A, --all-targets       демонтувати всі точки монтування вказаного "
-"пристрою\n"
+" -A, --all-targets       демонтувати всі точки монтування вказаного пристрою\n"
 "                         у вказаному просторі назв\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:85
@@ -16313,61 +15667,40 @@ msgid " -c, --no-canonicalize   don't canonicalize paths\n"
 msgstr " -c, --no-canonicalize   не переводити шляхи у канонічну форму\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:86
-msgid ""
-" -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
-msgstr ""
-" -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити "
-"цей петльовий пристрій\n"
+msgid " -d, --detach-loop       if mounted loop device, also free this loop device\n"
+msgstr " -d, --detach-loop       якщо змонтовано петльовий пристрій, також звільнити цей петльовий пристрій\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:87
 msgid "     --fake              dry run; skip the umount(2) syscall\n"
-msgstr ""
-"     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount"
-"(2)\n"
+msgstr "     --fake              тестовий запуск; пропустити системний виклик umount(2)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:88
-msgid ""
-" -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS "
-"system)\n"
-msgstr ""
-" -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності "
-"системи NFS)\n"
+msgid " -f, --force             force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
+msgstr " -f, --force             примусове демонтування (у разі недоступності системи NFS)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:89
 msgid " -i, --internal-only     don't call the umount.<type> helpers\n"
-msgstr ""
-" -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
+msgstr " -i, --internal-only     не викликати допоміжні програми umount.<тип>\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:90
 msgid " -n, --no-mtab           don't write to /etc/mtab\n"
 msgstr " -n, --no-mtab           не виконувати запис до /etc/mtab\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:91
-msgid ""
-" -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
-msgstr ""
-" -l, --lazy              від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її "
-"пізніше\n"
+msgid " -l, --lazy              detach the filesystem now, and cleanup all later\n"
+msgstr " -l, --lazy              від’єднати файлову систему зараз, а спорожнити її пізніше\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:92
 msgid " -O, --test-opts <list>  limit the set of filesystems (use with -a)\n"
-msgstr ""
-" -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -"
-"a)\n"
+msgstr " -O, --test-opts <список> обмежити набір файлових систем (скористайтеся з -a)\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:93
-msgid ""
-" -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
-msgstr ""
-" -R, --recursive         рекурсивно демонтувати призначення з усіма "
-"дочірніми вузлами\n"
+msgid " -R, --recursive         recursively unmount a target with all its children\n"
+msgstr " -R, --recursive         рекурсивно демонтувати призначення з усіма дочірніми вузлами\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:94
-msgid ""
-" -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
-msgstr ""
-" -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати "
-"перемонтувати у режимі читання\n"
+msgid " -r, --read-only         In case unmounting fails, try to remount read-only\n"
+msgstr " -r, --read-only          якщо не вдасться демонтувати, спробувати перемонтувати у режимі читання\n"
 
 #: sys-utils/umount.c:95
 msgid " -t, --types <list>      limit the set of filesystem types\n"
@@ -16395,9 +15728,7 @@ msgstr "%s: помилка umount"
 #: sys-utils/umount.c:210
 #, c-format
 msgid "%s: filesystem umounted, but mount(8) failed"
-msgstr ""
-"%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася "
-"помилкою"
+msgstr "%s: файлову систему демонтовано, але спроба виконання mount(8) завершилася помилкою"
 
 #: sys-utils/umount.c:224
 #, c-format
@@ -16454,25 +15785,19 @@ msgstr "%s: не вдалося визначити джерело"
 
 #: sys-utils/unshare.c:43
 msgid " -m, --mount       unshare mounts namespace\n"
-msgstr ""
-" -m, --mount       скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
+msgstr " -m, --mount       скасувати спільне використання простору назв монтування\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:44
 msgid " -u, --uts         unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
-msgstr ""
-" -u, --uts         скасувати спільне використання простору назв UTS (назви "
-"вузла тощо)\n"
+msgstr " -u, --uts         скасувати спільне використання простору назв UTS (назви вузла тощо)\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:45
 msgid " -i, --ipc         unshare System V IPC namespace\n"
-msgstr ""
-" -i, --ipc         скасувати спільне використання простору назв IPC System "
-"V\n"
+msgstr " -i, --ipc         скасувати спільне використання простору назв IPC System V\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:46
 msgid " -n, --net         unshare network namespace\n"
-msgstr ""
-" -n, --net         скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
+msgstr " -n, --net         скасувати спільне використання простору назв мережі\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:47
 msgid " -p, --pid         unshare pid namespace\n"
@@ -16480,8 +15805,7 @@ msgstr " -p, --pid         скасувати спільне використа
 
