]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
0e6f4a20 | 1 | # translation of util-linux.po to Catalan |
48d7b13a | 2 | # Copyright © 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
df1dddf9 | 3 | # Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2002, 2003. |
48d7b13a | 4 | # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2004, 2005. |
19922f22 | 5 | # Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>, 2005 |
0e6f4a20 KZ |
6 | # |
7 | # Permission is granted to freely copy and distribute | |
8 | # this file and modified versions, provided that this | |
9 | # header is not removed and modified versions are marked | |
10 | # as such. | |
11 | # | |
0e6f4a20 KZ |
12 | msgid "" |
13 | msgstr "" | |
19922f22 | 14 | "Project-Id-Version: util-linux 2.13-pre3\n" |
92b619d1 | 15 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
eaafb8f3 | 16 | "POT-Creation-Date: 2011-08-29 12:13+0200\n" |
19922f22 KZ |
17 | "PO-Revision-Date: 2005-09-17 13:40+0200\n" |
18 | "Last-Translator: Josep Puigdemont <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | |
0e6f4a20 | 19 | "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" |
4ded9dfb | 20 | "Language: ca\n" |
0e6f4a20 KZ |
21 | "MIME-Version: 1.0\n" |
22 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | |
23 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
0e6f4a20 | 24 | |
f8511249 | 25 | #: disk-utils/blockdev.c:61 |
0e6f4a20 | 26 | msgid "set read-only" |
48d7b13a | 27 | msgstr "estableix a només lectura" |
0e6f4a20 | 28 | |
f8511249 | 29 | #: disk-utils/blockdev.c:68 |
0e6f4a20 | 30 | msgid "set read-write" |
c129767e | 31 | msgstr "estableix a lectura/escriptura" |
0e6f4a20 | 32 | |
f8511249 | 33 | #: disk-utils/blockdev.c:74 |
0e6f4a20 | 34 | msgid "get read-only" |
baf39af1 | 35 | msgstr "aconsegueix només lectura" |
0e6f4a20 | 36 | |
f8511249 | 37 | #: disk-utils/blockdev.c:80 |
4ded9dfb KZ |
38 | msgid "get discard zeroes support status" |
39 | msgstr "" | |
40 | ||
f8511249 | 41 | #: disk-utils/blockdev.c:86 |
56e7984d KZ |
42 | #, fuzzy |
43 | msgid "get logical block (sector) size" | |
44 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" | |
45 | ||
f8511249 | 46 | #: disk-utils/blockdev.c:92 |
56e7984d KZ |
47 | #, fuzzy |
48 | msgid "get physical block (sector) size" | |
baf39af1 | 49 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" |
0e6f4a20 | 50 | |
f8511249 | 51 | #: disk-utils/blockdev.c:98 |
56e7984d KZ |
52 | msgid "get minimum I/O size" |
53 | msgstr "" | |
54 | ||
f8511249 | 55 | #: disk-utils/blockdev.c:104 |
56e7984d KZ |
56 | msgid "get optimal I/O size" |
57 | msgstr "" | |
58 | ||
f8511249 | 59 | #: disk-utils/blockdev.c:110 |
56e7984d | 60 | #, fuzzy |
4ded9dfb | 61 | msgid "get alignment offset in bytes" |
56e7984d KZ |
62 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" |
63 | ||
f8511249 | 64 | #: disk-utils/blockdev.c:116 |
56e7984d KZ |
65 | #, fuzzy |
66 | msgid "get max sectors per request" | |
67 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
68 | ||
f8511249 | 69 | #: disk-utils/blockdev.c:122 |
0e6f4a20 | 70 | msgid "get blocksize" |
baf39af1 | 71 | msgstr "aconsegueix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 72 | |
f8511249 | 73 | #: disk-utils/blockdev.c:129 |
0e6f4a20 | 74 | msgid "set blocksize" |
c129767e | 75 | msgstr "estableix la mida del bloc" |
0e6f4a20 | 76 | |
f8511249 | 77 | #: disk-utils/blockdev.c:135 |
4ded9dfb KZ |
78 | #, fuzzy |
79 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" | |
baf39af1 | 80 | msgstr "aconsegueix el compte de sectors de 32 bits" |
c129767e | 81 | |
f8511249 | 82 | #: disk-utils/blockdev.c:141 |
c129767e | 83 | msgid "get size in bytes" |
baf39af1 | 84 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" |
0e6f4a20 | 85 | |
f8511249 | 86 | #: disk-utils/blockdev.c:148 |
0e6f4a20 | 87 | msgid "set readahead" |
48d7b13a | 88 | msgstr "estableix «readahead»" |
0e6f4a20 | 89 | |
f8511249 | 90 | #: disk-utils/blockdev.c:154 |
0e6f4a20 | 91 | msgid "get readahead" |
baf39af1 | 92 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" |
0e6f4a20 | 93 | |
f8511249 | 94 | #: disk-utils/blockdev.c:161 |
0027a8b1 KZ |
95 | #, fuzzy |
96 | msgid "set filesystem readahead" | |
97 | msgstr "estableix «readahead»" | |
98 | ||
f8511249 | 99 | #: disk-utils/blockdev.c:167 |
0027a8b1 KZ |
100 | #, fuzzy |
101 | msgid "get filesystem readahead" | |
102 | msgstr "aconsegueix \"readahead\"" | |
103 | ||
f8511249 | 104 | #: disk-utils/blockdev.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
105 | msgid "flush buffers" |
106 | msgstr "buida la memòria temporal" | |
107 | ||
f8511249 | 108 | #: disk-utils/blockdev.c:175 |
0e6f4a20 KZ |
109 | msgid "reread partition table" |
110 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
111 | ||
f8511249 | 112 | #: disk-utils/blockdev.c:182 |
b359eb3b | 113 | #, c-format |
f8511249 KZ |
114 | msgid "" |
115 | "\n" | |
116 | "Usage:\n" | |
92b619d1 KZ |
117 | " %1$s -V\n" |
118 | " %1$s --report [devices]\n" | |
119 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
f8511249 KZ |
120 | "\n" |
121 | "Available commands:\n" | |
122 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 123 | |
4ded9dfb | 124 | #: disk-utils/blockdev.c:188 |
f8511249 | 125 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 126 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
b9ae633e KZ |
127 | msgstr "aconsegueix la mida en octets" |
128 | ||
92b619d1 KZ |
129 | #: disk-utils/blockdev.c:230 disk-utils/fsck.minix.c:1272 |
130 | #: disk-utils/isosize.c:196 disk-utils/mkfs.c:59 disk-utils/mkfs.minix.c:662 | |
131 | #: misc-utils/ddate.c:181 mount/swapon.c:721 mount/swapon.c:773 | |
132 | #: sys-utils/readprofile.c:184 sys-utils/tunelp.c:86 | |
bd52b155 KZ |
133 | #, c-format |
134 | msgid "%s (%s)\n" | |
135 | msgstr "%s (%s)\n" | |
136 | ||
f8511249 KZ |
137 | #: disk-utils/blockdev.c:274 disk-utils/blockdev.c:418 |
138 | #: disk-utils/blockdev.c:443 disk-utils/mkfs.bfs.c:178 | |
92b619d1 | 139 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 sys-utils/ldattach.c:273 |
0e6f4a20 | 140 | #, c-format |
f8511249 KZ |
141 | msgid "cannot open %s" |
142 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
143 | ||
144 | #: disk-utils/blockdev.c:309 | |
145 | #, fuzzy | |
146 | msgid "could not get device size" | |
147 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" | |
148 | ||
149 | #: disk-utils/blockdev.c:315 | |
150 | #, fuzzy, c-format | |
151 | msgid "Unknown command: %s" | |
48d7b13a | 152 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" |
0e6f4a20 | 153 | |
f8511249 KZ |
154 | #: disk-utils/blockdev.c:331 |
155 | #, fuzzy, c-format | |
156 | msgid "%s requires an argument" | |
0e6f4a20 KZ |
157 | msgstr "%s requereix un argument\n" |
158 | ||
f8511249 | 159 | #: disk-utils/blockdev.c:368 |
b9ae633e KZ |
160 | #, fuzzy, c-format |
161 | msgid "%s failed.\n" | |
162 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
163 | ||
f8511249 | 164 | #: disk-utils/blockdev.c:375 |
0e6f4a20 KZ |
165 | #, c-format |
166 | msgid "%s succeeded.\n" | |
48d7b13a | 167 | msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" |
0e6f4a20 | 168 | |
f8511249 KZ |
169 | #: disk-utils/blockdev.c:459 |
170 | #, fuzzy, c-format | |
171 | msgid "ioctl error on %s" | |
48d7b13a | 172 | msgstr "%s: s'ha produït un error d'ioctl en %s\n" |
0e6f4a20 | 173 | |
f8511249 | 174 | #: disk-utils/blockdev.c:467 |
b9ae633e KZ |
175 | #, fuzzy, c-format |
176 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" | |
48d7b13a | 177 | msgstr "RO RA SSZ BSZ SectInici Mida Dispositiu\n" |
0e6f4a20 | 178 | |
b9ae633e | 179 | #: disk-utils/elvtune.c:48 |
b359eb3b | 180 | #, c-format |
0e6f4a20 | 181 | msgid "usage:\n" |
48d7b13a | 182 | msgstr "forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 183 | |
cf8316e2 KZ |
184 | #: disk-utils/elvtune.c:53 |
185 | #, c-format | |
186 | msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n" | |
187 | msgstr "" | |
188 | ||
f8511249 | 189 | #: disk-utils/elvtune.c:107 |
cf8316e2 KZ |
190 | #, fuzzy, c-format |
191 | msgid "missing blockdevice, use -h for help\n" | |
192 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
193 | ||
f8511249 | 194 | #: disk-utils/elvtune.c:128 |
cf8316e2 KZ |
195 | #, c-format |
196 | msgid "" | |
197 | "\n" | |
198 | "elvtune is only useful on older kernels;\n" | |
199 | "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n" | |
200 | msgstr "" | |
201 | ||
f8511249 | 202 | #: disk-utils/fdformat.c:27 |
b359eb3b | 203 | #, c-format |
0e6f4a20 | 204 | msgid "Formatting ... " |
c129767e | 205 | msgstr "S'està formatant... " |
0e6f4a20 | 206 | |
f8511249 | 207 | #: disk-utils/fdformat.c:47 disk-utils/fdformat.c:87 |
b359eb3b | 208 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
209 | msgid "done\n" |
210 | msgstr "fet\n" | |
211 | ||
f8511249 | 212 | #: disk-utils/fdformat.c:58 |
b359eb3b | 213 | #, c-format |
0e6f4a20 | 214 | msgid "Verifying ... " |
c129767e | 215 | msgstr "S'està verificant... " |
0e6f4a20 | 216 | |
f8511249 | 217 | #: disk-utils/fdformat.c:61 disk-utils/fdformat.c:153 |
92b619d1 | 218 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:663 term-utils/wall.c:262 |
f8511249 KZ |
219 | #, fuzzy, c-format |
220 | msgid "cannot open file %s" | |
221 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
222 | ||
223 | #: disk-utils/fdformat.c:70 | |
0e6f4a20 | 224 | msgid "Read: " |
48d7b13a | 225 | msgstr "Lectura: " |
0e6f4a20 | 226 | |
f8511249 | 227 | #: disk-utils/fdformat.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
228 | #, c-format |
229 | msgid "Problem reading cylinder %d, expected %d, read %d\n" | |
b9ae633e KZ |
230 | msgstr "" |
231 | "Hi ha un problema en llegir el cilindre %d, s'esperava %d i s'ha llegit %d\n" | |
0e6f4a20 | 232 | |
56e7984d | 233 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
0e6f4a20 KZ |
234 | #, c-format |
235 | msgid "" | |
236 | "bad data in cyl %d\n" | |
237 | "Continuing ... " | |
238 | msgstr "" | |
239 | "dades incorrectes al cilindre %d\n" | |
48d7b13a | 240 | "S'està continuant... " |
0e6f4a20 | 241 | |
f8511249 KZ |
242 | #: disk-utils/fdformat.c:94 |
243 | #, fuzzy, c-format | |
244 | msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
245 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
0e6f4a20 | 246 | |
f8511249 | 247 | #: disk-utils/fdformat.c:97 |
0e6f4a20 | 248 | #, c-format |
f8511249 KZ |
249 | msgid "" |
250 | "\n" | |
251 | "Options:\n" | |
252 | " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
253 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
254 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
255 | "\n" | |
256 | msgstr "" | |
257 | ||
258 | #: disk-utils/fdformat.c:129 disk-utils/mkfs.bfs.c:88 | |
eaafb8f3 | 259 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:767 disk-utils/mkswap.c:498 fdisk/sfdisk.c:2614 |
92b619d1 KZ |
260 | #: fsck/fsck.c:1414 getopt/getopt.c:430 hwclock/hwclock.c:1354 |
261 | #: misc-utils/cal.c:351 misc-utils/kill.c:195 misc-utils/logger.c:234 | |
262 | #: misc-utils/look.c:124 misc-utils/mcookie.c:116 misc-utils/namei.c:458 | |
263 | #: misc-utils/rename.c:99 misc-utils/uuidd.c:508 misc-utils/uuidgen.c:75 | |
264 | #: misc-utils/whereis.c:403 misc-utils/wipefs.c:361 schedutils/ionice.c:169 | |
265 | #: sys-utils/dmesg.c:685 term-utils/agetty.c:664 term-utils/mesg.c:103 | |
266 | #: term-utils/script.c:212 term-utils/scriptreplay.c:170 | |
267 | #: term-utils/setterm.c:811 term-utils/wall.c:139 term-utils/write.c:110 | |
f8511249 KZ |
268 | #: text-utils/col.c:210 text-utils/colcrt.c:116 text-utils/colrm.c:171 |
269 | #: text-utils/column.c:149 text-utils/hexsyntax.c:114 text-utils/rev.c:112 | |
270 | #: text-utils/tailf.c:263 text-utils/ul.c:193 | |
271 | #, c-format | |
272 | msgid "%s from %s\n" | |
273 | msgstr "%s de %s\n" | |
274 | ||
275 | #: disk-utils/fdformat.c:144 | |
276 | #, fuzzy, c-format | |
277 | msgid "cannot stat file %s" | |
278 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
279 | ||
92b619d1 | 280 | #: disk-utils/fdformat.c:147 misc-utils/lsblk.c:788 partx/partx.c:803 |
f8511249 KZ |
281 | #: sys-utils/mountpoint.c:70 |
282 | #, fuzzy, c-format | |
283 | msgid "%s: not a block device" | |
48d7b13a | 284 | msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" |
0e6f4a20 | 285 | |
f8511249 KZ |
286 | #: disk-utils/fdformat.c:149 |
287 | #, fuzzy, c-format | |
288 | msgid "cannot access file %s" | |
289 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
290 | ||
291 | #: disk-utils/fdformat.c:155 | |
0e6f4a20 KZ |
292 | msgid "Could not determine current format type" |
293 | msgstr "No es pot determinar l'actual tipus de format" | |
294 | ||
f8511249 | 295 | #: disk-utils/fdformat.c:157 |
0e6f4a20 KZ |
296 | #, c-format |
297 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" | |
48d7b13a | 298 | msgstr "Cara %s, %d pistes, %d segons/pista. Capacitat total %d kB.\n" |
0e6f4a20 | 299 | |
f8511249 | 300 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
0e6f4a20 | 301 | msgid "Double" |
48d7b13a | 302 | msgstr "Doble" |
0e6f4a20 | 303 | |
f8511249 | 304 | #: disk-utils/fdformat.c:158 |
0e6f4a20 | 305 | msgid "Single" |
48d7b13a | 306 | msgstr "Simple" |
0e6f4a20 | 307 | |
f8511249 | 308 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113 |
0e6f4a20 KZ |
309 | #, c-format |
310 | msgid "" | |
311 | "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n" | |
312 | " -h print this help\n" | |
313 | " -x dir extract into dir\n" | |
314 | " -v be more verbose\n" | |
315 | " file file to test\n" | |
316 | msgstr "" | |
48d7b13a | 317 | "forma d'ús: %s [-hv] [-x dir] fitxer\n" |
df1dddf9 | 318 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
48d7b13a | 319 | " -x dir extreu dins del directori dir\n" |
0e6f4a20 | 320 | " -v mostra més missatges\n" |
df1dddf9 | 321 | " fitxer fitxer a comprovar\n" |
0e6f4a20 | 322 | |
f8511249 | 323 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:141 |
cf8316e2 KZ |
324 | #, fuzzy, c-format |
325 | msgid "stat failed: %s" | |
326 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
327 | ||
f8511249 | 328 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:145 disk-utils/fsck.cramfs.c:497 |
92b619d1 KZ |
329 | #: sys-utils/rtcwake.c:115 sys-utils/rtcwake.c:274 sys-utils/rtcwake.c:513 |
330 | #: term-utils/script.c:233 term-utils/script.c:554 | |
cf8316e2 KZ |
331 | #, fuzzy, c-format |
332 | msgid "open failed: %s" | |
333 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
334 | ||
f8511249 | 335 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:151 |
cf8316e2 KZ |
336 | #, fuzzy, c-format |
337 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" | |
338 | msgstr "%s: avís; no es pot determinar la mida del sistema de fitxers \n" | |
339 | ||
f8511249 | 340 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:157 |
cf8316e2 KZ |
341 | #, fuzzy, c-format |
342 | msgid "not a block device or file: %s" | |
343 | msgstr "%s no és cap dispositiu de bloc o un fitxer\n" | |
344 | ||
f8511249 | 345 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:160 disk-utils/fsck.cramfs.c:194 |
cf8316e2 KZ |
346 | #, fuzzy |
347 | msgid "file length too short" | |
348 | msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del fitxer és massa curta\n" | |
349 | ||
f8511249 KZ |
350 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 disk-utils/fsck.cramfs.c:170 |
351 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226 disk-utils/fsck.cramfs.c:243 | |
cf8316e2 KZ |
352 | #, fuzzy, c-format |
353 | msgid "read failed: %s" | |
354 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
355 | ||
f8511249 | 356 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:176 |
cf8316e2 KZ |
357 | msgid "superblock magic not found" |
358 | msgstr "" | |
359 | ||
f8511249 KZ |
360 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 |
361 | #, c-format | |
362 | msgid "cramfs endianness is %s\n" | |
363 | msgstr "" | |
364 | ||
365 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
366 | msgid "big" | |
367 | msgstr "" | |
368 | ||
369 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 | |
370 | msgid "little" | |
371 | msgstr "" | |
372 | ||
373 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 | |
cf8316e2 KZ |
374 | #, fuzzy |
375 | msgid "unsupported filesystem features" | |
376 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
377 | ||
f8511249 | 378 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 |
cf8316e2 KZ |
379 | #, fuzzy, c-format |
380 | msgid "superblock size (%d) too small" | |
381 | msgstr "Nombre de sectors" | |
382 | ||
f8511249 | 383 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 |
cf8316e2 KZ |
384 | msgid "zero file count" |
385 | msgstr "" | |
386 | ||
f8511249 | 387 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197 |
cf8316e2 KZ |
388 | #, fuzzy, c-format |
389 | msgid "warning: file extends past end of filesystem\n" | |
390 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" | |
391 | ||
f8511249 | 392 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199 |
cf8316e2 KZ |
393 | #, fuzzy, c-format |
394 | msgid "warning: old cramfs format\n" | |
395 | msgstr "%s: avís; la imatge cramfs és antiga, no té CRC\n" | |
396 | ||
f8511249 | 397 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211 |
cf8316e2 KZ |
398 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
399 | msgstr "" | |
400 | ||
f8511249 | 401 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:262 |
cf8316e2 KZ |
402 | #, fuzzy |
403 | msgid "crc error" | |
404 | msgstr ", error" | |
405 | ||
f8511249 | 406 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:323 |
cf8316e2 KZ |
407 | #, fuzzy |
408 | msgid "root inode is not directory" | |
409 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
410 | ||
f8511249 | 411 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:327 |
cf8316e2 KZ |
412 | #, c-format |
413 | msgid "bad root offset (%lu)" | |
414 | msgstr "" | |
415 | ||
f8511249 | 416 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:345 |
cf8316e2 KZ |
417 | msgid "data block too large" |
418 | msgstr "" | |
419 | ||
f8511249 | 420 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:349 |
cf8316e2 KZ |
421 | #, c-format |
422 | msgid "decompression error %p(%d): %s" | |
423 | msgstr "" | |
424 | ||
f8511249 | 425 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:375 |
cf8316e2 KZ |
426 | #, fuzzy, c-format |
427 | msgid " hole at %ld (%zd)\n" | |
428 | msgstr " forat a %ld (%d)\n" | |
429 | ||
f8511249 | 430 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:382 disk-utils/fsck.cramfs.c:536 |
cf8316e2 KZ |
431 | #, c-format |
432 | msgid " uncompressing block at %ld to %ld (%ld)\n" | |
433 | msgstr " s'està descomprimint el bloc de %ld a %ld (%ld)\n" | |
434 | ||
f8511249 | 435 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:389 |
cf8316e2 KZ |
436 | #, fuzzy, c-format |
437 | msgid "non-block (%ld) bytes" | |
438 | msgstr "%s: No bloc (%ld) octets\n" | |
439 | ||
440 | # "No mida" no és gens correcte... jm | |
f8511249 | 441 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:393 |
cf8316e2 KZ |
442 | #, fuzzy, c-format |
443 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" | |
444 | msgstr "%s: Octets sense mida (%ld vs %ld)\n" | |
445 | ||
f8511249 | 446 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 |
cf8316e2 KZ |
447 | #, fuzzy, c-format |
448 | msgid "write failed: %s" | |
449 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
450 | ||
f8511249 | 451 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:411 |
cf8316e2 KZ |
452 | #, fuzzy, c-format |
453 | msgid "lchown failed: %s" | |
454 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
455 | ||
f8511249 | 456 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 |
cf8316e2 KZ |
457 | #, fuzzy, c-format |
458 | msgid "chown failed: %s" | |
459 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
460 | ||
f8511249 | 461 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420 |
cf8316e2 KZ |
462 | #, fuzzy, c-format |
463 | msgid "utime failed: %s" | |
464 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
465 | ||
f8511249 | 466 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:432 |
cf8316e2 KZ |
467 | #, c-format |
468 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
469 | msgstr "" | |
470 | ||
f8511249 | 471 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 |
cf8316e2 KZ |
472 | #, fuzzy, c-format |
473 | msgid "mkdir failed: %s" | |
474 | msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
475 | ||
f8511249 | 476 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:463 |
cf8316e2 KZ |
477 | msgid "filename length is zero" |
478 | msgstr "" | |
479 | ||
f8511249 | 480 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:465 |
cf8316e2 KZ |
481 | msgid "bad filename length" |
482 | msgstr "" | |
483 | ||
f8511249 | 484 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471 |
cf8316e2 KZ |
485 | #, fuzzy |
486 | msgid "bad inode offset" | |
487 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
488 | ||
f8511249 | 489 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 |
cf8316e2 KZ |
490 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
491 | msgstr "" | |
492 | ||
f8511249 | 493 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489 |
cf8316e2 KZ |
494 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
495 | msgstr "" | |
496 | ||
f8511249 | 497 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:517 |
cf8316e2 KZ |
498 | msgid "symbolic link has zero offset" |
499 | msgstr "" | |
500 | ||
f8511249 | 501 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:519 |
cf8316e2 KZ |
502 | msgid "symbolic link has zero size" |
503 | msgstr "" | |
504 | ||
f8511249 | 505 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528 |
cf8316e2 KZ |
506 | #, fuzzy, c-format |
507 | msgid "size error in symlink: %s" | |
508 | msgstr "%s: hi ha un error en la mida de l'enllaç simbòlic «%s»\n" | |
509 | ||
f8511249 | 510 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542 |
cf8316e2 KZ |
511 | #, fuzzy, c-format |
512 | msgid "symlink failed: %s" | |
513 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
514 | ||
f8511249 | 515 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:555 |
cf8316e2 KZ |
516 | #, c-format |
517 | msgid "special file has non-zero offset: %s" | |
518 | msgstr "" | |
519 | ||
f8511249 | 520 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565 |
cf8316e2 KZ |
521 | #, c-format |
522 | msgid "fifo has non-zero size: %s" | |
523 | msgstr "" | |
524 | ||
f8511249 | 525 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
cf8316e2 KZ |
526 | #, c-format |
527 | msgid "socket has non-zero size: %s" | |
528 | msgstr "" | |
529 | ||
f8511249 | 530 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574 |
cf8316e2 KZ |
531 | #, fuzzy, c-format |
532 | msgid "bogus mode: %s (%o)" | |
533 | msgstr "%s: mode erroni a «%s» (%o)\n" | |
534 | ||
f8511249 | 535 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:583 |
cf8316e2 KZ |
536 | #, fuzzy, c-format |
537 | msgid "mknod failed: %s" | |
538 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" | |
539 | ||
f8511249 | 540 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:615 |
cf8316e2 KZ |
541 | #, c-format |
542 | msgid "directory data start (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)" | |
543 | msgstr "" | |
544 | ||
f8511249 | 545 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:619 |
cf8316e2 KZ |
546 | #, fuzzy, c-format |
547 | msgid "directory data end (%ld) != file data start (%ld)" | |
548 | msgstr "" | |
549 | "%s: el cramfs és invàlid, el final de les dades als directoris (%ld)\n" | |
550 | "és diferent de l'inici de les dades dels fitxers (%ld)\n" | |
551 | ||
f8511249 | 552 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:624 |
cf8316e2 KZ |
553 | #, fuzzy |
554 | msgid "invalid file data offset" | |
555 | msgstr "" | |
556 | "%s: el cramfs és invàlid, hi ha un desplaçament invàlid de les dades dels " | |
557 | "fitxers\n" | |
558 | ||
f8511249 | 559 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:658 |
cf8316e2 KZ |
560 | #, fuzzy |
561 | msgid "compiled without -x support" | |
562 | msgstr "%s: compilat sense implementar -x\n" | |
563 | ||
eaafb8f3 | 564 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:676 fdisk/sfdisk.c:2840 |
f8511249 KZ |
565 | #, c-format |
566 | msgid "%s: OK\n" | |
567 | msgstr "%s: Correcte\n" | |
568 | ||
92b619d1 | 569 | #: disk-utils/fsck.minix.c:196 |
0e6f4a20 KZ |
570 | #, c-format |
571 | msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n" | |
48d7b13a | 572 | msgstr "Forma d'ús: %s [-larvsmf] /dev/nom\n" |
0e6f4a20 | 573 | |
92b619d1 | 574 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
575 | #, c-format |
576 | msgid "%s is mounted.\t " | |
577 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
578 | ||
92b619d1 | 579 | #: disk-utils/fsck.minix.c:295 |
0e6f4a20 | 580 | msgid "Do you really want to continue" |
48d7b13a | 581 | msgstr "Esteu segur de voler continuar?" |
0e6f4a20 | 582 | |
92b619d1 | 583 | #: disk-utils/fsck.minix.c:299 |
b359eb3b | 584 | #, c-format |
0e6f4a20 | 585 | msgid "check aborted.\n" |
48d7b13a | 586 | msgstr "s'ha avortat la comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 587 | |
92b619d1 | 588 | #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:341 |
0e6f4a20 KZ |
589 | #, c-format |
590 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." | |
48d7b13a | 591 | msgstr "Número de zona < FIRSTZONE en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 592 | |
92b619d1 | 593 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:345 |
0e6f4a20 KZ |
594 | #, c-format |
595 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." | |
48d7b13a | 596 | msgstr "Número de zona >= ZONES en el fitxer «%s»." |
0e6f4a20 | 597 | |
92b619d1 | 598 | #: disk-utils/fsck.minix.c:327 disk-utils/fsck.minix.c:350 |
0e6f4a20 | 599 | msgid "Remove block" |
48d7b13a | 600 | msgstr "Elimina el bloc" |
0e6f4a20 | 601 | |
92b619d1 | 602 | #: disk-utils/fsck.minix.c:368 |
0e6f4a20 KZ |
603 | #, c-format |
604 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
605 | msgstr "" |
606 | "S'ha produït un error de lectura: no es pot cercar el bloc al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 607 | |
92b619d1 | 608 | #: disk-utils/fsck.minix.c:374 |
0e6f4a20 KZ |
609 | #, c-format |
610 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" | |
48d7b13a | 611 | msgstr "S'ha produït un error de lectura: bloc erroni al fitxer «%s»\n" |
0e6f4a20 | 612 | |
92b619d1 | 613 | #: disk-utils/fsck.minix.c:389 |
b359eb3b | 614 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
615 | msgid "" |
616 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
617 | "Write request ignored\n" | |
618 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
619 | "S'ha produït un error intern: s'està intentant escriure un bloc erroni\n" |
620 | "S'ha ignorat la petició d'escriptura\n" | |
0e6f4a20 | 621 | |
92b619d1 | 622 | #: disk-utils/fsck.minix.c:395 |
0e6f4a20 | 623 | msgid "seek failed in write_block" |
48d7b13a | 624 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" |
0e6f4a20 | 625 | |
92b619d1 | 626 | #: disk-utils/fsck.minix.c:398 |
0e6f4a20 KZ |
627 | #, c-format |
628 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
629 | msgstr "" |
630 | "S'ha produït un error d'escriptura: hi ha un bloc incorrecte al fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 631 | |
92b619d1 | 632 | #: disk-utils/fsck.minix.c:514 |
0e6f4a20 | 633 | msgid "seek failed in write_super_block" |
48d7b13a | 634 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_super_block" |
0e6f4a20 | 635 | |
92b619d1 | 636 | #: disk-utils/fsck.minix.c:516 |
0e6f4a20 KZ |
637 | msgid "unable to write super-block" |
638 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
639 | ||
92b619d1 | 640 | #: disk-utils/fsck.minix.c:529 |
0e6f4a20 | 641 | msgid "Unable to write inode map" |
48d7b13a | 642 | msgstr "No es pot escriure el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 643 | |
92b619d1 | 644 | #: disk-utils/fsck.minix.c:532 |
0e6f4a20 KZ |
645 | msgid "Unable to write zone map" |
646 | msgstr "No es pot escriure el mapa de zona" | |
647 | ||
92b619d1 | 648 | #: disk-utils/fsck.minix.c:535 |
0e6f4a20 | 649 | msgid "Unable to write inodes" |
48d7b13a | 650 | msgstr "No es poden escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 651 | |
92b619d1 | 652 | #: disk-utils/fsck.minix.c:563 |
0e6f4a20 | 653 | msgid "seek failed" |
48d7b13a | 654 | msgstr "la cerca ha fallat" |
0e6f4a20 | 655 | |
92b619d1 | 656 | #: disk-utils/fsck.minix.c:567 |
56e7984d KZ |
657 | #, fuzzy |
658 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" | |
659 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" | |
660 | ||
92b619d1 | 661 | #: disk-utils/fsck.minix.c:570 |
0e6f4a20 KZ |
662 | msgid "unable to read super block" |
663 | msgstr "no es pot llegir el superbloc" | |
664 | ||
92b619d1 | 665 | #: disk-utils/fsck.minix.c:588 |
0e6f4a20 KZ |
666 | msgid "bad magic number in super-block" |
667 | msgstr "número màgic incorrecte en el superbloc" | |
668 | ||
92b619d1 | 669 | #: disk-utils/fsck.minix.c:590 |
0e6f4a20 | 670 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
48d7b13a | 671 | msgstr "Només es suporten blocs o zones de 1k" |
0e6f4a20 | 672 | |
92b619d1 | 673 | #: disk-utils/fsck.minix.c:592 |
0e6f4a20 KZ |
674 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
675 | msgstr "Camp s_imap_blocks incorrecte al superbloc" | |
676 | ||
92b619d1 | 677 | #: disk-utils/fsck.minix.c:594 |
0e6f4a20 KZ |
678 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
679 | msgstr "Camp s_zmap_blocks incorrecte en el superbloc" | |
680 | ||
92b619d1 | 681 | #: disk-utils/fsck.minix.c:610 |
0e6f4a20 | 682 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
b9ae633e KZ |
683 | msgstr "" |
684 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
685 | ||
92b619d1 | 686 | #: disk-utils/fsck.minix.c:613 |
b9ae633e KZ |
687 | #, fuzzy |
688 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" | |
689 | msgstr "" | |
690 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al mapa de nodes d'identificació" | |
773502b5 | 691 | |
92b619d1 | 692 | #: disk-utils/fsck.minix.c:618 |
0e6f4a20 | 693 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
48d7b13a | 694 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 695 | |
92b619d1 | 696 | #: disk-utils/fsck.minix.c:621 |
0e6f4a20 | 697 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
b9ae633e KZ |
698 | msgstr "" |
699 | "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 700 | |
92b619d1 | 701 | #: disk-utils/fsck.minix.c:624 |
0e6f4a20 | 702 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
48d7b13a | 703 | msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per al nombre de zones" |
0e6f4a20 | 704 | |
92b619d1 | 705 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
0e6f4a20 | 706 | msgid "Unable to read inode map" |
48d7b13a | 707 | msgstr "No es pot llegir el mapa de nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 708 | |
92b619d1 | 709 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 |
0e6f4a20 KZ |
710 | msgid "Unable to read zone map" |
711 | msgstr "No es pot llegir el mapa de zones" | |
712 | ||
92b619d1 | 713 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
0e6f4a20 | 714 | msgid "Unable to read inodes" |
48d7b13a | 715 | msgstr "No es poden llegir els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 716 | |
92b619d1 | 717 | #: disk-utils/fsck.minix.c:638 |
b359eb3b | 718 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
719 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" |
720 | msgstr "Atenció: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
721 | ||
92b619d1 | 722 | #: disk-utils/fsck.minix.c:643 |
0e6f4a20 KZ |
723 | #, c-format |
724 | msgid "%ld inodes\n" | |
48d7b13a | 725 | msgstr "%ld nodes d'identificació\n" |
0e6f4a20 | 726 | |
92b619d1 | 727 | #: disk-utils/fsck.minix.c:644 |
0e6f4a20 KZ |
728 | #, c-format |
729 | msgid "%ld blocks\n" | |
730 | msgstr "%ld blocs\n" | |
731 | ||
92b619d1 | 732 | #: disk-utils/fsck.minix.c:645 disk-utils/mkfs.minix.c:541 |
0e6f4a20 KZ |
733 | #, c-format |
734 | msgid "Firstdatazone=%ld (%ld)\n" | |
48d7b13a | 735 | msgstr "Primera zona de dades=%ld (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 736 | |
92b619d1 | 737 | #: disk-utils/fsck.minix.c:646 disk-utils/mkfs.minix.c:542 |
0e6f4a20 KZ |
738 | #, c-format |
739 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
48d7b13a | 740 | msgstr "Mida de la zona=%d\n" |
0e6f4a20 | 741 | |
92b619d1 | 742 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
0e6f4a20 KZ |
743 | #, c-format |
744 | msgid "Maxsize=%ld\n" | |
48d7b13a | 745 | msgstr "Mida màxima=%ld\n" |
0e6f4a20 | 746 | |
92b619d1 | 747 | #: disk-utils/fsck.minix.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
748 | #, c-format |
749 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
750 | msgstr "Estat del sistema de fitxers=%d\n" | |
751 | ||
92b619d1 KZ |
752 | #: disk-utils/fsck.minix.c:649 |
753 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 | 754 | msgid "" |
92b619d1 | 755 | "namelen=%zd\n" |
0e6f4a20 KZ |
756 | "\n" |
757 | msgstr "" | |
48d7b13a | 758 | "longitud del nom=%d\n" |
0e6f4a20 KZ |
759 | "\n" |
760 | ||
92b619d1 | 761 | #: disk-utils/fsck.minix.c:664 disk-utils/fsck.minix.c:715 |
0e6f4a20 KZ |
762 | #, c-format |
763 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" | |
b9ae633e KZ |
764 | msgstr "" |
765 | "El node d'identificació %d està marcat com a no usat, però és usat pel " | |
766 | "fitxer «%s»\n" | |
0e6f4a20 | 767 | |
92b619d1 | 768 | #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:719 |
0e6f4a20 | 769 | msgid "Mark in use" |
48d7b13a | 770 | msgstr "Marca'l en ús" |
0e6f4a20 | 771 | |
92b619d1 | 772 | #: disk-utils/fsck.minix.c:690 disk-utils/fsck.minix.c:739 |
0e6f4a20 KZ |
773 | #, c-format |
774 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" | |
48d7b13a | 775 | msgstr "El fitxer «%s» té el mode %05o\n" |
0e6f4a20 | 776 | |
92b619d1 | 777 | #: disk-utils/fsck.minix.c:697 disk-utils/fsck.minix.c:745 |
b359eb3b | 778 | #, c-format |
0e6f4a20 | 779 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
48d7b13a | 780 | msgstr "Avís: el nombre de nodes d'identificació és massa gran.\n" |
0e6f4a20 | 781 | |
92b619d1 | 782 | #: disk-utils/fsck.minix.c:757 disk-utils/fsck.minix.c:765 |
0e6f4a20 | 783 | msgid "root inode isn't a directory" |
48d7b13a | 784 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" |
0e6f4a20 | 785 | |
92b619d1 | 786 | #: disk-utils/fsck.minix.c:777 disk-utils/fsck.minix.c:808 |
0e6f4a20 KZ |
787 | #, c-format |
788 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." | |
48d7b13a | 789 | msgstr "El bloc ja ha estat emprat anteriorment. Ara està en el fitxer \"%s\"." |
0e6f4a20 | 790 | |
92b619d1 KZ |
791 | #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810 |
792 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1133 disk-utils/fsck.minix.c:1143 | |
793 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1198 | |
0e6f4a20 | 794 | msgid "Clear" |
48d7b13a | 795 | msgstr "Neteja" |
0e6f4a20 | 796 | |
92b619d1 | 797 | #: disk-utils/fsck.minix.c:789 disk-utils/fsck.minix.c:820 |
0e6f4a20 KZ |
798 | #, c-format |
799 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." | |
800 | msgstr "El bloc %d en el fitxer `%s' està marcat com a no usat." | |
801 | ||
92b619d1 | 802 | #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822 |
0e6f4a20 | 803 | msgid "Correct" |
48d7b13a | 804 | msgstr "Corregeix" |
0e6f4a20 | 805 | |
92b619d1 | 806 | #: disk-utils/fsck.minix.c:961 disk-utils/fsck.minix.c:1028 |
0e6f4a20 KZ |
807 | #, c-format |
808 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." | |
b9ae633e KZ |
809 | msgstr "" |
810 | "El directori `%s' conté un nombre de nodes d'identificació incorrecte per al " | |
811 | "fitxer «%.*s»." | |
0e6f4a20 | 812 | |
92b619d1 | 813 | #: disk-utils/fsck.minix.c:964 disk-utils/fsck.minix.c:1031 |
0e6f4a20 | 814 | msgid " Remove" |
c129767e | 815 | msgstr " Elimina" |
0e6f4a20 | 816 | |
92b619d1 | 817 | #: disk-utils/fsck.minix.c:978 disk-utils/fsck.minix.c:1045 |
0e6f4a20 KZ |
818 | #, c-format |
819 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" | |
48d7b13a | 820 | msgstr "%s: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" |
0e6f4a20 | 821 | |
92b619d1 | 822 | #: disk-utils/fsck.minix.c:986 disk-utils/fsck.minix.c:1054 |
0e6f4a20 KZ |
823 | #, c-format |
824 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" | |
48d7b13a | 825 | msgstr "%s: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" |
0e6f4a20 | 826 | |
92b619d1 | 827 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1088 disk-utils/fsck.minix.c:1106 |
0e6f4a20 KZ |
828 | msgid "internal error" |
829 | msgstr "error intern" | |
830 | ||
92b619d1 | 831 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1091 disk-utils/fsck.minix.c:1109 |
0e6f4a20 KZ |
832 | #, c-format |
833 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
48d7b13a | 834 | msgstr "%s: directori incorrecte: mida < 32" |
0e6f4a20 | 835 | |
92b619d1 | 836 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 |
0e6f4a20 | 837 | msgid "seek failed in bad_zone" |
48d7b13a | 838 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a bad_zone" |
0e6f4a20 | 839 | |
92b619d1 KZ |
840 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1132 disk-utils/fsck.minix.c:1188 |
841 | #, fuzzy, c-format | |
842 | msgid "Inode %lu mode not cleared." | |
48d7b13a | 843 | msgstr "No s'ha esborrat el mode del node d'identificació %d." |
0e6f4a20 | 844 | |
92b619d1 KZ |
845 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197 |
846 | #, fuzzy, c-format | |
847 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
848 | msgstr "" |
849 | "El node d'identificació %d no s'usa; s'ha marcat com a usat en el mapa de " | |
850 | "bits." | |
0e6f4a20 | 851 | |
92b619d1 KZ |
852 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1203 |
853 | #, fuzzy, c-format | |
854 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." | |
b9ae633e KZ |
855 | msgstr "" |
856 | "S'està usant el node d'identificació %d; marcat com a en desús en el mapa de " | |
857 | "bits." | |
858 | ||
92b619d1 | 859 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1150 disk-utils/fsck.minix.c:1204 |
b9ae633e KZ |
860 | msgid "Set" |
861 | msgstr "Estableix" | |
773502b5 | 862 | |
92b619d1 KZ |
863 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1154 disk-utils/fsck.minix.c:1208 |
864 | #, fuzzy, c-format | |
865 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
48d7b13a | 866 | msgstr "Node d'identificació %d (mode = %07o), i_nlinks=%d, comptats=%d." |
0e6f4a20 | 867 | |
92b619d1 | 868 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1210 |
0e6f4a20 | 869 | msgid "Set i_nlinks to count" |
c129767e | 870 | msgstr "Estableix i_nlinks als comptats" |
0e6f4a20 | 871 | |
92b619d1 KZ |
872 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1222 |
873 | #, fuzzy, c-format | |
874 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." | |
48d7b13a | 875 | msgstr "Zona %d: marcada com a en ús; cap fitxer no l'utilitza." |
0e6f4a20 | 876 | |
92b619d1 | 877 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1169 disk-utils/fsck.minix.c:1224 |
0e6f4a20 | 878 | msgid "Unmark" |
48d7b13a | 879 | msgstr "Elimina la marca" |
0e6f4a20 | 880 | |
92b619d1 KZ |
881 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1174 disk-utils/fsck.minix.c:1229 |
882 | #, fuzzy, c-format | |
883 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 884 | msgstr "Zona %d: en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 885 | |
92b619d1 KZ |
886 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1177 disk-utils/fsck.minix.c:1232 |
887 | #, fuzzy, c-format | |
888 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" | |
48d7b13a | 889 | msgstr "Zona %d: no en ús, comptada=%d\n" |
0e6f4a20 | 890 | |
92b619d1 | 891 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1277 |
0e6f4a20 | 892 | msgid "bad inode size" |
48d7b13a | 893 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" |
0e6f4a20 | 894 | |
92b619d1 | 895 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1279 |
0e6f4a20 | 896 | msgid "bad v2 inode size" |
48d7b13a | 897 | msgstr "mida de node d'identificació v2 incorrecte" |
0e6f4a20 | 898 | |
92b619d1 | 899 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1305 |
0e6f4a20 | 900 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
48d7b13a | 901 | msgstr "es necessita un terminal per a reparacions interactives" |
0e6f4a20 | 902 | |
92b619d1 | 903 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1309 |
47dc8cce KZ |
904 | #, fuzzy, c-format |
905 | msgid "unable to open '%s': %s" | |
48d7b13a | 906 | msgstr "no es pot obrir '%s'" |
0e6f4a20 | 907 | |
92b619d1 | 908 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1324 |
0e6f4a20 KZ |
909 | #, c-format |
910 | msgid "%s is clean, no check.\n" | |
911 | msgstr "%s està net; no es comprova.\n" | |
912 | ||
92b619d1 | 913 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1328 |
0e6f4a20 KZ |
914 | #, c-format |
915 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
48d7b13a | 916 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" |
0e6f4a20 | 917 | |
92b619d1 | 918 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1330 |
0e6f4a20 KZ |
919 | #, c-format |
920 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
48d7b13a | 921 | msgstr "Hi ha elements estranys al sistema de fitxers %s, s'ha de comprovar.\n" |
0e6f4a20 | 922 | |
92b619d1 | 923 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 |
0e6f4a20 KZ |
924 | #, c-format |
925 | msgid "" | |
926 | "\n" | |
927 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" | |
928 | msgstr "" | |
929 | "\n" | |
48d7b13a | 930 | "%6ld nodes d'identificació usats (%ld%%)\n" |
0e6f4a20 | 931 | |
92b619d1 | 932 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1368 |
0e6f4a20 KZ |
933 | #, c-format |
934 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
935 | msgstr "%6ld zones usades (%ld%%)\n" | |
936 | ||
92b619d1 | 937 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1370 |
0e6f4a20 KZ |
938 | #, c-format |
939 | msgid "" | |
940 | "\n" | |
941 | "%6d regular files\n" | |
942 | "%6d directories\n" | |
943 | "%6d character device files\n" | |
