1 # Translation of xfsprogs to German
2 # Copyright (C) Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
3 # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package.
4 # Chris Leick <c.leick@vollbio.de>, 2009.
8 "Project-Id-Version: xfsprogs 3.0.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: nathans@debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-29 09:36-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-10-21 21:08+0100\n"
12 "Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
13 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: .././copy/xfs_copy.c:102
21 msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n"
22 msgstr "Prüfen Sie die Protokolldatei »%s«, um mehr Details zu erhalten\n"
24 #: .././copy/xfs_copy.c:108
26 msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n"
27 msgstr "%s: Es konnte nicht in die Protokolldatei »%s« geschrieben werden.\n"
29 #: .././copy/xfs_copy.c:111
31 msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n"
32 msgstr "Kopieren von XFS wird abgebrochen -- Protokollfehler -- Grund: %s\n"
34 #: .././copy/xfs_copy.c:126 .././copy/xfs_copy.c:286 .././copy/xfs_copy.c:563
35 #: .././copy/xfs_copy.c:570
36 msgid "Aborting XFS copy - reason"
37 msgstr "Kopieren von XFS wird abgebrochen - Grund"
39 #: .././copy/xfs_copy.c:140
40 msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n"
41 msgstr "DAS VERVOLLSTÄNDIGEN DER FOLGENDEN KOPIEN SCHEITERTE\n"
43 #: .././copy/xfs_copy.c:144
45 msgstr "Schreibfehler"
47 #: .././copy/xfs_copy.c:146
51 #: .././copy/xfs_copy.c:147
53 msgid " at offset %lld\n"
54 msgstr " bei Versatz %lld\n"
56 #: .././copy/xfs_copy.c:151
58 msgid "All copies completed.\n"
59 msgstr "Alle Kopien vervollständigt.\n"
61 #: .././copy/xfs_copy.c:154
63 msgid "See \"%s\" for more details.\n"
64 msgstr "Lesen Sie »%s«, um mehr Details zu erhalten.\n"
66 #: .././copy/xfs_copy.c:255
68 msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
69 msgstr "%s: Schreibfehler auf Ziel %d »%s« bei Versatz %lld\n"
71 #: .././copy/xfs_copy.c:260
73 msgid "%s: lseek error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
74 msgstr "%s: lseek-Fehler auf Ziel %d »%s« bei Versatz %lld\n"
76 #: .././copy/xfs_copy.c:266
78 msgid "Aborting target %d - reason"
79 msgstr "Ziel %d wird abgebrochen - Grund"
81 #: .././copy/xfs_copy.c:270
82 msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n"
83 msgstr "Kopieren von XFS wird abgebrochen - keine Ziele mehr.\n"
85 #: .././copy/xfs_copy.c:281
87 msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n"
88 msgstr "%s: Thread %d unerwartet beendet, Ziel »%s« unvollständig\n"
90 #: .././copy/xfs_copy.c:283
92 msgid "%s: offset was probably %lld\n"
93 msgstr "%s: Versatz war vermutlich %lld\n"
95 #: .././copy/xfs_copy.c:294
97 msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n"
98 msgstr "%s: Unbekannter Kindprozess beendet (sollte nie vorkommen!)\n"
100 #: .././copy/xfs_copy.c:304
102 msgid "Usage: %s [-bd] [-L logfile] source target [target ...]\n"
103 msgstr "Aufruf: %s [-bd] [-L Protokolldatei] Quelle Ziel [Ziel ...]\n"
105 #: .././copy/xfs_copy.c:386
107 msgid "%s: lseek failure at offset %lld\n"
108 msgstr "%s: lseek-Fehlschlag bei Versatz %lld\n"
110 #: .././copy/xfs_copy.c:401
112 msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
113 msgstr "bestätigter Fehler: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
115 #: .././copy/xfs_copy.c:408
117 msgid "%s: read failure at offset %lld\n"
118 msgstr "%s: Lese-Fehlschlag bei Versatz %lld\n"
120 #: .././copy/xfs_copy.c:543 .././db/init.c:93 .././estimate/xfs_estimate.c:141
121 #: .././fsr/xfs_fsr.c:243 .././growfs/xfs_growfs.c:182 .././io/init.c:180
122 #: .././logprint/logprint.c:196 .././mkfs/xfs_mkfs.c:1362
123 #: .././quota/init.c:131 .././repair/xfs_repair.c:322 .././rtcp/xfs_rtcp.c:57
125 msgid "%s version %s\n"
126 msgstr "%s Version %s\n"
128 #: .././copy/xfs_copy.c:561
130 msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n"
131 msgstr "%s: Protokolldatei »%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
133 #: .././copy/xfs_copy.c:568
135 msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n"
136 msgstr "%s: Protokoll-Datenstrom konnte nicht erzeugt werden\n"
138 #: .././copy/xfs_copy.c:580
139 msgid "Couldn't allocate target array\n"
140 msgstr "Ziel-Array konnte nicht bereitgestellt werden.\n"
142 #: .././copy/xfs_copy.c:595
144 msgid "%s: couldn't register atexit function.\n"
145 msgstr "%s: atexit-Funktion konnte nicht registriert werden.\n"
147 #: .././copy/xfs_copy.c:604
149 msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n"
150 msgstr "%s: Konnte Quelle »%s« nicht öffnen.\n"
152 #: .././copy/xfs_copy.c:610
154 msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n"
155 msgstr "%s: kann Quellenstatus »%s« nicht abfragen.\n"
157 #: .././copy/xfs_copy.c:620
159 msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n"
160 msgstr "%s: Direkte I/O-Markierung auf »%s« kann nicht gesetzt werden.\n"
162 #: .././copy/xfs_copy.c:625
164 msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n"
165 msgstr "%s: xfsctl auf Datei »%s« fehlgeschlagen.\n"
167 #: .././copy/xfs_copy.c:648
169 msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n"
170 msgstr "%s: Warnung -- ein Dateisystem ist auf dem Quellgerät eingehängt.\n"
172 #: .././copy/xfs_copy.c:651
173 msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n"
175 "\t\tGenerierte Kopien könnten fehlerhaft sein, sofern die Quelle nicht\n"
177 #: .././copy/xfs_copy.c:653
178 msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n"
180 "\t\tabgehängt oder nur mit Lesezugriff eingehängt ist.\n"
181 "\t\tKopieren durchführen ...\n"
183 #: .././copy/xfs_copy.c:670
186 "%s: couldn't initialize XFS library\n"
189 "%s: XFS-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden.\n"
192 #: .././copy/xfs_copy.c:684
195 "%s: %s filesystem failed to initialize\n"
198 "%s: %s-Dateisystem konnte nicht initialisiert werden.\n"
201 #: .././copy/xfs_copy.c:688
204 "%s %s filesystem failed to initialize\n"
207 "%s: %s-Dateisystem konnte nicht initialisiert werden.\n"
210 #: .././copy/xfs_copy.c:692
213 "%s: %s has an external log.\n"
216 "%s: %s hat ein externes Protokoll.\n"
219 #: .././copy/xfs_copy.c:696
222 "%s: %s has a real-time section.\n"
225 "%s: %s hat einen Echtzeit-Bereich.\n"
228 #: .././copy/xfs_copy.c:721
230 "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n"
231 "Aborting XFS copy now.\n"
233 "Fehler: Die Blockgröße des Dateisystems ist kleiner als die Sektorgröße\n"
234 "der Platte. XFS-Kopieren wird nun abgebrochen.\n"
236 #: .././copy/xfs_copy.c:742
238 msgid "Creating file %s\n"
239 msgstr "Datei %s wird erzeugt.\n"
241 #: .././copy/xfs_copy.c:760
244 "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n"
245 "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n"
247 "%s: Ein Dateisystem ist auf dem Zielgerät »%s« eingehängt.\n"
248 "%s kann nicht auf eingehängte Dateisysteme schreiben. Abbruch\n"
250 #: .././copy/xfs_copy.c:771
252 msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n"
253 msgstr "%s: Ziel »%s« kann nicht geöffnet werden.\n"
255 #: .././copy/xfs_copy.c:781
257 msgid "%s: cannot grow data section.\n"
258 msgstr "%s: Datenbereich kann nicht vergrößert werden.\n"
260 #: .././copy/xfs_copy.c:789
262 msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n"
263 msgstr "%s: xfsctl auf »%s« fehlgeschlagen.\n"
265 #: .././copy/xfs_copy.c:808
267 msgid "%s: failed to write last block\n"
268 msgstr "%s: Letzter Block konnte nicht geschrieben werden.\n"
270 #: .././copy/xfs_copy.c:810
272 msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n"
273 msgstr "\tIst das Ziel »%s« zu klein?\n"
275 #: .././copy/xfs_copy.c:820
276 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n"
277 msgstr "Globale Thread-Maske kann nicht initialisiert werden\n"
279 #: .././copy/xfs_copy.c:827
280 msgid "Error initializing wbuf 0\n"
281 msgstr "Fehler beim Initialisieren von wbuf 0\n"
283 #: .././copy/xfs_copy.c:835
284 msgid "Error initializing btree buf 1\n"
285 msgstr "Fehler beim Initialisieren von btree buf 1\n"
287 #: .././copy/xfs_copy.c:840
288 msgid "Error creating first semaphore.\n"
289 msgstr "Fehler beim Erstellen des ersten Semaphor.\n"
291 #: .././copy/xfs_copy.c:855
292 msgid "Couldn't malloc space for thread args\n"
294 "Für die Thread-Argumente konnte kein Speicherplatz bereit\n"
297 #: .././copy/xfs_copy.c:867
299 msgid "Error creating thread mutex %d\n"
300 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Thread-Mutex %d\n"
302 #: .././copy/xfs_copy.c:884
304 msgid "Error creating thread for target %d\n"
305 msgstr "Fehler beim Erzeugen des Threads für Ziel %d\n"
307 #: .././copy/xfs_copy.c:974
308 msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n"
309 msgstr "WARNUNG: Quell-Dateisystem ist nicht konsistent.\n"
311 #: .././copy/xfs_copy.c:976
312 msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n"
313 msgstr " Ein Blatt »btree rec« ist kein Blatt. Es wird nun abgebrochen.\n"
315 #: .././db/check.c:372
316 msgid "free block usage information"
317 msgstr "Information über freie Blöcke"
319 #: .././db/check.c:375
320 msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..."
321 msgstr "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..."
323 #: .././db/check.c:376
324 msgid "get block usage and check consistency"
325 msgstr "Blockbenutzung erhalten und Konsistenz prüfen"
327 #: .././db/check.c:379
328 msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..."
330 "[-n Anzahl] [-x Mindestlänge] [-y Maximallänge] [-s füllen] [-0123] "
333 #: .././db/check.c:380
334 msgid "trash randomly selected block(s)"
335 msgstr "zufällig ausgewähle Blöcke wegwerfen"
337 #: .././db/check.c:383
338 msgid "[-n] [-c blockcount]"
339 msgstr "[-n] [-c Blockanzahl]"
341 #: .././db/check.c:384
342 msgid "print usage for current block(s)"
343 msgstr "Benutzung für aktuelle Blöcke ausgeben"
345 #: .././db/check.c:387
346 msgid "[-s] [-i ino] ..."
347 msgstr "[-s] [-i ino] ..."
349 #: .././db/check.c:388
350 msgid "print inode-name pairs"
351 msgstr "Inode-Namenspaare ausgeben"
353 #: .././db/check.c:408
355 msgid "-i %lld bad inode number\n"
356 msgstr "-i %lld falsche Inode-Nummer\n"
358 #: .././db/check.c:420
360 msgid "inode %lld add link, now %u\n"
361 msgstr "Inode %lld Verweis hinzufügen, nun %u\n"
363 #: .././db/check.c:447
365 msgid "inode %lld parent %lld\n"
366 msgstr "Inode %lld Übergeordnet %lld\n"
368 #: .././db/check.c:760
369 msgid "block usage information not allocated\n"
370 msgstr "Blockbenutzungsinformationen nicht zugeteilt\n"
372 #: .././db/check.c:798
373 msgid "already have block usage information\n"
374 msgstr "Blockbenutzungsinformationen bereits erhalten\n"
376 #: .././db/check.c:814 .././db/check.c:922
377 msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n"
378 msgstr "WARNUNG: Dies könnte ein neueres XFS-Dateisystem sein\n"
380 #: .././db/check.c:850
382 msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n"
383 msgstr "sb_icount %lld, gezählt %lld\n"
385 #: .././db/check.c:856
387 msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n"
388 msgstr "sb_ifree %lld, gezählt %lld\n"
390 #: .././db/check.c:862
392 msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n"
393 msgstr "sb_fdblocks %lld, gezählt %lld\n"
395 #: .././db/check.c:868
397 msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n"
398 msgstr "sb_fdblocks %lld, gesamte AGF-Anzahl %lld\n"
400 #: .././db/check.c:874
402 msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n"
403 msgstr "sb_frextents %lld, gezählt %lld\n"
405 #: .././db/check.c:881
407 msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n"
408 msgstr "sb_features2 (0x%x) entspricht nicht sb_bad_features2 (0x%x)\n"
410 #: .././db/check.c:890
412 msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n"
413 msgstr "sb-Versionsnummer fehlt attr-Bit %x\n"
415 #: .././db/check.c:897
417 msgid "sb versionnum missing nlink bit %x\n"
418 msgstr "sb-Versionsnummer fehlt nlink-Bit %x\n"
420 #: .././db/check.c:904
422 msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n"
423 msgstr "sb-Versionsnummer fehlt Quota-Bit %x\n"
425 #: .././db/check.c:911
427 msgid "sb versionnum extra align bit %x\n"
428 msgstr "zusätzliches sb-Versionsnummerausrichtungs-Bit %x\n"
430 #: .././db/check.c:951
432 msgstr "auf Null gesetzt"
434 #: .././db/check.c:951
438 #: .././db/check.c:951
440 msgstr "umgeblättert"
442 #: .././db/check.c:951
444 msgstr "randomisiert"
446 #: .././db/check.c:961
448 msgid "can't read block %u/%u for trashing\n"
449 msgstr "Block %u/%u zum Wegwerfen kann nicht gelesen werden\n"
451 #: .././db/check.c:991
453 msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n"
454 msgstr "blocktrash: %u/%u %s Block %d Bit%s startet %d:%d %s\n"
456 #: .././db/check.c:1023 .././db/check.c:1180
457 msgid "must run blockget first\n"
458 msgstr "zuerst muss blockget ausgeführt werden\n"
460 #: .././db/check.c:1067
462 msgid "bad blocktrash count %s\n"
463 msgstr "falsche blocktrash-Anzahl %s\n"
465 #: .././db/check.c:1081
467 msgid "bad blocktrash type %s\n"
468 msgstr "falscher blocktrash-Typ %s\n"
470 #: .././db/check.c:1090
472 msgid "bad blocktrash min %s\n"
473 msgstr "falsches blocktrash-Minimum %s\n"
475 #: .././db/check.c:1098
477 msgid "bad blocktrash max %s\n"
478 msgstr "falsches blocktrash-Maximum %s\n"
480 #: .././db/check.c:1103
481 msgid "bad option for blocktrash command\n"
482 msgstr "falscher Option für blocktrash-Befehl\n"
484 #: .././db/check.c:1108
485 msgid "bad min/max for blocktrash command\n"
486 msgstr "falsches Minimum/Maximum für blocktrash-Befehl\n"
488 #: .././db/check.c:1134
489 msgid "blocktrash: no matching blocks\n"
490 msgstr "blocktrash: keine passenden Blöcke\n"
492 #: .././db/check.c:1138
494 msgid "blocktrash: seed %u\n"
495 msgstr "blocktrash: %u füllen\n"
497 #: .././db/check.c:1196
499 msgid "bad blockuse count %s\n"
500 msgstr "falsche blockuse-Anzahl %s\n"
502 #: .././db/check.c:1202 .././db/check.c:1887
503 msgid "must run blockget -n first\n"
504 msgstr "zuerst muss »blockget -n« ausgeführt werden\n"
506 #: .././db/check.c:1208
507 msgid "bad option for blockuse command\n"
508 msgstr "falsche Option für Befehl blockuse\n"
510 #: .././db/check.c:1215
512 msgid "block %llu (%u/%u) type %s"
513 msgstr "Block %llu (%u/%u) Typ %s"
515 #: .././db/check.c:1219
520 #: .././db/check.c:1257
522 msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n"
523 msgstr "Block %u/%u erwartete Typ %s bekam %s\n"
525 #: .././db/check.c:1289
527 msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n"
528 msgstr "Blöcke %u/%u..%u werden von Inode %lld beansprucht\n"
530 #: .././db/check.c:1297
532 msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n"
533 msgstr "Block %u/%u von Inode %lld beansprucht, vorherige inum %lld\n"
535 #: .././db/check.c:1326
537 msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n"
539 "keine Übereinstimmung bei Verweisanzahl für Inode %lld (Name %s), "
540 "nlink %d, gezählt %d\n"
542 #: .././db/check.c:1334
544 msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n"
545 msgstr "getrennter Inode %lld, nlink %d\n"
547 #: .././db/check.c:1338
549 msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n"
550 msgstr "zugeteilter Inode %lld hat Verweisanzahl 0\n"
552 #: .././db/check.c:1348
554 msgid "inode %lld name %s\n"
555 msgstr "Inode %lld Name %s\n"
557 #: .././db/check.c:1382 .././db/check.c:1397
559 msgid "block %u/%u out of range\n"
560 msgstr "Block %u/%u außerhalb des Bereichs\n"
562 #: .././db/check.c:1385 .././db/check.c:1400
564 msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n"
565 msgstr "Blöcke %u/%u..%u außerhalb des Bereichs\n"
567 #: .././db/check.c:1423
569 msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n"
570 msgstr "rtblock %llu erwartete Typ %s bekam %s\n"
572 #: .././db/check.c:1443
574 msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n"
576 "rtblocks %llu..%llu von Inode %lld beansprucht\n"
578 #: .././db/check.c:1452
580 msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n"
581 msgstr "rtblock %llu von Inode %lld beansprucht, vorheriger inum %lld\n"
583 #: .././db/check.c:1470
585 msgid "root inode %lld is missing\n"
586 msgstr "Wurzel-Inode %lld fehlt\n"
588 #: .././db/check.c:1475
590 msgid "root inode %lld is not a directory\n"
591 msgstr "Wurzel-Inode %lld ist kein Verzeichnis\n"
593 #: .././db/check.c:1491
595 msgid "rtblock %llu out of range\n"
596 msgstr "rtblock %llu außerhalb des Bereichs\n"
598 #: .././db/check.c:1515
600 msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n"
601 msgstr "Blöcke %u/%u..%u von Block %u/%u beansprucht\n"
603 #: .././db/check.c:1524
605 msgid "setting block %u/%u to %s\n"
606 msgstr "Block %u/%u wird auf %s gesetzt\n"
608 #: .././db/check.c:1547
610 msgid "setting rtblock %llu to %s\n"
611 msgstr "rtblock %llu wird auf %s gesetzt\n"
613 #: .././db/check.c:1568 .././repair/rt.c:151
615 msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n"
617 "rt-Zusammenfassung stimmt nicht überein, Größe %d Block %llu, Datei: %d,\n"
620 #: .././db/check.c:1593
622 msgid "block %u/%u type %s not expected\n"
623 msgstr "Block %u/%u Typ %s nicht erwartet\n"
625 #: .././db/check.c:1614
627 msgid "rtblock %llu type %s not expected\n"
628 msgstr "rtblock %llu Typ %s nicht erwartet\n"
630 #: .././db/check.c:1651
632 msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n"
633 msgstr "dir ino %lld fehlt der Blatteintrag für %x/%x\n"
635 #: .././db/check.c:1770
637 msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n"
638 msgstr "falsche Magische Nummer %x von Superblock, es wird aufgegeben\n"
640 #: .././db/check.c:1824
641 msgid "bad option for blockget command\n"
642 msgstr "falsche Option für blockget-Befehl\n"
644 #: .././db/check.c:1904
646 msgid "bad option -%c for ncheck command\n"
647 msgstr "falsche Option -%c für ncheck-Befehl\n"
649 #: .././db/check.c:1977 .././db/check.c:2944
651 msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n"
652 msgstr "Block 0 für Verzeichnis-Inode %lld fehlt\n"
654 #: .././db/check.c:1997 .././db/check.c:2955
656 msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n"
657 msgstr "Block 0 für Verzeichnis-Inode %lld kann nicht gelesen werden\n"
659 #: .././db/check.c:2043
661 msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n"
662 msgstr "Inode %lld Umfang [%lld,%lld,%lld,%d]\n"
664 #: .././db/check.c:2046
666 msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n"
667 msgstr "bmap rec außer Betrieb, Inode %lld Eintrag %d \n"
669 #: .././db/check.c:2052
671 msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n"
672 msgstr "Inode %lld falsche rt-Blocknummer %lld, Versatz %lld\n"
674 #: .././db/check.c:2062 .././db/check.c:2068
676 msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n"
677 msgstr "Inode %lld falsche Block-Nummer %lld [%d,%d], Versatz %lld\n"
679 #: .././db/check.c:2086 .././db/check.c:2100
681 msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n"
682 msgstr "Inode %lld Block %lld bei Versatz %lld\n"
684 #: .././db/check.c:2128
686 msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n"
687 msgstr "Stufe für ino %lld %s-Fork bmap-Wurzel zu groß (%u)\n"
689 #: .././db/check.c:2131 .././db/check.c:2143 .././db/check.c:2170
690 #: .././db/bmap.c:216 .././repair/scan.c:153 .././repair/dinode.c:631
691 #: .././repair/dinode.c:1178
695 #: .././db/check.c:2131 .././db/check.c:2143 .././db/check.c:2170
696 #: .././db/bmap.c:216 .././repair/scan.c:155 .././repair/dinode.c:633
697 #: .././repair/dinode.c:1180
701 #: .././db/check.c:2140
703 msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n"
704 msgstr "numrecs für ino %lld %s-Fork bmap-Wurzel zu groß (%u)\n"
706 #: .././db/check.c:2167 .././repair/dinode.c:1291
708 msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n"
709 msgstr "Umfanganzahl für ino %lld %s-Fork zu niedrig (%d) für Dateiformat\n"
711 #: .././db/check.c:2217 .././db/check.c:3295
713 msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n"
714 msgstr "falsche magische Verzeichnisdaten-# %#x für ino %lld Block %d\n"
716 #: .././db/check.c:2234
718 msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n"
719 msgstr "falsches Verzeichnisblockende für dir ino %lld\n"
721 #: .././db/check.c:2279
723 msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n"
724 msgstr "dir %lld Block %d falscher freier Eintrag bei %d\n"
726 #: .././db/check.c:2303
728 msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n"
729 msgstr "dir %lld Block %d Eintrag der Länge Null bei %d\n"
731 #: .././db/check.c:2312
733 msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n"
734 msgstr "dir %lld Block %d falscher Eintrag bei %d\n"
736 #: .././db/check.c:2330
738 msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n"
739 msgstr "dir %lld Block %d Eintrag %*.*s %lld\n"
741 #: .././db/check.c:2337
743 msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n"
744 msgstr "dir %lld Block %d Eintrag %*.*s falsche Inode-Nummer %lld\n"
746 #: .././db/check.c:2347 .././db/check.c:3018
748 msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n"
749 msgstr "mehrere .. Einträge in dir %lld (%lld, %lld)\n"
751 #: .././db/check.c:2364 .././db/check.c:3035
753 msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n"
754 msgstr "dir %lld Eintrag . Inode-Nummer stimmt nicht überein (%lld)\n"
756 #: .././db/check.c:2377
758 msgid "dir %lld block %d bad count %u\n"
759 msgstr "dir %lld Block %d falsche Anzahl %u\n"
761 #: .././db/check.c:2388 .././db/check.c:3309
763 msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n"
764 msgstr "dir %lld Block %d zusätzlicher Blatteintrag %x %x\n"
766 #: .././db/check.c:2400
768 msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n"
769 msgstr "dir %lld Block %d falsche bestfree-Daten\n"
771 #: .././db/check.c:2408
773 msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n"
774 msgstr "dir %lld Block %d falsche Blockgrößenanzahl %d (abgelaufen %d)\n"
776 #: .././db/check.c:2417
778 msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n"
779 msgstr "dir %lld Block %d falsche Anzahl abgelaufener Blöcke %d\n"
781 #: .././db/check.c:2423
783 msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n"
784 msgstr "dir %lld Block %d aufeinander folgende freie Einträge\n"
786 #: .././db/check.c:2429
788 msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n"
789 msgstr "dir %lld Block %d Eintrag/nichtbenutzte Markierung passt nicht\n"
791 #: .././db/check.c:2482
793 msgid "no . entry for directory %lld\n"
794 msgstr "kein .-Eintrag für Verzeichnis %lld\n"
796 #: .././db/check.c:2487
798 msgid "no .. entry for directory %lld\n"
799 msgstr "kein ..-Eintrag für Verzeichnis %lld\n"
801 #: .././db/check.c:2491
803 msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n"
804 msgstr ".- und ..-Einträge für Nicht-Wurzelverzeichnis %lld gleich\n"
806 #: .././db/check.c:2496
808 msgid "root directory %lld has .. %lld\n"
809 msgstr "Wurzelverzeichnis %lld hat .. %lld\n"
811 #: .././db/check.c:2526 .././db/check.c:2561
813 msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n"
814 msgstr "falsche Größe (%lld) oder Format (%d) für Verzeichnis-Inode %lld\n"
816 #: .././db/check.c:2589
818 msgid "bad number of extents %d for inode %lld\n"
819 msgstr "falsche Anzahl von Ausweitungen %d für Inode %lld\n"
821 #: .././db/check.c:2659
823 msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n"
824 msgstr "falsche Magische Nummer %#x für Inode %lld\n"
826 #: .././db/check.c:2666
828 msgid "bad version number %#x for inode %lld\n"
829 msgstr "falsche Versionsnummer %#x für Inode %lld\n"
831 #: .././db/check.c:2674
833 msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n"
834 msgstr "falsche nblocks %lld für freien Inode %lld\n"
836 #: .././db/check.c:2685
838 msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n"
839 msgstr "falscher nlink %d für freien Inode %lld\n"
841 #: .././db/check.c:2691
843 msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n"
844 msgstr "falscher Modus %#o für freien Inode %lld\n"
846 #: .././db/check.c:2699
848 msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n"
849 msgstr "falsche nächste gelöste Verknüpfung %#x für Inode %lld\n"
851 #: .././db/check.c:2709
853 msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n"
854 msgstr "falsches Format %d für Inode %lld Typ %#o\n"
856 #: .././db/check.c:2716
858 msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n"
859 msgstr "falsche Abspaltungsversatz %d für Inode %lld\n"
861 #: .././db/check.c:2723
863 msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n"
864 msgstr "falsches Attributformat %d für Inode %lld\n"
866 #: .././db/check.c:2729
869 "inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s%s"
872 "Inode %lld Modus %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz "
873 "%lld%s%s%s%s%s%s%s\n"
875 #: .././db/check.c:2849
877 msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n"
878 msgstr "falsche nblocks %lld für Inode %lld, gezählt %lld\n"
880 #: .././db/check.c:2856
882 msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n"
883 msgstr "falsche nextents %d für Inode %lld, gezählt %d\n"
885 #: .././db/check.c:2862
887 msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n"
888 msgstr "falsche anextents %d für Inode %lld, gezählt %d\n"
890 #: .././db/check.c:2914
892 msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n"
894 "lokales Inode-%lld-Daten-Unterelement ist zu groß (Größe = %lld)\n"
896 #: .././db/check.c:2923
898 msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n"
899 msgstr "lokales Inode-%lld-attr ist zu groß (Größe = %d)\n"
901 #: .././db/check.c:2988
903 msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %lld\n"
904 msgstr "falsche magische Verzeichnis-Blatt # %#x für dir ino %lld\n"
906 #: .././db/check.c:3001 .././db/check.c:3766
908 msgid "dir %lld entry %*.*s %lld\n"
909 msgstr "dir %lld Eintrag %*.*s %lld\n"
911 #: .././db/check.c:3008 .././db/check.c:3662 .././db/check.c:3754
913 msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n"
914 msgstr "dir %lld Eintrag %*.*s falsche Inode-Nummer %lld\n"
916 #: .././db/check.c:3087 .././db/check.c:3356
918 msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n"
919 msgstr "dir inode %lld Block %u=%llu\n"
921 #: .././db/check.c:3099 .././db/check.c:3366
923 msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n"
924 msgstr "Block %u für Verzeichnis-Inode %lld kann nicht gelesen werden\n"
926 #: .././db/check.c:3113 .././db/check.c:3379
928 msgid "multiple .. entries in dir %lld\n"
929 msgstr "mehrfache .. Einträge in Verzeichnis-Inode %lld\n"
931 #: .././db/check.c:3135
933 msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n"
934 msgstr "freier Index für Datenblock %d in dir ino %lld fehlt\n"
936 #: .././db/check.c:3161
938 msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n"
939 msgstr "falsche frei magische Block-# %#x für ino %lld Block %d\n"
941 #: .././db/check.c:3171
943 msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n"
944 msgstr "falscher freier Block firstdb %d für dir ino %lld Block %d\n"
946 #: .././db/check.c:3184
948 msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n"
949 msgstr "falscher freier Block nvalid/nused %d/%d für dir ino %lld Block %d\n"
951 #: .././db/check.c:3198
953 msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n"
955 "falscher freier Block ent %d ist %d, sollte %d sein für dir ino %lld "
958 #: .././db/check.c:3212
960 msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n"
962 "falscher freier nused-Block %d sollte %d sein für dir ino %lld Block %d\n"
964 #: .././db/check.c:3241
966 msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n"
968 "Falscher Blattblock Vorwärts-/Rückwärtszeiger %d/%d für dir ino %lld Block "
971 #: .././db/check.c:3250
973 msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n"
975 "einzelner Blattblock für dir ino %lld Block %d sollte bei Block %d sein\n"
977 #: .././db/check.c:3262
979 msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n"
981 "bestfree %d für dir ino %lld Block %d passt nicht zu Tabellenwert %d\n"
983 #: .././db/check.c:3286
985 msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n"
986 msgstr "falsche Knotenblockstufe %d für dir ino %lld Block %d\n"
988 #: .././db/check.c:3318
990 msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n"
991 msgstr "dir %lld Block %d abgelaufene Nichtübereinstimmung %d/%d\n"
993 #: .././db/check.c:3350
995 msgid "can't read root block for directory inode %lld\n"
996 msgstr "Block für Verzeichnis-Inode %lld kann nicht gelesen werden\n"
998 #: .././db/check.c:3439
1000 msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n"
1002 "Block %lld für %s Quota-Inode (fsblock %lld) kann nicht gelesen "
1005 #: .././db/check.c:3449
1007 msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n"
1008 msgstr "%s dqblk %lld Eintrag %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n"
1010 #: .././db/check.c:3457
1012 msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1013 msgstr "falsche Magische Nummer %#x für %s dqblk %lld Eintrag %d ID %u\n\n"
1015 #: .././db/check.c:3466
1017 msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1018 msgstr "falsche Versionsnummer %#x für %s dqblk %lld Eintrag %d ID %u\n"
1020 #: .././db/check.c:3476
1022 msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1023 msgstr "Falsche Markierungen %#x für %s dqblk %lld Eintrag %d ID %u\n"
1025 #: .././db/check.c:3485
1027 msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1028 msgstr "falsche ID %u für %s dqblk %lld Eintrag %d ID %u\n"
1030 #: .././db/check.c:3531
1032 msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n"
1033 msgstr "Block %lld für rtbitmap-Inode fehlt\n"
1035 #: .././db/check.c:3542
1037 msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n"
1038 msgstr "Block %lld für rtbitmap-Inode kann nicht gelesen werden\n"
1040 #: .././db/check.c:3598
1042 msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n"
1043 msgstr "Block %lld für rtsummary-Inode fehlt\n"
1045 #: .././db/check.c:3609
1047 msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n"
1048 msgstr "Block %lld für rtsummary-Inode kann nicht gelesen werden\n"
1050 #: .././db/check.c:3642 .././db/check.c:3746
1052 msgid "dir %lld entry . %lld\n"
1053 msgstr "dir %lld Eintrag . %lld\n"
1055 #: .././db/check.c:3650
1057 msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n"
1058 msgstr "dir %llu falsche Größe im Eintrag bei %d\n"
1060 #: .././db/check.c:3674
1062 msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n"
1063 msgstr "dir %lld Eintrag %*.*s Versatz %d %lld\n"
1065 #: .././db/check.c:3679
1067 msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n"
1068 msgstr "dir %lld Eintrag %*.*s falscher Versatz %d\n"
1070 #: .././db/check.c:3692
1072 msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n"
1073 msgstr "dir %llu Größe ist %lld, sollte %u sein\n"
1075 #: .././db/check.c:3700
1077 msgid "dir %llu offsets too high\n"
1078 msgstr "dir %llu Versätze zu groß\n"
1080 #: .././db/check.c:3711 .././db/check.c:3780
1082 msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n"
1083 msgstr "dir %lld Eintrag .. falsche Inode-Nummer %lld\n"
1085 #: .././db/check.c:3716 .././db/check.c:3785
1087 msgid "dir %lld entry .. %lld\n"
1088 msgstr "dir %lld Eintrag .. %lld\n"
1090 #: .././db/check.c:3719
1092 msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n"
1093 msgstr "dir %lld i8count Nichtübereinstimmung ist %d sollte %d sein\n"
1095 #: .././db/check.c:3771
1097 msgid "dir %llu size is %lld, should be %d\n"
1098 msgstr "dir %llu Größe ist %lld, sollte %d sein\n"
1100 #: .././db/check.c:3862
1102 msgid "%s quota id %u, have/exp"
1103 msgstr "%s Quota-ID %u, have/exp"
1105 #: .././db/check.c:3865
1107 msgid " bc %lld/%lld"
1108 msgstr " bc %lld/%lld"
1110 #: .././db/check.c:3869
1112 msgid " ic %lld/%lld"
1113 msgstr " ic %lld/%lld"
1115 #: .././db/check.c:3873
1117 msgid " rc %lld/%lld"
1118 msgstr " rc %lld/%lld"
1120 #: .././db/check.c:3929
1122 msgid "can't read superblock for ag %u\n"
1123 msgstr "Superblock für ag %u kann nicht gelesen werden\n"
1125 #: .././db/check.c:3938
1127 msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n"
1128 msgstr "falsche magische sb-# %#x in ag %u\n"
1130 #: .././db/check.c:3944
1132 msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n"
1133 msgstr "falsche sb-Version # %#x in ag %u\n"
1135 #: .././db/check.c:3954 .././db/sb.c:201
1136 msgid "mkfs not completed successfully\n"
1137 msgstr "mkfs nicht erfolgreich vervollständigt\n"
1139 #: .././db/check.c:3966 .././db/frag.c:368
1141 msgid "can't read agf block for ag %u\n"
1142 msgstr "agf-Block für ag %u kann nicht gelesen werden\n"
1144 #: .././db/check.c:3972
1146 msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n"
1147 msgstr "falsche magische agf-# %#x in ag %u\n"
1149 #: .././db/check.c:3978
1151 msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n"
1152 msgstr "falsche agf-Version # %#x im ag %u\n"
1154 #: .././db/check.c:3994 .././db/frag.c:377
1156 msgid "can't read agi block for ag %u\n"
1157 msgstr "agi-Block für ag %u kann nicht gelesen werden\n"
1159 #: .././db/check.c:4000
1161 msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n"
1162 msgstr "falsche magische agi-# %#x in ag %u\n"
1164 #: .././db/check.c:4006
1166 msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n"
1167 msgstr "falsche agi-Version # %#x in ag %u\n"
1169 #: .././db/check.c:4031
1171 msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n"
1172 msgstr "agf_freeblks %u, gezählt %u in ag %u\n"
1174 #: .././db/check.c:4038
1176 msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n"
1177 msgstr "agf_longest %u, gezählt %u in ag %u\n"
1179 #: .././db/check.c:4046
1181 msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n"
1182 msgstr "agf_btreeblks %u, gezählt %u in ag %u\n"
1184 #: .././db/check.c:4054
1186 msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n"
1187 msgstr "agi_count %u, gezählt %u in ag %u\n"
1189 #: .././db/check.c:4061
1191 msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n"
1192 msgstr "agi_freecount %u, gezählt %u in ag %u\n"
1194 #: .././db/check.c:4070
1196 msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n"
1197 msgstr "agi gelöster Verweis Behälter %d ist %u in ag %u (Inode=%lld)\n"
1199 #: .././db/check.c:4107
1201 msgid "can't read agfl block for ag %u\n"
1202 msgstr "agfl-Block für ag %u kann nicht gelesen werden\n"
1204 #: .././db/check.c:4126
1206 msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n"
1207 msgstr "freeblk-Anzahl %u != flcount %u in ag %u\n"
1209 #: .././db/check.c:4155 .././db/check.c:4183 .././db/frag.c:400
1210 #: .././db/frag.c:423 .././db/freesp.c:270
1212 msgid "can't read btree block %u/%u\n"
1213 msgstr "btree-Block %u/%u kann nicht gelesen werden\n"
1215 #: .././db/check.c:4216
1217 msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n"
1218 msgstr "falsche magische # %#x in Inode %lld bmbt-Block %u/%u\n"
1220 #: .././db/check.c:4223
1222 msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n"
1223 msgstr "erwartete Stufe %d hat %d in Inode %lld bmbt-Block %u/%u\n"
1225 #: .././db/check.c:4235 .././db/check.c:4252
1227 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n"
1229 "falsche btree nrecs (%u, Min=%u, Max=%u) in Inode %lld bmap-Block %lld\n"
1231 #: .././db/check.c:4280
1233 msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n"
1234 msgstr "falsche magische # %#x in btbno-Block %u/%u\n"
1236 #: .././db/check.c:4289
1238 msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n"
1239 msgstr "erwartete Stufe %d hat %d in btbno-Block %u/%u\n"
1241 #: .././db/check.c:4298 .././db/check.c:4326 .././db/check.c:4371
1242 #: .././db/check.c:4402
1244 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n"
1245 msgstr "falsche btree nrecs (%u, Min=%u, Max=%u) in btbno-Block %u/%u\n"
1247 #: .././db/check.c:4313
1249 msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
1250 msgstr "außer Betreib bno btree Datensatz %d (%u %u) Block %u/%u\n"
1252 #: .././db/check.c:4353
1254 msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n"
1255 msgstr "falsche magische # %#x in btcnt-Block %u/%u\n"
1257 #: .././db/check.c:4362
1259 msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n"
1260 msgstr "erwartete Stufe %d hat %d in btcnt-Block %u/%u\n"
1262 #: .././db/check.c:4390
1264 msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
1265 msgstr "außer Betreib cnt btree Datensatz %d (%u %u) Block %u/%u\n"
1267 #: .././db/check.c:4433
1269 msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n"
1270 msgstr "falsche magische # %#x in inobt-Block %u/%u\n"
1272 #: .././db/check.c:4440
1274 msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n"
1275 msgstr "erwartete Stufe %d hat %d in inobt-Block %u/%u\n"
1277 #: .././db/check.c:4449 .././db/check.c:4515
1279 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n"
1280 msgstr "falsche btree nrecs (%u, Min=%u, Max=%u) in inobt-Block %u/%u\n"
1282 #: .././db/check.c:4484 .././db/frag.c:493
1284 msgid "can't read inode block %u/%u\n"
1285 msgstr "btree-Block %u/%u kann nicht gelesen werden\n"
1287 #: .././db/check.c:4502
1289 msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n"
1291 "ir_freecount/free Nichtübereinstimmung, Inode Speicherstück %u/%u, "
1292 "freecount %d nfree %d\n"
1294 #: .././db/check.c:4557
1296 msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n"
1297 msgstr "Inode wird auf %lld gesetzt für Block %u/%u\n"
1299 #: .././db/check.c:4589
1301 msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n"
1302 msgstr "Inode wird auf %lld gesetzt für rtblock %llu\n"
1304 #: .././db/check.c:4605
1306 msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n"
1307 msgstr "Inode %lld nlink %u %s dir\n"
1309 #: .././db/addr.c:35
1310 msgid "[field-expression]"
1311 msgstr "[Feldausdruck]"
1313 #: .././db/addr.c:36
1314 msgid "set current address"
1315 msgstr "derzeitige Adresse setzen"
1317 #: .././db/addr.c:42
1320 " 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n"
1325 " a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n"
1326 " a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n"
1330 " »addr« benutzt das gegebene Feld, um die Dateisystemadresse und den Typ\n"
1336 " ein Wurzel-ino - setzt den Typ auf Inode und setzt die Position auf den\n"
1338 " ein u.bmx[0].startblock (für Inode mit blockmap)\n"
1341 #: .././db/addr.c:72 .././db/attrset.c:86 .././db/attrset.c:189
1342 #: .././db/print.c:74 .././db/type.c:102 .././db/write.c:101
1343 msgid "no current type\n"
1344 msgstr "kein aktueller Typ\n"
1346 #: .././db/addr.c:82
1348 msgid "no fields for type %s\n"
1349 msgstr "keine Felder für Typ %s\n"
1351 #: .././db/addr.c:95
1352 msgid "array not allowed for addr command\n"
1353 msgstr "Array nicht für addr-Befehl erlaubt\n"
1355 #: .././db/addr.c:105
1357 msgid "no next type for field %s\n"
1358 msgstr "kein nächster Typ für Feld %s\n"
1360 #: .././db/addr.c:112
1362 msgid "no addr function for field %s (type %s)\n"
1363 msgstr "keine addr-Funktion für Feld %s (Typ %s)\n"
1365 #: .././db/frag.c:173
1367 msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n"
1368 msgstr "aktuell %llu, ideal %llu, Unterteilungsfaktor %.2f%%\n"
1370 #: .././db/frag.c:214
1371 msgid "bad option for frag command\n"
1372 msgstr "falsche Opzion für frag-Befehl\n"
1374 #: .././db/frag.c:352
1376 msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n"
1377 msgstr "Inode %lld aktuell %lld ideal %lld\n"
1379 #: .././db/frag.c:446 .././db/frag.c:457
1381 msgid "invalid numrecs (%u) in %s block\n"
1382 msgstr "ungültige numrecs (%u) in %s-Block\n"
1384 #: .././db/agfl.c:36 .././db/agi.c:35 .././db/sb.c:42 .././db/agf.c:35
1388 #: .././db/agfl.c:37
1389 msgid "set address to agfl block"
1390 msgstr "Adresse auf agfl Block setzen"
1392 #: .././db/agfl.c:63
1395 " set allocation group freelist\n"
1400 " Located in the fourth sector of each allocation group,\n"
1401 " the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n"
1402 " for each allocation group. This acts as a reserved pool of space\n"
1403 " separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n"
1407 " Zuteilungsgruppen-freelist setzen\n"
1412 " Die agfl freelist, die sich für interne btree-Speicherzuteilung im\n"
1413 " vierten Abschnitt jeder Zuteilungsgruppe befindet, wird für jede\n"
1414 " Zuteilungsgruppe verwaltet. Dies agiert als ein reservierter Speicherpool\n"
1415 " getrennt vom allgemeinen Dateisystem-freespace (nicht für Benutzerdaten\n"
1419 #: .././db/agfl.c:90 .././db/agi.c:89 .././db/sb.c:151 .././db/agf.c:104
1421 msgid "bad allocation group number %s\n"
1422 msgstr "falsche Zuteilungsgruppennummer %s\n"
1425 msgid "set address to agi header"
1426 msgstr "Adressen auf agi-Kopfzeilen setzen"
1431 " set allocation group inode btree\n"
1435 " agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n"
1437 " Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n"
1438 " the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n"
1439 " Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n"
1443 " Zuteilungsgruppen-Inode btree setzen\n"
1447 " agi 3 (setzt Ort auf 3. Zuteilungsgruppen-Inode btree und Typ auf "
1450 " Der im dritten 512-Byte-Block von jeder Zuteilungsruppe gelegene\n"
1451 " agi-Inode btree spürt alle benutzten/freien Inodes in der\n"
1452 " Zuteilungsgruppe auf. Inodes sind in 16k-»chunks« zugeteilt, jeder\n"
1453 " btree-Eintrag folgt einem »chunk«.\n"
1456 #: .././db/attrset.c:38
1457 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name"
1458 msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] Name"
1460 #: .././db/attrset.c:39
1461 msgid "set the named attribute on the current inode"
1462 msgstr "das Namens-Attribut des aktuellen Inodes setzen"
1464 #: .././db/attrset.c:42
1465 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] name"
1466 msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] Name"
1468 #: .././db/attrset.c:43
1469 msgid "remove the named attribute from the current inode"
1470 msgstr "das genannte Attribut aus dem aktuellen Inode entfernen"
1472 #: .././db/attrset.c:49
1475 " The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n"
1476 " the extended attribute allocation and removal code.\n"
1477 " Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n"
1478 " command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n"
1479 " There are 4 namespace flags:\n"
1481 " -u -- 'user'\t\t(default)\n"
1484 " For attr_set, these options further define the type of set operation:\n"
1485 " -C -- 'create' - create attribute, fail if it already exists\n"
1486 " -R -- 'replace' - replace attribute, fail if it does not exist\n"
1487 " The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n"
1491 " Die »attr_set«- und xattr_remove«-Befehle stellen Schittstellen für die\n"
1492 " Fehlersuche in der erweiterten Attributszuteilung und Code-Entfernung\n"
1493 " zur Verfügung. Beide Befehle benötigen zur Angabe einen Attributs-Namen\n"
1494 " und der attr_set-Befehl erlaubt außerdem die Angabe einer optionalen\n"
1495 " Wertlänge (-v).\n"
1496 " Es gibt vier Namensraumkennzeichen:\n"
1498 " -u -- 'user'\t\t(Vorgabe)\n"
1501 " Für attr-set definieren diese Optionen weiterhin den Typ der\n"
1502 " Einstelloperation:\n"
1503 " -C -- »createy - erzeugt Attribut, scheitert, wenn es bereits besteht\n"
1504 " -R -- »replace« - ersetzt Attribut, scheitert, wenn es nicht besteht\n"
1505 " Außerdem kann der Rückwärtskompatibilitätsmodus »noattr2« (-n) emuliert\n"
1508 #: .././db/attrset.c:90 .././db/attrset.c:193
1509 msgid "current type is not inode\n"
1510 msgstr "aktueller Typ ist nicht Inode\n"
1512 #: .././db/attrset.c:125
1514 msgid "bad attr_set valuelen %s\n"
1515 msgstr "falsche attr_set valuelen %s\n"
1517 #: .././db/attrset.c:131
1518 msgid "bad option for attr_set command\n"
1519 msgstr "falsche Option für attr_set-Befehl\n"
1521 #: .././db/attrset.c:137
1522 msgid "too few options for attr_set (no name given)\n"
1523 msgstr "zu wenige Optionen für attr_set (kein Name angegeben)\n"
1525 #: .././db/attrset.c:147
1527 msgid "cannot allocate buffer (%d)\n"
1528 msgstr "Puffer (%d) kann nicht zugeteilt werden\n"
1530 #: .././db/attrset.c:156 .././db/attrset.c:231
1532 msgid "failed to iget inode %llu\n"
1533 msgstr "iget von Inode %llu fehlgeschlagen\n"
1535 #: .././db/attrset.c:162
1537 msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n"
1538 msgstr "attr %s auf Inode %llu zu setzen ist fehlgeschlagen\n"
1540 #: .././db/attrset.c:217
1541 msgid "bad option for attr_remove command\n"
1542 msgstr "falsche Option für attr_remove-Befehl\n"
1544 #: .././db/attrset.c:223
1545 msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n"
1546 msgstr "zu wenige Optionen für attr_remove (kein Name angegeben)\n"
1548 #: .././db/attrset.c:237
1550 msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n"
1551 msgstr "Entfernen von attr %s von Inode %llu fehlgeschlagen\n"
1553 #: .././db/block.c:43 .././db/block.c:49
1557 #: .././db/block.c:44
1558 msgid "set address to file offset (attr fork)"
1559 msgstr "Adresse auf Dateiversatz setzen (attr fork)"
1561 #: .././db/block.c:46
1565 #: .././db/block.c:47
1566 msgid "set address to daddr value"
1567 msgstr "Adresse auf daddr-Wert setzen"
1569 #: .././db/block.c:50
1570 msgid "set address to file offset (data fork)"
1571 msgstr "Adresse auf Dateiversatz setzen (Daten-fork)"
1573 #: .././db/block.c:52
1577 #: .././db/block.c:53
1578 msgid "set address to fsblock value"
1579 msgstr "Adresse auf fsblock-Wert setzen"
1581 #: .././db/block.c:59
1586 " 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n"
1587 " the inode's attribute fork. The filesystem block size is specified in\n"
1588 " the superblock.\n"
1594 " »ablock 23« - setzt die Dateiposition auf den 23. Dateisystemblock im\n"
1595 " Attributs-Fork des Inodes. Die Dateisystemblockgröße ist im Superblock\n"
1599 #: .././db/block.c:82 .././db/block.c:177
1601 msgid "bad block number %s\n"
1602 msgstr "falsche Blocknummer %s\n"
1604 #: .././db/block.c:90
1605 msgid "no attribute data for file\n"
1606 msgstr "Attributsdaten für Datei\n"
1608 #: .././db/block.c:96
1609 msgid "file attr block is unmapped\n"
1610 msgstr "attr-Block der Datei ist nicht abgebildet\n"
1612 #: .././db/block.c:119
1617 " 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n"
1618 " (512 byte block).\n"
1623 " »daddr 102« - setzt Position auf den 102. absoluten Plattenblock\n"
1624 " (512 Byte-Block).\n"
1626 #: .././db/block.c:135
1628 msgid "current daddr is %lld\n"
1629 msgstr "aktuelle daddr ist %lld\n"
1631 #: .././db/block.c:141
1633 msgid "bad daddr %s\n"
1634 msgstr "falsche daddr %s\n"
1636 #: .././db/block.c:153
1641 " 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n"
1642 " the inode's data fork. The filesystem block size is specified in the\n"
1649 " »dblock 23« - setzt die Dateiposition auf den 23. Dateisystemblock im\n"
1650 " Daten-Fork des Inodes. Die Dateisystemblockgröße ist im Superblock\n"
1654 #: .././db/block.c:185
1655 msgid "no type for file data\n"
1656 msgstr "kein Typ für Dateidaten\n"
1658 #: .././db/block.c:192
1659 msgid "file data block is unmapped\n"
1660 msgstr "Dateidatenblock ist nicht abgebildet\n"
1662 #: .././db/block.c:210
1667 " 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n"
1668 " The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n"
1669 " mkfs time. Offset is absolute (not AG relative).\n"
1675 " »fsblock 1023« - setzt die Dateiposition auf den 1023. Dateisystemblock.\n"
1676 " Die Dateisystemblockgröße ist im Superblock angegeben und wurde während \n"
1677 " der mkfs-Zeit gesetzt. Versatz ist absolut (nicht AG-relativ).\n"
1680 #: .././db/block.c:229
1682 msgid "current fsblock is %lld\n"
1683 msgstr "aktueller fsblock ist %lld\n"
1685 #: .././db/block.c:235 .././db/block.c:241
1687 msgid "bad fsblock %s\n"
1688 msgstr "falscher fsblock %s\n"
1690 #: .././db/bmap.c:39
1691 msgid "[-ad] [block [len]]"
1692 msgstr "[-ad] [Block [len]]"
1694 #: .././db/bmap.c:40
1695 msgid "show block map for current file"
1696 msgstr "Blockkarte für aktuelle Datei anzeigen"
1698 #: .././db/bmap.c:153 .././db/inode.c:386
1699 msgid "no current inode\n"
1700 msgstr "kein aktueller Inode\n"
1702 #: .././db/bmap.c:166
1703 msgid "bad option for bmap command\n"
1704 msgstr "falsche Option für bmap-Befehl\n"
1706 #: .././db/bmap.c:183
1708 msgid "bad block number for bmap %s\n"
1709 msgstr "falsche Blocknummer für bmap %s\n"
1711 #: .././db/bmap.c:191
1713 msgid "bad len for bmap %s\n"
1714 msgstr "falsche len für bmap %s\n"
1716 #: .././db/bmap.c:214
1718 msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n"
1719 msgstr "%s Versatz %lld Startblock %llu (%u/%u) zählt %llu Flag %u\n"
1721 #: .././db/command.c:82 .././db/help.c:56 .././libxcmd/help.c:49
1723 msgid "command %s not found\n"
1724 msgstr "Befehl %s nicht gefunden\n"
1726 #: .././db/command.c:86
1728 msgid "bad argument count %d to %s, expected "
1729 msgstr "falsche Argument-Anzahl %d bis %s, erwartet"
1731 #: .././db/command.c:88
1734 msgstr "mindestens %d"
1736 #: .././db/command.c:92
1738 msgid "between %d and %d"
1739 msgstr "zwischen %d und %d"
1741 #: .././db/command.c:93
1742 msgid " arguments\n"
1743 msgstr "Argumente\n"
1745 #: .././db/convert.c:171
1747 msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n"
1748 msgstr "falsche Argument-Anzahl %d zu konvertieren, 3,5,7,9 Argumente erwartet\n"
1750 #: .././db/convert.c:176 .././db/convert.c:183
1752 msgid "unknown conversion type %s\n"
1753 msgstr "unbekannte Umwandlungstyp %s\n"
1755 #: .././db/convert.c:187
1756 msgid "result type same as argument\n"
1757 msgstr "Ergebnistyp entspricht Argument\n"
1759 #: .././db/convert.c:191
1761 msgid "conflicting conversion type %s\n"
1762 msgstr "widersprüchlicher Umwandlungstyp %s\n"
1764 #: .././db/convert.c:270
1766 msgid "%s is not a number\n"
1767 msgstr "%s ist keine Zahl\n"
1769 #: .././db/debug.c:27
1773 #: .././db/debug.c:28
1774 msgid "set debug option bits"
1775 msgstr "Bits für Fehlersuchoptionen setzen"
1777 #: .././db/debug.c:42
1779 msgid "bad value for debug %s\n"
1780 msgstr "falscher Wert für Fehlersuche %s\n"
1782 #: .././db/dquot.c:37
1783 msgid "[projid|gid|uid]"
1784 msgstr "[projid|gid|uid]"
1786 #: .././db/dquot.c:38
1787 msgid "set current address to project, group or user quota block"
1788 msgstr "aktuelle Adresse auf Projekt, Gruppe oder Benutzer-Quota setzen"
1790 #: .././db/dquot.c:124
1791 msgid "bad option for dquot command\n"
1792 msgstr "falsche Option für dquot-Befehl\n"
1794 #: .././db/dquot.c:128 .././quota/project.c:347
1798 #: .././db/dquot.c:128
1802 #: .././db/dquot.c:128
1806 #: .././db/dquot.c:130
1808 msgid "dquot command requires one %s id argument\n"
1809 msgstr "dquot-Befehl benötigt ein %s ID-Argument\n"
1811 #: .././db/dquot.c:137
1813 msgid "no %s quota inode present\n"
1814 msgstr "kein %s Quota-Inode vorhanden\n"
1816 #: .././db/dquot.c:142
1818 msgid "bad %s id for dquot %s\n"
1819 msgstr "falsche %s ID für dquot %s\n"
1821 #: .././db/dquot.c:154
1823 msgid "no %s quota data for id %d\n"
1824 msgstr "keine %s Quota-Daten für ID %d\n"
1826 #: .././db/echo.c:27
1830 #: .././db/echo.c:28
1831 msgid "echo arguments"
1832 msgstr "echo Argumente"
1834 #: .././db/faddr.c:40 .././db/faddr.c:63
1835 msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n"
1837 "keine aktuelle Zuteilungsgruppe, neue addr kann nicht gesetzt werden\n"
1839 #: .././db/faddr.c:45 .././db/faddr.c:117 .././db/faddr.c:148
1840 #: .././db/faddr.c:180 .././db/faddr.c:202 .././db/faddr.c:232
1841 #: .././db/faddr.c:262 .././db/faddr.c:316 .././db/faddr.c:335
1842 msgid "null block number, cannot set new addr\n"
1843 msgstr "Nullblocknummer, neue addr kann nicht gesetzt werden\n"
1845 #: .././db/faddr.c:68 .././db/faddr.c:353 .././db/faddr.c:371
1846 #: .././db/faddr.c:389
1847 msgid "null inode number, cannot set new addr\n"
1848 msgstr "Null-Inode-Nummer, neue addr kann nicht gesetzt werden\n"
1850 #: .././db/faddr.c:88
1851 msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n"
1852 msgstr "Null-Attributsblocknummer, neue addr kann nicht gesetzt werden\n"
1854 #: .././db/faddr.c:94
1855 msgid "attribute block is unmapped\n"
1856 msgstr "Attributsblock ist unmapped\n"
1858 #: .././db/faddr.c:123 .././db/faddr.c:155 .././db/faddr.c:208
1859 #: .././db/faddr.c:239
1860 msgid "file block is unmapped\n"
1861 msgstr "Dateiblock ist unmapped\n"
1863 #: .././db/faddr.c:285
1864 msgid "null directory block number, cannot set new addr\n"
1865 msgstr "Null-Verzeichnisblocknummer, neue addr kann nicht gesetzt werden\n"
1867 #: .././db/faddr.c:292
1868 msgid "directory block is unmapped\n"
1869 msgstr "Verzeichnisblock ist unmapped\n"
1871 #: .././db/flist.c:149
1873 msgid "field %s not found\n"
1874 msgstr "Feld %s nicht gefunden\n"
1876 #: .././db/flist.c:159
1878 msgid "no elements in %s\n"
1879 msgstr "keine Elemente in %s\n"
1881 #: .././db/flist.c:165
1883 msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n"
1884 msgstr "Indizes %d-%d für Feld %s außerhalb des Bereichs %d-%d\n"
1886 #: .././db/flist.c:173
1888 msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n"
1889 msgstr "Index %d für Feld %s außerhalb des Bereichs %d-%d\n"
1891 #: .././db/flist.c:187
1893 msgid "field %s is not an array\n"
1894 msgstr "Feld %s ist kein Array\n"
1896 #: .././db/flist.c:200
1898 msgid "field %s has no subfields\n"
1899 msgstr "Feld %s hat keine Unterfelder\n"
1901 #: .././db/flist.c:220
1906 #: .././db/flist.c:221
1908 msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n"
1909 msgstr "\tName=%s, fld=%p, Kind=%p, Geschwister=%p\n"
1911 #: .././db/flist.c:223
1913 msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n"
1914 msgstr "\tniedrig=%d, hoch=%d, Kennzeichen=%d (%s%s), Versatz=%d\n"
1916 #: .././db/flist.c:225
1920 #: .././db/flist.c:226
1924 #: .././db/flist.c:227
1926 msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n"
1927 msgstr "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n"
1929 #: .././db/flist.c:230
1931 msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n"
1932 msgstr "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n"
1934 #: .././db/flist.c:322
1936 msgid "bad syntax in field name %s\n"
1937 msgstr "falsche Syntax in Feldname %s\n"
1939 #: .././db/flist.c:378
1941 msgid "missing closing quote %s\n"
1942 msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen %s\n"
1944 #: .././db/flist.c:395
1946 msgid "bad character in field %s\n"
1947 msgstr "falsches Zeichen in Feld %s\n"
1949 #: .././db/fprint.c:98
1953 #: .././db/freesp.c:106
1955 msgid "total free extents %lld\n"
1956 msgstr "gesamte freie Extents %lld\n"
1958 #: .././db/freesp.c:107
1960 msgid "total free blocks %lld\n"
1961 msgstr "gesamte freie Blöcke %lld\n"
1963 #: .././db/freesp.c:108
1965 msgid "average free extent size %g\n"
1966 msgstr "durchschnittliche freie Extent-Größe %g\n"
1968 #: .././db/freesp.c:199
1970 "freesp arguments: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n"
1972 "freesp-Argumente: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n"
1974 #: .././db/freesp.c:400
1978 #: .././db/freesp.c:400
1982 #: .././db/freesp.c:400 .././repair/progress.c:26
1986 #: .././db/freesp.c:400 .././repair/progress.c:18
1990 #: .././db/freesp.c:400
1994 #: .././db/hash.c:30
1996 msgstr "Zeichenkette"
1998 #: .././db/hash.c:31
1999 msgid "calculate hash value"
2000 msgstr "Hash-Wert berechnen"
2002 #: .././db/hash.c:37
2005 " 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n"
2006 "directory/attribute code hash function.\n"
2008 " Usage: \"hash <string>\"\n"
2012 "»hash« gibt den berechneten Hash-Wert für eine Zeichenkette unter\n"
2013 "Benutzung der Verzeichnis-/Code-Hash-Funktion aus .\n"
2015 "Aufruf: »hash <Zeichenkette>«\n"
2018 #: .././db/help.c:30 .././db/io.c:48 .././libxcmd/help.c:92
2022 #: .././db/help.c:31 .././libxcmd/help.c:93
2023 msgid "help for one or all commands"
2024 msgstr "Hilfe für einen oder alle Befehle"
2026 #: .././db/help.c:40 .././libxcmd/help.c:33
2030 "Use 'help commandname' for extended help.\n"
2033 "»help Befehlsname« benutzen, um erweitere Hilfe zu erhalten.\n"
2035 #: .././db/help.c:89
2040 #: .././db/init.c:46
2042 msgid "Usage: %s [-fFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n"
2043 msgstr "Aufruf: %s [-fFrxV] [-p Programm] [-l logdev] [-c Befehl]... Gerät\n"
2045 #: .././db/init.c:112
2048 "fatal error -- couldn't initialize XFS library\n"
2051 "fataler Fehler -- XFS-Bibliothek kann nicht initialisiert werden\n"
2053 #: .././db/init.c:118
2055 msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n"
2057 "%s: %s ist ungültig (die ersten 512 Bytes können nicht gelesen werden)\n"
2059 #: .././db/init.c:129
2062 "%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n"
2064 "%s: %s ist kein gültige XFS-Dateisystem (unerwartete SB Magische\n"
2067 #: .././db/init.c:141
2069 msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n"
2070 msgstr "%s: Gerät %s unbenutzbar (kein XFS-Dateisystem?)\n"
2072 #: .././db/inode.c:381
2074 msgid "bad value for inode number %s\n"
2075 msgstr "falscher Wert für Inode-Nummer %s\n"
2077 #: .././db/inode.c:388
2079 msgid "current inode number is %lld\n"
2080 msgstr "aktuelle Inode-Nummer ist %lld\n"
2082 #: .././db/inode.c:596
2084 msgid "bad inode number %lld\n"
2085 msgstr "falsche Inode-Nummer %lld\n"
2087 #: .././db/input.c:43
2091 #: .././db/input.c:44
2092 msgid "get commands from source-file"
2093 msgstr "Befehle aus Quelldatei beziehen"
2095 #: .././db/input.c:320
2097 msgid "can't open %s\n"
2098 msgstr "%s kann nicht geöffnet werden\n"
2101 msgid "pop location from the stack"
2102 msgstr "Ort vom Stack hervorholen"
2105 msgid "push location to the stack"
2106 msgstr "Ort auf den Stack bewegen"
2109 msgid "view the location stack"
2110 msgstr "den Stack-Ort ansehen"
2113 msgid "move forward to next entry in the position ring"
2114 msgstr "vorwärts zum nächsten Eintrag im Positionsring bewegen"
2117 msgid "move to the previous location in the position ring"
2118 msgstr "zum vorherigen Ort im Positionsring bewegen"
2121 msgid "show position ring or move to a specific entry"
2122 msgstr "Positionsring anzeigen oder zu einem bestimmten Eintrag bewegen"
2126 msgid "can't set block offset to %d\n"
2127 msgstr "Blockversatz kann nicht auf %d gesetzt werden\n"
2130 msgid "can't pop anything from I/O stack\n"
2131 msgstr "vom I/O-Stack kann nichts hervorgeholt werden\n"
2136 " Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n"
2140 " Ändert die Adresse und den Datentyp auf den ersten Eintrag auf dem\n"
2146 msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n"
2147 msgstr "\tByte Versatz %lld, Länge %d\n"
2151 msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n"
2152 msgstr "\tPufferblock %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n"
2156 msgstr "\tBlockekarte"
2160 msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n"
2161 msgstr "\tInode %lld, dir Inode %lld, Typ %s\n"
2163 #: .././db/io.c:157 .././growfs/xfs_growfs.c:86 .././logprint/log_misc.c:151
2164 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1666
2170 msgid "no entries in location ring.\n"
2171 msgstr "keine Einträge im Positionsring.\n"
2174 msgid " type bblock bblen fsbno inode\n"
2175 msgstr " Typ bblock bblen fsbno Inode\n"
2179 msgid "no such command %s\n"
2180 msgstr "kein solcher Befehl -- %s\n"
2184 msgid "no push form allowed for %s\n"
2185 msgstr "keine Verschiebeform für %s erlaubt\n"
2190 " Allows you to push the current address and data type on the stack for\n"
2191 " later return. 'push' also accepts an additional command to execute after\n"
2192 " storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n"
2196 " Erlaubt Ihnen die aktuelle Adresse und den Datentyp für eine spätere\n"
2197 " Rückgabe auf den Stack zu verschieben. »push« akzeptiert außerdem die\n"
2198 " Ausführung eines zusätzlichen Befehls nach dem Speichern der aktuellen\n"
2199 " Adresse (z.B.: »push a rootino« von einem Superblock).\n"
2202 #: .././db/io.c:269 .././db/io.c:310
2203 msgid "ring is empty\n"
2204 msgstr "Ring ist leer\n"
2207 msgid "no further entries\n"
2208 msgstr "keine weiteren Einträge\n"
2213 " The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n"
2214 " ring, updating the current position and data type. If the current "
2216 " is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n"
2221 " Der »forward«-Befehl (»f«) bewegt zum nächsten Ort im Positionsring und\n"
2222 " aktualisiert dabei die aktuelle Position und den Datentyp. Wenn der\n"
2223 " aktuelle Ort der oberste Eintrag im Ring ist, dann hat der\n"
2224 " »forward«-Befehl keine Auswirkung.\n"
2228 msgid "no previous entries\n"
2229 msgstr "keine vorherigen Einträge\n"
2234 " The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n"
2235 " ring, updating the current position and data type. If the current "
2237 " is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no "
