]> git.ipfire.org Git - thirdparty/xfsprogs-dev.git/blob - po/pl.po
xfsprogs: Release v6.7.0
[thirdparty/xfsprogs-dev.git] / po / pl.po
1 # Polish translation for xfsprogs.
2 # This file is distributed under the same license as the xfsprogs package.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2006-2018.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xfsprogs 4.15.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-02-26 20:58+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2018-02-26 20:59+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: .././copy/xfs_copy.c:115
19 #, c-format
20 msgid "Check logfile \"%s\" for more details\n"
21 msgstr "Więcej szczegółów w pliku logu \"%s\"\n"
22
23 #: .././copy/xfs_copy.c:121
24 #, c-format
25 msgid "%s: could not write to logfile \"%s\".\n"
26 msgstr "%s: nie udało się zapisać pliku logu \"%s\".\n"
27
28 #: .././copy/xfs_copy.c:124
29 #, c-format
30 msgid "Aborting XFS copy -- logfile error -- reason: %s\n"
31 msgstr "Przerwano XFS copy - błąd pliku logu - przyczyna: %s\n"
32
33 #: .././copy/xfs_copy.c:139 .././copy/xfs_copy.c:292 .././copy/xfs_copy.c:617
34 #: .././copy/xfs_copy.c:624
35 msgid "Aborting XFS copy - reason"
36 msgstr "Przerwano XFS copy - przyczyna"
37
38 #: .././copy/xfs_copy.c:159
39 msgid "THE FOLLOWING COPIES FAILED TO COMPLETE\n"
40 msgstr "NASTĘPUJĄCYCH KOPII NIE UDAŁO SIĘ UKOŃCZYĆ\n"
41
42 #: .././copy/xfs_copy.c:163
43 msgid "write error"
44 msgstr "błąd zapisu"
45
46 #: .././copy/xfs_copy.c:165
47 msgid "lseek error"
48 msgstr "błąd lseek"
49
50 #: .././copy/xfs_copy.c:166
51 #, c-format
52 msgid " at offset %lld\n"
53 msgstr " pod offsetem %lld\n"
54
55 #: .././copy/xfs_copy.c:170
56 #, c-format
57 msgid "All copies completed.\n"
58 msgstr "Wszystkie kopie ukończone.\n"
59
60 #: .././copy/xfs_copy.c:173
61 #, c-format
62 msgid "See \"%s\" for more details.\n"
63 msgstr "Więcej szczegółów w \"%s\".\n"
64
65 #: .././copy/xfs_copy.c:261
66 #, c-format
67 msgid "%s: write error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
68 msgstr "%s: błąd zapisu przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
69
70 #: .././copy/xfs_copy.c:266
71 #, c-format
72 msgid "%s: lseek error on target %d \"%s\" at offset %lld\n"
73 msgstr "%s: błąd lseek przy celu %d \"%s\" pod offsetem %lld\n"
74
75 #: .././copy/xfs_copy.c:272
76 #, c-format
77 msgid "Aborting target %d - reason"
78 msgstr "Przerywano zapis celu %d - przyczyna"
79
80 #: .././copy/xfs_copy.c:276
81 msgid "Aborting XFS copy - no more targets.\n"
82 msgstr "Przerwano XFS copy - nie ma więcej celów.\n"
83
84 #: .././copy/xfs_copy.c:287
85 #, c-format
86 msgid "%s: thread %d died unexpectedly, target \"%s\" incomplete\n"
87 msgstr "%s: wątek %d zmarł nieoczekiwanie, cel \"%s\" niekompletny\n"
88
89 #: .././copy/xfs_copy.c:289
90 #, c-format
91 msgid "%s: offset was probably %lld\n"
92 msgstr "%s: offset prawdopodobnie %lld\n"
93
94 #: .././copy/xfs_copy.c:300
95 #, c-format
96 msgid "%s: Unknown child died (should never happen!)\n"
97 msgstr "%s: Nieznany potomek zmarł (nie powinno się zdarzyć!)\n"
98
99 #: .././copy/xfs_copy.c:310
100 #, c-format
101 msgid "Usage: %s [-bdV] [-L logfile] source target [target ...]\n"
102 msgstr "Składnia: %s [-bdV] [-L plik_logu] źródło cel [cel ...]\n"
103
104 #: .././copy/xfs_copy.c:393
105 #, c-format
106 msgid "%s: lseek failure at offset %lld\n"
107 msgstr "%s: niepowodzenie lseek pod offsetem %lld\n"
108
109 #: .././copy/xfs_copy.c:408
110 #, c-format
111 msgid "assert error: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
112 msgstr "błąd zapewnienia: buf->length = %d, buf->size = %d\n"
113
114 #: .././copy/xfs_copy.c:414
115 #, c-format
116 msgid "%s: read failure at offset %lld\n"
117 msgstr "%s: błąd odczytu pod offsetem %lld\n"
118
119 #: .././copy/xfs_copy.c:444
120 msgid "ag header buffer invalid!\n"
121 msgstr "błędny bufor nagłówka ag!\n"
122
123 #: .././copy/xfs_copy.c:597 .././db/init.c:97 .././estimate/xfs_estimate.c:144
124 #: .././fsr/xfs_fsr.c:295 .././growfs/xfs_growfs.c:191 .././io/init.c:212
125 #: .././logprint/logprint.c:206 .././mkfs/xfs_mkfs.c:3883 .././quota/init.c:182
126 #: .././repair/xfs_repair.c:324 .././rtcp/xfs_rtcp.c:55
127 #: .././scrub/xfs_scrub.c:604 .././spaceman/init.c:89
128 #, c-format
129 msgid "%s version %s\n"
130 msgstr "%s wersja %s\n"
131
132 #: .././copy/xfs_copy.c:615
133 #, c-format
134 msgid "%s: couldn't open log file \"%s\"\n"
135 msgstr "%s: nie udało się otworzyć pliku logu \"%s\"\n"
136
137 #: .././copy/xfs_copy.c:622
138 #, c-format
139 msgid "%s: couldn't set up logfile stream\n"
140 msgstr "%s: nie udało się ustanowić strumienia pliku logu\n"
141
142 #: .././copy/xfs_copy.c:634
143 msgid "Couldn't allocate target array\n"
144 msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy celów\n"
145
146 #: .././copy/xfs_copy.c:653
147 #, c-format
148 msgid "%s: couldn't open source \"%s\"\n"
149 msgstr "%s: nie udało się otworzyć źródła \"%s\"\n"
150
151 #: .././copy/xfs_copy.c:659
152 #, c-format
153 msgid "%s: couldn't stat source \"%s\"\n"
154 msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na źródle \"%s\"\n"
155
156 #: .././copy/xfs_copy.c:669
157 #, c-format
158 msgid "%s: Cannot set direct I/O flag on \"%s\".\n"
159 msgstr "%s: Nie można ustawić flagi bezpośredniego we/wy na \"%s\".\n"
160
161 #: .././copy/xfs_copy.c:674
162 #, c-format
163 msgid "%s: xfsctl on file \"%s\" failed.\n"
164 msgstr "%s: xfsctl na pliku \"%s\" nie powiodło się.\n"
165
166 #: .././copy/xfs_copy.c:697
167 #, c-format
168 msgid "%s: Warning -- a filesystem is mounted on the source device.\n"
169 msgstr "%s: Uwaga - system plików jest zamontowany na urządzeniu źródłowym.\n"
170
171 #: .././copy/xfs_copy.c:700
172 msgid "\t\tGenerated copies may be corrupt unless the source is\n"
173 msgstr "\t\tWygenerowane kopie mogą być uszkodzone o ile źródło nie jest\n"
174
175 #: .././copy/xfs_copy.c:702
176 msgid "\t\tunmounted or mounted read-only. Copy proceeding...\n"
177 msgstr ""
178 "\t\todmontowane lub zamontowane tylko do odczytu. Kopiowanie w trakcie...\n"
179
180 #: .././copy/xfs_copy.c:719
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "%s: couldn't initialize XFS library\n"
184 "%s: Aborting.\n"
185 msgstr ""
186 "%s: nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n"
187 "%s: Przerwano.\n"
188
189 #: .././copy/xfs_copy.c:743
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "%s: %s filesystem failed to initialize\n"
193 "%s: Aborting.\n"
194 msgstr ""
195 "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n"
196 "%s: Przerwano.\n"
197
198 #: .././copy/xfs_copy.c:747
199 #, c-format
200 msgid ""
201 "%s %s filesystem failed to initialize\n"
202 "%s: Aborting.\n"
203 msgstr ""
204 "%s: Nie powiodła się inicjalizacja systemu plików %s\n"
205 "%s: Przerwano.\n"
206
207 #: .././copy/xfs_copy.c:751
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "%s: %s has an external log.\n"
211 "%s: Aborting.\n"
212 msgstr ""
213 "%s: %s ma zewnętrzny log.\n"
214 "%s: Przerwano.\n"
215
216 #: .././copy/xfs_copy.c:755
217 #, c-format
218 msgid ""
219 "%s: %s has a real-time section.\n"
220 "%s: Aborting.\n"
221 msgstr ""
222 "%s: %s ma sekcję real-time.\n"
223 "%s: Przerwano.\n"
224
225 #: .././copy/xfs_copy.c:774
226 msgid ""
227 "Error: source filesystem log is dirty. Mount the filesystem to replay the\n"
228 "log, unmount and retry xfs_copy.\n"
229 msgstr ""
230 "Błąd: log źródłowego systemu plików jest brudny. Należy zamontować system\n"
231 "plików, aby odtworzyć log, odmontować i ponownie spróbować xfs_copy.\n"
232
233 #: .././copy/xfs_copy.c:779
234 msgid ""
235 "Error: could not determine the log head or tail of the source filesystem.\n"
236 "Mount the filesystem to replay the log or run xfs_repair.\n"
237 msgstr ""
238 "Błąd: nie udało się określić początku lub końca logu źródłowego systemu "
239 "plików.\n"
240 "Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log, albo uruchomić "
241 "xfs_repair.\n"
242
243 #: .././copy/xfs_copy.c:795
244 msgid ""
245 "Error: filesystem block size is smaller than the disk sectorsize.\n"
246 "Aborting XFS copy now.\n"
247 msgstr ""
248 "Błąd: rozmiar bloku systemu plików jest mniejszy niż rozmiar sektora dysku.\n"
249 "Przerwano XFS copy.\n"
250
251 #: .././copy/xfs_copy.c:812
252 #, c-format
253 msgid "Creating file %s\n"
254 msgstr "Tworzenie pliku %s\n"
255
256 #: .././copy/xfs_copy.c:830
257 #, c-format
258 msgid ""
259 "%s: a filesystem is mounted on target device \"%s\".\n"
260 "%s cannot copy to mounted filesystems. Aborting\n"
261 msgstr ""
262 "%s: na urządzeniu docelowym \"%s\" jest zamontowany system plików.\n"
263 "%s nie może kopiować na zamontowane systemy plików. Przerwano.\n"
264
265 #: .././copy/xfs_copy.c:841
266 #, c-format
267 msgid "%s: couldn't open target \"%s\"\n"
268 msgstr "%s: nie udało się otworzyć celu \"%s\"\n"
269
270 #: .././copy/xfs_copy.c:851
271 #, c-format
272 msgid "%s: cannot grow data section.\n"
273 msgstr "%s: nie można powiększyć sekcji danych.\n"
274
275 #: .././copy/xfs_copy.c:859
276 #, c-format
277 msgid "%s: xfsctl on \"%s\" failed.\n"
278 msgstr "%s: xfsctl na \"%s\" nie powiodło się.\n"
279
280 #: .././copy/xfs_copy.c:878
281 #, c-format
282 msgid "%s: failed to write last block\n"
283 msgstr "%s: nie udało się zapisać ostatniego bloku\n"
284
285 #: .././copy/xfs_copy.c:880
286 #, c-format
287 msgid "\tIs target \"%s\" too small?\n"
288 msgstr "\tCzy cel \"%s\" jest zbyt mały?\n"
289
290 #: .././copy/xfs_copy.c:890
291 msgid "Couldn't initialize global thread mask\n"
292 msgstr "Nie udało się zainicjować globalnej maski wątków\n"
293
294 #: .././copy/xfs_copy.c:897
295 msgid "Error initializing wbuf 0\n"
296 msgstr "Błąd inicjalizacji wbuf 0\n"
297
298 #: .././copy/xfs_copy.c:905
299 msgid "Error initializing btree buf 1\n"
300 msgstr "Błąd inicjalizacji btree buf 1\n"
301
302 #: .././copy/xfs_copy.c:910
303 msgid "Error creating first semaphore.\n"
304 msgstr "Błąd tworzenia pierwszego semafora.\n"
305
306 #: .././copy/xfs_copy.c:925
307 msgid "Couldn't malloc space for thread args\n"
308 msgstr "Nie udało się przydzielić miejsca na argumenty wątku\n"
309
310 #: .././copy/xfs_copy.c:937
311 #, c-format
312 msgid "Error creating thread mutex %d\n"
313 msgstr "Błąd podczas tworzenia sekcji krytycznej %d wątku\n"
314
315 #: .././copy/xfs_copy.c:954
316 #, c-format
317 msgid "Error creating thread for target %d\n"
318 msgstr "Błąd podczas tworzenia wątku dla celu %d\n"
319
320 #: .././copy/xfs_copy.c:1008
321 #, c-format
322 msgid "Error: current level %d >= btree levels %d\n"
323 msgstr "Błąd: bieżący poziom %d >= poziomów b-drzewa %d\n"
324
325 #: .././copy/xfs_copy.c:1027
326 #, c-format
327 msgid "Bad btree magic 0x%x\n"
328 msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x\n"
329
330 #: .././copy/xfs_copy.c:1054
331 msgid "WARNING: source filesystem inconsistent.\n"
332 msgstr "UWAGA: źródłowy system plików niespójny.\n"
333
334 #: .././copy/xfs_copy.c:1056
335 msgid " A leaf btree rec isn't a leaf. Aborting now.\n"
336 msgstr " Liść rekordu b-drzewa nie jest liściem. Przerwano.\n"
337
338 #: .././db/addr.c:35
339 msgid "[field-expression]"
340 msgstr "[wyrażenie-pól]"
341
342 #: .././db/addr.c:36
343 msgid "set current address"
344 msgstr "ustawienie bieżącego adresu"
345
346 #: .././db/addr.c:42
347 msgid ""
348 "\n"
349 " 'addr' uses the given field to set the filesystem address and type\n"
350 "\n"
351 " Examples:\n"
352 "\n"
353 " sb\n"
354 " a rootino - set the type to inode and set position to the root inode\n"
355 " a u.bmx[0].startblock (for inode with blockmap)\n"
356 "\n"
357 msgstr ""
358 "\n"
359 " 'addr' wykorzystuje podane pole do ustawienia adresu w systemie plików i "
360 "typu\n"
361 "\n"
362 " Przykłady:\n"
363 "\n"
364 " sb\n"
365 " a rootino - ustawienie typu na i-węzeł i pozycji na i-węzeł główny\n"
366 " a u.bmx[0].startblock (dla i-węzła z mapą bloków)\n"
367 "\n"
368
369 #: .././db/addr.c:72 .././db/attrset.c:86 .././db/attrset.c:189
370 #: .././db/btdump.c:469 .././db/crc.c:76 .././db/fuzz.c:98 .././db/print.c:74
371 #: .././db/type.c:209 .././db/write.c:110
372 msgid "no current type\n"
373 msgstr "brak bieżącego typu\n"
374
375 #: .././db/addr.c:82
376 #, c-format
377 msgid "no fields for type %s\n"
378 msgstr "brak pól dla typu %s\n"
379
380 #: .././db/addr.c:94
381 msgid "array not allowed for addr command\n"
382 msgstr "tablica nie jest dozwolona dla polecenia addr\n"
383
384 #: .././db/addr.c:103
385 #, c-format
386 msgid "no next type for field %s\n"
387 msgstr "brak następnego typu dla pola %s\n"
388
389 #: .././db/addr.c:110
390 #, c-format
391 msgid "no addr function for field %s (type %s)\n"
392 msgstr "brak funkcji addr dla pola %s (typu %s)\n"
393
394 #: .././db/agf.c:35 .././db/agfl.c:36 .././db/agi.c:35 .././db/sb.c:44
395 msgid "[agno]"
396 msgstr "[agno]"
397
398 #: .././db/agf.c:36
399 msgid "set address to agf header"
400 msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agf"
401
402 #: .././db/agf.c:100
403 msgid ""
404 "\n"
405 " set allocation group free block list\n"
406 "\n"
407 " Example:\n"
408 "\n"
409 " agf 2 - move location to AGF in 2nd filesystem allocation group\n"
410 "\n"
411 " Located in the second sector of each allocation group, the AGF\n"
412 " contains the root of two different freespace btrees:\n"
413 " The 'cnt' btree keeps track freespace indexed on section size.\n"
414 " The 'bno' btree tracks sections of freespace indexed on block number.\n"
415 msgstr ""
416 "\n"
417 " ustawienie listy wolnych bloków grupy alokacji\n"
418 "\n"
419 " Przykład:\n"
420 "\n"
421 " agf 2 - zmiana pozycji na AGF w 2. grupie alokacji systemu plików\n"
422 "\n"
423 " Położony w drugim sektorze każdej grupy alokacji AGF zawiera korzeń\n"
424 " dwóch różnych b-drzew wolnej przestrzeni:\n"
425 " b-drzewo 'cnt' śledzi wolne miejsce indeksowane rozmiarem sekcji\n"
426 " b-drzewo 'bno' śledzi sekcje wolnego miejsca indeksowane numerem bloku.\n"
427
428 #: .././db/agf.c:125 .././db/agfl.c:106 .././db/agi.c:95 .././db/sb.c:167
429 #, c-format
430 msgid "bad allocation group number %s\n"
431 msgstr "błędny numer grupy alokacji %s\n"
432
433 #: .././db/agfl.c:37
434 msgid "set address to agfl block"
435 msgstr "ustawienie adresu na blok agfl"
436
437 #: .././db/agfl.c:79
438 msgid ""
439 "\n"
440 " set allocation group freelist\n"
441 "\n"
442 " Example:\n"
443 "\n"
444 " agfl 5\n"
445 " Located in the fourth sector of each allocation group,\n"
446 " the agfl freelist for internal btree space allocation is maintained\n"
447 " for each allocation group. This acts as a reserved pool of space\n"
448 " separate from the general filesystem freespace (not used for user data).\n"
449 "\n"
450 msgstr ""
451 "\n"
452 " ustawienie listy wolnego miejsca grupy alokacji\n"
453 "\n"
454 " Przykład:\n"
455 "\n"
456 " agfl 5\n"
457 " Położona w 4. sektorze każdej grupy alokacji lista wolnego miejsca agfl\n"
458 " służąca do wewnętrznego przydzielania miejsca dla b-drzew jest utrzymywana\n"
459 " dla każdej grupy alokacji. Działa jako zarezerwowana pula miejsca "
460 "oddzielona\n"
461 " od ogólnego wolnego miejsca w systemie plików (nie używana dla danych\n"
462 " użytkownika).\n"
463 "\n"
464
465 #: .././db/agi.c:36
466 msgid "set address to agi header"
467 msgstr "ustawienie adresu na nagłówek agi"
468
469 #: .././db/agi.c:70
470 msgid ""
471 "\n"
472 " set allocation group inode btree\n"
473 "\n"
474 " Example:\n"
475 "\n"
476 " agi 3 (set location to 3rd allocation group inode btree and type to 'agi')\n"
477 "\n"
478 " Located in the 3rd 512 byte block of each allocation group,\n"
479 " the agi inode btree tracks all used/free inodes in the allocation group.\n"
480 " Inodes are allocated in 16k 'chunks', each btree entry tracks a 'chunk'.\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 " ustawienie b-drzewa i-węzła grupy alokacji\n"
485 "\n"
486 " Przykład:\n"
487 "\n"
488 " agi 3 (ustawienie położenia na b-drzewo i-węzła 3. grupy alokacji i typu na "
489 "'agi')\n"
490 "\n"
491 " Położone w 3. 512-bajtowym bloku każdej grupy alokacji, b-drzewo i-węzła "
492 "agi\n"
493 " śledzi wszystkie używane i wolne i-węzły w grupie alokacji.\n"
494 " I-węzły są przydzielane w 16k porcjach (chunk), każdy wpis b-drzewa śledzi\n"
495 " jedną.\n"
496 "\n"
497
498 #: .././db/attr.c:636 .././db/attr.c:671
499 msgid "Unknown attribute buffer type!\n"
500 msgstr "Nieznany typ bufora atrybutów!\n"
501
502 #: .././db/attr.c:683
503 msgid "Writing unknown attribute buffer type!\n"
504 msgstr "Zapis nieznanego typu bufora atrybutów!\n"
505
506 #: .././db/attrset.c:38
507 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] name"
508 msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] [-R|-C] [-v n] nazwa"
509
510 #: .././db/attrset.c:39
511 msgid "set the named attribute on the current inode"
512 msgstr "ustawienie atrybutu o podanej nazwie w bieżącym i-węźle"
513
514 #: .././db/attrset.c:42
515 msgid "[-r|-s|-p|-u] [-n] name"
516 msgstr "[-r|-s|-p|-u] [-n] nazwa"
517
518 #: .././db/attrset.c:43
519 msgid "remove the named attribute from the current inode"
520 msgstr "usunięcie atrybutu o podanej nazwie z bieżącego i-węzła"
521
522 #: .././db/attrset.c:49
523 msgid ""
524 "\n"
525 " The 'attr_set' and 'attr_remove' commands provide interfaces for debugging\n"
526 " the extended attribute allocation and removal code.\n"
527 " Both commands require an attribute name to be specified, and the attr_set\n"
528 " command allows an optional value length (-v) to be provided as well.\n"
529 " There are 4 namespace flags:\n"
530 " -r -- 'root'\n"
531 " -u -- 'user'\t\t(default)\n"
532 " -s -- 'secure'\n"
533 "\n"
534 " For attr_set, these options further define the type of set operation:\n"
535 " -C -- 'create' - create attribute, fail if it already exists\n"
536 " -R -- 'replace' - replace attribute, fail if it does not exist\n"
537 " The backward compatibility mode 'noattr2' can be emulated (-n) also.\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "\n"
541 " Polecenia 'attr_set' i 'attr_remove' udostępniają interfejsy do "
542 "diagnostyki\n"
543 " kodu przydzielania i usuwania rozszerzonych atrybutów.\n"
544 " Oba polecenia wymagają podania nazwy atrybutu, a polecenie attr_set\n"
545 " pozwala dodatkowo podać opcjonalną długość wartości (-v).\n"
546 " Są 4 flagi przestrzeni nazw:\n"
547 " -r - 'root'\n"
548 " -u - 'user' (domyślna)\n"
549 " -s - 'secure'\n"
550 "\n"
551 " Dla attr_set poniższe opcje określają rodzaj operacji ustawiania:\n"
552 " -C - 'create' - utworzenie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli już "
553 "istnieje\n"
554 " -R - 'replace' - zastąpienie atrybutu; nie powiedzie się, jeśli nie "
555 "istnieje\n"
556 " Możliwa jest także emulacja trybu kompatybilności wstecznej 'noattr2' (-"
557 "n).\n"
558 "\n"
559
560 #: .././db/attrset.c:90 .././db/attrset.c:193
561 msgid "current type is not inode\n"
562 msgstr "bieżący typ nie jest i-węzłem\n"
563
564 #: .././db/attrset.c:125
565 #, c-format
566 msgid "bad attr_set valuelen %s\n"
567 msgstr "błędna długość wartości %s dla attr_set\n"
568
569 #: .././db/attrset.c:131
570 msgid "bad option for attr_set command\n"
571 msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_set\n"
572
573 #: .././db/attrset.c:137
574 msgid "too few options for attr_set (no name given)\n"
575 msgstr "za mało opcji dla attr_set (nie podano nazwy)\n"
576
577 #: .././db/attrset.c:146
578 #, c-format
579 msgid "cannot allocate buffer (%d)\n"
580 msgstr "nie udało się przydzielić bufora (%d)\n"
581
582 #: .././db/attrset.c:155 .././db/attrset.c:230
583 #, c-format
584 msgid "failed to iget inode %llu\n"
585 msgstr "operacja iget na i-węźle %llu nie powiodła się\n"
586
587 #: .././db/attrset.c:162
588 #, c-format
589 msgid "failed to set attr %s on inode %llu\n"
590 msgstr "ustawianie atrybutu %s w i-węźle %llu nie powiodło się\n"
591
592 #: .././db/attrset.c:217
593 msgid "bad option for attr_remove command\n"
594 msgstr "błędna opcja dla polecenia attr_remove\n"
595
596 #: .././db/attrset.c:223
597 msgid "too few options for attr_remove (no name given)\n"
598 msgstr "za mało opcji dla attr_remove (nie podano nazwy)\n"
599
600 #: .././db/attrset.c:236
601 #, c-format
602 msgid "failed to remove attr %s from inode %llu\n"
603 msgstr "usunięcie atrybutu %s z i-węzła %llu nie powiodło się\n"
604
605 #: .././db/block.c:43 .././db/block.c:49
606 msgid "filoff"
607 msgstr "filoff"
608
609 #: .././db/block.c:44
610 msgid "set address to file offset (attr fork)"
611 msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź atrybutów)"
612
613 #: .././db/block.c:46
614 msgid "[d]"
615 msgstr "[d]"
616
617 #: .././db/block.c:47
618 msgid "set address to daddr value"
619 msgstr "ustawienie adresu na wartość daddr"
620
621 #: .././db/block.c:50
622 msgid "set address to file offset (data fork)"
623 msgstr "ustawienie adresu na offset w pliku (gałąź danych)"
624
625 #: .././db/block.c:52
626 msgid "[fsb]"
627 msgstr "[fsb]"
628
629 #: .././db/block.c:53
630 msgid "set address to fsblock value"
631 msgstr "ustawienie adresu na wartość fsblock"
632
633 #: .././db/block.c:59
634 msgid ""
635 "\n"
636 " Example:\n"
637 "\n"
638 " 'ablock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n"
639 " the inode's attribute fork. The filesystem block size is specified in\n"
640 " the superblock.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "\n"
644 " Przykład:\n"
645 "\n"
646 " 'ablock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n"
647 " atrybutów i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w "
648 "superbloku.\n"
649 "\n"
650
651 #: .././db/block.c:82 .././db/block.c:177
652 #, c-format
653 msgid "bad block number %s\n"
654 msgstr "błędny numer bloku %s\n"
655
656 #: .././db/block.c:90
657 msgid "no attribute data for file\n"
658 msgstr "brak danych atrybutów dla pliku\n"
659
660 #: .././db/block.c:96
661 msgid "file attr block is unmapped\n"
662 msgstr "blok atrybutów pliku nie ma odwzorowania\n"
663
664 #: .././db/block.c:119
665 msgid ""
666 "\n"
667 " Example:\n"
668 "\n"
669 " 'daddr 102' - sets position to the 102nd absolute disk block\n"
670 " (512 byte block).\n"
671 msgstr ""
672 "\n"
673 " Przykład:\n"
674 "\n"
675 " 'daddr 102' ustawia pozycję na 102. (bezwzględnie) blok dysku\n"
676 " (blok 512-bajtowy).\n"
677
678 #: .././db/block.c:135
679 #, c-format
680 msgid "current daddr is %lld\n"
681 msgstr "bieżący daddr to %lld\n"
682
683 #: .././db/block.c:141
684 #, c-format
685 msgid "bad daddr %s\n"
686 msgstr "błędny daddr %s\n"
687
688 #: .././db/block.c:153
689 msgid ""
690 "\n"
691 " Example:\n"
692 "\n"
693 " 'dblock 23' - sets the file position to the 23rd filesystem block in\n"
694 " the inode's data fork. The filesystem block size is specified in the\n"
695 " superblock.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "\n"
699 " Przykład:\n"
700 "\n"
701 " 'dblock 23' ustawia pozycję w pliku na 23. blok systemu plików w gałęzi\n"
702 " danych i-węzła. Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku.\n"
703 "\n"
704
705 #: .././db/block.c:185
706 msgid "no type for file data\n"
707 msgstr "brak typu dla danych pliku\n"
708
709 #: .././db/block.c:192
710 msgid "file data block is unmapped\n"
711 msgstr "blok danych plików nie ma odwzorowania\n"
712
713 #: .././db/block.c:210
714 msgid ""
715 "\n"
716 " Example:\n"
717 "\n"
718 " 'fsblock 1023' - sets the file position to the 1023rd filesystem block.\n"
719 " The filesystem block size is specified in the superblock and set during\n"
720 " mkfs time. Offset is absolute (not AG relative).\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "\n"
724 " Przykład:\n"
725 "\n"
726 " 'fsblock 1023' ustawia pozycję w pliku na 1023. blok systemu plików.\n"
727 " Rozmiar bloku systemu plików jest określony w superbloku i ustawiany w\n"
728 " trakcie wykonywania mkfs. Offset jest bezwzględny (nie względem AG).\n"
729 "\n"
730
731 #: .././db/block.c:229
732 #, c-format
733 msgid "current fsblock is %lld\n"
734 msgstr "bieżący fsblock to %lld\n"
735
736 #: .././db/block.c:235 .././db/block.c:241
737 #, c-format
738 msgid "bad fsblock %s\n"
739 msgstr "błędny fsblock %s\n"
740
741 #: .././db/bmap.c:39
742 msgid "[-ad] [block [len]]"
743 msgstr "[-ad] [blok [długość]]"
744
745 #: .././db/bmap.c:40
746 msgid "show block map for current file"
747 msgstr "pokazanie mapy bloków dla bieżącego pliku"
748
749 #: .././db/bmap.c:152 .././db/inode.c:426
750 msgid "no current inode\n"
751 msgstr "brak bieżącego i-węzła\n"
752
753 #: .././db/bmap.c:165
754 msgid "bad option for bmap command\n"
755 msgstr "błędna opcja dla polecenia bmap\n"
756
757 #: .././db/bmap.c:182
758 #, c-format
759 msgid "bad block number for bmap %s\n"
760 msgstr "błędny numer bloku dla bmap %s\n"
761
762 #: .././db/bmap.c:190
763 #, c-format
764 msgid "bad len for bmap %s\n"
765 msgstr "błędna długość dla bmap %s\n"
766
767 #: .././db/bmap.c:213
768 #, c-format
769 msgid "%s offset %lld startblock %llu (%u/%u) count %llu flag %u\n"
770 msgstr "%s oofset %lld blok-pocz %llu (%u/%u) liczba %llu flaga %u\n"
771
772 #: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236
773 #: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:52
774 msgid "data"
775 msgstr "danych"
776
777 #: .././db/bmap.c:215 .././db/check.c:2224 .././db/check.c:2236
778 #: .././db/check.c:2263 .././io/fsmap.c:105 .././repair/dinode.c:53
779 msgid "attr"
780 msgstr "atrybutów"
781
782 #: .././db/btblock.c:164
783 #, c-format
784 msgid "Bad btree magic 0x%x; coercing to %s.\n"
785 msgstr "Niewłaściwa liczba magiczna b-drzewa 0x%x; wymuszenie na %s.\n"
786
787 #: .././db/btdump.c:32
788 msgid ""
789 "\n"
790 " If the cursor points to a btree block, 'btdump' dumps the btree\n"
791 " downward from that block. If the cursor points to an inode,\n"
792 " the data fork btree root is selected by default. If the cursor\n"
793 " points to a directory or extended attribute btree node, the tree\n"
794 " will be printed downward from that block.\n"
795 "\n"
796 " Options:\n"
797 " -a -- Display an inode's extended attribute fork btree.\n"
798 " -i -- Print internal btree nodes.\n"
799 "\n"
800 msgstr ""
801 "\n"
802 " Jeśli kursor wskazuje na blok b-drzewa, 'btdump' zrzuca b-drzewo\n"
803 " poniżej tego bloku. Jeśli kursor wskazuje na i-węzeł, domyślnie\n"
804 " wybierany jest korzeń b-drzewa gałęzi danych. Jeśli kursor wskazuje\n"
805 " na katalog lub węzeł b-drzewa rozszerzonych atrybutów, wypisane\n"
806 " zostanie drzewo poniżej tego bloku.\n"
807 "\n"
808 " Opcje:\n"
809 " -a - wypisanie b-drzewa gałęzi rozszerzonych atrybutów i-węzła.\n"
810 " -i - wypisanie węzłów wewnętrznych b-drzewa.\n"
811 "\n"
812
813 #: .././db/btdump.c:92 .././db/btdump.c:395
814 #, c-format
815 msgid "%s level %u block %u daddr %llu\n"
816 msgstr "%s poziom %u blok %u daddr %llu\n"
817
818 #: .././db/btdump.c:185
819 msgid "attr fork not in btree format\n"
820 msgstr "gałąź atrybutów nie jest w formacie b-drzewa\n"
821
822 #: .././db/btdump.c:191
823 msgid "data fork not in btree format\n"
824 msgstr "gałąź danych nie jest w formacie b-drzewa\n"
825
826 #: .././db/btdump.c:430
827 #, c-format
828 msgid "Current location is not part of a dir/attr btree.\n"
829 msgstr "Bieżące położenie nie jest częścią b-drzewa katalogów/atrybutów.\n"
830
831 #: .././db/btdump.c:481
832 msgid "bad option for btdump command\n"
833 msgstr "błędna opcja dla polecenia btdump\n"
834
835 #: .././db/btdump.c:487
836 msgid "bad options for btdump command\n"
837 msgstr "błędne opcje dla polecenia btdump\n"
838
839 #: .././db/btdump.c:491
840 msgid "attrfork flag doesn't apply here\n"
841 msgstr "flaga attrfork nie ma tu zastosowania\n"
842
843 #: .././db/btdump.c:513
844 #, c-format
845 msgid "type \"%s\" is not a btree type or inode\n"
846 msgstr "typ \"%s\" nie jest typem b-drzewa ani i-węzłem\n"
847
848 #: .././db/btdump.c:521
849 msgid "dump btree"
850 msgstr "zrzut b-drzewa"
851
852 #: .././db/check.c:378
853 msgid "free block usage information"
854 msgstr "informacje o wykorzystaniu wolnych bloków"
855
856 #: .././db/check.c:381
857 msgid "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..."
858 msgstr "[-s|-v] [-n] [-t] [-b bno]... [-i ino] ..."
859
860 #: .././db/check.c:382
861 msgid "get block usage and check consistency"
862 msgstr "uzyskanie informacji o wykorzystaniu bloków i sprawdzenie spójności"
863
864 #: .././db/check.c:385
865 msgid "[-n count] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t type] ..."
866 msgstr "[-n liczba] [-x minlen] [-y maxlen] [-s seed] [-0123] [-t typ] ..."
867
868 #: .././db/check.c:386
869 msgid "trash randomly selected block(s)"
870 msgstr "zaśmiecenie losowo wybranych bloków"
871
872 #: .././db/check.c:389
873 msgid "[-n] [-c blockcount]"
874 msgstr "[-n] [-c liczba-bloków]"
875
876 #: .././db/check.c:390
877 msgid "print usage for current block(s)"
878 msgstr "wypisanie wykorzystania bieżących bloków"
879
880 #: .././db/check.c:393
881 msgid "[-s] [-i ino] ..."
882 msgstr "[-s] [-i ino] ..."
883
884 #: .././db/check.c:394
885 msgid "print inode-name pairs"
886 msgstr "wypisanie par i-węzeł - nazwa"
887
888 #: .././db/check.c:414
889 #, c-format
890 msgid "-i %lld bad inode number\n"
891 msgstr "-i %lld - błędny numer i-węzła\n"
892
893 #: .././db/check.c:426
894 #, c-format
895 msgid "inode %lld add link, now %u\n"
896 msgstr "i-węzeł %lld - dodano dowiązanie, teraz %u\n"
897
898 #: .././db/check.c:453
899 #, c-format
900 msgid "inode %lld parent %lld\n"
901 msgstr "i-węzeł %lld - rodzic %lld\n"
902
903 #: .././db/check.c:766
904 msgid "block usage information not allocated\n"
905 msgstr "informacja o wykorzystaniu bloków nie przydzielona\n"
906
907 #: .././db/check.c:804
908 msgid "already have block usage information\n"
909 msgstr "już istnieje informacja o wykorzystaniu bloków\n"
910
911 #: .././db/check.c:821 .././db/check.c:922
912 msgid "WARNING: this may be a newer XFS filesystem.\n"
913 msgstr "UWAGA: to może być nowszy system plików XFS.\n"
914
915 #: .././db/check.c:857
916 #, c-format
917 msgid "sb_icount %lld, counted %lld\n"
918 msgstr "sb_icount %lld, naliczono %lld\n"
919
920 #: .././db/check.c:863
921 #, c-format
922 msgid "sb_ifree %lld, counted %lld\n"
923 msgstr "sb_ifree %lld, naliczono %lld\n"
924
925 #: .././db/check.c:869
926 #, c-format
927 msgid "sb_fdblocks %lld, counted %lld\n"
928 msgstr "sb_fdblocks %lld, naliczono %lld\n"
929
930 #: .././db/check.c:875
931 #, c-format
932 msgid "sb_fdblocks %lld, aggregate AGF count %lld\n"
933 msgstr "sb_fdblocks %lld, łączny licznik AGF %lld\n"
934
935 #: .././db/check.c:881
936 #, c-format
937 msgid "sb_frextents %lld, counted %lld\n"
938 msgstr "sb_frextents %lld, naliczono %lld\n"
939
940 #: .././db/check.c:888
941 #, c-format
942 msgid "sb_features2 (0x%x) not same as sb_bad_features2 (0x%x)\n"
943 msgstr "sb_features2 (0x%x) różni się od sb_bad_features2 (0x%x)\n"
944
945 #: .././db/check.c:897
946 #, c-format
947 msgid "sb versionnum missing attr bit %x\n"
948 msgstr "sb versionnum - brak bitu atrybutu %x\n"
949
950 #: .././db/check.c:904
951 #, c-format
952 msgid "sb versionnum missing quota bit %x\n"
953 msgstr "sb versionnum - brak bitu quota %x\n"
954
955 #: .././db/check.c:911
956 #, c-format
957 msgid "sb versionnum extra align bit %x\n"
958 msgstr "sb versionnum - nadmiarowy bit align %x\n"
959
960 #: .././db/check.c:950
961 msgid "zeroed"
962 msgstr "wyzerowano"
963
964 #: .././db/check.c:950
965 msgid "set"
966 msgstr "ustawiono"
967
968 #: .././db/check.c:950
969 msgid "flipped"
970 msgstr "przełączono"
971
972 #: .././db/check.c:950
973 msgid "randomized"
974 msgstr "ulosowiono"
975
976 #: .././db/check.c:958
977 #, c-format
978 msgid "zero-length block %u/%u buffer to trash??\n"
979 msgstr "blok zerowej długości %u/%u bufor do zaśmiecenia???\n"
980
981 #: .././db/check.c:977
982 #, c-format
983 msgid "can't read block %u/%u for trashing\n"
984 msgstr "nie można odczytać bloku %u/%u w celu zaśmiecenia\n"
985
986 #: .././db/check.c:1006
987 #, c-format
988 msgid "blocktrash: %u/%u %s block %d bit%s starting %d:%d %s\n"
989 msgstr "blocktrash: %u/%u %s blok %d bit%s początek %d:%d %s\n"
990
991 #: .././db/check.c:1085
992 #, c-format
993 msgid "bad blocktrash count %s\n"
994 msgstr "błędna liczba bloków do zaśmiecenia %s\n"
995
996 #: .././db/check.c:1097
997 #, c-format
998 msgid "bad blocktrash offset %s\n"
999 msgstr "błędny offset bloków do zaśmiecenia %s\n"
1000
1001 #: .././db/check.c:1114
1002 #, c-format
1003 msgid "bad blocktrash type %s\n"
1004 msgstr "błędny typ zaśmiecania %s\n"
1005
1006 #: .././db/check.c:1123
1007 #, c-format
1008 msgid "bad blocktrash min %s\n"
1009 msgstr "błędny początek zaśmiecania %s\n"
1010
1011 #: .././db/check.c:1131
1012 #, c-format
1013 msgid "bad blocktrash max %s\n"
1014 msgstr "błędny koniec zaśmiecania %s\n"
1015
1016 #: .././db/check.c:1139
1017 msgid "bad option for blocktrash command\n"
1018 msgstr "błędna opcja polecenia blocktrash\n"
1019
1020 #: .././db/check.c:1144 .././db/check.c:1235
1021 msgid "must run blockget first\n"
1022 msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget\n"
1023
1024 #: .././db/check.c:1148
1025 msgid "nothing on stack\n"
1026 msgstr "nie ma nic na stosie\n"
1027
1028 #: .././db/check.c:1152
1029 msgid "bad min/max for blocktrash command\n"
1030 msgstr "błędny początek/koniec polecenia blocktrash\n"
1031
1032 #: .././db/check.c:1170
1033 #, c-format
1034 msgid "blocktrash: seed %u\n"
1035 msgstr "blocktash: zarodek %u\n"
1036
1037 #: .././db/check.c:1186
1038 msgid "blocktrash: no matching blocks\n"
1039 msgstr "blocktrash: brak pasujących bloków\n"
1040
1041 #: .././db/check.c:1250
1042 #, c-format
1043 msgid "bad blockuse count %s\n"
1044 msgstr "błędna liczba bloków dla blockuse: %s\n"
1045
1046 #: .././db/check.c:1256 .././db/check.c:1980
1047 msgid "must run blockget -n first\n"
1048 msgstr "najpierw trzeba wykonać blockget -n\n"
1049
1050 #: .././db/check.c:1262
1051 msgid "bad option for blockuse command\n"
1052 msgstr "błędna opcja dla polecenia blockuse\n"
1053
1054 #: .././db/check.c:1269
1055 #, c-format
1056 msgid "block %llu (%u/%u) type %s"
1057 msgstr "blok %llu (%u/%u) typu %s"
1058
1059 #: .././db/check.c:1273
1060 #, c-format
1061 msgid " inode %lld"
1062 msgstr " i-węzeł %lld"
1063
1064 #: .././db/check.c:1317
1065 #, c-format
1066 msgid "block %u/%u expected type %s got %s\n"
1067 msgstr "blok %u/%u: oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n"
1068
1069 #: .././db/check.c:1350
1070 #, c-format
1071 msgid "blocks %u/%u..%u claimed by inode %lld\n"
1072 msgstr "blok %u/%u..%u przypisany do i-węzła %lld\n"
1073
1074 #: .././db/check.c:1358
1075 #, c-format
1076 msgid "block %u/%u claimed by inode %lld, previous inum %lld\n"
1077 msgstr "blok %u/%u przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n"
1078
1079 #: .././db/check.c:1387
1080 #, c-format
1081 msgid "link count mismatch for inode %lld (name %s), nlink %d, counted %d\n"
1082 msgstr ""
1083 "niezgodność liczby dowiązań dla i-węzła %lld (nazwa %s), nlink %d, naliczono "
1084 "%d\n"
1085
1086 #: .././db/check.c:1395
1087 #, c-format
1088 msgid "disconnected inode %lld, nlink %d\n"
1089 msgstr "odłączony i-węzeł %lld, nlink %d\n"
1090
1091 #: .././db/check.c:1399
1092 #, c-format
1093 msgid "allocated inode %lld has 0 link count\n"
1094 msgstr "przydzielony i-węzeł %lld ma zerową liczbę dowiązań\n"
1095
1096 #: .././db/check.c:1409
1097 #, c-format
1098 msgid "inode %lld name %s\n"
1099 msgstr "i-węzeł %lld o nazwie %s\n"
1100
1101 #: .././db/check.c:1443 .././db/check.c:1458
1102 #, c-format
1103 msgid "block %u/%u out of range\n"
1104 msgstr "blok %u/%u poza zakresem\n"
1105
1106 #: .././db/check.c:1446 .././db/check.c:1461
1107 #, c-format
1108 msgid "blocks %u/%u..%u out of range\n"
1109 msgstr "bloki %u/%u..%u poza zakresem\n"
1110
1111 #: .././db/check.c:1484
1112 #, c-format
1113 msgid "rtblock %llu expected type %s got %s\n"
1114 msgstr "rtblok %llu - oczekiwano typu %s, otrzymano %s\n"
1115
1116 #: .././db/check.c:1504
1117 #, c-format
1118 msgid "rtblocks %llu..%llu claimed by inode %lld\n"
1119 msgstr "rtbloki %llu..%llu przypisane do i-węzła %lld\n"
1120
1121 #: .././db/check.c:1513
1122 #, c-format
1123 msgid "rtblock %llu claimed by inode %lld, previous inum %lld\n"
1124 msgstr "rtblok %llu przypisany do i-węzła %lld, poprzedni inum %lld\n"
1125
1126 #: .././db/check.c:1531
1127 #, c-format
1128 msgid "root inode %lld is missing\n"
1129 msgstr "brak głównego i-węzła %lld\n"
1130
1131 #: .././db/check.c:1536
1132 #, c-format
1133 msgid "root inode %lld is not a directory\n"
1134 msgstr "główny i-węzeł %lld nie jest katalogiem\n"
1135
1136 #: .././db/check.c:1552
1137 #, c-format
1138 msgid "rtblock %llu out of range\n"
1139 msgstr "rtblok %llu poza zakresem\n"
1140
1141 #: .././db/check.c:1596
1142 #, c-format
1143 msgid "blocks %u/%u..%u claimed by block %u/%u\n"
1144 msgstr "bloki %u/%u..%u przypisane do bloku %u/%u\n"
1145
1146 #: .././db/check.c:1610
1147 #, c-format
1148 msgid "setting block %u/%u to %s\n"
1149 msgstr "ustawianie bloku %u/%u na %s\n"
1150
1151 #: .././db/check.c:1633
1152 #, c-format
1153 msgid "setting rtblock %llu to %s\n"
1154 msgstr "ustawianie rtbloku %llu na %s\n"
1155
1156 #: .././db/check.c:1654 .././repair/rt.c:151
1157 #, c-format
1158 msgid "rt summary mismatch, size %d block %llu, file: %d, computed: %d\n"
1159 msgstr ""
1160 "opis rt nie zgadza się, rozmiar %d bloku %llu, plik: %d, obliczono: %d\n"
1161
1162 #: .././db/check.c:1679
1163 #, c-format
1164 msgid "block %u/%u type %s not expected\n"
1165 msgstr "blok %u/%u typu %s nie oczekiwany\n"
1166
1167 #: .././db/check.c:1700
1168 #, c-format
1169 msgid "rtblock %llu type %s not expected\n"
1170 msgstr "rtblok %llu typu %s nie oczekiwany\n"
1171
1172 #: .././db/check.c:1737
1173 #, c-format
1174 msgid "dir ino %lld missing leaf entry for %x/%x\n"
1175 msgstr "i-węzeł katalogu %lld - brak wpisu liścia dla %x/%x\n"
1176
1177 #: .././db/check.c:1856
1178 #, c-format
1179 msgid "bad superblock magic number %x, giving up\n"
1180 msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %x, poddaję się\n"
1181
1182 #: .././db/check.c:1910
1183 msgid "bad option for blockget command\n"
1184 msgstr "błędna opcja dla polecenia blockget\n"
1185
1186 #: .././db/check.c:1997
1187 #, c-format
1188 msgid "bad option -%c for ncheck command\n"
1189 msgstr "błędna opcja -%c dla polecenia ncheck\n"
1190
1191 #: .././db/check.c:2071
1192 #, c-format
1193 msgid "block 0 for directory inode %lld is missing\n"
1194 msgstr "brak bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n"
1195
1196 #: .././db/check.c:2091
1197 #, c-format
1198 msgid "can't read block 0 for directory inode %lld\n"
1199 msgstr "nie można odczytać bloku 0 dla i-węzła katalogu %lld\n"
1200
1201 #: .././db/check.c:2137
1202 #, c-format
1203 msgid "inode %lld extent [%lld,%lld,%lld,%d]\n"
1204 msgstr "ekstent i-węzła %lld [%lld,%lld,%lld,%d]\n"
1205
1206 #: .././db/check.c:2140
1207 #, c-format
1208 msgid "bmap rec out of order, inode %lld entry %d\n"
1209 msgstr "błędna kolejność bmap rec - i-węzeł %lld, wpis %d\n"
1210
1211 #: .././db/check.c:2146
1212 #, c-format
1213 msgid "inode %lld bad rt block number %lld, offset %lld\n"
1214 msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku rt %lld, offset %lld\n"
1215
1216 #: .././db/check.c:2156 .././db/check.c:2162
1217 #, c-format
1218 msgid "inode %lld bad block number %lld [%d,%d], offset %lld\n"
1219 msgstr "i-węzeł %lld - błędny numer bloku %lld [%d,%d], offset %lld\n"
1220
1221 #: .././db/check.c:2180 .././db/check.c:2194
1222 #, c-format
1223 msgid "inode %lld block %lld at offset %lld\n"
1224 msgstr "i-węzeł %lld: blok %lld pod offsetem %lld\n"
1225
1226 #: .././db/check.c:2221
1227 #, c-format
1228 msgid "level for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n"
1229 msgstr "i-węzeł %lld: poziom bmap root gałęzi %s zbyt duży (%u)\n"
1230
1231 #: .././db/check.c:2233
1232 #, c-format
1233 msgid "numrecs for ino %lld %s fork bmap root too large (%u)\n"
1234 msgstr "i-węzeł %lld: liczba rekordów bmap root gałęzi %s zbyt duża (%u)\n"
1235
1236 #: .././db/check.c:2260
1237 #, c-format
1238 msgid "extent count for ino %lld %s fork too low (%d) for file format\n"
1239 msgstr ""
1240 "i-węzeł %lld: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%d) dla formatu "
1241 "pliku\n"
1242
1243 #: .././db/check.c:2312 .././db/check.c:3336
1244 #, c-format
1245 msgid "bad directory data magic # %#x for dir ino %lld block %d\n"
1246 msgstr ""
1247 "błędna liczba magiczna danych katalogu %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok "
1248 "%d\n"
1249
1250 #: .././db/check.c:2330
1251 #, c-format
1252 msgid "bad block directory tail for dir ino %lld\n"
1253 msgstr "błędny koniec katalogu bloku dla i-węzła katalogu %lld\n"
1254
1255 #: .././db/check.c:2375
1256 #, c-format
1257 msgid "dir %lld block %d bad free entry at %d\n"
1258 msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wolny wpis pod %d\n"
1259
1260 #: .././db/check.c:2399
1261 #, c-format
1262 msgid "dir %lld block %d zero length entry at %d\n"
1263 msgstr "katalog %lld, blok %d: wpis zerowej długości pod %d\n"
1264
1265 #: .././db/check.c:2408
1266 #, c-format
1267 msgid "dir %lld block %d bad entry at %d\n"
1268 msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny wpis pod %d\n"
1269
1270 #: .././db/check.c:2426
1271 #, c-format
1272 msgid "dir %lld block %d entry %*.*s %lld\n"
1273 msgstr "katalog %lld, blok %d, wpis %*.*s %lld\n"
1274
1275 #: .././db/check.c:2433
1276 #, c-format
1277 msgid "dir %lld block %d entry %*.*s bad inode number %lld\n"
1278 msgstr "katalog %lld, blokd %d, epis %*.*s: błędny number i-węzła %lld\n"
1279
1280 #: .././db/check.c:2443
1281 #, c-format
1282 msgid "multiple .. entries in dir %lld (%lld, %lld)\n"
1283 msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld (%lld, %lld)\n"
1284
1285 #: .././db/check.c:2460
1286 #, c-format
1287 msgid "dir %lld entry . inode number mismatch (%lld)\n"
1288 msgstr "katalog %lld, wpis .: niezgodność numeru i-węzła (%lld)\n"
1289
1290 #: .././db/check.c:2474
1291 #, c-format
1292 msgid "dir %lld block %d bad count %u\n"
1293 msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik %u\n"
1294
1295 #: .././db/check.c:2485 .././db/check.c:3350
1296 #, c-format
1297 msgid "dir %lld block %d extra leaf entry %x %x\n"
1298 msgstr "katalog %lld, blok %d: nadmiarowy wpis liścia %x %x\n"
1299
1300 #: .././db/check.c:2497
1301 #, c-format
1302 msgid "dir %lld block %d bad bestfree data\n"
1303 msgstr "katalog %lld, blok %d: błędne dane bestfree\n"
1304
1305 #: .././db/check.c:2505
1306 #, c-format
1307 msgid "dir %lld block %d bad block tail count %d (stale %d)\n"
1308 msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca bloku %d (stale %d)\n"
1309
1310 #: .././db/check.c:2515
1311 #, c-format
1312 msgid "dir %lld block %d bad stale tail count %d\n"
1313 msgstr "katalog %lld, blok %d: błędny licznik końca stale %d\n"
1314
1315 #: .././db/check.c:2521
1316 #, c-format
1317 msgid "dir %lld block %d consecutive free entries\n"
1318 msgstr "katalog %lld, blok %d: kolejne wolne wpisy\n"
1319
1320 #: .././db/check.c:2527
1321 #, c-format
1322 msgid "dir %lld block %d entry/unused tag mismatch\n"
1323 msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność znacznika wpis/nieużywany\n"
1324
1325 #: .././db/check.c:2576
1326 #, c-format
1327 msgid "no . entry for directory %lld\n"
1328 msgstr "brak wpisu . dla katalogu %lld\n"
1329
1330 #: .././db/check.c:2581
1331 #, c-format
1332 msgid "no .. entry for directory %lld\n"
1333 msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %lld\n"
1334
1335 #: .././db/check.c:2585
1336 #, c-format
1337 msgid ". and .. same for non-root directory %lld\n"
1338 msgstr ". i .. są takie same dla katalogu %lld (nie będącego głównym)\n"
1339
1340 #: .././db/check.c:2590
1341 #, c-format
1342 msgid "root directory %lld has .. %lld\n"
1343 msgstr "główny katalog %lld ma .. %lld\n"
1344
1345 #: .././db/check.c:2623
1346 #, c-format
1347 msgid "bad size (%lld) or format (%d) for directory inode %lld\n"
1348 msgstr "błędny rozmiar (%lld) lub format (%d) dla i-węzła katalogu %lld\n"
1349
1350 #: .././db/check.c:2651
1351 #, c-format
1352 msgid "bad number of extents %d for inode %lld\n"
1353 msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld\n"
1354
1355 #: .././db/check.c:2723
1356 #, c-format
1357 msgid "bad magic number %#x for inode %lld\n"
1358 msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla i-węzła %lld\n"
1359
1360 #: .././db/check.c:2730
1361 #, c-format
1362 msgid "bad version number %#x for inode %lld\n"
1363 msgstr "błędny numer wersji %#x dla i-węzła %lld\n"
1364
1365 #: .././db/check.c:2738
1366 #, c-format
1367 msgid "bad nblocks %lld for free inode %lld\n"
1368 msgstr "błędna liczba bloków %lld dla wolnego i-węzła %lld\n"
1369
1370 #: .././db/check.c:2745
1371 #, c-format
1372 msgid "bad nlink %d for free inode %lld\n"
1373 msgstr "błądna liczba dowiązań %d dla wolnego i-węzła %lld\n"
1374
1375 #: .././db/check.c:2751
1376 #, c-format
1377 msgid "bad mode %#o for free inode %lld\n"
1378 msgstr "błędne uprawnienia %#o dla wolnego i-węzła %lld\n"
1379
1380 #: .././db/check.c:2760
1381 #, c-format
1382 msgid "bad next unlinked %#x for inode %lld\n"
1383 msgstr "błędny następny niedowiązany %#x dla i-węzła %lld\n"
1384
1385 #: .././db/check.c:2771
1386 #, c-format
1387 msgid "bad format %d for inode %lld type %#o\n"
1388 msgstr "błędny format %d dla i-węzła %lld typu %#o\n"
1389
1390 #: .././db/check.c:2779
1391 #, c-format
1392 msgid "bad fork offset %d for inode %lld\n"
1393 msgstr "błędny offset gałęzi %d dla i-węzła %lld\n"
1394
1395 #: .././db/check.c:2786
1396 #, c-format
1397 msgid "bad attribute format %d for inode %lld\n"
1398 msgstr "błędny format atrybutu %d dla i-węzła %lld\n"
1399
1400 #: .././db/check.c:2792
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "inode %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s%s"
1404 "%s%s\n"
1405 msgstr ""
1406 "i-węzeł %lld mode %#o fmt %s afmt %s nex %d anex %d nblk %lld sz %lld%s%s%s%s"
1407 "%s%s%s\n"
1408
1409 #: .././db/check.c:2911
1410 #, c-format
1411 msgid "bad nblocks %lld for inode %lld, counted %lld\n"
1412 msgstr "błędna liczba bloków %lld dla i-węzła %lld, naliczono %lld\n"
1413
1414 #: .././db/check.c:2918
1415 #, c-format
1416 msgid "bad nextents %d for inode %lld, counted %d\n"
1417 msgstr "błędna liczba ekstentów %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n"
1418
1419 #: .././db/check.c:2924
1420 #, c-format
1421 msgid "bad anextents %d for inode %lld, counted %d\n"
1422 msgstr "błędne anextents %d dla i-węzła %lld, naliczono %d\n"
1423
1424 #: .././db/check.c:2976
1425 #, c-format
1426 msgid "local inode %lld data is too large (size %lld)\n"
1427 msgstr "dane lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %lld)\n"
1428
1429 #: .././db/check.c:2985
1430 #, c-format
1431 msgid "local inode %lld attr is too large (size %d)\n"
1432 msgstr "atrybuty lokalnego i-węzła %lld zbyt duże (rozmiar %d)\n"
1433
1434 #: .././db/check.c:3034
1435 #, c-format
1436 msgid "dir inode %lld block %u=%llu\n"
1437 msgstr "i-węzeł katalogu %lld, blok %u=%llu\n"
1438
1439 #: .././db/check.c:3046
1440 #, c-format
1441 msgid "can't read block %u for directory inode %lld\n"
1442 msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %lld\n"
1443
1444 #: .././db/check.c:3060
1445 #, c-format
1446 msgid "multiple .. entries in dir %lld\n"
1447 msgstr "wiele wpisów .. w katalogu %lld\n"
1448
1449 #: .././db/check.c:3082
1450 #, c-format
1451 msgid "missing free index for data block %d in dir ino %lld\n"
1452 msgstr ""
1453 "brak indeksu wolnego miejsca dla bloku danych %d w i-węźle katalogu %lld\n"
1454
1455 #: .././db/check.c:3110 .././db/check.c:3188
1456 #, c-format
1457 msgid "bad free block firstdb %d for dir ino %lld block %d\n"
1458 msgstr "błędne firstdb wolnego bloku %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n"
1459
1460 #: .././db/check.c:3121 .././db/check.c:3199
1461 #, c-format
1462 msgid "bad free block nvalid/nused %d/%d for dir ino %lld block %d\n"
1463 msgstr ""
1464 "błędne liczby nvalid/nused (%d/%d) wolnych bloków w i-węźle katalogu %lld, "
1465 "blok %d\n"
1466
1467 #: .././db/check.c:3135 .././db/check.c:3213
1468 #, c-format
1469 msgid "bad free block ent %d is %d should be %d for dir ino %lld block %d\n"
1470 msgstr ""
1471 "błędna liczba ent %d (równa %d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle "
1472 "katalogu %lld, blok %d\n"
1473
1474 #: .././db/check.c:3149 .././db/check.c:3227
1475 #, c-format
1476 msgid "bad free block nused %d should be %d for dir ino %lld block %d\n"
1477 msgstr ""
1478 "błędna liczba nused (%d, powinna być %d) wolnego bloku w i-węźle katalogu "
1479 "%lld, blok %d\n"
1480
1481 #: .././db/check.c:3174
1482 #, c-format
1483 msgid "bad free block magic # %#x for dir ino %lld block %d\n"
1484 msgstr ""
1485 "błędna liczba magiczna wolnego bloku %#x dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n"
1486
1487 #: .././db/check.c:3281
1488 #, c-format
1489 msgid "bad leaf block forw/back pointers %d/%d for dir ino %lld block %d\n"
1490 msgstr ""
1491 "błędne wskaźniki przód/tył (%d/%d) bloku liścia w i-węźle katalogu %lld, "
1492 "blok %d\n"
1493
1494 #: .././db/check.c:3290
1495 #, c-format
1496 msgid "single leaf block for dir ino %lld block %d should be at block %d\n"
1497 msgstr ""
1498 "blok pojedynczego liścia dla i-węzłu katalogu %lld, blok %d powinien być w "
1499 "bloku %d\n"
1500
1501 #: .././db/check.c:3302
1502 #, c-format
1503 msgid "bestfree %d for dir ino %lld block %d doesn't match table value %d\n"
1504 msgstr ""
1505 "bestfree %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d nie zgadza się z wartością w "
1506 "tablicy %d\n"
1507
1508 #: .././db/check.c:3327
1509 #, c-format
1510 msgid "bad node block level %d for dir ino %lld block %d\n"
1511 msgstr "błędny poziom bloku węzła %d dla i-węzła katalogu %lld, blok %d\n"
1512
1513 #: .././db/check.c:3359
1514 #, c-format
1515 msgid "dir3 %lld block %d stale mismatch %d/%d\n"
1516 msgstr "katalog dir3 %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n"
1517
1518 #: .././db/check.c:3366
1519 #, c-format
1520 msgid "dir %lld block %d stale mismatch %d/%d\n"
1521 msgstr "katalog %lld, blok %d: niezgodność liczby stale %d/%d\n"
1522
1523 #: .././db/check.c:3422
1524 #, c-format
1525 msgid "can't read block %lld for %s quota inode (fsblock %lld)\n"
1526 msgstr "nie można odczytać bloku %lld i-węzła limitów %s (blok fs %lld)\n"
1527
1528 #: .././db/check.c:3432
1529 #, c-format
1530 msgid "%s dqblk %lld entry %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n"
1531 msgstr "%s dqblk %lld wpis %d id %u bc %lld ic %lld rc %lld\n"
1532
1533 #: .././db/check.c:3440
1534 #, c-format
1535 msgid "bad magic number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1536 msgstr "błędna liczba magiczna %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
1537
1538 #: .././db/check.c:3449
1539 #, c-format
1540 msgid "bad version number %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1541 msgstr "błędny numer wersji %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
1542
1543 #: .././db/check.c:3459
1544 #, c-format
1545 msgid "bad flags %#x for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1546 msgstr "błędne flagi %#x dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
1547
1548 #: .././db/check.c:3468
1549 #, c-format
1550 msgid "bad id %u for %s dqblk %lld entry %d id %u\n"
1551 msgstr "błędne id %u dla dqblk %s %lld, wpis %d, id %u\n"
1552
1553 #: .././db/check.c:3514
1554 #, c-format
1555 msgid "block %lld for rtbitmap inode is missing\n"
1556 msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n"
1557
1558 #: .././db/check.c:3525
1559 #, c-format
1560 msgid "can't read block %lld for rtbitmap inode\n"
1561 msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtbitmapy\n"
1562
1563 #: .././db/check.c:3581
1564 #, c-format
1565 msgid "block %lld for rtsummary inode is missing\n"
1566 msgstr "brak bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n"
1567
1568 #: .././db/check.c:3592
1569 #, c-format
1570 msgid "can't read block %lld for rtsummary inode\n"
1571 msgstr "nie można odczytać bloku %lld dla i-węzła rtsummary\n"
1572
1573 #: .././db/check.c:3625
1574 #, c-format
1575 msgid "dir %lld entry . %lld\n"
1576 msgstr "katalog %lld, wpis . %lld\n"
1577
1578 #: .././db/check.c:3633
1579 #, c-format
1580 msgid "dir %llu bad size in entry at %d\n"
1581 msgstr "katalog %llu: błędny rozmiar we wpisie przy %d\n"
1582
1583 #: .././db/check.c:3645
1584 #, c-format
1585 msgid "dir %lld entry %*.*s bad inode number %lld\n"
1586 msgstr "katalog %lld wpis %*.*s: błędny numer i-węzła %lld\n"
1587
1588 #: .././db/check.c:3657
1589 #, c-format
1590 msgid "dir %lld entry %*.*s offset %d %lld\n"
1591 msgstr "katalog %lld wpis %*.*s offset %d %lld\n"
1592
1593 #: .././db/check.c:3662
1594 #, c-format
1595 msgid "dir %lld entry %*.*s bad offset %d\n"
1596 msgstr "katalog %lld wpis %*.*s błędny offset %d\n"
1597
1598 #: .././db/check.c:3675
1599 #, c-format
1600 msgid "dir %llu size is %lld, should be %u\n"
1601 msgstr "katalog %llu: rozmiar %lld, powinien być %u\n"
1602
1603 #: .././db/check.c:3683
1604 #, c-format
1605 msgid "dir %llu offsets too high\n"
1606 msgstr "katalog %llu: offsety zbyt duże\n"
1607
1608 #: .././db/check.c:3694
1609 #, c-format
1610 msgid "dir %lld entry .. bad inode number %lld\n"
1611 msgstr "katalog %lld wpis .. - błędny numer i-węzła %lld\n"
1612
1613 #: .././db/check.c:3699
1614 #, c-format
1615 msgid "dir %lld entry .. %lld\n"
1616 msgstr "katalog %lld wpis .. %lld\n"
1617
1618 #: .././db/check.c:3702
1619 #, c-format
1620 msgid "dir %lld i8count mismatch is %d should be %d\n"
1621 msgstr "katalog %lld: niezgodność i8count: jest %d, powinno być %d\n"
1622
1623 #: .././db/check.c:3784
1624 #, c-format
1625 msgid "%s quota id %u, have/exp"
1626 msgstr "limit %s id %u: jest/exp"
1627
1628 #: .././db/check.c:3787
1629 #, c-format
1630 msgid " bc %lld/%lld"
1631 msgstr " bc %lld/%lld"
1632
1633 #: .././db/check.c:3791
1634 #, c-format
1635 msgid " ic %lld/%lld"
1636 msgstr " ic %lld/%lld"
1637
1638 #: .././db/check.c:3795
1639 #, c-format
1640 msgid " rc %lld/%lld"
1641 msgstr " rc %lld/%lld"
1642
1643 #: .././db/check.c:3851
1644 #, c-format
1645 msgid "can't read superblock for ag %u\n"
1646 msgstr "nie można odczytać superbloku dla ag %u\n"
1647
1648 #: .././db/check.c:3860
1649 #, c-format
1650 msgid "bad sb magic # %#x in ag %u\n"
1651 msgstr "błędna liczba magiczna %#x superbloku w ag %u\n"
1652
1653 #: .././db/check.c:3866
1654 #, c-format
1655 msgid "bad sb version # %#x in ag %u\n"
1656 msgstr "błędny numer wersji %#x superbloku w ag %u\n"
1657
1658 #: .././db/check.c:3876 .././db/sb.c:217
1659 msgid "mkfs not completed successfully\n"
1660 msgstr "mkfs nie zakończony pomyślnie\n"
1661
1662 #: .././db/check.c:3888 .././db/frag.c:370
1663 #, c-format
1664 msgid "can't read agf block for ag %u\n"
1665 msgstr "nie można odczytać bloku agf dla ag %u\n"
1666
1667 #: .././db/check.c:3894
1668 #, c-format
1669 msgid "bad agf magic # %#x in ag %u\n"
1670 msgstr "błędna liczba magiczna agf %#x w ag %u\n"
1671
1672 #: .././db/check.c:3900
1673 #, c-format
1674 msgid "bad agf version # %#x in ag %u\n"
1675 msgstr "błędny numer wersji agf %#x w ag %u\n"
1676
1677 #: .././db/check.c:3916 .././db/frag.c:379
1678 #, c-format
1679 msgid "can't read agi block for ag %u\n"
1680 msgstr "nie można odczytać bloku agi w ag %u\n"
1681
1682 #: .././db/check.c:3922
1683 #, c-format
1684 msgid "bad agi magic # %#x in ag %u\n"
1685 msgstr "błędna liczba magiczna agi %#x w ag %u\n"
1686
1687 #: .././db/check.c:3928
1688 #, c-format
1689 msgid "bad agi version # %#x in ag %u\n"
1690 msgstr "błędny numer wersji agi # %#x w ag %u\n"
1691
1692 #: .././db/check.c:3971 .././repair/scan.c:2258
1693 #, c-format
1694 msgid "agf_freeblks %u, counted %u in ag %u\n"
1695 msgstr "agf_freeblks %u, naliczono %u w ag %u\n"
1696
1697 #: .././db/check.c:3978 .././repair/scan.c:2263
1698 #, c-format
1699 msgid "agf_longest %u, counted %u in ag %u\n"
1700 msgstr "agf_longest %u, naliczono %u w ag %u\n"
1701
1702 #: .././db/check.c:3986
1703 #, c-format
1704 msgid "agf_btreeblks %u, counted %u in ag %u\n"
1705 msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %u w ag %u\n"
1706
1707 #: .././db/check.c:3994 .././repair/scan.c:2312
1708 #, c-format
1709 msgid "agi_count %u, counted %u in ag %u\n"
1710 msgstr "agi_count %u, naliczono %u w ag %u\n"
1711
1712 #: .././db/check.c:4001 .././repair/scan.c:2317
1713 #, c-format
1714 msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u\n"
1715 msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u\n"
1716
1717 #: .././db/check.c:4010
1718 #, c-format
1719 msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n"
1720 msgstr "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%lld)\n"
1721
1722 #: .././db/check.c:4048
1723 #, c-format
1724 msgid "can't read agfl block for ag %u\n"
1725 msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %u\n"
1726
1727 #: .././db/check.c:4058 .././db/freesp.c:259 .././repair/scan.c:2148
1728 #, c-format
1729 msgid "agf %d freelist blocks bad, skipping freelist scan\n"
1730 msgstr ""
1731 "błędne bloki listy wolnych agf %d, pominięto przeszukanie listy wolnych\n"
1732
1733 #: .././db/check.c:4080
1734 #, c-format
1735 msgid "freeblk count %u != flcount %u in ag %u\n"
1736 msgstr "liczba freeblk %u != flcount %u w ag %u\n"
1737
1738 #: .././db/check.c:4109 .././db/check.c:4137 .././db/frag.c:402
1739 #: .././db/frag.c:425 .././db/freesp.c:293
1740 #, c-format
1741 msgid "can't read btree block %u/%u\n"
1742 msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %u/%u\n"
1743
1744 #: .././db/check.c:4171
1745 #, c-format
1746 msgid "bad magic # %#x in inode %lld bmbt block %u/%u\n"
1747 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n"
1748
1749 #: .././db/check.c:4178
1750 #, c-format
1751 msgid "expected level %d got %d in inode %lld bmbt block %u/%u\n"
1752 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %lld, blok bmbt %u/%u\n"
1753
1754 #: .././db/check.c:4190 .././db/check.c:4207
1755 #, c-format
1756 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inode %lld bmap block %lld\n"
1757 msgstr ""
1758 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w i-węźle %lld, blok "
1759 "bitmapy %lld\n"
1760
1761 #: .././db/check.c:4236
1762 #, c-format
1763 msgid "bad magic # %#x in btbno block %u/%u\n"
1764 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btbno %u/%u\n"
1765
1766 #: .././db/check.c:4245
1767 #, c-format
1768 msgid "expected level %d got %d in btbno block %u/%u\n"
1769 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btbno %u/%u\n"
1770
1771 #: .././db/check.c:4254 .././db/check.c:4282 .././db/check.c:4328
1772 #: .././db/check.c:4359
1773 #, c-format
1774 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in btbno block %u/%u\n"
1775 msgstr ""
1776 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku btbno %u/%u\n"
1777
1778 #: .././db/check.c:4269 .././repair/scan.c:672
1779 #, c-format
1780 msgid "out-of-order bno btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
1781 msgstr "rekord b-drzewa bno poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
1782
1783 #: .././db/check.c:4310
1784 #, c-format
1785 msgid "bad magic # %#x in btcnt block %u/%u\n"
1786 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku btcbt %u/%u\n"
1787
1788 #: .././db/check.c:4319
1789 #, c-format
1790 msgid "expected level %d got %d in btcnt block %u/%u\n"
1791 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku btcnt %u/%u\n"
1792
1793 #: .././db/check.c:4347 .././repair/scan.c:684
1794 #, c-format
1795 msgid "out-of-order cnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
1796 msgstr "rekord b-drzewa cnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
1797
1798 #: .././db/check.c:4405
1799 #, c-format
1800 msgid "bad magic # %#x in inobt block %u/%u\n"
1801 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %u/%u\n"
1802
1803 #: .././db/check.c:4412
1804 #, c-format
1805 msgid "expected level %d got %d in inobt block %u/%u\n"
1806 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %u/%u\n"
1807
1808 #: .././db/check.c:4421 .././db/check.c:4507
1809 #, c-format
1810 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in inobt block %u/%u\n"
1811 msgstr ""
1812 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku inobt %u/%u\n"
1813
1814 #: .././db/check.c:4464 .././db/frag.c:494
1815 #, c-format
1816 msgid "can't read inode block %u/%u\n"
1817 msgstr "nie można odczytać bloku i-węzła %u/%u\n"
1818
1819 #: .././db/check.c:4495
1820 #, c-format
1821 msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %u/%u, freecount %d nfree %d\n"
1822 msgstr ""
1823 "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %u/%u, freecount %d nfree %d\n"
1824
1825 #: .././db/check.c:4548
1826 #, c-format
1827 msgid "bad magic # %#x in finobt block %u/%u\n"
1828 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku finobt %u/%u\n"
1829
1830 #: .././db/check.c:4555
1831 #, c-format
1832 msgid "expected level %d got %d in finobt block %u/%u\n"
1833 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku finobt %u/%u\n"
1834
1835 #: .././db/check.c:4564 .././db/check.c:4607
1836 #, c-format
1837 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in finobt block %u/%u\n"
1838 msgstr ""
1839 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku finobt %u/%u\n"
1840
1841 #: .././db/check.c:4634
1842 #, c-format
1843 msgid "bad magic # %#x in rmapbt block %u/%u\n"
1844 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku rmapbt %u/%u\n"
1845
1846 #: .././db/check.c:4641
1847 #, c-format
1848 msgid "expected level %d got %d in rmapbt block %u/%u\n"
1849 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku rmapbt %u/%u\n"
1850
1851 #: .././db/check.c:4654 .././db/check.c:4678
1852 #, c-format
1853 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in rmapbt block %u/%u\n"
1854 msgstr ""
1855 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku rmapbt %u/%u\n"
1856
1857 #: .././db/check.c:4666
1858 #, c-format
1859 msgid "out-of-order rmap btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
1860 msgstr "rekord b-drzewa rmap poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
1861
1862 #: .././db/check.c:4706
1863 #, c-format
1864 msgid "bad magic # %#x in refcntbt block %u/%u\n"
1865 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku refcntbt %u/%u\n"
1866
1867 #: .././db/check.c:4713
1868 #, c-format
1869 msgid "expected level %d got %d in refcntbt block %u/%u\n"
1870 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku refcntbt %u/%u\n"
1871
1872 #: .././db/check.c:4722 .././db/check.c:4774
1873 #, c-format
1874 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in refcntbt block %u/%u\n"
1875 msgstr ""
1876 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku refcntbt %u/%u\n"
1877
1878 #: .././db/check.c:4740 .././repair/scan.c:1356
1879 #, c-format
1880 msgid "leftover CoW extent (%u/%u) len %u\n"
1881 msgstr "pozostałość ekstentu CoW (%u/%u) długość %u\n"
1882
1883 #: .././db/check.c:4743
1884 #, c-format
1885 msgid "leftover CoW extent at unexpected address (%u/%u) len %u\n"
1886 msgstr ""
1887 "pozostałość ekstentu CoW pod nie oczekiwanym adresem (%u/%u) długość %u\n"
1888
1889 #: .././db/check.c:4761
1890 #, c-format
1891 msgid "out-of-order refcnt btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
1892 msgstr "rekord b-drzewa refcnt poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
1893
1894 #: .././db/check.c:4817
1895 #, c-format
1896 msgid "setting inode to %lld for block %u/%u\n"
1897 msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla bloku %u/%u\n"
1898
1899 #: .././db/check.c:4849
1900 #, c-format
1901 msgid "setting inode to %lld for rtblock %llu\n"
1902 msgstr "ustawianie i-węzła na %lld dla rtbloku %llu\n"
1903
1904 #: .././db/check.c:4865
1905 #, c-format
1906 msgid "inode %lld nlink %u %s dir\n"
1907 msgstr "i-węzeł %lld nlink %u katalog %s\n"
1908
1909 #: .././db/command.c:86 .././db/help.c:56 .././libxcmd/help.c:50
1910 #, c-format
1911 msgid "command %s not found\n"
1912 msgstr "nie znaleziono polecenia %s\n"
1913
1914 #: .././db/command.c:90
1915 #, c-format
1916 msgid "bad argument count %d to %s, expected "
1917 msgstr "błędny argument liczby %d dla %s, oczekiwano "
1918
1919 #: .././db/command.c:92
1920 #, c-format
1921 msgid "at least %d"
1922 msgstr "przynajmniej %d"
1923
1924 #: .././db/command.c:96
1925 #, c-format
1926 msgid "between %d and %d"
1927 msgstr "od %d do %d"
1928
1929 #: .././db/command.c:97
1930 msgid " arguments\n"
1931 msgstr " argumentów\n"
1932
1933 #: .././db/convert.c:171
1934 #, c-format
1935 msgid "bad argument count %d to convert, expected 3,5,7,9 arguments\n"
1936 msgstr ""
1937 "błędna liczba argumentów %d do konwersji, oczekiwano 3,5,7,9 argumentów\n"
1938
1939 #: .././db/convert.c:176 .././db/convert.c:183
1940 #, c-format
1941 msgid "unknown conversion type %s\n"
1942 msgstr "nieznany rodzaj konwersji %s\n"
1943
1944 #: .././db/convert.c:187
1945 msgid "result type same as argument\n"
1946 msgstr "typ wyniku taki sam jak argument\n"
1947
1948 #: .././db/convert.c:191
1949 #, c-format
1950 msgid "conflicting conversion type %s\n"
1951 msgstr "konflikt typu konwersji %s\n"
1952
1953 #: .././db/convert.c:269
1954 #, c-format
1955 msgid "%s is not a number\n"
1956 msgstr "%s nie jest liczbą\n"
1957
1958 #: .././db/crc.c:37
1959 msgid "manipulate crc values for V5 filesystem structures"
1960 msgstr "operowanie na wartościach crc struktur systemu plików V5"
1961
1962 #: .././db/crc.c:50
1963 msgid ""
1964 "\n"
1965 " 'crc' validates, invalidates, or recalculates the crc value for\n"
1966 " the current on-disk metadata structures in Version 5 filesystems.\n"
1967 "\n"
1968 " Usage: \"crc [-i|-r|-v]\"\n"
1969 "\n"
1970 msgstr ""
1971 "\n"
1972 " 'crc' sprawdza, unieważnia lub przelicza wartość crc dla bieżących\n"
1973 " struktur metadanych na dysku w systemach plików w wersji 5.\n"
1974 "\n"
1975 " Składnia: \"crc [-i|-r|-v]\"\n"
1976 "\n"
1977
1978 #: .././db/crc.c:81
1979 #, c-format
1980 msgid "current type (%s) is not a structure\n"
1981 msgstr "bieżący typ (%s) nie jest strukturą\n"
1982
1983 #: .././db/crc.c:98
1984 msgid "bad option for crc command\n"
1985 msgstr "błędna opcja dla polecenia crc\n"
1986
1987 #: .././db/crc.c:105
1988 msgid "crc command accepts only one option\n"
1989 msgstr "polecenie crc przyjmuje tylko jedną opcję\n"
1990
1991 #: .././db/crc.c:111
1992 #, c-format
1993 msgid "%s not in expert mode, writing disabled\n"
1994 msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n"
1995
1996 #: .././db/crc.c:128
1997 #, c-format
1998 msgid "No CRC field found for type %s\n"
1999 msgstr "Brak pola CRC dla typu %s\n"
2000
2001 #: .././db/crc.c:135 .././db/fuzz.c:419 .././db/write.c:700
2002 msgid "parsing error\n"
2003 msgstr "błąd składni\n"
2004
2005 #: .././db/crc.c:171
2006 msgid "Invalidating CRC:\n"
2007 msgstr "Unieważnianie CRC:\n"
2008
2009 #: .././db/crc.c:173
2010 msgid "Recalculating CRC:\n"
2011 msgstr "Przeliczanie CRC:\n"
2012
2013 #: .././db/crc.c:181
2014 msgid "Verifying CRC:\n"
2015 msgstr "Sprawdzanie CRC:\n"
2016
2017 #: .././db/debug.c:27
2018 msgid "[flagbits]"
2019 msgstr "[bity flag]"
2020
2021 #: .././db/debug.c:28
2022 msgid "set debug option bits"
2023 msgstr "ustawienie bitów opcji diagnostycznych"
2024
2025 #: .././db/debug.c:42
2026 #, c-format
2027 msgid "bad value for debug %s\n"
2028 msgstr "błędna wartość diagnostyki %s\n"
2029
2030 #: .././db/dir2.c:1019
2031 #, c-format
2032 msgid "Unknown directory buffer type! %x %x\n"
2033 msgstr "Nieznany typ bufora katalogu! %x %x\n"
2034
2035 #: .././db/dir2.c:1063
2036 msgid "Unknown directory buffer type!\n"
2037 msgstr "Nieznany typ bufora katalogu!\n"
2038
2039 #: .././db/dir2.c:1075
2040 msgid "Writing unknown directory buffer type!\n"
2041 msgstr "Zapis nieznanego typu bufora katalogu!\n"
2042
2043 #: .././db/dquot.c:37
2044 msgid "[-g|-p|-u] id"
2045 msgstr "[g|-p|-u] id"
2046
2047 #: .././db/dquot.c:38
2048 msgid ""
2049 "set current address to a group, project or user quota block for given ID"
2050 msgstr ""
2051 "ustawienie bieżącego adresu na blok limitu grupy, projektu lub użytkownika o "
2052 "podanym ID"
2053
2054 #: .././db/dquot.c:129
2055 msgid "bad option for dquot command\n"
2056 msgstr "błędna opcja dla polecenia dquot\n"
2057
2058 #: .././db/dquot.c:133
2059 msgid "project"
2060 msgstr "projekt"
2061
2062 #: .././db/dquot.c:133
2063 msgid "group"
2064 msgstr "grupę"
2065
2066 #: .././db/dquot.c:133
2067 msgid "user"
2068 msgstr "użytkownika"
2069
2070 #: .././db/dquot.c:135
2071 #, c-format
2072 msgid "dquot command requires one %s id argument\n"
2073 msgstr "polecenie dquot wymaga jednego argumentu identyfikującego %s\n"
2074
2075 #: .././db/dquot.c:145
2076 #, c-format
2077 msgid "no %s quota inode present\n"
2078 msgstr "i-węzeł limitów na %s nie jest dostępny\n"
2079
2080 #: .././db/dquot.c:150
2081 #, c-format
2082 msgid "bad %s id for dquot %s\n"
2083 msgstr "błędna liczba identyfikująca %s dla dquot %s\n"
2084
2085 #: .././db/dquot.c:162
2086 #, c-format
2087 msgid "no %s quota data for id %d\n"
2088 msgstr "brak danych limitów na %s dla id %d\n"
2089
2090 #: .././db/echo.c:27
2091 msgid "[args]..."
2092 msgstr "[argumenty]..."