 #: sys-utils/unshare.c:48
 msgid " -U, --user        unshare user namespace\n"
-msgstr ""
-" -U, --user        скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
+msgstr " -U, --user        скасувати спільне використання простору назв користувача\n"
 
 #: sys-utils/unshare.c:112
 msgid "unshare failed"
@@ -16582,8 +15906,7 @@ msgstr ""
 " -r, --raw              формат виведення без обробки для таблиці прапорців\n"
 " -T, --notimeouts       не виводити часи очікування засобу спостереження\n"
 " -s, --settimeout <сек> встановити час очікування засобу спостереження\n"
-" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -"
-"T)\n"
+" -x, --flags-only       вивести лише таблицю прапорців (те саме, що і -I -T)\n"
 
 #: sys-utils/wdctl.c:188
 #, c-format
@@ -16808,9 +16131,7 @@ msgstr " -8, --8bits                припускати, що tty 8-бітов
 
 #: term-utils/agetty.c:1640
 msgid " -a, --autologin <user>     login the specified user automatically\n"
-msgstr ""
-" -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача "
-"автоматично\n"
+msgstr " -a, --autologin <користувач> виконувати вхід вказаного користувача автоматично\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1641
 msgid " -c, --noreset              do not reset control mode\n"
@@ -16818,8 +16139,7 @@ msgstr " -c, --noreset              не скидати режим керува
 
 #: term-utils/agetty.c:1642
 msgid " -E, --remote               use -r <hostname> for login(1)\n"
-msgstr ""
-" -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
+msgstr " -E, --remote               використовувати -r <назва вузла> для login(1)\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1643
 msgid " -f, --issue-file <file>    display issue file\n"
@@ -16827,8 +16147,7 @@ msgstr " -f, --issue-file <файл>    показати файл issue\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1644
 msgid " -h, --flow-control         enable hardware flow control\n"
-msgstr ""
-" -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
+msgstr " -h, --flow-control         увімкнути апаратне керування потоком даних\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1645
 msgid " -H, --host <hostname>      specify login host\n"
@@ -16852,9 +16171,7 @@ msgstr " -L, --local-line           примусове використання
 
 #: term-utils/agetty.c:1650
 msgid " -m, --extract-baud         extract baud rate during connect\n"
-msgstr ""
-" -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час "
-"з’єднання\n"
+msgstr " -m, --extract-baud         видобути дані щодо швидкості у бодах під час з’єднання\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1651
 msgid " -n, --skip-login           do not prompt for login\n"
@@ -16862,14 +16179,11 @@ msgstr " -n, --skip-login           не просити про вхід до с
 
 #: term-utils/agetty.c:1652
 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
-msgstr ""
-" -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
+msgstr " -o, --login-options <пар>  параметри, які слід передати програмі для входу\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1653
 msgid " -p, --loginpause           wait for any key before the login\n"
-msgstr ""
-" -p, --loginpause           очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу "
-"до системи\n"
+msgstr " -p, --loginpause           очікувати на натискання якоїсь клавіші до входу до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1654
 msgid " -r, --chroot <dir>         change root to the directory\n"
@@ -16877,20 +16191,15 @@ msgstr " -r, --chroot <кат>         змінити кореневий кат
 
 #: term-utils/agetty.c:1655
 msgid " -R, --hangup               do virtually hangup on the tty\n"
-msgstr ""
-" -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
+msgstr " -R, --hangup               виконати віртуальне завершення роботи у tty\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1656
 msgid " -s, --keep-baud            try to keep baud rate after break\n"
-msgstr ""
-" -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з’єднання після "
-"розірвання\n"
+msgstr " -s, --keep-baud            намагатися зберегти швидкість з’єднання після розірвання\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1657
 msgid " -t, --timeout <number>     login process timeout\n"
-msgstr ""
-" -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до "
-"системи\n"
+msgstr " -t, --timeout <число>      час очікування на дані від процесу входу до системи\n"
 