944 | "%6d block device files\n" | |
945 | "%6d links\n" | |
946 | "%6d symbolic links\n" | |
947 | "------\n" | |
948 | "%6d files\n" | |
949 | msgstr "" | |
950 | "\n" | |
951 | "%6d fitxers normals\n" | |
952 | "%6d directoris\n" | |
953 | "%6d fitxers dispositiu de caràcter\n" | |
954 | "%6d fitxers dispositiu de bloc\n" | |
955 | "%6d enllaços\n" | |
956 | "%6d enllaços simbòlics\n" | |
957 | "------\n" | |
958 | "%6d fitxers\n" | |
959 | ||
92b619d1 | 960 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1383 |
b359eb3b | 961 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
962 | msgid "" |
963 | "----------------------------\n" | |
964 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
965 | "----------------------------\n" | |
966 | msgstr "" | |
967 | "----------------------------------\n" | |
968 | "EL SISTEMA DE FITXERS HA CANVIAT\n" | |
969 | "----------------------------------\n" | |
970 | ||
f8511249 KZ |
971 | #: disk-utils/isosize.c:125 |
972 | #, fuzzy, c-format | |
973 | msgid "failed to open %s" | |
48d7b13a | 974 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
0e6f4a20 | 975 | |
f8511249 KZ |
976 | #: disk-utils/isosize.c:128 |
977 | #, fuzzy, c-format | |
978 | msgid "seek error on %s" | |
48d7b13a | 979 | msgstr "%s: s'ha produït un error en cercar a %s\n" |
0e6f4a20 | 980 | |
f8511249 KZ |
981 | #: disk-utils/isosize.c:131 |
982 | #, fuzzy, c-format | |
983 | msgid "read error on %s" | |
48d7b13a | 984 | msgstr "%s: s'ha produït un error de lectura a %s\n" |
0e6f4a20 | 985 | |
f8511249 | 986 | #: disk-utils/isosize.c:138 |
0e6f4a20 KZ |
987 | #, c-format |
988 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
48d7b13a | 989 | msgstr "compte de sectors: %d, mida del sector: %d\n" |
0e6f4a20 | 990 | |
f8511249 KZ |
991 | #: disk-utils/isosize.c:155 |
992 | #, fuzzy, c-format | |
993 | msgid "" | |
994 | "\n" | |
995 | "Usage:\n" | |
996 | " %s [options] iso9660_image_file\n" | |
997 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
0e6f4a20 | 998 | |
f8511249 | 999 | #: disk-utils/isosize.c:159 |
0e6f4a20 | 1000 | #, c-format |
f8511249 KZ |
1001 | msgid "" |
1002 | "\n" | |
1003 | "Options:\n" | |
1004 | " -d, --divisor=NUM devide bytes NUM\n" | |
1005 | " -x, --sectors show sector count and size\n" | |
1006 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1007 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
1008 | "\n" | |
1009 | msgstr "" | |
1010 | ||
1011 | #: disk-utils/isosize.c:190 | |
1012 | msgid "invalid divisor argument" | |
1013 | msgstr "" | |
1014 | ||
1015 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:70 | |
1016 | #, fuzzy, c-format | |
1017 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" | |
1018 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
0e6f4a20 | 1019 | |
f8511249 | 1020 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
1021 | #, c-format |
1022 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
1023 | "\n" |
1024 | "Options:\n" | |
1025 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
1026 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
1027 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
1028 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
1029 | " -c this option is silently ignored\n" | |
1030 | " -l this option is silently ignored\n" | |
1031 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1032 | " -V as version must be only option\n" | |
1033 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1034 | "\n" | |
0e6f4a20 | 1035 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 1036 | |
56e7984d | 1037 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:130 |
f8511249 KZ |
1038 | #, fuzzy |
1039 | msgid "invalid number of inodes" | |
1040 | msgstr "Nombre invàlid: %s\n" | |
1041 | ||
1042 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:136 | |
0e6f4a20 | 1043 | msgid "volume name too long" |
48d7b13a | 1044 | msgstr "nom del volum massa llarg" |
0e6f4a20 | 1045 | |
f8511249 | 1046 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:143 |
0e6f4a20 KZ |
1047 | msgid "fsname name too long" |
1048 | msgstr "nom del sistema de fitxers massa llarg" | |
1049 | ||
f8511249 | 1050 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
1051 | #, c-format |
1052 | msgid "cannot stat device %s" | |
48d7b13a | 1053 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" |
0e6f4a20 | 1054 | |
f8511249 | 1055 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:174 |
0e6f4a20 KZ |
1056 | #, c-format |
1057 | msgid "%s is not a block special device" | |
1058 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
1059 | ||
56e7984d | 1060 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 |
f8511249 KZ |
1061 | #, fuzzy |
1062 | msgid "invalid block-count" | |
1063 | msgstr "identificador invàlid" | |
1064 | ||
1065 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 | |
0e6f4a20 KZ |
1066 | #, c-format |
1067 | msgid "cannot get size of %s" | |
48d7b13a | 1068 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" |
0e6f4a20 | 1069 | |
f8511249 | 1070 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193 |
cf8316e2 KZ |
1071 | #, fuzzy, c-format |
1072 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
df1dddf9 | 1073 | msgstr "el nombre de blocs es massa gran, el màxim és de %lu" |
0e6f4a20 | 1074 | |
f8511249 | 1075 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:208 |
0e6f4a20 | 1076 | msgid "too many inodes - max is 512" |
48d7b13a | 1077 | msgstr "massa nodes d'identificació; el màxim és de 512" |
0e6f4a20 | 1078 | |
f8511249 | 1079 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 |
cf8316e2 KZ |
1080 | #, fuzzy, c-format |
1081 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" | |
0e6f4a20 KZ |
1082 | msgstr "no hi ha prou espai, com a mínim es necessiten %lu blocs" |
1083 | ||
92b619d1 | 1084 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:230 fdisk/fdisk.c:2680 |
0e6f4a20 KZ |
1085 | #, c-format |
1086 | msgid "Device: %s\n" | |
1087 | msgstr "Dispositiu: %s\n" | |
1088 | ||
f8511249 | 1089 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:231 |
0e6f4a20 KZ |
1090 | #, c-format |
1091 | msgid "Volume: <%-6s>\n" | |
48d7b13a | 1092 | msgstr "Volum: <%-6s>\n" |
0e6f4a20 | 1093 | |
f8511249 | 1094 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232 |
0e6f4a20 KZ |
1095 | #, c-format |
1096 | msgid "FSname: <%-6s>\n" | |
1097 | msgstr "Nom_Sis.Fit: <%-6s>\n" | |
1098 | ||
f8511249 | 1099 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:233 |
0e6f4a20 KZ |
1100 | #, c-format |
1101 | msgid "BlockSize: %d\n" | |
1102 | msgstr "MidaBloc: %d\n" | |
1103 | ||
f8511249 KZ |
1104 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:235 |
1105 | #, fuzzy, c-format | |
1106 | msgid "Inodes: %lu (in 1 block)\n" | |
48d7b13a | 1107 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (al 1 bloc)\n" |
0e6f4a20 | 1108 | |
f8511249 | 1109 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:238 |
cf8316e2 | 1110 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1111 | msgid "Inodes: %lu (in %llu blocks)\n" |
48d7b13a | 1112 | msgstr "Nodes d'identificació: %d (als %ld blocs)\n" |
0e6f4a20 | 1113 | |
f8511249 | 1114 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
cf8316e2 KZ |
1115 | #, fuzzy, c-format |
1116 | msgid "Blocks: %lld\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1117 | msgstr "Blocs: %ld\n" |
1118 | ||
f8511249 | 1119 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
0e6f4a20 KZ |
1120 | #, c-format |
1121 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" | |
48d7b13a | 1122 | msgstr "Últim node d'identificació: %d, Dada final: %d\n" |
0e6f4a20 | 1123 | |
f8511249 | 1124 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 |
0e6f4a20 | 1125 | msgid "error writing superblock" |
48d7b13a | 1126 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 1127 | |
f8511249 | 1128 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:266 |
0e6f4a20 | 1129 | msgid "error writing root inode" |
48d7b13a | 1130 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació arrel" |
0e6f4a20 | 1131 | |
f8511249 | 1132 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:271 |
0e6f4a20 | 1133 | msgid "error writing inode" |
48d7b13a | 1134 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el node d'identificació" |
0e6f4a20 | 1135 | |
f8511249 | 1136 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:274 |
0e6f4a20 | 1137 | msgid "seek error" |
48d7b13a | 1138 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" |
0e6f4a20 | 1139 | |
f8511249 | 1140 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:280 |
0e6f4a20 | 1141 | msgid "error writing . entry" |
48d7b13a | 1142 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada ." |
0e6f4a20 | 1143 | |
f8511249 | 1144 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:284 |
0e6f4a20 | 1145 | msgid "error writing .. entry" |
48d7b13a | 1146 | msgstr "s'ha produït un error en escriure l'entrada .." |
0e6f4a20 | 1147 | |
f8511249 | 1148 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:287 |
0e6f4a20 KZ |
1149 | #, c-format |
1150 | msgid "error closing %s" | |
48d7b13a | 1151 | msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" |
0e6f4a20 | 1152 | |
f8511249 KZ |
1153 | #: disk-utils/mkfs.c:38 |
1154 | #, fuzzy, c-format | |
1155 | msgid "Usage: %s [options] [-t type fs-options] device [size]\n" | |
b9ae633e KZ |
1156 | msgstr "" |
1157 | "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] dispositiu " | |
1158 | "[mida]\n" | |
0e6f4a20 | 1159 | |
f8511249 KZ |
1160 | #: disk-utils/mkfs.c:41 |
1161 | #, c-format | |
1162 | msgid "" | |
1163 | "\n" | |
1164 | "Options:\n" | |
1165 | " -t, --type=TYPE file system type, when undefined ext2 is used\n" | |
1166 | " fs-options parameters to real file system builder\n" | |
1167 | " device path to a device\n" | |
1168 | " size number of blocks on the device\n" | |
1169 | " -V, --verbose explain what is done\n" | |
1170 | " defining -V more than once will cause a dry-run\n" | |
1171 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1172 | " -V as version must be only option\n" | |
1173 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1174 | msgstr "" | |
1175 | ||
1176 | #: disk-utils/mkfs.c:52 | |
1177 | #, fuzzy, c-format | |
1178 | msgid "" | |
1179 | "\n" | |
1180 | "For more information see mkfs(8).\n" | |
1181 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
1182 | ||
1183 | #: disk-utils/mkfs.c:129 | |
19922f22 | 1184 | #, c-format |
baf39af1 | 1185 | msgid "mkfs (%s)\n" |
19922f22 | 1186 | msgstr "mkfs (%s)\n" |
0e6f4a20 | 1187 | |
f8511249 | 1188 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:125 |
a120aaa7 | 1189 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1190 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
1191 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n " |
1192 | "name] dirname outfile\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1193 | " -h print this help\n" |
1194 | " -v be verbose\n" | |
1195 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
a120aaa7 | 1196 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" |
0e6f4a20 | 1197 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" |
cf8316e2 | 1198 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" |
0e6f4a20 KZ |
1199 | " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n" |
1200 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" | |
1201 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
1202 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
1203 | " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n" | |
1204 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" | |
1205 | " outfile output file\n" | |
1206 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
1207 | "forma d'ús: %s [-h] [-v] [-b blksz] [-e edició] [-i fitxer] [-n nom] nom_dir " |
1208 | "sortida\n" | |
48d7b13a KZ |
1209 | " -h mostra aquesta ajuda\n" |
1210 | " -v més missatges\n" | |
1211 | " -E converteix els avisos en errors (estat de sortida no zero)\n" | |
1212 | " -b utilitza aquesta mida de bloc, ha de ser igual que la mida\n" | |
1213 | " de pàgina\n" | |
1214 | " -e edició estableix el número d'edició (part de fsid)\n" | |
1215 | " -i fitxer insereix una imatge de fitxer al sistema de fitxers\n" | |
1216 | " (requereix >= 2.4.0)\n" | |
1217 | " -n nom estableix el nom del sistema de fitxers cramfs\n" | |
1218 | " -p desplaça %d octets per al codi d'arrencada\n" | |
1219 | " -s ordena les entrades de directori (opció antiga, s'ignora)\n" | |
1220 | " -z crea forats explícits (requereix >= 2.3.39)\n" | |
1221 | " nom_dir arrel del sistema de fitxers que es comprimirà\n" | |
1222 | " sortida fitxer de sortida\n" | |
0e6f4a20 | 1223 | |
f8511249 KZ |
1224 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:298 |
1225 | #, fuzzy, c-format | |
1226 | msgid "could not read directory %s" | |
1227 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
1228 | ||
1229 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:323 | |
b9ae633e | 1230 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 1231 | msgid "" |
b9ae633e | 1232 | "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" |
f8511249 | 1233 | " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." |
0e6f4a20 | 1234 | msgstr "" |
48d7b13a | 1235 | "S'ha trobat un nom de fitxer '%2$s' molt llarg (%1$u octets).\n" |
b9ae633e KZ |
1236 | " Incrementeu MAX_INPUT_NAMELEN a mkcramfs.c i recompileu-lo. S'està " |
1237 | "sortint.\n" | |
0e6f4a20 | 1238 | |
f8511249 KZ |
1239 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:445 |
1240 | #, fuzzy | |
1241 | msgid "filesystem too big. Exiting." | |
48d7b13a | 1242 | msgstr "el sistema de fitxers és massa gran. S'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 1243 | |
f8511249 | 1244 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:604 |
0e6f4a20 KZ |
1245 | #, c-format |
1246 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" | |
48d7b13a | 1247 | msgstr "Ep: bloc \"comprimit\" a > 2*longituddelbloc (%ld)\n" |
0e6f4a20 | 1248 | |
f8511249 | 1249 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:623 |
b9ae633e KZ |
1250 | #, fuzzy, c-format |
1251 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1252 | msgstr "%6.2f%% (%+d octets)\t%s\n" |
1253 | ||
f8511249 KZ |
1254 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:668 |
1255 | #, fuzzy, c-format | |
92b619d1 KZ |
1256 | msgid "cannot close file %s" |
1257 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
f8511249 KZ |
1258 | |
1259 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:728 | |
1260 | #, fuzzy | |
1261 | msgid "failed to parse blocksize argument" | |
1262 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
1263 | ||
1264 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 | |
1265 | #, fuzzy | |
1266 | msgid "edition number argument failed" | |
1267 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" | |
1268 | ||
1269 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:746 | |
1270 | msgid "invalid endianness given. Must be 'big', 'little', or 'host'" | |
1271 | msgstr "" | |
1272 | ||
1273 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785 | |
1274 | #, fuzzy, c-format | |
1275 | msgid "cannot stat %s" | |
1276 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1277 | ||
1278 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:803 | |
b9ae633e KZ |
1279 | #, fuzzy, c-format |
1280 | msgid "" | |
1281 | "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum " | |
f8511249 | 1282 | "image size is %uMB. We might die prematurely." |
b9ae633e KZ |
1283 | msgstr "" |
1284 | "avís: s'estima que la mida requerida (cota superior) és d %LdMB, però la " | |
1285 | "mida màxima de la imatge és %uMB. Es podria sortir prematurament.\n" | |
0e6f4a20 | 1286 | |
f8511249 | 1287 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830 |
cf8316e2 KZ |
1288 | msgid "ROM image map" |
1289 | msgstr "" | |
1290 | ||
f8511249 | 1291 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 |
0e6f4a20 KZ |
1292 | #, c-format |
1293 | msgid "Including: %s\n" | |
48d7b13a | 1294 | msgstr "S'està incloent: %s\n" |
0e6f4a20 | 1295 | |
f8511249 | 1296 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848 |
b9ae633e KZ |
1297 | #, fuzzy, c-format |
1298 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1299 | msgstr "Dades del directori: %d octets\n" |
1300 | ||
f8511249 | 1301 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856 |
b9ae633e KZ |
1302 | #, fuzzy, c-format |
1303 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" | |
0e6f4a20 KZ |
1304 | msgstr "Tot: %d kilooctets\n" |
1305 | ||
f8511249 | 1306 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861 |
b9ae633e KZ |
1307 | #, fuzzy, c-format |
1308 | msgid "Super block: %zd bytes\n" | |
48d7b13a | 1309 | msgstr "Súper bloc: %d octets\n" |
0e6f4a20 | 1310 | |
f8511249 | 1311 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 |
0e6f4a20 KZ |
1312 | #, c-format |
1313 | msgid "CRC: %x\n" | |
1314 | msgstr "CRC: %x\n" | |
1315 | ||
f8511249 | 1316 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 |
b9ae633e | 1317 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1318 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
48d7b13a | 1319 | msgstr "no hi ha prou espai per a la imatge ROM (assignats %Ld, emprats %d)\n" |
0e6f4a20 | 1320 | |
f8511249 | 1321 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
cf8316e2 KZ |
1322 | msgid "ROM image" |
1323 | msgstr "" | |
1324 | ||
f8511249 | 1325 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881 |
b9ae633e | 1326 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1327 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
48d7b13a | 1328 | msgstr "No és possible escriure la imatge ROM (%d %d)\n" |
0e6f4a20 | 1329 | |
f8511249 KZ |
1330 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 |
1331 | #, fuzzy | |
1332 | msgid "warning: filenames truncated to 255 bytes." | |
48d7b13a | 1333 | msgstr "avís: els noms de fitxer es trunquen a 255 octets.\n" |
0e6f4a20 | 1334 | |
f8511249 KZ |
1335 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
1336 | #, fuzzy | |
1337 | msgid "warning: files were skipped due to errors." | |
48d7b13a | 1338 | msgstr "avís: s'han saltat fitxers degut a errors.\n" |
0e6f4a20 | 1339 | |
f8511249 KZ |
1340 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895 |
1341 | #, fuzzy, c-format | |
1342 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." | |
48d7b13a | 1343 | msgstr "avís: la mida dels fitxers es trunca a %luMB (menys 1 octet).\n" |
0e6f4a20 | 1344 | |
f8511249 KZ |
1345 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899 |
1346 | #, fuzzy, c-format | |
1347 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
b9ae633e KZ |
1348 | msgstr "" |
1349 | "avís: els identificadors d'usuari (uid) es trunquen a %u bits, (podria ser " | |
1350 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1351 | |
f8511249 KZ |
1352 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 |
1353 | #, fuzzy, c-format | |
1354 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" | |
b9ae633e KZ |
1355 | msgstr "" |
1356 | "avís: els identificadors de grup (gid) es trunquen a %u bits. (Podria ser " | |
1357 | "un problema de seguretat).\n" | |
0e6f4a20 | 1358 | |
f8511249 KZ |
1359 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 |
1360 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
1361 | msgid "" |
1362 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
f8511249 | 1363 | "that some device files will be wrong." |
0e6f4a20 | 1364 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
1365 | "AVÍS: els nombres de dispositiu es trunquen a %u bits. És gairebé segur que\n" |
1366 | "això provocarà que alguns dispositius de fitxers siguin erronis.\n" | |
0e6f4a20 | 1367 | |
92b619d1 | 1368 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:149 |
f8511249 KZ |
1369 | #, fuzzy, c-format |
1370 | msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
48d7b13a | 1371 | msgstr "Forma d'ús: %s [-c | -l nom_fitxer] [-nXX] [-iXX] /dev/nom [blocs]\n" |
0e6f4a20 | 1372 | |
92b619d1 | 1373 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
1374 | #, c-format |
1375 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
48d7b13a | 1376 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." |
0e6f4a20 | 1377 | |
92b619d1 | 1378 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:195 |
f8511249 KZ |
1379 | #, fuzzy, c-format |
1380 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
48d7b13a | 1381 | msgstr "s'ha produït un error en cercar el bloc d'arrencada a write_tables" |
0e6f4a20 | 1382 | |
92b619d1 | 1383 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:198 |
f8511249 KZ |
1384 | #, fuzzy, c-format |
1385 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
48d7b13a | 1386 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" |
0e6f4a20 | 1387 | |
92b619d1 | 1388 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
f8511249 KZ |
1389 | #, fuzzy, c-format |
1390 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
48d7b13a | 1391 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" |
0e6f4a20 | 1392 | |
92b619d1 | 1393 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 |
f8511249 KZ |
1394 | #, fuzzy, c-format |
1395 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
1396 | msgstr "no es pot escriure el superbloc" | |
1397 | ||
92b619d1 | 1398 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 |
f8511249 KZ |
1399 | #, fuzzy, c-format |
1400 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
48d7b13a | 1401 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa dels nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1402 | |
92b619d1 | 1403 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:209 |
f8511249 KZ |
1404 | #, fuzzy, c-format |
1405 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
48d7b13a | 1406 | msgstr "no s'ha pogut escriure el mapa de zones" |
0e6f4a20 | 1407 | |
92b619d1 | 1408 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:212 |
f8511249 KZ |
1409 | #, fuzzy, c-format |
1410 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
48d7b13a | 1411 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" |
0e6f4a20 | 1412 | |
92b619d1 | 1413 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:217 |
f8511249 KZ |
1414 | #, fuzzy, c-format |
1415 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
1416 | msgstr "s'ha produït un error en fer una cerca en write_block" | |
1417 | ||
92b619d1 | 1418 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:220 |
f8511249 KZ |
1419 | #, fuzzy, c-format |
1420 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
48d7b13a | 1421 | msgstr "no s'ha pogut escriure a write_block" |
0e6f4a20 | 1422 | |
92b619d1 KZ |
1423 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:229 disk-utils/mkfs.minix.c:304 |
1424 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:353 | |
f8511249 KZ |
1425 | #, fuzzy, c-format |
1426 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
48d7b13a | 1427 | msgstr "hi ha massa blocs incorrectes" |
0e6f4a20 | 1428 | |
92b619d1 | 1429 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:237 |
f8511249 KZ |
1430 | #, fuzzy, c-format |
1431 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
48d7b13a | 1432 | msgstr "no hi ha prou blocs correctes" |
0e6f4a20 | 1433 | |
92b619d1 | 1434 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:482 |
f8511249 KZ |
1435 | #, fuzzy, c-format |
1436 | msgid "%s: unable to alloc buffer for superblock" | |
1437 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" | |
1438 | ||
92b619d1 | 1439 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:526 |
f8511249 KZ |
1440 | #, fuzzy, c-format |
1441 | msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
48d7b13a | 1442 | msgstr "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als mapes" |
0e6f4a20 | 1443 | |
92b619d1 | 1444 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:536 |
f8511249 KZ |
1445 | #, fuzzy, c-format |
1446 | msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
b9ae633e KZ |
1447 | msgstr "" |
1448 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
0e6f4a20 | 1449 | |
92b619d1 KZ |
1450 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:539 |
1451 | #, fuzzy, c-format | |
1452 | msgid "%lu inodes\n" | |
1453 | msgstr "%ld nodes d'identificació\n" | |
1454 | ||
1455 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:540 | |
1456 | #, fuzzy, c-format | |
1457 | msgid "%lu blocks\n" | |
1458 | msgstr "%ld blocs\n" | |
1459 | ||
1460 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:543 | |
0e6f4a20 KZ |
1461 | #, c-format |
1462 | msgid "" | |
1463 | "Maxsize=%ld\n" | |
1464 | "\n" | |
1465 | msgstr "" | |
48d7b13a | 1466 | "Mida_màx.=%ld\n" |
0e6f4a20 KZ |
1467 | "\n" |
1468 | ||
92b619d1 | 1469 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:556 |
f8511249 KZ |
1470 | #, fuzzy, c-format |
1471 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
48d7b13a | 1472 | msgstr "no s'ha pogut cercar durant la comprovació de blocs" |
0e6f4a20 | 1473 | |
92b619d1 | 1474 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:563 |
b359eb3b | 1475 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1476 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" |
48d7b13a | 1477 | msgstr "Hi ha valors estranys a do_check: probablement hi ha errors\n" |
0e6f4a20 | 1478 | |
92b619d1 | 1479 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:596 |
f8511249 KZ |
1480 | #, fuzzy, c-format |
1481 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" | |
48d7b13a | 1482 | msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" |
0e6f4a20 | 1483 | |
92b619d1 | 1484 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:606 |
f8511249 KZ |
1485 | #, fuzzy, c-format |
1486 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" | |
b9ae633e KZ |
1487 | msgstr "" |
1488 | "blocs incorrectes abans de l'àrea de dades: no s'ha pogut crear el sistema " | |
1489 | "de fitxers" | |
0e6f4a20 | 1490 | |
92b619d1 | 1491 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:613 disk-utils/mkfs.minix.c:639 |
0e6f4a20 KZ |
1492 | #, c-format |
1493 | msgid "%d bad blocks\n" | |
1494 | msgstr "%d blocs incorrectes\n" | |
1495 | ||
92b619d1 | 1496 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:615 disk-utils/mkfs.minix.c:641 |
b359eb3b | 1497 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1498 | msgid "one bad block\n" |
1499 | msgstr "un bloc incorrecte\n" | |
1500 | ||
92b619d1 | 1501 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 |
f8511249 KZ |
1502 | #, fuzzy, c-format |
1503 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
0e6f4a20 KZ |
1504 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de blocs incorrectes" |
1505 | ||
92b619d1 | 1506 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:629 |
b9ae633e KZ |
1507 | #, c-format |
1508 | msgid "badblock number input error on line %d\n" | |
1509 | msgstr "" | |
1510 | ||
92b619d1 | 1511 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:630 |
f8511249 KZ |
1512 | #, fuzzy, c-format |
1513 | msgid "%s: cannot read badblocks file" | |
b9ae633e KZ |
1514 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" |
1515 | ||
92b619d1 | 1516 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:667 disk-utils/mkfs.minix.c:669 |
f8511249 KZ |
1517 | #, fuzzy, c-format |
1518 | msgid "%s: bad inode size" | |
1519 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
1520 | ||
92b619d1 | 1521 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:718 |
b359eb3b | 1522 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1523 | msgid "strtol error: number of blocks not specified" |
48d7b13a | 1524 | msgstr "error a strtol: no s'han especificat el nombre de blocs" |
0e6f4a20 | 1525 | |
92b619d1 KZ |
1526 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:737 mount/swapon.c:423 partx/partx.c:758 |
1527 | #: sys-utils/fstrim.c:135 | |
f8511249 KZ |
1528 | #, fuzzy, c-format |
1529 | msgid "%s: stat failed" | |
1530 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 1531 | |
92b619d1 KZ |
1532 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:744 login-utils/last.c:240 login-utils/vipw.c:154 |
1533 | #: misc-utils/findmnt.c:687 misc-utils/wipefs.c:260 mount/swapon.c:221 | |
1534 | #: mount/swapon.c:306 mount/swapon.c:454 mount/swapon.c:620 mount/swapon.c:825 | |
1535 | #: partx/partx.c:806 sys-utils/fallocate.c:138 sys-utils/fsfreeze.c:102 | |
1536 | #: sys-utils/fstrim.c:141 text-utils/rev.c:129 text-utils/ul.c:229 | |
f8511249 KZ |
1537 | #, fuzzy, c-format |
1538 | msgid "%s: open failed" | |
1539 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
bd18614b | 1540 | |
92b619d1 | 1541 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:753 |
b9ae633e | 1542 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
1543 | msgid "%s: device is misaligned" |
1544 | msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" | |
b9ae633e | 1545 | |
92b619d1 | 1546 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:756 |
b9ae633e KZ |
1547 | #, c-format |
1548 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" | |
1549 | msgstr "" | |
1550 | ||
92b619d1 | 1551 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:760 |
b9ae633e KZ |
1552 | #, fuzzy, c-format |
1553 | msgid "cannot determine size of %s" | |
1554 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
1555 | ||
92b619d1 | 1556 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:769 |
0e6f4a20 KZ |
1557 | #, c-format |
1558 | msgid "will not try to make filesystem on '%s'" | |
48d7b13a | 1559 | msgstr "no s'intentarà crear cap sistema de fitxers a '%s'" |
0e6f4a20 | 1560 | |
92b619d1 | 1561 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 |
f8511249 KZ |
1562 | #, fuzzy, c-format |
1563 | msgid "%s: number of blocks too small" | |
b9ae633e KZ |
1564 | msgstr "Nombre de sectors" |
1565 | ||
f8511249 KZ |
1566 | #: disk-utils/mkswap.c:160 |
1567 | #, fuzzy, c-format | |
1568 | msgid "Bad user-specified page size %lu" | |
48d7b13a | 1569 | msgstr "La mida de la pàgina que ha especificat l'usuari, %d, no és correcte\n" |
0e6f4a20 | 1570 | |
f8511249 | 1571 | #: disk-utils/mkswap.c:166 |
0027a8b1 | 1572 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1573 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" |
b9ae633e KZ |
1574 | msgstr "" |
1575 | "S'està fent servir la mida de la pàgina %d especificada per l'usuari, en " | |
1576 | "comptes dels valors del sistema %d/%d\n" | |
0e6f4a20 | 1577 | |
f8511249 KZ |
1578 | #: disk-utils/mkswap.c:189 |
1579 | #, fuzzy | |
1580 | msgid "Bad swap header size, no label written." | |
b9ae633e KZ |
1581 | msgstr "" |
1582 | "La mida de la capçalera d'intercanvi és errònia, no s'ha escrit cap " | |
1583 | "etiqueta.\n" | |
756bfd01 | 1584 | |
f8511249 KZ |
1585 | #: disk-utils/mkswap.c:199 |
1586 | #, fuzzy | |
1587 | msgid "Label was truncated." | |
48d7b13a | 1588 | msgstr "S'ha truncat l'etiqueta.\n" |
756bfd01 | 1589 | |
f8511249 | 1590 | #: disk-utils/mkswap.c:205 |
48d7b13a | 1591 | #, c-format |
756bfd01 | 1592 | msgid "no label, " |
48d7b13a | 1593 | msgstr "sense etiqueta, " |
756bfd01 | 1594 | |
f8511249 | 1595 | #: disk-utils/mkswap.c:213 |
b359eb3b | 1596 | #, c-format |
756bfd01 | 1597 | msgid "no uuid\n" |
48d7b13a | 1598 | msgstr "sense uuid\n" |
756bfd01 | 1599 | |
f8511249 | 1600 | #: disk-utils/mkswap.c:278 |
b9ae633e | 1601 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
1602 | msgid "" |
1603 | "\n" | |
1604 | "Usage:\n" | |
1605 | " %s [options] device [size]\n" | |
1606 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
1607 | ||
1608 | #: disk-utils/mkswap.c:283 | |
1609 | #, c-format | |
1610 | msgid "" | |
1611 | "\n" | |
1612 | "Options:\n" | |
1613 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
1614 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
1615 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
1616 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
1617 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
1618 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
1619 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
1620 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
1621 | "\n" | |
b9ae633e | 1622 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 1623 | |
f8511249 | 1624 | #: disk-utils/mkswap.c:302 |
0e6f4a20 | 1625 | msgid "too many bad pages" |
48d7b13a | 1626 | msgstr "hi ha massa pàgines incorrectes" |
0e6f4a20 | 1627 | |
f8511249 KZ |
1628 | #: disk-utils/mkswap.c:319 |
1629 | msgid "seek failed in check_blocks" | |
1630 | msgstr "no s'ha pogut cercar a check_blocks" | |
0e6f4a20 | 1631 | |
f8511249 | 1632 | #: disk-utils/mkswap.c:325 |
b359eb3b | 1633 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1634 | msgid "one bad page\n" |
1635 | msgstr "una pàgina incorrecta\n" | |
1636 | ||
f8511249 | 1637 | #: disk-utils/mkswap.c:327 |
48d7b13a | 1638 | #, c-format |
c129767e | 1639 | msgid "%lu bad pages\n" |
48d7b13a | 1640 | msgstr "%lu pàgines incorrectes\n" |
0e6f4a20 | 1641 | |
f8511249 | 1642 | #: disk-utils/mkswap.c:382 disk-utils/mkswap.c:419 disk-utils/mkswap.c:627 |
cf8316e2 KZ |
1643 | msgid "unable to rewind swap-device" |
1644 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
1645 | ||
4ded9dfb | 1646 | #: disk-utils/mkswap.c:393 |
56e7984d KZ |
1647 | #, fuzzy |
1648 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" | |
1649 | msgstr "" | |
1650 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
1651 | ||
4ded9dfb | 1652 | #: disk-utils/mkswap.c:395 |
bd52b155 KZ |
1653 | #, fuzzy |
1654 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" | |
56e7984d | 1655 | msgstr "" |
bd52b155 | 1656 | "no s'ha pogut assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" |
56e7984d | 1657 | |
4ded9dfb | 1658 | #: disk-utils/mkswap.c:423 |
cf8316e2 KZ |
1659 | #, fuzzy |
1660 | msgid "unable to erase bootbits sectors" | |
1661 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" | |
1662 | ||
4ded9dfb | 1663 | #: disk-utils/mkswap.c:427 |
f8511249 KZ |
1664 | #, fuzzy, c-format |
1665 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
1666 | msgstr "no s'ha pogut netejar el sector d'arrencada" | |
cf8316e2 | 1667 | |
4ded9dfb | 1668 | #: disk-utils/mkswap.c:430 |
cf8316e2 KZ |
1669 | #, fuzzy, c-format |
1670 | msgid " (%s partition table detected). " | |
1671 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" | |
1672 | ||
4ded9dfb | 1673 | #: disk-utils/mkswap.c:432 |
cf8316e2 KZ |
1674 | #, fuzzy, c-format |
1675 | msgid " on whole disk. " | |
1676 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1677 | ||
4ded9dfb | 1678 | #: disk-utils/mkswap.c:434 |
56e7984d KZ |
1679 | #, fuzzy, c-format |
1680 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
1681 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" | |
1682 | ||
f8511249 KZ |
1683 | #: disk-utils/mkswap.c:481 |
1684 | #, fuzzy | |
1685 | msgid "parse page size failed" | |
1686 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
1687 | ||
1688 | #: disk-utils/mkswap.c:487 | |
1689 | #, fuzzy | |
1690 | msgid "parse version number failed" | |
1691 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
1692 | ||
1693 | #: disk-utils/mkswap.c:493 | |
1694 | #, c-format | |
1695 | msgid "warning: ignore -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
1696 | msgstr "" | |
b9ae633e | 1697 | |
f8511249 | 1698 | #: disk-utils/mkswap.c:518 |
cf8316e2 | 1699 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1700 | msgid "does not support swapspace version %lu." |
cf8316e2 KZ |
1701 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" |
1702 | ||
f8511249 | 1703 | #: disk-utils/mkswap.c:524 |
b9ae633e KZ |
1704 | #, fuzzy |
1705 | msgid "error: UUID parsing failed" | |
1706 | msgstr "" | |
1707 | "\n" | |
1708 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
1709 | ||
f8511249 KZ |
1710 | #: disk-utils/mkswap.c:533 |
1711 | #, fuzzy | |
1712 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" | |
48d7b13a | 1713 | msgstr "%s: error: no es pot especificar l'espai d'intercanvi enlloc?\n" |
0e6f4a20 | 1714 | |
f8511249 | 1715 | #: disk-utils/mkswap.c:551 |
b9ae633e | 1716 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1717 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %llu KiB" |
48d7b13a | 1718 | msgstr "%s: error: la mida %lu es més gran que a la mida del dispositiu %lu\n" |
0e6f4a20 | 1719 | |
f8511249 | 1720 | #: disk-utils/mkswap.c:557 |
b9ae633e | 1721 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1722 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" |
48d7b13a | 1723 | msgstr "%s: error: l'espai d'intercanvi ha de tenir com a mínim %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1724 | |
f8511249 | 1725 | #: disk-utils/mkswap.c:573 |
b9ae633e | 1726 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1727 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" |
48d7b13a | 1728 | msgstr "%s: avís: l'espai d'intercanvi s'ha truncat a %ldkB\n" |
0e6f4a20 | 1729 | |
f8511249 | 1730 | #: disk-utils/mkswap.c:595 |
0027a8b1 | 1731 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1732 | msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'" |
48d7b13a | 1733 | msgstr "No s'intentarà crear cap dispositiu d'intercanvi a '%s'" |
0e6f4a20 | 1734 | |
f8511249 | 1735 | #: disk-utils/mkswap.c:599 |
0027a8b1 | 1736 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1737 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace." |
0027a8b1 KZ |
1738 | msgstr "%s ja està muntat; no s'hi crearà cap sistema de fitxers." |
1739 | ||
f8511249 KZ |
1740 | #: disk-utils/mkswap.c:603 |
1741 | #, fuzzy, c-format | |
1742 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
1743 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" | |
1744 | ||
1745 | #: disk-utils/mkswap.c:616 | |
0e6f4a20 | 1746 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
48d7b13a | 1747 | msgstr "No s'ha pogut configurar l'espai d'intercanvi: no es pot llegir" |
0e6f4a20 | 1748 | |
f8511249 | 1749 | #: disk-utils/mkswap.c:619 |
b9ae633e | 1750 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 1751 | msgid "Setting up swapspace version 1, size = %llu KiB\n" |
48d7b13a | 1752 | msgstr "S'està configurant l'espai d'intercanvi versió %d, mida = %llu kB\n" |
0e6f4a20 | 1753 | |
f8511249 | 1754 | #: disk-utils/mkswap.c:631 |
47dc8cce | 1755 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1756 | msgid "%s: unable to write signature page" |
48d7b13a | 1757 | msgstr "no s'ha pogut escriure la pàgina de la signatura" |
0e6f4a20 | 1758 | |
f8511249 | 1759 | #: disk-utils/mkswap.c:640 |
0e6f4a20 | 1760 | msgid "fsync failed" |
48d7b13a | 1761 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" |
0e6f4a20 | 1762 | |
f8511249 KZ |
1763 | #: disk-utils/mkswap.c:652 |
1764 | #, fuzzy, c-format | |
1765 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
1766 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
0027a8b1 | 1767 | |
f8511249 | 1768 | #: disk-utils/mkswap.c:655 |
b9ae633e KZ |
1769 | #, fuzzy |
1770 | msgid "unable to matchpathcon()" | |
1771 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
1772 | ||
f8511249 | 1773 | #: disk-utils/mkswap.c:658 |
0027a8b1 KZ |
1774 | #, fuzzy |
1775 | msgid "unable to create new selinux context" | |
1776 | msgstr "no s'ha pogut escriure els nodes d'identificació" | |
1777 | ||
f8511249 | 1778 | #: disk-utils/mkswap.c:660 |
0027a8b1 KZ |
1779 | msgid "couldn't compute selinux context" |
1780 | msgstr "" | |
1781 | ||
f8511249 | 1782 | #: disk-utils/mkswap.c:666 |
0027a8b1 | 1783 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1784 | msgid "unable to relabel %s to %s" |
0027a8b1 KZ |
1785 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" |
1786 | ||
cf8316e2 | 1787 | #: disk-utils/raw.c:50 |
f8511249 | 1788 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
1789 | msgid "" |
1790 | "Usage:\n" | |
f8511249 KZ |
1791 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" |
1792 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
1793 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
1794 | " %1$s -qa\n" | |
1795 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 1796 | |
dea22a3d | 1797 | #: disk-utils/raw.c:125 |
cf8316e2 KZ |
1798 | #, c-format |
1799 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
1800 | "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than " |
1801 | "zero)\n" | |
cf8316e2 KZ |
1802 | msgstr "" |
1803 | ||
dea22a3d | 1804 | #: disk-utils/raw.c:145 |
cf8316e2 KZ |
1805 | #, fuzzy, c-format |
1806 | msgid "Cannot locate block device '%s' (%s)\n" | |
1807 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" | |
1808 | ||
dea22a3d | 1809 | #: disk-utils/raw.c:151 |
cf8316e2 | 1810 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1811 | msgid "Device '%s' is not a block device\n" |
cf8316e2 KZ |
1812 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" |
1813 | ||
dea22a3d | 1814 | #: disk-utils/raw.c:186 |
cf8316e2 | 1815 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 1816 | msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n" |
cf8316e2 KZ |
1817 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" |
1818 | ||
f8511249 | 1819 | #: disk-utils/raw.c:204 |
dea22a3d KZ |
1820 | #, fuzzy, c-format |
1821 | msgid "Cannot locate raw device '%s' (%s)\n" | |
1822 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
1823 | ||
f8511249 | 1824 | #: disk-utils/raw.c:210 |
dea22a3d KZ |
1825 | #, fuzzy, c-format |
1826 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev\n" | |
1827 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" | |
1828 | ||
f8511249 | 1829 | #: disk-utils/raw.c:215 |
dea22a3d KZ |
1830 | #, fuzzy, c-format |
1831 | msgid "Device '%s' is not a raw dev\n" | |
1832 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
1833 | ||
f8511249 | 1834 | #: disk-utils/raw.c:230 |
cf8316e2 KZ |
1835 | #, c-format |
1836 | msgid "Error querying raw device (%s)\n" | |
1837 | msgstr "" | |
1838 | ||
f8511249 | 1839 | #: disk-utils/raw.c:240 disk-utils/raw.c:260 |
cf8316e2 | 1840 | #, c-format |
f8511249 | 1841 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" |
cf8316e2 KZ |
1842 | msgstr "" |
1843 | ||
f8511249 | 1844 | #: disk-utils/raw.c:256 |
cf8316e2 KZ |
1845 | #, fuzzy, c-format |
1846 | msgid "Error setting raw device (%s)\n" | |
1847 | msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