2093
2094 #: .././db/echo.c:28
2095 msgid "echo arguments"
2096 msgstr "wypisanie argumentów"
2097
2098 #: .././db/faddr.c:40 .././db/faddr.c:63
2099 msgid "no current allocation group, cannot set new addr\n"
2100 msgstr "brak bieżącej grupy alokacji, nie można ustawić nowego adresu\n"
2101
2102 #: .././db/faddr.c:45 .././db/faddr.c:117 .././db/faddr.c:148
2103 #: .././db/faddr.c:180 .././db/faddr.c:202 .././db/faddr.c:232
2104 #: .././db/faddr.c:262 .././db/faddr.c:316 .././db/faddr.c:335
2105 msgid "null block number, cannot set new addr\n"
2106 msgstr "pusty numer bloku, nie można ustawić nowego adresu\n"
2107
2108 #: .././db/faddr.c:68 .././db/faddr.c:353 .././db/faddr.c:370
2109 #: .././db/faddr.c:387
2110 msgid "null inode number, cannot set new addr\n"
2111 msgstr "pusty numer i-węzła, nie można ustawić nowego adresu\n"
2112
2113 #: .././db/faddr.c:88
2114 msgid "null attribute block number, cannot set new addr\n"
2115 msgstr "pusty number bloku atrybutów, nie można ustawić nowego adresu\n"
2116
2117 #: .././db/faddr.c:94
2118 msgid "attribute block is unmapped\n"
2119 msgstr "blok atrybutów jest nieodwzorowany\n"
2120
2121 #: .././db/faddr.c:123 .././db/faddr.c:155 .././db/faddr.c:208
2122 #: .././db/faddr.c:239
2123 msgid "file block is unmapped\n"
2124 msgstr "blok pliku jest nieodwzorowany\n"
2125
2126 #: .././db/faddr.c:285
2127 msgid "null directory block number, cannot set new addr\n"
2128 msgstr "pusty numer bloku katalogu, nie można ustawić nowego adresu\n"
2129
2130 #: .././db/faddr.c:292
2131 msgid "directory block is unmapped\n"
2132 msgstr "blok katalogu jest nieodwzorowany\n"
2133
2134 #: .././db/flist.c:149
2135 #, c-format
2136 msgid "field %s not found\n"
2137 msgstr "nie znaleziono pola %s\n"
2138
2139 #: .././db/flist.c:159
2140 #, c-format
2141 msgid "no elements in %s\n"
2142 msgstr "brak elementów w %s\n"
2143
2144 #: .././db/flist.c:165
2145 #, c-format
2146 msgid "indices %d-%d for field %s out of range %d-%d\n"
2147 msgstr "indeksy %d-%d dla pola %s są poza zakresem %d-%d\n"
2148
2149 #: .././db/flist.c:173
2150 #, c-format
2151 msgid "index %d for field %s out of range %d-%d\n"
2152 msgstr "indeks %d dla pola %s jest poza zakresem %d-%d\n"
2153
2154 #: .././db/flist.c:187
2155 #, c-format
2156 msgid "field %s is not an array\n"
2157 msgstr "pole %s nie jest tablicą\n"
2158
2159 #: .././db/flist.c:200
2160 #, c-format
2161 msgid "field %s has no subfields\n"
2162 msgstr "pole %s nie ma podpól\n"
2163
2164 #: .././db/flist.c:220
2165 #, c-format
2166 msgid "fl@%p:\n"
2167 msgstr "fl@%p:\n"
2168
2169 #: .././db/flist.c:221
2170 #, c-format
2171 msgid "\tname=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n"
2172 msgstr "\tnazwa=%s, fld=%p, child=%p, sibling=%p\n"
2173
2174 #: .././db/flist.c:223
2175 #, c-format
2176 msgid "\tlow=%d, high=%d, flags=%d (%s%s), offset=%d\n"
2177 msgstr "\tlow=%d, high=%d, flagi=%d (%s%s), offset=%d\n"
2178
2179 #: .././db/flist.c:225
2180 msgid "oklow "
2181 msgstr "oklow "
2182
2183 #: .././db/flist.c:226
2184 msgid "okhigh"
2185 msgstr "okhigh"
2186
2187 #: .././db/flist.c:227
2188 #, c-format
2189 msgid "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n"
2190 msgstr "\tfld->name=%s, fld->ftyp=%d (%s)\n"
2191
2192 #: .././db/flist.c:230
2193 #, c-format
2194 msgid "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n"
2195 msgstr "\tfld->flags=%d (%s%s%s%s%s)\n"
2196
2197 #: .././db/flist.c:322
2198 #, c-format
2199 msgid "bad syntax in field name %s\n"
2200 msgstr "błędna składnia w nazwie pola %s\n"
2201
2202 #: .././db/flist.c:378
2203 #, c-format
2204 msgid "missing closing quote %s\n"
2205 msgstr "brak cudzysłowu zamykającego %s\n"
2206
2207 #: .././db/flist.c:395
2208 #, c-format
2209 msgid "bad character in field %s\n"
2210 msgstr "błędny znak w polu %s\n"
2211
2212 #: .././db/fprint.c:99
2213 msgid "null"
2214 msgstr "nic"
2215
2216 #: .././db/frag.c:173
2217 #, c-format
2218 msgid "actual %llu, ideal %llu, fragmentation factor %.2f%%\n"
2219 msgstr "obecnie %llu, idealnie %llu, współczynnik fragmentacji %.2f%%\n"
2220
2221 #: .././db/frag.c:175
2222 msgid "Note, this number is largely meaningless.\n"
2223 msgstr "Uwaga, ta liczba jest zbyt duża, żeby miała znaczenie.\n"
2224
2225 #: .././db/frag.c:177
2226 #, c-format
2227 msgid "Files on this filesystem average %.2f extents per file\n"
2228 msgstr "Pliki w tym systemie plików mają średnio %.2f ekstentów na plik\n"
2229
2230 #: .././db/frag.c:218
2231 msgid "bad option for frag command\n"
2232 msgstr "błędna opcja dla polecenia frag\n"
2233
2234 #: .././db/frag.c:354
2235 #, c-format
2236 msgid "inode %lld actual %lld ideal %lld\n"
2237 msgstr "i-węzeł %lld obecnie %lld idealnie %lld\n"
2238
2239 #: .././db/frag.c:448 .././db/frag.c:458
2240 #, c-format
2241 msgid "invalid numrecs (%u) in %s block\n"
2242 msgstr "błędne numrecs (%u) w bloku %s\n"
2243
2244 #: .././db/freesp.c:111 .././spaceman/freesp.c:365
2245 #, c-format
2246 msgid "total free extents %lld\n"
2247 msgstr "razem wolnych ekstentów: %lld\n"
2248
2249 #: .././db/freesp.c:112 .././spaceman/freesp.c:366
2250 #, c-format
2251 msgid "total free blocks %lld\n"
2252 msgstr "razem wolnych bloków: %lld\n"
2253
2254 #: .././db/freesp.c:113 .././spaceman/freesp.c:367
2255 #, c-format
2256 msgid "average free extent size %g\n"
2257 msgstr "średni rozmiar wolnego ekstentu: %g\n"
2258
2259 #: .././db/freesp.c:207
2260 msgid ""
2261 "freesp arguments: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n"
2262 msgstr ""
2263 "argumenty freesp: [-bcds] [-a agno] [-e binsize] [-h h1]... [-m binmult]\n"
2264
2265 #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131
2266 msgid "from"
2267 msgstr "od"
2268
2269 #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131
2270 msgid "to"
2271 msgstr "do"
2272
2273 #: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:26 .././spaceman/freesp.c:131
2274 msgid "extents"
2275 msgstr "ekstentów"
2276
2277 #: .././db/freesp.c:434 .././repair/progress.c:18 .././spaceman/freesp.c:131
2278 msgid "blocks"
2279 msgstr "bloków"
2280
2281 #: .././db/freesp.c:434 .././spaceman/freesp.c:131
2282 msgid "pct"
2283 msgstr "proc."
2284
2285 #: .././db/fsmap.c:39
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "%llu: %u/%u len %u owner %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag %d\n"
2289 msgstr ""
2290 "%llu: %u/%u długość %u właśc. %lld offset %llu bmbt %d attrfork %d extflag "
2291 "%d\n"
2292
2293 #: .././db/fsmap.c:86
2294 #, c-format
2295 msgid "Error %d while reading AGF.\n"
2296 msgstr "Błąd %d podczas odczytu AGF.\n"
2297
2298 #: .././db/fsmap.c:93
2299 msgid "Not enough memory.\n"
2300 msgstr "Za mało pamięci.\n"
2301
2302 #: .././db/fsmap.c:103
2303 #, c-format
2304 msgid "Error %d while querying fsmap btree.\n"
2305 msgstr "Błąd %d podczas odpytywania b-drzewa fsmap.\n"
2306
2307 #: .././db/fsmap.c:127
2308 msgid "Filesystem does not support reverse mapping btree.\n"
2309 msgstr "System plików nie obsługuje b-drzewa odwrotnego odwzorowania.\n"
2310
2311 #: .././db/fsmap.c:134
2312 msgid "Bad option for fsmap command.\n"
2313 msgstr "Błędna opcja dla polecenia fsmap.\n"
2314
2315 #: .././db/fsmap.c:142
2316 #, c-format
2317 msgid "Bad fsmap start_fsb %s.\n"
2318 msgstr "Błędna wartość start_fsb dla fsmap: %s.\n"
2319
2320 #: .././db/fsmap.c:150
2321 #, c-format
2322 msgid "Bad fsmap end_fsb %s.\n"
2323 msgstr "Błędna wartość end_fsb dla fsmap: %s.\n"
2324
2325 #: .././db/fsmap.c:162
2326 msgid "[start_fsb] [end_fsb]"
2327 msgstr "[start_fsb] [end_fsb]"
2328
2329 #: .././db/fsmap.c:163
2330 msgid "display reverse mapping(s)"
2331 msgstr "wyświetlenie odwrotnych odwzorowań"
2332
2333 #: .././db/fuzz.c:41
2334 msgid "[-c] [-d] field fuzzcmd..."
2335 msgstr "[-c] [-d] pole polecenie-fuzz..."
2336
2337 #: .././db/fuzz.c:42
2338 msgid "fuzz values on disk"
2339 msgstr "zaburzanie wartości na dysku"
2340
2341 #: .././db/fuzz.c:58
2342 msgid ""
2343 "\n"
2344 " The 'fuzz' command fuzzes fields in any on-disk data structure. For\n"
2345 " block fuzzing, see the 'blocktrash' or 'write' commands.\n"
2346 " Examples:\n"
2347 " Struct mode: 'fuzz core.uid zeroes' - set an inode uid field to 0.\n"
2348 " 'fuzz crc ones' - set a crc filed to all ones.\n"
2349 " 'fuzz bno[11] firstbit' - set the high bit of a block "
2350 "array.\n"
2351 " 'fuzz keys[5].startblock add' - increase a btree key "
2352 "value.\n"
2353 " 'fuzz uuid random' - randomize the superblock uuid.\n"
2354 "\n"
2355 " Type 'fuzz' by itself for a list of specific commands.\n"
2356 "\n"
2357 " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n"
2358 " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid "
2359 "data,\n"
2360 " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n"
2361 " invalid data appropriately.\n"
2362 "\n"
2363 msgstr ""
2364 "\n"
2365 " Polecenie 'fuzz' zaburza pola w dowolnej strukturze danych na dysky.\n"
2366 " Zaburzanie bloków jest dostępne w poleceniach 'blocktrash' lub 'write'.\n"
2367 " Przykłady:\n"
2368 " Tryb struktur: 'fuzz core.uid zeroes' - ustawienie pole uid i-węzła na "
2369 "0.\n"
2370 " 'fuzz src ones' - wypełnienie CRC samymi "
2371 "jedynkami.\n"
2372 " 'fuzz bno[11] firstbit' - ust. najstarszego bitu tab. "
2373 "bloków.\n"
2374 " 'fuzz keys[5].startblock add' - zwiększenie klucza b-"
2375 "drzewa.\n"
2376 " 'fuzz uuid random' - losowy UUID superbloku.\n"
2377 "\n"
2378 " Samo 'fuzz' wyświetli listę konkretnych poleceń.\n"
2379 "\n"
2380 " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych\n"
2381 " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis nieprawidłowych "
2382 "danych,\n"
2383 " ale z przeliczeniem CRC, wymuszając odpowiednie sprawdzanie i wykrycie\n"
2384 " błędnych danych.\n"
2385 "\n"
2386
2387 #: .././db/fuzz.c:92
2388 #, c-format
2389 msgid "%s started in read only mode, fuzzing disabled\n"
2390 msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zaburzanie wyłączone\n"
2391
2392 #: .././db/fuzz.c:104
2393 #, c-format
2394 msgid "no handler function for type %s, fuzz unsupported.\n"
2395 msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zaburzanie nie obsługiwane.\n"
2396
2397 #: .././db/fuzz.c:118
2398 msgid "bad option for fuzz command\n"
2399 msgstr "błędna opcja dla polecenia fuzz\n"
2400
2401 #: .././db/fuzz.c:124 .././db/write.c:136
2402 msgid "Cannot specify both -c and -d options\n"
2403 msgstr "Nie można podać jednocześnie opcji -c i -d\n"
2404
2405 #: .././db/fuzz.c:131 .././db/write.c:143
2406 msgid "Cannot recalculate CRCs on this type of object\n"
2407 msgstr "Nie można przeliczyć CRC dla tego typu obiektu\n"
2408
2409 #: .././db/fuzz.c:158
2410 msgid "Allowing fuzz of corrupted data and bad CRC\n"
2411 msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i błędną sumą CRC\n"
2412
2413 #: .././db/fuzz.c:161 .././db/fuzz.c:164
2414 msgid "Allowing fuzz of corrupted data with good CRC\n"
2415 msgstr "Zezwolenie na zaburzanie z uszkodzonymi danymi i dobrą sumą CRC\n"
2416
2417 #: .././db/fuzz.c:387
2418 msgid "Usage: fuzz fieldname fuzzcmd\n"
2419 msgstr "Składnia: fuzz nazwa-pola polecenie-fuzz\n"
2420
2421 #: .././db/fuzz.c:397 .././db/write.c:686
2422 #, c-format
2423 msgid "unable to parse '%s'.\n"
2424 msgstr "nie można przeanalizować '%s'.\n"
2425
2426 #: .././db/fuzz.c:406
2427 #, c-format
2428 msgid "Unknown fuzz command '%s'.\n"
2429 msgstr "Nieznane polecenie fuzz '%s'.\n"
2430
2431 #: .././db/fuzz.c:452
2432 #, c-format
2433 msgid "unable to fuzz field '%s'\n"
2434 msgstr "nie można zaburzyć pola '%s'\n"
2435
2436 #: .././db/hash.c:30
2437 msgid "string"
2438 msgstr "łańcuch"
2439
2440 #: .././db/hash.c:31
2441 msgid "calculate hash value"
2442 msgstr "obliczenie wartości skrótu"
2443
2444 #: .././db/hash.c:37
2445 msgid ""
2446 "\n"
2447 " 'hash' prints out the calculated hash value for a string using the\n"
2448 "directory/attribute code hash function.\n"
2449 "\n"
2450 " Usage: \"hash <string>\"\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 "\n"
2454 " 'hash' wypisuje wartość skrótu dla łańcucha obliczoną przy użyciu funkcji\n"
2455 " haszującej dla katalogów/atrybutów.\n"
2456 "\n"
2457 " Składnia: \"hash <łańcuch>\"\n"
2458 "\n"
2459
2460 #: .././db/help.c:30 .././db/io.c:51 .././libxcmd/help.c:93
2461 msgid "[command]"
2462 msgstr "[polecenie]"
2463
2464 #: .././db/help.c:31 .././libxcmd/help.c:94
2465 msgid "help for one or all commands"
2466 msgstr "opis dla jednego lub wszystkich poleceń"
2467
2468 #: .././db/help.c:40 .././libxcmd/help.c:34
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "\n"
2472 "Use 'help commandname' for extended help.\n"
2473 msgstr ""
2474 "\n"
2475 "Rozszerzony opis można uzyskać przez 'help nazwa_polecenia'.\n"
2476
2477 #: .././db/help.c:89
2478 #, c-format
2479 msgid "(or %s) "
2480 msgstr "(lub %s) "
2481
2482 #: .././db/init.c:49
2483 #, c-format
2484 msgid "Usage: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l logdev] [-c cmd]... device\n"
2485 msgstr ""
2486 "Składnia: %s [-ifFrxV] [-p prog] [-l urz-log] [-c polecenie]... urządzenie\n"
2487
2488 #: .././db/init.c:117
2489 msgid ""
2490 "\n"
2491 "fatal error -- couldn't initialize XFS library\n"
2492 msgstr ""
2493 "\n"
2494 "błąd krytyczny - nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n"
2495
2496 #: .././db/init.c:132
2497 #, c-format
2498 msgid "%s: %s is invalid (cannot read first 512 bytes)\n"
2499 msgstr "%s: %s jest nieprawidłowy (nie można odczytać pierwszych 512 bajtów)\n"
2500
2501 #: .././db/init.c:144
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "%s: %s is not a valid XFS filesystem (unexpected SB magic number 0x%08x)\n"
2505 msgstr ""
2506 "%s: %s nie jest poprawnym systemem plików XFS (nieoczekiwana liczba magiczna "
2507 "SB 0x%08x)\n"
2508
2509 #: .././db/init.c:147
2510 #, c-format
2511 msgid "Use -F to force a read attempt.\n"
2512 msgstr "Opcja -F pozwala wymusić próbę odczytu.\n"
2513
2514 #: .././db/init.c:157
2515 #, c-format
2516 msgid "%s: device %s unusable (not an XFS filesystem?)\n"
2517 msgstr ""
2518 "%s: urządzenie %s nie nadaje się do użycia (to nie jest system plików XFS?)\n"
2519
2520 #: .././db/init.c:176
2521 #, c-format
2522 msgid "%s: cannot init perag data (%d). Continuing anyway.\n"
2523 msgstr ""
2524 "%s: nie można zainicjować danych perag (%d). Kontynuacja mimo wszystko.\n"
2525
2526 #: .././db/inode.c:421
2527 #, c-format
2528 msgid "bad value for inode number %s\n"
2529 msgstr "błędna wartość numeru i-węzła %s\n"
2530
2531 #: .././db/inode.c:428
2532 #, c-format
2533 msgid "current inode number is %lld\n"
2534 msgstr "numer bieżącego i-węzła to %lld\n"
2535
2536 #: .././db/inode.c:662
2537 #, c-format
2538 msgid "bad inode number %lld\n"
2539 msgstr "błędny numer i-węzła %lld\n"
2540
2541 #: .././db/inode.c:709
2542 #, c-format
2543 msgid "Metadata CRC error detected for ino %lld\n"
2544 msgstr "Wykryto błąd CRC metadanych dla i-węzła %lld\n"
2545
2546 #: .././db/input.c:43
2547 msgid "source-file"
2548 msgstr "plik-źródłowy"
2549
2550 #: .././db/input.c:44
2551 msgid "get commands from source-file"
2552 msgstr "odczyt poleceń z pliku-źródłowego"
2553
2554 #: .././db/input.c:331
2555 #, c-format
2556 msgid "can't open %s\n"
2557 msgstr "nie można otworzyć %s\n"
2558
2559 #: .././db/io.c:49
2560 msgid "pop location from the stack"
2561 msgstr "odtworzenie pozycji ze stosu"
2562
2563 #: .././db/io.c:52
2564 msgid "push location to the stack"
2565 msgstr "zapisanie pozycji na stos"
2566
2567 #: .././db/io.c:55
2568 msgid "view the location stack"
2569 msgstr "podejrzenie stosu pozycji"
2570
2571 #: .././db/io.c:58
2572 msgid "move forward to next entry in the position ring"
2573 msgstr "przejście na następną pozycję w kręgu"
2574
2575 #: .././db/io.c:61
2576 msgid "move to the previous location in the position ring"
2577 msgstr "przejście na poprzednią pozycję w kręgu"
2578
2579 #: .././db/io.c:64
2580 msgid "show position ring or move to a specific entry"
2581 msgstr "pokazanie kręgu pozycji lub przejście do określonego wpisu"
2582
2583 #: .././db/io.c:94
2584 #, c-format
2585 msgid "can't set block offset to %d\n"
2586 msgstr "nie można ustawić offsetu bloku na %d\n"
2587
2588 #: .././db/io.c:107
2589 msgid "can't pop anything from I/O stack\n"
2590 msgstr "nie można pobrać nic ze stosu we/wy\n"
2591
2592 #: .././db/io.c:141
2593 msgid ""
2594 "\n"
2595 " Changes the address and data type to the first entry on the stack.\n"
2596 "\n"
2597 msgstr ""
2598 "\n"
2599 " Zmiana adresu i typu danych na pierwszy wpis ze stosu.\n"
2600 "\n"
2601
2602 #: .././db/io.c:155
2603 #, c-format
2604 msgid "\tbyte offset %lld, length %d\n"
2605 msgstr "\toffset w bajtach %lld, długość %d\n"
2606
2607 #: .././db/io.c:156
2608 #, c-format
2609 msgid "\tbuffer block %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n"
2610 msgstr "\tblok bufora %lld (fsbno %lld), %d bb%s\n"
2611
2612 #: .././db/io.c:160 .././db/io.c:547
2613 #, c-format
2614 msgid "\tblock map"
2615 msgstr "\tmapa bloków"
2616
2617 #: .././db/io.c:166
2618 #, c-format
2619 msgid "\tinode %lld, dir inode %lld, type %s\n"
2620 msgstr "\ti-węzeł %lld, i-węzeł katalogu %lld, typ %s\n"
2621
2622 #: .././db/io.c:167 .././growfs/xfs_growfs.c:88 .././logprint/log_misc.c:107
2623 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2587
2624 #, c-format
2625 msgid "none"
2626 msgstr "brak"
2627
2628 #: .././db/io.c:177
2629 msgid "no entries in location ring.\n"
2630 msgstr "brak wpisów w kręgu pozycji.\n"
2631
2632 #: .././db/io.c:181
2633 msgid " type bblock bblen fsbno inode\n"
2634 msgstr " typ bblok bblen fsbno i-węzeł\n"
2635
2636 #: .././db/io.c:248
2637 #, c-format
2638 msgid "no such command %s\n"
2639 msgstr "nieznane polecenie %s\n"
2640
2641 #: .././db/io.c:252
2642 #, c-format
2643 msgid "no push form allowed for %s\n"
2644 msgstr "forma push niedozwolona dla %s\n"
2645
2646 #: .././db/io.c:269
2647 msgid ""
2648 "\n"
2649 " Allows you to push the current address and data type on the stack for\n"
2650 " later return. 'push' also accepts an additional command to execute after\n"
2651 " storing the current address (ex: 'push a rootino' from the superblock).\n"
2652 "\n"
2653 msgstr ""
2654 "\n"
2655 " Pozwala zapisać bieżący adres i typ danych na stos w celu późniejszego\n"
2656 " powrotu. 'push' akceptuje także dodatkowe polecenie do wykonania po "
2657 "zapisaniu\n"
2658 " bieżącego adresu (np. 'push a rootino' z superbloku).\n"
2659 "\n"
2660
2661 #: .././db/io.c:285 .././db/io.c:325
2662 msgid "ring is empty\n"
2663 msgstr "krąg jest pusty\n"
2664
2665 #: .././db/io.c:289
2666 msgid "no further entries\n"
2667 msgstr "brak dalszych wpisów\n"
2668
2669 #: .././db/io.c:308
2670 msgid ""
2671 "\n"
2672 " The 'forward' ('f') command moves to the next location in the position\n"
2673 " ring, updating the current position and data type. If the current "
2674 "location\n"
2675 " is the top entry in the ring, then the 'forward' command will have\n"
2676 " no effect.\n"
2677 "\n"
2678 msgstr ""
2679 "\n"
2680 " Polecenie 'forward' ('f') przechodzi do następnej pozycji w kręgu,\n"
2681 " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n"
2682 " jest szczytowym wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n"
2683 "\n"
2684
2685 #: .././db/io.c:329
2686 msgid "no previous entries\n"
2687 msgstr "brak poprzednich wpisów\n"
2688
2689 #: .././db/io.c:348
2690 msgid ""
2691 "\n"
2692 " The 'back' ('b') command moves to the previous location in the position\n"
2693 " ring, updating the current position and data type. If the current "
2694 "location\n"
2695 " is the last entry in the ring, then the 'back' command will have no "
2696 "effect.\n"
2697 "\n"
2698 msgstr ""
2699 "\n"
2700 " Polecenie 'back' ('b') przechodzi do poprzedniej pozycji w kręgu,\n"
2701 " uaktualniając bieżącą pozycję i typ danych. Jeśli bieżąca pozycja\n"
2702 " jest ostatnim wpisem w kręgu, polecenie nie przyniesie efektu.\n"
2703 "\n"
2704
2705 #: .././db/io.c:371
2706 #, c-format
2707 msgid "invalid entry: %d\n"
2708 msgstr "błędny wpis: %d\n"
2709
2710 #: .././db/io.c:390
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "\n"
2714 " The position ring automatically keeps track of each disk location and\n"
2715 " structure type for each change of position you make during your xfs_db\n"
2716 " session. The last %d most recent entries are kept in the ring.\n"
2717 "\n"
2718 " To display the current list of ring entries type 'ring' by itself on\n"
2719 " the command line. The entry highlighted by an asterisk ('*') is the\n"
2720 " current entry.\n"
2721 "\n"
2722 " To move to another entry in the ring type 'ring <num>' where <num> is\n"
2723 " your desired entry from the ring position list.\n"
2724 "\n"
2725 " You may also use the 'forward' ('f') or 'back' ('b') commands to move\n"
2726 " to the previous or next entry in the ring, respectively.\n"
2727 "\n"
2728 " Note: Unlike the 'stack', 'push' and 'pop' commands, the ring tracks your\n"
2729 " location implicitly. Use the 'push' and 'pop' commands if you wish to\n"
2730 " store a specific location explicitly for later return.\n"
2731 "\n"
2732 msgstr ""
2733 "\n"
2734 " Krąg pozycji automatycznie śledzi każde położenie na dysku i typ struktury\n"
2735 " dla każdej zmiany pozycji wykonywanej podczas sesji xfs_db. Ostatenie %d\n"
2736 " pozycji jest trzymane w kręgu.\n"
2737 "\n"
2738 " Aby wyświetlić bieżącą listę wpisów w kręgu należy napisać w linii poleceń\n"
2739 " po prostu 'ring'. Wpis oznaczony gwiazdką ('*') jest wpisem bieżącym.\n"
2740 "\n"
2741 " Aby przejść do innego wpisu w kręgu, należy wpisać 'ring <numer>', gdzie\n"
2742 " <numer> jest numerem pożądanego wpisu na liście pozycji.\n"
2743 "\n"
2744 " Można także używać poleceń 'forward' ('f') i 'back' ('b'), aby przenieść\n"
2745 " się odpowiednio na poprzedni lub następny wpis w kręgu.\n"
2746 "\n"
2747 " Uwaga: w przeciwieństwie do poleceń 'stack', 'push' i 'pop', krąg śledzi\n"
2748 " pozycje niejawnie. Aby zapisać jawnie dane położenie w celu późniejszego\n"
2749 " powrotu, należy użyć poleceń 'push' i 'pop'.\n"
2750 "\n"
2751
2752 #: .././db/io.c:443 .././db/io.c:459
2753 #, c-format
2754 msgid "write error: %s\n"
2755 msgstr "błąd zapisu: %s\n"
2756
2757 #: .././db/io.c:449 .././db/io.c:465
2758 #, c-format
2759 msgid "read error: %s\n"
2760 msgstr "błąd odczytu: %s\n"
2761
2762 #: .././db/io.c:488
2763 msgid "nothing to write\n"
2764 msgstr "nie ma nic do zapisania\n"
2765
2766 #: .././db/io.c:533
2767 msgid "set_cur no stack element to set\n"
2768 msgstr "set_cur: brak elementu stosu do ustawienia\n"
2769
2770 #: .././db/io.c:546
2771 #, c-format
2772 msgid "xfs_db got a bbmap for %lld\n"
2773 msgstr "xfs_db ma bbmap dla %lld\n"
2774
2775 #: .././db/io.c:646
2776 msgid ""
2777 "\n"
2778 " The stack is used to explicitly store your location and data type\n"
2779 " for later return. The 'push' operation stores the current address\n"
2780 " and type on the stack, the 'pop' operation returns you to the\n"
2781 " position and datatype of the top entry on the stack.\n"
2782 "\n"
2783 " The 'stack' allows explicit location saves, see 'ring' for implicit\n"
2784 " position tracking.\n"
2785 "\n"
2786 msgstr ""
2787 "\n"
2788 " Stos służy do jawnego zapisania pozycji i typu danych w celu późniejszego\n"
2789 " powrotu. Operacja 'push' zapisuje bieżący adres i typ na stosie, a "
2790 "operacja\n"
2791 " 'pop' odtwarza bieżący adres i typ danych z wierzchu stosu.\n"
2792 "\n"
2793 " Stos ('stack') pozwala na jawne zapisywanie pozycji; domyślnie pozycje są\n"
2794 " śledzone poprzez krąg (p. 'ring').\n"
2795 "\n"
2796
2797 #: .././db/logformat.c:89
2798 msgid "The log is dirty. Please mount to replay the log.\n"
2799 msgstr "Log jest brudny. Proszę zamontować, aby odtworzyć log.\n"
2800
2801 #: .././db/logformat.c:121
2802 msgid ""
2803 "\n"
2804 " The 'logformat' command reformats (clears) the log to the specified log\n"
2805 " cycle and log stripe unit. If the log cycle is not specified, the log is\n"
2806 " reformatted to the current cycle. If the log stripe unit is not specified,\n"
2807 " the stripe unit from the filesystem superblock is used.\n"
2808 "\n"
2809 msgstr ""
2810 "\n"
2811 " Polecenie 'logformat' reformatuje (czyści) log do określonego cyklu logu\n"
2812 " oraz jednostki pasa logu. Jeśli nie podano cyklu logu, log jest "
2813 "reformatowany\n"
2814 " do cyklu bieżącego. Jeśli nie podano jednostki pasa, używana jest "
2815 "jednostka\n"
2816 " pasa z superbloku systemu plików.\n"
2817 "\n"
2818
2819 #: .././db/logformat.c:137
2820 msgid "[-c cycle] [-s sunit]"
2821 msgstr "[-c cykl] [-s jednostka-pasa]"
2822
2823 #: .././db/logformat.c:138
2824 msgid "reformat the log"
2825 msgstr "reformatowanie logu"
2826
2827 #: .././db/malloc.c:27
2828 #, c-format
2829 msgid "%s: out of memory\n"
2830 msgstr "%s: brak pamięci\n"
2831
2832 #: .././db/metadump.c:60
2833 msgid "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] filename"
2834 msgstr "[-a] [-e] [-g] [-m max_extent] [-w] [-o] nazwa-pliku"
2835
2836 #: .././db/metadump.c:61
2837 msgid "dump metadata to a file"
2838 msgstr "zrzut metadanych do pliku"
2839
2840 #: .././db/metadump.c:93
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "\n"
2844 " The 'metadump' command dumps the known metadata to a compact file suitable\n"
2845 " for compressing and sending to an XFS maintainer for corruption analysis \n"
2846 " or xfs_repair failures.\n"
2847 "\n"
2848 " Options:\n"
2849 " -a -- Copy full metadata blocks without zeroing unused space\n"
2850 " -e -- Ignore read errors and keep going\n"
2851 " -g -- Display dump progress\n"
2852 " -m -- Specify max extent size in blocks to copy (default = %d blocks)\n"
2853 " -o -- Don't obfuscate names and extended attributes\n"
2854 " -w -- Show warnings of bad metadata information\n"
2855 "\n"
2856 msgstr ""
2857 "\n"
2858 " Polecenie 'metadump' zrzuca znane metadane do zwięzłego pliku nadającego "
2859 "się\n"
2860 " do skompresowania i wysłania prowadzącym projekt XFS w celu analizy "
2861 "uszkodzeń\n"
2862 " lub błędów xfs_repair.\n"
2863 "\n"
2864 " Opcje:\n"
2865 " -a - skopiowanie pełnych bloków metadanych bez zerowania nie używanego "
2866 "miejsca\n"
2867 " -e - ignorowanie błędów odczytu i kontynuowanie\n"
2868 " -g - wyświetlanie postępu\n"
2869 " -m - określenie maksymalnego rozmiaru ekstentu (w blokach) do "
2870 "skopiowania\n"
2871 " (domyślnie %d bloków)\n"
2872 " -o - bez zaciemniania nazw i rozszerzonych atrybutów\n"
2873 " -w - wyświetlanie ostrzeżeń o błędnych metadanych\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: .././db/metadump.c:2765
2877 msgid ""
2878 "Warning: log recovery of an obfuscated metadata image can leak unobfuscated "
2879 "metadata and/or cause image corruption. If possible, please mount the "
2880 "filesystem to clean the log, or disable obfuscation."
2881 msgstr ""
2882 "Uwaga: odtworzenie logu obrazu zaciemnionych metadanych może spowodować "
2883 "wyciek zaciemnionych metadanych i/lub uszkodzenie obrazu. W miarę możliwości "
2884 "proszę zamontować system plików, aby wyczyścić log, lub wyłączyć "
2885 "zaciemnianie."
2886
2887 #: .././db/metadump.c:2773
2888 msgid "Could not discern log; image will contain unobfuscated metadata in log."
2889 msgstr ""
2890 "Nie udało się doszukać logu; obraz będzie zawierał niezaciemnione metadane w "
2891 "logu."
2892
2893 #: .././db/output.c:30
2894 msgid "[stop|start <filename>]"
2895 msgstr "[stop|start <nazwa-pliku>]"
2896
2897 #: .././db/output.c:31
2898 msgid "start or stop logging to a file"
2899 msgstr "rozpoczęcie lub zakończenie logowania do pliku"
2900
2901 #: .././db/output.c:68
2902 #, c-format
2903 msgid "logging to %s\n"
2904 msgstr "logowanie do %s\n"
2905
2906 #: .././db/output.c:70 .././db/output.c:77
2907 msgid "no log file\n"
2908 msgstr "brak pliku logu\n"
2909
2910 #: .././db/output.c:80
2911 #, c-format
2912 msgid "already logging to %s\n"
2913 msgstr "już ustawiono logowanie do %s\n"
2914
2915 #: .././db/output.c:84
2916 #, c-format
2917 msgid "can't open %s for writing\n"
2918 msgstr "nie można otworzyć %s do zapisu\n"
2919
2920 #: .././db/output.c:90
2921 msgid "bad log command, ignored\n"
2922 msgstr "błędne polecenie logowania, zignorowano\n"
2923
2924 #: .././db/print.c:41
2925 msgid "[value]..."
2926 msgstr "[wartość]..."
2927
2928 #: .././db/print.c:42
2929 msgid "print field values"
2930 msgstr "wypisanie wartości pól"
2931
2932 #: .././db/print.c:79
2933 #, c-format
2934 msgid "no print function for type %s\n"
2935 msgstr "brak funkcji wypisującej dla typu %s\n"
2936
2937 #: .././db/print.c:165
2938 msgid "(empty)\n"
2939 msgstr "(puste)\n"
2940
2941 #: .././db/print.c:227
2942 msgid "(empty)"
2943 msgstr "(puste)"
2944
2945 #: .././db/print.c:287
2946 msgid "no arguments allowed\n"
2947 msgstr "argumenty nie są dozwolone\n"
2948
2949 #: .././db/quit.c:27
2950 msgid "exit xfs_db"
2951 msgstr "zakończenie xfs_db"
2952
2953 #: .././db/sb.c:45
2954 msgid "set current address to sb header"
2955 msgstr "ustawienie bieżącego adresu na nagłówek sb"
2956
2957 #: .././db/sb.c:47
2958 msgid "[uuid]"
2959 msgstr "[uuid]"
2960
2961 #: .././db/sb.c:48
2962 msgid "write/print FS uuid"
2963 msgstr "zapisanie/wypisanie uuida FS"
2964
2965 #: .././db/sb.c:50
2966 msgid "[label]"
2967 msgstr "[etykieta]"
2968
2969 #: .././db/sb.c:51
2970 msgid "write/print FS label"
2971 msgstr "zapisanie/wypisanie etykiety FS"
2972
2973 #: .././db/sb.c:53
2974 msgid "[feature | [vnum fnum]]"
2975 msgstr "[cecha | [vnum fnum]]"
2976
2977 #: .././db/sb.c:54
2978 msgid "set feature bit(s) in the sb version field"
2979 msgstr "ustawienie bitów cech w polu wersji sb"
2980
2981 #: .././db/sb.c:140
2982 msgid ""
2983 "\n"
2984 " set allocation group superblock\n"
2985 "\n"
2986 " Example:\n"
2987 "\n"
2988 " 'sb 7' - set location to 7th allocation group superblock, set type to 'sb'\n"
2989 "\n"
2990 " Located in the first sector of each allocation group, the superblock\n"
2991 " contains the base information for the filesystem.\n"
2992 " The superblock in allocation group 0 is the primary. The copies in the\n"
2993 " remaining allocation groups only serve as backup for filesystem recovery.\n"
2994 " The icount/ifree/fdblocks/frextents are only updated in superblock 0.\n"
2995 "\n"
2996 msgstr ""
2997 "\n"
2998 " ustawienie superbloku grupy alokacji\n"
2999 "\n"
3000 " Przykład:\n"
3001 "\n"
3002 " 'sb 7' - ustawienie pozycji na superblok 7. grupy alokacji i typu na 'sb'\n"
3003 "\n"
3004 " Położony w 1. sektorze każdej grupy alokacji superblok zawiera podstawowe\n"
3005 " informacje o systemie plików.\n"
3006 " Superblok w grupie alokacji 0 jest główny. Kopie w pozostałych grupach\n"
3007 " alokacji służą tylko jako kopie zapasowe do odtwarzania systemu plików.\n"
3008 " Liczby icount/ifree/fdblocks/frextents są uaktualniane tylko w superbloku "
3009 "0.\n"
3010 "\n"
3011
3012 #: .././db/sb.c:199
3013 #, c-format
3014 msgid "can't read superblock for AG %u\n"
3015 msgstr "nie można odczytać superbloku dla AG %u\n"
3016
3017 #: .././db/sb.c:207
3018 #, c-format
3019 msgid "bad sb magic # %#x in AG %u\n"
3020 msgstr "błędna liczba magiczna superbloku %#x w AG %u\n"
3021
3022 #: .././db/sb.c:212
3023 #, c-format
3024 msgid "bad sb version # %#x in AG %u\n"
3025 msgstr "błędny numer wersji superbloku %#x w AG %u\n"
3026
3027 #: .././db/sb.c:236
3028 msgid "aborting - external log specified for FS with an internal log\n"
3029 msgstr ""
3030 "przerwano - podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n"
3031
3032 #: .././db/sb.c:242
3033 msgid "aborting - no external log specified for FS with an external log\n"
3034 msgstr ""
3035 "przerwano - nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem "
3036 "zewnętrznym\n"
3037
3038 #: .././db/sb.c:252
3039 msgid "ERROR: cannot find log head/tail, run xfs_repair\n"
3040 msgstr ""
3041 "BŁĄD: nie odnaleziono początku/końca logu, proszę uruchomić xfs_repair\n"
3042
3043 #: .././db/sb.c:256
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
3047 "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
3048 "re-running %s. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
3049 "the xfs_repair -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
3050 "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
3051 "of the filesystem before doing this.\n"
3052 msgstr ""
3053 "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n"
3054 "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n"
3055 "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem %s. Jeśli\n"
3056 "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n"
3057 "log i spróbować naprawić system plików.\n"
3058 "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n"
3059 "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n"
3060
3061 #: .././db/sb.c:284
3062 msgid "Clearing log and setting UUID\n"
3063 msgstr "Czyszczenei logu i ustawianie UUID-a\n"
3064
3065 #: .././db/sb.c:293
3066 msgid "ERROR: cannot clear the log\n"
3067 msgstr "BŁĄD: nie można wyczyścić logu\n"
3068
3069 #: .././db/sb.c:305
3070 msgid ""
3071 "\n"
3072 " write/print FS uuid\n"
3073 "\n"
3074 " Example:\n"
3075 "\n"
3076 " 'uuid' - print UUID\n"
3077 " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - write UUID\n"
3078 " 'uuid generate' - generate and write\n"
3079 " 'uuid rewrite' - copy UUID from SB 0\n"
3080 "\n"
3081 "The print function checks the UUID in each SB and will warn if the UUIDs\n"
3082 "differ between AGs (the log is not checked). The write commands will\n"
3083 "set the uuid in all AGs to either a specified value, a newly generated\n"
3084 "value or the value found in the first superblock (SB 0) respectively.\n"
3085 "As a side effect of writing the UUID, the log is cleared (which is fine\n"
3086 "on a CLEANLY unmounted FS).\n"
3087 "\n"
3088 msgstr ""
3089 "\n"
3090 " zapisanie/wypisanie uuida systemu plików\n"
3091 "\n"
3092 "Przykład:\n"
3093 "\n"
3094 " 'uuid' - wypisanie UUID-a\n"
3095 " 'uuid 01234567-0123-0123-0123-0123456789ab' - zapisanie UUID-a\n"
3096 " 'uuid generate' - wygenerowanie i zapisanie\n"
3097 " 'uuid rewrite' - skopiowanie UUID-a z sb 0\n"
3098 "\n"
3099 "Funkcja wypisująca sprawdza UUID w każdym superbloku i ostrzega, jeśli UUID-"
3100 "y\n"
3101 "się różnią między AG (log nie jest sprawdzany). Polecenia zapisu ustawiają\n"
3102 "UUID we wszystkich AG odpowiednio na określoną wartość, nowo wygenerowaną\n"
3103 "wartość lub wartość znalezioną w pierwszym superbloku (SB 0).\n"
3104 "Jako efekt uboczny zapisu UUID-a czyszczony jest log (co nie jest problemem\n"
3105 "przy CZYSTO odmontowanym systemie plików).\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: .././db/sb.c:383 .././db/sb.c:546
3109 msgid "invalid parameters\n"
3110 msgstr "błędne parametry\n"
3111
3112 #: .././db/sb.c:390 .././db/sb.c:553 .././db/sb.c:722
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: not in expert mode, writing disabled\n"
3115 msgstr "%s: nie w trybie expert, zapis wyłączony\n"
3116
3117 #: .././db/sb.c:402
3118 msgid "failed to read UUID from AG 0\n"
3119 msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG 0\n"
3120
3121 #: .././db/sb.c:407
3122 #, c-format
3123 msgid "old UUID = %s\n"
3124 msgstr "stary UUID = %s\n"
3125
3126 #: .././db/sb.c:421
3127 msgid "invalid UUID\n"
3128 msgstr "błędny UUID\n"
3129
3130 #: .././db/sb.c:430 .././db/sb.c:558 .././db/sb.c:808
3131 msgid "writing all SBs\n"
3132 msgstr "zapisywanie wszystkich superbloków\n"
3133
3134 #: .././db/sb.c:433
3135 #, c-format
3136 msgid "failed to set UUID in AG %d\n"
3137 msgstr "nie udało się ustawić UUID-a w AG %d\n"
3138
3139 #: .././db/sb.c:438
3140 #, c-format
3141 msgid "new UUID = %s\n"
3142 msgstr "nowy UUID = %s\n"
3143
3144 #: .././db/sb.c:446
3145 #, c-format
3146 msgid "failed to read UUID from AG %d\n"
3147 msgstr "nie udało się odczytać UUID-a z AG %d\n"
3148
3149 #: .././db/sb.c:452
3150 #, c-format
3151 msgid "warning: UUID in AG %d differs to the primary SB\n"
3152 msgstr "uwaga: UUID w AG %d różni się od głównego SB\n"
3153
3154 #: .././db/sb.c:463
3155 msgid "warning - external log specified for FS with an internal log\n"
3156 msgstr "uwaga: podano log zewnętrzny dla systemu plików z logiem wewnętrznym\n"
3157
3158 #: .././db/sb.c:466
3159 msgid "warning - no external log specified for FS with an external log\n"
3160 msgstr ""
3161 "uwaga: nie podano logu zewnętrznego dla systemu plików z logiem zewnętrznym\n"
3162
3163 #: .././db/sb.c:471
3164 #, c-format
3165 msgid "UUID = %s\n"
3166 msgstr "UUID = %s\n"
3167
3168 #: .././db/sb.c:482
3169 msgid ""
3170 "\n"
3171 " write/print FS label\n"
3172 "\n"
3173 " Example:\n"
3174 "\n"
3175 " 'label' - print label\n"
3176 " 'label 123456789012' - write label\n"
3177 " 'label --' - write an empty label\n"
3178 "\n"
3179 "The print function checks the label in each SB and will warn if the labels\n"
3180 "differ between AGs. The write commands will set the label in all AGs to the\n"
3181 "specified value. The maximum length of a label is 12 characters - use of a\n"
3182 "longer label will result in truncation and a warning will be issued.\n"
3183 "\n"
3184 msgstr ""
3185 "\n"
3186 " zapisanie/wypisanie etykiety systemu plików\n"
3187 "\n"
3188 " Przykład:\n"
3189 "\n"
3190 " 'label' - wypisanie etykiety\n"
3191 " 'label 123456789012' - zapisanie etykiety\n"
3192 " 'label --' - zapisanie etykiety pustej\n"
3193 "\n"
3194 "Funkcja wypisująca sprawdza etykietę w każdym superbloku i ostrzega, jeśli\n"
3195 "etykiety różnią się między AG. Polecenia zapisu ustawiają etykietw we\n"
3196 "wszystkich AG na określoną wartość. Maksymalna długość etykiety to 12 "
3197 "znaków;\n"
3198 "użycie etykiety dłuższej zaskutkuje ucięciem jej i wypisaniem ostrzeżenia.\n"
3199 "\n"
3200
3201 #: .././db/sb.c:519
3202 #, c-format
3203 msgid "%s: truncating label length from %d to %d\n"
3204 msgstr "%s: skrócono długość etykiety z %d do %d\n"
3205
3206 #: .././db/sb.c:561
3207 #, c-format
3208 msgid "failed to set label in AG %d\n"
3209 msgstr "nie udało się ustawić etykiety w AG %d\n"
3210
3211 #: .././db/sb.c:564
3212 #, c-format
3213 msgid "new label = \"%s\"\n"
3214 msgstr "nowa etykieta = \"%s\"\n"
3215
3216 #: .././db/sb.c:571
3217 #, c-format
3218 msgid "failed to read label in AG %d\n"
3219 msgstr "nie udało się odczytać etykiety w AG %d\n"
3220
3221 #: .././db/sb.c:577
3222 #, c-format
3223 msgid "warning: AG %d label differs\n"
3224 msgstr "uwaga: etykieta w AG %d różni się\n"
3225
3226 #: .././db/sb.c:579
3227 #, c-format
3228 msgid "label = \"%s\"\n"
3229 msgstr "etykieta = \"%s\"\n"
3230
3231 #: .././db/sb.c:589
3232 msgid ""
3233 "\n"
3234 " set/print feature bits in sb version\n"
3235 "\n"
3236 " Example:\n"
3237 "\n"
3238 " 'version' - print current feature bits\n"
3239 " 'version extflg' - enable unwritten extents\n"
3240 " 'version attr1' - enable v1 inline extended attributes\n"
3241 " 'version attr2' - enable v2 inline extended attributes\n"
3242 " 'version log2' - enable v2 log format\n"
3243 "\n"
3244 "The version function prints currently enabled features for a filesystem\n"
3245 "according to the version field of its primary superblock.\n"
3246 "It can also be used to enable selected features, such as support for\n"
3247 "unwritten extents. The updated version is written into all AGs.\n"
3248 "\n"
3249 msgstr ""
3250 "\n"
3251 " ustawienie/wypisanie bitów cech w wersji superbloku\n"
3252 "\n"
3253 " Przykład:\n"
3254 "\n"
3255 " 'version' - wypisanie bieżących bitów cech\n"
3256 " 'version extflg' - włączenie nie zapisanych ekstentów\n"
3257 " 'version attr1' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v1\n"
3258 " 'version attr2' - włączenie rozszerzonych atrybutów inline v2\n"
3259 " 'version log2' - włączenie formatu logu v2\n"
3260 "\n"
3261 "Funkcja 'version' wypisuje aktualnie włączone cechy dla systemu plików\n"
3262 "zgodnie z polem wersji w głównym superbloku.\n"
3263 "Może być używana także do włączania wybranych cech, takich jak obsługa\n"
3264 "nie zapisanych ekstentów. Uaktualniona wersja jest zapisywana we wszystkich\n"
3265 "AG.\n"
3266 "\n"
3267
3268 #: .././db/sb.c:617
3269 msgid "Superblock has mismatched features2 fields, skipping modification\n"
3270 msgstr "Superblok ma niepasujące pola features2, pominięto modyfikację\n"
3271
3272 #: .././db/sb.c:742
3273 msgid "unwritten extents flag is already enabled\n"
3274 msgstr "flaga nie zapisanych ekstentów jest już włączona\n"
3275
3276 #: .././db/sb.c:749
3277 msgid "unwritten extents always enabled for v5 superblocks.\n"
3278 msgstr "nie zapisane ekstenty są zawsze włączone dla superbloków v5.\n"
3279
3280 #: .././db/sb.c:766
3281 msgid "version 2 log format is already in use\n"
3282 msgstr "format logu w wersji 2 jest już w użyciu\n"
3283
3284 #: .././db/sb.c:773
3285 msgid "Version 2 logs always enabled for v5 superblocks.\n"
3286 msgstr "Logi w wersji 2 są zawsze włączone dla superbloków v5.\n"
3287
3288 #: .././db/sb.c:778
3289 #, c-format
3290 msgid "%s: Cannot change %s on v5 superblocks.\n"
3291 msgstr "%s: Nie można zmienić %s przy superblokach v5.\n"
3292
3293 #: .././db/sb.c:802
3294 #, c-format
3295 msgid "%s: invalid version change command \"%s\"\n"
3296 msgstr "%s: błędne polecenie zmiany wersji \"%s\"\n"
3297
3298 #: .././db/sb.c:811
3299 #, c-format
3300 msgid "failed to set versionnum in AG %d\n"
3301 msgstr "nie udało się ustawić versionnum w AG %d\n"
3302
3303 #: .././db/sb.c:829
3304 #, c-format
3305 msgid "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n"
3306 msgstr "versionnum [0x%x+0x%x] = %s\n"
3307
3308 #: .././db/type.c:50
3309 msgid "[newtype]"
3310 msgstr "[nowy-typ]"
3311
3312 #: .././db/type.c:51
3313 msgid "set/show current data type"
3314 msgstr "ustawienie/wyświetlenie bieżącego typu danych"
3315
3316 #: .././db/type.c:211
3317 #, c-format
3318 msgid "current type is \"%s\"\n"
3319 msgstr "bieżący typ to \"%s\"\n"
3320
3321 #: .././db/type.c:213
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 " supported types are:\n"
3325 " "
3326 msgstr ""
3327 "\n"
3328 " obsługiwane typy to:\n"
3329 " "
3330
3331 #: .././db/type.c:230
3332 #, c-format
3333 msgid "no such type %s\n"
3334 msgstr "nie ma typu %s\n"
3335
3336 #: .././db/type.c:233
3337 msgid "no current object\n"
3338 msgstr "brak bieżącego obiektu\n"
3339
3340 #: .././db/type.c:286
3341 msgid "string fuzzing not supported.\n"
3342 msgstr "zaburzanie łańcuchów znaków nie jest obsługiwane.\n"
3343
3344 #: .././db/type.c:306
3345 msgid "use 'blocktrash' or 'write' to fuzz a block.\n"
3346 msgstr "do zaburzenia bloki można użyć polecenia 'blocktrash' lub 'write'.\n"
3347
3348 #: .././db/type.c:322
3349 msgid "text writing/fuzzing not supported.\n"
3350 msgstr "zapis/zaburzanie tekstu nie jest obsługiwane.\n"
3351
3352 #: .././db/write.c:41
3353 msgid "[-c] [field or value]..."
3354 msgstr "[-c] [pole lub wartość]..."
3355
3356 #: .././db/write.c:42
3357 msgid "write value to disk"
3358 msgstr "zapis wartości na dysk"
3359
3360 #: .././db/write.c:58
3361 msgid ""
3362 "\n"
3363 " The 'write' command takes on different personalities depending on the\n"
3364 " type of object being worked with.\n"
3365 "\n"
3366 " Write has 3 modes:\n"
3367 " 'struct mode' - is active anytime you're looking at a filesystem object\n"
3368 " which contains individual fields (ex: an inode).\n"
3369 " 'data mode' - is active anytime you set a disk address directly or set\n"
3370 " the type to 'data'.\n"
3371 " 'string mode' - only used for writing symlink blocks.\n"
3372 "\n"
3373 " Examples:\n"
3374 " Struct mode: 'write core.uid 23' - set an inode uid field to 23.\n"
3375 " 'write fname \"hello\\000\"' - write superblock fname.\n"
3376 " (note: in struct mode strings are not null terminated)\n"
3377 " 'write fname #6669736800' - write superblock fname with "
3378 "hex.\n"
3379 " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n"
3380 " - write superblock uuid.\n"
3381 " Data mode: 'write fill 0xff' - fill the entire block with 0xff's\n"
3382 " 'write lshift 3' - shift the block 3 bytes to the left\n"
3383 " 'write sequence 1 5' - write a cycle of number [1-5] through\n"
3384 " the entire block.\n"
3385 " String mode: 'write \"This_is_a_filename\" - write null terminated "
3386 "string.\n"
3387 "\n"
3388 " In data mode type 'write' by itself for a list of specific commands.\n"
3389 "\n"
3390 " Specifying the -c option will allow writes of invalid (corrupt) data with\n"
3391 " an invalid CRC. Specifying the -d option will allow writes of invalid "
3392 "data,\n"
3393 " but still recalculate the CRC so we are forced to check and detect the\n"
3394 " invalid data appropriately.\n"
3395 "\n"
3396 msgstr ""
3397 "\n"
3398 " Polecenie 'write' ma różne osobowości w zależności od rodzaju obiektu,\n"
3399 " na jakim pracuje.\n"
3400 "\n"
3401 " Zapis ma trzy tryby:\n"
3402 " 'struct' (strukturalny) - aktywny w przypadku oglądania obiektu systemu\n"
3403 " plików zawierającego poszczególne pola (np. i-węzeł).\n"
3404 " 'data' (danych) - aktywny w przypadku bezpośredniego ustawienia adresu\n"
3405 " na dysku lub ustawienia typu na 'data'.\n"
3406 " 'string' (znakowy) - używany tylko przy zapisie bloków dowiązań\n"
3407 " symbolicznych.\n"
3408 "\n"
3409 " Przykłady:\n"
3410 " Tryb strukturalny: 'write core.uid 23' - ustawienie pola uid i-węzła na "
3411 "23\n"
3412 " 'write fname \"hello\\000\"' - zapis nazwy pliku sb\n"
3413 " (uwaga: w trybie strukturalnym łańcuchy nie są "
3414 "zakańczane)\n"
3415 " 'write fname #6669736800' - zapis nazwy pliku sb w "
3416 "hex.\n"
3417 " 'write uuid 00112233-4455-6677-8899-aabbccddeeff'\n"
3418 " - zapis UUID-a superbloku.\n"
3419 " Tryb danych: 'write fill 0xff' - wypełnienie bloku bajtami 0xff\n"
3420 " 'write lshift 3' - przesunięcie bloku o 3 bajty w lewo\n"
3421 " 'write sequence 1 5' zapis cyklicznie liczb [1-5] "
3422 "przez\n"
3423 " cały blok.\n"
3424 " Tryb znakowy: 'write \"To_jest_nazwa_pliku\" - zapis łańcucha\n"
3425 " zakończonego znakiem NUL.\n"
3426 "\n"
3427 " W trybie danych samo 'write' wypisze listę bardziej specyficznych poleceń.\n"
3428 "\n"
3429 " Podanie opcji -c pozwala na zapis nieprawidłowych (uszkodzonych) danych,\n"
3430 " z błędną sumą CRC. Podanie opcji -d pozwala na zapis błędnych danych, ale\n"
3431 " przeliczy CRC, co zmusza do sprawdzenia i odpowiedniego wykrycia\n"
3432 " nieprawidłowych danych.\n"
3433 "\n"
3434
3435 #: .././db/write.c:104
3436 #, c-format
3437 msgid "%s started in read only mode, writing disabled\n"
3438 msgstr "%s uruchomiono w trybie tylko do odczytu, zapis wyłączony\n"
3439
3440 #: .././db/write.c:116
3441 #, c-format
3442 msgid "no handler function for type %s, write unsupported.\n"
3443 msgstr "brak funkcji obsługującej dla typu %s, zapis nie obsługiwany.\n"
3444
3445 #: .././db/write.c:130
3446 msgid "bad option for write command\n"
3447 msgstr "błędna opcja dla polecenia write\n"
3448
3449 #: .././db/write.c:170
3450 msgid "Allowing write of corrupted data and bad CRC\n"
3451 msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych i błędnej sumy CRC\n"
3452
3453 #: .././db/write.c:173 .././db/write.c:176
3454 msgid "Allowing write of corrupted data with good CRC\n"
3455 msgstr "Zezwolenie na zapis uszkodzonych danych z dobrą sumą CRC\n"
3456
3457 #: .././db/write.c:232 .././db/write.c:261 .././db/write.c:291
3458 #: .././db/write.c:324 .././db/write.c:360 .././db/write.c:409
3459 #: .././db/write.c:438
3460 #, c-format
3461 msgid "length (%d) too large for data block size (%d)"
3462 msgstr "długość (%d) zbyt duża dla rozmiaru bloku danych (%d)"
3463
3464 #: .././db/write.c:680
3465 msgid "usage: write fieldname value\n"
3466 msgstr "składnia: write nazwa-pola wartość\n"
3467
3468 #: .././db/write.c:735
3469 #, c-format
3470 msgid "unable to convert value '%s'.\n"
3471 msgstr "nie można przekonwertować wartości '%s'.\n"
3472
3473 #: .././db/write.c:759
3474 msgid "usage (in string mode): write \"string...\"\n"
3475 msgstr "składnia (w trybie znakowym): write \"łańcuch...\"\n"
3476
3477 #: .././db/write.c:801
3478 msgid "write: invalid subcommand\n"
3479 msgstr "write: błędne podpolecenie\n"
3480
3481 #: .././db/write.c:806
3482 #, c-format
3483 msgid "write %s: invalid number of arguments\n"
3484 msgstr "write %s: błędna liczba argumentów\n"
3485
3486 #: .././db/write.c:830
3487 msgid "usage: write (in data mode)\n"
3488 msgstr "składnia: write (w trybie danych)\n"
3489
3490 #: .././estimate/xfs_estimate.c:78
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "Usage: %s [opts] directory [directory ...]\n"
3494 "\t-b blocksize (fundamental filesystem blocksize)\n"
3495 "\t-i logsize (internal log size)\n"
3496 "\t-e logsize (external log size)\n"
3497 "\t-v prints more verbose messages\n"
3498 "\t-V prints version and exits\n"
3499 "\t-h prints this usage message\n"
3500 "\n"
3501 "Note:\tblocksize may have 'k' appended to indicate x1024\n"
3502 "\tlogsize may also have 'm' appended to indicate (1024 x 1024)\n"
3503 msgstr ""
3504 "Składnia: %s [opcje] katalog [katalog ...]\n"
3505 "\t-b rozmiar_bloku (rozmiar bloku zasadniczego systemu plików)\n"
3506 "\t-i rozmiar_logu (rozmiar logu wewnętrznego)\n"
3507 "\t-e rozmiar_logu (rozmiar logu zewnętrznego)\n"
3508 "\t-v wypisywanie bardziej szczegółowych komunikatów\n"
3509 "\t-V wypisanie informacji o wersji i zakończenie\n"
3510 "\t-h wypisanie tej informacji o sposobie użycia\n"
3511 "\n"
3512
3513 #: .././estimate/xfs_estimate.c:109
3514 #, c-format
3515 msgid "blocksize %llu too small\n"
3516 msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt mały\n"
3517
3518 #: .././estimate/xfs_estimate.c:114
3519 #, c-format
3520 msgid "blocksize %llu too large\n"
3521 msgstr "rozmiar bloku %llu jest zbyt duży\n"
3522
3523 #: .././estimate/xfs_estimate.c:121
3524 #, c-format
3525 msgid "already have external log noted, can't have both\n"
3526 msgstr "już jest przypisany zewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n"
3527
3528 #: .././estimate/xfs_estimate.c:130
3529 #, c-format
3530 msgid "already have internal log noted, can't have both\n"
3531 msgstr "już jest przypisany wewnętrzny log, nie mogą istnieć oba\n"
3532
3533 #: .././estimate/xfs_estimate.c:160
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "directory bsize blocks megabytes "
3537 "logsize\n"
3538 msgstr ""
3539 "katalog rozmb bloków megabajtów rozm."
3540 "logu\n"
3541
3542 #: .././estimate/xfs_estimate.c:174
3543 #, c-format
3544 msgid "dirsize=%llu\n"
3545 msgstr "dirsize=%llu\n"
3546
3547 #: .././estimate/xfs_estimate.c:175
3548 #, c-format
3549 msgid "fullblocks=%llu\n"
3550 msgstr "fullblocks=%llu\n"
3551
3552 #: .././estimate/xfs_estimate.c:176
3553 #, c-format
3554 msgid "isize=%llu\n"
3555 msgstr "isize=%llu\n"
3556
3557 #: .././estimate/xfs_estimate.c:178
3558 #, c-format
3559 msgid "%llu regular files\n"
3560 msgstr "%llu plików zwykłych\n"
3561
3562 #: .././estimate/xfs_estimate.c:179
3563 #, c-format
3564 msgid "%llu symbolic links\n"
3565 msgstr "%llu dowiązań symbolicznych\n"
3566
3567 #: .././estimate/xfs_estimate.c:180
3568 #, c-format
3569 msgid "%llu directories\n"
3570 msgstr "%llu katalogów\n"
3571
3572 #: .././estimate/xfs_estimate.c:181
3573 #, c-format
3574 msgid "%llu special files\n"
3575 msgstr "%llu plików specjalnych\n"
3576
3577 #: .././estimate/xfs_estimate.c:194
3578 #, c-format
3579 msgid "%s will take about %.1f megabytes\n"
3580 msgstr "%s zajmie około %.1f megabajtów\n"
3581
3582 #: .././estimate/xfs_estimate.c:201
3583 #, c-format
3584 msgid "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n"
3585 msgstr "%-39s %5llu %8llu %10.1fMB %10llu\n"
3586
3587 #: .././estimate/xfs_estimate.c:207
3588 #, c-format
3589 msgid "\twith the external log using %llu blocks "
3590 msgstr "\tz zewnętrznym logiem zajmującym %llu bloków "
3591
3592 #: .././estimate/xfs_estimate.c:209
3593 #, c-format
3594 msgid "or about %.1f megabytes\n"
3595 msgstr "lub około %.1f megabajtów\n"
3596
3597 #: .././fsr/xfs_fsr.c:268
3598 #, c-format
3599 msgid "%s: Stats not yet supported for XFS\n"
3600 msgstr "%s: statystyki nie są jeszcze obsługiwane dla XFS-a\n"
3601
3602 #: .././fsr/xfs_fsr.c:332 .././scrub/xfs_scrub.c:653
3603 #, c-format
3604 msgid "%s: could not stat: %s: %s\n"
3605 msgstr "%s: nie można wykonać stat: %s: %s\n"
3606
3607 #: .././fsr/xfs_fsr.c:351
3608 #, c-format
3609 msgid "%s: char special not supported: %s\n"
3610 msgstr "%s: urządzenia znakowe nie są obsługiwane: %s\n"
3611
3612 #: .././fsr/xfs_fsr.c:357
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: cannot defragment: %s: Not XFS\n"
3615 msgstr "%s: nie można zdefragmentować: %s: to nie jest XFS\n"
3616
3617 #: .././fsr/xfs_fsr.c:367
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: not fsys dev, dir, or reg file, ignoring\n"
3620 msgstr ""
3621 "%s: nie jest urządzeniem z systemem plików, katalogiem ani zwykłym plikiem, "
3622 "zignorowano\n"
3623
3624 #: .././fsr/xfs_fsr.c:382
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Usage: %s [-d] [-v] [-g] [-t time] [-p passes] [-f leftf] [-m mtab]\n"
3628 " %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | dir | file ...\n"
3629 " %s -V\n"
3630 "\n"
3631 "Options:\n"
3632 " -g Print to syslog (default if stdout not a tty).\n"
3633 " -t time How long to run in seconds.\n"
3634 " -p passes Number of passes before terminating global re-org.\n"
3635 " -f leftoff Use this instead of %s.\n"
3636 " -m mtab Use something other than /etc/mtab.\n"
3637 " -d Debug, print even more.\n"
3638 " -v Verbose, more -v's more verbose.\n"
3639 " -V Print version number and exit.\n"
3640 msgstr ""
3641 "Składnia: %s [-d] [-v] [-g] [-t czas] [-p przebiegi] [-f leftf] [-m mtab]\n"
3642 " %s [-d] [-v] [-g] xfsdev | katalog | plik ...\n"
3643 " %s -V\n"
3644 "\n"
3645 "Opcje:\n"
3646 " -g Pisanie do sysloga (domyślne jeśli stdout to nie "
3647 "tty).\n"
3648 " -t czas Czas działania w sekundach.\n"
3649 " -p przebiegi Liczba przebiegów przed zakończeniem reorganizacji.\n"
3650 " -f leftoff Użycie tego pliku zamiast %s.\n"
3651 " -m mtab Użycie pliku innego niż /etc/mtab.\n"
3652 " -d Diagnostyka, dużo więcej informacji.\n"
3653 " -v Tym więcej szczegółów, im więcej opcji -v.\n"
3654 " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n"
3655
3656 #: .././fsr/xfs_fsr.c:412 .././fsr/xfs_fsr.c:450
3657 #, c-format
3658 msgid "out of memory: %s\n"
3659 msgstr "brak pamięci: %s\n"
3660
3661 #: .././fsr/xfs_fsr.c:441
3662 #, c-format
3663 msgid "Skipping %s: not mounted rw\n"
3664 msgstr "Pominięto %s: nie zamontowany rw\n"
3665
3666 #: .././fsr/xfs_fsr.c:455
3667 #, c-format
3668 msgid "out of memory on realloc: %s\n"
3669 msgstr "brak pamięci przy realloc: %s\n"
3670
3671 #: .././fsr/xfs_fsr.c:466 .././fsr/xfs_fsr.c:470
3672 #, c-format
3673 msgid "strdup(%s) failed\n"
3674 msgstr "strdup(%s) nie powiodło się\n"
3675
3676 #: .././fsr/xfs_fsr.c:481
3677 #, c-format
3678 msgid "no rw xfs file systems in mtab: %s\n"
3679 msgstr "brak w pliku mtab systemów plików xfs w trybie rw: %s\n"
3680
3681 #: .././fsr/xfs_fsr.c:485
3682 #, c-format
3683 msgid "Found %d mounted, writable, XFS filesystems\n"
3684 msgstr ""
3685 "Liczba znalezionych zamontowanych, zapisywalnych systemów plików XFS: %d\n"
3686
3687 #: .././fsr/xfs_fsr.c:515
3688 #, c-format
3689 msgid "%s: open failed\n"
3690 msgstr "%s: open nie powiodło się\n"
3691
3692 #: .././fsr/xfs_fsr.c:530
3693 #, c-format
3694 msgid "Can't use %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n"
3695 msgstr "Nie można użyć %s: mode=0%o own=%d nlink=%d\n"
3696
3697 #: .././fsr/xfs_fsr.c:550
3698 #, c-format
3699 msgid "could not read %s, starting with %s\n"
3700 msgstr "nie można odczytać %s, rozpoczęcie z %s\n"
3701
3702 #: .././fsr/xfs_fsr.c:589
3703 #, c-format
3704 msgid "START: pass=%d ino=%llu %s %s\n"
3705 msgstr "START: przebieg=%d i-węzeł=%llu %s %s\n"
3706
3707 #: .././fsr/xfs_fsr.c:611
3708 msgid "couldn't fork sub process:"
3709 msgstr "nie udało się uruchomić podprocesu:"
3710
3711 #: .././fsr/xfs_fsr.c:632
3712 #, c-format
3713 msgid "Completed all %d passes\n"
3714 msgstr "Zakończono wszystkie przebiegi w liczbie %d\n"
3715
3716 #: .././fsr/xfs_fsr.c:652
3717 #, c-format
3718 msgid "%s startpass %d, endpass %d, time %d seconds\n"
3719 msgstr "%s pocz. przebieg %d, końc. przebieg %d, czas %d sekund\n"
3720
3721 #: .././fsr/xfs_fsr.c:659
3722 #, c-format
3723 msgid "open(%s) failed: %s\n"
3724 msgstr "open(%s) nie powiodło się: %s\n"
3725
3726 #: .././fsr/xfs_fsr.c:665
3727 #, c-format
3728 msgid "write(%s) failed: %s\n"
3729 msgstr "write(%s) nie powiodło się: %s\n"
3730
3731 #: .././fsr/xfs_fsr.c:689
3732 #, c-format
3733 msgid "%s start inode=%llu\n"
3734 msgstr "%s pocz. i-węzeł=%llu\n"
3735
3736 #: .././fsr/xfs_fsr.c:694
3737 #, c-format
3738 msgid "unable to get handle: %s: %s\n"
3739 msgstr "nie udało się uzyskać uchwytu: %s: %s\n"
3740
3741 #: .././fsr/xfs_fsr.c:700
3742 #, c-format
3743 msgid "unable to open: %s: %s\n"
3744 msgstr "nie udało się otworzyć: %s: %s\n"
3745
3746 #: .././fsr/xfs_fsr.c:707
3747 #, c-format
3748 msgid "Skipping %s: could not get XFS geometry\n"
3749 msgstr "Pominięto %s: nie można odczytać geometrii XFS\n"
3750
3751 #: .././fsr/xfs_fsr.c:742
3752 #, c-format
3753 msgid "could not open: inode %llu\n"
3754 msgstr "nie udało się otworzyć: i-węzeł %llu\n"
3755
3756 #: .././fsr/xfs_fsr.c:772
3757 #, c-format
3758 msgid "%s: xfs_bulkstat: %s\n"
3759 msgstr "%s: xfs_bulkstat: %s\n"
3760
3761 #: .././fsr/xfs_fsr.c:799
3762 #, c-format
3763 msgid "%s: Directory defragmentation not supported\n"
3764 msgstr "%s: Defragmentacja katalogów nie jest obsługiwana\n"
3765
3766 #: .././fsr/xfs_fsr.c:818
3767 #, c-format
3768 msgid "unable to construct sys handle for %s: %s\n"
3769 msgstr "nie udało się utworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n"
3770
3771 #: .././fsr/xfs_fsr.c:829
3772 #, c-format
3773 msgid "unable to open sys handle for %s: %s\n"
3774 msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu systemowego dla %s: %s\n"
3775
3776 #: .././fsr/xfs_fsr.c:835
3777 #, c-format
3778 msgid "unable to get bstat on %s: %s\n"
3779 msgstr "nie udało się uzyskać bstat na %s: %s\n"
3780
3781 #: .././fsr/xfs_fsr.c:842
3782 #, c-format
3783 msgid "unable to open handle %s: %s\n"
3784 msgstr "nie udało się otworzyć uchwytu %s: %s\n"
3785
3786 #: .././fsr/xfs_fsr.c:849
3787 #, c-format
3788 msgid "Unable to get geom on fs for: %s\n"
3789 msgstr "Nie udało się odczytać geometrii systemu plików dla: %s\n"
3790
3791 #: .././fsr/xfs_fsr.c:900
3792 #, c-format
3793 msgid "sync failed: %s: %s\n"
3794 msgstr "sync nie powiodło się: %s: %s\n"
3795
3796 #: .././fsr/xfs_fsr.c:906
3797 #, c-format
3798 msgid "%s: zero size, ignoring\n"
3799 msgstr "%s: zerowy rozmiar, zignorowano\n"
3800
3801 #: .././fsr/xfs_fsr.c:925
3802 #, c-format
3803 msgid "locking check failed: %s\n"
3804 msgstr "sprawdzenie blokowania nie powiodło się: %s\n"
3805
3806 #: .././fsr/xfs_fsr.c:932
3807 #, c-format
3808 msgid "mandatory lock: %s: ignoring\n"
3809 msgstr "obowiązkowa blokada: %s: zignorowano\n"
3810
3811 #: .././fsr/xfs_fsr.c:945
3812 #, c-format
3813 msgid "unable to get fs stat on %s: %s\n"
3814 msgstr "nie udało się uzyskać stat fs na %s: %s\n"
3815
3816 #: .././fsr/xfs_fsr.c:952
3817 #, c-format
3818 msgid "insufficient freespace for: %s: size=%lld: ignoring\n"
3819 msgstr "niewystarczająca ilość miejsca dla: %s: rozmiar=%lld: zignorowano\n"
3820
3821 #: .././fsr/xfs_fsr.c:959
3822 #, c-format
3823 msgid "failed to get inode attrs: %s\n"
3824 msgstr "nie udało się uzyskać atrybutów i-węzła: %s\n"
3825
3826 #: .././fsr/xfs_fsr.c:964
3827 #, c-format
3828 msgid "%s: immutable/append, ignoring\n"
3829 msgstr "%s: niezmienny/tylko do dołączania, zignorowano\n"
3830
3831 #: .././fsr/xfs_fsr.c:969
3832 #, c-format
3833 msgid "%s: marked as don't defrag, ignoring\n"
3834 msgstr "%s: oznaczony jako nie do defragmentacji, zignorowano\n"
3835
3836 #: .././fsr/xfs_fsr.c:975
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot get realtime geometry for: %s\n"
3839 msgstr "nie można uzyskać geometrii realtime dla: %s\n"
3840
3841 #: .././fsr/xfs_fsr.c:980
3842 #, c-format
3843 msgid "low on realtime free space: %s: ignoring file\n"
3844 msgstr "mało wolnego miejsca realtime: %s: plik zignorowany\n"
3845
3846 #: .././fsr/xfs_fsr.c:987
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot open: %s: Permission denied\n"
3849 msgstr "nie można otworzyć: %s: brak uprawnień\n"
3850
3851 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1046 .././fsr/xfs_fsr.c:1096 .././fsr/xfs_fsr.c:1176
3852 msgid "could not set ATTR\n"
3853 msgstr "nie udało się ustawić ATTR\n"
3854
3855 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1055
3856 #, c-format
3857 msgid "unable to stat temp file: %s\n"
3858 msgstr "nie udało się wykonać stat na pliku tymczasowym: %s\n"
3859
3860 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1073
3861 #, c-format
3862 msgid "unable to get bstat on temp file: %s\n"
3863 msgstr "nie udało się uzyskać bstat pliku tymczasowego: %s\n"
3864
3865 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1078
3866 #, c-format
3867 msgid "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n"
3868 msgstr "orig forkoff %d, temp forkoff %d\n"
3869
3870 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1131
3871 msgid "big ATTR set failed\n"
3872 msgstr "duży zbiór ATTR nie powiódł się\n"
3873
3874 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1152
3875 #, c-format
3876 msgid "forkoff diff %d too large!\n"
3877 msgstr "różnica forkoff %d zbyt duża!\n"
3878
3879 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1169
3880 #, c-format
3881 msgid "data fork growth unimplemented\n"
3882 msgstr "powiększanie gałęzi danych nie jest zaimplementowane\n"
3883
3884 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1184
3885 msgid "set temp attr\n"
3886 msgstr "ustawianie atrybutów pliku tymczasowego\n"
3887
3888 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1187
3889 msgid "failed to match fork offset\n"
3890 msgstr "nie udało się dopasować offsetu gałęzi\n"
3891
3892 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1234
3893 #, c-format
3894 msgid "%s already fully defragmented.\n"
3895 msgstr "%s jest już całkowicie zdefragmentowany.\n"
3896
3897 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1240
3898 #, c-format
3899 msgid "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n"
3900 msgstr "%s extents=%d can_save=%d tmp=%s\n"
3901
3902 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1246
3903 #, c-format
3904 msgid "could not open tmp file: %s: %s\n"
3905 msgstr "nie udało się otworzyć pliku tymczasowego: %s: %s\n"
3906
3907 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1254
3908 #, c-format
3909 msgid "failed to set ATTR fork on tmp: %s:\n"
3910 msgstr "nie udało się ustawić gałęzi ATTR na tmp: %s\n"
3911
3912 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1261
3913 #, c-format
3914 msgid "could not set inode attrs on tmp: %s\n"
3915 msgstr "nie udało się ustawić atrybutów i-węzła na tmp: %s\n"
3916
3917 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1268
3918 #, c-format
3919 msgid "could not get DirectIO info on tmp: %s\n"
3920 msgstr "nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy na tmp: %s\n"
3921
3922 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1283
3923 #, c-format
3924 msgid "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n"
3925 msgstr "DEBUG: fsize=%lld blsz_dio=%d d_min=%d d_max=%d pgsz=%d\n"
3926
3927 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1290
3928 #, c-format
3929 msgid "could not allocate buf: %s\n"
3930 msgstr "nie udało się przydzielić bufora: %s\n"
3931
3932 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1300
3933 #, c-format
3934 msgid "could not open fragfile: %s : %s\n"
3935 msgstr "nie udało się otworzyć pliku frag: %s: %s\n"
3936
3937 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1315
3938 #, c-format
3939 msgid "could not trunc tmp %s\n"
3940 msgstr "nie udało się uciąć tmp %s\n"
3941
3942 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1319 .././fsr/xfs_fsr.c:1339 .././fsr/xfs_fsr.c:1367
3943 #, c-format
3944 msgid "could not lseek in tmpfile: %s : %s\n"
3945 msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku tymczasowym: %s: %s\n"
3946
3947 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1334
3948 #, c-format
3949 msgid "could not pre-allocate tmp space: %s\n"
3950 msgstr "nie udało się wstępnie przydzielić miejsca tmp: %s\n"
3951
3952 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1347
3953 msgid "Couldn't rewind on temporary file\n"
3954 msgstr "Nie udało się przewinąć pliku tymczasowego\n"
3955
3956 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1354
3957 #, c-format
3958 msgid "Temporary file has %d extents (%d in original)\n"
3959 msgstr "Plik tymczasowy ma ekstentów: %d (%d w oryginale)\n"
3960
3961 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1357
3962 #, c-format
3963 msgid "No improvement will be made (skipping): %s\n"
3964 msgstr "Nie nastąpi poprawa (pominięto): %s\n"
3965
3966 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1372
3967 #, c-format
3968 msgid "could not lseek in file: %s : %s\n"
3969 msgstr "nie udało się przemieścić (lseek) w pliku: %s: %s\n"
3970
3971 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1408
3972 #, c-format
3973 msgid "bad read of %d bytes from %s: %s\n"
3974 msgstr "błędny odczyt %d bajtów z %s: %s\n"
3975
3976 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1412 .././fsr/xfs_fsr.c:1444
3977 #, c-format
3978 msgid "bad write of %d bytes to %s: %s\n"
3979 msgstr "błędny zapis %d bajtów do %s: %s\n"
3980
3981 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1429
3982 #, c-format
3983 msgid "bad write2 of %d bytes to %s: %s\n"
3984 msgstr "błędny zapis 2 %d bajtów do %s: %s\n"
3985
3986 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1434
3987 #, c-format
3988 msgid "bad copy to %s\n"
3989 msgstr "błędna kopia do %s\n"
3990
3991 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1452
3992 #, c-format
3993 msgid "could not truncate tmpfile: %s : %s\n"
3994 msgstr "nie udało się obciąć pliku tymczasowego: %s: %s\n"
3995
3996 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1457
3997 #, c-format
3998 msgid "could not fsync tmpfile: %s : %s\n"
3999 msgstr "nie udało się wykonać fsync pliku tymczasowego: %s: %s\n"
4000
4001 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1472
4002 #, c-format
4003 msgid "failed to fchown tmpfile %s: %s\n"
4004 msgstr "nie udało się wykonać fchown na pliku tymczasowym %s: %s\n"
4005
4006 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1482
4007 #, c-format
4008 msgid "%s: file type not supported\n"
4009 msgstr "%s: typ pliku nie obsługiwany\n"
4010
4011 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1486
4012 #, c-format
4013 msgid "%s: file modified defrag aborted\n"
4014 msgstr "%s: plik zmodyfikowany, defragmentacja przerwana\n"
4015
4016 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1491
4017 #, c-format
4018 msgid "%s: file busy\n"
4019 msgstr "%s: plik zajęty\n"
4020
4021 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1493
4022 #, c-format
4023 msgid "XFS_IOC_SWAPEXT failed: %s: %s\n"
4024 msgstr "XFS_IOC_SWAPEXT nie powiodło się: %s: %s\n"
4025
4026 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1501
4027 #, c-format
4028 msgid "extents before:%d after:%d %s %s\n"
4029 msgstr "ekstentów przed: %d po: %d %s %s\n"
4030
4031 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1535
4032 #, c-format
4033 msgid "tmp file name too long: %s\n"
4034 msgstr "nazwa pliku tymczasowego zbyt długa: %s\n"
4035
4036 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1585
4037 #, c-format
4038 msgid "realloc failed: %s\n"
4039 msgstr "realloc nie powiodło się: %s\n"
4040
4041 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1598
4042 #, c-format
4043 msgid "malloc failed: %s\n"
4044 msgstr "malloc nie powiodło się: %s\n"
4045
4046 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1628
4047 #, c-format
4048 msgid "failed reading extents: inode %llu"
4049 msgstr "nie udało się odczytać ekstentów: i-węzeł %llu"
4050
4051 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1678
4052 msgid "failed reading extents"
4053 msgstr "nie udało się odczytać ekstentów"
4054
4055 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1766 .././fsr/xfs_fsr.c:1780
4056 #, c-format
4057 msgid "tmpdir already exists: %s\n"
4058 msgstr "katalog tymczasowy już istnieje: %s\n"
4059
4060 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1769
4061 #, c-format
4062 msgid "could not create tmpdir: %s: %s\n"
4063 msgstr "nie udało się utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n"
4064
4065 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1782
4066 #, c-format
4067 msgid "cannot create tmpdir: %s: %s\n"
4068 msgstr "nie można utworzyć katalogu tymczasowego: %s: %s\n"
4069
4070 #: .././fsr/xfs_fsr.c:1820 .././fsr/xfs_fsr.c:1828
4071 #, c-format
4072 msgid "could not remove tmpdir: %s: %s\n"
4073 msgstr "nie udało się usunąć katalogu tymczasowego: %s: %s\n"
4074
4075 #: .././growfs/xfs_growfs.c:26
4076 #, c-format
4077 msgid ""
4078 "Usage: %s [options] mountpoint\n"
4079 "\n"
4080 "Options:\n"
4081 "\t-d grow data/metadata section\n"
4082 "\t-l grow log section\n"
4083 "\t-r grow realtime section\n"
4084 "\t-n don't change anything, just show geometry\n"
4085 "\t-i convert log from external to internal format\n"
4086 "\t-t alternate location for mount table (/etc/mtab)\n"
4087 "\t-x convert log from internal to external format\n"
4088 "\t-D size grow data/metadata section to size blks\n"
4089 "\t-L size grow/shrink log section to size blks\n"
4090 "\t-R size grow realtime section to size blks\n"
4091 "\t-e size set realtime extent size to size blks\n"
4092 "\t-m imaxpct set inode max percent to imaxpct\n"
4093 "\t-V print version information\n"
4094 msgstr ""
4095 "Składnia: %s [opcje] punkt_montowania\n"
4096 "\n"
4097 "Opcje:\n"
4098 "\t-d powiększenie sekcji danych/metadanych\n"
4099 "\t-l powiększenie sekcji logu\n"
4100 "\t-r powiększenie sekcji realtime\n"
4101 "\t-n bez zmian, tylko pokazanie geometrii\n"
4102 "\t-i przekształcenie logu z formatu zewnętrznego na wewnętrzny\n"
4103 "\t-t inne położenie tabeli montowań (/etc/mtab)\n"
4104 "\t-x przekształcenie logu z formatu wewnętrznego na zewnętrzny\n"
4105 "\t-D rozmiar powiększenie sekcji danych/metadanych do rozmiaru w blokach\n"
4106 "\t-L rozmiar powiększenie/zmniejszenie sekcji logu do rozmiaru w blokach\n"
4107 "\t-R rozmiar powiększenie sekcji realtime do rozmiaru w blokach\n"
4108 "\t-e rozmiar stawienie rozmiaru ekstentu realtime na rozmiar w blokach\n"
4109 "\t-m imaxpct ustawienie maksymalnego procentu i-węzłów na imaxpct\n"
4110 "\t-V wypisanie informacji o wersji\n"
4111
4112 #: .././growfs/xfs_growfs.c:66
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "meta-data=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u blks\n"
4116 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
4117 " =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n"
4118 " =%-22s reflink=%u\n"
4119 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
4120 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
4121 "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
4122 "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, version=%u\n"
4123 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u blks, lazy-count=%u\n"
4124 "realtime =%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
4125 msgstr ""
4126 "metadane=%-22s isize=%-6u agcount=%u, agsize=%u bloków\n"
4127 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
4128 " =%-22s crc=%-8u finobt=%u spinodes=%u rmapbt=%u\n"
4129 " =%-22s reflink=%u\n"
4130 "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
4131 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n"
4132 "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
4133 "log =%-22s bsize=%-6u blocks=%u, wersja=%u\n"
4134 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%u bloków, lazy-count=%u\n"
4135 "realtime=%-22s extsz=%-6u blocks=%llu, rtextents=%llu\n"
4136
4137 #: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:474
4138 #: .././growfs/xfs_growfs.c:475
4139 msgid "internal"
4140 msgstr "wewnętrzny"
4141
4142 #: .././growfs/xfs_growfs.c:85 .././growfs/xfs_growfs.c:88
4143 #: .././growfs/xfs_growfs.c:474 .././growfs/xfs_growfs.c:475
4144 msgid "external"
4145 msgstr "zewnętrzny"
4146
4147 #: .././growfs/xfs_growfs.c:208
4148 #, c-format
4149 msgid "%s: path resolution failed for %s: %s\n"
4150 msgstr "%s: nie udało się rozwiązać ścieżki dla %s: %s\n"
4151
4152 #: .././growfs/xfs_growfs.c:215
4153 #, c-format
4154 msgid "%s: %s is not a mounted XFS filesystem\n"
4155 msgstr "%s: %s nie jest zamontowanym systemem plików XFS\n"
4156
4157 #: .././growfs/xfs_growfs.c:232
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: specified file [\"%s\"] is not on an XFS filesystem\n"
4160 msgstr "%s: podany plik [\"%s\"] nie jest na systemie plików XFS\n"
4161
4162 #: .././growfs/xfs_growfs.c:249
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: cannot determine geometry of filesystem mounted at %s: %s\n"
4165 msgstr ""
4166 "%s: nie można określić geometrii systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n"
4167
4168 #: .././growfs/xfs_growfs.c:293
4169 #, c-format
4170 msgid "%s: failed to access data device for %s\n"
4171 msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia z danymi dla %s\n"
4172
4173 #: .././growfs/xfs_growfs.c:298
4174 #, c-format
4175 msgid "%s: failed to access external log for %s\n"
4176 msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do zewnętrznego logu dla %s\n"
4177
4178 #: .././growfs/xfs_growfs.c:304
4179 #, c-format
4180 msgid "%s: failed to access realtime device for %s\n"
4181 msgstr "%s: nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia realtime dla %s\n"
4182
4183 #: .././growfs/xfs_growfs.c:344
4184 #, c-format
4185 msgid "data size %lld too large, maximum is %lld\n"
4186 msgstr "rozmiar danych %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n"
4187
4188 #: .././growfs/xfs_growfs.c:351
4189 #, c-format
4190 msgid "data size %lld too small, old size is %lld\n"
4191 msgstr "rozmiar danych %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n"
4192
4193 #: .././growfs/xfs_growfs.c:359
4194 #, c-format
4195 msgid "data size unchanged, skipping\n"
4196 msgstr "rozmiar danych nie zmieniony, pominięto\n"
4197
4198 #: .././growfs/xfs_growfs.c:362
4199 #, c-format
4200 msgid "inode max pct unchanged, skipping\n"
4201 msgstr "maksymalny procent i-węzłów nie zmieniony, pominięto\n"
4202
4203 #: .././growfs/xfs_growfs.c:369 .././growfs/xfs_growfs.c:408
4204 #: .././growfs/xfs_growfs.c:443
4205 #, c-format
4206 msgid "%s: growfs operation in progress already\n"
4207 msgstr "%s: operacja growfs już trwa\n"
4208
4209 #: .././growfs/xfs_growfs.c:373
4210 #, c-format
4211 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSDATA xfsctl failed: %s\n"
4212 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSDATA nie powiodło się: %s\n"
4213
4214 #: .././growfs/xfs_growfs.c:389
4215 #, c-format
4216 msgid "realtime size %lld too large, maximum is %lld\n"
4217 msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt duży, maksymalny to %lld\n"
4218
4219 #: .././growfs/xfs_growfs.c:395
4220 #, c-format
4221 msgid "realtime size %lld too small, old size is %lld\n"
4222 msgstr "rozmiar realtime %lld zbyt mały, stary rozmiar to %lld\n"
4223
4224 #: .././growfs/xfs_growfs.c:401
4225 #, c-format
4226 msgid "realtime size unchanged, skipping\n"
4227 msgstr "rozmiar realtime nie zmieniony, pominięto\n"
4228
4229 #: .././growfs/xfs_growfs.c:412
4230 #, c-format
4231 msgid "%s: realtime growth not implemented\n"
4232 msgstr "%s: powiększanie realtime nie jest zaimplementowane\n"
4233
4234 #: .././growfs/xfs_growfs.c:416
4235 #, c-format
4236 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSRT xfsctl failed: %s\n"
4237 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSRT nie powiodło się: %s\n"
4238
4239 #: .././growfs/xfs_growfs.c:437
4240 #, c-format
4241 msgid "log size unchanged, skipping\n"
4242 msgstr "rozmiar logu nie zmieniony, pominięto\n"
4243
4244 #: .././growfs/xfs_growfs.c:447
4245 #, c-format
4246 msgid "%s: log growth not supported yet\n"
4247 msgstr "%s: powiększanie logu nie jest jeszcze obsługiwane\n"
4248
4249 #: .././growfs/xfs_growfs.c:451
4250 #, c-format
4251 msgid "%s: XFS_IOC_FSGROWFSLOG xfsctl failed: %s\n"
4252 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGROWFSLOG nie powiodło się: %s\n"
4253
4254 #: .././growfs/xfs_growfs.c:459
4255 #, c-format
4256 msgid "%s: XFS_IOC_FSGEOMETRY xfsctl failed: %s\n"
4257 msgstr "%s: xfsctl XFS_IOC_FSGEOMETRY nie powiodło się: %s\n"
4258
4259 #: .././growfs/xfs_growfs.c:464
4260 #, c-format
4261 msgid "data blocks changed from %lld to %lld\n"
4262 msgstr "bloki danych zmienione z %lld na %lld\n"
4263
4264 #: .././growfs/xfs_growfs.c:467
4265 #, c-format
4266 msgid "inode max percent changed from %d to %d\n"
4267 msgstr "maksymalny procent i-węzłów zmieniony z %d na %d\n"
4268
4269 #: .././growfs/xfs_growfs.c:470
4270 #, c-format
4271 msgid "log blocks changed from %d to %d\n"
4272 msgstr "bloki logu zmienione z %d na %d\n"
4273
4274 #: .././growfs/xfs_growfs.c:473
4275 #, c-format
4276 msgid "log changed from %s to %s\n"
4277 msgstr "log zmieniony - był %s, jest %s\n"
4278
4279 #: .././growfs/xfs_growfs.c:477
4280 #, c-format
4281 msgid "realtime blocks changed from %lld to %lld\n"
4282 msgstr "bloki realtime zmienione z %lld na %lld\n"
4283
4284 #: .././growfs/xfs_growfs.c:480
4285 #, c-format
4286 msgid "realtime extent size changed from %d to %d\n"
4287 msgstr "rozmiar ekstentu realtime zmieniony z %d na %d\n"
4288
4289 #: .././io/attr.c:60
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 " displays the set of extended inode flags associated with the current file\n"
4294 "\n"
4295 " Each individual flag is displayed as a single character, in this order:\n"
4296 " r -- file data is stored in the realtime section\n"
4297 " p -- file has preallocated extents (cannot be changed using chattr)\n"
4298 " i -- immutable, file cannot be modified\n"
4299 " a -- append-only, file can only be appended to\n"
4300 " s -- all updates are synchronous\n"
4301 " A -- the access time is not updated for this inode\n"
4302 " d -- do not include this file in a dump of the filesystem\n"
4303 " t -- child created in this directory has realtime bit set by default\n"
4304 " P -- child created in this directory has parents project ID by default\n"
4305 " n -- symbolic links cannot be created in this directory\n"
4306 " e -- for non-realtime files, observe the inode extent size value\n"
4307 " E -- children created in this directory inherit the extent size value\n"
4308 " f -- do not include this file when defragmenting the filesystem\n"
4309 " S -- enable filestreams allocator for this directory\n"
4310 " x -- Use direct access (DAX) for data in this file\n"
4311 " C -- for files with shared blocks, observe the inode CoW extent size value\n"
4312 "\n"
4313 " Options:\n"