2242 " Der »back«-Befehl (»b«) bewegt zum vorherigen Ort im Positionsring und\n"
2243 " aktualisiert dabei die aktuelle Position und den Datentyp. Wenn der\n"
2244 " aktuelle Ort der letzte Eintrag im Ring ist, dann hat der\n"
2245 "»forward«-Befehl keine Auswirkung.\n"
2250 msgid "invalid entry: %d\n"
2251 msgstr "ungültiger Eintrag: %d\n"
2257 " The position ring automatically keeps track of each disk location and\n"
2258 " structure type for each change of position you make during your xfs_db\n"
2259 " session. The last %d most recent entries are kept in the ring.\n"
2261 " To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n"
2262 " the command line. The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n"
2265 " To move to another entry in the ring type 'ring <num>' where <num> is\n"
2266 " your desired entry from the ring position list.\n"
2268 " You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n"
2269 " to the previous or next entry in the ring, respectively.\n"
2271 " Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n"
2272 " location implicitly. Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n"
2273 " store a specific location explicitly for later return.\n"
2277 " Der Positionsring verfolgt automatisch jeden Plattenort und -Strukturtyp\n"
2278 " von jeder Positionsänderung, die Sie während einer xfs_db-Sitzung\n"
2279 " vornehmen. Die aktuellsten %d Einträge werden im Ring behalten.\n"
2281 " Um die aktuelle Liste der Ringeinträge anzuzeigen tippen Sie\n"
2282 " selbstständig »ring« auf der Befehlszeile ein. Der von einem Stern (»*«)\n"
2283 " hervorgehobene Eintrag ist der aktuelle Eintrag.\n"
2285 " Um sich zu einem anderen Eintrag im Ring zu bewegen, tippen Sie\n"
2286 " »Ring <Nr.>« wobei <Nr.> Ihr gewümschter Eintrag von der\n"
2287 " Ringpositionsliste ist.\n"
2289 " Sie könnten außerdem die »forward«- (»f«) oder »back« (»b«) -Befehle\n"
2290 " benutzen, um sich zum vorherigen beziehungsweise nächsten Eintrag im Ring\n"
2293 " Anmerkung: Anders als bei den »stack«-, »push«- und »pop«-Befehlen,\n"
2294 " verfolgt der Ring vorbehaltlos ihrem Ort. Benutzen Sie die »push«- und\n"
2295 " »pop«-Befehle, wenn Sie einen bestimmten Ort für eine spätere Rückkehr\n"
2296 " ausdrücklich speichern möchten.\n"
2299 #: .././db/io.c:438 .././db/io.c:481
2301 msgid "can't seek in filesystem at bb %lld\n"
2302 msgstr "im Dateisystem kann nicht bei bb %lld gesucht werden\n"
2305 msgid "nothing to write\n"
2306 msgstr "nichts zu schreiben\n"
2310 msgid "incomplete write, block: %lld\n"
2311 msgstr "unvollständig geschrieben, Block: %lld\n"
2315 msgid "write error: %s\n"
2316 msgstr "Schreibfehler: %s\n"
2320 msgid "incomplete read, block: %lld\n"
2321 msgstr "unvollständig gelesen, Block: %lld\n"
2325 msgid "read error: %s\n"
2326 msgstr "Lesefehler: %s\n"
2329 msgid "set_cur no stack element to set\n"
2330 msgstr "set_cur kein Stack-Element zu setzen\n"
2334 msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n"
2335 msgstr "xfs_db hat eine bbmap für %lld\n"
2340 " The stack is used to explicitly store your location and data type\n"
2341 " for later return. The 'push' operation stores the current address\n"
2342 " and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n"
2343 " position and datatype of the top entry on the stack.\n"
2345 " The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n"
2346 " position tracking.\n"
2350 " Der Stack wird benutzt, um Ihren Ort und Datentyp explizit für eine\n"
2351 " spätere Rückgabe zu speichern. Die »push«-Operation speichert die\n"
2352 " aktuelle Adresse und den Typ auf dem Stack, die»pop«-Operation gibt\n"
2353 " Ihnen die Position und den Datentyp des obersten Eintrags auf dem Stack\n"
2356 " Der »Stack« erlaubt explizite Ortsspeicherungen. Sehen Sie »ring« für\n"
2357 " ausdrückliche Psoitionsvefolgung.\n"
2360 #: .././db/malloc.c:27
2362 msgid "%s: out of memory\n"
2363 msgstr "%s: außerhalb des Speichers\n"
2365 #: .././db/metadump.c:47
2366 msgid "[-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename"
2367 msgstr "[-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] Dateiname"
2369 #: .././db/metadump.c:48
2370 msgid "dump metadata to a file"
2371 msgstr "Metadatenauszug in eine Datei"
2373 #: .././db/metadump.c:78
2377 " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n"
2378 " for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n"
2379 " or xfs_repair failures.\n"
2382 " -e -- Ignore read errors and keep going\n"
2383 " -g -- Display dump progress\n"
2384 " -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n"
2385 " -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n"
2386 " -w -- Show warnings of bad metadata information\n"
2390 " Der »Metadaten«-Befehl macht einen Auszug der bekannten Metadaten in eine\n"
2391 " kompakte Datei, die geeignet ist, um komprimiert und an einen\n"
2392 " XFS-Betreuer zur Beschädigungsanalyse oder xfs_repair-Ausfälle gesendet\n"
2396 " -e -- Lesefehler ignorieren und am Laufen halten\n"
2397 " -g -- Auszugsfortschritt anzeigen\n"
2398 " -m -- Maximale Extent-Größe in Blocks zum Kopieren angeben\n"
2399 " (Vorgabe = %d Blöcke)\n"
2400 " -o -- Namen und erweiterte Attribute nicht verschleiern\n"
2401 " -w -- Warnungen von flaschen Metadateninformationen anzeigen\n"
2404 #: .././db/output.c:30
2405 msgid "[stop|start <filename>]"
2406 msgstr "[stop|start <Dateiname>]"
2408 #: .././db/output.c:31
2409 msgid "start or stop logging to a file"
2410 msgstr "Protokollieren in eine Datei starten oder stoppen"
2412 #: .././db/output.c:68
2414 msgid "logging to %s\n"
2415 msgstr "Protokollieren nach %s\n"
2417 #: .././db/output.c:70 .././db/output.c:77
2418 msgid "no log file\n"
2419 msgstr "kein Protokolldatei\n"
2421 #: .././db/output.c:80
2423 msgid "already logging to %s\n"
2424 msgstr "es wird bereits nach %s protokolliet\n"
2426 #: .././db/output.c:84
2428 msgid "can't open %s for writing\n"
2429 msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden\n"
2431 #: .././db/output.c:90
2432 msgid "bad log command, ignored\n"
2433 msgstr "falscher Protokollbefehl, ignoriert\n"
2435 #: .././db/print.c:41
2439 #: .././db/print.c:42
2440 msgid "print field values"
2441 msgstr "Feldwerte ausgeben"
2443 #: .././db/print.c:79
2445 msgid "no print function for type %s\n"
2446 msgstr "keine Ausgabefunktion für Typ %s\n"
2448 #: .././db/print.c:153
2452 #: .././db/print.c:215
2456 #: .././db/print.c:275
2457 msgid "no arguments allowed\n"
2458 msgstr "keine Argumente erlaubt\n"
2460 #: .././db/quit.c:27
2462 msgstr "xfs_db beenden"
2465 msgid "set current address to sb header"
2466 msgstr "aktuelle Adresse auf sb-Kopfzeilen setzen"
2473 msgid "write/print FS uuid"
2474 msgstr "FS uuid schreiben/ausgeben"
2481 msgid "write/print FS label"
2482 msgstr "FS-Etikett schreiben/ausgeben"
2485 msgid "[feature | [vnum fnum]]"
2486 msgstr "[feature | [vnum fnum]]"
2489 msgid "set feature bit(s) in the sb version field"
2490 msgstr "Merkmal-Bit(s) im sb-Versionsfeld setzen"
2495 " set allocation group superblock\n"
2499 " 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n"
2501 " Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n"
2502 " contains the base information for the filesystem.\n"
2503 " The superblock in allocation group 0 is the primary. The copies in the\n"
2504 " remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n"
2505 " The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n"
2509 " Zuweisungsgruppen-Superblock setzen\n\n"
2513 " 'sb 7' - setzt Ort auf den 7. Zuweisungsgruppen-Superblock, setzt Typ auf\n"
2516 " Im ersten Abschnitt jeder Zuweisungsgruppe gelegen, enthält der\n"
2517 " Superblock die Basisinformationen des Dateisystems.\n"
2518 " Der Superblock in Zuweisungsgruppe 0 ist der Primäre. Die Kopien in den\n"
2519 " verbleibenden Zuweisungsgruppen dienen nur als Sicherung zur\n"
2520 " Wiederherstellung des Dateisystems. Die icount/ifree/fdblocks/frextents\n"
2521 " werden nur im Superblock 0 aktualisiert.\n"
2526 msgid "can't read superblock for AG %u\n"
2527 msgstr "Superblock für AG %u kann nicht gelesen werden\n"
2531 msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n"
2532 msgstr "falsche magische sb # %#x in AG %u\n"
2536 msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n"
2537 msgstr "falsche sb-Version # %#x in AG %u\n"
2540 msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n"
2542 "Abbruch - externes Protokoll für FS mit einem internen Protokoll angegeben\n"
2545 msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n"
2547 "Abbruch - kein externes Protokoll für FS mit einem externen Protokoll\n"
2551 msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n"
2553 "FEHLER: Protokoll head/tail wurde nicht gefunden, führen Sie xfs_repair\n"
2559 "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
2560 "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
2561 "re-running %s. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
2562 "the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
2563 "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
2564 "of the filesystem before doing this.\n"
2566 "FEHLER: Das Dateisystem hat wertvolle Metadaten-Änderungen in einem\n"
2567 "Protokoll, das wiederholt werden sollte. Hängen Sie das Dateisystem ein,\n"
2568 "um das Protokoll zu wiederholen und hängen Sie es wieder aus before Sie\n"
2569 "%s erneut auszuführen. Wenn Sie außer Stande sind, das Dateisystem\n"
2570 "einzuhängen, benutzen Sie die xfs_repair-Option -L, um das Protokoll zu\n"
2571 "zerstören und versuchen Sie eine Reparatur.\n"
2572 "Beachten Sie, dass die Zerstörung des Protokolls Schaden verursachen\n"
2573 "kann -- bitte versuchen Sie, das Dateisystem einzuhängen ehe Sie dies tun.\n"
2576 msgid "Clearing log and setting UUID\n"
2577 msgstr "Protokoll wird geleert und UUID gesetzt\n"
2580 msgid "ERROR: cannot clear the log\n"
2581 msgstr "FEHLER: Protokoll kann nicht geleert werden\n"
2586 " write/print FS uuid\n"
2590 " 'uuid' - print UUID\n"
2591 " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n"
2592 " 'uuid generate' - generate and write\n"
2593 " 'uuid rewrite' - copy UUID from SB 0\n"
2595 "The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n"
2596 "differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n"
2597 "set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n"
2598 "value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n"
2599 "As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n"
2600 "on a CLEANLY unmounted FS).\n"
2604 " FS-uuid schreiben/ausgeben\n"
2608 " 'uuid' - gibt UUID aus\n"
2609 " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - schreibt UUID\n"
2610 " 'uuid generate' - generiert und schreibt\n"
2611 " 'uuid rewrite' - kopiert UUID von SB 0\n"
2613 "Die Ausgabefunktion prüft die UUID in jedem SB und wird warnen, wenn die\n"
2614 "UUIDs sich zwischen AGs unterscheiden (das Protokoll ist nicht geprüft).\n"
2615 "Die Schreibbefehle werden die UUIDs in allen AGs entweder auf einen\n"
2616 "angegebenen Wert, einen neu generierten Wert beziehungsweise den im ersten\n"
2617 "Superblock (SB 0) gefundenen Wert setzen. Als ein Nebeneffekt des\n"
2618 "Schreibens der UUID wird das Protokoll geleert (was bei einem ORDENTLICH\n"
2619 "ausgehängten FS fein ist).\n"
2622 #: .././db/sb.c:336 .././db/sb.c:488
2623 msgid "invalid parameters\n"
2624 msgstr "ungültige Parameter\n"
2626 #: .././db/sb.c:343 .././db/sb.c:495 .././db/sb.c:631
2628 msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n"
2629 msgstr "%s: Nicht im Expertenmodus, schreiben ausgeschaltet\n"
2632 msgid "failed to read UUID from AG 0\n"
2633 msgstr "Lesen der UUID von AG 0 fehlgeschlagen\n"
2637 msgid "old UUID = %s\n"
2638 msgstr "alte UUID = %s\n"
2641 msgid "invalid UUID\n"
2642 msgstr "ungültige UUID\n"
2644 #: .././db/sb.c:372 .././db/sb.c:500 .././db/sb.c:699
2645 msgid "writing all SBs\n"
2646 msgstr "Schreiben aller SBs\n"
2650 msgid "failed to set UUID in AG %d\n"
2651 msgstr "UUID in AG %d zu setzen fehlgeschlagen\n"
2655 msgid "new UUID = %s\n"
2656 msgstr "neue UUID = %s\n"
2660 msgid "failed to read UUID from AG %d\n"
2661 msgstr "Lesen der UUID von AG %d fehlgeschlagen\n"
2665 msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n"
2666 msgstr "Warnung:UUID in AG %d unterscheidet sich vom primären SB\n"
2669 msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n"
2671 "Warnung - externes Protokoll für FS mit einem internen Protokoll angegeben\n"
2674 msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n"
2676 "Warnung - kein externes Protokoll für FS mit einem externen Protokoll\n"
2682 msgstr "UUID = %s\n"
2687 " write/print FS label\n"
2691 " 'label' - print label\n"
2692 " 'label 123456789012' - write label\n"
2693 " 'label --' - write an empty label\n"
2695 "The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n"
2696 "differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n"
2697 "specified value. The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n"
2698 "longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n"
2702 " FS-Etikett schreiben/ausgeben\n"
2706 " 'label' - Etikett ausgeben\n"
2707 " 'label 123456789012' - Etikett schreiben\n"
2708 " 'label --' - ein leeres Etikett schreiben\n"
2710 "Die Ausgabefunktion prüft das Etikett in jedem SB und wird warnen, wenn\n"
2711 "sich die Etiketten zwischen AGs unterscheiden. Die Schreibbefehlewerden\n"
2712 "Etiketten in allen AGs auf den angegebenen Wert setzen. Die maximale\n"
2713 "Länge eine Etiketts ist zwölf Zeichen - Benutzen eines längeren Etiketts\n"
2714 "führt zu Kürzung und eine Warnung wird ausgegeben.\n"
2719 msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n"
2720 msgstr "%s: Etikettlänge von %d auf %d kürzen\n"
2724 msgid "failed to set label in AG %d\n"
2725 msgstr "Setzen von Etikett in AG %d fehlgeschlagen\n"
2729 msgid "new label = \"%s\"\n"
2730 msgstr "neues Etikett = »%s«\n"
2734 msgid "failed to read label in AG %d\n"
2735 msgstr "Lesen von Etikett in AG %d fehlgeschlagen\n"
2739 msgid "warning: AG %d label differs\n"
2740 msgstr "Warnung: AG %d Etikett unterschiedlich\n"
2744 msgid "label = \"%s\"\n"
2745 msgstr "Etikett = »%s«\n"
2750 " set/print feature bits in sb version\n"
2754 " 'version' - print current feature bits\n"
2755 " 'version extflg' - enable unwritten extents\n"
2756 " 'version attr1' - enable v1 inline extended attributes\n"
2757 " 'version attr2' - enable v2 inline extended attributes\n"
2758 " 'version log2' - enable v2 log format\n"
2760 "The version function prints currently enabled features for a filesystem\n"
2761 "according to the version field of its primary superblock.\n"
2762 "It can also be used to enable selected features, such as support for\n"
2763 "unwritten extents. The updated version is written into all AGs.\n"
2767 " setzen/ausgeben von Merkmal-Bits in sb-Version\n"
2769 " »version« - gibt aktuelle Merkmal-Bis aus\n"
2770 " »version extflg« - ungeschriebene Extents einschalten\n"
2771 " »version attr1« - v1 erweiterte Inline-Attribute einschalten\n"
2772 " »version attr2« - v2 erweiterte Inline-Attribute einschalten\n"
2773 " »version log2« - v2 Protokolformat einschalten\n"
2775 "Die Versionsfunktion gibt aktuell eingeschaltete Merkmale für ein\n"
2776 "Dateisystem aus, entsprechende dem Versionsfeld seines primären\n"
2777 "Superblocks. Es kann außerdem benutzt werden, um ausgewählte Merkmale\n"
2778 "einzuschalten, wie etwa Unterstützung für ungeschriebene Bereiche. Die\n"
2779 "aktualisierte Version wird in alle AGs geschrieben.\n"
2783 msgid "unwritten extents flag is already enabled\n"
2784 msgstr "Merkaml für ungeschriebene Bereiche ist bereits eingeschaltet\n"
2787 msgid "version 2 log format is already in use\n"
2788 msgstr "Protokollformat der Version 2 wird bereits benutzt\n"
2792 msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n"
2793 msgstr "%s: ungültiger Versionswechselbefehl »%s«\n"
2797 msgid "failed to set versionnum in AG %d\n"
2798 msgstr "Versionsnummer in AG %d zu setzen fehlgeschlagen\n"
2802 msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n"
2803 msgstr "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n"
2805 #: .././db/type.c:50
2809 #: .././db/type.c:51
2810 msgid "set/show current data type"
2811 msgstr "aktuellen Datentyp setzen/anzeigen"
2813 #: .././db/type.c:104
2815 msgid "current type is \"%s\"\n"
2816 msgstr "aktueller Typ ist »%s«\n"
2818 #: .././db/type.c:106
2821 " supported types are:\n"
2825 " unterstützte Typen sind:\n"
2828 #: .././db/type.c:121
2830 msgid "no such type %s\n"
2831 msgstr "kein solcher Typ %s\n"
2833 #: .././db/type.c:124
2834 msgid "no current object\n"
2835 msgstr "kein aktuelles Objekt\n"
2837 #: .././db/write.c:41
2838 msgid "[field or value]..."
2839 msgstr "[Feld oder Wert] ..."
2841 #: .././db/write.c:42
2842 msgid "write value to disk"
2843 msgstr "Wert auf Platte schreiben"
2845 #: .././db/write.c:58
2848 " The 'write' command takes on different personalities depending on the\n"
2849 " type of object being worked with.\n"
2851 " Write has 3 modes:\n"
2852 " 'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n"
2853 " which contains individual fields (ex: an inode).\n"
2854 " 'data mode' - is active anytime you set a disk address directly or set\n"
2855 " the type to 'data'.\n"
2856 " 'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n"
2859 " Struct mode: 'write core.uid 23' - set an inode uid field to 23.\n"
2860 " 'write fname \"hello\\000\"' - write superblock fname.\n"
2861 " (note: in struct mode strings are not null terminated)\n"
2862 " 'write fname #6669736800' - write superblock fname with "
2864 " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n"
2865 " - write superblock uuid.\n"
2866 " Data mode: 'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n"
2867 " 'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n"
2868 " 'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n"
2869 " the entire block.\n"
2870 " String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated "
2873 " In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n"
2877 " Der »write«-Befehl nimmt abhängig vom Typ des Objekts, mit dem gearbeitet\n"
2878 " wird, unterschiedliche Persönlichkeiten an.\n"
2880 " Write hat drei Modi:\n"
2881 " »Strukturmodus« - ist jederzeit aktiv, wenn Sie ein\n"
2882 " Dateisystemobjekt ansehen, das individuelle\n"
2883 " Felder enthält (z.B.: Einen Inode.\n"
2884 " »Datenmodus« - ist jederzeit aktiv, wenn Sie eine Plattenadresse\n"
2885 " direkt setzen oder den Typ auf »data« setzen.\n"
2886 " »Zeichenkettenmodus« - nur benutzt, um symbolische Verweisblöcke zu\n"
2890 " Strukturmodus: »write core.uid 23« - setzt eine Inode-uid-Feld\n"
2892 " »write fname \"hello\\000\"«\n"
2893 " - schreibt Superblock fname.\n"
2894 " (Anmerkung: Zeichenketten werden in »struct mode« nicht\n"
2895 " mit Null beendet)\n"
2896 " »write fname #6669736800«\n"
2897 " - schreibt Superblock fname\n"
2899 " »write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff«\n"
2900 " - schreibt Superblock-uuid.\n"
2901 " Datenmodus: »write fill 0xff« - füllt den ganzen Block mit\n"
2903 " »write lshift 3« - verschiebt den Block drei\n"
2904 " Bytes nach links\n"
2905 " »write sequence 1 5« - schreibt einen Zyklus von\n"
2906 " Nummern [1-5] durch den\n"
2908 " Zeichenkettenmodus: »write \"This_is_a_filename\"«\n"
2909 " - schreibt mit Null beendete\n"
2912 " Tippen Sie im Datenmodus »write« ein, um eine Liste spezieller Befehle zu\n"
2916 #: .././db/write.c:95
2918 msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n"
2919 msgstr "%s im Nur-Lese-Modus gestartet, Schreiben ausgeschaltet\n"
2921 #: .././db/write.c:107
2923 msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n"
2925 "keine Funktion zum Behandeln von Typ %s, Schreiben nicht unterstützt.\n"
2927 #: .././db/write.c:167 .././db/write.c:196 .././db/write.c:226
2928 #: .././db/write.c:258 .././db/write.c:293 .././db/write.c:342
2929 #: .././db/write.c:371
2931 msgid "length (%d) too large for data block size (%d)"
2932 msgstr "Länge (%d) zu groß für Datenblockgröße (%d)"
2934 #: .././db/write.c:559
2935 msgid "usage: write fieldname value\n"
2936 msgstr "Aufruf: write Feldname Wert\n"
2938 #: .././db/write.c:565
2940 msgid "unable to parse '%s'.\n"
2941 msgstr "»%s« kann nicht ausgewertet werden.\n"
2943 #: .././db/write.c:579
2944 msgid "parsing error\n"
2945 msgstr "Auswertungsfehler\n"
2947 #: .././db/write.c:598
2949 msgid "unable to convert value '%s'.\n"
2950 msgstr "Wert »%s« kann nicht konvertiert werden.\n"
2952 #: .././db/write.c:621
2953 msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n"
2954 msgstr "Aufruf (im Zeichenkettenmodus): write »Zeichenkette ...«\n"
2956 #: .././db/write.c:663
2957 msgid "write: invalid subcommand\n"
2958 msgstr "write: ungültiger Unterbefehl\n"
2960 #: .././db/write.c:668
2962 msgid "write %s: invalid number of arguments\n"
2963 msgstr "write %s: ungültige Anzahl von Argumenten\n"
2965 #: .././db/write.c:692
2966 msgid "usage: write (in data mode)\n"
2967 msgstr "Aufruf: write (im Datenmodus)\n"
2970 msgid "set address to agf header"
2971 msgstr "Adresse auf agf-Kopfzeilen setzen"
2976 " set allocation group free block list\n"
2980 " agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n"
2982 " Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n"
2983 " contains the root of two different freespace btrees:\n"
2984 " The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n"
2985 " The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n"
2988 " Liste freier Blöcke der Zuordnungsgruppe setzen\n"
2992 " agf 2 - Ort auf AGF in 2.Dateisystemzuordnungsgruppe setzen.\n"
2994 " Im zweiten Abschnitt jeder Zuordnungsgruppe gelegen, enthält das AGF die\n"
2995 " Wurzel zweier unterschiedlicher freespace btrees:\n"
2996 " Der »cnt«-btree folgt Abschnitten von freespace, indiziert auf\n"
2999 #: .././estimate/xfs_estimate.c:76
3002 "Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n"
3003 "\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n"
3004 "\t-i logsize (internal log size)\n"
3005 "\t-e logsize (external log size)\n"
3006 "\t-v prints more verbose messages\n"
3007 "\t-h prints this usage message\n"
3009 "Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n"
3010 "\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n"
3012 "Aufruf: %s [Optionen] Verzeichnis [Verzeichnis ...]\n"
3013 "\t-b Blockgröße (grundlegende Dateisystemblockgröße)\n"
3014 "\t-i Protokollgröße (interne Protokollgröße)\n"
3015 "\t-e Protokollgröße (externe Protokollgröße)\n"
3016 "\t-v gibt detailliertere Nachrichten aus\n"
3017 "\t-h gibt diese Aufrufnachricht aus\n"
3020 #: .././estimate/xfs_estimate.c:106
3022 msgid "blocksize %llu too small\n"
3023 msgstr "Blockgröße %llu zu klein\n"
3025 #: .././estimate/xfs_estimate.c:111
3027 msgid "blocksize %llu too large\n"
3028 msgstr "Blockgröße %llu zu groß\n"
3030 #: .././estimate/xfs_estimate.c:118
3032 msgid "already have external log noted, can't have both\n"
3033 msgstr "externes Protokoll wurde bereits notiert, beide nicht möglich\n"
3035 #: .././estimate/xfs_estimate.c:127
3037 msgid "already have internal log noted, can't have both\n"
3038 msgstr "internes Protokoll wurde bereits notiert, beide nicht möglich\n"
3040 #: .././estimate/xfs_estimate.c:157
3043 "directory bsize blocks megabytes "
3046 "Verzeichnis bsize Blöcke Megabytes "
3049 #: .././estimate/xfs_estimate.c:171
3051 msgid "dirsize=%llu\n"
3052 msgstr "dirsize=%llu\n"
3054 #: .././estimate/xfs_estimate.c:172
3056 msgid "fullblocks=%llu\n"
3057 msgstr "fullblocks=%llu\n"
3059 #: .././estimate/xfs_estimate.c:173
3061 msgid "isize=%llu\n"
3062 msgstr "isize=%llu\n"
3064 #: .././estimate/xfs_estimate.c:175
3066 msgid "%llu regular files\n"
3067 msgstr "%llu reguläre Dateien\n"
3069 #: .././estimate/xfs_estimate.c:176
3071 msgid "%llu symbolic links\n"
3072 msgstr "%llu symbolische Verweise\n"
3074 #: .././estimate/xfs_estimate.c:177
3076 msgid "%llu directories\n"
3077 msgstr "%llu Verzeichnisse\n"
3079 #: .././estimate/xfs_estimate.c:178
3081 msgid "%llu special files\n"
3082 msgstr "%llu Spezialdateien\n"
3084 #: .././estimate/xfs_estimate.c:191
3086 msgid "%s will take about %.1f megabytes\n"
3087 msgstr "%s wird etwa %.lf Megabytes einnehmen\n"
3089 #: .././estimate/xfs_estimate.c:198
3091 msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n"
3092 msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n"
3094 #: .././estimate/xfs_estimate.c:204
3096 msgid "\twith the external log using %llu blocks "
3097 msgstr "\tmit dem externen Protokoll belegt %llu Blöcke "
3099 #: .././estimate/xfs_estimate.c:206
3101 msgid "or about %.1f megabytes\n"
3102 msgstr "oder über %.1f Megabytes\n"
3104 #: .././fsr/xfs_fsr.c:216
3106 msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n"
3107 msgstr "%s: Status noch nicht für XFS unterstützt\n"
3109 #: .././fsr/xfs_fsr.c:264 .././fsr/xfs_fsr.c:292
3111 msgid "%s: could not stat: %s: %s\n"
3112 msgstr "%s: kann Status für »%s« nicht abfragen: %s\n"
3114 #: .././fsr/xfs_fsr.c:274
3116 msgid "%s: cannot read %s\n"
3117 msgstr "%s: %s kann nicht gelesen werden\n"
3119 #: .././fsr/xfs_fsr.c:306
3121 msgid "%s: char special not supported: %s\n"
3122 msgstr "%s: Sonderzeichen nicht unterstützt: %s\n"
3124 #: .././fsr/xfs_fsr.c:312
3126 msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n"
3127 msgstr "%s: kann nicht defragmentiert werden: %s: Kein XFS\n"
3129 #: .././fsr/xfs_fsr.c:322
3131 msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n"
3132 msgstr "%s: nicht fsys dev, dir oder reg-Datei, wird ignoriert\n"
3134 #: .././fsr/xfs_fsr.c:337
3137 "Usage: %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m "
3139 " %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] xfsdev | dir | file ...\n"
3142 " -n Do nothing, only interesting with -v. Not\n"
3143 " effective with in mtab mode.\n"
3144 " -s\t\tPrint statistics only.\n"
3145 " -g Print to syslog (default if stdout not a tty).\n"
3146 " -t time How long to run in seconds.\n"
3147 " -p passes\tNumber of passes before terminating global re-org.\n"
3148 " -f leftoff Use this instead of %s.\n"
3149 " -m mtab Use something other than /etc/mtab.\n"
3150 " -d Debug, print even more.\n"
3151 " -v\t\tVerbose, more -v's more verbose.\n"
3153 "Aufruf: %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] [-t Zeit] [-p Durchläufe] [-f leftf] \n"
3154 " [-m mtab] %s [-d] [-v] [-n] [-s] [-g] xfsdev | Verz. | Datei ...\n"
3157 " -n Nichts tun, nur interessant mit -v. Im mtab-Modus\n"
3158 " nicht effektiv.\n"
3159 " -s\t\tNur Statistiken ausgeben.\n"
3160 " -g Ausgabe in's Syslog (Vorgabe, wenn stdout kein tty).\n"
3161 " -t Zeit Ausführdauer in Sekunden.\n"
3162 " -p Durchläufe Anzahl der Durchläufe vor Beenden der globalen\n"
3163 " Reorganisation.\n"
3164 " -f leftoff Benutzen Sie dies anstelle von %s.\n"
3165 " -m mtab Etwas anderes als /etc/mtab benutzen.\n"
3166 " -d Fehlersuche, noch mehr ausgeben.\n"
3167 " -v\t\tDetailliert, mehr vs - mehr Details.\n"
3169 #: .././fsr/xfs_fsr.c:368
3171 msgid "could not open mtab file: %s\n"
3172 msgstr "mtab-Datei könnte nicht geöffnet werden: %s\n"
3174 #: .././fsr/xfs_fsr.c:374 .././fsr/xfs_fsr.c:406
3176 msgid "out of memory: %s\n"
3177 msgstr "außerhalb des Speichers: %s\n"
3179 #: .././fsr/xfs_fsr.c:397
3181 msgid "Skipping %s: not mounted rw\n"
3182 msgstr "%s wird übersprungen: Nicht rw-eingehängt\n"
3184 #: .././fsr/xfs_fsr.c:411
3186 msgid "out of memory on realloc: %s\n"
3187 msgstr "außerhalb des Speichers bei realloc: %s\n"
3189 #: .././fsr/xfs_fsr.c:422
3191 msgid "strdup(%s) failed\n"
3192 msgstr "strdup(%s) fehlgeschlagen\n"
3194 #: .././fsr/xfs_fsr.c:432
3196 msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n"
3197 msgstr "keine rw-XFS-Dateisysteme in mtab: %s\n"
3199 #: .././fsr/xfs_fsr.c:436
3201 msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n"
3202 msgstr "%d eingehängte, schreibbare XFS-Dateisysteme gefunden\n"
3204 #: .././fsr/xfs_fsr.c:466
3206 msgid "%s: open failed\n"
3207 msgstr "%s: Öffnen fehlgeschlagen\n"
3209 #: .././fsr/xfs_fsr.c:481
3211 msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n"
3212 msgstr "%s kann nicht benutzt werden: Modus=0%o Besitzer=%d nlink=%d\n"
3214 #: .././fsr/xfs_fsr.c:501
3216 msgid "could not read %s, starting with %s\n"
3217 msgstr "%s kann nicht gelesen werden, es wird mit %s gestartet\n"
3219 #: .././fsr/xfs_fsr.c:538
3221 msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n"
3222 msgstr "START: Durchlauf=%d ino=%llu %s %s\n"
3224 #: .././fsr/xfs_fsr.c:555
3226 msgid "Completed all %d passes\n"
3227 msgstr "Alle %d Durchläufe wurden komplettiert\n"
3229 #: .././fsr/xfs_fsr.c:565
3230 msgid "couldn't fork sub process:"
3231 msgstr "Unterprozess kann nicht verzweigt werden:"
3233 #: .././fsr/xfs_fsr.c:602
3235 msgid "open(%s) failed: %s\n"
3236 msgstr "Öffnen (%s) fehlgeschlagen: %s\n"
3238 #: .././fsr/xfs_fsr.c:609
3240 msgid "write(%s) failed: %s\n"
3241 msgstr "Schreiben (%s) fehlgeschlagen: %s\n"
3243 #: .././fsr/xfs_fsr.c:616
3245 msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n"
3246 msgstr "%s Durchlaufstart %d, Durchlaufende %d, Zeit %d Sekunden\n"
3248 #: .././fsr/xfs_fsr.c:638
3250 msgid "%s start inode=%llu\n"
3251 msgstr "%s Start-Inode=%llu\n"
3253 #: .././fsr/xfs_fsr.c:643
3255 msgid "unable to get handle: %s: %s\n"
3256 msgstr "es konnte kein »handle« ermittelt werden: %s: %s\n"
3258 #: .././fsr/xfs_fsr.c:649
3260 msgid "unable to open: %s: %s\n"
3261 msgstr "konnte nicht geöffnet werden: %s: %s\n"
3263 #: .././fsr/xfs_fsr.c:655
3265 msgid "Skipping %s: could not get XFS geometry\n"
3266 msgstr "%s wird übersprungen: XFS-Geometrie konnte nicht ermittelt werden\n"
3268 #: .././fsr/xfs_fsr.c:687
3270 msgid "could not open: inode %llu\n"
3271 msgstr "kann nicht geöffnet werden: Inode %llu\n"
3273 #: .././fsr/xfs_fsr.c:717
3275 msgid "%s: xfs_bulkstat: %s\n"
3276 msgstr "%s: xfs_bulkstat: %s\n"
3278 #: .././fsr/xfs_fsr.c:743
3280 msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n"
3281 msgstr "%s: Verzeichnis-Defragmentierung nicht unterstützt\n"
3283 #: .././fsr/xfs_fsr.c:762
3285 msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n"
3286 msgstr "sys-handle für %s kann nicht konstruiert werden: %s\n"
3288 #: .././fsr/xfs_fsr.c:773
3290 msgid "unable to open sys handle for %s: %s\n"
3291 msgstr "sys-handle für %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3293 #: .././fsr/xfs_fsr.c:779
3295 msgid "unable to get bstat on %s: %s\n"
3296 msgstr "bstat auf %s kann nicht ermittelt werden: %s\n"
3298 #: .././fsr/xfs_fsr.c:787
3300 msgid "unable to open handle %s: %s\n"
3301 msgstr "handle %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3303 #: .././fsr/xfs_fsr.c:795
3305 msgid "Unable to get geom on fs for: %s\n"
3306 msgstr "geom auf fs kann nicht ermittelt werden für: %s\n"
3308 #: .././fsr/xfs_fsr.c:844
3310 msgid "sync failed: %s: %s\n"
3311 msgstr "sync fehlgeschlagen: %s: %s\n"
3313 #: .././fsr/xfs_fsr.c:850
3315 msgid "%s: zero size, ignoring\n"
3316 msgstr "%s: Größe null, wird ignoriert\n"
3318 #: .././fsr/xfs_fsr.c:869
3320 msgid "locking check failed: %s\n"
3321 msgstr "Prüfen der Sperre fehlgeschlagen: %s\n"
3323 #: .././fsr/xfs_fsr.c:876
3325 msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n"
3326 msgstr "verbindliche Sperre: %s: wird ignoriert\n"
3328 #: .././fsr/xfs_fsr.c:889
3330 msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n"
3331 msgstr "fs-stat auf %s kann nicht ermittelt werden: %s\n"
3333 #: .././fsr/xfs_fsr.c:896
3335 msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n"
3336 msgstr "unzureichender freier Speicher für: %s: Größe=%lld: wird ignoriert\n"
3338 #: .././fsr/xfs_fsr.c:903
3340 msgid "failed to get inode attrs: %s\n"
3341 msgstr "Ermitteln von Inode-attrs fehlgeschlagen: %s\n"
3343 #: .././fsr/xfs_fsr.c:908
3345 msgid "%s: immutable/append, ignoring\n"
3346 msgstr "%s: unveränderlich/anhängen, wird ignoriert\n"
3348 #: .././fsr/xfs_fsr.c:913
3350 msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n"
3351 msgstr "%s: als nicht zu defragmentieren markiert, wird ignoriert\n"
3353 #: .././fsr/xfs_fsr.c:919
3355 msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n"
3356 msgstr "Echtzeitgeometrie kann nicht ermittelt werden für: %s\n"
3358 #: .././fsr/xfs_fsr.c:924
3360 msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n"
3361 msgstr "geringer freier Echtzeit-Raum: %s: Datei wird ignoriert\n"
3363 #: .././fsr/xfs_fsr.c:931
3365 msgid "cannot open: %s: Permission denied\n"
3366 msgstr "kann nicht geöffnet werden: %s: Erlaubnis verweigert\n"
3368 #: .././fsr/xfs_fsr.c:985
3370 msgid "%s already fully defragmented.\n"
3371 msgstr "%s ist bereits vollständig defragmentiert.\n"
3373 #: .././fsr/xfs_fsr.c:990
3375 msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n"
3376 msgstr "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n"
3378 #: .././fsr/xfs_fsr.c:996
3380 msgid "could not open tmp file: %s: %s\n"
3381 msgstr "tmp-Datei kann nicht geöffnet werden: %s: %s\n"
3383 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1005
3385 msgid "could not set ATTR on tmp: %s:\n"
3386 msgstr "ATTR auf tmp kann nicht gesetzt werden: %s:\n"
3388 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1010
3390 msgid "%s set temp attr\n"
3391 msgstr "%s setzt temp attr\n"
3393 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1016
3395 msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n"
3396 msgstr "Inode-attrs auf tmp können nicht gesetzt werden: %s\n"
3398 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1024
3400 msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n"
3401 msgstr "DirekIO-Information auf tmp kann nicht ermittelt werden: %s\n"
3403 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1040
3405 msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n"
3406 msgstr "FEHLERSUCHE: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n"
3408 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1047
3410 msgid "could not allocate buf: %s\n"
3411 msgstr "buf kann nicht zugewiesen werden: %s\n"
3413 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1058
3415 msgid "could not open fragfile: %s : %s\n"
3416 msgstr "fragfile kann nicht geöffnet werden: %s : %s\n"
3418 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1075
3420 msgid "could not trunc tmp %s\n"
3421 msgstr "tmp %s kann nicht gekürzt werden\n"
3423 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1090
3425 msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n"
3426 msgstr "tmp-Raum kann nicht vorab zugewiesen werden: %s\n"
3428 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1101
3429 msgid "Couldn't rewind on temporary file\n"
3430 msgstr "es konnte auf temporäre Datei zurückgesetzt werden\n"
3432 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1110
3434 msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n"
3435 msgstr "Temporäre Datei hat %d extents (%d im Original)\n"
3437 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1113
3439 msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n"
3440 msgstr "Es wird keine Verbesserung vorgenommen (übersprungen): %s\n"
3442 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1157
3444 msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n"
3445 msgstr "fehlerhaftes Lesen von %d Bytes auf %s: %s\n"
3447 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1161 .././fsr/xfs_fsr.c:1195
3449 msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n"
3450 msgstr "fehlerhaftes Schreiben von %d Bytes auf %s: %s\n"
3452 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1178
3454 msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n"
3455 msgstr "fehlerhaftes write2 von %d Bytes auf %s: %s\n"
3457 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1183
3459 msgid "bad copy to %s\n"
3460 msgstr "fehlerhafte Kopie auf %s\n"
3462 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1218
3464 msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n"
3465 msgstr "fchown tmpfile fehlgeschlagen: %s: %s\n"
3467 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1229
3469 msgid "%s: file type not supported\n"
3470 msgstr "%s: Dateityp nicht unterstützt\n"
3472 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1233
3474 msgid "%s: file modified defrag aborted\n"
3475 msgstr "%s: Datei geändert, Defragmentierung abgebrochen\n"
3477 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1238
3479 msgid "%s: file busy\n"
3480 msgstr "%s: Datei wird benutzt\n"
3482 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1240
3484 msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n"
3485 msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT fehlgeschlagen: %s: %s\n"
3487 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1249
3489 msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n"
3490 msgstr "extents vorher: %d nachher: %d %s %s\n"
3492 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1275
3494 msgid "tmp file name too long: %s\n"
3495 msgstr "tmp-Dateiname zu lang: %s\n"
3497 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1324
3499 msgid "realloc failed: %s\n"
3500 msgstr "realloc fehlgeschlagen: %s\n"
3502 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1337
3504 msgid "malloc failed: %s\n"
3505 msgstr "malloc fehlgeschlagen: %s\n"
3507 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1367
3509 msgid "failed reading extents: inode %llu"
3510 msgstr "Lesen der Extents fehlgeschlagen: Inode %llu"
3512 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1417
3513 msgid "failed reading extents"
3514 msgstr "Lesen der Extents fehlgeschlagen"
3516 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1534 .././fsr/xfs_fsr.c:1548
3518 msgid "tmpdir already exists: %s\n"
3519 msgstr "tmpdir exisitiert bereits: %s\n"
3521 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1537
3523 msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n"
3524 msgstr "tmpdir könnte nicht erstellt werden: %s: %s\n"
3526 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1550
3528 msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n"
3529 msgstr "tmpdir kann nicht erstellt werden: %s: %s\n"
3531 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1588 .././fsr/xfs_fsr.c:1596
3533 msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n"
3534 msgstr "tmpdir könnte nicht entfernt werden: %s: %s\n"
3536 #: .././growfs/xfs_growfs.c:34
3539 "Usage: %s [options] mountpoint\n"
3542 "\t-d grow data/metadata section\n"
3543 "\t-l grow log section\n"
3544 "\t-r grow realtime section\n"
3545 "\t-n don't change anything, just show geometry\n"
3546 "\t-I allow inode numbers to exceed %d significant bits\n"
3547 "\t-i convert log from external to internal format\n"
3548 "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n"
3549 "\t-x convert log from internal to external format\n"
3550 "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n"
3551 "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n"
3552 "\t-R size grow realtime section to size blks\n"
3553 "\t-e size set realtime extent size to size blks\n"
3554 "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n"
3555 "\t-V print version information\n"
3557 "Aufruf: %s [Optionen] Einhängepunkt\n"
3560 "\t-d Daten-/Metadaten-Bereich vergrößern\n"
3561 "\t-l Protokoll-Bereich vergrößern\n"
3562 "\t-r Echtzeit-Bereich vergrößern\n"
3563 "\t-n nichts ändern, nur Geometrie anzeigen\n"
3564 "\t-I Inode-Nummern erlauben %d signifikante Bits zu übersteigen\n"
3565 "\t-i Protokoll vom externen auf das interne Format umwandeln\n"
3566 "\t-t alternativer Ort der Einhängepunkt-Tabelle (/etc/mtab)\n"
3567 "\t-x Protokoll vom internen auf das externe Format umwandeln\n"
3568 "\t-D Größe Daten-/Metadaten-Bereich auf blks-Größe vergrößern\n"
3569 "\t-L Größe vergrößern/verkleinern des Protokoll-Bereiches auf blks-Größe\n"
3570 "\t-R Größe Echtzeit-Bereich auf blks-Größe vergrößern\n"
3571 "\t-e Größe Echtezeit-Umfang auf blks-Größe setzen\n"
3572 "\t-m imaxpct Inodes auf maximal imaxcpt Prozent setzen\n"
3573 "\t-V Versions-Information anzeigen\n"
3575 #: .././growfs/xfs_growfs.c:68
3578 "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n"
3579 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
3580 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
3581 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
3582 "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d\n"
3583 "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n"
3584 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n"
3585 "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
3587 "Metadaten =%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n"
3588 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
3589 "Daten =%-22s bsize=%-6u Blöcke=%llu, imaxpct=%u\n"
3590 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
3591 "Benennung =Version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d\n"
3592 "Protokoll =%-22s bsize=%-6u Blöcke=%u, Version=%u\n"
3593 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n"
3594 "Echtzeit =%-22s extsz=%-6u Blöcke=%llu, rtextents=%llu\n"
3596 #: .././growfs/xfs_growfs.c:83 .././growfs/xfs_growfs.c:448
3597 #: .././growfs/xfs_growfs.c:449
3601 #: .././growfs/xfs_growfs.c:83 .././growfs/xfs_growfs.c:86
3602 #: .././growfs/xfs_growfs.c:448 .././growfs/xfs_growfs.c:449
3606 #: .././growfs/xfs_growfs.c:199
3608 msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n"
3609 msgstr "%s: %s ist kein eingehängtes XFS-Dateisystem\n"
3611 #: .././growfs/xfs_growfs.c:216 .././io/open.c:170
3613 msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n"
3614 msgstr "%s: angegebene Datei [»%s«] ist kein XFS-Dateisystem\n"
3616 #: .././growfs/xfs_growfs.c:233
3618 msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n"
3620 "%s: Geometrie des auf %s eingehängten Dateisystems kann nicht ermittelt\n"
3623 #: .././growfs/xfs_growfs.c:268
3625 msgid "%s: failed to access data device for %s\n"
3626 msgstr "%s: Zugriff auf Datenträger für %s fehlgeschlagen\n"
3628 #: .././growfs/xfs_growfs.c:273
3630 msgid "%s: failed to access external log for %s\n"
3631 msgstr "%s: Zugriff auf externes Protokoll für %s fehlgeschlagen.\n"
3633 #: .././growfs/xfs_growfs.c:279
3635 msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n"
3636 msgstr "%s: Zugriff auf Echtzeit-Gerät für %s fehlgeschlagen.\n"
3638 #: .././growfs/xfs_growfs.c:315
3640 msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n"
3641 msgstr "Datengröße %lld zu groß, Maximum ist %lld\n"
3643 #: .././growfs/xfs_growfs.c:325
3645 msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n"
3646 msgstr "Datengröße %lld zu klein, alte Größe ist %lld\n"
3648 #: .././growfs/xfs_growfs.c:333
3650 msgid "data size unchanged, skipping\n"
3651 msgstr "Datengröße unverändert, wird übersprungen\n"
3653 #: .././growfs/xfs_growfs.c:336
3655 msgid "inode max pct unchanged, skipping\n"
3656 msgstr "»inode max pct« unverändert, wird übersprungen\n"
3658 #: .././growfs/xfs_growfs.c:343 .././growfs/xfs_growfs.c:382
3659 #: .././growfs/xfs_growfs.c:417
3661 msgid "%s: growfs operation in progress already\n"
3662 msgstr "%s: growfs-Operation wird immer noch ausgeführt.\n"
3664 #: .././growfs/xfs_growfs.c:347
3666 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n"
3667 msgstr "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl fehlgeschlagen: %s\n"
3669 #: .././growfs/xfs_growfs.c:363
3671 msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n"
3672 msgstr "Echtzeit-Größe %lld zu groß, Maximum ist %lld\n"
3674 #: .././growfs/xfs_growfs.c:369
3676 msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n"
3677 msgstr "Echtzeit-Größe %lld zu klein, alte Größe ist %lld\n"
3679 #: .././growfs/xfs_growfs.c:375
3681 msgid "realtime size unchanged, skipping\n"
3682 msgstr "Echtzeit-Größe unverändert, wird übersprungen\n"
3684 #: .././growfs/xfs_growfs.c:386
3686 msgid "%s: realtime growth not implemented\n"
3687 msgstr "%s: Echtzeit-Wachstum nicht implementiert\n"
3689 #: .././growfs/xfs_growfs.c:390
3691 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n"
3692 msgstr "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl fehlgeschlagen: %s\n"
3694 #: .././growfs/xfs_growfs.c:411
3696 msgid "log size unchanged, skipping\n"
3697 msgstr "Protokoll-Größe unverändert, wird übersprungen\n"
3699 #: .././growfs/xfs_growfs.c:421
3701 msgid "%s: log growth not supported yet\n"
3702 msgstr "%s: Protokoll-Wachstum nicht implementiert\n"
3704 #: .././growfs/xfs_growfs.c:425
3706 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n"
3707 msgstr "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl fehlgeschlagen: %s\n"
3709 #: .././growfs/xfs_growfs.c:433
3711 msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n"
3712 msgstr "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl fehlgeschlagen: %s\n"
3714 #: .././growfs/xfs_growfs.c:438
3716 msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n"
3717 msgstr "Datenblöcke von %lld auf %lld geändert.\n"
3719 #: .././growfs/xfs_growfs.c:441
3721 msgid "inode max percent changed from %d to %d\n"
3722 msgstr "Maximale Inode-Prozentzahl von %d auf %d geändert\n"
3724 #: .././growfs/xfs_growfs.c:444
3726 msgid "log blocks changed from %d to %d\n"
3727 msgstr "Protokollblöcke von %d auf %d geändert\n"
3729 #: .././growfs/xfs_growfs.c:447
3731 msgid "log changed from %s to %s\n"
3732 msgstr "Protokoll von %s auf %s geändert\n"
3734 #: .././growfs/xfs_growfs.c:451
3736 msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n"
3737 msgstr "Echtzeit-Blöcke von %lld auf %lld geändert\n"
3739 #: .././growfs/xfs_growfs.c:454
3741 msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n"
3742 msgstr "Echtzeit-Umfang von %d auf %d geändert\n"
3744 #: .././io/attr.c:59
3748 " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n"
3750 " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n"
3751 " r -- file data is stored in the realtime section\n"
3752 " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n"
3753 " i -- immutable, file cannot be modified\n"
3754 " a -- append-only, file can only be appended to\n"
3755 " s -- all updates are synchronous\n"
3756 " A -- the access time is not updated for this inode\n"
3757 " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n"
3758 " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n"
3759 " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n"
3760 " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n"
3761 " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n"
3762 " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n"
3763 " f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n"
3764 " S -- enable filestreams allocator for this directory\n"
3767 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
3768 " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n"
3769 " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n"
3770 " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n"
3774 " zeigt den Satz von erweiterten Inode-Markierungen an, die zu der\n"
3775 " aktuellen Datei zugehörig sind.\n"
3777 " Jede einzelne Markierung wird als einzelner Buchstabe in dieser\n"
3778 " Reihenfolge angezeigt:\n"
3779 " r -- Dateiinhalt ist im Echtzeit-Bereich gespeichert\n"
3780 " p -- Datei hat vorher zugeteilten Umfang (kann nicht mit chattr\n"
3781 " geändert werden)\n"
3782 " i -- unveränderlich, Datei kann nicht verändert werden\n"
3783 " a -- nur anhängen, Datei kann nur daran angehängt werden\n"
3784 " s -- alle Aktualisierungen sind synchron\n"
3785 " A -- die Zugriffszeit für diesen Inode ist nicht aktualisiert\n"
3786 " d -- diese Datei nicht in die Ausgabe des Dateisystems einschließen\n"
3787 " t -- das in diesem Verzeichnis erzeugte Kind hat standardmäßig ein\n"
3788 " gesetztes Echtzeit-Bit.\n"
3789 " P -- das in diesem Verzeichnis erzeugte Kind hat standardmäßig die\n"
3790 " Projekt-ID der Eltern.\n"
3791 " n -- in diesem Verzeichnis können keine symbolischen Verweise erstellt\n"
3793 " e -- für Nicht-Echtzeit-Dateien wird die Größe des Inode-Umfangs beachtet\n"
3794 " E -- in diesem Verzeichnis erzeugt Kinder erben die Größe des Umfangs\n"
3795 " f -- diese Datei nicht bei der Defragmentierung des Dateisystems\n"
3799 " -R -- rekursiv absteigend (nützlich, wenn die aktuelle Datei ein\n"
3800 " Verzeichnis ist)\n"
3801 " -D -- rekursiv absteigend, aber nur die Attribute von Verzeichnissen\n"
3803 " -a -- alle Merkmale zeigen, die neben denen gesetzt werden können, die\n"
3805 " -v -- gesprächiger Modus; zeige lange Namen der Merkmale, keine einzelnen\n"
3809 #: .././io/attr.c:90
3813 " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n"
3816 " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n"
3817 " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n"
3819 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
3820 " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n"
3821 " +/-r -- set/clear the realtime flag\n"
3822 " +/-i -- set/clear the immutable flag\n"
3823 " +/-a -- set/clear the append-only flag\n"
3824 " +/-s -- set/clear the sync flag\n"
3825 " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n"
3826 " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n"
3827 " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n"
3828 " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n"
3829 " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n"
3830 " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n"
3831 " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n"
3832 " +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n"
3833 " +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n"
3834 " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-"
3836 " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n"
3837 " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n"
3838 " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n"
3839 " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n"
3843 " verändert den Satz von erweiterten Inode-Merkmalen, die zu der\n"
3844 " aktuellen Datei zugehörig sind.\n"
3847 " »chattr +a« - setzt das Nur-anhängen-Merkmal\n"
3848 " »chattr -a« - löscht das Nur-anhängen-Merkmal\n"
3850 " -R -- rekursiv absteigend (nützlich, wenn die aktuelle Datei ein\n"
3851 " Verzeichnis ist)\n"
3852 " -D -- rekursiv absteigend, aber nur die Attribute von Verzeichnissen\n"
3854 " +/-r -- setzen/löschen des Echtzeit-Merkmals\n"
3855 " +/-i -- setzen/löschen des Unveränderlich-Merkmals\n"
3856 " +/-a -- setzen/löschen des Nur-anhängen-Merkmals\n"
3857 " +/-s -- setzen/löschen des Sync-Merkmals\n"
3858 " +/-A -- setzen/löschen des No-atime-Merkmals\n"
3859 " +/-d -- setzen/löschen des No-dump-Merkmals\n"
3860 " +/-t -- setzen/löschen des Echtzeit-Vererbungs-Merkmals\n"
3861 " +/-P -- setzen/löschen des Projekt-ID-Vererbungs-Merkmals\n"
3862 " +/-n -- setzen/löschen des Kein-symbolischer-Verweis-Merkmals\n"
3863 " +/-e -- setzen/löschen des Erweiterte-Größe-Merkmals\n"
3864 " +/-E -- setzen/löschen des Erweiterte-Größe-Vererbungs-Merkmals\n"
3865 " +/-f -- setzen/löschen des Nicht-Defragmentierungs-Merkmals\n"
3866 " +/-S -- setzen/löschen des Datenstrom-Zuteiler-Merkmals\n"
3867 " Anmerkung1: Der Anwender muss gewisse Fähigkeiten haben, um das zu ändern,\n"
3868 " das unveränderlich oder zum Nur-Ändern ist.\n"
3869 " Anmerkung2: Unveränderliche-/Nur-Ändern-Dateien können nicht gelöscht\n"
3870 " werden; diese Dateien zu entfernen erfordert das vorherige\n"
3871 " Löschen des Unveränderlich-/Nur-Ändern-Merkmals.\n"
3872 " Anmerkung3: Das Echtzeit-Merkmal kann nur gesetzt werden, wenn das\n"
3873 " Dateisystem einen Echtzeit-Bereich hat, und die (reguläre)\n"
3874 " Datei muss leer sein, wenn das Merkmal gesetzt wird.\n"
3877 #: .././io/attr.c:171 .././io/attr.c:247 .././io/open.c:403 .././io/open.c:475
3878 #: .././io/open.c:599 .././io/open.c:621 .././libxfs/init.c:110
3879 #: .././mkfs/proto.c:284 .././quota/project.c:118 .././quota/project.c:163
3880 #: .././quota/project.c:210
3882 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
3883 msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
3885 #: .././io/attr.c:174 .././io/attr.c:221 .././io/attr.c:250 .././io/attr.c:321
3886 #: .././quota/project.c:122 .././quota/project.c:168 .././quota/project.c:215
3888 msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n"
3889 msgstr "%s: Es werden keine Merkmale von %s erlangt: %s\n"
3891 #: .././io/attr.c:256 .././io/attr.c:327
3893 msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n"
3894 msgstr "%s: Markierungen auf %s können nicht gesetzt werden: %s\n"
3896 #: .././io/attr.c:291 .././io/attr.c:305
3898 msgid "%s: unknown flag\n"
3899 msgstr "%s: unbekannte Markierung\n"
3901 #: .././io/attr.c:311
3903 msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n"
3904 msgstr "%s: schlechter chattr-Befehl, nicht +/-X\n"
3906 #: .././io/attr.c:336
3910 #: .././io/attr.c:338
3911 msgid "[-R|-D] [+/-"
3912 msgstr "[-R|-D] [+/-"
3914 #: .././io/attr.c:343
3915 msgid "change extended inode flags on the currently open file"
3916 msgstr "erweiterte Inode-Markierungen bei der derzeit offenen Datei ändern"
3918 #: .././io/attr.c:346
3922 #: .././io/attr.c:348
3923 msgid "[-R|-D|-a|-v]"
3924 msgstr "[-R|-D|-a|-v]"
3926 #: .././io/attr.c:353
3927 msgid "list extended inode flags set on the currently open file"
3929 "gesetzte erweiterte Inode-Markierungen bei der derzeit offenen Dateianzeigen"
3931 #: .././io/fadvise.c:31
3935 " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n"
3937 " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n"
3938 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
3939 " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n"
3940 " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
3941 " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
3942 " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
3943 " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
3944 " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
3945 " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n"
3946 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
3947 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
3948 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
3949 " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n"
3953 " benachrichtigt den Zwischenspeicher über voraussichtliche I/O-Muster der\n"
3954 " aktuellen Datei\n"
3956 " Verändert das Verhalten des Kernelseiten-Zwischenspeichers während der\n"
3957 " Bearbeitung der vorliegenden Datei.\n"
3958 " Die Bereichs-Argumente werden von einigen Benachrichtigungs-Befehlen\n"
3959 " ([*] unten) benötigt. Ohne Argumente ist die POSIX_FADV_NORMAL-"
3960 "Benachrichtigung impliziert.\n"
3961 " -d -- diese Seiten werden nicht benötigt (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
3962 " -n -- auf die Daten wird einmal zugegriffen (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
3963 " -r -- erwartet zufällige Seiten Referenzen (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
3964 " -s -- erwartet fortlaufende Seiten-Referenzen (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
3965 " -w -- möchte diese Seiten (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
3966 " Anmerkungen: Diese Schnittstellen werden nicht von Linux-Kerneln vor 2.6.\n"
3967 " unterstützt. NORMAL stellt die Standard-Vorauslesen-"
3968 "Einstellung für diese Datei ein.\n"
3969 " RANDOM stellt die Vorauslesen-Einstellung für diese Datei auf Null.\n"
3970 " SEQUENTIAL setzt die doppelte Standard-Vorauslesen-Einstellung für diese\n"
3972 " WILLNEED und NOREUSE sind gleichbedeutend und erzwingen maximales\n"
3976 #: .././io/fadvise.c:93 .././io/madvise.c:87 .././io/mincore.c:48
3977 #: .././io/sendfile.c:126 .././io/prealloc.c:49 .././io/pwrite.c:284
3978 #: .././io/mmap.c:206 .././io/mmap.c:301 .././io/mmap.c:387 .././io/mmap.c:546
3980 msgid "non-numeric offset argument -- %s\n"
3981 msgstr "nicht-numerisches Versatz-Argument -- %s\n"
3983 #: .././io/fadvise.c:100 .././io/madvise.c:94 .././io/mincore.c:54
3984 #: .././io/pread.c:330 .././io/pread.c:338 .././io/sendfile.c:133
3985 #: .././io/prealloc.c:54 .././io/pwrite.c:290 .././io/mmap.c:212
3986 #: .././io/mmap.c:308 .././io/mmap.c:394 .././io/mmap.c:553
3988 msgid "non-numeric length argument -- %s\n"
3989 msgstr "nicht-numerisches Längen-Argument -- %s\n"
3991 #: .././io/fadvise.c:118
3995 #: .././io/fadvise.c:123
3996 msgid "[-dnrsw] [off len]"
3997 msgstr "[-dnrsw] [off len]"
3999 #: .././io/fadvise.c:124
4000 msgid "advisory commands for sections of a file"
4001 msgstr "Benachrichtigungsbefehl für Bereiche einer Datei"
4003 #: .././io/file.c:39
4005 msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n"
4006 msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s)\n"
4008 #: .././io/file.c:41
4012 #: .././io/file.c:41
4016 #: .././io/file.c:42 .././io/open.c:82
4018 msgstr "synchronisieren"
4020 #: .././io/file.c:42 .././io/open.c:82
4022 msgstr "nicht synchronisieren"
4024 #: .././io/file.c:43 .././io/open.c:83
4028 #: .././io/file.c:43 .././io/open.c:83
4030 msgstr "nicht direkt"
4032 #: .././io/file.c:44 .././io/open.c:84
4036 #: .././io/file.c:44 .././io/open.c:84
4038 msgstr "Nur-schreiben"
4040 #: .././io/file.c:45 .././io/open.c:85
4044 #: .././io/file.c:46 .././io/open.c:86
4045 msgid ",append-only"
4046 msgstr "Nur-anhängen"
4048 #: .././io/file.c:47 .././io/open.c:87
4050 msgstr "Nicht-Block"
4052 #: .././io/file.c:81 .././io/sendfile.c:103 .././quota/path.c:112
4054 msgid "value %d is out of range (0-%d)\n"
4055 msgstr "Wert %d ist außerhalb des Bereichs (0-%d)\n"
4057 #: .././io/file.c:92
4061 #: .././io/file.c:93
4065 #: .././io/file.c:94 .././quota/path.c:126
4069 #: .././io/file.c:99
4070 msgid "set the current file"
4071 msgstr "derzeitige Datei setzen"
4073 #: .././io/file.c:101 .././quota/path.c:133
4077 #: .././io/file.c:102 .././quota/path.c:134
4081 #: .././io/file.c:108
4082 msgid "list current open files and memory mappings"
4083 msgstr "gibt derzeit offene Dateien und Speicherauszüge an"
4085 #: .././io/fsync.c:54
4089 #: .././io/fsync.c:55 .././repair/progress.c:430 .././repair/progress.c:440
4090 #: .././repair/progress.c:456 .././repair/progress.c:474
4091 #: .././repair/progress.c:489
4095 #: .././io/fsync.c:59
4096 msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk"
4098 "ruft fsync(2) auf, um alle Dateistatusse aus dem Kern auf die\n"
4101 #: .././io/fsync.c:61
4105 #: .././io/fsync.c:62
4109 #: .././io/fsync.c:66
4110 msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk"
4112 "ruft fsync(2) auf, um alle Dateiinhalte aus dem Kern auf die\n"
4115 #: .././io/getrusage.c:112
4119 #: .././io/getrusage.c:113
4123 #: .././io/getrusage.c:118
4124 msgid "report process resource usage"
4125 msgstr "Bericht, Prozess, Ressource, Aufruf"
4127 #: .././io/imap.c:53
4129 msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n"
4130 msgstr "ino %10llu Anzahl %2d Maske %016llx\n"
4132 #: .././io/imap.c:67
4136 #: .././io/imap.c:71
4140 #: .././io/imap.c:73
4141 msgid "inode map for filesystem of current file"
4142 msgstr "Inode-Karte für das Dateisystem der "
4144 #: .././io/init.c:35
4146 msgid "Usage: %s [-adFfmrRstx] [-p prog] [-c cmd]... file\n"
4147 msgstr "Aufruf: %s [-adFfmrRstx] [-p Programm] [-c Befehl]... Datei\n"
4149 #: .././io/init.c:98 .././io/mmap.c:168 .././io/mmap.c:175 .././io/mmap.c:178
4150 #: .././io/open.c:281
4152 msgid "no files are open, try 'help open'\n"
4153 msgstr "es sind keine Dateien geöffnet, versuchen sie »help open«\n"
4155 #: .././io/init.c:102 .././io/mmap.c:167 .././io/mmap.c:174
4157 msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n"
4158 msgstr "keine kartierten Bereiche, versuchen sie »help open«\n"
4160 #: .././io/init.c:108
4162 msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n"
4163 msgstr "Fremde Datei aktiv, der %s-Befehl ist nur für das XFS-Dateisystem\n"
4165 #: .././io/init.c:153 .././io/open.c:303
4167 msgid "non-numeric mode -- %s\n"
4168 msgstr "nicht-numerischer Modus -- %s\n"
4170 #: .././io/inject.c:109
4174 " inject errors into the filesystem of the currently open file\n"
4177 " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n"
4179 " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n"
4180 " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n"
4181 " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n"
4185 " speist Fehler in das Dateisystem der aktuell geöffneten Datei ein\n"
4188 " »inject readagf« - ruft Fehler hervor beim Lesen des für die Gruppe\n"
4189 " reservierten freien Raumes hervor\n"
4191 " Veranlasst den Kernel zu generieren und auf Fehler im XFS zu reagieren,\n"
4192 " vorausgesetzt, der Kernel-Kode wurde mit eingeschalteten\n"
4193 " Fehlersuche-Merkmalen erzeugt. Ohne Argumente wird eine Liste der\n"
4194 " Fehler-Einspeisungs-Kennzeichen angezeigt.\n"
4197 #: .././io/inject.c:135
4199 msgid "no such tag -- %s\n"
4200 msgstr "kein solches Kennzeichen -- %s\n"
4202 #: .././io/inject.c:151
4206 #: .././io/inject.c:156
4208 msgstr "[Kennzeichen ...]"