1848 | ||
f8511249 | 1849 | #: disk-utils/swaplabel.c:49 disk-utils/swaplabel.c:62 |
55c8e797 KZ |
1850 | #, fuzzy, c-format |
1851 | msgid "%s: unable to probe device" | |
1852 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
0e6f4a20 | 1853 | |
f8511249 | 1854 | #: disk-utils/swaplabel.c:64 |
55c8e797 KZ |
1855 | #, c-format |
1856 | msgid "%s: ambivalent probing result, use wipefs(8)" | |
1857 | msgstr "" | |
1858 | ||
f8511249 | 1859 | #: disk-utils/swaplabel.c:66 |
55c8e797 KZ |
1860 | #, fuzzy, c-format |
1861 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
1862 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" | |
1863 | ||
f8511249 | 1864 | #: disk-utils/swaplabel.c:72 |
55c8e797 KZ |
1865 | #, fuzzy, c-format |
1866 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
1867 | msgstr "%s: error: versió desconeguda %d\n" | |
0e6f4a20 | 1868 | |
f8511249 | 1869 | #: disk-utils/swaplabel.c:103 |
55c8e797 KZ |
1870 | #, fuzzy, c-format |
1871 | msgid "%s: failed to open" | |
1872 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1873 | |
f8511249 | 1874 | #: disk-utils/swaplabel.c:112 |
55c8e797 KZ |
1875 | #, fuzzy, c-format |
1876 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
1877 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1878 | |
f8511249 | 1879 | #: disk-utils/swaplabel.c:116 |
55c8e797 KZ |
1880 | #, fuzzy, c-format |
1881 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
1882 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1883 | |
f8511249 | 1884 | #: disk-utils/swaplabel.c:120 |
55c8e797 KZ |
1885 | #, fuzzy, c-format |
1886 | msgid "%s: failed to write UUID" | |
1887 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
756bfd01 | 1888 | |
f8511249 | 1889 | #: disk-utils/swaplabel.c:131 |
55c8e797 KZ |
1890 | #, fuzzy, c-format |
1891 | msgid "%s: failed to seek to swap label " | |
1892 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
0e6f4a20 | 1893 | |
f8511249 | 1894 | #: disk-utils/swaplabel.c:138 |
55c8e797 KZ |
1895 | #, c-format |
1896 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
1897 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 1898 | |
f8511249 | 1899 | #: disk-utils/swaplabel.c:141 |
55c8e797 KZ |
1900 | #, fuzzy, c-format |
1901 | msgid "%s: failed to write label" | |
1902 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" | |
1903 | ||
92b619d1 | 1904 | #: disk-utils/swaplabel.c:156 |
55c8e797 KZ |
1905 | #, fuzzy, c-format |
1906 | msgid "" | |
1907 | "Usage: %s [options] <device>\n" | |
1908 | "\n" | |
1909 | "Options:\n" | |
1910 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
1911 | ||
f8511249 | 1912 | #: disk-utils/swaplabel.c:160 |
55c8e797 KZ |
1913 | #, c-format |
1914 | msgid "" | |
1915 | " -h, --help this help\n" | |
1916 | " -L, --label <label> specify a new label\n" | |
1917 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
1918 | msgstr "" | |
1919 | ||
f8511249 | 1920 | #: disk-utils/swaplabel.c:164 |
55c8e797 KZ |
1921 | #, fuzzy, c-format |
1922 | msgid "" | |
1923 | "\n" | |
1924 | "For more information see swaplabel(8).\n" | |
1925 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
1926 | ||
f8511249 | 1927 | #: disk-utils/swaplabel.c:198 |
55c8e797 KZ |
1928 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
1929 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 1930 | |
f8511249 | 1931 | #: fdisk/cfdisk.c:362 |
ee70cb20 KZ |
1932 | #, c-format |
1933 | msgid "%s: Out of memory!\n" | |
1934 | msgstr "%s: No hi ha prou memòria\n" | |
1935 | ||
f8511249 | 1936 | #: fdisk/cfdisk.c:387 fdisk/cfdisk.c:1900 |
55c8e797 KZ |
1937 | msgid "Unusable" |
1938 | msgstr "Inutilitzable" | |
0e6f4a20 | 1939 | |
f8511249 | 1940 | #: fdisk/cfdisk.c:389 fdisk/cfdisk.c:1902 |
55c8e797 KZ |
1941 | msgid "Free Space" |
1942 | msgstr "Espai lliure" | |
0e6f4a20 | 1943 | |
f8511249 | 1944 | #: fdisk/cfdisk.c:404 |
b359eb3b | 1945 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1946 | msgid "Disk has been changed.\n" |
48d7b13a | 1947 | msgstr "El disc s'ha modificat.\n" |
0e6f4a20 | 1948 | |
f8511249 | 1949 | #: fdisk/cfdisk.c:406 |
b359eb3b | 1950 | #, c-format |
0e6f4a20 | 1951 | msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
b9ae633e KZ |
1952 | msgstr "" |
1953 | "Arrenqueu de nou el sistema per a assegurar-vos de que la taula de " | |
1954 | "particions s'ha actualitzat correctament.\n" | |
0e6f4a20 | 1955 | |
f8511249 | 1956 | #: fdisk/cfdisk.c:410 |
b359eb3b | 1957 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
1958 | msgid "" |
1959 | "\n" | |
1960 | "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
1961 | "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
1962 | "page for additional information.\n" | |
1963 | msgstr "" | |
1964 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
1965 | "ATENCIÓ: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
1966 | "DOS 6.x, consulteu la pàgina del manual de cfdisk\n" | |
1967 | "per a informació addicional.\n" | |
0e6f4a20 | 1968 | |
f8511249 | 1969 | #: fdisk/cfdisk.c:554 |
0e6f4a20 KZ |
1970 | msgid "FATAL ERROR" |
1971 | msgstr "ERROR FATAL" | |
1972 | ||
f8511249 | 1973 | #: fdisk/cfdisk.c:555 |
0e6f4a20 | 1974 | msgid "Press any key to exit cfdisk" |
48d7b13a | 1975 | msgstr "Premeu una tecla per a sortir del cfdisk" |
0e6f4a20 | 1976 | |
f8511249 | 1977 | #: fdisk/cfdisk.c:602 fdisk/cfdisk.c:610 |
0e6f4a20 | 1978 | msgid "Cannot seek on disk drive" |
48d7b13a | 1979 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1980 | |
f8511249 | 1981 | #: fdisk/cfdisk.c:604 |
0e6f4a20 | 1982 | msgid "Cannot read disk drive" |
48d7b13a | 1983 | msgstr "No s'ha pogut llegir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1984 | |
f8511249 | 1985 | #: fdisk/cfdisk.c:612 |
0e6f4a20 | 1986 | msgid "Cannot write disk drive" |
48d7b13a | 1987 | msgstr "No s'ha pogut escriure a la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 1988 | |
f8511249 | 1989 | #: fdisk/cfdisk.c:820 |
0e6f4a20 | 1990 | msgid "Too many partitions" |
48d7b13a | 1991 | msgstr "Hi ha massa particions" |
0e6f4a20 | 1992 | |
f8511249 | 1993 | #: fdisk/cfdisk.c:825 |
0e6f4a20 KZ |
1994 | msgid "Partition begins before sector 0" |
1995 | msgstr "La partició comença abans del sector 0" | |
1996 | ||
f8511249 | 1997 | #: fdisk/cfdisk.c:830 |
0e6f4a20 KZ |
1998 | msgid "Partition ends before sector 0" |
1999 | msgstr "La partició acaba abans del sector 0" | |
2000 | ||
f8511249 | 2001 | #: fdisk/cfdisk.c:835 |
0e6f4a20 KZ |
2002 | msgid "Partition begins after end-of-disk" |
2003 | msgstr "La partició comença despres de la fí del disc" | |
2004 | ||
f8511249 | 2005 | #: fdisk/cfdisk.c:840 |
0e6f4a20 KZ |
2006 | msgid "Partition ends after end-of-disk" |
2007 | msgstr "La partició acaba despres de la fí del disc" | |
2008 | ||
f8511249 | 2009 | #: fdisk/cfdisk.c:864 |
0e6f4a20 | 2010 | msgid "logical partitions not in disk order" |
48d7b13a | 2011 | msgstr "les particions lògiques no estan en l'ordre del disc" |
0e6f4a20 | 2012 | |
f8511249 | 2013 | #: fdisk/cfdisk.c:867 |
0e6f4a20 | 2014 | msgid "logical partitions overlap" |
48d7b13a | 2015 | msgstr "les particions lògiques s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 2016 | |
f8511249 | 2017 | #: fdisk/cfdisk.c:871 |
0e6f4a20 | 2018 | msgid "enlarged logical partitions overlap" |
48d7b13a | 2019 | msgstr "les particions lògiques ampliades s'encavalquen" |
0e6f4a20 | 2020 | |
f8511249 | 2021 | #: fdisk/cfdisk.c:901 |
b9ae633e KZ |
2022 | msgid "" |
2023 | "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" | |
2024 | msgstr "" | |
2025 | "!!!! Error intern en crear una unitat lògica sense partició estesa !!!!" | |
0e6f4a20 | 2026 | |
f8511249 | 2027 | #: fdisk/cfdisk.c:912 fdisk/cfdisk.c:924 |
b9ae633e KZ |
2028 | msgid "" |
2029 | "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" | |
2030 | msgstr "" | |
2031 | "No s'ha pogut crear cap unitat lògica; es crearan dues particions esteses" | |
0e6f4a20 | 2032 | |
f8511249 | 2033 | #: fdisk/cfdisk.c:1058 |
0e6f4a20 | 2034 | msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
48d7b13a | 2035 | msgstr "L'element del menú és massa llarg; l'aspecte del menú pot ser estrany." |
0e6f4a20 | 2036 | |
f8511249 | 2037 | #: fdisk/cfdisk.c:1173 |
0e6f4a20 KZ |
2038 | msgid "Illegal key" |
2039 | msgstr "Tecla no permesa" | |
2040 | ||
f8511249 | 2041 | #: fdisk/cfdisk.c:1198 |
0e6f4a20 KZ |
2042 | msgid "Press a key to continue" |
2043 | msgstr "Premeu una tecla per a continuar" | |
2044 | ||
f8511249 KZ |
2045 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2403 |
2046 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
0e6f4a20 KZ |
2047 | msgid "Primary" |
2048 | msgstr "Primària" | |
2049 | ||
f8511249 | 2050 | #: fdisk/cfdisk.c:1245 |
0e6f4a20 | 2051 | msgid "Create a new primary partition" |
48d7b13a | 2052 | msgstr "Crea una nova partició primària" |
0e6f4a20 | 2053 | |
f8511249 KZ |
2054 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 fdisk/cfdisk.c:1871 fdisk/cfdisk.c:2402 |
2055 | #: fdisk/cfdisk.c:2405 | |
0e6f4a20 KZ |
2056 | msgid "Logical" |
2057 | msgstr "Lògica" | |
2058 | ||
f8511249 | 2059 | #: fdisk/cfdisk.c:1246 |
0e6f4a20 | 2060 | msgid "Create a new logical partition" |
48d7b13a | 2061 | msgstr "Crea una nova partició lògica" |
0e6f4a20 | 2062 | |
f8511249 | 2063 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 fdisk/cfdisk.c:2076 |
0e6f4a20 | 2064 | msgid "Cancel" |
48d7b13a | 2065 | msgstr "Cancel·la" |
0e6f4a20 | 2066 | |
f8511249 | 2067 | #: fdisk/cfdisk.c:1247 fdisk/cfdisk.c:1302 |
0e6f4a20 | 2068 | msgid "Don't create a partition" |
48d7b13a | 2069 | msgstr "No creïs cap partició" |
0e6f4a20 | 2070 | |
f8511249 | 2071 | #: fdisk/cfdisk.c:1263 |
0e6f4a20 KZ |
2072 | msgid "!!! Internal error !!!" |
2073 | msgstr "!!! Error intern !!!" | |
2074 | ||
f8511249 | 2075 | #: fdisk/cfdisk.c:1266 |
0e6f4a20 KZ |
2076 | msgid "Size (in MB): " |
2077 | msgstr "Mida (en MB): " | |
2078 | ||
f8511249 | 2079 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 |
0e6f4a20 KZ |
2080 | msgid "Beginning" |
2081 | msgstr "Principi" | |
2082 | ||
f8511249 | 2083 | #: fdisk/cfdisk.c:1300 |
0e6f4a20 | 2084 | msgid "Add partition at beginning of free space" |
48d7b13a | 2085 | msgstr "Afegeix partició al principi de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2086 | |
f8511249 | 2087 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 |
0e6f4a20 KZ |
2088 | msgid "End" |
2089 | msgstr "Final" | |
2090 | ||
f8511249 | 2091 | #: fdisk/cfdisk.c:1301 |
0e6f4a20 | 2092 | msgid "Add partition at end of free space" |
48d7b13a | 2093 | msgstr "Afegeix partició al final de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2094 | |
f8511249 | 2095 | #: fdisk/cfdisk.c:1319 |
0e6f4a20 | 2096 | msgid "No room to create the extended partition" |
48d7b13a | 2097 | msgstr "No hi ha espai per crear la partició estesa" |
0e6f4a20 | 2098 | |
f8511249 | 2099 | #: fdisk/cfdisk.c:1388 |
0b0bb920 | 2100 | msgid "No partition table.\n" |
48d7b13a | 2101 | msgstr "No hi ha cap taula de particions.\n" |
0b0bb920 | 2102 | |
f8511249 | 2103 | #: fdisk/cfdisk.c:1392 |
0b0bb920 | 2104 | msgid "No partition table. Starting with zero table." |
b9ae633e KZ |
2105 | msgstr "" |
2106 | "No hi ha cap taula de particions. S'està començant amb una taula buida." | |
0e6f4a20 | 2107 | |
f8511249 | 2108 | #: fdisk/cfdisk.c:1402 |
0b0bb920 | 2109 | msgid "Bad signature on partition table" |
48d7b13a | 2110 | msgstr "La signatura a la taula de particions és errònia" |
0b0bb920 | 2111 | |
f8511249 | 2112 | #: fdisk/cfdisk.c:1406 |
0b0bb920 | 2113 | msgid "Unknown partition table type" |
48d7b13a | 2114 | msgstr "Es desconeix el tipus de taula de particions" |
0b0bb920 | 2115 | |
f8511249 | 2116 | #: fdisk/cfdisk.c:1408 |
0e6f4a20 KZ |
2117 | msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
2118 | msgstr "Desitgeu començar amb una taula buida [s/N]?" | |
2119 | ||
f8511249 | 2120 | #: fdisk/cfdisk.c:1455 |
0e6f4a20 KZ |
2121 | msgid "You specified more cylinders than fit on disk" |
2122 | msgstr "Heu especificat més cilindres dels que caben al disc" | |
2123 | ||
f8511249 | 2124 | #: fdisk/cfdisk.c:1491 |
0e6f4a20 | 2125 | msgid "Cannot open disk drive" |
48d7b13a | 2126 | msgstr "No s'ha pogut obrir la unitat de disc" |
0e6f4a20 | 2127 | |
f8511249 | 2128 | #: fdisk/cfdisk.c:1493 fdisk/cfdisk.c:1682 |
0e6f4a20 | 2129 | msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
48d7b13a | 2130 | msgstr "S'ha obert un disc de només lectura; no teniu permís per a escriure-hi" |
0e6f4a20 | 2131 | |
f8511249 | 2132 | #: fdisk/cfdisk.c:1504 |
b9ae633e KZ |
2133 | msgid "" |
2134 | "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted." | |
0027a8b1 KZ |
2135 | msgstr "" |
2136 | ||
f8511249 | 2137 | #: fdisk/cfdisk.c:1523 |
0e6f4a20 | 2138 | msgid "Cannot get disk size" |
48d7b13a | 2139 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" |
0e6f4a20 | 2140 | |
f8511249 | 2141 | #: fdisk/cfdisk.c:1549 |
0e6f4a20 KZ |
2142 | msgid "Bad primary partition" |
2143 | msgstr "Partició primària incorrecta" | |
2144 | ||
f8511249 | 2145 | #: fdisk/cfdisk.c:1579 |
0e6f4a20 KZ |
2146 | msgid "Bad logical partition" |
2147 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
2148 | ||
f8511249 | 2149 | #: fdisk/cfdisk.c:1694 |
0e6f4a20 | 2150 | msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
48d7b13a | 2151 | msgstr "Avís: Això pot destruir les dades del disc!" |
0e6f4a20 | 2152 | |
f8511249 | 2153 | #: fdisk/cfdisk.c:1698 |
a120aaa7 | 2154 | #, fuzzy |
b9ae633e KZ |
2155 | msgid "" |
2156 | "Are you sure you want to write the partition table to disk? (yes or no): " | |
2157 | msgstr "" | |
2158 | "Esteu segur que voleu escriure la taula de particions al disc? (sí o no): " | |
0e6f4a20 | 2159 | |
f8511249 | 2160 | #: fdisk/cfdisk.c:1704 |
0e6f4a20 KZ |
2161 | msgid "no" |
2162 | msgstr "no" | |
2163 | ||
f8511249 | 2164 | #: fdisk/cfdisk.c:1706 |
0e6f4a20 KZ |
2165 | msgid "Did not write partition table to disk" |
2166 | msgstr "No s'ha escrit la taula de particions al disc" | |
2167 | ||
48d7b13a | 2168 | # FIXME: és possible que no es puga introduir l'accent. jm |
f8511249 | 2169 | #: fdisk/cfdisk.c:1708 |
0e6f4a20 | 2170 | msgid "yes" |
48d7b13a | 2171 | msgstr "sí" |
0e6f4a20 | 2172 | |
f8511249 | 2173 | #: fdisk/cfdisk.c:1712 |
0e6f4a20 | 2174 | msgid "Please enter `yes' or `no'" |
48d7b13a | 2175 | msgstr "Escriviu «sí» o «no»" |
0e6f4a20 | 2176 | |
f8511249 | 2177 | #: fdisk/cfdisk.c:1716 |
0e6f4a20 | 2178 | msgid "Writing partition table to disk..." |
48d7b13a | 2179 | msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." |
0e6f4a20 | 2180 | |
f8511249 | 2181 | #: fdisk/cfdisk.c:1741 fdisk/cfdisk.c:1745 |
0e6f4a20 | 2182 | msgid "Wrote partition table to disk" |
48d7b13a | 2183 | msgstr "S'ha escrit la taula de particions del disc" |
0e6f4a20 | 2184 | |
f8511249 | 2185 | #: fdisk/cfdisk.c:1743 |
cf8316e2 | 2186 | #, fuzzy |
b9ae633e | 2187 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
2188 | "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx" |
2189 | "(8) or reboot to update table." | |
b9ae633e KZ |
2190 | msgstr "" |
2191 | "S'ha escrit la taula de particions, però no s'ha pogut rellegir. Arrenqueu " | |
2192 | "de nou per actualitzar-la." | |
0e6f4a20 | 2193 | |
f8511249 | 2194 | #: fdisk/cfdisk.c:1753 |
0e6f4a20 | 2195 | msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
b9ae633e KZ |
2196 | msgstr "" |
2197 | "No hi ha particions primàries marcades com a d'arrencada. La MBR del DOS no " | |
2198 | "podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 2199 | |
f8511249 | 2200 | #: fdisk/cfdisk.c:1755 |
b9ae633e KZ |
2201 | msgid "" |
2202 | "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." | |
2203 | msgstr "" | |
2204 | "Hi ha més d'una partició primària marcada com a d'arrencada. La MBR del DOS " | |
2205 | "no podrà arrencar." | |
0e6f4a20 | 2206 | |
f8511249 | 2207 | #: fdisk/cfdisk.c:1813 fdisk/cfdisk.c:1932 fdisk/cfdisk.c:2016 |
0e6f4a20 | 2208 | msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
b9ae633e KZ |
2209 | msgstr "" |
2210 | "Escriviu el nom del fitxer o premeu la tecla de retorn per visualitzar-ho en " | |
2211 | "pantalla: " | |
0e6f4a20 | 2212 | |
f8511249 | 2213 | #: fdisk/cfdisk.c:1822 fdisk/cfdisk.c:1940 fdisk/cfdisk.c:2024 |
0e6f4a20 KZ |
2214 | #, c-format |
2215 | msgid "Cannot open file '%s'" | |
48d7b13a | 2216 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" |
0e6f4a20 | 2217 | |
f8511249 | 2218 | #: fdisk/cfdisk.c:1833 |
0e6f4a20 KZ |
2219 | #, c-format |
2220 | msgid "Disk Drive: %s\n" | |
2221 | msgstr "Unitat de disc: %s\n" | |
2222 | ||
f8511249 | 2223 | #: fdisk/cfdisk.c:1835 |
0e6f4a20 KZ |
2224 | msgid "Sector 0:\n" |
2225 | msgstr "Sector 0:\n" | |
2226 | ||
f8511249 | 2227 | #: fdisk/cfdisk.c:1842 |
0e6f4a20 KZ |
2228 | #, c-format |
2229 | msgid "Sector %d:\n" | |
2230 | msgstr "Sector %d:\n" | |
2231 | ||
f8511249 | 2232 | #: fdisk/cfdisk.c:1862 |
0e6f4a20 KZ |
2233 | msgid " None " |
2234 | msgstr " Cap " | |
2235 | ||
f8511249 | 2236 | #: fdisk/cfdisk.c:1864 |
0e6f4a20 KZ |
2237 | msgid " Pri/Log" |
2238 | msgstr " Pri/Lòg" | |
2239 | ||
f8511249 | 2240 | #: fdisk/cfdisk.c:1866 |
0e6f4a20 KZ |
2241 | msgid " Primary" |
2242 | msgstr " Primària" | |
2243 | ||
f8511249 | 2244 | #: fdisk/cfdisk.c:1868 |
0e6f4a20 KZ |
2245 | msgid " Logical" |
2246 | msgstr " Lògica" | |
2247 | ||
f8511249 | 2248 | #: fdisk/cfdisk.c:1906 fdisk/fdisk.c:1800 fdisk/fdisk.c:2138 |
92b619d1 | 2249 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:228 fdisk/fdisksunlabel.c:615 fdisk/sfdisk.c:645 |
0e6f4a20 KZ |
2250 | msgid "Unknown" |
2251 | msgstr "Desconegut" | |
2252 | ||
f8511249 | 2253 | #: fdisk/cfdisk.c:1912 fdisk/cfdisk.c:2380 fdisk/fdisksunlabel.c:39 |
c129767e KZ |
2254 | msgid "Boot" |
2255 | msgstr "Arrencada" | |
0e6f4a20 | 2256 | |
f8511249 | 2257 | #: fdisk/cfdisk.c:1914 |
0e6f4a20 | 2258 | #, c-format |
c129767e KZ |
2259 | msgid "(%02X)" |
2260 | msgstr "(%02X)" | |
0e6f4a20 | 2261 | |
f8511249 | 2262 | #: fdisk/cfdisk.c:1916 |
c129767e KZ |
2263 | msgid "None" |
2264 | msgstr "Cap" | |
0e6f4a20 | 2265 | |
f8511249 | 2266 | #: fdisk/cfdisk.c:1951 fdisk/cfdisk.c:2035 |
0e6f4a20 KZ |
2267 | #, c-format |
2268 | msgid "Partition Table for %s\n" | |
2269 | msgstr "Taula de particions per a %s\n" | |
2270 | ||
f8511249 | 2271 | #: fdisk/cfdisk.c:1953 |
c129767e KZ |
2272 | msgid " First Last\n" |
2273 | msgstr " Primer Últim\n" | |
0e6f4a20 | 2274 | |
f8511249 | 2275 | #: fdisk/cfdisk.c:1954 |
b9ae633e KZ |
2276 | msgid "" |
2277 | " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) " | |
2278 | "Flag\n" | |
2279 | msgstr "" | |
2280 | " # Tipus Sector Sector Despl. Longitud (ID) T. de sist. " | |
2281 | "fitx. Senyal.\n" | |
0e6f4a20 | 2282 | |
f8511249 | 2283 | #: fdisk/cfdisk.c:1955 |
b9ae633e KZ |
2284 | msgid "" |
2285 | "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- " | |
2286 | "----\n" | |
d03dd608 | 2287 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
2288 | "-- ------- -------- --------- ------ --------- ---------------------- " |
2289 | "---------\n" | |
48d7b13a | 2290 | "\n" |
b9ae633e KZ |
2291 | "-- ----- ------ ------ ------ -------- " |
2292 | "---------------------- ------\n" | |
0e6f4a20 | 2293 | |
f8511249 | 2294 | #: fdisk/cfdisk.c:2038 |
b9ae633e KZ |
2295 | #, fuzzy |
2296 | msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" | |
48d7b13a | 2297 | msgstr " ---Inici--- ----Final---- Inici Nombre de\n" |
0e6f4a20 | 2298 | |
f8511249 | 2299 | #: fdisk/cfdisk.c:2039 |
b9ae633e KZ |
2300 | #, fuzzy |
2301 | msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" | |
48d7b13a | 2302 | msgstr " # Senyal Cap Sec Cil ID Cap Sec Cil Sector Sectors\n" |
0e6f4a20 | 2303 | |
f8511249 | 2304 | #: fdisk/cfdisk.c:2040 |
b9ae633e KZ |
2305 | #, fuzzy |
2306 | msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n" | |
48d7b13a | 2307 | msgstr "-- ------ --- --- --- -- --- --- --- ------ ------\n" |
0e6f4a20 | 2308 | |
f8511249 | 2309 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 |
0e6f4a20 | 2310 | msgid "Raw" |
48d7b13a | 2311 | msgstr "Crues" |
0e6f4a20 | 2312 | |
f8511249 | 2313 | #: fdisk/cfdisk.c:2073 |
0e6f4a20 | 2314 | msgid "Print the table using raw data format" |
48d7b13a | 2315 | msgstr "Imprimeix la taula utilitzant el format de dades crues" |
0e6f4a20 | 2316 | |
f8511249 | 2317 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 fdisk/cfdisk.c:2177 |
0e6f4a20 KZ |
2318 | msgid "Sectors" |
2319 | msgstr "Sectors" | |
2320 | ||
f8511249 | 2321 | #: fdisk/cfdisk.c:2074 |
0e6f4a20 | 2322 | msgid "Print the table ordered by sectors" |
c129767e | 2323 | msgstr "Imprimeix la taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2324 | |
f8511249 | 2325 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 |
0e6f4a20 KZ |
2326 | msgid "Table" |
2327 | msgstr "Taula" | |
2328 | ||
f8511249 | 2329 | #: fdisk/cfdisk.c:2075 |
0e6f4a20 | 2330 | msgid "Just print the partition table" |
48d7b13a | 2331 | msgstr "Imprimeix només la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2332 | |
f8511249 | 2333 | #: fdisk/cfdisk.c:2076 |
0e6f4a20 | 2334 | msgid "Don't print the table" |
48d7b13a | 2335 | msgstr "No imprimeixes la taula" |
0e6f4a20 | 2336 | |
f8511249 | 2337 | #: fdisk/cfdisk.c:2104 |
0e6f4a20 KZ |
2338 | msgid "Help Screen for cfdisk" |
2339 | msgstr "Pantalla d'ajuda per a cfdisk" | |
2340 | ||
f8511249 | 2341 | #: fdisk/cfdisk.c:2106 |
0e6f4a20 | 2342 | msgid "This is cfdisk, a curses based disk partitioning program, which" |
48d7b13a | 2343 | msgstr "Això és el cfdisk, un programa per a la partició de discs basat en" |
0e6f4a20 | 2344 | |
f8511249 | 2345 | #: fdisk/cfdisk.c:2107 |
0e6f4a20 | 2346 | msgid "allows you to create, delete and modify partitions on your hard" |
48d7b13a | 2347 | msgstr "curses, que us permet crear, suprimir i modificar particions del" |
0e6f4a20 | 2348 | |
f8511249 | 2349 | #: fdisk/cfdisk.c:2108 |
0e6f4a20 | 2350 | msgid "disk drive." |
48d7b13a | 2351 | msgstr "disc dur." |
0e6f4a20 | 2352 | |
f8511249 | 2353 | #: fdisk/cfdisk.c:2110 |
0e6f4a20 | 2354 | msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
48d7b13a | 2355 | msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin i aeb" |
0e6f4a20 | 2356 | |
f8511249 | 2357 | #: fdisk/cfdisk.c:2112 |
0e6f4a20 | 2358 | msgid "Command Meaning" |
48d7b13a | 2359 | msgstr "Ordre Significat" |
0e6f4a20 | 2360 | |
f8511249 | 2361 | #: fdisk/cfdisk.c:2113 |
0e6f4a20 | 2362 | msgid "------- -------" |
48d7b13a | 2363 | msgstr "----- ----------" |
0e6f4a20 | 2364 | |
f8511249 | 2365 | #: fdisk/cfdisk.c:2114 |
0e6f4a20 | 2366 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2367 | msgstr " b Fixa el senyalador d'arrencada a la partició actual" |
0e6f4a20 | 2368 | |
f8511249 | 2369 | #: fdisk/cfdisk.c:2115 |
0e6f4a20 | 2370 | msgid " d Delete the current partition" |
48d7b13a | 2371 | msgstr " d Suprimeix l'actual partició" |
0e6f4a20 | 2372 | |
f8511249 | 2373 | #: fdisk/cfdisk.c:2116 |
0e6f4a20 | 2374 | msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
b9ae633e KZ |
2375 | msgstr "" |
2376 | " g Canvia paràmetres de cilindres, capçals i sectors per pista" | |
0e6f4a20 | 2377 | |
f8511249 | 2378 | #: fdisk/cfdisk.c:2117 |
0e6f4a20 | 2379 | msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
48d7b13a | 2380 | msgstr " Avís: Aquesta opció només l'hauria d'usar aquells qui" |
0e6f4a20 | 2381 | |
f8511249 | 2382 | #: fdisk/cfdisk.c:2118 |
0e6f4a20 | 2383 | msgid " know what they are doing." |
48d7b13a | 2384 | msgstr " saben el que es fan." |
0e6f4a20 | 2385 | |
f8511249 | 2386 | #: fdisk/cfdisk.c:2119 |
0e6f4a20 | 2387 | msgid " h Print this screen" |
48d7b13a | 2388 | msgstr " h Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2389 | |
f8511249 | 2390 | #: fdisk/cfdisk.c:2120 |
0e6f4a20 | 2391 | msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
48d7b13a | 2392 | msgstr " m Maximitza la utilització de disc de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2393 | |
f8511249 | 2394 | #: fdisk/cfdisk.c:2121 |
0e6f4a20 | 2395 | msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
48d7b13a | 2396 | msgstr " Nota: Aquesta opció pot fer la partició incompatible" |
0e6f4a20 | 2397 | |
f8511249 | 2398 | #: fdisk/cfdisk.c:2122 |
0e6f4a20 | 2399 | msgid " DOS, OS/2, ..." |
48d7b13a | 2400 | msgstr " amb DOS, OS/2..." |
0e6f4a20 | 2401 | |
f8511249 | 2402 | #: fdisk/cfdisk.c:2123 |
0e6f4a20 | 2403 | msgid " n Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2404 | msgstr " n Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2405 | |
f8511249 | 2406 | #: fdisk/cfdisk.c:2124 |
0e6f4a20 | 2407 | msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
b9ae633e KZ |
2408 | msgstr "" |
2409 | " p Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" | |
0e6f4a20 | 2410 | |
f8511249 | 2411 | #: fdisk/cfdisk.c:2125 |
0e6f4a20 | 2412 | msgid " There are several different formats for the partition" |
48d7b13a | 2413 | msgstr " Hi ha diversos formats diferents per a la partició" |
0e6f4a20 | 2414 | |
f8511249 | 2415 | #: fdisk/cfdisk.c:2126 |
0e6f4a20 | 2416 | msgid " that you can choose from:" |
48d7b13a | 2417 | msgstr " entre els quals podeu escollir:" |
0e6f4a20 | 2418 | |
f8511249 | 2419 | #: fdisk/cfdisk.c:2127 |
0e6f4a20 | 2420 | msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
48d7b13a | 2421 | msgstr " r - Dades crues (exactament el que s'escriurà al disc)" |
0e6f4a20 | 2422 | |
f8511249 | 2423 | #: fdisk/cfdisk.c:2128 |
0e6f4a20 | 2424 | msgid " s - Table ordered by sectors" |
48d7b13a | 2425 | msgstr " s - Taula ordenada per sectors" |
0e6f4a20 | 2426 | |
f8511249 | 2427 | #: fdisk/cfdisk.c:2129 |
0e6f4a20 | 2428 | msgid " t - Table in raw format" |
48d7b13a | 2429 | msgstr " t - Taula en format cru" |
0e6f4a20 | 2430 | |
f8511249 | 2431 | #: fdisk/cfdisk.c:2130 |
0e6f4a20 | 2432 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2433 | msgstr " q Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2434 | |
f8511249 | 2435 | #: fdisk/cfdisk.c:2131 |
0e6f4a20 | 2436 | msgid " t Change the filesystem type" |
48d7b13a | 2437 | msgstr " t Canvia el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 2438 | |
f8511249 | 2439 | #: fdisk/cfdisk.c:2132 |
0e6f4a20 | 2440 | msgid " u Change units of the partition size display" |
48d7b13a | 2441 | msgstr " u Canvia les unitats de la mida visualitzava de la partició" |
0e6f4a20 | 2442 | |
f8511249 | 2443 | #: fdisk/cfdisk.c:2133 |
0e6f4a20 | 2444 | msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
48d7b13a | 2445 | msgstr " Alterna entre MB, sectors i cilindres" |
0e6f4a20 | 2446 | |
f8511249 | 2447 | #: fdisk/cfdisk.c:2134 |
0e6f4a20 | 2448 | msgid " W Write partition table to disk (must enter upper case W)" |
48d7b13a | 2449 | msgstr " W Escriu la taula de particions al disc (W en majúscula)" |
0e6f4a20 | 2450 | |
f8511249 | 2451 | #: fdisk/cfdisk.c:2135 |
0e6f4a20 | 2452 | msgid " Since this might destroy data on the disk, you must" |
48d7b13a | 2453 | msgstr " Com que això destruirà les dades del disc, ho haureu" |
0e6f4a20 | 2454 | |
f8511249 | 2455 | #: fdisk/cfdisk.c:2136 |
0e6f4a20 | 2456 | msgid " either confirm or deny the write by entering `yes' or" |
48d7b13a | 2457 | msgstr " de confirmar o denegar escrivint «sí» o" |
0e6f4a20 | 2458 | |
f8511249 | 2459 | #: fdisk/cfdisk.c:2137 |
0e6f4a20 | 2460 | msgid " `no'" |
48d7b13a | 2461 | msgstr " «no»" |
0e6f4a20 | 2462 | |
f8511249 | 2463 | #: fdisk/cfdisk.c:2138 |
0e6f4a20 | 2464 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
48d7b13a | 2465 | msgstr "Fletxa amunt Desplaça el cursor a l'anterior partició" |
0e6f4a20 | 2466 | |
f8511249 | 2467 | #: fdisk/cfdisk.c:2139 |
0e6f4a20 | 2468 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
48d7b13a | 2469 | msgstr "Fletxa avall Desplaça el cursor a la següent partició" |
0e6f4a20 | 2470 | |
f8511249 | 2471 | #: fdisk/cfdisk.c:2140 |
0e6f4a20 | 2472 | msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
48d7b13a | 2473 | msgstr "Ctrl-L Redibuixa la pantalla" |
0e6f4a20 | 2474 | |
f8511249 | 2475 | #: fdisk/cfdisk.c:2141 |
0e6f4a20 | 2476 | msgid " ? Print this screen" |
48d7b13a | 2477 | msgstr " ? Imprimeix aquesta pantalla" |
0e6f4a20 | 2478 | |
f8511249 | 2479 | #: fdisk/cfdisk.c:2143 |
0e6f4a20 | 2480 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
48d7b13a | 2481 | msgstr "Nota: Totes les ordres es poden escriure en majúscules o" |
0e6f4a20 | 2482 | |
f8511249 | 2483 | #: fdisk/cfdisk.c:2144 |
0e6f4a20 KZ |
2484 | msgid "case letters (except for Writes)." |
2485 | msgstr "minúscules (excepte W per a escriure)." | |
2486 | ||
f8511249 | 2487 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 fdisk/fdisksunlabel.c:230 |
0e6f4a20 KZ |
2488 | msgid "Cylinders" |
2489 | msgstr "Cilindres" | |
2490 | ||
f8511249 | 2491 | #: fdisk/cfdisk.c:2175 |
0e6f4a20 | 2492 | msgid "Change cylinder geometry" |
48d7b13a | 2493 | msgstr "Canvia la geometria dels cilindres" |
0e6f4a20 | 2494 | |
f8511249 | 2495 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 fdisk/fdisksunlabel.c:228 |
0e6f4a20 KZ |
2496 | msgid "Heads" |
2497 | msgstr "Capçals" | |
2498 | ||
f8511249 | 2499 | #: fdisk/cfdisk.c:2176 |
0e6f4a20 | 2500 | msgid "Change head geometry" |
48d7b13a | 2501 | msgstr "Canvia la geometria dels capçals" |
0e6f4a20 | 2502 | |
f8511249 | 2503 | #: fdisk/cfdisk.c:2177 |
0e6f4a20 | 2504 | msgid "Change sector geometry" |
48d7b13a | 2505 | msgstr "Canvia la geometria dels sectors" |
0e6f4a20 | 2506 | |
f8511249 | 2507 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
0e6f4a20 KZ |
2508 | msgid "Done" |
2509 | msgstr "Fet" | |
2510 | ||
f8511249 | 2511 | #: fdisk/cfdisk.c:2178 |
0e6f4a20 KZ |
2512 | msgid "Done with changing geometry" |
2513 | msgstr "S'ha finalitzat el canvi de geometria" | |
2514 | ||
f8511249 | 2515 | #: fdisk/cfdisk.c:2191 |
0e6f4a20 | 2516 | msgid "Enter the number of cylinders: " |
48d7b13a | 2517 | msgstr "Introduïu el nombre de cilindres: " |
0e6f4a20 | 2518 | |
f8511249 | 2519 | #: fdisk/cfdisk.c:2202 fdisk/cfdisk.c:2779 |
0e6f4a20 | 2520 | msgid "Illegal cylinders value" |
48d7b13a | 2521 | msgstr "Valor dels cilindres no permès" |
0e6f4a20 | 2522 | |
f8511249 | 2523 | #: fdisk/cfdisk.c:2208 |
0e6f4a20 | 2524 | msgid "Enter the number of heads: " |
48d7b13a | 2525 | msgstr "Introduïu el nombre de capçals: " |
0e6f4a20 | 2526 | |
f8511249 | 2527 | #: fdisk/cfdisk.c:2215 fdisk/cfdisk.c:2789 |
0e6f4a20 | 2528 | msgid "Illegal heads value" |
48d7b13a | 2529 | msgstr "Valor dels capçals no permès" |
0e6f4a20 | 2530 | |
f8511249 | 2531 | #: fdisk/cfdisk.c:2221 |
0e6f4a20 | 2532 | msgid "Enter the number of sectors per track: " |
48d7b13a | 2533 | msgstr "Introduïu el nombre de sectors per pista: " |
0e6f4a20 | 2534 | |
f8511249 | 2535 | #: fdisk/cfdisk.c:2228 fdisk/cfdisk.c:2796 |
0e6f4a20 | 2536 | msgid "Illegal sectors value" |
48d7b13a | 2537 | msgstr "Valor dels sectors no permès" |
0e6f4a20 | 2538 | |
f8511249 | 2539 | #: fdisk/cfdisk.c:2331 |
0e6f4a20 | 2540 | msgid "Enter filesystem type: " |
48d7b13a | 2541 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " |
0e6f4a20 | 2542 | |
f8511249 | 2543 | #: fdisk/cfdisk.c:2349 |
0e6f4a20 KZ |
2544 | msgid "Cannot change FS Type to empty" |
2545 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a buit" | |
2546 | ||
f8511249 | 2547 | #: fdisk/cfdisk.c:2351 |
0e6f4a20 | 2548 | msgid "Cannot change FS Type to extended" |
48d7b13a | 2549 | msgstr "No es pot canviar el tipus del sistema de fitxers a estès" |
0e6f4a20 | 2550 | |
f8511249 | 2551 | #: fdisk/cfdisk.c:2382 |
0e6f4a20 KZ |
2552 | #, c-format |
2553 | msgid "Unk(%02X)" | |
2554 | msgstr "Desc.(%02X)" | |
2555 | ||
f8511249 | 2556 | #: fdisk/cfdisk.c:2385 fdisk/cfdisk.c:2388 |
0e6f4a20 KZ |
2557 | msgid ", NC" |
2558 | msgstr ", NC" | |
2559 | ||
f8511249 | 2560 | #: fdisk/cfdisk.c:2393 fdisk/cfdisk.c:2396 |
0e6f4a20 KZ |
2561 | msgid "NC" |
2562 | msgstr "NC" | |
2563 | ||
f8511249 | 2564 | #: fdisk/cfdisk.c:2404 |
0e6f4a20 KZ |
2565 | msgid "Pri/Log" |
2566 | msgstr "Pri/Lòg" | |
2567 | ||
f8511249 | 2568 | #: fdisk/cfdisk.c:2411 |
c129767e KZ |
2569 | #, c-format |
2570 | msgid "Unknown (%02X)" | |
2571 | msgstr "Desconegut (%02X)" | |
2572 | ||
f8511249 | 2573 | #: fdisk/cfdisk.c:2480 |
0e6f4a20 KZ |
2574 | #, c-format |
2575 | msgid "Disk Drive: %s" | |
2576 | msgstr "Unitat de disc: %s" | |
2577 | ||
f8511249 | 2578 | #: fdisk/cfdisk.c:2487 |
0e6f4a20 | 2579 | #, c-format |
c129767e KZ |
2580 | msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
2581 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld MB" | |
0e6f4a20 | 2582 | |
f8511249 | 2583 | #: fdisk/cfdisk.c:2490 |
0e6f4a20 | 2584 | #, c-format |
c129767e KZ |
2585 | msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
2586 | msgstr "Mida: %lld octets, %lld.%lld GB" | |
0e6f4a20 | 2587 | |
f8511249 | 2588 | #: fdisk/cfdisk.c:2494 |
0e6f4a20 | 2589 | #, c-format |
c129767e KZ |
2590 | msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
2591 | msgstr "Capçals: %d Sectors per pista: %d Cilindres: %lld" | |
0e6f4a20 | 2592 | |
f8511249 | 2593 | #: fdisk/cfdisk.c:2498 login-utils/chfn.c:358 |
0e6f4a20 KZ |
2594 | msgid "Name" |
2595 | msgstr "Nom" | |
2596 | ||
f8511249 | 2597 | #: fdisk/cfdisk.c:2499 |
0e6f4a20 | 2598 | msgid "Flags" |
48d7b13a | 2599 | msgstr "Senyaladors" |
0e6f4a20 | 2600 | |
f8511249 | 2601 | #: fdisk/cfdisk.c:2500 |
0e6f4a20 KZ |
2602 | msgid "Part Type" |
2603 | msgstr "Tipus part." | |
2604 | ||
f8511249 | 2605 | #: fdisk/cfdisk.c:2501 |
0e6f4a20 KZ |
2606 | msgid "FS Type" |
2607 | msgstr "Tipus Sis.Fitx." | |
2608 | ||
f8511249 | 2609 | #: fdisk/cfdisk.c:2502 |
0e6f4a20 KZ |
2610 | msgid "[Label]" |
2611 | msgstr "[Etiqueta]" | |
2612 | ||
f8511249 | 2613 | #: fdisk/cfdisk.c:2504 |
c129767e KZ |
2614 | msgid " Sectors" |
2615 | msgstr " Sectors" | |
2616 | ||
f8511249 | 2617 | #: fdisk/cfdisk.c:2506 |
c129767e KZ |
2618 | msgid " Cylinders" |
2619 | msgstr " Cilindres" | |
0e6f4a20 | 2620 | |
f8511249 | 2621 | #: fdisk/cfdisk.c:2508 |
c129767e KZ |
2622 | msgid " Size (MB)" |
2623 | msgstr " Mida (MB)" | |
0e6f4a20 | 2624 | |
f8511249 | 2625 | #: fdisk/cfdisk.c:2510 |
c129767e KZ |
2626 | msgid " Size (GB)" |
2627 | msgstr " Mida (GB)" | |
0e6f4a20 | 2628 | |
f8511249 KZ |
2629 | #: fdisk/cfdisk.c:2532 |
2630 | msgid "No more partitions" | |
2631 | msgstr "No hi ha més particions" | |
2632 | ||
2633 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 | |
0e6f4a20 | 2634 | msgid "Bootable" |
48d7b13a | 2635 | msgstr "Arrencable" |
0e6f4a20 | 2636 | |
f8511249 | 2637 | #: fdisk/cfdisk.c:2565 |
0e6f4a20 | 2638 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
48d7b13a | 2639 | msgstr "Commuta el senyalador d'arrencada de la partició actual" |
0e6f4a20 | 2640 | |
f8511249 | 2641 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
0e6f4a20 | 2642 | msgid "Delete" |
48d7b13a | 2643 | msgstr "Suprimeix" |
0e6f4a20 | 2644 | |
f8511249 | 2645 | #: fdisk/cfdisk.c:2566 |
0e6f4a20 | 2646 | msgid "Delete the current partition" |
48d7b13a | 2647 | msgstr "Suprimeix la partició actual" |
0e6f4a20 | 2648 | |
f8511249 | 2649 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 |
0e6f4a20 KZ |
2650 | msgid "Geometry" |
2651 | msgstr "Geometria" | |
2652 | ||
f8511249 | 2653 | #: fdisk/cfdisk.c:2567 |
0e6f4a20 | 2654 | msgid "Change disk geometry (experts only)" |
48d7b13a | 2655 | msgstr "Canvia la geometria del disc (només usuaris experts)" |
0e6f4a20 | 2656 | |
f8511249 | 2657 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
0e6f4a20 KZ |
2658 | msgid "Help" |
2659 | msgstr "Ajuda" | |
2660 | ||
f8511249 | 2661 | #: fdisk/cfdisk.c:2568 |
0e6f4a20 | 2662 | msgid "Print help screen" |
48d7b13a | 2663 | msgstr "Mostra la pantalla d'ajuda" |
0e6f4a20 | 2664 | |
f8511249 | 2665 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
0e6f4a20 KZ |
2666 | msgid "Maximize" |
2667 | msgstr "Maximitza" | |
2668 | ||
f8511249 | 2669 | #: fdisk/cfdisk.c:2569 |
0e6f4a20 | 2670 | msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
b9ae633e KZ |
2671 | msgstr "" |
2672 | "Maximitza la utilització del disc en la partició actual (només usuaris " | |
2673 | "experts)" | |
0e6f4a20 | 2674 | |
f8511249 | 2675 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
0e6f4a20 KZ |
2676 | msgid "New" |
2677 | msgstr "Nova" | |
2678 | ||
f8511249 | 2679 | #: fdisk/cfdisk.c:2570 |
0e6f4a20 | 2680 | msgid "Create new partition from free space" |
48d7b13a | 2681 | msgstr "Crea una nova partició des de l'espai lliure" |
0e6f4a20 | 2682 | |
f8511249 | 2683 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
0e6f4a20 | 2684 | msgid "Print" |
48d7b13a | 2685 | msgstr "Imprimeix" |
0e6f4a20 | 2686 | |
f8511249 | 2687 | #: fdisk/cfdisk.c:2571 |
0e6f4a20 | 2688 | msgid "Print partition table to the screen or to a file" |
48d7b13a | 2689 | msgstr "Imprimeix la taula de particions a la pantalla o en un fitxer" |
0e6f4a20 | 2690 | |
f8511249 | 2691 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
0e6f4a20 | 2692 | msgid "Quit" |
48d7b13a | 2693 | msgstr "Surt" |
0e6f4a20 | 2694 | |
f8511249 | 2695 | #: fdisk/cfdisk.c:2572 |
0e6f4a20 | 2696 | msgid "Quit program without writing partition table" |
48d7b13a | 2697 | msgstr "Surt del programa sense escriure la taula de particions" |
0e6f4a20 | 2698 | |
f8511249 | 2699 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 |
0e6f4a20 KZ |
2700 | msgid "Type" |
2701 | msgstr "Tipus" | |
2702 | ||
f8511249 | 2703 | #: fdisk/cfdisk.c:2573 |
0e6f4a20 | 2704 | msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
48d7b13a | 2705 | msgstr "Canvia el tipus del sistema de fitxers (DOS, Linux, OS/2, etc.)" |
0e6f4a20 | 2706 | |
f8511249 | 2707 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
0e6f4a20 KZ |
2708 | msgid "Units" |
2709 | msgstr "Unitats" | |
2710 | ||
f8511249 | 2711 | #: fdisk/cfdisk.c:2574 |
0e6f4a20 | 2712 | msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
48d7b13a | 2713 | msgstr "Canvia les unitats de la mida de la partició (MB, sectors, cilindres)" |
0e6f4a20 | 2714 | |
f8511249 | 2715 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 |
0e6f4a20 | 2716 | msgid "Write" |
48d7b13a | 2717 | msgstr "Escriu" |
0e6f4a20 | 2718 | |
f8511249 | 2719 | #: fdisk/cfdisk.c:2575 |
0e6f4a20 | 2720 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
48d7b13a | 2721 | msgstr "Escriu la taula de particions al disc (això pot destruir les dades)" |
0e6f4a20 | 2722 | |
f8511249 | 2723 | #: fdisk/cfdisk.c:2622 |
0e6f4a20 | 2724 | msgid "Cannot make this partition bootable" |
48d7b13a | 2725 | msgstr "Aquesta partició no es pot fer arrencable" |
0e6f4a20 | 2726 | |
f8511249 | 2727 | #: fdisk/cfdisk.c:2632 |
0e6f4a20 KZ |
2728 | msgid "Cannot delete an empty partition" |
2729 | msgstr "No es pot suprimir una partició buida" | |
2730 | ||
f8511249 | 2731 | #: fdisk/cfdisk.c:2652 fdisk/cfdisk.c:2654 |
0e6f4a20 KZ |
2732 | msgid "Cannot maximize this partition" |
2733 | msgstr "No es pot maximitzar aquesta partició" | |
2734 | ||
f8511249 | 2735 | #: fdisk/cfdisk.c:2662 |
0e6f4a20 KZ |
2736 | msgid "This partition is unusable" |
2737 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
2738 | ||
f8511249 | 2739 | #: fdisk/cfdisk.c:2664 |
0e6f4a20 | 2740 | msgid "This partition is already in use" |
df1dddf9 | 2741 | msgstr "Aquesta partició ja està en ús" |
0e6f4a20 | 2742 | |
f8511249 | 2743 | #: fdisk/cfdisk.c:2681 |
0e6f4a20 KZ |
2744 | msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
2745 | msgstr "No es pot canviar el tipus d'una partició buida" | |
2746 | ||
f8511249 | 2747 | #: fdisk/cfdisk.c:2725 |
0e6f4a20 | 2748 | msgid "Illegal command" |
48d7b13a | 2749 | msgstr "Ordre no permesa" |
0e6f4a20 | 2750 | |
f8511249 | 2751 | #: fdisk/cfdisk.c:2735 |
b359eb3b | 2752 | #, c-format |
a5a16c68 | 2753 | msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
48d7b13a | 2754 | msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin i aeb\n" |
0e6f4a20 | 2755 | |
f8511249 | 2756 | #: fdisk/cfdisk.c:2742 |
0e6f4a20 KZ |
2757 | #, c-format |
2758 | msgid "" | |
2759 | "\n" | |
2760 | "Usage:\n" | |
2761 | "Print version:\n" | |
2762 | " %s -v\n" | |
2763 | "Print partition table:\n" | |
2764 | " %s -P {r|s|t} [options] device\n" | |
2765 | "Interactive use:\n" | |
2766 | " %s [options] device\n" | |
2767 | "\n" | |
2768 | "Options:\n" | |
2769 | "-a: Use arrow instead of highlighting;\n" | |
2770 | "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n" | |
2771 | "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n" | |
2772 | " the number of heads and the number of sectors/track.\n" | |
2773 | "\n" | |
2774 | msgstr "" | |
2775 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
2776 | "Forma d'ús:\n" |
2777 | "Imprimeix la versió:\n" | |
0e6f4a20 | 2778 | " %s -v\n" |
48d7b13a | 2779 | "Imprimeix la taula de particions:\n" |
0e6f4a20 | 2780 | " %s -P {r|s|t} [opcions] dispositiu\n" |
df1dddf9 | 2781 | "Ús interactiu:\n" |
0e6f4a20 KZ |
2782 | " %s [opcions] dispositiu\n" |
2783 | "\n" | |
2784 | "Opcions:\n" | |
48d7b13a KZ |
2785 | "-a: Utilitza la fletxa en comptes del ressaltat.\n" |
2786 | "-z: Comença amb una taula de particions des de zero en comptes de llegir-\n" | |
0e6f4a20 | 2787 | " la del disc.\n" |
c129767e | 2788 | "-c C -h H -s S: Modifica la idea del nucli sobre el nombre de cilindres,\n" |
0e6f4a20 KZ |
2789 | " el nombre de capçals i el nombre de sectors per pista.\n" |
2790 | "\n" | |
2791 | ||
b359eb3b | 2792 | #: fdisk/fdiskaixlabel.c:27 |
0e6f4a20 | 2793 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2794 | "\n" |
2795 | "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n" | |
2796 | "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n" | |
2797 | "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n" | |
2798 | "\tadvice:\n" | |
2799 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
2800 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
2801 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
2802 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
2803 | "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n" | |
2804 | "\t to remove the disk logically from your AIX\n" | |
2805 | "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)." | |
0e6f4a20 | 2806 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2807 | "\n" |
2808 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
48d7b13a | 2809 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" |
b359eb3b | 2810 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" |