4314 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
4315 " -D -- recursively descend, but only list attributes on directories\n"
4316 " -a -- show all flags which can be set alongside those which are set\n"
4317 " -v -- verbose mode; show long names of flags, not single characters\n"
4318 "\n"
4319 msgstr ""
4320 "\n"
4321 " wyświetlenie zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym "
4322 "plikiem\n"
4323 "\n"
4324 " Każda flaga jest wyświetlana jako pojedynczy znak, w tej kolejności:\n"
4325 " r - dane pliku są zapisane w sekcji realtime\n"
4326 " p - plik ma już przydzielone ekstenty (nie do zmiany przez chattr)\n"
4327 " i - niezmienny, pliku nie można modyfikować\n"
4328 " a - tylko do dopisywania, do pliku można tylko dopisywać\n"
4329 " s - wszystkie uaktualnienia są synchroniczne\n"
4330 " A - czas dostępu nie jest uaktualniany dla tego i-węzła\n"
4331 " d - niedołączanie pliku do zrzutu systemu plików\n"
4332 " t - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ustawiony bit realtime\n"
4333 " P - wpisy tworzone w tym katalogu mają domyślnie ID projektu rodzica\n"
4334 " n - w tym katalogu nie można tworzyć dowiązań symbolicznych\n"
4335 " e - dla plików nie-realtime - przestrzeganie wartości rozmiaru ekstentu i-"
4336 "węzła\n"
4337 " E - wpisy tworzone w tym katalogu dziedziczą wartość rozmiaru ekstentu\n"
4338 " f - nieuwzględnianie tego pliku przy defragmentacji systemu plików\n"
4339 " S - włączenie przydzielania strumieni plikowych dla tego katalogu\n"
4340 " x - użycie bezpośredniego dostępu (DAX) dla danych w tym pliku\n"
4341 " C - dla plików z blokami współdzielonymi: obserw. rozm. ekstentu CoW i-"
4342 "węzła\n"
4343 "\n"
4344 " Opcje:\n"
4345 " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
4346 "katalogiem)\n"
4347 " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie atrybutów tylko "
4348 "katalogów\n"
4349 " -a - pokazywanie wszystkich flag, które można ustawić, obok ustawionych\n"
4350 " -v - tryb szczegółowy; pokazywanie długich nazw flag zamiast pojedynczych "
4351 "znaków\n"
4352 "\n"
4353
4354 #: .././io/attr.c:93
4355 #, c-format
4356 msgid ""
4357 "\n"
4358 " modifies the set of extended inode flags associated with the current file\n"
4359 "\n"
4360 " Examples:\n"
4361 " 'chattr +a' - sets the append-only flag\n"
4362 " 'chattr -a' - clears the append-only flag\n"
4363 "\n"
4364 " -R -- recursively descend (useful when current file is a directory)\n"
4365 " -D -- recursively descend, only modifying attributes on directories\n"
4366 " +/-r -- set/clear the realtime flag\n"
4367 " +/-i -- set/clear the immutable flag\n"
4368 " +/-a -- set/clear the append-only flag\n"
4369 " +/-s -- set/clear the sync flag\n"
4370 " +/-A -- set/clear the no-atime flag\n"
4371 " +/-d -- set/clear the no-dump flag\n"
4372 " +/-t -- set/clear the realtime inheritance flag\n"
4373 " +/-P -- set/clear the project ID inheritance flag\n"
4374 " +/-n -- set/clear the no-symbolic-links flag\n"
4375 " +/-e -- set/clear the extent-size flag\n"
4376 " +/-E -- set/clear the extent-size inheritance flag\n"
4377 " +/-f -- set/clear the no-defrag flag\n"
4378 " +/-S -- set/clear the filestreams allocator flag\n"
4379 " +/-x -- set/clear the direct access (DAX) flag\n"
4380 " +/-C -- set/clear the CoW extent-size flag\n"
4381 " Note1: user must have certain capabilities to modify immutable/append-"
4382 "only.\n"
4383 " Note2: immutable/append-only files cannot be deleted; removing these files\n"
4384 " requires the immutable/append-only flag to be cleared first.\n"
4385 " Note3: the realtime flag can only be set if the filesystem has a realtime\n"
4386 " section, and the (regular) file must be empty when the flag is set.\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389 "\n"
4390 " zmiana zbioru rozszerzonych flag i-węzłów związanych z bieżącym plikiem\n"
4391 "\n"
4392 " Przykłady:\n"
4393 " 'chattr +a' - ustawia flagę tylko do dopisywania\n"
4394 " 'chattr -a' - zdejmuje flagę tylko do dopisywania\n"
4395 "\n"
4396 " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
4397 "katalogiem)\n"
4398 " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana atrybutów tylko katalogów\n"
4399 " +/-r - ustawienie/zdjęcie flagi realtime\n"
4400 " +/-i - ustawienie/zdjęcie flagi immutable (niezmienności)\n"
4401 " +/-a - ustawienie/zdjęcie flagi append-only (tylko do dopisywania)\n"
4402 " +/-s - ustawienie/zdjęcie flagi sync (synchronicznego zapisu)\n"
4403 " +/-A - ustawienie/zdjęcie flagi no-atime\n"
4404 " +/-d - ustawienie/zdjęcie flagi no-dump\n"
4405 " +/-t - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia realtime\n"
4406 " +/-P - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia ID projektu\n"
4407 " +/-n - ustawienie/zdjęcie flagi braku dowiązań symbolicznych\n"
4408 " +/-e - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu\n"
4409 " +/-E - ustawienie/zdjęcie flagi dziedziczenia rozmiaru ekstentu\n"
4410 " +/-f - ustawienie/zdjęcie flagi no-defrag\n"
4411 " +/-S - ustawienie/zdjęcie flagi przydzielania strumieni plikowych\n"
4412 " +/-x - ustawienie/zdjęcie flagi bezpośredniego dostępu (DAX)\n"
4413 " +/-C - ustawienie/zdjęcie flagi rozmiaru ekstentu CoW\n"
4414 " Uwaga1: użytkownik musi mieć pewne uprawnienia do zmiany flag\n"
4415 " immutable/append-only\n"
4416 " Uwaga2: plików immutable/append-only nie można usuwać; usuwanie tych "
4417 "plików\n"
4418 " wymaga zdjęcia flag immutable/append-only przed usunięciem.\n"
4419 " Uwaga3: flagę realtime można ustawić tylko jeśli system plików ma sekcję\n"
4420 " realtime i (zwykły) plik musi być pusty przy ustawianiu flagi.\n"
4421 "\n"
4422
4423 #: .././io/attr.c:176 .././io/attr.c:252 .././io/cowextsize.c:109
4424 #: .././io/cowextsize.c:132 .././io/open.c:347 .././io/open.c:419
4425 #: .././io/open.c:543 .././io/open.c:565 .././libxfs/init.c:127
4426 #: .././mkfs/proto.c:302 .././quota/project.c:118 .././quota/project.c:163
4427 #: .././quota/project.c:210
4428 #, c-format
4429 msgid "%s: cannot open %s: %s\n"
4430 msgstr "%s: nie można otworzyć %s: %s\n"
4431
4432 #: .././io/attr.c:179 .././io/attr.c:226 .././io/attr.c:255 .././io/attr.c:326
4433 #: .././quota/project.c:122 .././quota/project.c:168 .././quota/project.c:215
4434 #, c-format
4435 msgid "%s: cannot get flags on %s: %s\n"
4436 msgstr "%s: nie można pobrać flag %s: %s\n"
4437
4438 #: .././io/attr.c:261 .././io/attr.c:332
4439 #, c-format
4440 msgid "%s: cannot set flags on %s: %s\n"
4441 msgstr "%s: nie można ustawić flag %s: %s\n"
4442
4443 #: .././io/attr.c:296 .././io/attr.c:310
4444 #, c-format
4445 msgid "%s: unknown flag\n"
4446 msgstr "%s: nieznana flaga\n"
4447
4448 #: .././io/attr.c:316
4449 #, c-format
4450 msgid "%s: bad chattr command, not +/-X\n"
4451 msgstr "%s: złe polecenie chattr - nie +/-X\n"
4452
4453 #: .././io/attr.c:343
4454 msgid "[-R|-D] [+/-"
4455 msgstr "[-R|-D] [+/-"
4456
4457 #: .././io/attr.c:348
4458 msgid "change extended inode flags on the currently open file"
4459 msgstr "zmiana rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku"
4460
4461 #: .././io/attr.c:353
4462 msgid "[-R|-D|-a|-v]"
4463 msgstr "[-R|-D|-a|-v]"
4464
4465 #: .././io/attr.c:358
4466 msgid "list extended inode flags set on the currently open file"
4467 msgstr "wypisanie rozszerzonych flag i-węzłów aktualnie otwartego pliku"
4468
4469 #: .././io/bmap.c:31
4470 #, c-format
4471 msgid ""
4472 "\n"
4473 " prints the block mapping for an XFS file's data or attribute forks\n"
4474 " Example:\n"
4475 " 'bmap -vp' - tabular format verbose map, including unwritten extents\n"
4476 "\n"
4477 " bmap prints the map of disk blocks used by the current file.\n"
4478 " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n"
4479 " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n"
4480 " By default, each line of the listing takes the following form:\n"
4481 " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n"
4482 " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n"
4483 " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
4484 " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n"
4485 " -c -- prints the copy-on-write fork map instead of the data fork.\n"
4486 " -d -- suppresses a DMAPI read event, offline portions shown as holes.\n"
4487 " -e -- print delayed allocation extents.\n"
4488 " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n"
4489 " -n -- query n extents.\n"
4490 " -p -- obtain all unwritten extents as well (w/ -v show which are "
4491 "unwritten.)\n"
4492 " -v -- Verbose information, specify ag info. Show flags legend on 2nd -v\n"
4493 " Note: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
4494 " was opened appropriately (in particular, must be opened read-only).\n"
4495 "\n"
4496 msgstr ""
4497 "\n"
4498 " wypisanie mapowania bloków dla danych lub atrybutów pliku na XFS-ie\n"
4499 " Przykład:\n"
4500 " 'bmap -vp' - szczegółowa mapa w formacie tabeli wraz z nie zapisanymi\n"
4501 " ekstentami\n"
4502 "\n"
4503 " bmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n"
4504 " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n"
4505 " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n"
4506 " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n"
4507 " ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n"
4508 " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n"
4509 " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n"
4510 " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n"
4511 " -c - wypisanie mapy gałęzi CoW zamiast gałęzi danych.\n"
4512 " -d - pominięcie zdarzenia odczytu DMAPI, pokazanie części offline jako "
4513 "dziur.\n"
4514 " -e - wypisanie ekstentów opóźnionego przydzielania.\n"
4515 " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n"
4516 " -n - odpytanie n ekstentów.\n"
4517 " -p - wypisanie także nie zapisanych ekstentów (z -v pokazuje, które są nie\n"
4518 " zapisane).\n"
4519 " -v - szczegółowe informacje z podaniem informacji ag; legenda drugim -v\n"
4520 " Uwaga: bmap dla plików nie będących plikami zwykłymi można uzyskać pod\n"
4521 " warunkiem, że plik został otwarty odpowiednio (w szczególności musi być\n"
4522 " otwarty tylko do odczytu).\n"
4523 "\n"
4524
4525 #: .././io/bmap.c:122 .././io/fsmap.c:467
4526 #, c-format
4527 msgid "%s: can't get geometry [\"%s\"]: %s\n"
4528 msgstr "%s: nie można uzyskać geometrii [\"%s\"]: %s\n"
4529
4530 #: .././io/bmap.c:130
4531 #, c-format
4532 msgid "%s: cannot read attrs on \"%s\": %s\n"
4533 msgstr "%s: nie można odczytać atrybutów \"%s\": %s\n"
4534
4535 #: .././io/bmap.c:148 .././io/fiemap.c:301
4536 #, c-format
4537 msgid "%s: malloc of %d bytes failed.\n"
4538 msgstr "%s: przydzielenie %d bajtów nie powiodło się.\n"
4539
4540 #: .././io/bmap.c:196
4541 #, c-format
4542 msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
4543 msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETBMAPX) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
4544
4545 #: .././io/bmap.c:227
4546 #, c-format
4547 msgid "%s: cannot realloc %d bytes\n"
4548 msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %d bajtów\n"
4549
4550 #: .././io/bmap.c:236
4551 #, c-format
4552 msgid "%s: no extents\n"
4553 msgstr "%s: brak ekstentów\n"
4554
4555 #: .././io/bmap.c:250 .././io/bmap.c:385 .././io/fiemap.c:82
4556 #, c-format
4557 msgid "hole"
4558 msgstr "dziura"
4559
4560 #: .././io/bmap.c:252 .././io/bmap.c:393
4561 #, c-format
4562 msgid "delalloc"
4563 msgstr "delalloc"
4564
4565 #: .././io/bmap.c:261
4566 #, c-format
4567 msgid " %lld blocks\n"
4568 msgstr " %lld bloków\n"
4569
4570 #: .././io/bmap.c:341 .././io/fiemap.c:117 .././io/fsmap.c:266
4571 msgid "EXT"
4572 msgstr "EXT"
4573
4574 #: .././io/bmap.c:342 .././io/fiemap.c:118 .././io/fsmap.c:270
4575 msgid "FILE-OFFSET"
4576 msgstr "OFFSET-W-PLIKU"
4577
4578 #: .././io/bmap.c:343
4579 msgid "RT-BLOCK-RANGE"
4580 msgstr "ZAKRES-BLOKÓW-RT"
4581
4582 #: .././io/bmap.c:343 .././io/fiemap.c:119 .././io/fsmap.c:268
4583 msgid "BLOCK-RANGE"
4584 msgstr "ZAKRES-BLOKÓW"
4585
4586 #: .././io/bmap.c:344 .././io/fsmap.c:271
4587 msgid "AG"
4588 msgstr "AG"
4589
4590 #: .././io/bmap.c:345 .././io/fsmap.c:272
4591 msgid "AG-OFFSET"
4592 msgstr "OFFSET-AG"
4593
4594 #: .././io/bmap.c:346 .././io/fiemap.c:120 .././io/fsmap.c:273
4595 msgid "TOTAL"
4596 msgstr "RAZEM"
4597
4598 #: .././io/bmap.c:347 .././io/fsmap.c:274
4599 msgid " FLAGS"
4600 msgstr " FLAGI"
4601
4602 #: .././io/bmap.c:427 .././io/fsmap.c:364
4603 #, c-format
4604 msgid " FLAG Values:\n"
4605 msgstr " Wartości FLAG:\n"
4606
4607 #: .././io/bmap.c:428 .././io/fsmap.c:367
4608 #, c-format
4609 msgid " %*.*o Shared extent\n"
4610 msgstr " %*.*o Ekstent współdzielony\n"
4611
4612 #: .././io/bmap.c:430 .././io/fsmap.c:369
4613 #, c-format
4614 msgid " %*.*o Unwritten preallocated extent\n"
4615 msgstr " %*.*o Ekstent nie zapisany, już przydzielony\n"
4616
4617 #: .././io/bmap.c:432 .././io/fsmap.c:371
4618 #, c-format
4619 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe unit\n"
4620 msgstr " %*.*o Nie zaczyna się od jednostki pasa\n"
4621
4622 #: .././io/bmap.c:434 .././io/fsmap.c:373
4623 #, c-format
4624 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe unit\n"
4625 msgstr " %*.*o Nie kończy się na jednostce pasa\n"
4626
4627 #: .././io/bmap.c:436 .././io/fsmap.c:375
4628 #, c-format
4629 msgid " %*.*o Doesn't begin on stripe width\n"
4630 msgstr " %*.*o Nie zaczyna się na szerokości pasa\n"
4631
4632 #: .././io/bmap.c:438 .././io/fsmap.c:377
4633 #, c-format
4634 msgid " %*.*o Doesn't end on stripe width\n"
4635 msgstr " %*.*o Nie kończy się na szerokości pasa\n"
4636
4637 #: .././io/bmap.c:454
4638 msgid "[-adlpv] [-n nx]"
4639 msgstr "[-adlpv] [-n nx]"
4640
4641 #: .././io/bmap.c:455
4642 msgid "print block mapping for an XFS file"
4643 msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku na XFS-ie"
4644
4645 #: .././io/copy_file_range.c:32
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "\n"
4649 " Copies a range of bytes from a file into the open file, overwriting any "
4650 "data\n"
4651 " already there.\n"
4652 "\n"
4653 " Example:\n"
4654 " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 some_file' - copies 300 bytes from "
4655 "some_file\n"
4656 " at offset 100 into the open\n"
4657 "\t\t\t\t\t file at offset 200\n"
4658 " 'copy_range some_file' - copies all bytes from some_file into the open "
4659 "file\n"
4660 " at position 0\n"
4661 msgstr ""
4662 "\n"
4663 " Skopiowanie zakresu bajtów z pliku do otwartego pliku, nadpisując wszelkie\n"
4664 " dane, które się tam już znajdują.\n"
4665 "\n"
4666 " Przykład:\n"
4667 " 'copy_range -s 100 -d 200 -l 300 jakiś_plik' - kopiuje 300 bajtów\n"
4668 " z jakiegoś_pliku do "
4669 "otwartego\n"
4670 " pliku pod offset 200\n"
4671 " 'copy_range jakiś_plik' - kopiuje wszystkie bajty z jakiegoś_pliku do\n"
4672 " otwartego pliku od pozycji 0\n"
4673
4674 #: .././io/copy_file_range.c:105
4675 #, c-format
4676 msgid "invalid source offset -- %s\n"
4677 msgstr "nieprawidłowy offset źródłowy - %s\n"
4678
4679 #: .././io/copy_file_range.c:112
4680 #, c-format
4681 msgid "invalid destination offset -- %s\n"
4682 msgstr "nieprawidłowy offset docelowy - %s\n"
4683
4684 #: .././io/copy_file_range.c:119
4685 #, c-format
4686 msgid "invalid length -- %s\n"
4687 msgstr "nieprawidłowa długość - %s\n"
4688
4689 #: .././io/copy_file_range.c:151
4690 msgid "[-s src_off] [-d dst_off] [-l len] src_file"
4691 msgstr "[-s off_źródłowy] [-d off_docelowy] [-l długość] plik_źródłowy"
4692
4693 #: .././io/copy_file_range.c:152
4694 msgid "Copy a range of data between two files"
4695 msgstr "Kopiowanie zakresu danych między dwoma plikami"
4696
4697 #: .././io/cowextsize.c:40
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 " report or modify preferred CoW extent size (in bytes) for the current path\n"
4702 "\n"
4703 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
4704 " -D -- recursively descend, only modifying cowextsize on directories\n"
4705 "\n"
4706 msgstr ""
4707 "\n"
4708 " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla "
4709 "bieżącej\n"
4710 " ścieżki\n"
4711 "\n"
4712 " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
4713 "katalogiem)\n"
4714 " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana cowextsize tylko katalogów\n"
4715 "\n"
4716
4717 #: .././io/cowextsize.c:81 .././io/open.c:516
4718 #, c-format
4719 msgid "invalid target file type - file %s\n"
4720 msgstr "nieprawidłowy rodzaj bliku docelowego - plik %s\n"
4721
4722 #: .././io/cowextsize.c:169
4723 #, c-format
4724 msgid "non-numeric cowextsize argument -- %s\n"
4725 msgstr "nieliczbowy argument cowextsize - %s\n"
4726
4727 #: .././io/cowextsize.c:193
4728 msgid "[-D | -R] [cowextsize]"
4729 msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu_cow]"
4730
4731 #: .././io/cowextsize.c:198
4732 msgid "get/set preferred CoW extent size (in bytes) for the open file"
4733 msgstr ""
4734 "odczyt/ustawienie rozmiaru ekstentu CoW (w bajtach) dla otwartego pliku"
4735
4736 #: .././io/encrypt.c:77
4737 #, c-format
4738 msgid ""
4739 "\n"
4740 " assign an encryption policy to the currently open file\n"
4741 "\n"
4742 " Examples:\n"
4743 " 'set_encpolicy' - assign policy with default key [0000000000000000]\n"
4744 " 'set_encpolicy 0000111122223333' - assign policy with specified key\n"
4745 "\n"
4746 " -c MODE -- contents encryption mode\n"
4747 " -n MODE -- filenames encryption mode\n"
4748 " -f FLAGS -- policy flags\n"
4749 " -v VERSION -- version of policy structure\n"
4750 "\n"
4751 " MODE can be numeric or one of the following predefined values:\n"
4752 " AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n"
4753 " FLAGS and VERSION must be numeric.\n"
4754 "\n"
4755 " Note that it's only possible to set an encryption policy on an empty\n"
4756 " directory. It's then inherited by new files and subdirectories.\n"
4757 "\n"
4758 msgstr ""
4759 "\n"
4760 " przypisanie polityki szyfrowania do aktualnie otwartego pliku\n"
4761 "\n"
4762 " Przykłady:\n"
4763 " 'set_encpolicy' - przypisanie polityki z kluczem domyślnym "
4764 "[0000000000000000]\n"
4765 " 'set_encpolicy 0000111122223333' - przypisanie polityki z podanym kluczem\n"
4766 "\n"
4767 " -c TRYB - tryb szyfrowania zawartości\n"
4768 " -n TRYB -- tryb szyfrowania nazw plików\n"
4769 " -f FLAGI -- flagi polityki\n"
4770 " -v WERSJA -- wersja struktury polityki\n"
4771 "\n"
4772 " TRYB może być liczbą lub jedną z następujących, predefiniowanych wartości:\n"
4773 " AES-256-XTS, AES-256-CTS, AES-256-GCM, AES-256-CBC\n"
4774 " FLAGI i WERSJA muszą być liczbami.\n"
4775 "\n"
4776 " Uwaga: możliwe jest ustawienie polityki tylko na pustym katalogu. "
4777 "Następnie\n"
4778 " jest ona dziedziczona na nowe pliki i podkatalogi.\n"
4779 "\n"
4780
4781 #: .././io/encrypt.c:288
4782 msgid "display the encryption policy of the current file"
4783 msgstr "wyświetlenie polityki szyfrowania bieżącego pliku"
4784
4785 #: .././io/encrypt.c:293
4786 msgid "[-c mode] [-n mode] [-f flags] [-v version] [keydesc]"
4787 msgstr "[-c tryb] [-n tryb] [-f flagi] [-v wersja] [opis_klucza]"
4788
4789 #: .././io/encrypt.c:298
4790 msgid "assign an encryption policy to the current file"
4791 msgstr "przypisanie polityki szyfrowania do bieżącego pliku"
4792
4793 #: .././io/fadvise.c:30
4794 #, c-format
4795 msgid ""
4796 "\n"
4797 " advise the page cache about expected I/O patterns on the current file\n"
4798 "\n"
4799 " Modifies kernel page cache behaviour when operating on the current file.\n"
4800 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
4801 " With no arguments, the POSIX_FADV_NORMAL advice is implied.\n"
4802 " -d -- don't need these pages (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
4803 " -n -- data will be accessed once (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
4804 " -r -- expect random page references (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
4805 " -s -- expect sequential page references (POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
4806 " -w -- will need these pages (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
4807 " Notes: these interfaces are not supported in Linux kernels before 2.6.\n"
4808 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
4809 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
4810 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
4811 " WILLNEED and NOREUSE are equivalent, and force the maximum readahead.\n"
4812 "\n"
4813 msgstr ""
4814 "\n"
4815 " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów we/wy na "
4816 "bieżącym\n"
4817 " pliku\n"
4818 "\n"
4819 " fadvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym "
4820 "pliku.\n"
4821 " Niektóre polecenia fadvise ([*] poniżej) wymagają podania zakresu.\n"
4822 " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_FADV_NORMAL.\n"
4823 " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_FADV_DONTNEED) [*]\n"
4824 " -n - dostęp do danych będzie jednokrotny (POSIX_FADV_NOREUSE) [*]\n"
4825 " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_FADV_RANDOM)\n"
4826 " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron "
4827 "(POSIX_FADV_SEQUENTIAL)\n"
4828 " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_FADV_WILLNEED) [*]\n"
4829 " Uwagi: te interfejsy nie były obsługiwane przez jądra Linuksa przed 2.6.\n"
4830 " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
4831 " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
4832 " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n"
4833 " WILLNEED i NOREUSE są równoznaczne i wymuszają maksymalne czytanie\n"
4834 " z wyprzedzeniem.\n"
4835 "\n"
4836
4837 #: .././io/fadvise.c:91 .././io/madvise.c:86 .././io/mincore.c:47
4838 #: .././io/mmap.c:231 .././io/mmap.c:339 .././io/mmap.c:425 .././io/mmap.c:584
4839 #: .././io/mmap.c:666 .././io/prealloc.c:73 .././io/pwrite.c:397
4840 #: .././io/sendfile.c:124 .././io/sync_file_range.c:74
4841 #, c-format
4842 msgid "non-numeric offset argument -- %s\n"
4843 msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem - %s\n"
4844
4845 #: .././io/fadvise.c:98 .././io/madvise.c:93 .././io/mincore.c:53
4846 #: .././io/mmap.c:237 .././io/mmap.c:346 .././io/mmap.c:432 .././io/mmap.c:591
4847 #: .././io/pread.c:456 .././io/pread.c:464 .././io/prealloc.c:78
4848 #: .././io/pwrite.c:403 .././io/sendfile.c:131 .././io/sync_file_range.c:81
4849 #, c-format
4850 msgid "non-numeric length argument -- %s\n"
4851 msgstr "nieliczbowy argument będący długością - %s\n"
4852
4853 #: .././io/fadvise.c:121
4854 msgid "[-dnrsw] [off len]"
4855 msgstr "[-dnrsw] [offset długość]"
4856
4857 #: .././io/fadvise.c:122
4858 msgid "advisory commands for sections of a file"
4859 msgstr "polecenia doradcze dla sekcji pliku"
4860
4861 #: .././io/fiemap.c:35
4862 #, c-format
4863 msgid ""
4864 "\n"
4865 " prints the block mapping for a file's data or attribute forks\n"
4866 " Example:\n"
4867 " 'fiemap -v' - tabular format verbose map\n"
4868 "\n"
4869 " fiemap prints the map of disk blocks used by the current file.\n"
4870 " The map lists each extent used by the file, as well as regions in the\n"
4871 " file that do not have any corresponding blocks (holes).\n"
4872 " By default, each line of the listing takes the following form:\n"
4873 " extent: [startoffset..endoffset]: startblock..endblock\n"
4874 " Holes are marked by replacing the startblock..endblock with 'hole'.\n"
4875 " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
4876 " -a -- prints the attribute fork map instead of the data fork.\n"
4877 " -l -- also displays the length of each extent in 512-byte blocks.\n"
4878 " -n -- query n extents.\n"
4879 " -v -- Verbose information\n"
4880 " offset is the starting offset to map, and is optional. If offset is\n"
4881 " specified, mapping length may (optionally) be specified as well.\n"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 " wypisanie odwzorowania bloków dla gałęzi danych lub atrybutów pliku\n"
4885 " Przykład:\n"
4886 " 'fiemap -v' - szczegółowa mapa w formacie tabeli\n"
4887 "\n"
4888 " fiemap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez bieżący plik.\n"
4889 " Mapa opisuje każdy ekstent użyty przez plik, a także regiony w pliku\n"
4890 " nie mające przypisanych bloków (dziury).\n"
4891 " Domyślnie każda linia listingu przyjmuje następującą postać:\n"
4892 " ekstent: [offsetpocz..offsetkońc]: blokpocz..blokkońc\n"
4893 " Dziury są oznaczane przez zastąpienie blokpocz..blokkońc przez 'dziura'.\n"
4894 " Wszystkie offsety w plikach i bloki dysku są w jednostkach 512-bajtowych.\n"
4895 " -a - wypisanie mapy gałęzi atrybutów zamiast gałęzi danych.\n"
4896 " -l - wyświetlenie także długości każdego ekstentu w 512-bajtowych blokach.\n"
4897 " -n - odpytanie n ekstentów.\n"
4898 " -v - szczegółowe informacje\n"
4899 " offset to początkowy oddset mapy i jest opcjonalny. Jeśli jest podany,\n"
4900 " można także (opcjonalnie) podać długość odwzorowania.\n"
4901 "\n"
4902
4903 #: .././io/fiemap.c:74 .././io/fiemap.c:181
4904 #, c-format
4905 msgid " %llu blocks\n"
4906 msgstr " %llu bloków\n"
4907
4908 #: .././io/fiemap.c:121
4909 msgid "FLAGS"
4910 msgstr "FLAGI"
4911
4912 #: .././io/fiemap.c:405
4913 msgid "[-alv] [-n nx] [offset [len]]"
4914 msgstr "[-alv] [-n nx] [offset [długość]]"
4915
4916 #: .././io/fiemap.c:406
4917 msgid "print block mapping for a file"
4918 msgstr "wypisanie mapowania bloków dla pliku"
4919
4920 #: .././io/file.c:38
4921 #, c-format
4922 msgid "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n"
4923 msgstr "%c%03d%c %-14s (%s,%s,%s,%s%s%s%s%s)\n"
4924
4925 #: .././io/file.c:40
4926 msgid "foreign"
4927 msgstr "obcy"
4928
4929 #: .././io/file.c:40
4930 msgid "xfs"
4931 msgstr "xfs"
4932
4933 #: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97
4934 msgid "sync"
4935 msgstr "synchr"
4936
4937 #: .././io/file.c:41 .././io/stat.c:97
4938 msgid "non-sync"
4939 msgstr "niesynchr"
4940
4941 #: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98
4942 msgid "direct"
4943 msgstr "bezpośredni"
4944
4945 #: .././io/file.c:42 .././io/stat.c:98
4946 msgid "non-direct"
4947 msgstr "niebezpośredni"
4948
4949 #: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99
4950 msgid "read-only"
4951 msgstr "tylko do odczytu"
4952
4953 #: .././io/file.c:43 .././io/stat.c:99
4954 msgid "read-write"
4955 msgstr "odczyt i zapis"
4956
4957 #: .././io/file.c:44 .././io/stat.c:100
4958 msgid ",real-time"
4959 msgstr ",real-time"
4960
4961 #: .././io/file.c:45 .././io/stat.c:101
4962 msgid ",append-only"
4963 msgstr ",tylko dopisywanie"
4964
4965 #: .././io/file.c:46 .././io/stat.c:102
4966 msgid ",non-block"
4967 msgstr ",nieblokujący"
4968
4969 #: .././io/file.c:47 .././io/stat.c:103
4970 msgid ",tmpfile"
4971 msgstr ",tmpfile"
4972
4973 #: .././io/file.c:81 .././io/sendfile.c:101 .././quota/path.c:126
4974 #, c-format
4975 msgid "value %d is out of range (0-%d)\n"
4976 msgstr "wartość %d jest spoza zakresu (0-%d)\n"
4977
4978 #: .././io/file.c:94 .././quota/path.c:140
4979 msgid "[N]"
4980 msgstr "[N]"
4981
4982 #: .././io/file.c:99
4983 msgid "set the current file"
4984 msgstr "ustawienie bieżącego pliku"
4985
4986 #: .././io/file.c:108
4987 msgid "list current open files and memory mappings"
4988 msgstr "wypisanie aktualnie otwartych plików i odwzorowań w pamięci"
4989
4990 #: .././io/freeze.c:36
4991 #, c-format
4992 msgid "%s: cannot freeze filesystem at %s: %s\n"
4993 msgstr "%s: nie można zamrozić systemu plików na %s: %s\n"
4994
4995 #: .././io/freeze.c:53
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: cannot unfreeze filesystem mounted at %s: %s\n"
4998 msgstr "%s: nie można odmrozić systemu plików zamontowanego pod %s: %s\n"
4999
5000 #: .././io/freeze.c:69
5001 msgid "freeze filesystem of current file"
5002 msgstr "zamrożenie systemu plików na bieżącym pliku"
5003
5004 #: .././io/freeze.c:76
5005 msgid "unfreeze filesystem of current file"
5006 msgstr "odmrożenie systemu plików na bieżącym pliku"
5007
5008 #: .././io/fsmap.c:34
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 " Prints the block mapping for the filesystem hosting the current file\n"
5013 " fsmap prints the map of disk blocks used by the whole filesystem.\n"
5014 " When possible, owner and offset information will be included in the\n"
5015 " space report.\n"
5016 "\n"
5017 " By default, each line of the listing takes the following form:\n"
5018 " extent: major:minor [startblock..endblock]: owner startoffset.."
5019 "endoffset length\n"
5020 " The owner field is either an inode number or a special value.\n"
5021 " All the file offsets and disk blocks are in units of 512-byte blocks.\n"
5022 " -d -- query only the data device (default).\n"
5023 " -l -- query only the log device.\n"
5024 " -r -- query only the realtime device.\n"
5025 " -n -- query n extents at a time.\n"
5026 " -m -- output machine-readable format.\n"
5027 " -v -- Verbose information, show AG and offsets. Show flags legend on 2nd -"
5028 "v\n"
5029 "\n"
5030 "The optional start and end arguments require one of -d, -l, or -r to be "
5031 "set.\n"
5032 "\n"
5033 msgstr ""
5034 "\n"
5035 " wypisanie odwzorowania bloków dla systemu plików przechowującego bieżący "
5036 "plik\n"
5037 " fsmap wypisuje mapę bloków dysku używanych przez cały system plików.\n"
5038 " Jeśli to możliwe, w raporcie dotyczącym miejsca dołączone zostaną "
5039 "informacje\n"
5040 " o właścicielu i offsecie.\n"
5041 "\n"
5042 " Domyślnie każdy wiersz listy ma następującą postać:\n"
5043 " ekstent: major:minor [blok_pocz..blok_końc]: właściciel offset_pocz.."
5044 "offset_końc długość\n"
5045 " Pole właściciel jest numerem i-węzła lub wartością specjalną.\n"
5046 " Wszystkie offsety plików i bloki dysku są podawane w 512-bajtowych "
5047 "sektorach.\n"
5048 " -d - odpytanie tylko urządzenia danych (domyślnie).\n"
5049 " -l - odpytanie tylko urządzenia logu.\n"
5050 " -r - odpytanie tylko urządzenia realtime.\n"
5051 " -n - odpytanie n ekstentów jednocześnie.\n"
5052 " -m - wyjście w formacie czytelnym dla maszyny.\n"
5053 " -v - szczegółowe informacje, z AG i offsetami; legenda do flag z drugim -"
5054 "v.\n"
5055 "\n"
5056 "Opcjonalne argumenty początek i koniec wymagają podania jednej z opcji -d, -"
5057 "l\n"
5058 "lub -r.\n"
5059 "\n"
5060
5061 #: .././io/fsmap.c:64
5062 msgid "free space"
5063 msgstr "wolne miejsce"
5064
5065 #: .././io/fsmap.c:66
5066 msgid "unknown"
5067 msgstr "nieznane"
5068
5069 #: .././io/fsmap.c:68
5070 msgid "static fs metadata"
5071 msgstr "statyczne metadane fs"
5072
5073 #: .././io/fsmap.c:70
5074 msgid "journalling log"
5075 msgstr "log kroniki"
5076
5077 #: .././io/fsmap.c:72
5078 msgid "per-AG metadata"
5079 msgstr "metadane dla AG"
5080
5081 #: .././io/fsmap.c:74
5082 msgid "inode btree"
5083 msgstr "b-drzewo i-węzłów"
5084
5085 #: .././io/fsmap.c:76 .././repair/progress.c:16 .././scrub/phase7.c:187
5086 msgid "inodes"
5087 msgstr "i-węzły"
5088
5089 #: .././io/fsmap.c:78
5090 msgid "refcount btree"
5091 msgstr "b-drzewo zliczania odwołań"
5092
5093 #: .././io/fsmap.c:80
5094 msgid "cow reservation"
5095 msgstr "rezerwa cow"
5096
5097 #: .././io/fsmap.c:82
5098 msgid "defective"
5099 msgstr "uszkodzone"
5100
5101 #: .././io/fsmap.c:84
5102 #, c-format
5103 msgid "special %u:%u"
5104 msgstr "specjalne %u:%u"
5105
5106 #: .././io/fsmap.c:109
5107 #, c-format
5108 msgid "inode %lld %s extent map"
5109 msgstr "mapa ekstentów %2$s i-węzła %1$lld"
5110
5111 #: .././io/fsmap.c:112
5112 #, c-format
5113 msgid "inode %lld %s %lld..%lld"
5114 msgstr "i-węzeł %2$s %1$lld %3$lld..%4$lld"
5115
5116 #: .././io/fsmap.c:116
5117 #, c-format
5118 msgid " %lld\n"
5119 msgstr " %lld\n"
5120
5121 #: .././io/fsmap.c:132
5122 #, c-format
5123 msgid "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n"
5124 msgstr "EXT,MAJOR,MINOR,PSTART,PEND,OWNER,OSTART,OEND,LENGTH\n"
5125
5126 #: .././io/fsmap.c:143
5127 #, c-format
5128 msgid "inode_%lld_%s_bmbt,,,"
5129 msgstr "inode_%lld_%s_bmbt,,,"
5130
5131 #: .././io/fsmap.c:146
5132 #, c-format
5133 msgid "inode_%lld_%s,%lld,%lld,"
5134 msgstr "inode_%lld_%s,%lld,%lld,"
5135
5136 #: .././io/fsmap.c:241
5137 msgid "extent_map"
5138 msgstr "mapa_ekstentów"
5139
5140 #: .././io/fsmap.c:267
5141 msgid "DEV"
5142 msgstr "URZ."
5143
5144 #: .././io/fsmap.c:269
5145 msgid "OWNER"
5146 msgstr "WŁAŚC."
5147
5148 #: .././io/fsmap.c:339
5149 msgid "extent map"
5150 msgstr "mapa ekstentów"
5151
5152 #: .././io/fsmap.c:365
5153 #, c-format
5154 msgid " %*.*o Attribute fork\n"
5155 msgstr " %*.*o Gałąź atrybutów\n"
5156
5157 #: .././io/fsmap.c:445
5158 #, c-format
5159 msgid "Bad rmap start_bblock %s.\n"
5160 msgstr "Błędna wartość start_bblock dla rmap: %s.\n"
5161
5162 #: .././io/fsmap.c:456
5163 #, c-format
5164 msgid "Bad rmap end_bblock %s.\n"
5165 msgstr "Błędna wartość end_bblock dla rmap: %s.\n"
5166
5167 #: .././io/fsmap.c:477
5168 #, c-format
5169 msgid "%s: malloc of %zu bytes failed.\n"
5170 msgstr "%s: przydzielenie %zu bajtów nie powiodło się.\n"
5171
5172 #: .././io/fsmap.c:507 .././io/fsmap.c:546
5173 #, c-format
5174 msgid "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
5175 msgstr "%s: xfsctl(XFS_IOC_GETFSMAP) iflags=0x%x [\"%s\"]: %s\n"
5176
5177 #: .././io/fsmap.c:521
5178 #, c-format
5179 msgid "%s: cannot realloc %zu bytes\n"
5180 msgstr "%s: nie można wykonać realloc na %zu bajtów\n"
5181
5182 #: .././io/fsmap.c:586
5183 msgid "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [start] [end]"
5184 msgstr "[-d|-l|-r] [-m|-v] [-n nx] [początek] [koniec]"
5185
5186 #: .././io/fsmap.c:587
5187 msgid "print filesystem mapping for a range of blocks"
5188 msgstr "wypisanie mapowania w systemie plików dla przedziału bloków"
5189
5190 #: .././io/fsync.c:59
5191 msgid "calls fsync(2) to flush all in-core file state to disk"
5192 msgstr "wywołanie fsync(2) aby zrzucić cały stan pliku z pamięci na dysk"
5193
5194 #: .././io/fsync.c:66
5195 msgid "calls fdatasync(2) to flush the files in-core data to disk"
5196 msgstr "wywołanie fdatasync(2) aby zrzucić dane pliku z pamięci na dysk"
5197
5198 #: .././io/getrusage.c:118
5199 msgid "report process resource usage"
5200 msgstr "informacje o wykorzystaniu zasobów przez proces"
5201
5202 #: .././io/imap.c:54
5203 #, c-format
5204 msgid "ino %10llu count %2d mask %016llx\n"
5205 msgstr "i-węzeł %10llu liczba %2d maska %016llx\n"
5206
5207 #: .././io/imap.c:74
5208 msgid "[nentries]"
5209 msgstr "[liczba_wpisów]"
5210
5211 #: .././io/imap.c:76
5212 msgid "inode map for filesystem of current file"
5213 msgstr "map i-węzłów dla systemu plików bieżącego pliku"
5214
5215 #: .././io/init.c:37
5216 #, c-format
5217 msgid "Usage: %s [-adfinrRstVx] [-m mode] [-p prog] [[-c|-C] cmd]... file\n"
5218 msgstr ""
5219 "Składnia: %s [-adfinrRstVx] [-m tryb] [-p prog] [[-c|-C] polecenie]... plik\n"
5220
5221 #: .././io/init.c:119 .././io/mmap.c:176 .././io/mmap.c:183 .././io/mmap.c:186
5222 #: .././io/open.c:215
5223 #, c-format
5224 msgid "no files are open, try 'help open'\n"
5225 msgstr "nie ma otwartych plików, spróbuj 'help open'\n"
5226
5227 #: .././io/init.c:123 .././io/mmap.c:175 .././io/mmap.c:182
5228 #, c-format
5229 msgid "no mapped regions, try 'help mmap'\n"
5230 msgstr "nie ma podmapowanych regionów, spróbuj 'help mmap'\n"
5231
5232 #: .././io/init.c:129
5233 #, c-format
5234 msgid "foreign file active, %s command is for XFS filesystems only\n"
5235 msgstr ""
5236 "aktywny jest plik obcy, polecenie %s jest tylko dla systemów plików XFS\n"
5237
5238 #: .././io/init.c:182 .././io/open.c:237
5239 #, c-format
5240 msgid "non-numeric mode -- %s\n"
5241 msgstr "tryb nieliczbowy - %s\n"
5242
5243 #: .././io/inject.c:99
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "\n"
5247 " inject errors into the filesystem of the currently open file\n"
5248 "\n"
5249 " Example:\n"
5250 " 'inject readagf' - cause errors on allocation group freespace reads\n"
5251 "\n"
5252 " Causes the kernel to generate and react to errors within XFS, provided\n"
5253 " the XFS kernel code has been built with debugging features enabled.\n"
5254 " With no arguments, displays the list of error injection tags.\n"
5255 "\n"
5256 msgstr ""
5257 "\n"
5258 " wprowadzenie błędów do systemu plików aktualnie otwartego pliku\n"
5259 "\n"
5260 " Przykład:\n"
5261 " 'inject readagf' - spowodowanie błędów przy odczytach wolnego miejsca grup\n"
5262 " alokacji\n"
5263 "\n"
5264 " inject powoduje, że jądro generuje i reaguje na błędy wewnątrz XFS-a,\n"
5265 " pod warunkiem, że kod XFS-a w jądrze został zbudowany z włączonymi opcjami\n"
5266 " diagnostycznymi. Bez argumentów wyświetla listę znaczników wprowadzania\n"
5267 " błędów.\n"
5268 "\n"
5269
5270 #: .././io/inject.c:125
5271 #, c-format
5272 msgid "no such tag -- %s\n"
5273 msgstr "nie ma takiego znacznika - %s\n"
5274
5275 #: .././io/inject.c:146
5276 msgid "[tag ...]"
5277 msgstr "[znacznik ...]"
5278
5279 #: .././io/inject.c:147
5280 msgid "inject errors into a filesystem"
5281 msgstr "wprowadzanie błędów do systemu plików"
5282
5283 #: .././io/link.c:34
5284 #, c-format
5285 msgid ""
5286 "\n"
5287 "link the open file descriptor to the supplied filename\n"
5288 "\n"
5289 "\n"
5290 msgstr ""
5291 "\n"
5292 "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku\n"
5293 "\n"
5294 "\n"
5295
5296 #: .././io/link.c:63
5297 msgid "filename"
5298 msgstr "nazwa_pliku"
5299
5300 #: .././io/link.c:65
5301 msgid "link the open file descriptor to the supplied filename"
5302 msgstr "dowiązanie otwartego deskryptora pliku do podanej nazwy pliku"
5303
5304 #: .././io/log_writes.c:101
5305 msgid "-d device -m mark"
5306 msgstr "-d urządzenie -m znacznik"
5307
5308 #: .././io/log_writes.c:103
5309 msgid "create mark <mark> in the dm-log-writes log specified by <device>"
5310 msgstr "utworzenie <znacznika> w logu dm-log-writes określonym <urządzeniem>"
5311
5312 #: .././io/madvise.c:31
5313 #, c-format
5314 msgid ""
5315 "\n"
5316 " advise the page cache about access patterns expected for a mapping\n"
5317 "\n"
5318 " Modifies page cache behavior when operating on the current mapping.\n"
5319 " The range arguments are required by some advise commands ([*] below).\n"
5320 " With no arguments, the POSIX_MADV_NORMAL advice is implied.\n"
5321 " -d -- don't need these pages (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
5322 " -r -- expect random page references (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
5323 " -s -- expect sequential page references (POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
5324 " -w -- will need these pages (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
5325 " Notes:\n"
5326 " NORMAL sets the default readahead setting on the file.\n"
5327 " RANDOM sets the readahead setting on the file to zero.\n"
5328 " SEQUENTIAL sets double the default readahead setting on the file.\n"
5329 " WILLNEED forces the maximum readahead.\n"
5330 "\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 " doradzenie buforowi stron w sprawie oczekiwanych schematów dostępu do "
5334 "odwzorowań\n"
5335 "\n"
5336 " madvise modyfikuje zachowanie bufora stron przy operacjach na bieżącym\n"
5337 " odwzorowaniu. Niektóre polecenia madvise ([*] poniżej) wymagają podania "
5338 "zakresu.\n"
5339 " Bez argumentów zakłada się doradzenie POSIX_MADV_NORMAL.\n"
5340 " -d - podane strony nie są wymagane (POSIX_MADV_DONTNEED) [*]\n"
5341 " -r - należy oczekiwać losowych odwołań do stron (POSIX_MADV_RANDOM)\n"
5342 " -s - należy oczekiwać sekwencyjnych odwołań do stron "
5343 "(POSIX_MADV_SEQUENTIAL)\n"
5344 " -w - podane strony będą potrzebne (POSIX_MADV_WILLNEED) [*]\n"
5345 " Uwagi:\n"
5346 " NORMAL ustawia domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem dla pliku.\n"
5347 " RANDOM ustawia czytanie z wyprzedzeniem dla pliku na zero.\n"
5348 " SEQUENTIAL ustawia podwójną domyślną wartość czytania z wyprzedzeniem.\n"
5349 " WILLNEED wymusza maksymalne czytanie z wyprzedzeniem.\n"
5350 "\n"
5351
5352 #: .././io/madvise.c:97 .././io/mincore.c:57
5353 #, c-format
5354 msgid "length argument too large -- %lld\n"
5355 msgstr "zbyt duży argument będący długością - %lld\n"
5356
5357 #: .././io/madvise.c:126
5358 msgid "[-drsw] [off len]"
5359 msgstr "[-drsw] [offset długość]"
5360
5361 #: .././io/madvise.c:127
5362 msgid "give advice about use of memory"
5363 msgstr "doradzenie w sprawie użycia pamięci"
5364
5365 #: .././io/mincore.c:91 .././io/mincore.c:101
5366 #, c-format
5367 msgid "0x%lx %lu pages (%llu : %lu)\n"
5368 msgstr "0x%lx %lu stron (%llu : %lu)\n"
5369
5370 #: .././io/mincore.c:121
5371 msgid "[off len]"
5372 msgstr "[offset długość]"
5373
5374 #: .././io/mincore.c:122
5375 msgid "find mapping pages that are memory resident"
5376 msgstr "odnalezienie stron odwzorowań przechowywanych w pamięci"
5377
5378 #: .././io/mmap.c:82
5379 #, c-format
5380 msgid "offset (%lld) is before start of mapping (%lld)\n"
5381 msgstr "offset (%lld) przed początkiem odwzorowania (%lld)\n"
5382
5383 #: .././io/mmap.c:88
5384 #, c-format
5385 msgid "offset (%lld) is beyond end of mapping (%lld)\n"
5386 msgstr "offset (%lld) za końcem odwzorowania (%lld)\n"
5387
5388 #: .././io/mmap.c:93
5389 #, c-format
5390 msgid "range (%lld:%lld) is beyond mapping (%lld:%ld)\n"
5391 msgstr "przedział (%lld:%lld) poza odwzorowaniem (%lld:%ld)\n"
5392
5393 #: .././io/mmap.c:99
5394 #, c-format
5395 msgid "offset address (%p) is not page aligned\n"
5396 msgstr "adres offsetu (%p) nie jest wyrównany do rozmiaru strony\n"
5397
5398 #: .././io/mmap.c:139
5399 #, c-format
5400 msgid ""
5401 "\n"
5402 " maps a range within the current file into memory\n"
5403 "\n"
5404 " Example:\n"
5405 " 'mmap -rw 0 1m' - maps one megabyte from the start of the current file\n"
5406 "\n"
5407 " Memory maps a range of a file for subsequent use by other xfs_io commands.\n"
5408 " With no arguments, mmap shows the current mappings. The current mapping\n"
5409 " can be set by using the single argument form (mapping number or address).\n"
5410 " If two arguments are specified (a range), a new mapping is created and the\n"
5411 " following options are available:\n"
5412 " -r -- map with PROT_READ protection\n"
5413 " -w -- map with PROT_WRITE protection\n"
5414 " -x -- map with PROT_EXEC protection\n"
5415 " -S -- map with MAP_SYNC and MAP_SHARED_VALIDATE flags\n"
5416 " -s <size> -- first do mmap(size)/munmap(size), try to reserve some free "
5417 "space\n"
5418 " If no protection mode is specified, all are used by default.\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421 "\n"
5422 " odwzorowanie przedziału z bieżącego pliku w pamięci\n"
5423 "\n"
5424 "Przykład:\n"
5425 " 'mmap -rw 0 1m' - odwzorowuje 1MB od początku bieżącego pliku\n"
5426 "\n"
5427 " mmap odwzorowuje w pamięci przedział z pliku do dalszego wykorzystania "
5428 "przez\n"
5429 " inne polecenia xfs_io.\n"
5430 " Bez argumentów mmap pokazuje aktualne odwzorowania. Bieżące odwzorowanie\n"
5431 " można ustawić przy użyciu formy jednoargumentowej (mmap numer lub adres).\n"
5432 " Jeśli podano dwa argumenty (przedział), tworzone jest nowe odwzorowanie\n"
5433 " i dostępne są następujące opcje:\n"
5434 " -r - odwzorowanie z ochroną PROT_READ\n"
5435 " -w - odwzorowanie z ochroną PROT_WRITE\n"
5436 " -x - odwzorowanie z ochroną PROT_EXEC\n"
5437 " -S - odwzorowanie z flagami MAP_SYNC i MAP_SHARED_VALIDATE\n"
5438 " -s <rozmiar> - najpierw wykonanie mmap(rozmiar)/munmap(rozmiar) i próba\n"
5439 " zarezerwowania wolnego miejsca\n"
5440 " Jeśli nie podano trybu ochrony, domyślnie używane są wszystkie.\n"
5441 "\n"
5442
5443 #: .././io/mmap.c:292
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 " flushes a range of bytes in the current memory mapping\n"
5448 "\n"
5449 " Writes all modified copies of pages over the specified range (or entire\n"
5450 " mapping if no range specified) to their backing storage locations. Also,\n"
5451 " optionally invalidates so that subsequent references to the pages will be\n"
5452 " obtained from their backing storage locations (instead of cached copies).\n"
5453 " -a -- perform asynchronous writes (MS_ASYNC)\n"
5454 " -i -- invalidate mapped pages (MS_INVALIDATE)\n"
5455 " -s -- perform synchronous writes (MS_SYNC)\n"
5456 "\n"
5457 msgstr ""
5458 "\n"
5459 " zrzucenie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n"
5460 "\n"
5461 " msync zapisuje wszystkie zmodyfikowane kopie stron z podanego przedziału\n"
5462 " (lub całego odwzorowania, jeśli nie podano przedziału) do miejsca\n"
5463 " przechowywania danych. Opcjonalnie unieważnia bufor, żeby dalsze odwołania\n"
5464 " do tych stron odbywały się z miejsca przechowywania danych (zamiast kopii\n"
5465 " w pamięci podręcznej).\n"
5466 " -a - wykonanie zapisu asynchronicznego (MS_ASYNC)\n"
5467 " -i - unieważnienie odwzorowanych stron (MS_INVALIDATE)\n"
5468 " -s - wykonanie zapisu synchronicznego (MS_SYNC)\n"
5469 "\n"
5470
5471 #: .././io/mmap.c:368
5472 #, c-format
5473 msgid ""
5474 "\n"
5475 " reads a range of bytes in the current memory mapping\n"
5476 "\n"
5477 " Example:\n"
5478 " 'mread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the mapping\n"
5479 "\n"
5480 " Accesses a range of the current memory mapping, optionally dumping it to\n"
5481 " the standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
5482 " -f -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of file.\n"
5483 " -r -- reverse order; start accessing from the end of range, moving "
5484 "backward\n"
5485 " -v -- verbose mode, dump bytes with offsets relative to start of mapping.\n"
5486 " The accesses are performed sequentially from the start offset by default.\n"
5487 " Notes:\n"
5488 " References to whole pages following the end of the backing file results\n"
5489 " in delivery of the SIGBUS signal. SIGBUS signals may also be delivered\n"
5490 " on various filesystem conditions, including quota exceeded errors, and\n"
5491 " for physical device errors (such as unreadable disk blocks). No attempt\n"
5492 " has been made to catch signals at this stage...\n"
5493 "\n"
5494 msgstr ""
5495 "\n"
5496 " odczytanie przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n"
5497 "\n"
5498 " Przykład:\n"
5499 " 'mread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu\n"
5500 " w odwzorowaniu\n"
5501 "\n"
5502 " mread odwołuje się do przedziału bieżącego odwzorowania pamięci, "
5503 "opcjonalnie\n"
5504 " zrzucając go na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) do dalszych "
5505 "badań.\n"
5506 " -f - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku "
5507 "pliku.\n"
5508 " -r - odwrotna kolejność; dostęp począwszy od końca przedziału do początku.\n"
5509 " -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bajtów z offsetami względem początku\n"
5510 " odwzorowania.\n"
5511 " Dostępy są wykonywane sekwencyjnie, domyślnie od offsetu początkowego.\n"
5512 " Uwagi:\n"
5513 " Odwołania do całych stron za końcem pliku powodują w efekcie sygnał "
5514 "SIGBUS.\n"
5515 " Sygnały SIGBUS mogą być wywołane także przy różnych zdarzeniach "
5516 "związanych\n"
5517 " z systemem plików, włącznie z błędami przekroczenia limitów (quota) oraz\n"
5518 " fizycznymi błędami urządzenia (takimi jak nieczytelne bloki dysku). Na "
5519 "tym\n"
5520 " etapie nie ma prób wyłapania sygnałów...\n"
5521 "\n"
5522
5523 #: .././io/mmap.c:532
5524 #, c-format
5525 msgid ""
5526 "\n"
5527 " dirties a range of bytes in the current memory mapping\n"
5528 "\n"
5529 " Example:\n"
5530 " 'mwrite 512 20 - writes 20 bytes at 512 bytes into the current mapping.\n"
5531 "\n"
5532 " Stores a byte into memory for a range within a mapping.\n"
5533 " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n"
5534 " -S -- use an alternate seed character\n"
5535 " -r -- reverse order; start storing from the end of range, moving backward\n"
5536 " The stores are performed sequentially from the start offset by default.\n"
5537 "\n"
5538 msgstr ""
5539 "\n"
5540 " zmiana przedziału bajtów w bieżącym odwzorowaniu pamięci\n"
5541 "\n"
5542 " Przykład:\n"
5543 " 'mwrite 512 20' - zapisuje 20 bajtów od 512 bajtu w bieżącym odwzorowaniu.\n"
5544 "\n"
5545 " mwrite zapisuje bajt do przedziału pamięci w ramach odwzorowania.\n"
5546 " Domyślnie zapisywaną wartością jest 'X', powtarzane do wypełnienia "
5547 "przedziału.\n"
5548 " -S - użycie alternatywnego znaku\n"
5549 " -r - odwrotna kolejność; rozpoczęcie zapisywania od końca przedziału do\n"
5550 " początku\n"
5551 " Zapisy są wykonywane kolejno, domyślnie od offsetu początkowego.\n"
5552 "\n"
5553
5554 #: .././io/mmap.c:568 .././io/pread.c:441 .././io/pwrite.c:349
5555 #: .././io/pwrite.c:378
5556 #, c-format
5557 msgid "non-numeric seed -- %s\n"
5558 msgstr "nieliczbowy zarodek - %s\n"
5559
5560 #: .././io/mmap.c:620
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "\n"
5564 " resizes the current memory mapping\n"
5565 "\n"
5566 " Examples:\n"
5567 " 'mremap 8192' - resizes the current mapping to 8192 bytes.\n"
5568 "\n"
5569 " Resizes the mapping, growing or shrinking from the current size.\n"
5570 " The default stored value is 'X', repeated to fill the range specified.\n"
5571 " -f <new_address> -- use MREMAP_FIXED flag to mremap on new_address\n"
5572 " -m -- use the MREMAP_MAYMOVE flag\n"
5573 "\n"
5574 msgstr ""
5575 "\n"
5576 " zmiana bieżącego odwzorowania w pamięci\n"
5577 "\n"
5578 " Przykłady:\n"
5579 " 'mremap 8192' - zmiana bieżącego odwzorowania na 8192 bajty.\n"
5580 "\n"
5581 " mremap zmienia odwzorowanie, zwiększając lub zmniejszając w stosunku do\n"
5582 " bieżącego rozmiaru. Domyślną zapisaną wartością jest 'X', powtarzane do\n"
5583 " wypełnienia podanego rozmiaru.\n"
5584 " -f <nowy_adres> - użycie flagi MREMAP_FIXED do wykonania mremap na "
5585 "nowy_adres\n"
5586 " -m - użycie flagi MREMAP_MAYMOVE\n"
5587 "\n"
5588
5589 #: .././io/mmap.c:698
5590 msgid "[N] | [-rwxS] [-s size] [off len]"
5591 msgstr "[N] | [-rwxS] [-s rozmiar] [offset długość]"
5592
5593 #: .././io/mmap.c:700
5594 msgid "mmap a range in the current file, show mappings"
5595 msgstr "odwzorowanie przedziału w bieżącym pliku, pokazanie odwzorowań"
5596
5597 #: .././io/mmap.c:709
5598 msgid "[-r] [off len]"
5599 msgstr "[-r] [offset długość]"
5600
5601 #: .././io/mmap.c:711
5602 msgid "reads data from a region in the current memory mapping"
5603 msgstr "odczyt danych z regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci"
5604
5605 #: .././io/mmap.c:720
5606 msgid "[-ais] [off len]"
5607 msgstr "[-ais] [offset długość]"
5608
5609 #: .././io/mmap.c:721
5610 msgid "flush a region in the current memory mapping"
5611 msgstr "zrzucenie regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci"
5612
5613 #: .././io/mmap.c:730
5614 msgid "unmaps the current memory mapping"
5615 msgstr "usunięcie bieżącego odwzorowania pamięci"
5616
5617 #: .././io/mmap.c:738
5618 msgid "[-r] [-S seed] [off len]"
5619 msgstr "[-r] [-S wartość] [offset długość]"
5620
5621 #: .././io/mmap.c:740
5622 msgid "writes data into a region in the current memory mapping"
5623 msgstr "zapis danych do regionu w bieżącym odwzorowaniu pamięci"
5624
5625 #: .././io/mmap.c:750
5626 msgid "[-m|-f <new_address>] newsize"
5627 msgstr "[-m|-f <nowy_adres>] nowy_rozmiar"
5628
5629 #: .././io/mmap.c:752
5630 msgid "alters the size of the current memory mapping"
5631 msgstr "zmiana rozmiary bieżącego odwzorowania pamięci"
5632
5633 #: .././io/open.c:176
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 " opens a new file in the requested mode\n"
5638 "\n"
5639 " Example:\n"
5640 " 'open -cd /tmp/data' - creates/opens data file read-write for direct IO\n"
5641 "\n"
5642 " Opens a file for subsequent use by all of the other xfs_io commands.\n"
5643 " With no arguments, open uses the stat command to show the current file.\n"
5644 " -a -- open with the O_APPEND flag (append-only mode)\n"
5645 " -d -- open with O_DIRECT (non-buffered IO, note alignment constraints)\n"
5646 " -f -- open with O_CREAT (create the file if it doesn't exist)\n"
5647 " -m -- permissions to use in case a new file is created (default 0600)\n"
5648 " -n -- open with O_NONBLOCK\n"
5649 " -r -- open with O_RDONLY, the default is O_RDWR\n"
5650 " -s -- open with O_SYNC\n"
5651 " -t -- open with O_TRUNC (truncate the file to zero length if it exists)\n"
5652 " -R -- mark the file as a realtime XFS file immediately after opening it\n"
5653 " -T -- open with O_TMPFILE (create a file not visible in the namespace)\n"
5654 " Note1: usually read/write direct IO requests must be blocksize aligned;\n"
5655 " some kernels, however, allow sectorsize alignment for direct IO.\n"
5656 " Note2: the bmap for non-regular files can be obtained provided the file\n"
5657 " was opened correctly (in particular, must be opened read-only).\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 " otwarcie nowego pliku w żądanym trybie\n"
5662 "\n"
5663 " Przykład:\n"
5664 " 'open -cd /tmp/data' - utworzenie/otwarcie pliku danych do odczytu i "
5665 "zapisu\n"
5666 " z bezpośrednim we/wy\n"
5667 "\n"
5668 " open otwiera plik do późniejszego wykorzystania przez wszystkie inne "
5669 "polecenia\n"
5670 " xfs_io.\n"
5671 " Bez argumentów używa polecenia stat do pokazania bieżącego pliku.\n"
5672 " -a - otwarcie z flagą O_APPEND (w trybie tylko dopisywania)\n"
5673 " -d - otwarcie z flagą O_DIRECT (niebuforowane we/wy, ograniczenia "
5674 "wyrównania)\n"
5675 " -f - otwarcie z flagą O_CREAT (utworzenie pliku jeśli nie istnieje)\n"
5676 " -m - uprawnienia do użycia w przypadku tworzenia pliku (domyślnie 0600)\n"
5677 " -n - otwarcie z flagą O_NONBLOCK\n"
5678 " -r - otwarcie z flagą O_RDONLY (domyślne jest O_RDWR)\n"
5679 " -s - otwarcie z flagą O_SYNC\n"
5680 " -t - otwarcie z flagą O_TRUNC (ucięcie do zerowej długości jeśli istnieje)\n"
5681 " -R - oznaczenie pliku jako realtime na XFS-ie zaraz po otwarciu\n"
5682 " -T - otwarcie z flagą O_TMPFILE (utworzenie pliku niewidocznego w "
5683 "przestrzni\n"
5684 " nazw)\n"
5685 " Uwaga1: zwykle żądania bezpośredniego we/wy muszą być wyrównane do "
5686 "rozmiaru\n"
5687 " bloku; niektóre jądra pozwalają na wyrównanie do rozmiaru sektora\n"
5688 " Uwaga2: bmap dla plików innych niż zwykłe można uzyskać pod warunkiem, że\n"
5689 " plik zostanie poprawnie otwarty (w szczególności tylko do "
5690 "odczytu).\n"
5691 "\n"
5692
5693 #: .././io/open.c:269
5694 #, c-format
5695 msgid "-T and -r options are incompatible\n"
5696 msgstr "Opcje -T i -r nie są zgodne ze sobą\n"
5697
5698 #: .././io/open.c:324
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "\n"
5702 " displays the project identifier associated with the current path\n"
5703 "\n"
5704 " Options:\n"
5705 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
5706 " -D -- recursively descend, but only list projects on directories\n"
5707 "\n"
5708 msgstr ""
5709 "\n"
5710 " wyświetlenie identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n"
5711 "\n"
5712 " Opcje:\n"
5713 " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
5714 "katalogiem)\n"
5715 " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale wypisywanie projektów tylko "
5716 "katalogów\n"
5717 "\n"
5718
5719 #: .././io/open.c:390
5720 #, c-format
5721 msgid "projid = %u\n"
5722 msgstr "projid = %u\n"
5723
5724 #: .././io/open.c:398
5725 #, c-format
5726 msgid ""
5727 "\n"
5728 " modifies the project identifier associated with the current path\n"
5729 "\n"
5730 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
5731 " -D -- recursively descend, only modifying projects on directories\n"
5732 "\n"
5733 msgstr ""
5734 "\n"
5735 " modyfikacja identyfikatora projektu związanego z bieżącą ścieżką\n"
5736 "\n"
5737 " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
5738 "katalogiem)\n"
5739 " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana projektów tylko katalogów\n"
5740 "\n"
5741
5742 #: .././io/open.c:457
5743 #, c-format
5744 msgid "invalid project ID -- %s\n"
5745 msgstr "nieprawidłowy ID projektu - %s\n"
5746
5747 #: .././io/open.c:473
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "\n"
5751 " report or modify preferred extent size (in bytes) for the current path\n"
5752 "\n"
5753 " -R -- recursively descend (useful when current path is a directory)\n"
5754 " -D -- recursively descend, only modifying extsize on directories\n"
5755 "\n"
5756 msgstr ""
5757 "\n"
5758 " odczyt lub zmiana preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla bieżącej\n"
5759 " ścieżki\n"
5760 "\n"
5761 " -R - rekurencyjne zagłębianie się (przydatne kiedy bieżący plik jest "
5762 "katalogiem)\n"
5763 " -D - rekurencyjne zagłębianie się, ale zmiana extsize tylko katalogów\n"
5764 "\n"
5765
5766 #: .././io/open.c:602
5767 #, c-format
5768 msgid "non-numeric extsize argument -- %s\n"
5769 msgstr "nieliczbowy argument extsize - %s\n"
5770
5771 #: .././io/open.c:625
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "\n"
5775 "Query physical information about an inode\n"
5776 " Default:\t-- Return 1 if any inode number greater than 32 bits exists in\n"
5777 "\t\t the filesystem, or 0 if none exist\n"
5778 " num\t\t-- Return inode number [num] if in use, or 0 if not in use\n"
5779 " -n num\t-- Return the next used inode after [num]\n"
5780 " -v\t\t-- Verbose mode - display returned inode number's size in bits\n"
5781 "\n"
5782 msgstr ""
5783 "\n"
5784 "Odpytanie o fizyczne informacje dotyczące i-węzła\n"
5785 " Domyślnie: - zwraca 1, jeśli numer i-węzła większy niż 32 bity istnieje\n"
5786 " w systemie plików, 0 jeśli nie\n"
5787 " num - zwraca numer i-węzła [num], jeśli jest w użyciu, 0 jeśli nie\n"
5788 " -n num - zwracan następny używany i-węzeł po [num]\n"
5789 " -v - tryb szczegółowy - wyświetla rozmiar zwracanego i-węzła w bitach\n"
5790 "\n"
5791
5792 #: .././io/open.c:708
5793 #, c-format
5794 msgid "%s is not a numeric inode value\n"
5795 msgstr "%s nie jest liczbową wartością i-węzła\n"
5796
5797 #: .././io/open.c:788
5798 msgid "[-acdrstxT] [-m mode] [path]"
5799 msgstr "[-acdrstxT] [-m tryb] [ścieżka]"
5800
5801 #: .././io/open.c:789
5802 msgid "open the file specified by path"
5803 msgstr "otwarcie pliku określonego ścieżką"
5804
5805 #: .././io/open.c:798
5806 msgid "close the current open file"
5807 msgstr "zamknięcie bieżącego otwartego pliku"
5808
5809 #: .././io/open.c:802
5810 msgid "[-D | -R] projid"
5811 msgstr "[-D | -R] projid"
5812
5813 #: .././io/open.c:807
5814 msgid "change project identifier on the currently open file"
5815 msgstr "zmiana identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
5816
5817 #: .././io/open.c:812
5818 msgid "[-D | -R]"
5819 msgstr "[-D | -R]"
5820
5821 #: .././io/open.c:817
5822 msgid "list project identifier set on the currently open file"
5823 msgstr "wypisanie identyfikatora projektu aktualnie otwartego pliku"
5824
5825 #: .././io/open.c:822
5826 msgid "[-D | -R] [extsize]"
5827 msgstr "[-D | -R] [rozmiar_ekstentu]"
5828
5829 #: .././io/open.c:827
5830 msgid "get/set preferred extent size (in bytes) for the open file"
5831 msgstr ""
5832 "pobranie/ustawienie preferowanego rozmiaru ekstentu (w bajtach) dla "
5833 "otwartego pliku"
5834
5835 #: .././io/open.c:832
5836 msgid "[-nv] [num]"
5837 msgstr "[-nv] [num]"
5838
5839 #: .././io/open.c:837
5840 msgid "Query inode number usage in the filesystem"
5841 msgstr "Zapytanie o wykorzystanie numeru i-węzła w systemie plików"
5842
5843 #: .././io/parent.c:48
5844 #, c-format
5845 msgid "%s%s"
5846 msgstr "%s%s"
5847
5848 #: .././io/parent.c:53
5849 #, c-format
5850 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - path \"%s\" non-existent\n"
5851 msgstr ""
5852 "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - ścieżka \"%s\" nie istnieje\n"
5853
5854 #: .././io/parent.c:57
5855 #, c-format
5856 msgid "path \"%s\" does not stat for inode: %llu; err = %s\n"
5857 msgstr "ścieżka \"%s\" nie pozwala na stat dla i-węzła: %llu; błąd = %s\n"
5858
5859 #: .././io/parent.c:66
5860 #, c-format
5861 msgid "path \"%s\" found\n"
5862 msgstr "ścieżki \"%s\" nie znaleziono\n"
5863
5864 #: .././io/parent.c:72
5865 #, c-format
5866 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong inode#\n"
5867 msgstr ""
5868 "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła\n"
5869
5870 #: .././io/parent.c:76 .././io/parent.c:106
5871 #, c-format
5872 msgid "ino mismatch for path \"%s\" %llu vs %llu\n"
5873 msgstr "niezgodność i-węzła dla ścieżki \"%s\" %llu vs %llu\n"
5874
5875 #: .././io/parent.c:84
5876 #, c-format
5877 msgid "inode number match: %llu\n"
5878 msgstr "zgodność numeru i-węzła: %llu\n"
5879
5880 #: .././io/parent.c:94
5881 #, c-format
5882 msgid "parent path \"%s\" does not stat: %s\n"
5883 msgstr "ścieżka nadrzędna \"%s\" nie pozwala na stat: %s\n"
5884
5885 #: .././io/parent.c:102
5886 #, c-format
5887 msgid "inode-path for inode: %llu is incorrect - wrong parent inode#\n"
5888 msgstr ""
5889 "inode-path dla i-węzła: %llu jest niepoprawna - niewłaściwy numer i-węzła "
5890 "nadrzędnego\n"
5891
5892 #: .././io/parent.c:115
5893 #, c-format
5894 msgid "parent ino match for %llu\n"
5895 msgstr "zgodność numeru i-węzła nadrzędnego dla %llu\n"
5896
5897 #: .././io/parent.c:137
5898 #, c-format
5899 msgid "parentpaths failed for ino %llu: %s\n"
5900 msgstr "parentpaths nie powiodło się dla i-węzła %llu: %s\n"
5901
5902 #: .././io/parent.c:148
5903 #, c-format
5904 msgid "inode-path for inode: %llu is missing\n"
5905 msgstr "brak inode-path dla i-węzła: %llu\n"
5906
5907 #: .././io/parent.c:172
5908 #, c-format
5909 msgid "can't stat mount point \"%s\": %s\n"
5910 msgstr "nie można wykonać stat na punkcie montowania \"%s\": %s\n"
5911
5912 #: .././io/parent.c:193
5913 #, c-format
5914 msgid "failed to get bulkstat information for inode %llu\n"
5915 msgstr "nie udało się uzyskać informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
5916
5917 #: .././io/parent.c:199
5918 #, c-format
5919 msgid "failed to get valid bulkstat information for inode %llu\n"
5920 msgstr ""
5921 "nie udało się uzyskać prawidłowych informacji bulkstat dla i-węzła %llu\n"
5922
5923 #: .././io/parent.c:211
5924 #, c-format
5925 msgid "checking inode %llu\n"
5926 msgstr "sprawdzanie i-węzła %llu\n"
5927
5928 #: .././io/parent.c:226
5929 #, c-format
5930 msgid "syssgi bulkstat failed: %s\n"
5931 msgstr "syssgi bulkstat nie powiodło się: %s\n"
5932
5933 #: .././io/parent.c:248
5934 #, c-format
5935 msgid "unable to open \"%s\" for jdm: %s\n"
5936 msgstr "nie udało się otworzyć \"%s\" dla jdm: %s\n"
5937
5938 #: .././io/parent.c:258
5939 #, c-format
5940 msgid "unable to allocate buffers: %s\n"
5941 msgstr "nie udało się przydzielić buforów: %s\n"
5942
5943 #: .././io/parent.c:268
5944 #, c-format
5945 msgid "num errors: %d\n"
5946 msgstr "liczba błędów: %d\n"
5947
5948 #: .././io/parent.c:270
5949 #, c-format
5950 msgid "succeeded checking %llu inodes\n"
5951 msgstr "udało się sprawdzić %llu i-węzłów\n"
5952
5953 #: .././io/parent.c:283
5954 #, c-format
5955 msgid "p_ino = %llu\n"
5956 msgstr "p_ino = %llu\n"
5957
5958 #: .././io/parent.c:284
5959 #, c-format
5960 msgid "p_gen = %u\n"
5961 msgstr "p_gen = %u\n"
5962
5963 #: .././io/parent.c:285
5964 #, c-format
5965 msgid "p_reclen = %u\n"
5966 msgstr "p_reclen = %u\n"
5967
5968 #: .././io/parent.c:287
5969 #, c-format
5970 msgid "p_name = \"%s%s\"\n"
5971 msgstr "p_name = \"%s%s\"\n"
5972
5973 #: .././io/parent.c:289
5974 #, c-format
5975 msgid "p_name = \"%s\"\n"
5976 msgstr "p_name = \"%s\"\n"
5977
5978 #: .././io/parent.c:311
5979 #, c-format
5980 msgid "%s: failed path_to_fshandle \"%s\": %s\n"
5981 msgstr "%s: path_to_fshandle nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
5982
5983 #: .././io/parent.c:319
5984 #, c-format
5985 msgid "%s: path_to_handle failed for \"%s\"\n"
5986 msgstr "%s: path_to_handle nie powiodło się dla \"%s\"\n"
5987
5988 #: .././io/parent.c:326
5989 #, c-format
5990 msgid "%s: unable to allocate parent buffer: %s\n"
5991 msgstr "%s: nie udało się przydzielić bufora nadrzędnego: %s\n"
5992
5993 #: .././io/parent.c:347
5994 #, c-format
5995 msgid "%s: %s call failed for \"%s\": %s\n"
5996 msgstr "%s: wywołanie %s nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
5997
5998 #: .././io/parent.c:356
5999 #, c-format
6000 msgid "%s: inode-path is missing\n"
6001 msgstr "%s: brak inode-path\n"
6002
6003 #: .././io/parent.c:388
6004 #, c-format
6005 msgid "file argument, \"%s\", is not in a mounted XFS filesystem\n"
6006 msgstr "argument plikowy \"%s\" nie jest na zamontowanym systemie plików XFS\n"
6007
6008 #: .././io/parent.c:428
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "\n"
6012 " list the current file's parents and their filenames\n"
6013 "\n"
6014 " -c -- check the current file's file system for parent consistency\n"
6015 " -p -- list the current file's parents and their full paths\n"
6016 " -v -- verbose mode\n"
6017 "\n"
6018 msgstr ""
6019 "\n"
6020 " wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich nazw\n"
6021 "\n"
6022 " -c - sprawdzenie systemu plików pod kątem spójności rodziców pliku\n"
6023 " -p - wypisanie rodziców bieżącego pliku i ich pełnych ścieżek\n"
6024 " -v - tryb szczegółowy\n"
6025 "\n"
6026
6027 #: .././io/parent.c:444
6028 msgid "[-cpv]"
6029 msgstr "[-cpv]"
6030
6031 #: .././io/parent.c:446
6032 msgid "print or check parent inodes"
6033 msgstr "wypisanie lub sprawdzenie i-węzłów nadrzędnych"
6034
6035 #: .././io/pread.c:34
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "\n"
6039 " reads a range of bytes in a specified block size from the given offset\n"
6040 "\n"
6041 " Example:\n"
6042 " 'pread -v 512 20' - dumps 20 bytes read from 512 bytes into the file\n"
6043 "\n"
6044 " Reads a segment of the currently open file, optionally dumping it to the\n"
6045 " standard output stream (with -v option) for subsequent inspection.\n"
6046 " The reads are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
6047 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
6048 " unless a different pattern is requested.\n"
6049 " -B -- read backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
6050 " -F -- read forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
6051 " -v -- be verbose, dump out buffers (used when reading forwards)\n"
6052 " -R -- read at random offsets in the range of bytes\n"
6053 " -Z N -- zeed the random number generator (used when reading randomly)\n"
6054 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
6055 " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (preadv)\n"
6056 "\n"
6057 " When in \"random\" mode, the number of read operations will equal the\n"
6058 " number required to do a complete forward/backward scan of the range.\n"
6059 " Note that the offset within the range is chosen at random each time\n"
6060 " (an offset may be read more than once when operating in this mode).\n"
6061 "\n"
6062 msgstr ""
6063 "\n"
6064 " odczytanie przedziału bajtów w podanym rozmiarze bloku od podanego offsetu\n"
6065 "\n"
6066 " Przykład:\n"
6067 " 'pread -v 512 20' - zrzucenie 20 bajtów odczytanych od 512 bajtu w pliku\n"
6068 "\n"
6069 " pread odczytuje segment aktualnie otwartego pliku, opcjonalnie zrzucając\n"
6070 " zawartość na strumień standardowego wyjścia (z opcją -v) dla dalszych "
6071 "badań.\n"
6072 " Odczyty są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z "
6073 "rozmiarem\n"
6074 " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 "
6075 "bajtów),\n"
6076 " chyba że zażądano innego schematu.\n"
6077 " -B - odczyt przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n"
6078 " -F - odczyt przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n"
6079 " -v - tryb szczegółowy, zrzucenie bufora (przy odczycie od przodu)\n"
6080 " -R - odczyt losowych offsetów z przedziału bajtów\n"
6081 " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy odczycie "
6082 "losowym)\n"
6083 " (nieztety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w "
6084 "pwrite)\n"
6085 " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n"
6086 " (preadv)\n"
6087 "\n"
6088 " W przypadku trybu losowego liczba operacji odczytu będzie równa liczbie\n"
6089 " potrzebnej do pełnego przeskanowania od przodu lub od tyłu całego "
6090 "przedziału.\n"
6091 " Należy zauważyć, że offset w przedziale jest wybierany za każdym razem "
6092 "losowo\n"
6093 " (dowolny offset może być w tym trybie czytany więcej niż raz).\n"
6094 "\n"
6095
6096 #: .././io/pread.c:402 .././io/pwrite.c:307
6097 #, c-format
6098 msgid "non-numeric bsize -- %s\n"
6099 msgstr "nieliczbowy rozmiar bloku - %s\n"
6100
6101 #: .././io/pread.c:432 .././io/pwrite.c:363
6102 #, c-format
6103 msgid "non-numeric vector count == %s\n"
6104 msgstr "nieliczbowa liczba wektorów - %s\n"
6105
6106 #: .././io/pread.c:509
6107 msgid "[-b bs] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] off len"
6108 msgstr "[-b rozm_bloku] [-v] [-i N] [-FBR [-Z N]] offset długość"
6109
6110 #: .././io/pread.c:510
6111 msgid "reads a number of bytes at a specified offset"
6112 msgstr "odczyt podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
6113
6114 #: .././io/prealloc.c:175
6115 #, c-format
6116 msgid ""
6117 "\n"
6118 " modifies space associated with part of a file via fallocate\n"
6119 " Example:\n"
6120 " 'falloc 0 1m' - fills all holes within the first megabyte\n"
6121 "\n"
6122 " falloc uses the fallocate system call to alter space allocations in the\n"
6123 " open file. The following operations are supported:\n"
6124 " All the file offsets are in units of bytes.\n"
6125 " -c -- collapses the given range.\n"
6126 " -i -- inserts a hole into the given range of the file.\n"
6127 " -k -- do not change file size.\n"
6128 " -p -- unmap the given range from the file.\n"
6129 " -u -- unshare shared extents in the given range.\n"
6130 "\n"
6131 msgstr ""
6132 "\n"
6133 " modyfikacja miejsca powiązanego z częścią pliku poprzez fallocate\n"
6134 " Przykład:\n"
6135 " 'falloc 0 1m' - wypełnienie wszystkich dziur w pierwszym megabajcie\n"
6136 "\n"
6137 " falloc wykorzustuje wywołanie systemowe fallocate do zmiany przydzielonego\n"
6138 " miejsca w otwartym pliku. Obsługiwane są następujące operacje:\n"
6139 " (wszystkie offsety plików są w bajtach)\n"
6140 " -c - wycięcie podanego przedziału.\n"
6141 " -i - wstawienie dziury w podanym przedziale pliku.\n"
6142 " -k - bez zmiany rozmiaru pliku.\n"
6143 " -p - odwiązane podanego przedziału z pliku.\n"
6144 " -u - rozdzielenie współdzielonych ekstentów w podanym przedziale.\n"
6145 "\n"
6146
6147 #: .././io/prealloc.c:347 .././io/prealloc.c:355 .././io/prealloc.c:363
6148 #: .././io/prealloc.c:371 .././io/prealloc.c:381 .././io/prealloc.c:408
6149 #: .././io/prealloc.c:418 .././io/prealloc.c:428 .././io/prealloc.c:448
6150 msgid "off len"
6151 msgstr "offset długość"
6152
6153 #: .././io/prealloc.c:348
6154 msgid "allocates zeroed space for part of a file"
6155 msgstr "przydzielenie wyzerowanej przestrzeni dla części pliku"
6156
6157 #: .././io/prealloc.c:356
6158 msgid "frees space associated with part of a file"
6159 msgstr "zwolnienie miejsca związanego z częścią pliku"
6160
6161 #: .././io/prealloc.c:365
6162 msgid "reserves space associated with part of a file"
6163 msgstr "zarezerwowanie miejsca związanego z częścią pliku"
6164
6165 #: .././io/prealloc.c:374
6166 msgid "frees reserved space associated with part of a file"
6167 msgstr "zwolnienie zarezerwowanego miejsca związanego z częścią pliku"
6168
6169 #: .././io/prealloc.c:383
6170 msgid "Converts the given range of a file to allocated zeros"
6171 msgstr "Zamiana podanego przedziału pliku na przydzielone zera"
6172
6173 #: .././io/prealloc.c:397
6174 msgid "[-c] [-k] [-p] [-u] off len"
6175 msgstr "[-c] [-k] [-p] [-u] offset długość"
6176
6177 #: .././io/prealloc.c:399
6178 msgid "allocates space associated with part of a file via fallocate"
6179 msgstr "przydzielenie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate"
6180
6181 #: .././io/prealloc.c:410
6182 msgid "de-allocates space associated with part of a file via fallocate"
6183 msgstr "zwolnienie miejsca powiązanego z częścią pliku przez fallocate"
6184
6185 #: .././io/prealloc.c:420
6186 msgid "de-allocates space and eliminates the hole by shifting extents"
6187 msgstr "zwolnienie miejsca i usunięcie dziury poprzez przesunięcie ekstentów"
6188
6189 #: .././io/prealloc.c:430
6190 msgid "creates new space for writing within file by shifting extents"
6191 msgstr ""
6192 "utworzenie nowego miejsca na zapis wewnątrz pliku poprzez przesunięcie "
6193 "ekstentów"
6194
6195 #: .././io/prealloc.c:438
6196 msgid "[-k] off len"
6197 msgstr "[-k] offset długość"
6198
6199 #: .././io/prealloc.c:440
6200 msgid "zeroes space and eliminates holes by preallocating"
6201 msgstr "wyzerowanie miejsca i usunięcie dziur poprzez prealokację"
6202
6203 #: .././io/prealloc.c:450
6204 msgid "unshares shared blocks within the range"
6205 msgstr "rozdzielenie współdzielonych bloków o podanym przedziale"
6206
6207 #: .././io/pwrite.c:31
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "\n"
6211 " writes a range of bytes (in block size increments) from the given offset\n"
6212 "\n"
6213 " Example:\n"
6214 " 'pwrite 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
6215 "\n"
6216 " Writes into a segment of the currently open file, using either a buffer\n"
6217 " filled with a set pattern (0xcdcdcdcd) or data read from an input file.\n"
6218 " The writes are performed in sequential blocks starting at offset, with the\n"
6219 " blocksize tunable using the -b option (default blocksize is 4096 bytes),\n"
6220 " unless a different write pattern is requested.\n"
6221 " -S -- use an alternate seed number for filling the write buffer\n"
6222 " -i -- input file, source of data to write (used when writing forward)\n"
6223 " -d -- open the input file for direct IO\n"
6224 " -s -- skip a number of bytes at the start of the input file\n"
6225 " -w -- call fdatasync(2) at the end (included in timing results)\n"
6226 " -W -- call fsync(2) at the end (included in timing results)\n"
6227 " -B -- write backwards through the range from offset (backwards N bytes)\n"
6228 " -F -- write forwards through the range of bytes from offset (default)\n"
6229 " -O -- perform pwrite call once and return (maybe partial) bytes written\n"
6230 " -R -- write at random offsets in the specified range of bytes\n"
6231 " -Z N -- zeed the random number generator (used when writing randomly)\n"
6232 " (heh, zorry, the -s/-S arguments were already in use in pwrite)\n"
6233 " -V N -- use vectored IO with N iovecs of blocksize each (pwritev)\n"
6234 " -N -- Perform the pwritev2() with RWF_NOWAIT\n"
6235 "\n"
6236 msgstr ""
6237 "\n"
6238 " zapisanie przedziału bajtów (w podanym rozmiarze bloku) od podanego "
6239 "offsetu\n"
6240 "\n"
6241 " Przykład:\n"
6242 " 'pwrite 512 20' - zapisanie 20 bajtów od offsetu 512 bajtów w otwartym "
6243 "pliku\n"
6244 "\n"
6245 " pwrite zapisuje segment aktualnie otwartego pliku, używając bufora "
6246 "wypełnionego\n"
6247 " ustawionym wzorcem (0xcdcdcdcd) lub danymi odczytanymi z pliku "
6248 "wejściowego.\n"
6249 " Zapisy są wykonywane sekwencyjnie blokami począwszy od offsetu z rozmiarem\n"
6250 " bloku ustawianym przy użyciu opcji -b (domyślny rozmiar bloku to 4096 "
6251 "bajtów),\n"
6252 " chyba że zażądano innego schematu.\n"
6253 " -S - użycie innej liczby do wypełnienia bufora zapisu\n"
6254 " -i - plik wejściowy, źródło danych do zapisania (przy pisaniu od przodu)\n"
6255 " -d - otwarcie pliku wejściowego dla bezpośredniego we/wy\n"
6256 " -s - pominięcie podanej liczby bajtów od początku pliku wejściowego\n"
6257 " -w - wywołanie fdatasync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
6258 " -W - wywołanie fsync(2) na końcu (wliczane w wyniki czasowe)\n"
6259 " -B - zapis przedziału od tyłu począwszy od offsetu (N bajtów do tyłu)\n"
6260 " -F - zapis przedziału od przodu począwszy od offsetu (domyślny)\n"
6261 " -O - jednorazowe wywołanie pwrite i zwrócenie (ew. niepełnej) liczby\n"
6262 " zapisanych bajtów\n"
6263 " -R - zapis losowych offsetów z przedziału bajtów\n"
6264 " -Z N - (\"zeed\") nakarmienie generatora liczb losowych (przy zapisie "
6265 "losowym)\n"
6266 " (niestety opcje -s/-S pasujące do \"seed\" były już zajęte w "
6267 "pwrite)\n"
6268 " -V N - użycie wektorowego we/wy z N iovec, każdym o rozmiarze blocksize\n"
6269 " (pwritev)\n"
6270 " -N - wykonanie pwritev2() z RWF_NOWAIT\n"
6271 "\n"
6272
6273 #: .././io/pwrite.c:342
6274 #, c-format
6275 msgid "non-numeric skip -- %s\n"
6276 msgstr "nieliczbowy liczba bajtów do pominięcia - %s\n"
6277
6278 #: .././io/pwrite.c:385
6279 #, c-format
6280 msgid "%s: command -%c not supported\n"
6281 msgstr "%s: polecenie -%c nie jest obsługiwane\n"
6282
6283 #: .././io/pwrite.c:472
6284 msgid ""
6285 "[-i infile [-dwNOW] [-s skip]] [-b bs] [-S seed] [-FBR [-Z N]] [-V N] off len"
6286 msgstr ""
6287 "[-i plik_wej [-dwNOW] [-s do_pominięcia]] [-b rozm_bloku] [-S zarodek] [-FBR "
6288 "[-Z N]] [-V N] offset długość"
6289
6290 #: .././io/pwrite.c:474
6291 msgid "writes a number of bytes at a specified offset"
6292 msgstr "zapis podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
6293
6294 #: .././io/readdir.c:198
6295 #, c-format
6296 msgid "read %llu bytes from offset %lld\n"
6297 msgstr "odczytano %llu bajtów z offsetu %lld\n"
6298
6299 #: .././io/readdir.c:199
6300 #, c-format
6301 msgid "%s, %d ops, %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n"
6302 msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n"
6303
6304 #: .././io/readdir.c:212
6305 msgid "[-v][-o offset][-l length]"
6306 msgstr "[-v][-o offset][-l długość]"
6307
6308 #: .././io/readdir.c:213
6309 msgid "read directory entries"
6310 msgstr "odczyt wpisów katalogu"
6311
6312 #: .././io/reflink.c:32
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "\n"
6316 " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n"
6317 " of bytes in the open file. The contents of both file ranges must match.\n"
6318 "\n"
6319 " Example:\n"
6320 " 'dedupe some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n"
6321 " offset 0 to into the open file at\n"
6322 " position 4096\n"
6323 "\n"
6324 " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n"
6325 " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n"
6326 " range of either file should result in the write landing in a new block and\n"
6327 " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n"
6328 " must reside on the same filesystem, and the contents of both ranges must\n"
6329 " match.\n"
6330 msgstr ""
6331 "\n"
6332 " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n"
6333 " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Zawartość obu zakresów plików musi być\n"
6334 " taka sama.\n"
6335 "\n"
6336 " Przykład:\n"
6337 " 'dedupe plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu "
6338 "0\n"
6339 " do otwartego pliku na pozycji 4096\n"
6340 "\n"
6341 " dedupe dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n"
6342 " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; "
6343 "zapis\n"
6344 " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do "
6345 "nowego\n"
6346 " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n"
6347 " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików, a zawartość obu "
6348 "zakresów\n"
6349 " musi być taka sama.\n"
6350
6351 #: .././io/reflink.c:87
6352 msgid "Extents did not match."