 #: term-utils/agetty.c:1658
 msgid " -U, --detect-case          detect uppercase terminal\n"
@@ -16964,8 +16273,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 " -v, --verbose          показувати дані щодо виконання дій\n"
 " -v, --version          показати дані щодо версії і завершити роботу.\n"
-" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити "
-"роботу.\n"
+" -h, --help             показати цю довідкову інформацію і завершити роботу.\n"
 
 #: term-utils/mesg.c:122
 msgid "ttyname failed"
@@ -17005,8 +16313,7 @@ msgid ""
 "Program not started."
 msgstr ""
 "файл виведення даних, «%s», є посиланням на інший файл.\n"
-"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей "
-"файл.\n"
+"Скористайтеся параметром --force, якщо справді хочете використовувати цей файл.\n"
 "Програму не запущено."
 
 #: term-utils/script.c:132
@@ -17031,11 +16338,9 @@ msgstr ""
 " -c, --command <команда> виконати команду замість інтерактивної оболонки\n"
 " -e, --return            повернути код виходу дочірнього процесу\n"
 " -f, --flush             виконувати скидання після кожного запису\n"
-"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є "
-"посиланням\n"
+"     --force             використовувати файл виведення, навіть якщо він є посиланням\n"
 " -q, --quiet             не виводити повідомлення\n"
-" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до "
-"файла)\n"
+" -t, --timing[=<файл>]   вивести дані часових параметрів до stderr (або до файла)\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -17090,11 +16395,9 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання "
-"скрипту\n"
+" -t, --timing <файл>     файл виведення для часових параметрів виконання скрипту\n"
 " -s, --typescript <файл> файл виведення сеансу термінала скрипту\n"
-" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення "
-"виконання\n"
+" -d, --divisor <число>   встановити дільник пришвидшення або уповільнення виконання\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              вивести це довідкове повідомлення і вийти\n"
 "\n"
@@ -17175,25 +16478,19 @@ msgstr " -default\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:689
 msgid " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -foreground <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:690
 msgid " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -background <default|black|blue|cyan|green|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:691 term-utils/setterm.c:692
-msgid ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -ulcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:693 term-utils/setterm.c:694
-msgid ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
-msgstr ""
-" -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgid " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
+msgstr " -hbcolor <black|blue|bright|cyan|green|grey|magenta|red|white|yellow>\n"
 
 #: term-utils/setterm.c:695
 msgid " -inversescreen <on|off>\n"
@@ -17379,8 +16676,7 @@ msgid ""
 " -h, --help              display this help and exit\n"
 "\n"
 msgstr ""
-" -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для "
-"root\n"
+" -n, --nobanner          не виводити початкове повідомлення, працює лише для root\n"
 " -t, --timeout <timeout> час очікування на запис у секундах\n"
 " -V, --version           вивести дані щодо версії і вийти\n"
 " -h, --help              показати це довідкове повідомлення і вийти\n"
@@ -17517,8 +16813,7 @@ msgid ""
 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного "
-"виведення даних\n"
+"%s читає дані зі стандартного джерела даних і записує їх до стандартного виведення даних\n"
 "\n"
 
 #: text-utils/col.c:199
@@ -17605,8 +16900,7 @@ msgstr " %s [параметри] [файл ...]\n"
 
 #: text-utils/column.c:94
 msgid " -c, --columns <width>    width of output in number of characters\n"
-msgstr ""
-" -c, --columns <ширина>   ширина виведених даних у кількості символів\n"
+msgstr " -c, --columns <ширина>   ширина виведених даних у кількості символів\n"
 
 #: text-utils/column.c:95
 msgid " -t, --table              create a table\n"
@@ -17621,12 +16915,8 @@ msgid " -o, --output-separator <string>\n"
 msgstr " -o, --output-separator <рядок>\n"
 