48d7b13a | 2811 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" |
b359eb3b | 2812 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" |
48d7b13a | 2813 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" |
b359eb3b | 2814 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" |
48d7b13a | 2815 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" |
b359eb3b | 2816 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" |
48d7b13a | 2817 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." |
0e6f4a20 | 2818 | |
56e7984d | 2819 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:121 |
b359eb3b | 2820 | #, c-format |
0e6f4a20 | 2821 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
2822 | "\n" |
2823 | "BSD label for device: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2824 | msgstr "" |
b359eb3b KZ |
2825 | "\n" |
2826 | "Etiqueta BSD per al dispositiu: %s\n" | |
0e6f4a20 | 2827 | |
f8511249 KZ |
2828 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:128 fdisk/fdisk.c:379 fdisk/fdisk.c:398 |
2829 | #: fdisk/fdisk.c:416 fdisk/fdisk.c:423 fdisk/fdisk.c:446 fdisk/fdisk.c:464 | |
2830 | #: fdisk/fdisk.c:480 fdisk/fdisk.c:496 | |
0e6f4a20 | 2831 | msgid "Command action" |
48d7b13a | 2832 | msgstr "Acció de l'ordre" |
0e6f4a20 | 2833 | |
56e7984d | 2834 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:129 |
b359eb3b | 2835 | msgid " d delete a BSD partition" |
48d7b13a | 2836 | msgstr " d esborra una partició BSD" |
0e6f4a20 | 2837 | |
56e7984d | 2838 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:130 |
b359eb3b | 2839 | msgid " e edit drive data" |
48d7b13a | 2840 | msgstr " e edita dades de la unitat" |
0e6f4a20 | 2841 | |
56e7984d | 2842 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:131 |
b359eb3b | 2843 | msgid " i install bootstrap" |
48d7b13a | 2844 | msgstr " i instal·la el carregador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 2845 | |
56e7984d | 2846 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:132 |
b359eb3b | 2847 | msgid " l list known filesystem types" |
48d7b13a | 2848 | msgstr " l llista els tipus de sistemes de fitxers coneguts" |
0e6f4a20 | 2849 | |
f8511249 KZ |
2850 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:133 fdisk/fdisk.c:385 fdisk/fdisk.c:404 |
2851 | #: fdisk/fdisk.c:417 fdisk/fdisk.c:429 fdisk/fdisk.c:454 fdisk/fdisk.c:471 | |
2852 | #: fdisk/fdisk.c:487 fdisk/fdisk.c:505 | |
0e6f4a20 | 2853 | msgid " m print this menu" |
48d7b13a | 2854 | msgstr " m imprimeix aquest menú" |
0e6f4a20 | 2855 | |
56e7984d | 2856 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:134 |
b359eb3b | 2857 | msgid " n add a new BSD partition" |
48d7b13a | 2858 | msgstr " n afegeix una nova partició BSD" |
0e6f4a20 | 2859 | |
56e7984d | 2860 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:135 |
b359eb3b | 2861 | msgid " p print BSD partition table" |
48d7b13a | 2862 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" |
0e6f4a20 | 2863 | |
f8511249 KZ |
2864 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:136 fdisk/fdisk.c:389 fdisk/fdisk.c:408 |
2865 | #: fdisk/fdisk.c:419 fdisk/fdisk.c:433 fdisk/fdisk.c:456 fdisk/fdisk.c:473 | |
2866 | #: fdisk/fdisk.c:489 fdisk/fdisk.c:507 | |
b359eb3b | 2867 | msgid " q quit without saving changes" |
48d7b13a | 2868 | msgstr " q surt sense desar els canvis" |
b359eb3b | 2869 | |
f8511249 KZ |
2870 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:137 fdisk/fdisk.c:457 fdisk/fdisk.c:474 |
2871 | #: fdisk/fdisk.c:490 fdisk/fdisk.c:508 | |
b359eb3b | 2872 | msgid " r return to main menu" |
48d7b13a | 2873 | msgstr " r torna al menú principal" |
b359eb3b | 2874 | |
56e7984d | 2875 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:138 |
b359eb3b | 2876 | msgid " s show complete disklabel" |
48d7b13a | 2877 | msgstr " s mostra totes les etiquetes del disc" |
b359eb3b | 2878 | |
56e7984d | 2879 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:139 |
b359eb3b | 2880 | msgid " t change a partition's filesystem id" |
48d7b13a | 2881 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema de fitxers d'una partició" |
b359eb3b | 2882 | |
56e7984d | 2883 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:140 |
b359eb3b | 2884 | msgid " u change units (cylinders/sectors)" |
48d7b13a | 2885 | msgstr " u canvia les unitats (cilindres/sectors)" |
b359eb3b | 2886 | |
56e7984d | 2887 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:141 |
b359eb3b | 2888 | msgid " w write disklabel to disk" |
48d7b13a | 2889 | msgstr " w escriu l'etiqueta de disc al disc" |
b359eb3b | 2890 | |
56e7984d | 2891 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:143 |
b359eb3b | 2892 | msgid " x link BSD partition to non-BSD partition" |
48d7b13a | 2893 | msgstr " x enllaça la partició BSD a una partició no BSD" |
b359eb3b | 2894 | |
56e7984d | 2895 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:175 |
b359eb3b KZ |
2896 | #, c-format |
2897 | msgid "Partition %s has invalid starting sector 0.\n" | |
2898 | msgstr "La partició %s no és vàlida perquè comença pel sector 0.\n" | |
2899 | ||
56e7984d | 2900 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:179 |
b359eb3b KZ |
2901 | #, c-format |
2902 | msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n" | |
48d7b13a | 2903 | msgstr "S'està llegint l'etiqueta de disc de %s en el sector %d.\n" |
b359eb3b | 2904 | |
56e7984d | 2905 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:189 |
b359eb3b KZ |
2906 | #, c-format |
2907 | msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" | |
2908 | msgstr "No hi ha cap partició *BSD en %s.\n" | |
2909 | ||
56e7984d | 2910 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:203 |
b359eb3b | 2911 | msgid "BSD disklabel command (m for help): " |
48d7b13a | 2912 | msgstr "Ordre d'etiqueta de disc BSD (m per a l'ajuda): " |
b359eb3b | 2913 | |
48d7b13a | 2914 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
f8511249 | 2915 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:283 fdisk/fdisk.c:2360 fdisk/fdisksgilabel.c:642 |
92b619d1 | 2916 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:425 |
b359eb3b KZ |
2917 | #, c-format |
2918 | msgid "First %s" | |
48d7b13a | 2919 | msgstr "Primera %s" |
b359eb3b | 2920 | |
48d7b13a | 2921 | # Parla d'etiquetes, segurament és femení |
92b619d1 | 2922 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:290 fdisk/fdisksunlabel.c:482 |
b359eb3b KZ |
2923 | #, c-format |
2924 | msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK" | |
48d7b13a | 2925 | msgstr "Última %s o +mida o +midaM o +midaK" |
b359eb3b | 2926 | |
56e7984d | 2927 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:317 |
b359eb3b KZ |
2928 | #, c-format |
2929 | msgid "type: %s\n" | |
2930 | msgstr "tipus: %s\n" | |
2931 | ||
56e7984d | 2932 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:319 |
b359eb3b KZ |
2933 | #, c-format |
2934 | msgid "type: %d\n" | |
2935 | msgstr "tipus: %d\n" | |
2936 | ||
56e7984d | 2937 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:320 |
b359eb3b KZ |
2938 | #, c-format |
2939 | msgid "disk: %.*s\n" | |
2940 | msgstr "disc: %.*s\n" | |
2941 | ||
56e7984d | 2942 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:321 |
b359eb3b KZ |
2943 | #, c-format |
2944 | msgid "label: %.*s\n" | |
2945 | msgstr "etiqueta: %.*s\n" | |
2946 | ||
56e7984d | 2947 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:322 |
b359eb3b KZ |
2948 | #, c-format |
2949 | msgid "flags:" | |
48d7b13a | 2950 | msgstr "senyaladors:" |
b359eb3b | 2951 | |
56e7984d | 2952 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:324 |
b359eb3b KZ |
2953 | #, c-format |
2954 | msgid " removable" | |
48d7b13a | 2955 | msgstr " extraïble" |
b359eb3b | 2956 | |
56e7984d | 2957 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:326 |
b359eb3b KZ |
2958 | #, c-format |
2959 | msgid " ecc" | |
2960 | msgstr " ecc" | |
2961 | ||
56e7984d | 2962 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:328 |
b359eb3b KZ |
2963 | #, c-format |
2964 | msgid " badsect" | |
2965 | msgstr " sector dolent" | |
2966 | ||
56e7984d | 2967 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:332 |
b359eb3b KZ |
2968 | #, c-format |
2969 | msgid "bytes/sector: %ld\n" | |
2970 | msgstr "octets per sector: %ld\n" | |
2971 | ||
56e7984d | 2972 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:333 |
b359eb3b KZ |
2973 | #, c-format |
2974 | msgid "sectors/track: %ld\n" | |
2975 | msgstr "sectors per pista: %ld\n" | |
2976 | ||
56e7984d | 2977 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:334 |
b359eb3b KZ |
2978 | #, c-format |
2979 | msgid "tracks/cylinder: %ld\n" | |
2980 | msgstr "pistes per cilindre: %ld\n" | |
2981 | ||
56e7984d | 2982 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:335 |
b359eb3b KZ |
2983 | #, c-format |
2984 | msgid "sectors/cylinder: %ld\n" | |
2985 | msgstr "sectors per cilindre: %ld\n" | |
2986 | ||
56e7984d | 2987 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:336 |
b359eb3b KZ |
2988 | #, c-format |
2989 | msgid "cylinders: %ld\n" | |
2990 | msgstr "cilindres: %ld\n" | |
2991 | ||
56e7984d | 2992 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:337 |
b359eb3b KZ |
2993 | #, c-format |
2994 | msgid "rpm: %d\n" | |
2995 | msgstr "r.p.m.: %d\n" | |
2996 | ||
48d7b13a | 2997 | # FIXME |
56e7984d | 2998 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:338 |
b359eb3b KZ |
2999 | #, c-format |
3000 | msgid "interleave: %d\n" | |
48d7b13a | 3001 | msgstr "entrellaçat: %d\n" |
b359eb3b | 3002 | |
48d7b13a | 3003 | # FIXME |
56e7984d | 3004 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:339 |
b359eb3b KZ |
3005 | #, c-format |
3006 | msgid "trackskew: %d\n" | |
3007 | msgstr "decalatge: %d\n" | |
3008 | ||
48d7b13a | 3009 | # FIXME |
56e7984d | 3010 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:340 |
b359eb3b KZ |
3011 | #, c-format |
3012 | msgid "cylinderskew: %d\n" | |
3013 | msgstr "decalatge del cilindre: %d\n" | |
3014 | ||
56e7984d | 3015 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:341 |
b359eb3b KZ |
3016 | #, c-format |
3017 | msgid "headswitch: %ld\t\t# milliseconds\n" | |
3018 | msgstr "canvi de capçal: %ld\t\t# mil·lisegons\n" | |
3019 | ||
56e7984d | 3020 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:343 |
b359eb3b KZ |
3021 | #, c-format |
3022 | msgid "track-to-track seek: %ld\t# milliseconds\n" | |
3023 | msgstr "recerca pista a pista: %ld\t# milisegons\n" | |
3024 | ||
56e7984d | 3025 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:345 |
b359eb3b KZ |
3026 | #, c-format |
3027 | msgid "drivedata: " | |
3028 | msgstr "dades unitat: " | |
3029 | ||
56e7984d | 3030 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:354 |
b359eb3b KZ |
3031 | #, c-format |
3032 | msgid "" | |
3033 | "\n" | |
3034 | "%d partitions:\n" | |
3035 | msgstr "" | |
3036 | "\n" | |
3037 | "%d particions:\n" | |
3038 | ||
56e7984d | 3039 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:355 |
b359eb3b KZ |
3040 | #, c-format |
3041 | msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n" | |
48d7b13a | 3042 | msgstr "núm inici final mida sist.fitx. [fmida bmida cpg]\n" |
b359eb3b | 3043 | |
56e7984d | 3044 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:404 fdisk/fdiskbsdlabel.c:407 |
b359eb3b KZ |
3045 | #, c-format |
3046 | msgid "Writing disklabel to %s.\n" | |
48d7b13a | 3047 | msgstr "S'està escrivint l'etiqueta de disc a %s.\n" |
b359eb3b | 3048 | |
56e7984d | 3049 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:419 fdisk/fdiskbsdlabel.c:421 |
b359eb3b KZ |
3050 | #, c-format |
3051 | msgid "%s contains no disklabel.\n" | |
3052 | msgstr "%s no conté cap etiqueta de disc.\n" | |
3053 | ||
56e7984d | 3054 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:426 |
b359eb3b KZ |
3055 | msgid "Do you want to create a disklabel? (y/n) " |
3056 | msgstr "Desitgeu crear una etiqueta de disc? (y/n) " | |
3057 | ||
56e7984d | 3058 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:466 |
b359eb3b KZ |
3059 | msgid "bytes/sector" |
3060 | msgstr "octets/sector" | |
3061 | ||
56e7984d | 3062 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:467 |
b359eb3b KZ |
3063 | msgid "sectors/track" |
3064 | msgstr "sectors/pista" | |
3065 | ||
56e7984d | 3066 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:468 |
b359eb3b KZ |
3067 | msgid "tracks/cylinder" |
3068 | msgstr "pistes/cilindre" | |
3069 | ||
f8511249 | 3070 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:469 fdisk/fdisk.c:735 fdisk/fdisk.c:1622 |
92b619d1 | 3071 | #: fdisk/sfdisk.c:955 |
b359eb3b KZ |
3072 | msgid "cylinders" |
3073 | msgstr "cilindres" | |
3074 | ||
56e7984d | 3075 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:476 |
b359eb3b KZ |
3076 | msgid "sectors/cylinder" |
3077 | msgstr "sectors/cilindre" | |
3078 | ||
56e7984d | 3079 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:480 |
b359eb3b KZ |
3080 | #, c-format |
3081 | msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n" | |
3082 | msgstr "Ha de ser <= sectors/pista * pistes/cilindre (valor per defecte).\n" | |
3083 | ||
56e7984d | 3084 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:482 |
b359eb3b KZ |
3085 | msgid "rpm" |
3086 | msgstr "r.p.m." | |
3087 | ||
48d7b13a | 3088 | # FIXME |
56e7984d | 3089 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:483 |
b359eb3b | 3090 | msgid "interleave" |
48d7b13a | 3091 | msgstr "entrellaçat" |
b359eb3b | 3092 | |
48d7b13a | 3093 | # FIXME |
56e7984d | 3094 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:484 |
b359eb3b KZ |
3095 | msgid "trackskew" |
3096 | msgstr "decalatge de les pistes" | |
3097 | ||
48d7b13a | 3098 | # FIXME |
56e7984d | 3099 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:485 |
b359eb3b KZ |
3100 | msgid "cylinderskew" |
3101 | msgstr "decalatge dels cilindres" | |
3102 | ||
56e7984d | 3103 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:486 |
b359eb3b KZ |
3104 | msgid "headswitch" |
3105 | msgstr "canvi de capçal" | |
3106 | ||
56e7984d | 3107 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:487 |
b359eb3b | 3108 | msgid "track-to-track seek" |
48d7b13a | 3109 | msgstr "cerca pista a pista" |
b359eb3b | 3110 | |
56e7984d | 3111 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:528 |
b359eb3b KZ |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "Bootstrap: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3114 | msgstr "Carregador: %sboot -> boot%s (%s): " | |
3115 | ||
56e7984d | 3116 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:553 |
b359eb3b KZ |
3117 | #, c-format |
3118 | msgid "Bootstrap overlaps with disk label!\n" | |
48d7b13a | 3119 | msgstr "El carregador s'encavalca amb l'etiqueta de disc.\n" |
b359eb3b | 3120 | |
56e7984d | 3121 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:574 fdisk/fdiskbsdlabel.c:576 |
b359eb3b KZ |
3122 | #, c-format |
3123 | msgid "Bootstrap installed on %s.\n" | |
48d7b13a | 3124 | msgstr "S'ha instal·lat el carregador a %s.\n" |
b359eb3b | 3125 | |
56e7984d | 3126 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:598 |
b359eb3b KZ |
3127 | #, c-format |
3128 | msgid "Partition (a-%c): " | |
3129 | msgstr "Partició (a-%c): " | |
3130 | ||
f8511249 | 3131 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:617 fdisk/fdisk.c:2522 |
b359eb3b KZ |
3132 | #, c-format |
3133 | msgid "The maximum number of partitions has been created\n" | |
3134 | msgstr "S'ha creat el màxim nombre de particions\n" | |
3135 | ||
56e7984d | 3136 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:629 |
b359eb3b KZ |
3137 | #, c-format |
3138 | msgid "This partition already exists.\n" | |
3139 | msgstr "Aquesta partició ja existeix.\n" | |
3140 | ||
92b619d1 | 3141 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:757 |
b359eb3b KZ |
3142 | #, c-format |
3143 | msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n" | |
48d7b13a | 3144 | msgstr "Avís: hi ha massa particions (%d, el màxim són %d).\n" |
b359eb3b | 3145 | |
92b619d1 | 3146 | #: fdisk/fdiskbsdlabel.c:805 |
b359eb3b KZ |
3147 | #, c-format |
3148 | msgid "" | |
3149 | "\n" | |
3150 | "Syncing disks.\n" | |
3151 | msgstr "" | |
3152 | "\n" | |
48d7b13a | 3153 | "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
b359eb3b | 3154 | |
f8511249 | 3155 | #: fdisk/fdisk.c:246 |
ee70cb20 | 3156 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
3157 | msgid "" |
3158 | "Usage:\n" | |
ee70cb20 KZ |
3159 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
3160 | " %1$s [options] -l <disk> list partition table(s)\n" | |
3161 | " %1$s -s <partition> give partition size(s) in blocks\n" | |
55c8e797 KZ |
3162 | "\n" |
3163 | "Options:\n" | |
bd52b155 KZ |
3164 | " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
3165 | " -c[=<mode>] compatible mode: 'dos' or 'nondos' (default)\n" | |
3166 | " -h print this help text\n" | |
f1151463 | 3167 | " -u[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
bd52b155 KZ |
3168 | " -v print program version\n" |
3169 | " -C <number> specify the number of cylinders\n" | |
3170 | " -H <number> specify the number of heads\n" | |
3171 | " -S <number> specify the number of sectors per track\n" | |
55c8e797 KZ |
3172 | "\n" |
3173 | msgstr "" | |
3174 | ||
f8511249 KZ |
3175 | #: fdisk/fdisk.c:272 |
3176 | #, c-format | |
3177 | msgid "unable to open %s" | |
3178 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
3179 | ||
3180 | #: fdisk/fdisk.c:275 | |
ee70cb20 KZ |
3181 | #, fuzzy, c-format |
3182 | msgid "unable to read %s" | |
48d7b13a | 3183 | msgstr "No s'ha pogut llegir %s\n" |
b359eb3b | 3184 | |
f8511249 | 3185 | #: fdisk/fdisk.c:278 |
ee70cb20 KZ |
3186 | #, fuzzy, c-format |
3187 | msgid "unable to seek on %s" | |
48d7b13a | 3188 | msgstr "No s'ha pogut cercar en %s\n" |
b359eb3b | 3189 | |
f8511249 | 3190 | #: fdisk/fdisk.c:281 |
ee70cb20 KZ |
3191 | #, fuzzy, c-format |
3192 | msgid "unable to write %s" | |
48d7b13a | 3193 | msgstr "No s'ha pogut escriure %s\n" |
b359eb3b | 3194 | |
f8511249 | 3195 | #: fdisk/fdisk.c:284 |
ee70cb20 KZ |
3196 | #, fuzzy, c-format |
3197 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
48d7b13a | 3198 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s\n" |
b359eb3b | 3199 | |
f8511249 | 3200 | #: fdisk/fdisk.c:287 |
ee70cb20 KZ |
3201 | #, fuzzy |
3202 | msgid "fatal error" | |
b359eb3b KZ |
3203 | msgstr "Error fatal\n" |
3204 | ||
f8511249 | 3205 | #: fdisk/fdisk.c:380 |
b359eb3b | 3206 | msgid " a toggle a read only flag" |
48d7b13a | 3207 | msgstr " a estableix un senyalador de només lectura" |
b359eb3b | 3208 | |
f8511249 | 3209 | #: fdisk/fdisk.c:381 fdisk/fdisk.c:425 |
b359eb3b | 3210 | msgid " b edit bsd disklabel" |
48d7b13a | 3211 | msgstr " b edita l'etiqueta de disc bsd" |
b359eb3b | 3212 | |
f8511249 | 3213 | #: fdisk/fdisk.c:382 |
b359eb3b | 3214 | msgid " c toggle the mountable flag" |
48d7b13a | 3215 | msgstr " c estableix senyalador de muntable" |
b359eb3b | 3216 | |
f8511249 | 3217 | #: fdisk/fdisk.c:383 fdisk/fdisk.c:402 fdisk/fdisk.c:427 |
b359eb3b | 3218 | msgid " d delete a partition" |
48d7b13a | 3219 | msgstr " d suprimeix una partició" |
0e6f4a20 | 3220 | |
f8511249 | 3221 | #: fdisk/fdisk.c:384 fdisk/fdisk.c:403 fdisk/fdisk.c:428 |
b359eb3b | 3222 | msgid " l list known partition types" |
48d7b13a | 3223 | msgstr " l llista els tipus de particions conegudes" |
b359eb3b | 3224 | |
f8511249 | 3225 | #: fdisk/fdisk.c:386 fdisk/fdisk.c:405 fdisk/fdisk.c:430 |
b359eb3b | 3226 | msgid " n add a new partition" |
48d7b13a | 3227 | msgstr " n afegeix una nova partició" |
b359eb3b | 3228 | |
f8511249 | 3229 | #: fdisk/fdisk.c:387 fdisk/fdisk.c:406 fdisk/fdisk.c:418 fdisk/fdisk.c:431 |
b359eb3b | 3230 | msgid " o create a new empty DOS partition table" |
48d7b13a | 3231 | msgstr " o crea una nova taula de particions DOS buida" |
b359eb3b | 3232 | |
f8511249 KZ |
3233 | #: fdisk/fdisk.c:388 fdisk/fdisk.c:407 fdisk/fdisk.c:432 fdisk/fdisk.c:455 |
3234 | #: fdisk/fdisk.c:472 fdisk/fdisk.c:488 fdisk/fdisk.c:506 | |
b359eb3b | 3235 | msgid " p print the partition table" |
48d7b13a | 3236 | msgstr " p imprimeix la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3237 | |
f8511249 | 3238 | #: fdisk/fdisk.c:390 fdisk/fdisk.c:409 fdisk/fdisk.c:420 fdisk/fdisk.c:434 |
0e6f4a20 | 3239 | msgid " s create a new empty Sun disklabel" |
48d7b13a | 3240 | msgstr " s crea una etiqueta de disc Sun nova" |
0e6f4a20 | 3241 | |
f8511249 | 3242 | #: fdisk/fdisk.c:391 fdisk/fdisk.c:410 fdisk/fdisk.c:435 |
0e6f4a20 | 3243 | msgid " t change a partition's system id" |
48d7b13a | 3244 | msgstr " t canvia l'identificador del sistema d'una partició" |
0e6f4a20 | 3245 | |
f8511249 | 3246 | #: fdisk/fdisk.c:392 fdisk/fdisk.c:411 fdisk/fdisk.c:436 |
0e6f4a20 | 3247 | msgid " u change display/entry units" |
48d7b13a | 3248 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" |
0e6f4a20 | 3249 | |
f8511249 KZ |
3250 | #: fdisk/fdisk.c:393 fdisk/fdisk.c:412 fdisk/fdisk.c:437 fdisk/fdisk.c:459 |
3251 | #: fdisk/fdisk.c:476 fdisk/fdisk.c:492 fdisk/fdisk.c:510 | |
0e6f4a20 | 3252 | msgid " v verify the partition table" |
48d7b13a | 3253 | msgstr " v verifica la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3254 | |
f8511249 KZ |
3255 | #: fdisk/fdisk.c:394 fdisk/fdisk.c:413 fdisk/fdisk.c:438 fdisk/fdisk.c:460 |
3256 | #: fdisk/fdisk.c:477 fdisk/fdisk.c:493 fdisk/fdisk.c:511 | |
0e6f4a20 | 3257 | msgid " w write table to disk and exit" |
48d7b13a | 3258 | msgstr " w escriu la taula al disc i surt" |
0e6f4a20 | 3259 | |
f8511249 | 3260 | #: fdisk/fdisk.c:395 fdisk/fdisk.c:439 |
0e6f4a20 | 3261 | msgid " x extra functionality (experts only)" |
48d7b13a | 3262 | msgstr " x funcions addicionals (només experts)" |
0e6f4a20 | 3263 | |
f8511249 | 3264 | #: fdisk/fdisk.c:399 |
0e6f4a20 | 3265 | msgid " a select bootable partition" |
48d7b13a | 3266 | msgstr " a selecciona la partició d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3267 | |
f8511249 | 3268 | #: fdisk/fdisk.c:400 |
0e6f4a20 | 3269 | msgid " b edit bootfile entry" |
48d7b13a | 3270 | msgstr " b edita l'entrada del fitxer d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3271 | |
f8511249 | 3272 | #: fdisk/fdisk.c:401 |
0e6f4a20 | 3273 | msgid " c select sgi swap partition" |
48d7b13a | 3274 | msgstr " c selecciona la partició d'intercanvi sgi" |
0e6f4a20 | 3275 | |
f8511249 | 3276 | #: fdisk/fdisk.c:424 |
0e6f4a20 | 3277 | msgid " a toggle a bootable flag" |
48d7b13a | 3278 | msgstr " a estableix un senyalador d'arrencada" |
0e6f4a20 | 3279 | |
f8511249 | 3280 | #: fdisk/fdisk.c:426 |
0e6f4a20 | 3281 | msgid " c toggle the dos compatibility flag" |
48d7b13a | 3282 | msgstr " c estableix el senyalador de compatibilitat amb DOS" |
0e6f4a20 | 3283 | |
f8511249 | 3284 | #: fdisk/fdisk.c:447 |
0e6f4a20 | 3285 | msgid " a change number of alternate cylinders" |
48d7b13a | 3286 | msgstr " a canvia el nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 3287 | |
f8511249 | 3288 | #: fdisk/fdisk.c:448 fdisk/fdisk.c:466 fdisk/fdisk.c:482 fdisk/fdisk.c:498 |
0e6f4a20 | 3289 | msgid " c change number of cylinders" |
48d7b13a | 3290 | msgstr " c canvia el nombre de cilindres" |
0e6f4a20 | 3291 | |
f8511249 | 3292 | #: fdisk/fdisk.c:449 fdisk/fdisk.c:467 fdisk/fdisk.c:483 fdisk/fdisk.c:499 |
0e6f4a20 | 3293 | msgid " d print the raw data in the partition table" |
48d7b13a | 3294 | msgstr " d imprimeix les dades crues a la taula de particions" |
0e6f4a20 | 3295 | |
f8511249 | 3296 | #: fdisk/fdisk.c:450 |
0e6f4a20 | 3297 | msgid " e change number of extra sectors per cylinder" |
48d7b13a | 3298 | msgstr " e canvia el nombre de sectors addicionals per cilindre" |
0e6f4a20 | 3299 | |
f8511249 | 3300 | #: fdisk/fdisk.c:451 fdisk/fdisk.c:470 fdisk/fdisk.c:486 fdisk/fdisk.c:503 |
0e6f4a20 | 3301 | msgid " h change number of heads" |
48d7b13a | 3302 | msgstr " h canvia el nombre de capçals" |
0e6f4a20 | 3303 | |
48d7b13a | 3304 | # FIXME |
f8511249 | 3305 | #: fdisk/fdisk.c:452 |
0e6f4a20 | 3306 | msgid " i change interleave factor" |
48d7b13a | 3307 | msgstr " i canvia el factor d'entrellaçat" |
0e6f4a20 | 3308 | |
f8511249 | 3309 | #: fdisk/fdisk.c:453 |
0e6f4a20 | 3310 | msgid " o change rotation speed (rpm)" |
48d7b13a | 3311 | msgstr " o canvia velocitat de rotació (r.p.m.)" |
0e6f4a20 | 3312 | |
f8511249 | 3313 | #: fdisk/fdisk.c:458 fdisk/fdisk.c:475 fdisk/fdisk.c:491 fdisk/fdisk.c:509 |
0e6f4a20 | 3314 | msgid " s change number of sectors/track" |
48d7b13a | 3315 | msgstr " s canvia el nombre de sectors per pista" |
0e6f4a20 | 3316 | |
f8511249 | 3317 | #: fdisk/fdisk.c:461 |
0e6f4a20 | 3318 | msgid " y change number of physical cylinders" |
48d7b13a | 3319 | msgstr " y canvia el nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 3320 | |
f8511249 | 3321 | #: fdisk/fdisk.c:465 fdisk/fdisk.c:481 fdisk/fdisk.c:497 |
0e6f4a20 | 3322 | msgid " b move beginning of data in a partition" |
48d7b13a | 3323 | msgstr " b desplaça les dades d'una partició a l'inici" |
0e6f4a20 | 3324 | |
f8511249 | 3325 | #: fdisk/fdisk.c:468 fdisk/fdisk.c:484 fdisk/fdisk.c:500 |
0e6f4a20 | 3326 | msgid " e list extended partitions" |
48d7b13a | 3327 | msgstr " e llista les particions esteses" |
0e6f4a20 | 3328 | |
f8511249 | 3329 | #: fdisk/fdisk.c:469 fdisk/fdisk.c:485 fdisk/fdisk.c:502 |
0e6f4a20 | 3330 | msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" |
48d7b13a | 3331 | msgstr " g crea una taula de particions IRIX (SGI)" |
0e6f4a20 | 3332 | |
f8511249 | 3333 | #: fdisk/fdisk.c:501 |
0e6f4a20 | 3334 | msgid " f fix partition order" |
48d7b13a | 3335 | msgstr " f arregla l'ordre de les particions" |
0e6f4a20 | 3336 | |
f8511249 | 3337 | #: fdisk/fdisk.c:504 |
aedd4ddc KZ |
3338 | #, fuzzy |
3339 | msgid " i change the disk identifier" | |
3340 | msgstr " u canvia les unitats de visualització/entrada" | |
3341 | ||
f8511249 | 3342 | #: fdisk/fdisk.c:630 |
b359eb3b | 3343 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3344 | msgid "You must set" |
3345 | msgstr "Heu de definir els" | |
3346 | ||
f8511249 | 3347 | #: fdisk/fdisk.c:731 |
0e6f4a20 KZ |
3348 | msgid "heads" |
3349 | msgstr "capçals" | |
3350 | ||
92b619d1 | 3351 | #: fdisk/fdisk.c:733 fdisk/fdisk.c:1622 fdisk/sfdisk.c:955 |
0e6f4a20 KZ |
3352 | msgid "sectors" |
3353 | msgstr "sectors" | |
3354 | ||
f8511249 | 3355 | #: fdisk/fdisk.c:739 |
0e6f4a20 KZ |
3356 | #, c-format |
3357 | msgid "" | |
3358 | "%s%s.\n" | |
3359 | "You can do this from the extra functions menu.\n" | |
3360 | msgstr "" | |
3361 | "%s%s.\n" | |
3362 | "Podeu fer això des del menú de funcions addicionals.\n" | |
3363 | ||
f8511249 | 3364 | #: fdisk/fdisk.c:740 |
0e6f4a20 | 3365 | msgid " and " |
48d7b13a | 3366 | msgstr " i " |
0e6f4a20 | 3367 | |
f8511249 | 3368 | #: fdisk/fdisk.c:761 |
cf8316e2 KZ |
3369 | #, c-format |
3370 | msgid "" | |
3371 | "\n" | |
3372 | "WARNING: The size of this disk is %d.%d TB (%llu bytes).\n" | |
3373 | "DOS partition table format can not be used on drives for volumes\n" | |
3374 | "larger than (%llu bytes) for %d-byte sectors. Use parted(1) and GUID \n" | |
3375 | "partition table format (GPT).\n" | |
3376 | "\n" | |
3377 | msgstr "" | |
3378 | ||
f8511249 | 3379 | #: fdisk/fdisk.c:779 |
6db1e85a KZ |
3380 | #, c-format |
3381 | msgid "" | |
3382 | "\n" | |
3383 | "The device presents a logical sector size that is smaller than\n" | |
55c8e797 KZ |
3384 | "the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal\n" |
3385 | "I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted.\n" | |
6db1e85a KZ |
3386 | msgstr "" |
3387 | ||
f8511249 | 3388 | #: fdisk/fdisk.c:785 |
6db1e85a KZ |
3389 | #, c-format |
3390 | msgid "" | |
6db1e85a | 3391 | "\n" |
55c8e797 | 3392 | "WARNING: DOS-compatible mode is deprecated. It's strongly recommended to\n" |
bd52b155 | 3393 | " switch off the mode (with command 'c')." |
55c8e797 KZ |
3394 | msgstr "" |
3395 | ||
f8511249 | 3396 | #: fdisk/fdisk.c:790 |
55c8e797 KZ |
3397 | #, c-format |
3398 | msgid "" | |
6db1e85a | 3399 | "\n" |
55c8e797 KZ |
3400 | "WARNING: cylinders as display units are deprecated. Use command 'u' to\n" |
3401 | " change units to sectors.\n" | |
6db1e85a KZ |
3402 | msgstr "" |
3403 | ||
f8511249 | 3404 | #: fdisk/fdisk.c:809 |
b359eb3b | 3405 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3406 | msgid "Bad offset in primary extended partition\n" |
3407 | msgstr "Desplaçament incorrecte en particions primàries esteses\n" | |
3408 | ||
f8511249 | 3409 | #: fdisk/fdisk.c:823 |
b22550fa KZ |
3410 | #, c-format |
3411 | msgid "" | |
3412 | "Warning: omitting partitions after #%d.\n" | |
3413 | "They will be deleted if you save this partition table.\n" | |
3414 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3415 | "Avís: s'estan ometent les particions posteriors a la #%d.\n" |
3416 | "S'eliminaran si deseu aquesta taula de particions.\n" | |
0e6f4a20 | 3417 | |
f8511249 | 3418 | #: fdisk/fdisk.c:842 |
0e6f4a20 KZ |
3419 | #, c-format |
3420 | msgid "Warning: extra link pointer in partition table %d\n" | |
b9ae633e KZ |
3421 | msgstr "" |
3422 | "Avís: hi ha un punter d'enllaç addicional a la taula de particions %d\n" | |
0e6f4a20 | 3423 | |
f8511249 | 3424 | #: fdisk/fdisk.c:850 |
0e6f4a20 | 3425 | #, c-format |
b359eb3b | 3426 | msgid "Warning: ignoring extra data in partition table %d\n" |
b9ae633e KZ |
3427 | msgstr "" |
3428 | "Avís: s'està ignorant les dades addicionals de la taula de particions %d\n" | |
95f1bdee | 3429 | |
f8511249 | 3430 | #: fdisk/fdisk.c:883 |
cf8316e2 KZ |
3431 | #, fuzzy, c-format |
3432 | msgid "omitting empty partition (%d)\n" | |
3433 | msgstr "Avís: partició buida\n" | |
3434 | ||
f8511249 | 3435 | #: fdisk/fdisk.c:902 |
df1dddf9 | 3436 | #, c-format |
aedd4ddc KZ |
3437 | msgid "Disk identifier: 0x%08x\n" |
3438 | msgstr "" | |
3439 | ||
f8511249 | 3440 | #: fdisk/fdisk.c:911 |
aedd4ddc KZ |
3441 | #, c-format |
3442 | msgid "New disk identifier (current 0x%08x): " | |
3443 | msgstr "" | |
3444 | ||
f8511249 | 3445 | #: fdisk/fdisk.c:931 |
aedd4ddc | 3446 | #, fuzzy, c-format |
95f1bdee | 3447 | msgid "" |
aedd4ddc KZ |
3448 | "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n" |
3449 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
3450 | "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n" | |
95f1bdee | 3451 | "\n" |
95f1bdee | 3452 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3453 | "S'està creant una etiqueta de disc DOS nova. Els canvis només\n" |
3454 | "romandran a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després\n" | |
3455 | "d'aquesta operació, l'anterior contingut no es podrà recuperar.\n" | |
95f1bdee | 3456 | "\n" |
95f1bdee | 3457 | |
f8511249 | 3458 | #: fdisk/fdisk.c:1008 |
df1dddf9 | 3459 | #, c-format |
b359eb3b | 3460 | msgid "Note: sector size is %d (not %d)\n" |
48d7b13a | 3461 | msgstr "Nota: la mida del sector és %d (no %d)\n" |
0e6f4a20 | 3462 | |
f8511249 | 3463 | #: fdisk/fdisk.c:1203 |
95f1bdee | 3464 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3465 | msgid "You will not be able to write the partition table.\n" |
3466 | msgstr "No podreu escriure la taula de particions.\n" | |
95f1bdee | 3467 | |
48d7b13a KZ |
3468 | # NO només es va fer una traducció a partir de la versió |
3469 | # espanyola, sinó que a més a més es va fer malament. | |
f8511249 | 3470 | #: fdisk/fdisk.c:1236 |
95f1bdee KZ |
3471 | #, c-format |
3472 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3473 | "This disk has both DOS and BSD magic.\n" |
3474 | "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n" | |
0e6f4a20 | 3475 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3476 | "Aquest disc té tan màgia DOS com BSD.\n" |
3477 | "Empreu l'ordre «b» per anar al mode BSD.\n" | |
0e6f4a20 | 3478 | |
f8511249 | 3479 | #: fdisk/fdisk.c:1246 |
b359eb3b | 3480 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3481 | msgid "" |
3482 | "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF " | |
3483 | "disklabel\n" | |
3484 | msgstr "" | |
3485 | "El dispositiu no conté ni taula de particions DOS vàlida, ni cap etiqueta de " | |
3486 | "disc Sun, SGI o OSF\n" | |
d162fcb5 | 3487 | |
f8511249 | 3488 | #: fdisk/fdisk.c:1263 |
0e6f4a20 | 3489 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3490 | msgid "Internal error\n" |
3491 | msgstr "Error intern\n" | |
0e6f4a20 | 3492 | |
f8511249 | 3493 | #: fdisk/fdisk.c:1273 |
b359eb3b KZ |
3494 | #, c-format |
3495 | msgid "Ignoring extra extended partition %d\n" | |
48d7b13a | 3496 | msgstr "S'està ignorant la partició estesa addicional %d\n" |
0e6f4a20 | 3497 | |
f8511249 | 3498 | #: fdisk/fdisk.c:1285 |
b359eb3b | 3499 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
3500 | msgid "" |
3501 | "Warning: invalid flag 0x%04x of partition table %d will be corrected by w" | |
3502 | "(rite)\n" | |
3503 | msgstr "" | |
3504 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
3505 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 3506 | |
f8511249 | 3507 | #: fdisk/fdisk.c:1318 |
ee70cb20 KZ |
3508 | #, fuzzy, c-format |
3509 | msgid "Do you really want to quit? " | |
3510 | msgstr "Esteu segur de voler continuar?" | |
0e6f4a20 | 3511 | |
f8511249 | 3512 | #: fdisk/fdisk.c:1379 |
b359eb3b | 3513 | msgid "Hex code (type L to list codes): " |
48d7b13a | 3514 | msgstr "Codi hex. (escriviu L per veure la llista de codis): " |
0e6f4a20 | 3515 | |
f8511249 | 3516 | #: fdisk/fdisk.c:1411 |
0e6f4a20 | 3517 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3518 | msgid "%s (%u-%u, default %u): " |
3519 | msgstr "%s (%u-%u, valor per defecte %u): " | |
0e6f4a20 | 3520 | |
ee70cb20 | 3521 | #: fdisk/fdisk.c:1481 |
b9ae633e KZ |
3522 | #, c-format |
3523 | msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n" | |
3524 | msgstr "" | |
3525 | ||
ee70cb20 | 3526 | #: fdisk/fdisk.c:1482 |
b9ae633e KZ |
3527 | #, c-format |
3528 | msgid "" | |
3529 | "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n" | |
3530 | " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n" | |
3531 | msgstr "" | |
3532 | ||
ee70cb20 | 3533 | #: fdisk/fdisk.c:1510 |
0e6f4a20 | 3534 | #, c-format |
b359eb3b | 3535 | msgid "Using default value %u\n" |
48d7b13a | 3536 | msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" |
0e6f4a20 | 3537 | |
ee70cb20 | 3538 | #: fdisk/fdisk.c:1514 |
0e6f4a20 | 3539 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3540 | msgid "Value out of range.\n" |
3541 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
0e6f4a20 | 3542 | |
ee70cb20 | 3543 | #: fdisk/fdisk.c:1539 |
b359eb3b KZ |
3544 | msgid "Partition number" |
3545 | msgstr "Nombre de partició" | |
0e6f4a20 | 3546 | |
ee70cb20 | 3547 | #: fdisk/fdisk.c:1550 |
0e6f4a20 | 3548 | #, c-format |
b359eb3b | 3549 | msgid "Warning: partition %d has empty type\n" |
48d7b13a | 3550 | msgstr "Avís: la partició %d no té tipus\n" |
0e6f4a20 | 3551 | |
f8511249 | 3552 | #: fdisk/fdisk.c:1578 fdisk/fdisk.c:1607 |
0e6f4a20 | 3553 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3554 | msgid "Selected partition %d\n" |
3555 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3556 | |
f8511249 | 3557 | #: fdisk/fdisk.c:1581 |
0e6f4a20 | 3558 | #, c-format |
b359eb3b | 3559 | msgid "No partition is defined yet!\n" |
48d7b13a | 3560 | msgstr "Encara no hi ha cap partició definida.\n" |
0e6f4a20 | 3561 | |
f8511249 | 3562 | #: fdisk/fdisk.c:1610 |
0e6f4a20 | 3563 | #, c-format |
b359eb3b | 3564 | msgid "All primary partitions have been defined already!\n" |
48d7b13a | 3565 | msgstr "Ja s'han definit totes les particions primàries.\n" |
0e6f4a20 | 3566 | |
f8511249 | 3567 | #: fdisk/fdisk.c:1620 |
b359eb3b KZ |
3568 | msgid "cylinder" |
3569 | msgstr "cilindre" | |
0e6f4a20 | 3570 | |
f8511249 | 3571 | #: fdisk/fdisk.c:1620 |
b359eb3b KZ |
3572 | msgid "sector" |
3573 | msgstr "sector" | |
0e6f4a20 | 3574 | |
f8511249 | 3575 | #: fdisk/fdisk.c:1631 |
bd52b155 KZ |
3576 | #, fuzzy, c-format |
3577 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)\n" | |
48d7b13a | 3578 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" |
0e6f4a20 | 3579 | |
f8511249 | 3580 | #: fdisk/fdisk.c:1633 |
bd52b155 KZ |
3581 | #, fuzzy, c-format |
3582 | msgid "Changing display/entry units to sectors\n" | |
3583 | msgstr "S'està canviant les unitats de visualització/entrada a %s\n" | |
3584 | ||
f8511249 | 3585 | #: fdisk/fdisk.c:1643 |
0e6f4a20 | 3586 | #, c-format |
b359eb3b | 3587 | msgid "WARNING: Partition %d is an extended partition\n" |
48d7b13a | 3588 | msgstr "Avís: la partició %d és una partició estesa\n" |
0e6f4a20 | 3589 | |
f8511249 | 3590 | #: fdisk/fdisk.c:1653 |
bd52b155 KZ |
3591 | #, fuzzy, c-format |
3592 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)\n" | |
48d7b13a | 3593 | msgstr "S'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
0e6f4a20 | 3594 | |
f8511249 | 3595 | #: fdisk/fdisk.c:1655 |
0e6f4a20 | 3596 | #, c-format |
b359eb3b | 3597 | msgid "DOS Compatibility flag is not set\n" |
48d7b13a | 3598 | msgstr "No s'ha establert el senyalador de compatibilitat amb DOS\n" |
c129767e | 3599 | |
f8511249 | 3600 | #: fdisk/fdisk.c:1756 |
0e6f4a20 | 3601 | #, c-format |
b359eb3b | 3602 | msgid "Partition %d does not exist yet!\n" |
48d7b13a | 3603 | msgstr "La partició %d encara no existeix.\n" |
0e6f4a20 | 3604 | |
f8511249 | 3605 | #: fdisk/fdisk.c:1761 |
0e6f4a20 | 3606 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3607 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3608 | "Type 0 means free space to many systems\n" |
3609 | "(but not to Linux). Having partitions of\n" | |
3610 | "type 0 is probably unwise. You can delete\n" | |
3611 | "a partition using the `d' command.\n" | |
0e6f4a20 | 3612 | msgstr "" |
b359eb3b | 3613 | "El tipus 0 significa espai lliure per a molts sistemes\n" |
48d7b13a KZ |
3614 | "(però no per a Linux). No és aconsellable tenir\n" |
3615 | "particions del tipus 0. Les podeu suprimir amb\n" | |
3616 | "l'ordre «d».\n" | |
0e6f4a20 | 3617 | |
f8511249 | 3618 | #: fdisk/fdisk.c:1770 |
0e6f4a20 KZ |
3619 | #, c-format |
3620 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3621 | "You cannot change a partition into an extended one or vice versa\n" |
3622 | "Delete it first.\n" | |
0e6f4a20 | 3623 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3624 | "No podeu convertir una partició a estesa, o al revés, primer\n" |
3625 | "cal que l'esborreu.\n" | |
0e6f4a20 | 3626 | |
f8511249 | 3627 | #: fdisk/fdisk.c:1779 |
b359eb3b | 3628 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3629 | msgid "" |
b359eb3b KZ |
3630 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" |
3631 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
0e6f4a20 | 3632 | "\n" |
0e6f4a20 | 3633 | msgstr "" |
48d7b13a | 3634 | "Es recomana deixar la partició 3 com a disc complet (5), ja\n" |
b359eb3b KZ |
3635 | "que així ho espera SunOS/Solaris i fins i tot és adequat per a\n" |
3636 | "Linux.\n" | |
0e6f4a20 | 3637 | "\n" |
0e6f4a20 | 3638 | |
f8511249 | 3639 | #: fdisk/fdisk.c:1785 |
b9ae633e | 3640 | #, fuzzy, c-format |
756bfd01 | 3641 | msgid "" |
b359eb3b | 3642 | "Consider leaving partition 9 as volume header (0),\n" |
b9ae633e | 3643 | "and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it.\n" |
b359eb3b KZ |
3644 | "\n" |
3645 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
3646 | "Es recomana deixar la partició 9 com a capçalera de volum (0)\n" |
3647 | "i la partició 11 com a volum complet (6) ja que IRIX així ho\n" | |
b359eb3b | 3648 | "espera.\n" |
756bfd01 | 3649 | "\n" |
0e6f4a20 | 3650 | |
f8511249 | 3651 | #: fdisk/fdisk.c:1802 |
0e6f4a20 | 3652 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3653 | msgid "Changed system type of partition %d to %x (%s)\n" |
3654 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 3655 | |
f8511249 | 3656 | #: fdisk/fdisk.c:1805 |
aedd4ddc | 3657 | #, fuzzy, c-format |
47dc8cce | 3658 | msgid "System type of partition %d is unchanged: %x (%s)\n" |
aedd4ddc KZ |
3659 | msgstr "S'ha canviat el tipus del sistema de la partició %d per %x (%s)\n" |
3660 | ||
f8511249 | 3661 | #: fdisk/fdisk.c:1860 |
b359eb3b KZ |
3662 | #, c-format |
3663 | msgid "Partition %d has different physical/logical beginnings (non-Linux?):\n" | |
3664 | msgstr "La partició %d té diferents començaments físics/lògics (no Linux?):\n" | |
0e6f4a20 | 3665 | |
f8511249 | 3666 | #: fdisk/fdisk.c:1862 fdisk/fdisk.c:1870 fdisk/fdisk.c:1879 fdisk/fdisk.c:1889 |
b359eb3b KZ |
3667 | #, c-format |
3668 | msgid " phys=(%d, %d, %d) " | |
3669 | msgstr " físic=(%d, %d, %d) " | |
0e6f4a20 | 3670 | |
f8511249 | 3671 | #: fdisk/fdisk.c:1863 fdisk/fdisk.c:1871 |
0e6f4a20 | 3672 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3673 | msgid "logical=(%d, %d, %d)\n" |
3674 | msgstr "lògic=(%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3675 | |
f8511249 | 3676 | #: fdisk/fdisk.c:1868 |
0e6f4a20 | 3677 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3678 | msgid "Partition %d has different physical/logical endings:\n" |
3679 | msgstr "La partició %d té diferents finals físics/lògics:\n" | |
0e6f4a20 | 3680 | |
f8511249 | 3681 | #: fdisk/fdisk.c:1877 |
0e6f4a20 | 3682 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3683 | msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n" |
3684 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" | |
0e6f4a20 | 3685 | |
f8511249 | 3686 | #: fdisk/fdisk.c:1880 |
0e6f4a20 | 3687 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3688 | msgid "should be (%d, %d, 1)\n" |
3689 | msgstr "ha de ser (%d, %d, 1)\n" | |
0e6f4a20 | 3690 | |
f8511249 | 3691 | #: fdisk/fdisk.c:1886 |
b359eb3b KZ |
3692 | #, c-format |
3693 | msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n" | |
3694 | msgstr "La partició %i no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
0e6f4a20 | 3695 | |
f8511249 | 3696 | #: fdisk/fdisk.c:1890 |
b359eb3b KZ |
3697 | #, c-format |
3698 | msgid "should be (%d, %d, %d)\n" | |
3699 | msgstr "ha de ser (%d, %d, %d)\n" | |
0e6f4a20 | 3700 | |
f8511249 | 3701 | #: fdisk/fdisk.c:1900 |
6db1e85a | 3702 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 | 3703 | msgid "Partition %i does not start on physical sector boundary.\n" |
6db1e85a KZ |
3704 | msgstr "La partició %i no comença en el límit del cilindre:\n" |
3705 | ||
f8511249 | 3706 | #: fdisk/fdisk.c:1910 |
0e6f4a20 | 3707 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3708 | msgid "" |
3709 | "\n" | |
3710 | "Disk %s: %ld MB, %lld bytes\n" | |
d03dd608 | 3711 | msgstr "" |
b359eb3b | 3712 | "\n" |
48d7b13a | 3713 | "Disc %s: %ld MB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3714 | |