6353 msgstr "Ekstenty nie są takie same."
6354
6355 #: .././io/reflink.c:141 .././io/reflink.c:264
6356 #, c-format
6357 msgid "non-numeric src offset argument -- %s\n"
6358 msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem źródłowym - %s\n"
6359
6360 #: .././io/reflink.c:147 .././io/reflink.c:270
6361 #, c-format
6362 msgid "non-numeric dest offset argument -- %s\n"
6363 msgstr "nieliczbowy argument będący offsetem docelowym - %s\n"
6364
6365 #: .././io/reflink.c:153 .././io/reflink.c:276
6366 #, c-format
6367 msgid "non-positive length argument -- %s\n"
6368 msgstr "niedodatni argument będący długością - %s\n"
6369
6370 #: .././io/reflink.c:178
6371 #, c-format
6372 msgid ""
6373 "\n"
6374 " Links a range of bytes (in block size increments) from a file into a range\n"
6375 " of bytes in the open file. The two extent ranges need not contain "
6376 "identical\n"
6377 " data.\n"
6378 "\n"
6379 " Example:\n"
6380 " 'reflink some_file 0 4096 32768' - links 32768 bytes from some_file at\n"
6381 " offset 0 to into the open file at\n"
6382 " position 4096\n"
6383 " 'reflink some_file' - links all bytes from some_file into the open file\n"
6384 " at position 0\n"
6385 "\n"
6386 " Reflink a range of blocks from a given input file to the open file. Both\n"
6387 " files share the same range of physical disk blocks; a write to the shared\n"
6388 " range of either file should result in the write landing in a new block and\n"
6389 " that range of the file being remapped (i.e. copy-on-write). Both files\n"
6390 " must reside on the same filesystem.\n"
6391 msgstr ""
6392 "\n"
6393 " Dowiązanie zakresu bajtów (o granicach podzielnych przez rozmiar bloku)\n"
6394 " do zakresu bajtów w otwartym pliku. Oba zakresy ekstentów nie muszą "
6395 "zawierać\n"
6396 " takich samych danych.\n"
6397 "\n"
6398 " Przykład:\n"
6399 " 'reflink plik1 0 4096 32768' - dowiązanie 32768 bajtów z pliku1 od offsetu "
6400 "0\n"
6401 " do otwartego pliku na pozycji 4096\n"
6402 " 'reflink plik1' - dowiązanie wszystkich bajtów z pliku1 do otwartego pliku\n"
6403 " na pozycji 0\n"
6404 "\n"
6405 " reflink dowiązuje zakres bloków z podanego pliku wejściowego do otwartego\n"
6406 " pliku. Oba pliki współdzielą ten sam zakres fizycznych bloków na dysku; "
6407 "zapis\n"
6408 " do współdzielonego obszaru dowolnego pliku będzie skutkował zapisem do "
6409 "nowego\n"
6410 " bloku i zmianą odwzorowania tego obszaru pliku (czyli copy-on-write). Oba\n"
6411 " pliki muszą się mieścić na tym samym systemie plików.\n"
6412
6413 #: .././io/reflink.c:309
6414 msgid "infile [src_off dst_off len]"
6415 msgstr "plik_wej [offset_źr offset_doc długość]"
6416
6417 #: .././io/reflink.c:311
6418 msgid "reflinks an entire file, or a number of bytes at a specified offset"
6419 msgstr "dowiązanie całego pliku lub podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
6420
6421 #: .././io/reflink.c:323
6422 msgid "infile src_off dst_off len"
6423 msgstr "plik_wej offset_źr offset_doc długość"
6424
6425 #: .././io/reflink.c:325
6426 msgid "dedupes a number of bytes at a specified offset"
6427 msgstr "deduplikacja podanej liczby bajtów od podanego offsetu"
6428
6429 #: .././io/resblks.c:38
6430 #, c-format
6431 msgid "non-numeric argument -- %s\n"
6432 msgstr "nieliczbowy argument - %s\n"
6433
6434 #: .././io/resblks.c:50
6435 #, c-format
6436 msgid "reserved blocks = %llu\n"
6437 msgstr "zarezerwowane bloki = %llu\n"
6438
6439 #: .././io/resblks.c:52
6440 #, c-format
6441 msgid "available reserved blocks = %llu\n"
6442 msgstr "dostępne zarezerwowane bloki = %llu\n"
6443
6444 #: .././io/resblks.c:65
6445 msgid "[blocks]"
6446 msgstr "[bloki]"
6447
6448 #: .././io/resblks.c:67
6449 msgid "get and/or set count of reserved filesystem blocks"
6450 msgstr ""
6451 "pobranie i/lub ustawienie liczby zarezerwowanych bloków w systemie plików"
6452
6453 #: .././io/scrub.c:77
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "\n"
6457 " Scrubs a piece of XFS filesystem metadata. The first argument is the type\n"
6458 " of metadata to examine. Allocation group metadata types take one AG "
6459 "number\n"
6460 " as the second parameter. Inode metadata types act on the currently open "
6461 "file\n"
6462 " or (optionally) take an inode number and generation number to act upon as\n"
6463 " the second and third parameters.\n"
6464 "\n"
6465 " Example:\n"
6466 " 'scrub inobt 3' - scrub the inode btree in AG 3.\n"
6467 " 'scrub bmapbtd 128 13525' - scrubs the extent map of inode 128 gen 13525.\n"
6468 "\n"
6469 " Known metadata scrub types are:"
6470 msgstr ""
6471 "\n"
6472 " Doczyszczenie fragmentu metadanych systemu plików XFS. Pierwszy argument "
6473 "to\n"
6474 " typ metadanych do zbadania. Typy metadanych AG przyjmują jeden numer AG "
6475 "jako\n"
6476 " drugi parametr. Typy metadanych i-węzłów działają na aktualnie otwartym "
6477 "pliku\n"
6478 " lub (opcjonalnie) przyjmują numer i-węzła i numer generacji do działania "
6479 "jako\n"
6480 " drugi i trzeci parametr.\n"
6481 "\n"
6482 " Przykład:\n"
6483 " 'scrub inobt 3' - doczyszczenie b-drzewa i-węzła w AG 3.\n"
6484 " 'scrub bmapbtd 128 13525' - doczyszczenie mapy ekstentów i-węzła 128 gen "
6485 "13525.\n"
6486 "\n"
6487 " Znane typy doczyszczanych metadanych to:"
6488
6489 #: .././io/scrub.c:127
6490 #, c-format
6491 msgid "Corruption detected.\n"
6492 msgstr "Wykryto uszkodzenie.\n"
6493
6494 #: .././io/scrub.c:129
6495 #, c-format
6496 msgid "Optimization possible.\n"
6497 msgstr "Możliwa optymalizacja.\n"
6498
6499 #: .././io/scrub.c:131
6500 #, c-format
6501 msgid "Cross-referencing failed.\n"
6502 msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się.\n"
6503
6504 #: .././io/scrub.c:133
6505 #, c-format
6506 msgid "Corruption detected during cross-referencing.\n"
6507 msgstr "Przy tworzeniu odsyłaczy wykryto uszkodzenie.\n"
6508
6509 #: .././io/scrub.c:135
6510 #, c-format
6511 msgid "Scan was not complete.\n"
6512 msgstr "Skanowanie niekompletne.\n"
6513
6514 #: .././io/scrub.c:170
6515 #, c-format
6516 msgid "Unknown type '%s'.\n"
6517 msgstr "Nieznany typ '%s'.\n"
6518
6519 #: .././io/scrub.c:183
6520 #, c-format
6521 msgid "Bad inode number '%s'.\n"
6522 msgstr "Błędny numer i-węzła '%s'.\n"
6523
6524 #: .././io/scrub.c:190
6525 #, c-format
6526 msgid "Bad generation number '%s'.\n"
6527 msgstr "Błędny numer generacji '%s'.\n"
6528
6529 #: .././io/scrub.c:196
6530 #, c-format
6531 msgid "Must specify inode number and generation.\n"
6532 msgstr "Trzeba podać numer i-węzła i generacji.\n"
6533
6534 #: .././io/scrub.c:203
6535 #, c-format
6536 msgid "Must specify one AG number.\n"
6537 msgstr "Trzeba podać jeden numer AG.\n"
6538
6539 #: .././io/scrub.c:209
6540 #, c-format
6541 msgid "Bad AG number '%s'.\n"
6542 msgstr "Błędny numer AG '%s'.\n"
6543
6544 #: .././io/scrub.c:217
6545 #, c-format
6546 msgid "No parameters allowed.\n"
6547 msgstr "Parametry nie są dozwolone.\n"
6548
6549 #: .././io/scrub.c:247
6550 msgid "type [agno|ino gen]"
6551 msgstr "typ [agno|ino gen]"
6552
6553 #: .././io/scrub.c:248
6554 msgid "scrubs filesystem metadata"
6555 msgstr "doczyszczenie metadanych systemu plików"
6556
6557 #: .././io/seek.c:32
6558 #, c-format
6559 msgid ""
6560 "\n"
6561 " returns the next hole and/or data offset at or after the requested offset\n"
6562 "\n"
6563 " Example:\n"
6564 " 'seek -d 512'\t\t- offset of data at or following offset 512\n"
6565 " 'seek -a -r 0'\t- offsets of all data and hole in entire file\n"
6566 "\n"
6567 " Returns the offset of the next data and/or hole. There is an implied hole\n"
6568 " at the end of file. If the specified offset is past end of file, or there\n"
6569 " is no data past the specified offset, EOF is returned.\n"
6570 " -a\t-- return the next data and hole starting at the specified offset.\n"
6571 " -d\t-- return the next data starting at the specified offset.\n"
6572 " -h\t-- return the next hole starting at the specified offset.\n"
6573 " -r\t-- return all remaining type(s) starting at the specified offset.\n"
6574 " -s\t-- also print the starting offset.\n"
6575 "\n"
6576 msgstr ""
6577 "\n"
6578 " zwrócenie offsetu następnej dziury i/lub danych pod lub za żądanym "
6579 "offsetem\n"
6580 "\n"
6581 " Przykłady:\n"
6582 " 'seek -d 512' - offset danych pod lub za offsetem 512\n"
6583 " 'seek -a -r 0' - offsety wszystkich danych i dziur w całym pliku\n"
6584 "\n"
6585 " seek zwraca offset następnych danych i/lub dziury. Istnieje domyślna "
6586 "dziura\n"
6587 " na końcu pliku. Jeśli podany offset jest za końcem pliku lub nie ma danych\n"
6588 " za podanym offsetem, zwracany jest EOF.\n"
6589 " -a\t- następne dane i dziura od podanego offsetu\n"
6590 " -d\t- następne dane począwszy od podanego offsetu\n"
6591 " -h\t- następna dziura począwszy od podanego offsetu\n"
6592 " -r\t- wszystkie pozostałe typy fragmentów od podanego offsetu\n"
6593 " -s\t- wypisane także offsetu początkowego\n"
6594 "\n"
6595
6596 #: .././io/seek.c:229
6597 msgid "-a | -d | -h [-r] off"
6598 msgstr "-a | -d | -h [-r] offset"
6599
6600 #: .././io/seek.c:230
6601 msgid "locate the next data and/or hole"
6602 msgstr "odnalezienie następnych danych i/lub dziury"
6603
6604 #: .././io/sendfile.c:31
6605 #, c-format
6606 msgid ""
6607 "\n"
6608 " transfer a range of bytes from the given offset between files\n"
6609 "\n"
6610 " Example:\n"
6611 " 'send -f 2 512 20' - writes 20 bytes at 512 bytes into the open file\n"
6612 "\n"
6613 " Copies data between one file descriptor and another. Because this copying\n"
6614 " is done within the kernel, sendfile does not need to transfer data to and\n"
6615 " from user space.\n"
6616 " -f -- specifies an input file from which to source data to write\n"
6617 " -i -- specifies an input file name from which to source data to write.\n"
6618 " An offset and length in the source file can be optionally specified.\n"
6619 "\n"
6620 msgstr ""
6621 "\n"
6622 " przesłanie między plikami przedziału bajtów od podanego offsetu\n"
6623 "\n"
6624 " Przykład:\n"
6625 " 'send -f 2 512 20' - zapisanie 20 bajtów od 512 bajtu do otwartego pliku\n"
6626 "\n"
6627 " sendfile kopiuje dane między jednym deskryptorem pliku a innym. Ponieważ "
6628 "to\n"
6629 " kopiowanie jest wykonywane przez jądro, sendfile nie potrzebuje przesyłać\n"
6630 " danych do i z przestrzeni użytkownika.\n"
6631 " -f - podanie plików wejściowego z którego dane mają być czytane\n"
6632 " -i - podanie nazwy pliku wejściowego z którego dane mają być czytane\n"
6633 " Opcjonalnie można podać offset i długość danych w pliku źródłowym.\n"
6634 "\n"
6635
6636 #: .././io/sendfile.c:171
6637 msgid "-i infile | -f N [off len]"
6638 msgstr "-i plik_wej | -f N [offset długość]"
6639
6640 #: .././io/sendfile.c:173
6641 msgid "Transfer data directly between file descriptors"
6642 msgstr "Przesłanie danych bezpośrednio między deskryptorami plików"
6643
6644 #: .././io/shutdown.c:58
6645 msgid "[-f]"
6646 msgstr "[-f]"
6647
6648 #: .././io/shutdown.c:60
6649 msgid "shuts down the filesystem where the current file resides"
6650 msgstr "wyłączenie systemu plików na którym znajduje się bieżący plik"
6651
6652 #: .././io/stat.c:52
6653 msgid "socket"
6654 msgstr "gniazdo"
6655
6656 #: .././io/stat.c:54 .././repair/da_util.c:105 .././scrub/phase5.c:119
6657 #: .././scrub/unicrash.c:374
6658 msgid "directory"
6659 msgstr "katalog"
6660
6661 #: .././io/stat.c:56
6662 msgid "char device"
6663 msgstr "urządzenie znakowe"
6664
6665 #: .././io/stat.c:58
6666 msgid "block device"
6667 msgstr "urządzenie blokowe"
6668
6669 #: .././io/stat.c:60
6670 msgid "regular file"
6671 msgstr "plik zwykły"
6672
6673 #: .././io/stat.c:62
6674 msgid "symbolic link"
6675 msgstr "dowiązanie symboliczne"
6676
6677 #: .././io/stat.c:64
6678 msgid "fifo"
6679 msgstr "potok"
6680
6681 #: .././io/stat.c:95 .././io/stat.c:193
6682 #, c-format
6683 msgid "fd.path = \"%s\"\n"
6684 msgstr "fd.path = \"%s\"\n"
6685
6686 #: .././io/stat.c:96
6687 #, c-format
6688 msgid "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n"
6689 msgstr "fd.flags = %s,%s,%s%s%s%s%s\n"
6690
6691 #: .././io/stat.c:115
6692 #, c-format
6693 msgid "fsxattr.xflags = 0x%x "
6694 msgstr "fsxattr.xflags = 0x%x "
6695
6696 #: .././io/stat.c:117
6697 #, c-format
6698 msgid "fsxattr.projid = %u\n"
6699 msgstr "fsxattr.projid = %u\n"
6700
6701 #: .././io/stat.c:118
6702 #, c-format
6703 msgid "fsxattr.extsize = %u\n"
6704 msgstr "fsxattr.extsize = %u\n"
6705
6706 #: .././io/stat.c:119
6707 #, c-format
6708 msgid "fsxattr.cowextsize = %u\n"
6709 msgstr "fsxattr.cowextsize = %u\n"
6710
6711 #: .././io/stat.c:120
6712 #, c-format
6713 msgid "fsxattr.nextents = %u\n"
6714 msgstr "fsxattr.nextents = %u\n"
6715
6716 #: .././io/stat.c:121
6717 #, c-format
6718 msgid "fsxattr.naextents = %u\n"
6719 msgstr "fsxattr.naextents = %u\n"
6720
6721 #: .././io/stat.c:126
6722 #, c-format
6723 msgid "dioattr.mem = 0x%x\n"
6724 msgstr "dioattr.mem = 0x%x\n"
6725
6726 #: .././io/stat.c:127
6727 #, c-format
6728 msgid "dioattr.miniosz = %u\n"
6729 msgstr "dioattr.miniosz = %u\n"
6730
6731 #: .././io/stat.c:128
6732 #, c-format
6733 msgid "dioattr.maxiosz = %u\n"
6734 msgstr "dioattr.maxiosz = %u\n"
6735
6736 #: .././io/stat.c:166 .././io/stat.c:367
6737 #, c-format
6738 msgid "stat.ino = %lld\n"
6739 msgstr "stat.ino = %lld\n"
6740
6741 #: .././io/stat.c:167 .././io/stat.c:368
6742 #, c-format
6743 msgid "stat.type = %s\n"
6744 msgstr "stat.type = %s\n"
6745
6746 #: .././io/stat.c:168 .././io/stat.c:369
6747 #, c-format
6748 msgid "stat.size = %lld\n"
6749 msgstr "stat.size = %lld\n"
6750
6751 #: .././io/stat.c:169 .././io/stat.c:370
6752 #, c-format
6753 msgid "stat.blocks = %lld\n"
6754 msgstr "stat.blocks = %lld\n"
6755
6756 #: .././io/stat.c:171 .././io/stat.c:372
6757 #, c-format
6758 msgid "stat.atime = %s"
6759 msgstr "stat.atime = %s"
6760
6761 #: .././io/stat.c:172 .././io/stat.c:373
6762 #, c-format
6763 msgid "stat.mtime = %s"
6764 msgstr "stat.mtime = %s"
6765
6766 #: .././io/stat.c:173 .././io/stat.c:374
6767 #, c-format
6768 msgid "stat.ctime = %s"
6769 msgstr "stat.ctime = %s"
6770
6771 #: .././io/stat.c:197
6772 #, c-format
6773 msgid "statfs.f_bsize = %lld\n"
6774 msgstr "statfs.f_bsize = %lld\n"
6775
6776 #: .././io/stat.c:198
6777 #, c-format
6778 msgid "statfs.f_blocks = %lld\n"
6779 msgstr "statfs.f_blocks = %lld\n"
6780
6781 #: .././io/stat.c:199
6782 #, c-format
6783 msgid "statfs.f_bavail = %lld\n"
6784 msgstr "statfs.f_bavail = %lld\n"
6785
6786 #: .././io/stat.c:200
6787 #, c-format
6788 msgid "statfs.f_files = %lld\n"
6789 msgstr "statfs.f_files = %lld\n"
6790
6791 #: .././io/stat.c:201
6792 #, c-format
6793 msgid "statfs.f_ffree = %lld\n"
6794 msgstr "statfs.f_ffree = %lld\n"
6795
6796 #: .././io/stat.c:203
6797 #, c-format
6798 msgid "statfs.f_flags = 0x%llx\n"
6799 msgstr "statfs.f_flags = 0x%llx\n"
6800
6801 #: .././io/stat.c:211
6802 #, c-format
6803 msgid "geom.bsize = %u\n"
6804 msgstr "geom.bsize = %u\n"
6805
6806 #: .././io/stat.c:212
6807 #, c-format
6808 msgid "geom.agcount = %u\n"
6809 msgstr "geom.agcount = %u\n"
6810
6811 #: .././io/stat.c:213
6812 #, c-format
6813 msgid "geom.agblocks = %u\n"
6814 msgstr "geom.agblocks = %u\n"
6815
6816 #: .././io/stat.c:214
6817 #, c-format
6818 msgid "geom.datablocks = %llu\n"
6819 msgstr "geom.datablocks = %llu\n"
6820
6821 #: .././io/stat.c:216
6822 #, c-format
6823 msgid "geom.rtblocks = %llu\n"
6824 msgstr "geom.rtblocks = %llu\n"
6825
6826 #: .././io/stat.c:218
6827 #, c-format
6828 msgid "geom.rtextents = %llu\n"
6829 msgstr "geom.rtextents = %llu\n"
6830
6831 #: .././io/stat.c:220
6832 #, c-format
6833 msgid "geom.rtextsize = %u\n"
6834 msgstr "geom.rtextsize = %u\n"
6835
6836 #: .././io/stat.c:221
6837 #, c-format
6838 msgid "geom.sunit = %u\n"
6839 msgstr "geom.sunit = %u\n"
6840
6841 #: .././io/stat.c:222
6842 #, c-format
6843 msgid "geom.swidth = %u\n"
6844 msgstr "geom.swidth = %u\n"
6845
6846 #: .././io/stat.c:227
6847 #, c-format
6848 msgid "counts.freedata = %llu\n"
6849 msgstr "counts.freedata = %llu\n"
6850
6851 #: .././io/stat.c:229
6852 #, c-format
6853 msgid "counts.freertx = %llu\n"
6854 msgstr "counts.freertx = %llu\n"
6855
6856 #: .././io/stat.c:231
6857 #, c-format
6858 msgid "counts.freeino = %llu\n"
6859 msgstr "counts.freeino = %llu\n"
6860
6861 #: .././io/stat.c:233
6862 #, c-format
6863 msgid "counts.allocino = %llu\n"
6864 msgstr "counts.allocino = %llu\n"
6865
6866 #: .././io/stat.c:259
6867 #, c-format
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 " Display extended file status.\n"
6871 "\n"
6872 " Options:\n"
6873 " -v -- More verbose output\n"
6874 " -r -- Print raw statx structure fields\n"
6875 " -m mask -- Specify the field mask for the statx call\n"
6876 " (can also be 'basic' or 'all'; default STATX_ALL)\n"
6877 " -D -- Don't sync attributes with the server\n"
6878 " -F -- Force the attributes to be sync'd with the server\n"
6879 "\n"
6880 msgstr ""
6881 "\n"
6882 " Wyświetlenie rozszerzonego stanu pliku.\n"
6883 "\n"
6884 " Opcje:\n"
6885 " -v - bardziej szczegółowe wyjście\n"
6886 " -r - wypisanie surowych pól struktury statx\n"
6887 " -m maska - określenie maski pól dla wywołania statx\n"
6888 " (może być też 'basic' lub 'all'; domyślnie STATX_ALL)\n"
6889 " -D - bez synchronizacji atrybutów z serwerem\n"
6890 " -F - wymuszenie synchronizacji atrybutów z serwerem\n"
6891 "\n"
6892
6893 #: .././io/stat.c:329
6894 #, c-format
6895 msgid "non-numeric mask -- %s\n"
6896 msgstr "nieliczbowa maska - %s\n"
6897
6898 #: .././io/stat.c:376
6899 #, c-format
6900 msgid "stat.btime = %s"
6901 msgstr "stat.btime = %s"
6902
6903 #: .././io/stat.c:396
6904 msgid "[-v|-r]"
6905 msgstr "[-v|-r]"
6906
6907 #: .././io/stat.c:397
6908 msgid "statistics on the currently open file"
6909 msgstr "statystyki dla aktualnie otwartego pliku"
6910
6911 #: .././io/stat.c:404
6912 msgid "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <mask>][-FD]"
6913 msgstr "[-v|-r][-m basic | -m all | -m <maska>][-FD]"
6914
6915 #: .././io/stat.c:405
6916 msgid "extended statistics on the currently open file"
6917 msgstr "rozszerzone statystyki dla aktualnie otwartego pliku"
6918
6919 #: .././io/stat.c:412
6920 msgid "statistics on the filesystem of the currently open file"
6921 msgstr "statystyki dla systemu plików aktualnie otwartego pliku"
6922
6923 #: .././io/sync.c:58
6924 msgid "calls sync(2) to flush all in-core filesystem state to disk"
6925 msgstr ""
6926 "wywołanie sync(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk"
6927
6928 #: .././io/sync.c:67
6929 msgid "calls syncfs(2) to flush all in-core filesystem state to disk"
6930 msgstr ""
6931 "wywołanie syncfs(2) aby zrzucić cały stan systemu plików z pamięci na dysk"
6932
6933 #: .././io/sync_file_range.c:30
6934 #, c-format
6935 msgid ""
6936 "\n"
6937 " Trigger specific writeback commands on a range of the current file\n"
6938 "\n"
6939 " With no options, the SYNC_FILE_RANGE_WRITE is implied.\n"
6940 " -a -- wait for IO to finish after writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n"
6941 " -b -- wait for IO to finish before writing (SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n"
6942 " -w -- write dirty data in range (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n"
6943 "\n"
6944 msgstr ""
6945 "\n"
6946 " Wyzwolenie określonych poleceń zapisu w tle na pewnym zakresie bieżącego "
6947 "pliku\n"
6948 "\n"
6949 " Bez opcji przyjmowana jest operacja SYNC_FILE_RANGE_WRITE.\n"
6950 " -a - oczekiwanie na zakończenie we/wy po zapisie "
6951 "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_AFTER).\n"
6952 " -b - oczekiwanie na zakończenie we/wy przedtem "
6953 "(SYNC_FILE_RANGE_WAIT_BEFORE).\n"
6954 " -w - zapis zmodyfikowanych danych z zakresu (SYNC_FILE_RANGE_WRITE).\n"
6955 "\n"
6956
6957 #: .././io/sync_file_range.c:101
6958 msgid "[-abw] off len"
6959 msgstr "[-abw] offset długość"
6960
6961 #: .././io/sync_file_range.c:102
6962 msgid "Control writeback on a range of a file"
6963 msgstr "Sterowanie zapisem w tle dla zakresu pliku"
6964
6965 #: .././io/truncate.c:37
6966 #, c-format
6967 msgid "non-numeric truncate argument -- %s\n"
6968 msgstr "nieliczbowy argument truncate - %s\n"
6969
6970 #: .././io/truncate.c:57
6971 msgid "off"
6972 msgstr "offset"
6973
6974 #: .././io/truncate.c:59
6975 msgid "truncates the current file at the given offset"
6976 msgstr "ucięcie bieżącego pliku na podanym offsecie"
6977
6978 #: .././io/utimes.c:30
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "\n"
6982 " Update file atime and mtime of the current file with nansecond precision.\n"
6983 "\n"
6984 " Usage: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n"
6985 " *_sec: Seconds elapsed since 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n"
6986 " *_nsec: Nanoseconds since the corresponding *_sec.\n"
6987 "\n"
6988 msgstr ""
6989 "\n"
6990 " Uaktualnienie atime i mtime bieżącego pliku z dokładnością nanosekundową.\n"
6991 "\n"
6992 " Składnia: utimes atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec.\n"
6993 " *_sec: Sekundy od 1970-01-01 00:00:00 UTC.\n"
6994 " *_nsec: Nanosekundy od odpowiedniego *_sec.\n"
6995 "\n"
6996
6997 #: .././io/utimes.c:76
6998 msgid "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec"
6999 msgstr "atime_sec atime_nsec mtime_sec mtime_nsec"
7000
7001 #: .././io/utimes.c:77
7002 msgid "Update file times of the current file"
7003 msgstr "Uaktualnienie czasów dla bieżącego pliku"
7004
7005 #: .././libfrog/avl64.c:1032 .././repair/avl.c:1011
7006 #, c-format
7007 msgid "avl_insert: Warning! duplicate range [%llu,%llu]\n"
7008 msgstr "avl_insert: Uwaga! powtórzony przedział [%llu,%llu]\n"
7009
7010 #: .././libfrog/avl64.c:1227 .././repair/avl.c:1206
7011 #, c-format
7012 msgid "Command [fpdir] : "
7013 msgstr "Polecenie [fpdir] : "
7014
7015 #: .././libfrog/avl64.c:1236 .././repair/avl.c:1215
7016 #, c-format
7017 msgid "end of range ? "
7018 msgstr "koniec przedziału? "
7019
7020 #: .././libfrog/avl64.c:1247 .././repair/avl.c:1226
7021 #, c-format
7022 msgid "Cannot find %d\n"
7023 msgstr "Nie można odnaleźć %d\n"
7024
7025 #: .././libfrog/avl64.c:1260 .././repair/avl.c:1239
7026 #, c-format
7027 msgid "size of range ? "
7028 msgstr "rozmiar przedziału? "
7029
7030 #: .././libfrog/avl64.c:1271 .././repair/avl.c:1250
7031 #, c-format
7032 msgid "End of range ? "
7033 msgstr "Koniec przedziału? "
7034
7035 #: .././libfrog/avl64.c:1275 .././repair/avl.c:1254
7036 #, c-format
7037 msgid "checklen 0/1 ? "
7038 msgstr "checklen 0/1 ? "
7039
7040 #: .././libfrog/avl64.c:1282 .././repair/avl.c:1261
7041 #, c-format
7042 msgid "Found something\n"
7043 msgstr "Znaleziono coś\n"
7044
7045 #: .././libfrog/paths.c:336
7046 #, c-format
7047 msgid "%s: unable to extract mount options for \"%s\"\n"
7048 msgstr "%s: nie udało się wydobyć opcji montowania dla \"%s\"\n"
7049
7050 #: .././libfrog/paths.c:422
7051 #, c-format
7052 msgid "%s: getmntinfo() failed: %s\n"
7053 msgstr "%s: getmntinfo() nie powiodło się: %s\n"
7054
7055 #: .././libfrog/paths.c:491
7056 #, c-format
7057 msgid "%s: cannot setup path for mount %s: %s\n"
7058 msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla montowania %s: %s\n"
7059
7060 #: .././libfrog/paths.c:513
7061 #, c-format
7062 msgid "%s: cannot find mount point for path `%s': %s\n"
7063 msgstr "%s: nie można znaleźć punktu montowania dla ścieżki `%s': %s\n"
7064
7065 #: .././libfrog/paths.c:541
7066 #, c-format
7067 msgid "%s: cannot setup path for project %s: %s\n"
7068 msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla projektu %s: %s\n"
7069
7070 #: .././libfrog/paths.c:582
7071 #, c-format
7072 msgid "%s: cannot initialise path table: %s\n"
7073 msgstr "%s: nie można zainicjować tabeli ścieżek: %s\n"
7074
7075 #: .././libfrog/paths.c:602
7076 #, c-format
7077 msgid "%s: cannot setup path for project dir %s: %s\n"
7078 msgstr "%s: nie można ustawić ścieżki dla katalogu projektu %s: %s\n"
7079
7080 #: .././libfrog/topology.c:165
7081 #, c-format
7082 msgid "%s: %s appears to contain an existing filesystem (%s).\n"
7083 msgstr "%s: %s zdaje się zawierać istniejący system plików (%s).\n"
7084
7085 #: .././libfrog/topology.c:169
7086 #, c-format
7087 msgid "%s: %s appears to contain a partition table (%s).\n"
7088 msgstr "%s: %s zdaje się zawierać tablicę partycji (%s).\n"
7089
7090 #: .././libfrog/topology.c:173
7091 #, c-format
7092 msgid "%s: %s appears to contain something weird according to blkid\n"
7093 msgstr "%s: %s zdaje się zawierać coś dziwnego wg blkid\n"
7094
7095 #: .././libfrog/topology.c:182
7096 #, c-format
7097 msgid "%s: probe of %s failed, cannot detect existing filesystem.\n"
7098 msgstr ""
7099 "%s: test %s nie powiódł się, nie można wykryć istniejącego systemu plików.\n"
7100
7101 #: .././libfrog/topology.c:204
7102 #, c-format
7103 msgid "%s: Warning: trying to probe topology of a file %s!\n"
7104 msgstr "%s: uwaga: próba sprawdzenia topologii pliku %s!\n"
7105
7106 #: .././libfrog/topology.c:245
7107 #, c-format
7108 msgid "warning: device is not properly aligned %s\n"
7109 msgstr "uwaga: urządzenie nie jest właściwie wyrównane: %s\n"
7110
7111 #: .././libfrog/topology.c:250
7112 #, c-format
7113 msgid "Use -f to force usage of a misaligned device\n"
7114 msgstr "Można użyć -f do wymuszenia użycia źle wyrównanego urządzenia\n"
7115
7116 #: .././libfrog/topology.c:264
7117 #, c-format
7118 msgid "warning: unable to probe device topology for device %s\n"
7119 msgstr "uwaga: nie udało się odczytać topologii urządzenia %s\n"
7120
7121 #: .././libxcmd/command.c:95
7122 #, c-format
7123 msgid "bad argument count %d to %s, expected at least %d arguments\n"
7124 msgstr ""
7125 "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano co najmniej %d argumentów\n"
7126
7127 #: .././libxcmd/command.c:99
7128 #, c-format
7129 msgid "bad argument count %d to %s, expected %d arguments\n"
7130 msgstr "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano %d argumentów\n"
7131
7132 #: .././libxcmd/command.c:103
7133 #, c-format
7134 msgid "bad argument count %d to %s, expected between %d and %d arguments\n"
7135 msgstr ""
7136 "błędna liczba argumentów %d dla %s, oczekiwano od %d do %d argumentów\n"
7137
7138 #: .././libxcmd/command.c:202
7139 #, c-format
7140 msgid "command \"%s\" not found\n"
7141 msgstr "nie znaleziono polecenia \"%s\"\n"
7142
7143 #: .././libxcmd/command.c:239
7144 #, c-format
7145 msgid "cannot strdup command '%s': %s\n"
7146 msgstr "nie można wykonać strdup na poleceniu '%s': %s\n"
7147
7148 #: .././libxcmd/command.c:265
7149 #, c-format
7150 msgid "%s %lld/%lld bytes at offset %lld\n"
7151 msgstr "odczytano %s %lld/%lld bajtów od offsetu %lld\n"
7152
7153 #: .././libxcmd/command.c:267
7154 #, c-format
7155 msgid "%s, %d ops; %s (%s/sec and %.4f ops/sec)\n"
7156 msgstr "%s, %d operacji; %s (%s/sek i %.4f operacji/sek)\n"
7157
7158 #: .././libxcmd/quit.c:43
7159 msgid "exit the program"
7160 msgstr "wyjście z programu"
7161
7162 #: .././libxfs/darwin.c:41
7163 #, c-format
7164 msgid "%s: error opening the device special file \"%s\": %s\n"
7165 msgstr "%s: błąd podczas otwierania pliku specjalnego urządzenia \"%s\": %s\n"
7166
7167 #: .././libxfs/darwin.c:48
7168 #, c-format
7169 msgid "%s: can't tell if \"%s\" is writable: %s\n"
7170 msgstr "%s: nie można stwierdzić czy \"%s\" jest zapisywalny: %s\n"
7171
7172 #: .././libxfs/darwin.c:76 .././libxfs/freebsd.c:116 .././libxfs/irix.c:58
7173 #: .././libxfs/linux.c:170
7174 #, c-format
7175 msgid "%s: cannot stat the device file \"%s\": %s\n"
7176 msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku urządzenia \"%s\": %s\n"
7177
7178 #: .././libxfs/darwin.c:86
7179 #, c-format
7180 msgid "%s: can't determine device size: %s\n"
7181 msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia: %s\n"
7182
7183 #: .././libxfs/darwin.c:139 .././libxfs/freebsd.c:196 .././libxfs/irix.c:106
7184 #: .././libxfs/linux.c:260
7185 #, c-format
7186 msgid "%s: can't determine memory size\n"
7187 msgstr "%s: nie można określić rozmiaru pamięci\n"
7188
7189 #: .././libxfs/freebsd.c:49 .././libxfs/linux.c:76
7190 #, c-format
7191 msgid "%s: %s possibly contains a mounted filesystem\n"
7192 msgstr "%s: %s może zawierać zamontowany system plików\n"
7193
7194 #: .././libxfs/freebsd.c:60 .././libxfs/linux.c:104
7195 #, c-format
7196 msgid "%s: %s contains a mounted filesystem\n"
7197 msgstr "%s: %s zawiera zamontowany system plików\n"
7198
7199 #: .././libxfs/freebsd.c:75
7200 #, c-format
7201 msgid "%s: %s contains a possibly writable, mounted filesystem\n"
7202 msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, być może zapisywalny system plików\n"
7203
7204 #: .././libxfs/freebsd.c:89 .././libxfs/linux.c:100
7205 #, c-format
7206 msgid "%s: %s contains a mounted and writable filesystem\n"
7207 msgstr "%s: %s zawiera zamontowany, zapisywalny system plików\n"
7208
7209 #: .././libxfs/freebsd.c:129
7210 #, c-format
7211 msgid "%s: Not a device or file: \"%s\"\n"
7212 msgstr "%s: Nie jest urządzeniem ani plikiem: \"%s\"\n"
7213
7214 #: .././libxfs/freebsd.c:135
7215 #, c-format
7216 msgid "%s: DIOCGMEDIASIZE failed on \"%s\": %s\n"
7217 msgstr "%s: DIOCGMEDIASIE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
7218
7219 #: .././libxfs/freebsd.c:141
7220 #, c-format
7221 msgid "%s: DIOCGSECTORSIZE failed on \"%s\": %s\n"
7222 msgstr "%s: DIOCGSECTORSIZE nie powiodło się dla \"%s\": %s\n"
7223
7224 #: .././libxfs/init.c:97 .././libxfs/init.c:196
7225 #, c-format
7226 msgid "%s: %s: device %lld is not open\n"
7227 msgstr "%s: %s: urządzenie %lld nie jest otwarte\n"
7228
7229 #: .././libxfs/init.c:133
7230 #, c-format
7231 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
7232 msgstr "%s: nie można wykonać stat na %s: %s\n"
7233
7234 #: .././libxfs/init.c:158
7235 #, c-format
7236 msgid "%s: device %lld is already open\n"
7237 msgstr "%s: urządzenie %lld jest już otwarte\n"
7238
7239 #: .././libxfs/init.c:171
7240 #, c-format
7241 msgid "%s: %s: too many open devices\n"
7242 msgstr "%s: %s: zbyt dużo otwartych urządzeń\n"
7243
7244 #: .././libxfs/init.c:214
7245 #, c-format
7246 msgid "%s: can't find a character device matching %s\n"
7247 msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia znakowego odpowiadającego %s\n"
7248
7249 #: .././libxfs/init.c:220
7250 #, c-format
7251 msgid "%s: can't find a block device matching %s\n"
7252 msgstr "%s: nie można odnaleźć urządzenia blokowego odpowiadającego %s\n"
7253
7254 #: .././libxfs/init.c:334
7255 #, c-format
7256 msgid "%s: can't get size for data subvolume\n"
7257 msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n"
7258
7259 #: .././libxfs/init.c:339
7260 #, c-format
7261 msgid "%s: can't get size for log subvolume\n"
7262 msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu\n"
7263
7264 #: .././libxfs/init.c:344
7265 #, c-format
7266 msgid "%s: can't get size for realtime subvolume\n"
7267 msgstr "%s: nie można pobrać rozmiaru podwolumenu realtime\n"
7268
7269 #: .././libxfs/init.c:441
7270 #, c-format
7271 msgid "%s: filesystem has a realtime subvolume\n"
7272 msgstr "%s: system plików ma podwolumen realtime\n"
7273
7274 #: .././libxfs/init.c:463
7275 #, c-format
7276 msgid "%s: realtime init - %llu != %llu\n"
7277 msgstr "%s: inicjalizacja realtime - %llu != %llu\n"
7278
7279 #: .././libxfs/init.c:471
7280 #, c-format
7281 msgid "%s: realtime size check failed\n"
7282 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru realtime nie powiodło się\n"
7283
7284 #: .././libxfs/init.c:593
7285 #, c-format
7286 msgid "%s: buftarg init failed\n"
7287 msgstr "%s: nie udało się zainicjować buftarg\n"
7288
7289 #: .././libxfs/init.c:614
7290 #, c-format
7291 msgid "%s: bad buftarg reinit, ddev\n"
7292 msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, ddev\n"
7293
7294 #: .././libxfs/init.c:621
7295 #, c-format
7296 msgid "%s: bad buftarg reinit, ldev mismatch\n"
7297 msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, niezgodność ldev\n"
7298
7299 #: .././libxfs/init.c:628
7300 #, c-format
7301 msgid "%s: bad buftarg reinit, logdev\n"
7302 msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, logdev\n"
7303
7304 #: .././libxfs/init.c:635
7305 #, c-format
7306 msgid "%s: bad buftarg reinit, rtdev\n"
7307 msgstr "%s: błędna reinicjacja buftarg, rtdev\n"
7308
7309 #: .././libxfs/init.c:736
7310 #, c-format
7311 msgid "%s: size check failed\n"
7312 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru nie powiodło się\n"
7313
7314 #: .././libxfs/init.c:748
7315 #, c-format
7316 msgid "%s: V1 inodes unsupported. Please try an older xfsprogs.\n"
7317 msgstr ""
7318 "%s: i-węzły V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją "
7319 "xfsprogs.\n"
7320
7321 #: .././libxfs/init.c:757
7322 #, c-format
7323 msgid "%s: V1 directories unsupported. Please try an older xfsprogs.\n"
7324 msgstr ""
7325 "%s: katalogi V1 nie są obsługiwane. Proszę spróbować starszą wersją "
7326 "xfsprogs.\n"
7327
7328 #: .././libxfs/init.c:765
7329 #, c-format
7330 msgid "%s: Unsupported features detected. Please try a newer xfsprogs.\n"
7331 msgstr ""
7332 "%s: Wykryto nie obsługiwane cechy. Proszę spróbować nowszą wersją xfsprogs.\n"
7333
7334 #: .././libxfs/init.c:785
7335 #, c-format
7336 msgid "%s: data size check failed\n"
7337 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru danych nie powiodło się\n"
7338
7339 #: .././libxfs/init.c:799
7340 #, c-format
7341 msgid "%s: log size checks failed\n"
7342 msgstr "%s: sprawdzenie rozmiaru logu nie powiodło się\n"
7343
7344 #: .././libxfs/init.c:810
7345 #, c-format
7346 msgid "%s: realtime device init failed\n"
7347 msgstr "%s: inicjalizacja urządzenia realtime nie powiodła się\n"
7348
7349 #: .././libxfs/init.c:827
7350 #, c-format
7351 msgid "%s: read of AG %u failed\n"
7352 msgstr "%s: odczyt AG %u nie powiódł się\n"
7353
7354 #: .././libxfs/init.c:831
7355 #, c-format
7356 msgid "%s: limiting reads to AG 0\n"
7357 msgstr "%s: ograniczenie odczytu do AG 0\n"
7358
7359 #: .././libxfs/init.c:840
7360 #, c-format
7361 msgid "%s: perag init failed\n"
7362 msgstr "%s: nie udało się zainicjować perag\n"
7363
7364 #: .././libxfs/kmem.c:15
7365 #, c-format
7366 msgid "%s: zone init failed (%s, %d bytes): %s\n"
7367 msgstr "%s: inicjalizacja strefy nie powiodła się (%s, %d bajtów): %s\n"
7368
7369 #: .././libxfs/kmem.c:32
7370 #, c-format
7371 msgid "%s: zone alloc failed (%s, %d bytes): %s\n"
7372 msgstr "%s: przydzielenie strefy nie powiodło się (%s, %d bajtów): %s\n"
7373
7374 #: .././libxfs/kmem.c:56
7375 #, c-format
7376 msgid "%s: malloc failed (%d bytes): %s\n"
7377 msgstr "%s: malloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n"
7378
7379 #: .././libxfs/kmem.c:77
7380 #, c-format
7381 msgid "%s: realloc failed (%d bytes): %s\n"
7382 msgstr "%s: realloc nie powiodło się (%d bajtów): %s\n"
7383
7384 #: .././libxfs/linux.c:137
7385 #, c-format
7386 msgid "%s: %s - cannot set blocksize %d on block device %s: %s\n"
7387 msgstr ""
7388 "%s: %s - nie można ustawić rozmiaru bloku %d dla urządzenia blokowego %s: "
7389 "%s\n"
7390
7391 #: .././libxfs/linux.c:205
7392 #, c-format
7393 msgid "%s: can't determine device size\n"
7394 msgstr "%s: nie można określić rozmiaru urządzenia\n"
7395
7396 #: .././libxfs/linux.c:213
7397 #, c-format
7398 msgid "%s: warning - cannot get sector size from block device %s: %s\n"
7399 msgstr ""
7400 "%s: uwaga - nie można pobrać rozmiaru sektora urządzenia blokowego %s: %s\n"
7401
7402 #: .././libxfs/rdwr.c:82
7403 #, c-format
7404 msgid "%s: %s can't memalign %d bytes: %s\n"
7405 msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %d bajtów: %s\n"
7406
7407 #: .././libxfs/rdwr.c:92
7408 #, c-format
7409 msgid "%s: %s seek to offset %llu failed: %s\n"
7410 msgstr "%s: %s zmiana offsetu na %llu nie powiodła się: %s\n"
7411
7412 #: .././libxfs/rdwr.c:102
7413 #, c-format
7414 msgid "%s: %s write failed: %s\n"
7415 msgstr "%s: %s zapis nie powiódł się: %s\n"
7416
7417 #: .././libxfs/rdwr.c:106
7418 #, c-format
7419 msgid "%s: %s not progressing?\n"
7420 msgstr "%s: %s nie postępuje?\n"
7421
7422 #: .././libxfs/rdwr.c:581
7423 #, c-format
7424 msgid "%s: %s can't memalign %u bytes: %s\n"
7425 msgstr "%s: %s nie można wykonać memalign dla %u bajtów: %s\n"
7426
7427 #: .././libxfs/rdwr.c:621
7428 #, c-format
7429 msgid "%s: %s can't malloc %u bytes: %s\n"
7430 msgstr "%s: %s nie można przydzielić %u bajtów: %s\n"
7431
7432 #: .././libxfs/rdwr.c:705
7433 #, c-format
7434 msgid "%s: %s invalid map %p or nmaps %d\n"
7435 msgstr "%s: %s nieprawidłowa mapa %p lub nmaps %d\n"
7436
7437 #: .././libxfs/rdwr.c:712
7438 #, c-format
7439 msgid "%s: %s map blkno 0x%llx doesn't match key 0x%llx\n"
7440 msgstr "%s: %s map blkno 0x%llx nie pasuje do klucza 0x%llx\n"
7441
7442 #: .././libxfs/rdwr.c:757
7443 #, c-format
7444 msgid "Warning: recursive buffer locking at block %<PRIu64> detected\n"
7445 msgstr "Uwaga: wykryto rekurencyjną blokadę bufora na bloku %<PRIu64>\n"
7446
7447 #: .././libxfs/rdwr.c:929
7448 #, c-format
7449 msgid "%s: read failed: %s\n"
7450 msgstr "%s: odczyt nie powiódł się: %s\n"
7451
7452 #: .././libxfs/rdwr.c:935
7453 #, c-format
7454 msgid "%s: error - read only %d of %d bytes\n"
7455 msgstr "%s: błąd - odczytano tylko %d z %d bajtów\n"
7456
7457 #: .././libxfs/rdwr.c:1097
7458 #, c-format
7459 msgid "%s: pwrite failed: %s\n"
7460 msgstr "%s: pwrite nie powiodło się: %s\n"
7461
7462 #: .././libxfs/rdwr.c:1103
7463 #, c-format
7464 msgid "%s: error - pwrite only %d of %d bytes\n"
7465 msgstr "%s: błąd - wykonano pwrite tylko %d z %d bajtów\n"
7466
7467 #: .././libxfs/rdwr.c:1138
7468 #, c-format
7469 msgid "%s: write verifier failed on %s bno 0x%llx/0x%x\n"
7470 msgstr "%s: weryfikacja zapisu nie powiodła się na %s bno 0x%llx/0x%x\n"
7471
7472 #: .././libxfs/trans.c:733
7473 #, c-format
7474 msgid "%s: warning - imap_to_bp failed (%d)\n"
7475 msgstr "%s: uwaga - imap_to_bp nie powiodło się (%d)\n"
7476
7477 #: .././libxfs/trans.c:741
7478 #, c-format
7479 msgid "%s: warning - iflush_int failed (%d)\n"
7480 msgstr "%s: uwaga - iflush_int nie powiodło się (%d)\n"
7481
7482 #: .././libxfs/trans.c:801 .././libxfs/trans.c:855
7483 #, c-format
7484 msgid "%s: unrecognised log item type\n"
7485 msgstr "%s: nierozpoznany typ elementu logu\n"
7486
7487 #: .././libxfs/util.c:673
7488 #, c-format
7489 msgid "%s: cannot duplicate transaction: %s\n"
7490 msgstr "%s: nie można powielić transakcji: %s\n"
7491
7492 #: .././libxlog/util.c:67
7493 #, c-format
7494 msgid "%s: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n"
7495 msgstr "%s: nie odnaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n"
7496
7497 #: .././libxlog/util.c:75
7498 #, c-format
7499 msgid "%s: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n"
7500 msgstr "%s: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n"
7501
7502 #: .././libxlog/util.c:97
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "* ERROR: mismatched uuid in log\n"
7506 "* SB : %s\n"
7507 "* log: %s\n"
7508 msgstr ""
7509 "* BŁĄD: niepasujący uuid w logu\n"
7510 " SB : %s\n"
7511 " log: %s\n"
7512
7513 #: .././libxlog/util.c:110
7514 #, c-format
7515 msgid ""
7516 "\n"
7517 "LOG REC AT LSN cycle %d block %d (0x%x, 0x%x)\n"
7518 msgstr ""
7519 "\n"
7520 "LOG REC AT LSN cykl %d blok %d (0x%x, 0x%x)\n"
7521
7522 #: .././libxlog/util.c:118
7523 #, c-format
7524 msgid "* ERROR: bad magic number in log header: 0x%x\n"
7525 msgstr "* BŁĄD: błędna liczba magiczna w nagłówku logu: 0x%x\n"
7526
7527 #: .././libxlog/util.c:127
7528 #, c-format
7529 msgid "* ERROR: log format incompatible (log=%d, ours=%d)\n"
7530 msgstr "* BŁĄD: niekompatybilny format logu (log=%d, nasz=%d)\n"
7531
7532 #: .././libxlog/util.c:137 .././libxlog/util.c:149
7533 msgid "Bad log"
7534 msgstr "Błędny log"
7535
7536 #: .././logprint/log_copy.c:46 .././logprint/log_dump.c:45
7537 #, c-format
7538 msgid "%s: read error (%lld): %s\n"
7539 msgstr "%s: błąd odczytu (%lld): %s\n"
7540
7541 #: .././logprint/log_copy.c:51 .././logprint/log_dump.c:50
7542 #, c-format
7543 msgid "%s: physical end of log at %lld\n"
7544 msgstr "%s: fizyczny koniec logu na %lld\n"
7545
7546 #: .././logprint/log_copy.c:55
7547 #, c-format
7548 msgid "%s: short read? (%lld)\n"
7549 msgstr "%s: skrócony odczyt? (%lld)\n"
7550
7551 #: .././logprint/log_copy.c:62
7552 #, c-format
7553 msgid "%s: write error (%lld): %s\n"
7554 msgstr "%s: błąd zapisu (%lld): %s\n"
7555
7556 #: .././logprint/log_copy.c:67
7557 #, c-format
7558 msgid "%s: short write? (%lld)\n"
7559 msgstr "%s: skrócony zapis? (%lld)\n"
7560
7561 #: .././logprint/log_dump.c:58
7562 #, c-format
7563 msgid "%6lld HEADER Cycle %d tail %d:%06d len %6d ops %d\n"
7564 msgstr "%6lld NAGŁÓWEK Cykl %d koniec %d:%06d len %6d ops %d\n"
7565
7566 #: .././logprint/log_dump.c:69
7567 #, c-format
7568 msgid "[%05lld - %05lld] Cycle 0x%08x New Cycle 0x%08x\n"
7569 msgstr "[%05lld - %05lld] Cykl 0x%08x Nowy cykl 0x%08x\n"
7570
7571 #: .././logprint/log_misc.c:87
7572 #, c-format
7573 msgid "Oper (%d): tid: %x len: %d clientid: %s "
7574 msgstr "Operacja (%d): tid: %x len: %d clientid: %s "
7575
7576 #: .././logprint/log_misc.c:92
7577 #, c-format
7578 msgid "flags: "
7579 msgstr "flagi: "
7580
7581 #: .././logprint/log_misc.c:186
7582 #, c-format
7583 msgid " Not enough data to decode further\n"
7584 msgstr " Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
7585
7586 #: .././logprint/log_misc.c:190
7587 #, c-format
7588 msgid " tid: %x num_items: %d\n"
7589 msgstr " tid: %x num_items: %d\n"
7590
7591 #: .././logprint/log_misc.c:235
7592 #, c-format
7593 msgid ""
7594 "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n"
7595 msgstr ""
7596 "#regs: %d start blkno: %lld (0x%llx) len: %d bmap size: %d flags: 0x%x\n"
7597
7598 #: .././logprint/log_misc.c:241
7599 #, c-format
7600 msgid "#regs: %d Not printing rest of data\n"
7601 msgstr "#regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n"
7602
7603 #: .././logprint/log_misc.c:258
7604 #, c-format
7605 msgid "SUPER BLOCK Buffer: "
7606 msgstr "Bufor SUPER BLOKU: "
7607
7608 #: .././logprint/log_misc.c:260 .././logprint/log_misc.c:348
7609 #: .././logprint/log_misc.c:378
7610 #, c-format
7611 msgid "Out of space\n"
7612 msgstr "Brak miejsca na dysku\n"
7613
7614 #: .././logprint/log_misc.c:268
7615 #, c-format
7616 msgid "icount: %llu ifree: %llu "
7617 msgstr "icount: %llu ifree: %llu "
7618
7619 #: .././logprint/log_misc.c:273
7620 #, c-format
7621 msgid "fdblks: %llu frext: %llu\n"
7622 msgstr "fdblks: %llu frext: %llu\n"
7623
7624 #: .././logprint/log_misc.c:284
7625 #, c-format
7626 msgid "AGI Buffer: XAGI "
7627 msgstr "Bufor AGI: XAGI "
7628
7629 #: .././logprint/log_misc.c:295
7630 #, c-format
7631 msgid "out of space\n"
7632 msgstr "brak miejsca na dysku\n"
7633
7634 #: .././logprint/log_misc.c:298
7635 #, c-format
7636 msgid "ver: %d "
7637 msgstr "wersja: %d "
7638
7639 #: .././logprint/log_misc.c:300
7640 #, c-format
7641 msgid "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n"
7642 msgstr "seq#: %d len: %d cnt: %d root: %d\n"
7643
7644 #: .././logprint/log_misc.c:305
7645 #, c-format
7646 msgid "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n"
7647 msgstr "level: %d free#: 0x%x newino: 0x%x\n"
7648
7649 #: .././logprint/log_misc.c:315
7650 #, c-format
7651 msgid "AGI unlinked data skipped "
7652 msgstr "Pominięto niedowiązane dane AGI "
7653
7654 #: .././logprint/log_misc.c:316
7655 #, c-format
7656 msgid "(CONTINUE set, no space)\n"
7657 msgstr "(KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
7658
7659 #: .././logprint/log_misc.c:322 .././logprint/log_print_all.c:148
7660 #, c-format
7661 msgid "bucket[%d - %d]: "
7662 msgstr "kubełek[%d - %d]: "
7663
7664 #: .././logprint/log_misc.c:338
7665 #, c-format
7666 msgid "AGF Buffer: XAGF "
7667 msgstr "Bufor AGF: XAGF "
7668
7669 #: .././logprint/log_misc.c:351
7670 #, c-format
7671 msgid "ver: %d seq#: %d len: %d \n"
7672 msgstr "ver: %d seq#: %d len: %d \n"
7673
7674 #: .././logprint/log_misc.c:355
7675 #, c-format
7676 msgid "root BNO: %d CNT: %d\n"
7677 msgstr "root BNO: %d CNT: %d\n"
7678
7679 #: .././logprint/log_misc.c:358
7680 #, c-format
7681 msgid "level BNO: %d CNT: %d\n"
7682 msgstr "level BNO: %d CNT: %d\n"
7683
7684 #: .././logprint/log_misc.c:361
7685 #, c-format
7686 msgid "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n"
7687 msgstr "1st: %d last: %d cnt: %d freeblks: %d longest: %d\n"
7688
7689 #: .././logprint/log_misc.c:375
7690 #, c-format
7691 msgid "DQUOT Buffer: DQ "
7692 msgstr "Bufor DQUOT: DQ "
7693
7694 #: .././logprint/log_misc.c:382
7695 #, c-format
7696 msgid "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n"
7697 msgstr "ver: %d flags: 0x%x id: %d \n"
7698
7699 #: .././logprint/log_misc.c:385
7700 #, c-format
7701 msgid "blk limits hard: %llu soft: %llu\n"
7702 msgstr "blk limits hard: %llu soft: %llu\n"
7703
7704 #: .././logprint/log_misc.c:390
7705 #, c-format
7706 msgid "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n"
7707 msgstr "blk count: %llu warns: %d timer: %d\n"
7708
7709 #: .././logprint/log_misc.c:394
7710 #, c-format
7711 msgid "ino limits hard: %llu soft: %llu\n"
7712 msgstr "ino limits hard: %llu soft: %llu\n"
7713
7714 #: .././logprint/log_misc.c:399
7715 #, c-format
7716 msgid "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n"
7717 msgstr "ino count: %llu warns: %d timer: %d\n"
7718
7719 #: .././logprint/log_misc.c:405
7720 #, c-format
7721 msgid "BUF DATA\n"
7722 msgstr "DANE BUFORA\n"
7723
7724 #: .././logprint/log_misc.c:441
7725 #, c-format
7726 msgid "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n"
7727 msgstr "QOFF: #regs: %d flags: 0x%x\n"
7728
7729 #: .././logprint/log_misc.c:444
7730 #, c-format
7731 msgid "QOFF: Not enough data to decode further\n"
7732 msgstr "QOFF: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
7733
7734 #: .././logprint/log_misc.c:454
7735 #, c-format
7736 msgid "INODE CORE\n"
7737 msgstr "RDZEŃ I-WĘZŁA\n"
7738
7739 #: .././logprint/log_misc.c:455
7740 #, c-format
7741 msgid "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n"
7742 msgstr "magic 0x%hx mode 0%ho version %d format %d\n"
7743
7744 #: .././logprint/log_misc.c:458
7745 #, c-format
7746 msgid "nlink %hd uid %d gid %d\n"
7747 msgstr "nlink %hd uid %d gid %d\n"
7748
7749 #: .././logprint/log_misc.c:460
7750 #, c-format
7751 msgid "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n"
7752 msgstr "atime 0x%x mtime 0x%x ctime 0x%x\n"
7753
7754 #: .././logprint/log_misc.c:462
7755 #, c-format
7756 msgid "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n"
7757 msgstr "size 0x%llx nblocks 0x%llx extsize 0x%x nextents 0x%x\n"
7758
7759 #: .././logprint/log_misc.c:465
7760 #, c-format
7761 msgid "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n"
7762 msgstr "naextents 0x%x forkoff %d dmevmask 0x%x dmstate 0x%hx\n"
7763
7764 #: .././logprint/log_misc.c:468
7765 #, c-format
7766 msgid "flags 0x%x gen 0x%x\n"
7767 msgstr "flags 0x%x gen 0x%x\n"
7768
7769 #: .././logprint/log_misc.c:471
7770 #, c-format
7771 msgid "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
7772 msgstr "flags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
7773
7774 #: .././logprint/log_misc.c:488
7775 #, c-format
7776 msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d\n"
7777 msgstr "Rozmiar KATALOGU W POSTACI KRÓTKIEJ %d\n"
7778
7779 #: .././logprint/log_misc.c:494
7780 #, c-format
7781 msgid "SHORTFORM DIRECTORY size %d count %d\n"
7782 msgstr "KATALOG W POSTACI KRÓTKIEJ: rozmiar %d liczba %d\n"
7783
7784 #: .././logprint/log_misc.c:497
7785 #, c-format
7786 msgid ".. ino 0x%llx\n"
7787 msgstr ".. ino 0x%llx\n"
7788
7789 #: .././logprint/log_misc.c:505
7790 #, c-format
7791 msgid "%s ino 0x%llx namelen %d\n"
7792 msgstr "%s ino 0x%llx namelen %d\n"
7793
7794 #: .././logprint/log_misc.c:545
7795 #, c-format
7796 msgid "INODE: "
7797 msgstr "I-WĘZEŁ: "
7798
7799 #: .././logprint/log_misc.c:546
7800 #, c-format
7801 msgid "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n"
7802 msgstr "#regs: %d ino: 0x%llx flags: 0x%x dsize: %d\n"
7803
7804 #: .././logprint/log_misc.c:549
7805 #, c-format
7806 msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
7807 msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
7808
7809 #: .././logprint/log_misc.c:554
7810 #, c-format
7811 msgid "INODE: #regs: %d Not printing rest of data\n"
7812 msgstr "I-WĘZEŁ: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n"
7813
7814 #: .././logprint/log_misc.c:581
7815 #, c-format
7816 msgid "DEV inode: no extra region\n"
7817 msgstr "I-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n"
7818
7819 #: .././logprint/log_misc.c:584
7820 #, c-format
7821 msgid "UUID inode: no extra region\n"
7822 msgstr "I-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n"
7823
7824 #: .././logprint/log_misc.c:606
7825 #, c-format
7826 msgid "EXTENTS inode data\n"
7827 msgstr "EKSTENTY danych i-węzła\n"
7828
7829 #: .././logprint/log_misc.c:609
7830 #, c-format
7831 msgid "BTREE inode data\n"
7832 msgstr "B-DRZEWO danych i-węzła\n"
7833
7834 #: .././logprint/log_misc.c:612
7835 #, c-format
7836 msgid "LOCAL inode data\n"
7837 msgstr "LOKALNE dane i-węzła\n"
7838
7839 #: .././logprint/log_misc.c:636
7840 #, c-format
7841 msgid "EXTENTS attr data\n"
7842 msgstr "EKSTENTY danych atrybutów\n"
7843
7844 #: .././logprint/log_misc.c:639
7845 #, c-format
7846 msgid "BTREE attr data\n"
7847 msgstr "B-DRZEWO danych atrybutów\n"
7848
7849 #: .././logprint/log_misc.c:642
7850 #, c-format
7851 msgid "LOCAL attr data\n"
7852 msgstr "LOKALNE dane atrybutów\n"
7853
7854 #: .././logprint/log_misc.c:683
7855 #, c-format
7856 msgid "#regs: %d id: 0x%x"
7857 msgstr "#regs: %d id: 0x%x"
7858
7859 #: .././logprint/log_misc.c:684
7860 #, c-format
7861 msgid " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
7862 msgstr " blkno: %lld len: %d boff: %d\n"
7863
7864 #: .././logprint/log_misc.c:688
7865 #, c-format
7866 msgid "DQUOT: #regs: %d Not printing rest of data\n"
7867 msgstr "DQUOT: #regs: %d Bez wypisywania reszty danych\n"
7868
7869 #: .././logprint/log_misc.c:707
7870 #, c-format
7871 msgid "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n"
7872 msgstr "DQUOT: magic 0x%hx flags 0%ho\n"
7873
7874 #: .././logprint/log_misc.c:733
7875 #, c-format
7876 msgid "ICR: split header, not printing\n"
7877 msgstr "ICR: nagłówek podzielony, bez wypisywania\n"
7878
7879 #: .././logprint/log_misc.c:737
7880 #, c-format
7881 msgid ""
7882 "ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
7883 " cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
7884 msgstr ""
7885 "ICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
7886 " cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
7887
7888 #: .././logprint/log_misc.c:763
7889 #, c-format
7890 msgid "%s: lseek to %lld failed: %s\n"
7891 msgstr "%s: lseek na %lld nie powiodło się: %s\n"
7892
7893 #: .././logprint/log_misc.c:809
7894 #, c-format
7895 msgid "%s: xlog_print_record: malloc failed\n"
7896 msgstr "%s: xlog_print_record: malloc nie powiodło się\n"
7897
7898 #: .././logprint/log_misc.c:818
7899 #, c-format
7900 msgid "%s: xlog_print_record: read error\n"
7901 msgstr "%s: xlog_print_record: błąd odczytu\n"
7902
7903 #: .././logprint/log_misc.c:913 .././logprint/log_misc.c:1016
7904 #, c-format
7905 msgid "Left over region from split log item\n"
7906 msgstr "Region pozostały z podziału elementu logu\n"
7907
7908 #: .././logprint/log_misc.c:1001
7909 #, c-format
7910 msgid "Unmount filesystem\n"
7911 msgstr "Niezamontowany system plików\n"
7912
7913 #: .././logprint/log_misc.c:1008
7914 #, c-format
7915 msgid "%s: unknown log operation type (%x)\n"
7916 msgstr "%s: nieznany typ operacji w logu (%x)\n"
7917
7918 #: .././logprint/log_misc.c:1049
7919 #, c-format
7920 msgid "Header 0x%x wanted 0x%x\n"
7921 msgstr "Nagłówek 0x%x, pożądany 0x%x\n"
7922
7923 #: .././logprint/log_misc.c:1063
7924 #, c-format
7925 msgid "cycle: %d\tversion: %d\t"
7926 msgstr "cykl: %d\twersja: %d\t"
7927
7928 #: .././logprint/log_misc.c:1069
7929 #, c-format
7930 msgid "length of Log Record: %d\tprev offset: %d\t\tnum ops: %d\n"
7931 msgstr "długość rekordu logu: %d\tpoprz.offset: %d\t\tl.oper.: %d\n"
7932
7933 #: .././logprint/log_misc.c:1075 .././logprint/log_misc.c:1117
7934 #, c-format
7935 msgid "cycle num overwrites: "
7936 msgstr "liczba nadpisań cyklu: "
7937
7938 #: .././logprint/log_misc.c:1084
7939 #, c-format
7940 msgid "uuid: %s format: "
7941 msgstr "uuid: %s format: "
7942
7943 #: .././logprint/log_misc.c:1087
7944 #, c-format
7945 msgid "unknown\n"
7946 msgstr "nieznany\n"
7947
7948 #: .././logprint/log_misc.c:1090
7949 #, c-format
7950 msgid "little endian linux\n"
7951 msgstr "Linux little endian\n"
7952
7953 #: .././logprint/log_misc.c:1093
7954 #, c-format
7955 msgid "big endian linux\n"
7956 msgstr "Linux big endian\n"
7957
7958 #: .././logprint/log_misc.c:1096
7959 #, c-format
7960 msgid "big endian irix\n"
7961 msgstr "IRIX big endian\n"
7962
7963 #: .././logprint/log_misc.c:1102
7964 #, c-format
7965 msgid "h_size: %d\n"
7966 msgstr "h_size: %d\n"
7967
7968 #: .././logprint/log_misc.c:1114
7969 #, c-format
7970 msgid "extended-header: cycle: %d\n"
7971 msgstr "nagłówek-rozszerzony: cykl: %d\n"
7972
7973 #: .././logprint/log_misc.c:1130
7974 #, c-format
7975 msgid "* ERROR: found data after zeroed blocks block=%-21lld *\n"
7976 msgstr "* BŁĄD: znaleziono dane za wyzerowanymi blokami blok=%-21lld *\n"
7977
7978 #: .././logprint/log_misc.c:1141
7979 #, c-format
7980 msgid "* ERROR: header cycle=%-11d block=%-21lld *\n"
7981 msgstr "* BŁĄD: nagłówek cykl=%-11d blok=%-21lld *\n"
7982
7983 #: .././logprint/log_misc.c:1152
7984 #, c-format
7985 msgid "* ERROR: data block=%-21lld *\n"
7986 msgstr "* BŁĄD: blok danych=%-21lld *\n"
7987
7988 #: .././logprint/log_misc.c:1163
7989 #, c-format
7990 msgid ""
7991 "* ERROR: for header block=%lld\n"
7992 "* not enough hdrs for data length, required num = %d, hdr num = %d\n"
7993 msgstr ""
7994 "* BŁĄD: dla bloku nagłówka %lld\n"
7995 "* za mało nagłówków dla długości danych, wymaganych = %d, liczba = %d\n"
7996
7997 #: .././logprint/log_misc.c:1169
7998 msgid "Not enough headers for data length."
7999 msgstr "Za mało nagłówków dla długości danych."