4210 #: .././io/inject.c:157
4211 msgid "inject errors into a filesystem"
4212 msgstr "Fehler in ein Dateisystem einspeisen"
4214 #: .././io/madvise.c:32
4218 " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n"
4220 " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n"
4221 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
4222 " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n"
4223 " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
4224 " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
4225 " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
4226 " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
4228 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
4229 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
4230 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
4231 " WILLNEED forces the maximum readahead.\n"
4235 " teilt dem Seiten-Zwischenspeicher die erwarteten Zugriffs-Vorlagen für\n"
4236 " eine Kartierung mit\n"
4238 " Ändert das Verhalten des Seiten-Zwischenspeichers beim Operieren auf der\n"
4239 " gegenwärtigen Kartierung. Die Bereichs-Argumente werden von einigen\n"
4240 " Ankündigungs-Befehlen benötigt([*] unten).\n"
4241 " Ohne Argumente ist die POSIX_MADV_NORMAL-Benachrichtigung impliziert.\n"
4242 " -d -- diese Seiten werden nicht benötigt (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
4243 " -r -- erwartet zufällige Seiten Referenzen (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
4244 " -s -- erwartet fortlaufende Seiten-Referenzen (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
4245 " -w -- möchte diese Seiten (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
4246 " NORMAL stellt die Standard-Vorauslesen-Einstellung für diese Datei ein.\n"
4247 " RANDOM stellt die Vorauslesen-Einstellung für diese Datei auf Null.\n"
4248 " SEQUENTIAL setzt die doppelte Standard-Vorauslesen-Einstellung für diese\n"
4250 " WILLNEED und NOREUSE sind gleichbedeutend und erzwingen maximales\n"
4254 #: .././io/madvise.c:116
4258 #: .././io/madvise.c:117
4262 #: .././io/madvise.c:122
4263 msgid "[-drsw] [off len]"
4264 msgstr "[-drsw] [off len]"
4266 #: .././io/madvise.c:123
4267 msgid "give advice about use of memory"
4268 msgstr "einen Rat über den Gebrauch des Speichers geben"
4270 #: .././io/mincore.c:87 .././io/mincore.c:97
4272 msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n"
4273 msgstr "0x%lx %lu Seiten (%llu : %lu)\n"
4275 #: .././io/mincore.c:111
4279 #: .././io/mincore.c:112
4283 #: .././io/mincore.c:117
4287 #: .././io/mincore.c:118
4288 msgid "find mapping pages that are memory resident"
4289 msgstr "Kartierungsseiten finden, die speicherresident sind"
4291 #: .././io/pread.c:32
4295 " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n"
4298 " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n"
4300 " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n"
4301 " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
4302 " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
4303 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
4304 " unless a different pattern is requested.\n"
4305 " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
4306 " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
4307 " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n"
4308 " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n"
4309 " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n"
4310 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
4311 " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n"
4312 " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n"
4313 " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n"
4314 " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n"
4318 " liest einen Bereich von Bytes in einer angegeben Block-Größe vom gegebenen\n"
4322 " »pread -v 512 20« - Auszug von gelesenen 20 Bytes aus 512 Bytes in die\n"
4325 " Liest einen Ausschnitt der derzeit offenen Datei, leert sie optional in "
4327 " Standard-Ausgabe-Datenstrom (mit »-v-Option«) für die nachfolgende\n"
4328 " Überprüfung. Das Lesen wird, vom Versatz beginnend, in fortlaufenden\n"
4329 " Blöcken mit durch die »-b«-Option einstellbarer Blockgröße ausgeführt\n"
4330 " (Standard-Blockgröße ist 4096 Bytes), außer wenn ein anderes Muster\n"
4331 " angefordert ist.\n"
4332 " -B -- liest vom Versatz rückwärts durch den Bereich (Rückwärts N Bytes)\n"
4333 " -F -- liest vom Versatz vorwärts durch den Bereich (Standard)\n"
4334 " -v -- detaillierte Ausgabe, Puffer leeren (beim Vorwärtslesen benutzt)\n"
4335 " -R -- von zufälligem Versatz im Bereich der Bytes lesen\n"
4336 " -Z N -- »zeedet« den Zufallszahlengenerator (benutzt beim zufälligen Lesen)\n"
4337 " (Heh, Zorry, die -s-/-S-Argumente sind in Benutzung durch pwrite)\n"
4338 " Im »Zufalls«-Modus entspricht die Anzahl der Leseoperationen der benötigten\n"
4339 " Anzahl, um einen kompletten Vor-/Rückwärtsscan des Bereiches zu machen.\n"
4340 " Merken Sie sich, dass der Versatz innerhalb des Bereiches jedesmal "
4342 " gewählt wird (ein Versatz könnte mehr als einmal beim Ausführen dieses\n"
4343 " Modus gelesen werden).\n"
4346 #: .././io/pread.c:286 .././io/pwrite.c:217
4348 msgid "non-numeric bsize -- %s\n"
4349 msgstr "nicht-numerische bsize -- %s\n"
4351 #: .././io/pread.c:315 .././io/pwrite.c:251 .././io/pwrite.c:270
4352 #: .././io/mmap.c:530
4354 msgid "non-numeric seed -- %s\n"
4355 msgstr "Nicht-numerische Füllzeichen -- %s\n"
4357 #: .././io/pread.c:375
4359 msgid "read %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
4360 msgstr "%lld/%lld Bytes lesen beim Versatz %lld lesen\n"
4362 #: .././io/pread.c:377 .././io/sendfile.c:163 .././io/pwrite.c:336
4364 msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n"
4365 msgstr "%s, %d ops; %s (%s/Sek und %.4f ops/Sek)\n"
4367 #: .././io/pread.c:390
4371 #: .././io/pread.c:391
4375 #: .././io/pread.c:396
4376 msgid "[-b bs] [-v] off len"
4377 msgstr "[-b bs] [-v] off len"
4379 #: .././io/pread.c:397
4380 msgid "reads a number of bytes at a specified offset"
4381 msgstr "liest eine Anzahl von Bytes beim angegebenen Versatz"
4383 #: .././io/resblks.c:39
4385 msgid "non-numeric argument -- %s\n"
4386 msgstr "nicht-numerisches Argument -- %s\n"
4388 #: .././io/resblks.c:51
4390 msgid "reserved blocks = %llu\n"
4391 msgstr "reservierte Blöcke = %llu\n"
4393 #: .././io/resblks.c:53
4395 msgid "available reserved blocks = %llu\n"
4396 msgstr "verfügbare reservierte Blöcke = %llu\n"
4398 #: .././io/resblks.c:61
4402 #: .././io/resblks.c:66
4406 #: .././io/resblks.c:68
4407 msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks"
4408 msgstr "Anzahl derreservierten Dateisystem-Blöcke angeben und/oder setzen"
4410 #: .././io/sendfile.c:32
4414 " transfer a range of bytes from the given offset between files\n"
4417 " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
4419 " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n"
4420 " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n"
4421 " from user space.\n"
4422 " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n"
4423 " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n"
4424 " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n"
4428 " einen Bereich von Bytes von gegebenen Versatz zwischen Dateien übertragen\n"
4431 " »send -f 2 512 20« - überträge 20 von 512 Bytes in die offene Datei\n"
4433 " Kopiert Daten zwischen einem Datei-Deskriptor und einem anderen. Weil\n"
4434 " dieses Kopieren innerhalb des Kernels erledigt wird, müssen keine Daten "
4436 " Sendedatei zum und vom Benutzerraum übertragen werden.\n"
4437 " -f -- gibt eine Eingabedatei an, aus der die Quelldaten zu schreiben sind.\n"
4438 " -i -- gibt einen Eingabedateinamen an, von dem die Quelldaten zu schreiben\n"
4440 " Optional kann ein Versatz und eine Länge in der Quelldatei angegeben\n"
4444 #: .././io/sendfile.c:161
4446 msgid "sent %lld/%lld bytes from offset %lld\n"
4447 msgstr "sende %lld/%lld Bytes vom Versatz %lld\n"
4449 #: .././io/sendfile.c:179
4453 #: .././io/sendfile.c:180
4457 #: .././io/sendfile.c:186
4458 msgid "-i infile | -f N [off len]"
4459 msgstr "-i infile | -f N [off len]"
4461 #: .././io/sendfile.c:188
4462 msgid "Transfer data directly between file descriptors"
4463 msgstr "Daten direkt zwischen Datei-Deskriptoren übertragen"
4465 #: .././io/shutdown.c:54
4467 msgstr "herunterfahren"
4469 #: .././io/shutdown.c:59
4473 #: .././io/shutdown.c:61
4474 msgid "shuts down the filesystem where the current file resides"
4475 msgstr "fährt das Dateisystem herunter auf dem die aktuelle Datei liegt"
4477 #: .././io/truncate.c:38
4479 msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n"
4480 msgstr "nicht-numerisches Kürzungs-Argument -- %s\n"
4482 #: .././io/truncate.c:52
4486 #: .././io/truncate.c:53
4490 #: .././io/truncate.c:58 .././quota/state.c:520
4494 #: .././io/truncate.c:60
4495 msgid "truncates the current file at the given offset"
4496 msgstr "kürzt die aktuelle Datei am gegebenen Versatz"
4498 #: .././io/freeze.c:37
4500 msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n"
4501 msgstr "%s: Dateisystem kann nicht bei %s gesperrt werden: %s\n"
4503 #: .././io/freeze.c:54
4505 msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n"
4506 msgstr "%s: das auf %s einhängte Dateisystem kann nicht entsperrt werden: %s\n"
4508 #: .././io/freeze.c:65
4512 #: .././io/freeze.c:70
4513 msgid "freeze filesystem of current file"
4514 msgstr "Dateisystem der aktuellen Datei sperren"
4516 #: .././io/freeze.c:72
4520 #: .././io/freeze.c:77
4521 msgid "unfreeze filesystem of current file"
4522 msgstr "Dateisystem der aktuellen Datei entsperren"
4524 #: .././io/prealloc.c:165
4528 #: .././io/prealloc.c:170 .././io/prealloc.c:178 .././io/prealloc.c:186
4529 #: .././io/prealloc.c:194
4533 #: .././io/prealloc.c:171
4534 msgid "allocates zeroed space for part of a file"
4535 msgstr "stellt genullten Speicher für einen Teil der Datei bereit"
4537 #: .././io/prealloc.c:173
4541 #: .././io/prealloc.c:179
4542 msgid "frees space associated with part of a file"
4543 msgstr "leert Speicher, der mit einem Teil einer Datei verbunden ist"
4545 #: .././io/prealloc.c:181
4549 #: .././io/prealloc.c:188
4550 msgid "reserves space associated with part of a file"
4551 msgstr "reserviert Speicher, der mit einem Teil einer Datei verbunden ist"
4553 #: .././io/prealloc.c:190
4557 #: .././io/prealloc.c:197
4558 msgid "frees reserved space associated with part of a file"
4560 "gibt reservierten Speicher frei, der mit einem Teil einer Datei verbunden ist"
4562 #: .././io/prealloc.c:205
4566 #: .././io/prealloc.c:210
4567 msgid "[-k] off len"
4568 msgstr "[-k] [off len]"
4570 #: .././io/prealloc.c:212
4571 msgid "allocates space associated with part of a file via fallocate"
4573 "weist Speicher zu, der mit einem Teil der Datei über fallocate verbunden ist"
4575 #: .././io/pwrite.c:31
4579 " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n"
4582 " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
4584 " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n"
4585 " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n"
4586 " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
4587 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
4588 " unless a different write pattern is requested.\n"
4589 " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n"
4590 " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n"
4591 " -d -- open the input file for direct IO\n"
4592 " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n"
4593 " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n"
4594 " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n"
4595 " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
4596 " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
4597 " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n"
4598 " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n"
4599 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
4603 " schreibt einen Bereich von Bytes (Erhöhungen in Blockgröße) vom gegebenen\n"
4607 " »pwite 512 20« - schreibt 20 Bytes aus 512 Bytes in die Datei\n"
4609 " Schreibt unter Benutzung eines Puffers, der mit einem Mustersatz oder mit\n"
4610 " aus einer Eingabedatei gelesenen Daten gefüllt wurde, in einen Ausschnitt\n"
4611 " der derzeit offenen Datei. Das Lesen wird, vom Versatz beginnend, in "
4613 " Blöcken mit durch die »-b«-Option einstellbarer Blockgröße ausgeführt\n"
4614 " (Standard-Blockgröße ist 4096 Bytes), außer wenn ein anderes Muster\n"
4615 " angefordert ist.\n"
4616 " -S -- alternative Füllnummer benutzen um den Schreibpuffer zu füllen\n"
4617 " -i -- Eingabedatei, Datenquelle zum Schreiben (benutzt, wenn vorwärts\n"
4618 " geschrieben wird)\n"
4619 " -d -- Eingabedatei für direktes IO öffnen\n"
4620 " -s -- eine Anzahl von Bytes am Anfang der Eingabedatei überspringen\n"
4621 " -w -- am Ende fdatasync(2) aufrufen (einschließlich zeitlicher "
4623 " -W -- am Ende fsync(2) aufrufen (einschließlich zeitlicher Resultate)\n"
4624 " -B -- liest vom Versatz rückwärts durch den Bereich (Rückwärts N Bytes)\n"
4625 " -F -- liest vom Versatz vorwärts durch den Bereich (Standard)\n"
4626 " -R -- von zufälligem Versatz im Bereich der Bytes lesen\n"
4627 " -Z N -- »zeedet« den Zufallszahlengenerator (benutzt beim zufälligen Lesen)\n"
4628 " (Heh, Zorry, die -s-/-S-Argumente sind in Benutzung durch pwrite)\n"
4631 #: .././io/pwrite.c:244
4633 msgid "non-numeric skip -- %s\n"
4634 msgstr "nicht-numerische überspringen -- %s\n"
4636 #: .././io/pwrite.c:334
4638 msgid "wrote %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
4639 msgstr "schrieb %lld/%lld Bytes ab Versatz %lld\n"
4641 #: .././io/pwrite.c:352
4645 #: .././io/pwrite.c:353
4649 #: .././io/pwrite.c:359
4650 msgid "[-i infile [-d] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-wW] off len"
4651 msgstr "[-i infile [-d] [-s überspringen]] [-b bs] [-S seed] [-wW] off len"
4653 #: .././io/pwrite.c:361
4654 msgid "writes a number of bytes at a specified offset"
4655 msgstr "schreibt ein Anzahl von Bytes ab dem angegebenen Versatz"
4657 #: .././io/bmap.c:30
4661 " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n"
4663 " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n"
4665 " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n"
4666 " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n"
4667 " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n"
4668 " By default, each line of the listing takes the following form:\n"
4669 " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n"
4670 " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n"
4671 " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
4672 " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n"
4673 " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n"
4674 " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n"
4675 " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
4676 " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n"
4680 " gibt die Block-Kartierung für die Daten- oder Attribus-Verzweigungen einer\n"
4683 " »bmap -vp« - aussagekräftige Karte im Tabellenformat, einschließlich\n"
4684 " ungeschriebenem Umfang\n"
4686 " »bmap« schreibt die Karte der Plattenblöcke, die von der derzeitigen Datei\n"
4688 " Die Karte listet jeden Bereich, der von der Datei belegt wird, sowie \n"
4689 " Regionen in der Datei, die keine zugehörigen Blöcke (Löcher) haben auf.\n"
4690 " Standardmäßig nimmt jede Zeile der Liste die folgende Form an:\n"
4691 " Bereich: [Startversatz..Endversatz]: Startblock..Endblock\n"
4692 " Löcher sind durch den Ersatz von Startblock..Endblock durch »Loch«\n"
4694 " Alle Datei-Offsets und Plattenblöcke sind Einheiten aus 512-Byte-Blöcken.\n"
4695 " -a -- gibt die Attributs-Verzweigungs-Karte statt der\n"
4696 " Daten-Verzweigung aus.\n"
4697 " -d -- unterdrückt ein DMAPI-Lese-Ereignis, Offline-Teile werden als Löcher\n"
4699 " -l -- zeigt außerdem die Länge von jedem Bereich in 512-Byte Blöcken.\n"
4700 " Anmerkung: Das »bmap« für irreguläre Dateien kann bereitgestellt werden,\n"
4701 " statt der Datei die passend geöffnet wurde (im Einzelnen darf sie\n"
4702 " Nur-Lesend geöffnet werden)\n"
4705 #: .././io/bmap.c:120
4707 msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n"
4708 msgstr "%s: Geometrie [»%s«] kann nicht ermittelt werden: %s\n"
4710 #: .././io/bmap.c:128
4712 msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n"
4713 msgstr "%s: attrs auf »%s« können nicht gelesen werden: %s\n"
4715 #: .././io/bmap.c:146
4717 msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n"
4718 msgstr "%s: Speicherallokation von %d Bytes fehlgeschlagen.\n"
4720 #: .././io/bmap.c:194
4722 msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
4723 msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
4725 #: .././io/bmap.c:225
4727 msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n"
4728 msgstr "%s: %d Bytes können nicht realloziert werden.\n"
4730 #: .././io/bmap.c:234
4732 msgid "%s: no extents\n"
4733 msgstr "%s: keine Bereiche\n"
4735 #: .././io/bmap.c:248 .././io/bmap.c:376
4740 #: .././io/bmap.c:257
4742 msgid " %lld blocks\n"
4743 msgstr "%lld Blöcke\n"
4745 #: .././io/bmap.c:336
4749 #: .././io/bmap.c:337
4751 msgstr "DATEI-VERSATZ"
4753 #: .././io/bmap.c:338
4754 msgid "RT-BLOCK-RANGE"
4755 msgstr "RT-BLOCK-AUSWAHL"
4757 #: .././io/bmap.c:338
4759 msgstr "BLOCK-AUSWAHL"
4761 #: .././io/bmap.c:339
4765 #: .././io/bmap.c:340
4769 #: .././io/bmap.c:341
4773 #: .././io/bmap.c:342
4775 msgstr "MARKIERUNGEN"
4777 #: .././io/bmap.c:410
4779 msgid " FLAG Values:\n"
4780 msgstr "MARKIERUNGS-Werte:\n"
4782 #: .././io/bmap.c:411
4784 msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n"
4785 msgstr " %*.*o Ungeschriebener vorher zugeteiler Bereich\n"
4787 #: .././io/bmap.c:413
4789 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n"
4790 msgstr " %*.*o Beginnt nicht auf der Stripe-Einheit\n"
4792 #: .././io/bmap.c:415
4794 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n"
4795 msgstr " %*.*o Endet nicht auf der Stripe-Einheit\n"
4797 #: .././io/bmap.c:417
4799 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n"
4800 msgstr " %*.*o Beginnt nicht auf der Stripe-Breite\n"
4802 #: .././io/bmap.c:419
4804 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n"
4805 msgstr " %*.*o Endet nicht auf der Stripe-Breite\n"
4807 #: .././io/bmap.c:430
4811 #: .././io/bmap.c:435
4812 msgid "[-adlpv] [-n nx]"
4813 msgstr "[-adlpv] [-n nx]"
4815 #: .././io/bmap.c:436
4816 msgid "print block mapping for an XFS file"
4817 msgstr "Blockkarte für eine XFS-Datei ausgeben"
4819 #: .././io/mmap.c:76
4821 msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n"
4822 msgstr "Versatz (%lld) liegt vor dem Start der Kartierung (%lld)\n"
4824 #: .././io/mmap.c:82
4826 msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n"
4827 msgstr "Versatz (%lld) liegt hinter dem Ende der Kartierung (%lld)\n"
4829 #: .././io/mmap.c:87
4831 msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n"
4832 msgstr "Bereich (%lld:%lld) liegt außerhalb der Kartierung (%lld:%ld)\n"
4834 #: .././io/mmap.c:93
4836 msgid "offset address (%p) is not page aligned\n"
4837 msgstr "Versatz-Adresse (%p) ist nicht an der Seite ausgerichtet\n"
4839 #: .././io/mmap.c:133
4843 " maps a range within the current file into memory\n"
4846 " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n"
4848 " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n"
4849 " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n"
4850 " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n"
4851 " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n"
4852 " following options are available:\n"
4853 " -r -- map with PROT_READ protection\n"
4854 " -w -- map with PROT_WRITE protection\n"
4855 " -x -- map with PROT_EXEC protection\n"
4856 " If no protection mode is specified, all are used by default.\n"
4860 " bildet einen Bereich innerhalb der aktuellen Datei im Speicher ab.\n"
4863 " »mmap -rw 0 1m« - bildet ein Megabyte vom Anfang der aktuellen Datei ab\n"
4865 " Speicher eines Dateibereiches für eine nachfolgende Benutzung durch andere\n"
4866 " xfs-io-Befehle abbilden.\n"
4867 " Ohne Argumente zeigt mmap die derzeitige Kartierung. Die derzeitige\n"
4868 " Kartierung kann durch Benutzung einer einzelnen Argument-Form\n"
4869 " (Kartierungsnummer oder Adresse) gesetzt werden.\n"
4870 " Wenn zwei Argumente angegeben wurden (ein Bereich) wird eine neue\n"
4871 " Kartierung erstellt und die folgenden Optionen sind verfügbar:\n"
4872 " -r -- Karte mit PROT_READ-Schutz\n"
4873 " -w -- Karte mit PROT_WRITE-Schutz\n"
4874 " -x -- Karte mit PROT_EXEC-Schutz\n"
4875 " Wenn kein Schutz-Modus angegeben wurde, werden standardmäßig alle benutzt.\n"
4878 #: .././io/mmap.c:254
4882 " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n"
4884 " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n"
4885 " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n"
4886 " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n"
4887 " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n"
4888 " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n"
4889 " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n"
4890 " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n"
4894 " leert einen Bereich von Bytes in der aktuellen Speicher-Kartierung\n"
4896 " Schreibt alle veränderten Seitenkopien über den angegebenen Bereich (oder \n"
4897 " die vollständige Kartierung, wenn kein Bereich angegeben wurde) auf ihre\n"
4898 " zusätzlichen Speicherorte. Außerdem werden optional alle außer Kraft\n"
4899 " gesetzt, so dass nachfolgende Verweise von den zusätzlichen Speicherorten\n"
4900 " (anstelle der Kopien im Zwischenspeicher) erhalten werden.\n"
4901 " -a -- asynchrones Schreiben ausführen (MS_ASYNC)\n"
4902 " -i -- kartierte Seiten ungültig erklären (MS_INVALIDATE)\n"
4903 " -s -- synchrones Schreiben ausführen (MS_SYNC)\n"
4906 #: .././io/mmap.c:330
4910 " reads a range of bytes in the current memory mapping\n"
4913 " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n"
4915 " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n"
4916 " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
4917 " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n"
4918 " -r -- reverse order; start accessing from the end of range, moving "
4920 " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n"
4921 " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n"
4923 " References to whole pages following the end of the backing file results\n"
4924 " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n"
4925 " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n"
4926 " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n"
4927 " has been made to catch signals at this stage...\n"
4931 " liest einen Bereich von Bytes in die aktuelle Speicherkartierung\n"
4934 " »mread -v 512 20« - Auszug von gelesenen 20 Bytes von 512 Bytes in die\n"
4937 " Greift auf einen Bereich der aktuellen Speicherkartierung zu oder gibt\n"
4938 " sie optional zum Standard-Ausgabe-Strom aus (mit der »-v«-Option) für die\n"
4939 " nachfolgende Überprüfung.\n"
4940 " -f -- detaillierte Ausgabe - gibt Bytes mit relativem Versatz zum Anfang\n"
4942 " -r -- umgekehrte Reihenfolge; Zugriff vom Ende des Bereiches beginnen und\n"
4943 " rückwärts bewegen.\n"
4944 " -v -- detaillierte Ausgabe - gibt Bytes mit relativem Versatz zum Anfang\n"
4945 " der Kartierung aus.\n"
4946 " Standardmäßig werden die Zugriffe der Reihe nach vom Versatz des Anfangs\n"
4949 " Bezieht sich auf die ganzen Seiten, die dem Ende der\n"
4950 " Zusatzdatei-Ergebnisse bei der Zusendung des SIGBUS-Signals folgen.\n"
4951 " SIGBUS-Signale können außerdem unter unterschiedlichen\n"
4952 " Dateisystem-Bedingungen gesandt werden, einschließlich\n"
4953 " Quota-Überschreitungs-Fehlern und physischen Gerätefehlern (wie\n"
4954 " unlesbaren Platten-Blocks). Es wurde kein Versuch unternommen auf dieser\n"
4955 " Ebene Signale abzufangen...\n"
4958 #: .././io/mmap.c:494
4962 " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n"
4965 " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n"
4967 " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n"
4968 " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n"
4969 " -S -- use an alternate seed character\n"
4970 " -r -- reverse order; start storing from the end of range, moving backward\n"
4971 " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n"
4975 " verunreinigt einen Bereich von Bytes in die aktuelle Speicherkartierung\n"
4978 " »mwrite 512 20« - schreibt 20 Bytes von 512 Bytes a in die aktuelle\n"
4981 " Speichert ein Byte in den Speicher für einen Bereich innerhalb einer \n"
4982 " Kartierung. Der Standard-Speicherwert ist »X«, das wiederholt wird um \n"
4983 " den angegebenen Bereich zu füllen.\n"
4984 " -S -- verwende ein anderes Füllzeichen\n"
4985 " -r -- umgekehrte Reihenfolge; Speichern vom Ende des Bereiches beginnen\n"
4986 " und rückwärts bewegen.\n"
4987 " Standardmäßig wird der Reihe nach vom Versatz des Anfangs gespeichert.\n"
4990 #: .././io/mmap.c:580
4994 #: .././io/mmap.c:581
4998 #: .././io/mmap.c:586
4999 msgid "[N] | [-rwx] [off len]"
5000 msgstr "[N] | [-rwx] [off len]"
5002 #: .././io/mmap.c:588
5003 msgid "mmap a range in the current file, show mappings"
5004 msgstr "mmap eines Bereiches der aktuellen Datei, Kartierungen anzeigen"
5006 #: .././io/mmap.c:591
5010 #: .././io/mmap.c:592
5014 #: .././io/mmap.c:597
5015 msgid "[-r] [off len]"
5016 msgstr "[-r] [off len]"
5018 #: .././io/mmap.c:599
5019 msgid "reads data from a region in the current memory mapping"
5020 msgstr "liest Daten aus einer Region der derzeitigen Speicherkartierung"
5022 #: .././io/mmap.c:602
5026 #: .././io/mmap.c:603
5030 #: .././io/mmap.c:608
5031 msgid "[-ais] [off len]"
5032 msgstr "[-ais] [off len]"
5034 #: .././io/mmap.c:609
5035 msgid "flush a region in the current memory mapping"
5036 msgstr "leere eine Region der derzeitigen Speicherkartierung"
5038 #: .././io/mmap.c:612
5042 #: .././io/mmap.c:613
5046 #: .././io/mmap.c:618
5047 msgid "unmaps the current memory mapping"
5048 msgstr "die aktuelle Speicherkartierung entladen"
5050 #: .././io/mmap.c:620
5054 #: .././io/mmap.c:621
5058 #: .././io/mmap.c:626
5059 msgid "[-r] [-S seed] [off len]"
5060 msgstr "[-r] [-S seed] [off len]"
5062 #: .././io/mmap.c:628
5063 msgid "writes data into a region in the current memory mapping"
5064 msgstr "schreibt Daten in eine Region der derzeitigen Speicherkartierung"
5066 #: .././io/open.c:53
5070 #: .././io/open.c:55
5072 msgstr "Verzeichnis"
5074 #: .././io/open.c:57
5076 msgstr "zeichenorientiertes Gerät"
5078 #: .././io/open.c:59
5079 msgid "block device"
5080 msgstr "blockorientiertes Gerät"
5082 #: .././io/open.c:61
5083 msgid "regular file"
5084 msgstr "reguläre Datei"
5086 #: .././io/open.c:63
5087 msgid "symbolic link"
5088 msgstr "symbolischer Verweis"
5090 #: .././io/open.c:65
5094 #: .././io/open.c:80 .././io/open.c:725
5096 msgid "fd.path = \"%s\"\n"
5097 msgstr "fd.path = \"%s\"\n"
5099 #: .././io/open.c:81
5101 msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n"
5102 msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s\n"
5104 #: .././io/open.c:91
5106 msgid "stat.ino = %lld\n"
5107 msgstr "stat.ino = %lld\n"
5109 #: .././io/open.c:92
5111 msgid "stat.type = %s\n"
5112 msgstr "stat.type = %s\n"
5114 #: .././io/open.c:93
5116 msgid "stat.size = %lld\n"
5117 msgstr "stat.size = %lld\n"
5119 #: .././io/open.c:94
5121 msgid "stat.blocks = %lld\n"
5122 msgstr "stat.blocks = %lld\n"
5124 #: .././io/open.c:96
5126 msgid "stat.atime = %s"
5127 msgstr "stat.atime = %s"
5129 #: .././io/open.c:97
5131 msgid "stat.mtime = %s"
5132 msgstr "stat.mtime = %s"
5134 #: .././io/open.c:98
5136 msgid "stat.ctime = %s"
5137 msgstr "stat.ctime = %s"
5139 #: .././io/open.c:107
5141 msgid "fsxattr.xflags = 0x%x "
5142 msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x "
5144 #: .././io/open.c:109
5146 msgid "fsxattr.projid = %u\n"
5147 msgstr "fsxattr.projid = %u\n"
5149 #: .././io/open.c:110
5151 msgid "fsxattr.extsize = %u\n"
5152 msgstr "fsxattr.extsize = %u\n"
5154 #: .././io/open.c:111
5156 msgid "fsxattr.nextents = %u\n"
5157 msgstr "fsxattr.nextents = %u\n"
5159 #: .././io/open.c:112
5161 msgid "fsxattr.naextents = %u\n"
5162 msgstr "fsxattr.naextents = %u\n"
5164 #: .././io/open.c:117
5166 msgid "dioattr.mem = 0x%x\n"
5167 msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n"
5169 #: .././io/open.c:118
5171 msgid "dioattr.miniosz = %u\n"
5172 msgstr "dioattr.miniosz = %u\n"
5174 #: .././io/open.c:119
5176 msgid "dioattr.maxiosz = %u\n"
5177 msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n"
5179 #: .././io/open.c:243
5183 " opens a new file in the requested mode\n"
5186 " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n"
5188 " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n"
5189 " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n"
5190 " -F -- foreign filesystem file, disallow XFS-specific commands\n"
5191 " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n"
5192 " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n"
5193 " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n"
5194 " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n"
5195 " -n -- open with O_NONBLOCK\n"
5196 " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n"
5197 " -s -- open with O_SYNC\n"
5198 " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n"
5199 " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n"
5200 " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n"
5201 " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n"
5202 " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
5203 " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n"
5207 " öffnet eine Datei in der angeforderten Weise\n"
5210 " »open -cd /tmp/data« - erstellt/öffnet Datei zum Lesen/Schreiben für\n"
5213 " Öffnet eine Datei zum anschließenden Gebrauch durch alle anderen\n"
5215 " Ohne Argumente benutzt »Öffnen« den »stat«-Befehl um die aktuelle Datei\n"
5217 " -F -- Datei eines fremden Dateisystems, erlaube keine XFS-spezifischen\n"
5219 " -a -- öffne mit der O_APPEND-Markierung (Nur-anhängen-Modus)\n"
5220 " -d -- öffne mit O_DIRECT (nicht gepufferte IO, vermerkt\n"
5221 " Ausrichtungsbeschränkungen)\n"
5222 " -f -- öffne mit O_CREAT (erstellt die Datei, wenn es sie nicht gibt)\n"
5223 " -m -- Rechte, die bei der Erstellung neuer Dateien gesetzt werden\n"
5225 " -n -- öffne mit O_NONBLOCK\n"
5226 " -r -- öffne mit O_RDONLY, Vorgabe ist O_RDWR\n"
5227 " -s -- öffne mit O_SYNC\n"
5228 " -t -- öffne mit O_TRUNC (Datei auf die Länge Null kürzen, wenn es sie gibt\n"
5229 " -R -- Datei direkt nach dem Öffnen als Echtzeit-XFS-Datei markieren.\n"
5230 " Anmerkung1: Direkte Lese-/Schreib-IO-Abfragen müssen üblicherweise an der\n"
5231 " Blockgröße ausgerichtet werden. Einige Kernel erlauben jedoch\n"
5232 " Ausrichtung an der Sektorgröße für direktes IO.\n"
5233 " Anmerkung2: Das »bmap« für irreguläre Dateien kann bereitgestellt werden,\n"
5234 " statt der Datei die passend geöffnet wurde (im Einzelnen darf\n"
5235 " sie Nur-Lesend geöffnet werden)\n"
5238 #: .././io/open.c:380
5242 " displays the project identifier associated with the current path\n"
5245 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
5246 " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n"
5250 " zeigt die Projektkennung, die mit dem derzeitigen Pfad verbunden wird\n"
5253 " -R -- rekursiv absteigend (nützlich, wenn die aktuelle Datei ein\n"
5254 " Verzeichnis ist)\n"
5255 " -D -- rekursiv absteigend, aber nur die Attribute von Verzeichnissen\n"
5259 #: .././io/open.c:446
5261 msgid "projid = %u\n"
5262 msgstr "projid = %u\n"
5264 #: .././io/open.c:454
5268 " modifies the project identifier associated with the current path\n"
5270 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
5271 " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n"
5275 " zeigt die Projektkennung, die mit dem derzeitigen Pfad verbunden wird\n"
5277 " -R -- rekursiv absteigend (nützlich, wenn die aktuelle Datei ein\n"
5278 " Verzeichnis ist)\n"
5279 " -D -- rekursiv absteigend, aber nur die Attribute von Verzeichnissen\n"
5283 #: .././io/open.c:513
5285 msgid "invalid project ID -- %s\n"
5286 msgstr "Falsche Projekt-ID -- %s\n"
5288 #: .././io/open.c:529
5292 " report or modify preferred extent size (in bytes) for the current path\n"
5294 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
5295 " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n"
5299 " zeigt oder ändert die vorgesehene Größe des Extents (in Bytes) des\n"
5300 " aktuellen Verzeichnisses\n"
5302 " -R -- rekursiv absteigend (nützlich, wenn der aktuelle Pfad ein\n"
5303 " Verzeichnis ist)\n"
5304 " -D -- rekursiv absteigend, nur die »extsize« von Verzeichnissen ändern\n"
5307 #: .././io/open.c:572
5309 msgid "invalid target file type - file %s\n"
5310 msgstr "ungültiger Ziel-Dateityp - Datei %s\n"
5312 #: .././io/open.c:658
5314 msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n"
5315 msgstr "nicht-numerisches »extsize«-Argument -- %s\n"
5317 #: .././io/open.c:705
5319 msgid "invalid setfl argument -- '%c'\n"
5320 msgstr "ungültiges »setfl«-Argument -- »%c«\n"
5322 #: .././io/open.c:729
5324 msgid "statfs.f_bsize = %lld\n"
5325 msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n"
5327 #: .././io/open.c:730
5329 msgid "statfs.f_blocks = %lld\n"
5330 msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n"
5332 #: .././io/open.c:732
5334 msgid "statfs.f_frsize = %lld\n"
5335 msgstr "statfs.f_frsize = %lld\n"
5337 #: .././io/open.c:734
5339 msgid "statfs.f_bavail = %lld\n"
5340 msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n"
5342 #: .././io/open.c:736
5344 msgid "statfs.f_files = %lld\n"
5345 msgstr "statfs.f_files = %lld\n"
5347 #: .././io/open.c:737
5349 msgid "statfs.f_ffree = %lld\n"
5350 msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n"
5352 #: .././io/open.c:744
5354 msgid "geom.bsize = %u\n"
5355 msgstr "geom.bsize = %u\n"
5357 #: .././io/open.c:745
5359 msgid "geom.agcount = %u\n"
5360 msgstr "geom.agcount = %u\n"
5362 #: .././io/open.c:746
5364 msgid "geom.agblocks = %u\n"
5365 msgstr "geom.agblocks = %u\n"
5367 #: .././io/open.c:747
5369 msgid "geom.datablocks = %llu\n"
5370 msgstr "geom.datablocks = %llu\n"
5372 #: .././io/open.c:749
5374 msgid "geom.rtblocks = %llu\n"
5375 msgstr "geom.rtblocks = %llu\n"
5377 #: .././io/open.c:751
5379 msgid "geom.rtextents = %llu\n"
5380 msgstr "geom.rtextents = %llu\n"
5382 #: .././io/open.c:753
5384 msgid "geom.rtextsize = %u\n"
5385 msgstr "geom.rtextsize = %u\n"
5387 #: .././io/open.c:754
5389 msgid "geom.sunit = %u\n"
5390 msgstr "geom.sunit = %u\n"
5392 #: .././io/open.c:755
5394 msgid "geom.swidth = %u\n"
5395 msgstr "geom.swidth = %u\n"
5397 #: .././io/open.c:760
5399 msgid "counts.freedata = %llu\n"
5400 msgstr "counts.freedata = %llu\n"
5402 #: .././io/open.c:762
5404 msgid "counts.freertx = %llu\n"
5405 msgstr "counts.freertx = %llu\n"
5407 #: .././io/open.c:764
5409 msgid "counts.freeino = %llu\n"
5410 msgstr "counts.freeino = %llu\n"
5412 #: .././io/open.c:766
5414 msgid "counts.allocino = %llu\n"
5415 msgstr "counts.allocino = %llu\n"
5417 #: .././io/open.c:775
5421 #: .././io/open.c:776
5425 #: .././io/open.c:781
5426 msgid "[-acdrstx] [path]"
5427 msgstr "[-acdrstx] [Pfad]"
5429 #: .././io/open.c:782
5430 msgid "open the file specified by path"
5431 msgstr "öffne die Datei, die durch den Pfad gegeben ist"
5433 #: .././io/open.c:785
5437 #: .././io/open.c:790
5441 #: .././io/open.c:791
5442 msgid "statistics on the currently open file"
5443 msgstr "Statistiken über die derzeit geöffnete Datei"
5445 #: .././io/open.c:793
5449 #: .././io/open.c:794
5453 #: .././io/open.c:799
5454 msgid "close the current open file"
5455 msgstr "die derzeit offene Datei schließen"
5457 #: .././io/open.c:801
5461 #: .././io/open.c:803
5465 #: .././io/open.c:806
5466 msgid "set/clear append/direct flags on the open file"
5467 msgstr "setzen-/löschen- anhängen-/direkt-Markierungen auf die offene Datei"
5469 #: .././io/open.c:808
5473 #: .././io/open.c:812
5474 msgid "statistics on the filesystem of the currently open file"
5475 msgstr "Statistiken über das Dateisystem der derzeit offenen Datei"
5477 #: .././io/open.c:814
5481 #: .././io/open.c:816
5482 msgid "[-D | -R] projid"
5483 msgstr "[-D | -R] projid"
5485 #: .././io/open.c:821
5486 msgid "change project identifier on the currently open file"
5487 msgstr "ändert Projekt-Kennzeichnung der derzeit offenen Datei"
5489 #: .././io/open.c:824
5493 #: .././io/open.c:826
5497 #: .././io/open.c:831
5498 msgid "list project identifier set on the currently open file"
5500 "zeigt die für die derzeit offene Datei gesetzten Projekt-Kennzeichnungen"
5502 #: .././io/open.c:834
5506 #: .././io/open.c:836
5507 msgid "[-D | -R] [extsize]"
5508 msgstr "[-D | -R] [extsize]"
5510 #: .././io/open.c:841
5511 msgid "get/set preferred extent size (in bytes) for the open file"
5512 msgstr "gib/setze bevorzugte Extent-Größe (in Bytes) für die offene Datei"
5514 #: .././io/parent.c:49
5519 #: .././io/parent.c:54
5521 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n"
5522 msgstr "Inode-Pfad für Inode: %llu ist falsch - Pfad »%s« gibt es nicht\n"
5524 #: .././io/parent.c:58
5526 msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n"
5527 msgstr "Pfad »%s« enthält keinen Status für Inode: %llu; err = %s\n"
5529 #: .././io/parent.c:67
5531 msgid "path \"%s\" found\n"
5532 msgstr "Pfad »%s« nicht gefunden\n"
5534 #: .././io/parent.c:73
5536 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n"
5537 msgstr "Inode-Pfad für Inode: %llu ist falsch - falscher Inode#\n"
5539 #: .././io/parent.c:77 .././io/parent.c:107
5541 msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n"
5542 msgstr "ino für Pfad »%s« stimmt nicht überein %llu gegen %llu\n"
5544 #: .././io/parent.c:85
5546 msgid "inode number match: %llu\n"
5547 msgstr "Inode-Nummer stimmt überein: %llu\n"
5549 #: .././io/parent.c:95
5551 msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n"
5552 msgstr "Elternpfad »%s« enthält keinen Status: %s\n"
5554 #: .././io/parent.c:103
5556 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n"
5557 msgstr "Inode-Pfad für Inode: %llu ist falsch - falscher Eltern-Inode#\n"
5559 #: .././io/parent.c:116
5561 msgid "parent ino match for %llu\n"
5562 msgstr "Eltern-»ino« stimmt überein für %llu\n"
5564 #: .././io/parent.c:137
5566 msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n"
5567 msgstr "»parentpaths« fehlgeschlagen für »ino« %llu: %s\n"
5569 #: .././io/parent.c:148
5571 msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n"
5572 msgstr "Inode-Pfad für Inode: %llu fehlt\n"
5574 #: .././io/parent.c:171
5576 msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n"
5577 msgstr "Status für Einhängepunkt »%s« kann nicht abgefragt werden: %s\n"
5579 #: .././io/parent.c:192
5581 msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
5582 msgstr "Bulkstat-Information für Inode %llu zu bekommen ist fehlgeschlagen\n"
5584 #: .././io/parent.c:198
5586 msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
5588 "gültige Bulkstat-Information für Inode %llu zu bekommen ist\n"
5591 #: .././io/parent.c:210
5593 msgid "checking inode %llu\n"
5594 msgstr "Inode %llu wird geprüft\n"
5596 #: .././io/parent.c:224
5598 msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n"
5599 msgstr "syssgi bulkstat fehlgeschlagen:%s\n"
5601 #: .././io/parent.c:246
5603 msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n"
5604 msgstr "außerstande »%s« für jdm zu öffnen: %s\n"
5606 #: .././io/parent.c:256
5608 msgid "unable to allocate buffers: %s\n"
5609 msgstr "außerstande Puffer zu allozieren: %s\n"
5611 #: .././io/parent.c:265
5613 msgid "num errors: %d\n"
5614 msgstr "»num«-Fehler: %d\n"
5616 #: .././io/parent.c:267
5618 msgid "succeeded checking %llu inodes\n"
5619 msgstr "Prüfung von %llu Inodes erfolgreich\n"
5621 #: .././io/parent.c:277
5623 msgid "p_ino = %llu\n"
5624 msgstr "p_ino = %llu\n"
5626 #: .././io/parent.c:278
5628 msgid "p_gen = %u\n"
5629 msgstr "p_gen = %u\n"
5631 #: .././io/parent.c:279
5633 msgid "p_reclen = %u\n"
5634 msgstr "p_reclen = %u\n"
5636 #: .././io/parent.c:281
5638 msgid "p_name = \"%s%s\"\n"
5639 msgstr "p_name = »%s%s«\n"
5641 #: .././io/parent.c:283
5643 msgid "p_name = \"%s\"\n"
5644 msgstr "p_name = »%s«\n"
5646 #: .././io/parent.c:305
5648 msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n"
5649 msgstr "%s: path_to_fshandle »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
5651 #: .././io/parent.c:312
5653 msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n"
5654 msgstr "%s: path_to_handle fehlgeschlagen für»%s«\n"
5656 #: .././io/parent.c:319
5658 msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n"
5659 msgstr "%s: außerstande Eltern-Puffer zu allozieren: %s\n"
5661 #: .././io/parent.c:340
5663 msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n"
5664 msgstr "%s: %s-Aufruf fehlgeschlagen für »%s«: %s\n"
5666 #: .././io/parent.c:349
5668 msgid "%s: inode-path is missing\n"
5669 msgstr "%s: Inode-Pfad fehlt\n"
5671 #: .././io/parent.c:380
5673 msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n"
5674 msgstr "Datei-Argument »%s« ist nicht in einem eingehängten XFS-Dateisystem\n"
5676 #: .././io/parent.c:420
5680 " list the current file's parents and their filenames\n"
5682 " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n"
5683 " -p -- list the current file's parents and their full paths\n"
5684 " -v -- verbose mode\n"
5688 " liste die Eltern der derzeitigen Datei und ihre Dateinamen auf\n"
5690 " -c -- prüfe das Dateisystem der derzeitigen Datei auf Vollständigkeit der\n"
5692 " -p -- liste die Eltern der derzeitigen Datei und ihre vollständigen\n"
5694 " -v -- detaillierte Ausgabe\n"
5697 #: .././io/parent.c:432
5701 #: .././io/parent.c:436
5705 #: .././io/parent.c:438
5706 msgid "print or check parent inodes"
5707 msgstr "Eltern-Inodes ausgeben oder prüfen"
5709 #: .././libxcmd/command.c:85
5711 msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n"
5712 msgstr "falsche Argument-Anzahl %d für %s, mindestens %d Argumente erwartet\n"
5714 #: .././libxcmd/command.c:89
5716 msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n"
5717 msgstr "falsche Argument-Anzahl %d für %s, %d Argumente erwartet\n"
5719 #: .././libxcmd/command.c:93
5721 msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n"
5723 "falsche Argument-Anzahl %d für %s, zwischen %d und %d Argumente erwartet\n"
5725 #: .././libxcmd/command.c:155
5727 msgid "cannot strdup command '%s': %s\n"
5728 msgstr "strdup-Befehl »%s« konnte nicht ausgeführt werden: %s\n"
5730 #: .././libxcmd/command.c:171 .././libxcmd/command.c:189
5732 msgid "command \"%s\" not found\n"
5733 msgstr "Befehl »%s« nicht gefunden\n"
5735 #: .././libxcmd/help.c:86
5739 #: .././libxcmd/help.c:87
5743 #: .././libxcmd/quit.c:36
5747 #: .././libxcmd/quit.c:37
5751 #: .././libxcmd/quit.c:42
5752 msgid "exit the program"
5753 msgstr "das Programm beenden"
5755 #: .././libxcmd/paths.c:77
5757 msgid "%s: warning - out of memory\n"
5758 msgstr "%s: Warnung - außerhalb des Speichers\n"
5760 #: .././libxcmd/paths.c:85
5762 msgid "%s: warning - cannot find %s: %s\n"
5763 msgstr "%s: Warnung - %s kann nicht gefunden werden: %s\n"
5765 #: .././libxcmd/paths.c:251
5767 msgid "%s: getmntinfo() failed: %s\n"
5768 msgstr "%s: getmntinfo() fehlgeschlagen: %s\n"
5770 #: .././libxcmd/paths.c:331
5772 msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n"
5773 msgstr "%s: Einhängepunkt für Pfad »%s« kann nicht gefunden werden: %s\n"
5775 #: .././libxcmd/paths.c:367
5777 msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n"
5778 msgstr "%s: Pfad-Tabelle kann nicht initialisiert werden: %s\n"
5780 #: .././libxcmd/paths.c:382
5782 msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n"
5783 msgstr "%s: Pfad zum Einhängen von %s kann nicht eingerichtet werden: %s\n"
5785 #: .././libxcmd/paths.c:395
5787 msgid "%s: no mount table yet, so no projects\n"
5788 msgstr "%s: noch keine Einhänge-Tabelle, deshalb keine Projekte\n"
5790 #: .././libxcmd/paths.c:402
5792 msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n"
5793 msgstr "%s: der Pfad für Projekt %s kann nicht eingerichtet werden: %s\n"
5795 #: .././libxcmd/paths.c:433
5797 msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n"
5799 "%s: der Pfad für Projektverzeichnis %s kann nicht eingerichtet werden: %s\n"
5801 #: .././libxfs/darwin.c:41
5803 msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n"
5804 msgstr "%s: Fehler beim Öffnen der gerätspezifischen Datei »%s«: %s\n"
5806 #: .././libxfs/darwin.c:48
5808 msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n"
5809 msgstr "%s: ob Datei %s schreibbar ist, kann nicht gesagt werden: %s\n"
5811 #: .././libxfs/darwin.c:76 .././libxfs/freebsd.c:116 .././libxfs/irix.c:58
5812 #: .././libxfs/linux.c:138
5814 msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n"
5815 msgstr "%s: kann Status für Gerätedatei »%s« nicht abfragen: %s\n"
5817 #: .././libxfs/darwin.c:86
5819 msgid "%s: can't determine device size: %s\n"
5820 msgstr "%s: Gerätgröße kann nicht bestimmt werden: %s\n"
5822 #: .././libxfs/darwin.c:139 .././libxfs/freebsd.c:198 .././libxfs/irix.c:106
5823 #: .././libxfs/linux.c:216
5825 msgid "%s: can't determine memory size\n"
5826 msgstr "%s: Speichergröße kann nicht bestimmt werden\n"
5828 #: .././libxfs/freebsd.c:49
5830 msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n"
5831 msgstr "%s: %s enthält möglicherweise ein eingehängtes Dateisystem\n"
5833 #: .././libxfs/freebsd.c:60 .././libxfs/linux.c:67
5835 msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n"
5836 msgstr "%s: %s enthält ein eingehängtes Dateisystem\n"
5838 #: .././libxfs/freebsd.c:75 .././libxfs/linux.c:85
5840 msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n"
5842 "%s: %s enthält ein möglicherweise beschreibbares eingehängtes Dateisystem\n"
5844 #: .././libxfs/freebsd.c:89 .././libxfs/linux.c:99
5846 msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n"
5847 msgstr "%s: %s enthält ein eingehängtes und beschreibbares Dateisystem\n"
5849 #: .././libxfs/freebsd.c:129
5851 msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"n"
5852 msgstr "%s: Kein Gerät oder Datei: »%s«n"
5854 #: .././libxfs/freebsd.c:136
5856 msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n"
5857 msgstr "%s: DIOCGMEDIASIZE fehlgeschlagen in »%s«: %s\n"
5859 #: .././libxfs/freebsd.c:143
5861 msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n"
5862 msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE fehlgeschlagen in »%s«: %s\n"
5864 #: .././libxfs/rdwr.c:40
5866 msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n"
5867 msgstr "%s: %s konnte nicht memalign %d Bytes: %s\n"
5869 #: .././libxfs/rdwr.c:50
5871 msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n"
5872 msgstr "%s: %s auf Versatz %llu zu positionieren fehlgeschlagen: %s\n"
5874 #: .././libxfs/rdwr.c:60
5876 msgid "%s: %s write failed: %s\n"
5877 msgstr "%s: %s schreiben fehlgeschlagen: %s\n"
5879 #: .././libxfs/rdwr.c:64
5881 msgid "%s: %s not progressing?\n"
5882 msgstr "%s: %s nicht durchführen?\n"
5884 #: .././libxfs/rdwr.c:319
5886 msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n"
5887 msgstr "%s: %s konnte nicht memalign %u Bytes: %s\n"
5889 #: .././libxfs/rdwr.c:459
5891 msgid "%s: read failed: %s\n"
5892 msgstr "%s: lesen fehlgeschlagen: %s\n"
5894 #: .././libxfs/rdwr.c:502
5896 msgid "%s: pwrite failed: %s\n"
5897 msgstr "%s: pwrite fehlgeschlagen: %s\n"
5899 #: .././libxfs/rdwr.c:509
5901 msgid "%s: error - wrote only %d of %d bytes\n"
5902 msgstr "%s: Fehler - nur %d von %d Bytes wurden geschrieben\n"
5904 #: .././libxfs/trans.c:33
5906 msgid "%s: xact calloc failed (%d bytes): %s\n"
5907 msgstr "%s: xact calloc fehlgeschlagen (%d Bytes): %s\n"
5909 #: .././libxfs/trans.c:597
5911 msgid "%s: warning - itobp failed (%d)\n"
5912 msgstr "%s: Warnung - itobp fehlgeschlagen (%d)\n"
5914 #: .././libxfs/trans.c:605
5916 msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n"
5917 msgstr "%s: Warnung - iflush_int fehlgeschlagen (%d)\n"
5919 #: .././libxfs/trans.c:684 .././libxfs/trans.c:790
5921 msgid "%s: unrecognised log item type\n"
5922 msgstr "%s: nicht erkannter Protokoll-Element-Typ\n"
5924 #: .././libxfs/util.c:697
5926 msgid "%s: cannot reserve space: %s\n"
5927 msgstr "%s: Speicher konnte nicht reserviert werden: %s\n"
5929 #: .././libxfs/kmem.c:15
5931 msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n"
5932 msgstr "%s: Zoneninitialisierung fehlgeschlagen (%s, %d Bytes): %s\n"
5934 #: .././libxfs/kmem.c:32
5936 msgid "%s: zone alloc failed (%s, %d bytes): %s\n"
5937 msgstr "%s: zuweisen von Zone fehlgeschlagen(%s, %d Bytes): %s\n"
5939 #: .././libxfs/kmem.c:56
5941 msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n"
5942 msgstr "%s: malloc fehlgeschlagen (%d Bytes): %s\n"
5944 #: .././libxfs/kmem.c:77
5946 msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n"
5947 msgstr "%s: realloc fehlgeschlagen (%d Bytes): %s\n"
5949 #: .././libxfs/linux.c:114
5951 msgid "%s: %s - cannot set blocksize on block device %s: %s\n"
5953 "%s: %s - Blockgröße auf blockorientiertem Gerät %s kann nicht gesetzt\n"
5956 #: .././libxfs/linux.c:161
5958 msgid "%s: can't determine device size\n"
5959 msgstr "%s: Größe des Gerätes kann nicht bestimmt werden\n"
5961 #: .././libxfs/linux.c:169
5963 msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n"
5965 "%s: Warnung - Sektorgröße des blockorientierten Gerätes %s kann nicht\n"
5966 "erlangt werden: %s\n"
5968 #: .././libxfs/init.c:80 .././libxfs/init.c:179
5970 msgid "%s: %s: device %lld is not open\n"
5971 msgstr "%s: %s: Gerät %lld ist nicht geöffnet\n"
5973 #: .././libxfs/init.c:116
5975 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
5976 msgstr "%s: kann Status für »%s« nicht abfragen: %s\n"
5978 #: .././libxfs/init.c:141
5980 msgid "%s: device %lld is already open\n"
5981 msgstr "%s: Gerät %lld ist bereits geöffnet\n"
5983 #: .././libxfs/init.c:154
5985 msgid "%s: %s: too many open devices\n"
5986 msgstr "%s: %s: zu viele offene Geräte\n"
5988 #: .././libxfs/init.c:197
5990 msgid "%s: can't find a character device matching %s\n"
5991 msgstr "%s: zeichenorientiertes Gerät, das auf %s passt wird nicht gefunden\n"
5993 #: .././libxfs/init.c:203
5995 msgid "%s: can't find a block device matching %s\n"
5996 msgstr "%s: blockorientiertes Gerät, das auf %s passt wird nicht gefunden\n"
5998 #: .././libxfs/init.c:318
6000 msgid "%s: can't get size for data subvolume\n"
6001 msgstr "%s: Größe des Daten des Unterdatenträgers kann nicht erlangt werden\n"
6003 #: .././libxfs/init.c:323
6005 msgid "%s: can't get size for log subvolume\n"
6007 "%s: Größe des Protokolls für Unterdatenträger kann nicht erlangt werden\n"
6009 #: .././libxfs/init.c:328
6011 msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n"
6012 msgstr "%s: Größe des Echtzeit-Unterdatenträgers kann nicht erlangt werden\n"