f8511249 | 3715 | #: fdisk/fdisk.c:1914 |
4ded9dfb | 3716 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
3717 | msgid "" |
3718 | "\n" | |
4ded9dfb | 3719 | "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
3720 | msgstr "" |
3721 | "\n" | |
48d7b13a | 3722 | "Disc %s: %ld.%ld GB, %lld octets\n" |
0e6f4a20 | 3723 | |
f8511249 | 3724 | #: fdisk/fdisk.c:1917 |
0027a8b1 KZ |
3725 | #, fuzzy, c-format |
3726 | msgid "%d heads, %llu sectors/track, %d cylinders" | |
b359eb3b | 3727 | msgstr "%d capçals, %d sectors/pista, %d cilindres" |
0e6f4a20 | 3728 | |
f8511249 | 3729 | #: fdisk/fdisk.c:1920 |
b359eb3b KZ |
3730 | #, c-format |
3731 | msgid ", total %llu sectors" | |
3732 | msgstr ", total %llu sectors" | |
0e6f4a20 | 3733 | |
f8511249 | 3734 | #: fdisk/fdisk.c:1922 |
aedd4ddc KZ |
3735 | #, fuzzy, c-format |
3736 | msgid "Units = %s of %d * %d = %d bytes\n" | |
0e6f4a20 | 3737 | msgstr "" |
b359eb3b | 3738 | "Unitats = %s de %d * %d = %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
3739 | "\n" |
3740 | ||
f8511249 | 3741 | #: fdisk/fdisk.c:1926 |
6db1e85a KZ |
3742 | #, c-format |
3743 | msgid "Sector size (logical/physical): %u bytes / %lu bytes\n" | |
3744 | msgstr "" | |
3745 | ||
f8511249 | 3746 | #: fdisk/fdisk.c:1928 |
55c8e797 KZ |
3747 | #, c-format |
3748 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes\n" | |
3749 | msgstr "" | |
3750 | ||
f8511249 | 3751 | #: fdisk/fdisk.c:1931 |
6db1e85a KZ |
3752 | #, fuzzy, c-format |
3753 | msgid "Alignment offset: %lu bytes\n" | |
3754 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
3755 | ||
f8511249 | 3756 | #: fdisk/fdisk.c:2040 |
b359eb3b | 3757 | #, c-format |
0e6f4a20 | 3758 | msgid "" |
b359eb3b | 3759 | "Nothing to do. Ordering is correct already.\n" |
0e6f4a20 | 3760 | "\n" |
0e6f4a20 | 3761 | msgstr "" |
48d7b13a | 3762 | "Res a fer. L'ordenament ja és correcte.\n" |
0e6f4a20 | 3763 | "\n" |
0e6f4a20 | 3764 | |
f8511249 | 3765 | #: fdisk/fdisk.c:2068 |
cf8316e2 KZ |
3766 | #, fuzzy, c-format |
3767 | msgid "Done.\n" | |
3768 | msgstr "" | |
3769 | "Fet\n" | |
3770 | "\n" | |
3771 | ||
f8511249 | 3772 | #: fdisk/fdisk.c:2096 |
0e6f4a20 KZ |
3773 | #, c-format |
3774 | msgid "" | |
b359eb3b KZ |
3775 | "This doesn't look like a partition table\n" |
3776 | "Probably you selected the wrong device.\n" | |
0e6f4a20 | 3777 | "\n" |
0e6f4a20 | 3778 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
3779 | "Això no sembla cap taula de particions\n" |
3780 | "Probablement heu seleccionat un dispositiu incorrecte.\n" | |
0e6f4a20 | 3781 | |
f8511249 | 3782 | #: fdisk/fdisk.c:2109 |
b359eb3b KZ |
3783 | #, c-format |
3784 | msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 3785 | msgstr "%*s Arrenc. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 3786 | |
92b619d1 | 3787 | #: fdisk/fdisk.c:2110 fdisk/fdisksgilabel.c:211 fdisk/fdisksunlabel.c:597 |
b359eb3b KZ |
3788 | msgid "Device" |
3789 | msgstr "Dispositiu" | |
0e6f4a20 | 3790 | |
f8511249 | 3791 | #: fdisk/fdisk.c:2148 |
b359eb3b KZ |
3792 | #, c-format |
3793 | msgid "" | |
3794 | "\n" | |
3795 | "Partition table entries are not in disk order\n" | |
3796 | msgstr "" | |
3797 | "\n" | |
48d7b13a | 3798 | "Les entrades a la taula de particions no estan en l'ordre del disc\n" |
0e6f4a20 | 3799 | |
f8511249 | 3800 | #: fdisk/fdisk.c:2158 |
0027a8b1 | 3801 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3802 | msgid "" |
3803 | "\n" | |
0027a8b1 | 3804 | "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
b359eb3b KZ |
3805 | "\n" |
3806 | msgstr "" | |
3807 | "\n" | |
3808 | "Disc %s: %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
3809 | "\n" | |
0e6f4a20 | 3810 | |
f8511249 | 3811 | #: fdisk/fdisk.c:2160 |
0e6f4a20 | 3812 | #, c-format |
b359eb3b | 3813 | msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" |
48d7b13a | 3814 | msgstr "N. IA Cap Sect Cil Cap Sect Cil Inici Mida ID\n" |
0e6f4a20 | 3815 | |
f8511249 | 3816 | #: fdisk/fdisk.c:2208 |
0e6f4a20 | 3817 | #, c-format |
b359eb3b | 3818 | msgid "Warning: partition %d contains sector 0\n" |
48d7b13a | 3819 | msgstr "Avís: la partició %d conté el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 3820 | |
f8511249 | 3821 | #: fdisk/fdisk.c:2211 |
0e6f4a20 | 3822 | #, c-format |
b359eb3b | 3823 | msgid "Partition %d: head %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3824 | msgstr "Partició %d: el capçal %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3825 | |
f8511249 | 3826 | #: fdisk/fdisk.c:2214 |
0027a8b1 KZ |
3827 | #, fuzzy, c-format |
3828 | msgid "Partition %d: sector %d greater than maximum %llu\n" | |
48d7b13a | 3829 | msgstr "Partició %d: el sector %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3830 | |
f8511249 | 3831 | #: fdisk/fdisk.c:2217 |
0e6f4a20 | 3832 | #, c-format |
b359eb3b | 3833 | msgid "Partitions %d: cylinder %d greater than maximum %d\n" |
48d7b13a | 3834 | msgstr "Partició %d: el cilindre %d supera el màxim %d\n" |
0e6f4a20 | 3835 | |
f8511249 | 3836 | #: fdisk/fdisk.c:2221 |
0e6f4a20 | 3837 | #, c-format |
b359eb3b | 3838 | msgid "Partition %d: previous sectors %d disagrees with total %d\n" |
48d7b13a | 3839 | msgstr "Partició %d: sectors anteriors %d difereixen del total %d\n" |
0e6f4a20 | 3840 | |
f8511249 | 3841 | #: fdisk/fdisk.c:2255 |
0e6f4a20 | 3842 | #, c-format |
b359eb3b | 3843 | msgid "Warning: bad start-of-data in partition %d\n" |
48d7b13a | 3844 | msgstr "Avís: inici de dades incorrecte en la partició %d\n" |
0e6f4a20 | 3845 | |
f8511249 | 3846 | #: fdisk/fdisk.c:2263 |
0e6f4a20 | 3847 | #, c-format |
b359eb3b | 3848 | msgid "Warning: partition %d overlaps partition %d.\n" |
48d7b13a | 3849 | msgstr "Avís: la partició %d cavalca amb la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 3850 | |
f8511249 | 3851 | #: fdisk/fdisk.c:2283 |
b359eb3b KZ |
3852 | #, c-format |
3853 | msgid "Warning: partition %d is empty\n" | |
48d7b13a | 3854 | msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" |
0e6f4a20 | 3855 | |
f8511249 | 3856 | #: fdisk/fdisk.c:2288 |
b359eb3b KZ |
3857 | #, c-format |
3858 | msgid "Logical partition %d not entirely in partition %d\n" | |
3859 | msgstr "La partició lògica %d no està integrada en la partició %d\n" | |
0e6f4a20 | 3860 | |
f8511249 | 3861 | #: fdisk/fdisk.c:2294 |
0027a8b1 | 3862 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 3863 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu\n" |
48d7b13a | 3864 | msgstr "El total de sectors assignats %d supera el màxim de %lld\n" |
0e6f4a20 | 3865 | |
f8511249 | 3866 | #: fdisk/fdisk.c:2297 |
cf8316e2 | 3867 | #, fuzzy, c-format |
08c224b4 | 3868 | msgid "Remaining %lld unallocated %d-byte sectors\n" |
48d7b13a | 3869 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" |
0e6f4a20 | 3870 | |
92b619d1 | 3871 | #: fdisk/fdisk.c:2332 fdisk/fdisksgilabel.c:624 fdisk/fdisksunlabel.c:410 |
0e6f4a20 | 3872 | #, c-format |
b359eb3b | 3873 | msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it.\n" |
b9ae633e KZ |
3874 | msgstr "" |
3875 | "La partició %d ja està definida. Esborreu-la abans de tornar-la a afegir.\n" | |
0e6f4a20 | 3876 | |
f8511249 | 3877 | #: fdisk/fdisk.c:2378 |
0027a8b1 KZ |
3878 | #, fuzzy, c-format |
3879 | msgid "Sector %llu is already allocated\n" | |
b359eb3b | 3880 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" |
0e6f4a20 | 3881 | |
f8511249 | 3882 | #: fdisk/fdisk.c:2414 |
0e6f4a20 | 3883 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3884 | msgid "No free sectors available\n" |
3885 | msgstr "No hi ha cap sector lliure disponible\n" | |
0e6f4a20 | 3886 | |
f8511249 | 3887 | #: fdisk/fdisk.c:2425 |
b9ae633e KZ |
3888 | #, c-format |
3889 | msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}" | |
3890 | msgstr "" | |
3891 | ||
f8511249 KZ |
3892 | #: fdisk/fdisk.c:2479 |
3893 | #, fuzzy, c-format | |
3894 | msgid "Adding logical partition %d\n" | |
3895 | msgstr "Partició lògica incorrecta" | |
3896 | ||
3897 | #: fdisk/fdisk.c:2501 | |
0e6f4a20 | 3898 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3899 | msgid "" |
3900 | "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n" | |
3901 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3902 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3903 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3904 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3905 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" |
b359eb3b KZ |
3906 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" |
3907 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
48d7b13a | 3908 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" |
0e6f4a20 | 3909 | |
f8511249 | 3910 | #: fdisk/fdisk.c:2510 |
0027a8b1 KZ |
3911 | #, fuzzy, c-format |
3912 | msgid "" | |
3913 | "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n" | |
3914 | "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n" | |
3915 | "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n" | |
3916 | "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n" | |
3917 | msgstr "" | |
3918 | "\tAquest fdisk no pot gestionar etiquetes de disc AIX.\n" | |
3919 | "\tSi desitgeu afegir particions DOS, creeu una nova taula de\n" | |
3920 | "\t particions DOS (Useu o).\n" | |
3921 | "\tAvís: Això destruirà el contingut actual del disc.\n" | |
3922 | ||
ee70cb20 | 3923 | #: fdisk/fdisk.c:2528 |
f8511249 KZ |
3924 | #, fuzzy, c-format |
3925 | msgid "All primary partitions are in use\n" | |
3926 | msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" | |
0e6f4a20 | 3927 | |
ee70cb20 | 3928 | #: fdisk/fdisk.c:2531 |
48d7b13a | 3929 | #, c-format |
f8511249 KZ |
3930 | msgid "" |
3931 | "If you want to create more than four partitions, you must replace a\n" | |
3932 | "primary partition with an extended partition first.\n" | |
3933 | msgstr "" | |
3934 | ||
3935 | #: fdisk/fdisk.c:2534 | |
3936 | #, c-format | |
b359eb3b | 3937 | msgid "All logical partitions are in use\n" |
48d7b13a | 3938 | msgstr "S'usen totes les particions lògiques\n" |
0e6f4a20 | 3939 | |
f8511249 | 3940 | #: fdisk/fdisk.c:2535 |
48d7b13a | 3941 | #, c-format |
b359eb3b | 3942 | msgid "Adding a primary partition\n" |
48d7b13a | 3943 | msgstr "S'està afegint una partició primària\n" |
0e6f4a20 | 3944 | |
f8511249 | 3945 | #: fdisk/fdisk.c:2542 |
0e6f4a20 | 3946 | #, c-format |
b359eb3b | 3947 | msgid "" |
f8511249 KZ |
3948 | "Partition type:\n" |
3949 | " p primary (%d primary, %d extended, %d free)\n" | |
b359eb3b | 3950 | "%s\n" |
f8511249 KZ |
3951 | "Select (default %c): " |
3952 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 3953 | |
f8511249 KZ |
3954 | #: fdisk/fdisk.c:2547 |
3955 | #, fuzzy | |
3956 | msgid " l logical (numbered from 5)" | |
b359eb3b KZ |
3957 | msgstr "l lògica (5 o superior)" |
3958 | ||
f8511249 KZ |
3959 | #: fdisk/fdisk.c:2547 |
3960 | #, fuzzy | |
3961 | msgid " e extended" | |
b359eb3b KZ |
3962 | msgstr "e estesa" |
3963 | ||
f8511249 KZ |
3964 | #: fdisk/fdisk.c:2553 |
3965 | #, fuzzy, c-format | |
3966 | msgid "Using default response %c\n" | |
3967 | msgstr "S'està utilitzant el valor per defecte %u\n" | |
3968 | ||
3969 | #: fdisk/fdisk.c:2569 | |
3970 | #, fuzzy, c-format | |
3971 | msgid "Invalid partition type `%c'\n" | |
b359eb3b | 3972 | msgstr "Nombre de partició no vàlid per al tipus `%c'\n" |
0e6f4a20 | 3973 | |
f8511249 | 3974 | #: fdisk/fdisk.c:2611 |
0e6f4a20 | 3975 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
3976 | msgid "" |
3977 | "The partition table has been altered!\n" | |
3978 | "\n" | |
3979 | msgstr "" | |
48d7b13a | 3980 | "S'ha modificat la taula de particions.\n" |
b359eb3b | 3981 | "\n" |
0e6f4a20 | 3982 | |
f8511249 | 3983 | #: fdisk/fdisk.c:2624 |
0e6f4a20 | 3984 | #, c-format |
b359eb3b | 3985 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table.\n" |
48d7b13a | 3986 | msgstr "S'està cridant ioctl() per rellegir la taula de particions.\n" |
0e6f4a20 | 3987 | |
f8511249 | 3988 | #: fdisk/fdisk.c:2633 |
cf8316e2 | 3989 | #, fuzzy, c-format |
b359eb3b KZ |
3990 | msgid "" |
3991 | "\n" | |
3992 | "WARNING: Re-reading the partition table failed with error %d: %s.\n" | |
cf8316e2 KZ |
3993 | "The kernel still uses the old table. The new table will be used at\n" |
3994 | "the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)\n" | |
b359eb3b KZ |
3995 | msgstr "" |
3996 | "\n" | |
4ded9dfb KZ |
3997 | "Avís: No s'ha pogut rellegir la taula de particions, s'ha produït l'error " |
3998 | "%d: %s.\n" | |
b359eb3b | 3999 | "El nucli encara usa l'antiga taula.\n" |
48d7b13a | 4000 | "La taula nova s'usarà després d'arrencar de nou.\n" |
0e6f4a20 | 4001 | |
f8511249 | 4002 | #: fdisk/fdisk.c:2641 |
0e6f4a20 KZ |
4003 | #, c-format |
4004 | msgid "" | |
4005 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
4006 | "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.x\n" |
4007 | "partitions, please see the fdisk manual page for additional\n" | |
4008 | "information.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4009 | msgstr "" |
4010 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
4011 | "Avís: Si heu creat o modificat alguna partició\n" |
4012 | "DOS 6.x, mireu la pàgina del manual de fdisk\n" | |
b359eb3b | 4013 | "per a informació addicional.\n" |
0e6f4a20 | 4014 | |
f8511249 | 4015 | #: fdisk/fdisk.c:2647 |
48d7b13a | 4016 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
4017 | msgid "" |
4018 | "\n" | |
4019 | "Error closing file\n" | |
48d7b13a KZ |
4020 | msgstr "" |
4021 | "\n" | |
4022 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
0e6f4a20 | 4023 | |
f8511249 | 4024 | #: fdisk/fdisk.c:2651 |
0e6f4a20 | 4025 | #, c-format |
b359eb3b | 4026 | msgid "Syncing disks.\n" |
48d7b13a | 4027 | msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" |
0e6f4a20 | 4028 | |
92b619d1 | 4029 | #: fdisk/fdisk.c:2697 |
0e6f4a20 | 4030 | #, c-format |
b359eb3b | 4031 | msgid "Partition %d has no data area\n" |
48d7b13a | 4032 | msgstr "La partició %d no té cap àrea de dades\n" |
0e6f4a20 | 4033 | |
92b619d1 | 4034 | #: fdisk/fdisk.c:2726 |
b359eb3b KZ |
4035 | msgid "New beginning of data" |
4036 | msgstr "Nou començament de dades" | |
0e6f4a20 | 4037 | |
92b619d1 | 4038 | #: fdisk/fdisk.c:2742 |
b359eb3b | 4039 | msgid "Expert command (m for help): " |
48d7b13a | 4040 | msgstr "Ordre d'expert (m per a obtenir ajuda): " |
0e6f4a20 | 4041 | |
92b619d1 | 4042 | #: fdisk/fdisk.c:2755 |
b359eb3b KZ |
4043 | msgid "Number of cylinders" |
4044 | msgstr "Nombre de cilindres" | |
0e6f4a20 | 4045 | |
92b619d1 | 4046 | #: fdisk/fdisk.c:2780 |
b359eb3b KZ |
4047 | msgid "Number of heads" |
4048 | msgstr "Nombre de capçals" | |
0e6f4a20 | 4049 | |
92b619d1 | 4050 | #: fdisk/fdisk.c:2807 |
b359eb3b KZ |
4051 | msgid "Number of sectors" |
4052 | msgstr "Nombre de sectors" | |
0e6f4a20 | 4053 | |
92b619d1 | 4054 | #: fdisk/fdisk.c:2809 |
b359eb3b KZ |
4055 | #, c-format |
4056 | msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatiblity\n" | |
b9ae633e KZ |
4057 | msgstr "" |
4058 | "Avís: s'està establint el desplaçament del sector per a la compatibilitat " | |
4059 | "amb DOS\n" | |
0e6f4a20 | 4060 | |
92b619d1 | 4061 | #: fdisk/fdisk.c:2868 |
0027a8b1 KZ |
4062 | #, c-format |
4063 | msgid "" | |
4064 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
4065 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't " |
4066 | "support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
4067 | "\n" |
4068 | msgstr "" | |
4069 | ||
92b619d1 | 4070 | #: fdisk/fdisk.c:2890 |
b359eb3b KZ |
4071 | #, c-format |
4072 | msgid "Disk %s doesn't contain a valid partition table\n" | |
4073 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
0e6f4a20 | 4074 | |
92b619d1 | 4075 | #: fdisk/fdisk.c:2901 |
b359eb3b KZ |
4076 | #, c-format |
4077 | msgid "Cannot open %s\n" | |
4078 | msgstr "No es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 4079 | |
eaafb8f3 | 4080 | #: fdisk/fdisk.c:2920 fdisk/sfdisk.c:2713 |
b359eb3b KZ |
4081 | #, c-format |
4082 | msgid "cannot open %s\n" | |
4083 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
0e6f4a20 | 4084 | |
92b619d1 | 4085 | #: fdisk/fdisk.c:2944 |
b359eb3b KZ |
4086 | #, c-format |
4087 | msgid "%c: unknown command\n" | |
48d7b13a | 4088 | msgstr "%c: ordre desconeguda\n" |
0e6f4a20 | 4089 | |
92b619d1 | 4090 | #: fdisk/fdisk.c:3019 |
0e6f4a20 | 4091 | #, c-format |
b359eb3b | 4092 | msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n" |
b9ae633e KZ |
4093 | msgstr "" |
4094 | "Aquest nucli troba la mida del sector automàtiament; s'ignorarà l'opció -b\n" | |
0e6f4a20 | 4095 | |
92b619d1 | 4096 | #: fdisk/fdisk.c:3023 |
b359eb3b | 4097 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4098 | msgid "" |
4099 | "Warning: the -b (set sector size) option should be used with one specified " | |
4100 | "device\n" | |
4101 | msgstr "" | |
4102 | "Avís: l'opció -b (estableix la mida del sector) s'ha d'usar amb un " | |
4103 | "dispositiu específic\n" | |
0e6f4a20 | 4104 | |
92b619d1 | 4105 | #: fdisk/fdisk.c:3083 |
0e6f4a20 | 4106 | #, c-format |
b359eb3b | 4107 | msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n" |
b9ae633e | 4108 | msgstr "" |
4ded9dfb KZ |
4109 | "En entrar el mode d'etiqueta, s'ha detectat una etiqueta de disc OSF/1 en " |
4110 | "%s.\n" | |
0e6f4a20 | 4111 | |
92b619d1 | 4112 | #: fdisk/fdisk.c:3093 |
b359eb3b | 4113 | msgid "Command (m for help): " |
48d7b13a | 4114 | msgstr "Ordre (m per a obtenir ajuda): " |
b359eb3b | 4115 | |
92b619d1 | 4116 | #: fdisk/fdisk.c:3109 |
0e6f4a20 | 4117 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
4118 | msgid "" |
4119 | "\n" | |
4120 | "The current boot file is: %s\n" | |
4121 | msgstr "" | |
4122 | "\n" | |
4123 | "L'actual fitxer d'arrencada és: %s\n" | |
0e6f4a20 | 4124 | |
92b619d1 | 4125 | #: fdisk/fdisk.c:3111 |
b359eb3b | 4126 | msgid "Please enter the name of the new boot file: " |
48d7b13a | 4127 | msgstr "Entreu el nom del nou fitxer d'arrencada: " |
0e6f4a20 | 4128 | |
92b619d1 | 4129 | #: fdisk/fdisk.c:3113 |
0e6f4a20 | 4130 | #, c-format |
b359eb3b KZ |
4131 | msgid "Boot file unchanged\n" |
4132 | msgstr "No s'ha modificat el fitxer d'arrencada\n" | |
0e6f4a20 | 4133 | |
92b619d1 | 4134 | #: fdisk/fdisk.c:3186 |
b359eb3b | 4135 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4136 | msgid "" |
4137 | "\n" | |
b359eb3b KZ |
4138 | "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n" |
4139 | "\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4140 | msgstr "" |
4141 | "\n" | |
48d7b13a | 4142 | "\tNo hi ha menú d'usuari expert per a les taules de particions SGI.\n" |
b359eb3b | 4143 | "\n" |
0e6f4a20 | 4144 | |
0027a8b1 KZ |
4145 | #: fdisk/fdiskmaclabel.c:30 |
4146 | #, fuzzy | |
4147 | msgid "" | |
4148 | "\n" | |
4149 | "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n" | |
4150 | "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n" | |
4151 | "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n" | |
4152 | "\tNevertheless some advice:\n" | |
4153 | "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n" | |
4154 | "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n" | |
4155 | "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n" | |
4156 | "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n" | |
4157 | msgstr "" | |
4158 | "\n" | |
4159 | "\tEn aquest disc teniu una etiqueta AIX vàlida.\n" | |
4160 | "\tActualment Linux no pot gestionar aquests discs.\n" | |
4161 | "\tTot i això, tingueu en compte alguns consells:\n" | |
4162 | "\t1. fdisk en destruirà el contingut en escriure.\n" | |
4163 | "\t2. Comproveu que aquest disc no sigui una part vital\n" | |
4164 | "\t d'un grup de volums. (En cas contrari podríeu\n" | |
4165 | "\t esborrar els altres discs, si no estan duplicats.)\n" | |
4166 | "\t3. Abans d'esborrar aquest volum físic, esborreu\n" | |
4167 | "\t el disc lògicament de la màquina AIX.\n" | |
4168 | "\t (O convertiu-vos en un AIXpert)." | |
4169 | ||
f8511249 | 4170 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
4171 | msgid "SGI volhdr" |
4172 | msgstr "SGI volhdr" | |
4173 | ||
f8511249 | 4174 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
4175 | msgid "SGI trkrepl" |
4176 | msgstr "SGI trkrepl" | |
4177 | ||
f8511249 | 4178 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
4179 | msgid "SGI secrepl" |
4180 | msgstr "SGI secrepl" | |
4181 | ||
f8511249 | 4182 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:87 |
0e6f4a20 | 4183 | msgid "SGI raw" |
48d7b13a | 4184 | msgstr "SGI cru" |
0e6f4a20 | 4185 | |
f8511249 | 4186 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
4187 | msgid "SGI bsd" |
4188 | msgstr "SGI bsd" | |
4189 | ||
f8511249 | 4190 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
4191 | msgid "SGI sysv" |
4192 | msgstr "SGI sysv" | |
4193 | ||
f8511249 | 4194 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:90 |
0e6f4a20 | 4195 | msgid "SGI volume" |
48d7b13a | 4196 | msgstr "Volum SGI" |
0e6f4a20 | 4197 | |
f8511249 | 4198 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:91 |
0e6f4a20 KZ |
4199 | msgid "SGI efs" |
4200 | msgstr "SGI efs" | |
4201 | ||
f8511249 | 4202 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
4203 | msgid "SGI lvol" |
4204 | msgstr "SGI lvol" | |
4205 | ||
f8511249 | 4206 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:93 |
0e6f4a20 KZ |
4207 | msgid "SGI rlvol" |
4208 | msgstr "SGI rlvol" | |
4209 | ||
f8511249 | 4210 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:94 |
0e6f4a20 KZ |
4211 | msgid "SGI xfs" |
4212 | msgstr "SGI en xfs" | |
4213 | ||
f8511249 | 4214 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:95 |
0e6f4a20 KZ |
4215 | msgid "SGI xfslog" |
4216 | msgstr "SGI xfslog" | |
4217 | ||
f8511249 | 4218 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:96 |
0e6f4a20 KZ |
4219 | msgid "SGI xlv" |
4220 | msgstr "SGI xlv" | |
4221 | ||
f8511249 | 4222 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
4223 | msgid "SGI xvm" |
4224 | msgstr "SGI xvm" | |
4225 | ||
f8511249 | 4226 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:98 fdisk/fdisksunlabel.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
4227 | msgid "Linux swap" |
4228 | msgstr "Intercanvi Linux" | |
4229 | ||
f8511249 | 4230 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:99 fdisk/fdisksunlabel.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
4231 | msgid "Linux native" |
4232 | msgstr "Linux nativa" | |
4233 | ||
f8511249 KZ |
4234 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:100 fdisk/fdisksunlabel.c:52 |
4235 | #: fdisk/i386_sys_types.c:64 | |
0e6f4a20 KZ |
4236 | msgid "Linux LVM" |
4237 | msgstr "Linux LVM" | |
4238 | ||
f8511249 | 4239 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:101 |
0e6f4a20 | 4240 | msgid "Linux RAID" |
48d7b13a | 4241 | msgstr "RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4242 | |
f8511249 | 4243 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:153 |
b359eb3b | 4244 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
4245 | msgid "" |
4246 | "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than " | |
4247 | "512 bytes\n" | |
4248 | msgstr "" | |
4249 | "Segons MIPS Computer Systems, Inc. l'etiqueta no pot contenir més de 512 " | |
4250 | "octets\n" | |
0e6f4a20 | 4251 | |
ee70cb20 | 4252 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:171 |
b359eb3b | 4253 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4254 | msgid "Detected sgi disklabel with wrong checksum.\n" |
b9ae633e KZ |
4255 | msgstr "" |
4256 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4257 | "incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 | 4258 | |
48d7b13a | 4259 | # FIXME |
ee70cb20 | 4260 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:189 |
0027a8b1 | 4261 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4262 | msgid "" |
4263 | "\n" | |
0027a8b1 | 4264 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors\n" |
0e6f4a20 KZ |
4265 | "%d cylinders, %d physical cylinders\n" |
4266 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
4267 | "%s\n" | |
5213517f | 4268 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4269 | "\n" |
4270 | msgstr "" | |
4271 | "\n" | |
4272 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors\n" | |
4273 | "%d cilindres, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4274 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 | 4275 | "%s\n" |
48d7b13a | 4276 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4277 | "\n" |
4278 | ||
ee70cb20 | 4279 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:202 |
0027a8b1 | 4280 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4281 | msgid "" |
4282 | "\n" | |
0027a8b1 | 4283 | "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %d cylinders\n" |
5213517f | 4284 | "Units = %s of %d * %d bytes\n" |
0e6f4a20 KZ |
4285 | "\n" |
4286 | msgstr "" | |
4287 | "\n" | |
4288 | "Disc %s (etiqueta de disc SGI): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
48d7b13a | 4289 | "Unitats = %s de %d * %d octets\n" |
0e6f4a20 KZ |
4290 | "\n" |
4291 | ||
ee70cb20 | 4292 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:209 |
0e6f4a20 KZ |
4293 | #, c-format |
4294 | msgid "" | |
4295 | "----- partitions -----\n" | |
4296 | "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n" | |
4297 | msgstr "" | |
4298 | "----- particions -----\n" | |
48d7b13a | 4299 | "Pt# %*s Info Inici Final Sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4300 | |
ee70cb20 | 4301 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:231 |
0e6f4a20 KZ |
4302 | #, c-format |
4303 | msgid "" | |
4304 | "----- Bootinfo -----\n" | |
4305 | "Bootfile: %s\n" | |
4306 | "----- Directory Entries -----\n" | |
4307 | msgstr "" | |
4308 | "----- Informació d'arrencada -----\n" | |
4309 | "Fitxer d'arrencada: %s\n" | |
4310 | "----- Entrades de directoris -----\n" | |
4311 | ||
ee70cb20 | 4312 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:239 |
0e6f4a20 KZ |
4313 | #, c-format |
4314 | msgid "%2d: %-10s sector%5u size%8u\n" | |
4315 | msgstr "%2d: %-10s sector%5u mida%8u\n" | |
4316 | ||
ee70cb20 | 4317 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:293 |
b359eb3b | 4318 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4319 | msgid "" |
4320 | "\n" | |
4321 | "Invalid Bootfile!\n" | |
4322 | "\tThe bootfile must be an absolute non-zero pathname,\n" | |
4323 | "\te.g. \"/unix\" or \"/unix.save\".\n" | |
4324 | msgstr "" | |
4325 | "\n" | |
48d7b13a KZ |
4326 | "El fitxer d'arrencada no és vàlid!\n" |
4327 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de ser un camí absolut\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4328 | "\tdiferent de zero, p.e. \"/unix\" o \"/unix.save\".\n" |
4329 | ||
ee70cb20 | 4330 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:299 |
b359eb3b | 4331 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4332 | msgid "" |
4333 | "\n" | |
4334 | "\tName of Bootfile too long: 16 bytes maximum.\n" | |
4335 | msgstr "" | |
4336 | "\n" | |
48d7b13a | 4337 | "\tEl nom del fitxer d'arrencada és massa llarg: màxim de 16 octets.\n" |
0e6f4a20 | 4338 | |
ee70cb20 | 4339 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:304 |
b359eb3b | 4340 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4341 | msgid "" |
4342 | "\n" | |
4343 | "\tBootfile must have a fully qualified pathname.\n" | |
4344 | msgstr "" | |
4345 | "\n" | |
48d7b13a | 4346 | "\tEl fitxer d'arrencada ha de tenir un camí completament qualificat.\n" |
0e6f4a20 | 4347 | |
ee70cb20 | 4348 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:311 |
b359eb3b | 4349 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4350 | msgid "" |
4351 | "\n" | |
4352 | "\tBe aware, that the bootfile is not checked for existence.\n" | |
4353 | "\tSGI's default is \"/unix\" and for backup \"/unix.save\".\n" | |
4354 | msgstr "" | |
4355 | "\n" | |
4356 | "\tTingueu en compte que no es comprova l'existència del fitxer d'arrencada.\n" | |
b9ae633e KZ |
4357 | "\tEl valor per defecte SGI és \"/unix\" i per a la còpia de seguretat \"/" |
4358 | "unix.save\".\n" | |
0e6f4a20 | 4359 | |
ee70cb20 | 4360 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:337 |
0e6f4a20 KZ |
4361 | #, c-format |
4362 | msgid "" | |
4363 | "\n" | |
4364 | "\tBootfile is changed to \"%s\".\n" | |
4365 | msgstr "" | |
4366 | "\n" | |
48d7b13a | 4367 | "\tS'ha canviat el fitxer d'arrencada a \"%s\".\n" |
0e6f4a20 | 4368 | |
ee70cb20 | 4369 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:427 |
b359eb3b | 4370 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4371 | msgid "More than one entire disk entry present.\n" |
48d7b13a | 4372 | msgstr "Hi ha present més d'una entrada de disc complet.\n" |
0e6f4a20 | 4373 | |
f8511249 | 4374 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:434 fdisk/fdisksunlabel.c:381 |
b359eb3b | 4375 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4376 | msgid "No partitions defined\n" |
4377 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
4378 | ||
ee70cb20 | 4379 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:440 |
b359eb3b | 4380 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4381 | msgid "IRIX likes when Partition 11 covers the entire disk.\n" |
4382 | msgstr "Per a IRIX es recomana que la partició 11 abasti tot el disc.\n" | |
4383 | ||
ee70cb20 | 4384 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:442 |
0e6f4a20 KZ |
4385 | #, c-format |
4386 | msgid "" | |
4387 | "The entire disk partition should start at block 0,\n" | |
4388 | "not at diskblock %d.\n" | |
4389 | msgstr "" | |
4390 | "La partició del disc sencer ha de començar en el bloc 0,\n" | |
4391 | "no en el bloc de disc %d.\n" | |
4392 | ||
ee70cb20 | 4393 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:448 |
0e6f4a20 KZ |
4394 | #, c-format |
4395 | msgid "" | |
4396 | "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n" | |
4397 | "but the disk is %d diskblocks long.\n" | |
4398 | msgstr "" | |
4399 | "La partició de disc sencer sols té un mida de %d blocs,\n" | |
48d7b13a | 4400 | "mentre que el disc té una longitud de %d blocs.\n" |
0e6f4a20 | 4401 | |
ee70cb20 | 4402 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:454 |
b359eb3b | 4403 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4404 | msgid "One Partition (#11) should cover the entire disk.\n" |
48d7b13a | 4405 | msgstr "Una partició (#11) hauria d'abastar el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 | 4406 | |
ee70cb20 | 4407 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:464 |
0e6f4a20 KZ |
4408 | #, c-format |
4409 | msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n" | |
4410 | msgstr "La partició %d no comença en un límit de cilindre.\n" | |
4411 | ||
ee70cb20 | 4412 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:470 |
0e6f4a20 KZ |
4413 | #, c-format |
4414 | msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n" | |
4415 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre.\n" | |
4416 | ||
ee70cb20 | 4417 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:477 |
0e6f4a20 KZ |
4418 | #, c-format |
4419 | msgid "The Partition %d and %d overlap by %d sectors.\n" | |
4420 | msgstr "Les particions %d i %d es solapen en %d sectors.\n" | |
4421 | ||
ee70cb20 | 4422 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:485 fdisk/fdisksgilabel.c:506 |
c129767e | 4423 | #, c-format |
d03dd608 | 4424 | msgid "Unused gap of %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
48d7b13a | 4425 | msgstr "Hi ha un buit que no s'usa de %8u sectors - sectors %8u-%u\n" |
0e6f4a20 | 4426 | |
ee70cb20 | 4427 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:517 |
b359eb3b | 4428 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4429 | msgid "" |
4430 | "\n" | |
4431 | "The boot partition does not exist.\n" | |
4432 | msgstr "" | |
4433 | "\n" | |
4434 | "La partició d'arrencada no existeix.\n" | |
4435 | ||
ee70cb20 | 4436 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:520 |
b359eb3b | 4437 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4438 | msgid "" |
4439 | "\n" | |
4440 | "The swap partition does not exist.\n" | |
4441 | msgstr "" | |
4442 | "\n" | |
4443 | "La partició d'intercanvi no existeix.\n" | |
4444 | ||
ee70cb20 | 4445 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:524 |
b359eb3b | 4446 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4447 | msgid "" |
4448 | "\n" | |
4449 | "The swap partition has no swap type.\n" | |
4450 | msgstr "" | |
4451 | "\n" | |
4452 | "La partició d'intercanvi no és del tipus d'intercanvi.\n" | |
4453 | ||
ee70cb20 | 4454 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:527 |
b359eb3b | 4455 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4456 | msgid "\tYou have chosen an unusual boot file name.\n" |
4457 | msgstr "\tHeu escollit un nom de fitxer d'arrencada inusual.\n" | |
4458 | ||
ee70cb20 | 4459 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:536 |
92b619d1 KZ |
4460 | #, fuzzy, c-format |
4461 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag.\n" | |
4462 | msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 4463 | |
ee70cb20 | 4464 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:542 |
0e6f4a20 KZ |
4465 | msgid "" |
4466 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4467 | "is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to\n" | |
4468 | "retrieve from its directory standalone tools like sash and fx.\n" | |
4469 | "Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this.\n" | |
4470 | "Type YES if you are sure about tagging this partition differently.\n" | |
4471 | msgstr "" | |
4472 | "Està altament recomenat que la partició en el desplaçament 0\n" | |
48d7b13a KZ |
4473 | "sigui del tipus \"SGI volhdr\"; el sistema IRIX l'usarà per\n" |
4474 | "recuperar des del seu directori d'utilitats com ara sash i fx.\n" | |
4475 | "Només l'entrada de disc sencer \"Volum SGI\" pot infringir això.\n" | |
4476 | "Escriviu SÍ si esteu segur que voleu tornar a etiquetar aquesta partició.\n" | |
0e6f4a20 | 4477 | |
92b619d1 | 4478 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:547 fdisk/fdisksunlabel.c:548 |
0e6f4a20 | 4479 | msgid "YES\n" |
48d7b13a | 4480 | msgstr "SÍ\n" |
0e6f4a20 | 4481 | |
ee70cb20 | 4482 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:572 |
b359eb3b | 4483 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4484 | msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n" |
48d7b13a | 4485 | msgstr "Ja sabeu que hi ha un encavalcament de particions al disc?\n" |
0e6f4a20 | 4486 | |
ee70cb20 | 4487 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:630 |
b359eb3b | 4488 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4489 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically.\n" |
48d7b13a | 4490 | msgstr "S'està intentant generar una entrada de disc sencer automàticament.\n" |
0e6f4a20 | 4491 | |
ee70cb20 | 4492 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:635 |
b359eb3b | 4493 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4494 | msgid "The entire disk is already covered with partitions.\n" |
48d7b13a | 4495 | msgstr "El disc sencer ja està cobert de particions.\n" |
0e6f4a20 | 4496 | |
ee70cb20 | 4497 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:639 |
b359eb3b | 4498 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4499 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4500 | msgstr "S'ha produït un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4501 | |
ee70cb20 | 4502 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:648 fdisk/fdisksgilabel.c:677 |
b359eb3b | 4503 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4504 | msgid "" |
4505 | "It is highly recommended that eleventh partition\n" | |
4506 | "covers the entire disk and is of type `SGI volume'\n" | |
4507 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4508 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" |
4509 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
0e6f4a20 | 4510 | |
ee70cb20 | 4511 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:664 |
b359eb3b | 4512 | #, c-format |
0e6f4a20 | 4513 | msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!\n" |
48d7b13a | 4514 | msgstr "Es produirà un encavalcament de particions al disc. Corregiu-ho.\n" |
0e6f4a20 | 4515 | |
ee70cb20 | 4516 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:669 |
0e6f4a20 KZ |
4517 | #, c-format |
4518 | msgid " Last %s" | |
4519 | msgstr " Últim %s" | |
4520 | ||
ee70cb20 | 4521 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:699 |
b359eb3b | 4522 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4523 | msgid "" |
4524 | "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4525 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4526 | "content will be unrecoverably lost.\n" | |
4527 | "\n" | |
4528 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4529 | "S'està construint una nova etiqueta de disc SGI. Els canvis només romandran\n" |
4530 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, no es podrà\n" | |
4531 | "recuperar l'anterior contingut.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4532 | "\n" |
4533 | ||
f8511249 | 4534 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:722 fdisk/fdisksunlabel.c:220 |
d03dd608 KZ |
4535 | #, c-format |
4536 | msgid "" | |
4ded9dfb KZ |
4537 | "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of " |
4538 | "%d.\n" | |
d03dd608 KZ |
4539 | "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n" |
4540 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
4541 | "Avís: no s'ha pogut executar ioctl BLKGETSIZE a %s. S'està utilitzant el " |
4542 | "valor de la geometria del cilindre %d.\n" | |
48d7b13a | 4543 | "Aquest valor es pot truncar per a dispositius > 33.8 GB.\n" |
d03dd608 | 4544 | |
ee70cb20 | 4545 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:736 |
0e6f4a20 KZ |
4546 | #, c-format |
4547 | msgid "Trying to keep parameters of partition %d.\n" | |
48d7b13a | 4548 | msgstr "S'està intentant mantenir els paràmetres de la partició %d.\n" |
0e6f4a20 | 4549 | |
ee70cb20 | 4550 | #: fdisk/fdisksgilabel.c:738 |
0e6f4a20 KZ |
4551 | #, c-format |
4552 | msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n" | |
48d7b13a | 4553 | msgstr "ID=%02x\tINICI=%d\tLONGITUD=%d\n" |
0e6f4a20 | 4554 | |
55c8e797 | 4555 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:38 |
0027a8b1 KZ |
4556 | msgid "Unassigned" |
4557 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 4558 | |
55c8e797 | 4559 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:40 |
0e6f4a20 | 4560 | msgid "SunOS root" |
48d7b13a | 4561 | msgstr "SunOS arrel" |
0e6f4a20 | 4562 | |
55c8e797 | 4563 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:41 |
0e6f4a20 KZ |
4564 | msgid "SunOS swap" |
4565 | msgstr "SunOS d'intercanvi" | |
4566 | ||
55c8e797 | 4567 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:42 |
0e6f4a20 KZ |
4568 | msgid "SunOS usr" |
4569 | msgstr "SunOS usr" | |
4570 | ||
55c8e797 | 4571 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:43 |
0e6f4a20 KZ |
4572 | msgid "Whole disk" |
4573 | msgstr "Disc sencer" | |
4574 | ||
55c8e797 | 4575 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:44 |
0e6f4a20 KZ |
4576 | msgid "SunOS stand" |
4577 | msgstr "SunOS estàndard" | |
4578 | ||
55c8e797 | 4579 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:45 |
0e6f4a20 KZ |
4580 | msgid "SunOS var" |
4581 | msgstr "SunOS var" | |
4582 | ||
55c8e797 | 4583 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
4584 | msgid "SunOS home" |
4585 | msgstr "SunOS home" | |
4586 | ||
55c8e797 | 4587 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:47 |
0027a8b1 KZ |
4588 | #, fuzzy |
4589 | msgid "SunOS alt sectors" | |
4590 | msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
4591 | ||
55c8e797 | 4592 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:48 |
0027a8b1 KZ |
4593 | #, fuzzy |
4594 | msgid "SunOS cachefs" | |
4595 | msgstr "SunOS home" | |
4596 | ||
55c8e797 | 4597 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:49 |
0027a8b1 KZ |
4598 | #, fuzzy |
4599 | msgid "SunOS reserved" | |
4600 | msgstr "SunOS usr" | |
4601 | ||
ee70cb20 | 4602 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:53 fdisk/i386_sys_types.c:104 |
0e6f4a20 | 4603 | msgid "Linux raid autodetect" |
48d7b13a | 4604 | msgstr "Autodetecció RAID Linux" |
0e6f4a20 | 4605 | |
f8511249 | 4606 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:134 |
b359eb3b | 4607 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4608 | msgid "" |
4609 | "Detected sun disklabel with wrong checksum.\n" | |
4610 | "Probably you'll have to set all the values,\n" | |
4611 | "e.g. heads, sectors, cylinders and partitions\n" | |
4612 | "or force a fresh label (s command in main menu)\n" | |
4613 | msgstr "" | |
4614 | "S'ha detectat una etiqueta de disc amb una suma de comprovació incorrecta.\n" | |
48d7b13a KZ |
4615 | "Probablement haureu d'establir tots els valors,\n" |
4616 | "p.ex. capçals, sectors, cilindres i particions, o forçar\n" | |
4617 | "una nova etiqueta (ordre s del menú principal)\n" | |
0e6f4a20 | 4618 | |
f8511249 | 4619 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:146 |
0027a8b1 KZ |
4620 | #, fuzzy, c-format |
4621 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4622 | msgstr "" |
4623 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4624 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4625 | |
f8511249 | 4626 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:151 |
0027a8b1 KZ |
4627 | #, fuzzy, c-format |
4628 | msgid "Detected sun disklabel with wrong sanity [0x%08x].\n" | |
b9ae633e KZ |
4629 | msgstr "" |
4630 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4631 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4632 | |
f8511249 | 4633 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:156 |
0027a8b1 KZ |
4634 | #, fuzzy, c-format |
4635 | msgid "Detected sun disklabel with wrong num_partitions [%u].\n" | |
b9ae633e KZ |
4636 | msgstr "" |
4637 | "S'ha detectat una etiqueta de disc sgi amb una suma de comprovació " | |
4638 | "incorrecta.\n" | |
0027a8b1 | 4639 | |
f8511249 | 4640 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:161 |
0027a8b1 | 4641 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e KZ |
4642 | msgid "" |
4643 | "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)\n" | |
4644 | msgstr "" | |
4645 | "Avís: el senyalador 0x%04x invàlid de la taula de particions %d es corregirà " | |