8000
8001 #: .././logprint/log_misc.c:1179
8002 #, c-format
8003 msgid "%s: xlog_print: malloc failed for ext hdrs\n"
8004 msgstr "%s: xlog_print: malloc dla rozszerzonych nagłówków nie powiódł się\n"
8005
8006 #: .././logprint/log_misc.c:1227 .././logprint/log_misc.c:1303
8007 #: .././logprint/log_misc.c:1374 .././logprint/log_misc.c:1411
8008 #, c-format
8009 msgid "%s: physical end of log\n"
8010 msgstr "%s: fizyczny koniec logu\n"
8011
8012 #: .././logprint/log_misc.c:1233 .././logprint/log_misc.c:1308
8013 #: .././logprint/log_misc.c:1426
8014 #, c-format
8015 msgid "BLKNO: %lld\n"
8016 msgstr "BLKNO: %lld\n"
8017
8018 #: .././logprint/log_misc.c:1291
8019 #, c-format
8020 msgid "%s: problem finding oldest LR\n"
8021 msgstr "%s: problem ze znalezieniem najstarszego rekordu logu\n"
8022
8023 #: .././logprint/log_misc.c:1317
8024 #, c-format
8025 msgid "%s: after %d zeroed blocks\n"
8026 msgstr "%s: po %d wyzerowanych blokach\n"
8027
8028 #: .././logprint/log_misc.c:1386
8029 msgid "illegal value"
8030 msgstr "niedozwolona wartość"
8031
8032 #: .././logprint/log_misc.c:1392
8033 #, c-format
8034 msgid "%s: skipped %d cleared blocks in range: %lld - %lld\n"
8035 msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale: %lld - %lld\n"
8036
8037 #: .././logprint/log_misc.c:1397
8038 #, c-format
8039 msgid "%s: totally cleared log\n"
8040 msgstr "%s: całkowicie wyczyszczony log\n"
8041
8042 #: .././logprint/log_misc.c:1402
8043 #, c-format
8044 msgid "%s: skipped %d zeroed blocks in range: %lld - %lld\n"
8045 msgstr "%s: pominięto %d wyzerowanych bloków w przedziale %lld - %lld\n"
8046
8047 #: .././logprint/log_misc.c:1407
8048 #, c-format
8049 msgid "%s: totally zeroed log\n"
8050 msgstr "%s: całkowicie wyzerowany log\n"
8051
8052 #: .././logprint/log_misc.c:1423
8053 msgid "xlog_find_head: bad read"
8054 msgstr "xlog_find_head: błędny odczyt"
8055
8056 #: .././logprint/log_misc.c:1475
8057 #, c-format
8058 msgid "%s: logical end of log\n"
8059 msgstr "%s: logiczny koniec logu\n"
8060
8061 #: .././logprint/log_print_all.c:96
8062 #, c-format
8063 msgid ""
8064 "BUF: #regs:%d start blkno:0x%llx len:%d bmap size:%d flags:0x%x\n"
8065 msgstr ""
8066 "BUF: #regs:%d blok pocz.:0x%llx dług.:%d rozm.bmapy:%d flagi:0x%x\n"
8067
8068 #: .././logprint/log_print_all.c:106
8069 #, c-format
8070 msgid "\tSUPER Block Buffer:\n"
8071 msgstr "\tBufor SUPER bloku:\n"
8072
8073 #: .././logprint/log_print_all.c:109
8074 #, c-format
8075 msgid " icount:%llu ifree:%llu "
8076 msgstr " icount:%llu ifree:%llu "
8077
8078 #: .././logprint/log_print_all.c:114
8079 #, c-format
8080 msgid "fdblks:%llu frext:%llu\n"
8081 msgstr "fdblks:%llu frext:%llu\n"
8082
8083 #: .././logprint/log_print_all.c:119
8084 #, c-format
8085 msgid "\t\tsunit:%u swidth:%u\n"
8086 msgstr "\t\tsunit:%u swidth:%u\n"
8087
8088 #: .././logprint/log_print_all.c:125
8089 #, c-format
8090 msgid "\tAGI Buffer: (XAGI)\n"
8091 msgstr "\tBufor AGI: (XAGI)\n"
8092
8093 #: .././logprint/log_print_all.c:128
8094 #, c-format
8095 msgid "\t\tver:%d "
8096 msgstr "\t\twersja:%d "
8097
8098 #: .././logprint/log_print_all.c:130
8099 #, c-format
8100 msgid "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n"
8101 msgstr "seq#:%d len:%d cnt:%d root:%d\n"
8102
8103 #: .././logprint/log_print_all.c:135
8104 #, c-format
8105 msgid "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n"
8106 msgstr "\t\tlevel:%d free#:0x%x newino:0x%x\n"
8107
8108 #: .././logprint/log_print_all.c:159
8109 #, c-format
8110 msgid "\tAGF Buffer: (XAGF)\n"
8111 msgstr "\tBufor AGI: (XAGF)\n"
8112
8113 #: .././logprint/log_print_all.c:162
8114 #, c-format
8115 msgid "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n"
8116 msgstr "\t\tver:%d seq#:%d len:%d \n"
8117
8118 #: .././logprint/log_print_all.c:166
8119 #, c-format
8120 msgid "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n"
8121 msgstr "\t\troot BNO:%d CNT:%d\n"
8122
8123 #: .././logprint/log_print_all.c:169
8124 #, c-format
8125 msgid "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n"
8126 msgstr "\t\tlevel BNO:%d CNT:%d\n"
8127
8128 #: .././logprint/log_print_all.c:172
8129 #, c-format
8130 msgid "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n"
8131 msgstr "\t\t1st:%d last:%d cnt:%d freeblks:%d longest:%d\n"
8132
8133 #: .././logprint/log_print_all.c:181
8134 #, c-format
8135 msgid "\tDQUOT Buffer:\n"
8136 msgstr "\tBufor DQUOT:\n"
8137
8138 #: .././logprint/log_print_all.c:184
8139 #, c-format
8140 msgid "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n"
8141 msgstr "\t\tUIDs 0x%lx-0x%lx\n"
8142
8143 #: .././logprint/log_print_all.c:189
8144 #, c-format
8145 msgid "\tBUF DATA\n"
8146 msgstr "\tDANE BUF\n"
8147
8148 #: .././logprint/log_print_all.c:211
8149 #, c-format
8150 msgid "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n"
8151 msgstr "\tQUOTAOFF: #regs:%d type:%s\n"
8152
8153 #: .././logprint/log_print_all.c:226
8154 #, c-format
8155 msgid "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n"
8156 msgstr "\tDQUOT: #regs:%d blkno:%lld boffset:%u id: %d\n"
8157
8158 #: .././logprint/log_print_all.c:230
8159 #, c-format
8160 msgid "\t\tmagic 0x%x\tversion 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n"
8161 msgstr "\t\tmagic 0x%x\twersja 0x%x\tID 0x%x (%d)\t\n"
8162
8163 #: .././logprint/log_print_all.c:235
8164 #, c-format
8165 msgid "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n"
8166 msgstr "\t\tblk_hard 0x%x\tblk_soft 0x%x\tino_hard 0x%x\tino_soft 0x%x\n"
8167
8168 #: .././logprint/log_print_all.c:241
8169 #, c-format
8170 msgid "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n"
8171 msgstr "\t\tbcount 0x%x (%d) icount 0x%x (%d)\n"
8172
8173 #: .././logprint/log_print_all.c:246
8174 #, c-format
8175 msgid "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n"
8176 msgstr "\t\tbtimer 0x%x itimer 0x%x \n"
8177
8178 #: .././logprint/log_print_all.c:255
8179 #, c-format
8180 msgid "\tCORE inode:\n"
8181 msgstr "\tGŁÓWNY i-węzeł:\n"
8182
8183 #: .././logprint/log_print_all.c:258
8184 #, c-format
8185 msgid "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n"
8186 msgstr "\t\tmagic:%c%c mode:0x%x ver:%d format:%d\n"
8187
8188 #: .././logprint/log_print_all.c:261
8189 #, c-format
8190 msgid "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n"
8191 msgstr "\t\tuid:%d gid:%d nlink:%d projid:0x%04x%04x\n"
8192
8193 #: .././logprint/log_print_all.c:264
8194 #, c-format
8195 msgid "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n"
8196 msgstr "\t\tatime:%d mtime:%d ctime:%d\n"
8197
8198 #: .././logprint/log_print_all.c:266
8199 #, c-format
8200 msgid "\t\tflushiter:%d\n"
8201 msgstr "\t\tflushiter:%d\n"
8202
8203 #: .././logprint/log_print_all.c:267
8204 #, c-format
8205 msgid "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n"
8206 msgstr "\t\tsize:0x%llx nblks:0x%llx exsize:%d nextents:%d anextents:%d\n"
8207
8208 #: .././logprint/log_print_all.c:271
8209 #, c-format
8210 msgid "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n"
8211 msgstr "\t\tforkoff:%d dmevmask:0x%x dmstate:%d flags:0x%x gen:%u\n"
8212
8213 #: .././logprint/log_print_all.c:276
8214 #, c-format
8215 msgid "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
8216 msgstr "\t\tflags2 0x%llx cowextsize 0x%x\n"
8217
8218 #: .././logprint/log_print_all.c:295
8219 #, c-format
8220 msgid "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n"
8221 msgstr "\tINODE: #regs:%d ino:0x%llx flags:0x%x dsize:%d\n"
8222
8223 #: .././logprint/log_print_all.c:311
8224 #, c-format
8225 msgid "\t\tDATA FORK EXTENTS inode data:\n"
8226 msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n"
8227
8228 #: .././logprint/log_print_all.c:318
8229 #, c-format
8230 msgid "\t\tDATA FORK BTREE inode data:\n"
8231 msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n"
8232
8233 #: .././logprint/log_print_all.c:325
8234 #, c-format
8235 msgid "\t\tDATA FORK LOCAL inode data:\n"
8236 msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI DANYCH i-węzła:\n"
8237
8238 #: .././logprint/log_print_all.c:332
8239 #, c-format
8240 msgid "\t\tDEV inode: no extra region\n"
8241 msgstr "\t\tI-węzeł DEV: brak dodatkowego regionu\n"
8242
8243 #: .././logprint/log_print_all.c:336
8244 #, c-format
8245 msgid "\t\tUUID inode: no extra region\n"
8246 msgstr "\t\tI-węzeł UUID: brak dodatkowego regionu\n"
8247
8248 #: .././logprint/log_print_all.c:351
8249 #, c-format
8250 msgid "\t\tATTR FORK EXTENTS inode data:\n"
8251 msgstr "\t\tDane EKSTENTÓW GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n"
8252
8253 #: .././logprint/log_print_all.c:359
8254 #, c-format
8255 msgid "\t\tATTR FORK BTREE inode data:\n"
8256 msgstr "\t\tDane B-DRZEWA GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n"
8257
8258 #: .././logprint/log_print_all.c:367
8259 #, c-format
8260 msgid "\t\tATTR FORK LOCAL inode data:\n"
8261 msgstr "\t\tDane LOKALNE GAŁĘZI ATRYBUTÓW i-węzła:\n"
8262
8263 #: .././logprint/log_print_all.c:388
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
8267 "\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
8268 msgstr ""
8269 "\tICR: #ag: %d agbno: 0x%x len: %d\n"
8270 "\t cnt: %d isize: %d gen: 0x%x\n"
8271
8272 #: .././logprint/log_print_all.c:440
8273 #, c-format
8274 msgid "xlog_recover_print_logitem: illegal type\n"
8275 msgstr "xlog_recover_print_logitem: niedozwolony typ\n"
8276
8277 #: .././logprint/log_print_all.c:492
8278 #, c-format
8279 msgid "%s: illegal type"
8280 msgstr "%s: niedozwolony typ"
8281
8282 #: .././logprint/log_print_all.c:500
8283 #, c-format
8284 msgid ": cnt:%d total:%d "
8285 msgstr ": cnt:%d total:%d "
8286
8287 #: .././logprint/log_print_all.c:502
8288 #, c-format
8289 msgid "a:0x%lx len:%d "
8290 msgstr "a:0x%lx len:%d "
8291
8292 #: .././logprint/log_print_trans.c:27
8293 #, c-format
8294 msgid "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%x q:0x%lx\n"
8295 msgstr "TRANS: tid:0x%x #items:%d trans:0x%0x q:0x%lx\n"
8296
8297 #: .././logprint/log_print_trans.c:53
8298 #, c-format
8299 msgid "%s: failed to find head and tail, error: %d\n"
8300 msgstr "%s: nie udało się odnaleźć początku ani końca, błąd: %d\n"
8301
8302 #: .././logprint/log_print_trans.c:58
8303 #, c-format
8304 msgid " log tail: %lld head: %lld state: %s\n"
8305 msgstr " koniec logu: %lld początek: %lld stan: %s\n"
8306
8307 #: .././logprint/log_print_trans.c:64
8308 #, c-format
8309 msgid " override tail: %d\n"
8310 msgstr " koniec override: %d\n"
8311
8312 #: .././logprint/log_print_trans.c:84
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Superblock has unknown incompatible log features (0x%x) enabled.\n"
8316 "Output may be incomplete or inaccurate. It is recommended that you\n"
8317 "upgrade your xfsprogs installation to match the filesystem features.\n"
8318 msgstr ""
8319 "Superblok ma włączone nieznane, niezgodne opcje logu (0x%x).\n"
8320 "Wyjście może być niekompletne lub niedokładne. Zalecana jest\n"
8321 "aktualizacja zainstalowanej wersji xfsprogs, aby zgadzała się z opcjami\n"
8322 "systemu plików.\n"
8323
8324 #: .././logprint/log_print_trans.c:92
8325 #, c-format
8326 msgid "%s: failed in xfs_do_recovery_pass, error: %d\n"
8327 msgstr "%s: xfs_do_recovery_pass nie powiodło się, błąd: %d\n"
8328
8329 #: .././logprint/log_redo.c:71
8330 #, c-format
8331 msgid "%s: bad size of efi format: %u; expected %u or %u; nextents = %u\n"
8332 msgstr ""
8333 "%s: błędny rozmiar formatu efi: %u; oczekiwano %u lub %u; nextents = %u\n"
8334
8335 #: .././logprint/log_redo.c:94 .././logprint/log_redo.c:110
8336 #, c-format
8337 msgid "%s: xlog_print_trans_efi: malloc failed\n"
8338 msgstr "%s: xlog_print_trans_efi: malloc nie powiodło się\n"
8339
8340 #: .././logprint/log_redo.c:104
8341 #, c-format
8342 msgid "EFI: Not enough data to decode further\n"
8343 msgstr "EFI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8344
8345 #: .././logprint/log_redo.c:118
8346 #, c-format
8347 msgid "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8348 msgstr "EFI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8349
8350 #: .././logprint/log_redo.c:122
8351 #, c-format
8352 msgid "EFI free extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
8353 msgstr "Pominięto dane wolnego ekstentu EFI (KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
8354
8355 #: .././logprint/log_redo.c:161
8356 #, c-format
8357 msgid "%s: xlog_recover_print_efi: malloc failed\n"
8358 msgstr "%s: xlog_recover_print_efi: malloc nie powiodło się\n"
8359
8360 #: .././logprint/log_redo.c:170
8361 #, c-format
8362 msgid "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n"
8363 msgstr "\tEFI: #regs:%d\tnum_extents:%d id:0x%llx\n"
8364
8365 #: .././logprint/log_redo.c:202
8366 #, c-format
8367 msgid "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8368 msgstr "EFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8369
8370 #: .././logprint/log_redo.c:210
8371 #, c-format
8372 msgid "EFD: Not enough data to decode further\n"
8373 msgstr "EFD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8374
8375 #: .././logprint/log_redo.c:228
8376 #, c-format
8377 msgid "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8378 msgstr "\tEFD: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8379
8380 #: .././logprint/log_redo.c:249
8381 #, c-format
8382 msgid "%s: bad size of RUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n"
8383 msgstr "%s: błędny rozmiar formatu RUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n"
8384
8385 #: .././logprint/log_redo.c:276 .././logprint/log_redo.c:295
8386 #: .././logprint/log_redo.c:424 .././logprint/log_redo.c:443
8387 #: .././logprint/log_redo.c:567 .././logprint/log_redo.c:586
8388 #, c-format
8389 msgid "%s: %s: malloc failed\n"
8390 msgstr "%s: %s: malloc nie powiodło się\n"
8391
8392 #: .././logprint/log_redo.c:288
8393 #, c-format
8394 msgid "RUI: Not enough data to decode further\n"
8395 msgstr "RUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8396
8397 #: .././logprint/log_redo.c:304
8398 #, c-format
8399 msgid "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8400 msgstr "RUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8401
8402 #: .././logprint/log_redo.c:308
8403 #, c-format
8404 msgid "RUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
8405 msgstr "Pominięto dane ekstentu RUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
8406
8407 #: .././logprint/log_redo.c:359
8408 #, c-format
8409 msgid "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
8410 msgstr "RUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
8411
8412 #: .././logprint/log_redo.c:367
8413 #, c-format
8414 msgid "RUD: Not enough data to decode further\n"
8415 msgstr "RUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8416
8417 #: .././logprint/log_redo.c:401
8418 #, c-format
8419 msgid "%s: bad size of CUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n"
8420 msgstr "%s: błędny rozmiar formatu CUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n"
8421
8422 #: .././logprint/log_redo.c:436
8423 #, c-format
8424 msgid "CUI: Not enough data to decode further\n"
8425 msgstr "CUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8426
8427 #: .././logprint/log_redo.c:452
8428 #, c-format
8429 msgid "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8430 msgstr "CUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8431
8432 #: .././logprint/log_redo.c:456
8433 #, c-format
8434 msgid "CUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
8435 msgstr "Pominięto dane ekstentu CUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
8436
8437 #: .././logprint/log_redo.c:502
8438 #, c-format
8439 msgid "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
8440 msgstr "CUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
8441
8442 #: .././logprint/log_redo.c:510
8443 #, c-format
8444 msgid "CUD: Not enough data to decode further\n"
8445 msgstr "CUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8446
8447 #: .././logprint/log_redo.c:544
8448 #, c-format
8449 msgid "%s: bad size of BUI format: %u; expected %u; nextents = %u\n"
8450 msgstr "%s: błędny rozmiar formatu BUI: %u; oczekiwano %u; nextents = %u\n"
8451
8452 #: .././logprint/log_redo.c:579
8453 #, c-format
8454 msgid "BUI: Not enough data to decode further\n"
8455 msgstr "BUI: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8456
8457 #: .././logprint/log_redo.c:595
8458 #, c-format
8459 msgid "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8460 msgstr "BUI: #regs: %d\tnum_extents: %d id: 0x%llx\n"
8461
8462 #: .././logprint/log_redo.c:599
8463 #, c-format
8464 msgid "BUI extent data skipped (CONTINUE set, no space)\n"
8465 msgstr "Pominięto dane ekstentu BUI (ustawiona KONTYNUACJA, brak miejsca)\n"
8466
8467 #: .././logprint/log_redo.c:646
8468 #, c-format
8469 msgid "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
8470 msgstr "BUD: #regs: %d\t id: 0x%llx\n"
8471
8472 #: .././logprint/log_redo.c:654
8473 #, c-format
8474 msgid "BUD: Not enough data to decode further\n"
8475 msgstr "BUD: Za mało danych do dalszego dekodowania\n"
8476
8477 #: .././logprint/logprint.c:45
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "Usage: %s [options...] <device>\n"
8481 "\n"
8482 "Options:\n"
8483 " -c\t try to continue if error found in log\n"
8484 " -C <filename> copy the log from the filesystem to filename\n"
8485 " -d\t dump the log in log-record format\n"
8486 " -e\t exit when an error is found in the log\n"
8487 " -f\t specified device is actually a file\n"
8488 " -l <device> filename of external log\n"
8489 " -n\t don't try and interpret log data\n"
8490 " -o\t print buffer data in hex\n"
8491 " -s <start blk> block # to start printing\n"
8492 " -v print \"overwrite\" data\n"
8493 " -t\t print out transactional view\n"
8494 "\t-b in transactional view, extract buffer info\n"
8495 "\t-i in transactional view, extract inode info\n"
8496 "\t-q in transactional view, extract quota info\n"
8497 " -D print only data; no decoding\n"
8498 " -V print version information\n"
8499 msgstr ""
8500 "Składnia: %s [opcje...] <urządzenie>\n"
8501 "\n"
8502 "Opcje:\n"
8503 " -c próba kontynuacji w przypadku błędu w logu\n"
8504 " -C <plik> skopiowanie logu z systemu plików do pliku o podanej "
8505 "nazwie\n"
8506 " -d zrzut logu w formacie jego rekordów\n"
8507 " -e zakończenie po napotkaniu błędu w logu\n"
8508 " -f podane urządzenie jest plikiem\n"
8509 " -l <urządzenie> nazwa pliku z logiem zewnętrznym\n"
8510 " -n bez prób interpretacji danych logu\n"
8511 " -o wypisanie danych bufora szesnastkowo\n"
8512 " -s <początek> numer pierwszego bloku do wypisania\n"
8513 " -v wypisanie danych \"overwrite\"\n"
8514 " -t wypisywanie w widoku transakcyjnym\n"
8515 " -b w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o buforze\n"
8516 " -i w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o i-węzłach\n"
8517 " -q w wid.transakcyjnym: wypisywanie informacji o limitach\n"
8518 " -D wypisywanie tylko danych, bez dekodowania\n"
8519 " -V wypisanie informacji o wersji\n"
8520
8521 #: .././logprint/logprint.c:79
8522 #, c-format
8523 msgid " Can't open device %s: %s\n"
8524 msgstr " Nie można otworzyć urządzenia %s: %s\n"
8525
8526 #: .././logprint/logprint.c:85
8527 #, c-format
8528 msgid " read of XFS superblock failed\n"
8529 msgstr " odczyt superbloku XFS-a nie powiódł się\n"
8530
8531 #: .././logprint/logprint.c:105
8532 #, c-format
8533 msgid ""
8534 " external log device not specified\n"
8535 "\n"
8536 msgstr ""
8537 " Nie podano urządzenia zewnętrznego loga\n"
8538 "\n"
8539
8540 #: .././logprint/logprint.c:121
8541 #, c-format
8542 msgid "Can't open file %s: %s\n"
8543 msgstr "Nie można otworzyć pliku %s: %s\n"
8544
8545 #: .././logprint/logprint.c:222
8546 #, c-format
8547 msgid "xfs_logprint:\n"
8548 msgstr "xfs_logprint:\n"
8549
8550 #: .././logprint/logprint.c:231
8551 #, c-format
8552 msgid " data device: 0x%llx\n"
8553 msgstr " urządzenie danych: 0x%llx\n"
8554
8555 #: .././logprint/logprint.c:234
8556 #, c-format
8557 msgid " log file: \"%s\" "
8558 msgstr " plik logu: \"%s\" "
8559
8560 #: .././logprint/logprint.c:236
8561 #, c-format
8562 msgid " log device: 0x%llx "
8563 msgstr " urządzenie logu: 0x%llx "
8564
8565 #: .././logprint/logprint.c:239
8566 #, c-format
8567 msgid ""
8568 "daddr: %lld length: %lld\n"
8569 "\n"
8570 msgstr ""
8571 "daddr: %lld długość: %lld\n"
8572 "\n"
8573
8574 #: .././mkfs/proto.c:79
8575 #, c-format
8576 msgid "%s: failed to open %s: %s\n"
8577 msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n"
8578
8579 #: .././mkfs/proto.c:86 .././mkfs/proto.c:309
8580 #, c-format
8581 msgid "%s: read failed on %s: %s\n"
8582 msgstr "%s: odczyt nie powiódł się dla %s: %s\n"
8583
8584 #: .././mkfs/proto.c:91
8585 #, c-format
8586 msgid "%s: proto file %s premature EOF\n"
8587 msgstr "%s: plik prototypu %s skończył się przedwcześnie\n"
8588
8589 #: .././mkfs/proto.c:125
8590 msgid "cannot reserve space"
8591 msgstr "nie można zarezerwować miejsca"
8592
8593 #: .././mkfs/proto.c:180
8594 #, c-format
8595 msgid "%s: premature EOF in prototype file\n"
8596 msgstr "%s: przedwczesny EOF w pliku prototypu\n"
8597
8598 #: .././mkfs/proto.c:200
8599 msgid "error reserving space for a file"
8600 msgstr "błąd podczas rezerwowania miejsca na plik"
8601
8602 #: .././mkfs/proto.c:267
8603 msgid "error allocating space for a file"
8604 msgstr "błąd podczas przydzielania miejsca na plik"
8605
8606 #: .././mkfs/proto.c:271
8607 #, c-format
8608 msgid "%s: cannot allocate space for file\n"
8609 msgstr "%s: nie można przydzielić miejsca na plik\n"
8610
8611 #: .././mkfs/proto.c:336
8612 msgid "directory createname error"
8613 msgstr "błąd tworzenia nazwy katalogu"
8614
8615 #: .././mkfs/proto.c:350
8616 msgid "directory create error"
8617 msgstr "błąd tworzenia katalogu"
8618
8619 #: .././mkfs/proto.c:415 .././mkfs/proto.c:427 .././mkfs/proto.c:438
8620 #: .././mkfs/proto.c:445
8621 #, c-format
8622 msgid "%s: bad format string %s\n"
8623 msgstr "%s: błędny łańcuch formatujący %s\n"
8624
8625 #: .././mkfs/proto.c:466 .././mkfs/proto.c:514 .././mkfs/proto.c:529
8626 #: .././mkfs/proto.c:541 .././mkfs/proto.c:553 .././mkfs/proto.c:564
8627 msgid "Inode allocation failed"
8628 msgstr "Przydzielanie i-węzła nie powiodło się"
8629
8630 #: .././mkfs/proto.c:481
8631 #, c-format
8632 msgid "%s: Bad value %s for proto file %s\n"
8633 msgstr "%s: błędna wartość %s dla pliku proto %s\n"
8634
8635 #: .././mkfs/proto.c:490
8636 msgid "Inode pre-allocation failed"
8637 msgstr "Wczesne przydzielanie i-węzła nie powiodło się"
8638
8639 #: .././mkfs/proto.c:501
8640 msgid "Pre-allocated file creation failed"
8641 msgstr "Tworzenie wcześnie przydzielonego pliku nie powiodło się"
8642
8643 #: .././mkfs/proto.c:584
8644 msgid "Directory creation failed"
8645 msgstr "Tworzenie katalogu nie powiodło się"
8646
8647 #: .././mkfs/proto.c:605
8648 msgid "Unknown format"
8649 msgstr "Nieznany format"
8650
8651 #: .././mkfs/proto.c:611
8652 msgid "Error encountered creating file from prototype file"
8653 msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia pliku z pliku prototypu"
8654
8655 #: .././mkfs/proto.c:663
8656 msgid "Realtime bitmap inode allocation failed"
8657 msgstr "Przydzielanie i-węzła bitmapy realtime nie powiodło się"
8658
8659 #: .././mkfs/proto.c:680
8660 msgid "Realtime summary inode allocation failed"
8661 msgstr "Tworzenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się"
8662
8663 #: .././mkfs/proto.c:707
8664 msgid "Allocation of the realtime bitmap failed"
8665 msgstr "Przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się"
8666
8667 #: .././mkfs/proto.c:721
8668 msgid "Completion of the realtime bitmap failed"
8669 msgstr "Uzupełnienie bitmapy realtime nie powiodło się"
8670
8671 #: .././mkfs/proto.c:744
8672 msgid "Allocation of the realtime summary failed"
8673 msgstr "Przydzielenie opisu realtime nie powiodło się"
8674
8675 #: .././mkfs/proto.c:757
8676 msgid "Completion of the realtime summary failed"
8677 msgstr "Uzupełnienie opisu realtime nie powiodło się"
8678
8679 #: .././mkfs/proto.c:775
8680 msgid "Error initializing the realtime space"
8681 msgstr "Błąd podczas inicjalizacji przestrzeni realtime"
8682
8683 #: .././mkfs/proto.c:781
8684 msgid "Error completing the realtime space"
8685 msgstr "Błąd podczas uzupełniania przestrzeni realtime"
8686
8687 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:866
8688 #, c-format
8689 msgid ""
8690 "Usage: %s\n"
8691 "/* blocksize */\t\t[-b size=num]\n"
8692 "/* metadata */\t\t[-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|1]\n"
8693 "/* data subvol */\t[-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=num,\n"
8694 "\t\t\t (sunit=value,swidth=value|su=num,sw=num|noalign),\n"
8695 "\t\t\t sectsize=num\n"
8696 "/* force overwrite */\t[-f]\n"
8697 "/* inode size */\t[-i log=n|perblock=n|size=num,maxpct=n,attr=0|1|2,\n"
8698 "\t\t\t projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n"
8699 "/* no discard */\t[-K]\n"
8700 "/* log subvol */\t[-l agnum=n,internal,size=num,logdev=xxx,version=n\n"
8701 "\t\t\t sunit=value|su=num,sectsize=num,lazy-count=0|1]\n"
8702 "/* label */\t\t[-L label (maximum 12 characters)]\n"
8703 "/* naming */\t\t[-n size=num,version=2|ci,ftype=0|1]\n"
8704 "/* no-op info only */\t[-N]\n"
8705 "/* prototype file */\t[-p fname]\n"
8706 "/* quiet */\t\t[-q]\n"
8707 "/* realtime subvol */\t[-r extsize=num,size=num,rtdev=xxx]\n"
8708 "/* sectorsize */\t[-s size=num]\n"
8709 "/* version */\t\t[-V]\n"
8710 "\t\t\tdevicename\n"
8711 "<devicename> is required unless -d name=xxx is given.\n"
8712 "<num> is xxx (bytes), xxxs (sectors), xxxb (fs blocks), xxxk (xxx KiB),\n"
8713 " xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB) or xxxp (xxx PiB).\n"
8714 "<value> is xxx (512 byte blocks).\n"
8715 msgstr ""
8716 "Składnia: %s\n"
8717 "/* rozmiar bloku */ [-b size=ile]\n"
8718 "/* metadane */ [-m crc=0|1,finobt=0|1,uuid=xxx,rmapbt=0|1,reflink=0|"
8719 "1]\n"
8720 "/* podwolumen danych */ [-d agcount=n,agsize=n,file,name=xxx,size=ile,\n"
8721 " (sunit=wartość,swidth=wartość|su=ile,sw=ile|"
8722 "noalign),\n"
8723 " sectsize=ile]\n"
8724 "/* wym. nadpisania */ [-f]\n"
8725 "/* rozmiar i-węzła */ [-i log=n|perblock=n|size=ile,maxpct=n,attr=0|1|2,\n"
8726 " projid32bit=0|1,sparse=0|1]\n"
8727 "/* bez porzucania */ [-K]\n"
8728 "/* podwolumen logu */ [-l agnum=n,internal,size=ile,logdev=xxx,version=n\n"
8729 " sunit=wartość|su=ile,sectsize=ile,lazy-count=0|"
8730 "1]\n"
8731 "/* etykieta */ [-L etykieta (maksymalnie 12 znaków)]\n"
8732 "/* nazwy */ [-n size=ile,version=2|ci,ftype=0|1]\n"
8733 "/* tylko info no-op */ [-N]\n"
8734 "/* plik prototypu */ [-p nazwa_pliku]\n"
8735 "/* cisza */ [-q]\n"
8736 "/* podwolumen rt */ [-r extsize=ile,size=ile,rtdev=xxx]\n"
8737 "/* rozmiar sektora */ [-s size=ile]\n"
8738 "/* wersja */ [-V]\n"
8739 " nazwa_urządzenia\n"
8740 "<nazwa_urządzenia> jest wymagana, chyba że podano -d name=xxx.\n"
8741 "<ile> to xxx (bajtów), xxxs (sektorów), xxxb (bloków systemu plików),\n"
8742 " xxxk (xxx KiB), xxxm (xxx MiB), xxxg (xxx GiB), xxxt (xxx TiB),\n"
8743 " xxxp (xxx PiB).\n"
8744 "<wartość> to xxx (512-bajtowych bloków).\n"
8745
8746 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:902
8747 #, c-format
8748 msgid "Cannot specify both -%c %s and -%c %s\n"
8749 msgstr "Nie można podać jednocześnie -%c %s i %c %s\n"
8750
8751 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:914
8752 #, c-format
8753 msgid "Invalid value %s for -%s option\n"
8754 msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%s\n"
8755
8756 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:931
8757 #, c-format
8758 msgid "-%c %s option requires a value\n"
8759 msgstr "Opcja -%c %s wymaga wartości\n"
8760
8761 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:944 .././repair/xfs_repair.c:170
8762 #, c-format
8763 msgid "option respecified\n"
8764 msgstr "ponownie podana opcja\n"
8765
8766 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:953 .././repair/xfs_repair.c:177
8767 #, c-format
8768 msgid "unknown option -%c %s\n"
8769 msgstr "nieznana opcja -%c %s\n"
8770
8771 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:979
8772 #, c-format
8773 msgid "Blocksize must be provided prior to using 'b' suffix.\n"
8774 msgstr "Rozmiar bloku musi być przekazany przed użyciem przyrostka 'b'.\n"
8775
8776 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:988
8777 #, c-format
8778 msgid "Sectorsize must be specified prior to using 's' suffix.\n"
8779 msgstr "Rozmiar sektora musi być przekazany przed użyciem przyrostka 's'.\n"
8780
8781 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1034
8782 #, c-format
8783 msgid "if -%s file then -%s name and -%s size are required\n"
8784 msgstr "jeśli podano -%s file, to -%s name i -%s size są wymagane\n"
8785
8786 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1040
8787 #, c-format
8788 msgid "No device name specified\n"
8789 msgstr "Nie podano nazwy urządzenia\n"
8790
8791 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1052
8792 #, c-format
8793 msgid "Error accessing specified device %s: %s\n"
8794 msgstr "Błąd podczas dostępu do podanego urządzenia %s: %s\n"
8795
8796 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1060
8797 #, c-format
8798 msgid "%s: Use the -f option to force overwrite.\n"
8799 msgstr "%s: Można użyć opcji -f do wymuszenia nadpisania.\n"
8800
8801 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1081
8802 #, c-format
8803 msgid "specified \"-%s file\" on a block device %s\n"
8804 msgstr "podano \"-%s plik\" dla urządzenia blokowego %s\n"
8805
8806 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1089
8807 #, c-format
8808 msgid "specified device %s not a file or block device\n"
8809 msgstr "podane urządzenie %s nie jest plikiem ani urządzeniem blokowym\n"
8810
8811 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1103
8812 #, c-format
8813 msgid "agsize (%lld blocks) too small, need at least %lld blocks\n"
8814 msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld bloków\n"
8815
8816 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1111
8817 #, c-format
8818 msgid "agsize (%lld blocks) too big, maximum is %lld blocks\n"
8819 msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, maksimum to %lld bloków\n"
8820
8821 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1119
8822 #, c-format
8823 msgid "agsize (%lld blocks) too big, data area is %lld blocks\n"
8824 msgstr "agsize (%lld bloków) zbyt duże, obszar danych to %lld bloków\n"
8825
8826 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1126
8827 #, c-format
8828 msgid "too many allocation groups for size = %lld\n"
8829 msgstr "zbyt dużo grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
8830
8831 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1128
8832 #, c-format
8833 msgid "need at most %lld allocation groups\n"
8834 msgstr "potrzeba najwyżej %lld grup alokacji\n"
8835
8836 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1136
8837 #, c-format
8838 msgid "too few allocation groups for size = %lld\n"
8839 msgstr "zbyt mało grup alokacji dla rozmiaru = %lld\n"
8840
8841 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1138
8842 #, c-format
8843 msgid "need at least %lld allocation groups\n"
8844 msgstr "potrzeba co najmniej %lld grup alokacji\n"
8845
8846 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1151
8847 #, c-format
8848 msgid "last AG size %lld blocks too small, minimum size is %lld blocks\n"
8849 msgstr ""
8850 "rozmiar ostatniej AG %lld bloków zbyt mały, minimalny rozmiar to %lld "
8851 "bloków\n"
8852
8853 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1162
8854 #, c-format
8855 msgid "%lld allocation groups is too many, maximum is %lld\n"
8856 msgstr "%lld grup alokacji to zbyt dużo, maksimum to %lld\n"
8857
8858 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1192
8859 #, c-format
8860 msgid "error reading existing superblock -- failed to memalign buffer\n"
8861 msgstr ""
8862 "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku - nie udało się wykonać "
8863 "memalign dla bufora\n"
8864
8865 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1207
8866 #, c-format
8867 msgid "error reading existing superblock: %s\n"
8868 msgstr "błąd podczas odczytu istniejącego superbloku: %s\n"
8869
8870 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1270
8871 #, c-format
8872 msgid "Invalid value %s for -%c %s option. %s\n"
8873 msgstr "Błędna wartość %s dla opcji -%c %s. %s\n"
8874
8875 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1290
8876 #, c-format
8877 msgid "Developer screwed up option parsing (%d/%d)! Please report!\n"
8878 msgstr "Programista schrzanił analizę opcji (%d/%d)! Proszę zgłosić!\n"
8879
8880 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1344
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "Option -%c %s has undefined minval/maxval.Can't verify value range. This is "
8884 "a bug.\n"
8885 msgstr ""
8886 "Opcja -%c %s nie ma określonych wartości minimalnej/maksymalnej. Nie można "
8887 "sprawdzić zakresu - to błąd.\n"
8888
8889 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1364
8890 msgid "Value not recognized as number."
8891 msgstr "Wartość nie rozpoznana jako liczba."
8892
8893 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1367
8894 msgid "Unit suffixes are not allowed."
8895 msgstr "Przyrostki jednostek nie są dozwolone."
8896
8897 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1372
8898 msgid "Value is too small."
8899 msgstr "Wartość zbyt mała."
8900
8901 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1374
8902 msgid "Value is too large."
8903 msgstr "Wartość zbyt duża."
8904
8905 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1376
8906 msgid "Value must be a power of 2."
8907 msgstr "Wartość musi być potęgą liczby 2."
8908
8909 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1793
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "specified blocksize %d is less than device physical sector size %d\n"
8913 "switching to logical sector size %d\n"
8914 msgstr ""
8915 "podany rozmiar bloku %d jest mniejszy niż rozmiar fizycznego sektora "
8916 "urządzenia %d\n"
8917 "przełączanie na rozmiar sektora logicznego %d\n"
8918
8919 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1806
8920 #, c-format
8921 msgid "illegal sector size %d\n"
8922 msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d\n"
8923
8924 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1812
8925 #, c-format
8926 msgid "block size %d cannot be smaller than sector size %d\n"
8927 msgstr "rozmiar bloku %d nie może być mniejszy niż rozmiar sektora %d\n"
8928
8929 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1818
8930 #, c-format
8931 msgid "illegal sector size %d; hw sector is %d\n"
8932 msgstr "niedozwolony rozmiar sektora %d; sektor sprzętowy ma %d\n"
8933
8934 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1844
8935 #, c-format
8936 msgid "illegal block size %d\n"
8937 msgstr "niedozwolony rozmiar bloku %d\n"
8938
8939 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1851
8940 #, c-format
8941 msgid "Minimum block size for CRC enabled filesystems is %d bytes.\n"
8942 msgstr "Minimalny rozmiar bloku systemów plików z CRC to %d bajtów.\n"
8943
8944 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1874
8945 #, c-format
8946 msgid "Can't change sector size on internal log!\n"
8947 msgstr "Nie można zmienić rozmiaru sektora logu wewnętrznego!\n"
8948
8949 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1889
8950 #, c-format
8951 msgid "illegal log sector size %d\n"
8952 msgstr "niedozwolony rozmiar sektora logu %d\n"
8953
8954 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1897
8955 #, c-format
8956 msgid "Version 1 logs do not support sector size %d\n"
8957 msgstr "Wersja logów 1 nie obsługuje rozmiaru sektora %d\n"
8958
8959 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1907
8960 #, c-format
8961 msgid "log stripe unit specified, using v2 logs\n"
8962 msgstr "podano jednostkę pasa logu, użyto logów v2\n"
8963
8964 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1934 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2100
8965 #, c-format
8966 msgid "Minimum inode size for CRCs is %d bytes\n"
8967 msgstr "Minimalny rozmiar i-węzła dla CRC to %d bajtów\n"
8968
8969 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1942
8970 #, c-format
8971 msgid "Inodes always aligned for CRC enabled filesystems\n"
8972 msgstr "I-węzły są zawsze wyrównane dla systemów plików z CRC\n"
8973
8974 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1949
8975 #, c-format
8976 msgid "Lazy superblock counters always enabled for CRC enabled filesystems\n"
8977 msgstr ""
8978 "Leniwe liczenie syperbloków jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
8979
8980 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1956
8981 #, c-format
8982 msgid "V2 logs always enabled for CRC enabled filesystems\n"
8983 msgstr "Logi V2 są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
8984
8985 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1963
8986 #, c-format
8987 msgid "V2 attribute format always enabled on CRC enabled filesystems\n"
8988 msgstr "Format atrybutów V2 jest zawsze włączony dla systemów plików z CRC\n"
8989
8990 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1971
8991 #, c-format
8992 msgid "32 bit Project IDs always enabled on CRC enabled filesystems\n"
8993 msgstr "32-bitowe ID projektów są zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
8994
8995 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1978
8996 #, c-format
8997 msgid "Directory ftype field always enabled on CRC enabled filesystems\n"
8998 msgstr "Pole ftype katalogu jest zawsze włączone dla systemów plików z CRC\n"
8999
9000 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:1994
9001 #, c-format
9002 msgid "finobt not supported without CRC support\n"
9003 msgstr "finobt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n"
9004
9005 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2001
9006 #, c-format
9007 msgid "sparse inodes not supported without CRC support\n"
9008 msgstr "i-węzły rzadkie nie są obsługiwane bez obsługi CRC\n"
9009
9010 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2008
9011 #, c-format
9012 msgid "rmapbt not supported without CRC support\n"
9013 msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n"
9014
9015 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2015
9016 #, c-format
9017 msgid "reflink not supported without CRC support\n"
9018 msgstr "reflink nie jest obsługiwane bez obsługi CRC\n"
9019
9020 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2024
9021 #, c-format
9022 msgid "cowextsize not supported without reflink support\n"
9023 msgstr "cowextsize nie jest obsługiwane bez obsługi reflink\n"
9024
9025 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2030
9026 #, c-format
9027 msgid "reflink not supported with realtime devices\n"
9028 msgstr "reflink nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n"
9029
9030 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2037
9031 #, c-format
9032 msgid "rmapbt not supported with realtime devices\n"
9033 msgstr "rmapbt nie jest obsługiwane dla urządzeń realtime\n"
9034
9035 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2062
9036 #, c-format
9037 msgid "illegal directory block size %d\n"
9038 msgstr "niedozwolony rozmiar bloku katalogu %d\n"
9039
9040 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2111
9041 #, c-format
9042 msgid "illegal inode size %d\n"
9043 msgstr "niedozwolony rozmiar i-węzła %d\n"
9044
9045 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2116
9046 #, c-format
9047 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is %d\n"
9048 msgstr "dozwolony rozmiar i-węzła przy blokach %d-bajtowych to %d\n"
9049
9050 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2120
9051 #, c-format
9052 msgid "allowable inode size with %d byte blocks is between %d and %d\n"
9053 msgstr "dozwolone rozmiary i-węzła przy blokach %d-bajtowych są od %d do %d\n"
9054
9055 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2143
9056 #, c-format
9057 msgid "illegal %s length %lld, not a multiple of %d\n"
9058 msgstr "niedozwolona długość %s %lld, nie jest wielokrotnością %d\n"
9059
9060 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2150
9061 #, c-format
9062 msgid "warning: %s length %lld not a multiple of %d, truncated to %lld\n"
9063 msgstr "uwaga: długość %s %lld nie jest wielokrotnością %d, ucięto do %lld\n"
9064
9065 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2173
9066 #, c-format
9067 msgid "illegal rt extent size %lld, not a multiple of %d\n"
9068 msgstr "niedozwolony rozmiar ekstentu rt %lld, nie jest wielokrotnością %d\n"
9069
9070 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2245
9071 #, c-format
9072 msgid "both data sunit and data swidth options must be specified\n"
9073 msgstr "trzeba podać obie opcje sunit i swidth dla danych\n"
9074
9075 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2253
9076 #, c-format
9077 msgid "both data su and data sw options must be specified\n"
9078 msgstr "trzeba podać obie opcje su i sw dla danych\n"
9079
9080 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2259
9081 #, c-format
9082 msgid "data su must be a multiple of the sector size (%d)\n"
9083 msgstr "su danych musi być wielokrotnością rozmiaru sektora (%d)\n"
9084
9085 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2267
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "data stripe width (%lld) is too large of a multiple of the data stripe unit "
9089 "(%d)\n"
9090 msgstr ""
9091 "szerokość pasa danych (%lld) jest zbyt dużą wielokrotnością jednostki pasa "
9092 "danych (%d)\n"
9093
9094 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2276
9095 #, c-format
9096 msgid ""
9097 "data stripe width (%d) must be a multiple of the data stripe unit (%d)\n"
9098 msgstr ""
9099 "szerokość pasa danych (%d) musi być wielokrotnością jednostki pasa danych "
9100 "(%d)\n"
9101
9102 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2302
9103 #, c-format
9104 msgid ""
9105 "%s: Specified data stripe unit %d is not the same as the volume stripe unit "
9106 "%d\n"
9107 msgstr ""
9108 "%s: Podana jednostka pasa danych %d nie jest taka sama jak jednostka pasa "
9109 "wolumenu %d\n"
9110
9111 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2307
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "%s: Specified data stripe width %d is not the same as the volume stripe "
9115 "width %d\n"
9116 msgstr ""
9117 "%s: Podana szerokość pasa danych %d nie jest taka sama jak szerokość pasa "
9118 "wolumenu %d\n"
9119
9120 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2324
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "%s: Stripe unit(%d) or stripe width(%d) is not a multiple of the block "
9124 "size(%d)\n"
9125 msgstr ""
9126 "%s: Jednostka pasa (%d) lub szerokość pasa (%d) nie jest wielokrotnością "
9127 "rozmiaru bloku (%d)\n"
9128
9129 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2351 .././mkfs/xfs_mkfs.c:2359
9130 #, c-format
9131 msgid "log stripe unit (%d) must be a multiple of the block size (%d)\n"
9132 msgstr ""
9133 "jednostka pasa logu (%d) musi być wielokrotnością rozmiaru bloku (%d)\n"
9134
9135 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2381
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "log stripe unit (%d bytes) is too large (maximum is 256KiB)\n"
9139 "log stripe unit adjusted to 32KiB\n"
9140 msgstr ""
9141 "jednostka pasa logu (%d bajtów) jest zbyt duża (maksimum to 256KiB)\n"
9142 "jednostkę pasa logu zmieniono na 32KiB\n"
9143
9144 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2406
9145 #, c-format
9146 msgid "no device name given in argument list\n"
9147 msgstr "nie podano nazwy urządzenia w liście argumentów\n"
9148
9149 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2451
9150 #, c-format
9151 msgid "can't get size of data subvolume\n"
9152 msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu danych\n"
9153
9154 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2459
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "size %s specified for data subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
9158 msgstr ""
9159 "rozmiar %s podany dla podwolumenu danych jest zbyt duży, maksimum to %lld "
9160 "bloków\n"
9161
9162 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2471
9163 #, c-format
9164 msgid "size %lld of data subvolume is too small, minimum %d blocks\n"
9165 msgstr ""
9166 "rozmiar %lld dla podwolumenu danych jest zbyt mały, minimum to %d bloków\n"
9167
9168 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2478
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "Warning: the data subvolume sector size %u is less than the sector size \n"
9172 "reported by the device (%u).\n"
9173 msgstr ""
9174 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu danych %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
9175 "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n"
9176
9177 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2501
9178 msgid "volume log"
9179 msgstr "log na wolumenie"
9180
9181 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2510
9182 #, c-format
9183 msgid "can't have both external and internal logs\n"
9184 msgstr "nie można mieć jednocześnie zewnętrznego i wewnętrznego logu\n"
9185
9186 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2526
9187 #, c-format
9188 msgid "data and log sector sizes must be equal for internal logs\n"
9189 msgstr ""
9190 "rozmiary sektora danych i logu muszą być równe dla logów wewnętrznych\n"
9191
9192 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2531
9193 #, c-format
9194 msgid "log size %lld too large for internal log\n"
9195 msgstr "rozmiar logu %lld jest zbyt duży dla logu wewnętrznego\n"
9196
9197 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2535
9198 msgid "internal log"
9199 msgstr "log wewnętrzny"
9200
9201 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2543
9202 #, c-format
9203 msgid "no log subvolume or external log.\n"
9204 msgstr "brak podwolumenu logu ani logu zewnętrznego.\n"
9205
9206 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2550
9207 #, c-format
9208 msgid "unable to get size of the log subvolume.\n"
9209 msgstr "nie można pobrać rozmiaru podwolumenu logu.\n"
9210
9211 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2556
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "size %s specified for log subvolume is too large, maximum is %lld blocks\n"
9215 msgstr ""
9216 "rozmiar %s podany dla podwolumenu logu jest zbyt duży, maksimum to %lld "
9217 "bloków\n"
9218
9219 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2564
9220 #, c-format
9221 msgid ""
9222 "Warning: the log subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
9223 "reported by the device (%u).\n"
9224 msgstr ""
9225 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu logu %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
9226 "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n"
9227
9228 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2583
9229 #, c-format
9230 msgid "size specified for non-existent rt subvolume\n"
9231 msgstr "podano rozmiar dla nie istniejącego podwolumenu rt\n"
9232
9233 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2594
9234 #, c-format
9235 msgid "Invalid zero length rt subvolume found\n"
9236 msgstr "Znaleziono błędną zerową długość podwolumenu rt\n"
9237
9238 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2600
9239 msgid "volume rt"
9240 msgstr "wolumen rt"
9241
9242 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2607
9243 #, c-format
9244 msgid ""
9245 "size %s specified for rt subvolume is too large, maxi->um is %lld blocks\n"
9246 msgstr ""
9247 "rozmiar %s podany dla podwolumenu rt jest zbyt duży, maksimum to %lld "
9248 "bloków\n"
9249
9250 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2614
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "Warning: the realtime subvolume sector size %u is less than the sector size\n"
9254 "reported by the device (%u).\n"
9255 msgstr ""
9256 "Uwaga: rozmiar sektora podwolumenu realtime %u jest mniejszy od rozmiaru\n"
9257 "sektora zgłaszanego przez urządzenie (%u).\n"
9258
9259 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2641
9260 #, c-format
9261 msgid "agsize (%s) not a multiple of fs blk size (%d)\n"
9262 msgstr ""
9263 "agsize (%s) nie jest wielokrotnością rozmiaru bloku systemu plików (%d)\n"
9264
9265 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2723
9266 #, c-format
9267 msgid "agsize rounded to %lld, sunit = %d\n"
9268 msgstr "agsize zaokrąglone do %lld, sunit = %d\n"
9269
9270 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2734
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "Warning: AG size is a multiple of stripe width. This can cause performance\n"
9274 "problems by aligning all AGs on the same disk. To avoid this, run mkfs "
9275 "with\n"
9276 "an AG size that is one stripe unit smaller or larger, for example %llu.\n"
9277 msgstr ""
9278 "Uwaga: rozmiar AG jest wielokrotnością szerokości pasa. Może to spowodować\n"
9279 "problemy z wydajnością poprzez wyrównanie wszystkich AG na tym samym dysku.\n"
9280 "Aby temu zapobiec, należy uruchomić mkfs z rozmiarem AG o jedną jednostkę\n"
9281 "pasa mniejszym, na przykład %llu.\n"
9282
9283 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2924
9284 #, c-format
9285 msgid "log size %lld is not a multiple of the log stripe unit %d\n"
9286 msgstr "rozmiar logu %lld nie jest wielokrotnością jednostki pasa logu %d\n"
9287
9288 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2959
9289 #, c-format
9290 msgid ""
9291 "Due to stripe alignment, the internal log size (%lld) is too large.\n"
9292 "Must fit within an allocation group.\n"
9293 msgstr ""
9294 "Ze względu na wyrównanie do rozmiaru pasa rozmiar wewnętrznego logu (%lld) "
9295 "jest zbyt duży. Musi sie mieścić w grupie alokacji.\n"
9296
9297 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2971
9298 #, c-format
9299 msgid "log size %lld blocks too small, minimum size is %d blocks\n"
9300 msgstr ""
9301 "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt mały, minimalny rozmiar to %d bloków\n"
9302
9303 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2977
9304 #, c-format
9305 msgid "log size %lld blocks too large, maximum size is %lld blocks\n"
9306 msgstr ""
9307 "rozmiar logu %lld bloków jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bloków\n"
9308
9309 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:2983
9310 #, c-format
9311 msgid "log size %lld bytes too large, maximum size is %lld bytes\n"
9312 msgstr ""
9313 "rozmiar logu %lld bajtów jest zbyt duży, maksymalny rozmiar to %lld bajtów\n"
9314
9315 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3022
9316 #, c-format
9317 msgid "external log device %lld too small, must be at least %lld blocks\n"
9318 msgstr ""
9319 "urządzenie logu zewnętrznego %lld zbyt małe, potrzeba co najmniej %lld "
9320 "bloków\n"
9321
9322 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3087
9323 #, c-format
9324 msgid "internal log size %lld too large, must fit in allocation group\n"
9325 msgstr ""
9326 "rozmiar wewnętrznego logu %lld zbyt duży, musi się zmieścić w grupie "
9327 "alokacji\n"
9328
9329 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3095
9330 #, c-format
9331 msgid "log ag number %lld too large, must be less than %lld\n"
9332 msgstr "liczba ag logu %lld zbyt duża, musi być mniejsza niż %lld\n"
9333
9334 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3185
9335 #, c-format
9336 msgid ""
9337 "meta-data=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld blks\n"
9338 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
9339 " =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n"
9340 "data =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
9341 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u blks\n"
9342 "naming =version %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
9343 "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, version=%d\n"
9344 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d blks, lazy-count=%d\n"
9345 "realtime =%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
9346 msgstr ""
9347 "metadane=%-22s isize=%-6d agcount=%lld, agsize=%lld bloków\n"
9348 " =%-22s sectsz=%-5u attr=%u, projid32bit=%u\n"
9349 " =%-22s crc=%-8u finobt=%u, sparse=%u, rmapbt=%u, reflink=%u\n"
9350 "dane =%-22s bsize=%-6u blocks=%llu, imaxpct=%u\n"
9351 " =%-22s sunit=%-6u swidth=%u bloków\n"
9352 "nazwy =wersja %-14u bsize=%-6u ascii-ci=%d ftype=%d\n"
9353 "log =%-22s bsize=%-6d blocks=%lld, wersja=%d\n"
9354 " =%-22s sectsz=%-5u sunit=%d bloków, lazy-count=%d\n"
9355 "realtime=%-22s extsz=%-6d blocks=%lld, rtextents=%lld\n"
9356
9357 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3286
9358 #, c-format
9359 msgid "%s: Growing the data section failed\n"
9360 msgstr "%s: Powiększenie sekcji danych nie powiodło się\n"
9361
9362 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3800
9363 msgid "package build definitions"
9364 msgstr "definicje przy budowaniu pakietu"
9365
9366 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3890
9367 #, c-format
9368 msgid "extra arguments\n"
9369 msgstr "nadmiarowe argumenty\n"
9370
9371 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:3990
9372 #, c-format
9373 msgid "%s: filesystem failed to initialize\n"
9374 msgstr "%s: nie udało się zainicjować systemu plików\n"
9375
9376 #: .././mkfs/xfs_mkfs.c:4017
9377 #, c-format
9378 msgid "%s: root inode created in AG %u, not AG 0\n"
9379 msgstr "%s: główny i-węzeł utworzony w AG %u, nie AG 0\n"
9380
9381 #: .././quota/edit.c:36
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "\n"
9385 " modify quota limits for the specified user\n"
9386 "\n"
9387 " Example:\n"
9388 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya\n"
9389 "\n"
9390 " Changes the soft and/or hard block limits, inode limits and/or realtime\n"
9391 " block limits that are currently being used for the specified user, group,\n"
9392 " or project. The filesystem identified by the current path is modified.\n"
9393 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
9394 " -g -- modify group quota limits\n"
9395 " -p -- modify project quota limits\n"
9396 " -u -- modify user quota limits\n"
9397 " The block limit values can be specified with a units suffix - accepted\n"
9398 " units are: k (kilobytes), m (megabytes), g (gigabytes), and t (terabytes).\n"
9399 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
9400 "\n"
9401 msgstr ""
9402 "\n"
9403 " zmiana limitów quot dla podanego użytkownika\n"
9404 "\n"
9405 "Przykład:\n"
9406 " 'limit bsoft=100m bhard=110m tanya'\n"
9407 "\n"
9408 " limit zmienia miękki i/lub twardy limit bloków, limity i-węzłów i/lub "
9409 "limity\n"
9410 " bloków realtime aktualnie używane dla podanego użytkownika, grupy lub "
9411 "projektu.\n"
9412 " System plików określony bieżącą ścieżką jest modyfikowany.\n"
9413 " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu "
9414 "pliku\n"
9415 " -g - zmiana limitów quot grupy\n"
9416 " -p - zmiana limitów quot projektu\n"
9417 " -u - zmiana limitów quot użytkownika\n"
9418 " Wartości limitów bloków mogą być podane z końcówką jednostki - przyjmowane\n"
9419 " jednostki to: k (kilobajty), m (megabajty), g (gigabajty) i t (terabajty).\n"
9420 " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n"
9421 "\n"
9422
9423 #: .././quota/edit.c:59
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "\n"
9427 " modify quota enforcement timeout for the current filesystem\n"
9428 "\n"
9429 " Example:\n"
9430 " 'timer -i 3days'\n"
9431 " (soft inode limit timer is changed to 3 days)\n"
9432 "\n"
9433 " Changes the timeout value associated with the block limits, inode limits\n"
9434 " and/or realtime block limits for all users, groups, or projects on the\n"
9435 " current filesystem.\n"
9436 " As soon as a user consumes the amount of space or number of inodes set as\n"
9437 " the soft limit, a timer is started. If the timer expires and the user is\n"
9438 " still over the soft limit, the soft limit is enforced as the hard limit.\n"
9439 " The default timeout is 7 days.\n"
9440 " -d -- set the default values, used the first time a file is created\n"
9441 " -g -- modify group quota timer\n"
9442 " -p -- modify project quota timer\n"
9443 " -u -- modify user quota timer\n"
9444 " -b -- modify the blocks-used timer\n"
9445 " -i -- modify the inodes-used timer\n"
9446 " -r -- modify the blocks-used timer for the (optional) realtime subvolume\n"
9447 " The timeout value is specified as a number of seconds, by default.\n"
9448 " However, a suffix may be used to alternatively specify minutes (m),\n"
9449 " hours (h), days (d), or weeks (w) - either the full word or the first\n"
9450 " letter of the word can be used.\n"
9451 "\n"
9452 msgstr ""
9453 "\n"
9454 " zmiana czasu wymuszenia limitów dla bieżącego systemu plików\n"
9455 "\n"
9456 " Przykład:\n"
9457 " 'timer -i 3days'\n"
9458 " (zmiana czasu wymuszenia miękkiego limitu i-węzłów na 3 dni)\n"
9459 "\n"
9460 " timer zmienia wartość ograniczenia czasu związanego z limitami bloków,\n"
9461 " limitami i-węzłów i/lub limitami bloków realtime dla wszystkich "
9462 "użytkowników,\n"
9463 " grup lub projektów na bieżącym systemie plików.\n"
9464 " Po tym jak użytkownik wykorzysta ilość miejsca lub liczbę i-węzłów "
9465 "ustawioną\n"
9466 " jako miękki limit, zaczyna działać zegar. Kiedy czas minie, a użytkownik "
9467 "nadal\n"
9468 " przekracza miękki limit, miękki limit staje się twardym.\n"
9469 " Domyślne ograniczenie czasowe to 7 dni.\n"
9470 " -d - ustawienie wartości domyślnych, użytych pierwszy raz przy tworzeniu "
9471 "pliku\n"
9472 " -g - zmiana czasu dla limitów quot grup\n"
9473 " -p - zmiana czasu dla limitów quot projektów\n"
9474 " -u - zmiana czasu dla limitów quot użytkowników\n"
9475 " -b - zmiana czasu dla użytych bloków\n"
9476 " -i - zmiana czasu dla użytych i-węzłów\n"
9477 " -r - zmiana czasu dla użytych bloków na (opcjonalnym) podwolumenie "
9478 "realtime\n"
9479 " Wartość ograniczenia czasu jest podawana domyślnie jako liczba sekund.\n"
9480 " Jednak można dodać końcówkę, aby podać czas w minutach (m), godzinach (h),\n"
9481 " dniach (d) lub tygodniach (w) - można użyć pełnego słowa lub pierwsze "
9482 "litery.\n"
9483 "\n"
9484
9485 #: .././quota/edit.c:91
9486 #, c-format
9487 msgid ""
9488 "\n"
9489 " modify the number of quota warnings sent to the specified user\n"
9490 "\n"
9491 " Example:\n"
9492 " 'warn 2 jimmy'\n"
9493 " (tell the quota system that two warnings have been sent to user jimmy)\n"
9494 "\n"
9495 " Changes the warning count associated with the block limits, inode limits\n"
9496 " and/or realtime block limits for the specified user, group, or project.\n"
9497 " When a user has been warned the maximum number of times allowed, the soft\n"
9498 " limit is enforced as the hard limit. It is intended as an alternative to\n"
9499 " the timeout system, where the system administrator updates a count of the\n"
9500 " number of warnings issued to people, and they are penalised if the "
9501 "warnings\n"
9502 " are ignored.\n"
9503 " -d -- set maximum warning count, which triggers soft limit enforcement\n"
9504 " -g -- set group quota warning count\n"
9505 " -p -- set project quota warning count\n"
9506 " -u -- set user quota warning count\n"
9507 " -b -- set the blocks-used warning count\n"
9508 " -i -- set the inodes-used warning count\n"
9509 " -r -- set the blocks-used warn count for the (optional) realtime subvolume\n"
9510 " The user/group/project can be specified either by name or by number.\n"
9511 "\n"
9512 msgstr ""
9513 "\n"
9514 " zmiana liczby ostrzeżeń quot wysyłanych do podanego użytkownika\n"
9515 "\n"
9516 " Przykład:\n"
9517 " 'warn 2 jimmy'\n"
9518 " (przekazanie systemowi quota, że wysłano 2 ostrzeżenia do użytkownika "
9519 "jimmy)\n"
9520 "\n"
9521 " warn zmienia liczbę ostrzeżeń związanych z limitami bloków, limitami i-"
9522 "węzłów\n"
9523 " i/lub limitami bloków realtime dla podanego użytkownika, grupy lub "
9524 "projektu.\n"
9525 " Kiedy użytkownik został ostrzeżony maksymalną dozwoloną liczbę razy, "
9526 "miękki\n"
9527 " limit staje się twardym. Jest to pomyślane jako alternatywa dla systemu\n"
9528 " ograniczeń czasowych, gdzie administrator uaktualnia licznik ostrzeżeń\n"
9529 " wysłanych do ludzi i karze użytkowników ignorujących ostrzeżenia.\n"
9530 " -d - ustawienie maksymalnej liczby ostrzeżeń, po której wymuszane są "
9531 "limity\n"
9532 " -g - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n"
9533 " -p - ustawienie liczby ostrzeżeń dla projektu\n"
9534 " -u - ustawienie liczby ostrzeżeń dla grupy\n"
9535 " -b - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków\n"
9536 " -i - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych i-węzłów\n"
9537 " -r - ustawienie liczby ostrzeżeń dla użytych bloków na podwolumenie "
9538 "realtime\n"
9539 " Użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub numeru.\n"
9540 "\n"
9541
9542 #: .././quota/edit.c:145
9543 #, c-format
9544 msgid "%s: cannot set limits: %s\n"
9545 msgstr "%s: nie można ustawić limitów: %s\n"
9546
9547 #: .././quota/edit.c:166 .././quota/edit.c:584
9548 #, c-format
9549 msgid "%s: invalid user name: %s\n"
9550 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa użytkownika: %s\n"
9551
9552 #: .././quota/edit.c:189 .././quota/edit.c:601
9553 #, c-format
9554 msgid "%s: invalid group name: %s\n"
9555 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa grupy: %s\n"
9556
9557 #: .././quota/edit.c:212 .././quota/edit.c:618
9558 #, c-format
9559 msgid "%s: invalid project name: %s\n"
9560 msgstr "%s: nieprawidłowa nazwa projektu: %s\n"
9561
9562 #: .././quota/edit.c:237
9563 #, c-format
9564 msgid "%s: Error: could not parse size %s.\n"
9565 msgstr "%s: Błąd: nie udało się przeanalizować rozmiaru %s.\n"
9566
9567 #: .././quota/edit.c:243
9568 #, c-format
9569 msgid "%s: Warning: `%s' in quota blocks is 0 (unlimited).\n"
9570 msgstr "%s: Uwaga: `%s' w blokach limitów wynosi 0 (bez ograniczeń).\n"
9571
9572 #: .././quota/edit.c:332
9573 #, c-format
9574 msgid "%s: unrecognised argument %s\n"
9575 msgstr "%s: nierozpoznany argument %s\n"
9576
9577 #: .././quota/edit.c:339
9578 #, c-format
9579 msgid "%s: cannot find any valid arguments\n"
9580 msgstr "%s: nie można znaleźć żadnych poprawnych argumentów\n"
9581
9582 #: .././quota/edit.c:457
9583 #, c-format
9584 msgid "%s: fopen on %s failed: %s\n"
9585 msgstr "%s: fopen na %s nie powiodło się: %s\n"
9586
9587 #: .././quota/edit.c:489
9588 #, c-format
9589 msgid "%s: cannot set timer: %s\n"
9590 msgstr "%s: nie można ustawić czasu: %s\n"
9591
9592 #: .././quota/edit.c:568
9593 #, c-format
9594 msgid "%s: cannot set warnings: %s\n"
9595 msgstr "%s: nie można ustawić ostrzeżeń: %s\n"
9596
9597 #: .././quota/edit.c:709
9598 msgid "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|name"
9599 msgstr "[-g|-p|-u] bsoft|bhard|isoft|ihard|rtbsoft|rtbhard=N -d|id|nazwa"
9600
9601 #: .././quota/edit.c:710
9602 msgid "modify quota limits"
9603 msgstr "zmiana limitów quot"
9604
9605 #: .././quota/edit.c:718 .././quota/report.c:33 .././quota/report.c:768
9606 msgid "[-g|-p|-u] [-f file]"
9607 msgstr "[-g|-p|-u] [-f plik]"
9608
9609 #: .././quota/edit.c:719
9610 msgid "restore quota limits from a backup file"
9611 msgstr "odtworzenie limitów quot z pliku kopii zapasowej"
9612
9613 #: .././quota/edit.c:726
9614 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value"
9615 msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość"
9616
9617 #: .././quota/edit.c:727
9618 msgid "set quota enforcement timeouts"
9619 msgstr "ustawienie czasu wymuszenia quot"
9620
9621 #: .././quota/edit.c:735
9622 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] value -d|id|name"
9623 msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] wartość -d|id|nazwa"
9624
9625 #: .././quota/edit.c:736
9626 msgid "get/set enforcement warning counter"
9627 msgstr "pobranie/ustawienie licznika ostrzeżeń"
9628
9629 #: .././quota/free.c:30
9630 #, c-format
9631 msgid ""
9632 "\n"
9633 " reports the number of free disk blocks and inodes\n"
9634 "\n"
9635 " This command reports the number of total, used, and available disk blocks.\n"
9636 " It can optionally report the same set of numbers for inodes and realtime\n"
9637 " disk blocks, and will report on all known XFS filesystem mount points and\n"
9638 " project quota paths by default (see 'print' command for a list).\n"
9639 " -b -- report the block count values\n"
9640 " -i -- report the inode count values\n"
9641 " -r -- report the realtime block count values\n"
9642 " -h -- report in a human-readable format\n"
9643 " -N -- suppress the header from the output\n"
9644 "\n"
9645 msgstr ""
9646 "\n"
9647 " informacje o liczbie wolnych bloków i i-węzłów dysku\n"
9648 "\n"
9649 " To polecenie informuje o liczbie wszystkich, używanych i dostępnych bloków\n"
9650 " dysku. Opcjonalnie informuje o tym samym zestawie liczb dla i-węzłów i "
9651 "bloków\n"
9652 " realtime oraz domyślnie zgłasza wszystkie znane punkty montowania systemu\n"
9653 " plików XFS i ścieżki quot projektów (patrz lista w poleceniu 'print').\n"
9654 " -b - informacje o liczbach bloków\n"
9655 " -i - informacje o liczbach i-węzłów\n"
9656 " -r - informacje o liczbach bloków realtime\n"
9657 " -h - informacje w postaci czytelnej dla człowieka\n"
9658 " -N - pominięcie nagłówka z wyjścia\n"
9659 "\n"
9660
9661 #: .././quota/free.c:171
9662 #, c-format
9663 msgid "%s: project quota flag not set on %s\n"
9664 msgstr "%s: flaga quot projektu nie ustawiona dla %s\n"
9665
9666 #: .././quota/free.c:180
9667 #, c-format
9668 msgid "%s: project ID %u (%s) doesn't match ID %u (%s)\n"
9669 msgstr "%s: ID projektu %u (%s) nie zgadza się z ID %u (%s)\n"
9670
9671 #: .././quota/free.c:247
9672 #, c-format
9673 msgid "Filesystem "
9674 msgstr "System plików "
9675
9676 #: .././quota/free.c:247
9677 #, c-format
9678 msgid "Filesystem "
9679 msgstr "System plików "
9680
9681 #: .././quota/free.c:250
9682 #, c-format
9683 msgid " Size Used Avail Use%%"
9684 msgstr " Rozmiar Użyto Dost. %%uż."
9685
9686 #: .././quota/free.c:251
9687 #, c-format
9688 msgid " 1K-blocks Used Available Use%%"
9689 msgstr " Bloki 1K Użyto Dostępnych %%uż."
9690
9691 #: .././quota/free.c:254
9692 #, c-format
9693 msgid " Inodes Used Free Use%%"
9694 msgstr " I-węzły Użyto Wolne %%uż."
9695
9696 #: .././quota/free.c:255
9697 #, c-format
9698 msgid " Inodes IUsed IFree IUse%%"
9699 msgstr " I-węzły UżytoI WolneI %%użI"
9700
9701 #: .././quota/free.c:256
9702 #, c-format
9703 msgid " Pathname\n"
9704 msgstr " Ścieżka\n"
9705
9706 #: .././quota/free.c:388
9707 msgid "[-bir] [-hN] [-f file]"
9708 msgstr "[-bir] [-hN] [-f plik]"
9709
9710 #: .././quota/free.c:389
9711 msgid "show free and used counts for blocks and inodes"
9712 msgstr "pokazanie liczby wolnych i zajętych bloków i i-węzłów"
9713
9714 #: .././quota/init.c:49
9715 #, c-format
9716 msgid "Usage: %s [-V] [-x] [-f] [-p prog] [-c cmd]... [-d project]... [path]\n"
9717 msgstr ""
9718 "Składnia: %s [-V] [-x] [-f] [-p program] [-c polecenie]... [-d projekt]... "
9719 "[ścieżka]\n"
9720
9721 #: .././quota/init.c:131
9722 #, c-format
9723 msgid "%s: command is for XFS filesystems only\n"
9724 msgstr "%s: polecenie jest tylko dla systemów plików XFS\n"
9725
9726 #: .././quota/init.c:138
9727 #, c-format
9728 msgid "%s: foreign filesystem. Invoke xfs_quota with -f to enable.\n"
9729 msgstr ""
9730 "%s: obcy system plików; zby włączyć, należy uruchomić xfs_quota z opcją -f.\n"
9731
9732 #: .././quota/path.c:39
9733 #, c-format
9734 msgid "%s%sFilesystem Pathname\n"
9735 msgstr "%s%sSystem plików Ścieżka\n"
9736
9737 #: .././quota/path.c:40
9738 msgid " "
9739 msgstr " "
9740
9741 #: .././quota/path.c:41
9742 msgid " "
9743 msgstr " "
9744
9745 #: .././quota/path.c:44
9746 #, c-format
9747 msgid "%c%03d%c "
9748 msgstr "%c%03d%c "
9749
9750 #: .././quota/path.c:47
9751 #, c-format
9752 msgid "%-19s %s"
9753 msgstr "%-19s %s"
9754
9755 #: .././quota/path.c:50
9756 #, c-format
9757 msgid " (project %u"
9758 msgstr " (projekt %u"
9759
9760 #: .././quota/path.c:52
9761 #, c-format
9762 msgid ", %s"
9763 msgstr ", %s"
9764
9765 #: .././quota/path.c:117
9766 #, c-format
9767 msgid "No paths are available\n"
9768 msgstr "Brak ścieżek\n"
9769
9770 #: .././quota/path.c:145
9771 msgid "set current path, or show the list of paths"
9772 msgstr "ustawienie bieżącej ścieżki lub pokazanie listy ścieżek"
9773
9774 #: .././quota/path.c:153
9775 msgid "list known mount points and projects"
9776 msgstr "wypisanie znanych punktów montowań i projektów"
9777
9778 #: .././quota/project.c:45
9779 #, c-format
9780 msgid ""
9781 "\n"
9782 " list projects or setup a project tree for tree quota management\n"
9783 "\n"
9784 " Example:\n"
9785 " 'project -c logfiles'\n"
9786 " (match project 'logfiles' to a directory, and setup the directory tree)\n"
9787 "\n"
9788 " Without arguments, report all projects found in the /etc/projects file.\n"
9789 " The project quota mechanism in XFS can be used to implement a form of\n"
9790 " directory tree quota, where a specified directory and all of the files\n"
9791 " and subdirectories below it (i.e. a tree) can be restricted to using a\n"
9792 " subset of the available space in the filesystem.\n"
9793 "\n"
9794 " A managed tree must be setup initially using the -c option with a project.\n"
9795 " The specified project name or identifier is matched to one or more trees\n"
9796 " defined in /etc/projects, and these trees are then recursively descended\n"
9797 " to mark the affected inodes as being part of that tree - which sets inode\n"
9798 " flags and the project identifier on every file.\n"
9799 " Once this has been done, new files created in the tree will automatically\n"
9800 " be accounted to the tree based on their project identifier. An attempt to\n"
9801 " create a hard link to a file in the tree will only succeed if the project\n"
9802 " identifier matches the project identifier for the tree. The xfs_io "
9803 "utility\n"
9804 " can be used to set the project ID for an arbitrary file, but this can only\n"
9805 " be done by a privileged user.\n"
9806 "\n"
9807 " A previously setup tree can be cleared from project quota control through\n"
9808 " use of the -C option, which will recursively descend the tree, clearing\n"
9809 " the affected inodes from project quota control.\n"
9810 "\n"
9811 " The -c option can be used to check whether a tree is setup, it reports\n"
9812 " nothing if the tree is correct, otherwise it reports the paths of inodes\n"
9813 " which do not have the project ID of the rest of the tree, or if the inode\n"
9814 " flag is not set.\n"
9815 "\n"
9816 " The -p <path> option can be used to manually specify project path without\n"
9817 " need to create /etc/projects file. This option can be used multiple times\n"
9818 " to specify multiple paths. When using this option only one projid/name can\n"
9819 " be specified at command line. Note that /etc/projects is also used if "
9820 "exists.\n"
9821 "\n"
9822 " The -d <depth> option allows to descend at most <depth> levels of "
9823 "directories\n"
9824 " below the command line arguments. -d 0 means only apply the actions\n"
9825 " to the top level of the projects. -d -1 means no recursion limit "
9826 "(default).\n"
9827 "\n"
9828 " The /etc/projid and /etc/projects file formats are simple, and described\n"
9829 " on the xfs_quota man page.\n"
9830 "\n"
9831 msgstr ""
9832 "\n"
9833 " wypisanie projektów lub ustanowienie drzewa projektu do zarządzania "
9834 "limitami\n"
9835 "\n"
9836 " Przykład:\n"
9837 " 'project -c logfiles'\n"
9838 " (dopasowanie projektu 'logfiles' do katalogu i ustanowienie drzewa "
9839 "katalogów)\n"
9840 "\n"
9841 " Bez argumentów project wypisuje wszystkie projekty znalezione w pliku\n"
9842 " /etc/projects. Mechanizm quota dla projektów w XFS-ie może być używany do\n"
9843 " zaimplementowania formy limitów dla drzewa katalogów, gdzie podany katalog\n"
9844 " i wszystkie pliki i podkatalogi poniżej niego (czyli drzewo) mogą być\n"
9845 " ograniczone do używania podzbioru miejsca dostępnego w systemie plików.\n"
9846 "\n"
9847 " Zarządzane drzewo musi być ustanowione początkowo przy użyciu opcji project "
9848 "-c.\n"
9849 " Podana nazwa lub identyfikator projektu jest dopasowywany do jednego lub\n"
9850 " większej liczby drzew zdefiniowanych w /etc/projects, a następnie te drzewa "
9851 "są\n"
9852 " rekurencyjnie przechodzone w celu oznaczenia i-węzłów jako będących "
9853 "częścią\n"
9854 " tego drzewa - co ustawia flagi i-węzłów i identyfikator projektu dla "
9855 "każdego\n"
9856 " pliku.\n"
9857 " Po zrobieniu tego nowe pliki tworzone w drzewie będą automatycznie liczone "
9858 "jako\n"
9859 " część drzewa o ich identyfikatorze projektu. Próba utworzenia dowiązania\n"
9860 " zwykłego do pliku w drzewie powiedzie się tylko jeśli identyfikator "
9861 "projektu\n"
9862 " pasuje do identyfikatora projektu drzewa. Można użyć narzędzia xfs_io do\n"
9863 " ustawienia ID projektu dla dowolnego pliku, ale może tego dokonać tylko\n"
9864 " uprzywilejowany użytkownik.\n"
9865 "\n"
9866 " Poprzednio ustanowione drzewa można usunąć z kontroli limitów projektu "
9867 "poprzez\n"
9868 " użycie opcji -C, która rekurencyjnie przejdzie drzewo, usuwając i-węzły "
9869 "spod\n"
9870 " kontroli limitów projektu.\n"
9871 "\n"
9872 " Opcji -c można użyć do sprawdzenia czy drzewo zostało ustanowione - nie\n"
9873 " informuje o niczym jeśli drzewo jest poprawne, a w przeciwnym wypadku "
9874 "zgłasza\n"
9875 " ścieżki i-węzłów nie mające ID projektu takiego jak reszta drzewa lub nie\n"
9876 " mające ustawionej flagi.\n"
9877 "\n"
9878 " Opcja -p <ścieżka> umożliwia podanie ścieżki projektu w linii poleceń\n"
9879 " bez potrzeby tworzenia pliku /etc/projects. Ta opcja może być używana\n"
9880 " wielokrotnie w celu przekazanie wielu ścieżek projektu. Tylko jeden\n"
9881 " identyfikator projektu może być podawy w linii poleceń w momencie\n"
9882 " używania opcji -p. Jeśli plik /etc/projects istnieje to także jest używany\n"
9883 " oprócz ścieżek w linii poleceń.\n"
9884 "\n"
9885 " Opcja -d <poziom> pozwala na ograniczanie zagłębiania się w podkatalogach\n"
9886 " projektu do granicy <poziom>. -d 0 oznacza najwyższy poziom. -d 1 oznacza\n"
9887 " brak limitu zagłębiania (domyślny).\n"
9888 "\n"
9889 " Format plików /etc/projid i /etc/projects jest prosty i opisany na stronie\n"
9890 " manuala xfs_quota.\n"
9891 "\n"
9892
9893 #: .././quota/project.c:108 .././quota/project.c:153 .././quota/project.c:200
9894 #, c-format
9895 msgid "%s: cannot stat file %s\n"
9896 msgstr "%s: nie można wykonać stat na pliku %s\n"
9897
9898 #: .././quota/project.c:112 .././quota/project.c:157 .././quota/project.c:204
9899 #, c-format
9900 msgid "%s: skipping special file %s\n"
9901 msgstr "%s: pominięto plik specjalny %s\n"
9902
9903 #: .././quota/project.c:126
9904 #, c-format
9905 msgid "%s - project identifier is not set (inode=%u, tree=%u)\n"
9906 msgstr "%s - identyfikator projektu nie ustawiony (i-węzeł=%u, drzewo=%u)\n"
9907
9908 #: .././quota/project.c:130
9909 #, c-format
9910 msgid "%s - project inheritance flag is not set\n"
9911 msgstr "%s - flaga dziedziczenia projektu nie ustawiona\n"
9912
9913 #: .././quota/project.c:178
9914 #, c-format
9915 msgid "%s: cannot clear project on %s: %s\n"
9916 msgstr "%s: nie można usunąć projektu z %s: %s\n"
9917
9918 #: .././quota/project.c:225
9919 #, c-format
9920 msgid "%s: cannot set project on %s: %s\n"
9921 msgstr "%s: nie można ustawić projektu na %s: %s\n"
9922
9923 #: .././quota/project.c:240
9924 #, c-format
9925 msgid "Checking project %s (path %s)...\n"
9926 msgstr "Sprawdzanie projektu %s (ścieżka %s)...\n"
9927
9928 #: .././quota/project.c:244
9929 #, c-format
9930 msgid "Setting up project %s (path %s)...\n"
9931 msgstr "Ustanawianie projektu %s (ścieżka %s)...\n"
9932
9933 #: .././quota/project.c:248
9934 #, c-format
9935 msgid "Clearing project %s (path %s)...\n"
9936 msgstr "Usuwanie projektu %s (ścieżka %s)...\n"
9937
9938 #: .././quota/project.c:271
9939 #, c-format
9940 msgid ""
9941 "Processed %d (%s and cmdline) paths for project %s with recursion depth %s "
9942 "(%d).\n"
9943 msgstr ""
9944 "Przetworzono %d (z %s oraz z linii poleceń) ścieżek dla projektu %s\n"
9945 "z ograniczeniem %s (%d)\n"
9946
9947 #: .././quota/project.c:274
9948 msgid "infinite"
9949 msgstr "nieaktywnym"
9950
9951 #: .././quota/project.c:274
9952 msgid "limited"
9953 msgstr "aktywnym"
9954
9955 #: .././quota/project.c:319
9956 #, c-format
9957 msgid "projects file \"%s\" doesn't exist\n"
9958 msgstr "plik projektów \"%s\" nie istnieje\n"
9959
9960 #: .././quota/project.c:326
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "%s: only one projid/name can be specified when using -p <path>, %d found.\n"
9964 msgstr ""
9965 "%s: tylko jeden id projektu/nazwa może być podana kiedy opcja -p <ścieżka> "
9966 "jest w użyciu. Znaleziono %d.\n"
9967
9968 #: .././quota/project.c:336
9969 #, c-format
9970 msgid "%s - no such project in %s or invalid project number\n"
9971 msgstr "%s - nie ma takiego projektu w %s lub błędny numer projektu\n"
9972
9973 #: .././quota/project.c:353
9974 msgid "[-c|-s|-C|-d <depth>|-p <path>] project ..."
9975 msgstr "[-c|-s|-C| -d <poziom>|-p <ścieżka>] projekt ..."
9976
9977 #: .././quota/project.c:356
9978 msgid "check, setup or clear project quota trees"
9979 msgstr "sprawdzenie, ustanowienie lub usunięcie drzew projektów"
9980
9981 #: .././quota/quot.c:56
9982 #, c-format
9983 msgid ""
9984 "\n"
9985 " display a summary of filesystem ownership\n"
9986 "\n"
9987 " -a -- summarise for all local XFS filesystem mount points\n"
9988 " -c -- display three columns giving file size in kilobytes, number of files\n"
9989 " of that size, and cumulative total of kilobytes in that size or\n"
9990 " smaller file. The last row is used as an overflow bucket and is the\n"
9991 " total of all files greater than 500 kilobytes.\n"
9992 " -v -- display three columns containing the number of kilobytes not\n"
9993 " accessed in the last 30, 60, and 90 days.\n"
9994 " -g -- display group summary\n"
9995 " -p -- display project summary\n"
9996 " -u -- display user summary\n"
9997 " -b -- display number of blocks used\n"
9998 " -i -- display number of inodes used\n"
9999 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
10000 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
10001 " -N -- suppress the initial header\n"
10002 " -f -- send output to a file\n"
10003 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
10004 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
10005 "\n"
10006 msgstr ""
10007 "\n"
10008 " wyświetlenie podsumowania własności systemu plików\n"
10009 "\n"
10010 " -a - podsumowanie dla wszystkich punktów montowania systemów plików XFS\n"
10011 " -c - wyświetlenie trzech kolumn z rozmiarem plików w kilobajtach, liczbą\n"
10012 " plików tego rozmiaru i sumą kilobajtów w plikach o tym lub mniejszym\n"
10013 " rozmiarze. Ostatni wiersz podsumowuje pliki większe niż 500 "
10014 "kilobajtów.\n"
10015 " -v - wyświetlenie trzech kolumn zawierających liczbę kilobajtów, do "
10016 "których\n"
10017 " nie było odwołań przez ostatnie 30, 60 i 90 dni.\n"
10018 " -g - wyświetlenie podsumowania dla grup\n"
10019 " -p - wyświetlenie podsumowania dla projektów\n"
10020 " -u - wyświetlenie podsumowania dla użytkowników\n"
10021 " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
10022 " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n"
10023 " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych blików realtime\n"
10024 " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
10025 " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n"
10026 " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n"
10027 " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n"
10028 " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
10029
10030 #: .././quota/quot.c:221
10031 #, c-format
10032 msgid "%s (%s) %s:\n"
10033 msgstr "%s (%s) %s:\n"
10034
10035 #: .././quota/quot.c:297
10036 #, c-format
10037 msgid "%s (%s):\n"
10038 msgstr "%s (%s):\n"
10039
10040 #: .././quota/quot.c:302 .././quota/quot.c:306
10041 #, c-format
10042 msgid "%d\t%llu\t%llu\n"
10043 msgstr "%d\t%llu\t%llu\n"
10044
10045 #: .././quota/quot.c:425
10046 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f file]"
10047 msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-acv] [-f plik]"
10048
10049 #: .././quota/quot.c:426
10050 msgid "summarize filesystem ownership"
10051 msgstr "podsumowanie własności systemu plików"
10052
10053 #: .././quota/quota.c:33
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "\n"
10057 " display usage and quota information\n"
10058 "\n"
10059 " -g -- display group quota information\n"
10060 " -p -- display project quota information\n"
10061 " -u -- display user quota information\n"
10062 " -b -- display number of blocks used\n"
10063 " -i -- display number of inodes used\n"
10064 " -r -- display number of realtime blocks used\n"
10065 " -h -- report in a human-readable format\n"
10066 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
10067 " -N -- suppress the initial header\n"
10068 " -v -- increase verbosity in reporting (also dumps zero values)\n"
10069 " -f -- send output to a file\n"
10070 " The (optional) user/group/project can be specified either by name or by\n"
10071 " number (i.e. uid/gid/projid).\n"
10072 "\n"
10073 msgstr ""
10074 "\n"
10075 " wyświetlenie informacji o wykorzystaniu miejsca i limitach\n"
10076 "\n"
10077 " -g - wyświetlenie informacji o limitach grup\n"
10078 " -p - wyświetlenie informacji o limitach projektów\n"
10079 " -u - wyświetlenie informacji o limitach użytkowników\n"
10080 " -b - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków\n"
10081 " -i - wyświetlenie liczby wykorzystanych i-węzłów\n"
10082 " -r - wyświetlenie liczby wykorzystanych bloków realtime\n"
10083 " -h - użycie formatu czytelnego dla człowieka\n"
10084 " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
10085 " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n"
10086 " -v - zwiększenie szczegółowości (wypisywanie także wartości zerowych)\n"
10087 " -f - zapisanie wyjścia do pliku\n"
10088 " (opcjonalny) użytkownik/grupa/projekt może być podany za pomocą nazwy lub\n"
10089 " numeru (tzn. uid/gid/projid).\n"
10090
10091 #: .././quota/quota.c:86
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "Disk quotas for %s %s (%u)\n"
10095 "Filesystem%s"
10096 msgstr ""
10097 "Limity dyskowe (quota) dla %s %s (%u)\n"
10098 "System plików%s"
10099
10100 #: .././quota/quota.c:91
10101 #, c-format
10102 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
10103 msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
10104
10105 #: .././quota/quota.c:92
10106 #, c-format
10107 msgid " Blocks Quota Limit Warn/Time "
10108 msgstr " Bloki Quota Limit Czas ostrz. "
10109
10110 #: .././quota/quota.c:95
10111 #, c-format
10112 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
10113 msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
10114
10115 #: .././quota/quota.c:96
10116 #, c-format
10117 msgid " Files Quota Limit Warn/Time "
10118 msgstr " Pliki Quota Limit Czas ostrz. "
10119
10120 #: .././quota/quota.c:99
10121 #, c-format
10122 msgid "Realtime Quota Limit Warn/Time "
10123 msgstr "Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
10124
10125 #: .././quota/quota.c:100
10126 #, c-format
10127 msgid " Realtime Quota Limit Warn/Time "
10128 msgstr " Realtime Quota Limit Czas ostrz. "
10129
10130 #: .././quota/quota.c:236
10131 #, c-format
10132 msgid "%s: cannot find user %s\n"
10133 msgstr "%s: nie można odnaleźć użytkownika %s\n"
10134
10135 #: .././quota/quota.c:286
10136 #, c-format
10137 msgid "%s: cannot find group %s\n"
10138 msgstr "%s: nie można odnaleźć grupy %s\n"
10139
10140 #: .././quota/quota.c:347
10141 #, c-format
10142 msgid "%s: must specify a project name/ID\n"
10143 msgstr "%s: należy podać nazwę/ID projektu\n"
10144
10145 #: .././quota/quota.c:360
10146 #, c-format
10147 msgid "%s: cannot find project %s\n"
10148 msgstr "%s: nie można odnaleźć projektu %s\n"
10149
10150 #: .././quota/quota.c:470
10151 msgid "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f file] [id|name]..."
10152 msgstr "[-bir] [-g|-p|-u] [-hnNv] [-f plik] [id|nazwa]..."