6014 #: .././libxfs/init.c:424
6016 msgid "%s: cannot read realtime bitmap inode (%d)\n"
6017 msgstr "%s: Echtzeit-Bitmap-Inode (%d) kann nicht gelesen werden\n"
6019 #: .././libxfs/init.c:434
6021 msgid "%s: cannot read realtime summary inode (%d)\n"
6022 msgstr "%s: Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode (%d) kann nicht gelesen werden\n"
6024 #: .././libxfs/init.c:458
6026 msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n"
6027 msgstr "%s: Dateisystem hat einen Echtzeit-Unterdatenträger\n"
6029 #: .././libxfs/init.c:480
6031 msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n"
6032 msgstr "%s: Echtzeitinitialisierung - %llu != %llu\n"
6034 #: .././libxfs/init.c:488
6036 msgid "%s: realtime size check failed\n"
6037 msgstr "%s: Prüfen der Echtzeit-Größe fehlgeschlagen\n"
6039 #: .././libxfs/init.c:590
6041 msgid "%s: size check failed\n"
6042 msgstr "%s: Prüfen der Größe fehlgeschlagen\n"
6044 #: .././libxfs/init.c:599
6046 msgid "%s: WARNING - filesystem uses v1 dirs,limited functionality provided.\n"
6048 "%s: WARNUNG - Dateisystem benutzt v1 dirs, begrenzte Funktionalität\n"
6051 #: .././libxfs/init.c:619
6053 msgid "%s: data size check failed\n"
6054 msgstr "%s: Prüfen der Datengröße fehlgeschlagen\n"
6056 #: .././libxfs/init.c:632
6058 msgid "%s: log size checks failed\n"
6059 msgstr "%s: Prüfen der Protokollgröße fehlgeschlagen\n"
6061 #: .././libxfs/init.c:643
6063 msgid "%s: realtime device init failed\n"
6064 msgstr "%s: Initialisieren von Echtzeitgerät fehlgeschlagen\n"
6066 #: .././libxfs/init.c:651
6068 msgid "%s: failed to alloc %ld bytes: %s\n"
6069 msgstr "%s: Zuweisen von %ld Bytes fehlgeschlagen: %s\n"
6071 #: .././libxfs/init.c:665
6073 msgid "%s: cannot read root inode (%d)\n"
6074 msgstr "%s: Wurzel-Inode (%d) kann nicht gelesen werden\n"
6076 #: .././libxfs/init.c:685
6078 msgid "%s: cannot init perag data (%d)\n"
6079 msgstr "%s: perag-Daten (%d) konnten nicht initialisiert werden\n"
6081 #: .././libxlog/util.c:37
6084 "* ERROR: mismatched uuid in log\n"
6088 "* FEHLER: uuid stimmt im Protokoll nicht überein\n"
6090 "* Protokoll : %s\n"
6092 #: .././libxlog/util.c:50
6096 "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n"
6099 "LOG REC AT LSN Zyklus %d Block %d (0x%x, 0x%x)\n"
6101 #: .././libxlog/util.c:58
6103 msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n"
6104 msgstr "* FEHLER: falsche Magische Zahl in Protokoll-Kopf: 0x%x\n"
6106 #: .././libxlog/util.c:67
6108 msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n"
6109 msgstr "* FEHLER: Protokollformat inkompatibel (Protokoll=%d, ours=%d)\n"
6111 #: .././libxlog/util.c:77 .././libxlog/util.c:89
6113 msgstr "Falsches Protokoll"
6115 #: .././logprint/log_copy.c:44 .././logprint/log_dump.c:43
6117 msgid "%s: read error (%lld): %s\n"
6118 msgstr "%s: Lesefehler (%lld): %s\n"
6120 #: .././logprint/log_copy.c:49 .././logprint/log_dump.c:48
6122 msgid "%s: physical end of log at %lld\n"
6123 msgstr "%s: physisches Ende des Protokolls bei %lld\n"
6125 #: .././logprint/log_copy.c:53
6127 msgid "%s: short read? (%lld)\n"
6128 msgstr "%s: kurzes Lesen? (%lld)\n"
6130 #: .././logprint/log_copy.c:60
6132 msgid "%s: write error (%lld): %s\n"
6133 msgstr "%s: Schreibfehler (%lld): %s\n"
6135 #: .././logprint/log_copy.c:65
6137 msgid "%s: short write? (%lld)\n"
6138 msgstr "%s: kurzes Schreiben? (%lld)\n"
6140 #: .././logprint/log_dump.c:56
6142 msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n"
6143 msgstr "%6lld HEADER Zyklus %d Ende %d:%06d Länge %6d ops %d\n"
6145 #: .././logprint/log_dump.c:67
6147 msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n"
6148 msgstr "[%05lld - %05lld] Zyklus 0x%08x Neuer Zyklus 0x%08x\n"
6150 #: .././logprint/log_misc.c:131
6152 msgid "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s "
6153 msgstr "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s "
6155 #: .././logprint/log_misc.c:136
6158 msgstr "Markierungen: "
6160 #: .././logprint/log_misc.c:230
6162 msgid " Not enough data to decode further\n"
6163 msgstr " Nicht genug Daten, um weiter zu entschlüsseln\n"
6165 #: .././logprint/log_misc.c:234
6167 msgid " type: %s tid: %x num_items: %d\n"
6168 msgstr " Typ: %s tid: %x num_items: %d\n"
6170 #: .././logprint/log_misc.c:276
6173 "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n"
6175 "#regs: %d Start-blkno: %lld (0x%llx) Länge: %d bmap Größe: %d "
6176 "Markierungen: 0x%x\n"
6178 #: .././logprint/log_misc.c:282
6180 msgid "#regs: %d Not printing rest of data\n"
6181 msgstr "#regs: %d Rest der Daten wird nicht ausgegeben\n"
6183 #: .././logprint/log_misc.c:299
6185 msgid "SUPER BLOCK Buffer: "
6186 msgstr "SUPER-BLOCK-Puffer: "
6188 #: .././logprint/log_misc.c:301 .././logprint/log_misc.c:363
6189 #: .././logprint/log_misc.c:389
6191 msgid "Out of space\n"
6192 msgstr "Außerhalb des Raums\n"
6194 #: .././logprint/log_misc.c:309
6196 msgid "icount: %lld ifree: %lld "
6197 msgstr "icount: %lld ifree: %lld "
6199 #: .././logprint/log_misc.c:313
6201 msgid "fdblks: %lld frext: %lld\n"
6202 msgstr "fdblks: %lld frext: %lld\n"
6204 #: .././logprint/log_misc.c:319
6206 msgid "AGI Buffer: XAGI "
6207 msgstr "AGI Buffer: XAGI "
6209 #: .././logprint/log_misc.c:322
6211 msgid "out of space\n"
6212 msgstr "Außerhalb des Raums\n"
6214 #: .././logprint/log_misc.c:325
6219 #: .././logprint/log_misc.c:327
6221 msgid "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n"
6222 msgstr "seq#: %d Länge: %d cnt: %d Wurzel: %d\n"
6224 #: .././logprint/log_misc.c:332
6226 msgid "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n"
6227 msgstr "Stufe: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n"
6229 #: .././logprint/log_misc.c:342
6231 msgid "AGI unlinked data skipped "
6232 msgstr "AGI-Verweis gelöst, Daten übersprungen"
6234 #: .././logprint/log_misc.c:343
6236 msgid "(CONTINUE set, no space)\n"
6237 msgstr "(FORTFAHREN gesetzt, kein Raum)\n"
6239 #: .././logprint/log_misc.c:349
6241 msgid "bucket[%d - %d]: "
6242 msgstr "bucket[%d - %d]: "
6244 #: .././logprint/log_misc.c:361
6246 msgid "AGF Buffer: XAGF "
6247 msgstr "AGF Puffer: XAGF "
6249 #: .././logprint/log_misc.c:366
6251 msgid "ver: %d seq#: %d len: %d \n"
6252 msgstr "ver: %d seq#: %d Länge: %d \n"
6254 #: .././logprint/log_misc.c:370
6256 msgid "root BNO: %d CNT: %d\n"
6257 msgstr "Wurzel BNO: %d CNT: %d\n"
6259 #: .././logprint/log_misc.c:373
6261 msgid "level BNO: %d CNT: %d\n"
6262 msgstr "Stufe BNO: %d CNT: %d\n"
6264 #: .././logprint/log_misc.c:376
6266 msgid "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n"
6267 msgstr "1.: %d letzter: %d cnt: %d freeblks: %d längster: %d\n"
6269 #: .././logprint/log_misc.c:386
6271 msgid "DQUOT Buffer: DQ "
6272 msgstr "DQUOT Puffer: DQ "
6274 #: .././logprint/log_misc.c:393
6276 msgid "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n"
6277 msgstr "ver: %d Markierungen: 0x%x id: %d \n"
6279 #: .././logprint/log_misc.c:396
6281 msgid "blk limits hard: %llu soft: %llu\n"
6282 msgstr "blk harte Limits: %llu weiche: %llu\n"
6284 #: .././logprint/log_misc.c:399
6286 msgid "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n"
6287 msgstr "blk Anzahl: %llu Warnungen: %d Zeitnehmer: %d\n"
6289 #: .././logprint/log_misc.c:403
6291 msgid "ino limits hard: %llu soft: %llu\n"
6292 msgstr "ino harte Limits: %llu weiche: %llu\n"
6294 #: .././logprint/log_misc.c:406
6296 msgid "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n"
6297 msgstr "ino-Anzahl: %llu Warnungen: %d Zeitnehmer: %d\n"
6299 #: .././logprint/log_misc.c:412
6302 msgstr "BUF DATEN\n"
6304 #: .././logprint/log_misc.c:454
6306 msgid "EFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n"
6307 msgstr "EFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n"
6309 #: .././logprint/log_misc.c:461
6311 msgid "EFD: Not enough data to decode further\n"
6312 msgstr "EFD: Nicht genug Daten, um weiter zu entschlüsseln\n"
6314 #: .././logprint/log_misc.c:481 .././logprint/log_misc.c:490
6316 msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n"
6317 msgstr "%s: xlog_print_trans_efi: malloc fehlgeschlagen\n"
6319 #: .././logprint/log_misc.c:498
6321 msgid "EFI: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n"
6322 msgstr "EFI: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n"
6324 #: .././logprint/log_misc.c:525
6326 msgid "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n"
6327 msgstr "QOFF: #regs: %d Markierungen: 0x%x\n"
6329 #: .././logprint/log_misc.c:528
6331 msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n"
6332 msgstr "QOFF: Nicht genug Daten, um weiter zu entschlüsseln\n"
6334 #: .././logprint/log_misc.c:537
6336 msgid "INODE CORE\n"
6337 msgstr "INODE CORE\n"
6339 #: .././logprint/log_misc.c:538
6341 msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n"
6342 msgstr "magischer 0x%hx Modus 0%ho Version %d Format %d\n"
6344 #: .././logprint/log_misc.c:541
6346 msgid "nlink %hd uid %d gid %d\n"
6347 msgstr "nlink %hd uid %d gid %d\n"
6349 #: .././logprint/log_misc.c:543
6351 msgid "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n"
6352 msgstr "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n"
6354 #: .././logprint/log_misc.c:545
6356 msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n"
6357 msgstr "Größe 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n"
6359 #: .././logprint/log_misc.c:548
6361 msgid "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n"
6362 msgstr "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n"
6364 #: .././logprint/log_misc.c:551
6366 msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n"
6367 msgstr "Markierungen 0x%x gen 0x%x\n"
6369 #: .././logprint/log_misc.c:567
6371 msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n"
6372 msgstr "KURZFORM VERZEICHNIS-Größe %d\n"
6374 #: .././logprint/log_misc.c:573
6376 msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n"
6377 msgstr "KURZFORM VERZEICHNIS-Größe %d Anzahl %d\n"
6379 #: .././logprint/log_misc.c:576
6381 msgid ".. ino 0x%llx\n"
6382 msgstr ".. ino 0x%llx\n"
6384 #: .././logprint/log_misc.c:584
6386 msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n"
6387 msgstr "%s ino 0x%llx namelen %d\n"
6389 #: .././logprint/log_misc.c:616
6394 #: .././logprint/log_misc.c:617
6396 msgid "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n"
6397 msgstr "#regs: %d ino: 0x%llx Markierungen: 0x%x dsize: %d\n"
6399 #: .././logprint/log_misc.c:620
6401 msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
6402 msgstr " blkno: %lld Länge: %d boff: %d\n"
6404 #: .././logprint/log_misc.c:625
6406 msgid "INODE: #regs: %d Not printing rest of data\n"
6407 msgstr "INODE: #regs: %d Rest der Daten nicht ausgeben\n"
6409 #: .././logprint/log_misc.c:658
6411 msgid "EXTENTS inode data\n"
6412 msgstr "EXTENTS Inode Daten\n"
6414 #: .././logprint/log_misc.c:669
6416 msgid "BTREE inode data\n"
6417 msgstr "BTREE Inode Daten\n"
6419 #: .././logprint/log_misc.c:680
6421 msgid "LOCAL inode data\n"
6422 msgstr "LOCAL Inode Daten\n"
6424 #: .././logprint/log_misc.c:694
6426 msgid "EXTENTS inode attr\n"
6427 msgstr "EXTENTS Inode attr\n"
6429 #: .././logprint/log_misc.c:705
6431 msgid "BTREE inode attr\n"
6432 msgstr "BTREE Inode attr\n"
6434 #: .././logprint/log_misc.c:716
6436 msgid "LOCAL inode attr\n"
6437 msgstr "LOCAL Inode attr\n"
6439 #: .././logprint/log_misc.c:728
6441 msgid "DEV inode: no extra region\n"
6442 msgstr "DEV Inode: Keine Extraregion\n"
6444 #: .././logprint/log_misc.c:733
6446 msgid "UUID inode: no extra region\n"
6447 msgstr "UUID Inode: Keine Extraregion\n"
6449 #: .././logprint/log_misc.c:741
6450 msgid "xlog_print_trans_inode: illegal inode type"
6451 msgstr "xlog_print_trans_inode: Illegaler Inode-Typ"
6453 #: .././logprint/log_misc.c:769
6455 msgid "#regs: %d id: 0x%x"
6456 msgstr "#regs: %d id: 0x%x"
6458 #: .././logprint/log_misc.c:770
6460 msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
6461 msgstr " blkno: %lld Länge: %d boff: %d\n"
6463 #: .././logprint/log_misc.c:774
6465 msgid "DQUOT: #regs: %d Not printing rest of data\n"
6466 msgstr "DQUOT: #regs: %d Rest der Daten nicht ausgeben\n"
6468 #: .././logprint/log_misc.c:793
6470 msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n"
6471 msgstr "DQUOT: Magische 0x%hx Markierungen 0%ho\n"
6473 #: .././logprint/log_misc.c:821
6475 msgid "%s: lseek to %lld failed: %s\n"
6476 msgstr "%s: lseek auf %lld fehlgeschlagen: %s\n"
6478 #: .././logprint/log_misc.c:864
6480 msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n"
6481 msgstr "%s: xlog_print_record: malloc fehlgeschlagen\n"
6483 #: .././logprint/log_misc.c:873
6485 msgid "%s: xlog_print_record: read error\n"
6486 msgstr "%s: xlog_print_record: Lesefehler\n"
6488 #: .././logprint/log_misc.c:960
6490 msgid "Left over region from split log item\n"
6491 msgstr "Übrige Region des geteilten Protkollelements\n"
6493 #: .././logprint/log_misc.c:1004
6495 msgid "Unmount filesystem\n"
6496 msgstr "Dateisystem aushängen\n"
6498 #: .././logprint/log_misc.c:1009
6500 msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n"
6501 msgstr "%s: unbekannter Protokolloperationstyp (%x)\n"
6503 #: .././logprint/log_misc.c:1044
6505 msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n"
6506 msgstr "Kopfzeile 0x%x gesucht 0x%x\n"
6508 #: .././logprint/log_misc.c:1058
6510 msgid "cycle: %d\tversion: %d\t"
6511 msgstr "Zyklus: %d\tVersion: %d\t"
6513 #: .././logprint/log_misc.c:1064
6515 msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n"
6516 msgstr "Länge des Protokolldatensatzes: %d\tprev Versatz: %d\t\tnum ops: %d\n"
6518 #: .././logprint/log_misc.c:1070 .././logprint/log_misc.c:1112
6520 msgid "cycle num overwrites: "
6521 msgstr "Zyklus Nummer Überschreibungen: "
6523 #: .././logprint/log_misc.c:1079
6525 msgid "uuid: %s format: "
6526 msgstr "uuid: %s Format: "
6528 #: .././logprint/log_misc.c:1082
6531 msgstr "unbekannt\n"
6533 #: .././logprint/log_misc.c:1085
6535 msgid "little endian linux\n"
6536 msgstr "kleines Endian-Linux\n"
6538 #: .././logprint/log_misc.c:1088
6540 msgid "big endian linux\n"
6541 msgstr "großes Endian-Linux\n"
6543 #: .././logprint/log_misc.c:1091
6545 msgid "big endian irix\n"
6546 msgstr "großes Endian-Irix\n"
6548 #: .././logprint/log_misc.c:1097
6550 msgid "h_size: %d\n"
6551 msgstr "h_size: %d\n"
6553 #: .././logprint/log_misc.c:1109
6555 msgid "extended-header: cycle: %d\n"
6556 msgstr "extended-header: Zyklus: %d\n"
6558 #: .././logprint/log_misc.c:1125
6560 msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld *\n"
6561 msgstr "* FEHLER: Daten nach genullten Blöcken gefunden Block=%-21lld *\n"
6563 #: .././logprint/log_misc.c:1136
6565 msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld *\n"
6566 msgstr "* FEHLER: Kopfzeile Zyklus=%-11d Block=%-21lld *\n"
6568 #: .././logprint/log_misc.c:1147
6570 msgid "* ERROR: data block=%-21lld *\n"
6571 msgstr "* FEHLER: Datenblock=%-21lld *\n"
6573 #: .././logprint/log_misc.c:1158
6576 "* ERROR: for header block=%lld\n"
6577 "* not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n"
6579 "* ERROR: Für Kopfzeilenblock=%lld\n"
6580 "* nicht genügend hdrs für Datenlänge, benötigt num = %d, hdr num = %d\n"
6582 #: .././logprint/log_misc.c:1164
6583 msgid "Not enough headers for data length."
6584 msgstr "Nicht genügend Kopfzeilen für Datenlänge."
6586 #: .././logprint/log_misc.c:1174
6588 msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n"
6589 msgstr "%s: xlog_print: malloc fehlgeschlagen für ext hdrs\n"
6591 #: .././logprint/log_misc.c:1220 .././logprint/log_misc.c:1295
6592 #: .././logprint/log_misc.c:1361 .././logprint/log_misc.c:1398
6594 msgid "%s: physical end of log\n"
6595 msgstr "%s: Physisches Ende des Protokolls\n"
6597 #: .././logprint/log_misc.c:1226 .././logprint/log_misc.c:1300
6598 #: .././logprint/log_misc.c:1413
6600 msgid "BLKNO: %lld\n"
6601 msgstr "BLKNO: %lld\n"
6603 #: .././logprint/log_misc.c:1283
6605 msgid "%s: problem finding oldest LR\n"
6606 msgstr "%s: Problem, das älteste LR zu finden\n"
6608 #: .././logprint/log_misc.c:1309
6610 msgid "%s: after %d zeroed blocks\n"
6611 msgstr "%s: Nach %d genullten Blöcken\n"
6613 #: .././logprint/log_misc.c:1373
6614 msgid "illegal value"
6615 msgstr "unerlaubter Wert"
6617 #: .././logprint/log_misc.c:1379
6619 msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n"
6620 msgstr "%s: %d geleerte Blöcke übersprungen in Bereich: %lld - %lld\n"
6622 #: .././logprint/log_misc.c:1384
6624 msgid "%s: totally cleared log\n"
6625 msgstr "%s: Gesamtes geleertes Protokoll\n"
6627 #: .././logprint/log_misc.c:1389
6629 msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n"
6630 msgstr "%s: %d genullte Blöcke übersprungen in Bereich: %lld - %lld\n"
6632 #: .././logprint/log_misc.c:1394
6634 msgid "%s: totally zeroed log\n"
6635 msgstr "%s: Gesamtes genulltes Protokoll\n"
6637 #: .././logprint/log_misc.c:1410
6638 msgid "xlog_find_head: bad read"
6639 msgstr "xlog_find_head: Falsch gelesen"
6641 #: .././logprint/log_misc.c:1466
6643 msgid "%s: logical end of log\n"
6644 msgstr "%s: Logisches Ende des Protokolls\n"
6646 #: .././logprint/log_misc.c:1558
6648 msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n"
6650 "%s: Falsche Größe des efi-Formats: %u; erwartet %u oder %u; nextents = %u\n"
6652 #: .././logprint/log_print_all.c:98
6655 "BUF: #regs:%d start blkno:0x%llx len:%d bmap size:%d flags:0x%x\n"
6657 "BUF: #regs:%d Start blkno:0x%llx Länge:%d bmap-Größe:%d "
6658 "Markierungen:0x%x\n"
6660 #: .././logprint/log_print_all.c:108
6662 msgid "\tSUPER Block Buffer:\n"
6663 msgstr "\tSUPER Block-Puffer:\n"
6665 #: .././logprint/log_print_all.c:111
6667 msgid "\t\ticount:%Ld ifree:%Ld "
6668 msgstr "\t\ticount:%Ld ifree:%Ld "
6670 #: .././logprint/log_print_all.c:114
6672 msgid "fdblks:%Ld frext:%Ld\n"
6673 msgstr "fdblks:%Ld frext:%Ld\n"
6675 #: .././logprint/log_print_all.c:117
6677 msgid "\t\tsunit:%u swidth:%u\n"
6678 msgstr "\t\tsunit:%u swidth:%u\n"
6680 #: .././logprint/log_print_all.c:122
6682 msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n"
6683 msgstr "\tAGI-Puffer: (XAGI)\n"
6685 #: .././logprint/log_print_all.c:125
6688 msgstr "\t\tver:%d "
6690 #: .././logprint/log_print_all.c:127
6692 msgid "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n"
6693 msgstr "seq#:%d Länge:%d cnt:%d Wurzel:%d\n"
6695 #: .././logprint/log_print_all.c:132
6697 msgid "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n"
6698 msgstr "\t\tStufe:%d free#:0x%x newino:0x%x\n"
6700 #: .././logprint/log_print_all.c:138
6702 msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n"
6703 msgstr "\tAGF-Puffer: (XAGF)\n"
6705 #: .././logprint/log_print_all.c:141
6707 msgid "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n"
6708 msgstr "\t\tver:%d seq#:%d Länge:%d \n"
6710 #: .././logprint/log_print_all.c:145
6712 msgid "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n"
6713 msgstr "\t\tWurzel-BNO:%d CNT:%d\n"
6715 #: .././logprint/log_print_all.c:148
6717 msgid "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n"
6718 msgstr "\t\tStufe BNO:%d CNT:%d\n"
6720 #: .././logprint/log_print_all.c:151
6722 msgid "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n"
6723 msgstr "\t\t1.:%d letzter:%d cnt:%d freeblks:%d längster:%d\n"
6725 #: .././logprint/log_print_all.c:160
6727 msgid "\tDQUOT Buffer:\n"
6728 msgstr "\tDQUOT-Puffer:\n"
6730 #: .././logprint/log_print_all.c:163
6732 msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n"
6733 msgstr "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n"
6735 #: .././logprint/log_print_all.c:168
6737 msgid "\tBUF DATA\n"
6738 msgstr "\tBUF-DATEN\n"
6740 #: .././logprint/log_print_all.c:190
6742 msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n"
6743 msgstr "\tQUOTAOFF: #regs:%d Typ:%s\n"
6745 #: .././logprint/log_print_all.c:205
6747 msgid "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n"
6748 msgstr "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n"
6750 #: .././logprint/log_print_all.c:209
6752 msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n"
6753 msgstr "\t\tmagische 0x%x\tVersion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n"
6755 #: .././logprint/log_print_all.c:214
6757 msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n"
6758 msgstr "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n"
6760 #: .././logprint/log_print_all.c:220
6762 msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n"
6763 msgstr "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n"
6765 #: .././logprint/log_print_all.c:225
6767 msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n"
6768 msgstr "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n"
6770 #: .././logprint/log_print_all.c:234
6772 msgid "\tCORE inode:\n"
6773 msgstr "\tCORE-Inode:\n"
6775 #: .././logprint/log_print_all.c:237
6777 msgid "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d onlink:%d\n"
6778 msgstr "\t\tmagische:%c%c Modus:0x%x ver:%d Format:%d onlink:%d\n"
6780 #: .././logprint/log_print_all.c:241
6782 msgid "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:%d\n"
6783 msgstr "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:%d\n"
6785 #: .././logprint/log_print_all.c:243
6787 msgid "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n"
6788 msgstr "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n"
6790 #: .././logprint/log_print_all.c:245
6792 msgid "\t\tflushiter:%d\n"
6793 msgstr "\t\tflushiter:%d\n"
6795 #: .././logprint/log_print_all.c:246
6797 msgid "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n"
6798 msgstr "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n"
6800 #: .././logprint/log_print_all.c:250
6802 msgid "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%d\n"
6803 msgstr "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%d\n"
6805 #: .././logprint/log_print_all.c:270
6807 msgid "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n"
6808 msgstr "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx Markierungen:0x%x dsize:%d\n"
6810 #: .././logprint/log_print_all.c:285
6812 msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n"
6813 msgstr "\t\tDATA FORK EXTENTS Inode-Daten:\n"
6815 #: .././logprint/log_print_all.c:292
6817 msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n"
6818 msgstr "\t\tDATA FORK BTREE Inode-Daten:\n"
6820 #: .././logprint/log_print_all.c:299
6822 msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n"
6823 msgstr "\t\tDATA FORK LOCAL Inode-Daten:\n"
6825 #: .././logprint/log_print_all.c:306
6827 msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n"
6828 msgstr "\t\tDEV-Inode: Keine Extraregion\n"
6830 #: .././logprint/log_print_all.c:310
6832 msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n"
6833 msgstr "\t\tUUID-Inode: Keine Extraregion\n"
6835 #: .././logprint/log_print_all.c:325
6837 msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n"
6838 msgstr "\t\tATTR FORK EXTENTS Inode-Daten:\n"
6840 #: .././logprint/log_print_all.c:333
6842 msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n"
6843 msgstr "\t\tATTR FORK BTREE Inode-Daten:\n"
6845 #: .././logprint/log_print_all.c:341
6847 msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n"
6848 msgstr "\t\tATTR FORK LOCAL Inode-Daten:\n"
6850 #: .././logprint/log_print_all.c:366
6852 msgid "\tEFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n"
6853 msgstr "\tEFD: #regs: %d num_extents: %d id: 0x%llx\n"
6855 #: .././logprint/log_print_all.c:390
6857 msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n"
6858 msgstr "%s: xlog_recover_print_efi: malloc fehlgeschlagen\n"
6860 #: .././logprint/log_print_all.c:398
6862 msgid "\tEFI: #regs:%d num_extents:%d id:0x%llx\n"
6863 msgstr "\tEFI: #regs:%d num_extents:%d id:0x%llx\n"
6865 #: .././logprint/log_print_all.c:438
6867 msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n"
6868 msgstr "xlog_recover_print_logitem: Illegaler Typ\n"
6870 #: .././logprint/log_print_all.c:469
6872 msgid "%s: illegal type"
6873 msgstr "%s: Illegaler Typ"
6875 #: .././logprint/log_print_all.c:477
6877 msgid ": cnt:%d total:%d "
6878 msgstr ": cnt:%d gesamt:%d "
6880 #: .././logprint/log_print_all.c:479
6882 msgid "a:0x%lx len:%d "
6883 msgstr "a:0x%lx Länge:%d "
6885 #: .././logprint/log_print_trans.c:25
6887 msgid "TRANS: tid:0x%x type:%s #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n"
6888 msgstr "TRANS: tid:0x%x Typ:%s #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n"
6890 #: .././logprint/log_print_trans.c:51
6892 msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n"
6893 msgstr "%s: Kopf und Ende zu finden fehlgeschlagen, Fehler: %d\n"
6895 #: .././logprint/log_print_trans.c:56
6897 msgid " log tail: %lld head: %lld state: %s\n"
6898 msgstr " Protokollende: %lld Kopf: %lld Status: %s\n"
6900 #: .././logprint/log_print_trans.c:62
6902 msgid " override tail: %d\n"
6903 msgstr " Ende überschreiben: %d\n"
6905 #: .././logprint/log_print_trans.c:72
6907 msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n"
6908 msgstr "%s: In xfs_do_recovery_pass fehlgeschlagen, Fehler: %d\n"
6910 #: .././logprint/logprint.c:42
6913 "Usage: %s [options...] <device>\n"
6916 " -c\t try to continue if error found in log\n"
6917 " -C <filename> copy the log from the filesystem to filename\n"
6918 " -d\t dump the log in log-record format\n"
6919 " -f\t specified device is actually a file\n"
6920 " -l <device> filename of external log\n"
6921 " -n\t don't try and interpret log data\n"
6922 " -o\t print buffer data in hex\n"
6923 " -s <start blk> block # to start printing\n"
6924 " -v print \"overwrite\" data\n"
6925 " -t\t print out transactional view\n"
6926 "\t-b in transactional view, extract buffer info\n"
6927 "\t-i in transactional view, extract inode info\n"
6928 "\t-q in transactional view, extract quota info\n"
6929 " -D print only data; no decoding\n"
6930 " -V print version information\n"
6932 "Aufruf: %s [Optionen ...] <Gerät>\n"
6935 " -c\t versuchen fortzufahren, wenn Fehler im Protokoll\n"
6937 " -C <Dateiname> das Protokoll vom Dateisystem nach Dateiname kopieren\n"
6938 " -d\t Auszug des Protokolls im log-record-Format\n"
6939 " -f\t angegebenes Gerät ist derzeit eine Datei\n"
6940 " -l <Gerät> Dateiname des externen Protokolls\n"
6941 " -n\t Protokolldaten nicht ausprobieren und interpretieren\n"
6942 " -o\t Pufferdaten hexadezimal ausgeben\n"
6943 " -s <Start-blk> Block #, um Ausgabe zu starten\n"
6944 " -v »overwrite«-Daten ausgeben\n"
6945 " -t\t Transaktionsansicht ausgeben\n"
6946 "\t-b in Transaktionsansicht, Pufferinformationen extrahieren\n"
6947 "\t-i in Transaktionsansicht, Inodeinformationen extrahieren\n"
6948 "\t-q in Transaktionsansicht, Quotainformationen extrahieren\n"
6949 " -D Daten nur ausgeben, nicht entschlüsseln\n"
6950 " -V Versionsinformationen ausgeben\n"
6952 #: .././logprint/logprint.c:75
6954 msgid " Can't open device %s: %s\n"
6955 msgstr " Gerät %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6957 #: .././logprint/logprint.c:81
6959 msgid " read of XFS superblock failed\n"
6960 msgstr " Lesen des XFS-Superblocks fehlgeschlagen!\n"
6962 #: .././logprint/logprint.c:97
6965 " external log device not specified\n"
6968 " externes Protokollgerät nicht angegeben\n"
6971 #: .././logprint/logprint.c:112
6973 msgid "Can't open file %s: %s\n"
6974 msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"
6976 #: .././logprint/logprint.c:212
6978 msgid "xfs_logprint:\n"
6979 msgstr "xfs_logprint:\n"
6981 #: .././logprint/logprint.c:220
6983 msgid " data device: 0x%llx\n"
6984 msgstr " Datengerät: 0x%llx\n"
6986 #: .././logprint/logprint.c:223
6988 msgid " log file: \"%s\" "
6989 msgstr " Protokolldatei: »%s« "
6991 #: .././logprint/logprint.c:225
6993 msgid " log device: 0x%llx "
6994 msgstr " Protokollgerät: 0x%llx "
6996 #: .././logprint/logprint.c:228
6999 "daddr: %lld length: %lld\n"
7002 "daddr: %lld Länge: %lld\n"
7005 #: .././mkfs/proto.c:60
7007 msgid "%s: failed to open %s: %s\n"
7008 msgstr "%s: Öffnen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
7010 #: .././mkfs/proto.c:66 .././mkfs/proto.c:291
7012 msgid "%s: read failed on %s: %s\n"
7013 msgstr "%s: Lesen auf %s fehlgeschlagen: %s\n"
7015 #: .././mkfs/proto.c:71
7017 msgid "%s: proto file %s premature EOF\n"
7018 msgstr "%s: proto-Datei %s vorzeitiges EOF\n"
7020 #: .././mkfs/proto.c:108
7021 msgid "cannot reserve space"
7022 msgstr "Speicher kann nicht reserviert werden"
7024 #: .././mkfs/proto.c:161
7026 msgid "%s: premature EOF in prototype file\n"
7027 msgstr "%s: verfrühtes EOF in Prototyp-Datei\n"
7029 #: .././mkfs/proto.c:180
7030 msgid "error reserving space for a file"
7031 msgstr "Fehler beim Reservieren von Speicher für eine Datei"
7033 #: .././mkfs/proto.c:249
7034 msgid "error allocating space for a file"
7035 msgstr "Fehler beim Allokieren von Speicher für eine Datei"
7037 #: .././mkfs/proto.c:253
7039 msgid "%s: cannot allocate space for file\n"
7040 msgstr "%s: Speicher für Datei kann nicht alloziert werden\n"
7042 #: .././mkfs/proto.c:316
7043 msgid "directory createname error"
7044 msgstr "Verzeichnis-Namenserstellungs-Fehler"
7046 #: .././mkfs/proto.c:330
7047 msgid "directory create error"
7048 msgstr "Verzeichnis-Erstellungsfehler"
7050 #: .././mkfs/proto.c:396 .././mkfs/proto.c:408 .././mkfs/proto.c:419
7051 #: .././mkfs/proto.c:426
7053 msgid "%s: bad format string %s\n"
7054 msgstr "%s: schlechte Format-Zeichenkette %s\n"
7056 #: .././mkfs/proto.c:447 .././mkfs/proto.c:486 .././mkfs/proto.c:501
7057 #: .././mkfs/proto.c:513 .././mkfs/proto.c:525 .././mkfs/proto.c:536
7058 msgid "Inode allocation failed"
7059 msgstr "Inode-Allokation fehlgeschlagen"
7061 #: .././mkfs/proto.c:464
7062 msgid "Inode pre-allocation failed"
7063 msgstr "Inode-Vorallokation fehlgeschlagen"
7065 #: .././mkfs/proto.c:474
7066 msgid "Pre-allocated file creation failed"
7067 msgstr "Erzeugung der vorher zugeteiler Datei fehlgeschlagen"
7069 #: .././mkfs/proto.c:556
7070 msgid "Directory creation failed"
7071 msgstr "Erstellung des Verzeichnisses fehlgeschlagen"
7073 #: .././mkfs/proto.c:580
7074 msgid "Error encountered creating file from prototype file"
7075 msgstr "Fehler beim Erstellen einer Datei aus der Prototyp-Datei gefunden"
7077 #: .././mkfs/proto.c:630
7078 msgid "Realtime bitmap inode allocation failed"
7079 msgstr "Zuweisung des Echtzeit-Bitmap-Inodes fehlgeschlagen"
7081 #: .././mkfs/proto.c:648
7082 msgid "Realtime summary inode allocation failed"
7083 msgstr "Allokation des Echtzeit-Zusammenfassungs-Inodes fehlgeschlagen"
7085 #: .././mkfs/proto.c:675
7086 msgid "Allocation of the realtime bitmap failed"
7087 msgstr "Zuweisung des Echtzeit-Bitmaps fehlgeschlagen"
7089 #: .././mkfs/proto.c:688
7090 msgid "Completion of the realtime bitmap failed"
7091 msgstr "Vervollständigung des Echtzeit-Bitmaps fehlgeschlagen"
7093 #: .././mkfs/proto.c:712
7094 msgid "Allocation of the realtime summary failed"
7095 msgstr "Allokation der Echtzeit-Zusammenfassung fehlgeschlagen"
7097 #: .././mkfs/proto.c:724
7098 msgid "Completion of the realtime summary failed"
7099 msgstr "Vervollständigung der Echtzeit-Zusammenfassung fehlgeschlagen"
7101 #: .././mkfs/proto.c:741
7102 msgid "Error initializing the realtime space"
7103 msgstr "Fehler beim Initialisieren des Echtzeit-Raumes"
7105 #: .././mkfs/proto.c:746
7106 msgid "Error completing the realtime space"
7107 msgstr "Fehler beim vervollständigen des Echtzeit-Raumes"
7109 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:202
7111 msgid "data su/sw must not be used in conjunction with data sunit/swidth\n"
7113 "su-/sw-Daten müssen in Verbindung mit sunit-/swidth-Daten benutzt werden\n"
7115 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:209
7117 msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n"
7118 msgstr "sunit- und swidth-Optionen müssen beide angegeben werden\n"
7120 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:218
7122 msgid "data sunit/swidth must not be used in conjunction with data su/sw\n"
7124 "sunit-/swidth-Daten müssen in Verbindung mit su-/sw-Daten benutzt werden\n"
7126 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:225
7128 msgid "both data su and data sw options must be specified\n"
7129 msgstr "su- und sw-Optionen müssen beide angegeben werden\n"
7131 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:232
7133 msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n"
7134 msgstr "su-Daten müssen ein Vielfaches der Sektorgröße (%d) sein\n"
7136 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:243
7139 "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n"
7141 "Datenstreifenbreite (%d) muss ein Vielfaches der Datenstreifeneinheit (%d)\n"
7144 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:253
7146 msgid "log su should not be used in conjunction with log sunit\n"
7148 "su-Protokoll kann nicht in Verbindung mit sunit-Protokoll benutzt werden\n"
7150 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:262
7152 msgid "log sunit should not be used in conjunction with log su\n"
7154 "sunit-Protokoll kann nicht in Verbindung mit su-Protokoll benutzt werden\n"
7156 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:279
7158 msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n"
7159 msgstr "%s: %s scheint ein existierendes Dateisystem zu enthalten (%s).\n"
7161 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:285
7163 msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n"
7164 msgstr "%s: %s scheint eine Partitionstabelle (%s) zu enthalten.\n"
7166 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:319
7168 msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n"
7169 msgstr "Protokollgröße %lld ist kein Vielfaches der Datenstreifeneinheit %d)\n"
7171 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:347
7173 msgid "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n"
7175 "Aufgrund der Streifenausrichtung ist die interne Protokollgröße (%lld) zu "
7178 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:349
7180 msgid "Must fit within an allocation group.\n"
7181 msgstr "Muss in eine Allokationsgruppe passen.\n"
7183 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:360
7185 msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n"
7186 msgstr "Protokollgröße %lld Blöcke zu klein, Mindestgröße ist %d Blöcke\n"
7188 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:366
7190 msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %lld blocks\n"
7191 msgstr "Protokollgröße %lld Blöcke zu groß, maximale Größe ist %lld Blöcke\n"
7193 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:372
7195 msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %lld bytes\n"
7196 msgstr "Protokollgröße %lld Bytes zu groß, maximale Größe ist %lld Bytes\n"
7198 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:477
7200 msgid "agsize (%lldb) too small, need at least %lld blocks\n"
7201 msgstr "agsize (%lldb) zu klein, es werden mindestens %lld Blöcke benötigt\n"
7203 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:485
7205 msgid "agsize (%lldb) too big, maximum is %lld blocks\n"
7206 msgstr "agsize (%lldb) zu groß, maximal %lld Blöcke\n"
7208 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:493
7210 msgid "agsize (%lldb) too big, data area is %lld blocks\n"
7211 msgstr "agsize (%lldb) zu groß, Datenbereich hat %lld Blöcke\n"
7213 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:500
7215 msgid "too many allocation groups for size = %lld\n"
7216 msgstr "zu viele Allokations-Gruppen für Größe = %lld\n"
7218 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:502
7220 msgid "need at most %lld allocation groups\n"
7221 msgstr "es werden höchstens %lld Allokations-Gruppen benötigt\n"
7223 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:510
7225 msgid "too few allocation groups for size = %lld\n"
7226 msgstr "zu wenige Allokations-Gruppen für Größe = %lld\n"
7228 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:512
7230 msgid "need at least %lld allocation groups\n"
7231 msgstr "es werden mindestens %lld Allokations-Gruppen benötigt\n"
7233 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:525
7235 msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n"
7236 msgstr "letzte AG-Größe %lld Blöcke zu klein, Mindestgröße ist %lld Blöcke\n"
7238 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:536
7240 msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n"
7241 msgstr "%lld Allokations-Gruppen sind zu viel, Maximum ist %lld\n"
7243 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:560
7245 msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n"
7247 "Fehler beim Lesen des bestehenden Superblocks -- memalign des Puffers\n"
7250 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:566
7252 msgid "existing superblock read failed: %s\n"
7253 msgstr "Lesen des bestehenden Superblocks fehlgeschlagen: %s\n"
7255 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:850
7257 msgid "%s: Specify data sunit in 512-byte blocks, no unit suffix\n"
7259 "%s: Geben Sie sunit-Daten in 512-Byte-Blöcken an, kein Einheit-Suffix\n"
7261 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:866
7263 msgid "%s: Specify data swidth in 512-byte blocks, no unit suffix\n"
7265 "%s: Geben Sie swidth-Daten in 512-Byte-Blöcken an, kein Einheit-Suffix\n"
7267 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:893
7269 msgid "%s: Specify data sw as multiple of su, no unit suffix\n"
7270 msgstr "%s: Geben Sie sw-Daten als Vielfaches von su an, kein Einheit-Suffix\n"
7272 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1112
7274 msgid "Specify log sunit in 512-byte blocks, no size suffix\n"
7275 msgstr "Geben Sie sunit-Daten in 512-Byte-Blöcken an, kein Größe-Suffix\n"
7277 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1369
7279 msgid "extra arguments\n"
7280 msgstr "Extra-Argumente\n"
7282 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1375
7284 msgid "cannot specify both %s and -d name=%s\n"
7285 msgstr "es kann nicht beides angegeben werden %s und -d Name=%s\n"
7287 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1392
7289 msgid "illegal block size %d\n"
7290 msgstr "unerlaubte Blockgröße %d\n"
7292 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1411
7294 msgid "illegal sector size %d\n"
7295 msgstr "unerlaubte Sektorgröße %d\n"
7297 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1416
7299 msgid "illegal log sector size %d\n"
7300 msgstr "unerlaubte Protokoll-Bereichs-Größe %d\n"
7302 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1426
7304 msgid "illegal directory block size %d\n"
7305 msgstr "unerlaubte Verzeichnis-Block-Größe %d\n"
7307 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1440
7309 msgid "both -d agcount= and agsize= specified, use one or the other\n"
7311 "beide -d agcount= und agsize= angegeben, benutzen Sie das eine oder\n"
7314 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1446
7316 msgid "if -d file then -d name and -d size are required\n"
7317 msgstr "wenn -d Datei, dann sind -d Name und -d Größe erforderlich\n"
7319 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1455
7321 msgid "illegal data length %lld, not a multiple of %d\n"
7322 msgstr "unerlaubte Datenlänge %lld, kein Vielfaches von %d\n"
7324 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1461
7326 msgid "warning: data length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
7328 "Warnung: Datenlänge %lld ist kein Vielfaches von %d, wurde auf %lld gekürzt\n"
7330 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1475
7332 msgid "if -l file then -l name and -l size are required\n"
7333 msgstr "wenn -l Datei, dann sind -l Name und -l Größe erforderlich\n"
7335 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1484
7337 msgid "illegal log length %lld, not a multiple of %d\n"
7338 msgstr "unerlaubte Protokolllänge %lld, kein Vielfaches von %d\n"
7340 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1491
7342 msgid "warning: log length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
7344 "Warnung: Protokolllänge %lld ist kein Vielfaches von %d, wurde auf\n"
7347 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1497
7349 msgid "if -r file then -r name and -r size are required\n"
7350 msgstr "wenn -r Datei, dann sind -r Name und -r Größe erforderlich\n"
7352 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1506
7354 msgid "illegal rt length %lld, not a multiple of %d\n"
7355 msgstr "unerlaubte rt-Länge %lld, kein Vielfaches von %d\n"
7357 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1513
7359 msgid "warning: rt length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
7361 "Warnung: rt-Länge %lld ist kein Vielfaches von %d, wurde auf %lld gekürzt\n"
7363 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1526
7365 msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n"
7366 msgstr "unerlaubte rt-Erweiterungs-Länge %lld, kein Vielfaches von %d\n"
7368 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1532
7370 msgid "rt extent size %s too large, maximum %d\n"
7371 msgstr "rt-Erweiterungs-Länge %s zu groß, Maximum %d\n"
7373 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1538
7375 msgid "rt extent size %s too small, minimum %d\n"
7376 msgstr "rt-Erweiterungs-Länge %s zu klein, Minimum %d\n"
7378 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1582
7380 msgid "illegal inode size %d\n"
7381 msgstr "unerlaubte Inode-Größe %d\n"
7383 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1587
7385 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n"
7386 msgstr "zulässige Inode-Größe mit %d Byte-Blocks ist %d\n"
7388 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1591
7390 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n"
7391 msgstr "zulässige Inode-Größe mit %d Byte-Blocks liegt zwischen %d und %d\n"
7393 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1599
7395 msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n"
7396 msgstr "logische Stripe-Einheit angegeben, v2-Protokolle werden benutzt\n"
7398 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1617
7400 msgid "no device name given in argument list\n"
7401 msgstr "in der Argumenten-Liste ist kein Gerätename angegeben\n"
7403 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1642
7405 msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n"
7406 msgstr "%s: Benutzen Sie die -f-Option um das Überschreiben zu erzwingen.\n"
7408 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1653
7409 msgid "internal log"
7410 msgstr "Internes Protokoll"
7412 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1655
7414 msgstr "Datenträger-Protokoll"
7416 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1657
7418 msgid "no log subvolume or internal log\n"
7419 msgstr "kein Unter-Datenträger-Protokoll oder internes Protokoll\n"
7421 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1664
7423 msgstr "Datenträger rt"
7425 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1669
7428 "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
7430 "für den Unter-Datenträger angegebene Größe %s ist zu groß, Maximum ist %lld\n"
7433 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1676
7435 msgid "can't get size of data subvolume\n"
7436 msgstr "Datenträgergröße kann nicht ermittelt werden\n"
7438 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1681
7440 msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n"
7442 "für den Unter-Datenträger angegebene Größe %lld ist zu klein, Minimum\n"
7445 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1688
7447 msgid "can't have both external and internal logs\n"
7448 msgstr "man kann nicht beides, externe und interne Protokolle, haben\n"
7450 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1692
7452 msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n"
7454 "Daten- und Protokollbereichs-Größe müssen für interne Protokolle gleich "
7457 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1698
7460 "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n"
7461 "reported by the device (%u).\n"
7463 "Warnung: Die Datenträger-Sektorengröße %u ist kleiner als die Sektorengröße\n"
7464 "die vom Gerät (%u) vermeldet wurde.\n"
7466 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1704
7469 "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
7470 "reported by the device (%u).\n"
7472 "Warnung: Die Datenträger-Protokoll-Sektorengröße %u ist kleiner als die\n"
7473 "Sektorengröße die vom Gerät (%u) vermeldet wurde.\n"
7475 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1710
7478 "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
7479 "reported by the device (%u).\n"
7481 "Warnung: Die Datenträger-Echtzeit-Sektorengröße %u ist kleiner als die\n"
7482 "Sektorengröße die vom Gerät (%u) vermeldet wurde.\n"
7484 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1724
7487 "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
7489 "für den Protokoll-Unter-Datenträger angegebene Größe %s ist zu groß, "
7493 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1731
7495 msgid "size specified for non-existent log subvolume\n"
7496 msgstr "Größe für nicht existierenden Protokoll-Unter-Datenträger angegeben\n"
7498 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1734
7500 msgid "size %lld too large for internal log\n"
7501 msgstr "Größe %lld zu groß für internes Protokoll\n"
7503 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1761
7506 "size %s specified for rt subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
7508 "für den rt-Unter-Datenträger angegebene Größe %s ist zu groß, Maximum ist\n"
7511 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1769
7513 msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n"
7514 msgstr "Größe für nicht existierenden rt-Unter-Datenträger angegeben\n"
7516 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1786
7518 msgid "agsize (%lld) not a multiple of fs blk size (%d)\n"
7519 msgstr "agsize (%lld) kein Vielfaches der »fs blk«-Größe (%d)\n"
7521 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1803
7524 "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit %"
7527 "%s: Angegebene Daten-Stripe-Einheit %d ist nicht die gleiche wie die\n"
7528 "Datenträger-Stripe-Einheit %d\n"
7530 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1810
7533 "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe "
7536 "%s: Angegebene Daten-Stripe-Breite %d ist nicht die gleiche wie die\n"
7537 "Datenträger-Stripe-Breite %d\n"
7539 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1858
7541 msgid "agsize rounded to %lld, swidth = %d\n"
7542 msgstr "agsize gerundet auf %lld, swidth = %d\n"
7544 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1865
7547 "Allocation group size (%lld) is not a multiple of the stripe unit (%d)\n"
7549 "Zuordnungsgruppengröße (%lld) ist kein Vielfaches der Stripe-Einheit (%d)\n"
7551 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1887
7554 "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n"
7555 "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs "
7557 "an AG size that is one stripe unit smaller, for example %llu.\n"
7559 "Warnung: AG-Größe ist ein Vielfaches der Stripe-Breite. Dies kann zu\n"
7560 "Performance-Problem führen bei Ausrichtung aller AGs auf die gleiche\n"
7561 "Platte. Um dies zu vermeiden, führen Sie mkfs mit einer AG-Größe aus, die\n"
7562 "ein Stripe kleiner ist, zum Beispiel %llu.\n"
7564 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1912
7567 "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block size(%"
7570 "%s: Stripe-Einheit (%d) oder Stripe-Breite (%d) ist kein Vielfaches der\n"
7573 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1944
7575 msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n"
7577 "Protokoll-Stripe-Einheit (%d) muss ein Vielfaches der Blockgröße (%d) sein\n"
7579 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1957
7581 msgid "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n"
7582 msgstr "Protokoll-Stripe-Einheit (%d Bytes) ist zu groß (Maximum ist 256KiB)\n"
7584 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1960
7586 msgid "log stripe unit adjusted to 32KiB\n"
7587 msgstr "Protokoll-Stripe-Einheit angepasst auf 32KiB\n"
7589 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1985
7591 msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n"
7593 "interne Protokollgröße %lld zu groß, muss in die Allokationsgruppe\n"
7596 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1992
7598 msgid "log ag number %d too large, must be less than %lld\n"
7599 msgstr "Protokoll-»ag«-Nummer %d zu groß, muss kleiner als %lld sein\n"
7601 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2022
7604 "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n"
7605 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
7606 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
7607 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
7608 "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d\n"
7609 "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n"
7610 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n"
7611 "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
7613 "Metadaten =%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n"
7614 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u\n"
7615 "Daten =%-22s bsize=%-6u Blöcke=%llu, imaxpct=%u\n"
7616 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
7617 "Benennung =Version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d\n"
7618 "Protokoll =%-22s bsize=%-6d Blöcke=%lld, Version=%d\n"
7619 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n"
7620 "Echtzeit =%-22s extsz=%-6d Blöcke=%lld, rtextents=%lld\n"
7622 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2138
7624 msgid "%s: Growing the data section failed\n"
7625 msgstr "%s: Wachsen des Datenbereiches fehlgeschlagen\n"
7627 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2168
7629 msgid "%s: filesystem failed to initialize\n"
7630 msgstr "%s: Initialisierung des Dateisystems fehlgeschlagen\n"
7632 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2379
7634 msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n"
7635 msgstr "%s: Wurzel-Inode in AG %u erstellt, nicht AG 0\n"
7637 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2446
7639 msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n"
7640 msgstr "Beides kann nicht angegeben werden -%c %s und -%c %s\n"
7642 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2457
7644 msgid "Illegal value %s for -%s option\n"
7645 msgstr "Unerlaubter Wert %s für -%s-Option\n"
7647 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2474
7649 msgid "-%c %s option requires a value\n"
7650 msgstr "»-%c %s«-Option benötigt einen Wert\n"
7652 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2487 .././repair/xfs_repair.c:170
7654 msgid "option respecified\n"
7655 msgstr "Option wieder angegeben\n"
7657 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2496 .././repair/xfs_repair.c:177
7659 msgid "unknown option -%c %s\n"
7660 msgstr "unbekannte Option -%c %s\n"
7662 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2535