 #: text-utils/column.c:98
-msgid ""
-"                          table output column separator, default is two "
-"spaces\n"
-msgstr ""
-"                          роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим "
-"є два пробіли.\n"
+msgid "                          table output column separator, default is two spaces\n"
+msgstr "                          роздільник стовпчиків у виведеній таблиці. Типовим є два пробіли.\n"
 
 #: text-utils/column.c:99
 msgid " -x, --fillrows           fill rows before columns\n"
@@ -17646,11 +16936,8 @@ msgid "all input file arguments failed"
 msgstr "помилка з усіма аргументами вхідних файлів"
 
 #: text-utils/hexdump.c:66
-msgid ""
-"calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
-msgstr ""
-"виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU "
-"coreutils."
+msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
+msgstr "виклик hexdump як od вважається застарілим, вам варто скористатися od з GNU coreutils."
 
 #: text-utils/hexsyntax.c:123
 #, c-format
@@ -17818,13 +17105,11 @@ msgstr "Відсутній попередній регулярний вираз"
 #: text-utils/more.c:1360
 msgid ""
 "\n"
-"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in "
-"brackets.\n"
+"Most commands optionally preceded by integer argument k.  Defaults in brackets.\n"
 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові "
-"значення у кутових дужках.\n"
+"Більшість команд можуть мати необов'язковий числовий параметр k.  Типові значення у кутових дужках.\n"
 "Зірочка (*) означає, що параметр стає новим типовим значенням.\n"
 
 #: text-utils/more.c:1367
@@ -17849,13 +17134,10 @@ msgid ""
 ":f                      Display current file name and line number\n"
 ".                       Repeat previous command\n"
 msgstr ""
-"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]\n"
-"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір "
-"екрану]*\n"
+"<space>                 Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]\n"
+"z                       Вивід наступних k рядків тексту [поточний розмір екрану]*\n"
 "<enter>                 Вивід наступних k рядків тексту [1]*\n"
-"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, "
-"спочатку 11]*\n"
+"d або ctrl-D            Прокрутити k рядків [поточний розмір прокрутки, спочатку 11]*\n"
 "q або Q або <interrupt> Вийти з more\n"
 "s                       Перейти вперед на k рядків тексту [1]\n"
 "f                       Перейти вперед на k екранів тексту [1]\n"
@@ -17987,8 +17269,7 @@ msgid ""
 "  n                       go to next file\n"
 "\n"
 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
-"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first "
-"page).\n"
+"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
 "\n"
 "See pg(1) for more information.\n"
 "-------------------------------------------------------\n"
@@ -18052,8 +17333,7 @@ msgstr " -r           вимкнути екранування символів 
 
 #: text-utils/pg.c:224
 msgid " -s           print messages to stdout\n"
-msgstr ""
-" -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
+msgstr " -s           вивести повідомлення до стандартного виведення (stdout)\n"
 
 #: text-utils/pg.c:225
 msgid " +number      start at the given line\n"
@@ -18192,9 +17472,7 @@ msgstr "незавершено запис до «%s» (записано %zd, м
 #: text-utils/tailf.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
-msgstr ""
-"%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на "
-"кількість спостережень inotify)."
+msgstr "%s: не вдалося додати пункт спостереження inotify (досягнуто обмеження на кількість спостережень inotify)."
 
 #: text-utils/tailf.c:197
 #, c-format
@@ -18244,10 +17522,8 @@ msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL  override the TERM environment variable\n"
 msgstr " -t, -T, --terminal ТЕРМІНАЛ  перевизначити змінну середовища TERM\n"
 
 #: text-utils/ul.c:140
-msgid ""
-" -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
-msgstr ""
-" -i, --indicated              підкреслювання позначається окремим рядком\n"
+msgid " -i, --indicated              underlining is indicated via a separate line\n"
+msgstr " -i, --indicated              підкреслювання позначається окремим рядком\n"
 
 #: text-utils/ul.c:211
 msgid "trouble reading terminfo"
@@ -18256,8 +17532,7 @@ msgstr "проблема при читанні terminfo"
 #: text-utils/ul.c:216
 #, c-format
 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
-msgstr ""
-"термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
+msgstr "термінал «%s» не належить до списку відомих, повертаємося до типового, «dumb»"
 
 #: text-utils/ul.c:312
 #, c-format