10153
10154 #: .././quota/quota.c:471
10155 msgid "show usage and limits"
10156 msgstr "pokazanie wykorzystania i limitów"
10157
10158 #: .././quota/report.c:34 .././quota/report.c:769
10159 msgid "dump quota information for backup utilities"
10160 msgstr "zrzucenie informacji o limitach (quota) dla narzędzi backupowych"
10161
10162 #: .././quota/report.c:36
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "\n"
10166 " create a backup file which contains quota limits information\n"
10167 " -g -- dump out group quota limits\n"
10168 " -p -- dump out project quota limits\n"
10169 " -u -- dump out user quota limits (default)\n"
10170 " -f -- write the dump out to the specified file\n"
10171 "\n"
10172 msgstr ""
10173 "\n"
10174 " utworzenie pliku kopii zapasowej zawierającego informacje o limitach "
10175 "(quota)\n"
10176 " -g - zrzucenie limitów dla grup\n"
10177 " -p - zrzucenie limitów dla projektów\n"
10178 " -u - zrzucenie limitów dla użytkowników (domyślne)\n"
10179 " -f - zapisanie zrzutu do podanego pliku\n"
10180 "\n"
10181
10182 #: .././quota/report.c:48
10183 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f file]"
10184 msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahntlLNU] [-f plik]"
10185
10186 #: .././quota/report.c:49 .././quota/report.c:779
10187 msgid "report filesystem quota information"
10188 msgstr "raportowanie informacji o limitach (quota) w systemie plików"
10189
10190 #: .././quota/report.c:51
10191 #, c-format
10192 msgid ""
10193 "\n"
10194 " report used space and inodes, and quota limits, for a filesystem\n"
10195 " Example:\n"
10196 " 'report -igh'\n"
10197 " (reports inode usage for all groups, in an easy-to-read format)\n"
10198 " This command is the equivalent of the traditional repquota command, which\n"
10199 " prints a summary of the disk usage and quotas for the current filesystem,\n"
10200 " or all filesystems.\n"
10201 " -a -- report for all mounted filesystems with quota enabled\n"
10202 " -h -- report in a human-readable format\n"
10203 " -n -- skip identifier-to-name translations, just report IDs\n"
10204 " -N -- suppress the header from the output\n"
10205 " -t -- terse output format, hides rows which are all zero\n"
10206 " -L -- lower ID bound to report on\n"
10207 " -U -- upper ID bound to report on\n"
10208 " -l -- look up names for IDs in lower-upper range\n"
10209 " -g -- report group usage and quota information\n"
10210 " -p -- report project usage and quota information\n"
10211 " -u -- report user usage and quota information\n"
10212 " -b -- report blocks-used information only\n"
10213 " -i -- report inodes-used information only\n"
10214 " -r -- report realtime-blocks-used information only\n"
10215 "\n"
10216 msgstr ""
10217 "\n"
10218 " informacje o wykorzystanym miejscu i i-węzłach oraz limitach quota dla "
10219 "systemu\n"
10220 " plików\n"
10221 "\n"
10222 " Przykład:\n"
10223 " 'report -igh'\n"
10224 " (raport o wykorzystaniu i-węzłów dla wszystkich grup w czytelnym formacie)\n"
10225 "\n"
10226 " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia repquota, "
10227 "wypisującego\n"
10228 " podsumowanie wykorzystania dysku i limitów dla bieżącego systemu plików "
10229 "lub\n"
10230 " wszystkich systemów plików.\n"
10231 " -a - informacje o wszystkich zamontowanych systemach plików z limitami\n"
10232 " -h - informacje w formacie czytelnym dla człowieka\n"
10233 " -n - pominięcie tłumaczenia identyfikatorów na nazwy, wypisywanie ID\n"
10234 " -N - pominięcie początkowego nagłówka\n"
10235 " -t - zwięzły format, ukrycie wierszy zerowych\n"
10236 " -L - dolna granica ID dla wypisywanych informacji\n"
10237 " -U - górna granica ID dla wypisywanych informacji\n"
10238 " -l - wyszukiwanie nazw dla identyfikatorów w przedziale dolny-górny\n"
10239 " -g - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla grup\n"
10240 " -p - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla projektów\n"
10241 " -u - informacje o wykorzystanym miejscu i limitach dla użytkowników\n"
10242 " -b - tylko informacje o wykorzystanych blokach\n"
10243 " -i - tylko informacje o wykorzystanych i-węzłach\n"
10244 " -r - tylko informacje o wykorzystanych blokach realtime\n"
10245 "\n"
10246
10247 #: .././quota/report.c:273
10248 #, c-format
10249 msgid "%s quota on %s (%s)\n"
10250 msgstr "limit %s na %s (%s)\n"
10251
10252 #: .././quota/report.c:298 .././quota/report.c:306
10253 #, c-format
10254 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
10255 msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie "
10256
10257 #: .././quota/report.c:299 .././quota/report.c:307
10258 #, c-format
10259 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
10260 msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie "
10261
10262 #: .././quota/report.c:302
10263 #, c-format
10264 msgid " Used Soft Hard Warn/Grace "
10265 msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie"
10266
10267 #: .././quota/report.c:303
10268 #, c-format
10269 msgid " Used Soft Hard Warn/ Grace "
10270 msgstr " Użyto Miękki Twardy Ostrzeżenie "
10271
10272 #: .././quota/report.c:778
10273 msgid "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f file]"
10274 msgstr "[-bir] [-gpu] [-ahnt] [-f plik]"
10275
10276 #: .././quota/state.c:33
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "\n"
10280 " turn filesystem quota off, both accounting and enforcement\n"
10281 "\n"
10282 " Example:\n"
10283 " 'off -uv' (switch off user quota on the current filesystem)\n"
10284 " This command is the equivalent of the traditional quotaoff command,\n"
10285 " which disables quota completely on a mounted filesystem.\n"
10286 " Note that there is no 'on' command - for XFS filesystems (with the\n"
10287 " exception of the root filesystem on IRIX) quota can only be enabled\n"
10288 " at mount time, through the use of one of the quota mount options.\n"
10289 "\n"
10290 " The state command is useful for displaying the current state. Using\n"
10291 " the -v (verbose) option with the 'off' command will display the quota\n"
10292 " state for the affected filesystem once the operation is complete.\n"
10293 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
10294 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
10295 "\n"
10296 msgstr ""
10297 "\n"
10298 " wyłączenie podsystemu quota (zarówno rozliczania jak i wymuszania)\n"
10299 "\n"
10300 " Przykład:\n"
10301 " 'off -uv' (wyłączenie limitów użytkownika w bieżącym systemie plików)\n"
10302 "\n"
10303 " To polecenie jest odpowiednikiem tradycyjnego polecenia quotaoff,\n"
10304 " wyłączającego całkowicie limity na zamontowanym systemie plików.\n"
10305 " Należy zauważyć, że nie ma polecenia 'on' - dla systemów plików XFS\n"
10306 " (z wyjątkiem głównego systemu plików pod systemem IRIX) limity można\n"
10307 " włączyć wyłącznie na etapie montowania, poprzez użycie jednej z opcji\n"
10308 " quota programu mount.\n"
10309 "\n"
10310 " Polecenie state jest przydatne do wyświetlania aktualnego stanu. Użycie\n"
10311 " opcji -v (szczegółowość) dla polecenia 'off' wyświetli stan quoty dla\n"
10312 " danego systemu plików po zakończeniu operacji.\n"
10313 " Rodzaj limitu którego dotyczy polecenie można wybrać opcją -g (grupy),\n"
10314 " -p (projekty) lub -u (użytkownicy); domyślnie polecenie dotyczy limitów\n"
10315 " użytkowników (można podać wiele rodzajów).\n"
10316 "\n"
10317
10318 #: .././quota/state.c:56
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "\n"
10322 " query the state of quota on the current filesystem\n"
10323 "\n"
10324 " This is a verbose status command, reporting whether or not accounting\n"
10325 " and/or enforcement are enabled for a filesystem, which inodes are in\n"
10326 " use as the quota state inodes, and how many extents and blocks are\n"
10327 " presently being used to hold that information.\n"
10328 " The quota type is specified via -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
10329 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
10330 "\n"
10331 msgstr ""
10332 "\n"
10333 " odczytanie stanu podsystemu quota w bieżącym systemie plików\n"
10334 "\n"
10335 " Jest to polecenie szczegółowo informujące o stanie, opisujące czy włączone\n"
10336 " jest rozliczanie i/lub wymuszanie limitów w systemie plików, które i-węzły\n"
10337 " są wykorzystywane jako i-węzły stanu quot oraz ile ekstentów i bloków jest\n"
10338 " aktualnie używana do przechowywania tych informacji.\n"
10339 " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
10340 "(użytkownicy);\n"
10341 " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele "
10342 "rodzajów).\n"
10343 "\n"
10344
10345 #: .././quota/state.c:72
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "\n"
10349 " enable quota enforcement on a filesystem\n"
10350 "\n"
10351 " If a filesystem is mounted and has quota accounting enabled, but not\n"
10352 " quota enforcement, enforcement can be enabled with this command.\n"
10353 " With the -v (verbose) option, the status of the filesystem will be\n"
10354 " reported after the operation is complete.\n"
10355 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
10356 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
10357 "\n"
10358 msgstr ""
10359 "\n"
10360 " włączenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
10361 "\n"
10362 " Jeśli system plików jest zamontowany i ma włączone rozliczanie limitów,\n"
10363 " ale nie ma wymuszania limitów, można włączyć wymuszanie tym poleceniem.\n"
10364 " Z opcją -v (szczegółowość) po zakończeniu operacji zostanie zraportowany\n"
10365 " stan systemu plików.\n"
10366 " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
10367 "(użytkownicy);\n"
10368 " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele "
10369 "rodzajów).\n"
10370 "\n"
10371
10372 #: .././quota/state.c:88
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "\n"
10376 " disable quota enforcement on a filesystem\n"
10377 "\n"
10378 " If a filesystem is mounted and is currently enforcing quota, this\n"
10379 " provides a mechanism to switch off the enforcement, but continue to\n"
10380 " perform used space (and used inodes) accounting.\n"
10381 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users).\n"
10382 "\n"
10383 msgstr ""
10384 "\n"
10385 " wyłączenie wymuszania limitów w systemie plików\n"
10386 "\n"
10387 " Jeśli system plików jest zamontowany i aktualnie wymusza przestrzeganie\n"
10388 " limitów, tym poleceniem można wyłączyć wymuszanie, ale nadal pozostawić\n"
10389 " rozliczanie wykorzystanego miejsca (oraz i-węzłów).\n"
10390 " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
10391 "(użytkownicy).\n"
10392 "\n"
10393
10394 #: .././quota/state.c:102
10395 #, c-format
10396 msgid ""
10397 "\n"
10398 " remove any space being used by the quota subsystem\n"
10399 "\n"
10400 " Once quota has been switched 'off' on a filesystem, the space that\n"
10401 " was allocated to holding quota metadata can be freed via this command.\n"
10402 " The affected quota type is -g (groups), -p (projects) or -u (users)\n"
10403 " and defaults to user quota (multiple types can be specified).\n"
10404 "\n"
10405 msgstr ""
10406 "\n"
10407 " zwolnienie miejsca zajmowanego przez podsystem quota\n"
10408 "\n"
10409 " Po wyłączeniu limitów dla systemu plików można tym poleceniem zwolnić "
10410 "miejsce\n"
10411 " przydzielone na przechowywanie metadanych quot.\n"
10412 " Rodzaj limitów podaje się opcją -g (grupy), -p (projekty) lub -u "
10413 "(użytkownicy);\n"
10414 " domyślnie polecenie dotyczy limitów użytkowników (można podać wiele "
10415 "rodzajów).\n"
10416 "\n"
10417
10418 #: .././quota/state.c:121
10419 #, c-format
10420 msgid "%s quota state on %s (%s)\n"
10421 msgstr "stan limitów %s na %s (%s)\n"
10422
10423 #: .././quota/state.c:123
10424 #, c-format
10425 msgid " Accounting: %s\n"
10426 msgstr " Rozliczanie: %s\n"
10427
10428 #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124
10429 msgid "ON"
10430 msgstr "WŁĄCZONE"
10431
10432 #: .././quota/state.c:123 .././quota/state.c:124
10433 msgid "OFF"
10434 msgstr "WYŁĄCZONE"
10435
10436 #: .././quota/state.c:124
10437 #, c-format
10438 msgid " Enforcement: %s\n"
10439 msgstr " Wymuszanie: %s\n"
10440
10441 #: .././quota/state.c:126
10442 #, c-format
10443 msgid " Inode: #%llu (%llu blocks, %lu extents)\n"
10444 msgstr " I-węzeł: #%llu (%llu bloków, %lu ekstentów)\n"
10445
10446 #: .././quota/state.c:131
10447 #, c-format
10448 msgid " Inode: N/A\n"
10449 msgstr " I-węzeł: N/A\n"
10450
10451 #: .././quota/state.c:140
10452 #, c-format
10453 msgid "%s grace time: %s\n"
10454 msgstr "czas pobłażliwości %s: %s\n"
10455
10456 #: .././quota/state.c:212
10457 #, c-format
10458 msgid "%s quota are not enabled on %s\n"
10459 msgstr "Limity %s nie są włączone na %s\n"
10460
10461 #: .././quota/state.c:584 .././quota/state.c:601 .././quota/state.c:609
10462 #: .././quota/state.c:617
10463 msgid "[-gpu] [-v]"
10464 msgstr "[-gpu] [-v]"
10465
10466 #: .././quota/state.c:585
10467 msgid "permanently switch quota off for a path"
10468 msgstr "wyłączenie limitów na stałe dla ścieżki"
10469
10470 #: .././quota/state.c:592
10471 msgid "[-gpu] [-a] [-v] [-f file]"
10472 msgstr "[-gpu] [-a] [-v] [-f plik]"
10473
10474 #: .././quota/state.c:593
10475 msgid "get overall quota state information"
10476 msgstr "uzyskanie ogólnych informacji o stanie quot"
10477
10478 #: .././quota/state.c:602
10479 msgid "enable quota enforcement"
10480 msgstr "włączenie wymuszania limitów"
10481
10482 #: .././quota/state.c:610
10483 msgid "disable quota enforcement"
10484 msgstr "wyłączenie wymuszania limitów"
10485
10486 #: .././quota/state.c:618
10487 msgid "remove quota extents from a filesystem"
10488 msgstr "usunięcie ekstentów związanych z limitami z systemu plików"
10489
10490 #: .././quota/util.c:70
10491 #, c-format
10492 msgid "[-none-]"
10493 msgstr "[-brak-]"
10494
10495 #: .././quota/util.c:70
10496 #, c-format
10497 msgid "[--none--]"
10498 msgstr "[--brak--]"
10499
10500 #: .././quota/util.c:73
10501 #, c-format
10502 msgid "[------]"
10503 msgstr "[------]"
10504
10505 #: .././quota/util.c:73
10506 #, c-format
10507 msgid "[--------]"
10508 msgstr "[--------]"
10509
10510 # XXX: ngettext()
10511 #: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80
10512 msgid "day"
10513 msgstr "dzień"
10514
10515 #: .././quota/util.c:77 .././quota/util.c:80
10516 msgid "days"
10517 msgstr "dni"
10518
10519 #: .././quota/util.c:205
10520 msgid "Blocks"
10521 msgstr "Bloki"
10522
10523 #: .././quota/util.c:205
10524 msgid "Inodes"
10525 msgstr "I-węzły"
10526
10527 #: .././quota/util.c:205
10528 msgid "Realtime Blocks"
10529 msgstr "Bloki realtime"
10530
10531 #: .././quota/util.c:220
10532 msgid "User"
10533 msgstr "użytkowników"
10534
10535 #: .././quota/util.c:220
10536 msgid "Group"
10537 msgstr "grup"
10538
10539 #: .././quota/util.c:220
10540 msgid "Project"
10541 msgstr "projektów"
10542
10543 #: .././quota/util.c:428
10544 #, c-format
10545 msgid "%s: open on %s failed: %s\n"
10546 msgstr "%s: open dla %s nie powiodło się: %s\n"
10547
10548 #: .././quota/util.c:434
10549 #, c-format
10550 msgid "%s: fdopen on %s failed: %s\n"
10551 msgstr "%s: fdopen dla %s nie powiodło się: %s\n"
10552
10553 #: .././repair/agheader.c:40
10554 #, c-format
10555 msgid "bad magic # 0x%x for agf %d\n"
10556 msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agf %d\n"
10557
10558 #: .././repair/agheader.c:49
10559 #, c-format
10560 msgid "bad version # %d for agf %d\n"
10561 msgstr "błędny numer wersji %d dla agf %d\n"
10562
10563 #: .././repair/agheader.c:58
10564 #, c-format
10565 msgid "bad sequence # %d for agf %d\n"
10566 msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agf %d\n"
10567
10568 #: .././repair/agheader.c:68
10569 #, c-format
10570 msgid "bad length %d for agf %d, should be %d\n"
10571 msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %d\n"
10572
10573 #: .././repair/agheader.c:81
10574 #, c-format
10575 msgid "bad length %d for agf %d, should be %<PRIu64>\n"
10576 msgstr "błędna długość %d dla agf %d, powinno być %<PRIu64>\n"
10577
10578 #: .././repair/agheader.c:95
10579 #, c-format
10580 msgid "flfirst %d in agf %d too large (max = %zu)\n"
10581 msgstr "flfirst %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n"
10582
10583 #: .././repair/agheader.c:103
10584 #, c-format
10585 msgid "fllast %d in agf %d too large (max = %zu)\n"
10586 msgstr "fllast %d w agf %d zbyt duże (maksimum = %zu)\n"
10587
10588 #: .././repair/agheader.c:120
10589 #, c-format
10590 msgid "bad uuid %s for agf %d\n"
10591 msgstr "błędny uuid %s dla agf %d\n"
10592
10593 #: .././repair/agheader.c:139
10594 #, c-format
10595 msgid "bad magic # 0x%x for agi %d\n"
10596 msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x dla agi %d\n"
10597
10598 #: .././repair/agheader.c:148
10599 #, c-format
10600 msgid "bad version # %d for agi %d\n"
10601 msgstr "błędny numer wersji %d dla agi %d\n"
10602
10603 #: .././repair/agheader.c:157
10604 #, c-format
10605 msgid "bad sequence # %d for agi %d\n"
10606 msgstr "błędny numer sekwencji %d dla agi %d\n"
10607
10608 #: .././repair/agheader.c:167
10609 #, c-format
10610 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %d\n"
10611 msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %d\n"
10612
10613 #: .././repair/agheader.c:180
10614 #, c-format
10615 msgid "bad length # %d for agi %d, should be %<PRIu64>\n"
10616 msgstr "błędna długość %d dla agi %d, powinno być %<PRIu64>\n"
10617
10618 #: .././repair/agheader.c:199
10619 #, c-format
10620 msgid "bad uuid %s for agi %d\n"
10621 msgstr "błędny uuid %s dla agi %d\n"
10622
10623 #: .././repair/agheader.c:305
10624 #, c-format
10625 msgid "zeroing unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
10626 msgstr "zerowanie nieużywanej części superbloku %s (AG #%u)\n"
10627
10628 #: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324
10629 msgid "primary"
10630 msgstr "głównego"
10631
10632 #: .././repair/agheader.c:306 .././repair/agheader.c:324
10633 msgid "secondary"
10634 msgstr "zapasowego"
10635
10636 #: .././repair/agheader.c:323
10637 #, c-format
10638 msgid "would zero unused portion of %s superblock (AG #%u)\n"
10639 msgstr "nieużywana część superbloku %s (AG #%u) zostałaby wyzerowana\n"
10640
10641 #: .././repair/agheader.c:341
10642 #, c-format
10643 msgid "bad flags field in superblock %d\n"
10644 msgstr "błędne pole flag w superbloku %d\n"
10645
10646 #: .././repair/agheader.c:364
10647 #, c-format
10648 msgid "non-null user quota inode field in superblock %d\n"
10649 msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów użytkowników w superbloku %d\n"
10650
10651 #: .././repair/agheader.c:379
10652 #, c-format
10653 msgid "non-null group quota inode field in superblock %d\n"
10654 msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów grup w superbloku %d\n"
10655
10656 #: .././repair/agheader.c:400
10657 #, c-format
10658 msgid "non-null project quota inode field in superblock %d\n"
10659 msgstr "niezerowe pole i-węzła limitów projektu w superbloku %d\n"
10660
10661 #: .././repair/agheader.c:412
10662 #, c-format
10663 msgid "non-null quota flags in superblock %d\n"
10664 msgstr "niezerowe flagi limitów w superbloku %d\n"
10665
10666 #: .././repair/agheader.c:430
10667 #, c-format
10668 msgid "bad inode alignment field in superblock %d\n"
10669 msgstr "błędne pole wyrównania i-węzłów w superbloku %d\n"
10670
10671 #: .././repair/agheader.c:443
10672 #, c-format
10673 msgid "bad stripe unit/width fields in superblock %d\n"
10674 msgstr "błędne pola jednostki/szerokości pasa w superbloku %d\n"
10675
10676 #: .././repair/agheader.c:461
10677 #, c-format
10678 msgid "bad log/data device sector size fields in superblock %d\n"
10679 msgstr "błędne pola rozmiaru sektora urządzenia logu/danych w superbloku %d\n"
10680
10681 #: .././repair/agheader.c:492
10682 #, c-format
10683 msgid "bad on-disk superblock %d - %s\n"
10684 msgstr "błędny superblok %d na dysku - %s\n"
10685
10686 #: .././repair/agheader.c:499
10687 #, c-format
10688 msgid "primary/secondary superblock %d conflict - %s\n"
10689 msgstr "konflikt głównego/zapasowego superbloku %d - %s\n"
10690
10691 #: .././repair/attr_repair.c:70
10692 #, c-format
10693 msgid "bad range claimed [%d, %d) in da block\n"
10694 msgstr "błędny przedział [%d, %d) przypisany w bloku da\n"
10695
10696 #: .././repair/attr_repair.c:77
10697 #, c-format
10698 msgid "byte range end [%d %d) in da block larger than blocksize %d\n"
10699 msgstr ""
10700 "koniec przedziału bajtów [%d %d) w bloku da większy niż rozmiar bloku %d\n"
10701
10702 #: .././repair/attr_repair.c:84
10703 #, c-format
10704 msgid "multiply claimed byte %d in da block\n"
10705 msgstr "wielokrotnie użyty bajt %d w bloku da\n"
10706
10707 #: .././repair/attr_repair.c:164
10708 msgid "No memory for ACL check!\n"
10709 msgstr "Brak pamięci na sprawdzenie ACL!\n"
10710
10711 #: .././repair/attr_repair.c:172
10712 msgid ""
10713 "entry contains illegal value in attribute named SGI_ACL_FILE or "
10714 "SGI_ACL_DEFAULT\n"
10715 msgstr ""
10716 "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_ACL_FILE lub "
10717 "SGI_ACL_DEFAULT\n"
10718
10719 #: .././repair/attr_repair.c:198
10720 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_MAC_LABEL\n"
10721 msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_MAC_LABEL\n"
10722
10723 #: .././repair/attr_repair.c:204
10724 msgid "entry contains illegal value in attribute named SGI_CAP_FILE\n"
10725 msgstr "wpis zawiera niedozwoloną wartość w atrybucie SGI_CAP_FILE\n"
10726
10727 #: .././repair/attr_repair.c:244
10728 #, c-format
10729 msgid "there are no attributes in the fork for inode %<PRIu64>\n"
10730 msgstr "nie ma atrybutów w gałęzi dla i-węzła %<PRIu64>\n"
10731
10732 #: .././repair/attr_repair.c:252
10733 #, c-format
10734 msgid "would junk the attribute fork since count is 0 for inode %<PRIu64>\n"
10735 msgstr ""
10736 "gałąź atrybutów zostałaby usunięta ponieważ licznik wynosi 0 dla i-węzła "
10737 "%<PRIu64>\n"
10738
10739 #: .././repair/attr_repair.c:272
10740 msgid "zero length name entry in attribute fork,"
10741 msgstr "wpis nazwy zerowej długości w gałęzi atrybutów,"
10742
10743 #: .././repair/attr_repair.c:275 .././repair/attr_repair.c:295
10744 #, c-format
10745 msgid " truncating attributes for inode %<PRIu64> to %d\n"
10746 msgstr " ucięto atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> do %d\n"
10747
10748 #: .././repair/attr_repair.c:280 .././repair/attr_repair.c:301
10749 #, c-format
10750 msgid " would truncate attributes for inode %<PRIu64> to %d\n"
10751 msgstr " atrybuty dla i-węzła %<PRIu64> zostałyby ucięte do %d\n"
10752
10753 #: .././repair/attr_repair.c:292
10754 msgid "name or value attribute lengths are too large,\n"
10755 msgstr "długości nazwy lub wartości atrybutów są zbyt duże,\n"
10756
10757 #: .././repair/attr_repair.c:314
10758 msgid "entry contains illegal character in shortform attribute name\n"
10759 msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w nazwie atrybutu krótkiego\n"
10760
10761 #: .././repair/attr_repair.c:320
10762 msgid "entry has INCOMPLETE flag on in shortform attribute\n"
10763 msgstr "wpis ma flagę NIEPEŁNY w atrybucie krótkim\n"
10764
10765 #: .././repair/attr_repair.c:338
10766 #, c-format
10767 msgid "removing attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n"
10768 msgstr "usunięto wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64>\n"
10769
10770 #: .././repair/attr_repair.c:350
10771 #, c-format
10772 msgid "would remove attribute entry %d for inode %<PRIu64>\n"
10773 msgstr "wpis atrybutu %d dla i-węzła %<PRIu64> zostałby usunięty\n"
10774
10775 #: .././repair/attr_repair.c:365
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "would have corrected attribute entry count in inode %<PRIu64> from %d to %d\n"
10779 msgstr ""
10780 "liczba wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n"
10781
10782 #: .././repair/attr_repair.c:369
10783 #, c-format
10784 msgid "corrected attribute entry count in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
10785 msgstr ""
10786 "poprawiono liczbę wpisów atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
10787
10788 #: .././repair/attr_repair.c:380
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "would have corrected attribute totsize in inode %<PRIu64> from %d to %d\n"
10792 msgstr "totsize atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałby poprawiony z %d na %d\n"
10793
10794 #: .././repair/attr_repair.c:385
10795 #, c-format
10796 msgid "corrected attribute entry totsize in inode %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
10797 msgstr ""
10798 "poprawiono totsize wpisu atrybutów w i-węźle %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
10799
10800 #: .././repair/attr_repair.c:419
10801 #, c-format
10802 msgid "remote block for attributes of inode %<PRIu64> is missing\n"
10803 msgstr "brak odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
10804
10805 #: .././repair/attr_repair.c:428
10806 #, c-format
10807 msgid "can't read remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n"
10808 msgstr "nie można odczytać odległego bloku dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
10809
10810 #: .././repair/attr_repair.c:435
10811 #, c-format
10812 msgid "Corrupt remote block for attributes of inode %<PRIu64>\n"
10813 msgstr "Uszkodzony odległy blok dla atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
10814
10815 #: .././repair/attr_repair.c:476
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> has bad name (namelen = "
10819 "%d)\n"
10820 msgstr ""
10821 "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> ma błędną nazwę "
10822 "(namelen = %d)\n"
10823
10824 #: .././repair/attr_repair.c:493
10825 #, c-format
10826 msgid ""
10827 "bad hashvalue for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
10828 msgstr ""
10829 "błędna wartość hasza dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle "
10830 "%<PRIu64>\n"
10831
10832 #: .././repair/attr_repair.c:503
10833 #, c-format
10834 msgid ""
10835 "bad security value for attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
10836 msgstr ""
10837 "błędna wartość bezpieczeństwa dla wpisu atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-"
10838 "węźle %<PRIu64>\n"
10839
10840 #: .././repair/attr_repair.c:536
10841 #, c-format
10842 msgid ""
10843 "inconsistent remote attribute entry %d in attr block %u, ino %<PRIu64>\n"
10844 msgstr ""
10845 "niespójny wpis odległego atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle "
10846 "%<PRIu64>\n"
10847
10848 #: .././repair/attr_repair.c:546
10849 #, c-format
10850 msgid "cannot malloc enough for remotevalue attribute for inode %<PRIu64>\n"
10851 msgstr ""
10852 "nie można przydzielić wystarczająco dużo dla atrybutu remotevalue dla i-"
10853 "węzła %<PRIu64>\n"
10854
10855 #: .././repair/attr_repair.c:548
10856 msgid "SKIPPING this remote attribute\n"
10857 msgstr "POMINIĘTO ten atrybut odległy\n"
10858
10859 #: .././repair/attr_repair.c:554
10860 #, c-format
10861 msgid "remote attribute get failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n"
10862 msgstr ""
10863 "pobranie odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-węzła "
10864 "%<PRIu64>\n"
10865
10866 #: .././repair/attr_repair.c:561
10867 #, c-format
10868 msgid "remote attribute value check failed for entry %d, inode %<PRIu64>\n"
10869 msgstr ""
10870 "sprawdzenie wartości odległego atrybutu nie powiodło się dla wpisu %d, i-"
10871 "węzła %<PRIu64>\n"
10872
10873 #: .././repair/attr_repair.c:600
10874 #, c-format
10875 msgid "bad attribute count %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
10876 msgstr "błędna liczba atrybutów %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n"
10877
10878 #: .././repair/attr_repair.c:615
10879 #, c-format
10880 msgid "bad attribute nameidx %d in attr block %u, inode %<PRIu64>\n"
10881 msgstr "błędny nameidx atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64>\n"
10882
10883 #: .././repair/attr_repair.c:624
10884 #, c-format
10885 msgid "attribute entry #%d in attr block %u, inode %<PRIu64> is INCOMPLETE\n"
10886 msgstr ""
10887 "wpis atrybutu #%d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> jest NIEPEŁNY\n"
10888
10889 #: .././repair/attr_repair.c:635
10890 #, c-format
10891 msgid ""
10892 "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims already used "
10893 "space\n"
10894 msgstr ""
10895 "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do już "
10896 "użytego miejsca\n"
10897
10898 #: .././repair/attr_repair.c:658
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "attribute entry %d in attr block %u, inode %<PRIu64> claims used space\n"
10902 msgstr ""
10903 "wpis atrybutu %d w bloku atrybutów %u, i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do "
10904 "używanego miejsca\n"
10905
10906 #: .././repair/attr_repair.c:682
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "- resetting first used heap value from %d to %d in block %u of attribute "
10910 "fork of inode %<PRIu64>\n"
10911 msgstr ""
10912 "- przestawiono pierwszą używaną wartość sterty z %d na %d w bloku %u gałęzi "
10913 "atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
10914
10915 #: .././repair/attr_repair.c:690
10916 #, c-format
10917 msgid ""
10918 "- would reset first used value from %d to %d in block %u of attribute fork "
10919 "of inode %<PRIu64>\n"
10920 msgstr ""
10921 "- pierwsza używana wartość zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u "
10922 "gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
10923
10924 #: .././repair/attr_repair.c:700
10925 #, c-format
10926 msgid ""
10927 "- resetting usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of "
10928 "inode %<PRIu64>\n"
10929 msgstr ""
10930 "- przestawiono liczbę użytych bajtów z %d na %d w bloku %u gałęzi atrybutów "
10931 "i-węzła %<PRIu64>\n"
10932
10933 #: .././repair/attr_repair.c:708
10934 #, c-format
10935 msgid ""
10936 "- would reset usedbytes cnt from %d to %d in block %u of attribute fork of "
10937 "%<PRIu64>\n"
10938 msgstr ""
10939 "- liczba użytych bajtów zostałaby przestawiona z %d na %d w bloku %u gałęzi "
10940 "atrybutów i-węzła %<PRIu64>\n"
10941
10942 #: .././repair/attr_repair.c:763
10943 #, c-format
10944 msgid "btree cycle detected in attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
10945 msgstr "wykryto cykl b-drzewa w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n"
10946
10947 #: .././repair/attr_repair.c:775
10948 #, c-format
10949 msgid "can't map block %u for attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
10950 msgstr ""
10951 "nie można odwzorować bloku %u dla gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n"
10952
10953 #: .././repair/attr_repair.c:785
10954 #, c-format
10955 msgid ""
10956 "can't read file block %u (fsbno %<PRIu64>) for attribute fork of inode "
10957 "%<PRIu64>\n"
10958 msgstr ""
10959 "nie można odczytać bloku pliku %u (fsbno %<PRIu64>) dla gałęzi atrybutów i-"
10960 "węzła %<PRIu64>\n"
10961
10962 #: .././repair/attr_repair.c:797
10963 #, c-format
10964 msgid "bad attribute leaf magic %#x for inode %<PRIu64>\n"
10965 msgstr "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła %<PRIu64>\n"
10966
10967 #: .././repair/attr_repair.c:828
10968 #, c-format
10969 msgid ""
10970 "bad sibling back pointer for block %u in attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
10971 msgstr ""
10972 "błędny wskaźnik wsteczny dla bloku %u w gałęzi atrybutów dla i-węzła "
10973 "%<PRIu64>\n"
10974
10975 #: .././repair/attr_repair.c:863
10976 #, c-format
10977 msgid "bad hash path in attribute fork for inode %<PRIu64>\n"
10978 msgstr "błędna ścieżka hasza w gałęzi atrybutów dla i-węzła %<PRIu64>\n"
10979
10980 #: .././repair/attr_repair.c:945
10981 #, c-format
10982 msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, attr block %<PRIu64>\n"
10983 msgstr ""
10984 "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr "
10985 "%<PRIu64>\n"
10986
10987 #: .././repair/attr_repair.c:953
10988 #, c-format
10989 msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, inode %<PRIu64>attr block\n"
10990 msgstr ""
10991 "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok attr i-węzła %<PRIu64>\n"
10992
10993 #: .././repair/attr_repair.c:961
10994 #, c-format
10995 msgid "wrong FS UUID, inode %<PRIu64> attr block %<PRIu64>\n"
10996 msgstr "błędny UUID systemu plików, i-węzeł %<PRIu64> blok attr %<PRIu64>\n"
10997
10998 #: .././repair/attr_repair.c:1003
10999 #, c-format
11000 msgid "block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork is missing\n"
11001 msgstr "brak bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n"
11002
11003 #: .././repair/attr_repair.c:1010
11004 #, c-format
11005 msgid "agno of attribute fork of inode %<PRIu64> out of regular partition\n"
11006 msgstr "agno gałęzi atrybutów i-węzła %<PRIu64> spoza zwykłej partycji\n"
11007
11008 #: .././repair/attr_repair.c:1018
11009 #, c-format
11010 msgid "can't read block 0 of inode %<PRIu64> attribute fork\n"
11011 msgstr "nie można odczytać bloku 0 i-węzła %<PRIu64> gałęzi atrybutów\n"
11012
11013 #: .././repair/attr_repair.c:1042
11014 #, c-format
11015 msgid ""
11016 "clearing forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n"
11017 msgstr ""
11018 "wyczyszczono wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle "
11019 "%<PRIu64>\n"
11020
11021 #: .././repair/attr_repair.c:1051
11022 #, c-format
11023 msgid ""
11024 "would clear forw/back pointers in block 0 for attributes in inode %<PRIu64>\n"
11025 msgstr ""
11026 "wskaźniki forw/back w bloku 0 dla atrybutów w i-węźle %<PRIu64> zostałyby "
11027 "wyczyszczone\n"
11028
11029 #: .././repair/attr_repair.c:1087
11030 #, c-format
11031 msgid "bad attribute leaf magic # %#x for dir ino %<PRIu64>\n"
11032 msgstr ""
11033 "błędna liczba magiczna liścia atrybutu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
11034
11035 #: .././repair/attr_repair.c:1117
11036 #, c-format
11037 msgid "Too many ACL entries, count %d\n"
11038 msgstr "Za dużo wpisów ACL, liczba %d\n"
11039
11040 #: .././repair/attr_repair.c:1126
11041 msgid "cannot malloc enough for ACL attribute\n"
11042 msgstr "nie można wykonać wystarczającego malloc dla atrybutu ACL\n"
11043
11044 #: .././repair/attr_repair.c:1127
11045 msgid "SKIPPING this ACL\n"
11046 msgstr "POMINIĘTO ten ACL\n"
11047
11048 #: .././repair/attr_repair.c:1177 .././repair/dinode.c:2077
11049 #, c-format
11050 msgid "illegal attribute format %d, ino %<PRIu64>\n"
11051 msgstr "niedozwolony format atrybutu %d, i-węzeł %<PRIu64>\n"
11052
11053 #: .././repair/bmap.c:53
11054 #, c-format
11055 msgid ""
11056 "Number of extents requested in blkmap_alloc (%d) overflows 32 bits.\n"
11057 "If this is not a corruption, then you will need a 64 bit system\n"
11058 "to repair this filesystem.\n"
11059 msgstr ""
11060 "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_alloc (%d) przepełnia 32 bity.\n"
11061 "Jeśli nie jest to efekt uszkodzenia, do naprawy tego systemu plików\n"
11062 "niezbędny jest system 64-bitowy.\n"
11063
11064 #: .././repair/bmap.c:66
11065 #, c-format
11066 msgid "malloc failed in blkmap_alloc (%zu bytes)\n"
11067 msgstr "malloc nie powiodło się w blkmap_alloc (%zu bajtów)\n"
11068
11069 #: .././repair/bmap.c:189
11070 #, c-format
11071 msgid "blkmap_getn malloc failed (%<PRIu64> bytes)\n"
11072 msgstr "malloc w blkmap_getn nie powiodło się (%<PRIu64> bajtów)\n"
11073
11074 #: .././repair/bmap.c:296
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflows 32 bits.\n"
11078 "You need a 64 bit system to repair this filesystem.\n"
11079 msgstr ""
11080 "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełnia 32 bity.\n"
11081 "Do naprawy tego systemu plików niezbędny jest system 64-bitowy.\n"
11082
11083 #: .././repair/bmap.c:304
11084 #, c-format
11085 msgid ""
11086 "Number of extents requested in blkmap_grow (%d) overflowed the\n"
11087 "maximum number of supported extents (%d).\n"
11088 msgstr ""
11089 "Liczba ekstentów żądanych w blkmap_grow (%d) przepełniła maksymalną\n"
11090 "liczbę obsługiwanych ekstentów (%d).\n"
11091
11092 #: .././repair/bmap.c:312
11093 msgid "realloc failed in blkmap_grow\n"
11094 msgstr "realloc nie powiodło się w blkmap_grow\n"
11095
11096 #: .././repair/da_util.c:88 .././repair/prefetch.c:238
11097 msgid "couldn't malloc dir2 buffer list\n"
11098 msgstr "nie można przydzielić listy bufora dir2\n"
11099
11100 #: .././repair/da_util.c:105
11101 msgid "attribute"
11102 msgstr "atrybut"
11103
11104 #: .././repair/da_util.c:164 .././repair/da_util.c:585
11105 #, c-format
11106 msgid "can't read %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
11107 msgstr "nie można odczytać bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11108
11109 #: .././repair/da_util.c:177
11110 #, c-format
11111 msgid "found non-root LEAFN node in inode %<PRIu64> bno = %u\n"
11112 msgstr "znaleziono niegłówny węzeł LEAFN w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n"
11113
11114 #: .././repair/da_util.c:188
11115 #, c-format
11116 msgid "bad %s magic number 0x%x in inode %<PRIu64> bno = %u\n"
11117 msgstr "błędna liczba magiczna %su 0x%x w i-węźle %<PRIu64> bno = %u\n"
11118
11119 #: .././repair/da_util.c:199
11120 #, c-format
11121 msgid "corrupt %s tree block %u for inode %<PRIu64>\n"
11122 msgstr "uszkodzony blok drzewa %su %u w i-węźle %<PRIu64>\n"
11123
11124 #: .././repair/da_util.c:207
11125 #, c-format
11126 msgid "bad %s record count in inode %<PRIu64>, count = %d, max = %d\n"
11127 msgstr ""
11128 "błędna liczba rekordów %su w i-węźle %<PRIu64>, liczba = %d, maksimum = %d\n"
11129
11130 #: .././repair/da_util.c:221
11131 #, c-format
11132 msgid "bad header depth for directory inode %<PRIu64>\n"
11133 msgstr "błędna głębokość nagłówka dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
11134
11135 #: .././repair/da_util.c:232
11136 #, c-format
11137 msgid "bad %s btree for inode %<PRIu64>\n"
11138 msgstr "błędne b-drzewo %su dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11139
11140 #: .././repair/da_util.c:282
11141 #, c-format
11142 msgid "release_da_cursor_int got unexpected non-null bp, dabno = %u\n"
11143 msgstr ""
11144 "release_da_cursor_int otrzymało nieoczekiwany niepusty bp, dabno = %u\n"
11145
11146 #: .././repair/da_util.c:360
11147 #, c-format
11148 msgid "%s block used/count inconsistency - %d/%hu\n"
11149 msgstr "niespójność wartości used/count bloku %su - %d / %hu\n"
11150
11151 #: .././repair/da_util.c:370
11152 #, c-format
11153 msgid "%s block hashvalue inconsistency, expected > %u / saw %u\n"
11154 msgstr "niespójność wartości hasza bloku %su - oczekiwano > %u, napotkano %u\n"
11155
11156 #: .././repair/da_util.c:378
11157 #, c-format
11158 msgid "bad %s forward block pointer, expected 0, saw %u\n"
11159 msgstr "błędny wskaźnik bloku w przód %su - oczekiwano 0, napotkano %u\n"
11160
11161 #: .././repair/da_util.c:383
11162 #, c-format
11163 msgid "bad %s block in inode %<PRIu64>\n"
11164 msgstr "błędny blok %su w i-węźle %<PRIu64>\n"
11165
11166 #: .././repair/da_util.c:413
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "correcting bad hashval in non-leaf %s block\n"
11170 "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
11171 msgstr ""
11172 "poprawiono błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem\n"
11173 "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
11174
11175 #: .././repair/da_util.c:421
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "would correct bad hashval in non-leaf %s block\n"
11179 "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
11180 msgstr ""
11181 "błędne hashval w bloku %su nie będącego liściem zostałoby poprawione\n"
11182 "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
11183
11184 #: .././repair/da_util.c:574
11185 #, c-format
11186 msgid "can't get map info for %s block %u of inode %<PRIu64>\n"
11187 msgstr ""
11188 "nie można uzyskać informacji o mapie dla bloku %su %u i-węzła %<PRIu64>\n"
11189
11190 #: .././repair/da_util.c:602
11191 #, c-format
11192 msgid "bad magic number %x in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
11193 msgstr "błędna liczba magiczna %x w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11194
11195 #: .././repair/da_util.c:609
11196 #, c-format
11197 msgid "bad back pointer in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
11198 msgstr "błędny wskaźnik wstecz w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11199
11200 #: .././repair/da_util.c:615
11201 #, c-format
11202 msgid "entry count %d too large in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
11203 msgstr "liczba wpisów %d zbyt duża w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11204
11205 #: .././repair/da_util.c:622
11206 #, c-format
11207 msgid "bad level %d in %s block %u for inode %<PRIu64>\n"
11208 msgstr "błędny poziom %d w bloku %su %u dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11209
11210 #: .././repair/da_util.c:686
11211 #, c-format
11212 msgid ""
11213 "correcting bad hashval in interior %s block\n"
11214 "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
11215 msgstr ""
11216 "poprawiono błędne hashval w wewnętrznym bloku %su\n"
11217 "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
11218
11219 #: .././repair/da_util.c:694
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "would correct bad hashval in interior %s block\n"
11223 "\tin (level %d) in inode %<PRIu64>.\n"
11224 msgstr ""
11225 "błędne hashval w wewnętrznym bloku %su zostałoby poprawione\n"
11226 "\tw i-węźle (poziomu %d) %<PRIu64>.\n"
11227
11228 #: .././repair/dino_chunks.c:57
11229 #, c-format
11230 msgid "cannot read agbno (%u/%u), disk block %<PRId64>\n"
11231 msgstr "nie można odczytać agbno (%u/%u), blok dysku %<PRId64>\n"
11232
11233 #: .././repair/dino_chunks.c:150
11234 #, c-format
11235 msgid "uncertain inode block %d/%d already known\n"
11236 msgstr "niepewny blok i-węzła %d/%d już znany\n"
11237
11238 #: .././repair/dino_chunks.c:166 .././repair/dino_chunks.c:438
11239 #: .././repair/dino_chunks.c:497
11240 #, c-format
11241 msgid "inode block %d/%d multiply claimed, (state %d)\n"
11242 msgstr "blok i-węzła %d/%d już przypisany (stan %d)\n"
11243
11244 #: .././repair/dino_chunks.c:173 .././repair/dino_chunks.c:502
11245 #, c-format
11246 msgid "inode block %d/%d bad state, (state %d)\n"
11247 msgstr "blok i-węzła (%d/%d) w błędnym stanie (stan %d)\n"
11248
11249 #: .././repair/dino_chunks.c:445
11250 #, c-format
11251 msgid "uncertain inode block overlap, agbno = %d, ino = %<PRIu64>\n"
11252 msgstr "niepewny blok i-węzła pokrywa się, agbno = %d, i-węzeł %<PRIu64>\n"
11253
11254 #: .././repair/dino_chunks.c:484
11255 #, c-format
11256 msgid "uncertain inode block %<PRIu64> already known\n"
11257 msgstr "niepewny blok i-węzła %<PRIu64> już znany\n"
11258
11259 #: .././repair/dino_chunks.c:578
11260 #, c-format
11261 msgid "bad state in block map %d\n"
11262 msgstr "błędny stan w mapie bloku %d\n"
11263
11264 #: .././repair/dino_chunks.c:583
11265 #, c-format
11266 msgid "inode block %<PRIu64> multiply claimed, state was %d\n"
11267 msgstr "blok i-węzła %<PRIu64> wielokrotnie przydzielony, stan był %d\n"
11268
11269 #: .././repair/dino_chunks.c:654
11270 #, c-format
11271 msgid "failed to allocate %zd bytes of memory\n"
11272 msgstr "nie udało się przydzielić %zd bajtów pamięci\n"
11273
11274 #: .././repair/dino_chunks.c:678
11275 #, c-format
11276 msgid "cannot read inode %<PRIu64>, disk block %<PRId64>, cnt %d\n"
11277 msgstr "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok dysku %<PRId64>, cnt %d\n"
11278
11279 #: .././repair/dino_chunks.c:832
11280 #, c-format
11281 msgid "imap claims in-use inode %<PRIu64> is free, "
11282 msgstr "imap twierdzi, że używany i-węzeł %<PRIu64> jest wolny, "
11283
11284 #: .././repair/dino_chunks.c:837
11285 msgid "correcting imap\n"
11286 msgstr "poprawiono imap\n"
11287
11288 #: .././repair/dino_chunks.c:839
11289 msgid "would correct imap\n"
11290 msgstr "imap zostałoby poprawione\n"
11291
11292 #: .././repair/dino_chunks.c:892
11293 #, c-format
11294 msgid "cleared root inode %<PRIu64>\n"
11295 msgstr "wyczyszczono główny i-węzeł %<PRIu64>\n"
11296
11297 #: .././repair/dino_chunks.c:896
11298 #, c-format
11299 msgid "would clear root inode %<PRIu64>\n"
11300 msgstr "główny węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
11301
11302 #: .././repair/dino_chunks.c:904
11303 #, c-format
11304 msgid "cleared realtime bitmap inode %<PRIu64>\n"
11305 msgstr "wyczyszczono i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64>\n"
11306
11307 #: .././repair/dino_chunks.c:908
11308 #, c-format
11309 msgid "would clear realtime bitmap inode %<PRIu64>\n"
11310 msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
11311
11312 #: .././repair/dino_chunks.c:916
11313 #, c-format
11314 msgid "cleared realtime summary inode %<PRIu64>\n"
11315 msgstr "wyczyszczono i-węzeł opisu realtime %<PRIu64>\n"
11316
11317 #: .././repair/dino_chunks.c:920
11318 #, c-format
11319 msgid "would clear realtime summary inode %<PRIu64>\n"
11320 msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
11321
11322 #: .././repair/dino_chunks.c:924
11323 #, c-format
11324 msgid "cleared inode %<PRIu64>\n"
11325 msgstr "wyczyszczono i-węzeł %<PRIu64>\n"
11326
11327 #: .././repair/dino_chunks.c:927
11328 #, c-format
11329 msgid "would have cleared inode %<PRIu64>\n"
11330 msgstr "i-węzeł %<PRIu64> zostałby wyczyszczony\n"
11331
11332 #: .././repair/dino_chunks.c:1118 .././repair/dino_chunks.c:1153
11333 #: .././repair/dino_chunks.c:1267
11334 msgid "found inodes not in the inode allocation tree\n"
11335 msgstr "znaleziono i-węzły nieobecne w drzewie alokacji i-węzłów\n"
11336
11337 #: .././repair/dinode.c:54
11338 msgid "real-time"
11339 msgstr "realtime"
11340
11341 #: .././repair/dinode.c:55
11342 msgid "regular"
11343 msgstr "zwykłym"
11344
11345 #: .././repair/dinode.c:78
11346 #, c-format
11347 msgid "clearing inode %<PRIu64> attributes\n"
11348 msgstr "wyczyszczono atrybuty i-węzła %<PRIu64>\n"
11349
11350 #: .././repair/dinode.c:81
11351 #, c-format
11352 msgid "would have cleared inode %<PRIu64> attributes\n"
11353 msgstr "atrybuty i-węzła %<PRIu64> zostałyby wyczyszczone\n"
11354
11355 #: .././repair/dinode.c:444
11356 #, c-format
11357 msgid ""
11358 "inode %<PRIu64> - bad rt extent start block number %<PRIu64>, offset "
11359 "%<PRIu64>\n"
11360 msgstr ""
11361 "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu rt %<PRIu64>, "
11362 "offset %<PRIu64>\n"
11363
11364 #: .././repair/dinode.c:452
11365 #, c-format
11366 msgid ""
11367 "inode %<PRIu64> - bad rt extent last block number %<PRIu64>, offset "
11368 "%<PRIu64>\n"
11369 msgstr ""
11370 "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu rt %<PRIu64>, "
11371 "offset %<PRIu64>\n"
11372
11373 #: .././repair/dinode.c:460
11374 #, c-format
11375 msgid ""
11376 "inode %<PRIu64> - bad rt extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, "
11377 "offset %<PRIu64>\n"
11378 msgstr ""
11379 "i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu rt - początek %<PRIu64>, "
11380 "koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n"
11381
11382 #: .././repair/dinode.c:477
11383 #, c-format
11384 msgid "malformed rt inode extent [%<PRIu64> %<PRIu64>] (fs rtext size = %u)\n"
11385 msgstr ""
11386 "zniekształcony ekstent i-węzła rt [%<PRIu64> %<PRIu64>] (rozmiar fs rtext = "
11387 "%u)\n"
11388
11389 #: .././repair/dinode.c:498
11390 #, c-format
11391 msgid ""
11392 "data fork in rt ino %<PRIu64> claims dup rt extent,off - %<PRIu64>, start - "
11393 "%<PRIu64>, count %<PRIu64>\n"
11394 msgstr ""
11395 "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do powtórzonego ekstentu "
11396 "rt, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n"
11397
11398 #: .././repair/dinode.c:517
11399 #, c-format
11400 msgid "bad state in rt block map %<PRIu64>\n"
11401 msgstr "błędny stan w mapie bloku rt %<PRIu64>\n"
11402
11403 #: .././repair/dinode.c:523
11404 #, c-format
11405 msgid ""
11406 "data fork in rt inode %<PRIu64> found metadata block %<PRIu64> in rt bmap\n"
11407 msgstr ""
11408 "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> - znaleziono blok metadanych %<PRIu64> w "
11409 "bmapie rt\n"
11410
11411 #: .././repair/dinode.c:531
11412 #, c-format
11413 msgid "data fork in rt inode %<PRIu64> claims used rt block %<PRIu64>\n"
11414 msgstr ""
11415 "gałąź danych w i-węźle rt %<PRIu64> odwołuje się do używanego bloku rt "
11416 "%<PRIu64>\n"
11417
11418 #: .././repair/dinode.c:537
11419 #, c-format
11420 msgid "illegal state %d in rt block map %<PRIu64>\n"
11421 msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku rt %<PRIu64>\n"
11422
11423 #: .././repair/dinode.c:600
11424 #, c-format
11425 msgid ""
11426 "bmap rec out of order, inode %<PRIu64> entry %d [o s c] [%<PRIu64> %<PRIu64> "
11427 "%<PRIu64>], %d [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n"
11428 msgstr ""
11429 "rekord bmap uszkodzony, i-węzeł %<PRIu64> wpis %d [o s c] [%<PRIu64> "
11430 "%<PRIu64> %<PRIu64>], %d [%<PRIu64> %<PRIu64> %<PRIu64>]\n"
11431
11432 #: .././repair/dinode.c:616
11433 #, c-format
11434 msgid ""
11435 "zero length extent (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) in ino %<PRIu64>\n"
11436 msgstr ""
11437 "ekstent zerowej długości (off = %<PRIu64>, fsbno = %<PRIu64>) w i-węźle "
11438 "%<PRIu64>\n"
11439
11440 #: .././repair/dinode.c:647
11441 #, c-format
11442 msgid ""
11443 "inode %<PRIu64> - bad extent starting block number %<PRIu64>, offset "
11444 "%<PRIu64>\n"
11445 msgstr ""
11446 "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku początkowego ekstentu %<PRIu64>, "
11447 "offset %<PRIu64>\n"
11448
11449 #: .././repair/dinode.c:655
11450 #, c-format
11451 msgid ""
11452 "inode %<PRIu64> - bad extent last block number %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n"
11453 msgstr ""
11454 "i-węzeł %<PRIu64> - błędny numer bloku końcowego ekstentu %<PRIu64>, offset "
11455 "%<PRIu64>\n"
11456
11457 #: .././repair/dinode.c:663
11458 #, c-format
11459 msgid ""
11460 "inode %<PRIu64> - bad extent overflows - start %<PRIu64>, end %<PRIu64>, "
11461 "offset %<PRIu64>\n"
11462 msgstr ""
11463 "i-węzeł %<PRIu64> - błędne przepełnienie ekstentu - początek %<PRIu64>, "
11464 "koniec %<PRIu64>, offset %<PRIu64>\n"
11465
11466 #: .././repair/dinode.c:675
11467 #, c-format
11468 msgid ""
11469 "inode %<PRIu64> - extent exceeds max offset - start %<PRIu64>, count "
11470 "%<PRIu64>, physical block %<PRIu64>\n"
11471 msgstr ""
11472 "i-węzeł %<PRIu64> - ekstent przekracza maksymalny offset - początek "
11473 "%<PRIu64>, liczba %<PRIu64>, blok fizyczny %<PRIu64>\n"
11474
11475 #: .././repair/dinode.c:696
11476 #, c-format
11477 msgid ""
11478 "Fatal error: inode %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n"
11479 "\t%s fork, off - %<PRIu64>, start - %<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n"
11480 msgstr ""
11481 "Błąd krytyczny: i-węzeł %<PRIu64> - blkmap_set_ext(): %s\n"
11482 "\tgałąź %s, offset %<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n"
11483
11484 #: .././repair/dinode.c:729
11485 #, c-format
11486 msgid ""
11487 "%s fork in ino %<PRIu64> claims dup extent, off - %<PRIu64>, start - "
11488 "%<PRIu64>, cnt %<PRIu64>\n"
11489 msgstr ""
11490 "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do powtórzonego ekstentu, offset "
11491 "%<PRIu64>, początek %<PRIu64>, liczba %<PRIu64>\n"
11492
11493 #: .././repair/dinode.c:748
11494 #, c-format
11495 msgid "%s fork in ino %<PRIu64> claims free block %<PRIu64>\n"
11496 msgstr "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>\n"
11497
11498 #: .././repair/dinode.c:757
11499 #, c-format
11500 msgid "bad state in block map %<PRIu64>\n"
11501 msgstr "błędny stan w mapie bloku %<PRIu64>\n"
11502
11503 #: .././repair/dinode.c:762
11504 msgid "rmap claims metadata use!\n"
11505 msgstr "rmap ma przypisane użycie metadanych!\n"
11506
11507 #: .././repair/dinode.c:769
11508 #, c-format
11509 msgid "%s fork in inode %<PRIu64> claims metadata block %<PRIu64>\n"
11510 msgstr ""
11511 "gałąź %s w i-węźle %<PRIu64> odwołuje się do bloku metadanych %<PRIu64>\n"
11512
11513 #: .././repair/dinode.c:780
11514 #, c-format
11515 msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims used block %<PRIu64>\n"
11516 msgstr ""
11517 "gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do używanego bloku %<PRIu64>\n"
11518
11519 #: .././repair/dinode.c:786
11520 #, c-format
11521 msgid "%s fork in %s inode %<PRIu64> claims CoW block %<PRIu64>\n"
11522 msgstr "gałąź %s w i-węźle %s %<PRIu64> odwołuje się do bloku CoW %<PRIu64>\n"
11523
11524 #: .././repair/dinode.c:792
11525 #, c-format
11526 msgid "illegal state %d in block map %<PRIu64>\n"
11527 msgstr "niedozwolony stan %d w mapie bloku %<PRIu64>\n"
11528
11529 #: .././repair/dinode.c:800
11530 msgid "couldn't add reverse mapping\n"
11531 msgstr "nie udało się dodać odwzorowania odwrotnego\n"
11532
11533 #: .././repair/dinode.c:812
11534 #, c-format
11535 msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>\n"
11536 msgstr "poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11537
11538 #: .././repair/dinode.c:904
11539 #, c-format
11540 msgid "cannot read inode (%u/%u), disk block %<PRIu64>\n"
11541 msgstr "nie można odczytać i-węzła (%u/%u), blok dysku %<PRIu64>\n"
11542
11543 #: .././repair/dinode.c:972
11544 #, c-format
11545 msgid "bad level %d in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n"
11546 msgstr "błędny poziom %d w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n"
11547
11548 #: .././repair/dinode.c:978
11549 #, c-format
11550 msgid "bad numrecs 0 in inode %<PRIu64> bmap btree root block\n"
11551 msgstr "błędne numrecs 0 w bloku głównym bmap btree i-węzła %<PRIu64>\n"
11552
11553 #: .././repair/dinode.c:987
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "indicated size of %s btree root (%d bytes) greater than space in inode "
11557 "%<PRIu64> %s fork\n"
11558 msgstr ""
11559 "oznaczony rozmiar korzenia b-drzewa %s (%d bajtów) większy niż miejsce w i-"
11560 "węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n"
11561
11562 #: .././repair/dinode.c:1008
11563 #, c-format
11564 msgid "bad bmap btree ptr 0x%<PRIx64> in ino %<PRIu64>\n"
11565 msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%<PRIx64> w i-węźle %<PRIu64>\n"
11566
11567 #: .././repair/dinode.c:1028
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "correcting key in bmbt root (was %<PRIu64>, now %<PRIu64>) in inode "
11571 "%<PRIu64> %s fork\n"
11572 msgstr ""
11573 "poprawiono klucz w korzeniu bmbt (był %<PRIu64>, jest %<PRIu64>) w i-węźle "
11574 "%<PRIu64> gałęzi %s\n"
11575
11576 #: .././repair/dinode.c:1040
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "bad key in bmbt root (is %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>) in inode "
11580 "%<PRIu64> %s fork\n"
11581 msgstr ""
11582 "błędny klucz w korzeniu bmbt (jest %<PRIu64>, zostałby przestawiony na "
11583 "%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n"
11584
11585 #: .././repair/dinode.c:1056
11586 #, c-format
11587 msgid "out of order bmbt root key %<PRIu64> in inode %<PRIu64> %s fork\n"
11588 msgstr ""
11589 "niepoprawny klucz korzenia bmbt %<PRIu64> w i-węźle %<PRIu64> gałęzi %s\n"
11590
11591 #: .././repair/dinode.c:1073
11592 #, c-format
11593 msgid ""
11594 "extent count for ino %<PRIu64> %s fork too low (%<PRIu64>) for file format\n"
11595 msgstr ""
11596 "i-węzeł %<PRIu64>: liczba ekstentów dla gałęzi %s zbyt mała (%<PRIu64>) dla "
11597 "formatu pliku\n"
11598
11599 #: .././repair/dinode.c:1084
11600 #, c-format
11601 msgid "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n"
11602 msgstr ""
11603 "błędny wskaźnik fwd (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinno być NULLFSBLOCK)\n"
11604
11605 #: .././repair/dinode.c:1087
11606 #, c-format
11607 msgid "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
11608 msgstr "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
11609
11610 #: .././repair/dinode.c:1169
11611 #, c-format
11612 msgid "local inode %<PRIu64> data fork is too large (size = %lld, max = %d)\n"
11613 msgstr ""
11614 "gałąź danych lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar = %lld, maksimum "
11615 "= %d)\n"
11616
11617 #: .././repair/dinode.c:1177
11618 #, c-format
11619 msgid "local inode %<PRIu64> attr fork too large (size %d, max = %d)\n"
11620 msgstr ""
11621 "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt duża (rozmiar %d, maksimum "
11622 "= %d)\n"
11623
11624 #: .././repair/dinode.c:1184
11625 #, c-format
11626 msgid "local inode %<PRIu64> attr too small (size = %d, min size = %zd)\n"
11627 msgstr ""
11628 "gałąź atrybutów lokalnego i-węzła %<PRIu64> zbyt mała (rozmiar = %d, minimum "
11629 "= %zd)\n"
11630
11631 #: .././repair/dinode.c:1208
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink ino %<PRIu64>\n"
11635 msgstr ""
11636 "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle "
11637 "dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n"
11638
11639 #: .././repair/dinode.c:1215
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in symlink inode "
11643 "%<PRIu64>\n"
11644 msgstr ""
11645 "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle "
11646 "dowiązania symbolicznego %<PRIu64>\n"
11647
11648 #: .././repair/dinode.c:1230
11649 #, c-format
11650 msgid "bad number of extents (%d) in symlink %<PRIu64> data fork\n"
11651 msgstr ""
11652 "błędna liczba ekstentów (%d) w gałęzi danych dowiązania symbolicznego "
11653 "%<PRIu64>\n"
11654
11655 #: .././repair/dinode.c:1242
11656 #, c-format
11657 msgid "bad extent #%d offset (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n"
11658 msgstr ""
11659 "błędny offset ekstentu %d (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania "
11660 "symbolicznego %<PRIu64>\n"
11661
11662 #: .././repair/dinode.c:1248
11663 #, c-format
11664 msgid "bad extent #%d count (%<PRIu64>) in symlink %<PRIu64> data fork\n"
11665 msgstr ""
11666 "błędna liczba ekstentów #%d (%<PRIu64>) w gałęzi danych dowiązania "
11667 "symbolicznego %<PRIu64>\n"
11668
11669 #: .././repair/dinode.c:1306
11670 #, c-format
11671 msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, NULL disk block\n"
11672 msgstr ""
11673 "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, zerowy blok dysku\n"
11674
11675 #: .././repair/dinode.c:1328
11676 #, c-format
11677 msgid "cannot read inode %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n"
11678 msgstr ""
11679 "nie można odczytać i-węzła %<PRIu64>, blok pliku %d, blok dysku %<PRIu64>\n"
11680
11681 #: .././repair/dinode.c:1334
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "Bad symlink buffer CRC, block %<PRIu64>, inode %<PRIu64>.\n"
11685 "Correcting CRC, but symlink may be bad.\n"
11686 msgstr ""
11687 "Błędna suma kontrolna bufora dowiązania symbolicznego, blok %<PRIu64>, i-"
11688 "węzeł %<PRIu64>.\n"
11689 "Poprawianie CRC, ale dowiązanie symboliczne może być błędne.\n"
11690
11691 #: .././repair/dinode.c:1347
11692 #, c-format
11693 msgid "bad symlink header ino %<PRIu64>, file block %d, disk block %<PRIu64>\n"
11694 msgstr ""
11695 "błędny i-węzeł nagłówka dowiązania symbolicznego %<PRIu64>, blok pliku %d, "
11696 "blok dysku %<PRIu64>\n"
11697
11698 #: .././repair/dinode.c:1390
11699 #, c-format
11700 msgid "symlink in inode %<PRIu64> too long (%llu chars)\n"
11701 msgstr "dowiązanie symboliczne w i-węźle %<PRIu64> zbyt długie (%llu znaków)\n"
11702
11703 #: .././repair/dinode.c:1396
11704 #, c-format
11705 msgid "zero size symlink in inode %<PRIu64>\n"
11706 msgstr "dowiązanie symboliczne o zerowym rozmiarze w i-węźle %<PRIu64>\n"
11707
11708 #: .././repair/dinode.c:1427
11709 #, c-format
11710 msgid "found illegal null character in symlink inode %<PRIu64>\n"
11711 msgstr ""
11712 "znaleziono niedozwolony znak null w i-węźle dowiązania symbolicznego "
11713 "%<PRIu64>\n"
11714
11715 #: .././repair/dinode.c:1452
11716 #, c-format
11717 msgid "inode %<PRIu64> has bad inode type (IFMNT)\n"
11718 msgstr "i-węzeł %<PRIu64> ma błędny typ i-węzła (IFMNT)\n"
11719
11720 #: .././repair/dinode.c:1463
11721 #, c-format
11722 msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
11723 msgstr ""
11724 "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
11725
11726 #: .././repair/dinode.c:1468
11727 #, c-format
11728 msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
11729 msgstr ""
11730 "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
11731
11732 #: .././repair/dinode.c:1473
11733 #, c-format
11734 msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
11735 msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
11736
11737 #: .././repair/dinode.c:1478
11738 #, c-format
11739 msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bytes)\n"
11740 msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRId64> bajtów)\n"
11741
11742 #: .././repair/dinode.c:1482
11743 #, c-format
11744 msgid "Internal error - process_misc_ino_types, illegal type %d\n"
11745 msgstr "Błąd wewnętrzny - process_misc_ino_types, niedozwolony typ %d\n"
11746
11747 #: .././repair/dinode.c:1509
11748 #, c-format
11749 msgid "size of character device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
11750 msgstr ""
11751 "rozmiar i-węzła urządzenia znakowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
11752
11753 #: .././repair/dinode.c:1514
11754 #, c-format
11755 msgid "size of block device inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
11756 msgstr ""
11757 "rozmiar i-węzła urządzenia blokowego %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
11758
11759 #: .././repair/dinode.c:1519
11760 #, c-format
11761 msgid "size of socket inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
11762 msgstr "rozmiar i-węzła gniazda %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
11763
11764 #: .././repair/dinode.c:1524
11765 #, c-format
11766 msgid "size of fifo inode %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> blocks)\n"
11767 msgstr "rozmiar i-węzła potoku %<PRIu64> != 0 (%<PRIu64> bloków)\n"
11768
11769 #: .././repair/dinode.c:1602
11770 #, c-format
11771 msgid "root inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
11772 msgstr "i-węzeł główny %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
11773
11774 #: .././repair/dinode.c:1606
11775 msgid "resetting to directory\n"
11776 msgstr "przestawiono na katalog\n"
11777
11778 #: .././repair/dinode.c:1610
11779 msgid "would reset to directory\n"
11780 msgstr "zostałby przestawiony na katalog\n"
11781
11782 #: .././repair/dinode.c:1616
11783 #, c-format
11784 msgid "user quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
11785 msgstr "i-węzeł limitu użytkownika %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
11786
11787 #: .././repair/dinode.c:1625
11788 #, c-format
11789 msgid "group quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
11790 msgstr "i-węzeł limitu grupy %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
11791
11792 #: .././repair/dinode.c:1634
11793 #, c-format
11794 msgid "project quota inode %<PRIu64> has bad type 0x%x\n"
11795 msgstr "i-węzeł limitu projektu %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x\n"
11796
11797 #: .././repair/dinode.c:1644
11798 #, c-format
11799 msgid "realtime summary inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, "
11800 msgstr "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, "
11801
11802 #: .././repair/dinode.c:1647 .././repair/dinode.c:1668
11803 msgid "resetting to regular file\n"
11804 msgstr "przestawiono na zwykły plik\n"
11805
11806 #: .././repair/dinode.c:1651 .././repair/dinode.c:1672
11807 msgid "would reset to regular file\n"
11808 msgstr "zostałby przestawiony na zwykły plik\n"
11809
11810 #: .././repair/dinode.c:1656
11811 #, c-format
11812 msgid "bad # of extents (%u) for realtime summary inode %<PRIu64>\n"
11813 msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła opisu realtime %<PRIu64>\n"
11814
11815 #: .././repair/dinode.c:1665
11816 #, c-format
11817 msgid "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad type 0x%x, "
11818 msgstr "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny typ 0x%x, "
11819
11820 #: .././repair/dinode.c:1677
11821 #, c-format
11822 msgid "bad # of extents (%u) for realtime bitmap inode %<PRIu64>\n"
11823 msgstr "błędna liczba ekstentów (%u) dla i-węzła bitmapy realtime %<PRIu64>\n"
11824
11825 #: .././repair/dinode.c:1712
11826 #, c-format
11827 msgid ""
11828 "mismatch between format (%d) and size (%<PRId64>) in directory ino "
11829 "%<PRIu64>\n"
11830 msgstr ""
11831 "niezgodność między formatem (%d) a rozmiarem (%<PRId64>) w i-węźle katalogu "
11832 "%<PRIu64>\n"
11833
11834 #: .././repair/dinode.c:1718
11835 #, c-format
11836 msgid "directory inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64>\n"
11837 msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64>\n"
11838
11839 #: .././repair/dinode.c:1726
11840 #, c-format
11841 msgid "bad data fork in symlink %<PRIu64>\n"
11842 msgstr "błędna gałąź danych w dowiązaniu symbolicznym %<PRIu64>\n"
11843
11844 #: .././repair/dinode.c:1747
11845 #, c-format
11846 msgid "found inode %<PRIu64> claiming to be a real-time file\n"
11847 msgstr "znaleziono i-węzeł %<PRIu64> twierdzący, że należy do pliku realtime\n"
11848
11849 #: .././repair/dinode.c:1756
11850 #, c-format
11851 msgid ""
11852 "realtime bitmap inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be "
11853 "%<PRIu64>)\n"
11854 msgstr ""
11855 "i-węzeł bitmapy realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być "
11856 "%<PRIu64>)\n"
11857
11858 #: .././repair/dinode.c:1767
11859 #, c-format
11860 msgid ""
11861 "realtime summary inode %<PRIu64> has bad size %<PRId64> (should be %d)\n"
11862 msgstr ""
11863 "i-węzeł opisu realtime %<PRIu64> ma błędny rozmiar %<PRId64> (powinien być "
11864 "%d)\n"
11865
11866 #: .././repair/dinode.c:1795
11867 #, c-format
11868 msgid "bad attr fork offset %d in dev inode %<PRIu64>, should be %d\n"
11869 msgstr ""
11870 "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle urządzenia %<PRIu64>, powinien "
11871 "być %d\n"
11872
11873 #: .././repair/dinode.c:1807
11874 #, c-format
11875 msgid "bad attr fork offset %d in inode %<PRIu64>, max=%d\n"
11876 msgstr "błędny offset gałęzi atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, maksimum=%d\n"
11877
11878 #: .././repair/dinode.c:1814
11879 #, c-format
11880 msgid "unexpected inode format %d\n"
11881 msgstr "nieoczekiwany format i-węzła %d\n"
11882
11883 #: .././repair/dinode.c:1835
11884 #, c-format
11885 msgid "correcting nblocks for inode %<PRIu64>, was %llu - counted %<PRIu64>\n"
11886 msgstr ""
11887 "poprawiono nblocks dla i-węzła %<PRIu64> - było %llu, naliczono %<PRIu64>\n"
11888
11889 #: .././repair/dinode.c:1842
11890 #, c-format
11891 msgid "bad nblocks %llu for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n"
11892 msgstr ""
11893 "błędne nblocks %llu dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na "
11894 "%<PRIu64>\n"
11895
11896 #: .././repair/dinode.c:1850
11897 #, c-format
11898 msgid "too many data fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
11899 msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi danych (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
11900
11901 #: .././repair/dinode.c:1857
11902 #, c-format
11903 msgid "correcting nextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n"
11904 msgstr ""
11905 "poprawiono nextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %d, naliczono %<PRIu64>\n"
11906
11907 #: .././repair/dinode.c:1865
11908 #, c-format
11909 msgid "bad nextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n"
11910 msgstr ""
11911 "błędne nextents %d dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na "
11912 "%<PRIu64>\n"
11913
11914 #: .././repair/dinode.c:1873
11915 #, c-format
11916 msgid "too many attr fork extents (%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
11917 msgstr "zbyt dużo ekstentów gałęzi atrybutów (%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
11918
11919 #: .././repair/dinode.c:1880
11920 #, c-format
11921 msgid "correcting anextents for inode %<PRIu64>, was %d - counted %<PRIu64>\n"
11922 msgstr ""
11923 "poprawiono anextents dla i-węzła %<PRIu64> - było %d, naliczono %<PRIu64>\n"
11924
11925 #: .././repair/dinode.c:1887
11926 #, c-format
11927 msgid "bad anextents %d for inode %<PRIu64>, would reset to %<PRIu64>\n"
11928 msgstr ""
11929 "błędne anextents %d dla i-węzła %<PRIu64>, zostałoby przestawione na "
11930 "%<PRIu64>\n"
11931
11932 #: .././repair/dinode.c:1899
11933 #, c-format
11934 msgid "nblocks (%<PRIu64>) smaller than nextents for inode %<PRIu64>\n"
11935 msgstr "nblocks (%<PRIu64>) mniejsze niż nextents dla i-węzła %<PRIu64>\n"
11936
11937 #: .././repair/dinode.c:1964 .././repair/dinode.c:2002
11938 #, c-format
11939 msgid "unknown format %d, ino %<PRIu64> (mode = %d)\n"
11940 msgstr "nieznany format %d, i-węzeł %<PRIu64> (tryb = %d)\n"
11941
11942 #: .././repair/dinode.c:1969
11943 #, c-format
11944 msgid "bad data fork in inode %<PRIu64>\n"
11945 msgstr "błędna gałąź danych w i-węźle %<PRIu64>\n"
11946
11947 #: .././repair/dinode.c:2040
11948 #, c-format
11949 msgid "bad attribute format %d in inode %<PRIu64>, "
11950 msgstr "błędny format atrybutów %d w i-węźle %<PRIu64>, "
11951
11952 #: .././repair/dinode.c:2043
11953 msgid "resetting value\n"
11954 msgstr "przestawiono wartość\n"
11955
11956 #: .././repair/dinode.c:2047
11957 msgid "would reset value\n"
11958 msgstr "wartość zostałaby przestawiona\n"
11959
11960 #: .././repair/dinode.c:2092
11961 #, c-format
11962 msgid "bad attribute fork in inode %<PRIu64>"
11963 msgstr "błędna gałąź atrybutów w i-węźle %<PRIu64>"
11964
11965 #: .././repair/dinode.c:2096
11966 msgid ", clearing attr fork\n"
11967 msgstr ", wyczyszczono gałąź atrybutów\n"
11968
11969 #: .././repair/dinode.c:2105
11970 msgid ", would clear attr fork\n"
11971 msgstr ", gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n"
11972
11973 #: .././repair/dinode.c:2133
11974 #, c-format
11975 msgid "illegal attribute fmt %d, ino %<PRIu64>\n"
11976 msgstr "niedozwolony format atrybutów %d, i-węzeł %<PRIu64>\n"
11977
11978 #: .././repair/dinode.c:2153
11979 #, c-format
11980 msgid "problem with attribute contents in inode %<PRIu64>\n"
11981 msgstr "problem z zawartością atrybutu w i-węźle %<PRIu64>\n"
11982
11983 #: .././repair/dinode.c:2161
11984 msgid "would clear attr fork\n"
11985 msgstr "gałąź atrybutów zostałaby wyczyszczona\n"
11986
11987 #: .././repair/dinode.c:2194
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "clearing obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, was %d, now 0\n"
11991 msgstr ""
11992 "wyczyszczono przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 - było "
11993 "%d, jest 0\n"
11994
11995 #: .././repair/dinode.c:2200
11996 #, c-format
11997 msgid ""
11998 "would clear obsolete nlink field in version 2 inode %<PRIu64>, currently %d\n"
11999 msgstr ""
12000 "przestarzałe pole nlink w i-węźle %<PRIu64> w wersji 2 zostałoby "
12001 "wyczyszczone, aktualnie %d\n"
12002
12003 #: .././repair/dinode.c:2279
12004 #, c-format
12005 msgid "bad CRC for inode %<PRIu64>%c"
12006 msgstr "błędne CRC dla i-węzła %<PRIu64>%c"
12007
12008 #: .././repair/dinode.c:2283
12009 msgid " will rewrite\n"
12010 msgstr " zostanie poprawione\n"
12011
12012 #: .././repair/dinode.c:2286
12013 msgid " would rewrite\n"
12014 msgstr " zostałoby poprawione\n"
12015
12016 #: .././repair/dinode.c:2293
12017 #, c-format
12018 msgid "bad magic number 0x%x on inode %<PRIu64>%c"
12019 msgstr "błędna liczba magiczna 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c"
12020
12021 #: .././repair/dinode.c:2298
12022 msgid " resetting magic number\n"
12023 msgstr " przestawiono liczbę magiczną\n"
12024
12025 #: .././repair/dinode.c:2302
12026 msgid " would reset magic number\n"
12027 msgstr " liczba magiczna zostałaby przestawiona\n"
12028
12029 #: .././repair/dinode.c:2309
12030 #, c-format
12031 msgid "bad version number 0x%x on inode %<PRIu64>%c"
12032 msgstr "błędny numer wersji 0x%x w i-węźle %<PRIu64>%c"
12033
12034 #: .././repair/dinode.c:2314
12035 msgid " resetting version number\n"
12036 msgstr " przestawiono numer wersji\n"
12037
12038 #: .././repair/dinode.c:2319
12039 msgid " would reset version number\n"
12040 msgstr " numer wersji zostałby przestawiony\n"
12041
12042 #: .././repair/dinode.c:2332
12043 #, c-format
12044 msgid "inode identifier %llu mismatch on inode %<PRIu64>\n"
12045 msgstr "niezgodność identyfikatora i-węzła %llu dla i-węzła %<PRIu64>\n"
12046
12047 #: .././repair/dinode.c:2343
12048 #, c-format
12049 msgid "UUID mismatch on inode %<PRIu64>\n"
12050 msgstr "niezgodność UUID-a dla i-węzła %<PRIu64>\n"
12051
12052 #: .././repair/dinode.c:2356
12053 #, c-format
12054 msgid "bad (negative) size %<PRId64> on inode %<PRIu64>\n"
12055 msgstr "błędny (ujemny) rozmiar %<PRId64> w i-węźle %<PRIu64>\n"
12056
12057 #: .././repair/dinode.c:2389
12058 #, c-format
12059 msgid "imap claims a free inode %<PRIu64> is in use, "
12060 msgstr "imap odwołuje się do wolnego bloku %<PRIu64>, który jest w użyciu, "
12061
12062 #: .././repair/dinode.c:2391
12063 msgid "correcting imap and clearing inode\n"
12064 msgstr "poprawiono imap i wyczyszczono i-węzeł\n"
12065
12066 #: .././repair/dinode.c:2395
12067 msgid "would correct imap and clear inode\n"
12068 msgstr "poprawiono by imap i wyczyszczono by i-węzeł\n"
12069
12070 #: .././repair/dinode.c:2412
12071 #, c-format
12072 msgid "bad inode format in inode %<PRIu64>\n"
12073 msgstr "błędny format i-węzła w i-węźle %<PRIu64>\n"
12074
12075 #: .././repair/dinode.c:2428
12076 #, c-format
12077 msgid "Bad flags set in inode %<PRIu64>\n"
12078 msgstr "Błędne flagi ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n"
12079
12080 #: .././repair/dinode.c:2439
12081 #, c-format
12082 msgid "inode %<PRIu64> has RT flag set but there is no RT device\n"
12083 msgstr "i-węzeł %<PRIu64> ma ustawioną flagę RT, ale nie ma urządzenia RT\n"
12084
12085 #: .././repair/dinode.c:2451
12086 #, c-format
12087 msgid "inode %<PRIu64> not rt bitmap\n"
12088 msgstr "i-węzeł %<PRIu64> nie jest bitmapą rt\n"
12089
12090 #: .././repair/dinode.c:2465
12091 #, c-format
12092 msgid "directory flags set on non-directory inode %<PRIu64>\n"
12093 msgstr ""
12094 "flagi katalogu ustawione dla nie będącego katalogiem i-węzła %<PRIu64>\n"
12095
12096 #: .././repair/dinode.c:2479
12097 #, c-format
12098 msgid "file flags set on non-file inode %<PRIu64>\n"
12099 msgstr "flagi pliku ustawione dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n"
12100
12101 #: .././repair/dinode.c:2488
12102 msgid "fixing bad flags.\n"
12103 msgstr "poprawiono błędne flagi.\n"
12104
12105 #: .././repair/dinode.c:2492
12106 msgid "would fix bad flags.\n"
12107 msgstr "poprawionoby błędne flagi.\n"
12108
12109 #: .././repair/dinode.c:2507
12110 #, c-format
12111 msgid "Bad flags2 set in inode %<PRIu64>\n"
12112 msgstr "Błędne flags2 ustawione w i-węźle %<PRIu64>\n"
12113
12114 #: .././repair/dinode.c:2518
12115 #, c-format
12116 msgid "DAX flag set on special inode %<PRIu64>\n"
12117 msgstr "flaga DAX ustawiona dla specjalnego i-węzła %<PRIu64>\n"
12118
12119 #: .././repair/dinode.c:2529
12120 #, c-format
12121 msgid ""
12122 "inode %<PRIu64> is marked reflinked but file system does not support "
12123 "reflink\n"
12124 msgstr ""
12125 "i-węzeł %<PRIu64> oznaczony jako dowiązany, ale system plików nie obsługuje "
12126 "funkcji reflink\n"
12127
12128 #: .././repair/dinode.c:2540
12129 #, c-format
12130 msgid "reflink flag set on non-file inode %<PRIu64>\n"
12131 msgstr "flaga reflink ustawiona dla nie będącego plikiem i-węzła %<PRIu64>\n"
12132
12133 #: .././repair/dinode.c:2551
12134 #, c-format
12135 msgid "Cannot have a reflinked realtime inode %<PRIu64>\n"
12136 msgstr "Nie można mieć dowiązanego i-węzla realtime %<PRIu64>\n"
12137
12138 #: .././repair/dinode.c:2561
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "inode %<PRIu64> has CoW extent size hint but file system does not support "
12142 "reflink\n"
12143 msgstr ""
12144 "i-węzeł %<PRIu64> ma rozmiar ekstentu CoW, ale system plików nie obsługuje "
12145 "funkcji reflink\n"
12146
12147 #: .././repair/dinode.c:2572
12148 #, c-format
12149 msgid "CoW extent size flag set on non-file, non-directory inode %<PRIu64>\n"
12150 msgstr ""
12151 "rozmiar ekstentu CoW ostawiony dla nie będącego plikiem ani katalogiem i-"
12152 "węzła %<PRIu64>\n"
12153
12154 #: .././repair/dinode.c:2583
12155 #, c-format
12156 msgid "Cannot have CoW extent size hint on a realtime inode %<PRIu64>\n"
12157 msgstr "Nie mozna mieć rozmiaru ekstentu CoW dla i-węzła realtime %<PRIu64>\n"
12158
12159 #: .././repair/dinode.c:2591
12160 msgid "fixing bad flags2.\n"
12161 msgstr "poprawiono błędne flags2.\n"
12162
12163 #: .././repair/dinode.c:2595
12164 msgid "would fix bad flags2.\n"
12165 msgstr "poprawionoby błędne flags2.\n"
12166
12167 #: .././repair/dinode.c:2646
12168 #, c-format
12169 msgid "bad inode type %#o inode %<PRIu64>\n"
12170 msgstr "błędny typ i-węzła %#o w i-węźle %<PRIu64>\n"
12171
12172 #: .././repair/dinode.c:2670
12173 #, c-format
12174 msgid "bad non-zero extent size %u for non-realtime/extsize inode %<PRIu64>, "
12175 msgstr ""
12176 "błędny niezerowy rozmiar ekstentu %u dla extsize i-węzła nie-realtime "
12177 "%<PRIu64>, "
12178
12179 #: .././repair/dinode.c:2673 .././repair/dinode.c:2696
12180 msgid "resetting to zero\n"
12181 msgstr "przestawiono na zero\n"
12182
12183 #: .././repair/dinode.c:2677 .././repair/dinode.c:2701
12184 msgid "would reset to zero\n"
12185 msgstr "zostałby przestawiony na zero\n"
12186
12187 #: .././repair/dinode.c:2693
12188 #, c-format
12189 msgid ""
12190 "Cannot have non-zero CoW extent size %u on non-cowextsize inode %<PRIu64>, "
12191 msgstr ""
12192 "Nie można mieć niezerowego rozmiaru ekstentu CoW %u na i-węźle bez "
12193 "cowextsize %<PRIu64>, "
12194
12195 #: .././repair/dinode.c:2712
12196 #, c-format
12197 msgid "Cannot have CoW extent size of zero on cowextsize inode %<PRIu64>, "
12198 msgstr ""
12199 "Nie można mieć zerowego rozmiaru ekstentu CoW na i-węźle cowextsize "
12200 "%<PRIu64>, "
12201
12202 #: .././repair/dinode.c:2715
12203 msgid "clearing cowextsize flag\n"
12204 msgstr "wyczyszczono flagę cowextsize\n"
12205
12206 #: .././repair/dinode.c:2719
12207 msgid "would clear cowextsize flag\n"
12208 msgstr "flaga cowextsize zostałaby wyczyszczona\n"
12209
12210 #: .././repair/dinode.c:2778
12211 #, c-format
12212 msgid "problem with directory contents in inode %<PRIu64>\n"
12213 msgstr "problem z zawartością katalogu w i-węźle %<PRIu64>\n"
12214
12215 #: .././repair/dinode.c:2786
12216 #, c-format
12217 msgid "problem with symbolic link in inode %<PRIu64>\n"
12218 msgstr "problem z dowiązaniem symbolicznym w i-węźle %<PRIu64>\n"
12219
12220 #: .././repair/dinode.c:2881
12221 #, c-format
12222 msgid "processing inode %d/%d\n"
12223 msgstr "analiza i-węzła %d/%d\n"
12224
12225 #: .././repair/dir2.c:50
12226 #, c-format
12227 msgid "malloc failed (%zu bytes) dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n"
12228 msgstr ""
12229 "malloc nie powiodło się (%zu bajtów) w dir2_add_badlist:ino %<PRIu64>\n"
12230
12231 #: .././repair/dir2.c:93
12232 msgid "couldn't malloc dir2 shortform copy\n"
12233 msgstr "nie udało się przydzielić krótkiej kopii dir2\n"
12234
12235 #: .././repair/dir2.c:229
12236 msgid "current"
12237 msgstr "bieżącego i-węzła"
12238
12239 #: .././repair/dir2.c:232 .././repair/dir2.c:693
12240 msgid "invalid"
12241 msgstr "nieprawidłowego i-węzła"
12242
12243 #: .././repair/dir2.c:235 .././repair/dir2.c:695
12244 msgid "realtime bitmap"
12245 msgstr "i-węzła bitmapy realtime"
12246
12247 #: .././repair/dir2.c:238 .././repair/dir2.c:697
12248 msgid "realtime summary"
12249 msgstr "i-węzła opisu realtime"
12250
12251 #: .././repair/dir2.c:241 .././repair/dir2.c:699
12252 msgid "user quota"
12253 msgstr "i-węzła limitów użytkownika"
12254
12255 #: .././repair/dir2.c:244 .././repair/dir2.c:701
12256 msgid "group quota"
12257 msgstr "i-węzła limitów grupy"
12258
12259 #: .././repair/dir2.c:247 .././repair/dir2.c:703
12260 msgid "project quota"
12261 msgstr "i-węzła limitów projektu"
12262