7664 msgid "blocksize not available yet.\n"
7665 msgstr "Blockgröße noch nicht verfügbar.\n"
7667 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2561
7671 "/* blocksize */\t\t[-b log=n|size=num]\n"
7672 "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n"
7673 "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num),\n"
7674 "\t\t\t sectlog=n|sectsize=num\n"
7675 "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2]\n"
7676 "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n"
7677 "\t\t\t sunit=value|su=num,sectlog=n|sectsize=num,\n"
7678 "\t\t\t lazy-count=0|1]\n"
7679 "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n"
7680 "/* naming */\t\t[-n log=n|size=num,version=2|ci]\n"
7681 "/* prototype file */\t[-p fname]\n"
7682 "/* quiet */\t\t[-q]\n"
7683 "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n"
7684 "/* sectorsize */\t[-s log=n|size=num]\n"
7685 "/* version */\t\t[-V]\n"
7686 "\t\t\tdevicename\n"
7687 "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n"
7688 "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n"
7689 " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n"
7690 "<value> is xxx (512 byte blocks).\n"
7693 "/* Blockgröße */\t\t[-b log=n|size=num]\n"
7694 "/* Unter-Datenträger */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n"
7695 "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num),\n"
7696 "\t\t\t sectlog=n|sectsize=num\n"
7697 "/* Inode-Größe */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2]\n"
7698 "/* Protokoll-Datenträger */\t[-l agnum=n,internal,size=num,\n"
7699 "\t\t\t logdev=xxx,version=n\n"
7700 "\t\t\t sunit=value|su=num,sectlog=n|sectsize=num,\n"
7701 "\t\t\t lazy-count=0|1]\n"
7702 "/* Aufschrift */\t\t[-L label (maximal 12 Zeichen)]\n"
7703 "/* Benennung */\t\t[-n log=n|size=num,version=2|ci]\n"
7704 "/* Prototyp-Datei */\t[-p fname]\n"
7705 "/* ohne Ausgabe */\t\t[-q]\n"
7706 "/* Echtzeit-Unter-Datenträger */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n"
7707 "/* Sektorengröße */\t[-s log=n|size=num]\n"
7708 "/* Version */\t\t[-V]\n"
7709 "\t\t\tdevicename\n"
7710 "<devicename> wird benötigt, außer wenn -d name=xxx angegeben ist.\n"
7711 "<num> is xxx (Bytes), xxxs (Sektoren), xxxb (fs Blöcke), xxxk (xxx KiB),\n"
7712 " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n"
7713 "<value> ist xxx (512 Byte-Blöcke).\n"
7715 #: .././quota/init.c:48
7717 msgid "Usage: %s [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n"
7718 msgstr "Aufruf: %s [-p Programm] [-c Befehl]... [-d Projekt]... [Pfad]\n"
7720 #: .././quota/path.c:39
7722 msgid "%sFilesystem Pathname\n"
7723 msgstr "%sDateisystem Pfadname\n"
7725 #: .././quota/path.c:40
7729 #: .././quota/path.c:43
7734 #: .././quota/path.c:45
7739 #: .././quota/path.c:48
7741 msgid " (project %u"
7742 msgstr " (Projekt %u"
7744 #: .././quota/path.c:50
7749 #: .././quota/path.c:103
7751 msgid "No paths are available\n"
7752 msgstr "Es sind keine Pfade verfügbar\n"
7754 #: .././quota/path.c:124
7758 #: .././quota/path.c:125
7762 #: .././quota/path.c:131
7763 msgid "set current path, or show the list of paths"
7764 msgstr "aktuellen Pfad setzen oder Pfadliste anzeigen"
7766 #: .././quota/path.c:139
7767 msgid "list known mount points and projects"
7768 msgstr "bekannte Einhängepunkte und Projekte auflisten"
7770 #: .././quota/edit.c:36
7774 " modify quota limits for the specified user\n"
7777 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n"
7779 " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n"
7780 " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n"
7781 " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n"
7782 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
7783 " -g -- modify group quota limits\n"
7784 " -p -- modify project quota limits\n"
7785 " -u -- modify user quota limits\n"
7786 " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n"
7787 " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n"
7788 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
7792 " Quota-Beschränkungen für den angegebenen Anwender ändern\n"
7795 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n"
7797 "Ändert die Soft-/Hard-Block-Quotas, Inode-Quotas und/oder\n"
7798 "Echtzeit-Block-Quotas, die derzeit für den angegebenen Anwender, die\n"
7799 "Gruppe oder das Projekt benutzt werden. Das durch den Pfad erkannte\n"
7800 "Dateisystem wird geändert.\n"
7801 " -d -- setzt die Standardwerte, die benutzt werden, wenn eine Datei neu\n"
7803 " -g -- ändert Gruppen-Quota-Beschränkungen\n"
7804 " -p -- ändert Projekt-Quota-Beschränkungen\n"
7805 " -u -- ändert Anwender-Quota-Beschränkungen\n"
7806 " Die -block-Quota-Werte können mit einem einheitlichen Suffix\n"
7807 " angegeben werden - akzeptierte Einheiten sind: k (Kilobyte),\n"
7808 " m (Megabyte), g (Gigabyte) und t (Terabyte). Gruppe, Anwender, Projekt\n"
7809 " kann entweder durch Name oder Nummer angegeben werden.\n"
7812 #: .././quota/edit.c:59
7816 " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n"
7819 " 'timer -i 3days'\n"
7820 " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n"
7822 " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n"
7823 " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n"
7824 " current filesystem.\n"
7825 " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n"
7826 " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n"
7827 " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n"
7828 " The default timeout is 7 days.\n"
7829 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
7830 " -g -- modify group quota timer\n"
7831 " -p -- modify project quota timer\n"
7832 " -u -- modify user quota timer\n"
7833 " -b -- modify the blocks-used timer\n"
7834 " -i -- modify the inodes-used timer\n"
7835 " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n"
7836 " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n"
7837 " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n"
7838 " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n"
7839 " letter of the word can be used.\n"
7843 " Zeitüberschreitung des Erzwingens von Quota-Größen für das derzeitige\n"
7844 " Dateisystem ändern\n"
7847 " 'timer -i 3days'\n"
7848 " (weiche Inode-Zeitbeschränkung wird auf drei Tage geändert)\n"
7850 " Ändert den Wert der Zeitbeschränkung, der sich auf Block-, Inode und/oder\n"
7851 " Echtzeit-Blockbeschränkungen für alle Nutzer, Gruppen oder Projekte auf "
7853 " derzeitigen Dateisystem bezieht.\n"
7854 " Sobald ein Anwender einen Anteil am Speicher oder den Inodes belegt, der\n"
7855 " als weiche Beschränkung gesetzt ist, wird ein Zeitnehmer gestartet. Wenn\n"
7856 " der Zeitnehmer abläuft und der Anwender ist immer noch über der weichen\n"
7857 " Beschränkung, wird die weiche Beschränkung als harte Beschränkung\n"
7859 " Die Standard-Zeitbeschränkung beträgt sieben Tage.\n"
7860 " -d -- setzt die Standardwerte, wird benutzt, wenn zum ersten Mal eine "
7863 " -g -- ändert Gruppen-Quota-Zeitnehmer\n"
7864 " -p -- ändert Projekt-Quota-Zeitnehmer\n"
7865 " -u -- ändert Anwender-Quota-Zeitnehmer\n"
7866 " -b -- ändert den für Blöcke benutzten Zeitnehmer\n"
7867 " -i -- ändert den für Inodes benutzten Zeitnehmer\n"
7868 " -r -- ändert den für Blöcke benutzten Zeitnehmer für den (optionalen)\n"
7869 " Echtzeit-Unterdatenträger\n"
7870 " Der Zeitüberschreitungswert ist standardmäßig als eine Anzahl von Sekunden\n"
7871 " angegeben. Allerdings kann eine Erweiterung angegeben werden um alternativ\n"
7872 " Minuten (m), Stunden (h), Tage (d) oder Wochen (w) anzugeben -sowohl das\n"
7873 " ganze Wort als auch der erste Buchstabe können benutzt werden.\n"
7876 #: .././quota/edit.c:91
7880 " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n"
7884 " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n"
7886 " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n"
7887 " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n"
7888 " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n"
7889 " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n"
7890 " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n"
7891 " number of warnings issued to people, and they are penalised if the "
7894 " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n"
7895 " -g -- set group quota warning count\n"
7896 " -p -- set project quota warning count\n"
7897 " -u -- set user quota warning count\n"
7898 " -b -- set the blocks-used warning count\n"
7899 " -i -- set the inodes-used warning count\n"
7900 " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n"
7901 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
7905 " Anzahl der Quota-Warnungen ändern, die zum angegebenen Anwender\n"
7910 " (teilt dem Quota-System mit, dass zwei Warnungen an den Anwender Hans\n"
7911 " gesandt wurden)\n"
7912 " Ändert die Anzahl der Warnungen, die sich auf Block-, Inode und/oder\n"
7913 " Echtzeit-Blockbeschränkungen für den angegebenen Nutzer, die Gruppe oder\n"
7914 " das Projekt auf dem derzeitigen Dateisystem beziehen.\n"
7915 " Wenn ein Anwender die maximale Anzahl von Warnungen erhalten hat, wird die\n"
7916 " weiche Beschränkung zu einer harten Beschränkung. Es ist als Alternative\n"
7917 " zum Zeitbeschränkungs-System gedacht, bei dem der Systemadministrator die\n"
7918 " Anzahl der Warnungen aktualisiert, den Leuten ausgegeben werden und sie\n"
7919 " werden bestraft, wenn die Warnungen ignoriert werden.\n"
7920 " -d -- maximale Anzahl der Warnungen setzen, die weiche Beschränkungen\n"
7922 " -g -- Anzahl der Warnungen für Gruppen-Quotas setzen\n"
7923 " -p -- Anzahl der Warnungen für Projekt-Quotas setzen\n"
7924 " -u -- Anzahl der Warnungen für Anwender-Quotas setzen\n"
7925 " -b -- Anzahl der Warnungen, die von Böcken benutzt werden, setzen\n"
7926 " -i -- Anzahl der Warnungen, die von Inodes benutzt werden, setzen\n"
7927 " -r -- Anzahl der Warnungen, die von Böcken benutzt werden, für einen\n"
7928 " (optionalen) Echtzeit-Unter-Datenträger setzen\n"
7929 " Nutzer/Gruppe/Projekt können entweder durch Name oder durch Nummer\n"
7930 " angegeben werden\n"
7933 #: .././quota/edit.c:145
7935 msgid "%s: cannot set limits: %s\n"
7936 msgstr "%s: Beschränkungen können nicht gesetzt werden: %s\n"
7938 #: .././quota/edit.c:166 .././quota/edit.c:563
7940 msgid "%s: invalid user name: %s\n"
7941 msgstr "%s: ungültiger Anwendername: %s\n"
7943 #: .././quota/edit.c:189 .././quota/edit.c:580
7945 msgid "%s: invalid group name: %s\n"
7946 msgstr "%s: ungültiger Gruppenname: %s\n"
7948 #: .././quota/edit.c:212 .././quota/edit.c:597
7950 msgid "%s: invalid project name: %s\n"
7951 msgstr "%s: ungültiger Projektname: %s\n"
7953 #: .././quota/edit.c:237
7955 msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n"
7956 msgstr "%s: Warnung: »%s« in Quota-Blöcken ist 0 (unbegrenzt).\n"
7958 #: .././quota/edit.c:326
7960 msgid "%s: unrecognised argument %s\n"
7961 msgstr "%s: nicht erkanntes Argument %s\n"
7963 #: .././quota/edit.c:333
7965 msgid "%s: cannot find any valid arguments\n"
7966 msgstr "%s: es wurden keine gültigen Argumente gefunden\n"
7968 #: .././quota/edit.c:441
7970 msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n"
7971 msgstr "%s: fopen von %s fehlgeschlagen: %s\n"
7973 #: .././quota/edit.c:473
7975 msgid "%s: cannot set timer: %s\n"
7976 msgstr "%s: Zeitnehmer kann nicht eingestellt werden: %s\n"
7978 #: .././quota/edit.c:547
7980 msgid "%s: cannot set warnings: %s\n"
7981 msgstr "%s: Warnungen können nicht gesetzt werden: %s\n"
7983 #: .././quota/edit.c:678
7985 msgstr "Beschränkung"
7987 #: .././quota/edit.c:683
7988 msgid "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name"
7989 msgstr "[-gpu] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name"
7991 #: .././quota/edit.c:684
7992 msgid "modify quota limits"
7993 msgstr "Quota-Beschränkungen ändern"
7995 #: .././quota/edit.c:687
7997 msgstr "wieder herstellen"
7999 #: .././quota/edit.c:691 .././quota/report.c:33 .././quota/report.c:647
8000 msgid "[-gpu] [-f file]"
8001 msgstr "[-gpu] [-f Datei]"
8003 #: .././quota/edit.c:692
8004 msgid "restore quota limits from a backup file"
8005 msgstr "Quota-Beschränkungen aus einer Sicherungsdatei wiederherstellen"
8007 #: .././quota/edit.c:694
8011 #: .././quota/edit.c:698 .././quota/edit.c:706
8012 msgid "[-bir] [-gpu] value -d|id|name"
8013 msgstr "[-bir] [-gpu] Ert -d|id|name"
8015 #: .././quota/edit.c:699
8016 msgid "get/set quota enforcement timeouts"
8017 msgstr "ausgeben/setzen von Zeitbeschränkungen zum Erzwingen von Quotas"
8019 #: .././quota/edit.c:702
8023 #: .././quota/edit.c:707
8024 msgid "get/set enforcement warning counter"
8025 msgstr "ausgeben/setzen des Warnungs-Zählers zum Erzwingen"
8027 #: .././quota/free.c:29
8031 " reports the number of free disk blocks and inodes\n"
8033 " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n"
8034 " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n"
8035 " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n"
8036 " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n"
8037 " -b -- report the block count values\n"
8038 " -i -- report the inode count values\n"
8039 " -r -- report the realtime block count values\n"
8040 " -h -- report in a human-readable format\n"
8041 " -N -- suppress the header from the output\n"
8045 " meldet die Anzahl freier Blöcke und Inodes\n"
8047 " Dieser Befehl meldet die Anzahl von allen, den benutzten und den\n"
8048 " verfügbaren Plattenblöcken. Er kann wahlweise den gleichen Satz von\n"
8049 " Inode-Nummern und Echtzeit-Plattenblöcken melden sowie alle bekannten\n"
8050 " XFS-Dateisystem-Einhängepunkte und Standard-Projekt-Quota-Pfade\n"
8051 " (»print«-Befehl gibt eine Liste aus).\n"
8052 " -b -- Werte für die Block-Anzahl melden\n"
8053 " -i -- Werte für die Inode-Anzahl melden\n"
8054 " -r -- Werte für die Echtzeit-Block-Anzahl melden\n"
8055 " -h -- in einem lesbaren Format ausgeben\n"
8056 " -N -- in der Ausgabe die Kopfdaten unterdrücken\n"
8059 #: .././quota/free.c:146
8061 msgid "%s: project quota flag not set on %s\n"
8062 msgstr "%s: Projekt-Quota-Markierung ist nicht auf %s gesetzt\n"
8064 #: .././quota/free.c:155
8066 msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n"
8067 msgstr "%s: Projekt-ID %u (%s) entspricht nicht ID %u (%s)\n"
8069 #: .././quota/free.c:220
8072 msgstr "Dateisystem"
8074 #: .././quota/free.c:220
8077 msgstr "Dateisystem"
8079 #: .././quota/free.c:223
8081 msgid " Size Used Avail Use%%"
8082 msgstr " Größe Benutzt Verfügbar Benutzung%%"
8084 #: .././quota/free.c:224
8086 msgid " 1K-blocks Used Available Use%%"
8087 msgstr " 1K-Blöcke Benutzt Verfügbar Benutzung%%"
8089 #: .././quota/free.c:227
8091 msgid " Inodes Used Free Use%%"
8092 msgstr " Inodes Benutzt Frei Use%%"
8094 #: .././quota/free.c:228
8096 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
8097 msgstr " Inodes IUsed IFree IUse%%"
8099 #: .././quota/free.c:229
8102 msgstr " Pfadname\n"
8104 #: .././quota/free.c:360
8108 #: .././quota/free.c:361 .././repair/dir2.c:949 .././repair/dir2.c:1480
8112 #: .././quota/free.c:365
8113 msgid "[-bir] [-hn] [-f file]"
8114 msgstr "[-bir] [-hn] [-f Datei]"
8116 #: .././quota/free.c:366
8117 msgid "show free and used counts for blocks and inodes"
8118 msgstr "Anzahl freier und benutzter Blöcke und Inodes anzeigen"
8120 #: .././quota/project.c:45
8124 " list projects or setup a project tree for tree quota management\n"
8127 " 'project -c logfiles'\n"
8128 " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n"
8130 " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n"
8131 " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n"
8132 " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n"
8133 " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n"
8134 " subset of the available space in the filesystem.\n"
8136 " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n"
8137 " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n"
8138 " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n"
8139 " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n"
8140 " flags and the project identifier on every file.\n"
8141 " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n"
8142 " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n"
8143 " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n"
8144 " identifier matches the project identifier for the tree. The xfs_io "
8146 " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n"
8147 " be done by a privileged user.\n"
8149 " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n"
8150 " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n"
8151 " the affected inodes from project quota control.\n"
8153 " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n"
8154 " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n"
8155 " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n"
8156 " flag is not set.\n"
8158 " The -p <path> option can be used to manually specify project path without\n"
8159 " need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n"
8160 " to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n"
8161 " be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if "
8164 " The -d <depth> option allows to descend at most <depth> levels of "
8166 " below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n"
8167 " to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit "
8170 " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n"
8171 " on the xfs_quota man page.\n"
8175 " Projekte auflisten oder einen Projektbaum für eine\n"
8176 " Baum-Quota-Verwaltung einrichten\n"
8179 " 'project -c Protokolldateien'\n"
8180 " (ordnet das Projekt »Protokolldateien« einem Verzeichnis zu und richtet\n"
8181 " den Verzeichnis-Baum ein)\n"
8183 " Ohne Argumente werden alle Projekte ausgegeben, die in der Datei\n"
8184 " /etc/projects gefunden werden.\n"
8185 " Der Projekt-Quota-Mechanismus von XFS kann benutzt werden um eine\n"
8186 " Form von Verzeichnis-Baum-Quotas umzusetzen, bei der ein angegebenes\n"
8187 " Verzeichnis und alle Dateien und Unterverzeichnisse unterhalb (z.B. ein \n"
8188 " Baum) darauf beschränkt werden können, eine Teilmenge des verfügbaren\n"
8189 " Speichers des Dateisystems zu benutzen\n"
8191 " Ein verwalteter Baum muss zuerst unter Benutzung der Option -c mit\n"
8192 " einem Projekt eingerichtet werden. Der angebegenen Projektname oder\n"
8193 " Bezeichner passt zu einem oder mehreren in /etc/projects definierten\n"
8194 " Bäumen und in diese Bäume wird rekursiv abgestiegen um die betroffenen\n"
8195 " Inodes durch Setzen von Inode-Kennzeichnungen und dem\n"
8196 " Projekt-Bezeichner für jede Datei als Teil des Baumes zu markieren\n"
8197 " Wenn dies erledigt ist, werden neu im Baum erstellte Dateien\n"
8198 " automatisch auf dem Baum ausgewiesen, der auf ihrem Projekt-Bezeichner\n"
8199 " basiert. Ein Versuch einen harten Verweis zu einer Datei im Baum zu\n"
8200 " erstellen hat nur Erfolg, wenn der Projekt-Bezeichner mit dem\n"
8201 " Projekt-Bezeichner im Baum übereinstimmt. Das »xfs-io«-Programm kann\n"
8202 " benutzt werden um eine Projekt-ID für eine beliebige Datei zu setzen,\n"
8203 " aber dies kann nur durch einen berechtigen Anwender getan werden.\n"
8205 " Ein vorheriger Einrichtungs-Baum kann mit der Option -C aus der\n"
8206 " Projekt-Quota-Kontrolle entfernt werden, die rekursiv den Baum\n"
8207 " hinabsteigt und die betroffenen Inodes von der\n"
8208 " Projekt-Quota-Kontrolle befreit.\n"
8210 " Die »-c«-Option kann benutzt werden um prüfen, ob ein Baum eingerichtet\n"
8211 " ist. Sie gibt nichts aus, wenn der Baum korrekt ist. Andernfalls gibt\n"
8212 " sie den Pfad der Inodes an, die nicht die Projekt-ID des restlichen\n"
8213 " Baumes hat oder ob die Inode-Kennzeichnung nicht gesetzt ist.\n"
8215 "Die <Pfad>-Option -p kann benutzt werden, um manuell den Projektpfad\n"
8216 "anzugeben, ohne dass es nötig ist, die Datei /etc/projects zu erstellen.\n"
8217 "Diese Option kann mehrmals benutzt werden, um mehrere Pfade zu erstellen.\n"
8218 "Wenn diese Option benutzt wird kann nur eine projid/Name auf der\n"
8219 "Befehlszeile angegeben werden. Beachten Sie, dass außerden /etc/projects\n"
8220 "benutzt wird, wenn es existiert.\n"
8222 "Die <Tiefe>-Option -d erlaub es, die meisten >Tiefe>-Stufen der\n"
8223 "Verzeichnisse unterhalb der Befehlszeilenargumente hinabzusteigen.\n"
8224 "-d 0 bedeutet, dass nur die Aktionen der obersten Stufe des Projekts\n"
8225 "abgefragt werden. d -1 bedeutet keine Rekursionsbeschränkung (Vorgabe).\n"
8227 " Die Formate der Dateien /etc/projid und /etc/projects sind einfach. Sie\n"
8228 " werden auf der »xfs_quota«-Handbuchseite beschrieben.\n"
8231 #: .././quota/project.c:108 .././quota/project.c:153 .././quota/project.c:200
8233 msgid "%s: cannot stat file %s\n"
8234 msgstr "%s: kann Status für »%s« nicht abfragen\n"
8236 #: .././quota/project.c:112 .././quota/project.c:157 .././quota/project.c:204
8238 msgid "%s: skipping special file %s\n"
8239 msgstr "%s: Spezialdatei %s wird übersprungen\n"
8241 #: .././quota/project.c:126
8243 msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n"
8244 msgstr "%s - Projekt-Bezeichner ist nicht gesetzt (Inode=%u, Baum=%u)\n"
8246 #: .././quota/project.c:130
8248 msgid "%s - project inheritance flag is not set\n"
8249 msgstr "%s - Projekt-Vererbungs-Markierung ist nicht gesetzt\n"
8251 #: .././quota/project.c:178
8253 msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n"
8254 msgstr "%s: Projekt auf %s kann nicht bereinigt werden: %s\n"
8256 #: .././quota/project.c:225
8258 msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n"
8259 msgstr "%s: Projekt auf %s kann nicht gesetzt werden: %s\n"
8261 #: .././quota/project.c:240
8263 msgid "Checking project %s (path %s)...\n"
8264 msgstr "Projekt %s wird geprüft (Pfad %s)...\n"
8266 #: .././quota/project.c:244
8268 msgid "Setting up project %s (path %s)...\n"
8269 msgstr "Projekt-Pfad %s wird eingerichtet (Pfad %s)...\n"
8271 #: .././quota/project.c:248
8273 msgid "Clearing project %s (path %s)...\n"
8274 msgstr "Projekt-Pfad %s wird bereinigt (Pfad %s)...\n"
8276 #: .././quota/project.c:271
8279 "Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s (%"
8282 "Es wurden %d (%s und Befehlszeile) Pfade für Projekt %s mit\n"
8283 "Rekursionstiefe %s (%d) verarbeitet.\n"
8285 #: .././quota/project.c:273
8289 #: .././quota/project.c:273
8293 #: .././quota/project.c:318
8295 msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n"
8296 msgstr "Projektdatei »%s« existiert nicht\n"
8298 #: .././quota/project.c:325
8301 "%s: only one projid/name can be specified when using -p <path>, %d found.\n"
8303 "%s: Nur ein projid/Name kann angegeben werden, wenn -p <Pfad> benutzt\n"
8304 "wird, %d gefunden.\n"
8306 #: .././quota/project.c:334
8308 msgid "%s - no such project in %s\n"
8309 msgstr "%s - kein derartiges Projekt in %s\n"
8311 #: .././quota/project.c:348
8315 #: .././quota/project.c:350
8316 msgid "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] project ..."
8317 msgstr "[-c|-s|-C|-d <Tiefe>|-p <Pfad>] Projekt ..."
8319 #: .././quota/project.c:353
8320 msgid "check, setup or clear project quota trees"
8321 msgstr "Projekt-Quota-Bäume prüfen, einrichten oder bereinigen "
8323 #: .././quota/quot.c:55
8327 " display a summary of filesystem ownership\n"
8329 " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n"
8330 " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n"
8331 " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n"
8332 " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n"
8333 " total of all files greater than 500 kilobytes.\n"
8334 " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n"
8335 " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n"
8336 " -g -- display group summary\n"
8337 " -p -- display project summary\n"
8338 " -u -- display user summary\n"
8339 " -b -- display number of blocks used\n"
8340 " -i -- display number of inodes used\n"
8341 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
8342 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
8343 " -N -- suppress the initial header\n"
8344 " -f -- send output to a file\n"
8345 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
8346 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
8350 " zeigt eine Übersicht des Eigentums am Dateisystem\n"
8352 " -a -- Summe für alle lokalen XFS-Einhängepunkte bilden\n"
8353 " -c -- zeigt drei Spalten mit Dateigröße in Kilobyte, Anzahl der Dateien\n"
8354 " mit dieser Größe und zusammengezählter Gesamtzahl von Kilobytes\n"
8355 " von Dateien mit dieser Größe oder kleinerer Dateien. Die letzte\n"
8356 " Reihe wird als Überlauf benutzt und besteht aus der Gesamtheit\n"
8357 " aller Dateien mit mehr als 500 Kilobyte.\n"
8358 " -v -- zeigt drei Spalten, die die Anzahl der Kilobytes enthalten, auf\n"
8359 " die in den letzten 30, 60 und 90 Tagen nicht zugegriffen wurde.\n"
8360 " -g -- Gruppen-Zusammenfassung anzeigen\n"
8361 " -p -- Projekt-Zusammenfassung anzeigen\n"
8362 " -u -- Benutzer-Zusammenfassung anzeigen\n"
8363 " -b -- Anzahl benutzter Blöcke anzeigen\n"
8364 " -i -- Anzahl benutzter Inodes anzeigen\n"
8365 " -r -- Anzahl benutzter Echtzeit-Blöcke anzeigen\n"
8366 " -n -- Übersetzung von Bezeichnern zu Namen überspringen, nur IDs\n"
8368 " -N -- einleitende Kopfzeilen unterdrücken\n"
8369 " -f -- Ausgabe in eine Datei umleiten\n"
8370 " Der (optionale) Benutzer/Gruppe/Projekt an entweder durch Name oder\n"
8371 " Nummer (z.B. uid/gid/projid) angegeben werden.\n"
8374 #: .././quota/quot.c:219
8376 msgid "%s (%s) %s:\n"
8377 msgstr "%s (%s) %s:\n"
8379 #: .././quota/quot.c:295
8384 #: .././quota/quot.c:300 .././quota/quot.c:304
8386 msgid "%d\t%llu\t%llu\n"
8387 msgstr "%d\t%llu\t%llu\n"
8389 #: .././quota/quot.c:414
8393 #: .././quota/quot.c:418
8394 msgid "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f file]"
8395 msgstr "[-bir] [-gpu] [-acv] [-f Datei]"
8397 #: .././quota/quot.c:419
8398 msgid "summarize filesystem ownership"
8399 msgstr "Übersicht des Eigentums am Dateisystem"
8401 #: .././quota/quota.c:32
8405 " display usage and quota information\n"
8407 " -g -- display group quota information\n"
8408 " -p -- display project quota information\n"
8409 " -u -- display user quota information\n"
8410 " -b -- display number of blocks used\n"
8411 " -i -- display number of inodes used\n"
8412 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
8413 " -h -- report in a human-readable format\n"
8414 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
8415 " -N -- suppress the initial header\n"
8416 " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n"
8417 " -f -- send output to a file\n"
8418 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
8419 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
8423 " zeige Benutzungs- und Quota-Information\n"
8425 " -g -- zeige Gruppen-Quota-Information\n"
8426 " -p -- zeige Projekt-Quota-Information\n"
8427 " -u -- zeige Benutzer-Quota-Information\n"
8428 " -b -- Anzahl benutzter Blöcke anzeigen\n"
8429 " -i -- Anzahl benutzter Inodes anzeigen\n"
8430 " -r -- Anzahl benutzter Echtzeit-Blöcke anzeigen\n"
8431 " -h -- in für Menschen lesbarem Format ausgeben\n"
8432 " -n -- Übersetzung von Bezeichnern zu Namen überspringen, nur IDs\n"
8434 " -N -- einleitende Kopfzeilen unterdrücken\n"
8435 " -v -- Ausführlichkeit der Ausgabe der Meldungen erhöhen (außerdem\n"
8436 " Nullwerte ausgeben)\n"
8437 " -f -- Ausgabe in eine Datei umleiten\n"
8438 " Der (optionale) Benutzer/Gruppe/Projekt an entweder durch Name oder\n"
8439 " Nummer (z.B. uid/gid/projid) angegeben werden.\n"
8442 #: .././quota/quota.c:85
8445 "Disk quotas for %s %s (%u)\n"
8448 "Platten-Quotas für %s %s (%u)\n"
8451 #: .././quota/quota.c:90
8453 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
8454 msgstr " Blöcke Quota Begrenzung Warnung/Zeit"
8456 #: .././quota/quota.c:91
8458 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
8459 msgstr " Blöcke Quota Begrenzung Warnung/Zeit "
8461 #: .././quota/quota.c:94
8463 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
8464 msgstr " Dateien Quota Begrenzung Warnung/Zeit"
8466 #: .././quota/quota.c:95
8468 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
8469 msgstr " Dateien Quota Begrenzung Warnung/Zeit "
8471 #: .././quota/quota.c:98
8473 msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time "
8474 msgstr "Echtzeit Quota Begrenzung Warnung/Zeit"
8476 #: .././quota/quota.c:99
8478 msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time "
8479 msgstr " Echtzeit Quota Begrenzung Warnung/Zeit "
8481 #: .././quota/quota.c:235
8483 msgid "%s: cannot find user %s\n"
8484 msgstr "%s: Benutzer %s kann nicht gefunden werden\n"
8486 #: .././quota/quota.c:285
8488 msgid "%s: cannot find group %s\n"
8489 msgstr "%s: Gruppe %s kann nicht gefunden werden\n"
8491 #: .././quota/quota.c:342
8493 msgid "%s: must specify a project name/ID\n"
8494 msgstr "%s: ein Projektname/ID muss angegeben werden\n"
8496 #: .././quota/quota.c:355
8498 msgid "%s: cannot find project %s\n"
8499 msgstr "%s: Projekt %s kann nicht gefunden werden\n"
8501 #: .././quota/quota.c:455
8505 #: .././quota/quota.c:456
8509 #: .././quota/quota.c:460
8510 msgid "[-bir] [-gpu] [-hnNv] [-f file] [id|name]..."
8511 msgstr "[-bir] [-gpu] [-hnNv] [-f Datei] [id|name]..."
8513 #: .././quota/quota.c:461
8514 msgid "show usage and limits"
8515 msgstr "zeige Aufruf und Beschränkungen"
8517 #: .././quota/report.c:34 .././quota/report.c:648
8518 msgid "dump quota information for backup utilities"
8519 msgstr "Auszug der Quota-Information für Sicherungsprogramm anzeigen"
8521 #: .././quota/report.c:36
8525 " create a backup file which contains quota limits information\n"
8526 " -g -- dump out group quota limits\n"
8527 " -p -- dump out project quota limits\n"
8528 " -u -- dump out user quota limits (default)\n"
8529 " -f -- write the dump out to the specified file\n"
8533 " eine Sicherungsdatei erzeugen, die Quota-Begrenzung-Informationen\n"
8535 " -g -- Auszug von Gruppen-Quota-Begrenzungen\n"
8536 " -p -- Auszug von Projekt-Quota-Begrenzungen\n"
8537 " -u -- Auszug von Benutzer-Quota-Begrenzungen (Standard)\n"
8538 " -f -- den Auszug in eine angegebene Datei schreiben\n"
8541 #: .././quota/report.c:48
8542 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntLNU] [-f file]"
8543 msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntLNU] [-f Datei]"
8545 #: .././quota/report.c:49 .././quota/report.c:657
8546 msgid "report filesystem quota information"
8547 msgstr "Quota-Information des Dateisystems ausgeben"
8549 #: .././quota/report.c:51
8553 " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n"
8556 " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n"
8557 " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n"
8558 " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n"
8559 " or all filesystems.\n"
8560 " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n"
8561 " -h -- report in a human-readable format\n"
8562 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
8563 " -N -- suppress the header from the output\n"
8564 " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n"
8565 " -L -- lower ID bound to report on\n"
8566 " -U -- upper ID bound to report on\n"
8567 " -g -- report group usage and quota information\n"
8568 " -p -- report project usage and quota information\n"
8569 " -u -- report user usage and quota information\n"
8570 " -b -- report blocks-used information only\n"
8571 " -i -- report inodes-used information only\n"
8572 " -r -- report realtime-blocks-used information only\n"
8576 " benutzten Speicher und Inodes und Quota-Beschränkungen für ein\n"
8577 " Dateisystem ausgeben\n"
8580 " (gibt Inode-Nutzung für alle Gruppen in einfach lesbarem Format aus)\n"
8581 " Dieser Befehl entspricht dem traditionellen repquota-Befehl, der eine\n"
8582 " Zusammenfassung der Plattenbelegung und Quotas für das derzeitige\n"
8583 " Dateisystem oder alle Dateisysteme ausgibt.\n"
8584 " -a -- alle eingehängten Dateisysteme mit eingeschaltetem Quota\n"
8586 " -h -- Anzeige in einem für Menschen lesbaren Format\n"
8587 " -n -- Übersetzung von Bezeichnern zu Namen überspringen, nur IDs\n"
8589 " -N -- die Kopfzeilen in der Ausgabe unterdrücken\n"
8590 " -t -- kurzes Ausgabeformat, Zeilen, die nur Null enthalten, unterdrücken\n"
8591 " -L -- zeigt untere an den Bericht gebundene ID\n"
8592 " -U -- zeigt obere an den Bericht gebundene ID\n"
8593 " -g -- zeigt Gruppen-Nutzung und Quota-Information\n"
8594 " -p -- zeigt Projekt-Nutzung und Quota-Information\n"
8595 " -u -- zeigt Benutzer--Nutzung und Quota-Information\n"
8596 " -b -- zeigt nur Information über benutzte Blöcke\n"
8597 " -i -- zeigt nur Information über benutzte Inodes\n"
8598 " -r -- zeigt nur Information über benutzte Echtzeit-Blöcke\n"
8601 #: .././quota/report.c:228
8603 msgid "%s quota on %s (%s)\n"
8604 msgstr "%s Quota auf %s (%s)\n"
8606 #: .././quota/report.c:253 .././quota/report.c:261
8608 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
8609 msgstr " Benutzt Weich Hart Warnung/Gnadenfrist"
8611 #: .././quota/report.c:254 .././quota/report.c:262
8613 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
8614 msgstr " Benutzt Weich Hart Warnung/Gnadenfrist"
8616 #: .././quota/report.c:257
8618 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
8619 msgstr " Benutzt Weich Hart Warnung/Gnadenfrist"
8621 #: .././quota/report.c:258
8623 msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace "
8624 msgstr " Benutzt Weich Hart Warnung/Gnadenfrist"
8626 #: .././quota/report.c:643
8630 #: .././quota/report.c:651
8634 #: .././quota/report.c:652
8638 #: .././quota/report.c:656
8639 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]"
8640 msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f Datei]"
8642 #: .././quota/state.c:33
8646 " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n"
8649 " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n"
8650 " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n"
8651 " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n"
8652 " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n"
8653 " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n"
8654 " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n"
8656 " The state command is useful for displaying the current state. Using\n"
8657 " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n"
8658 " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n"
8659 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
8660 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
8664 " Dateisystem-Quota ausschalten, sowohl Kontenführung als auch\n"
8668 " 'off -uv' (schaltet Benutzer-Quota auf dem derzeitigen Dateisystem aus)\n"
8669 " Dieser Befehl entspricht dem traditionellen quotaoff-Befehl, der\n"
8670 " das Quota auf eingehängten Dateisystemen gänzlich abschaltet\n"
8671 " Merken sie sich, dass es keinen »an«-Befehl gibt - für XFS-Dateisysteme\n"
8672 " (mit Ausnahme des Wurzel-Dateisystems auf IRIX) kann Quota\n"
8673 " zur Einhängezeit durch Benutzung einer der\n"
8674 " Einhänge-Quota-Optionen eingeschaltet werden\n"
8676 " Der Status-Befehl ist nützlich zur Anzeige des gegenwärtigen Status.\n"
8677 " Die Benutzung der »-v«-Option (detailliert) mit dem »off«-Befehl gibt\n"
8678 " den Quota-Status für das betroffene Dateisystem aus, bis der\n"
8679 " Arbeitsvorgang komplett ist. Der betroffene Quota-Typ ist\n"
8680 " -g (Gruppen), -p (Projekte) oder -u (Benutzer) und Standard ist\n"
8681 " Benutzer-Quota (mehrere Typen können angegeben werden).\n"
8684 #: .././quota/state.c:56
8688 " query the state of quota on the current filesystem\n"
8690 " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n"
8691 " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n"
8692 " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n"
8693 " presently being used to hold that information.\n"
8694 " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
8695 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
8699 " den Status der Quota auf dem aktuellen Dateisystem abfragen\n"
8701 " Dies ist ein detailreicher Status-Befehl, der ausgibt, ob Kontierung\n"
8702 " und Vollstreckung für ein Dateisystem, dessen Inodes als\n"
8703 " Quota-Status-Inode in Gebrauch sind, eingeschaltet ist oder nicht\n"
8704 " und wie viele Erweiterungen und Blöcke derzeit benutzt werden, um diese\n"
8705 " Information aufzubewahren.\n"
8706 " Der Quota-Typ ist angegeben mittels -g (Gruppen), -p (Projekte)\n"
8707 " oder -u (Benutzer) und Standard ist Benutzer-Quota (mehrere\n"
8708 " Typen können angegeben werden).\n"
8711 #: .././quota/state.c:72
8715 " enable quota enforcement on a filesystem\n"
8717 " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n"
8718 " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n"
8719 " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n"
8720 " reported after the operation is complete.\n"
8721 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
8722 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
8726 " schaltet Quota-Erzwingung auf einem Dateisystem ein\n"
8728 " Wenn ein Dateisystem eingehängt und Quota eingeschaltet ist, aber keine \n"
8729 " Quota-Erzwingung, kann die Erzwingung mit diesem Befehl eingeschaltet\n"
8730 " werden. Mit der »-v«-Option (detailliert) wird der Status des\n"
8731 " Dateisystems nach Abschluss der Arbeitsgangs angezeigt.\n"
8732 " Der betroffene Quota-Typ ist -g (Gruppen), -p (Projekte) oder\n"
8733 " -u (Benutzer) und Standard ist Benutzer-Quota (mehrere Typen können\n"
8734 " angegeben werden).\n"
8736 #: .././quota/state.c:88
8740 " disable quota enforcement on a filesystem\n"
8742 " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n"
8743 " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n"
8744 " perform used space (and used inodes) accounting.\n"
8745 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n"
8749 " schaltet Quota-Erzwingung auf einem Dateisystem aus\n"
8751 " Wenn ein Dateisystem eingehängt ist und derzeit Quota erzwingt,\n"
8752 " stellt dies einen Mechanismus zur Verfügung um die Erzwingung\n"
8753 " auszuschalten aber mit der Kontierung von benutztem Speicher (und\n"
8754 " benutzter Inodes) fortzufahren.\n"
8755 " Der betroffene Quota-Typ ist -g (Gruppen), -p (Projekte) oder\n"
8759 #: .././quota/state.c:102
8763 " remove any space being used by the quota subsystem\n"
8765 " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n"
8766 " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n"
8767 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
8768 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
8772 " durch das Quota-Untersystem benutzten Speicher freigeben\n"
8774 " Wenn das Quota auf einem Dateisystem ausgeschaltet wurde, kann der\n"
8775 " Speicher, der für die Quota-Metadaten zugeteilt wurde mit diesem Befehl\n"
8776 " freigegeben werden. Der betroffene Quota-Typ ist -g (Gruppen),\n"
8777 " -p (Projekte) oder -u (Benutzer) und Standard ist Benutzer-Quotaierung\n"
8778 " (mehrere Typen können angegeben werden)..\n"
8781 #: .././quota/state.c:121
8783 msgid "%s quota state on %s (%s)\n"
8784 msgstr "%s Quota-Status auf %s (%s)\n"
8786 #: .././quota/state.c:123
8788 msgid " Accounting: %s\n"
8789 msgstr "Kontierung: %s\n"
8791 #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124
8795 #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124
8799 #: .././quota/state.c:124
8801 msgid " Enforcement: %s\n"
8802 msgstr " Vollstreckung: %s\n"
8804 #: .././quota/state.c:125
8806 msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n"
8807 msgstr " Inode: #%llu (%llu Blöcke, %lu Erweiterungen)\n"
8809 #: .././quota/state.c:137
8811 msgid "%s grace time: %s\n"
8812 msgstr "%s Gnadenfrist: %s\n"
8814 #: .././quota/state.c:154
8816 msgid "%s quota are not enabled on %s\n"
8817 msgstr "%s Quota ist auf %s nicht eingeschaltet\n"
8819 #: .././quota/state.c:524 .././quota/state.c:540 .././quota/state.c:548
8820 #: .././quota/state.c:556
8822 msgstr "[-gpu] [-v]"
8824 #: .././quota/state.c:525
8825 msgid "permanently switch quota off for a path"
8826 msgstr "Quota für den Pfad dauerhaft ausschalten"
8828 #: .././quota/state.c:528
8832 #: .././quota/state.c:532
8833 msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]"
8834 msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f Datei]"
8836 #: .././quota/state.c:533
8837 msgid "get overall quota state information"
8838 msgstr "umfassende Quota-Information erhalten"
8840 #: .././quota/state.c:536
8842 msgstr "einschalten"
8844 #: .././quota/state.c:541
8845 msgid "enable quota enforcement"
8846 msgstr "Quota-Erzwingung einschalten"
8848 #: .././quota/state.c:544
8850 msgstr "ausschalten"
8852 #: .././quota/state.c:549
8853 msgid "disable quota enforcement"
8854 msgstr "Quota-Erzwingung ausschalten"
8856 #: .././quota/state.c:552
8860 #: .././quota/state.c:557
8861 msgid "remove quota extents from a filesystem"
8862 msgstr "Quota-Erweiterungen aus einem Dateisystem entfernen"
8864 #: .././quota/util.c:59
8869 #: .././quota/util.c:59
8872 msgstr "[--keins--]"
8874 #: .././quota/util.c:62
8879 #: .././quota/util.c:62
8884 #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69
8888 #: .././quota/util.c:66 .././quota/util.c:69
8892 #: .././quota/util.c:194
8896 #: .././quota/util.c:194
8900 #: .././quota/util.c:194
8901 msgid "Realtime Blocks"
8902 msgstr "Echtzeit-Blöcke"
8904 #: .././quota/util.c:209
8908 #: .././quota/util.c:209
8912 #: .././quota/util.c:209
8916 #: .././quota/util.c:417
8918 msgid "%s: open on %s failed: %s\n"
8919 msgstr "%s: Öffnen auf %s fehlgeschlagen: %s\n"
8921 #: .././quota/util.c:423
8923 msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n"
8924 msgstr "%s: fdopen auf %s fehlgeschlagen: %s\n"
8926 #: .././repair/incore_ino.c:196 .././repair/incore_ino.c:205
8927 #: .././repair/incore_ino.c:222 .././repair/incore_ino.c:231
8928 msgid "could not allocate expanded nlink array\n"
8929 msgstr "erweiterte nlink-Matrix kann nicht alloziert werden.\n"
8931 #: .././repair/incore_ino.c:268
8932 msgid "inode map malloc failed\n"
8933 msgstr "Inode map malloc fehlgeschlagen\n"
8935 #: .././repair/incore_ino.c:298
8936 msgid "could not allocate nlink array\n"
8937 msgstr "nlink-Matrix kann nicht alloziert werden.\n"
8939 #: .././repair/incore_ino.c:390
8940 msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n"
8941 msgstr "add_aginode_uncertain - doppelter Inode-Bereich\n"
8943 #: .././repair/incore_ino.c:488
8944 msgid "add_inode - duplicate inode range\n"
8945 msgstr "add_inode - doppelter Inode-Bereich\n"
8947 #: .././repair/incore_ino.c:579
8949 msgid "good inode list is --\n"
8950 msgstr "gute Inode-Liste ist --\n"
8952 #: .././repair/incore_ino.c:582
8954 msgid "uncertain inode list is --\n"
8955 msgstr "unsichere Inode-Liste ist --\n"
8957 #: .././repair/incore_ino.c:587
8959 msgid "agno %d -- no inodes\n"
8960 msgstr "agno %d -- keine Inodes\n"
8962 #: .././repair/incore_ino.c:591
8967 #: .././repair/incore_ino.c:595
8969 msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n"
8970 msgstr "\tptr = %lx, Start = 0x%x, frei = 0x%llx, bestätigt = 0x%llx\n"
8972 #: .././repair/incore_ino.c:646
8973 msgid "couldn't malloc parent list table\n"
8974 msgstr "malloc von Elternlistentabelle konnte nicht durchgeführt werden\n"
8976 #: .././repair/incore_ino.c:657 .././repair/incore_ino.c:703
8977 msgid "couldn't memalign pentries table\n"
8978 msgstr "memalign von pentries-Tabelle konnte nicht durchgeführt werden\n"
8980 #: .././repair/incore_ino.c:761 .././repair/incore_ino.c:767
8981 msgid "could not malloc inode extra data\n"
8982 msgstr "malloc von Inode-Extradaten konnte nicht durchgeführt werden\n"
8984 #: .././repair/incore_ino.c:815
8985 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n"
8987 "malloc von Inode-Datei-Deskriptor-Tabelle konnte nicht durchgeführt werden\n"
8989 #: .././repair/incore_ino.c:819
8990 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n"
8991 msgstr "malloc von unbestimmter ino-Baum-Deskriptor-Tabelle konnte nicht\n"
8992 "durchgeführt werden\n"
8994 #: .././repair/incore_ino.c:824
8995 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n"
8996 msgstr "malloc von Baum-Deskriptor konnte nicht durchgeführt werden\n"
8998 #: .././repair/incore_ino.c:828
8999 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n"
9001 "malloc von unbestimmtem ino-Baum-Deskriptor konnte nicht durchgeführt\n"
9004 #: .././repair/incore_ino.c:839
9005 msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n"
9007 "malloc von unbestimmtem Inode-Zwischenspeicherbereich konnte nicht\n"
9008 "durchgeführt werden\n"
9010 #: .././repair/phase1.c:28
9011 msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n"
9013 "Entschuldigung, gültiger zweiter Superblock kann nicht gefunden werden\n"
9015 #: .././repair/phase1.c:29
9016 msgid "Exiting now.\n"
9017 msgstr "Wird beendet.\n"
9019 #: .././repair/phase1.c:40
9021 msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n"
9022 msgstr "ag-Kopf-Puffer (%d Bytes) kann nicht alloziert werden\n"
9024 #: .././repair/phase1.c:58
9025 msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n"
9026 msgstr "Phase 1 - Superblock finden und überprüfen...\n"
9028 #: .././repair/phase1.c:74
9029 msgid "error reading primary superblock\n"
9030 msgstr "Fehler beim Lesen des primären Superblocks\n"
9032 #: .././repair/phase1.c:80
9034 msgid "bad primary superblock - %s !!!\n"
9035 msgstr "falscher primärer Superblock - %s !!!\n"
9037 #: .././repair/phase1.c:87
9039 msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n"
9040 msgstr "primärer Superblock kann nicht überprüft werden - %s !!!\n"
9042 #: .././repair/phase1.c:105
9043 msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n"
9045 "Superblock hat eine fehlende features2-Übereinstimmung, wird berichtigt\n"
9047 #: .././repair/phase1.c:121
9049 msgid "Enabling lazy-counters\n"
9050 msgstr "Schalte lazy-counters ein\n"
9052 #: .././repair/phase1.c:125
9054 msgid "Disabling lazy-counters\n"
9055 msgstr "lazy-counters werden ausgeschaltet\n"
9057 #: .././repair/phase1.c:128
9059 msgid "Lazy-counters are already %s\n"
9060 msgstr "Lazy-counters sind bereits %s\n"
9062 #: .././repair/phase1.c:129
9064 msgstr "eingeschaltet"
9066 #: .././repair/phase1.c:129
9068 msgstr "ausgeschaltet"
9070 #: .././repair/phase1.c:136
9071 msgid "writing modified primary superblock\n"
9072 msgstr "Schreiben verändert primären Superblock\n"
9074 #: .././repair/phase1.c:139
9075 msgid "would write modified primary superblock\n"
9076 msgstr "Schreiben könnte primären Superblock verändern\n"
9078 #: .././repair/phase4.c:125 .././repair/phase5.c:1439 .././repair/phase3.c:160
9079 #: .././repair/phase6.c:3595
9081 msgid " - agno = %d\n"
9082 msgstr " - agno = %d\n"
9084 #: .././repair/phase4.c:205
9085 msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n"
9086 msgstr "Phase 4 - auf doppelte Blöcke überprüfen...\n"
9088 #: .././repair/phase4.c:206
9089 msgid " - setting up duplicate extent list...\n"
9090 msgstr " - Liste mit doppeltem Ausmaß wird eingerichtet...\n"
9092 #: .././repair/phase4.c:220
9093 msgid "root inode would be lost\n"
9094 msgstr "Wurzel-Inode könnte verloren worden sein\n"
9096 #: .././repair/phase4.c:222
9097 msgid "root inode lost\n"
9098 msgstr "Wurzel-Inode wurde verloren\n"
9100 #: .././repair/phase4.c:256
9102 msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n"
9103 msgstr "unbekannter Block-Status, ag %d, Block %d\n"
9105 #: .././repair/phase4.c:314
9107 msgid "unknown rt extent state, extent %llu\n"
9108 msgstr "unbekannter rt-Ausmaß-Status, Ausmaß %llu\n"
9110 #: .././repair/phase4.c:375
9111 msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n"
9112 msgstr " - es wird geprüft ob Inodes Blocks doppelt beanspruchen...\n"
9114 #: .././repair/avl64.c:1032 .././repair/avl.c:1011
9116 msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n"
9117 msgstr "avl_insert: Warnung! Doppelter Bereich [%llu,%llu]\n"
9119 #: .././repair/avl64.c:1227 .././repair/avl.c:1206
9121 msgid "Command [fpdir] : "
9122 msgstr "Befehl [fpdir] : "
9124 #: .././repair/avl64.c:1236 .././repair/avl.c:1215
9126 msgid "end of range ? "
9127 msgstr "Ende des Bereichs? "
9129 #: .././repair/avl64.c:1247 .././repair/avl.c:1226
9131 msgid "Cannot find %d\n"
9132 msgstr "%d kann nicht gefunden werden\n"
9134 #: .././repair/avl64.c:1260 .././repair/avl.c:1239
9136 msgid "size of range ? "
9137 msgstr "Größe des Bereichs? "
9139 #: .././repair/avl64.c:1271 .././repair/avl.c:1250
9141 msgid "End of range ? "
9142 msgstr "Ende des Bereichs? "
9144 #: .././repair/avl64.c:1275 .././repair/avl.c:1254
9146 msgid "checklen 0/1 ? "
9147 msgstr "checklen 0/1? "
9149 #: .././repair/avl64.c:1282 .././repair/avl.c:1261
9151 msgid "Found something\n"
9152 msgstr "Etwas gefunden\n"
9154 #: .././repair/progress.c:16
9158 #: .././repair/progress.c:20
9160 msgstr "Verzeichnisse"
9162 #: .././repair/progress.c:22
9163 msgid "allocation groups"
9164 msgstr "Allokations-Gruppen"
9166 #: .././repair/progress.c:24
9167 msgid "AGI unlinked buckets"
9168 msgstr "AGI gelöste Verweisbehälter"
9170 #: .././repair/progress.c:28
9171 msgid "realtime extents"
9172 msgstr "Echtzeitbereiche"
9174 #: .././repair/progress.c:30
9175 msgid "unlinked lists"
9176 msgstr "unverknüpfte Listen"
9178 #: .././repair/progress.c:37
9180 msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n"
9181 msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu von %llu %s erledigt\n"
9183 #: .././repair/progress.c:39
9185 msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n"
9186 msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s erledigt\n"
9188 #: .././repair/progress.c:51
9189 msgid "scanning filesystem freespace"
9190 msgstr "freier Speicher des Dateisystems wird gescannt"
9192 #: .././repair/progress.c:53
9193 msgid "scanning agi unlinked lists"
9194 msgstr "unverknüpfte agi-Listen werden gescannt"
9196 #: .././repair/progress.c:55
9197 msgid "check uncertain AG inodes"
9198 msgstr "einige unklare AG-Inodes werden geprüft"
9200 #: .././repair/progress.c:57
9201 msgid "process known inodes and inode discovery"
9202 msgstr "bekannte Inodes werden abgearbeitet und Inodes entdeckt"
9204 #: .././repair/progress.c:59
9205 msgid "process newly discovered inodes"
9206 msgstr "neu entdeckte Inodes werden abgearbeitet"
9208 #: .././repair/progress.c:61
9209 msgid "setting up duplicate extent list"
9210 msgstr "Liste mit doppelten Bereichen wird eingerichtet"
9212 #: .././repair/progress.c:63
9213 msgid "initialize realtime bitmap"
9214 msgstr "Echtzeit-Bitmap wird initialisiert"
9216 #: .././repair/progress.c:65
9217 msgid "reset realtime bitmaps"
9218 msgstr "Echtzeit-Bitmap wird zurückgesetzt"
9220 #: .././repair/progress.c:67
9221 msgid "check for inodes claiming duplicate blocks"
9222 msgstr "es wird geprüft, ob Inodes doppelte Blöcke beanspruchen"
9224 #: .././repair/progress.c:69
9225 msgid "rebuild AG headers and trees"
9226 msgstr "AG-Köpfe und Bäume werden neu erstellt"
9228 #: .././repair/progress.c:71
9229 msgid "traversing filesystem"
9230 msgstr "Dateisystem wird durchquert"