4646 | "amb w(escriu)\n" | |
0e6f4a20 | 4647 | |
f8511249 | 4648 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:191 |
b359eb3b | 4649 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4650 | msgid "" |
4651 | "Building a new sun disklabel. Changes will remain in memory only,\n" | |
4652 | "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n" | |
4653 | "content won't be recoverable.\n" | |
4654 | "\n" | |
4655 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4656 | "S'està construint una nova etiqueta de disc sun. Els canvis només romandran\n" |
4657 | "a la memòria fins que decidiu escriure'ls. Després d'això, l'anterior\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4658 | "contingut serà irrecuperable.\n" |
4659 | "\n" | |
4660 | ||
f8511249 | 4661 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:229 |
0027a8b1 KZ |
4662 | msgid "Sectors/track" |
4663 | msgstr "Sectors/pista" | |
0e6f4a20 | 4664 | |
f8511249 | 4665 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:344 |
0e6f4a20 KZ |
4666 | #, c-format |
4667 | msgid "Partition %d doesn't end on cylinder boundary\n" | |
4668 | msgstr "La partició %d no acaba en un límit de cilindre\n" | |
4669 | ||
f8511249 | 4670 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:364 |
0e6f4a20 KZ |
4671 | #, c-format |
4672 | msgid "Partition %d overlaps with others in sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4673 | msgstr "La partició %d encavalca amb d'altres en els sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4674 | |
f8511249 | 4675 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:386 |
0e6f4a20 KZ |
4676 | #, c-format |
4677 | msgid "Unused gap - sectors 0-%d\n" | |
48d7b13a | 4678 | msgstr "Buit no usat - sectors 0-%d\n" |
0e6f4a20 | 4679 | |
f8511249 | 4680 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:388 fdisk/fdisksunlabel.c:394 |
0e6f4a20 KZ |
4681 | #, c-format |
4682 | msgid "Unused gap - sectors %d-%d\n" | |
48d7b13a | 4683 | msgstr "Buit no usat - sectors %d-%d\n" |
0e6f4a20 | 4684 | |
92b619d1 | 4685 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:420 |
b359eb3b | 4686 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4687 | msgid "" |
4688 | "Other partitions already cover the whole disk.\n" | |
4689 | "Delete some/shrink them before retry.\n" | |
4690 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4691 | "Altres particions cobreixen el disc sencer.\n" |
0e6f4a20 KZ |
4692 | "Abans de tornar-hi esborreu-ne o reduïu-ne la seva mida.\n" |
4693 | ||
92b619d1 | 4694 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:443 |
cf8316e2 KZ |
4695 | #, fuzzy, c-format |
4696 | msgid "" | |
4697 | "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk\n" | |
4698 | "and is of type `Whole disk'\n" | |
4699 | msgstr "" | |
4700 | "Es recomana especialment que la onzena partició\n" | |
4701 | "cobreixi el disc sencer i sigui del tipus 'volum SGI'\n" | |
4702 | ||
92b619d1 | 4703 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:471 |
0027a8b1 KZ |
4704 | #, c-format |
4705 | msgid "Sector %d is already allocated\n" | |
4706 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
4707 | ||
92b619d1 | 4708 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:501 |
0e6f4a20 KZ |
4709 | #, c-format |
4710 | msgid "" | |
4711 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
4712 | "%d %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
4713 | "to %d %s\n" | |
4714 | msgstr "" | |
4715 | "No heu cobert el disc sencer amb la tercera partició, però el\n" | |
48d7b13a KZ |
4716 | "valor %d %s encavalca amb d'altres particions. S'ha canviat l'entrada\n" |
4717 | "per %d %s\n" | |
0e6f4a20 | 4718 | |
92b619d1 | 4719 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:528 |
0e6f4a20 KZ |
4720 | #, c-format |
4721 | msgid "" | |
4722 | "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this\n" | |
4723 | "partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors\n" | |
4724 | msgstr "" | |
48d7b13a | 4725 | "Si desitgeu mantenir la compatibilitat amb SunOS/Solaris, considereu deixar\n" |
0e6f4a20 KZ |
4726 | "aquesta partició com a Disc sencer (5), començant en 0, amb %u sectors\n" |
4727 | ||
92b619d1 | 4728 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:543 |
0e6f4a20 KZ |
4729 | msgid "" |
4730 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
4731 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
4732 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
4733 | "Type YES if you're very sure you would like that partition\n" | |
4734 | "tagged with 82 (Linux swap): " | |
4735 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
4736 | "Es recomana especialment que la partició en el desplaçament 0\n" |
4737 | "sigui UFS, EXT2FS o SunOS d'intercanvi. Si es posa Linux\n" | |
4738 | "d'intercanvi, es pot destruir la taula de particions i el bloc d'arrencada.\n" | |
4739 | "Escriviu SÍ si esteu segur que desitgeu que s'etiqueti la partició\n" | |
4740 | "amb el 82 (Linux d'intercanvi): " | |
0e6f4a20 | 4741 | |
48d7b13a | 4742 | # FIXME |
92b619d1 | 4743 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:575 |
0027a8b1 | 4744 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4745 | msgid "" |
4746 | "\n" | |
55c8e797 KZ |
4747 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n" |
4748 | "%u cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n" | |
0e6f4a20 | 4749 | "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" |
0027a8b1 KZ |
4750 | "Label ID: %s\n" |
4751 | "Volume ID: %s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
4752 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4753 | "\n" | |
4754 | msgstr "" | |
4755 | "\n" | |
4756 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d r.p.m.\n" | |
4757 | "%d cilindres, %d cilindres alternatius, %d cilindres físics\n" | |
48d7b13a | 4758 | "%d sectors per cilindre addicionals, entrellaçat %d:1\n" |
0e6f4a20 KZ |
4759 | "%s\n" |
4760 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4761 | "\n" | |
4762 | ||
92b619d1 | 4763 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:591 |
0027a8b1 | 4764 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
4765 | msgid "" |
4766 | "\n" | |
55c8e797 | 4767 | "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %u cylinders\n" |
0e6f4a20 KZ |
4768 | "Units = %s of %d * 512 bytes\n" |
4769 | "\n" | |
4770 | msgstr "" | |
4771 | "\n" | |
4772 | "Disc %s (etiqueta de disc Sun): %d capçals, %d sectors, %d cilindres\n" | |
4773 | "Unitats = %s de %d * 512 octets\n" | |
4774 | "\n" | |
4775 | ||
92b619d1 | 4776 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:596 |
0e6f4a20 KZ |
4777 | #, c-format |
4778 | msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n" | |
48d7b13a | 4779 | msgstr "%*s Senyal. Inici Final Blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 4780 | |
92b619d1 | 4781 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:624 |
0e6f4a20 | 4782 | msgid "Number of alternate cylinders" |
df1dddf9 | 4783 | msgstr "Nombre de cilindres alternatius" |
0e6f4a20 | 4784 | |
92b619d1 | 4785 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:636 |
0027a8b1 KZ |
4786 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
4787 | msgstr "Sectors addicionals per cilindre" | |
4788 | ||
4789 | # FIXME | |
92b619d1 | 4790 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:643 |
0027a8b1 KZ |
4791 | msgid "Interleave factor" |
4792 | msgstr "Factor d'entrellaçat" | |
4793 | ||
92b619d1 | 4794 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:650 |
0027a8b1 KZ |
4795 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
4796 | msgstr "Velocitat de rotació (r.p.m.)" | |
4797 | ||
92b619d1 | 4798 | #: fdisk/fdisksunlabel.c:657 |
0e6f4a20 | 4799 | msgid "Number of physical cylinders" |
df1dddf9 | 4800 | msgstr "Nombre de cilindres físics" |
0e6f4a20 | 4801 | |
0027a8b1 KZ |
4802 | #: fdisk/i386_sys_types.c:6 |
4803 | msgid "Empty" | |
4804 | msgstr "Buida" | |
4805 | ||
0e6f4a20 KZ |
4806 | #: fdisk/i386_sys_types.c:7 |
4807 | msgid "FAT12" | |
4808 | msgstr "FAT12" | |
4809 | ||
4810 | #: fdisk/i386_sys_types.c:8 | |
4811 | msgid "XENIX root" | |
48d7b13a | 4812 | msgstr "XENIX arrel" |
0e6f4a20 KZ |
4813 | |
4814 | #: fdisk/i386_sys_types.c:9 | |
4815 | msgid "XENIX usr" | |
4816 | msgstr "XENIX usr" | |
4817 | ||
4818 | #: fdisk/i386_sys_types.c:10 | |
4819 | msgid "FAT16 <32M" | |
4820 | msgstr "FAT16 <32M" | |
4821 | ||
4822 | #: fdisk/i386_sys_types.c:11 | |
4823 | msgid "Extended" | |
4824 | msgstr "Estesa" | |
4825 | ||
0e6f4a20 KZ |
4826 | #: fdisk/i386_sys_types.c:12 |
4827 | msgid "FAT16" | |
4828 | msgstr "FAT16" | |
4829 | ||
0e6f4a20 | 4830 | #: fdisk/i386_sys_types.c:13 |
ee70cb20 KZ |
4831 | #, fuzzy |
4832 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
0e6f4a20 KZ |
4833 | msgstr "HPFS/NTFS" |
4834 | ||
0e6f4a20 KZ |
4835 | #: fdisk/i386_sys_types.c:14 |
4836 | msgid "AIX" | |
4837 | msgstr "AIX" | |
4838 | ||
0e6f4a20 KZ |
4839 | #: fdisk/i386_sys_types.c:15 |
4840 | msgid "AIX bootable" | |
4841 | msgstr "AIX arrencable" | |
4842 | ||
0e6f4a20 KZ |
4843 | #: fdisk/i386_sys_types.c:16 |
4844 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4845 | msgstr "Gestor d'arrencada OS/2" | |
4846 | ||
0e6f4a20 | 4847 | #: fdisk/i386_sys_types.c:17 |
c129767e KZ |
4848 | msgid "W95 FAT32" |
4849 | msgstr "W95 FAT32" | |
0e6f4a20 KZ |
4850 | |
4851 | #: fdisk/i386_sys_types.c:18 | |
c129767e KZ |
4852 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" |
4853 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
0e6f4a20 | 4854 | |
0e6f4a20 | 4855 | #: fdisk/i386_sys_types.c:19 |
c129767e KZ |
4856 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" |
4857 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
0e6f4a20 KZ |
4858 | |
4859 | #: fdisk/i386_sys_types.c:20 | |
c129767e | 4860 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" |
48d7b13a | 4861 | msgstr "W95 Estesa (LBA)" |
0e6f4a20 KZ |
4862 | |
4863 | #: fdisk/i386_sys_types.c:21 | |
4864 | msgid "OPUS" | |
4865 | msgstr "OPUS" | |
4866 | ||
4867 | #: fdisk/i386_sys_types.c:22 | |
4868 | msgid "Hidden FAT12" | |
4869 | msgstr "FAT12 oculta" | |
4870 | ||
4871 | #: fdisk/i386_sys_types.c:23 | |
4872 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4873 | msgstr "Diagnòstics Compaq" | |
4874 | ||
4875 | #: fdisk/i386_sys_types.c:24 | |
4876 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4877 | msgstr "FAT16 <32M oculta" | |
4878 | ||
4879 | #: fdisk/i386_sys_types.c:25 | |
4880 | msgid "Hidden FAT16" | |
4881 | msgstr "FAT16 oculta" | |
4882 | ||
4883 | #: fdisk/i386_sys_types.c:26 | |
4884 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4885 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4886 | ||
4887 | #: fdisk/i386_sys_types.c:27 | |
4888 | msgid "AST SmartSleep" | |
48d7b13a | 4889 | msgstr "SmartSleep d'AST" |
0e6f4a20 KZ |
4890 | |
4891 | #: fdisk/i386_sys_types.c:28 | |
c129767e KZ |
4892 | msgid "Hidden W95 FAT32" |
4893 | msgstr "W95 FAT32 oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4894 | |
4895 | #: fdisk/i386_sys_types.c:29 | |
c129767e KZ |
4896 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" |
4897 | msgstr "W95 FAT32 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4898 | |
4899 | #: fdisk/i386_sys_types.c:30 | |
c129767e KZ |
4900 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" |
4901 | msgstr "W95 FAT16 (LBA) oculta" | |
0e6f4a20 KZ |
4902 | |
4903 | #: fdisk/i386_sys_types.c:31 | |
4904 | msgid "NEC DOS" | |
4905 | msgstr "NEC DOS" | |
4906 | ||
4907 | #: fdisk/i386_sys_types.c:32 | |
ee70cb20 KZ |
4908 | #, fuzzy |
4909 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4910 | msgstr "HPFS/NTFS oculta" | |
4911 | ||
4912 | #: fdisk/i386_sys_types.c:33 | |
0e6f4a20 KZ |
4913 | msgid "Plan 9" |
4914 | msgstr "Plan 9" | |
4915 | ||
ee70cb20 | 4916 | #: fdisk/i386_sys_types.c:34 |
0e6f4a20 | 4917 | msgid "PartitionMagic recovery" |
48d7b13a | 4918 | msgstr "Recuperació PartitionMagic" |
0e6f4a20 | 4919 | |
ee70cb20 | 4920 | #: fdisk/i386_sys_types.c:35 |
0e6f4a20 KZ |
4921 | msgid "Venix 80286" |
4922 | msgstr "Venix 80286" | |
4923 | ||
ee70cb20 | 4924 | #: fdisk/i386_sys_types.c:36 |
0e6f4a20 KZ |
4925 | msgid "PPC PReP Boot" |
4926 | msgstr "PPC arrencada PReP" | |
4927 | ||
ee70cb20 | 4928 | #: fdisk/i386_sys_types.c:37 |
0e6f4a20 KZ |
4929 | msgid "SFS" |
4930 | msgstr "SFS" | |
4931 | ||
ee70cb20 | 4932 | #: fdisk/i386_sys_types.c:38 |
0e6f4a20 KZ |
4933 | msgid "QNX4.x" |
4934 | msgstr "QNX4.x" | |
4935 | ||
ee70cb20 | 4936 | #: fdisk/i386_sys_types.c:39 |
0e6f4a20 KZ |
4937 | msgid "QNX4.x 2nd part" |
4938 | msgstr "QNX4.x segona part" | |
4939 | ||
ee70cb20 | 4940 | #: fdisk/i386_sys_types.c:40 |
0e6f4a20 KZ |
4941 | msgid "QNX4.x 3rd part" |
4942 | msgstr "QNX4.x tercera part" | |
4943 | ||
ee70cb20 | 4944 | #: fdisk/i386_sys_types.c:41 |
0e6f4a20 KZ |
4945 | msgid "OnTrack DM" |
4946 | msgstr "OnTrack DM" | |
4947 | ||
ee70cb20 | 4948 | #: fdisk/i386_sys_types.c:42 |
0e6f4a20 KZ |
4949 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" |
4950 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
4951 | ||
ee70cb20 | 4952 | #: fdisk/i386_sys_types.c:43 |
0e6f4a20 KZ |
4953 | msgid "CP/M" |
4954 | msgstr "CP/M" | |
4955 | ||
ee70cb20 | 4956 | #: fdisk/i386_sys_types.c:44 |
0e6f4a20 KZ |
4957 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" |
4958 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4959 | ||
ee70cb20 | 4960 | #: fdisk/i386_sys_types.c:45 |
0e6f4a20 KZ |
4961 | msgid "OnTrackDM6" |
4962 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4963 | ||
ee70cb20 | 4964 | #: fdisk/i386_sys_types.c:46 |
0e6f4a20 KZ |
4965 | msgid "EZ-Drive" |
4966 | msgstr "EZ-Drive" | |
4967 | ||
ee70cb20 | 4968 | #: fdisk/i386_sys_types.c:47 |
0e6f4a20 KZ |
4969 | msgid "Golden Bow" |
4970 | msgstr "Golden Bow" | |
4971 | ||
ee70cb20 | 4972 | #: fdisk/i386_sys_types.c:48 |
0e6f4a20 KZ |
4973 | msgid "Priam Edisk" |
4974 | msgstr "Priam Edisk" | |
4975 | ||
ee70cb20 KZ |
4976 | #: fdisk/i386_sys_types.c:49 fdisk/i386_sys_types.c:93 |
4977 | #: fdisk/i386_sys_types.c:99 fdisk/i386_sys_types.c:100 | |
0e6f4a20 KZ |
4978 | msgid "SpeedStor" |
4979 | msgstr "SpeedStor" | |
4980 | ||
ee70cb20 | 4981 | #: fdisk/i386_sys_types.c:50 |
0e6f4a20 KZ |
4982 | msgid "GNU HURD or SysV" |
4983 | msgstr "GNU HURD o SysV" | |
4984 | ||
ee70cb20 | 4985 | #: fdisk/i386_sys_types.c:51 |
0e6f4a20 KZ |
4986 | msgid "Novell Netware 286" |
4987 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4988 | ||
ee70cb20 | 4989 | #: fdisk/i386_sys_types.c:52 |
0e6f4a20 KZ |
4990 | msgid "Novell Netware 386" |
4991 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4992 | ||
ee70cb20 | 4993 | #: fdisk/i386_sys_types.c:53 |
0e6f4a20 KZ |
4994 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" |
4995 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4996 | ||
ee70cb20 | 4997 | #: fdisk/i386_sys_types.c:54 |
0e6f4a20 KZ |
4998 | msgid "PC/IX" |
4999 | msgstr "PC/IX" | |
5000 | ||
ee70cb20 | 5001 | #: fdisk/i386_sys_types.c:55 |
0e6f4a20 KZ |
5002 | msgid "Old Minix" |
5003 | msgstr "Minix antic" | |
5004 | ||
ee70cb20 | 5005 | #: fdisk/i386_sys_types.c:56 |
0e6f4a20 KZ |
5006 | msgid "Minix / old Linux" |
5007 | msgstr "Minix / antic Linux" | |
5008 | ||
ee70cb20 | 5009 | #: fdisk/i386_sys_types.c:57 |
c129767e | 5010 | msgid "Linux swap / Solaris" |
48d7b13a | 5011 | msgstr "Intercanvi Linux / Solaris" |
c129767e | 5012 | |
ee70cb20 | 5013 | #: fdisk/i386_sys_types.c:58 |
55c8e797 KZ |
5014 | msgid "Linux" |
5015 | msgstr "Linux" | |
5016 | ||
ee70cb20 | 5017 | #: fdisk/i386_sys_types.c:59 |
0e6f4a20 | 5018 | msgid "OS/2 hidden C: drive" |
48d7b13a | 5019 | msgstr "Unitat C: oculta d'OS/2" |
0e6f4a20 | 5020 | |
ee70cb20 | 5021 | #: fdisk/i386_sys_types.c:60 |
0e6f4a20 | 5022 | msgid "Linux extended" |
48d7b13a | 5023 | msgstr "Linux estesa" |
0e6f4a20 | 5024 | |
ee70cb20 | 5025 | #: fdisk/i386_sys_types.c:61 fdisk/i386_sys_types.c:62 |
0e6f4a20 | 5026 | msgid "NTFS volume set" |
48d7b13a | 5027 | msgstr "Joc de volums NTFS" |
0e6f4a20 | 5028 | |
ee70cb20 | 5029 | #: fdisk/i386_sys_types.c:63 |
756bfd01 | 5030 | msgid "Linux plaintext" |
48d7b13a | 5031 | msgstr "Linux text" |
756bfd01 | 5032 | |
ee70cb20 | 5033 | #: fdisk/i386_sys_types.c:65 |
0e6f4a20 KZ |
5034 | msgid "Amoeba" |
5035 | msgstr "Amoeba" | |
5036 | ||
ee70cb20 | 5037 | #: fdisk/i386_sys_types.c:66 |
0e6f4a20 KZ |
5038 | msgid "Amoeba BBT" |
5039 | msgstr "Amoeba BBT" | |
5040 | ||
ee70cb20 | 5041 | #: fdisk/i386_sys_types.c:67 |
0e6f4a20 KZ |
5042 | msgid "BSD/OS" |
5043 | msgstr "BSD/OS" | |
5044 | ||
ee70cb20 | 5045 | #: fdisk/i386_sys_types.c:68 |
0e6f4a20 | 5046 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
48d7b13a | 5047 | msgstr "Hivernació d'IBM Thinkpad" |
0e6f4a20 | 5048 | |
ee70cb20 | 5049 | #: fdisk/i386_sys_types.c:69 |
0e6f4a20 KZ |
5050 | msgid "FreeBSD" |
5051 | msgstr "FreeBSD" | |
5052 | ||
ee70cb20 | 5053 | #: fdisk/i386_sys_types.c:70 |
0e6f4a20 KZ |
5054 | msgid "OpenBSD" |
5055 | msgstr "OpenBSD" | |
5056 | ||
ee70cb20 | 5057 | #: fdisk/i386_sys_types.c:71 |
0e6f4a20 KZ |
5058 | msgid "NeXTSTEP" |
5059 | msgstr "NeXTSTEP" | |
5060 | ||
ee70cb20 | 5061 | #: fdisk/i386_sys_types.c:72 |
0e6f4a20 KZ |
5062 | msgid "Darwin UFS" |
5063 | msgstr "UFS de Darwin" | |
5064 | ||
ee70cb20 | 5065 | #: fdisk/i386_sys_types.c:73 |
0e6f4a20 KZ |
5066 | msgid "NetBSD" |
5067 | msgstr "NetBSD" | |
5068 | ||
ee70cb20 | 5069 | #: fdisk/i386_sys_types.c:74 |
0e6f4a20 KZ |
5070 | msgid "Darwin boot" |
5071 | msgstr "Arrencada de Darwin" | |
5072 | ||
ee70cb20 | 5073 | #: fdisk/i386_sys_types.c:75 |
cf8316e2 KZ |
5074 | #, fuzzy |
5075 | msgid "HFS / HFS+" | |
5076 | msgstr "OS/2 HPFS" | |
5077 | ||
ee70cb20 | 5078 | #: fdisk/i386_sys_types.c:76 |
0e6f4a20 KZ |
5079 | msgid "BSDI fs" |
5080 | msgstr "S.f. BSDI" | |
5081 | ||
ee70cb20 | 5082 | #: fdisk/i386_sys_types.c:77 |
0e6f4a20 | 5083 | msgid "BSDI swap" |
48d7b13a | 5084 | msgstr "Intercanvi de BSDI" |
0e6f4a20 | 5085 | |
ee70cb20 | 5086 | #: fdisk/i386_sys_types.c:78 |
0e6f4a20 KZ |
5087 | msgid "Boot Wizard hidden" |
5088 | msgstr "Boot Wizard ocult" | |
5089 | ||
ee70cb20 | 5090 | #: fdisk/i386_sys_types.c:79 |
0e6f4a20 KZ |
5091 | msgid "Solaris boot" |
5092 | msgstr "Arrencada Solaris" | |
5093 | ||
ee70cb20 | 5094 | #: fdisk/i386_sys_types.c:80 |
d162fcb5 | 5095 | msgid "Solaris" |
48d7b13a | 5096 | msgstr "Solaris" |
d162fcb5 | 5097 | |
ee70cb20 | 5098 | #: fdisk/i386_sys_types.c:81 |
0e6f4a20 KZ |
5099 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
5100 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
5101 | ||
ee70cb20 | 5102 | #: fdisk/i386_sys_types.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
5103 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
5104 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
5105 | ||
ee70cb20 | 5106 | #: fdisk/i386_sys_types.c:83 |
0e6f4a20 KZ |
5107 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
5108 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
5109 | ||
ee70cb20 | 5110 | #: fdisk/i386_sys_types.c:84 |
0e6f4a20 KZ |
5111 | msgid "Syrinx" |
5112 | msgstr "Syrinx" | |
5113 | ||
ee70cb20 | 5114 | #: fdisk/i386_sys_types.c:85 |
0e6f4a20 KZ |
5115 | msgid "Non-FS data" |
5116 | msgstr "Dades sense S.F." | |
5117 | ||
ee70cb20 | 5118 | #: fdisk/i386_sys_types.c:86 |
0e6f4a20 KZ |
5119 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
5120 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
5121 | ||
ee70cb20 | 5122 | #: fdisk/i386_sys_types.c:88 |
0e6f4a20 KZ |
5123 | msgid "Dell Utility" |
5124 | msgstr "Utilitat Dell" | |
5125 | ||
ee70cb20 | 5126 | #: fdisk/i386_sys_types.c:89 |
0e6f4a20 KZ |
5127 | msgid "BootIt" |
5128 | msgstr "BootIt" | |
5129 | ||
ee70cb20 | 5130 | #: fdisk/i386_sys_types.c:90 |
0e6f4a20 KZ |
5131 | msgid "DOS access" |
5132 | msgstr "Accés DOS" | |
5133 | ||
ee70cb20 | 5134 | #: fdisk/i386_sys_types.c:92 |
0e6f4a20 KZ |
5135 | msgid "DOS R/O" |
5136 | msgstr "DOS R/O" | |
5137 | ||
ee70cb20 | 5138 | #: fdisk/i386_sys_types.c:95 |
0e6f4a20 KZ |
5139 | msgid "BeOS fs" |
5140 | msgstr "Sis. Fitx. BeOS" | |
5141 | ||
ee70cb20 | 5142 | #: fdisk/i386_sys_types.c:96 |
b9ae633e KZ |
5143 | #, fuzzy |
5144 | msgid "GPT" | |
0e6f4a20 KZ |
5145 | msgstr "EFI GPT" |
5146 | ||
ee70cb20 | 5147 | #: fdisk/i386_sys_types.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
5148 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
5149 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5150 | ||
ee70cb20 | 5151 | #: fdisk/i386_sys_types.c:98 |
0e6f4a20 KZ |
5152 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
5153 | msgstr "Arrencada Linux/PA-RISC" | |
5154 | ||
ee70cb20 | 5155 | #: fdisk/i386_sys_types.c:101 |
0e6f4a20 KZ |
5156 | msgid "DOS secondary" |
5157 | msgstr "Secundària DOS" | |
5158 | ||
ee70cb20 | 5159 | #: fdisk/i386_sys_types.c:102 |
fc473dee KZ |
5160 | msgid "VMware VMFS" |
5161 | msgstr "" | |
5162 | ||
ee70cb20 | 5163 | #: fdisk/i386_sys_types.c:103 |
fc473dee KZ |
5164 | msgid "VMware VMKCORE" |
5165 | msgstr "" | |
5166 | ||
ee70cb20 | 5167 | #: fdisk/i386_sys_types.c:107 |
0e6f4a20 KZ |
5168 | msgid "LANstep" |
5169 | msgstr "LANstep" | |
5170 | ||
ee70cb20 | 5171 | #: fdisk/i386_sys_types.c:108 |
0e6f4a20 KZ |
5172 | msgid "BBT" |
5173 | msgstr "BBT" | |
5174 | ||
32940a75 | 5175 | #: fdisk/sfdisk.c:166 |
0e6f4a20 KZ |
5176 | #, c-format |
5177 | msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu\n" | |
48d7b13a | 5178 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a %s - no es pot cercar a %lu\n" |
0e6f4a20 | 5179 | |
32940a75 | 5180 | #: fdisk/sfdisk.c:171 |
0e6f4a20 KZ |
5181 | #, c-format |
5182 | msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x\n" | |
b9ae633e | 5183 | msgstr "" |
4ded9dfb KZ |
5184 | "s'ha produït un error en cercar: s'esperava 0x%08x%08x, s'ha obtingut 0x%08x" |
5185 | "%08x\n" | |
0e6f4a20 | 5186 | |
32940a75 | 5187 | #: fdisk/sfdisk.c:217 |
0e6f4a20 | 5188 | msgid "out of memory - giving up\n" |
48d7b13a | 5189 | msgstr "s'ha esgotat la memòria - s'està abandonant\n" |
0e6f4a20 | 5190 | |
32940a75 | 5191 | #: fdisk/sfdisk.c:222 fdisk/sfdisk.c:305 |
0e6f4a20 KZ |
5192 | #, c-format |
5193 | msgid "read error on %s - cannot read sector %lu\n" | |
b9ae633e KZ |
5194 | msgstr "" |
5195 | "s'ha produït un error de lectura a %s - no s'ha pogut llegir el sector %lu\n" | |
0e6f4a20 | 5196 | |
32940a75 | 5197 | #: fdisk/sfdisk.c:240 |
0e6f4a20 KZ |
5198 | #, c-format |
5199 | msgid "ERROR: sector %lu does not have an msdos signature\n" | |
48d7b13a | 5200 | msgstr "ERROR: el sector %lu no té cap signatura msdos\n" |
0e6f4a20 | 5201 | |
32940a75 | 5202 | #: fdisk/sfdisk.c:255 |
0e6f4a20 KZ |
5203 | #, c-format |
5204 | msgid "write error on %s - cannot write sector %lu\n" | |
b9ae633e | 5205 | msgstr "" |
4ded9dfb KZ |
5206 | "s'ha produït un error d'escriptura a %s - no s'ha pogut escriure el sector " |
5207 | "%lu\n" | |
0e6f4a20 | 5208 | |
32940a75 | 5209 | #: fdisk/sfdisk.c:293 |
0e6f4a20 KZ |
5210 | #, c-format |
5211 | msgid "cannot open partition sector save file (%s)\n" | |
48d7b13a | 5212 | msgstr "no s'ha pogut obrir el sector de la partició del fitxer desat (%s)\n" |
0e6f4a20 | 5213 | |
32940a75 | 5214 | #: fdisk/sfdisk.c:311 |
0e6f4a20 KZ |
5215 | #, c-format |
5216 | msgid "write error on %s\n" | |
48d7b13a | 5217 | msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" |
0e6f4a20 | 5218 | |
32940a75 | 5219 | #: fdisk/sfdisk.c:337 |
0e6f4a20 KZ |
5220 | #, c-format |
5221 | msgid "cannot stat partition restore file (%s)\n" | |
b9ae633e KZ |
5222 | msgstr "" |
5223 | "no s'ha pogut executar stat al fitxer de restauració de la partició (%s)\n" | |
0e6f4a20 | 5224 | |
32940a75 | 5225 | #: fdisk/sfdisk.c:342 |
0e6f4a20 | 5226 | msgid "partition restore file has wrong size - not restoring\n" |
b9ae633e KZ |
5227 | msgstr "" |
5228 | "el fitxer de restauració de la partició té una mida incorrecta - no es " | |
5229 | "restaurarà\n" | |
0e6f4a20 | 5230 | |
32940a75 | 5231 | #: fdisk/sfdisk.c:346 |
0e6f4a20 | 5232 | msgid "out of memory?\n" |
48d7b13a | 5233 | msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" |
0e6f4a20 | 5234 | |
32940a75 | 5235 | #: fdisk/sfdisk.c:352 |
0e6f4a20 KZ |
5236 | #, c-format |
5237 | msgid "cannot open partition restore file (%s)\n" | |
48d7b13a | 5238 | msgstr "no es pot obrir el fitxer de restauració de la partició (%s)\n" |
0e6f4a20 | 5239 | |
32940a75 | 5240 | #: fdisk/sfdisk.c:358 |
0e6f4a20 KZ |
5241 | #, c-format |
5242 | msgid "error reading %s\n" | |
48d7b13a | 5243 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" |
0e6f4a20 | 5244 | |
32940a75 | 5245 | #: fdisk/sfdisk.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
5246 | #, c-format |
5247 | msgid "cannot open device %s for writing\n" | |
48d7b13a | 5248 | msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" |
0e6f4a20 | 5249 | |
32940a75 | 5250 | #: fdisk/sfdisk.c:377 |
0e6f4a20 KZ |
5251 | #, c-format |
5252 | msgid "error writing sector %lu on %s\n" | |
48d7b13a | 5253 | msgstr "s'ha produït un error en escriure el sector %lu en %s\n" |
0e6f4a20 | 5254 | |
f8511249 | 5255 | #: fdisk/sfdisk.c:443 |
0e6f4a20 KZ |
5256 | #, c-format |
5257 | msgid "Disk %s: cannot get geometry\n" | |
48d7b13a | 5258 | msgstr "Disc %s: no s'ha pogut obtenir la geometria\n" |
0e6f4a20 | 5259 | |
f8511249 | 5260 | #: fdisk/sfdisk.c:460 |
2cccd0ff KZ |
5261 | #, c-format |
5262 | msgid "Disk %s: cannot get size\n" | |
48d7b13a | 5263 | msgstr "Disc %s : no s'ha pogut obtenir la mida.\n" |
2cccd0ff | 5264 | |
92b619d1 | 5265 | #: fdisk/sfdisk.c:492 |
0e6f4a20 KZ |
5266 | #, c-format |
5267 | msgid "" | |
5268 | "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
5269 | "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
5270 | "[Use the --force option if you really want this]\n" | |
5271 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5272 | "Avís: inici=%lu - sembla una partició i no un disc sencer.\n" |
b9ae633e KZ |
5273 | "No té sentit que hi executeu fdisk.[Useu l'opció --force si realment ho " |
5274 | "desitgeu.]\n" | |
0e6f4a20 | 5275 | |
92b619d1 | 5276 | #: fdisk/sfdisk.c:500 |
0e6f4a20 KZ |
5277 | #, c-format |
5278 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads\n" | |
48d7b13a | 5279 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu capçals\n" |
0e6f4a20 | 5280 | |
92b619d1 | 5281 | #: fdisk/sfdisk.c:503 |
0e6f4a20 KZ |
5282 | #, c-format |
5283 | msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors\n" | |
48d7b13a | 5284 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu sectors\n" |
0e6f4a20 | 5285 | |
92b619d1 | 5286 | #: fdisk/sfdisk.c:507 |
0e6f4a20 KZ |
5287 | #, c-format |
5288 | msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders\n" | |
48d7b13a | 5289 | msgstr "Avís: HDIO_GETGEO indica que hi ha %lu cilindres\n" |
0e6f4a20 | 5290 | |
92b619d1 | 5291 | #: fdisk/sfdisk.c:512 |
0e6f4a20 KZ |
5292 | #, c-format |
5293 | msgid "" | |
5294 | "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
5295 | "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing.\n" | |
5296 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5297 | "Avís: el nombre de sectors és improbable (%lu); normalment com a molt 63\n" |
5298 | "Això donarà problemes amb el programari que usi adreces C/H/S\n" | |
0e6f4a20 | 5299 | |
92b619d1 | 5300 | #: fdisk/sfdisk.c:516 |
0e6f4a20 KZ |
5301 | #, c-format |
5302 | msgid "" | |
5303 | "\n" | |
5304 | "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
5305 | msgstr "" | |
5306 | "\n" | |
5307 | "Disc %s: %lu cilindres, %lu capçals, %lu sectors/pista\n" | |
5308 | ||
92b619d1 | 5309 | #: fdisk/sfdisk.c:602 |
0e6f4a20 | 5310 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5311 | msgid "" |
5312 | "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)\n" | |
5313 | msgstr "" | |
5314 | "%s de partició %s té un valor impossible per al capçal: %lu (hauria d'estar " | |
5315 | "entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5316 | |
92b619d1 | 5317 | #: fdisk/sfdisk.c:607 |
0e6f4a20 | 5318 | #, c-format |
b9ae633e | 5319 | msgid "" |
4ded9dfb KZ |
5320 | "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-" |
5321 | "%lu)\n" | |
b9ae633e KZ |
5322 | msgstr "" |
5323 | "%s de partició %s té un valor impossible per al sector: %lu (hauria d'estar " | |
5324 | "entre 1 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5325 | |
92b619d1 | 5326 | #: fdisk/sfdisk.c:612 |
0e6f4a20 | 5327 | #, c-format |
b9ae633e | 5328 | msgid "" |
4ded9dfb KZ |
5329 | "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-" |
5330 | "%lu)\n" | |
b9ae633e KZ |
5331 | msgstr "" |
5332 | "%s de partició %s té un valor impossible per als cilindres: %lu (hauria " | |
5333 | "d'estar entre 0 i %lu)\n" | |
0e6f4a20 | 5334 | |
92b619d1 | 5335 | #: fdisk/sfdisk.c:652 |
b359eb3b | 5336 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
5337 | msgid "" |
5338 | "Id Name\n" | |
5339 | "\n" | |
5340 | msgstr "" | |
5341 | "Id Nom\n" | |
5342 | "\n" | |
5343 | ||
92b619d1 | 5344 | #: fdisk/sfdisk.c:818 |
b359eb3b | 5345 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5346 | msgid "Re-reading the partition table ...\n" |
48d7b13a | 5347 | msgstr "S'està rellegint la taula de particions...\n" |
0e6f4a20 | 5348 | |
92b619d1 | 5349 | #: fdisk/sfdisk.c:823 |
cf8316e2 | 5350 | #, fuzzy |
0e6f4a20 | 5351 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
5352 | "The command to re-read the partition table failed.\n" |
5353 | "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
5354 | "before using mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5355 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
5356 | "L'ordre per a tornar a llegir la taula de particions ha fallat\n" |
5357 | "Torneu a iniciar el sistema ara, abans d'usar mkfs\n" | |
0e6f4a20 | 5358 | |
92b619d1 | 5359 | #: fdisk/sfdisk.c:831 |
0e6f4a20 KZ |
5360 | #, c-format |
5361 | msgid "Error closing %s\n" | |
48d7b13a | 5362 | msgstr "S'ha produït un error en tancar %s\n" |
0e6f4a20 | 5363 | |
92b619d1 | 5364 | #: fdisk/sfdisk.c:872 |
0e6f4a20 KZ |
5365 | #, c-format |
5366 | msgid "%s: no such partition\n" | |
48d7b13a | 5367 | msgstr "%s: aquesta partició no existeix\n" |
0e6f4a20 | 5368 | |
92b619d1 | 5369 | #: fdisk/sfdisk.c:895 |
0e6f4a20 | 5370 | msgid "unrecognized format - using sectors\n" |
48d7b13a | 5371 | msgstr "format no reconegut; s'està usant els sectors\n" |
0e6f4a20 | 5372 | |
92b619d1 | 5373 | #: fdisk/sfdisk.c:954 |
0e6f4a20 KZ |
5374 | #, c-format |
5375 | msgid "unimplemented format - using %s\n" | |
48d7b13a | 5376 | msgstr "format no implementat; s'està usant %s\n" |
0e6f4a20 | 5377 | |
92b619d1 | 5378 | #: fdisk/sfdisk.c:958 |
0e6f4a20 KZ |
5379 | #, c-format |
5380 | msgid "" | |
5381 | "Units = cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5382 | "\n" | |
5383 | msgstr "" | |
5384 | "Unitats = cilindres de %lu octets, blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5385 | "\n" | |
5386 | ||
92b619d1 | 5387 | #: fdisk/sfdisk.c:960 |
b359eb3b | 5388 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5389 | msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5390 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #cil. #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5391 | |
92b619d1 | 5392 | #: fdisk/sfdisk.c:965 |
0e6f4a20 KZ |
5393 | #, c-format |
5394 | msgid "" | |
5395 | "Units = sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
5396 | "\n" | |
5397 | msgstr "" | |
5398 | "Unitats = sectors de 512 octets, contant des de %d\n" | |
5399 | "\n" | |
5400 | ||
92b619d1 | 5401 | #: fdisk/sfdisk.c:967 |
b359eb3b | 5402 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5403 | msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" |
48d7b13a | 5404 | msgstr " Disp. Arr Inici Final #sectors Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5405 | |
92b619d1 | 5406 | #: fdisk/sfdisk.c:970 |
0e6f4a20 KZ |
5407 | #, c-format |
5408 | msgid "" | |
5409 | "Units = blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
5410 | "\n" | |
5411 | msgstr "" | |
5412 | "Unitats = blocs de 1024 octets, contant des de %d\n" | |
5413 | "\n" | |
5414 | ||
92b619d1 | 5415 | #: fdisk/sfdisk.c:972 |
b359eb3b | 5416 | #, c-format |
0e6f4a20 | 5417 | msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5418 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final #blocs Id Sistema\n" |
0e6f4a20 | 5419 | |
92b619d1 | 5420 | #: fdisk/sfdisk.c:975 |
0e6f4a20 KZ |
5421 | #, c-format |
5422 | msgid "" | |
df1dddf9 | 5423 | "Units = mebibytes of 1048576 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" |
0e6f4a20 KZ |
5424 | "\n" |
5425 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5426 | "Unitats = mebibytes de 1048576 octets, blocs de 1024 octets, comptant des de " |
5427 | "%d\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5428 | "\n" |
5429 | ||
92b619d1 | 5430 | #: fdisk/sfdisk.c:977 |
b359eb3b | 5431 | #, c-format |
df1dddf9 | 5432 | msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" |
48d7b13a | 5433 | msgstr " Disp. Arr. Inici Final MiB #blocs Id. sistema\n" |
0e6f4a20 | 5434 | |
92b619d1 | 5435 | #: fdisk/sfdisk.c:1136 |
0e6f4a20 KZ |
5436 | #, c-format |
5437 | msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5438 | msgstr "" |
5439 | "\t\tcomença: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5440 | |
92b619d1 | 5441 | #: fdisk/sfdisk.c:1143 |
0e6f4a20 KZ |
5442 | #, c-format |
5443 | msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5444 | msgstr "" |
5445 | "\t\tfinal: (cil.,capç.,sect.) esperat (%ld,%ld,%ld) trobat (%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5446 | |
92b619d1 | 5447 | #: fdisk/sfdisk.c:1146 |
0e6f4a20 KZ |
5448 | #, c-format |
5449 | msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
48d7b13a | 5450 | msgstr "la partició acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5451 | |
92b619d1 | 5452 | #: fdisk/sfdisk.c:1156 |
0e6f4a20 KZ |
5453 | msgid "No partitions found\n" |
5454 | msgstr "No s'han trobat particions\n" | |
5455 | ||
92b619d1 | 5456 | #: fdisk/sfdisk.c:1159 |
0e6f4a20 KZ |
5457 | #, c-format |
5458 | msgid "" | |
5459 | "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
5460 | " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
5461 | "For this listing I'll assume that geometry.\n" | |
5462 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5463 | "Avís: La taula de particions sembla haver-se creat\n" |
5464 | " per a C/H/S=*/%ld/%ld (en comptes de %ld/%ld/%ld).\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5465 | "Per a aquest llistat s'assumirà aquesta geometria.\n" |
5466 | ||
92b619d1 | 5467 | #: fdisk/sfdisk.c:1207 |
0e6f4a20 KZ |
5468 | msgid "no partition table present.\n" |
5469 | msgstr "no hi ha cap taula de particions.\n" | |
5470 | ||
92b619d1 | 5471 | #: fdisk/sfdisk.c:1209 |
0e6f4a20 KZ |
5472 | #, c-format |
5473 | msgid "strange, only %d partitions defined.\n" | |
48d7b13a | 5474 | msgstr "és estrany, només hi ha definides %d particions.\n" |
0e6f4a20 | 5475 | |
92b619d1 | 5476 | #: fdisk/sfdisk.c:1218 |
0e6f4a20 KZ |
5477 | #, c-format |
5478 | msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty\n" | |
48d7b13a | 5479 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 però no està marcada com a buida\n" |
0e6f4a20 | 5480 | |
92b619d1 | 5481 | #: fdisk/sfdisk.c:1221 |
0e6f4a20 KZ |
5482 | #, c-format |
5483 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable\n" | |
48d7b13a | 5484 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i és arrencable\n" |
0e6f4a20 | 5485 | |
92b619d1 | 5486 | #: fdisk/sfdisk.c:1224 |
0e6f4a20 KZ |
5487 | #, c-format |
5488 | msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start\n" | |
48d7b13a | 5489 | msgstr "Avís: la partició %s té una mida 0 i no comença en zero\n" |
0e6f4a20 | 5490 | |
92b619d1 KZ |
5491 | #: fdisk/sfdisk.c:1236 |
5492 | #, fuzzy, c-format | |
5493 | msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s\n" | |
0e6f4a20 KZ |
5494 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" |
5495 | ||
92b619d1 KZ |
5496 | #: fdisk/sfdisk.c:1248 |
5497 | #, fuzzy, c-format | |
5498 | msgid "Warning: partitions %s and %s overlap\n" | |
5499 | msgstr "Avís: la partició %d està buida\n" | |
0e6f4a20 | 5500 | |
92b619d1 | 5501 | #: fdisk/sfdisk.c:1260 |
0e6f4a20 KZ |
5502 | #, c-format |
5503 | msgid "" | |
5504 | "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %lu),\n" | |
5505 | "and will destroy it when filled\n" | |
5506 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5507 | "Avís: la partició %s conté part de la taula de particions\n" |
5508 | "(sector %lu) i la destruirà quan s'ompli\n" | |
0e6f4a20 | 5509 | |
92b619d1 | 5510 | #: fdisk/sfdisk.c:1273 |
0e6f4a20 KZ |
5511 | #, c-format |
5512 | msgid "Warning: partition %s starts at sector 0\n" | |
48d7b13a | 5513 | msgstr "Avís: la partició %s comença en el sector 0\n" |
0e6f4a20 | 5514 | |
92b619d1 | 5515 | #: fdisk/sfdisk.c:1278 |
0e6f4a20 KZ |
5516 | #, c-format |
5517 | msgid "Warning: partition %s extends past end of disk\n" | |
48d7b13a | 5518 | msgstr "Avís: la partició %s s'extén més enllà del final del disc\n" |
0e6f4a20 | 5519 | |
92b619d1 | 5520 | #: fdisk/sfdisk.c:1294 |
0e6f4a20 KZ |
5521 | msgid "" |
5522 | "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
5523 | " (although this is not a problem under Linux)\n" | |
5524 | msgstr "" | |
5525 | "Entre les particions primàries, almenys una pot ser estesa\n" | |
48d7b13a | 5526 | " (encara que això no és un problema en Linux)\n" |
0e6f4a20 | 5527 | |
92b619d1 | 5528 | #: fdisk/sfdisk.c:1314 |
0e6f4a20 KZ |
5529 | #, c-format |
5530 | msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5531 | msgstr "Avís: la partició %s no comença al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5532 | |
eaafb8f3 | 5533 | #: fdisk/sfdisk.c:1319 |
0e6f4a20 KZ |
5534 | #, c-format |
5535 | msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary\n" | |
48d7b13a | 5536 | msgstr "Avís: la partició %s no acaba al límit d'un cilindre\n" |
0e6f4a20 | 5537 | |
eaafb8f3 | 5538 | #: fdisk/sfdisk.c:1337 |
0e6f4a20 KZ |
5539 | msgid "" |
5540 | "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5541 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5542 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5543 | "Avís: hi ha més d'una partició primària marcada com d'arrencada (activa)\n" |
b9ae633e KZ |
5544 | "Això no és problema per al LILO, però l'MBR del DOS no arrencarà aquest " |
5545 | "disc.\n" | |
0e6f4a20 | 5546 | |
eaafb8f3 | 5547 | #: fdisk/sfdisk.c:1344 |
0e6f4a20 KZ |
5548 | msgid "" |
5549 | "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
5550 | "LILO disregards the `bootable' flag.\n" | |
5551 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5552 | "Avís: normalment només es pot arrencar des de particions primàries.\n" |
5553 | "El LILO no tindrà en compte el senyalador d'«arrencada».\n" | |
0e6f4a20 | 5554 | |
eaafb8f3 | 5555 | #: fdisk/sfdisk.c:1350 |
0e6f4a20 KZ |
5556 | msgid "" |
5557 | "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
5558 | "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk.\n" | |
5559 | msgstr "" | |
48d7b13a | 5560 | "Avís: no hi ha cap partició primària marcada com d'arrencada (activa).\n" |
b9ae633e KZ |
5561 | "Això no és problema per al LILO, però el MBR de DOS no arrencarà aquest " |
5562 | "disc.\n" | |
df1dddf9 | 5563 | |
eaafb8f3 | 5564 | #: fdisk/sfdisk.c:1364 |
df1dddf9 | 5565 | msgid "start" |
48d7b13a | 5566 | msgstr "inici" |
0e6f4a20 | 5567 | |
eaafb8f3 | 5568 | #: fdisk/sfdisk.c:1367 |
0e6f4a20 | 5569 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
5570 | msgid "" |
5571 | "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
5572 | msgstr "" | |
5573 | "partició %s: inici: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5574 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
df1dddf9 | 5575 | |
eaafb8f3 | 5576 | #: fdisk/sfdisk.c:1373 |
df1dddf9 | 5577 | msgid "end" |
48d7b13a | 5578 | msgstr "final" |
0e6f4a20 | 5579 | |
eaafb8f3 | 5580 | #: fdisk/sfdisk.c:1376 |
0e6f4a20 KZ |
5581 | #, c-format |
5582 | msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
b9ae633e KZ |
5583 | msgstr "" |
5584 | "partició %s: final: (cil.,capç.,sect.) s'esperava (%ld,%ld,%ld) s'ha trobat " | |
5585 | "(%ld,%ld,%ld)\n" | |
0e6f4a20 | 5586 | |
eaafb8f3 | 5587 | #: fdisk/sfdisk.c:1379 |
0e6f4a20 KZ |
5588 | #, c-format |
5589 | msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
b9ae633e KZ |
5590 | msgstr "" |
5591 | "La partició %s acaba en el cilindre %ld, més enllà del final del disc\n" | |
0e6f4a20 | 5592 | |
eaafb8f3 | 5593 | #: fdisk/sfdisk.c:1404 |
0e6f4a20 KZ |
5594 | #, c-format |
5595 | msgid "" | |
5596 | "Warning: shifted start of the extd partition from %ld to %ld\n" | |
5597 | "(For listing purposes only. Do not change its contents.)\n" | |
5598 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5599 | "Avís: s'ha desplaçat l'inici de la partició estesa de %ld a %ld\n" |
5600 | "(Només per al llistat, no en canvia el contingut.)\n" | |
0e6f4a20 | 5601 | |
eaafb8f3 | 5602 | #: fdisk/sfdisk.c:1409 |
0e6f4a20 KZ |
5603 | msgid "" |
5604 | "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
5605 | "DOS and Linux will interpret the contents differently.\n" | |
5606 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
5607 | "Avís: la partició estesa no comença al límit d'un cilindre.\n" |
5608 | "El DOS i Linux interpretaran el contingut de manera diferent.\n" | |
0e6f4a20 | 5609 | |
eaafb8f3 | 5610 | #: fdisk/sfdisk.c:1427 fdisk/sfdisk.c:1504 |
0e6f4a20 KZ |
5611 | #, c-format |
5612 | msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%d)\n" | |
48d7b13a | 5613 | msgstr "hi ha massa particions - s'ignoraran les posteriors a la: (%d)\n" |
0e6f4a20 | 5614 | |
eaafb8f3 | 5615 | #: fdisk/sfdisk.c:1442 |
0e6f4a20 KZ |
5616 | msgid "tree of partitions?\n" |
5617 | msgstr "l'arbre de particions?\n" | |
5618 | ||
eaafb8f3 | 5619 | #: fdisk/sfdisk.c:1550 |
0e6f4a20 | 5620 | msgid "detected Disk Manager - unable to handle that\n" |
48d7b13a | 5621 | msgstr "s'ha detectat el gestor de disc - no s'ha pogut gestionar\n" |
0e6f4a20 | 5622 | |
eaafb8f3 | 5623 | #: fdisk/sfdisk.c:1558 |
0e6f4a20 | 5624 | msgid "DM6 signature found - giving up\n" |
48d7b13a | 5625 | msgstr "s'ha trobat una signatura DM6 - s'està deixant còrrer\n" |
0e6f4a20 | 5626 | |
eaafb8f3 | 5627 | #: fdisk/sfdisk.c:1578 |
0e6f4a20 KZ |