12263 #: .././repair/dir2.c:265 .././repair/dir2.c:733
12264 msgid "free"
12265 msgstr "free"
12266
12267 #: .././repair/dir2.c:282 .././repair/dir2.c:713
12268 msgid "non-existent"
12269 msgstr "nie istniejącego i-węzła"
12270
12271 #: .././repair/dir2.c:287
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "entry \"%*.*s\" in shortform directory %<PRIu64> references %s inode "
12275 "%<PRIu64>\n"
12276 msgstr ""
12277 "wpis \"%*.*s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do %s %<PRIu64>\n"
12278
12279 #: .././repair/dir2.c:293
12280 msgid "is zero length"
12281 msgstr "jest zerowej długości"
12282
12283 #: .././repair/dir2.c:298
12284 msgid "extends past end of dir"
12285 msgstr "wykracza poza koniec katalogu"
12286
12287 #: .././repair/dir2.c:304
12288 #, c-format
12289 msgid "entry #%d %s in shortform dir %<PRIu64>"
12290 msgstr "wpis #%d %s w krótkim katalogu %<PRIu64>"
12291
12292 #: .././repair/dir2.c:307
12293 #, c-format
12294 msgid ", junking %d entries\n"
12295 msgstr ", wyrzucono %d wpisów\n"
12296
12297 #: .././repair/dir2.c:310
12298 #, c-format
12299 msgid ", would junk %d entries\n"
12300 msgstr ", %d wpisów zostałoby wyrzucone\n"
12301
12302 #: .././repair/dir2.c:330
12303 #, c-format
12304 msgid "entry contains illegal character in shortform dir %<PRIu64>\n"
12305 msgstr "wpis zawiera niedozwolony znak w krótkim katalogu %<PRIu64>\n"
12306
12307 #: .././repair/dir2.c:337
12308 #, c-format
12309 msgid "entry contains offset out of order in shortform dir %<PRIu64>\n"
12310 msgstr "wpis zawiera uszkodzony offset w krótkim katalogu %<PRIu64>\n"
12311
12312 #: .././repair/dir2.c:394
12313 #, c-format
12314 msgid "junking entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n"
12315 msgstr "wyrzucono wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
12316
12317 #: .././repair/dir2.c:398
12318 #, c-format
12319 msgid "would have junked entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64>\n"
12320 msgstr "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby wyrzucony\n"
12321
12322 #: .././repair/dir2.c:423
12323 #, c-format
12324 msgid "would have corrected entry count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n"
12325 msgstr "liczba wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałaby poprawiona z %d na %d\n"
12326
12327 #: .././repair/dir2.c:427
12328 #, c-format
12329 msgid "corrected entry count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
12330 msgstr "poprawiono liczbę wpisów w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
12331
12332 #: .././repair/dir2.c:438
12333 #, c-format
12334 msgid "would have corrected i8 count in directory %<PRIu64> from %d to %d\n"
12335 msgstr "liczba i8 zostałaby poprawiona w katalogu %<PRIu64> z %d na %d\n"
12336
12337 #: .././repair/dir2.c:442
12338 #, c-format
12339 msgid "corrected i8 count in directory %<PRIu64>, was %d, now %d\n"
12340 msgstr "poprawiono liczbę i8 w katalogu %<PRIu64> - było %d, jest %d\n"
12341
12342 #: .././repair/dir2.c:456
12343 #, c-format
12344 msgid ""
12345 "would have corrected directory %<PRIu64> size from %<PRId64> to %<PRIdPTR>\n"
12346 msgstr ""
12347 "rozmiar katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRId64> na %<PRIdPTR>\n"
12348
12349 #: .././repair/dir2.c:461
12350 #, c-format
12351 msgid "corrected directory %<PRIu64> size, was %<PRId64>, now %<PRIdPTR>\n"
12352 msgstr ""
12353 "poprawiono rozmiar katalogu %<PRIu64> - było %<PRId64>, jest %<PRIdPTR>\n"
12354
12355 #: .././repair/dir2.c:473
12356 #, c-format
12357 msgid "directory %<PRIu64> offsets too high\n"
12358 msgstr "offsety zbyt duże w katalogu %<PRIu64>\n"
12359
12360 #: .././repair/dir2.c:479
12361 #, c-format
12362 msgid "would have corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n"
12363 msgstr "offsety wpisów w katalogu %<PRIu64> zostałyby poprawione\n"
12364
12365 #: .././repair/dir2.c:483
12366 #, c-format
12367 msgid "corrected entry offsets in directory %<PRIu64>\n"
12368 msgstr "poprawiono offsety wpisów w katalogu %<PRIu64>\n"
12369
12370 #: .././repair/dir2.c:502
12371 #, c-format
12372 msgid "bogus .. inode number (%<PRIu64>) in directory inode %<PRIu64>, "
12373 msgstr "błędny numer i-węzła .. (%<PRIu64>) w i-węźle katalogu %<PRIu64>, "
12374
12375 #: .././repair/dir2.c:506 .././repair/dir2.c:541
12376 msgid "clearing inode number\n"
12377 msgstr "wyczyszczono numer i-węzła\n"
12378
12379 #: .././repair/dir2.c:512 .././repair/dir2.c:547
12380 msgid "would clear inode number\n"
12381 msgstr "numer i-węzła zostałby wyczyszczony\n"
12382
12383 #: .././repair/dir2.c:520
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "corrected root directory %<PRIu64> .. entry, was %<PRIu64>, now %<PRIu64>\n"
12387 msgstr ""
12388 "poprawiono wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> - było %<PRIu64>, jest "
12389 "%<PRIu64>\n"
12390
12391 #: .././repair/dir2.c:528
12392 #, c-format
12393 msgid ""
12394 "would have corrected root directory %<PRIu64> .. entry from %<PRIu64> to "
12395 "%<PRIu64>\n"
12396 msgstr ""
12397 "wpis .. głównego katalogu %<PRIu64> zostałby poprawiony z %<PRIu64> na "
12398 "%<PRIu64>\n"
12399
12400 #: .././repair/dir2.c:538
12401 #, c-format
12402 msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self, "
12403 msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie, "
12404
12405 #: .././repair/dir2.c:651
12406 #, c-format
12407 msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>\n"
12408 msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
12409
12410 #: .././repair/dir2.c:654
12411 msgid "\twill junk block\n"
12412 msgstr "\tblok zostanie wyrzucony\n"
12413
12414 #: .././repair/dir2.c:656
12415 msgid "\twould junk block\n"
12416 msgstr "\tblok zostałby wyrzucony\n"
12417
12418 #: .././repair/dir2.c:742
12419 #, c-format
12420 msgid ""
12421 "entry \"%*.*s\" at block %d offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> "
12422 "references %s inode %<PRIu64>\n"
12423 msgstr ""
12424 "wpis \"%*.*s\" w bloku %d offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> "
12425 "odwołuje się do %s %<PRIu64>\n"
12426
12427 #: .././repair/dir2.c:765
12428 #, c-format
12429 msgid ""
12430 "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64>has 0 "
12431 "namelength\n"
12432 msgstr ""
12433 "wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma zerową "
12434 "długość nazwy\n"
12435
12436 #: .././repair/dir2.c:778
12437 #, c-format
12438 msgid "\tclearing inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n"
12439 msgstr "\twyczyszczono numer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR>...\n"
12440
12441 #: .././repair/dir2.c:784
12442 #, c-format
12443 msgid "\twould clear inode number in entry at offset %<PRIdPTR>...\n"
12444 msgstr ""
12445 "\tnumer i-węzła we wpisie o offsecie %<PRIdPTR> zostałby wyczyszczony...\n"
12446
12447 #: .././repair/dir2.c:797
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "entry at block %u offset %<PRIdPTR> in directory inode %<PRIu64> has illegal "
12451 "name \"%*.*s\": "
12452 msgstr ""
12453 "wpis w bloku %u offsecie %<PRIdPTR> w i-węźle katalogu %<PRIu64> ma "
12454 "niedozwoloną nazwę \"%*.*s\": "
12455
12456 #: .././repair/dir2.c:828
12457 #, c-format
12458 msgid "bad .. entry in directory inode %<PRIu64>, points to self: "
12459 msgstr "błędny wpis .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>, wskazuje na siebie: "
12460
12461 #: .././repair/dir2.c:839
12462 #, c-format
12463 msgid "bad .. entry in root directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: "
12464 msgstr "błędny wpis w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: "
12465
12466 #: .././repair/dir2.c:842 .././repair/dir2.c:875 .././repair/phase2.c:222
12467 #: .././repair/phase2.c:231 .././repair/phase2.c:240
12468 msgid "correcting\n"
12469 msgstr "poprawiono\n"
12470
12471 #: .././repair/dir2.c:846 .././repair/dir2.c:879 .././repair/phase2.c:224
12472 #: .././repair/phase2.c:233 .././repair/phase2.c:242
12473 msgid "would correct\n"
12474 msgstr "zostałby poprawiony\n"
12475
12476 #: .././repair/dir2.c:859
12477 #, c-format
12478 msgid "multiple .. entries in directory inode %<PRIu64>: "
12479 msgstr "wiele wpisów .. w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
12480
12481 #: .././repair/dir2.c:872
12482 #, c-format
12483 msgid "bad . entry in directory inode %<PRIu64>, was %<PRIu64>: "
12484 msgstr "błędny wpis . w i-węźle katalogu %<PRIu64>, było %<PRIu64>: "
12485
12486 #: .././repair/dir2.c:884
12487 #, c-format
12488 msgid "multiple . entries in directory inode %<PRIu64>: "
12489 msgstr "wiele wpisów . w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
12490
12491 #: .././repair/dir2.c:894
12492 #, c-format
12493 msgid "entry \"%*.*s\" in directory inode %<PRIu64> points to self: "
12494 msgstr "wpis \"%*.*s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na siebie: "
12495
12496 #: .././repair/dir2.c:905
12497 msgid "clearing entry\n"
12498 msgstr "wyczyszczono wpis\n"
12499
12500 #: .././repair/dir2.c:907
12501 msgid "would clear entry\n"
12502 msgstr "wpis zostałby wyczyszczony\n"
12503
12504 #: .././repair/dir2.c:920
12505 #, c-format
12506 msgid "bad bestfree table in block %u in directory inode %<PRIu64>: "
12507 msgstr "błędna tablica bestfree w bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
12508
12509 #: .././repair/dir2.c:923
12510 msgid "repairing table\n"
12511 msgstr "naprawiono tablicę\n"
12512
12513 #: .././repair/dir2.c:928
12514 msgid "would repair table\n"
12515 msgstr "tablica zostałaby naprawiona\n"
12516
12517 #: .././repair/dir2.c:968
12518 #, c-format
12519 msgid "block %u for directory inode %<PRIu64> is missing\n"
12520 msgstr "brak bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12521
12522 #: .././repair/dir2.c:977
12523 #, c-format
12524 msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
12525 msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12526
12527 #: .././repair/dir2.c:988
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "bad directory block magic # %#x in block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
12531 msgstr ""
12532 "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %u dla i-węzła katalogu "
12533 "%<PRIu64>\n"
12534
12535 #: .././repair/dir2.c:1040
12536 #, c-format
12537 msgid "bad entry count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n"
12538 msgstr "błędna liczba wpisów w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12539
12540 #: .././repair/dir2.c:1048
12541 #, c-format
12542 msgid "bad hash ordering in block %u of directory inode %<PRIu64>\n"
12543 msgstr "błędna kolejność hasza w bloku %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12544
12545 #: .././repair/dir2.c:1056
12546 #, c-format
12547 msgid "bad stale count in block %u of directory inode %<PRIu64>\n"
12548 msgstr "błędna liczba stale %u i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12549
12550 #: .././repair/dir2.c:1105
12551 #, c-format
12552 msgid "can't map block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
12553 msgstr "nie można odwzorować bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12554
12555 #: .././repair/dir2.c:1115
12556 #, c-format
12557 msgid "can't read file block %u for directory inode %<PRIu64>\n"
12558 msgstr "nie można odczytać bloku pliku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12559
12560 #: .././repair/dir2.c:1127
12561 #, c-format
12562 msgid "bad directory leaf magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %u\n"
12563 msgstr ""
12564 "błędna liczba magiczna liścia katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> "
12565 "bloku %u\n"
12566
12567 #: .././repair/dir2.c:1155
12568 #, c-format
12569 msgid "bad sibling back pointer for block %u in directory inode %<PRIu64>\n"
12570 msgstr "błędny wskaźnik wstecz dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
12571
12572 #: .././repair/dir2.c:1186
12573 #, c-format
12574 msgid "bad hash path in directory %<PRIu64>\n"
12575 msgstr "błędna ścieżka hasza w katalogu %<PRIu64>\n"
12576
12577 #: .././repair/dir2.c:1296
12578 #, c-format
12579 msgid "block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64> is missing\n"
12580 msgstr "brak bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12581
12582 #: .././repair/dir2.c:1305
12583 #, c-format
12584 msgid "can't read block %<PRIu64> for directory inode %<PRIu64>\n"
12585 msgstr "nie można odczytać bloku %<PRIu64> dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
12586
12587 #: .././repair/dir2.c:1313
12588 #, c-format
12589 msgid ""
12590 "bad directory block magic # %#x in block %<PRIu64> for directory inode "
12591 "%<PRIu64>\n"
12592 msgstr ""
12593 "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x w bloku %<PRIu64> dla i-węzła "
12594 "katalogu %<PRIu64>\n"
12595
12596 #: .././repair/dir2.c:1394
12597 #, c-format
12598 msgid "bad size/format for directory %<PRIu64>\n"
12599 msgstr "błędny rozmiar/format dla katalogu %<PRIu64>\n"
12600
12601 #: .././repair/dir2.c:1401
12602 #, c-format
12603 msgid "no . entry for directory %<PRIu64>\n"
12604 msgstr "brak wpisu . dla katalogu %<PRIu64>\n"
12605
12606 #: .././repair/dir2.c:1411
12607 #, c-format
12608 msgid "no .. entry for directory %<PRIu64>\n"
12609 msgstr "brak wpisu .. dla katalogu %<PRIu64>\n"
12610
12611 #: .././repair/dir2.c:1413
12612 #, c-format
12613 msgid "no .. entry for root directory %<PRIu64>\n"
12614 msgstr "brak wpisu .. dla katalogu głównego %<PRIu64>\n"
12615
12616 #: .././repair/incore.c:230
12617 #, c-format
12618 msgid "couldn't allocate realtime block map, size = %<PRIu64>\n"
12619 msgstr "nie udało się przydzielić mapy bloków realtime, size = %<PRIu64>\n"
12620
12621 #: .././repair/incore.c:295
12622 msgid "couldn't allocate block map btree roots\n"
12623 msgstr "nie udało się przydzielić korzeni b-drzewa mapy bloków\n"
12624
12625 #: .././repair/incore.c:299
12626 msgid "couldn't allocate block map locks\n"
12627 msgstr "nie udało się przydzielić blokad mapy bloków\n"
12628
12629 #: .././repair/incore_ext.c:135 .././repair/incore_ext.c:562
12630 msgid "couldn't allocate new extent descriptor.\n"
12631 msgstr "nie udało się przydzielić nowego deskryptora ekstentu.\n"
12632
12633 #: .././repair/incore_ext.c:232
12634 msgid "duplicate bno extent range\n"
12635 msgstr "powtórzony przedział ekstentów bno\n"
12636
12637 #: .././repair/incore_ext.c:369
12638 msgid ": duplicate bno extent range\n"
12639 msgstr ": powtórzony przedział ekstentów bno\n"
12640
12641 #: .././repair/incore_ext.c:644 .././repair/incore_ext.c:699
12642 msgid "duplicate extent range\n"
12643 msgstr "powtórzony przedział ekstentów\n"
12644
12645 #: .././repair/incore_ext.c:752 .././repair/incore_ext.c:756
12646 msgid "couldn't malloc dup extent tree descriptor table\n"
12647 msgstr ""
12648 "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa powtórzonych "
12649 "ekstentów\n"
12650
12651 #: .././repair/incore_ext.c:761
12652 msgid "couldn't malloc free by-bno extent tree descriptor table\n"
12653 msgstr ""
12654 "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg "
12655 "bno\n"
12656
12657 #: .././repair/incore_ext.c:766
12658 msgid "couldn't malloc free by-bcnt extent tree descriptor table\n"
12659 msgstr ""
12660 "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa wolnych ekstentów wg "
12661 "bcnt\n"
12662
12663 #: .././repair/incore_ext.c:772
12664 msgid "couldn't malloc bno extent tree descriptor\n"
12665 msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bno\n"
12666
12667 #: .././repair/incore_ext.c:776
12668 msgid "couldn't malloc bcnt extent tree descriptor\n"
12669 msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa ekstentów wg bcnt\n"
12670
12671 #: .././repair/incore_ext.c:787
12672 msgid "couldn't malloc dup rt extent tree descriptor\n"
12673 msgstr ""
12674 "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa powtórzonych ekstentów rt\n"
12675
12676 #: .././repair/incore_ino.c:47
12677 msgid "could not allocate nlink array\n"
12678 msgstr "Nie udało się przydzielić tablicy nlink\n"
12679
12680 #: .././repair/incore_ino.c:225
12681 msgid "could not allocate ftypes array\n"
12682 msgstr "nie udało się przydzielić tablicy ftypes\n"
12683
12684 #: .././repair/incore_ino.c:251
12685 msgid "inode map malloc failed\n"
12686 msgstr "przydzielenie mapy i-węzłów nie powiodło się\n"
12687
12688 #: .././repair/incore_ino.c:367
12689 msgid "add_aginode_uncertain - duplicate inode range\n"
12690 msgstr "add_aginode_uncertain - powtórzony przedział i-węzłów\n"
12691
12692 #: .././repair/incore_ino.c:462
12693 msgid "add_inode - duplicate inode range\n"
12694 msgstr "add_inode - powtórzony przedział i-węzłów\n"
12695
12696 #: .././repair/incore_ino.c:556
12697 #, c-format
12698 msgid "good inode list is --\n"
12699 msgstr "lista dobrych i-węzłów to:\n"
12700
12701 #: .././repair/incore_ino.c:559
12702 #, c-format
12703 msgid "uncertain inode list is --\n"
12704 msgstr "lista niepewnych i-węzłów to:\n"
12705
12706 #: .././repair/incore_ino.c:564
12707 #, c-format
12708 msgid "agno %d -- no inodes\n"
12709 msgstr "agno %d - brak i-węzłów\n"
12710
12711 #: .././repair/incore_ino.c:568
12712 #, c-format
12713 msgid "agno %d\n"
12714 msgstr "agno %d\n"
12715
12716 #: .././repair/incore_ino.c:572
12717 #, c-format
12718 msgid "\tptr = %lx, start = 0x%x, free = 0x%llx, confirmed = 0x%llx\n"
12719 msgstr "\tptr = %lx, start = 0x%x, wolne = 0x%llx, potwierdzone = 0x%llx\n"
12720
12721 #: .././repair/incore_ino.c:623
12722 msgid "couldn't malloc parent list table\n"
12723 msgstr "nie udało się przydzielić tablicy listy rodziców\n"
12724
12725 #: .././repair/incore_ino.c:634 .././repair/incore_ino.c:680
12726 msgid "couldn't memalign pentries table\n"
12727 msgstr "nie udało się memalign na tablicy pentries\n"
12728
12729 #: .././repair/incore_ino.c:738
12730 msgid "could not malloc inode extra data\n"
12731 msgstr "nie udało się przydzielić dodatkowych danych i-węzła\n"
12732
12733 #: .././repair/incore_ino.c:804
12734 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor table\n"
12735 msgstr "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów\n"
12736
12737 #: .././repair/incore_ino.c:808
12738 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor table\n"
12739 msgstr ""
12740 "nie udało się przydzielić tablicy deskryptorów drzewa i-węzłów niepewnych\n"
12741
12742 #: .././repair/incore_ino.c:813
12743 msgid "couldn't malloc inode tree descriptor\n"
12744 msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów\n"
12745
12746 #: .././repair/incore_ino.c:817
12747 msgid "couldn't malloc uncertain ino tree descriptor\n"
12748 msgstr "nie udało się przydzielić deskryptora drzewa i-węzłów niepewnych\n"
12749
12750 #: .././repair/incore_ino.c:825
12751 msgid "couldn't malloc uncertain inode cache area\n"
12752 msgstr ""
12753 "nie udało się przydzielić obszaru pamięci podręcznej i-węzłów niepewnych\n"
12754
12755 #: .././repair/init.c:46
12756 #, c-format
12757 msgid "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) failed!\n"
12758 msgstr "getrlimit(RLIMIT_FSIZE) nie powiodło się!\n"
12759
12760 #: .././repair/init.c:54
12761 #, c-format
12762 msgid "setrlimit failed - current: %lld, max: %lld\n"
12763 msgstr "setrlimit nie powiodło się - bieżący: %lld, max: %lld\n"
12764
12765 #: .././repair/init.c:107
12766 #, c-format
12767 msgid ""
12768 "Unmount or use the dangerous (-d) option to repair a read-only mounted "
12769 "filesystem\n"
12770 msgstr ""
12771 "Aby naprawić system plików zamontowany do odczytu, trzeba go odmontować lub "
12772 "użyć opcji niebezpiecznej (-d).\n"
12773
12774 #: .././repair/init.c:109
12775 msgid "couldn't initialize XFS library\n"
12776 msgstr "nie udało się zainicjować biblioteki XFS\n"
12777
12778 #: .././repair/phase1.c:28
12779 msgid "Sorry, could not find valid secondary superblock\n"
12780 msgstr "Niestety nie znaleziono poprawnego zapasowego superbloku\n"
12781
12782 #: .././repair/phase1.c:29
12783 msgid "Exiting now.\n"
12784 msgstr "Zakończono.\n"
12785
12786 #: .././repair/phase1.c:40
12787 #, c-format
12788 msgid "could not allocate ag header buffer (%d bytes)\n"
12789 msgstr "nie udało się przydzielić bufora nagłówka ag (%d bajtów)\n"
12790
12791 #: .././repair/phase1.c:58
12792 msgid "Phase 1 - find and verify superblock...\n"
12793 msgstr "Faza 1 - szukanie i sprawdzanie superbloku...\n"
12794
12795 #: .././repair/phase1.c:75
12796 msgid "error reading primary superblock\n"
12797 msgstr "błąd podczas odczytu głównego superbloku\n"
12798
12799 #: .././repair/phase1.c:81
12800 #, c-format
12801 msgid "bad primary superblock - %s !!!\n"
12802 msgstr "błędny główny superblok - %s!!!\n"
12803
12804 #: .././repair/phase1.c:88
12805 #, c-format
12806 msgid "couldn't verify primary superblock - %s !!!\n"
12807 msgstr "nie udało się sprawdzić głównego superbloku - %s!!!\n"
12808
12809 #: .././repair/phase1.c:106
12810 msgid "superblock has a features2 mismatch, correcting\n"
12811 msgstr "superblok ma niepasujące features2, poprawianie\n"
12812
12813 #: .././repair/phase1.c:123
12814 #, c-format
12815 msgid "Enabling lazy-counters\n"
12816 msgstr "Włączanie leniwych liczników\n"
12817
12818 #: .././repair/phase1.c:127
12819 #, c-format
12820 msgid "Cannot disable lazy-counters on V5 fs\n"
12821 msgstr "Nie można wyłączyć leniwych liczników w systemie plików V5\n"
12822
12823 #: .././repair/phase1.c:132
12824 #, c-format
12825 msgid "Disabling lazy-counters\n"
12826 msgstr "Wyłączanie leniwych liczników\n"
12827
12828 #: .././repair/phase1.c:135
12829 #, c-format
12830 msgid "Lazy-counters are already %s\n"
12831 msgstr "Leniwe liczniki już są %s\n"
12832
12833 #: .././repair/phase1.c:136
12834 msgid "enabled"
12835 msgstr "włączone"
12836
12837 #: .././repair/phase1.c:136
12838 msgid "disabled"
12839 msgstr "wyłączone"
12840
12841 #: .././repair/phase1.c:143
12842 msgid "resetting shared_vn to zero\n"
12843 msgstr "przestawianie shared_vn na zero\n"
12844
12845 #: .././repair/phase1.c:150
12846 msgid "writing modified primary superblock\n"
12847 msgstr "zapisano zmodyfikowany główny superblok\n"
12848
12849 #: .././repair/phase1.c:153
12850 msgid "would write modified primary superblock\n"
12851 msgstr "zmodyfikowany główny superblok zostałby zapisany\n"
12852
12853 #: .././repair/phase2.c:79
12854 #, c-format
12855 msgid "zero_log: cannot find log head/tail (xlog_find_tail=%d)\n"
12856 msgstr "zero_log: nie znaleziono początku/końca logu (xlog_find_tail=%d)\n"
12857
12858 #: .././repair/phase2.c:83
12859 msgid ""
12860 "ERROR: The log head and/or tail cannot be discovered. Attempt to mount the\n"
12861 "filesystem to replay the log or use the -L option to destroy the log and\n"
12862 "attempt a repair.\n"
12863 msgstr ""
12864 "BŁĄD: nie można wykryć początku i/lub końca logu. Proszę spróbować "
12865 "zamontować\n"
12866 "system plików, aby odtworzyć log, albo użyć opcji -L, aby zniszczyć log\n"
12867 "i spróbować naprawić.\n"
12868
12869 #: .././repair/phase2.c:90
12870 #, c-format
12871 msgid "zero_log: head block %<PRId64> tail block %<PRId64>\n"
12872 msgstr "zero_log: blok początku %<PRId64> blok końca %<PRId64>\n"
12873
12874 #: .././repair/phase2.c:96
12875 msgid ""
12876 "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n"
12877 "destroyed because the -L option was used.\n"
12878 msgstr ""
12879 "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który "
12880 "jest\n"
12881 "niszczony, ponieważ użyto opcji -L.\n"
12882
12883 #: .././repair/phase2.c:100
12884 msgid ""
12885 "ALERT: The filesystem has valuable metadata changes in a log which is being\n"
12886 "ignored because the -n option was used. Expect spurious inconsistencies\n"
12887 "which may be resolved by first mounting the filesystem to replay the log.\n"
12888 msgstr ""
12889 "UWAGA: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który "
12890 "jest\n"
12891 "ignorowany, ponieważ użyto opcji -n. Należy oczekiwać fałszywych "
12892 "niespójności,\n"
12893 "które można rozwiązać najpierw montując system plików w celu odtworzenia "
12894 "logu.\n"
12895
12896 #: .././repair/phase2.c:105
12897 msgid ""
12898 "ERROR: The filesystem has valuable metadata changes in a log which needs to\n"
12899 "be replayed. Mount the filesystem to replay the log, and unmount it before\n"
12900 "re-running xfs_repair. If you are unable to mount the filesystem, then use\n"
12901 "the -L option to destroy the log and attempt a repair.\n"
12902 "Note that destroying the log may cause corruption -- please attempt a mount\n"
12903 "of the filesystem before doing this.\n"
12904 msgstr ""
12905 "BŁĄD: system plików zawiera wartościowe zmiany metadanych w logu, który\n"
12906 "musi być odtworzony. Należy zamontować system plików, aby odtworzyć log,\n"
12907 "a następnie odmontować go przed ponownym uruchomieniem xfs_repair. Jeśli\n"
12908 "systemu plików nie da się zamontować, można użyć opcji -L, aby zniszczyć\n"
12909 "log i spróbować naprawić system plików.\n"
12910 "Należy zauważyć, że zniszczenie logu może spowodować uszkodzenia danych -\n"
12911 "proszę najpierw spróbować zamontować system plików.\n"
12912
12913 #: .././repair/phase2.c:133
12914 msgid "failed to clear log"
12915 msgstr "nie udało się wyczyścić logu"
12916
12917 #: .././repair/phase2.c:167
12918 msgid ""
12919 "This filesystem has an external log. Specify log device with the -l "
12920 "option.\n"
12921 msgstr ""
12922 "Ten system plików ma zewnętrzny log. Należy podać urządzenie logu przy "
12923 "użyciu opcji -l.\n"
12924
12925 #: .././repair/phase2.c:170
12926 #, c-format
12927 msgid "Phase 2 - using external log on %s\n"
12928 msgstr "Faza 2 - użycie zewnętrznego logu na %s\n"
12929
12930 #: .././repair/phase2.c:172
12931 msgid "Phase 2 - using internal log\n"
12932 msgstr "Faza 2 - użycie wewnętrznego logu\n"
12933
12934 #: .././repair/phase2.c:175
12935 msgid " - zero log...\n"
12936 msgstr " - zerowanie logu...\n"
12937
12938 #: .././repair/phase2.c:178
12939 msgid " - scan filesystem freespace and inode maps...\n"
12940 msgstr ""
12941 " - przeszukiwanie wolnego miejsca i map i-węzłów w systemie "
12942 "plików...\n"
12943
12944 #: .././repair/phase2.c:194
12945 msgid "root inode chunk not found\n"
12946 msgstr "nie znaleziono danych głównego i-węzła\n"
12947
12948 #: .././repair/phase2.c:213
12949 msgid " - found root inode chunk\n"
12950 msgstr " - znaleziono dane głównego i-węzła\n"
12951
12952 #: .././repair/phase2.c:219
12953 msgid "root inode marked free, "
12954 msgstr "główny i-węzeł oznaczony jako wolny, "
12955
12956 #: .././repair/phase2.c:228
12957 msgid "realtime bitmap inode marked free, "
12958 msgstr "i-węzeł bitmapy realtime oznaczony jako wolny, "
12959
12960 #: .././repair/phase2.c:237
12961 msgid "realtime summary inode marked free, "
12962 msgstr "i-węzeł opisu realtime oznaczony jako wolny, "
12963
12964 #: .././repair/phase3.c:47
12965 #, c-format
12966 msgid "cannot read agi block %<PRId64> for ag %u\n"
12967 msgstr "nie można odczytać bloku agi %<PRId64> dla ag %u\n"
12968
12969 #: .././repair/phase3.c:78 .././repair/phase4.c:142 .././repair/phase5.c:2217
12970 #: .././repair/phase6.c:3139
12971 #, c-format
12972 msgid " - agno = %d\n"
12973 msgstr " - agno = %d\n"
12974
12975 #: .././repair/phase3.c:119
12976 msgid "Phase 3 - for each AG...\n"
12977 msgstr "Faza 3 - dla każdej AG...\n"
12978
12979 #: .././repair/phase3.c:121
12980 msgid " - scan and clear agi unlinked lists...\n"
12981 msgstr " - przeszukiwanie i czyszczenie odłączonych list agi...\n"
12982
12983 #: .././repair/phase3.c:123
12984 msgid " - scan (but don't clear) agi unlinked lists...\n"
12985 msgstr ""
12986 " - przeszukiwanie (ale nie czyszczenie) odłączonych list agi...\n"
12987
12988 #: .././repair/phase3.c:143
12989 msgid " - process known inodes and perform inode discovery...\n"
12990 msgstr " - przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów...\n"
12991
12992 #: .././repair/phase3.c:154
12993 msgid " - process newly discovered inodes...\n"
12994 msgstr " - przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów...\n"
12995
12996 #: .././repair/phase3.c:159
12997 msgid "no memory for uncertain inode counts\n"
12998 msgstr "brak pamięci na liczniki niepewnych i-węzłów\n"
12999
13000 #: .././repair/phase4.c:165
13001 #, c-format
13002 msgid ""
13003 "unable to finish adding attr/data fork reverse-mapping data for AG %u.\n"
13004 msgstr ""
13005 "nie udało się ukończyć dodawania danych odwrotnego odwzorowania gałęzi "
13006 "atrybutów/danych dla AG %u.\n"
13007
13008 #: .././repair/phase4.c:181
13009 #, c-format
13010 msgid "unable to add AG %u metadata reverse-mapping data.\n"
13011 msgstr "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n"
13012
13013 #: .././repair/phase4.c:186
13014 #, c-format
13015 msgid "unable to merge AG %u metadata reverse-mapping data.\n"
13016 msgstr ""
13017 "nie udało się dołączyć danych odwrotnego odwzorowania metadanych AG %u.\n"
13018
13019 #: .././repair/phase4.c:191
13020 #, c-format
13021 msgid "%s while checking reverse-mappings"
13022 msgstr "%s podczas sprawdzania odwrotnych odwzorowań"
13023
13024 #: .././repair/phase4.c:206
13025 #, c-format
13026 msgid "%s while computing reference count records.\n"
13027 msgstr "%s podczas przeliczania rekordów licznika odwołań.\n"
13028
13029 #: .././repair/phase4.c:221
13030 #, c-format
13031 msgid "%s while fixing inode reflink flags.\n"
13032 msgstr "%s podczas poprawiania flag odwołań i-węzłów.\n"
13033
13034 #: .././repair/phase4.c:236
13035 #, c-format
13036 msgid "%s while checking reference counts"
13037 msgstr "%s podczas sprawdzania liczników odwołań"
13038
13039 #: .././repair/phase4.c:290
13040 msgid "Phase 4 - check for duplicate blocks...\n"
13041 msgstr "Faza 4 - sprawdzanie powtórzonych bloków...\n"
13042
13043 #: .././repair/phase4.c:291
13044 msgid " - setting up duplicate extent list...\n"
13045 msgstr " - tworzenie listy powtórzonych ekstentów...\n"
13046
13047 #: .././repair/phase4.c:305
13048 msgid "root inode would be lost\n"
13049 msgstr "główny i-węzeł zostałby utracony\n"
13050
13051 #: .././repair/phase4.c:307
13052 msgid "root inode lost\n"
13053 msgstr "główny i-węzeł utracony\n"
13054
13055 #: .././repair/phase4.c:324
13056 #, c-format
13057 msgid "unknown block state, ag %d, block %d\n"
13058 msgstr "nieznany stan bloku, ag %d, blok %d\n"
13059
13060 #: .././repair/phase4.c:357
13061 #, c-format
13062 msgid "unknown rt extent state, extent %<PRIu64>\n"
13063 msgstr "nieznany stan ekstentu rt, ekstent %<PRIu64>\n"
13064
13065 #: .././repair/phase4.c:406
13066 msgid " - check for inodes claiming duplicate blocks...\n"
13067 msgstr ""
13068 " - szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków...\n"
13069
13070 #: .././repair/phase5.c:223
13071 msgid "could not set up btree block array\n"
13072 msgstr "nie udało się utworzyć tablicy bloków b-drzewa\n"
13073
13074 #: .././repair/phase5.c:244
13075 msgid "error - not enough free space in filesystem\n"
13076 msgstr "błąd - za mało wolnego miejsca w systemie plików\n"
13077
13078 #: .././repair/phase5.c:259
13079 #, c-format
13080 msgid "could not set up btree rmaps: %s\n"
13081 msgstr "nie udało się ustanowić rmap b-drzewa: %s\n"
13082
13083 #: .././repair/phase5.c:475
13084 #, c-format
13085 msgid "can't rebuild fs trees -- not enough free space on ag %u\n"
13086 msgstr ""
13087 "nie można przebudować drzew systemu plików - za mało wolnego miejsca w ag "
13088 "%u\n"
13089
13090 #: .././repair/phase5.c:498
13091 #, c-format
13092 msgid "ag %u - not enough free space to build freespace btrees\n"
13093 msgstr ""
13094 "ag %u - za mało wolnego miejsca na przebudowanie b-drzew wolnego miejsca\n"
13095
13096 #: .././repair/phase5.c:533
13097 #, c-format
13098 msgid "not enough free blocks left to describe all free blocks in AG %u\n"
13099 msgstr "za mało wolnych bloków na opisanie wszystkich wolnych bloków w AG %u\n"
13100
13101 #: .././repair/phase5.c:1584
13102 msgid "Insufficient memory to construct reverse-map cursor."
13103 msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor odwzorowania odwrotnego."
13104
13105 #: .././repair/phase5.c:1887
13106 msgid "Insufficient memory to construct refcount cursor."
13107 msgstr "Za mało pamięci, aby utworzyć kursor zliczania odwołań."
13108
13109 #: .././repair/phase5.c:2097 .././repair/phase5.c:2105
13110 msgid "Insufficient memory saving lost blocks.\n"
13111 msgstr "Za mało pamięci podczas zapisu utraconych bloków.\n"
13112
13113 #: .././repair/phase5.c:2160 .././repair/xfs_repair.c:1052
13114 msgid "couldn't get superblock\n"
13115 msgstr "nie udało się pobrać superbloku\n"
13116
13117 #: .././repair/phase5.c:2240
13118 #, c-format
13119 msgid "unable to rebuild AG %u. Not enough free space in on-disk AG.\n"
13120 msgstr ""
13121 "nie udało się przebudować AG %u. Za mało wolnego miejsca w AG na dysku.\n"
13122
13123 #: .././repair/phase5.c:2292
13124 #, c-format
13125 msgid "unable to rebuild AG %u. No free space.\n"
13126 msgstr "nie udało się przebudować AG %u. Brak wolnego miejsca.\n"
13127
13128 #: .././repair/phase5.c:2413
13129 #, c-format
13130 msgid "unable to add AG %u reverse-mapping data to btree.\n"
13131 msgstr ""
13132 "nie udało się dodać danych odwrotnego odwzorowania AG %u do b-drzewa.\n"
13133
13134 #: .././repair/phase5.c:2473
13135 msgid "Phase 5 - rebuild AG headers and trees...\n"
13136 msgstr "Faza 5 - przebudowywanie nagłówków i drzew AG...\n"
13137
13138 #: .././repair/phase5.c:2502
13139 msgid "cannot alloc sb_icount_ag buffers\n"
13140 msgstr "nie można przydzielić buforów sb_icount_ag\n"
13141
13142 #: .././repair/phase5.c:2506
13143 msgid "cannot alloc sb_ifree_ag buffers\n"
13144 msgstr "nie można przydzielić buforów sb_ifree_ag\n"
13145
13146 #: .././repair/phase5.c:2510
13147 msgid "cannot alloc sb_fdblocks_ag buffers\n"
13148 msgstr "nie można przydzielić buforów sb_fdblocks_ag\n"
13149
13150 #: .././repair/phase5.c:2514
13151 msgid "cannot alloc lost block slab\n"
13152 msgstr "nie można przydzielić płyty utraconego bloku\n"
13153
13154 #: .././repair/phase5.c:2533
13155 msgid " - generate realtime summary info and bitmap...\n"
13156 msgstr " - generowanie opisu i bitmapy realtime...\n"
13157
13158 #: .././repair/phase5.c:2538
13159 msgid " - reset superblock...\n"
13160 msgstr " - przestawianie superbloku...\n"
13161
13162 #: .././repair/phase5.c:2547
13163 msgid "Unable to reinsert lost blocks into filesystem.\n"
13164 msgstr "Nie udało się ponownie wstawić utraconych bloków do systemu plików.\n"
13165
13166 #: .././repair/phase6.c:64
13167 #, c-format
13168 msgid "malloc failed add_dotdot_update (%zu bytes)\n"
13169 msgstr "malloc nie powiodło się w add_dotdot_update (%zu bajtów)\n"
13170
13171 #: .././repair/phase6.c:216
13172 #, c-format
13173 msgid "malloc failed in dir_hash_add (%zu bytes)\n"
13174 msgstr "malloc nie powiodło się w dir_hash_add (%zu bajtów)\n"
13175
13176 #: .././repair/phase6.c:270
13177 msgid "ok"
13178 msgstr "ok"
13179
13180 #: .././repair/phase6.c:271
13181 msgid "duplicate leaf"
13182 msgstr "powtórzony liść"
13183
13184 #: .././repair/phase6.c:272
13185 msgid "hash value mismatch"
13186 msgstr "niezgodność wartości hasza"
13187
13188 #: .././repair/phase6.c:273
13189 msgid "no data entry"
13190 msgstr "brak wpisu danych"
13191
13192 #: .././repair/phase6.c:274
13193 msgid "no leaf entry"
13194 msgstr "brak wpisu liścia"
13195
13196 #: .././repair/phase6.c:275
13197 msgid "bad stale count"
13198 msgstr "błędna liczba stale"
13199
13200 #: .././repair/phase6.c:283
13201 #, c-format
13202 msgid "bad hash table for directory inode %<PRIu64> (%s): "
13203 msgstr "błędna tablica haszująca dla i-węzła katalogu %<PRIu64> (%s): "
13204
13205 #: .././repair/phase6.c:286
13206 msgid "rebuilding\n"
13207 msgstr "przebudowano\n"
13208
13209 #: .././repair/phase6.c:288
13210 msgid "would rebuild\n"
13211 msgstr "zostałaby przebudowana\n"
13212
13213 #: .././repair/phase6.c:324
13214 msgid "calloc failed in dir_hash_init\n"
13215 msgstr "calloc nie powiodło się w dir_hash_init\n"
13216
13217 #: .././repair/phase6.c:468
13218 msgid "ran out of disk space!\n"
13219 msgstr "brak miejsca na dysku!\n"
13220
13221 #: .././repair/phase6.c:470
13222 #, c-format
13223 msgid "xfs_trans_reserve returned %d\n"
13224 msgstr "xfs_trans_reserve zwróciło %d\n"
13225
13226 #: .././repair/phase6.c:500 .././repair/phase6.c:603
13227 #, c-format
13228 msgid "couldn't iget realtime bitmap inode -- error - %d\n"
13229 msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła bitmapy realtime - błąd %d\n"
13230
13231 #: .././repair/phase6.c:558
13232 #, c-format
13233 msgid "couldn't allocate realtime bitmap, error = %d\n"
13234 msgstr "nie udało się przydzielić bitmapy realtime, błąd = %d\n"
13235
13236 #: .././repair/phase6.c:572
13237 #, c-format
13238 msgid "allocation of the realtime bitmap failed, error = %d\n"
13239 msgstr "przydzielenie bitmapy realtime nie powiodło się, błąd = %d\n"
13240
13241 #: .././repair/phase6.c:617
13242 #, c-format
13243 msgid "couldn't map realtime bitmap block %<PRIu64>, error = %d\n"
13244 msgstr "nie udało się odwzorować bloku bitmapy realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n"
13245
13246 #: .././repair/phase6.c:630
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime bitmap inode "
13250 "%<PRIu64>\n"
13251 msgstr ""
13252 "brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła bitmapy realtime "
13253 "%<PRIu64>\n"
13254
13255 #: .././repair/phase6.c:674 .././repair/phase6.c:748
13256 #, c-format
13257 msgid "couldn't iget realtime summary inode -- error - %d\n"
13258 msgstr "nie udało się wykonać iget dla i-węzła opisu realtime - błąd %d\n"
13259
13260 #: .././repair/phase6.c:688
13261 #, c-format
13262 msgid "couldn't map realtime summary inode block %<PRIu64>, error = %d\n"
13263 msgstr ""
13264 "nie udało się odwzorować bloku i-węzła opisu realtime %<PRIu64>, błąd = %d\n"
13265
13266 #: .././repair/phase6.c:701
13267 #, c-format
13268 msgid ""
13269 "can't access block %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) of realtime summary inode "
13270 "%<PRIu64>\n"
13271 msgstr ""
13272 "brak dostępu do bloku %<PRIu64> (fsbno %<PRIu64>) i-węzła opisu realtime "
13273 "%<PRIu64>\n"
13274
13275 #: .././repair/phase6.c:811
13276 #, c-format
13277 msgid "couldn't allocate realtime summary inode, error = %d\n"
13278 msgstr "nie udało się przydzielić i-węzła opisu realtime, błąd = %d\n"
13279
13280 #: .././repair/phase6.c:825
13281 #, c-format
13282 msgid "allocation of the realtime summary ino failed, error = %d\n"
13283 msgstr "przydzielenie i-węzła opisu realtime nie powiodło się, błąd = %d\n"
13284
13285 #: .././repair/phase6.c:854
13286 #, c-format
13287 msgid "could not iget root inode -- error - %d\n"
13288 msgstr "nie udało się wykonać iget dla głównego i-węzła - błąd %d\n"
13289
13290 #: .././repair/phase6.c:931
13291 #, c-format
13292 msgid "%d - couldn't iget root inode to obtain %s\n"
13293 msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla głównego węzła, aby uzyskać %s\n"
13294
13295 #: .././repair/phase6.c:961
13296 #, c-format
13297 msgid "%s inode allocation failed %d\n"
13298 msgstr "przydzielenie i-węzła %s nie powiodło się - %d\n"
13299
13300 #: .././repair/phase6.c:1008
13301 #, c-format
13302 msgid "can't make %s, createname error %d\n"
13303 msgstr "nie można zrobić %s, błąd createname %d\n"
13304
13305 #: .././repair/phase6.c:1029
13306 #, c-format
13307 msgid "%s directory creation failed -- bmapf error %d\n"
13308 msgstr "tworzenie katalogu %s nie powiodło się - błąd bmapf %d\n"
13309
13310 #: .././repair/phase6.c:1071
13311 #, c-format
13312 msgid "%d - couldn't iget orphanage inode\n"
13313 msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla i-węzła sierocińca\n"
13314
13315 #: .././repair/phase6.c:1082
13316 #, c-format
13317 msgid "%d - couldn't iget disconnected inode\n"
13318 msgstr "%d - nie udało się wykonać iget dla odłączonego i-węzła\n"
13319
13320 #: .././repair/phase6.c:1103 .././repair/phase6.c:1146
13321 #: .././repair/phase6.c:1203
13322 #, c-format
13323 msgid "space reservation failed (%d), filesystem may be out of space\n"
13324 msgstr ""
13325 "nie udało się zarezerwować miejsca (%d), może brakować miejsca w systemie "
13326 "plików\n"
13327
13328 #: .././repair/phase6.c:1114 .././repair/phase6.c:1158
13329 #: .././repair/phase6.c:1214
13330 #, c-format
13331 msgid "name create failed in %s (%d), filesystem may be out of space\n"
13332 msgstr ""
13333 "tworzenie nazwy nie powiodło się w %s (%d), może brakować miejsca w systemie "
13334 "plików\n"
13335
13336 #: .././repair/phase6.c:1127
13337 #, c-format
13338 msgid "creation of .. entry failed (%d), filesystem may be out of space\n"
13339 msgstr ""
13340 "tworzenie wpisu .. nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie "
13341 "plików\n"
13342
13343 #: .././repair/phase6.c:1137
13344 #, c-format
13345 msgid "bmap finish failed (err - %d), filesystem may be out of space\n"
13346 msgstr ""
13347 "zakończenie bmap nie powiodło się (błąd %d), może brakować miejsca w "
13348 "systemie plików\n"
13349
13350 #: .././repair/phase6.c:1177
13351 #, c-format
13352 msgid "name replace op failed (%d), filesystem may be out of space\n"
13353 msgstr ""
13354 "operacja zastąpienia nazwy nie powiodła się (%d), może brakować miejsca w "
13355 "systemie plików\n"
13356
13357 #: .././repair/phase6.c:1185 .././repair/phase6.c:1225
13358 #: .././repair/phase6.c:1361
13359 #, c-format
13360 msgid "bmap finish failed (%d), filesystem may be out of space\n"
13361 msgstr ""
13362 "zakończenie bmap nie powiodło się (%d), może brakować miejsca w systemie "
13363 "plików\n"
13364
13365 #: .././repair/phase6.c:1244
13366 msgid ", marking entry to be junked\n"
13367 msgstr ", zaznaczono wpis do wyrzucenia\n"
13368
13369 #: .././repair/phase6.c:1248
13370 msgid ", would junk entry\n"
13371 msgstr ", wpis zostałby wyrzucony\n"
13372
13373 #: .././repair/phase6.c:1281
13374 #, c-format
13375 msgid "rebuilding directory inode %<PRIu64>\n"
13376 msgstr "przebudowywanie i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
13377
13378 #: .././repair/phase6.c:1303
13379 #, c-format
13380 msgid "xfs_bmap_last_offset failed -- error - %d\n"
13381 msgstr "xfs_bmap_last_offset nie powiodło się - błąd %d\n"
13382
13383 #: .././repair/phase6.c:1310
13384 #, c-format
13385 msgid "xfs_bunmapi failed -- error - %d\n"
13386 msgstr "xfs_bunmapi nie powiodło się - błąd %d\n"
13387
13388 #: .././repair/phase6.c:1318
13389 #, c-format
13390 msgid "xfs_dir_init failed -- error - %d\n"
13391 msgstr "xfs_dir_init nie powiodło się - błąd %d\n"
13392
13393 #: .././repair/phase6.c:1352
13394 #, c-format
13395 msgid ""
13396 "name create failed in ino %<PRIu64> (%d), filesystem may be out of space\n"
13397 msgstr ""
13398 "tworzenie nazwy nie powiodło się w i-węźle %<PRIu64> (%d), może brakować "
13399 "miejsca w systemie plików\n"
13400
13401 #: .././repair/phase6.c:1416
13402 #, c-format
13403 msgid "shrink_inode failed inode %<PRIu64> block %u\n"
13404 msgstr "shrink_inode nie powiodło się dla i-węzła %<PRIu64> bloku %u\n"
13405
13406 #: .././repair/phase6.c:1508 .././repair/phase6.c:2307
13407 #, c-format
13408 msgid "realloc failed in %s (%zu bytes)\n"
13409 msgstr "realloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n"
13410
13411 #: .././repair/phase6.c:1565
13412 #, c-format
13413 msgid "empty data block %u in directory inode %<PRIu64>: "
13414 msgstr "pusty blok danych %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
13415
13416 #: .././repair/phase6.c:1569
13417 #, c-format
13418 msgid "corrupt block %u in directory inode %<PRIu64>: "
13419 msgstr "uszkodzony blok %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>: "
13420
13421 #: .././repair/phase6.c:1573
13422 msgid "junking block\n"
13423 msgstr "wyrzucono blok\n"
13424
13425 #: .././repair/phase6.c:1576
13426 msgid "would junk block\n"
13427 msgstr "blok zostałby wyrzucony\n"
13428
13429 #: .././repair/phase6.c:1598
13430 #, c-format
13431 msgid ""
13432 "bad directory block magic # %#x for directory inode %<PRIu64> block %d: "
13433 msgstr ""
13434 "błędna liczba magiczna bloku katalogu %#x dla i-węzła katalogu %<PRIu64> "
13435 "bloku %d: "
13436
13437 #: .././repair/phase6.c:1601
13438 #, c-format
13439 msgid "fixing magic # to %#x\n"
13440 msgstr "poprawiono liczbę magiczną na %#x\n"
13441
13442 #: .././repair/phase6.c:1605
13443 #, c-format
13444 msgid "would fix magic # to %#x\n"
13445 msgstr "liczba magiczna zostałaby poprawiona na %#x\n"
13446
13447 #: .././repair/phase6.c:1626
13448 #, c-format
13449 msgid "directory inode %<PRIu64> block %u has consecutive free entries: "
13450 msgstr "i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %u ma kolejne wolne wpisy: "
13451
13452 #: .././repair/phase6.c:1630
13453 msgid "joining together\n"
13454 msgstr "połączono\n"
13455
13456 #: .././repair/phase6.c:1639
13457 msgid "would join together\n"
13458 msgstr "zostałyby połączone\n"
13459
13460 #: .././repair/phase6.c:1672
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to non-existent inode "
13464 "%<PRIu64>"
13465 msgstr ""
13466 "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na nie istniejący i-węzeł "
13467 "%<PRIu64>"
13468
13469 #: .././repair/phase6.c:1689
13470 #, c-format
13471 msgid ""
13472 "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> points to free inode %<PRIu64>"
13473 msgstr ""
13474 "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł %<PRIu64>"
13475
13476 #: .././repair/phase6.c:1707 .././repair/phase6.c:2634
13477 #, c-format
13478 msgid "%s (ino %<PRIu64>) in root (%<PRIu64>) is not a directory"
13479 msgstr ""
13480 "%s (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu głównym (%<PRIu64>) nie jest katalogiem"
13481
13482 #: .././repair/phase6.c:1729 .././repair/phase6.c:2656
13483 #, c-format
13484 msgid "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is a duplicate name"
13485 msgstr ""
13486 "wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> jest powtórzoną nazwą"
13487
13488 #: .././repair/phase6.c:1760
13489 #, c-format
13490 msgid ""
13491 "entry \"%s\" (ino %<PRIu64>) in dir %<PRIu64> is not in the the first block"
13492 msgstr ""
13493 "wpis \"%s\" (i-węzeł %<PRIu64>) w katalogu %<PRIu64> nie jest w pierwszym "
13494 "bloku"
13495
13496 #: .././repair/phase6.c:1786
13497 #, c-format
13498 msgid "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> is not the first entry"
13499 msgstr "wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> nie jest pierwszym wpisem"
13500
13501 #: .././repair/phase6.c:1812 .././repair/phase6.c:2725
13502 #, c-format
13503 msgid ""
13504 "would fix ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/"
13505 "%<PRIu64>\n"
13506 msgstr ""
13507 "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> "
13508 "zostałaby poprawiona\n"
13509
13510 #: .././repair/phase6.c:1817 .././repair/phase6.c:2730
13511 #, c-format
13512 msgid ""
13513 "fixing ftype mismatch (%d/%d) in directory/child inode %<PRIu64>/%<PRIu64>\n"
13514 msgstr ""
13515 "niezgodność ftype (%d/%d) w i-węźle katalogu/potomnym %<PRIu64>/%<PRIu64> "
13516 "zostanie poprawiona\n"
13517
13518 #: .././repair/phase6.c:1850
13519 #, c-format
13520 msgid ""
13521 "entry \"%s\" in dir %<PRIu64> points to an already connected directory inode "
13522 "%<PRIu64>\n"
13523 msgstr ""
13524 "wpis \"%s\" w katalogu %<PRIu64> wskazuje na już podłączony i-węzeł katalogu "
13525 "%<PRIu64>\n"
13526
13527 #: .././repair/phase6.c:1859 .././repair/phase6.c:2694
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "entry \"%s\" in dir ino %<PRIu64> doesn't have a .. entry, will set it in "
13531 "ino %<PRIu64>.\n"
13532 msgstr ""
13533 "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> nie ma wpisu .., zostanie ustawiony "
13534 "w i-węźle %<PRIu64>.\n"
13535
13536 #: .././repair/phase6.c:1869
13537 #, c-format
13538 msgid ""
13539 "entry \"%s\" in dir inode %<PRIu64> inconsistent with .. value (%<PRIu64>) "
13540 "in ino %<PRIu64>\n"
13541 msgstr ""
13542 "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. "
13543 "(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
13544
13545 #: .././repair/phase6.c:1881
13546 #, c-format
13547 msgid "\twill clear entry \"%s\"\n"
13548 msgstr "\twpis \"%s\" zostanie wyczyszczony\n"
13549
13550 #: .././repair/phase6.c:1884
13551 #, c-format
13552 msgid "\twould clear entry \"%s\"\n"
13553 msgstr "\twpis \"%s\" zostałby wyczyszczony\n"
13554
13555 #: .././repair/phase6.c:1919
13556 #, c-format
13557 msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, directory block %<PRIu64>\n"
13558 msgstr ""
13559 "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok katalogu "
13560 "%<PRIu64>\n"
13561
13562 #: .././repair/phase6.c:1926
13563 #, c-format
13564 msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, directory inode %<PRIu64>\n"
13565 msgstr ""
13566 "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, i-węzeł katalogu %<PRIu64>\n"
13567
13568 #: .././repair/phase6.c:1933
13569 #, c-format
13570 msgid "wrong FS UUID, directory inode %<PRIu64> block %<PRIu64>\n"
13571 msgstr ""
13572 "błędny UUID systemu plików, i-węzeł katalogu %<PRIu64> blok %<PRIu64>\n"
13573
13574 #: .././repair/phase6.c:1993
13575 #, c-format
13576 msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad CRC\n"
13577 msgstr "blok liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64> ma błędne CRC\n"
13578
13579 #: .././repair/phase6.c:1998
13580 #, c-format
13581 msgid "can't read block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n"
13582 msgstr "nie można odczytać bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n"
13583
13584 #: .././repair/phase6.c:2016 .././repair/phase6.c:2139
13585 #, c-format
13586 msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n"
13587 msgstr "błędny nagłówek bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
13588
13589 #: .././repair/phase6.c:2042
13590 #, c-format
13591 msgid "leaf block %u for directory inode %<PRIu64> bad tail\n"
13592 msgstr "błędna końcówka bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
13593
13594 #: .././repair/phase6.c:2096
13595 #, c-format
13596 msgid "can't read leaf block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n"
13597 msgstr ""
13598 "nie można odczytać bloku liścia %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n"
13599
13600 #: .././repair/phase6.c:2108
13601 #, c-format
13602 msgid "unknown magic number %#x for block %u in directory inode %<PRIu64>\n"
13603 msgstr ""
13604 "nieznana liczba magiczna %#x dla bloku %u w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
13605
13606 #: .././repair/phase6.c:2164
13607 #, c-format
13608 msgid "can't read freespace block %u for directory inode %<PRIu64>, error %d\n"
13609 msgstr ""
13610 "nie można odczytać bloku wolnego miejsca %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, "
13611 "błąd %d\n"
13612
13613 #: .././repair/phase6.c:2179
13614 #, c-format
13615 msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad header\n"
13616 msgstr "błędny nagłówek wolnego bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
13617
13618 #: .././repair/phase6.c:2197
13619 #, c-format
13620 msgid "free block %u entry %i for directory ino %<PRIu64> bad\n"
13621 msgstr "błędny wpis wolnego bloku %u numer %i dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
13622
13623 #: .././repair/phase6.c:2207
13624 #, c-format
13625 msgid "free block %u for directory inode %<PRIu64> bad nused\n"
13626 msgstr "błędna liczba nused w wolnym bloku %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
13627
13628 #: .././repair/phase6.c:2218
13629 #, c-format
13630 msgid "missing freetab entry %u for directory inode %<PRIu64>\n"
13631 msgstr "brak wpisu freetab %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>\n"
13632
13633 #: .././repair/phase6.c:2257
13634 #, c-format
13635 msgid "malloc failed in %s (%<PRId64> bytes)\n"
13636 msgstr "malloc nie powiodło się w %s (bajtów: %<PRId64>)\n"
13637
13638 #: .././repair/phase6.c:2271
13639 #, c-format
13640 msgid "calloc failed in %s (%zu bytes)\n"
13641 msgstr "calloc nie powiodło się w %s (bajtów: %zu)\n"
13642
13643 #: .././repair/phase6.c:2320
13644 #, c-format
13645 msgid "can't read data block %u for directory inode %<PRIu64> error %d\n"
13646 msgstr ""
13647 "nie można odczytać bloku danych %u dla i-węzła katalogu %<PRIu64>, błąd %d\n"
13648
13649 #: .././repair/phase6.c:2427
13650 msgid "would junk entry\n"
13651 msgstr "wpis zostałby wyrzucony\n"
13652
13653 #: .././repair/phase6.c:2451
13654 msgid "junking entry\n"
13655 msgstr "wyrzucono wpis\n"
13656
13657 #: .././repair/phase6.c:2497
13658 #, c-format
13659 msgid "would set .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n"
13660 msgstr ""
13661 "wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> zostałby ustawiony na %<PRIu64>\n"
13662
13663 #: .././repair/phase6.c:2501
13664 #, c-format
13665 msgid "setting .. in sf dir inode %<PRIu64> to %<PRIu64>\n"
13666 msgstr "ustawiono wpis .. w i-węźle katalogu sf %<PRIu64> na %<PRIu64>\n"
13667
13668 #: .././repair/phase6.c:2601
13669 #, c-format
13670 msgid ""
13671 "entry \"%s\" in shortform directory %<PRIu64> references non-existent inode "
13672 "%<PRIu64>\n"
13673 msgstr ""
13674 "wpis \"%s\" w krótkim katalogu %<PRIu64> odwołuje się do nie istniejącego i-"
13675 "węzła %<PRIu64>\n"
13676
13677 #: .././repair/phase6.c:2618
13678 #, c-format
13679 msgid ""
13680 "entry \"%s\" in shortform directory inode %<PRIu64> points to free inode "
13681 "%<PRIu64>\n"
13682 msgstr ""
13683 "wpis \"%s\" w i-węźle krótkiego katalogu %<PRIu64> wskazuje na wolny i-węzeł "
13684 "%<PRIu64>\n"
13685
13686 #: .././repair/phase6.c:2680
13687 #, c-format
13688 msgid ""
13689 "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> references already connected inode "
13690 "%<PRIu64>.\n"
13691 msgstr ""
13692 "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> odwołuje się do już podłączonego i-"
13693 "węzła %<PRIu64>.\n"
13694
13695 #: .././repair/phase6.c:2703
13696 #, c-format
13697 msgid ""
13698 "entry \"%s\" in directory inode %<PRIu64> not consistent with .. value "
13699 "(%<PRIu64>) in inode %<PRIu64>,\n"
13700 msgstr ""
13701 "wpis \"%s\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> niespójny z wartością .. "
13702 "(%<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>,\n"
13703
13704 #: .././repair/phase6.c:2760
13705 #, c-format
13706 msgid "would fix i8count in inode %<PRIu64>\n"
13707 msgstr "i8count w i-węźle %<PRIu64> zostałoby poprawione\n"
13708
13709 #: .././repair/phase6.c:2775
13710 #, c-format
13711 msgid "fixing i8count in inode %<PRIu64>\n"
13712 msgstr "poprawiono i8count w i-węźle %<PRIu64>\n"
13713
13714 #: .././repair/phase6.c:2795
13715 #, c-format
13716 msgid "setting size to %<PRId64> bytes to reflect junked entries\n"
13717 msgstr "ustawiono rozmiar na %<PRId64>, aby odzwierciedlał wyrzucone wpisy\n"
13718
13719 #: .././repair/phase6.c:2834 .././repair/phase6.c:2838 .././repair/phase7.c:52
13720 #, c-format
13721 msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d\n"
13722 msgstr "nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd = %d\n"
13723
13724 #: .././repair/phase6.c:2939
13725 msgid "recreating root directory .. entry\n"
13726 msgstr "ponowne tworzenie wpisu .. głównego katalogu\n"
13727
13728 #: .././repair/phase6.c:2955
13729 #, c-format
13730 msgid "can't make \"..\" entry in root inode %<PRIu64>, createname error %d\n"
13731 msgstr ""
13732 "nie można utworzyć wpisu \"..\" w i-węźle głównego katalogu %<PRIu64>, błąd "
13733 "createname %d\n"
13734
13735 #: .././repair/phase6.c:2966
13736 msgid "would recreate root directory .. entry\n"
13737 msgstr "wpis .. głównego katalogu zostałby ponownie utworzony\n"
13738
13739 #: .././repair/phase6.c:2990
13740 #, c-format
13741 msgid "would create missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n"
13742 msgstr "brakujący wpis \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64> zostałby utworzony\n"
13743
13744 #: .././repair/phase6.c:2997
13745 #, c-format
13746 msgid "creating missing \".\" entry in dir ino %<PRIu64>\n"
13747 msgstr "tworzenie brakującego wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>\n"
13748
13749 #: .././repair/phase6.c:3013
13750 #, c-format
13751 msgid "can't make \".\" entry in dir ino %<PRIu64>, createname error %d\n"
13752 msgstr ""
13753 "nie można utworzyć wpisu \".\" w i-węźle katalogu %<PRIu64>, błąd createname "
13754 "%d\n"
13755
13756 #: .././repair/phase6.c:3106
13757 #, c-format
13758 msgid "disconnected dir inode %<PRIu64>, "
13759 msgstr "odłączony i-węzeł katalogu %<PRIu64>, "
13760
13761 #: .././repair/phase6.c:3108
13762 #, c-format
13763 msgid "disconnected inode %<PRIu64>, "
13764 msgstr "odłączony i-węzeł %<PRIu64>, "
13765
13766 #: .././repair/phase6.c:3112
13767 #, c-format
13768 msgid "moving to %s\n"
13769 msgstr "przeniesiono do %s\n"
13770
13771 #: .././repair/phase6.c:3115
13772 #, c-format
13773 msgid "would move to %s\n"
13774 msgstr "zostałby przeniesiony do %s\n"
13775
13776 #: .././repair/phase6.c:3200
13777 msgid "Phase 6 - check inode connectivity...\n"
13778 msgstr "Faza 6 - sprawdzanie łączności i-węzłów...\n"
13779
13780 #: .././repair/phase6.c:3214
13781 msgid "reinitializing root directory\n"
13782 msgstr "ponowne inicjowanie głównego katalogu\n"
13783
13784 #: .././repair/phase6.c:3219
13785 msgid "would reinitialize root directory\n"
13786 msgstr "główny katalog zostałby ponownie zainicjowany\n"
13787
13788 #: .././repair/phase6.c:3225
13789 msgid "reinitializing realtime bitmap inode\n"
13790 msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła bitmapy realtime\n"
13791
13792 #: .././repair/phase6.c:3229
13793 msgid "would reinitialize realtime bitmap inode\n"
13794 msgstr "i-węzeł bitmapy realtime zostałby ponownie zainicjowany\n"
13795
13796 #: .././repair/phase6.c:3235
13797 msgid "reinitializing realtime summary inode\n"
13798 msgstr "ponowne inicjowanie i-węzła opisu realtime\n"
13799
13800 #: .././repair/phase6.c:3239
13801 msgid "would reinitialize realtime summary inode\n"
13802 msgstr "i-węzeł opisu realtime zostałby ponownie zainicjowany\n"
13803
13804 #: .././repair/phase6.c:3245
13805 msgid " - resetting contents of realtime bitmap and summary inodes\n"
13806 msgstr " - przestawianie zawartości i-węzłów bitmapy i opisu realtime\n"
13807
13808 #: .././repair/phase6.c:3248 .././repair/phase6.c:3253
13809 msgid "Warning: realtime bitmap may be inconsistent\n"
13810 msgstr "Uwaga: bitmapa realtime może być niespójna\n"
13811
13812 #: .././repair/phase6.c:3259
13813 msgid " - traversing filesystem ...\n"
13814 msgstr " - przechodzenie systemu plików...\n"
13815
13816 #: .././repair/phase6.c:3282
13817 msgid " - traversal finished ...\n"
13818 msgstr " - przechodzenie zakończone...\n"
13819
13820 #: .././repair/phase6.c:3283
13821 #, c-format
13822 msgid " - moving disconnected inodes to %s ...\n"
13823 msgstr " - przenoszenie odłączonych i-węzłów do %s...\n"
13824
13825 #: .././repair/phase7.c:56
13826 #, c-format
13827 msgid "couldn't map inode %<PRIu64>, err = %d, can't compare link counts\n"
13828 msgstr ""
13829 "nie udało się odwzorować i-węzła %<PRIu64>, błąd %d, nie można porównać "
13830 "liczby dowiązań\n"
13831
13832 #: .././repair/phase7.c:68
13833 #, c-format
13834 msgid "resetting inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n"
13835 msgstr "przestawiono nlinks i-węzła %<PRIu64> z %u na %u\n"
13836
13837 #: .././repair/phase7.c:74
13838 #, c-format
13839 msgid "would have reset inode %<PRIu64> nlinks from %u to %u\n"
13840 msgstr "nlinks i-węzła %<PRIu64> zostałoby przestawione z %u na %u\n"
13841
13842 #: .././repair/phase7.c:143
13843 msgid "Phase 7 - verify and correct link counts...\n"
13844 msgstr "Faza 7 - sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań...\n"
13845
13846 #: .././repair/phase7.c:145
13847 msgid "Phase 7 - verify link counts...\n"
13848 msgstr "Faza 7 - sprawdzanie liczby dowiązań...\n"
13849
13850 #: .././repair/prefetch.c:543
13851 msgid "prefetch corruption\n"
13852 msgstr "uszkodzenie prefetch\n"
13853
13854 #: .././repair/prefetch.c:725 .././repair/prefetch.c:843
13855 #, c-format
13856 msgid "failed to create prefetch thread: %s\n"
13857 msgstr "nie udało się utworzyć wątku prefetch: %s\n"
13858
13859 #: .././repair/prefetch.c:883
13860 msgid "failed to initialize prefetch mutex\n"
13861 msgstr "nie udało się zainicjować muteksu prefetch\n"
13862
13863 #: .././repair/prefetch.c:885 .././repair/prefetch.c:887
13864 msgid "failed to initialize prefetch cond var\n"
13865 msgstr "nie udało się zainicjować zmiennej warunkowej prefetch\n"
13866
13867 #: .././repair/progress.c:20
13868 msgid "directories"
13869 msgstr "katalogów"
13870
13871 #: .././repair/progress.c:22
13872 msgid "allocation groups"
13873 msgstr "grup alokacji"
13874
13875 #: .././repair/progress.c:24
13876 msgid "AGI unlinked buckets"
13877 msgstr "odłączonych kubełków AGI"
13878
13879 #: .././repair/progress.c:28
13880 msgid "realtime extents"
13881 msgstr "ekstentów realtime"
13882
13883 #: .././repair/progress.c:30
13884 msgid "unlinked lists"
13885 msgstr "odłączonych list"
13886
13887 #: .././repair/progress.c:37
13888 #, c-format
13889 msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu of %llu %s done\n"
13890 msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu z %llu %s\n"
13891
13892 #: .././repair/progress.c:39
13893 #, c-format
13894 msgid " - %02d:%02d:%02d: %s - %llu %s done\n"
13895 msgstr " - %02d:%02d:%02d: %s - sprawdzono %llu %s\n"
13896
13897 #: .././repair/progress.c:51
13898 msgid "scanning filesystem freespace"
13899 msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików"
13900
13901 #: .././repair/progress.c:53
13902 msgid "scanning agi unlinked lists"
13903 msgstr "przeszukiwanie odłączonych list agi"
13904
13905 #: .././repair/progress.c:55
13906 msgid "check uncertain AG inodes"
13907 msgstr "sprawdzanie niepewnych i-węzłów AG"
13908
13909 #: .././repair/progress.c:57
13910 msgid "process known inodes and inode discovery"
13911 msgstr "przetwarzanie znanych i-węzłów i rozpoznawanie i-węzłów"
13912
13913 #: .././repair/progress.c:59
13914 msgid "process newly discovered inodes"
13915 msgstr "przetwarzanie nowo rozpoznanych i-węzłów"
13916
13917 #: .././repair/progress.c:61
13918 msgid "setting up duplicate extent list"
13919 msgstr "tworzenie listy powtórzonych ekstentów"
13920
13921 #: .././repair/progress.c:63
13922 msgid "initialize realtime bitmap"
13923 msgstr "inicjowanie bitmapy realtime"
13924
13925 #: .././repair/progress.c:65
13926 msgid "reset realtime bitmaps"
13927 msgstr "ponowne tworzenie bitmapy realtime"
13928
13929 #: .././repair/progress.c:67
13930 msgid "check for inodes claiming duplicate blocks"
13931 msgstr "szukanie i-węzłów odwołujących się do powtórzonych bloków"
13932
13933 #: .././repair/progress.c:69
13934 msgid "rebuild AG headers and trees"
13935 msgstr "przebudowywanie nagłówków i drzew AG"
13936
13937 #: .././repair/progress.c:71
13938 msgid "traversing filesystem"
13939 msgstr "przechodzenie systemu plików"
13940
13941 #: .././repair/progress.c:73
13942 msgid "traversing all unattached subtrees"
13943 msgstr "przechodzenie wszystkich odłączonych poddrzew"
13944
13945 #: .././repair/progress.c:75
13946 msgid "moving disconnected inodes to lost+found"
13947 msgstr "przenoszenie odłączonych i-węzłów do lost+found"
13948
13949 #: .././repair/progress.c:77
13950 msgid "verify and correct link counts"
13951 msgstr "sprawdzanie i poprawianie liczby dowiązań"
13952
13953 #: .././repair/progress.c:79
13954 msgid "verify link counts"
13955 msgstr "sprawdzanie liczby dowiązań"
13956
13957 #: .././repair/progress.c:118
13958 msgid "cannot malloc pointer to done vector\n"
13959 msgstr "nie udało się przydzielić wskaźnika do wektora wykonania\n"
13960
13961 #: .././repair/progress.c:135
13962 msgid "unable to create progress report thread\n"
13963 msgstr "nie udało się utworzyć wątku raportowania postępu\n"
13964
13965 #: .././repair/progress.c:178
13966 msgid "progress_rpt: cannot malloc progress msg buffer\n"
13967 msgstr "progress_rpt: nie udało się przydzielić bufora komunikatów postępu\n"
13968
13969 #: .././repair/progress.c:191
13970 msgid "progress_rpt: cannot create timer\n"
13971 msgstr "progress_rpt: nie można utworzyć zegara\n"
13972
13973 #: .././repair/progress.c:194
13974 msgid "progress_rpt: cannot set timer\n"
13975 msgstr "progress_rpt: nie można ustawić zegara\n"
13976
13977 #: .././repair/progress.c:218
13978 msgid "progress_rpt: cannot lock progress mutex\n"
13979 msgstr "progress_rpt: nie można zablokować muteksu\n"
13980
13981 #: .././repair/progress.c:255 .././repair/progress.c:358 .././scrub/scrub.c:125
13982 #, c-format
13983 msgid "%s"
13984 msgstr "%s"
13985
13986 #: .././repair/progress.c:263
13987 #, c-format
13988 msgid ""
13989 "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: elapsed time %s - processed %d %s per minute\n"
13990 msgstr ""
13991 "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: miniony czas %s - przetworzono %d %s na minutę\n"
13992
13993 #: .././repair/progress.c:268
13994 #, c-format
13995 msgid ""
13996 "\t- %02d:%02d:%02d: Phase %d: %<PRIu64>%% done - estimated remaining time "
13997 "%s\n"
13998 msgstr ""
13999 "\t- %02d:%02d:%02d: Faza %d: %<PRIu64>%% zrobione - przewidywany pozostały "
14000 "czas %s\n"
14001
14002 #: .././repair/progress.c:276
14003 msgid "progress_rpt: error unlock msg mutex\n"
14004 msgstr "progress_rpt: błąd odblokowywania muteksu komunikatów\n"
14005
14006 #: .././repair/progress.c:282
14007 msgid "cannot delete timer\n"
14008 msgstr "nie można usunąć zegara\n"
14009
14010 #: .././repair/progress.c:296
14011 msgid "set_progress_msg: cannot lock progress mutex\n"
14012 msgstr "set_progress_msg: nie można zablokować mutekstu postępu\n"
14013
14014 #: .././repair/progress.c:306
14015 msgid "set_progress_msg: cannot unlock progress mutex\n"
14016 msgstr "set_progress_msg: nie można odblokować mutekstu postępu\n"
14017
14018 #: .././repair/progress.c:326
14019 msgid "print_final_rpt: cannot lock progress mutex\n"
14020 msgstr "print_final_rpt: nie można zablokować mutekstu postępu\n"
14021
14022 #: .././repair/progress.c:362
14023 msgid "print_final_rpt: cannot unlock progress mutex\n"
14024 msgstr "print_final_rpt: nie można odblokować muteksu postępu\n"
14025
14026 #: .././repair/progress.c:411
14027 #, c-format
14028 msgid "%02d:%02d:%02d"
14029 msgstr "%02d:%02d:%02d"
14030
14031 #: .././repair/progress.c:433
14032 #, c-format
14033 msgid "%d week"
14034 msgstr "%d tygodni"
14035
14036 #: .././repair/progress.c:434 .././repair/progress.c:444
14037 #: .././repair/progress.c:460 .././repair/progress.c:478
14038 #: .././repair/progress.c:493
14039 msgid "s"
14040 msgstr " "
14041
14042 # XXX: ngettext()
14043 #: .././repair/progress.c:443
14044 #, c-format
14045 msgid "%d day"
14046 msgstr "%d dni"
14047
14048 #: .././repair/progress.c:450 .././repair/progress.c:467
14049 #: .././repair/progress.c:485 .././repair/progress.c:495
14050 msgid ", "
14051 msgstr ", "
14052
14053 #: .././repair/progress.c:459
14054 #, c-format
14055 msgid "%d hour"
14056 msgstr "%d godzin"
14057
14058 #: .././repair/progress.c:477
14059 #, c-format
14060 msgid "%d minute"
14061 msgstr "%d minut"
14062
14063 #: .././repair/progress.c:492
14064 #, c-format
14065 msgid "%d second"
14066 msgstr "%d sekund"
14067
14068 #: .././repair/progress.c:513
14069 #, c-format
14070 msgid ""
14071 "\n"
14072 " XFS_REPAIR Summary %s\n"
14073 msgstr ""
14074 "\n"
14075 " Podsumowanie XFS_REPAIR %s\n"
14076
14077 #: .././repair/progress.c:515
14078 msgid "Phase\t\tStart\t\tEnd\t\tDuration\n"
14079 msgstr "Faza\t\tPoczątek\tKoniec\t\tCzas trwania\n"
14080
14081 #: .././repair/progress.c:520 .././repair/progress.c:523
14082 #, c-format
14083 msgid "Phase %d:\tSkipped\n"
14084 msgstr "Faza %d:\tPominięta\n"
14085
14086 #: .././repair/progress.c:527
14087 #, c-format
14088 msgid "Phase %d:\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%02d/%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n"
14089 msgstr "Faza %d:\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%02d.%02d %02d:%02d:%02d\t%s\n"
14090
14091 #: .././repair/progress.c:533
14092 #, c-format
14093 msgid ""
14094 "\n"
14095 "Total run time: %s\n"
14096 msgstr ""
14097 "\n"
14098 "Całkowity czas trwania: %s\n"
14099
14100 #: .././repair/rmap.c:84
14101 msgid "couldn't allocate per-AG reverse map roots\n"
14102 msgstr "nie udało się przydzielić korzeni odwrotnej mapy AG\n"
14103
14104 #: .././repair/rmap.c:91
14105 msgid "Insufficient memory while allocating reverse mapping slabs."
14106 msgstr "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań."
14107
14108 #: .././repair/rmap.c:96 .././repair/rmap.c:335
14109 msgid ""
14110 "Insufficient memory while allocating raw metadata reverse mapping slabs."
14111 msgstr ""
14112 "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt odwrotnych odwzorowań surowych "
14113 "metadanych."
14114
14115 #: .././repair/rmap.c:102
14116 msgid "Insufficient memory while allocating refcount item slabs."
14117 msgstr ""
14118 "Za mało pamięci podczas przydzielania płyt elementów zliczania odwołań."
14119
14120 #: .././repair/rmap.c:708
14121 msgid "Insufficient memory while recreating refcount tree."
14122 msgstr "Za mało pamięci podczas ponownego tworzenia drzewa zliczania odwołań."
14123
14124 #: .././repair/rmap.c:965
14125 msgid "would rebuild corrupt rmap btrees.\n"
14126 msgstr "uszkodzone b-drzewa rmap zostałyby przebudowane.\n"
14127
14128 #: .././repair/rmap.c:1008
14129 #, c-format
14130 msgid ""
14131 "Missing reverse-mapping record for (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff "
14132 "%<PRIu64>\n"
14133 msgstr ""
14134 "Brak rekordu odwrotnego odwzorowania dla: (%u/%u) %sdługość %u właściciel "
14135 "%<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n"
14136
14137 #: .././repair/rmap.c:1012 .././repair/rmap.c:1030 .././repair/rmap.c:1040
14138 msgid "unwritten "
14139 msgstr "nie zapisana "
14140
14141 #: .././repair/rmap.c:1016 .././repair/rmap.c:1034 .././repair/rmap.c:1044
14142 msgid "attr "
14143 msgstr "attr "
14144
14145 #: .././repair/rmap.c:1018 .././repair/rmap.c:1036 .././repair/rmap.c:1046
14146 msgid "bmbt "
14147 msgstr "bmbt "
14148
14149 #: .././repair/rmap.c:1026
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "Incorrect reverse-mapping: saw (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff "
14153 "%<PRIu64>; should be (%u/%u) %slen %u owner %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n"
14154 msgstr ""
14155 "Nieprawidłowe odwrotne odwzorowanie: widziano (%u/%u) %sdługość %u "
14156 "właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>; powinno być (%u/%u) %sdługość %u "
14157 "właściciel %<PRId64> %s%soff %<PRIu64>\n"
14158
14159 #: .././repair/rmap.c:1161
14160 #, c-format
14161 msgid "setting reflink flag on inode %<PRIu64>\n"
14162 msgstr "ustawiono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n"
14163
14164 #: .././repair/rmap.c:1165
14165 #, c-format
14166 msgid "clearing reflink flag on inode %<PRIu64>\n"
14167 msgstr "wyczyszczono flagę reflink dla i-węzła %<PRIu64>\n"
14168
14169 #: .././repair/rmap.c:1236
14170 #, c-format
14171 msgid "Unable to fix reflink flag on inode %<PRIu64>.\n"
14172 msgstr "Nie udało się poprawić flagi reflink dla i-węzła %<PRIu64>.\n"
14173
14174 #: .././repair/rmap.c:1297
14175 msgid "would rebuild corrupt refcount btrees.\n"
14176 msgstr "uszkodzone b-drzewa zliczania odwołań zostałyby przebudowane.\n"
14177
14178 #: .././repair/rmap.c:1330 .././repair/rmap.c:1341
14179 #, c-format
14180 msgid "Missing reference count record for (%u/%u) len %u count %u\n"
14181 msgstr "Brak rekordu zliczania odwołań dla (%u/%u) długość %u licznik %u\n"
14182
14183 #: .././repair/rmap.c:1352
14184 #, c-format
14185 msgid ""
14186 "Incorrect reference count: saw (%u/%u) len %u nlinks %u; should be (%u/%u) "
14187 "len %u nlinks %u\n"
14188 msgstr ""
14189 "Nieprawidłowy licznik odwołań: widziano (%u/%u) długość %u nlinks %u; "
14190 "powinno być (%u/%u) długość %u nlinks %u\n"
14191
14192 #: .././repair/rmap.c:1395 .././repair/rmap.c:1426
14193 #, c-format
14194 msgid "failed to fix AGFL on AG %d, error %d\n"
14195 msgstr "nie udało się naprawić AGFL w AG %d, błąd %d\n"
14196
14197 #: .././repair/rt.c:47
14198 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime bitmap.\n"
14199 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla bitmapy realtime.\n"
14200
14201 #: .././repair/rt.c:51
14202 msgid "couldn't allocate memory for incore realtime summary info.\n"
14203 msgstr "nie udało się przydzielić pamięci dla opisu realtime.\n"
14204
14205 #: .././repair/rt.c:203
14206 #, c-format
14207 msgid "can't find block %d for rtbitmap inode\n"
14208 msgstr "nie można odnaleźć bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n"
14209
14210 #: .././repair/rt.c:211
14211 #, c-format
14212 msgid "can't read block %d for rtbitmap inode\n"
14213 msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła bitmapy realtime\n"
14214
14215 #: .././repair/rt.c:265
14216 #, c-format
14217 msgid "block %d for rtsummary inode is missing\n"
14218 msgstr "brak bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n"
14219
14220 #: .././repair/rt.c:273
14221 #, c-format
14222 msgid "can't read block %d for rtsummary inode\n"
14223 msgstr "nie można odczytać bloku %d dla i-węzła opisu realtime\n"
14224
14225 #: .././repair/sb.c:125
14226 msgid "error finding secondary superblock -- failed to memalign buffer\n"
14227 msgstr ""
14228 "błąd podczas szukania zapasowego superbloku - nie udało się memalign bufora\n"
14229
14230 #: .././repair/sb.c:162
14231 msgid "found candidate secondary superblock...\n"
14232 msgstr "znaleziono potencjalny zapasowy superblok...\n"
14233
14234 #: .././repair/sb.c:174
14235 msgid "verified secondary superblock...\n"
14236 msgstr "sprawdzono zapasowy superblok...\n"
14237
14238 #: .././repair/sb.c:179
14239 msgid "unable to verify superblock, continuing...\n"
14240 msgstr "nie udało się sprawdzić superbloku, kontynuacja...\n"
14241
14242 #: .././repair/sb.c:229
14243 msgid ""
14244 "\n"
14245 "attempting to find secondary superblock...\n"
14246 msgstr ""
14247 "\n"
14248 "próba odnalezienia zapasowego superbloku...\n"
14249
14250 #: .././repair/sb.c:517
14251 msgid "failed to memalign superblock buffer\n"
14252 msgstr "nie udało się wykonać memalign dla bufora superbloku\n"
14253
14254 #: .././repair/sb.c:524
14255 msgid "couldn't seek to offset 0 in filesystem\n"
14256 msgstr "nie udało się wykonać seek na offset 0 w systemie plików\n"
14257
14258 #: .././repair/sb.c:534
14259 msgid "primary superblock write failed!\n"
14260 msgstr "zapis głównego superbloku nie powiódł się!\n"
14261
14262 #: .././repair/sb.c:552
14263 #, c-format
14264 msgid "error reading superblock %u -- failed to memalign buffer\n"
14265 msgstr ""
14266 "błąd podczas odczytu superbloku %u - nie udało się wykonać memalign dla "
14267 "bufora\n"
14268
14269 #: .././repair/sb.c:563
14270 #, c-format
14271 msgid "error reading superblock %u -- seek to offset %<PRId64> failed\n"
14272 msgstr ""
14273 "błąd podczas odczytu superbloku %u - seek na offset %<PRId64> nie powiódł "
14274 "się\n"
14275
14276 #: .././repair/sb.c:572
14277 #, c-format
14278 msgid "superblock read failed, offset %<PRId64>, size %d, ag %u, rval %d\n"
14279 msgstr ""
14280 "odczyt superbloku nie powiódł się, offset %<PRId64>, rozmiar %d, ag %u, rval "
14281 "%d\n"
14282
14283 #: .././repair/sb.c:619
14284 msgid "couldn't malloc geometry structure\n"
14285 msgstr "nie udało się przydzielić struktury geometrii\n"
14286
14287 #: .././repair/sb.c:773
14288 msgid ""
14289 "Only two AGs detected and they do not match - cannot validate filesystem "
14290 "geometry.\n"
14291 "Use the -o force_geometry option to proceed.\n"
14292 msgstr ""
14293 "Wykryto tylko dwie AG i nie zgadzają się - nie można sprawdzić poprawności "
14294 "geometrii systemu plików.\n"
14295 "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n"
14296
14297 #: .././repair/sb.c:789
14298 msgid ""
14299 "Only one AG detected - cannot validate filesystem geometry.\n"
14300 "Use the -o force_geometry option to proceed.\n"
14301 msgstr ""
14302 "Wykryto tylko dwie AG - nie można sprawdzić poprawności geometrii systemu "
14303 "plików.\n"
14304 "Proszę użyć opcji -o force_geometry, aby kontynuować.\n"
14305
14306 #: .././repair/sb.c:804
14307 msgid "Not enough matching superblocks - cannot proceed.\n"
14308 msgstr "Za mało pasujących superbloków - nie można kontynuować.\n"
14309
14310 #: .././repair/sb.c:819
14311 msgid "could not read superblock\n"
14312 msgstr "nie udało się odczytać superbloku\n"
14313
14314 #: .././repair/scan.c:85 .././repair/scan.c:140
14315 #, c-format
14316 msgid "can't read btree block %d/%d\n"
14317 msgstr "nie można odczytać bloku b-drzewa %d/%d\n"
14318
14319 #: .././repair/scan.c:89 .././repair/scan.c:152
14320 #, c-format
14321 msgid "btree block %d/%d is suspect, error %d\n"
14322 msgstr "blok b-drzewa %d/%d jest podejrzany, błąd %d\n"
14323
14324 #: .././repair/scan.c:213
14325 #, c-format
14326 msgid "bad magic # %#x in inode %<PRIu64> (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n"
14327 msgstr ""
14328 "błędna liczba magiczna %#x w i-węźle %<PRIu64> (gałąź %s) blok bmbt "
14329 "%<PRIu64>\n"
14330
14331 #: .././repair/scan.c:219
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 "expected level %d got %d in inode %<PRIu64>, (%s fork) bmbt block %<PRIu64>\n"
14335 msgstr ""
14336 "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w i-węźle %<PRIu64>, (gałęzi %s) blok "
14337 "bmbt %<PRIu64>\n"
14338
14339 #: .././repair/scan.c:229
14340 #, c-format
14341 msgid "expected owner inode %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n"
14342 msgstr ""
14343 "oczekiwano i-węzła właściciela %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt "
14344 "%<PRIu64>\n"
14345
14346 #: .././repair/scan.c:239
14347 #, c-format
14348 msgid "expected block %<PRIu64>, got %llu, bmbt block %<PRIu64>\n"
14349 msgstr "oczekiwano bloku %<PRIu64>, napotkano %llu, blok bmbt %<PRIu64>\n"
14350
14351 #: .././repair/scan.c:249
14352 #, c-format
14353 msgid "wrong FS UUID, bmbt block %<PRIu64>\n"
14354 msgstr "błędny UUID systemu plików, blok bmbt %<PRIu64>\n"
14355
14356 #: .././repair/scan.c:269
14357 #, c-format
14358 msgid ""
14359 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> parent block says %<PRIu64>)\n"
14360 "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
14361 msgstr ""
14362 "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, blok nadrzędny mówi "
14363 "%<PRIu64>)\n"
14364 "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
14365
14366 #: .././repair/scan.c:279
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu parent block says %<PRIu64>)\n"
14370 "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
14371 msgstr ""
14372 "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, blok nadrzędny mówi "
14373 "%<PRIu64>)\n"
14374 "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
14375
14376 #: .././repair/scan.c:294
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "bad back (left) sibling pointer (saw %llu should be NULL (0))\n"
14380 "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
14381 msgstr ""
14382 "błędny wskaźnik wstecz (lewy) (napotkano %llu, powinien być NULL (0))\n"
14383 "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
14384
14385 #: .././repair/scan.c:342
14386 #, c-format
14387 msgid "inode 0x%<PRIx64>bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n"
14388 msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n"
14389
14390 #: .././repair/scan.c:349
14391 #, c-format
14392 msgid "inode 0x%<PRIx64> bmap block 0x%<PRIx64> claimed, state is %d\n"
14393 msgstr "i-węzeł 0x%<PRIx64> blok bmap 0x%<PRIx64> przypisany, stan to %d\n"
14394
14395 #: .././repair/scan.c:364
14396 #, c-format
14397 msgid "bad state %d, inode %<PRIu64> bmap block 0x%<PRIx64>\n"
14398 msgstr "błędny stan %d, i-węzeł %<PRIu64> blok bmap 0x%<PRIx64>\n"
14399
14400 #: .././repair/scan.c:395
14401 #, c-format
14402 msgid "couldn't add inode %<PRIu64> bmbt block %<PRIu64> reverse-mapping data."