9232 #: .././repair/progress.c:73
9233 msgid "traversing all unattached subtrees"
9234 msgstr "alle unabhängigen Unterbäume werden durchquert"
9236 #: .././repair/progress.c:75
9237 msgid "moving disconnected inodes to lost+found"
9238 msgstr "nicht verbundene Inodes werden nach lost+found verschoben"
9240 #: .././repair/progress.c:77
9241 msgid "verify and correct link counts"
9242 msgstr "Verweisanzahl wird geprüft und berichtigt"
9244 #: .././repair/progress.c:79
9245 msgid "verify link counts"
9246 msgstr "Verweisanzahl wird geprüft"
9248 #: .././repair/progress.c:118
9249 msgid "cannot malloc pointer to done vector\n"
9250 msgstr "malloc von Zeiger auf erledigten Vektor nicht möglich\n"
9252 #: .././repair/progress.c:134
9253 msgid "unable to create progress report thread\n"
9254 msgstr "außerstande einen Fortschritts-Bericht-Thread zu erzeugen\n"
9256 #: .././repair/progress.c:173
9257 msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n"
9258 msgstr "progress_rpt: malloc Fortschritts-msg-Puffer\n"
9260 #: .././repair/progress.c:187
9261 msgid "progress_rpt: cannot create timer\n"
9262 msgstr "progress_rpt: Zeitnehmer kann nicht erzeugt werden\n"
9264 #: .././repair/progress.c:190
9265 msgid "progress_rpt: cannot set timer\n"
9266 msgstr "progress_rpt: Zeitnehmer kann nicht gesetzt werden\n"
9268 #: .././repair/progress.c:214
9269 msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n"
9270 msgstr "progress_rpt: mutex-Fortschritt kann nicht gesperrt werden\n"
9272 #: .././repair/progress.c:251 .././repair/progress.c:354
9277 #: .././repair/progress.c:259
9280 "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n"
9282 "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: verstrichene Zeit %s - %d abgearbeitet %s\n"
9285 #: .././repair/progress.c:264
9288 "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %llu%% done - estimated remaining time %s\n"
9290 "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %llu%% erledigt - geschätzte verbleibende\n"
9293 #: .././repair/progress.c:272
9294 msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n"
9295 msgstr "progress_rpt: Fehler beim Entsperren von msg mutex\n"
9297 #: .././repair/progress.c:278
9298 msgid "cannot delete timer\n"
9299 msgstr "Zeitnehmer kann nicht gelöscht werden\n"
9301 #: .././repair/progress.c:292
9302 msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n"
9303 msgstr "set_progress_msg: Mutex-Fortschritt kann nicht gesperrt werden\n"
9305 #: .././repair/progress.c:302
9306 msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n"
9307 msgstr "set_progress_msg: Mutex-Fortschritt kann nicht entsperrt werden\n"
9309 #: .././repair/progress.c:322
9310 msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n"
9311 msgstr "print_final_rpt: Mutex-Fortschritt kann nicht gesperrt werden\n"
9313 #: .././repair/progress.c:358
9314 msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n"
9315 msgstr "print_final_rpt: Mutex-Fortschritt kann nicht entsperrt werden\n"
9317 #: .././repair/progress.c:407
9319 msgid "%02d:%02d:%02d"
9320 msgstr "%02d:%02d:%02d"
9322 #: .././repair/progress.c:429
9327 #: .././repair/progress.c:439
9332 #: .././repair/progress.c:446 .././repair/progress.c:463
9333 #: .././repair/progress.c:481 .././repair/progress.c:491
9337 #: .././repair/progress.c:455
9342 #: .././repair/progress.c:473
9347 #: .././repair/progress.c:488
9352 #: .././repair/progress.c:509
9356 " XFS_REPAIR Summary %s\n"
9359 " XFS_REPAIR Zusammenfassung %s\n"
9361 #: .././repair/progress.c:511
9362 msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n"
9363 msgstr "Phase\t\tStart\t\tEnde\t\tDauer\n"
9365 #: .././repair/progress.c:516 .././repair/progress.c:519
9367 msgid "Phase %d:\tSkipped\n"
9368 msgstr "Phase %d:\tÜbersprungen\n"
9370 #: .././repair/progress.c:523
9372 msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n"
9373 msgstr "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n"
9375 #: .././repair/progress.c:529
9379 "Total run time: %s\n"
9382 "Gesamte Laufzeit: %s\n"
9384 #: .././repair/sb.c:100
9387 "attempting to find secondary superblock...\n"
9390 "es wird versucht einen zweiten Superblock zu finden...\n"
9392 #: .././repair/sb.c:105
9393 msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n"
9395 "Fehler beim Finden eines zweiten Superblocks -- memalign des Puffers\n"
9398 #: .././repair/sb.c:142
9399 msgid "found candidate secondary superblock...\n"
9400 msgstr "Kandidat für zweiten Superblock gefunden...\n"
9402 #: .././repair/sb.c:154
9403 msgid "verified secondary superblock...\n"
9404 msgstr "zweiter Superblock geprüft...\n"
9406 #: .././repair/sb.c:159
9407 msgid "unable to verify superblock, continuing...\n"
9408 msgstr "außerstande Superblock zu prüfen, wird fortgesetzt...\n"
9410 #: .././repair/sb.c:457
9411 msgid "failed to memalign superblock buffer\n"
9412 msgstr "memalign des Superblock-Puffers fehlgeschlagen\n"
9414 #: .././repair/sb.c:464
9415 msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n"
9416 msgstr "Versatz 0 im Dateisystem kann nicht positioniert werden\n"
9418 #: .././repair/sb.c:472
9419 msgid "primary superblock write failed!\n"
9420 msgstr "Schreiben der primären Superblock fehlgeschlagen!\n"
9422 #: .././repair/sb.c:490
9424 msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n"
9426 "Fehler beim Lesen des Superblocks %u - memalign des Puffers\n"
9429 #: .././repair/sb.c:500
9431 msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %lld failed\n"
9433 "Fehler beim Lesen des Superblocks %u - positionieren des Versatzes %lld\n"
9436 #: .././repair/sb.c:508
9438 msgid "superblock read failed, offset %lld, size %d, ag %u, rval %d\n"
9440 "Lesen des Superblocks fehlgeschlagen, Versatz %lld, Größe %d, ag %u,\n"
9443 #: .././repair/sb.c:556
9444 msgid "couldn't malloc geometry structure\n"
9445 msgstr "malloc konnte nicht für Geometriestruktur erfolgen\n"
9447 #: .././repair/sb.c:701
9448 msgid "calloc failed in verify_set_primary_sb\n"
9449 msgstr "calloc fehlgeschlagen in verify_set_primary_sb\n"
9451 #: .././repair/sb.c:772
9453 "Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem "
9455 "Use the -o force_geometry option to proceed.\n"
9457 "Nur zwei AGs wurden entdeckt und diese passen nicht - die Geometrie des\n"
9458 "Dateisystems konnte nicht bestätigt werden.\n"
9460 #: .././repair/sb.c:788
9462 "Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n"
9463 "Use the -o force_geometry option to proceed.\n"
9465 "Nur ein AGs wurde entdeckt - die Geometrie des Dateisystems konnte nicht\n"
9466 "bestätigt werden.\n"
9467 "Benutzen Sie die force_geometry-Option -o um fortzufahren\n"
9469 #: .././repair/sb.c:803
9470 msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n"
9472 "Nicht genug passende Superblöcke - es kann nicht fortgefahren werden.\n"
9474 #: .././repair/sb.c:818
9475 msgid "could not read superblock\n"
9476 msgstr "Superblock kann nicht gelesen werden\n"
9478 #: .././repair/phase5.c:235
9479 msgid "could not set up btree block array\n"
9480 msgstr "btree-Block-Matrix kann nicht eingerichtet werden\n"
9482 #: .././repair/phase5.c:247
9483 msgid "error - not enough free space in filesystem\n"
9484 msgstr "Fehler - nicht genug freier Platz im Dateisystem\n"
9486 #: .././repair/phase5.c:463
9488 msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n"
9490 "fs-Bäume können nicht erneut gebildet werden -- nicht genug freier Platz\n"
9493 #: .././repair/phase5.c:487
9495 msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n"
9496 msgstr "ag %u - nicht genug freier Platz im Freiplatz-btrees zu bilden\n"
9498 #: .././repair/phase5.c:522
9500 msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n"
9502 "nicht genügend freie Blöcke vorhandene um alle freien Blöcke in AG %u\n"
9505 #: .././repair/phase5.c:1335
9507 msgid "lost %d blocks in ag %u\n"
9508 msgstr "%d Blöcke in ag %u verloren\n"
9510 #: .././repair/phase5.c:1338
9512 msgid "thought we were going to lose %d blocks in ag %u, actually lost %d\n"
9514 "man dachte, %d Blöcke würden in ag %u verloren gehen, aktuell verloren %d\n"
9516 #: .././repair/phase5.c:1385 .././repair/xfs_repair.c:810
9517 msgid "couldn't get superblock\n"
9518 msgstr "Superblock kann nicht bekommen werden\n"
9520 #: .././repair/phase5.c:1462
9522 msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n"
9524 "außerstande AG %u erneut zu bilden. Nicht genug freier Platz in on-disk AG.\n"
9526 #: .././repair/phase5.c:1502
9528 msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n"
9529 msgstr "außerstande AG %u erneut zu bilden. Nicht genug Platz.\n"
9531 #: .././repair/phase5.c:1529
9533 msgid "lost %d blocks in agno %d, sorry.\n"
9534 msgstr "%d Blöcke in agno %d verloren, Entschuldigung.\n"
9536 #: .././repair/phase5.c:1598
9537 msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n"
9538 msgstr "Phase 5 - AG-Köpfe und Bäume werden erneut gebildet...\n"
9540 #: .././repair/phase5.c:1628
9541 msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n"
9542 msgstr "sb_icount_ag-Puffer können nicht alloziert werden\n"
9544 #: .././repair/phase5.c:1632
9545 msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n"
9546 msgstr "sb_ifree_ag-Puffer können nicht alloziert werden\n"
9548 #: .././repair/phase5.c:1636
9549 msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n"
9550 msgstr "sb_fdblocks_ag-Puffer können nicht alloziert werden\n"
9552 #: .././repair/phase5.c:1655
9553 msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n"
9554 msgstr " - Echtzeit-Zusammenfassung und Bitmap wird erzeugt...\n"
9556 #: .././repair/phase5.c:1661
9557 msgid " - reset superblock...\n"
9558 msgstr " - Superblock wird zurückgesetzt...\n"
9560 #: .././repair/versions.c:73
9562 msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock"
9563 msgstr "fingierte Quota-Markierungen 0x%x im Superblock gesetzt"
9565 #: .././repair/versions.c:86
9566 msgid ", bogus flags will be cleared\n"
9567 msgstr ", fingierte Markierungen werden bereinigt\n"
9569 #: .././repair/versions.c:88
9570 msgid ", bogus flags would be cleared\n"
9571 msgstr ", fingierte Markierungen könnten bereinigt werden\n"
9573 #: .././repair/versions.c:141
9574 msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n"
9575 msgstr "Dieses Dateisystem hat nicht initialisierte Ausmaß-Markierungen\n"
9577 #: .././repair/versions.c:149
9578 msgid "This filesystem is marked shared.\n"
9579 msgstr "Dieses Dateisystem ist als gemeinsam nutzbar markiert.\n"
9581 #: .././repair/versions.c:155
9583 "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n"
9584 "Please run a more recent version of xfs_repair.\n"
9586 "Dieses Dateisystem benutzt Merkmale, die von dieser Veröffentlichung\n"
9587 "noch nicht unterstützt werden.\n"
9588 "Bitte führen Sie eine aktuellere Version von xfs_repair aus.\n"
9590 #: .././repair/versions.c:161
9592 msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n"
9593 msgstr "WARNUNG: unbekannte Superblock-Version %d\n"
9595 #: .././repair/versions.c:164
9596 msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n"
9598 "Dieses Dateisystem enthält Merkmale, die von diesem Programm nicht\n"
9599 "verstanden werden.\n"
9601 #: .././repair/versions.c:172
9603 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
9604 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
9605 "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n"
9607 "WARNUNG: Sie haben superblock-feature-bits-allowed verboten, aber dieser\n"
9608 "\tSuperblock hat Funktions-Bits. Der Superblock wird herabgestuft. Dies\n"
9609 "\tkann den Verlust von Dateisystem-Metadaten zur Folge haben\n"
9611 #: .././repair/versions.c:177
9613 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
9614 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
9615 "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n"
9618 "WARNUNG: Sie haben superblock-feature-bits-allowed verboten, aber dieser\n"
9619 "\tSuperblock hat Funktions-Bits. Der Superblock wird herabgestuft. Dies\n"
9620 "\tkönnte den Verlust von Dateisystem-Metadaten zur Folge haben\n"
9622 #: .././repair/versions.c:191
9624 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
9625 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
9626 "\tall attributes will be removed.\n"
9628 "WARNUNG: Sie haben Attribute verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9629 "\tAttribute. Das Dateisystem wird herabgestuft und alle Attribute werden\n"
9632 #: .././repair/versions.c:196
9634 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
9635 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
9636 "\tall attributes would be removed.\n"
9638 "WARNUNG: Sie haben Attribute verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9639 "\tAttribute. Das Dateisystem könnte herabgestuft und alle Attribute\n"
9640 "\tentfernt werden\n"
9642 #: .././repair/versions.c:209
9644 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
9645 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
9646 "\tall attr2 attributes will be removed.\n"
9648 "WARNUNG: Sie haben attr2-Attribute verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9649 "\tAttribute. Das Dateisystem wird herabgestuft und alle attr2-Attribute\n"
9650 "\twerden entfernt\n"
9652 #: .././repair/versions.c:214
9654 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
9655 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
9656 "\tall attr2 attributes would be removed.\n"
9658 "WARNUNG: Sie haben attr2-Attribute verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9659 "\tAttribute. Das Dateisystem wird herabgestuft und alle attr2-Attribute\n"
9660 "\twerden entfernt\n"
9662 #: .././repair/versions.c:227
9664 "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n"
9665 "\thas version 2 inodes. The filesystem will be downgraded and\n"
9666 "\tall version 2 inodes will be converted to version 1 inodes.\n"
9667 "\tThis may cause some hard links to files to be destroyed\n"
9669 "WARNUNG: Sie haben Version-2-Inodes verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9670 "\tVersion-2-Inodes. Das Dateisystem wird herabgestuft und alle\n"
9671 "\tVersion-2-Inodes werden in Version-1-Inodes umgewandelt. Dies kann zur\n"
9672 "\tFolge haben, dass einige Hardlinks auf Dateien zerstört werden.\n"
9674 #: .././repair/versions.c:233
9676 "WARNING: you have disallowed version 2 inodes but this filesystem\n"
9677 "\thas version 2 inodes. The filesystem would be downgraded and\n"
9678 "\tall version 2 inodes would be converted to version 1 inodes.\n"
9679 "\tThis might cause some hard links to files to be destroyed\n"
9681 "WARNUNG: Sie haben Version-2-Inodes verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9682 "\tVersion-2-Inodes. Das Dateisystem könnte herabgestuft und alle\n"
9683 "\tVersion-2-Inodes in Version-1-Inodes umgewandelt erden. Dies könnte zur\n"
9684 "\tFolge haben, dass einige Hardlinks auf Dateien zerstört werden.\n"
9686 #: .././repair/versions.c:247
9688 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
9689 "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n"
9690 "\tall quota information will be removed.\n"
9692 "WARNUNG: Sie haben Quota verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9693 "\tQuota. Das Dateisystem wird herabgestuft und jegliche Quota-\n"
9694 "\tInformation wird entfernt.\n"
9696 #: .././repair/versions.c:252
9698 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
9699 "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n"
9700 "\tall quota information would be removed.\n"
9702 "WARNUNG: Sie haben Quota verboten, aber dieses Dateisystem hat\n"
9703 "\tQuota. Das Dateisystem könnte herabgestuft und jegliche Quota-\n"
9704 "\tInformation entfernt werden.\n"
9706 #: .././repair/versions.c:276
9708 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
9709 "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n"
9710 "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
9712 "WARNUNG: Sie haben angepasste Inodes verboten, aber dieses Dateisystem\n"
9713 "\that angepasste Inodes. Das Dateisystem wird herabgestuft.\n"
9714 "\tDies wird die Leistungsfähigkeit des Dateisystems dauerhaft mindern.\n"
9716 #: .././repair/versions.c:281
9718 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
9719 "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n"
9720 "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
9722 "WARNUNG: Sie haben angepasste Inodes verboten, aber dieses Dateisystem\n"
9723 "\that angepasste Inodes. Das Dateisystem könnte herabgestuft werden.\n"
9724 "\tDies könnte die Leistungsfähigkeit des Dateisystems dauerhaft mindern\n"
9726 #: .././repair/threads.c:90
9728 msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n"
9729 msgstr "Arbeiter-Threads können nicht erzeugt werden, Fehler = [%d] %s\n"
9731 #: .././repair/threads.c:108
9733 msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n"
9734 msgstr "Arbeiter-Gegenstand kann nicht alloziert werden, Fehler = [%d] %s\n"
9736 #: .././repair/bmap.c:43
9738 msgid "realloc failed in blkent_append (%u bytes)\n"
9739 msgstr "»realloc« in »blkent_append« fehlgeschlagen (%u Bytes)\n"
9741 #: .././repair/bmap.c:65
9743 msgid "malloc failed in blkent_new (%u bytes)\n"
9744 msgstr "»malloc« in »blkent_append« fehlgeschlagen (%u Bytes)\n"
9746 #: .././repair/bmap.c:91
9748 msgid "malloc failed in blkent_prepend (%u bytes)\n"
9749 msgstr "»malloc« in »blkent_prepend« fehlgeschlagen (%u Bytes)\n"
9751 #: .././repair/bmap.c:118
9753 msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%u bytes)\n"
9754 msgstr "»malloc« in »blkent_alloc« fehlgeschlagen (%u Bytes)\n"
9756 #: .././repair/bmap.c:216
9758 msgid "blkmap_getn realloc failed (%u bytes)\n"
9759 msgstr "»blkmap_getn realloc« fehlgeschlagen (%u Bytes)\n"
9761 #: .././repair/bmap.c:252
9763 msgid "realloc failed in blkmap_grow (%u bytes)\n"
9764 msgstr "»realloc« in »blkent_grow« fehlgeschlagen (%u Bytes)\n"
9766 #: .././repair/phase2.c:65
9769 "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d), zeroing it anyway\n"
9771 "zero_log: Kopf/Fuß des Protokolls kann nicht gefunden werden\n"
9772 "(xlog_find_tail=%d), wird trotzdem auf Null gesetzt\n"
9774 #: .././repair/phase2.c:70
9776 msgid "zero_log: head block %lld tail block %lld\n"
9777 msgstr "zero_log: Kopfblock %lld Fußblock %lld\n"
9779 #: .././repair/phase2.c:76
9781 "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n"
9782 "destroyed because the -L option was used.\n"
9784 "ALARM: Das Dateisystem hat wertvolle Metadaten-Änderungen in einem\n"
9785 "Protokoll, das zerstört wird, weil die -L-Option benutzt wird.\n"
9787 #: .././repair/phase2.c:80
9789 "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
9790 "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
9791 "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
9792 "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
9793 "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
9794 "of the filesystem before doing this.\n"
9796 "FEHLER: Das Dateisystem hat wertvolle Metadaten-Änderungen in einem\n"
9797 "Protokoll, das wiederholt werden sollte. Hängen Sie das Dateisystem ein,\n"
9798 "um das Protokoll zu wiederholen und hängen Sie es wieder aus um\n"
9799 "xfs_repair erneut auszuführen. Wenn Sie außer Stande sind, das\n"
9800 "Dateisystem einzuhängen, benutzen Sie die -L-Option um das Protokoll zu\n"
9801 "zerstören und versuchen Sie eine Reparatur.\n"
9802 "Beachten Sie, dass die Zerstörung des Protokolls Schaden verursachen\n"
9803 "kann -- bitte versuchen sie das Dateisystem einzuhängen ehe Sie dies tun.\n"
9805 #: .././repair/phase2.c:122
9807 "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l "
9810 "Das Dateisystem hat ein externes Protokoll. Geben Sie das Protokoll-Gerät\n"
9811 "mit der Option -l an.\n"
9813 #: .././repair/phase2.c:125
9815 msgid "Phase 2 - using external log on %s\n"
9816 msgstr "Phase 2 - ein externes Protokoll auf %s benutzen\n"
9818 #: .././repair/phase2.c:127
9819 msgid "Phase 2 - using internal log\n"
9820 msgstr "Phase 2 - ein internes Protokoll benutzen\n"
9822 #: .././repair/phase2.c:131
9823 msgid " - zero log...\n"
9824 msgstr " - Null-Protokoll...\n"
9826 #: .././repair/phase2.c:135
9827 msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n"
9829 " - freier Speicher und Inode-Karten des Dateisystems werden\n"
9832 #: .././repair/phase2.c:162
9833 msgid "root inode chunk not found\n"
9834 msgstr "Wurzel-Inode-Stück nicht gefunden\n"
9836 #: .././repair/phase2.c:184
9837 msgid " - found root inode chunk\n"
9838 msgstr " - Wurzel-Inode-Stück gefunden\n"
9840 #: .././repair/phase2.c:190
9841 msgid "root inode marked free, "
9842 msgstr "Wurzel-Inode als frei gekennzeichnet, "
9844 #: .././repair/phase2.c:193 .././repair/phase2.c:202 .././repair/phase2.c:211
9845 #: .././repair/dir2.c:1577 .././repair/dir2.c:1609
9846 msgid "correcting\n"
9847 msgstr "wird berichtigt\n"
9849 #: .././repair/phase2.c:195 .././repair/phase2.c:204 .././repair/phase2.c:213
9850 #: .././repair/dir2.c:1581 .././repair/dir2.c:1613
9851 msgid "would correct\n"
9852 msgstr "könnte berichtigt werden\n"
9854 #: .././repair/phase2.c:199
9855 msgid "realtime bitmap inode marked free, "
9856 msgstr "Echtzeit-Bitmap-Inode als frei gekennzeichnet, "
9858 #: .././repair/phase2.c:208
9859 msgid "realtime summary inode marked free, "
9860 msgstr "Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode als frei gekennzeichnet, "
9862 #: .././repair/phase7.c:43
9864 msgid "resetting inode %llu nlinks from %d to %d\n"
9865 msgstr "Inode %llu nlinks wird von %d auf %d zurückgesetzt\n"
9867 #: .././repair/phase7.c:49
9870 "nlinks %d will overflow v1 ino, ino %llu will be converted to version 2\n"
9872 "nlinks %d wird überlaufen v1 ino, ino %llu wird zu Version 2 umgewandelt\n"
9874 #: .././repair/phase7.c:55
9876 msgid "would have reset inode %llu nlinks from %d to %d\n"
9877 msgstr "Inode %llu nlinks könnte von %d auf %d zurückgesetzt werden\n"
9879 #: .././repair/phase7.c:83 .././repair/phase6.c:3238 .././repair/phase6.c:3241
9881 msgid "couldn't map inode %llu, err = %d\n"
9882 msgstr "Inode %llu kann nicht kartiert werden, err = %d\n"
9884 #: .././repair/phase7.c:87
9886 msgid "couldn't map inode %llu, err = %d, can't compare link counts\n"
9888 "Inode %llu kann nicht kartiert werden, err = %d, Anzahl der Verweise kann\n"
9889 "nicht verglichen werden\n"
9891 #: .././repair/phase7.c:126
9892 msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n"
9893 msgstr "Phase 7 - Verweisanzahl wird geprüft und berichtigt...\n"
9895 #: .././repair/phase7.c:128
9896 msgid "Phase 7 - verify link counts...\n"
9897 msgstr "Phase 7 - Verweisanzahl wird geprüft\n"
9899 #: .././repair/rt.c:47
9900 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n"
9901 msgstr "Speicher für Incore-Echtzeit-Bitmap kann nicht alloziert werden.\n"
9903 #: .././repair/rt.c:51
9904 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n"
9906 "Speicher für Incore-Echtzeit-Zusammenfassungs-Info kann nicht alloziert\n"
9909 #: .././repair/rt.c:203
9911 msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n"
9912 msgstr "Block %d für rtbitmap-Inode kann nicht gefunden werden\n"
9914 #: .././repair/rt.c:211
9916 msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n"
9917 msgstr "Block %d für rtbitmap-Inode kann nicht gelesen werden\n"
9919 #: .././repair/rt.c:265
9921 msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n"
9922 msgstr "Block %d für rtsummary-Inode fehlt\n"
9924 #: .././repair/rt.c:273
9926 msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n"
9927 msgstr "Block %d für rtsummary-Inode kann nicht gelesen werden\n"
9929 #: .././repair/scan.c:63 .././repair/scan.c:107
9931 msgid "can't read btree block %d/%d\n"
9932 msgstr "btree-Block %d/%d kann nicht gelesen werden\n"
9934 #: .././repair/scan.c:165
9936 msgid "bad magic # %#x in inode %llu (%s fork) bmbt block %llu\n"
9937 msgstr "falsche magische # %#x in Inode %llu (%s fork) bmbt Block %llu\n"
9939 #: .././repair/scan.c:171
9941 msgid "expected level %d got %d in inode %llu, (%s fork) bmbt block %llu\n"
9943 "erwartete Stufe %d hat %d in Inode %llu (%s Unterelement) bmbt Block %llu\n"
9945 #: .././repair/scan.c:191
9948 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n"
9949 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
9951 "falscher fwd (rechts) Geschwisterzeiger (%llu gesehen Elternblock\n"
9952 "\tsagt %llu) in Inode %llu (%s Unterelement) bmap btree Block %llu\n"
9954 #: .././repair/scan.c:201
9957 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %llu)\n"
9958 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
9960 "falscher zurück (links) Geschwisterzeiger (%llu gesehen Elternblock\n"
9961 "\tsagt %llu) in Inode %llu (%s Unterelement) bmap btree Block %llu\n"
9963 #: .././repair/scan.c:215
9966 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n"
9967 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
9969 "falscher zurück (links) Geschwisterzeiger (%llu gesehen könnte NULL (0)\n"
9970 "\tsein) in Inode %llu (%s Unterelement) bmap btree Block %llu\n"
9972 #: .././repair/scan.c:250 .././repair/scan.c:258
9974 msgid "inode 0x%llx bmap block 0x%llx claimed, state is %d\n"
9975 msgstr "Inode 0x%llx bmap Block 0x%llx beansprucht, Status ist %d\n"
9977 #: .././repair/scan.c:274
9979 msgid "bad state %d, inode 0x%llx bmap block 0x%llx\n"
9980 msgstr "falscher Status %d, Inode 0x%llx bmap Block 0x%llx\n"
9982 #: .././repair/scan.c:300 .././repair/scan.c:350
9984 msgid "inode 0x%llx bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n"
9985 msgstr "Inode 0x%llx falsche # von bmap-Datensätzen (%u, Min - %u, Max - %u)\n"
9987 #: .././repair/scan.c:330
9990 "out-of-order bmap key (file offset) in inode %llu, %s fork, fsbno %llu\n"
9992 "bmap-Schlüssel außer Betrieb (Dateiversatz) in Inode %llu,\n"
9993 "%s Unterelement, fsbno %llu\n"
9995 #: .././repair/scan.c:366 .././repair/dinode.c:1228
9997 msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %llu\n"
9998 msgstr "falscher bmap btree ptr 0x%llx in ino %llu\n"
10000 #: .././repair/scan.c:393
10003 "correcting bt key (was %llu, now %llu) in inode %llu\n"
10004 "\t\t%s fork, btree block %llu\n"
10006 "bt-Schlüssel wird korrigiert (war %llu, nun %llu) in Inode %llu\n"
10007 "\t\t%s Unterelement, btree Block %llu\n"
10009 #: .././repair/scan.c:404
10012 "bad btree key (is %llu, should be %llu) in inode %llu\n"
10013 "\t\t%s fork, btree block %llu\n"
10015 "falscher btree-Schlüssel (ist %llu, könnte %llu sein) in Inode %llu\n"
10016 "\t\t%s Unterelement, btree-Block %llu\n"
10018 #: .././repair/scan.c:421
10021 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLFSBLOCK)\n"
10022 "\tin inode %llu (%s fork) bmap btree block %llu\n"
10024 "falscher fwd (rechts) Geschwisterzeiger (%llu gesehen könnte NULLFSBLOCK\n"
10025 "\tsein) in Inode %llu (%s Unterelement) »bmap btree«-Block %llu\n"
10027 #: .././repair/scan.c:460
10029 msgid "bad magic # %#x in btbno block %d/%d\n"
10030 msgstr "falsche magische # %#x in btbno-Block %d/%d\n"
10032 #: .././repair/scan.c:467
10034 msgid "expected level %d got %d in btbno block %d/%d\n"
10035 msgstr "erwartete Stufe %d hat %d in btbno-Block %d/%d\n"
10037 #: .././repair/scan.c:486
10040 "bno freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
10042 "bno freespace btree Block beansprucht (Status %d), agno %d, bno %d,\n"
10045 #: .././repair/scan.c:529
10047 msgid "block (%d,%d) multiply claimed by bno space tree, state - %d\n"
10048 msgstr "Block (%d,%d) mehrfach beansprucht vonbno space tree, Status - %d\n"
10050 #: .././repair/scan.c:604
10052 msgid "bad magic # %#x in btcnt block %d/%d\n"
10053 msgstr "falsche magische # %#x in btcnt-Block %d/%d\n"
10055 #: .././repair/scan.c:611
10057 msgid "expected level %d got %d in btcnt block %d/%d\n"
10058 msgstr "erwartete Stufe %d hat %d in btcnt-Block %d/%d\n"
10060 #: .././repair/scan.c:630
10063 "bcnt freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
10065 "bcnt freespace btree Block beansprucht (Status %d), agno %d, bno %d,\n"
10068 #: .././repair/scan.c:680
10070 msgid "block (%d,%d) already used, state %d\n"
10071 msgstr "Block (%d,%d) bereits benutzt, Status %d\n"
10073 #: .././repair/scan.c:768
10075 msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n"
10076 msgstr "falsche magische # %#x in inobt-Block %d/%d\n"
10078 #: .././repair/scan.c:776
10080 msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n"
10081 msgstr "erwartete Stufe %d hat %d in inobt-Block %d/%d\n"
10083 #: .././repair/scan.c:799
10085 msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
10087 "Inode-btree-Block beansprucht (Status %d), agno %d, bno %d, verdächtig %d\n"
10089 #: .././repair/scan.c:822
10091 msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n"
10092 msgstr "fragwürdiger Inode-btree-Kopf %d/%d\n"
10094 #: .././repair/scan.c:859
10096 msgid "badly aligned inode rec (starting inode = %llu)\n"
10097 msgstr "schlecht ausgerichteter Inode-rec (Start-Inode = %llu)\n"
10099 #: .././repair/scan.c:875
10101 msgid "bad starting inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n"
10103 "falsche Start-Inode # (%llu(0x%x 0x%x)) in ino rec, rec wird übersprungen\n"
10105 #: .././repair/scan.c:884
10107 msgid "bad ending inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, skipping rec\n"
10109 "falsch verschlüsselte Inode # (%llu (0x%x 0x%x)) in ino rec, rec wird\n"
10112 #: .././repair/scan.c:913
10115 "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
10117 "Inode Chunk beansprucht benutzten Block, inobt Block - agno %d, bno %d,\n"
10120 #: .././repair/scan.c:938
10122 msgid "inode rec for ino %llu (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n"
10124 "Inode-rec für ino %llu (%d/%d) überlappt existierenden rec (Start %d/%d)\n"
10126 #: .././repair/scan.c:990
10128 msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%d, freecount %d nfree %d\n"
10130 "ir_freecount/frei keine Übereinstimmung, Inode-Chunk %d/%d,\n"
10131 "freecount %d nfree %d\n"
10133 #: .././repair/scan.c:1061
10135 msgid "can't read agfl block for ag %d\n"
10136 msgstr "agfl-Block für ag %d kann nicht gelesen werden\n"
10138 #: .././repair/scan.c:1074
10140 msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n"
10141 msgstr "falsche agbno %u in agfl, agno %d\n"
10143 #: .././repair/scan.c:1083
10145 msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n"
10146 msgstr "freeblk-Anzahl %d != flcount %d in ag %d\n"
10148 #: .././repair/scan.c:1110
10150 msgid "can't get root superblock for ag %d\n"
10151 msgstr "Wurzel-Superblock für ag %d kann nicht erlangt werden\n"
10153 #: .././repair/scan.c:1116
10154 msgid "can't allocate memory for superblock\n"
10155 msgstr "Speicher für Superblock kann nicht alloziert werden\n"
10157 #: .././repair/scan.c:1126
10159 msgid "can't read agf block for ag %d\n"
10160 msgstr "agf-Block für ag %d kann nicht gelesen werden\n"
10162 #: .././repair/scan.c:1137
10164 msgid "can't read agi block for ag %d\n"
10165 msgstr "agi-Block für ag %d kann nicht gelesen werden\n"
10167 #: .././repair/scan.c:1161
10169 msgid "reset bad sb for ag %d\n"
10170 msgstr "falscher sb für ag %d wird zurückgesetzt\n"
10172 #: .././repair/scan.c:1164
10174 msgid "would reset bad sb for ag %d\n"
10175 msgstr "falscher sb für ag %d könnte zurückgesetzt werden\n"
10177 #: .././repair/scan.c:1169
10179 msgid "reset bad agf for ag %d\n"
10180 msgstr "falscher agf für ag %d wird zurückgesetzt\n"
10182 #: .././repair/scan.c:1172
10184 msgid "would reset bad agf for ag %d\n"
10185 msgstr "falscher agf für ag %d könnte zurückgesetzt werden\n"
10187 #: .././repair/scan.c:1177
10189 msgid "reset bad agi for ag %d\n"
10190 msgstr "falscher agi für ag %d wird zurückgesetzt\n"
10192 #: .././repair/scan.c:1180
10194 msgid "would reset bad agi for ag %d\n"
10195 msgstr "falscher agi für ag %d könnte zurückgesetzt werden\n"
10197 #: .././repair/scan.c:1190
10199 msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n"
10200 msgstr "falscher nicht berichtigter agheader %d, ag wird übersprungen...\n"
10202 #: .././repair/scan.c:1204
10204 msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n"
10205 msgstr "falscher agbno %u für btbno-Wurzel, agno %d\n"
10207 #: .././repair/scan.c:1214
10209 msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n"
10210 msgstr "falscher agbno %u für btbcnt-Wurzel, agno %d\n"
10212 #: .././repair/scan.c:1223
10214 msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n"
10215 msgstr "falscher agbno %u für inobt-Wurzel, agno %d\n"
10217 #: .././repair/dir.c:153
10219 msgid "invalid inode number %llu in directory %llu\n"
10220 msgstr "ungültige Inode-Nummer %llu in Verzeichnis %llu\n"
10222 #: .././repair/dir.c:158
10224 msgid "entry in shortform dir %llu references rt bitmap inode %llu\n"
10225 msgstr "Eintrag in Kurzform dir %llu bezieht sich auf Bitmap-Inode %llu\n"
10227 #: .././repair/dir.c:163
10229 msgid "entry in shortform dir %llu references rt summary inode %llu\n"
10231 "Eintrag in Kurzform dir %llu bezieht sich auf Zusammenfassungs-Inode %llu\n"
10233 #: .././repair/dir.c:168
10235 msgid "entry in shortform dir %llu references user quota inode %llu\n"
10237 "Eintrag in Kurzform dir %llu bezieht sich auf\n"
10238 "Benutzer-Quota-Inode %llu\n"
10240 #: .././repair/dir.c:173
10242 msgid "entry in shortform dir %llu references group quota inode %llu\n"
10244 "Eintrag in Kurzform dir %llu bezieht sich auf\n"
10245 "Gruppen-Quota-Inode %llu\n"
10247 #: .././repair/dir.c:193
10249 msgid "entry references free inode %llu in shortform directory %llu\n"
10251 "Eintrag bezieht sich auf freien Inode %llu in Kurzform-Verzeichnis %llu\n"
10253 #: .././repair/dir.c:212
10255 msgid "entry references non-existent inode %llu in shortform dir %llu\n"
10257 "Eintrag bezieht sich auf nicht existierenden Inode %llu in\n"
10258 "Kurzform-dir %llu\n"
10260 #: .././repair/dir.c:236 .././repair/dir2.c:990
10262 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, resetting to %d\n"
10264 "Eintrag mit Länge Null in Kurzform-dir %llu, wird auf %d zurückgesetzt\n"
10266 #: .././repair/dir.c:241 .././repair/dir2.c:996
10268 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, would set to %d\n"
10270 "Eintrag mit Länge Null in Kurzform-dir %llu, könnte auf %d zurückgesetzt\n"
10273 #: .././repair/dir.c:246
10275 msgid "zero length entry in shortform dir %llu, "
10276 msgstr "Eintrag mit Länge Null in Kurzform-dir %llu, "
10278 #: .././repair/dir.c:249 .././repair/dir.c:292 .././repair/dir2.c:1049
10280 msgid "junking %d entries\n"
10281 msgstr "%d Einträge werden verworfen\n"
10283 #: .././repair/dir.c:252 .././repair/dir.c:301 .././repair/dir2.c:1058
10285 msgid "would junk %d entries\n"
10286 msgstr "%d Einträge könnten verworfen werden\n"
10288 #: .././repair/dir.c:270 .././repair/dir2.c:1026
10290 msgid "size of last entry overflows space left in in shortform dir %llu, "
10291 msgstr "Größe des letzten Eintrag-Überlauf-Raums bleibt in Kurzform-dir %llu, "
10293 #: .././repair/dir.c:273 .././repair/dir2.c:1030
10295 msgid "resetting to %d\n"
10296 msgstr "es wird auf %d zurückgesetzt\n"
10298 #: .././repair/dir.c:278 .././repair/dir2.c:1035
10300 msgid "would reset to %d\n"
10301 msgstr "es könnte auf %d zurückgesetzt werden\n"
10303 #: .././repair/dir.c:283 .././repair/dir2.c:1039
10305 msgid "size of entry #%d overflows space left in in shortform dir %llu\n"
10307 "Größe des letzten Eintrag-#%d-Überlauf-Raums bleibt in Kurzform-dir %llu\n"
10309 #: .././repair/dir.c:288 .././repair/dir2.c:1045
10311 msgid "junking entry #%d\n"
10312 msgstr "Eintrag #%d wird verworfen\n"
10314 #: .././repair/dir.c:297 .././repair/dir2.c:1054
10316 msgid "would junk entry #%d\n"
10317 msgstr "Eintrag #%d könnte verworfen werden\n"
10319 #: .././repair/dir.c:320 .././repair/dir2.c:1076
10321 msgid "entry contains illegal character in shortform dir %llu\n"
10322 msgstr "Eintrag enthält unerlaubtes Zeichen in Kurzform-dir %llu\n"
10324 #: .././repair/dir.c:374 .././repair/dir2.c:1140
10326 msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %llu\n"
10327 msgstr "Eintrag »%s« in Verzeichnis-Inode %llu wird verworfen\n"
10329 #: .././repair/dir.c:378 .././repair/dir2.c:1144
10331 msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %llu\n"
10332 msgstr "Eintrag »%s« in Verzeichnis-Inode %llu könnte verworfen worden sein\n"
10334 #: .././repair/dir.c:404 .././repair/dir2.c:1171
10336 msgid "would have corrected entry count in directory %llu from %d to %d\n"
10338 "Eintragsanzahl könnte im Verzeichnis %llu von %d auf %d korrigiert\n"
10341 #: .././repair/dir.c:408 .././repair/dir2.c:1175
10343 msgid "corrected entry count in directory %llu, was %d, now %d\n"
10344 msgstr "berichtigte Eintragsanzahl im Verzeichnis %llu, war %d, nun %d\n"
10346 #: .././repair/dir.c:419 .././repair/dir2.c:1204
10348 msgid "would have corrected directory %llu size from %lld to %lld\n"
10350 "Größe des Verzeichnisses %llu könnte von %lld auf %lld berichtigt worden\n"
10353 #: .././repair/dir.c:424 .././repair/dir2.c:1210
10355 msgid "corrected directory %llu size, was %lld, now %lld\n"
10356 msgstr "Größe des Verzeichnisses %llu berichtigt, war %lld, nun %lld\n"
10358 #: .././repair/dir.c:446 .././repair/dir2.c:1252
10360 msgid "bogus .. inode number (%llu) in directory inode %llu, "
10361 msgstr "fingiert .. Inode-Nummer (%llu) in Verzeichnis-Inode %llu, "
10363 #: .././repair/dir.c:449 .././repair/dir.c:483 .././repair/dir2.c:1257
10364 #: .././repair/dir2.c:1292
10365 msgid "clearing inode number\n"
10366 msgstr "Inode-Nummer wird bereinigt\n"
10368 #: .././repair/dir.c:455 .././repair/dir.c:489 .././repair/dir2.c:1263
10369 #: .././repair/dir2.c:1298
10370 msgid "would clear inode number\n"
10371 msgstr "Inode-Nummer könnte bereinigt werden\n"
10373 #: .././repair/dir.c:463 .././repair/dir2.c:1270
10375 msgid "corrected root directory %llu .. entry, was %llu, now %llu\n"
10376 msgstr "Wurzel-Verzeichnis %llu berichtigt .. Eintrag war %llu, nun %llu\n"
10378 #: .././repair/dir.c:471 .././repair/dir2.c:1278
10380 msgid "would have corrected root directory %llu .. entry from %llu to %llu\n"
10382 "Wurzel-Verzeichnis %llu könnte berichtigt worden sein .. Eintrag von\n"
10385 #: .././repair/dir.c:480
10387 msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self, "
10388 msgstr "falscher ..-Eintrag in dir ino %llu, zeigt auf sich selbst, "
10390 #: .././repair/dir.c:528
10392 msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n"
10393 msgstr "falscher Bereich beansprucht [%d, %d) in da-Block\n"
10395 #: .././repair/dir.c:535
10397 msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n"
10398 msgstr "Byte-Bereichsende [%d, %d) in da-Block größer als Blockgröße %d\n"
10400 #: .././repair/dir.c:542
10402 msgid "multiply claimed byte %d in da block\n"
10403 msgstr "mehrfach beanspruchtes Byte %d in da-Block\n"
10405 #: .././repair/dir.c:572
10407 msgid "hole (start %d, len %d) out of range, block %d, dir ino %llu\n"
10409 "Loch (Start %d, len %d) außerhalb des Bereiches, Block %d, dir ino %llu\n"
10411 #: .././repair/dir.c:583
10413 msgid "hole claims used byte %d, block %d, dir ino %llu\n"
10414 msgstr "Loch beansprucht benutztes Byte %d, Block %d, dir ino %llu\n"
10416 #: .././repair/dir.c:698
10418 msgid "- derived hole value %d, saw %d, block %d, dir ino %llu\n"
10419 msgstr "- abgeleiteter Lochwert %d, gesehen %d, Block %d, dir ino %llu\n"
10421 #: .././repair/dir.c:717
10424 "- derived hole (base %d, size %d) in block %d, dir inode %llu not found\n"
10426 "- abgeleitetes Loch (Basis %d, Größe %d) in Block %d, dir Inode %llu\n"
10429 #: .././repair/dir.c:793 .././repair/dir.c:971 .././repair/phase6.c:1198
10430 #: .././repair/phase6.c:1566
10432 msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for directory inode %llu\n"
10434 "Block %u(fsbno %llu) kann nicht gelesen werden für Verzeichnis-Inode %llu\n"
10436 #: .././repair/dir.c:797
10438 msgid "can't read block %u (fsbno %llu) for attrbute fork of inode %llu\n"
10440 "Block %u(fsbno %llu) kann nicht gelesen werden für Attributs-Unterelement\n"
10441 "des Inodes %llu\n"
10443 #: .././repair/dir.c:806 .././repair/dir.c:981 .././repair/phase6.c:1208
10445 msgid "bad dir/attr magic number in inode %llu, file bno = %u, fsbno = %llu\n"
10446 msgstr "falsche dir/attr magische Nummer in Inode %llu, Datei bno = %u,\n"
10449 #: .././repair/dir.c:814 .././repair/dir2.c:333
10451 msgid "bad record count in inode %llu, count = %d, max = %d\n"
10452 msgstr "falsche Datensatz-Anzahl in Inode %llu, Anzahl = %d max = %d\n"
10454 #: .././repair/dir.c:833 .././repair/dir2.c:356
10456 msgid "bad directory btree for directory inode %llu\n"
10457 msgstr "falscher Verzeichnis-btree für Verzeichnis-Inode %llu\n"
10459 #: .././repair/dir.c:837
10461 msgid "bad attribute fork btree for inode %llu\n"
10462 msgstr "falsches Attributs-Unterelement btree für Inode %llu\n"
10464 #: .././repair/dir.c:891
10466 msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
10467 msgstr "release_da_cursor_int hat unerwartetes Nicht-Null bp, dabno = %u\n"
10469 #: .././repair/dir.c:952 .././repair/dir.c:997
10471 msgid "bmap of block #%u of inode %llu failed\n"
10472 msgstr "bmap des Blocks #%u des Inodes %llu fehlgeschlagen\n"
10474 #: .././repair/dir.c:1043
10476 msgid "directory/attribute block used/count inconsistency - %d/%hu\n"
10477 msgstr "Verzeichnis-/Attributsblock benutzt/Unstimmigkeit gezählt - %d/%hu\n"
10479 #: .././repair/dir.c:1053 .././repair/dir2.c:479
10482 "directory/attribute block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n"
10484 "Verzeichnis-/Attributsblock Hash-Wert-Unstimmigkeit, erwartet > %u /\n"
10487 #: .././repair/dir.c:1060 .././repair/dir2.c:486
10489 msgid "bad directory/attribute forward block pointer, expected 0, saw %u\n"
10490 msgstr "falscher Verzeichnis-/Attribut-Block-Zeiger, erwartet 0, gesehen %u\n"
10492 #: .././repair/dir.c:1066
10494 msgid "bad directory block in dir ino %llu\n"
10495 msgstr "falscher Verzeichnis-Block in dir ino %llu\n"
10497 #: .././repair/dir.c:1096
10500 "correcting bad hashval in non-leaf dir/attr block\n"
10501 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
10503 "falscher hashval in non-leaf dir/attr-Block wird korrigiert\n"
10504 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
10506 #: .././repair/dir.c:1104
10509 "would correct bad hashval in non-leaf dir/attr block\n"
10510 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
10512 "würde hashval in non-leaf dir/attr-Block korrigieren\n"
10513 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
10515 #: .././repair/dir.c:1242 .././repair/dir2.c:650
10517 msgid "can't get map info for block %u of directory inode %llu\n"
10519 "Karten-Info für Block %u des Verzeichnis-Inodes %llu kann nicht bezogen\n"
10522 #: .././repair/dir.c:1251
10524 msgid "can't read block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
10525 msgstr "Block %u (%llu) für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
10527 #: .././repair/dir.c:1264
10529 msgid "bad magic number %x in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
10531 "falsche magische Nummer %x in Block %u (%llu) füu Verzeichnis-Inode %llu\n"
10533 #: .././repair/dir.c:1272
10535 msgid "bad back pointer in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
10537 "falscher Rückwarts-Zeiger in Block %u (%llu) für Verzeichnis-Inode %llu\n"
10539 #: .././repair/dir.c:1278
10541 msgid "entry count %d too large in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
10543 "Eintragsanzahl %d zu groß in Block %u (%llu) für Verzeichnis-Inode %llu\n"
10545 #: .././repair/dir.c:1285
10547 msgid "bad level %d in block %u (%llu) for directory inode %llu\n"
10548 msgstr "falsche Stufe %d in Block %u (%llu) für Verzeichnis-Inode %llu\n"
10550 #: .././repair/dir.c:1343
10553 "correcting bad hashval in interior dir/attr block\n"
10554 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
10556 "falscher hashval in innerem dir/attr-Block wird berichtigt\n"
10557 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
10559 #: .././repair/dir.c:1351
10562 "would correct bad hashval in interior dir/attr block\n"
10563 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
10565 "falscher hashval in innerem dir/attr-Block könnte berichtigt werden\n"
10566 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
10568 #: .././repair/dir.c:1462
10571 "directory block header conflicts with used space in directory inode %llu\n"
10573 "Kopf des Verzeichnisblocks hat einen Konflikt mit dem benutzten Raum im\n"
10574 "Verzeichnis-Inode %llu\n"
10576 #: .././repair/dir.c:1491
10579 "nameidx %d for entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, deleting entry\n"
10581 "nameidx %d für Eintrag #%d, bno %d, ino %llu > fs Blockgröße, Eintrag\n"
10584 #: .././repair/dir.c:1528
10587 "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, marking entry bad\n"
10589 "nameidx %d, Eintrag #%d, bno %d, ino %llu > fs Blockgröße, falscher\n"
10590 "Eintrag wird gekennzeichnet\n"
10592 #: .././repair/dir.c:1543
10595 "nameidx %d, entry #%d, bno %d, ino %llu > fs blocksize, would delete entry\n"
10597 "nameidx %d für Eintrag #%d, bno %d, ino %llu > fs Blockgröße, Eintrag\n"
10598 "könnte gelöscht werden.\n"
10600 #: .././repair/dir.c:1580
10602 msgid "invalid ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n"
10603 msgstr "ungültige ino-Nummer %llu in dir ino %llu, Eintrag #%d, bno %d\n"
10605 #: .././repair/dir.c:1584 .././repair/dir.c:1600 .././repair/dir.c:1617
10606 #: .././repair/dir.c:1633 .././repair/dir.c:1650
10608 msgid "\tclearing ino number in entry %d...\n"
10609 msgstr "\tino-Nummer in Eintrag %d wird bereinigt...\n"
10611 #: .././repair/dir.c:1591 .././repair/dir.c:1608 .././repair/dir.c:1624
10612 #: .././repair/dir.c:1641 .././repair/dir.c:1658
10614 msgid "\twould clear ino number in entry %d...\n"
10615 msgstr "\tino-Nummer in Eintrag %d könnte bereinigt werden...\n"
10617 #: .././repair/dir.c:1596
10620 "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime bitmap inode %llu\n"
10622 "Eintrag #%d, bno %d in Verzeichnis %llu bezieht sich auf\n"
10623 "Echtzeit-Bitmap-Inode %llu\n"
10625 #: .././repair/dir.c:1613
10628 "entry #%d, bno %d in directory %llu references realtime summary inode %llu\n"
10630 "Eintrag #%d, bno %d in Verzeichnis %llu bezieht sich auf\n"
10631 "Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode %llu\n"
10633 #: .././repair/dir.c:1629
10635 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references user quota inode %llu\n"
10637 "Eintrag #%d, bno %d in Verzeichnis %llu bezieht sich auf\n"
10638 "Benutzer-Quota-Inode %llu\n"
10640 #: .././repair/dir.c:1646
10642 msgid "entry #%d, bno %d in directory %llu references group quota inode %llu\n"
10644 "Eintrag #%d, bno %d in Verzeichnis %llu bezieht sich auf\n"
10645 "Gruppen-Quota-Inode %llu\n"
10647 #: .././repair/dir.c:1683
10649 msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, will clear entry\n"
10651 "Eintrag bezieht sich auf freien Inode %llu im Verzeichnis %llu, Eintrag\n"
10652 "soll bereinigt werden\n"
10654 #: .././repair/dir.c:1691
10656 msgid "entry references free inode %llu in directory %llu, would clear entry\n"
10658 "Eintrag bezieht sich auf freien Inode %llu im Verzeichnis %llu, Eintrag\n"
10659 "könnte bereinigt werden\n"
10661 #: .././repair/dir.c:1699
10663 msgid "bad ino number %llu in dir ino %llu, entry #%d, bno %d\n"
10664 msgstr "falsche ino-Nummer %llu in dir ino %llu, Eintrag #%d, bno %d\n"
10666 #: .././repair/dir.c:1702
10667 msgid "clearing inode number...\n"
10668 msgstr "Inode-Nummer wird bereinigt...\n"
10670 #: .././repair/dir.c:1707
10671 msgid "would clear inode number...\n"
10672 msgstr "Inode-Nummer könnte bereinigt werden...\n"
10674 #: .././repair/dir.c:1727
10676 msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, deleting entry\n"
10678 "Eintrag #%d, dir Inode %llu, hat zero-len Name, Eintrag wird gelöscht\n"
10680 #: .././repair/dir.c:1765
10682 msgid "entry #%d, dir inode %llu, has zero-len name, marking entry bad\n"
10684 "Eintrag #%d, dir Inode %llu, hat zero-len Name, Eintrag wird\n"
10687 #: .././repair/dir.c:1778
10690 "bad size, entry #%d in dir inode %llu, block %u -- entry overflows block\n"
10692 "falsche Größe, Eintrag #%d in dir Inode %llu, Block %u -- Eintrag\n"
10693 "überflutet Block\n"
10695 #: .././repair/dir.c:1789
10698 "dir entry slot %d in block %u conflicts with used space in dir inode %llu\n"
10700 "dir-Eintrag-Slot %d in Block %u hat einen Konflikt mit dem benutzten\n"
10701 "Raum im Verzeichnis-Inode %llu\n"
10703 #: .././repair/dir.c:1828
10705 msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry will be cleared\n"
10707 "unerlaubter Name »%s« im Verzeichnis-Inode %llu, Eintrag soll bereinigt\n"
10710 #: .././repair/dir.c:1834
10712 msgid "illegal name \"%s\" in directory inode %llu, entry would be cleared\n"
10714 "unerlaubter Name »%s« im Verzeichnis-Inode %llu, Eintrag könnte bereinigt\n"
10717 #: .././repair/dir.c:1844
10719 msgid "\tmismatched hash value for entry \"%s\"\n"
10720 msgstr "\tnicht übereinstimmender Hash-Wert für Eintrag »%s«\n"
10722 #: .././repair/dir.c:1848
10724 msgid "\t\tin directory inode %llu. resetting hash value.\n"
10725 msgstr "\t\tin Verzeichnis-Inode %llu. Hash-Wert wird zurückgesetzt.\n"
10727 #: .././repair/dir.c:1854
10729 msgid "\t\tin directory inode %llu. would reset hash value.\n"
10731 "\t\tin Verzeichnis-Inode %llu. Hash-Wert könnte zurückgesetzt werden.\n"
10733 #: .././repair/dir.c:1884
10735 msgid "\tbad hash ordering for entry \"%s\"\n"
10736 msgstr "\t falsche Hash-Anforderung für Eintrag »%s«\n"
10738 #: .././repair/dir.c:1888
10740 msgid "\t\tin directory inode %llu. will clear entry\n"
10741 msgstr "\t\tin Verzeichnis-Inode %llu. Eintrag soll bereinigt werden\n"
10743 #: .././repair/dir.c:1895
10745 msgid "\t\tin directory inode %llu. would clear entry\n"
10746 msgstr "\t\tin Verzeichnis-Inode %llu. Eintrag könnte bereinigt werden\n"
10748 #: .././repair/dir.c:1911
10751 "name \"%s\" (block %u, slot %d) conflicts with used space in dir inode %llu\n"
10753 "Name »%s« (Block %u, Slot %d) hat einen Konflikt mit benutztem Raum in\n"
10756 #: .././repair/dir.c:1918
10758 msgid "will clear entry \"%s\" (#%d) in directory inode %llu\n"
10759 msgstr "Eintrag »%s« (#%d) soll gelöscht werden in Verzeichnis-Inode %llu\n"
10761 #: .././repair/dir.c:1922
10763 msgid "would clear entry \"%s\" (#%d)in directory inode %llu\n"
10764 msgstr "Eintrag »%s« (#%d) könnte gelöscht werden in Verzeichnis-Inode %llu\n"
10766 #: .././repair/dir.c:1958
10768 msgid "bad .. entry in dir ino %llu, points to self"
10769 msgstr "falscher ..-Eintrag in dir ino %llu, zeigt auf sich selbst"
10771 #: .././repair/dir.c:1962 .././repair/dir.c:2059
10772 msgid "will clear entry\n"
10773 msgstr "Eintrag soll gelöscht werden\n"
10775 #: .././repair/dir.c:1967 .././repair/dir.c:2063 .././repair/dir2.c:1641
10776 msgid "would clear entry\n"
10777 msgstr "Eintrag könnte gelöscht werden\n"
10779 #: .././repair/dir.c:1977
10781 msgid "correcting .. entry in root inode %llu, was %llu\n"