5628 | msgid "strange..., an extended partition of size 0?\n" |
5629 | msgstr "estrany..., una partició estesa de mida 0?\n" | |
5630 | ||
eaafb8f3 | 5631 | #: fdisk/sfdisk.c:1585 fdisk/sfdisk.c:1596 |
0e6f4a20 KZ |
5632 | msgid "strange..., a BSD partition of size 0?\n" |
5633 | msgstr "estrany..., una partició BSD de mida 0?\n" | |
5634 | ||
eaafb8f3 | 5635 | #: fdisk/sfdisk.c:1639 |
48d7b13a | 5636 | #, c-format |
c129767e | 5637 | msgid " %s: unrecognized partition table type\n" |
48d7b13a | 5638 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" |
0e6f4a20 | 5639 | |
eaafb8f3 | 5640 | #: fdisk/sfdisk.c:1651 |
0e6f4a20 | 5641 | msgid "-n flag was given: Nothing changed\n" |
48d7b13a | 5642 | msgstr "s'ha especificat el senyalador -n: No s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 5643 | |
eaafb8f3 | 5644 | #: fdisk/sfdisk.c:1668 |
0e6f4a20 | 5645 | msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" |
48d7b13a | 5646 | msgstr "No s'ha pogut desar els sector antics - s'està avortant\n" |
0e6f4a20 | 5647 | |
eaafb8f3 | 5648 | #: fdisk/sfdisk.c:1673 fdisk/sfdisk.c:1678 |
0e6f4a20 KZ |
5649 | #, c-format |
5650 | msgid "Failed writing the partition on %s\n" | |
48d7b13a | 5651 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" |
0e6f4a20 | 5652 | |
eaafb8f3 | 5653 | #: fdisk/sfdisk.c:1756 |
0e6f4a20 | 5654 | msgid "long or incomplete input line - quitting\n" |
48d7b13a | 5655 | msgstr "línia d'entrada llarga o incompleta - s'està sortint\n" |
0e6f4a20 | 5656 | |
eaafb8f3 | 5657 | #: fdisk/sfdisk.c:1792 |
0e6f4a20 KZ |
5658 | #, c-format |
5659 | msgid "input error: `=' expected after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5660 | msgstr "" |
5661 | "s'ha produït un error en l'entrada: s'esperava `=' després del camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5662 | |
eaafb8f3 | 5663 | #: fdisk/sfdisk.c:1799 |
0e6f4a20 KZ |
5664 | #, c-format |
5665 | msgid "input error: unexpected character %c after %s field\n" | |
b9ae633e KZ |
5666 | msgstr "" |
5667 | "s'ha produït un error en l'entrada: no s'esperava el caràcter %c després del " | |
5668 | "camp %s\n" | |
0e6f4a20 | 5669 | |
eaafb8f3 | 5670 | #: fdisk/sfdisk.c:1805 |
0e6f4a20 KZ |
5671 | #, c-format |
5672 | msgid "unrecognized input: %s\n" | |
48d7b13a | 5673 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer l'entrada: %s\n" |
0e6f4a20 | 5674 | |
eaafb8f3 | 5675 | #: fdisk/sfdisk.c:1846 |
0e6f4a20 | 5676 | msgid "number too big\n" |
48d7b13a | 5677 | msgstr "el nombre és massa gran\n" |
0e6f4a20 | 5678 | |
eaafb8f3 | 5679 | #: fdisk/sfdisk.c:1850 |
0e6f4a20 | 5680 | msgid "trailing junk after number\n" |
48d7b13a | 5681 | msgstr "dades estranyes després del nombre\n" |
0e6f4a20 | 5682 | |
eaafb8f3 | 5683 | #: fdisk/sfdisk.c:1974 |
0e6f4a20 KZ |
5684 | msgid "no room for partition descriptor\n" |
5685 | msgstr "no hi ha espai per al descriptor de partició\n" | |
5686 | ||
eaafb8f3 | 5687 | #: fdisk/sfdisk.c:2007 |
0e6f4a20 | 5688 | msgid "cannot build surrounding extended partition\n" |
48d7b13a | 5689 | msgstr "no s'ha pogut crear una partició estesa adjunta\n" |
0e6f4a20 | 5690 | |
eaafb8f3 | 5691 | #: fdisk/sfdisk.c:2058 |
0e6f4a20 | 5692 | msgid "too many input fields\n" |
48d7b13a | 5693 | msgstr "hi ha massa camps a l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 5694 | |
eaafb8f3 | 5695 | #: fdisk/sfdisk.c:2092 |
0e6f4a20 KZ |
5696 | msgid "No room for more\n" |
5697 | msgstr "No queda més espai\n" | |
5698 | ||
eaafb8f3 | 5699 | #: fdisk/sfdisk.c:2111 |
0e6f4a20 | 5700 | msgid "Illegal type\n" |
48d7b13a | 5701 | msgstr "Tipus no permès\n" |
0e6f4a20 | 5702 | |
eaafb8f3 | 5703 | #: fdisk/sfdisk.c:2145 |
0e6f4a20 KZ |
5704 | #, c-format |
5705 | msgid "Warning: given size (%lu) exceeds max allowable size (%lu)\n" | |
48d7b13a | 5706 | msgstr "Avís: la mida indicada (%lu) excedeix la màxima acceptable (%lu)\n" |
0e6f4a20 | 5707 | |
eaafb8f3 | 5708 | #: fdisk/sfdisk.c:2151 |
0e6f4a20 | 5709 | msgid "Warning: empty partition\n" |
48d7b13a | 5710 | msgstr "Avís: partició buida\n" |
0e6f4a20 | 5711 | |
48d7b13a | 5712 | # DUBTE |
eaafb8f3 | 5713 | #: fdisk/sfdisk.c:2165 |
0e6f4a20 KZ |
5714 | #, c-format |
5715 | msgid "Warning: bad partition start (earliest %lu)\n" | |
48d7b13a | 5716 | msgstr "Avís: l'inici de la partició no és correcte (mínim %lu)\n" |
0e6f4a20 | 5717 | |
eaafb8f3 | 5718 | #: fdisk/sfdisk.c:2178 |
0e6f4a20 | 5719 | msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *\n" |
48d7b13a | 5720 | msgstr "no s'ha pogut reconèixer el senyalador d'arrencada - escolliu - o *\n" |
0e6f4a20 | 5721 | |
eaafb8f3 | 5722 | #: fdisk/sfdisk.c:2195 fdisk/sfdisk.c:2209 |
0e6f4a20 | 5723 | msgid "partial c,h,s specification?\n" |
48d7b13a | 5724 | msgstr "especificació parcial de c,h,s?\n" |
0e6f4a20 | 5725 | |
eaafb8f3 | 5726 | #: fdisk/sfdisk.c:2220 |
0e6f4a20 | 5727 | msgid "Extended partition not where expected\n" |
48d7b13a | 5728 | msgstr "La partició estesa no és on s'esperava\n" |
0e6f4a20 | 5729 | |
eaafb8f3 | 5730 | #: fdisk/sfdisk.c:2252 |
0e6f4a20 KZ |
5731 | msgid "bad input\n" |
5732 | msgstr "entrada dolenta\n" | |
5733 | ||
eaafb8f3 | 5734 | #: fdisk/sfdisk.c:2275 |
0e6f4a20 | 5735 | msgid "too many partitions\n" |
48d7b13a | 5736 | msgstr "hi ha massa particions\n" |
0e6f4a20 | 5737 | |
eaafb8f3 | 5738 | #: fdisk/sfdisk.c:2308 |
0e6f4a20 KZ |
5739 | msgid "" |
5740 | "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
5741 | "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
5742 | "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>).\n" | |
5743 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
5744 | "Entrada en el següent format; els camps absents obtenen un valor per " |
5745 | "defecte.\n" | |
48d7b13a KZ |
5746 | "<inici> <mida> <tipus [E,S,L,X,hex]> <arrencable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" |
5747 | "Normalment només cal especificar <inici> i <mida> (i potser <tipus>).\n" | |
0e6f4a20 | 5748 | |
eaafb8f3 | 5749 | #: fdisk/sfdisk.c:2328 getopt/getopt.c:314 hwclock/hwclock.c:1374 |
92b619d1 KZ |
5750 | #: misc-utils/cal.c:786 misc-utils/logger.c:138 misc-utils/look.c:366 |
5751 | #: misc-utils/mcookie.c:66 misc-utils/namei.c:411 misc-utils/rename.c:64 | |
5752 | #: misc-utils/uuidd.c:54 misc-utils/uuidgen.c:33 misc-utils/whereis.c:132 | |
5753 | #: misc-utils/wipefs.c:303 mount/lomount.c:1015 mount/swapon.c:103 | |
5754 | #: mount/swapon.c:124 partx/partx.c:581 sys-utils/dmesg.c:132 | |
5755 | #: sys-utils/fallocate.c:53 sys-utils/flock.c:65 sys-utils/fsfreeze.c:40 | |
5756 | #: sys-utils/fstrim.c:55 sys-utils/ipcmk.c:86 sys-utils/ldattach.c:149 | |
5757 | #: sys-utils/lscpu.c:1036 sys-utils/mountpoint.c:79 sys-utils/renice.c:54 | |
5758 | #: sys-utils/rtcwake.c:86 sys-utils/unshare.c:57 term-utils/mesg.c:68 | |
5759 | #: term-utils/script.c:130 term-utils/scriptreplay.c:39 | |
5760 | #: term-utils/setterm.c:675 term-utils/wall.c:87 term-utils/write.c:78 | |
5761 | #, fuzzy | |
f8511249 KZ |
5762 | msgid "" |
5763 | "\n" | |
5764 | "Usage:\n" | |
92b619d1 | 5765 | msgstr "Forma d'ús:\n" |
0e6f4a20 | 5766 | |
eaafb8f3 | 5767 | #: fdisk/sfdisk.c:2330 |
f8511249 | 5768 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 KZ |
5769 | msgid " %s [options] <device> [...]\n" |
5770 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
0e6f4a20 | 5771 | |
eaafb8f3 | 5772 | #: fdisk/sfdisk.c:2332 getopt/getopt.c:322 hwclock/hwclock.c:1394 |
92b619d1 KZ |
5773 | #: misc-utils/cal.c:791 misc-utils/logger.c:142 misc-utils/look.c:370 |
5774 | #: misc-utils/mcookie.c:70 misc-utils/namei.c:415 misc-utils/rename.c:69 | |
5775 | #: misc-utils/uuidd.c:58 misc-utils/uuidgen.c:37 misc-utils/whereis.c:136 | |
5776 | #: misc-utils/wipefs.c:307 mount/lomount.c:1026 mount/swapon.c:106 | |
5777 | #: mount/swapon.c:127 partx/partx.c:586 sys-utils/dmesg.c:136 | |
5778 | #: sys-utils/fallocate.c:57 sys-utils/flock.c:71 sys-utils/fsfreeze.c:44 | |
5779 | #: sys-utils/fstrim.c:59 sys-utils/ipcmk.c:90 sys-utils/lscpu.c:1040 | |
5780 | #: sys-utils/mountpoint.c:84 sys-utils/renice.c:61 sys-utils/rtcwake.c:90 | |
5781 | #: sys-utils/unshare.c:61 term-utils/mesg.c:72 term-utils/script.c:134 | |
5782 | #: term-utils/scriptreplay.c:44 term-utils/setterm.c:679 term-utils/wall.c:91 | |
5783 | #: term-utils/write.c:83 text-utils/column.c:91 | |
5784 | #, fuzzy, c-format | |
b9ae633e | 5785 | msgid "" |
f8511249 KZ |
5786 | "\n" |
5787 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
5788 | msgstr "" |
5789 | "\n" | |
5790 | "%d particions:\n" | |
5791 | ||
eaafb8f3 | 5792 | #: fdisk/sfdisk.c:2333 |
92b619d1 KZ |
5793 | msgid "" |
5794 | " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
5795 | " -c, --id change or print partition Id\n" | |
5796 | " --change-id change Id\n" | |
5797 | " --print-id print Id\n" | |
5798 | msgstr "" | |
5799 | ||
eaafb8f3 | 5800 | #: fdisk/sfdisk.c:2337 |
92b619d1 KZ |
5801 | msgid "" |
5802 | " -l, --list list partitions of each device\n" | |
5803 | " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
5804 | " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
5805 | " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
5806 | " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M " | |
5807 | "(MB)\n" | |
5808 | msgstr "" | |
5809 | ||
eaafb8f3 | 5810 | #: fdisk/sfdisk.c:2342 |
92b619d1 KZ |
5811 | msgid "" |
5812 | " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
5813 | " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
5814 | " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
5815 | " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
5816 | " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
5817 | msgstr "" | |
5818 | ||
eaafb8f3 | 5819 | #: fdisk/sfdisk.c:2347 |
92b619d1 KZ |
5820 | msgid "" |
5821 | " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
5822 | " -n do not actually write to disk\n" | |
5823 | " -O <file> save the sectors that will be overwritten to " | |
5824 | "<file>\n" | |
5825 | " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
5826 | msgstr "" | |
5827 | ||
eaafb8f3 | 5828 | #: fdisk/sfdisk.c:2351 |
92b619d1 KZ |
5829 | msgid "" |
5830 | " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
5831 | " -v, --version display version information and exit\n" | |
5832 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
5833 | msgstr "" | |
5834 | ||
eaafb8f3 | 5835 | #: fdisk/sfdisk.c:2355 |
92b619d1 | 5836 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
5837 | msgid "" |
5838 | "\n" | |
5839 | "Dangerous options:\n" | |
92b619d1 KZ |
5840 | msgstr "opcions perilloses:" |
5841 | ||
eaafb8f3 | 5842 | #: fdisk/sfdisk.c:2356 |
92b619d1 KZ |
5843 | msgid "" |
5844 | " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
5845 | " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
5846 | " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
5847 | " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for " | |
5848 | "Linux\n" | |
5849 | msgstr "" | |
5850 | ||
eaafb8f3 | 5851 | #: fdisk/sfdisk.c:2360 |
92b619d1 KZ |
5852 | #, fuzzy |
5853 | msgid "" | |
5854 | " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
5855 | " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
5856 | msgstr "" | |
5857 | " -G [o --show-pt-geometry]: Imprimeix la geometria que s'ha endevinat\n" | |
5858 | " partir de la taula de particions" | |
5859 | ||
eaafb8f3 | 5860 | #: fdisk/sfdisk.c:2362 |
92b619d1 KZ |
5861 | #, fuzzy |
5862 | msgid "" | |
5863 | " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
5864 | " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
5865 | " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
5866 | " or expect descriptors for them in the input\n" | |
5867 | msgstr "" | |
5868 | " -x [o --show-extended]: També llista les particions esteses a la " | |
5869 | "sortida\n" | |
5870 | " o els descriptors esperats en l'entrada" | |
5871 | ||
eaafb8f3 | 5872 | #: fdisk/sfdisk.c:2366 |
92b619d1 KZ |
5873 | msgid "" |
5874 | " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
5875 | " --IBM same as --leave-last\n" | |
5876 | msgstr "" | |
5877 | ||
eaafb8f3 | 5878 | #: fdisk/sfdisk.c:2368 |
92b619d1 KZ |
5879 | msgid "" |
5880 | " --in-order partitions are in order\n" | |
5881 | " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
5882 | " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
5883 | " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
5884 | msgstr "" | |
5885 | ||
eaafb8f3 | 5886 | #: fdisk/sfdisk.c:2372 |
92b619d1 KZ |
5887 | msgid "" |
5888 | " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
5889 | " --chained like nested, but extended partitions may lie " | |
f8511249 | 5890 | "outside\n" |
92b619d1 KZ |
5891 | " --onesector partitions are mutually disjoint\n" |
5892 | msgstr "" | |
5893 | ||
eaafb8f3 | 5894 | #: fdisk/sfdisk.c:2376 |
92b619d1 | 5895 | msgid "" |
f8511249 | 5896 | "\n" |
92b619d1 KZ |
5897 | "Override the detected geometry using:\n" |
5898 | " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
5899 | " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
5900 | " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
f8511249 KZ |
5901 | "\n" |
5902 | msgstr "" | |
5903 | ||
eaafb8f3 | 5904 | #: fdisk/sfdisk.c:2386 |
0e6f4a20 | 5905 | msgid "Usage:" |
48d7b13a | 5906 | msgstr "Forma d'ús:" |
0e6f4a20 | 5907 | |
eaafb8f3 | 5908 | #: fdisk/sfdisk.c:2387 |
0e6f4a20 KZ |
5909 | #, c-format |
5910 | msgid "%s device\t\t list active partitions on device\n" | |
5911 | msgstr "%s dispositiu\t\t enumera les particions actives del dispositiu\n" | |
5912 | ||
eaafb8f3 | 5913 | #: fdisk/sfdisk.c:2388 |
0e6f4a20 KZ |
5914 | #, c-format |
5915 | msgid "%s device n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" | |
48d7b13a | 5916 | msgstr "%s dispositiu n1 n2 ... activa particions n1 ..., desactiva la resta\n" |
0e6f4a20 | 5917 | |
eaafb8f3 | 5918 | #: fdisk/sfdisk.c:2390 |
0e6f4a20 KZ |
5919 | #, c-format |
5920 | msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n" | |
5921 | msgstr "%s -Un perifèric\t activa la partició n, desactiva la resta\n" | |
5922 | ||
eaafb8f3 | 5923 | #: fdisk/sfdisk.c:2519 |
0027a8b1 KZ |
5924 | #, c-format |
5925 | msgid "" | |
5926 | "\n" | |
b9ae633e KZ |
5927 | "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk " |
5928 | "doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n" | |
0027a8b1 KZ |
5929 | "\n" |
5930 | msgstr "" | |
5931 | ||
eaafb8f3 | 5932 | #: fdisk/sfdisk.c:2524 |
0027a8b1 KZ |
5933 | #, fuzzy, c-format |
5934 | msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n" | |
5935 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" | |
5936 | ||
eaafb8f3 | 5937 | #: fdisk/sfdisk.c:2563 |
0e6f4a20 | 5938 | msgid "no command?\n" |
48d7b13a | 5939 | msgstr "cap ordre?\n" |
0e6f4a20 | 5940 | |
eaafb8f3 | 5941 | #: fdisk/sfdisk.c:2733 |
48d7b13a | 5942 | #, c-format |
2cccd0ff | 5943 | msgid "total: %llu blocks\n" |
48d7b13a | 5944 | msgstr "total: %llu blocs\n" |
0e6f4a20 | 5945 | |
eaafb8f3 | 5946 | #: fdisk/sfdisk.c:2776 |
0e6f4a20 | 5947 | msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number\n" |
48d7b13a | 5948 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --print-id dispositiu número_partició\n" |
0e6f4a20 | 5949 | |
eaafb8f3 | 5950 | #: fdisk/sfdisk.c:2778 |
0e6f4a20 | 5951 | msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id\n" |
48d7b13a | 5952 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --change-id dispositiu número_partició Id\n" |
0e6f4a20 | 5953 | |
eaafb8f3 | 5954 | #: fdisk/sfdisk.c:2780 |
0e6f4a20 | 5955 | msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]\n" |
48d7b13a | 5956 | msgstr "forma d'ús: sfdisk --id dispositiu partició_número [Id]\n" |
0e6f4a20 | 5957 | |
eaafb8f3 | 5958 | #: fdisk/sfdisk.c:2787 |
0e6f4a20 | 5959 | msgid "can specify only one device (except with -l or -s)\n" |
48d7b13a | 5960 | msgstr "només podeu especificar un dispositiu (excepte amb -l o -s)\n" |
0e6f4a20 | 5961 | |
eaafb8f3 | 5962 | #: fdisk/sfdisk.c:2813 |
0e6f4a20 KZ |
5963 | #, c-format |
5964 | msgid "cannot open %s read-write\n" | |
5965 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura-escriptura\n" | |
5966 | ||
eaafb8f3 | 5967 | #: fdisk/sfdisk.c:2815 |
0e6f4a20 KZ |
5968 | #, c-format |
5969 | msgid "cannot open %s for reading\n" | |
5970 | msgstr "no es pot obrir %s per a lectura\n" | |
5971 | ||
eaafb8f3 | 5972 | #: fdisk/sfdisk.c:2859 fdisk/sfdisk.c:2891 |
0e6f4a20 KZ |
5973 | #, c-format |
5974 | msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" | |
5975 | msgstr "%s : %ld cilindres, %ld capçals, %ld sectors/pista\n" | |
5976 | ||
eaafb8f3 | 5977 | #: fdisk/sfdisk.c:2910 |
48d7b13a | 5978 | #, c-format |
2cccd0ff | 5979 | msgid "Cannot get size of %s\n" |
48d7b13a | 5980 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida de %s\n" |
0e6f4a20 | 5981 | |
eaafb8f3 | 5982 | #: fdisk/sfdisk.c:2990 |
0e6f4a20 KZ |
5983 | #, c-format |
5984 | msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80\n" | |
5985 | msgstr "octet actiu incorrecte: 0x%x en comptes de 0x80\n" | |
5986 | ||
eaafb8f3 | 5987 | #: fdisk/sfdisk.c:3009 fdisk/sfdisk.c:3066 fdisk/sfdisk.c:3099 |
0e6f4a20 KZ |
5988 | msgid "" |
5989 | "Done\n" | |
5990 | "\n" | |
5991 | msgstr "" | |
5992 | "Fet\n" | |
5993 | "\n" | |
5994 | ||
eaafb8f3 | 5995 | #: fdisk/sfdisk.c:3018 |
0e6f4a20 KZ |
5996 | #, c-format |
5997 | msgid "" | |
5998 | "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
5999 | "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition.\n" | |
6000 | msgstr "" | |
6001 | "Teniu %d particions primàries actives. Això no és important per al LILO,\n" | |
48d7b13a | 6002 | "però l'MBR del DOS només pot arrencar discs amb una partició activa.\n" |
0e6f4a20 | 6003 | |
eaafb8f3 | 6004 | #: fdisk/sfdisk.c:3035 |
0e6f4a20 KZ |
6005 | #, c-format |
6006 | msgid "partition %s has id %x and is not hidden\n" | |
6007 | msgstr "la partició %s té l'identificador %x i no està oculta\n" | |
6008 | ||
eaafb8f3 | 6009 | #: fdisk/sfdisk.c:3095 |
0e6f4a20 KZ |
6010 | #, c-format |
6011 | msgid "Bad Id %lx\n" | |
6012 | msgstr "Identificador dolent %lx\n" | |
6013 | ||
eaafb8f3 | 6014 | #: fdisk/sfdisk.c:3112 |
0e6f4a20 | 6015 | msgid "This disk is currently in use.\n" |
df1dddf9 | 6016 | msgstr "Aquest disc està actualment en ús.\n" |
0e6f4a20 | 6017 | |
eaafb8f3 | 6018 | #: fdisk/sfdisk.c:3133 |
0e6f4a20 KZ |
6019 | #, c-format |
6020 | msgid "Fatal error: cannot find %s\n" | |
48d7b13a | 6021 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut trobar %s\n" |
0e6f4a20 | 6022 | |
eaafb8f3 | 6023 | #: fdisk/sfdisk.c:3136 |
0e6f4a20 KZ |
6024 | #, c-format |
6025 | msgid "Warning: %s is not a block device\n" | |
48d7b13a | 6026 | msgstr "Avís: %s no és un dispositiu de blocs\n" |
0e6f4a20 | 6027 | |
eaafb8f3 | 6028 | #: fdisk/sfdisk.c:3142 |
0e6f4a20 | 6029 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ...\n" |
b9ae633e KZ |
6030 | msgstr "" |
6031 | "S'està comprovant que en aquest moment ningú estigui usant aquest disc...\n" | |
0e6f4a20 | 6032 | |
eaafb8f3 | 6033 | #: fdisk/sfdisk.c:3144 |
0e6f4a20 KZ |
6034 | msgid "" |
6035 | "\n" | |
6036 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
6037 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
6038 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
6039 | msgstr "" | |
6040 | "\n" | |
df1dddf9 | 6041 | "Aquest disc està actualment en ús; reparticionar-lo probablement sigui\n" |
48d7b13a | 6042 | "una mala idea. Desmunteu tots els sistemes de fitxers i executeu\n" |
df1dddf9 | 6043 | "swapoff en totes les particions d'intercanvi del disc.\n" |
48d7b13a | 6044 | "Useu el senyalador --no-reread per a suprimir aquesta comprovació.\n" |
0e6f4a20 | 6045 | |
eaafb8f3 | 6046 | #: fdisk/sfdisk.c:3148 |
0e6f4a20 | 6047 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks.\n" |
48d7b13a | 6048 | msgstr "Useu el senyalador --force per a obviar totes les comprovacions.\n" |
0e6f4a20 | 6049 | |
eaafb8f3 | 6050 | #: fdisk/sfdisk.c:3152 |
0e6f4a20 KZ |
6051 | msgid "OK\n" |
6052 | msgstr "Correcte\n" | |
6053 | ||
eaafb8f3 | 6054 | #: fdisk/sfdisk.c:3161 |
b359eb3b | 6055 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6056 | msgid "Old situation:\n" |
6057 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
6058 | ||
eaafb8f3 | 6059 | #: fdisk/sfdisk.c:3165 |
0e6f4a20 KZ |
6060 | #, c-format |
6061 | msgid "Partition %d does not exist, cannot change it\n" | |
48d7b13a | 6062 | msgstr "La partició %d no existeix; no s'ha pogut canviar\n" |
0e6f4a20 | 6063 | |
eaafb8f3 | 6064 | #: fdisk/sfdisk.c:3173 |
b359eb3b | 6065 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6066 | msgid "New situation:\n" |
6067 | msgstr "Nova situació:\n" | |
6068 | ||
eaafb8f3 | 6069 | #: fdisk/sfdisk.c:3178 |
0e6f4a20 KZ |
6070 | msgid "" |
6071 | "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
6072 | "(If you really want this, use the --force option.)\n" | |
6073 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6074 | "Aquestes particions no em semblen bé - no s'ha canviat res.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6075 | "(Si realment desitgeu fer això, useu l'opció --force).\n" |
6076 | ||
eaafb8f3 | 6077 | #: fdisk/sfdisk.c:3181 |
0e6f4a20 | 6078 | msgid "I don't like this - probably you should answer No\n" |
48d7b13a | 6079 | msgstr "No em sembla bé - probablement hagueu de respondre No\n" |
0e6f4a20 | 6080 | |
eaafb8f3 | 6081 | #: fdisk/sfdisk.c:3186 |
b359eb3b | 6082 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6083 | msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
6084 | msgstr "Esteu satisfet amb això? [ynq] " | |
6085 | ||
eaafb8f3 | 6086 | #: fdisk/sfdisk.c:3188 |
b359eb3b | 6087 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6088 | msgid "Do you want to write this to disk? [ynq] " |
6089 | msgstr "Desitgeu escriure això al disc? [ynq] " | |
6090 | ||
eaafb8f3 | 6091 | #: fdisk/sfdisk.c:3193 |
b359eb3b | 6092 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6093 | msgid "" |
6094 | "\n" | |
6095 | "sfdisk: premature end of input\n" | |
6096 | msgstr "" | |
6097 | "\n" | |
48d7b13a | 6098 | "sfdisk: final prematur de l'entrada\n" |
0e6f4a20 | 6099 | |
eaafb8f3 | 6100 | #: fdisk/sfdisk.c:3195 |
0e6f4a20 | 6101 | msgid "Quitting - nothing changed\n" |
48d7b13a | 6102 | msgstr "S'està sortint - no s'ha canviat res\n" |
0e6f4a20 | 6103 | |
48d7b13a | 6104 | # FIXME: 'y', 'n', 'q'. Are they translatable? |
eaafb8f3 | 6105 | #: fdisk/sfdisk.c:3201 |
b359eb3b | 6106 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6107 | msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
48d7b13a | 6108 | msgstr "Respongueu amb una: y,n,q\n" |
0e6f4a20 | 6109 | |
eaafb8f3 | 6110 | #: fdisk/sfdisk.c:3209 |
b359eb3b | 6111 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6112 | msgid "" |
6113 | "Successfully wrote the new partition table\n" | |
6114 | "\n" | |
6115 | msgstr "" | |
6116 | "S'ha escrit correctament la nova taula de particions\n" | |
6117 | "\n" | |
6118 | ||
eaafb8f3 | 6119 | #: fdisk/sfdisk.c:3216 |
0e6f4a20 KZ |
6120 | msgid "" |
6121 | "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
6122 | "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6123 | "(See fdisk(8).)\n" | |
6124 | msgstr "" | |
6125 | "Si heu creat o modificat una partició DOS, com /dev/foo7, useu dd(1)\n" | |
6126 | "per a posar a zero els primers 512 octets:\n" | |
6127 | "\tdd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
6128 | "(Mireu fdisk(8).)\n" | |
6129 | ||
f8511249 KZ |
6130 | #: fsck/fsck.c:253 sys-utils/lscpu.c:242 sys-utils/lscpu.c:263 |
6131 | #: sys-utils/lscpu.c:295 | |
6132 | #, fuzzy, c-format | |
6133 | msgid "failed to read: %s" | |
6134 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
6135 | ||
6136 | #: fsck/fsck.c:255 sys-utils/lscpu.c:265 | |
6137 | #, fuzzy, c-format | |
6138 | msgid "parse error: %s" | |
6139 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
6140 | ||
6141 | #: fsck/fsck.c:275 | |
4ded9dfb KZ |
6142 | #, fuzzy, c-format |
6143 | msgid "Locking disk %s ... " | |
6144 | msgstr "S'estan sincronitzant els discs.\n" | |
6145 | ||
f8511249 | 6146 | #: fsck/fsck.c:285 |
4ded9dfb KZ |
6147 | #, c-format |
6148 | msgid "(waiting) " | |
6149 | msgstr "" | |
6150 | ||
92b619d1 KZ |
6151 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
6152 | #: fsck/fsck.c:295 | |
6153 | #, fuzzy | |
6154 | msgid "succeeded" | |
6155 | msgstr "%s s'ha completat amb èxit.\n" | |
4ded9dfb | 6156 | |
92b619d1 | 6157 | #: fsck/fsck.c:295 |
4ded9dfb KZ |
6158 | #, fuzzy |
6159 | msgid "failed" | |
6160 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
6161 | ||
92b619d1 | 6162 | #: fsck/fsck.c:424 |
cf8316e2 | 6163 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 6164 | msgid "WARNING: couldn't open %s" |
cf8316e2 KZ |
6165 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" |
6166 | ||
92b619d1 | 6167 | #: fsck/fsck.c:433 |
cf8316e2 | 6168 | #, c-format |
f8511249 | 6169 | msgid "WARNING: bad format on line %d of %s" |
cf8316e2 KZ |
6170 | msgstr "" |
6171 | ||
92b619d1 | 6172 | #: fsck/fsck.c:449 |
cf8316e2 KZ |
6173 | msgid "" |
6174 | "WARNING: Your /etc/fstab does not contain the fsck passno\n" | |
6175 | "\tfield. I will kludge around things for you, but you\n" | |
6176 | "\tshould fix your /etc/fstab file as soon as you can.\n" | |
cf8316e2 KZ |
6177 | msgstr "" |
6178 | ||
92b619d1 | 6179 | #: fsck/fsck.c:554 |
cf8316e2 | 6180 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 6181 | msgid "%s: not found" |
cf8316e2 KZ |
6182 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" |
6183 | ||
92b619d1 | 6184 | #: fsck/fsck.c:674 |
f8511249 | 6185 | msgid "wait: no more child process?!?" |
cf8316e2 KZ |
6186 | msgstr "" |
6187 | ||
92b619d1 | 6188 | #: fsck/fsck.c:695 |
cf8316e2 | 6189 | #, c-format |
f8511249 | 6190 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
cf8316e2 KZ |
6191 | msgstr "" |
6192 | ||
92b619d1 | 6193 | #: fsck/fsck.c:701 |
cf8316e2 | 6194 | #, c-format |
f8511249 | 6195 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." |
cf8316e2 KZ |
6196 | msgstr "" |
6197 | ||
92b619d1 | 6198 | #: fsck/fsck.c:740 |
cf8316e2 KZ |
6199 | #, c-format |
6200 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" | |
6201 | msgstr "" | |
6202 | ||
92b619d1 | 6203 | #: fsck/fsck.c:800 |
cf8316e2 | 6204 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 6205 | msgid "error %d while executing fsck.%s for %s" |
cf8316e2 KZ |
6206 | msgstr "%s: s'ha produït un error %d en descomprimir! %p(%d)\n" |
6207 | ||
92b619d1 | 6208 | #: fsck/fsck.c:871 |
cf8316e2 KZ |
6209 | msgid "" |
6210 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
f8511249 | 6211 | "with 'no' or '!'." |
cf8316e2 KZ |
6212 | msgstr "" |
6213 | ||
92b619d1 | 6214 | #: fsck/fsck.c:972 |
cf8316e2 KZ |
6215 | #, c-format |
6216 | msgid "" | |
f8511249 | 6217 | "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" |
cf8316e2 KZ |
6218 | msgstr "" |
6219 | ||
92b619d1 | 6220 | #: fsck/fsck.c:984 |
11f69289 KZ |
6221 | #, fuzzy, c-format |
6222 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" | |
6223 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
6224 | ||
92b619d1 | 6225 | #: fsck/fsck.c:989 |
cf8316e2 | 6226 | #, c-format |
4ded9dfb KZ |
6227 | msgid "" |
6228 | "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this " | |
6229 | "device)\n" | |
cf8316e2 KZ |
6230 | msgstr "" |
6231 | ||
92b619d1 | 6232 | #: fsck/fsck.c:1016 |
4ded9dfb | 6233 | #, c-format |
f8511249 | 6234 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
4ded9dfb KZ |
6235 | msgstr "" |
6236 | ||
92b619d1 | 6237 | #: fsck/fsck.c:1102 |
cf8316e2 KZ |
6238 | #, fuzzy |
6239 | msgid "Checking all file systems.\n" | |
6240 | msgstr "S'està forçant la comprovació del sistema de fitxers a %s.\n" | |
6241 | ||
92b619d1 | 6242 | #: fsck/fsck.c:1193 |
cf8316e2 KZ |
6243 | #, c-format |
6244 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" | |
6245 | msgstr "" | |
6246 | ||
92b619d1 | 6247 | #: fsck/fsck.c:1213 |
f8511249 | 6248 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 6249 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6250 | "\n" |
6251 | "Usage:\n" | |
6252 | " %s [fsck-options] [fs-options] [filesys ...]\n" | |
6253 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
cf8316e2 | 6254 | |
92b619d1 | 6255 | #: fsck/fsck.c:1217 |
f8511249 KZ |
6256 | msgid "" |
6257 | "\n" | |
6258 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
6259 | " -A check all filesystems\n" |
6260 | " -R skip root filesystem; useful only with `-A'\n" | |
6261 | " -M do not check mounted filesystems\n" | |
6262 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
6263 | " type is allowed to be comma-separated list\n" | |
6264 | " -P check filesystems in parallel, including root\n" | |
6265 | " -s serialize fsck operations\n" | |
6266 | " -l lock the device using flock()\n" | |
6267 | " -N do not execute, just show what would be done\n" | |
6268 | " -T do not show the title on startup\n" | |
6269 | " -C <fd> display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" | |
6270 | " -V explain what is being done\n" | |
6271 | " -? display this help and exit\n" | |
f8511249 KZ |
6272 | "\n" |
6273 | "See fsck.* commands for fs-options." | |
6274 | msgstr "" | |
6275 | ||
92b619d1 | 6276 | #: fsck/fsck.c:1268 |
f8511249 KZ |
6277 | #, fuzzy |
6278 | msgid "too many devices" | |
cf8316e2 KZ |
6279 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" |
6280 | ||
92b619d1 | 6281 | #: fsck/fsck.c:1276 |
cf8316e2 | 6282 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
6283 | msgid "couldn't open %s" |
6284 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" | |
cf8316e2 | 6285 | |
92b619d1 | 6286 | #: fsck/fsck.c:1278 |
f8511249 KZ |
6287 | #, fuzzy |
6288 | msgid "Is /proc mounted?" | |
cf8316e2 KZ |
6289 | msgstr "%s desmuntat\n" |
6290 | ||
92b619d1 | 6291 | #: fsck/fsck.c:1286 |
cf8316e2 | 6292 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 6293 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
cf8316e2 KZ |
6294 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." |
6295 | ||
92b619d1 | 6296 | #: fsck/fsck.c:1290 |
cf8316e2 | 6297 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
6298 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
6299 | msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." | |
cf8316e2 | 6300 | |
92b619d1 | 6301 | #: fsck/fsck.c:1298 fsck/fsck.c:1383 |
f8511249 KZ |
6302 | #, fuzzy |
6303 | msgid "too many arguments" | |
6304 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
cf8316e2 | 6305 | |
92b619d1 | 6306 | #: fsck/fsck.c:1436 |
f8511249 | 6307 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
4ded9dfb KZ |
6308 | msgstr "" |
6309 | ||
f8511249 KZ |
6310 | #: getopt/getopt.c:219 |
6311 | #, fuzzy, c-format | |
6312 | msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
cf8316e2 KZ |
6313 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" |
6314 | ||
f8511249 | 6315 | #: getopt/getopt.c:288 |
0e6f4a20 KZ |
6316 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
6317 | msgstr "opció llarga buida després de l'argument -l o --long" | |
6318 | ||
f8511249 | 6319 | #: getopt/getopt.c:309 |
0e6f4a20 | 6320 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
48d7b13a | 6321 | msgstr "intèrpret d'ordres desconegut després de l'argument -s o --shell" |
0e6f4a20 | 6322 | |
92b619d1 KZ |
6323 | #: getopt/getopt.c:317 |
6324 | #, fuzzy, c-format | |
b9ae633e | 6325 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6326 | " %1$s optstring parameters\n" |
6327 | " %1$s [options] [--] optstring parameters\n" | |
6328 | " %1$s [options] -o|--options optstring [options] [--] parameters\n" | |
6329 | msgstr " getopt [opcions] -o|--options cadena_opcions [opcions] [--]\n" | |
6330 | ||
6331 | #: getopt/getopt.c:323 | |
6332 | #, fuzzy | |
6333 | msgid "" | |
6334 | " -a, --alternative Allow long options starting with single -\n" | |
6335 | msgstr "" | |
6336 | " -a, --alternative Permet opcions llargues amb només un -\n" | |
6337 | ||
6338 | #: getopt/getopt.c:324 | |
6339 | #, fuzzy | |
6340 | msgid " -h, --help This small usage guide\n" | |
6341 | msgstr " -h, --help Aquesta petita guia d'ús\n" | |
6342 | ||
6343 | #: getopt/getopt.c:325 | |
6344 | #, fuzzy | |
6345 | msgid " -l, --longoptions <longopts> Long options to be recognized\n" | |
6346 | msgstr " -l, --longoptions=opc_llarg Opcions llargues a reconèixer\n" | |
6347 | ||
6348 | #: getopt/getopt.c:326 | |
6349 | #, fuzzy | |
6350 | msgid "" | |
6351 | " -n, --name <progname> The name under which errors are reported\n" | |
6352 | msgstr "" | |
6353 | " -n, --name=nom_programa El nom amb el que s'informa dels errors\n" | |
6354 | ||
6355 | #: getopt/getopt.c:327 | |
6356 | #, fuzzy | |
6357 | msgid " -o, --options <optstring> Short options to be recognized\n" | |
6358 | msgstr " -o, --options=cadena_opcions Opcions curtes a reconèixer\n" | |
6359 | ||
6360 | #: getopt/getopt.c:328 | |
6361 | #, fuzzy | |
6362 | msgid " -q, --quiet Disable error reporting by getopt(3)\n" | |
6363 | msgstr "" | |
6364 | " -q, --quiet Inhabilita els informes d'error mitjançant\n" | |
6365 | " getopt(3)\n" | |
6366 | ||
6367 | #: getopt/getopt.c:329 | |
6368 | #, fuzzy | |
6369 | msgid " -Q, --quiet-output No normal output\n" | |
6370 | msgstr " -Q, --quiet-output No hi ha sortida normal\n" | |
6371 | ||
6372 | #: getopt/getopt.c:330 | |
6373 | #, fuzzy | |
6374 | msgid " -s, --shell <shell> Set shell quoting conventions\n" | |
b9ae633e | 6375 | msgstr "" |
92b619d1 KZ |
6376 | " -s, --shell=intèrpret_ordres Estableix els mateixos convenis quant a les\n" |
6377 | " cometes que l'interpret d'ordres indicat\n" | |
6378 | ||
6379 | #: getopt/getopt.c:331 | |
6380 | #, fuzzy | |
6381 | msgid " -T, --test Test for getopt(1) version\n" | |
6382 | msgstr " -T, --test Prova la versió del getopt(1)\n" | |
0e6f4a20 | 6383 | |
92b619d1 KZ |
6384 | #: getopt/getopt.c:332 |
6385 | #, fuzzy | |
6386 | msgid " -u, --unquote Do not quote the output\n" | |
6387 | msgstr " -u, --unqote No es posarà la sortida entre cometes\n" | |
6388 | ||
6389 | #: getopt/getopt.c:333 | |
6390 | #, fuzzy | |
6391 | msgid " -V, --version Output version information\n" | |
6392 | msgstr " -V, --version Mostra la informació de la versió\n" | |
6393 | ||
6394 | #: getopt/getopt.c:382 getopt/getopt.c:443 | |
0e6f4a20 KZ |
6395 | msgid "missing optstring argument" |
6396 | msgstr "falta l'argument cadena_opcions" | |
6397 | ||
92b619d1 | 6398 | #: getopt/getopt.c:438 |
0e6f4a20 | 6399 | msgid "internal error, contact the author." |
48d7b13a | 6400 | msgstr "s'ha produït un error intern; contacteu amb l'autor." |
0e6f4a20 | 6401 | |
f8511249 | 6402 | #: hwclock/cmos.c:217 |
b359eb3b | 6403 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6404 | msgid "booted from MILO\n" |
48d7b13a | 6405 | msgstr "s'ha arrencat des de MILO\n" |
0e6f4a20 | 6406 | |
f8511249 | 6407 | #: hwclock/cmos.c:229 |
b359eb3b | 6408 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6409 | msgid "Ruffian BCD clock\n" |
6410 | msgstr "Rellotge BCD Ruffian\n" | |
6411 | ||
f8511249 | 6412 | #: hwclock/cmos.c:248 |
0e6f4a20 KZ |
6413 | #, c-format |
6414 | msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
48d7b13a | 6415 | msgstr "s'ha ajustat el port del rellotge a 0x%x\n" |
0e6f4a20 | 6416 | |
48d7b13a | 6417 | # FIXME: what the heck is this supposed to tell? |
f8511249 | 6418 | #: hwclock/cmos.c:264 |
b359eb3b | 6419 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6420 | msgid "funky TOY!\n" |
6421 | msgstr "funky TOY!\n" | |
6422 | ||
48d7b13a | 6423 | # FIXME: atomic what? |
f8511249 KZ |
6424 | #: hwclock/cmos.c:292 |
6425 | #, fuzzy, c-format | |
6426 | msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
48d7b13a | 6427 | msgstr "%s: comprovació de %s atòmic ha fallat per 1000 iteracions!" |
0e6f4a20 | 6428 | |
f8511249 | 6429 | #: hwclock/cmos.c:319 |
cf8316e2 KZ |
6430 | #, c-format |
6431 | msgid "cmos_read(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6432 | msgstr "" | |
6433 | ||
f8511249 | 6434 | #: hwclock/cmos.c:324 |
cf8316e2 KZ |
6435 | #, c-format |
6436 | msgid "cmos_read(): read data address %X failed: %s\n" | |
6437 | msgstr "" | |
6438 | ||
f8511249 | 6439 | #: hwclock/cmos.c:362 |
cf8316e2 KZ |
6440 | #, c-format |
6441 | msgid "cmos_write(): write to control address %X failed: %s\n" | |
6442 | msgstr "" | |
6443 | ||
f8511249 | 6444 | #: hwclock/cmos.c:368 |
cf8316e2 KZ |
6445 | #, c-format |
6446 | msgid "cmos_write(): write to data address %X failed: %s\n" | |
6447 | msgstr "" | |
6448 | ||
f8511249 KZ |
6449 | #: hwclock/cmos.c:637 |
6450 | #, fuzzy | |
6451 | msgid "Cannot open /dev/port" | |
48d7b13a | 6452 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/port: %s" |
0e6f4a20 | 6453 | |
f8511249 KZ |
6454 | #: hwclock/cmos.c:644 |
6455 | #, fuzzy | |
6456 | msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
48d7b13a | 6457 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el permís perquè no s'ha intentat.\n" |
0e6f4a20 | 6458 | |
f8511249 KZ |
6459 | #: hwclock/cmos.c:647 |
6460 | #, fuzzy | |
6461 | msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
b9ae633e KZ |
6462 | msgstr "" |
6463 | "%s no pot aconseguir l'accés al port d'E/S: la crida iopl(3) ha fallat.\n" | |
0e6f4a20 | 6464 | |
f8511249 | 6465 | #: hwclock/cmos.c:650 |
0e6f4a20 | 6466 | msgid "Probably you need root privileges.\n" |
48d7b13a | 6467 | msgstr "Probablement necessiteu privilegis de root.\n" |
0e6f4a20 | 6468 | |
f8511249 KZ |
6469 | #: hwclock/hwclock.c:169 |
6470 | #, fuzzy, c-format | |
6471 | msgid "cannot write %s" | |
6472 | msgstr "%s no es pot obrir" | |
6473 | ||
6474 | #: hwclock/hwclock.c:238 | |
0e6f4a20 KZ |
6475 | #, c-format |
6476 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" | |
48d7b13a | 6477 | msgstr "S'està assumint que el rellotge del maquinari manté l'hora %s.\n" |
0e6f4a20 | 6478 | |
f8511249 | 6479 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
6480 | msgid "UTC" |
6481 | msgstr "UTC" | |
6482 | ||
f8511249 | 6483 | #: hwclock/hwclock.c:239 hwclock/hwclock.c:328 |
0e6f4a20 KZ |
6484 | msgid "local" |
6485 | msgstr "local" | |
6486 | ||
56e7984d | 6487 | #: hwclock/hwclock.c:313 |
f8511249 KZ |
6488 | #, fuzzy |
6489 | msgid "" | |
6490 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" | |
6491 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
6492 | msgstr "%s: Avís: no s'ha reconegut la tercera línia del fitxer adjtime\n" | |
0e6f4a20 | 6493 | |
f8511249 | 6494 | #: hwclock/hwclock.c:322 |
0e6f4a20 KZ |
6495 | #, c-format |
6496 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6497 | msgstr "L'últim ajust de desfasament es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6498 | |
f8511249 | 6499 | #: hwclock/hwclock.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
6500 | #, c-format |
6501 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" | |
48d7b13a | 6502 | msgstr "L'última calibració es va fer %ld segons després de 1969\n" |
0e6f4a20 | 6503 | |
f8511249 | 6504 | #: hwclock/hwclock.c:326 |
0e6f4a20 KZ |
6505 | #, c-format |
6506 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" | |
48d7b13a | 6507 | msgstr "El rellotge del maquinari té l'hora %s\n" |
0e6f4a20 | 6508 | |
f8511249 | 6509 | #: hwclock/hwclock.c:329 misc-utils/findmnt.c:373 schedutils/ionice.c:78 |
0e6f4a20 KZ |
6510 | msgid "unknown" |
6511 | msgstr "desconegut" | |
6512 | ||
f8511249 | 6513 | #: hwclock/hwclock.c:353 |
b359eb3b | 6514 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6515 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
48d7b13a | 6516 | msgstr "S'està esperant el tic del rellotge...\n" |
0e6f4a20 | 6517 | |
f8511249 | 6518 | #: hwclock/hwclock.c:359 |
cf8316e2 KZ |
6519 | #, c-format |
6520 | msgid "...synchronization failed\n" | |
6521 | msgstr "" | |
6522 | ||
f8511249 | 6523 | #: hwclock/hwclock.c:361 |
b359eb3b | 6524 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6525 | msgid "...got clock tick\n" |
48d7b13a | 6526 | msgstr "...s'ha rebut el tic del rellotge\n" |
0e6f4a20 | 6527 | |
f8511249 | 6528 | #: hwclock/hwclock.c:417 |
0e6f4a20 KZ |
6529 | #, c-format |
6530 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
b9ae633e KZ |
6531 | msgstr "" |
6532 | "Valors incorrectes en el rellotge del maquinari: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:" | |
6533 | "%.2d\n" | |
0e6f4a20 | 6534 | |
f8511249 | 6535 | #: hwclock/hwclock.c:426 |
0e6f4a20 KZ |
6536 | #, c-format |
6537 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6538 | msgstr "" |
6539 | "Hora del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons després de " | |
6540 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6541 | |
f8511249 | 6542 | #: hwclock/hwclock.c:460 |
0e6f4a20 KZ |
6543 | #, c-format |
6544 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
b9ae633e KZ |
6545 | msgstr "" |
6546 | "Hora llegida del rellotge del maquinari : %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
0e6f4a20 | 6547 | |
f8511249 | 6548 | #: hwclock/hwclock.c:488 |
0e6f4a20 KZ |
6549 | #, c-format |
6550 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" | |
b9ae633e KZ |
6551 | msgstr "" |
6552 | "S'està establint l'hora del maquinari en %.2d:%.2d:%.2d = %ld segons des de " | |
6553 | "1969\n" | |
0e6f4a20 | 6554 | |
f8511249 | 6555 | #: hwclock/hwclock.c:494 |
b359eb3b | 6556 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6557 | msgid "Clock not changed - testing only.\n" |
48d7b13a | 6558 | msgstr "El rellotge no s'ha modificat - només s'ha provat.\n" |
0e6f4a20 | 6559 | |
f8511249 | 6560 | #: hwclock/hwclock.c:552 |
cf8316e2 | 6561 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6562 | msgid "" |
6563 | "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
cf8316e2 | 6564 | "Delaying further to reach the new time.\n" |
0e6f4a20 KZ |
6565 | msgstr "" |
6566 | "El temps transcorregut des de l'hora de referència és de %.6f segons.\n" | |
48d7b13a | 6567 | "S'ha endarrerit el moment en què s'arribarà al següent segon complet.\n" |
0e6f4a20 | 6568 | |
f8511249 KZ |
6569 | #: hwclock/hwclock.c:588 |
6570 | #, fuzzy | |
b9ae633e KZ |
6571 | msgid "" |
6572 | "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. " | |
f8511249 | 6573 | "50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." |
b9ae633e KZ |
6574 | msgstr "" |
6575 | "Els registres del rellotge del maquinari contenen valores invàlids (p.ex. " | |
6576 | "dia 50 del mes) o excedeixen el rang que poden usar (p.e. l'any 2095).\n" | |
0e6f4a20 | 6577 | |