14403 msgstr ""
14404 "nie udało się dodać i-węzła %<PRIu64>, dane odwrotnego odwzorowania bloku "
14405 "bmbt %<PRIu64>."
14406
14407 #: .././repair/scan.c:403 .././repair/scan.c:454
14408 #, c-format
14409 msgid "inode %<PRIu64> bad # of bmap records (%u, min - %u, max - %u)\n"
14410 msgstr ""
14411 "błędna liczba rekordów bmap w i-węźle %<PRIu64> (%u, minimum - %u, maksimum "
14412 "- %u)\n"
14413
14414 #: .././repair/scan.c:433
14415 #, c-format
14416 msgid ""
14417 "out-of-order bmap key (file offset) in inode %<PRIu64>, %s fork, fsbno "
14418 "%<PRIu64>\n"
14419 msgstr ""
14420 "uszkodzony klucz bmap (offset pliku) w i-węźle %<PRIu64>, gałęzi %s, fsbno "
14421 "%<PRIu64>\n"
14422
14423 #: .././repair/scan.c:471
14424 #, c-format
14425 msgid "bad bmap btree ptr 0x%llx in ino %<PRIu64>\n"
14426 msgstr "błędny wskaźnik bmap btree 0x%llx w i-węźle %<PRIu64>\n"
14427
14428 #: .././repair/scan.c:499
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 "correcting bt key (was %llu, now %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
14432 "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n"
14433 msgstr ""
14434 "poprawiono klucz bt (było %llu, jest %<PRIu64>) w i-węźle %<PRIu64>\n"
14435 "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n"
14436
14437 #: .././repair/scan.c:511
14438 #, c-format
14439 msgid ""
14440 "bad btree key (is %llu, should be %<PRIu64>) in inode %<PRIu64>\n"
14441 "\t\t%s fork, btree block %<PRIu64>\n"
14442 msgstr ""
14443 "błędny klucz b-drzewa (jest %llu, powinno być %<PRIu64>) w i-węźle "
14444 "%<PRIu64>\n"
14445 "\t\tgałąź %s, blok b-drzewa %<PRIu64>\n"
14446
14447 #: .././repair/scan.c:529
14448 #, c-format
14449 msgid ""
14450 "bad fwd (right) sibling pointer (saw %<PRIu64> should be NULLFSBLOCK)\n"
14451 "\tin inode %<PRIu64> (%s fork) bmap btree block %<PRIu64>\n"
14452 msgstr ""
14453 "błędny wskaźnik w przód (prawy) (napotkano %<PRIu64>, powinien być "
14454 "NULLFSBLOCK)\n"
14455 "\tw i-węźle %<PRIu64> (gałęzi %s) bloku bmap btree %<PRIu64>\n"
14456
14457 #: .././repair/scan.c:587 .././repair/scan.c:964
14458 #, c-format
14459 msgid "bad magic # %#x in bt%s block %d/%d\n"
14460 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku bt%s %d/%d\n"
14461
14462 #: .././repair/scan.c:605 .././repair/scan.c:983
14463 #, c-format
14464 msgid "expected level %d got %d in bt%s block %d/%d\n"
14465 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku bt%s %d/%d\n"
14466
14467 #: .././repair/scan.c:619
14468 #, c-format
14469 msgid ""
14470 "%s freespace btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
14471 msgstr ""
14472 "blok b-drzewa wolnego miejsca %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, "
14473 "podejrzany %d\n"
14474
14475 #: .././repair/scan.c:639 .././repair/scan.c:740 .././repair/scan.c:1014
14476 #: .././repair/scan.c:1158
14477 #, c-format
14478 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in bt%s block %u/%u\n"
14479 msgstr ""
14480 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bt%s, blok %u/%u\n"
14481
14482 #: .././repair/scan.c:657 .././repair/scan.c:1049 .././repair/scan.c:1335
14483 #, c-format
14484 msgid "invalid start block %u in record %u of %s btree block %u/%u\n"
14485 msgstr "błędny blok początkowy %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
14486
14487 #: .././repair/scan.c:663 .././repair/scan.c:1055 .././repair/scan.c:1341
14488 #, c-format
14489 msgid "invalid length %u in record %u of %s btree block %u/%u\n"
14490 msgstr "błędna długość %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
14491
14492 #: .././repair/scan.c:710
14493 #, c-format
14494 msgid "block (%d,%d-%d) multiply claimed by %s space tree, state - %d\n"
14495 msgstr ""
14496 "blok (%d,%d-%d) wielokrotnie przypisany do drzewa miejsca %s, stan - %d\n"
14497
14498 #: .././repair/scan.c:839
14499 #, c-format
14500 msgid ""
14501 "Static meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
14502 msgstr ""
14503 "niezgodność statycznego bloku metadanych (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,"
14504 "%<PRIx64>\n"
14505
14506 #: .././repair/scan.c:848
14507 #, c-format
14508 msgid "AG meta block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
14509 msgstr ""
14510 "niezgodność bloku metadanych AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,"
14511 "%<PRIx64>\n"
14512
14513 #: .././repair/scan.c:856
14514 #, c-format
14515 msgid "inode block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
14516 msgstr ""
14517 "niezgodność bloku i-węzła (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n"
14518
14519 #: .././repair/scan.c:864
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 "AG refcount block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
14523 msgstr ""
14524 "niezgodność bloku zliczania odwołań AG (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,"
14525 "%<PRIx64>\n"
14526
14527 #: .././repair/scan.c:873
14528 #, c-format
14529 msgid "in use block (%d,%d-%d) mismatch in %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
14530 msgstr ""
14531 "niezgodność używanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n"
14532
14533 #: .././repair/scan.c:895
14534 #, c-format
14535 msgid "unknown block (%d,%d-%d) mismatch on %s tree, state - %d,%<PRIx64>\n"
14536 msgstr ""
14537 "niezgodność nieznanego bloku (%d,%d-%d) w drzewie %s, stan - %d,%<PRIx64>\n"
14538
14539 #: .././repair/scan.c:995
14540 #, c-format
14541 msgid "%s rmap btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
14542 msgstr ""
14543 "blok b-drzewa rmap %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
14544
14545 #: .././repair/scan.c:1039
14546 #, c-format
14547 msgid "invalid flags in record %u of %s btree block %u/%u\n"
14548 msgstr "błędne flagi w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
14549
14550 #: .././repair/scan.c:1068
14551 #, c-format
14552 msgid "invalid owner in rmap btree record %d (%<PRId64> %u) block %u/%u\n"
14553 msgstr ""
14554 "błędny właściciel w rekordzie %d b-drzewa rmap (%<PRId64> %u) blok %u/%u\n"
14555
14556 #: .././repair/scan.c:1075
14557 #, c-format
14558 msgid ""
14559 "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with "
14560 "flags\n"
14561 msgstr ""
14562 "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem "
14563 "właściciela z flagami\n"
14564
14565 #: .././repair/scan.c:1079
14566 #, c-format
14567 msgid ""
14568 "record %d of block (%u/%u) in %s btree cannot have non-inode owner with "
14569 "offset\n"
14570 msgstr ""
14571 "rekord %d bloku (%u/%u) w b-drzewie %s nie może mieć nie będącego i-węzłem "
14572 "właściciela z offsetem\n"
14573
14574 #: .././repair/scan.c:1100
14575 #, c-format
14576 msgid ""
14577 "out-of-order rmap btree record %d (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u) block %u/%u\n"
14578 msgstr ""
14579 "rekord %d b-drzewa rmap poza kolejnością (%u %<PRId64> %<PRIx64> %u), blok "
14580 "%u/%u\n"
14581
14582 #: .././repair/scan.c:1109 .././repair/scan.c:1387
14583 #, c-format
14584 msgid ""
14585 "record %d in block (%u/%u) of %s tree should be merged with previous record\n"
14586 msgstr ""
14587 "rekord %d w bloku (%u/%u) drzewa %s powinien być połączony z poprzednim "
14588 "rekordem\n"
14589
14590 #: .././repair/scan.c:1124
14591 #, c-format
14592 msgid "record %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n"
14593 msgstr "rekord %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n"
14594
14595 #: .././repair/scan.c:1180
14596 #, c-format
14597 msgid "invalid flags in key %u of %s btree block %u/%u\n"
14598 msgstr "błędne flagi w kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
14599
14600 #: .././repair/scan.c:1186
14601 #, c-format
14602 msgid "key %d greater than high key of block (%u/%u) in %s tree\n"
14603 msgstr "klucz %d większy niż górny klucz bloku (%u/%u) w drzewie %s\n"
14604
14605 #: .././repair/scan.c:1212
14606 #, c-format
14607 msgid "invalid flags in high key %u of %s btree block %u/%u\n"
14608 msgstr "błędne flagi w górnym kluczu %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
14609
14610 #: .././repair/scan.c:1263
14611 #, c-format
14612 msgid "bad magic # %#x in %s btree block %d/%d\n"
14613 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku b-drzewa %s %d/%d\n"
14614
14615 #: .././repair/scan.c:1271
14616 #, c-format
14617 msgid "expected level %d got %d in %s btree block %d/%d\n"
14618 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku b-drzewa %s %d/%d\n"
14619
14620 #: .././repair/scan.c:1285
14621 #, c-format
14622 msgid "%s btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
14623 msgstr ""
14624 "blok b-drzewa %s przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
14625
14626 #: .././repair/scan.c:1304 .././repair/scan.c:1421
14627 #, c-format
14628 msgid "bad btree nrecs (%u, min=%u, max=%u) in %s btree block %u/%u\n"
14629 msgstr ""
14630 "błędna liczba rekordów b-drzewa (%u, min=%u, max=%u) w bloku b-drzewa %s, "
14631 "blok %u/%u\n"
14632
14633 #: .././repair/scan.c:1322
14634 #, c-format
14635 msgid ""
14636 "leftover CoW extent has incorrect refcount in record %u of %s btree block %u/"
14637 "%u\n"
14638 msgstr ""
14639 "pozostały ekstent CoW ma niepoprawną liczbę odwołań w rekordzie %u bloku b-"
14640 "drzewa %s %u/%u\n"
14641
14642 #: .././repair/scan.c:1327
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "leftover CoW extent has invalid startblock in record %u of %s btree block %u/"
14646 "%u\n"
14647 msgstr ""
14648 "pozostały ekstent CoW ma błędny blok początkowy w rekordzie %u bloku b-"
14649 "drzewa %s %u/%u\n"
14650
14651 #: .././repair/scan.c:1362
14652 #, c-format
14653 msgid "extent (%u/%u) len %u claimed, state is %d\n"
14654 msgstr "ekstent (%u/%u) długość %u przypisany, stan %d\n"
14655
14656 #: .././repair/scan.c:1369
14657 #, c-format
14658 msgid "invalid reference count %u in record %u of %s btree block %u/%u\n"
14659 msgstr "błędna liczba odwołań %u w rekordzie %u bloku b-drzewa %s %u/%u\n"
14660
14661 #: .././repair/scan.c:1376
14662 #, c-format
14663 msgid "out-of-order %s btree record %d (%u %u) block %u/%u\n"
14664 msgstr "rekord b-drzewa %s poza kolejnością: %d (%u %u), blok %u/%u\n"
14665
14666 #: .././repair/scan.c:1502
14667 #, c-format
14668 msgid "badly aligned %s rec (starting inode = %<PRIu64>)\n"
14669 msgstr "błędnie wyrównany rekord %s (początkowy i-węzeł = %<PRIu64>)\n"
14670
14671 #: .././repair/scan.c:1516
14672 #, c-format
14673 msgid "bad starting inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) in %s rec, skipping rec\n"
14674 msgstr ""
14675 "błędny numer początkowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%x)) w rekordzie %s, "
14676 "pominięto rekord\n"
14677
14678 #: .././repair/scan.c:1525
14679 #, c-format
14680 msgid "bad ending inode # (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) in %s rec, skipping rec\n"
14681 msgstr ""
14682 "błędny numer końcowego i-węzła (%<PRIu64> (0x%x 0x%zx)) w rekordzie %s, "
14683 "pominięto rekord\n"
14684
14685 #: .././repair/scan.c:1590
14686 #, c-format
14687 msgid ""
14688 "ir_holemask/ir_free mismatch, %s chunk %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n"
14689 msgstr ""
14690 "niezgodność ir_holemask/ir_free, porcja %s %d/%u, holemask 0x%x free 0x%llx\n"
14691
14692 #: .././repair/scan.c:1677
14693 #, c-format
14694 msgid ""
14695 "inode chunk claims used block, inobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
14696 msgstr ""
14697 "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok inobt - agno %d, bno %d, "
14698 "inopb %d\n"
14699
14700 #: .././repair/scan.c:1695
14701 #, c-format
14702 msgid ""
14703 "inode rec for ino %<PRIu64> (%d/%d) overlaps existing rec (start %d/%d)\n"
14704 msgstr ""
14705 "rekord i-węzła dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%d) nachodzi na istniejący rekord "
14706 "(początek %d/%d)\n"
14707
14708 #: .././repair/scan.c:1719
14709 #, c-format
14710 msgid "ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n"
14711 msgstr ""
14712 "niezgodność ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d nfree %d\n"
14713
14714 #: .././repair/scan.c:1727 .././repair/scan.c:1917
14715 #, c-format
14716 msgid "invalid inode count, inode chunk %d/%u, count %d ninodes %d\n"
14717 msgstr "błędna liczba i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u, licznik %d ninodes %d\n"
14718
14719 #: .././repair/scan.c:1781
14720 #, c-format
14721 msgid ""
14722 "sparse inode chunk claims inode block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb "
14723 "%d\n"
14724 msgstr ""
14725 "część rzadkiego i-węzła odwołuje się do bloku i-węzła, blok finobt - agno "
14726 "%d, bno %d, inopb %d\n"
14727
14728 #: .././repair/scan.c:1796 .././repair/scan.c:1808
14729 #, c-format
14730 msgid ""
14731 "inode chunk claims untracked block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb "
14732 "%d\n"
14733 msgstr ""
14734 "część i-węzła odwołuje się do nieśledzonego bloku, blok finobt - agno %d, "
14735 "bno %d, inopb %d\n"
14736
14737 #: .././repair/scan.c:1818
14738 #, c-format
14739 msgid ""
14740 "inode chunk claims used block, finobt block - agno %d, bno %d, inopb %d\n"
14741 msgstr ""
14742 "część i-węzła odwołuje się do używanego bloku, blok finobt - agno %d, bno "
14743 "%d, inopb %d\n"
14744
14745 #: .././repair/scan.c:1840
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "finobt rec for ino %<PRIu64> (%d/%u) does not match existing rec (%d/%d)\n"
14749 msgstr ""
14750 "rekord finobt dla i-węzła %<PRIu64> (%d/%u) nie pasuje do istniejącego "
14751 "rekordu (%d/%d)\n"
14752
14753 #: .././repair/scan.c:1882
14754 #, c-format
14755 msgid "undiscovered finobt record, ino %<PRIu64> (%d/%u)\n"
14756 msgstr "nie rozpoznany rekord finobt, i-węzeł %<PRIu64> (%d/%u)\n"
14757
14758 #: .././repair/scan.c:1904
14759 #, c-format
14760 msgid ""
14761 "finobt ir_freecount/free mismatch, inode chunk %d/%u, freecount %d nfree %d\n"
14762 msgstr ""
14763 "niezgodność finobt ir_freecount/free, porcja i-węzłów %d/%u, freecount %d "
14764 "nfree %d\n"
14765
14766 #: .././repair/scan.c:1910
14767 #, c-format
14768 msgid "finobt record with no free inodes, inode chunk %d/%u\n"
14769 msgstr "rekord finobt bez wolnych i-węzłów, porcja i-węzłów %d/%u\n"
14770
14771 #: .././repair/scan.c:1963
14772 #, c-format
14773 msgid "bad magic # %#x in inobt block %d/%d\n"
14774 msgstr "błędna liczba magiczna %#x w bloku inobt %d/%d\n"
14775
14776 #: .././repair/scan.c:1971
14777 #, c-format
14778 msgid "expected level %d got %d in inobt block %d/%d\n"
14779 msgstr "oczekiwano poziomu %d, a uzyskano %d w bloku inobt %d/%d\n"
14780
14781 #: .././repair/scan.c:1994
14782 #, c-format
14783 msgid "inode btree block claimed (state %d), agno %d, bno %d, suspect %d\n"
14784 msgstr ""
14785 "blok b-drzewa i-węzłów przypisany (stan %d), agno %d, bno %d, podejrzany %d\n"
14786
14787 #: .././repair/scan.c:2017
14788 #, c-format
14789 msgid "dubious inode btree block header %d/%d\n"
14790 msgstr "wątpliwy nagłówek bloku b-drzewa i-węzłów %d/%d\n"
14791
14792 #: .././repair/scan.c:2135
14793 #, c-format
14794 msgid "can't read agfl block for ag %d\n"
14795 msgstr "nie można odczytać bloku agfl dla ag %d\n"
14796
14797 #: .././repair/scan.c:2139
14798 #, c-format
14799 msgid "agfl has bad CRC for ag %d\n"
14800 msgstr "agfl ma błędną sumę kontrolną dla ag %d\n"
14801
14802 #: .././repair/scan.c:2160
14803 #, c-format
14804 msgid "bad agbno %u in agfl, agno %d\n"
14805 msgstr "błędne agbno %u w agfl, agno %d\n"
14806
14807 #: .././repair/scan.c:2169
14808 #, c-format
14809 msgid "freeblk count %d != flcount %d in ag %d\n"
14810 msgstr "liczba freeblk %d != flcount %d w ag %d\n"
14811
14812 #: .././repair/scan.c:2195
14813 #, c-format
14814 msgid "bad agbno %u for btbno root, agno %d\n"
14815 msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbno, agno %d\n"
14816
14817 #: .././repair/scan.c:2207
14818 #, c-format
14819 msgid "bad agbno %u for btbcnt root, agno %d\n"
14820 msgstr "błędne agbno %u dla korzenia btbcnt, agno %d\n"
14821
14822 #: .././repair/scan.c:2226
14823 #, c-format
14824 msgid "bad rmapbt block count %u, saw %u\n"
14825 msgstr "błędna liczba bloków rmapbt %u, widziano %u\n"
14826
14827 #: .././repair/scan.c:2230
14828 #, c-format
14829 msgid "bad agbno %u for rmapbt root, agno %d\n"
14830 msgstr "błędne agbno %u dla korzenia rmapbt, agno %d\n"
14831
14832 #: .././repair/scan.c:2247
14833 #, c-format
14834 msgid "bad refcountbt block count %u, saw %u\n"
14835 msgstr "błędna liczba bloków refcountbt %u, widziano %u\n"
14836
14837 #: .././repair/scan.c:2251
14838 #, c-format
14839 msgid "bad agbno %u for refcntbt root, agno %d\n"
14840 msgstr "błędne agbno %u dla korzenia refcntbt, agno %d\n"
14841
14842 #: .././repair/scan.c:2269
14843 #, c-format
14844 msgid "agf_btreeblks %u, counted %<PRIu64> in ag %u\n"
14845 msgstr "agf_btreeblks %u, naliczono %<PRIu64> w ag %u\n"
14846
14847 #: .././repair/scan.c:2293
14848 #, c-format
14849 msgid "bad agbno %u for inobt root, agno %d\n"
14850 msgstr "błędne agbno %u dla głównego inobt, agno %d\n"
14851
14852 #: .././repair/scan.c:2306
14853 #, c-format
14854 msgid "bad agbno %u for finobt root, agno %d\n"
14855 msgstr "błędne agbno %u dla głównego finobt, agno %d\n"
14856
14857 #: .././repair/scan.c:2323
14858 #, c-format
14859 msgid "agi_freecount %u, counted %u in ag %u finobt\n"
14860 msgstr "agi_freecount %u, naliczono %u w ag %u finobt\n"
14861
14862 #: .././repair/scan.c:2333
14863 #, c-format
14864 msgid "agi unlinked bucket %d is %u in ag %u (inode=%<PRIu64>)\n"
14865 msgstr "niedowiązany kubełek agi %d to %u w ag %u (i-węzeł=%<PRIu64>)\n"
14866
14867 #: .././repair/scan.c:2364
14868 msgid "can't allocate memory for superblock\n"
14869 msgstr "nie można przydzielić pamięci dla superbloku\n"
14870
14871 #: .././repair/scan.c:2371
14872 msgid "root superblock"
14873 msgstr "główny superblok"
14874
14875 #: .././repair/scan.c:2380
14876 msgid "agf block"
14877 msgstr "blok agf"
14878
14879 #: .././repair/scan.c:2389
14880 msgid "agi block"
14881 msgstr "blok agi"
14882
14883 #: .././repair/scan.c:2410
14884 #, c-format
14885 msgid "reset bad sb for ag %d\n"
14886 msgstr "przestawiono błędny superblok dla ag %d\n"
14887
14888 #: .././repair/scan.c:2413
14889 #, c-format
14890 msgid "would reset bad sb for ag %d\n"
14891 msgstr "błędny superblok dla ag %d zostałby przestawiony\n"
14892
14893 #: .././repair/scan.c:2418
14894 #, c-format
14895 msgid "reset bad agf for ag %d\n"
14896 msgstr "przestawiono błędne agf dla ag %d\n"
14897
14898 #: .././repair/scan.c:2421
14899 #, c-format
14900 msgid "would reset bad agf for ag %d\n"
14901 msgstr "błędne agf dla ag %d zostałoby przestawione\n"
14902
14903 #: .././repair/scan.c:2426
14904 #, c-format
14905 msgid "reset bad agi for ag %d\n"
14906 msgstr "przestawiono błędne agi dla ag %d\n"
14907
14908 #: .././repair/scan.c:2429
14909 #, c-format
14910 msgid "would reset bad agi for ag %d\n"
14911 msgstr "błędna agi dla ag %d zostałoby przestawione\n"
14912
14913 #: .././repair/scan.c:2434
14914 #, c-format
14915 msgid "bad uncorrected agheader %d, skipping ag...\n"
14916 msgstr "błędny nie poprawiony agheader %d, pominięto ag...\n"
14917
14918 #: .././repair/scan.c:2497
14919 #, c-format
14920 msgid "can't get %s for ag %d\n"
14921 msgstr "nie można uzyskać %s dla ag %d\n"
14922
14923 #: .././repair/scan.c:2517
14924 msgid "no memory for ag header counts\n"
14925 msgstr "brak pamięci na liczniki nagłówków ag\n"
14926
14927 #: .././repair/scan.c:2543
14928 #, c-format
14929 msgid "sb_icount %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
14930 msgstr "sb_icount %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
14931
14932 #: .././repair/scan.c:2548
14933 #, c-format
14934 msgid "sb_ifree %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
14935 msgstr "sb_ifree %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
14936
14937 #: .././repair/scan.c:2553
14938 #, c-format
14939 msgid "sb_fdblocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
14940 msgstr "sb_fdblocks %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
14941
14942 #: .././repair/scan.c:2559
14943 #, c-format
14944 msgid "used blocks %<PRIu64>, counted %<PRIu64>\n"
14945 msgstr "użytych bloków %<PRIu64>, naliczono %<PRIu64>\n"
14946
14947 #: .././repair/threads.c:34
14948 #, c-format
14949 msgid "cannot create worker threads, error = [%d] %s\n"
14950 msgstr "nie można utworzyć wątków pracujących, błąd: [%d] %s\n"
14951
14952 #: .././repair/threads.c:49
14953 #, c-format
14954 msgid "cannot allocate worker item, error = [%d] %s\n"
14955 msgstr "nie można przydzielić elementu pracującego, błąd: [%d] %s\n"
14956
14957 #: .././repair/versions.c:68
14958 #, c-format
14959 msgid "bogus quota flags 0x%x set in superblock"
14960 msgstr "niepoprawne flagi limitów 0x%x ustawione w superbloku"
14961
14962 #: .././repair/versions.c:74
14963 msgid ", bogus flags will be cleared\n"
14964 msgstr ", błędne flagi zostaną wyczyszczone\n"
14965
14966 #: .././repair/versions.c:76
14967 msgid ", bogus flags would be cleared\n"
14968 msgstr ", błędne flagi zostałyby wyczyszczone\n"
14969
14970 #: .././repair/versions.c:115 .././repair/versions.c:120
14971 #: .././repair/versions.c:125
14972 msgid "Shared Version bit set. Not supported. Ever.\n"
14973 msgstr "Ustawiony bit wersji współdzielonej. Nie jest obsługiwany. Nigdy.\n"
14974
14975 #: .././repair/versions.c:138
14976 msgid "This filesystem has uninitialized extent flags.\n"
14977 msgstr "Ten system plików ma niezainicjowane flagi ekstentów.\n"
14978
14979 #: .././repair/versions.c:144
14980 msgid ""
14981 "This filesystem uses feature(s) not yet supported in this release.\n"
14982 "Please run a more recent version of xfs_repair.\n"
14983 msgstr ""
14984 "Ten system plików używa możliwości jeszcze nie obsługiwanych w tym wydaniu.\n"
14985 "Proszę uruchomić nowszą wersję xfs_repair.\n"
14986
14987 #: .././repair/versions.c:150
14988 #, c-format
14989 msgid "WARNING: unknown superblock version %d\n"
14990 msgstr "UWAGA: nieznana wersja superbloku %d\n"
14991
14992 #: .././repair/versions.c:153
14993 msgid "This filesystem contains features not understood by this program.\n"
14994 msgstr "Ten system plików zawiera cechę nie rozumianą przez ten program.\n"
14995
14996 #: .././repair/versions.c:161
14997 msgid ""
14998 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
14999 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
15000 "\twill be downgraded. This may cause loss of filesystem meta-data\n"
15001 msgstr ""
15002 "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
15003 "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostanie zdegradowany.\n"
15004 "\tMoże to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n"
15005
15006 #: .././repair/versions.c:166
15007 msgid ""
15008 "WARNING: you have disallowed superblock-feature-bits-allowed\n"
15009 "\tbut this superblock has feature bits. The superblock\n"
15010 "\twould be downgraded. This might cause loss of filesystem\n"
15011 "\tmeta-data.\n"
15012 msgstr ""
15013 "UWAGA: zabroniono superblock-feature-bits-allowed, ale ten\n"
15014 "\tsuperblok ma ustawione bity cech. Superblok zostałby zdegradowany.\n"
15015 "\tMogłoby to spowodować utratę metadanych systemu plików.\n"
15016
15017 #: .././repair/versions.c:182
15018 #, c-format
15019 msgid ""
15020 "Superblock has unknown compat/rocompat/incompat features (0x%x/0x%x/0x%x).\n"
15021 "Using a more recent xfs_repair is recommended.\n"
15022 msgstr ""
15023 "Superblok zawiera nieznane cechy compat/rocompat/incompat (0x%x/0x%x/0x%x).\n"
15024 "Zalecane jest użycie nowszej wersji xfs_repair.\n"
15025
15026 #: .././repair/versions.c:194
15027 msgid ""
15028 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
15029 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
15030 "\tall attributes will be removed.\n"
15031 msgstr ""
15032 "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
15033 "\tatrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
15034 "\tatrybuty usunięte.\n"
15035
15036 #: .././repair/versions.c:199
15037 msgid ""
15038 "WARNING: you have disallowed attributes but this filesystem\n"
15039 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
15040 "\tall attributes would be removed.\n"
15041 msgstr ""
15042 "UWAGA: zabroniono używania atrybutów, ale ten system plików zawiera\n"
15043 "\tatrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n"
15044 "\tatrybuty usunięte.\n"
15045
15046 #: .././repair/versions.c:212
15047 msgid ""
15048 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
15049 "\thas attributes. The filesystem will be downgraded and\n"
15050 "\tall attr2 attributes will be removed.\n"
15051 msgstr ""
15052 "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
15053 "\tzawiera atrybuty. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
15054 "\tatrybuty attr2 usunięte.\n"
15055
15056 #: .././repair/versions.c:217
15057 msgid ""
15058 "WARNING: you have disallowed attr2 attributes but this filesystem\n"
15059 "\thas attributes. The filesystem would be downgraded and\n"
15060 "\tall attr2 attributes would be removed.\n"
15061 msgstr ""
15062 "UWAGA: zabroniono używania atrybutów attr2, ale ten system plików\n"
15063 "\tzawiera atrybuty. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n"
15064 "\tatrybuty attr2 usunięte.\n"
15065
15066 #: .././repair/versions.c:229
15067 msgid ""
15068 "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It will be converted to a\n"
15069 "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n"
15070 "\tversion of xfs_repair.\n"
15071 msgstr ""
15072 "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostanie przekonwertowany\n"
15073 "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n"
15074 "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n"
15075
15076 #: .././repair/versions.c:234
15077 msgid ""
15078 "WARNING: you have a V1 inode filesystem. It would be converted to a\n"
15079 "\tversion 2 inode filesystem. If you do not want this, run an older\n"
15080 "\tversion of xfs_repair.\n"
15081 msgstr ""
15082 "UWAGA: to jest system plików z i-węzłami V1. Zostałby przekonwertowany\n"
15083 "\tdo systemu plików z i-węzłami V2. Jeżeli nie jest to pożądane, należy\n"
15084 "\tużyć starszej wersji xfs_repair.\n"
15085
15086 #: .././repair/versions.c:244
15087 msgid ""
15088 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
15089 "\thas quotas. The filesystem will be downgraded and\n"
15090 "\tall quota information will be removed.\n"
15091 msgstr ""
15092 "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n"
15093 "\tzawiera limity. System plików zostanie zdegradowany, a wszystkie\n"
15094 "\tinformacje o limitach usunięte.\n"
15095
15096 #: .././repair/versions.c:249
15097 msgid ""
15098 "WARNING: you have disallowed quotas but this filesystem\n"
15099 "\thas quotas. The filesystem would be downgraded and\n"
15100 "\tall quota information would be removed.\n"
15101 msgstr ""
15102 "UWAGA: zabroniono używania limitów (quot), ale ten system plików\n"
15103 "\tzawiera limity. System plików zostałby zdegradowany, a wszystkie\n"
15104 "\tinformacje o limitach usunięte.\n"
15105
15106 #: .././repair/versions.c:277
15107 msgid ""
15108 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
15109 "\thas aligned inodes. The filesystem will be downgraded.\n"
15110 "\tThis will permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
15111 msgstr ""
15112 "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n"
15113 "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostanie zdegradowany.\n"
15114 "\tTrwale zdegraduje to wydajność tego systemu plików.\n"
15115
15116 #: .././repair/versions.c:282
15117 msgid ""
15118 "WARNING: you have disallowed aligned inodes but this filesystem\n"
15119 "\thas aligned inodes. The filesystem would be downgraded.\n"
15120 "\tThis would permanently degrade the performance of this filesystem.\n"
15121 msgstr ""
15122 "UWAGA: zabroniono używania wyrównanych i-węzłów, ale ten system plików\n"
15123 "\tzawiera wyrównane i-węzły. System plików zostałby zdegradowany.\n"
15124 "\tTrwale zdegradowałoby to wydajność tego systemu plików.\n"
15125
15126 #: .././repair/xfs_repair.c:85
15127 #, c-format
15128 msgid ""
15129 "Usage: %s [options] device\n"
15130 "\n"
15131 "Options:\n"
15132 " -f The device is a file\n"
15133 " -L Force log zeroing. Do this as a last resort.\n"
15134 " -l logdev Specifies the device where the external log resides.\n"
15135 " -m maxmem Maximum amount of memory to be used in megabytes.\n"
15136 " -n No modify mode, just checks the filesystem for damage.\n"
15137 " -P Disables prefetching.\n"
15138 " -r rtdev Specifies the device where the realtime section resides.\n"
15139 " -v Verbose output.\n"
15140 " -c subopts Change filesystem parameters - use xfs_admin.\n"
15141 " -o subopts Override default behaviour, refer to man page.\n"
15142 " -t interval Reporting interval in seconds.\n"
15143 " -d Repair dangerously.\n"
15144 " -V Reports version and exits.\n"
15145 msgstr ""
15146 "Składnia: %s [opcje] urządzenie\n"
15147 "\n"
15148 "Opcje:\n"
15149 " -f Urządzenie jest plikiem\n"
15150 " -L Wymuszenie wyzerowania logu. Wykonywać tylko w "
15151 "ostateczności.\n"
15152 " -l urz_logu Określenie urządzenia z zewnętrznym logiem.\n"
15153 " -m maks_pam Maksymalna ilość pamięci do użycia w megabajtach.\n"
15154 " -n Tryb bez modyfikacji, tylko sprawdzenie systemu plików.\n"
15155 " -P Wyłączenie prefetch.\n"
15156 " -r urz_rt Określenie urządzenia z sekcją realtime.\n"
15157 " -v Szczegółowe wyjście.\n"
15158 " -c podopcje Zmiana parametrów systemu plików przy użyciu xfs_admina.\n"
15159 " -o podopcje Zmiana domyślnego zachowania, więcej na stronie manuala.\n"
15160 " -t czas Okres informowania o postępach w minutach.\n"
15161 " -d Naprawianie w sposób niebezpieczny.\n"
15162 " -V Wypisanie informacji o wersji i zakończenie.\n"
15163
15164 #: .././repair/xfs_repair.c:111
15165 msgid "no error"
15166 msgstr "brak błędu"
15167
15168 #: .././repair/xfs_repair.c:112
15169 msgid "bad magic number"
15170 msgstr "błędna liczba magiczna"
15171
15172 #: .././repair/xfs_repair.c:113
15173 msgid "bad blocksize field"
15174 msgstr "błędne pole blocksize"
15175
15176 #: .././repair/xfs_repair.c:114
15177 msgid "bad blocksize log field"
15178 msgstr "błędne pole logu blocksize"
15179
15180 #: .././repair/xfs_repair.c:115
15181 msgid "bad or unsupported version"
15182 msgstr "błędna lub nie obsługiwana wersja"
15183
15184 #: .././repair/xfs_repair.c:117
15185 msgid "filesystem mkfs-in-progress bit set"
15186 msgstr "ustawiony bit mkfs-in-progress systemu plików"
15187
15188 #: .././repair/xfs_repair.c:119
15189 msgid "inconsistent filesystem geometry information"
15190 msgstr "niespójne informacje o geometrii systemu plików"
15191
15192 #: .././repair/xfs_repair.c:121
15193 msgid "bad inode size or inconsistent with number of inodes/block"
15194 msgstr "błędny rozmiar i-węzła lub niespójność z liczbą i-węzłów/blok"
15195
15196 #: .././repair/xfs_repair.c:122
15197 msgid "bad sector size"
15198 msgstr "błędny rozmiar sektora"
15199
15200 #: .././repair/xfs_repair.c:124
15201 msgid "AGF geometry info conflicts with filesystem geometry"
15202 msgstr "informacje o geometrii AGF są w konflikcie z geometrią systemu plików"
15203
15204 #: .././repair/xfs_repair.c:126
15205 msgid "AGI geometry info conflicts with filesystem geometry"
15206 msgstr "informacje o geometrii AGI są w konflikcie z geometrią systemu plików"
15207
15208 #: .././repair/xfs_repair.c:128
15209 msgid "AG superblock geometry info conflicts with filesystem geometry"
15210 msgstr ""
15211 "informacje o geometrii superbloku AG są w konflikcie z geometrią systemu "
15212 "plików"
15213
15214 #: .././repair/xfs_repair.c:129
15215 msgid "attempted to perform I/O beyond EOF"
15216 msgstr "próbowano wykonać operację we/wy poza końcem pliku"
15217
15218 #: .././repair/xfs_repair.c:131
15219 msgid "inconsistent filesystem geometry in realtime filesystem component"
15220 msgstr "niespójna geometria systemu plików w składniku realtime"
15221
15222 #: .././repair/xfs_repair.c:133
15223 msgid "maximum indicated percentage of inodes > 100%"
15224 msgstr "określono maksymalny procent i-węzłów > 100%"
15225
15226 #: .././repair/xfs_repair.c:135
15227 msgid "inconsistent inode alignment value"
15228 msgstr "niespójna wartość wyrównania i-węzła"
15229
15230 #: .././repair/xfs_repair.c:137
15231 msgid "not enough secondary superblocks with matching geometry"
15232 msgstr "za mało zapasowych superbloków o pasującej geometrii"
15233
15234 #: .././repair/xfs_repair.c:139
15235 msgid "bad stripe unit in superblock"
15236 msgstr "błędna jednostka pasa w superbloku"
15237
15238 #: .././repair/xfs_repair.c:141
15239 msgid "bad stripe width in superblock"
15240 msgstr "błędna szerokość pasa w superbloku"
15241
15242 #: .././repair/xfs_repair.c:143
15243 msgid "bad shared version number in superblock"
15244 msgstr "błędny numer wersji współdzielenia w superbloku"
15245
15246 #: .././repair/xfs_repair.c:145
15247 msgid "bad CRC in superblock"
15248 msgstr "błędna suma kontrolna w superbloku"
15249
15250 #: .././repair/xfs_repair.c:147
15251 msgid "inconsistent directory geometry information"
15252 msgstr "niespójne informacje o geometrii katalogu"
15253
15254 #: .././repair/xfs_repair.c:152
15255 #, c-format
15256 msgid "bad error code - %d\n"
15257 msgstr "błędny kod błędu - %d\n"
15258
15259 #: .././repair/xfs_repair.c:160
15260 #, c-format
15261 msgid "-%c %s option cannot have a value\n"
15262 msgstr "opcja -%c %s nie przyjmuje wartości\n"
15263
15264 #: .././repair/xfs_repair.c:250
15265 msgid "-o ihash option has been removed and will be ignored\n"
15266 msgstr "opcja -o ihash została usunięta i zostanie zignorowana\n"
15267
15268 #: .././repair/xfs_repair.c:255
15269 msgid "-o bhash option cannot be used with -m option\n"
15270 msgstr "opcja -o bhash nie może być użyta wraz z opcją -m\n"
15271
15272 #: .././repair/xfs_repair.c:307
15273 msgid "-m option cannot be used with -o bhash option\n"
15274 msgstr "opcja -m nie może być użyta wraz z opcją -o bhash\n"
15275
15276 #: .././repair/xfs_repair.c:349
15277 #, c-format
15278 msgid ""
15279 "\n"
15280 "fatal error -- "
15281 msgstr ""
15282 "\n"
15283 "błąd krytyczny - "
15284
15285 #: .././repair/xfs_repair.c:476
15286 #, c-format
15287 msgid "sb root inode value %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n"
15288 msgstr ""
15289 "wartość i-węzła głównego superbloku %<PRIu64> %sniespójna z obliczoną "
15290 "wartością %u\n"
15291
15292 #: .././repair/xfs_repair.c:483
15293 #, c-format
15294 msgid "resetting superblock root inode pointer to %u\n"
15295 msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła głównego superbloku na %u\n"
15296
15297 #: .././repair/xfs_repair.c:487
15298 #, c-format
15299 msgid "would reset superblock root inode pointer to %u\n"
15300 msgstr "wskaźnik i-węzła głównego superbloku zostałby przestawiony na %u\n"
15301
15302 #: .././repair/xfs_repair.c:499
15303 #, c-format
15304 msgid ""
15305 "sb realtime bitmap inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n"
15306 msgstr ""
15307 "i-węzeł bitmapy realtime superbloku %<PRIu64> %sniespójny z obliczoną "
15308 "wartością %u\n"
15309
15310 #: .././repair/xfs_repair.c:506
15311 #, c-format
15312 msgid "resetting superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n"
15313 msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku na %u\n"
15314
15315 #: .././repair/xfs_repair.c:510
15316 #, c-format
15317 msgid "would reset superblock realtime bitmap ino pointer to %u\n"
15318 msgstr ""
15319 "wskaźnik i-węzła bitmapy realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n"
15320
15321 #: .././repair/xfs_repair.c:522
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "sb realtime summary inode %<PRIu64> %sinconsistent with calculated value %u\n"
15325 msgstr ""
15326 "i-węzeł opisu realtime superbloku %<PRIu64> %sniespójny z obliczoną "
15327 "wartością %u\n"
15328
15329 #: .././repair/xfs_repair.c:529
15330 #, c-format
15331 msgid "resetting superblock realtime summary ino pointer to %u\n"
15332 msgstr "przestawiono wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku na %u\n"
15333
15334 #: .././repair/xfs_repair.c:533
15335 #, c-format
15336 msgid "would reset superblock realtime summary ino pointer to %u\n"
15337 msgstr ""
15338 "wskaźnik i-węzła opisu realtime superbloku zostałby przestawiony na %u\n"
15339
15340 #: .././repair/xfs_repair.c:589
15341 #, c-format
15342 msgid "Maximum metadata LSN (%d:%d) is ahead of log (%d:%d).\n"
15343 msgstr "Maksymalny LSN metadanych (%d:%d) jest poza logiem (%d:%d).\n"
15344
15345 #: .././repair/xfs_repair.c:593
15346 #, c-format
15347 msgid "Would format log to cycle %d.\n"
15348 msgstr "Log zostałby sformatowany na cykl %d.\n"
15349
15350 #: .././repair/xfs_repair.c:597
15351 #, c-format
15352 msgid "Format log to cycle %d.\n"
15353 msgstr "Log zostanie sformatowany na cykl %d.\n"
15354
15355 #: .././repair/xfs_repair.c:647
15356 msgid ""
15357 "Cannot get host filesystem geometry.\n"
15358 "Repair may fail if there is a sector size mismatch between\n"
15359 "the image and the host filesystem.\n"
15360 msgstr ""
15361 "Nie można pobrać geometrii systemu plików hosta.\n"
15362 "Naprawienie może się nie powieść, jeśli istnieje niespójność rozmiaru\n"
15363 "sektora między obrazem a systemem plików hosta.\n"
15364
15365 #: .././repair/xfs_repair.c:657
15366 msgid ""
15367 "Sector size on host filesystem larger than image sector size.\n"
15368 "Cannot turn off direct IO, so exiting.\n"
15369 msgstr ""
15370 "Rozmiar sektora na systemie plików hosta większy niż rozmiar sektora "
15371 "obrazu.\n"
15372 "Nie można wyłączyć bezpośredniego we/wy - zakończono działanie.\n"
15373
15374 #: .././repair/xfs_repair.c:700
15375 #, c-format
15376 msgid "%s: couldn't stat \"%s\"\n"
15377 msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na \"%s\"\n"
15378
15379 #: .././repair/xfs_repair.c:718
15380 msgid ""
15381 "Primary superblock would have been modified.\n"
15382 "Cannot proceed further in no_modify mode.\n"
15383 "Exiting now.\n"
15384 msgstr ""
15385 "Główny superblok zostałby zmodyfikowany.\n"
15386 "Nie można kontynuować w trybie bez modyfikacji.\n"
15387 "Zakończono.\n"
15388
15389 #: .././repair/xfs_repair.c:726
15390 msgid ""
15391 "Primary superblock bad after phase 1!\n"
15392 "Exiting now.\n"
15393 msgstr ""
15394 "Nieprawidłowy główny superblok po fazie 1!\n"
15395 "Koniec działania.\n"
15396
15397 #: .././repair/xfs_repair.c:748
15398 #, c-format
15399 msgid "%s: cannot repair this filesystem. Sorry.\n"
15400 msgstr "%s: niestety nie można naprawić tego systemu plików.\n"
15401
15402 #: .././repair/xfs_repair.c:824
15403 #, c-format
15404 msgid " - reporting progress in intervals of %s\n"
15405 msgstr " - informowanie o postępie w odstępach %s\n"
15406
15407 #: .././repair/xfs_repair.c:869
15408 #, c-format
15409 msgid ""
15410 " - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = "
15411 "%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n"
15412 msgstr ""
15413 " - max_mem = %lu, icount = %<PRIu64>, imem = %<PRIu64>, dblock = "
15414 "%<PRIu64>, dmem = %<PRIu64>\n"
15415
15416 #: .././repair/xfs_repair.c:878
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "Required memory for repair is greater that the maximum specified\n"
15420 "with the -m option. Please increase it to at least %lu.\n"
15421 msgstr ""
15422 "Pamięć wymagana do naprawy przekracza maksimum określone opcją -m.\n"
15423 "Proszę ją zwiększyć do co najmniej %lu.\n"
15424
15425 #: .././repair/xfs_repair.c:883
15426 #, c-format
15427 msgid ""
15428 "Memory available for repair (%luMB) may not be sufficient.\n"
15429 "At least %luMB is needed to repair this filesystem efficiently\n"
15430 "If repair fails due to lack of memory, please\n"
15431 msgstr ""
15432 "Pamięć dostępna przy naprawie (%luMB) może nie być wystarczająca.\n"
15433 "Aby wydajnie naprawić ten system plików, niezbędne jest co najmniej %luMB.\n"
15434 "Jeśli naprawa nie powiedzie się z powodu braku pamięci, proszę\n"
15435
15436 #: .././repair/xfs_repair.c:889
15437 msgid "turn prefetching off (-P) to reduce the memory footprint.\n"
15438 msgstr "wyłączyć prefetch (-P), aby zmniejszyć zużycie pamięci.\n"
15439
15440 #: .././repair/xfs_repair.c:892
15441 #, c-format
15442 msgid "increase system RAM and/or swap space to at least %luMB.\n"
15443 msgstr ""
15444 "proszę rozszerzyć rozmiar RAM systemu i/lub przestrzeni wymiany do co "
15445 "najmniej %luMB.\n"
15446
15447 #: .././repair/xfs_repair.c:907
15448 #, c-format
15449 msgid " - block cache size set to %d entries\n"
15450 msgstr " - rozmiar bufora bloku ustawiony na %d wpisów\n"
15451
15452 #: .././repair/xfs_repair.c:932
15453 msgid "Found unsupported filesystem features. Exiting now.\n"
15454 msgstr "Znaleziono nie obsługiwane cechy systemu plików. Zakończono.\n"
15455
15456 #: .././repair/xfs_repair.c:950
15457 #, c-format
15458 msgid "No modify flag set, skipping phase 5\n"
15459 msgstr "Ustawiono flagę braku modyfikacji, pominięto fazę 5\n"
15460
15461 #: .././repair/xfs_repair.c:970
15462 msgid "Inode allocation btrees are too corrupted, skipping phases 6 and 7\n"
15463 msgstr "B-drzewa alokacji i-węzłów są zbyt uszkodzone, pominięto fazy 6 i 7\n"
15464
15465 #: .././repair/xfs_repair.c:976
15466 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas disabled.\n"
15467 msgstr "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity wyłączone.\n"
15468
15469 #: .././repair/xfs_repair.c:979
15470 msgid "Warning: no quota inodes were found. Quotas would be disabled.\n"
15471 msgstr ""
15472 "Uwaga: nie znaleziono i-węzłów limitów (quot). Limity zostałyby wyłączone.\n"
15473
15474 #: .././repair/xfs_repair.c:984
15475 msgid "Warning: quota inodes were cleared. Quotas disabled.\n"
15476 msgstr "Uwaga: i-węzły limitów (quot) były wyczyszczone. Limity wyłączone.\n"
15477
15478 #: .././repair/xfs_repair.c:987
15479 msgid "Warning: quota inodes would be cleared. Quotas would be disabled.\n"
15480 msgstr ""
15481 "Uwaga: i-węzły limitów (quot) zostałyby wyczyszczone. Limity zostałyby "
15482 "wyłączone.\n"
15483
15484 #: .././repair/xfs_repair.c:993
15485 msgid ""
15486 "Warning: user quota information was cleared.\n"
15487 "User quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
15488 msgstr ""
15489 "Uwaga: informacje o limitach użytkowników były wyczyszczone.\n"
15490 "Limity użytkowników nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
15491
15492 #: .././repair/xfs_repair.c:997
15493 msgid ""
15494 "Warning: user quota information would be cleared.\n"
15495 "User quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
15496 msgstr ""
15497 "Uwaga: informacje o limitach użytkowników zostałyby wyczyszczone.\n"
15498 "Limity użytkowników nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia "
15499 "informacji.\n"
15500
15501 #: .././repair/xfs_repair.c:1005
15502 msgid ""
15503 "Warning: group quota information was cleared.\n"
15504 "Group quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
15505 msgstr ""
15506 "Uwaga: informacje o limitach grup były wyczyszczone.\n"
15507 "Limity grup nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
15508
15509 #: .././repair/xfs_repair.c:1009
15510 msgid ""
15511 "Warning: group quota information would be cleared.\n"
15512 "Group quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
15513 msgstr ""
15514 "Uwaga: informacje o limitach grup zostałyby wyczyszczone.\n"
15515 "Limity grup nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
15516
15517 #: .././repair/xfs_repair.c:1017
15518 msgid ""
15519 "Warning: project quota information was cleared.\n"
15520 "Project quotas can not be enforced until limit information is recreated.\n"
15521 msgstr ""
15522 "Uwaga: informacje o limitach projektów były wyczyszczone.\n"
15523 "Limity projektów nie mogą być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
15524
15525 #: .././repair/xfs_repair.c:1021
15526 msgid ""
15527 "Warning: project quota information would be cleared.\n"
15528 "Project quotas could not be enforced until limit information was recreated.\n"
15529 msgstr ""
15530 "Uwaga: informacje o limitach projektów zostałyby wyczyszczone.\n"
15531 "Limity projektów nie mogłyby być wymuszone do czasu odtworzenia informacji.\n"
15532
15533 #: .././repair/xfs_repair.c:1038
15534 msgid "No modify flag set, skipping filesystem flush and exiting.\n"
15535 msgstr ""
15536 "Flaga braku modyfikacji ustawiona, pominięto zrzucanie systemu plików, "
15537 "zakończono.\n"
15538
15539 #: .././repair/xfs_repair.c:1057
15540 msgid "Note - quota info will be regenerated on next quota mount.\n"
15541 msgstr ""
15542 "Uwaga - informacje o limitach zostaną ponownie wygenerowane przy następnym "
15543 "montowaniu.\n"
15544
15545 #: .././repair/xfs_repair.c:1064
15546 #, c-format
15547 msgid ""
15548 "Note - stripe unit (%d) and width (%d) were copied from a backup "
15549 "superblock.\n"
15550 "Please reset with mount -o sunit=<value>,swidth=<value> if necessary\n"
15551 msgstr ""
15552 "Uwaga - pola jednostki pasa (%d) i szerokości pasa (%d) zostały skopiowane\n"
15553 "z kopii zapasowej superbloku. W razie potrzeby można je przestawić przy "
15554 "użyciu\n"
15555 "mount -o sunit=<wartość>,swidth=<wartość>\n"
15556
15557 #: .././repair/xfs_repair.c:1088
15558 msgid "done\n"
15559 msgstr "gotowe\n"
15560
15561 #: .././repair/xfs_repair.c:1092
15562 msgid "Repair of readonly mount complete. Immediate reboot encouraged.\n"
15563 msgstr ""
15564 "Naprawa systemu zamontowanego tylko do odczytu zakończona. Zalecany "
15565 "natychmiastowy restart systemu.\n"
15566
15567 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:30
15568 #, c-format
15569 msgid "%s [-e extsize] [-p] [-V] source target\n"
15570 msgstr "%s [-e rozm_ekstentu] [-p] [-V] źródło cel\n"
15571
15572 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:69
15573 #, c-format
15574 msgid "%s: must specify files to copy\n"
15575 msgstr "%s: trzeba podać pliki do skopiowania\n"
15576
15577 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:84
15578 #, c-format
15579 msgid "%s: stat of %s failed\n"
15580 msgstr "%s: stat na %s nie powiodło się\n"
15581
15582 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:91
15583 #, c-format
15584 msgid "%s: final argument is not directory\n"
15585 msgstr "%s: ostatni argument nie jest katalogiem\n"
15586
15587 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:138
15588 #, c-format
15589 msgid "%s: failed stat on %s: %s\n"
15590 msgstr "%s: nie udało się wykonać stat na %s: %s\n"
15591
15592 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:159
15593 #, c-format
15594 msgid "%s: %s filesystem has no realtime partition\n"
15595 msgstr "%s: system plików %s nie ma partycji realtime\n"
15596
15597 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:180 .././rtcp/xfs_rtcp.c:208
15598 #, c-format
15599 msgid "%s: open of %s failed: %s\n"
15600 msgstr "%s: otwarcie %s nie powiodło się: %s\n"
15601
15602 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:197
15603 #, c-format
15604 msgid "%s: set attributes on %s failed: %s\n"
15605 msgstr "%s: ustawienie atrybutów dla %s nie powiodło się: %s\n"
15606
15607 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:215
15608 #, c-format
15609 msgid "%s: get attributes of %s failed: %s\n"
15610 msgstr "%s: pobranie atrybutów %s nie powiodło się: %s\n"
15611
15612 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:225 .././rtcp/xfs_rtcp.c:262
15613 #, c-format
15614 msgid "%s: %s is not a realtime file.\n"
15615 msgstr "%s: %s nie jest plikiem realtime.\n"
15616
15617 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:235
15618 #, c-format
15619 msgid "%s: %s file extent size is %d, instead of %d.\n"
15620 msgstr "%s: plik %s ma rozmiar ekstentu %d zamiast %d.\n"
15621
15622 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:248 .././rtcp/xfs_rtcp.c:271
15623 #, c-format
15624 msgid "%s: open of %s source failed: %s\n"
15625 msgstr "%s: otwarcie źródła %s nie powiodło się: %s\n"
15626
15627 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:285
15628 #, c-format
15629 msgid "%s: couldn't get direct I/O information: %s\n"
15630 msgstr "%s: nie udało się uzyskać informacji o bezpośrednim we/wy: %s\n"
15631
15632 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:295
15633 #, c-format
15634 msgid "%s: extent size %d not a multiple of %d.\n"
15635 msgstr "%s: rozmiar ekstentu %d nie jest wielokrotnością %d.\n"
15636
15637 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:309
15638 #, c-format
15639 msgid "The size of %s is not a multiple of %d.\n"
15640 msgstr "Rozmiar %s nie jest wielokrotnością %d.\n"
15641
15642 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:312
15643 #, c-format
15644 msgid "%s will be padded to %lld bytes.\n"
15645 msgstr "%s: zostanie dopełniony do %lld bajtów.\n"
15646
15647 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:318
15648 #, c-format
15649 msgid ""
15650 "Use the -p option to pad %s to a size which is a multiple of %d bytes.\n"
15651 msgstr ""
15652 "Można użyć opcji -p do dopełnienia %s do rozmiaru będącego wielokrotnością "
15653 "%d bajtów.\n"
15654
15655 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:360
15656 #, c-format
15657 msgid "%s: write error: %s\n"
15658 msgstr "%s: błąd zapisu: %s\n"
15659
15660 #: .././rtcp/xfs_rtcp.c:388
15661 #, c-format
15662 msgid "%s: could not open %s: %s\n"
15663 msgstr "%s: nie udało się otworzyć %s: %s\n"
15664
15665 #: .././scrub/common.c:106
15666 #, c-format
15667 msgid "%s."
15668 msgstr "%s."
15669
15670 #: .././scrub/common.c:114
15671 #, c-format
15672 msgid " (%s line %d)"
15673 msgstr " (%s linia %d)"
15674
15675 #: .././scrub/common.c:359
15676 #, c-format
15677 msgid "More than %u naming warnings, shutting up."
15678 msgstr "Ponad %u ostrzeżeń dotyczących nazw, uciszenie reszty."
15679
15680 #: .././scrub/filemap.c:68
15681 #, c-format
15682 msgid "%s attr"
15683 msgstr "atrybuty %s"
15684
15685 #: .././scrub/filemap.c:71
15686 #, c-format
15687 msgid "%s CoW"
15688 msgstr "CoW %s"
15689
15690 #: .././scrub/filemap.c:74
15691 #, c-format
15692 msgid "%s data"
15693 msgstr "dane %s"
15694
15695 #: .././scrub/fscounters.c:106 .././scrub/inodes.c:236
15696 #, c-format
15697 msgid "dev %d:%d AG %u inodes"
15698 msgstr "urządzenie %d:%d AG %u i-węzły"
15699
15700 #: .././scrub/fscounters.c:142 .././scrub/inodes.c:269 .././scrub/phase2.c:97
15701 #: .././scrub/spacemap.c:220 .././scrub/vfs.c:206
15702 msgid "Could not create workqueue."
15703 msgstr "Nie udało się utworzyć kolejki zadań."
15704
15705 #: .././scrub/fscounters.c:150
15706 #, c-format
15707 msgid "Could not queue AG %u icount work."
15708 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania icount AG %u."
15709
15710 #: .././scrub/inodes.c:185
15711 msgid "Changed too many times during scan; giving up."
15712 msgstr "Za dużo zmian w trakcie skanowania; poddaję się."
15713
15714 #: .././scrub/inodes.c:278
15715 #, c-format
15716 msgid "Could not queue AG %u bulkstat work."
15717 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania bulkstat AG %u."
15718
15719 #: .././scrub/phase1.c:61
15720 msgid "Shutting down filesystem!"
15721 msgstr "Zamykanie systemu plików!"
15722
15723 #: .././scrub/phase1.c:107
15724 msgid "Must be root to run scrub."
15725 msgstr "Do uruchomienia procesu scrub trzeba być rootem."
15726
15727 #: .././scrub/phase1.c:131
15728 #, c-format
15729 msgid "%s: using %d threads to scrub.\n"
15730 msgstr "%s: użycie %d wątków do doczyszczania.\n"
15731
15732 #: .././scrub/phase1.c:138
15733 msgid "Does not appear to be an XFS filesystem!"
15734 msgstr "To nie wygląda na system plików XFS!"
15735
15736 #: .././scrub/phase1.c:168
15737 msgid "getting fshandle"
15738 msgstr "pobieranie fshandle"
15739
15740 #: .././scrub/phase1.c:178
15741 msgid "Kernel metadata scrubbing facility is not available."
15742 msgstr "Funkcja doczyszczania metadanych w jądrze nie jest dostępna."
15743
15744 #: .././scrub/phase1.c:185
15745 msgid "Kernel metadata repair facility is not available. Use -n to scrub."
15746 msgstr ""
15747 "Funkcja naprawy metadanych w jądrze nie jest dostępna. Proszę dodać -n do "
15748 "polecenia scrub."
15749
15750 #: .././scrub/phase1.c:195
15751 msgid "Unable to find XFS information."
15752 msgstr "Nie udało się odnaleźć informacji XFS."
15753
15754 #: .././scrub/phase1.c:203
15755 msgid "Unable to find log device path."
15756 msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia logu."
15757
15758 #: .././scrub/phase1.c:208
15759 msgid "Unable to find realtime device path."
15760 msgstr "Nie udało się odnaleźć ścieżki do urządzenia realtime."
15761
15762 #: .././scrub/phase2.c:48
15763 #, c-format
15764 msgid "AG %u"
15765 msgstr "AG %u"
15766
15767 #: .././scrub/phase2.c:115
15768 #, c-format
15769 msgid "Could not queue AG %u scrub work."
15770 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia AG %u."
15771
15772 #: .././scrub/phase2.c:127
15773 msgid "Could not queue filesystem scrub work."
15774 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania doczyszczenia systemu plików."
15775
15776 #: .././scrub/phase3.c:140
15777 msgid "Could not create counter."
15778 msgstr "Nie udało sie utworzyć licznika."
15779
15780 #: .././scrub/phase5.c:63
15781 msgid "Zero length name found."
15782 msgstr "Znaleziono nazwę zerowej długości."
15783
15784 #: .././scrub/phase5.c:82
15785 #, c-format
15786 msgid "Control character found in %s name \"%s\"."
15787 msgstr "Znaleziono znak sterujący w nazwie %s \"%s\"."
15788
15789 #: .././scrub/phase5.c:188 .././scrub/unicrash.c:390
15790 msgid "extended attribute"
15791 msgstr "atrybut rozszerzony"
15792
15793 #: .././scrub/phase5.c:257
15794 #, c-format
15795 msgid "inode %<PRIu64> (%u/%u)"
15796 msgstr "i-węzeł %<PRIu64> (%u/%u)"
15797
15798 #: .././scrub/phase5.c:303
15799 msgid "Filesystem has errors, skipping connectivity checks."
15800 msgstr "System plików ma błędy, pomijanie kontroli łączności."
15801
15802 #: .././scrub/phase6.c:153
15803 #, c-format
15804 msgid "offset %llu failed read verification."
15805 msgstr "nie powiodła sie weryfikacja odczytu offsetu %llu."
15806
15807 #: .././scrub/phase6.c:195
15808 #, c-format
15809 msgid "inode %<PRIu64> (unlinked)"
15810 msgstr "i-węzeł %<PRIu64> (nie dowiązany)"
15811
15812 #: .././scrub/phase6.c:212
15813 msgid "Disappeared during read error reporting."
15814 msgstr "Znikł podczas raportowania błędu odczytu."
15815
15816 #: .././scrub/phase6.c:329
15817 #, c-format
15818 msgid "disk offset %<PRIu64>"
15819 msgstr "offset na dysku %<PRIu64>"
15820
15821 #: .././scrub/phase6.c:335
15822 #, c-format
15823 msgid "%s failed read verification."
15824 msgstr "nie powiodła się weryfikacja odczytu %s."
15825
15826 #: .././scrub/phase6.c:386
15827 #, c-format
15828 msgid "dev %d:%d ioerr @ %<PRIu64>:%<PRIu64> "
15829 msgstr "urządzenie %d:%d błąd we/wy @ %<PRIu64>:%<PRIu64> "
15830
15831 #: .././scrub/phase6.c:489
15832 msgid "Could not create media verifier."
15833 msgstr "Nie udało się utworzyć weryfikatora nośnika."
15834
15835 #: .././scrub/phase7.c:183
15836 msgid "data blocks"
15837 msgstr "bloki danych"
15838
15839 #: .././scrub/phase7.c:185
15840 msgid "realtime blocks"
15841 msgstr "bloki realtime"
15842
15843 #: .././scrub/phase7.c:198
15844 #, c-format
15845 msgid "%.1f%s data used; %.1f%s realtime data used; %.2f%s inodes used.\n"
15846 msgstr ""
15847 "używanych danych %.1f%s; używanych danych realtime %.1f%s; używanych i-"
15848 "węzłów %.2f%s.\n"
15849
15850 #: .././scrub/phase7.c:204
15851 #, c-format
15852 msgid "%.1f%s data found; %.1f%s realtime data found; %.2f%s inodes found.\n"
15853 msgstr ""
15854 "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono danych realtime %.1f%s; znaleziono i-"
15855 "węzłów %.2f%s.\n"
15856
15857 #: .././scrub/phase7.c:210
15858 #, c-format
15859 msgid "%.1f%s data used; %.1f%s inodes used.\n"
15860 msgstr "używanych danych %.1f%s; używanych i-węzłów %.1f%s.\n"
15861
15862 #: .././scrub/phase7.c:215
15863 #, c-format
15864 msgid "%.1f%s data found; %.1f%s inodes found.\n"
15865 msgstr "znaleziono danych %.1f%s; znaleziono i-węzłów %.1f%s.\n"
15866
15867 #: .././scrub/phase7.c:227
15868 msgid "checked inodes"
15869 msgstr "sprawdzono i-węzły"
15870
15871 #: .././scrub/phase7.c:234
15872 #, c-format
15873 msgid "%.1f%s inodes counted; %.1f%s inodes checked.\n"
15874 msgstr "naliczono i-węzłów %.1f%s; sprawdzono i-węzłów %.1f%s.\n"
15875
15876 #: .././scrub/phase7.c:247
15877 msgid "verified blocks"
15878 msgstr "zweryfikowano bloki"
15879
15880 #: .././scrub/phase7.c:254
15881 #, c-format
15882 msgid "%.1f%s data counted; %.1f%s data verified.\n"
15883 msgstr "naliczono danych %.1f%s; zweryfikowano danych %.1f%s.\n"
15884
15885 #: .././scrub/progress.c:97
15886 #, c-format
15887 msgid "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s"
15888 msgstr "%u %<PRIu64> %<PRIu64> %s"
15889
15890 #: .././scrub/progress.c:119
15891 #, c-format
15892 msgid "Phase %u: |"
15893 msgstr "Faza %u: |"
15894
15895 #: .././scrub/read_verify.c:191
15896 msgid "Could not queue read-verify work."
15897 msgstr "Nie udało się skolejnować zadania odczytu-weryfikacji."
15898
15899 #: .././scrub/scrub.c:117
15900 #, c-format
15901 msgid "AG %u %s"
15902 msgstr "AG %u %s"
15903
15904 #: .././scrub/scrub.c:121
15905 #, c-format
15906 msgid "Inode %<PRIu64> %s"
15907 msgstr "i-węzeł %<PRIu64> %s"
15908
15909 #: .././scrub/scrub.c:179
15910 msgid "Check incomplete."
15911 msgstr "Sprzedzenie niepełne."
15912
15913 #: .././scrub/scrub.c:183 .././scrub/scrub.c:185
15914 msgid "Possibly suspect metadata."
15915 msgstr "Mogą być podejrzane metadane."
15916
15917 #: .././scrub/scrub.c:189
15918 msgid "Cross-referencing failed."
15919 msgstr "Tworzenie odsyłaczy nie powiodło się."
15920
15921 #: .././scrub/scrub.c:223 .././scrub/scrub.c:730
15922 msgid "Filesystem is shut down, aborting."
15923 msgstr "System plików jest zamknięty, przerwano."
15924
15925 #: .././scrub/scrub.c:239
15926 #, c-format
15927 msgid "Kernel bug! errno=%d"
15928 msgstr "Błąd w jądrze! errno=%d"
15929
15930 #: .././scrub/scrub.c:270
15931 msgid "Repairs are required."
15932 msgstr "Wymagane są naprawy."
15933
15934 #: .././scrub/scrub.c:286
15935 msgid "Optimization is possible."
15936 msgstr "Możliwa jest optymalizacja."
15937
15938 #: .././scrub/scrub.c:317
15939 #, c-format
15940 msgid "Optimizations of %s are possible."
15941 msgstr "Możliwe są optymalizacje elementów: %s."
15942
15943 #: .././scrub/scrub.c:584
15944 msgid "Filesystem is mounted read-only; cannot proceed."
15945 msgstr "System plików zamontowany tylko do odczytu; nie można kontynuować."
15946
15947 #: .././scrub/scrub.c:588
15948 msgid "Filesystem is mounted norecovery; cannot proceed."
15949 msgstr "System plików zamontowany z opcją norecovery; nie można kontynuować."
15950
15951 #: .././scrub/scrub.c:594
15952 #, c-format
15953 msgid "Kernel %s %s facility not detected."
15954 msgstr "Nie wykryto funkcji jądra %2$s elementu %1$s."
15955
15956 #: .././scrub/scrub.c:596
15957 msgid "repair"
15958 msgstr "naprawy"
15959
15960 #: .././scrub/scrub.c:596
15961 msgid "scrub"
15962 msgstr "doczyszczania"
15963
15964 #: .././scrub/scrub.c:706
15965 msgid "Attempting repair."
15966 msgstr "Próba naprawy."
15967
15968 #: .././scrub/scrub.c:708
15969 msgid "Attempting optimization."
15970 msgstr "Próba optymalizacji."
15971
15972 #: .././scrub/scrub.c:725
15973 msgid "Filesystem is busy, deferring repair."
15974 msgstr "System plików jest zajęty, opóźnianie naprawy."
15975
15976 #: .././scrub/scrub.c:744
15977 msgid "Don't know how to fix; offline repair required."
15978 msgstr "Nie wiem jak poprawić; wymagana naprawa offline."
15979
15980 #: .././scrub/scrub.c:750
15981 msgid "Read-only filesystem; cannot make changes."
15982 msgstr "System plików tylko do odczytu; nie można wykonać zmian."
15983
15984 #: .././scrub/scrub.c:773
15985 msgid "Repair unsuccessful; offline repair required."
15986 msgstr "Niepowodzenie naprawy; wymagana naprawa offline."
15987
15988 #: .././scrub/scrub.c:777
15989 msgid "Repairs successful."
15990 msgstr "Naprawy powiodły się."
15991
15992 #: .././scrub/scrub.c:779
15993 msgid "Optimization successful."
15994 msgstr "Optymalizacja powiodła się."
15995
15996 #: .././scrub/spacemap.c:130
15997 #, c-format
15998 msgid "dev %d:%d AG %u fsmap"
15999 msgstr "urządzenie %d:%d AG %u, fsmap"
16000
16001 #: .././scrub/spacemap.c:161
16002 #, c-format
16003 msgid "dev %d:%d fsmap"
16004 msgstr "urządzenie %d:%d, fsmap"
16005
16006 #: .././scrub/spacemap.c:229
16007 msgid "Could not queue rtdev fsmap work."
16008 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia rt."
16009
16010 #: .././scrub/spacemap.c:239
16011 msgid "Could not queue logdev fsmap work."
16012 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap urządzenia logu."
16013
16014 #: .././scrub/spacemap.c:248
16015 #, c-format
16016 msgid "Could not queue AG %u fsmap work."
16017 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania fsmap AG %u."
16018
16019 #: .././scrub/unicrash.c:275
16020 #, c-format
16021 msgid "Unicode name \"%s\" in %s should be normalized as \"%s\"."
16022 msgstr "Nazwa unikodowa \"%s\" w %s powinna być znormalizowana jako \"%s\"."
16023
16024 #: .././scrub/unicrash.c:279
16025 #, c-format
16026 msgid "Duplicate normalized Unicode name \"%s\" found in %s."
16027 msgstr "Napotkano powtórzoną znormalizowaną nazwę unikodową \"%s\" w %s."
16028
16029 #: .././scrub/vfs.c:149
16030 msgid "Could not queue subdirectory scan work."
16031 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania podkatalogu."
16032
16033 #: .././scrub/vfs.c:212
16034 msgid "Could not queue directory scan work."
16035 msgstr "Nie udało się skolejkować zadania skanowania katalogu."
16036
16037 #: .././scrub/vfs.c:249
16038 msgid "fstrim"
16039 msgstr "fstrim"
16040
16041 #: .././scrub/xfs_scrub.c:176
16042 #, c-format
16043 msgid "Usage: %s [OPTIONS] mountpoint | device\n"
16044 msgstr "Składnia: %s [OPCJE] punkt-montowania | urządzenie\n"
16045
16046 #: .././scrub/xfs_scrub.c:178
16047 #, c-format
16048 msgid "Options:\n"
16049 msgstr "Opcje:\n"
16050
16051 #: .././scrub/xfs_scrub.c:179
16052 #, c-format
16053 msgid " -a count Stop after this many errors are found.\n"
16054 msgstr " -a liczba Zatrzymanie po napotkaniu podanej liczby błędów.\n"
16055
16056 #: .././scrub/xfs_scrub.c:180
16057 #, c-format
16058 msgid " -b Background mode.\n"
16059 msgstr " -b Działanie w tle.\n"
16060
16061 #: .././scrub/xfs_scrub.c:181
16062 #, c-format
16063 msgid " -C fd Print progress information to this fd.\n"
16064 msgstr " -C fd Wypisywanie informacji o postępie do podanego fd.\n"
16065
16066 #: .././scrub/xfs_scrub.c:182
16067 #, c-format
16068 msgid " -e behavior What to do if errors are found.\n"
16069 msgstr " -e zachowanie Co robić w przypadku znalezienia błędów.\n"
16070
16071 #: .././scrub/xfs_scrub.c:183
16072 #, c-format
16073 msgid " -k Do not FITRIM the free space.\n"
16074 msgstr " -k Bez wykonywania FITRIM dla wolnego miejsca.\n"
16075
16076 #: .././scrub/xfs_scrub.c:184
16077 #, c-format
16078 msgid " -m path Path to /etc/mtab.\n"
16079 msgstr " -m ścieżka Ścieżka do /etc/mtab.\n"
16080
16081 #: .././scrub/xfs_scrub.c:185
16082 #, c-format
16083 msgid " -n Dry run. Do not modify anything.\n"
16084 msgstr " -n Działanie \"na sucho\", bez modyfikowania niczego.\n"
16085
16086 #: .././scrub/xfs_scrub.c:186
16087 #, c-format
16088 msgid " -T Display timing/usage information.\n"
16089 msgstr " -T Wyświetlenie informacji o czasie/użyciu.\n"
16090
16091 #: .././scrub/xfs_scrub.c:187
16092 #, c-format
16093 msgid " -v Verbose output.\n"
16094 msgstr " -v Szczegółowe wyjście.\n"
16095
16096 #: .././scrub/xfs_scrub.c:188
16097 #, c-format
16098 msgid " -V Print version.\n"
16099 msgstr " -V Wypisanie wersji.\n"
16100
16101 #: .././scrub/xfs_scrub.c:189
16102 #, c-format
16103 msgid " -x Scrub file data too.\n"
16104 msgstr " -x Doczyszczenie także danych plików.\n"
16105
16106 #: .././scrub/xfs_scrub.c:273 .././scrub/xfs_scrub.c:324
16107 msgid "getrusage"
16108 msgstr "getrusage"
16109
16110 #: .././scrub/xfs_scrub.c:280 .././scrub/xfs_scrub.c:317
16111 msgid "gettimeofday"
16112 msgstr "gettimeofday"
16113
16114 #: .././scrub/xfs_scrub.c:286
16115 #, c-format
16116 msgid "Phase %u: %s\n"
16117 msgstr "Faza %u: %s\n"
16118
16119 #: .././scrub/xfs_scrub.c:329
16120 #, c-format
16121 msgid "Phase %u: "
16122 msgstr "Faza %u: "
16123
16124 #: .././scrub/xfs_scrub.c:337
16125 #, c-format
16126 msgid "%sMemory used: %luk/%luk (%luk/%luk), "
16127 msgstr "%sUżyta pamięć: %luk/%luk (%luk/%luk), "
16128
16129 #: .././scrub/xfs_scrub.c:342
16130 #, c-format
16131 msgid "%sMemory used: %luk, "
16132 msgstr "%sUżyta pamięć: %luk, "
16133
16134 #: .././scrub/xfs_scrub.c:349
16135 #, c-format
16136 msgid "time: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n"
16137 msgstr "czas: %5.2f/%5.2f/%5.2fs\n"
16138
16139 #: .././scrub/xfs_scrub.c:368
16140 #, c-format
16141 msgid "%sI/O: %.1f%s in, %.1f%s out, %.1f%s tot\n"
16142 msgstr "%sWe/wy: we %.1f%s, wy %.1f%s, razem %.1f%s\n"
16143
16144 #: .././scrub/xfs_scrub.c:371
16145 #, c-format
16146 msgid "%sI/O rate: %.1f%s/s in, %.1f%s/s out, %.1f%s/s tot\n"
16147 msgstr "%sSzybkość we/wy: we %.1f%s/s, wy %.1f%s/s, razem %.1f%s/s\n"
16148
16149 #: .././scrub/xfs_scrub.c:388
16150 msgid "Find filesystem geometry."
16151 msgstr "Sprawdzanie geometrii systemu plików."
16152
16153 #: .././scrub/xfs_scrub.c:393
16154 msgid "Check internal metadata."
16155 msgstr "Sprawdzanie metadanych wewnętrznych."
16156
16157 #: .././scrub/xfs_scrub.c:398
16158 msgid "Scan all inodes."
16159 msgstr "Skanowanie wszystkich i-węzłów."
16160
16161 #: .././scrub/xfs_scrub.c:403
16162 msgid "Defer filesystem repairs."
16163 msgstr "Opóźnienie napraw systemu plików."
16164
16165 #: .././scrub/xfs_scrub.c:408
16166 msgid "Check directory tree."
16167 msgstr "Sprawdzenie drzewa katalogów."
16168
16169 #: .././scrub/xfs_scrub.c:413
16170 msgid "Verify data file integrity."
16171 msgstr "Weryfikacja integralności plików danych."
16172
16173 #: .././scrub/xfs_scrub.c:418
16174 msgid "Check summary counters."
16175 msgstr "Sprawdzenie liczników podsumowań."
16176
16177 #: .././scrub/xfs_scrub.c:445
16178 msgid "Repair filesystem."
16179 msgstr "Naprawa systemu plików."
16180
16181 #: .././scrub/xfs_scrub.c:478
16182 #, c-format
16183 msgid "Scrub aborted after phase %d."
16184 msgstr "Doczyszczanie przerwane po fazie %d."
16185
16186 #: .././scrub/xfs_scrub.c:508
16187 #, c-format
16188 msgid "%s: warnings found: %llu\n"
16189 msgstr "%s: znaleziono ostrzeżeń: %llu\n"
16190
16191 #: .././scrub/xfs_scrub.c:511
16192 #, c-format
16193 msgid "%s: errors found: %llu\n"
16194 msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu\n"
16195
16196 #: .././scrub/xfs_scrub.c:514
16197 #, c-format
16198 msgid "%s: errors found: %llu; warnings found: %llu\n"
16199 msgstr "%s: znaleziono błędów: %llu; ostrzeżeń: %llu\n"
16200
16201 #: .././scrub/xfs_scrub.c:518
16202 #, c-format
16203 msgid "%s: Unmount and run xfs_repair.\n"
16204 msgstr "%s: Konieczne odmontowanie i uruchomienie xfs_prepair.\n"
16205
16206 #: .././scrub/xfs_scrub.c:583
16207 #, c-format
16208 msgid "Unknown error behavior \"%s\".\n"
16209 msgstr "Nieznane zachowanie w przypadku błędów \"%s\".\n"
16210
16211 #: .././scrub/xfs_scrub.c:676
16212 #, c-format
16213 msgid "%s: Not a XFS mount point or block device.\n"
16214 msgstr "%s: To nie jest punkt montowania XFS-a ani urządzenie blokowe.\n"
16215
16216 #: .././scrub/xfs_scrub.c:708
16217 msgid "Too many errors; aborting."
16218 msgstr "Zbyt dużo błędów; zakończenie."
16219
16220 #: .././scrub/xfs_scrub.c:711
16221 msgid "Injecting error."
16222 msgstr "Wstrzykiwanie błędu."
16223
16224 #: .././spaceman/file.c:40
16225 #, c-format
16226 msgid "%c%03d%c %-14s\n"
16227 msgstr "%c%03d%c %-14s\n"
16228
16229 #: .././spaceman/file.c:80
16230 #, c-format
16231 msgid "%s: cannot find mount point."
16232 msgstr "%s: nie odnaleziono punktu montowania."
16233
16234 #: .././spaceman/file.c:135
16235 msgid "list current open files"
16236 msgstr "lista aktualnie otwartych plików"
16237
16238 #: .././spaceman/freesp.c:58
16239 #, c-format
16240 msgid "Too many histogram buckets.\n"
16241 msgstr "Zbyt dużo kubełków histogramu.\n"
16242
16243 #: .././spaceman/freesp.c:177
16244 #, c-format
16245 msgid "%s: fsmap malloc failed.\n"
16246 msgstr "%s: malloc dla fsmap nie powiodło się.\n"
16247
16248 #: .././spaceman/freesp.c:202
16249 #, c-format
16250 msgid "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n"
16251 msgstr "%s: FS_IOC_GETFSMAP [\"%s\"]: %s\n"
16252
16253 #: .././spaceman/freesp.c:236
16254 #, c-format
16255 msgid " rtdev %10llu %10llu\n"
16256 msgstr " rtdev %10llu %10llu\n"
16257
16258 #: .././spaceman/freesp.c:239
16259 #, c-format
16260 msgid "%10u %10llu %10llu\n"
16261 msgstr "%10u %10llu %10llu\n"
16262
16263 #: .././spaceman/freesp.c:254
16264 #, c-format
16265 msgid "Unrecognized AG number: %s\n"
16266 msgstr "Nierozpoznany numer AG %s\n"
16267
16268 #: .././spaceman/freesp.c:355
16269 #, c-format
16270 msgid " AG extents blocks\n"
16271 msgstr " AG ekstenty bloki\n"
16272
16273 #: .././spaceman/freesp.c:381
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "\n"
16277 "Examine filesystem free space\n"
16278 "\n"
16279 " -a agno -- Scan only the given AG agno.\n"
16280 " -b -- binary histogram bin size\n"
16281 " -d -- debug output\n"
16282 " -e bsize -- Use fixed histogram bin size of bsize\n"
16283 " -g -- Print only a per-AG summary.\n"
16284 " -h hbsz -- Use custom histogram bin size of h1.\n"
16285 " Multiple specifications are allowed.\n"
16286 " -m bmult -- Use histogram bin size multiplier of bmult.\n"
16287 " -r -- Display realtime device free space information.\n"
16288 " -s -- Emit freespace summary information.\n"
16289 "\n"
16290 "Only one of -b, -e, -h, or -m may be specified.\n"
16291 "\n"
16292 msgstr ""
16293 "\n"
16294 "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików\n"
16295 "\n"
16296 " -a agno - przeszukanie tylko podanej AG.\n"
16297 " -b - rozmiar paczki binarnego histogramu.\n"
16298 " -d - wyjście diagnostyczne.\n"
16299 " -e rozm - użycie danego stałego rozmiaru paczki histogramu.\n"
16300 " -g - wypisanie tylko podsumowania dla AG.\n"
16301 " -h hbsz - użycie własnego rozmiaru paczki histogramu h1.\n"
16302 " Dozwolone jest wiele wartośco.\n"
16303 " -m mnoż - użycie danego mnożnika rozmiaru paczki histogramu.\n"
16304 " -r - wyświetlenie informacji o wolnym miejscu urządzenia realtime.\n"
16305 " -s - informacje podsumowujące wolne miejsce.\n"
16306 "\n"
16307 "Można wybrać tylko jedno z -b, -e, -h, -m.\n"
16308
16309 #: .././spaceman/freesp.c:410
16310 msgid "Examine filesystem free space"
16311 msgstr "Zbadanie wolnego miejsca w systemie plików"
16312
16313 #: .././spaceman/init.c:33
16314 #, c-format
16315 msgid "Usage: %s [-c cmd] file\n"
16316 msgstr "Składnia: %s [-c polecenie] plik\n"
16317
16318 #: .././spaceman/init.c:102
16319 #, c-format
16320 msgid "Not an XFS filesystem!\n"
16321 msgstr "To nie jest system plików XFS!\n"
16322
16323 #: .././spaceman/prealloc.c:79
16324 #, c-format
16325 msgid "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS on %s: %s\n"
16326 msgstr "%s: XFS_IOC_FREE_EOFBLOCKS na %s: %s\n"
16327
16328 #: .././spaceman/prealloc.c:89
16329 #, c-format
16330 msgid ""
16331 "\n"
16332 "Remove speculative preallocation\n"
16333 "\n"
16334 " -g gid -- remove prealloc on files matching group <gid>\n"
16335 " -m minlen -- only consider files larger than <minlen>\n"
16336 " -p prid -- remove prealloc on files matching project <prid>\n"
16337 " -s -- wait for removal to complete\n"
16338 " -u uid -- remove prealloc on files matching user <uid>\n"
16339 "\n"
16340 "If none of -u, -g, or -p are specified, this command acts on all files.\n"
16341 "minlen can take units.\n"
16342 "\n"
16343 msgstr ""
16344 "\n"
16345 "Usunięcie prealokacji heurystycznej\n"
16346 "\n"
16347 " -g gid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do grupy <gid>\n"
16348 " -m minlen - uwzględnienie tylko plików większych niż <minlen>\n"
16349 " -p prid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do projektu <prid>\n"
16350 " -s - oczekiwanie na zakończenie usuwania\n"
16351 " -u uid - usunięcie prealokacji dla plików pasujących do użytkownika "
16352 "<uid>\n"
16353 "\n"
16354 "Jeśli nie podano żadnej z opcji -u, -g ani -p, to polecenie działa na\n"
16355 "wszystkich plikach.\n"
16356 "minlen można podać w jednostkach.\n"
16357
16358 #: .././spaceman/prealloc.c:114
16359 msgid "Remove speculative preallocation"
16360 msgstr "Usunięcie prealokacji heurystycznej"
16361
16362 #: .././spaceman/trim.c:53
16363 #, c-format
16364 msgid "bad agno value %s\n"
16365 msgstr "błędna wartość agno %s\n"
16366
16367 #: .././spaceman/trim.c:104
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "\n"
16371 "Discard filesystem free space\n"
16372 "\n"
16373 " -a agno -- trim all the freespace in the given AG agno\n"
16374 " -f -- trim all the freespace in the entire filesystem\n"
16375 " offset length -- trim the freespace in the range {offset, length}\n"
16376 " -m minlen -- skip freespace extents smaller than minlen\n"
16377 "\n"
16378 "One of -a, -f, or the offset/length pair are required.\n"
16379 "\n"
16380 msgstr ""
16381 "\n"
16382 "Porzucenie wolnego miejsca w systemie plików\n"
16383 "\n"
16384 " -a agno - obcięcie całego wolnego miejsca w podanej AG\n"
16385 " -f - obcięcie całego wolnego miejsca w systemie plików\n"
16386 " offset długość - obcięcie wolnego miwjsca w podanym przedziale\n"
16387 " -m minlen - pominięcie ekstentów wolnego miejsca krótszych niż minlen\n"
16388 "\n"
16389 "Wymagana jest jedna z opcji -a, -f lub para offset/długość.\n"
16390 "\n"
16391
16392 #: .././spaceman/trim.c:127
16393 msgid "Discard filesystem free space"
16394 msgstr "przeszukiwanie wolnego miejsca w systemie plików"