10782 msgstr "wird berichtigt .. Eintrag in Wurzel-Inode %llu, war %llu\n"
10784 #: .././repair/dir.c:1984
10786 msgid "bad .. entry (%llu) in root inode %llu should be %llu\n"
10787 msgstr "falscher .. Eintrag (%llu) in Wurzel-Inode %llu könnte %llu sein\n"
10789 #: .././repair/dir.c:2001
10791 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, will clear second entry\n"
10793 "mehrfache .. Einträge in Verzeichnis-Inode %llu, zweiter Eintrag wird\n"
10794 "bereinigt werden\n"
10796 #: .././repair/dir.c:2007
10798 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu, would clear second entry\n"
10800 "mehrfache .. Einträge in Verzeichnis-Inode %llu, zweiter Eintrag könnte\n"
10801 "bereinigt werden\n"
10803 #: .././repair/dir.c:2020
10805 msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu), fixing entry...\n"
10807 ". in Verzeichnis-Inode %llu hat falschen Wert (%llu), stelle Eintrag\n"
10810 #: .././repair/dir.c:2027
10812 msgid ". in directory inode %llu has wrong value (%llu)\n"
10813 msgstr ". in Verzeichnis-Inode %llu hat falschen Wert (%llu)\n"
10815 #: .././repair/dir.c:2033
10817 msgid "multiple . entries in directory inode %llu\n"
10818 msgstr "mehrfache .. Einträge in Verzeichnis-Inode %llu\n"
10820 #: .././repair/dir.c:2040
10822 msgid "will clear one . entry in directory inode %llu\n"
10823 msgstr "ein . Eintrag in Verzeichnis-Inode %llu wird bereinigt\n"
10825 #: .././repair/dir.c:2046
10827 msgid "would clear one . entry in directory inode %llu\n"
10828 msgstr "ein . Eintrag in Verzeichnis-Inode %llu könnte bereinigt werden\n"
10830 #: .././repair/dir.c:2056
10832 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to self, "
10833 msgstr "Eintrag »%s« in Verzeichnis-Inode %llu zeigt auf sich selbst, "
10835 #: .././repair/dir.c:2081
10838 "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n"
10840 "- zuerst benutzter heap-Wert wird von %d auf %d in Block %u von \n"
10841 "dir ino %llu zurückgesetzt\n"
10843 #: .././repair/dir.c:2089
10846 "- would reset first used value from %d to %d in block %u of dir ino %llu\n"
10848 "- zuerst benutzter heap-Wert könnte von %d auf %d in Block %u von \n"
10849 "dir ino %llu zurückgesetzt werden\n"
10851 #: .././repair/dir.c:2099
10853 msgid "- resetting namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n"
10855 "- Namensbytes cnt werden von %d auf %d in Block %u von dir ino %llu\n"
10858 #: .././repair/dir.c:2107
10861 "- would reset namebytes cnt from %d to %d in block %u of dir inode %llu\n"
10863 "- Namensbytes cnt könnten von %d auf %d in Block %u von dir ino %llu\n"
10864 "zurückgesetzt werden\n"
10866 #: .././repair/dir.c:2142
10868 msgid "- found unexpected lost holes in block %u, dir inode %llu\n"
10869 msgstr "- unerwartet verlorene Löcher in Block %u, dir-Inode %llu gefunden\n"
10871 #: .././repair/dir.c:2150
10873 msgid "- hole info non-optimal in block %u, dir inode %llu\n"
10874 msgstr "- Loch-Info nicht optimal in Block %u, dir-Inode %llu\n"
10876 #: .././repair/dir.c:2157
10878 msgid "- hole info incorrect in block %u, dir inode %llu\n"
10879 msgstr "- Loch-Info falsch in Block %u, dir-Inode %llu\n"
10881 #: .././repair/dir.c:2168
10883 msgid "- existing hole info for block %d, dir inode %llu (base, size) - \n"
10885 "- existierende Loch-Info für Block %d, dir-Inode %llu (Basis, Größe) - \n"
10887 #: .././repair/dir.c:2176
10889 msgid "- holes flag = %d\n"
10890 msgstr "- Loch-Kennzeichner = %d\n"
10892 #: .././repair/dir.c:2182
10894 msgid "- compacting block %u in dir inode %llu\n"
10895 msgstr "- Block %u in dir-Inode %llu wird verdichtet\n"
10897 #: .././repair/dir.c:2223
10899 msgid "not enough space in block %u of dir inode %llu for all entries\n"
10900 msgstr "nicht genug Platz in Block %u von dir-Inode %llu für alle Einträge\n"
10902 #: .././repair/dir.c:2291
10904 msgid "- would compact block %u in dir inode %llu\n"
10905 msgstr "- Block %u in dir-Inode %llu könnte verdichtet werden\n"
10907 #: .././repair/dir.c:2353 .././repair/dir2.c:1823
10909 msgid "can't map block %u for directory inode %llu\n"
10910 msgstr "Block %u für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht kartiert werden\n"
10912 #: .././repair/dir.c:2364
10915 "can't read file block %u (fsbno %llu, daddr %lld) for directory inode %llu\n"
10917 "Block %u (fsbno %llu, daddr %lld) für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht\n"
10920 #: .././repair/dir.c:2378 .././repair/dir.c:2639
10922 msgid "bad directory leaf magic # %#x for dir ino %llu\n"
10923 msgstr "falsches Verzeichnis-Blatt magische # %#x für dir ino %llu\n"
10925 #: .././repair/dir.c:2417
10928 "bad sibling back pointer for directory block %u in directory inode %llu\n"
10930 "falscher Geschwister-Rückwärts-Zeiger für Verzeichnis-Block %u in\n"
10931 "Verzeichnis-Inode %llu\n"
10933 #: .././repair/dir.c:2449 .././repair/dir2.c:1900
10935 msgid "bad hash path in directory %llu\n"
10936 msgstr "falscher Hash-Pfad in Verzeichnis %llu\n"
10938 #: .././repair/dir.c:2559
10940 msgid "out of range internal directory block numbers (inode %llu)\n"
10941 msgstr "interne Verzeichnis-Blocknummern (Inode %llu) außerhalb des Bereichs\n"
10943 #: .././repair/dir.c:2565
10945 msgid "setting directory inode (%llu) size to %llu bytes, was %lld bytes\n"
10947 "Größe des Verzeichnis-Inodes (%llu) wird auf %llu Bytes gesetzt,\n"
10950 #: .././repair/dir.c:2619
10952 msgid "block 0 for directory inode %llu is missing\n"
10953 msgstr "Block 0 für Verzeichnis-Inode %llu fehlt\n"
10955 #: .././repair/dir.c:2626
10957 msgid "can't read block 0 for directory inode %llu\n"
10958 msgstr "Block 0 für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
10960 #: .././repair/dir.c:2662
10962 msgid "clearing forw/back pointers for directory inode %llu\n"
10964 "Vorwärts-/Rückwärtszeiger für Verzeichnis-Inode %llu werden bereinigt\n"
10966 #: .././repair/dir.c:2668
10968 msgid "would clear forw/back pointers for directory inode %llu\n"
10970 "Vorwärts-/Rückwärtszeiger für Verzeichnis-Inode %llu könnten bereinigt\n"
10973 #: .././repair/dir.c:2733 .././repair/dir2.c:2105
10975 msgid "no . entry for directory %llu\n"
10976 msgstr "kein . Eintrag für Verzeichnis %llu\n"
10978 #: .././repair/dir.c:2742 .././repair/dir2.c:2115
10980 msgid "no .. entry for directory %llu\n"
10981 msgstr "kein .. Eintrag für Verzeichnis %llu\n"
10983 #: .././repair/dir.c:2744 .././repair/dir2.c:2117
10985 msgid "no .. entry for root directory %llu\n"
10986 msgstr "kein .. Eintrag für Wurzelverzeichnis %llu\n"
10988 #: .././repair/incore_ext.c:121 .././repair/incore_ext.c:679
10989 msgid "couldn't allocate new extent descriptors.\n"
10990 msgstr "neue Umfang-Deskriptoren können nicht alloziert werden.\n"
10992 #: .././repair/incore_ext.c:254
10993 msgid "duplicate bno extent range\n"
10994 msgstr "doppelter bno-Umfangs-Bereich\n"
10996 #: .././repair/incore_ext.c:391
10997 msgid ": duplicate bno extent range\n"
10998 msgstr ": doppelter bno-Umfangs-Bereich\n"
11000 #: .././repair/incore_ext.c:555 .././repair/incore_ext.c:606
11001 #: .././repair/incore_ext.c:797 .././repair/incore_ext.c:852
11002 msgid "duplicate extent range\n"
11003 msgstr "doppelter Umfangs-Bereich\n"
11005 #: .././repair/incore_ext.c:910
11006 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n"
11008 "malloc dup extent konnte nicht für Baum-Deskriptor-Tabelle ausgeführt\n"
11011 #: .././repair/incore_ext.c:915
11012 msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n"
11014 "malloc free by-bno extent konnte nicht für Baum-Deskriptor-Tabelle\n"
11015 "ausgeführt werden\n"
11017 #: .././repair/incore_ext.c:920
11018 msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n"
11020 "malloc free by-bcnt extent konnte nicht für Baum-Deskriptor-Tabelle\n"
11021 "ausgeführt werden\n"
11023 #: .././repair/incore_ext.c:926
11024 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor\n"
11025 msgstr "malloc dup extent konnte nicht für Baum-Deskriptor ausgeführt werden\n"
11027 #: .././repair/incore_ext.c:930
11028 msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n"
11029 msgstr "malloc bno extent konnte nicht für Baum-Deskriptor ausgeführt werden\n"
11031 #: .././repair/incore_ext.c:934
11032 msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n"
11034 "malloc bcnt extent konnte nicht für Baum-Deskriptor ausgeführt werden\n"
11036 #: .././repair/incore_ext.c:944
11037 msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n"
11039 "malloc dup rt extent konnte nicht für Baum-Deskriptor ausgeführt werden\n"
11041 #: .././repair/dir2.c:56
11043 msgid "malloc failed (%u bytes) dir2_add_badlist:ino %llu\n"
11044 msgstr "malloc fehlgeschlagen (%u Bytes) dir2_add_badlist:ino %llu\n"
11046 #: .././repair/dir2.c:97 .././repair/dir2.c:208 .././repair/dir2.c:244
11047 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n"
11048 msgstr "malloc dir2 Pufferliste konnte nicht ausgeführt werden\n"
11050 #: .././repair/dir2.c:124
11051 msgid "couldn't malloc dir2 buffer header\n"
11052 msgstr "malloc dir2 Pufferkopfzeilen konnte nicht ausgeführt werden\n"
11054 #: .././repair/dir2.c:141
11055 msgid "couldn't malloc dir2 buffer data\n"
11056 msgstr "malloc dir2 Pufferdaten konnte nicht ausgeführt werden\n"
11058 #: .././repair/dir2.c:305 .././repair/dir2.c:661 .././repair/dir2.c:1705
11059 #: .././repair/phase6.c:2272
11061 msgid "can't read block %u for directory inode %llu\n"
11062 msgstr "Block %u für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
11064 #: .././repair/dir2.c:315
11066 msgid "found non-root LEAFN node in inode %llu bno = %u\n"
11067 msgstr "Nicht-Wurzel-LEAFN-Knoten gefunden in Inode %llu bno = %u\n"
11069 #: .././repair/dir2.c:324
11071 msgid "bad dir magic number 0x%x in inode %llu bno = %u\n"
11072 msgstr "falsche magische Nummer 0x%x in Inode %llu bno = %u\n"
11074 #: .././repair/dir2.c:345
11076 msgid "bad header depth for directory inode %llu\n"
11077 msgstr "falsche Kopfzeilentiefe für Verzeichnis-Inode %llu\n"
11079 #: .././repair/dir2.c:407
11081 msgid "release_dir2_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
11082 msgstr "release_dir2_cursor_int hat unerwartetes Nicht-Null-bp, dabno = %u\n"
11084 #: .././repair/dir2.c:470
11086 msgid "directory block used/count inconsistency - %d / %hu\n"
11087 msgstr "Verzeichnis-Block benutzt/Anzahl unvollständig - %d / %hu\n"
11089 #: .././repair/dir2.c:492
11091 msgid "bad directory block in inode %llu\n"
11092 msgstr "falscher Verzeichnisblock in Inode %llu\n"
11094 #: .././repair/dir2.c:512
11097 "correcting bad hashval in non-leaf dir block\n"
11098 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
11100 "falscher hashval in non-leaf dir-Block wird koorigiert\n"
11101 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
11103 #: .././repair/dir2.c:519
11106 "would correct bad hashval in non-leaf dir block\n"
11107 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
11109 "falscher hashval in non-leaf dir-Block würde koorigiert\n"
11110 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
11112 #: .././repair/dir2.c:674
11114 msgid "bad magic number %x in block %u for directory inode %llu\n"
11115 msgstr "falsche Magische Nummer %x in Block %u für Verzeichnis-Inode %llu\n"
11117 #: .././repair/dir2.c:682
11119 msgid "bad back pointer in block %u for directory inode %llu\n"
11120 msgstr "falscher Rückwärts-Zeiger in Block %u für Verzeichnis-Inode %llu\n"
11122 #: .././repair/dir2.c:688
11124 msgid "entry count %d too large in block %u for directory inode %llu\n"
11125 msgstr "Eintragsanzahl %d in Block %u für Verzeichnis-Inode %llu zu groß\n"
11127 #: .././repair/dir2.c:695
11129 msgid "bad level %d in block %u for directory inode %llu\n"
11130 msgstr "falsche Stufe %d in Block %u für Verzeichnis-Inode %llu\n"
11132 #: .././repair/dir2.c:738
11135 "correcting bad hashval in interior dir block\n"
11136 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
11138 "falscher hashval in interior dir-Block wird koorigiert\n"
11139 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
11141 #: .././repair/dir2.c:745
11144 "would correct bad hashval in interior dir block\n"
11145 "\tin (level %d) in inode %llu.\n"
11147 "falscher hashval in interior dir-Block würde koorigiert\n"
11148 "\tin (Stufe %d) in Inode %llu.\n"
11150 #: .././repair/dir2.c:779
11151 msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n"
11152 msgstr "malloc dir2 Kurzformkopie kann nicht durchgeführt werden\n"
11154 #: .././repair/dir2.c:917
11158 #: .././repair/dir2.c:920 .././repair/dir2.c:1443
11162 #: .././repair/dir2.c:923 .././repair/dir2.c:1445
11163 msgid "realtime bitmap"
11164 msgstr "Echtzeit-Bitmap"
11166 #: .././repair/dir2.c:926 .././repair/dir2.c:1447
11167 msgid "realtime summary"
11168 msgstr "Echtzeit-Zusammenfassung"
11170 #: .././repair/dir2.c:929 .././repair/dir2.c:1449
11172 msgstr "Benutzer-Quota"
11174 #: .././repair/dir2.c:932 .././repair/dir2.c:1451
11175 msgid "group quota"
11176 msgstr "Gruppen-Quota"
11178 #: .././repair/dir2.c:966 .././repair/dir2.c:1460
11179 msgid "non-existent"
11180 msgstr "nicht existent"
11182 #: .././repair/dir2.c:970
11184 msgid "entry \"%*.*s\" in shortform directory %llu references %s inode %llu\n"
11186 "Eintrag »%*.*s« in Kurzform-Verzeichnis %llu verweist auf %s Inode %llu\n"
11188 #: .././repair/dir2.c:1002
11190 msgid "zero length entry in shortform dir %llu"
11191 msgstr "Eintrag der Länge Null in Kurzform dir %llu"
11193 #: .././repair/dir2.c:1006
11195 msgid ", junking %d entries\n"
11196 msgstr ", %d Einträge werden verworfen\n"
11198 #: .././repair/dir2.c:1009
11200 msgid ", would junk %d entries\n"
11201 msgstr ", %d Einträge könnten verworfen werden\n"
11203 #: .././repair/dir2.c:1083
11205 msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %llu\n"
11206 msgstr "Eintrag enthält Versatz außer Betrieb in Kurzform-dir %llu\n"
11208 #: .././repair/dir2.c:1186
11210 msgid "would have corrected i8 count in directory %llu from %d to %d\n"
11212 "i8-Anzahl in Verzeichnis %llu könnte von %d auf %d berichtigt worden sein\n"
11214 #: .././repair/dir2.c:1190
11216 msgid "corrected i8 count in directory %llu, was %d, now %d\n"
11217 msgstr "i8-Anzahl in Verzeichnis %llu wurde berichtigt, war %d, nun %d\n"
11219 #: .././repair/dir2.c:1224
11221 msgid "directory %llu offsets too high\n"
11222 msgstr "Verzeichnis %llu Versätze zu groß\n"
11224 #: .././repair/dir2.c:1229
11226 msgid "would have corrected entry offsets in directory %llu\n"
11227 msgstr "Eintrags-Versätze in Verzeichnis %llu könnten berichtigt worden sein\n"
11229 #: .././repair/dir2.c:1233
11231 msgid "corrected entry offsets in directory %llu\n"
11232 msgstr "Eintrags-Versätze in Verzeichnis %llu wurden berichtigt\n"
11234 #: .././repair/dir2.c:1288
11236 msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self, "
11237 msgstr "falscher .. Eintrag in Verzeichnis-Inode %llu, zeigt auf sich selbst, "
11239 #: .././repair/dir2.c:1401
11241 msgid "corrupt block %u in directory inode %llu\n"
11242 msgstr "kaputter Block %u in Verzeichnis-Inode %llu\n"
11244 #: .././repair/dir2.c:1404
11245 msgid "\twill junk block\n"
11246 msgstr "\tBlock wird weggeworfen\n"
11248 #: .././repair/dir2.c:1406
11249 msgid "\twould junk block\n"
11250 msgstr "\tBlock könnte weggeworfen werden\n"
11252 #: .././repair/dir2.c:1488
11255 "entry \"%*.*s\" at block %u offset %d in directory inode %llu references %s "
11258 "Eintrag »%*.*s« in Block %u Versatz %d in Verzeichnis-Inode %llu bezieht\n"
11259 "sich auf %s Inode %llu\n"
11261 #: .././repair/dir2.c:1499
11263 msgid "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has 0 namelength\n"
11265 "Eintrag in Block %u Versatz %d in Verzeichnis-Inode %llu hat\n"
11268 #: .././repair/dir2.c:1511
11270 msgid "\tclearing inode number in entry at offset %d...\n"
11271 msgstr "\t Inode-Nummer im Eintrag bei Versatz %d wird bereinigt...\n"
11273 #: .././repair/dir2.c:1518
11275 msgid "\twould clear inode number in entry at offset %d...\n"
11276 msgstr "\t Inode-Nummer im Eintrag bei Versatz %d könnte bereinigt werden...\n"
11278 #: .././repair/dir2.c:1531
11281 "entry at block %u offset %d in directory inode %llu has illegal name \"%*.*s"
11284 "Eintrag in Block %u Versatz %d in Verzeichnis-Inode %llu hat unerlaubten\n"
11287 #: .././repair/dir2.c:1561
11289 msgid "bad .. entry in directory inode %llu, points to self: "
11290 msgstr "falscher .. Eintrag in Verzeichnis-Inode %llu zeigt auf sich selbst: "
11292 #: .././repair/dir2.c:1572
11294 msgid "bad .. entry in root directory inode %llu, was %llu: "
11295 msgstr "falscher .. Eintrag in Wurzelverzeichnis-Inode %llu, war %llu: "
11297 #: .././repair/dir2.c:1592
11299 msgid "multiple .. entries in directory inode %llu: "
11300 msgstr "mehrere .. Einträge in Verzeichnis-Inode %llu: "
11302 #: .././repair/dir2.c:1605
11304 msgid "bad . entry in directory inode %llu, was %llu: "
11305 msgstr "falscher . Eintrag in Verzeichnis-Inode %llu, war %llu: "
11307 #: .././repair/dir2.c:1617
11309 msgid "multiple . entries in directory inode %llu: "
11310 msgstr "mehrere . Einträge in Verzeichnis-Inode %llu: "
11312 #: .././repair/dir2.c:1627
11314 msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %llu points to self: "
11315 msgstr "Eintrag »%*.*s« in Verzeichnis-Inode %llu zeigt auf sich selbst: "
11317 #: .././repair/dir2.c:1639
11318 msgid "clearing entry\n"
11319 msgstr "Eintrag wird bereinigt\n"
11321 #: .././repair/dir2.c:1653
11323 msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %llu: "
11324 msgstr "falsche bestfree-Tabelle in Block %u in Verzeichnis-Inode %llu: "
11326 #: .././repair/dir2.c:1656
11327 msgid "repairing table\n"
11328 msgstr "Tabelle wird repariert\n"
11330 #: .././repair/dir2.c:1660
11331 msgid "would repair table\n"
11332 msgstr "Tabelle könnte repariert werden\n"
11334 #: .././repair/dir2.c:1697
11336 msgid "block %u for directory inode %llu is missing\n"
11337 msgstr "Block %u für Verzeichnis-Inode %llu fehlt\n"
11339 #: .././repair/dir2.c:1714
11341 msgid "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %llu\n"
11343 "falscher Verzeichnisblock magische # %#x in Block %u für\n"
11344 "Verzeichnis-Inode %llu\n"
11346 #: .././repair/dir2.c:1758
11348 msgid "bad entry count in block %u of directory inode %llu\n"
11349 msgstr "falsche Eintragsanzahl in Block %u des Verzeichnis-Inodes %llu\n"
11351 #: .././repair/dir2.c:1766
11353 msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %llu\n"
11354 msgstr "falsche Hash-Reihenfolge in Block %u von Verzeichnis-Inode %llu\n"
11356 #: .././repair/dir2.c:1775
11358 msgid "bad stale count in block %u of directory inode %llu\n"
11359 msgstr "falsche Stale-Anzahl in Block %u von Verzeichnis-Inode %llu\n"
11361 #: .././repair/dir2.c:1833
11363 msgid "can't read file block %u for directory inode %llu\n"
11364 msgstr "Dateiblock %u für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
11366 #: .././repair/dir2.c:1844
11368 msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %llu block %u\n"
11370 "falsches Verzeichnisblatt magische # %#x für Verzeichnis-Inode %llu Block %u\n"
11372 #: .././repair/dir2.c:1874
11374 msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %llu\n"
11376 "falscher Geschwister-Rückwärts-Zeiger für Block %u in\n"
11377 "Verzeichnis-Inode %llu\n"
11379 #: .././repair/dir2.c:2004
11381 msgid "block %llu for directory inode %llu is missing\n"
11382 msgstr "Block %llu für Verzeichnis-Inode %llu fehlt\n"
11384 #: .././repair/dir2.c:2013
11386 msgid "can't read block %llu for directory inode %llu\n"
11387 msgstr "Block %llu für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
11389 #: .././repair/dir2.c:2020
11392 "bad directory block magic # %#x in block %llu for directory inode %llu\n"
11394 "falsches Verzeichnisblatt magische # %#x in Block %llu für\n"
11395 "Verzeichnis-Inode %llu\n"
11397 #: .././repair/dir2.c:2098
11399 msgid "bad size/format for directory %llu\n"
11400 msgstr "falsche Größe/Format für Verzeichnis %llu\n"
11402 #: .././repair/init.c:42
11403 msgid "ts_alloc: cannot allocate thread specific storage\n"
11404 msgstr "ts_alloc: Thread-spezifischer Speicher kann nicht zugewiesen werden\n"
11406 #: .././repair/init.c:94
11408 msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n"
11409 msgstr "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) fehlgeschlagen!\n"
11411 #: .././repair/init.c:102
11413 msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n"
11414 msgstr "setrlimit fehlgeschlagen - aktuell: %lld, max: %lld\n"
11416 #: .././repair/init.c:149
11417 msgid "couldn't initialize XFS library\n"
11418 msgstr "XFS-Bibliothek kann nicht initialisiert werden\n"
11420 #: .././repair/incore.c:38
11421 msgid "couldn't allocate block map pointers\n"
11422 msgstr "Blockkarten-Zeiger können nicht alloziert werden\n"
11424 #: .././repair/incore.c:41
11425 msgid "couldn't allocate block map locks\n"
11426 msgstr "Blockkarten-Sperren können nicht alloziert werden\n"
11428 #: .././repair/incore.c:49
11430 msgid "couldn't allocate block map, size = %d\n"
11431 msgstr "Blockkarten kann nicht alloziert werden, Größe = %d\n"
11433 #: .././repair/incore.c:67
11435 msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %llu\n"
11436 msgstr "Echtzeit-Blockkarten können nicht alloziert werden, Größe = %llu\n"
11438 #: .././repair/dinode.c:70
11439 msgid "Unknown inode format.\n"
11440 msgstr "Unbekanntes Inodeformat.\n"
11442 #: .././repair/dinode.c:87
11444 msgid "clearing inode %llu attributes\n"
11445 msgstr "Attribute des Inodes %llu werden bereinigt\n"
11447 #: .././repair/dinode.c:90
11449 msgid "would have cleared inode %llu attributes\n"
11450 msgstr "Attribute des Inodes %llu könnten bereinigt worden sein\n"
11452 #: .././repair/dinode.c:493
11454 msgid "inode %llu - bad rt extent start block number %llu, offset %llu\n"
11456 "Inode %llu - falsche »rt«-Erweiterungs-Startblock-Nummer %llu,\n"
11459 #: .././repair/dinode.c:499
11461 msgid "inode %llu - bad rt extent last block number %llu, offset %llu\n"
11463 "Inode %llu - falsche »rt«-Erweiterungs-Endblock-Nummer %llu,Versatz %llu\n"
11465 #: .././repair/dinode.c:505
11468 "inode %llu - bad rt extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n"
11470 "Inode %llu - falsche »rt«-Erweiterungs-Überläufe - Start %llu,\n"
11471 "Ende %llu, Versatz %llu\n"
11473 #: .././repair/dinode.c:519
11475 msgid "malformed rt inode extent [%llu %llu] (fs rtext size = %u)\n"
11477 "missgebildete »rt«-Inode-Erweiterung [%llu %llu] (fs rtext Größe = %u)\n"
11479 #: .././repair/dinode.c:537
11482 "data fork in rt ino %llu claims dup rt extent, off - %llu, start - %llu, "
11485 "Daten-Unterelement in rt ino %llu beansprucht »dup rt«-Erweiterung,aus - %"
11486 "llu, Start - %llu, Anzahl %llu\n"
11488 #: .././repair/dinode.c:557
11490 msgid "bad state in rt block map %llu\n"
11491 msgstr "falscher Status in »rt«-Block-Karte %llu\n"
11493 #: .././repair/dinode.c:563
11495 msgid "data fork in rt inode %llu found metadata block %llu in rt bmap\n"
11497 "Daten-Unterelement in rt ino %llu fand Metadaten-Block %llu in rt bmap\n"
11499 #: .././repair/dinode.c:573
11501 msgid "data fork in rt inode %llu claims used rt block %llu\n"
11503 "Daten-Unterelement in »rt«-Inode %llu beansprucht benutzten\n"
11504 "»rt«-Block %llu\n"
11506 #: .././repair/dinode.c:580
11508 msgid "illegal state %d in rt block map %llu\n"
11509 msgstr "unerlaubter Status %d in »rt«-Block-Karte %llu\n"
11511 #: .././repair/dinode.c:636
11515 #: .././repair/dinode.c:638
11517 msgstr "regelmäßig"
11519 #: .././repair/dinode.c:647
11522 "bmap rec out of order, inode %llu entry %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%"
11525 "bmap rec außer Betrieb, Inode %llu Eintrag %d [o s c] [%llu %llu %llu], %d [%"
11528 #: .././repair/dinode.c:661
11530 msgid "zero length extent (off = %llu, fsbno = %llu) in ino %llu\n"
11531 msgstr "Länge-Null-Erweiterung (off = %llu, fsbno = %llu) in ino %llu\n"
11533 #: .././repair/dinode.c:690
11535 msgid "inode %llu - bad extent starting block number %llu, offset %llu\n"
11536 msgstr "Inode %llu - falsche erweiterte Startblock-Nummer %llu, Versatz %llu\n"
11538 #: .././repair/dinode.c:697
11540 msgid "inode %llu - bad extent last block number %llu, offset %llu\n"
11541 msgstr "Inode %llu - falsche erweiterte Endblock-Nummer %llu, Versatz %llu\n"
11543 #: .././repair/dinode.c:704
11545 msgid "inode %llu - bad extent overflows - start %llu, end %llu, offset %llu\n"
11547 "Inode %llu - falsche Erweiterungs-Überläufe - Start %llu, Ende %llu,\n"
11550 #: .././repair/dinode.c:712
11553 "inode %llu - extent offset too large - start %llu, count %llu, offset %llu\n"
11555 "Inode %llu - falsche Erweiterungs-Versatz zu groß - Start %llu,\n"
11556 "Anzahl %llu, Versatz %llu\n"
11558 #: .././repair/dinode.c:745
11561 "%s fork in ino %llu claims dup extent, off - %llu, start - %llu, cnt %llu\n"
11563 "%s Unterelement in ino %llu beansprucht »dup«-Erweiterung, aus - %llu,\n"
11564 "Start - %llu, cnt %llu\n"
11566 #: .././repair/dinode.c:778
11568 msgid "%s fork in ino %llu claims free block %llu\n"
11569 msgstr "%s Unterelement in ino %llu beansprucht freien Block %llu\n"
11571 #: .././repair/dinode.c:787
11573 msgid "bad state in block map %llu\n"
11574 msgstr "falscher Status in Block-Karte %llu\n"
11576 #: .././repair/dinode.c:792
11578 msgid "%s fork in inode %llu claims metadata block %llu\n"
11579 msgstr "%s Unterelement in Inode %llu beansprucht Metadatenblock %llu\n"
11581 #: .././repair/dinode.c:800
11583 msgid "%s fork in %s inode %llu claims used block %llu\n"
11584 msgstr "%s Unterelement in %s Inode %llu beansprucht benutzten Block %llu\n"
11586 #: .././repair/dinode.c:806
11588 msgid "illegal state %d in block map %llu\n"
11589 msgstr "unerlaubter Status %d im Block-Karte %llu\n"
11591 #: .././repair/dinode.c:884
11593 msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %lld\n"
11594 msgstr "Inode (%u/%u) kann nicht gelesen werden, Plattenblock %lld\n"
11596 #: .././repair/dinode.c:995 .././repair/dinode.c:1052
11598 msgid "cannot read bmap block %llu\n"
11599 msgstr "»bmap«-Block %llu kann nicht gelesen werden\n"
11601 #: .././repair/dinode.c:1015
11603 msgid "# of bmap records in inode %llu exceeds max (%u, max - %u)\n"
11605 "# der »bmap«-Aufzeichnungen in Inode %llu überschreiten Maximum (%u,\n"
11608 #: .././repair/dinode.c:1023
11611 "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), "
11614 "- # der »bmap«-Aufzeichnungen in Inode %llu weniger als das Minimum\n"
11615 "(%u, min - %u), fortsetzen ...\n"
11617 #: .././repair/dinode.c:1064
11619 msgid "# of bmap records in inode %llu greater than maximum (%u, max - %u)\n"
11621 "# der »bmap«-Aufzeichnungen in Inode %llu größer als das Maximum (%u, \n"
11624 #: .././repair/dinode.c:1071
11627 "- # of bmap records in inode %llu less than minimum (%u, min - %u), "
11630 "- # der »bmap«-Aufzeichnungen in Inode %llu weniger als das Minimum\n"
11631 "(%u, min - %u), fortfahren ...\n"
11633 #: .././repair/dinode.c:1088
11635 msgid "could not map block %llu\n"
11636 msgstr "Block %llu kann nicht kartiert werden\n"
11638 #: .././repair/dinode.c:1122
11640 msgid "get_bmapi() called for local inode %llu\n"
11641 msgstr "get_bmapi() für lokalen Inode %llu aufgerufen\n"
11643 #: .././repair/dinode.c:1130
11645 msgid "bad inode format for inode %llu\n"
11646 msgstr "falsches Inode-Format für Inode %llu\n"
11648 #: .././repair/dinode.c:1194
11650 msgid "bad level %d in inode %llu bmap btree root block\n"
11651 msgstr "falsche Stufe %d im Inode-%llu-»bmap btree«-Wurzelblock\n"
11653 #: .././repair/dinode.c:1199
11655 msgid "bad numrecs 0 in inode %llu bmap btree root block\n"
11656 msgstr "falsche numrecs 0 im Inode-%llu-»bmap btree«-Wurzelblock\n"
11658 #: .././repair/dinode.c:1208
11661 "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode %llu %"
11664 "angegebene Größe der »%s-btree«-Wurzel (%d Bytes) größer als Platz in Inode %"
11665 "llu %s Unterelement\n"
11667 #: .././repair/dinode.c:1247
11670 "correcting key in bmbt root (was %llu, now %llu) in inode %llu %s fork\n"
11672 "Schlüssel in »bmbt«-Wurzel wird korrigiert (war %llu, nun %llu) in Inode\n"
11673 "%llu %s Unterelement\n"
11675 #: .././repair/dinode.c:1258
11678 "bad key in bmbt root (is %llu, would reset to %llu) in inode %llu %s fork\n"
11680 "falscher Schlüssel in »bmbt«-Wurzel (ist %llu, könnte zu %llu\n"
11681 "zurückgesetzt werden) in Inode %llu %s Unterelement\n"
11683 #: .././repair/dinode.c:1274
11685 msgid "out of order bmbt root key %llu in inode %llu %s fork\n"
11687 "»bmbt«-Wurzel-Schlüssel %llu außer Betrieb in Inode %llu\n"
11688 "%s Unterelement\n"
11690 #: .././repair/dinode.c:1302
11692 msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %llu should be NULLFSBLOCK)\n"
11694 "falscher fwd (rechts) Geschwisterzeiger (%llu gesehen könnte NULLFSBLOCK\n"
11697 #: .././repair/dinode.c:1305
11699 msgid "\tin inode %u (%s fork) bmap btree block %llu\n"
11700 msgstr "\tin Inode %u (%s-Unterelement) bmap btree Block %llu\n"
11702 #: .././repair/dinode.c:1373
11704 msgid "local inode %llu data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n"
11706 "lokales Inode-%llu-Daten-Unterelement ist zu groß (Größe = %lld, max = %d)\n"
11708 #: .././repair/dinode.c:1381
11710 msgid "local inode %llu attr fork too large (size %d, max = %d)\n"
11712 "lokales Inode-%llu-attr-Unterelement ist zu groß (Größe = %d, max = %d)\n"
11714 #: .././repair/dinode.c:1388
11716 msgid "local inode %llu attr too small (size = %d, min size = %d)\n"
11718 "lokales Inode-%llu-attr-Unterelement ist zu klein (Größe = %d, min = %d)\n"
11720 #: .././repair/dinode.c:1411
11722 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink ino %llu\n"
11724 "Ungleichheit zwischen Format (%d) und Größe (%lld) in symbolischer\n"
11725 "Verknüpfung ino %llu\n"
11727 #: .././repair/dinode.c:1417
11729 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in symlink inode %llu\n"
11731 "Ungleichheit zwischen Format (%d) und Größe (%lld) in symbolischer\n"
11732 "Verknüpfung Inode %llu\n"
11734 #: .././repair/dinode.c:1432
11736 msgid "bad number of extents (%d) in symlink %llu data fork\n"
11738 "falsche Anzahl von Ausweitungen (%d) in symbolischem Verweis %llu\n"
11739 "des Datenunterelements\n"
11741 #: .././repair/dinode.c:1445
11743 msgid "bad extent #%d offset (%llu) in symlink %llu data fork\n"
11745 "falscher Umfang #%d Versatz (%llu) in symbolischem Verweis %llu\n"
11746 "des Datenunterelements\n"
11748 #: .././repair/dinode.c:1451
11750 msgid "bad extent #%d count (%llu) in symlink %llu data fork\n"
11752 "falsche Umfang #%d Anzahl (%llu) in symbolischem Verweis %llu des\n"
11753 "Datenunterelements\n"
11755 #: .././repair/dinode.c:1507
11757 msgid "symlink in inode %llu too long (%lld chars)\n"
11758 msgstr "symbolischer Verweis in Inode %llu zu lang (%lld Zeichen)\n"
11760 #: .././repair/dinode.c:1540
11762 msgid "cannot read inode %llu, file block %d, disk block %llu\n"
11764 "Inode %llu kann nicht gelesen werden, Dateiblock %d, Plattenblock %llu\n"
11766 #: .././repair/dinode.c:1562
11768 msgid "found illegal null character in symlink inode %llu\n"
11770 "unerlaubtes Null-Zeichen gefunden in symbolischem Verweis zu Inode %llu\n"
11772 #: .././repair/dinode.c:1576 .././repair/dinode.c:1586
11774 msgid "component of symlink in inode %llu too long\n"
11775 msgstr "Bestandteil des symbolischen Verweises in Inode %llu zu lang\n"
11777 #: .././repair/dinode.c:1611
11779 msgid "inode %llu has bad inode type (IFMNT)\n"
11780 msgstr "Inode %llu hat falschen Inode-Typ (IFMNT)\n"
11782 #: .././repair/dinode.c:1621
11784 msgid "size of character device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
11786 "Größe des Inodes %llu des zeichenorientierten Gerätes !=0 (%lld Bytes)\n"
11788 #: .././repair/dinode.c:1626
11790 msgid "size of block device inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
11791 msgstr "Größe des Inodes %llu des blockorientierten Gerätes !=0 (%lld Bytes)\n"
11793 #: .././repair/dinode.c:1631
11795 msgid "size of socket inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
11796 msgstr "Größe des Socket-Inodes %llu !=0 (%lld Bytes)\n"
11798 #: .././repair/dinode.c:1636
11800 msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%lld bytes)\n"
11801 msgstr "Größe des fifo-Inodes %llu !=0 (%lld Bytes)\n"
11803 #: .././repair/dinode.c:1641
11805 msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n"
11806 msgstr "Interner Fehler - process_misc_ino_types, unerlaubter Typ %d\n"
11808 #: .././repair/dinode.c:1668
11810 msgid "size of character device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
11812 "Größe des Inodes %llu des zeichenorientierten Gerätes !=0 (%llu Bytes)\n"
11814 #: .././repair/dinode.c:1673
11816 msgid "size of block device inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
11817 msgstr "Größe des Inodes %llu des blockorientierten Gerätes !=0 (%llu Bytes)\n"
11819 #: .././repair/dinode.c:1678
11821 msgid "size of socket inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
11822 msgstr "Größe des Socket-Inodes %llu !=0 (%llu Bytes)\n"
11824 #: .././repair/dinode.c:1683
11826 msgid "size of fifo inode %llu != 0 (%llu blocks)\n"
11827 msgstr "Größe des fifo-Inodes %llu !=0 (%llu Bytes)\n"
11829 #: .././repair/dinode.c:1761
11831 msgid "root inode %llu has bad type 0x%x\n"
11832 msgstr "Wurzel-Inode %llu hat falschen Typ 0x%x\n"
11834 #: .././repair/dinode.c:1765
11835 msgid "resetting to directory\n"
11836 msgstr "Verzeichnis wird zurückgesetzt\n"
11838 #: .././repair/dinode.c:1769
11839 msgid "would reset to directory\n"
11840 msgstr "Verzeichnis könnte zurückgesetzt werden\n"
11842 #: .././repair/dinode.c:1775
11844 msgid "user quota inode %llu has bad type 0x%x\n"
11845 msgstr "Benutzer-Quota-Inode %llu hat falschen Typ 0x%x\n"
11847 #: .././repair/dinode.c:1784
11849 msgid "group quota inode %llu has bad type 0x%x\n"
11850 msgstr "Gruppen-Quota-Inode %llu hat falschen Typ 0x%x\n"
11852 #: .././repair/dinode.c:1793
11854 msgid "realtime summary inode %llu has bad type 0x%x, "
11855 msgstr "Echtzeit-Summen-Inode %llu hat falschen Typ 0x%x, "
11857 #: .././repair/dinode.c:1796 .././repair/dinode.c:1815
11858 msgid "resetting to regular file\n"
11859 msgstr "es wird auf normale Datei zurückgesetzt\n"
11861 #: .././repair/dinode.c:1800 .././repair/dinode.c:1819
11862 msgid "would reset to regular file\n"
11863 msgstr "es könnte auf normale Datei zurückgesetzt werden\n"
11865 #: .././repair/dinode.c:1804
11867 msgid "bad # of extents (%u) for realtime summary inode %llu\n"
11868 msgstr "falsche # des Umfangs (%u) für Echtzeit-Summen-Inode %llu\n"
11870 #: .././repair/dinode.c:1812
11872 msgid "realtime bitmap inode %llu has bad type 0x%x, "
11873 msgstr "Echtzeit-Bitmap-Inode %llu hat falschen Typ 0x%x, "
11875 #: .././repair/dinode.c:1823
11877 msgid "bad # of extents (%u) for realtime bitmap inode %llu\n"
11878 msgstr "falsche # von Extents (%u) für Echtzeit-Bitmap-Inode %llu\n"
11880 #: .././repair/dinode.c:1858
11882 msgid "mismatch between format (%d) and size (%lld) in directory ino %llu\n"
11884 "Unterschied zwischen Format (%d) und Größe (%lld) im Verzeichnis ino %llu\n"
11886 #: .././repair/dinode.c:1864
11888 msgid "directory inode %llu has bad size %lld\n"
11889 msgstr "Verzeichnis-Inode %llu hat falsche Größe %lld\n"
11891 #: .././repair/dinode.c:1872
11893 msgid "bad data fork in symlink %llu\n"
11894 msgstr "falsches Daten-Unterelement in symbolischem Verweis %llu\n"
11896 #: .././repair/dinode.c:1892
11898 msgid "found inode %llu claiming to be a real-time file\n"
11899 msgstr "gefundener Inode %llu beansprucht, eine Echtzeit-Datei zu sein\n"
11901 #: .././repair/dinode.c:1901
11903 msgid "realtime bitmap inode %llu has bad size %lld (should be %lld)\n"
11904 msgstr "Echtzeit-Bitmap-Inode %llu hat falsche Größe %lld (sollte %lld sein)\n"
11906 #: .././repair/dinode.c:1911
11908 msgid "realtime summary inode %llu has bad size %lld (should be %d)\n"
11909 msgstr "Echtzeit-Summen-Inode %llu hat falsche Größe %lld (könnte %d sein)\n"
11911 #: .././repair/dinode.c:1939
11913 msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %llu, should be %d\n"
11915 "falscher attr-Unterelement-Versatz %d in dev-Inode %llu, könnte %d sein\n"
11917 #: .././repair/dinode.c:1949
11919 msgid "bad attr fork offset %d in inode %llu, max=%d\n"
11920 msgstr "falscher attr-Unterelement-Versatz %d in Inode %llu, maximal=%d\n"
11922 #: .././repair/dinode.c:1956
11924 msgid "unexpected inode format %d\n"
11925 msgstr "unerwartetes Inode-Format %d\n"
11927 #: .././repair/dinode.c:1976
11929 msgid "correcting nblocks for inode %llu, was %llu - counted %llu\n"
11930 msgstr "nblocks für Inode %llu werden korrigiert, war %llu - gezählt %llu\n"
11932 #: .././repair/dinode.c:1982
11934 msgid "bad nblocks %llu for inode %llu, would reset to %llu\n"
11936 "falsche nblocks %llu für Inode %llu, könnte auf %llu zurückgesetzt werden\n"
11938 #: .././repair/dinode.c:1989
11940 msgid "too many data fork extents (%llu) in inode %llu\n"
11941 msgstr "zu großes Daten-Unterelement-Ausmaß (%llu) in Inode %llu\n"
11943 #: .././repair/dinode.c:1995
11945 msgid "correcting nextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n"
11946 msgstr "nextents für Inode %llu werden korrigiert, waren %d - gezählt %llu\n"
11948 #: .././repair/dinode.c:2001
11950 msgid "bad nextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n"
11952 "falsche nextents %d für Inode %llu, könnten auf %llu zurückgesetzt\n"
11955 #: .././repair/dinode.c:2008
11957 msgid "too many attr fork extents (%llu) in inode %llu\n"
11958 msgstr "zu großes Daten-Unterelement-Ausmaß (%llu) in Inode %llu\n"
11960 #: .././repair/dinode.c:2014
11962 msgid "correcting anextents for inode %llu, was %d - counted %llu\n"
11963 msgstr "anextents für Inode %llu werden korrigiert, waren %d - gezählt %llu\n"
11965 #: .././repair/dinode.c:2020
11967 msgid "bad anextents %d for inode %llu, would reset to %llu\n"
11969 "falsche anextents %d für Inode %llu, könnten auf %llu zurückgesetzt\n"
11972 #: .././repair/dinode.c:2075 .././repair/dinode.c:2113
11974 msgid "unknown format %d, ino %llu (mode = %d)\n"
11975 msgstr "unbekanntes Format %d, ino %llu (Modus = %d)\n"
11977 #: .././repair/dinode.c:2080
11979 msgid "bad data fork in inode %llu\n"
11980 msgstr "falsches Daten-Unterelement in Inode %llu\n"
11982 #: .././repair/dinode.c:2152
11984 msgid "bad attribute format %d in inode %llu, "
11985 msgstr "falsches Attribut-Format %d in Inode %llu, "
11987 #: .././repair/dinode.c:2155
11988 msgid "resetting value\n"
11989 msgstr "Wert wird zurückgesetzt\n"
11991 #: .././repair/dinode.c:2159
11992 msgid "would reset value\n"
11993 msgstr "Wert könnte zurückgesetzt werden\n"
11995 #: .././repair/dinode.c:2189 .././repair/attr_repair.c:977
11997 msgid "illegal attribute format %d, ino %llu\n"
11998 msgstr "unerlaubtes Attributs-Format %d, ino %llu\n"
12000 #: .././repair/dinode.c:2204
12002 msgid "bad attribute fork in inode %llu"
12003 msgstr "falsches Attribut-Unterelement in Inode %llu"
12005 #: .././repair/dinode.c:2208
12006 msgid ", clearing attr fork\n"
12007 msgstr ", bereinige attr-Unterelement\n"
12009 #: .././repair/dinode.c:2217
12010 msgid ", would clear attr fork\n"
12011 msgstr ", könnte attr-Unterelement bereinigen\n"
12013 #: .././repair/dinode.c:2245
12015 msgid "illegal attribute fmt %d, ino %llu\n"
12016 msgstr "unerlaubtes Attribut fmt %d, ino %llu\n"
12018 #: .././repair/dinode.c:2264
12020 msgid "problem with attribute contents in inode %llu\n"
12021 msgstr "Problem mit Attributs-Inhalt in Inode %llu\n"
12023 #: .././repair/dinode.c:2272
12024 msgid "would clear attr fork\n"
12025 msgstr "könnte attr-Unterelement bereinigen\n"
12027 #: .././repair/dinode.c:2314
12029 msgid "version 2 inode %llu claims > %u links, "
12030 msgstr "Version 2 Inode %llu beansprucht > %u Verweise, "
12032 #: .././repair/dinode.c:2317
12033 msgid "updating superblock version number\n"
12034 msgstr "Superblock-Versionsnummer wird aktualisiert\n"
12036 #: .././repair/dinode.c:2320
12037 msgid "would update superblock version number\n"
12038 msgstr "Superblock-Versionsnummer könnte aktualisiert werden\n"
12040 #: .././repair/dinode.c:2328
12042 msgid "WARNING: version 2 inode %llu claims > %u links, "
12043 msgstr "WARNUNG: Version 2 Inode %llu beansprucht > %u Verweise, "
12045 #: .././repair/dinode.c:2332
12048 "converting back to version 1,\n"
12049 "this may destroy %d links\n"
12051 "es wird zu Version 1 zurück umgewandelt,\n"
12052 "das kann %d Verweise zerstören\n"
12054 #: .././repair/dinode.c:2342
12057 "would convert back to version 1,\n"
12058 "\tthis might destroy %d links\n"
12060 "es könnte zu Version 1 zurück umgewandelt werden,\n"
12061 "\tdas könnte %d Verweise zerstören\n"
12063 #: .././repair/dinode.c:2357
12065 msgid "found version 2 inode %llu, "
12066 msgstr "Version-2-Inode %llu gefunden, "
12068 #: .././repair/dinode.c:2359
12069 msgid "converting back to version 1\n"
12070 msgstr "wird zu Version 1 zurück verwandelt\n"
12072 #: .././repair/dinode.c:2365
12073 msgid "would convert back to version 1\n"
12074 msgstr "es könnte zu Version 1 zurück umgewandelt werden\n"
12076 #: .././repair/dinode.c:2378
12078 msgid "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %llu, was %d, now 0\n"
12080 "überflüssiges nlink-Feld in Version-2-Inode %llu wurde bereinigt, war %d,\n"
12083 #: .././repair/dinode.c:2384
12086 "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %llu, currently %d\n"
12088 "überflüssiges nlink-Feld in Version-2-Inode %llu könnte bereinigt werden,\n"
12091 #: .././repair/dinode.c:2457
12093 msgid "bad magic number 0x%x on inode %llu%c"
12094 msgstr "falsche magische Nummer 0x%x auf Inode %llu%c"
12096 #: .././repair/dinode.c:2462
12097 msgid " resetting magic number\n"
12098 msgstr " magische Nummer wird zurückgesetzt\n"
12100 #: .././repair/dinode.c:2466
12101 msgid " would reset magic number\n"
12102 msgstr " magische Nummer würde zurückgesetzt\n"
12104 #: .././repair/dinode.c:2474
12106 msgid "bad version number 0x%x on inode %llu%c"
12107 msgstr "falsche Versionsnummer 0x%x auf Inode %llu%c"
12109 #: .././repair/dinode.c:2479
12110 msgid " resetting version number\n"
12111 msgstr " Versionsnummer wird zurückgesetzt\n"
12113 #: .././repair/dinode.c:2485
12114 msgid " would reset version number\n"
12115 msgstr " Versionsnummer könnte zurückgesetzt werden\n"
12117 #: .././repair/dinode.c:2494
12119 msgid "bad (negative) size %lld on inode %llu\n"
12120 msgstr "falsche (negative) Größe %lld auf Inode %llu\n"
12122 #: .././repair/dinode.c:2525
12124 msgid "imap claims a free inode %llu is in use, "
12125 msgstr "imap beansprucht einen freien Inode, %llu ist in Benutzung"
12127 #: .././repair/dinode.c:2527
12128 msgid "correcting imap and clearing inode\n"
12129 msgstr "imap wird korrigiert und Inode bereinigt\n"
12131 #: .././repair/dinode.c:2531
12132 msgid "would correct imap and clear inode\n"
12133 msgstr "imap könnte korrigiert und Inode bereinigt werden\n"
12135 #: .././repair/dinode.c:2547
12137 msgid "bad inode format in inode %llu\n"
12138 msgstr "falsches Inode-Format in Inode %llu\n"
12140 #: .././repair/dinode.c:2600
12142 msgid "bad inode type %#o inode %llu\n"
12143 msgstr "falscher Inode-Typ %#o Inode %llu\n"
12145 #: .././repair/dinode.c:2623
12147 msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %llu, "
12148 msgstr "falsches Nicht-Null-Ausmaß %u für Nicht-Echtzeit/extsize Inode %llu, "
12150 #: .././repair/dinode.c:2627
12151 msgid "resetting to zero\n"
12152 msgstr "wird auf Null zurückgesetzt\n"
12154 #: .././repair/dinode.c:2631
12155 msgid "would reset to zero\n"
12156 msgstr "könnte auf Null zurückgesetzt werden\n"
12158 #: .././repair/dinode.c:2686
12160 msgid "problem with directory contents in inode %llu\n"
12161 msgstr "Problem mit Verzeichnis-Inhalt in Inode %llu\n"
12163 #: .././repair/dinode.c:2693
12165 msgid "problem with symbolic link in inode %llu\n"
12166 msgstr "Problem mit symbolischem Verweis in Inode %llu\n"
12168 #: .././repair/dinode.c:2790
12170 msgid "processing inode %d/%d\n"
12171 msgstr "Inode %d/%d wird verarbeitet\n"
12173 #: .././repair/agheader.c:35
12175 msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n"
12176 msgstr "flasche magische # 0x%x für agf %d\n"
12178 #: .././repair/agheader.c:44
12180 msgid "bad version # %d for agf %d\n"
12181 msgstr "falsche Version # %d für agf %d\n"
12183 #: .././repair/agheader.c:53
12185 msgid "bad sequence # %d for agf %d\n"
12186 msgstr "falsche Sequenz # %d für agf %d\n"
12188 #: .././repair/agheader.c:63
12190 msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n"
12191 msgstr "falsche Länge %d für agf %d, könnte %d sein\n"
12193 #: .././repair/agheader.c:76
12195 msgid "bad length %d for agf %d, should be %llu\n"
12196 msgstr "falsche Länge %d für agf %d, könnte %llu sein\n"
12198 #: .././repair/agheader.c:90
12200 msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %d)\n"
12201 msgstr "flfirst %d in agf %d zu groß (Maximum = %d)\n"
12203 #: .././repair/agheader.c:97
12205 msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %d)\n"
12206 msgstr "fllast %d in agf %d zu groß (Maximum = %d)\n"
12208 #: .././repair/agheader.c:118
12210 msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n"
12211 msgstr "falsche magische # 0x%x für agi %d\n"
12213 #: .././repair/agheader.c:127
12215 msgid "bad version # %d for agi %d\n"
12216 msgstr "falsche Version # %d für agi %d\n"
12218 #: .././repair/agheader.c:136
12220 msgid "bad sequence # %d for agi %d\n"
12221 msgstr "falsche Sequenz # %d für agi %d\n"
12223 #: .././repair/agheader.c:146
12225 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n"
12226 msgstr "falsche Länge %d für agi %d, könnte %d sein\n"
12228 #: .././repair/agheader.c:159
12230 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %llu\n"
12231 msgstr "falsche Länge %d für agi %d, könnte %llu sein\n"
12233 #: .././repair/agheader.c:270
12235 msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
12236 msgstr "ungenutzten Anteil des »%s«-Superblocks nullen (AG #%u)\n"
12238 #: .././repair/agheader.c:271 .././repair/agheader.c:277
12242 #: .././repair/agheader.c:271 .././repair/agheader.c:277
12246 #: .././repair/agheader.c:276
12248 msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
12250 "ungenutzter Anteil des »%s«-Superblocks sollte genullt werden (AG #%u)\n"
12252 #: .././repair/agheader.c:295
12254 msgid "bad flags field in superblock %d\n"
12255 msgstr "falsches Kennzeichnungsfeld im Superblock %d\n"
12257 #: .././repair/agheader.c:312
12259 msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n"
12260 msgstr "Benutzer-Quota-Inode-Feld im Superblock %d nicht Null\n"
12262 #: .././repair/agheader.c:325
12264 msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n"
12265 msgstr "Gruppen-Quota-Inode-Feld im Superblock %d nicht Null\n"
12267 #: .././repair/agheader.c:337
12269 msgid "non-null quota flags in superblock %d\n"
12270 msgstr "Quota-Markierungen im Superblock %d nicht Null\n"
12272 #: .././repair/agheader.c:355
12274 msgid "bad shared version number in superblock %d\n"
12275 msgstr "falsche geteilte Versionsnummer im Superblock %d\n"
12277 #: .././repair/agheader.c:367
12279 msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n"
12280 msgstr "falsches Inode-Ausrichtungs-Feld im Superblock %d\n"
12282 #: .././repair/agheader.c:380
12284 msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n"
12285 msgstr "falsche Stripe-Einheit/Breite Felder in Superblock %d\n"
12287 #: .././repair/agheader.c:398
12289 msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n"
12290 msgstr "falsche Protokoll/Daten-Gerät-Sektorenfeldgröße im Superblock %d\n"
12292 #: .././repair/agheader.c:429
12294 msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n"
12295 msgstr "falscher on-disk-Superblock %d - %s\n"
12297 #: .././repair/agheader.c:436
12299 msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n"
12300 msgstr "primäre/sekundärer Superblock-%d-Konflikt - %s\n"
12302 #: .././repair/dino_chunks.c:59
12304 msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %lld\n"
12305 msgstr "agbno (%u/%u) kann nicht gelesen werden, Plattenblock %lld\n"
12307 #: .././repair/dino_chunks.c:157
12309 msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n"
12310 msgstr "unsicherer Inode-Block %d/%d bereits bekannt\n"
12312 #: .././repair/dino_chunks.c:173 .././repair/dino_chunks.c:443
12313 #: .././repair/dino_chunks.c:505
12315 msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n"
12316 msgstr "Inode-Block %d/%d mehrfach beansprucht, (Status %d)\n"
12318 #: .././repair/dino_chunks.c:180 .././repair/dino_chunks.c:510
12320 msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n"
12321 msgstr "Inode-Block %d/%d Status schlecht, (Status %d)\n"
12323 #: .././repair/dino_chunks.c:450
12325 msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %llu\n"
12326 msgstr "unsichere Inode-Block-Überschneidung, agbno = %d, ino = %llu\n"
12328 #: .././repair/dino_chunks.c:492
12330 msgid "uncertain inode block %llu already known\n"
12331 msgstr "unsicherer Inode-Block %llu bereits bekannt\n"
12333 #: .././repair/dino_chunks.c:628
12335 msgid "failed to allocate %d bytes of memory\n"
12336 msgstr "%d Bytes Speicher zu allozieren fehlgeschlagen\n"
12338 #: .././repair/dino_chunks.c:640
12340 msgid "cannot read inode %llu, disk block %lld, cnt %d\n"
12341 msgstr "Inode %llu kann nicht gelesen werden, Plattenblock %lld, cnt %d\n"
12343 #: .././repair/dino_chunks.c:757 .././repair/dino_chunks.c:938
12344 #: .././repair/phase3.c:74
12346 msgid "bad state in block map %d\n"
12347 msgstr "falscher Status in Block-Kartierung %d\n"
12349 #: .././repair/dino_chunks.c:761 .././repair/dino_chunks.c:943
12351 msgid "inode block %llu multiply claimed, state was %d\n"
12352 msgstr "Inode-Block %llu mehrfach beansprucht, Status war %d\n"
12354 #: .././repair/dino_chunks.c:796
12356 msgid "imap claims in-use inode %llu is free, "
12357 msgstr "von imap in Benutzung beanspruchter Inode %llu ist frei, "
12359 #: .././repair/dino_chunks.c:803
12360 msgid "correcting imap\n"
12361 msgstr "imap wird korrigiert\n"
12363 #: .././repair/dino_chunks.c:805
12364 msgid "would correct imap\n"
12365 msgstr "imap könnte korrigiert werden\n"
12367 #: .././repair/dino_chunks.c:851
12369 msgid "cleared root inode %llu\n"
12370 msgstr "bereinigter Wurzel-Inode %llu\n"
12372 #: .././repair/dino_chunks.c:855
12374 msgid "would clear root inode %llu\n"
12375 msgstr "könnte Wurzel-Inode %llu bereinigen\n"
12377 #: .././repair/dino_chunks.c:864
12379 msgid "cleared realtime bitmap inode %llu\n"
12380 msgstr "geleerter Echtzeit-Bitmap-Inode %llu\n"
12382 #: .././repair/dino_chunks.c:869
12384 msgid "would clear realtime bitmap inode %llu\n"
12385 msgstr "würde Echtzeit-Bitmap-Inode %llu leeren\n"
12387 #: .././repair/dino_chunks.c:879
12389 msgid "cleared realtime summary inode %llu\n"
12390 msgstr "bereinigter Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode %llu\n"
12392 #: .././repair/dino_chunks.c:884
12394 msgid "would clear realtime summary inode %llu\n"
12395 msgstr "könnte Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode %llu bereinigen\n"
12397 #: .././repair/dino_chunks.c:890
12399 msgid "cleared inode %llu\n"
12400 msgstr "bereinigter Inode %llu\n"
12402 #: .././repair/dino_chunks.c:893
12404 msgid "would have cleared inode %llu\n"
12405 msgstr "Inode %llu könnte bereinigt worden sein\n"
12407 #: .././repair/dino_chunks.c:1099 .././repair/dino_chunks.c:1134
12408 #: .././repair/dino_chunks.c:1248
12409 msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n"
12410 msgstr "Inodes wurden nicht im Inode-Allokierungs-Baum gefunden\n"
12412 #: .././repair/phase3.c:117
12414 msgid "cannot read agi block %lld for ag %u\n"
12415 msgstr "agi-Block %lld für ag %u kann nicht gelesen werden\n"
12417 #: .././repair/phase3.c:139
12419 msgid "error following ag %d unlinked list\n"
12420 msgstr "Fehler folgt ag %d unverknüpfter Liste\n"
12422 #: .././repair/phase3.c:211
12423 msgid "Phase 3 - for each AG...\n"
12424 msgstr "Phase 3 - für jedes AG...\n"
12426 #: .././repair/phase3.c:213
12427 msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n"
12428 msgstr " - agi unverknüpfte Listen werden gescannt und bereinigt...\n"
12430 #: .././repair/phase3.c:215
12431 msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n"
12433 " - agi unverknüpfte Listen werden gescannt (aber nicht bereinigt...\n"
12435 #: .././repair/phase3.c:235
12436 msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n"
12438 " - bekannte Inodes werden behandelt und Inode-Entdeckung wird\n"
12439 "durchgeführt...\n"
12441 #: .././repair/phase3.c:246
12442 msgid " - process newly discovered inodes...\n"
12443 msgstr " - neu entdeckte Inodes werden behandelt...\n"
12445 #: .././repair/phase6.c:63
12447 msgid "malloc failed add_dotdot_update (%u bytes)\n"
12448 msgstr "malloc fehlgeschlagen add_dotdot_update (%u Bytes)\n"
12450 #: .././repair/phase6.c:174
12452 msgid "malloc failed in dir_hash_add (%u bytes)\n"
12453 msgstr "malloc fehlgeschlagen in dir_hash_add (%u Bytes)\n"
12455 #: .././repair/phase6.c:228
12459 #: .././repair/phase6.c:229
12460 msgid "duplicate leaf"
12461 msgstr "doppeltes Blatt"
12463 #: .././repair/phase6.c:230
12464 msgid "hash value mismatch"
12465 msgstr "Hash-Wert stimmt nicht überein"
12467 #: .././repair/phase6.c:231
12468 msgid "no data entry"
12469 msgstr "kein Dateneintrag"
12471 #: .././repair/phase6.c:232
12472 msgid "no leaf entry"
12473 msgstr "kein Blatteintrag"
12475 #: .././repair/phase6.c:233
12476 msgid "bad stale count"
12477 msgstr "falsche Stale-Anzahl"
12479 #: .././repair/phase6.c:241
12481 msgid "bad hash table for directory inode %llu (%s): "
12482 msgstr "falsche Hash-Tabelle für Verzeichnis-Inode %llu (%s): "
12484 #: .././repair/phase6.c:244
12485 msgid "rebuilding\n"
12486 msgstr "erneut bilden\n"
12488 #: .././repair/phase6.c:246
12489 msgid "would rebuild\n"
12490 msgstr "könnte erneut bilden\n"
12492 #: .././repair/phase6.c:282
12493 msgid "calloc failed in dir_hash_init\n"
12494 msgstr "calloc fehlgeschlagen in dir_hash_init\n"
12496 #: .././repair/phase6.c:412
12497 msgid "ran out of disk space!\n"
12498 msgstr "lief außerhalb des Plattenplatzes!\n"
12500 #: .././repair/phase6.c:414
12502 msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n"
12503 msgstr "xfs_trans_reserve zurückgegeben %d\n"
12505 #: .././repair/phase6.c:443 .././repair/phase6.c:536
12507 msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n"
12509 "iget für Echtezeit-Bitmap-Inode konnte nicht ausgeführt werden --\n"
12512 #: .././repair/phase6.c:493
12514 msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n"
12515 msgstr "Echtzeit-Bitmap kann nicht alloziert werden, Fehler = %d\n"
12517 #: .././repair/phase6.c:506
12519 msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n"
12520 msgstr "Allokation des Echtzeit-Bitmaps fehlgeschlagen, Fehler = %d\n"
12522 #: .././repair/phase6.c:549
12524 msgid "couldn't map realtime bitmap block %llu, error = %d\n"
12525 msgstr "Echtzeit-Bitmap-Block %llu kann nicht kartiert werden, Fehler = %d\n"
12527 #: .././repair/phase6.c:562
12529 msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime bitmap inode %llu\n"
12531 "auf Block %llu (fsbno %llu) des Echtzeit-Bitmap-Inodes %llu kann nicht\n"
12532 "zugegriffen werden.\n"
12534 #: .././repair/phase6.c:605 .././repair/phase6.c:676
12536 msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n"
12538 "iget für Echtezeit-Zusammenfassungs-Inode konnte nicht ausgeführt werden\n"
12541 #: .././repair/phase6.c:618
12543 msgid "couldn't map realtime summary inode block %llu, error = %d\n"
12545 "Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode-Block %llu kann nicht kartiert werden,\n"
12548 #: .././repair/phase6.c:631
12550 msgid "can't access block %llu (fsbno %llu) of realtime summary inode %llu\n"
12552 "auf Block %llu (fsbno %llu) des Echtzeit-Zusammenfassungs-Inodes %llu\n"
12553 "kann nicht zugegriffen werden.\n"
12555 #: .././repair/phase6.c:732
12557 msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n"
12559 "Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode kann nicht alloziert werden, Fehler = %d\n"
12561 #: .././repair/phase6.c:745
12563 msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n"
12565 "Allokation des Echtzeit-Zusammenfassungs-ino fehlgeschlagen, Fehler = %d\n"
12567 #: .././repair/phase6.c:775
12569 msgid "could not iget root inode -- error - %d\n"
12570 msgstr "iget für Wurzel-Inode konnte nicht ausgeführt werden -- Fehler - %d\n"
12572 #: .././repair/phase6.c:843
12574 msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n"
12576 "%d - iget für Wurzel-Inode konnte nicht ausgeführt werden, um %s zu\n"
12579 #: .././repair/phase6.c:874
12581 msgid "%s inode allocation failed %d\n"
12582 msgstr "%s Inode-Allokation fehlgeschlagen %d\n"
12584 #: .././repair/phase6.c:892
12586 msgid "can't make %s, createname error %d\n"
12587 msgstr "%s kann nicht gemacht werden, createname-Fehler %d\n"
12589 #: .././repair/phase6.c:910
12591 msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n"
12592 msgstr "%s Verzeichnis erzeugen fehlgeschlagen -- bmapf Fehler %d\n"
12594 #: .././repair/phase6.c:953
12596 msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n"
12597 msgstr "%d - iget für verwaisten Inode konnte nicht ausgeführt werden\n"
12599 #: .././repair/phase6.c:966
12601 msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n"
12602 msgstr "%d - iget für getrennten Inode konnte nicht ausgeführt werden\n"
12604 #: .././repair/phase6.c:986 .././repair/phase6.c:1030
12605 #: .././repair/phase6.c:1087 .././repair/phase6.c:1730
12607 msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n"
12609 "Platzreservierung fehlgeschlagen (%d), auf dem Dateisystem könnte kein\n"
12612 #: .././repair/phase6.c:997 .././repair/phase6.c:1042
12613 #: .././repair/phase6.c:1098
12615 msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n"
12617 "Erzeugen des Namens fehlgeschlagen in %s (%d), auf dem Dateisystem\n"
12618 "könnte kein Platz sein\n"
12620 #: .././repair/phase6.c:1010
12622 msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n"
12624 "Erzeugung von ..-Eintrag fehlgeschlagen (%d), auf dem Dateisystem könnte\n"
12625 "kein Platz sein\n"
12627 #: .././repair/phase6.c:1019
12629 msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n"
12631 "Beenden von bmap fehlgeschlagen (err - %d), auf dem Dateisystem könnte\n"
12632 "kein Platz sein\n"
12634 #: .././repair/phase6.c:1061
12636 msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n"
12638 "op-Namen ersetzen fehlgeschlagen (%d), auf dem Dateisystem könnte kein\n"
12641 #: .././repair/phase6.c:1068 .././repair/phase6.c:1108
12642 #: .././repair/phase6.c:1753
12644 msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n"
12646 "Beenden von bmap fehlgeschlagen (%d), auf dem Dateisystem könnte kein\n"
12649 #: .././repair/phase6.c:1149 .././repair/phase6.c:1548
12653 #: .././repair/phase6.c:1158 .././repair/phase6.c:1162
12655 msgid "can't map block %d in %s inode %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
12657 "Block %d in %s Inode %llu kann nicht kartiert werden, xfs_bmapi gibt %d\n"
12658 "zurück, nmap = %d\n"
12660 #: .././repair/phase6.c:1170 .././repair/phase6.c:1173
12661 #: .././repair/phase6.c:1626 .././repair/phase6.c:1630
12663 msgid "block %d in %s ino %llu doesn't exist\n"
12664 msgstr "Block %d in %s ino %llu existiert nicht\n"
12666 #: .././repair/phase6.c:1228 .././repair/phase6.c:1232
12668 msgid "can't map block %d in %s ino %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
12670 "Block %d in %s ino %llu kann nicht kartiert werden, xfs_bmapi gibt %d\n"
12671 "zurück, nmap = %d\n"
12673 #: .././repair/phase6.c:1240 .././repair/phase6.c:1244
12675 msgid "block %d in %s inode %llu doesn't exist\n"
12676 msgstr "Block %d in %s Inode %llu existiert nicht\n"
12678 #: .././repair/phase6.c:1267
12679 msgid ", marking entry to be junked\n"
12680 msgstr ", Eintrag wird zum verwerfen gekennzeichnet\n"
12682 #: .././repair/phase6.c:1271
12683 msgid ", would junk entry\n"
12684 msgstr ", Eintrag könnte verworfen werden\n"
12686 #: .././repair/phase6.c:1387
12688 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to non-existent inode %llu"
12690 "Eintrag »%s« in dir-Inode %llu zeigt auf nicht existierenden Inode %llu"
12692 #: .././repair/phase6.c:1405
12694 msgid "entry \"%s\" in dir inode %llu points to free inode %llu"
12695 msgstr "Eintrag »%s« in dir-Inode %llu zeigt auf freien Inode %llu"
12697 #: .././repair/phase6.c:1421 .././repair/phase6.c:2086
12698 #: .././repair/phase6.c:2711 .././repair/phase6.c:3038
12700 msgid "%s (ino %llu) in root (%llu) is not a directory"
12701 msgstr "%s (ino %llu) in Wurzel (%llu) ist kein Verzeichnis"
12703 #: .././repair/phase6.c:1443 .././repair/phase6.c:2107
12704 #: .././repair/phase6.c:2728 .././repair/phase6.c:3055
12706 msgid "entry \"%s\" (ino %llu) in dir %llu is a duplicate name"
12707 msgstr "Eintrag »%s« (ino %llu) in dir %llu ist ein doppelter Name"
12709 #: .././repair/phase6.c:1474
12712 "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected dir inode %llu,\n"
12714 "Eintrag »%s« in dir %llu zeigt auf einen bereits verbundenen\n"
12715 "dir-Inode %llu,\n"
12717 #: .././repair/phase6.c:1483 .././repair/phase6.c:2208
12718 #: .././repair/phase6.c:2761 .././repair/phase6.c:3086
12721 "entry \"%s\" in dir ino %llu doesn't have a .. entry, will set it in ino %"
12724 "Eintrag »%s« in dir %llu hat keinen ..-Eintrag, wird in ino %llu gesetzt.\n"
12726 #: .././repair/phase6.c:1491
12729 "entry \"%s\" in dir ino %llu not consistent with .. value (%llu) in ino %"
12732 "Eintrag »%s« in dir ino %llu nicht vollständig mit ..-Wert (%llu) in ino %"
12735 #: .././repair/phase6.c:1506 .././repair/phase6.c:2232
12737 msgid "\twill clear entry \"%s\"\n"
12738 msgstr "\tEintrag »%s« wird bereinigt\n"
12740 #: .././repair/phase6.c:1509 .././repair/phase6.c:2235
12742 msgid "\twould clear entry \"%s\"\n"
12743 msgstr "\tEintrag »%s« könnte bereinigt werden\n"
12745 #: .././repair/phase6.c:1553
12747 msgid "cannot map block 0 of directory inode %llu\n"
12748 msgstr "Block 0 des Verzeichnis-Inodes %llu kann nicht kartiert werden\n"
12750 #: .././repair/phase6.c:1576
12752 msgid "bad magic # (0x%x) for dir ino %llu leaf block (bno %u fsbno %llu)\n"
12754 "falsche magische # (0x%x) für ino %llu Blatt-Block (bno %u fsbno %llu)\n"
12756 #: .././repair/phase6.c:1613 .././repair/phase6.c:1617
12758 msgid "can't map leaf block %d in dir %llu, xfs_bmapi returns %d, nmap = %d\n"
12760 "Blatt-Block %d in dir %llu kann nicht kartiert werden, xfs_bmapi gibt %d\n"
12761 "zurück, nmap = %d\n"
12763 #: .././repair/phase6.c:1669
12765 msgid "rebuilding directory inode %llu\n"
12766 msgstr "Verzeichnis-Inode %llu wird erneut erzeugt\n"
12768 #: .././repair/phase6.c:1694
12770 msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n"
12771 msgstr "xfs_bmap_last_offset fehlgeschlagen -- Fehler - %d\n"
12773 #: .././repair/phase6.c:1701
12775 msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n"
12776 msgstr "xfs_bunmapi fehlgeschlagen -- Fehler - %d\n"
12778 #: .././repair/phase6.c:1743
12780 msgid "name create failed in ino %llu (%d), filesystem may be out of space\n"
12782 "Erzeugen des Namens fehlgeschlagen in ino %llu (%d), auf dem Dateisystem\n"
12783 "könnte kein Platz sein\n"
12785 #: .././repair/phase6.c:1808
12787 msgid "shrink_inode failed inode %llu block %u\n"
12788 msgstr "shrink_inode fehlgeschlagen Inode %llu Block %u\n"
12790 #: .././repair/phase6.c:1889
12792 msgid "realloc failed in longform_dir2_entry_check_data (%u bytes)\n"
12793 msgstr "realloc fehlgeschlagen in longform_dir2_entry_check_data (%u Bytes)\n"
12795 #: .././repair/phase6.c:1946
12797 msgid "empty data block %u in directory inode %llu: "
12798 msgstr "leerer Datenblock %u in Verzeichnis-Inode %llu: "
12800 #: .././repair/phase6.c:1949
12802 msgid "corrupt block %u in directory inode %llu: "
12803 msgstr "beschädigter Block %u in Verzeichnis-Inode %llu: "
12805 #: .././repair/phase6.c:1953
12806 msgid "junking block\n"
12807 msgstr "Block wird weggeworfen\n"
12809 #: .././repair/phase6.c:1956
12810 msgid "would junk block\n"
12811 msgstr "Block könnte weggeworfen werden\n"
12813 #: .././repair/phase6.c:1979
12815 msgid "bad directory block magic # %#x for directory inode %llu block %d: "
12817 "falscher Verzeichnisblock magische # %#x für Verzeichnis-Inode %llu Block %d: "
12819 #: .././repair/phase6.c:1983
12821 msgid "fixing magic # to %#x\n"
12822 msgstr "magische # wird auf %#x fixiert\n"
12824 #: .././repair/phase6.c:1987
12826 msgid "would fix magic # to %#x\n"
12827 msgstr "magische # würde auf %#x fixiert\n"
12829 #: .././repair/phase6.c:2007
12831 msgid "directory inode %llu block %u has consecutive free entries: "
12833 "Verzeichnis-Inode %llu Block %u hat aufeinander folgende freie Einträge: "
12835 #: .././repair/phase6.c:2011
12836 msgid "joining together\n"
12837 msgstr "wird zusammengeführt\n"
12839 #: .././repair/phase6.c:2020
12840 msgid "would join together\n"
12841 msgstr "könnte zusammengeführt werden\n"
12843 #: .././repair/phase6.c:2051
12845 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to non-existent inode %llu"
12847 "Eintrag »%s« in Verzeichnis-Inode %llu zeigt auf nicht existierenden\n"
12850 #: .././repair/phase6.c:2068
12852 msgid "entry \"%s\" in directory inode %llu points to free inode %llu"
12853 msgstr "Eintrag »%s« in Verzeichnis-Inode %llu zeigt auf freien Inode %llu"
12855 #: .././repair/phase6.c:2138
12857 msgid "entry \"%s\" (ino %llu) in dir %llu is not in the the first block"
12858 msgstr "Eintrag »%s« (ino %llu) in dir %llu ist nicht im ersten Block"
12860 #: .././repair/phase6.c:2164
12862 msgid "entry \"%s\" in dir %llu is not the first entry"
12863 msgstr "Eintrag »%s« in dir %llu ist nicht der erste Eintrag"
12865 #: .././repair/phase6.c:2200
12868 "entry \"%s\" in dir %llu points to an already connected directory inode %"
12871 "Eintrag »%s« in dir %llu zeigt auf einen bereits verbundenen Verzeichnis-"
12874 #: .././repair/phase6.c:2219
12877 "entry \"%s\" in dir inode %llu inconsistent with .. value (%llu) in ino %"
12880 "Eintrag »%s« in dir %llu stimmt nicht mit ..-Wert (%llu) in ino %llu überein\n"
12882 #: .././repair/phase6.c:2289 .././repair/phase6.c:2367
12884 msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad header\n"
12885 msgstr "Blattblock %u für Verzeichnis-Inode %llu hat falsche Kopfzeilen\n"
12887 #: .././repair/phase6.c:2307
12889 msgid "leaf block %u for directory inode %llu bad tail\n"
12890 msgstr "Blatt-Block %u für Verzeichnis-Inode %llu hat falsches Ende\n"
12892 #: .././repair/phase6.c:2346
12894 msgid "can't read leaf block %u for directory inode %llu\n"
12895 msgstr "Blatt-Block %u für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
12897 #: .././repair/phase6.c:2357
12899 msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %llu\n"
12901 "unbekannte Magische Nummer %#x für Block %u in Verzeichnis-Inode %llu\n"
12903 #: .././repair/phase6.c:2392
12905 msgid "can't read freespace block %u for directory inode %llu\n"
12907 "Block %u mit freiem Platz für Verzeichnis-Inode %llu konnte nicht gelesen\n"
12910 #: .././repair/phase6.c:2404
12912 msgid "free block %u for directory inode %llu bad header\n"
12913 msgstr "freier Block %u für Verzeichnis-Inode %llu hat falschen Kopf\n"
12915 #: .././repair/phase6.c:2417
12917 msgid "free block %u entry %i for directory ino %llu bad\n"
12918 msgstr "freier Block %u Eintrag %i für Verzeichnis-ino %llu falsch\n"
12920 #: .././repair/phase6.c:2426
12922 msgid "free block %u for directory inode %llu bad nused\n"
12923 msgstr "freier Block %u für Verzeichnis-Inode %llu falsch nused\n"
12925 #: .././repair/phase6.c:2437
12927 msgid "missing freetab entry %u for directory inode %llu\n"
12928 msgstr "fehlender freetab-Eintrag %u für Verzeichnis-Inode %llu\n"
12930 #: .././repair/phase6.c:2478
12932 msgid "malloc failed in longform_dir2_entry_check (%u bytes)\n"
12933 msgstr "malloc fehlgeschlagen in longform_dir2_entry_check (%u Bytes)\n"
12935 #: .././repair/phase6.c:2508
12937 msgid "realloc failed in longform_dir2_entry_check (%u bytes)\n"
12938 msgstr "realloc fehlgeschlagen in longform_dir2_entry_check (%u Bytes)\n"
12940 #: .././repair/phase6.c:2514
12942 msgid "can't read data block %u for directory inode %llu\n"
12943 msgstr "Datenblock %u für Verzeichnis-Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
12945 #: .././repair/phase6.c:2619
12947 msgid "shortform dir inode %llu has null data entries \n"
12948 msgstr "Kurzform dir-Inode %llu hat Null-Daten-Einträge \n"
12950 #: .././repair/phase6.c:2686
12952 msgid "entry \"%s\" in shortform dir %llu references non-existent ino %llu"
12954 "Eintrag »%s« in Kurzform dir-Inode %llu bezieht sich auf nicht\n"
12955 "existierenden ino %llu"
12957 #: .././repair/phase6.c:2699
12959 msgid "entry \"%s\" in shortform dir inode %llu points to free inode %llu"
12961 "Eintrag »%s« in Kurzform dir-Inode %llu bezieht sich auf einen freien\n"
12964 #: .././repair/phase6.c:2752
12966 msgid "entry \"%s\" in dir %llu references already connected dir ino %llu,\n"
12968 "Eintrag »%s« in dir %llu bezieht sich auf einen bereits verbundenen\n"
12971 #: .././repair/phase6.c:2769
12974 "entry \"%s\" in dir %llu not consistent with .. value (%llu) in dir ino %llu"
12976 "Eintrag »%s« in dir %llu nicht übereinstimmend mit ..-Wert (%llu) in\n"
12979 #: .././repair/phase6.c:2811 .././repair/phase6.c:3139
12980 msgid "junking entry\n"
12981 msgstr "Eintrag wird verworfen\n"
12983 #: .././repair/phase6.c:2815 .././repair/phase6.c:3143
12984 msgid "would junk entry\n"
12985 msgstr "Eintrag könnte verworfen werden\n"
12987 #: .././repair/phase6.c:2854 .././repair/phase6.c:3198
12989 msgid "setting size to %lld bytes to reflect junked entries\n"
12991 "Größe wird auf %lld Bytes gesetzt um verworfene Einträge\n"
12992 "widerzuspiegeln\n"
12994 #: .././repair/phase6.c:2905
12996 msgid "would set .. in sf dir inode %llu to %llu\n"
12997 msgstr ".. könnte in sf dir-Inode %llu auf %llu gesetzt werden\n"
12999 #: .././repair/phase6.c:2908
13001 msgid "setting .. in sf dir inode %llu to %llu\n"
13002 msgstr ".. wird in sf dir-Inode %llu auf %llu gesetzt\n"
13004 #: .././repair/phase6.c:3011
13007 "entry \"%s\" in shortform directory %llu references non-existent inode %llu"
13009 "Eintrag »%s« in Kurzform-Verzeichnis %llu bezieht sich auf nicht\n"
13010 "existierenden Inode %llu"
13012 #: .././repair/phase6.c:3025
13015 "entry \"%s\" in shortform directory inode %llu points to free inode %llu"
13017 "Eintrag »%s« in Kurzform-Verzeichnis-Inode %llu zeigt auf freien\n"
13020 #: .././repair/phase6.c:3076
13023 "entry \"%s\" in directory inode %llu references already connected inode %"
13026 "Eintrag »%s« in Verzeichnis-Inode %llu bezieht sich auf bereits verbundenen "
13029 #: .././repair/phase6.c:3096
13032 "entry \"%s\" in directory inode %llu not consistent with .. value (%llu) in "
13035 "Eintrag »%s« in Verzeichnis-Inode %llu nicht übereinstimmen mit ..-Wert (%"
13036 "llu) in Inode %llu,\n"
13038 #: .././repair/phase6.c:3167
13040 msgid "would fix i8count in inode %llu\n"
13041 msgstr "i8count in Inode %llu könnte repariert werden\n"
13043 #: .././repair/phase6.c:3179
13045 msgid "fixing i8count in inode %llu\n"
13046 msgstr "i8count in Inode %llu wird repariert\n"
13048 #: .././repair/phase6.c:3354
13049 msgid "missing root directory .. entry, cannot fix in V1 dir filesystem\n"
13051 "fehlender Wurzelverzeichnis-..-Eintrag, kann nicht in V1 dir-Dateisystem\n"
13054 #: .././repair/phase6.c:3360
13057 "%d bad entries found in dir inode %llu, cannot fix in V1 dir filesystem\n"
13059 "%d falsche Einträge in dir-Inode %llu gefunden, kann nicht in V1\n"
13060 "dir-Dateisystem behoben werden\n"
13062 #: .././repair/phase6.c:3367
13064 msgid "missing \".\" entry in dir ino %llu, cannot in fix V1 dir filesystem\n"
13066 "fehlender ».«-Eintrag in dir ino %llu, kann nicht in V1 dir-Dateisystem\n"
13069 #: .././repair/phase6.c:3386
13070 msgid "recreating root directory .. entry\n"
13071 msgstr "..-Eintrag des Wurzel-Verzeichnisses wird neu erzeugt\n"
13073 #: .././repair/phase6.c:3405
13075 msgid "can't make \"..\" entry in root inode %llu, createname error %d\n"
13077 "»..«-Eintrag im Wurzel-Inode %llu kann nicht erstellt werden, createname-"
13080 #: .././repair/phase6.c:3417
13081 msgid "would recreate root directory .. entry\n"
13082 msgstr "..-Eintrag des Wurzel-Verzeichnisses könnte neu erzeugt werden\n"
13084 #: .././repair/phase6.c:3440
13086 msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %llu\n"
13087 msgstr "fehlender ».«-Eintrag in dir ino %llu könnte erzeugt werden\n"
13089 #: .././repair/phase6.c:3446
13091 msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %llu\n"
13092 msgstr "fehlender ».«-Eintrag in dir ino %llu wird erzeugt\n"
13094 #: .././repair/phase6.c:3470
13096 msgid "can't make \".\" entry in dir ino %llu, createname error %d\n"
13098 "».«-Eintrag in dir ino %llu kann nicht erzeugt werden createname-Fehler %d\n"
13100 #: .././repair/phase6.c:3560
13102 msgid "disconnected dir inode %llu, "
13103 msgstr "nicht verbundener dir-Inode %llu, "
13105 #: .././repair/phase6.c:3562
13107 msgid "disconnected inode %llu, "
13108 msgstr "nicht verbundener Inode %llu, "
13110 #: .././repair/phase6.c:3564
13111 msgid "cannot fix in V1 dir filesystem\n"
13112 msgstr "kann nicht in V1 dir-Dateisystem behoben werden\n"
13114 #: .././repair/phase6.c:3568
13116 msgid "moving to %s\n"
13117 msgstr "gehe zu %s\n"
13119 #: .././repair/phase6.c:3571
13121 msgid "would move to %s\n"
13122 msgstr "könnte zu %s gehen\n"
13124 #: .././repair/phase6.c:3662
13125 msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n"
13126 msgstr "Phase 6 - Inode-Verbindbarkeit wird geprüft...\n"
13128 #: .././repair/phase6.c:3681
13130 "need to reinitialize root directory, but not supported on V1 dir filesystem\n"
13132 "Neuinitialisierung des Wurzelverzeichnisses nötig, aber nicht auf\n"
13133 "V1 dir-Dateisystem unterstützt\n"
13135 #: .././repair/phase6.c:3684
13136 msgid "reinitializing root directory\n"
13137 msgstr "Wurzel-Verzeichnis wird neu initialisiert\n"
13139 #: .././repair/phase6.c:3689
13140 msgid "would reinitialize root directory\n"
13141 msgstr "Wurzel-Verzeichnis könnte neu initialisiert werden\n"
13143 #: .././repair/phase6.c:3695
13144 msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n"
13145 msgstr "Echtzeit-Bitmap-Inode wird neu initialisiert\n"
13147 #: .././repair/phase6.c:3699
13148 msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n"
13149 msgstr "Echtzeit-Bitmap-Inode könnte neu initialisiert werden\n"
13151 #: .././repair/phase6.c:3705
13152 msgid "reinitializing realtime summary inode\n"
13153 msgstr "Echtzeit-Zusammenfassung wird neu initialisiert\n"
13155 #: .././repair/phase6.c:3709
13156 msgid "would reinitialize realtime summary inode\n"
13157 msgstr "Echtzeit-Zusammenfassung könnte neu initialisiert werden\n"
13159 #: .././repair/phase6.c:3715
13160 msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n"
13162 " - Inhalte der Echtzeit-Bitmaps und Zusammenfassungs-Inodes werden "
13165 #: .././repair/phase6.c:3718 .././repair/phase6.c:3723
13166 msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n"
13167 msgstr "Warnung: Echtzeit-Bitmap kann unvollständig sein\n"
13169 #: .././repair/phase6.c:3729
13170 msgid " - traversing filesystem ...\n"
13171 msgstr " - Dateisystem wird durchquert ...\n"
13173 #: .././repair/phase6.c:3752
13174 msgid " - traversal finished ...\n"
13175 msgstr " - durchqueren beendet ...\n"
13177 #: .././repair/phase6.c:3753
13179 msgid " - moving disconnected inodes to %s ...\n"
13180 msgstr " - nicht verbundene Inodes werden nach %s verschoben ...\n"
13182 #: .././repair/xfs_repair.c:89
13185 "Usage: %s [options] device\n"
13188 " -f The device is a file\n"
13189 " -L Force log zeroing. Do this as a last resort.\n"
13190 " -l logdev Specifies the device where the external log resides.\n"
13191 " -m maxmem Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n"
13192 " -n No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n"
13193 " -P Disables prefetching.\n"
13194 " -r rtdev Specifies the device where the realtime section resides.\n"
13195 " -v Verbose output.\n"
13196 " -c subopts Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n"
13197 " -o subopts Override default behaviour, refer to man page.\n"
13198 " -t interval Reporting interval in minutes.\n"
13199 " -d Repair dangerously.\n"
13200 " -V Reports version and exits.\n"
13202 "Aufruf: %s [Optionen] Gerät\n"
13205 " -f Das Gerät ist eine Datei\n"
13206 " -L Protokoll auf Null setzen erzwingen. Tun Sie dies als\n"
13207 " letzten Ausweg.\n"
13208 " -l logdev Gibt das Gerät an, auf dem das externe Protokoll liegt.\n"
13209 " -m maxmem Maximaler Wert von Speicher zum benutzen in Megabyte.\n"
13210 " -n Unveränderlicher Modus, prüft das Dateisystem nur auf\n"
13212 " -P Vorher holen abgeschaltet.\n"
13213 " -r rtdev Gibt das Gerät an, auf dem der Echtzeitbereich liegt.\n"
13214 " -v Ausführliche Ausgabe.\n"
13215 " -c subopts Dateisystem-Parameter ändern - xfs_admin benutzen.\n"
13216 " -o subopts Standardverhalten überschreiben, bezogen auf Handbuchseite.\n"
13217 " -t interval Berichtsintervall in Minuten.\n"
13218 " -d Gefährliche Reparatur.\n"
13219 " -V Version anzeigen und beenden.\n"
13221 #: .././repair/xfs_repair.c:115
13223 msgstr "kein Fehler"
13225 #: .././repair/xfs_repair.c:116
13226 msgid "bad magic number"
13227 msgstr "falsche Magische Nummer"
13229 #: .././repair/xfs_repair.c:117
13230 msgid "bad blocksize field"
13231 msgstr "falsches Blockgrößen-Feld"
13233 #: .././repair/xfs_repair.c:118
13234 msgid "bad blocksize log field"
13235 msgstr "falsches Blockgrößen-Protokoll-Feld"
13237 #: .././repair/xfs_repair.c:119
13238 msgid "bad or unsupported version"
13239 msgstr "falsche oder nicht unterstützte Version"
13241 #: .././repair/xfs_repair.c:121
13242 msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set"
13243 msgstr "mkfs-in-progress-Bit des Dateisystems gesetzt"
13245 #: .././repair/xfs_repair.c:123
13246 msgid "inconsistent filesystem geometry information"
13247 msgstr "unvollständige Information über die Geometrie des Dateisystems"
13249 #: .././repair/xfs_repair.c:125
13250 msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block"
13251 msgstr "falsche Inode-Größe oder unvollständig mit Anzahl der Inodes/Block"
13253 #: .././repair/xfs_repair.c:126
13254 msgid "bad sector size"
13255 msgstr "falsche Bereichsgröße"
13257 #: .././repair/xfs_repair.c:128
13258 msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry"
13259 msgstr "AGF-Geometrie-Info hat einen Konflikt mit der Dateisystem-Geometrie"
13261 #: .././repair/xfs_repair.c:130
13262 msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry"
13263 msgstr "AGI-Geometrie-Info hat einen Konflikt mit der Dateisystem-Geometrie"
13265 #: .././repair/xfs_repair.c:132
13266 msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry"
13268 "AG-Superblock-Geometrie-Info hat einen Konflikt mit der\n"
13269 "Dateisystem-Geometrie"
13271 #: .././repair/xfs_repair.c:133
13272 msgid "attempted to perform I/O beyond EOF"
13273 msgstr "versucht ein I/O jenseits von EOF auszuführen"
13275 #: .././repair/xfs_repair.c:135
13276 msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component"
13278 "unvollständige Dateisystem-Geometrie in Echtzeit-Dateisystem-Komponente"
13280 #: .././repair/xfs_repair.c:137
13281 msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%"
13282 msgstr "maximal angezeigte Prozentzahl der Inodes > 100%"
13284 #: .././repair/xfs_repair.c:139
13285 msgid "inconsistent inode alignment value"
13286 msgstr "uneinheitlicher Inode-Ausrichtungswert"
13288 #: .././repair/xfs_repair.c:141
13289 msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry"
13290 msgstr "nicht genug sekundäre Superblöcke mit passender Geometrie"
13292 #: .././repair/xfs_repair.c:143
13293 msgid "bad stripe unit in superblock"
13294 msgstr "falsche Stripe-Einheit in Superblock"
13296 #: .././repair/xfs_repair.c:145
13297 msgid "bad stripe width in superblock"
13298 msgstr "falsche Stripe-Breite in Superblock"
13300 #: .././repair/xfs_repair.c:147
13301 msgid "bad shared version number in superblock"
13302 msgstr "falsche verteilte Versionsnummer im Superblock"
13304 #: .././repair/xfs_repair.c:152
13306 msgid "bad error code - %d\n"
13307 msgstr "falscher Fehler-Code - %d\n"
13309 #: .././repair/xfs_repair.c:160
13311 msgid "-%c %s option cannot have a value\n"
13312 msgstr "-%c %s-Option kann keinen Wert haben\n"
13314 #: .././repair/xfs_repair.c:256
13315 msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n"
13316 msgstr "-o bhash-Option kann nicht mit der -m-Option benutzt werden\n"
13318 #: .././repair/xfs_repair.c:305
13319 msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n"
13320 msgstr "-m-Option kann nicht mit der -o bhash-Option benutzt werden\n"
13322 #: .././repair/xfs_repair.c:347
13329 "schwerwiegender Fehler -- "
13331 #: .././repair/xfs_repair.c:455
13333 msgid "sb root inode value %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
13334 msgstr "sb-Wurzel-Inode-Wert %llu %suneinheitlich mit berechnetem Wert %lu\n"
13336 #: .././repair/xfs_repair.c:462
13338 msgid "resetting superblock root inode pointer to %lu\n"
13339 msgstr "Superblock-Wurzel-Inode-Zeiger wird auf %lu zurückgesetzt\n"
13341 #: .././repair/xfs_repair.c:466
13343 msgid "would reset superblock root inode pointer to %lu\n"
13344 msgstr "Superblock-Wurzel-Inode-Zeiger könnte auf %lu zurückgesetzt werden\n"
13346 #: .././repair/xfs_repair.c:478
13349 "sb realtime bitmap inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
13351 "sb-Echtzeit-Bitmap-Inode %llu %suneinheitlich mit berechnetem Wert %lu\n"
13353 #: .././repair/xfs_repair.c:485
13355 msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n"
13356 msgstr "Superblock-Echtzeit-Bitmap-ino-Zeiger wird auf %lu zurückgesetzt\n"
13358 #: .././repair/xfs_repair.c:489
13360 msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %lu\n"
13362 "Superblock-Echtzeit-Bitmap-ino-Zeiger könnte auf %lu zurückgesetzt werden\n"
13364 #: .././repair/xfs_repair.c:501
13367 "sb realtime summary inode %llu %sinconsistent with calculated value %lu\n"
13369 "sb-Echtzeit-Zusammenfassungs-Inode %llu %suneinheitlich mit berechnetem\n"
13372 #: .././repair/xfs_repair.c:508
13374 msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %lu\n"
13376 "Superblock-Echtzeit-Zusammenfassungs-ino-Zeiger wird auf %lu zurückgesetzt\n"
13378 #: .././repair/xfs_repair.c:512
13380 msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %lu\n"
13382 "Superblock-Echtzeit-Zusammenfassungs-ino-Zeiger könnte auf %lu\n"
13383 "zurückgesetzt werden\n"
13385 #: .././repair/xfs_repair.c:560
13387 "Primary superblock would have been modified.\n"
13388 "Cannot proceed further in no_modify mode.\n"
13391 "Primärer Superblock könnte verändert worden sein.\n"
13392 "Es kann nicht im no_modify.Modus fortgefahren werden.\n"
13393 "Es wird nun beendet.\n"
13395 #: .././repair/xfs_repair.c:576
13397 msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n"
13398 msgstr "%s: Dieses Dateisystem kann nicht repariert werden. Entschuldigung.\n"
13400 #: .././repair/xfs_repair.c:601
13402 msgid " - reporting progress in intervals of %s\n"
13403 msgstr " - Berichts-Prozess in Abständen von %s\n"
13405 #: .././repair/xfs_repair.c:647
13408 " - max_mem = %lu, icount = %llu, imem = %llu, dblock = %llu, dmem = %"
13411 " - max_mem = %lu, icount = %llu, imem = %llu, dblock = %llu, dmem = %"
13414 #: .././repair/xfs_repair.c:660
13417 "Required memory for repair is greater that the maximum specified with the -m "
13418 "option. Please increase it to at least %lu.\n"
13420 "Benötigter Speicher für die Reparatur ist größer als das mit der\n"
13421 "-m-Option angegebene Maximum. Bitte erhöhen Sie es auf mindestens %lu.\n"
13423 #: .././repair/xfs_repair.c:678
13425 msgid " - block cache size set to %d entries\n"
13426 msgstr " - Block-Zwischenspeichergröße ist auf %d Einträge gesetzt\n"
13428 #: .././repair/xfs_repair.c:702
13429 msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n"
13431 "Es wurden nicht unterstützte Dateisystemmerkmale gefunden. Es wird nun\n"
13434 #: .././repair/xfs_repair.c:720
13436 msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n"
13437 msgstr "Kein Veränderungskennzeichen gesetzt, Phase 5 wird übersprungen\n"
13439 #: .././repair/xfs_repair.c:734
13440 msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n"
13442 "Inode-Allokations-btrees sind zu beschädigt, Phasen 6 und 7 werden\n"
13445 #: .././repair/xfs_repair.c:740
13446 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n"
13448 "Warnung: Keine Quota-Inodes wurden gefunden. Quota ausgeschaltet\n"
13450 #: .././repair/xfs_repair.c:743
13451 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n"
13453 "Warnung: Keine Quota-Inodes wurden gefunden. Quota könnte ausgeschaltet\n"
13456 #: .././repair/xfs_repair.c:748
13457 msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n"
13459 "Warnung: Quota-Inodes wurden bereinigt. Quota ausgeschaltet\n"
13461 #: .././repair/xfs_repair.c:751
13462 msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n"
13464 "Warnung: Quota-Inodes könnten bereinigt werden. Quota könnte\n"
13465 "ausgeschaltet sein\n"
13467 #: .././repair/xfs_repair.c:757
13469 "Warning: user quota information was cleared.\n"
13470 "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
13472 "Warnung: Benutzer-Quota-Information wurde bereinigt.\n"
13473 "Benutzer-Quota können nicht erzwungen werden bis die\n"
13474 "Beschränkungsinformation neu erzeugt wurde.\n"
13476 #: .././repair/xfs_repair.c:761
13478 "Warning: user quota information would be cleared.\n"
13479 "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
13481 "Warnung: Benutzer-Quota-Information könnte bereinigt werden.\n"
13482 "Benutzer-Quota kann nicht erzwungen werden bis die\n"
13483 "Beschränkungsinformation neu erzeugt wurde.\n"
13485 #: .././repair/xfs_repair.c:769
13487 "Warning: group quota information was cleared.\n"
13488 "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
13490 "Warnung: Gruppen-Quota-Information wurde bereinigt.\n"
13491 "Gruppen-Quota kann nicht erzwungen werden bis die\n"
13492 "Beschränkungsinformation neu erzeugt wurde.\n"
13494 #: .././repair/xfs_repair.c:773
13496 "Warning: group quota information would be cleared.\n"
13497 "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
13499 "Warnung: Gruppen-Quota-Information könnte bereinigt werden.\n"
13500 "Gruppen-Quota kann nicht erzwungen werden bis die\n"
13501 "Beschränkungsinformation neu erzeugt wurde.\n"
13503 #: .././repair/xfs_repair.c:781
13505 "Warning: project quota information was cleared.\n"
13506 "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
13508 "Warnung: Projekt-Quota-Information wurde bereinigt.\n"
13509 "Projekt-Quota kann nicht erzwungen werden bis die\n"
13510 "Beschränkungsinformation neu erzeugt wurde.\n"
13512 #: .././repair/xfs_repair.c:785
13514 "Warning: project quota information would be cleared.\n"
13515 "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
13517 "Warnung: Projekt-Quota-Information könnte bereinigt werden.\n"
13518 "Projekt-Quota kann nicht erzwungen werden bis die\n"
13519 "Beschränkungsinformation neu erzeugt wurde.\n"
13521 #: .././repair/xfs_repair.c:796
13522 msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n"
13524 "Kein Änderungskennzeichen gesetzt, Leeren des Dateisystems wird\n"
13525 "übersprungen und es wird beendet\n"
13527 #: .././repair/xfs_repair.c:815
13528 msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n"
13530 "Anmerkung - Quota-Information wird beim nächsten Einhängen des Quotas neu\n"
13533 #: .././repair/xfs_repair.c:823
13536 "Note - stripe unit (%d) and width (%d) fields have been reset.\n"
13537 "Please set with mount -o sunit=<value>,swidth=<value>\n"
13539 "Beachten Sie - Stripe-Einheit (%d) und -Beite (%d) Felder wurden\n"
13540 "zurückgesetzt. Bitte setzen Sie mit mount -o sunit=<Wert>,swidth=<Wert>\n"
13542 #: .././repair/xfs_repair.c:846
13544 msgstr "erledigt\n"
13546 #: .././repair/attr_repair.c:106
13548 "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or "
13549 "SGI_ACL_DEFAULT\n"
13551 "Eintrag enthält unerlaubten Wert im Attribut mit Namen SGI_ACL_FILE\n"
13552 "oder SGI_ACL_DEFAULT\n"
13554 #: .././repair/attr_repair.c:128
13555 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n"
13556 msgstr "Eintrag enthält unerlaubten Wert im Attribut mit Namen SGI_MAC_LABEL\n"
13558 #: .././repair/attr_repair.c:134
13559 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n"
13560 msgstr "Eintrag enthält unerlaubten Wert im Attribut mit Namen SGI_CAP_FILE\n"
13562 #: .././repair/attr_repair.c:173
13564 msgid "there are no attributes in the fork for inode %llu\n"
13565 msgstr "es sind keine Attribute im Unterelement für Inode %llu\n"
13567 #: .././repair/attr_repair.c:181
13569 msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %llu\n"
13570 msgstr "Attributs-Fork würde weggeworfen seit Anzahl für Inode %llu 0 ist\n"
13572 #: .././repair/attr_repair.c:201
13573 msgid "zero length name entry in attribute fork,"
13574 msgstr "Namenseintrag mit Länge Null in Attribut-Abspaltung,"
13576 #: .././repair/attr_repair.c:204 .././repair/attr_repair.c:224
13578 msgid " truncating attributes for inode %llu to %d\n"
13579 msgstr "Attribute für Inode %llu auf %d kürzen\n"
13581 #: .././repair/attr_repair.c:209 .././repair/attr_repair.c:230
13583 msgid " would truncate attributes for inode %llu to %d\n"
13584 msgstr "Attribute für Inode %llu könnten auf %d gekürzt werden\n"
13586 #: .././repair/attr_repair.c:221
13587 msgid "name or value attribute lengths are too large,\n"
13588 msgstr "Name oder Länge des Attributswerts sind zu lang,\n"
13590 #: .././repair/attr_repair.c:243
13591 msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n"
13593 "Eintrag enthält unerlaubtes Zeichen in der Kurzform des Attributsnamens\n"
13595 #: .././repair/attr_repair.c:249
13596 msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n"
13597 msgstr "Eintrag hat INCOMPLETE-Markierung in der Attributs-Kurzform\n"
13599 #: .././repair/attr_repair.c:266
13601 msgid "removing attribute entry %d for inode %llu\n"
13602 msgstr "Attributseintrag %d für Inode %llu wird entfernt\n"
13604 #: .././repair/attr_repair.c:278
13606 msgid "would remove attribute entry %d for inode %llu\n"
13607 msgstr "Attributs-Eintrag %d für Inode %llu könnte entfernt werden\n"
13609 #: .././repair/attr_repair.c:292
13612 "would have corrected attribute entry count in inode %llu from %d to %d\n"
13614 "Anzahl der Attributs-Einträge könnte in Inode %llu von %d auf %d\n"
13615 "korrigiert worden sein\n"
13617 #: .././repair/attr_repair.c:296
13619 msgid "corrected attribute entry count in inode %llu, was %d, now %d\n"
13621 "Korrigierte Anzahl der Attributs-Einträge in Inode %llu war %d,\n"
13624 #: .././repair/attr_repair.c:307
13626 msgid "would have corrected attribute totsize in inode %llu from %d to %d\n"
13628 "Anzahl der Attributs-Gesamtgröße könnte in Inode %llu von %d auf %d\n"
13629 "korrigiert worden sein\n"
13631 #: .././repair/attr_repair.c:312
13633 msgid "corrected attribute entry totsize in inode %llu, was %d, now %d\n"
13635 "Korrigierte Gesamtgröße der Attributs-Einträge in Inode %llu war %d,\n"
13638 #: .././repair/attr_repair.c:342
13640 msgid "remote block for attributes of inode %llu is missing\n"
13641 msgstr "entfernt liegender Block für Attribute des Inodes %llu fehlt\n"
13643 #: .././repair/attr_repair.c:350
13645 msgid "can't read remote block for attributes of inode %llu\n"
13647 "entfernt liegender Block für Attribute des Inodes %llu kann nicht\n"
13650 #: .././repair/attr_repair.c:394
13653 "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu has bad name (namelen = %d)\n"
13655 "Attributs-Eintrag #%d in »attr«-Block %u, Inode %llu hat ungültigen\n"
13656 "Namen (namelen = %d)\n"
13658 #: .././repair/attr_repair.c:411
13660 msgid "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n"
13662 "falscher Hash-Wert für Attributs-Eintrag %d in »attr«-Block %u,\n"
13665 #: .././repair/attr_repair.c:420
13668 "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %llu\n"
13670 "falscher Sicherheitswert für Attributs-Eintrag %d in »attr«-Block %u in\n"
13673 #: .././repair/attr_repair.c:453
13675 msgid "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %llu\n"
13677 "Unvollständiger entfernt liegender Attributs-Eintrag %d in\n"
13678 "»attr«-Block %u, ino %llu\n"
13680 #: .././repair/attr_repair.c:463
13682 msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %llu\n"
13683 msgstr "malloc nicht ausreichend für remotevalue-Attribut für Inode %llu\n"
13685 #: .././repair/attr_repair.c:465
13686 msgid "SKIPPING this remote attribute\n"
13687 msgstr "ÜBERSPRINGE dieses entfernt liegende Attribut\n"
13689 #: .././repair/attr_repair.c:470
13691 msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %llu\n"
13693 "das Abholen des entfernt liegenden Attributs scheiterte für Eintrag %d,\n"
13696 #: .././repair/attr_repair.c:476
13698 msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %llu\n"
13700 "das Prüfen des entfernt liegenden Attributs-Wertes scheiterte für\n"
13701 "Eintrag %d, Inode %llu\n"
13703 #: .././repair/attr_repair.c:513
13705 msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %llu\n"
13706 msgstr "falsche Attributs-Anzahl %d in »attr«-Block %u, Inode %llu\n"
13708 #: .././repair/attr_repair.c:528
13710 msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %llu\n"
13711 msgstr "falsches Attribut nameidx %d in »attr«-Block %u, Inode %llu\n"
13713 #: .././repair/attr_repair.c:537
13715 msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %llu is INCOMPLETE\n"
13717 "Attributs-Eintrag #%d in »attr«-Block %u, Inode %llu ist UNVOLLSTÄNDIG\n"
13719 #: .././repair/attr_repair.c:548
13722 "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims already used space\n"
13724 "Attributs-Eintrag #%d in »attr«-Block %u, Inode %llu erhebt Anspruch auf\n"
13725 "benutzten Speicher\n"
13727 #: .././repair/attr_repair.c:571
13729 msgid "attribute entry %d in attr block %u, inode %llu claims used space\n"
13731 "Attributs-Eintrag %d in »attr«-Block %u, Inode %llu erhebt Anspruch auf\n"
13732 "benutzten Speicher\n"
13734 #: .././repair/attr_repair.c:596
13737 "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute "
13738 "fork of inode %llu\n"
13740 "- zuerst benutzter Heap-Wert wird von %d auf %d zurückgesetzt in Block %u\n"
13741 "des Attributs-Forks von Inode %llu\n"
13743 #: .././repair/attr_repair.c:604
13746 "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork "
13749 "- zuerst genutzter Wert könnte von %d auf %d zurückgesetzt werden im\n"
13750 "Block %u des Attribut-Unterelements von Inode %llu\n"
13752 #: .././repair/attr_repair.c:614
13755 "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of "
13758 "- usedbytes cnt wird von %d auf %d zurückgesetzt in Block %u des\n"
13759 "Attributs-Forks von Inode %llu\n"
13761 #: .././repair/attr_repair.c:622
13764 "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of %"
13767 "- usedbytes cnt würde von %d auf %d zurückgesetzt in Block %u des\n"
13768 "Attributs-Forks von Inode %llu\n"
13770 #: .././repair/attr_repair.c:671
13772 msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %llu\n"
13774 "Block %u kann nicht für Erstellung eines Unterelements des Inodes %llu\n"
13775 "kartiert werden\n"
13777 #: .././repair/attr_repair.c:679
13780 "can't read file block %u (fsbno %llu) for attribute fork of inode %llu\n"
13782 "Datei-Block %u (fsbno %llu) für Erstellung des Subattributs des Inodes\n"
13783 "%llu kann nicht gelesen werden\n"
13785 #: .././repair/attr_repair.c:689
13787 msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %llu\n"
13788 msgstr "falsches Attributsblatt magische %#x für Inode %llu\n"
13790 #: .././repair/attr_repair.c:720
13793 "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %llu\n"
13795 "falscher Geschwister-Rückwärtszeiger für Block %u in Attributs-Fork für\n"
13798 #: .././repair/attr_repair.c:747
13800 msgid "bad hash path in attribute fork for inode %llu\n"
13801 msgstr "schlechter Hash-Pfad in Subattribut für Inode %llu\n"
13803 #: .././repair/attr_repair.c:846
13805 msgid "block 0 of inode %llu attribute fork is missing\n"
13806 msgstr "Block 0 des Subattributs von Inode %llu fehlt\n"
13808 #: .././repair/attr_repair.c:852
13810 msgid "agno of attribute fork of inode %llu out of regular partition\n"
13812 "agno des Subattributs des Inodes %llu außerhalb der regulären Partition\n"
13814 #: .././repair/attr_repair.c:860
13816 msgid "can't read block 0 of inode %llu attribute fork\n"
13817 msgstr "Block 0 des Subattributs von Inode %llu kann nicht gelesen werden\n"
13819 #: .././repair/attr_repair.c:874
13821 msgid "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n"
13823 "Vorwärts-/Rückwärtszeiger im Block 0 für Attribute des Inodes %llu wird\n"
13826 #: .././repair/attr_repair.c:880
13829 "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %llu\n"
13831 "Vorwärts-/Rückwärtszeiger im Block 0 für Attribute des Inodes %llu\n"
13832 "könnte bereinigt werden\n"
13834 #: .././repair/attr_repair.c:910
13836 msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %llu\n"
13837 msgstr "falsches Attributsblatt magische # %#x für dir ino %llu\n"
13839 #: .././repair/attr_repair.c:1000
13840 msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n"
13841 msgstr "nicht genug malloc für ACL-Attribut möglich\n"
13843 #: .././repair/attr_repair.c:1001
13844 msgid "SKIPPING this ACL\n"
13845 msgstr "ÜBERSPRINGE dieses ACL\n"
13847 #: .././repair/prefetch.c:473
13848 msgid "prefetch corruption\n"
13849 msgstr "Voraufrufbeschädigung\n"
13851 #: .././repair/prefetch.c:628 .././repair/prefetch.c:724
13853 msgid "failed to create prefetch thread: %s\n"
13854 msgstr "Erzeugung des Voraufruf-Threads fehlgeschlagen: %s\n"
13856 #: .././repair/prefetch.c:762
13857 msgid "failed to initialize prefetch mutex\n"
13858 msgstr "initialisieren des Voraufruf-Mutex fehlgeschlagen\n"
13860 #: .././repair/prefetch.c:764 .././repair/prefetch.c:766
13861 msgid "failed to initialize prefetch cond var\n"
13862 msgstr "initialisieren der Voraufruf-cond var fehlgeschlagen\n"
13864 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:30
13866 msgid "%s [-e extsize] [-p] source target\n"
13867 msgstr "%s [-e extsize] [-p] Quelle Ziel\n"
13869 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:71
13871 msgid "%s: must specify files to copy\n"
13872 msgstr "%s: Dateien zum Kopieren müssen angegeben werden\n"
13874 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:86
13876 msgid "%s: stat of %s failed\n"
13877 msgstr "%s: stat von %s fehlgeschlagen\n"
13879 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:93
13881 msgid "%s: final argument is not directory\n"
13882 msgstr "%s: letztes Argument ist kein Verzeichnis\n"
13884 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:140
13886 msgid "%s: failed stat on %s: %s\n"
13887 msgstr "%s: stat auf %s fehlgeschlagen: %s\n"
13889 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:161
13891 msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n"
13892 msgstr "%s: %s-Dateisystem hat keine Echtzeit-Partition\n"
13894 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:182 .././rtcp/xfs_rtcp.c:210
13896 msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
13897 msgstr "%s: Öffnen auf %s fehlgeschlagen: %s\n"
13899 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:199
13901 msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n"
13902 msgstr "%s: Setzen von Attributen auf %s fehlgeschlagen: %s\n"
13904 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:217
13906 msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n"
13907 msgstr "%s: Erhalten von Attributen auf %s fehlgeschlagen: %s\n"
13909 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:227 .././rtcp/xfs_rtcp.c:262
13911 msgid "%s: %s is not a realtime file.\n"
13912 msgstr "%s: %s ist keine Echtzeit-Datei.\n"
13914 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:236
13916 msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n"
13917 msgstr "%s: %s Dateiumfanggröße ist %d anstelle von %d.\n"
13919 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:248 .././rtcp/xfs_rtcp.c:271
13921 msgid "%s: open of %s source failed: %s\n"
13922 msgstr "%s: Öffnen von %s-Quelle fehlgeschlagen:%s\n"
13924 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:285
13926 msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n"
13927 msgstr "%s: direkte I/O-Information kann nicht erlangt werden: %s\n"
13929 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:295
13931 msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n"
13932 msgstr "%s: Umfanggröße %d ist kein Vielfaches von %d.\n"
13934 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:309
13936 msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n"
13937 msgstr "Die Größe von %s ist kein Vielfaches von %d.\n"
13939 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:312
13941 msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n"
13942 msgstr "%s wird auf %lld Bytes aufgefüllt.\n"
13944 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:318
13947 "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n"
13949 "Benutzen Sie die -p-Option um %s auf eine Größe aufzufüllen, die ein\n"
13950 "Vielfaches von %d Bytes ist.\n"
13952 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:360
13954 msgid "%s: write error: %s\n"
13955 msgstr "%s: Schreibfehler: %s\n"
13957 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:388
13959 msgid "%s: could not open %s: %s\n"
13960 msgstr "%s: %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"