f8511249 | 6578 | #: hwclock/hwclock.c:598 |
0e6f4a20 KZ |
6579 | #, c-format |
6580 | msgid "%s %.6f seconds\n" | |
6581 | msgstr "%s %.6f segons\n" | |
6582 | ||
f8511249 KZ |
6583 | #: hwclock/hwclock.c:629 |
6584 | #, fuzzy | |
6585 | msgid "No --date option specified." | |
0e6f4a20 KZ |
6586 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" |
6587 | ||
f8511249 KZ |
6588 | #: hwclock/hwclock.c:635 |
6589 | #, fuzzy | |
6590 | msgid "--date argument too long" | |
0e6f4a20 KZ |
6591 | msgstr "argument --date massa llarg\n" |
6592 | ||
f8511249 KZ |
6593 | #: hwclock/hwclock.c:642 |
6594 | #, fuzzy | |
0e6f4a20 KZ |
6595 | msgid "" |
6596 | "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
f8511249 | 6597 | "In particular, it contains quotation marks." |
0e6f4a20 KZ |
6598 | msgstr "" |
6599 | "El valor de l'opció --date no és una data vàlida.\n" | |
48d7b13a | 6600 | "En concret, conté cometes.\n" |
0e6f4a20 | 6601 | |
f8511249 | 6602 | #: hwclock/hwclock.c:650 |
0e6f4a20 KZ |
6603 | #, c-format |
6604 | msgid "Issuing date command: %s\n" | |
48d7b13a | 6605 | msgstr "S'està executant l'ordre date: %s\n" |
0e6f4a20 | 6606 | |
f8511249 | 6607 | #: hwclock/hwclock.c:654 |
0e6f4a20 | 6608 | msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" |
b9ae633e KZ |
6609 | msgstr "" |
6610 | "No s'ha pogut executar el programa «date» en l'interpret d'ordres /bin/sh. " | |
6611 | "popen() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 6612 | |
f8511249 | 6613 | #: hwclock/hwclock.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
6614 | #, c-format |
6615 | msgid "response from date command = %s\n" | |
48d7b13a | 6616 | msgstr "resposta de l'ordre date = %s\n" |
0e6f4a20 | 6617 | |
f8511249 KZ |
6618 | #: hwclock/hwclock.c:664 |
6619 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 KZ |
6620 | msgid "" |
6621 | "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
6622 | "The command was:\n" | |
6623 | " %s\n" | |
6624 | "The response was:\n" | |
f8511249 | 6625 | " %s" |
0e6f4a20 | 6626 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
6627 | "L'ordre date executada per %s ha retornat resultats inesperats.\n" |
6628 | "L'ordre era:\n" | |
0e6f4a20 | 6629 | " %s\n" |
48d7b13a | 6630 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6631 | " %s\n" |
6632 | ||
f8511249 | 6633 | #: hwclock/hwclock.c:675 |
0e6f4a20 KZ |
6634 | #, c-format |
6635 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6636 | "The date command issued by %s returned something other than an integer where " |
6637 | "the converted time value was expected.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6638 | "The command was:\n" |
6639 | " %s\n" | |
6640 | "The response was:\n" | |
6641 | " %s\n" | |
6642 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6643 | "L'ordre date executada per %s no ha tornat cap valor enter tot i que " |
6644 | "s'esperava el valor de l'hora convertida.\n" | |
48d7b13a | 6645 | "L'ordre era:\n" |
0e6f4a20 | 6646 | " %s\n" |
48d7b13a | 6647 | "La resposta ha estat:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6648 | " %s\n" |
6649 | ||
f8511249 | 6650 | #: hwclock/hwclock.c:687 |
0e6f4a20 KZ |
6651 | #, c-format |
6652 | msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
6653 | msgstr "la cadena de la data %s equival a %ld segons des de 1969.\n" | |
6654 | ||
f8511249 KZ |
6655 | #: hwclock/hwclock.c:719 |
6656 | #, fuzzy | |
b9ae633e KZ |
6657 | msgid "" |
6658 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the " | |
f8511249 | 6659 | "System Time from it." |
b9ae633e KZ |
6660 | msgstr "" |
6661 | "El rellotge de maquinari no conté una hora vàlida, pel que no es pot " | |
6662 | "establir l'hora del sistema a partir d'aquest valor.\n" | |
0e6f4a20 | 6663 | |
f8511249 | 6664 | #: hwclock/hwclock.c:741 hwclock/hwclock.c:822 |
b359eb3b | 6665 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6666 | msgid "Calling settimeofday:\n" |
6667 | msgstr "Cridant a settimeofday:\n" | |
6668 | ||
f8511249 | 6669 | #: hwclock/hwclock.c:742 hwclock/hwclock.c:824 |
0e6f4a20 KZ |
6670 | #, c-format |
6671 | msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6672 | msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
6673 | ||
f8511249 | 6674 | #: hwclock/hwclock.c:744 hwclock/hwclock.c:826 |
0e6f4a20 KZ |
6675 | #, c-format |
6676 | msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6677 | msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
6678 | ||
f8511249 | 6679 | #: hwclock/hwclock.c:748 hwclock/hwclock.c:830 |
b359eb3b | 6680 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6681 | msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6682 | msgstr "" |
6683 | "No s'està configurant el rellotge del sistema perquè s'està executant en " | |
6684 | "mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6685 | |
f8511249 KZ |
6686 | #: hwclock/hwclock.c:757 hwclock/hwclock.c:839 |
6687 | #, fuzzy | |
6688 | msgid "Must be superuser to set system clock." | |
48d7b13a | 6689 | msgstr "Heu de ser el superusuari per configurar rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 6690 | |
f8511249 | 6691 | #: hwclock/hwclock.c:760 hwclock/hwclock.c:842 |
0e6f4a20 KZ |
6692 | msgid "settimeofday() failed" |
6693 | msgstr "settimeofday() ha fallat" | |
6694 | ||
f8511249 | 6695 | #: hwclock/hwclock.c:797 |
cf8316e2 KZ |
6696 | #, c-format |
6697 | msgid "Current system time: %ld = %s\n" | |
6698 | msgstr "" | |
6699 | ||
f8511249 | 6700 | #: hwclock/hwclock.c:823 |
cf8316e2 KZ |
6701 | #, c-format |
6702 | msgid "\tUTC: %s\n" | |
6703 | msgstr "" | |
6704 | ||
f8511249 | 6705 | #: hwclock/hwclock.c:871 |
b359eb3b | 6706 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6707 | msgid "" |
6708 | "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained " | |
6709 | "garbage.\n" | |
6710 | msgstr "" | |
6711 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè el rellotge del maquinari " | |
6712 | "contenia valors despreciables.\n" | |
95f1bdee | 6713 | |
f8511249 | 6714 | #: hwclock/hwclock.c:876 |
b359eb3b | 6715 | #, c-format |
95f1bdee | 6716 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
6717 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
6718 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
6719 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
6720 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" |
6721 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6722 | "una calibració des del començament.\n" |
6723 | ||
f8511249 | 6724 | #: hwclock/hwclock.c:882 |
b359eb3b | 6725 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
6726 | msgid "" |
6727 | "Not adjusting drift factor because it has been less than a day since the " | |
6728 | "last calibration.\n" | |
6729 | msgstr "" | |
6730 | "No s'ajusta el factor de desfasament perquè fa menys d'un dia de l'última " | |
6731 | "calibració.\n" | |
0e6f4a20 | 6732 | |
f8511249 | 6733 | #: hwclock/hwclock.c:930 |
0e6f4a20 KZ |
6734 | #, c-format |
6735 | msgid "" | |
b9ae633e KZ |
6736 | "Clock drifted %.1f seconds in the past %d seconds in spite of a drift factor " |
6737 | "of %f seconds/day.\n" | |
0e6f4a20 KZ |
6738 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
6739 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
6740 | "El rellotje s'ha desfasat %.1f segons en els últims %d segons, tot i emprar " |
6741 | "un factor de desfasament de %f segons diaris.\n" | |
48d7b13a | 6742 | "S'està ajustant el factor de desfasament a %f segons diaris\n" |
0e6f4a20 | 6743 | |
f8511249 | 6744 | #: hwclock/hwclock.c:976 |
0e6f4a20 KZ |
6745 | #, c-format |
6746 | msgid "Time since last adjustment is %d seconds\n" | |
48d7b13a | 6747 | msgstr "Han transcorregut %d segons des de l'últim ajust\n" |
0e6f4a20 | 6748 | |
f8511249 | 6749 | #: hwclock/hwclock.c:978 |
0e6f4a20 KZ |
6750 | #, c-format |
6751 | msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
b9ae633e KZ |
6752 | msgstr "" |
6753 | "S'han d'inserir %d segons i referir el temps anterior a fa %.6f segons\n" | |
0e6f4a20 | 6754 | |
f8511249 | 6755 | #: hwclock/hwclock.c:1008 |
b359eb3b | 6756 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6757 | msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" |
b9ae633e KZ |
6758 | msgstr "" |
6759 | "No s'actualitzarà el fitxer adjtime perquè s'executa en mode de prova.\n" | |
0e6f4a20 | 6760 | |
f8511249 | 6761 | #: hwclock/hwclock.c:1009 |
0e6f4a20 KZ |
6762 | #, c-format |
6763 | msgid "" | |
6764 | "Would have written the following to %s:\n" | |
6765 | "%s" | |
6766 | msgstr "" | |
48d7b13a | 6767 | "S'hauria escrit el següent a %s:\n" |
0e6f4a20 KZ |
6768 | "%s" |
6769 | ||
f8511249 | 6770 | #: hwclock/hwclock.c:1018 |
cf8316e2 KZ |
6771 | #, c-format |
6772 | msgid "" | |
6773 | "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for " | |
6774 | "writing" | |
6775 | msgstr "" | |
6776 | ||
f8511249 | 6777 | #: hwclock/hwclock.c:1024 hwclock/hwclock.c:1031 |
cf8316e2 KZ |
6778 | #, c-format |
6779 | msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
6780 | msgstr "" | |
6781 | ||
f8511249 KZ |
6782 | #: hwclock/hwclock.c:1039 |
6783 | #, fuzzy | |
6784 | msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
48d7b13a | 6785 | msgstr "No s'han actualitzat els paràmetres d'ajustament del desfasament.\n" |
0e6f4a20 | 6786 | |
f8511249 KZ |
6787 | #: hwclock/hwclock.c:1078 |
6788 | #, fuzzy | |
b9ae633e | 6789 | msgid "" |
f8511249 | 6790 | "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
b9ae633e KZ |
6791 | msgstr "" |
6792 | "El rellotje de maquinari no conté una hora vàlida, i no es pot ajustar.\n" | |
0e6f4a20 | 6793 | |
f8511249 | 6794 | #: hwclock/hwclock.c:1087 |
cf8316e2 KZ |
6795 | #, fuzzy, c-format |
6796 | msgid "" | |
6797 | "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad." | |
6798 | msgstr "" | |
6799 | "No s'ha ajustat el factor de desfasament perquè la data de l'última\n" | |
6800 | "calibració és zero, així que l'historial és dolent, i és necessària\n" | |
6801 | "una calibració des del començament.\n" | |
6802 | ||
f8511249 | 6803 | #: hwclock/hwclock.c:1109 |
b359eb3b | 6804 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6805 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
b9ae633e KZ |
6806 | msgstr "" |
6807 | "L'ajustament necessari és inferior a un segon, no s'ajustarà el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 6808 | |
f8511249 | 6809 | #: hwclock/hwclock.c:1134 |
0e6f4a20 KZ |
6810 | #, c-format |
6811 | msgid "Using %s.\n" | |
6812 | msgstr "Usant %s.\n" | |
6813 | ||
f8511249 | 6814 | #: hwclock/hwclock.c:1136 |
b359eb3b | 6815 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6816 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
6817 | msgstr "No s'ha trobat cap interfície de rellotge usable.\n" | |
6818 | ||
f8511249 | 6819 | #: hwclock/hwclock.c:1266 hwclock/hwclock.c:1272 |
b359eb3b | 6820 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
6821 | msgid "Unable to set system clock.\n" |
6822 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" | |
6823 | ||
f8511249 | 6824 | #: hwclock/hwclock.c:1285 |
55c8e797 KZ |
6825 | #, c-format |
6826 | msgid "" | |
6827 | "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
6828 | msgstr "" | |
6829 | ||
f8511249 KZ |
6830 | #: hwclock/hwclock.c:1314 |
6831 | #, fuzzy | |
0e6f4a20 | 6832 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
6833 | "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha " |
6834 | "machine.\n" | |
0e6f4a20 | 6835 | "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" |
f8511249 | 6836 | "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." |
0e6f4a20 | 6837 | msgstr "" |
b9ae633e KZ |
6838 | "El nucli només té un valor d'època per al rellotge del maquinari en les " |
6839 | "màquines Alpha.\n" | |
0e6f4a20 | 6840 | "Aquesta còpia de hwclock es va compilar per a una màquina no Alpha (pel que\n" |
b9ae633e KZ |
6841 | "possiblement ara no s'executi en cap màquina Alpha). No s'ha executat cap " |
6842 | "acció.\n" | |
0e6f4a20 | 6843 | |
f8511249 KZ |
6844 | #: hwclock/hwclock.c:1331 |
6845 | #, fuzzy | |
6846 | msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
48d7b13a | 6847 | msgstr "No es pot obtenir el valor d'època del nucli.\n" |
0e6f4a20 | 6848 | |
f8511249 | 6849 | #: hwclock/hwclock.c:1333 |
0e6f4a20 KZ |
6850 | #, c-format |
6851 | msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
48d7b13a | 6852 | msgstr "El nucli assumeix un valor d'època de %lu\n" |
0e6f4a20 | 6853 | |
f8511249 KZ |
6854 | #: hwclock/hwclock.c:1338 |
6855 | #, fuzzy | |
b9ae633e KZ |
6856 | msgid "" |
6857 | "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what " | |
f8511249 | 6858 | "value to set it." |
b9ae633e KZ |
6859 | msgstr "" |
6860 | "Per establir el valor d'època, haureu d'usar l'opció 'epoch' per a indicar a " | |
6861 | "quin valor s'ha d'establir.\n" | |
0e6f4a20 | 6862 | |
f8511249 | 6863 | #: hwclock/hwclock.c:1342 |
0e6f4a20 KZ |
6864 | #, c-format |
6865 | msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" | |
48d7b13a | 6866 | msgstr "No s'establirà el valor de l'època a %d - només s'està provant.\n" |
0e6f4a20 | 6867 | |
f8511249 | 6868 | #: hwclock/hwclock.c:1346 |
b359eb3b | 6869 | #, c-format |
0e6f4a20 | 6870 | msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" |
48d7b13a KZ |
6871 | msgstr "No es pot establir el valor d'època en el nucli.\n" |
6872 | ||
f8511249 | 6873 | #: hwclock/hwclock.c:1375 |
92b619d1 KZ |
6874 | msgid " hwclock [function] [option...]\n" |
6875 | msgstr "" | |
6876 | ||
6877 | #: hwclock/hwclock.c:1377 | |
6878 | #, fuzzy | |
0e6f4a20 | 6879 | msgid "" |
0e6f4a20 KZ |
6880 | "\n" |
6881 | "Functions:\n" | |
92b619d1 KZ |
6882 | msgstr "" |
6883 | "\n" | |
6884 | "%d particions:\n" | |
6885 | ||
6886 | #: hwclock/hwclock.c:1378 | |
6887 | msgid "" | |
6888 | " -h, --help show this help text and exit\n" | |
6889 | " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
6890 | " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
6891 | msgstr "" | |
6892 | ||
6893 | #: hwclock/hwclock.c:1381 | |
6894 | msgid "" | |
6895 | " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
6896 | " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
6897 | " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
6898 | " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
6899 | " the clock was last set or adjusted\n" | |
f8511249 KZ |
6900 | msgstr "" |
6901 | ||
6902 | #: hwclock/hwclock.c:1387 | |
f8511249 | 6903 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6904 | " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" |
6905 | " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
6906 | " value given with --epoch\n" | |
f8511249 KZ |
6907 | msgstr "" |
6908 | ||
92b619d1 | 6909 | #: hwclock/hwclock.c:1391 |
f8511249 | 6910 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6911 | " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" |
6912 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
6913 | msgstr "" | |
6914 | ||
6915 | #: hwclock/hwclock.c:1395 | |
6916 | msgid "" | |
6917 | " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
6918 | " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
6919 | msgstr "" | |
6920 | ||
6921 | #: hwclock/hwclock.c:1398 | |
6922 | msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" | |
f8511249 KZ |
6923 | msgstr "" |
6924 | ||
92b619d1 | 6925 | #: hwclock/hwclock.c:1401 |
f8511249 | 6926 | #, c-format |
92b619d1 KZ |
6927 | msgid "" |
6928 | " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
6929 | " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
6930 | " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
6931 | " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
6932 | " hardware clock's epoch value\n" | |
f8511249 KZ |
6933 | msgstr "" |
6934 | ||
92b619d1 | 6935 | #: hwclock/hwclock.c:1407 |
f8511249 KZ |
6936 | #, c-format |
6937 | msgid "" | |
92b619d1 KZ |
6938 | " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" |
6939 | " either --utc or --localtime\n" | |
6940 | " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
6941 | " the default is %s\n" | |
6942 | msgstr "" | |
6943 | ||
6944 | #: hwclock/hwclock.c:1411 | |
6945 | msgid "" | |
6946 | " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
6947 | " -D, --debug debugging mode\n" | |
cf8316e2 | 6948 | "\n" |
0e6f4a20 | 6949 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 6950 | |
92b619d1 KZ |
6951 | #: hwclock/hwclock.c:1414 |
6952 | #, fuzzy | |
0e6f4a20 | 6953 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
6954 | " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" |
6955 | " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
cf8316e2 | 6956 | "\n" |
0e6f4a20 KZ |
6957 | msgstr "" |
6958 | " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n" | |
48d7b13a | 6959 | " Indica al RTC el tipus d'Alpha que teniu (vegeu hwclock(8))\n" |
0e6f4a20 | 6960 | |
92b619d1 | 6961 | #: hwclock/hwclock.c:1511 |
f8511249 KZ |
6962 | #, fuzzy |
6963 | msgid "Unable to connect to audit system" | |
0027a8b1 KZ |
6964 | msgstr "No es pot establir el rellotge del sistema.\n" |
6965 | ||
92b619d1 | 6966 | #: hwclock/hwclock.c:1602 |
f8511249 KZ |
6967 | #, fuzzy |
6968 | msgid "failed to parse epoch" | |
6969 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
6970 | ||
92b619d1 | 6971 | #: hwclock/hwclock.c:1641 |
0e6f4a20 KZ |
6972 | #, c-format |
6973 | msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
6974 | msgstr "%s no admet arguments que no siguin opcions. Heu especificat %d.\n" | |
6975 | ||
92b619d1 | 6976 | #: hwclock/hwclock.c:1648 |
f8511249 | 6977 | #, fuzzy |
0e6f4a20 KZ |
6978 | msgid "" |
6979 | "You have specified multiple functions.\n" | |
f8511249 | 6980 | "You can only perform one function at a time." |
0e6f4a20 KZ |
6981 | msgstr "" |
6982 | "Heu especificat múltiples funcions.\n" | |
48d7b13a | 6983 | "Només podeu fer-ne una a la vegada.\n" |
0e6f4a20 | 6984 | |
92b619d1 | 6985 | #: hwclock/hwclock.c:1654 |
f8511249 | 6986 | #, fuzzy |
b9ae633e | 6987 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6988 | "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified " |
6989 | "both." | |
b9ae633e KZ |
6990 | msgstr "" |
6991 | "%s: Les opcions --utc i --localtime s'exclouen mútuament. Les heu " | |
6992 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 6993 | |
92b619d1 | 6994 | #: hwclock/hwclock.c:1660 |
f8511249 | 6995 | #, fuzzy |
b9ae633e | 6996 | msgid "" |
f8511249 KZ |
6997 | "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " |
6998 | "both." | |
b9ae633e KZ |
6999 | msgstr "" |
7000 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
7001 | "especificat totes dues.\n" | |
0e6f4a20 | 7002 | |
92b619d1 | 7003 | #: hwclock/hwclock.c:1666 |
f8511249 | 7004 | #, fuzzy |
47dc8cce | 7005 | msgid "" |
f8511249 KZ |
7006 | "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified " |
7007 | "both." | |
47dc8cce KZ |
7008 | msgstr "" |
7009 | "%s: Les opcions --adjust i --noadjfile s'exclouen mútuament. Les heu " | |
7010 | "especificat totes dues.\n" | |
7011 | ||
92b619d1 | 7012 | #: hwclock/hwclock.c:1674 |
f8511249 KZ |
7013 | #, fuzzy |
7014 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" | |
0e6f4a20 KZ |
7015 | msgstr "%s: Amb --noadjfile, haureu d'especificar --utc o --localtime\n" |
7016 | ||
92b619d1 | 7017 | #: hwclock/hwclock.c:1687 |
f8511249 KZ |
7018 | #, fuzzy |
7019 | msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
b9ae633e KZ |
7020 | msgstr "" |
7021 | "L'hora indicada per establir no és usable. No s'ha tocat el rellotge.\n" | |
0e6f4a20 | 7022 | |
92b619d1 | 7023 | #: hwclock/hwclock.c:1702 |
f8511249 KZ |
7024 | #, fuzzy |
7025 | msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." | |
48d7b13a | 7026 | msgstr "Només el superusuari pot canviar el rellotge del maquinari.\n" |
0e6f4a20 | 7027 | |
92b619d1 | 7028 | #: hwclock/hwclock.c:1706 |
f8511249 KZ |
7029 | #, fuzzy |
7030 | msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
48d7b13a | 7031 | msgstr "Només el superusuari port canviar el rellotge del sistema.\n" |
0e6f4a20 | 7032 | |
92b619d1 | 7033 | #: hwclock/hwclock.c:1710 |
f8511249 | 7034 | #, fuzzy |
b9ae633e | 7035 | msgid "" |
f8511249 | 7036 | "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." |
b9ae633e KZ |
7037 | msgstr "" |
7038 | "Només el superusuari pot canviar el valor de l'època del rellotge del " | |
7039 | "maquinari en el nucli.\n" | |
0e6f4a20 | 7040 | |
92b619d1 | 7041 | #: hwclock/hwclock.c:1733 |
f8511249 KZ |
7042 | #, fuzzy |
7043 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." | |
b9ae633e KZ |
7044 | msgstr "" |
7045 | "No s'ha pogut accedir al rellotge del maquinari mitjançant cap dels mètodes " | |
7046 | "coneguts.\n" | |
0e6f4a20 | 7047 | |
92b619d1 | 7048 | #: hwclock/hwclock.c:1736 |
f8511249 | 7049 | #, fuzzy |
b9ae633e | 7050 | msgid "" |
f8511249 | 7051 | "Use the --debug option to see the details of our search for an access method." |
b9ae633e KZ |
7052 | msgstr "" |
7053 | "Useu l'opció --debug per veure els detalls de la recerca d'un mètode " | |
7054 | "d'accés.\n" | |
0e6f4a20 | 7055 | |
f8511249 | 7056 | #: hwclock/kd.c:49 |
b359eb3b | 7057 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7058 | msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" |
48d7b13a | 7059 | msgstr "S'està esperant en bucle a que canviï l'hora de KDGHWCLK\n" |
0e6f4a20 | 7060 | |
f8511249 | 7061 | #: hwclock/kd.c:52 |
0e6f4a20 | 7062 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" |
48d7b13a | 7063 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora" |
0e6f4a20 | 7064 | |
f8511249 | 7065 | #: hwclock/kd.c:74 |
56e7984d KZ |
7066 | msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" |
7067 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK per llegir l'hora en el bucle" | |
7068 | ||
f8511249 KZ |
7069 | #: hwclock/kd.c:81 hwclock/rtc.c:235 |
7070 | #, fuzzy | |
7071 | msgid "Timed out waiting for time change." | |
48d7b13a | 7072 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a què canviés l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 7073 | |
f8511249 | 7074 | #: hwclock/kd.c:100 |
0e6f4a20 KZ |
7075 | #, c-format |
7076 | msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
48d7b13a | 7077 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" |
0e6f4a20 | 7078 | |
f8511249 | 7079 | #: hwclock/kd.c:136 |
0e6f4a20 | 7080 | msgid "ioctl KDSHWCLK failed" |
48d7b13a | 7081 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 7082 | |
f8511249 | 7083 | #: hwclock/kd.c:172 |
0e6f4a20 | 7084 | msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" |
48d7b13a | 7085 | msgstr "No s'ha pogut obrir /dev/tty1 o /dev/vc/1" |
0e6f4a20 | 7086 | |
f8511249 | 7087 | #: hwclock/kd.c:176 |
0e6f4a20 | 7088 | msgid "KDGHWCLK ioctl failed" |
48d7b13a | 7089 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl KDGHWCLK" |
0e6f4a20 | 7090 | |
f8511249 | 7091 | #: hwclock/rtc.c:161 hwclock/rtc.c:255 |
0e6f4a20 KZ |
7092 | #, c-format |
7093 | msgid "open() of %s failed" | |
48d7b13a | 7094 | msgstr "No s'ha pogut executar open() de %s" |
0e6f4a20 | 7095 | |
f8511249 KZ |
7096 | #: hwclock/rtc.c:194 |
7097 | #, fuzzy, c-format | |
7098 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" | |
48d7b13a | 7099 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per llegir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 7100 | |
f8511249 | 7101 | #: hwclock/rtc.c:216 |
0e6f4a20 KZ |
7102 | #, c-format |
7103 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" | |
48d7b13a | 7104 | msgstr "S'està esperant en bucle per a canviar l'hora de %s\n" |
0e6f4a20 | 7105 | |
f8511249 | 7106 | #: hwclock/rtc.c:279 |
0e6f4a20 KZ |
7107 | #, c-format |
7108 | msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
7109 | msgstr "%s no té funcions d'interrupció. " | |
7110 | ||
f8511249 | 7111 | #: hwclock/rtc.c:291 |
0e6f4a20 KZ |
7112 | #, c-format |
7113 | msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
48d7b13a | 7114 | msgstr "No s'ha pogut executar read() a %s per esperar el tic del rellotge." |
0e6f4a20 | 7115 | |
f8511249 | 7116 | #: hwclock/rtc.c:316 |
48d7b13a | 7117 | #, c-format |
c129767e | 7118 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
48d7b13a | 7119 | msgstr "No s'ha pogut executar select() a %s per esperar el tic del rellotge." |
c129767e | 7120 | |
f8511249 KZ |
7121 | #: hwclock/rtc.c:320 |
7122 | #, fuzzy, c-format | |
7123 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" | |
c129767e | 7124 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
7125 | "S'ha excedit el temps d'espera en executar select() a %s en esperar\n" |
7126 | "el tic del rellotge.\n" | |
c129767e | 7127 | |
f8511249 | 7128 | #: hwclock/rtc.c:330 |
0e6f4a20 KZ |
7129 | #, c-format |
7130 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" | |
d03dd608 | 7131 | msgstr "" |
48d7b13a | 7132 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per desactivar les interrupcions\n" |
d03dd608 | 7133 | "d'actualització" |
0e6f4a20 | 7134 | |
f8511249 | 7135 | #: hwclock/rtc.c:334 |
0e6f4a20 KZ |
7136 | #, c-format |
7137 | msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
d03dd608 | 7138 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
7139 | "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per activar les interrupcions\n" |
7140 | "d'actualització, ha fallat inesperadament" | |
0e6f4a20 | 7141 | |
f8511249 KZ |
7142 | #: hwclock/rtc.c:388 |
7143 | #, fuzzy, c-format | |
7144 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed." | |
48d7b13a | 7145 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl() a %s per establir l'hora.\n" |
0e6f4a20 | 7146 | |
f8511249 | 7147 | #: hwclock/rtc.c:394 |
0e6f4a20 KZ |
7148 | #, c-format |
7149 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" | |
48d7b13a | 7150 | msgstr "S'ha executat ioctl(%s) satisfactòriament.\n" |
0e6f4a20 | 7151 | |
f8511249 | 7152 | #: hwclock/rtc.c:419 |
0e6f4a20 KZ |
7153 | #, c-format |
7154 | msgid "Open of %s failed" | |
48d7b13a | 7155 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" |
0e6f4a20 | 7156 | |
f8511249 KZ |
7157 | #: hwclock/rtc.c:435 hwclock/rtc.c:482 |
7158 | #, fuzzy, c-format | |
b9ae633e KZ |
7159 | msgid "" |
7160 | "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' " | |
7161 | "device driver via the device special file %s. This file does not exist on " | |
f8511249 | 7162 | "this system." |
b9ae633e KZ |
7163 | msgstr "" |
7164 | "Per a modificar el valor de l'època del nucli, heu d'accedir al controlador " | |
4ded9dfb KZ |
7165 | "del dispositiu «rtc» de Linux mitjançant el fitxer especial de dispositiu " |
7166 | "%s. Aquest fitxer no existeix en aquest sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 7167 | |
f8511249 | 7168 | #: hwclock/rtc.c:440 hwclock/rtc.c:487 |
0e6f4a20 KZ |
7169 | #, c-format |
7170 | msgid "Unable to open %s" | |
7171 | msgstr "No es pot obrir %s" | |
7172 | ||
f8511249 | 7173 | #: hwclock/rtc.c:447 |
0e6f4a20 KZ |
7174 | #, c-format |
7175 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed" | |
48d7b13a | 7176 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_READ) a %s" |
0e6f4a20 | 7177 | |
f8511249 | 7178 | #: hwclock/rtc.c:453 |
0e6f4a20 KZ |
7179 | #, c-format |
7180 | msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" | |
48d7b13a | 7181 | msgstr "s'ha llegit el valor de l'època %ld de %s amb ioctl RTC_EPOCH_READ.\n" |
0e6f4a20 | 7182 | |
f8511249 KZ |
7183 | #: hwclock/rtc.c:473 |
7184 | #, fuzzy, c-format | |
7185 | msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
48d7b13a | 7186 | msgstr "El valor d'època no pot ser inferior a 1900. Heu indicat %ld\n" |
0e6f4a20 | 7187 | |
f8511249 | 7188 | #: hwclock/rtc.c:492 |
0e6f4a20 KZ |
7189 | #, c-format |
7190 | msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" | |
48d7b13a | 7191 | msgstr "s'està establint l'època a %ld amb ioctl RTC_EPOCH_SET a %s.\n" |
0e6f4a20 | 7192 | |
f8511249 KZ |
7193 | #: hwclock/rtc.c:498 |
7194 | #, fuzzy, c-format | |
7195 | msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
b9ae633e KZ |
7196 | msgstr "" |
7197 | "El controlador de dispositiu del nucli per a %s no té el ioctl " | |
7198 | "RTC_EPOCH_SET.\n" | |
0e6f4a20 | 7199 | |
f8511249 | 7200 | #: hwclock/rtc.c:502 |
0e6f4a20 KZ |
7201 | #, c-format |
7202 | msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed" | |
48d7b13a | 7203 | msgstr "No s'ha pogut executar ioctl(RTC_EPOCH_SET) a %s" |
0e6f4a20 | 7204 | |
f8511249 KZ |
7205 | #: libmount/samples/mount.c:60 |
7206 | #, fuzzy, c-format | |
7207 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" | |
7208 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" | |
0e6f4a20 | 7209 | |
f8511249 KZ |
7210 | #: libmount/samples/mount.c:63 |
7211 | #, fuzzy, c-format | |
7212 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" | |
7213 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" | |
0e6f4a20 | 7214 | |
f8511249 KZ |
7215 | #: libmount/samples/mount.c:67 |
7216 | #, fuzzy, c-format | |
7217 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
7218 | msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" | |
0e6f4a20 | 7219 | |
f8511249 KZ |
7220 | #: libmount/samples/mount.c:68 |
7221 | #, fuzzy | |
7222 | msgid "only root can do that" | |
7223 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" | |
0e6f4a20 | 7224 | |
f8511249 KZ |
7225 | #: libmount/samples/mount.c:86 |
7226 | #, fuzzy, c-format | |
7227 | msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." | |
7228 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
0e6f4a20 | 7229 | |
f8511249 KZ |
7230 | #: libmount/samples/mount.c:109 |
7231 | #, fuzzy | |
7232 | msgid "failed to read mtab" | |
7233 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
0e6f4a20 | 7234 | |
f8511249 | 7235 | #: libmount/samples/mount.c:113 libmount/samples/mount.c:158 |
92b619d1 | 7236 | #: misc-utils/findmnt.c:605 misc-utils/findmnt.c:671 |
f8511249 KZ |
7237 | #, fuzzy |
7238 | msgid "failed to initialize libmount iterator" | |
7239 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
0e6f4a20 | 7240 | |
f8511249 | 7241 | #: libmount/samples/mount.c:168 |
0e6f4a20 | 7242 | #, c-format |
f8511249 KZ |
7243 | msgid "%-20s: ignored\n" |
7244 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 7245 | |
f8511249 KZ |
7246 | #: libmount/samples/mount.c:169 |
7247 | #, fuzzy, c-format | |
7248 | msgid "%-20s: already mounted\n" | |
7249 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" | |
0e6f4a20 | 7250 | |
f8511249 KZ |
7251 | #: libmount/samples/mount.c:174 |
7252 | #, fuzzy, c-format | |
7253 | msgid "%-20s: failed: %s\n" | |
7254 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
0e6f4a20 | 7255 | |
f8511249 KZ |
7256 | #: libmount/samples/mount.c:178 |
7257 | #, fuzzy, c-format | |
7258 | msgid "%-20s: failed\n" | |
7259 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 7260 | |
f8511249 | 7261 | #: libmount/samples/mount.c:194 |
0e6f4a20 | 7262 | #, c-format |
f8511249 KZ |
7263 | msgid "" |
7264 | "Usage:\n" | |
7265 | " %1$s [-lhV]\n" | |
7266 | " %1$s -a [options]\n" | |
7267 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
7268 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
7269 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
7270 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 7271 | |
f8511249 | 7272 | #: libmount/samples/mount.c:203 |
0e6f4a20 | 7273 | #, c-format |
f8511249 KZ |
7274 | msgid "" |
7275 | "\n" | |
7276 | "Options:\n" | |
7277 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
92b619d1 KZ |
7278 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
7279 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
f8511249 | 7280 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" |
92b619d1 KZ |
7281 | msgstr "" |
7282 | ||
7283 | #: libmount/samples/mount.c:209 | |
7284 | #, c-format | |
7285 | msgid "" | |
7286 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
7287 | " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
7288 | " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
f8511249 | 7289 | " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" |
92b619d1 KZ |
7290 | msgstr "" |
7291 | ||
7292 | #: libmount/samples/mount.c:214 | |
7293 | #, c-format | |
7294 | msgid "" | |
7295 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" | |
7296 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
f8511249 | 7297 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" |
92b619d1 KZ |
7298 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
7299 | msgstr "" | |
7300 | ||
7301 | #: libmount/samples/mount.c:219 | |
7302 | #, c-format | |
7303 | msgid "" | |
7304 | " -v, --verbose say what is being done\n" | |
7305 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
f8511249 | 7306 | " -w, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" |
92b619d1 KZ |
7307 | msgstr "" |
7308 | ||
7309 | #: libmount/samples/mount.c:224 | |
7310 | #, c-format | |
7311 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
7312 | "\n" |
7313 | "Source:\n" | |
7314 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
7315 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
7316 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
7317 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
92b619d1 KZ |
7318 | msgstr "" |
7319 | ||
7320 | #: libmount/samples/mount.c:230 | |
7321 | #, c-format | |
7322 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
7323 | " <device> specifies device by path\n" |
7324 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
7325 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
92b619d1 KZ |
7326 | msgstr "" |
7327 | ||
7328 | #: libmount/samples/mount.c:235 | |
7329 | #, c-format | |
7330 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
7331 | "\n" |
7332 | "Operations:\n" | |
7333 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
7334 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
7335 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
92b619d1 KZ |
7336 | msgstr "" |
7337 | ||
7338 | #: libmount/samples/mount.c:240 | |
7339 | #, c-format | |
7340 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
7341 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" |
7342 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
7343 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
7344 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
92b619d1 KZ |
7345 | msgstr "" |
7346 | ||
7347 | #: libmount/samples/mount.c:245 | |
7348 | #, c-format | |
7349 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
7350 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" |
7351 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
7352 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
7353 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
7354 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 7355 | |
92b619d1 | 7356 | #: libmount/samples/mount.c:250 |
bd18614b | 7357 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 7358 | msgid "" |
f8511249 KZ |
7359 | "\n" |
7360 | "For more information see mount(8).\n" | |
7361 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
7362 | ||
92b619d1 | 7363 | #: libmount/samples/mount.c:304 |
f8511249 KZ |
7364 | #, fuzzy |
7365 | msgid "libmount context allocation failed" | |
7366 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" | |
7367 | ||
92b619d1 KZ |
7368 | #: libmount/samples/mount.c:339 libmount/samples/mount.c:349 |
7369 | #: libmount/samples/mount.c:353 | |
f8511249 KZ |
7370 | #, fuzzy |
7371 | msgid "failed to append options" | |
7372 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
7373 | ||
92b619d1 | 7374 | #: libmount/samples/mount.c:357 |
f8511249 KZ |
7375 | #, fuzzy |
7376 | msgid "failed to set options pattern" | |
7377 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
7378 | ||
92b619d1 | 7379 | #: libmount/samples/mount.c:362 |
f8511249 | 7380 | msgid "only one <source> may be specified" |
0e6f4a20 | 7381 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 7382 | |
92b619d1 | 7383 | #: libmount/samples/mount.c:365 |
f8511249 KZ |
7384 | #, fuzzy |
7385 | msgid "failed to allocate source buffer" | |
7386 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
7387 | ||
7388 | #: login-utils/checktty.c:94 login-utils/checktty.c:115 | |
b359eb3b | 7389 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7390 | msgid "login: memory low, login may fail\n" |
48d7b13a | 7391 | msgstr "login: poca memòria; l'accés podria fallar\n" |
0e6f4a20 | 7392 | |
f8511249 | 7393 | #: login-utils/checktty.c:95 |
0e6f4a20 KZ |
7394 | msgid "can't malloc for ttyclass" |
7395 | msgstr "no es pot executar malloc() per a ttyclass" | |
7396 | ||
f8511249 | 7397 | #: login-utils/checktty.c:116 |
0e6f4a20 | 7398 | msgid "can't malloc for grplist" |
48d7b13a | 7399 | msgstr "no es pot executar malloc per a grplist" |
0e6f4a20 | 7400 | |
f8511249 | 7401 | #: login-utils/checktty.c:566 |
0e6f4a20 KZ |
7402 | #, c-format |
7403 | msgid "Login on %s from %s denied by default.\n" | |
48d7b13a | 7404 | msgstr "Per defecte, s'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7405 | |
f8511249 | 7406 | #: login-utils/checktty.c:577 |
0e6f4a20 KZ |
7407 | #, c-format |
7408 | msgid "Login on %s from %s denied.\n" | |
48d7b13a | 7409 | msgstr "S'ha denegat l'accés a %s des de %s.\n" |
0e6f4a20 | 7410 | |
ee70cb20 | 7411 | #: login-utils/chfn.c:100 |
0e6f4a20 | 7412 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7413 | msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] " |
7414 | msgstr "Forma d'ús: %s [ -f nom_complet ] [ -o oficina ] " | |
0e6f4a20 | 7415 | |
ee70cb20 | 7416 | #: login-utils/chfn.c:101 |
0e6f4a20 | 7417 | #, c-format |
32940a75 KZ |
7418 | msgid "" |
7419 | "[ -p office-phone ]\n" | |
7420 | "\t[ -h home-phone ] " | |
7421 | msgstr "" | |
7422 | "[ -p telèfon_oficina ]\n" | |
7423 | "\t[ -h telèfon_particular ] " | |
7424 | ||
ee70cb20 | 7425 | #: login-utils/chfn.c:102 |
32940a75 KZ |
7426 | #, c-format |
7427 | msgid "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7428 | msgstr "[ --help ] [ --version ]\n" | |
7429 | ||
f8511249 | 7430 | #: login-utils/chfn.c:143 login-utils/chsh.c:123 |
32940a75 KZ |
7431 | #, fuzzy, c-format |
7432 | msgid "%s: you (user %d) don't exist." | |
7433 | msgstr "%s: aquest usuari (%d) no existeix.\n" | |
0e6f4a20 | 7434 | |
f8511249 | 7435 | #: login-utils/chfn.c:148 login-utils/chsh.c:128 |
4ded9dfb | 7436 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 KZ |
7437 | msgid "%s: user \"%s\" does not exist." |
7438 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" | |
7439 | ||
ee70cb20 | 7440 | #: login-utils/chfn.c:153 |
32940a75 KZ |
7441 | #, fuzzy |
7442 | msgid "can only change local entries" | |
48d7b13a | 7443 | msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" |
c129767e | 7444 | |
ee70cb20 | 7445 | #: login-utils/chfn.c:163 |
32940a75 KZ |
7446 | #, fuzzy, c-format |
7447 | msgid "%s: %s is not authorized to change the finger info of %s" | |
7448 | msgstr "%s: %s no està autoritzat a canviar la informació del finger de %s\n" | |
7449 | ||
f8511249 | 7450 | #: login-utils/chfn.c:165 login-utils/chsh.c:144 |
c129767e | 7451 | msgid "Unknown user context" |
48d7b13a | 7452 | msgstr "Es desconeix el context de l'usuari" |
c129767e | 7453 | |
ee70cb20 | 7454 | #: login-utils/chfn.c:170 |
32940a75 KZ |
7455 | #, fuzzy |
7456 | msgid "can't set default context for /etc/passwd" | |
48d7b13a | 7457 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" |
0e6f4a20 | 7458 | |
ee70cb20 | 7459 | #: login-utils/chfn.c:180 |
0e6f4a20 KZ |
7460 | #, c-format |
7461 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
48d7b13a | 7462 | msgstr "S'està canviant la informació del finger per a l'usuari %s.\n" |
0e6f4a20 | 7463 | |
f8511249 | 7464 | #: login-utils/chfn.c:191 login-utils/chsh.c:183 |
b9ae633e | 7465 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 | 7466 | msgid "%s: PAM failure, aborting: %s" |
b9ae633e | 7467 | msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" |
0e6f4a20 | 7468 | |
f8511249 | 7469 | #: login-utils/chfn.c:212 login-utils/chsh.c:204 login-utils/login.c:835 |
92b619d1 | 7470 | #: login-utils/newgrp.c:82 mount/lomount.c:863 mount/lomount.c:866 |
0e6f4a20 KZ |
7471 | msgid "Password: " |
7472 | msgstr "Contrasenya: " | |
7473 | ||
f8511249 | 7474 | #: login-utils/chfn.c:215 login-utils/chsh.c:207 |
0e6f4a20 | 7475 | msgid "Incorrect password." |
48d7b13a | 7476 | msgstr "La contrasenya no és correcta." |
0e6f4a20 | 7477 | |
ee70cb20 | 7478 | #: login-utils/chfn.c:226 |
b359eb3b | 7479 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7480 | msgid "Finger information not changed.\n" |
7481 | msgstr "No s'ha canviat la informació del finger.\n" | |
7482 | ||
ee70cb20 | 7483 | #: login-utils/chfn.c:359 |
cf8316e2 KZ |
7484 | msgid "Office" |
7485 | msgstr "" | |
7486 | ||
ee70cb20 | 7487 | #: login-utils/chfn.c:360 |
cf8316e2 KZ |
7488 | msgid "Office Phone" |
7489 | msgstr "" | |
7490 | ||
ee70cb20 | 7491 | #: login-utils/chfn.c:361 |
cf8316e2 KZ |
7492 | msgid "Home Phone" |
7493 | msgstr "" | |
7494 | ||
f8511249 | 7495 | #: login-utils/chfn.c:382 login-utils/chsh.c:300 |
b359eb3b | 7496 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7497 | msgid "" |
7498 | "\n" | |
7499 | "Aborted.\n" | |
7500 | msgstr "" | |
7501 | "\n" | |
48d7b13a | 7502 | "S'ha avortat.\n" |
0e6f4a20 | 7503 | |
ee70cb20 | 7504 | #: login-utils/chfn.c:415 |
b359eb3b | 7505 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7506 | msgid "field is too long.\n" |
7507 | msgstr "el camp és massa llarg.\n" | |
7508 | ||
ee70cb20 | 7509 | #: login-utils/chfn.c:423 |
0e6f4a20 KZ |
7510 | #, c-format |
7511 | msgid "'%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7512 | msgstr "«%c» no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7513 | |
ee70cb20 | 7514 | #: login-utils/chfn.c:428 |
b359eb3b | 7515 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7516 | msgid "Control characters are not allowed.\n" |
7517 | msgstr "Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7518 | ||
ee70cb20 | 7519 | #: login-utils/chfn.c:493 |
b359eb3b | 7520 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7521 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7522 | msgstr "" |
7523 | "*NO* s'ha canviat la informació del finger. Intenteu-ho de nou més " | |
7524 | "endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7525 | |
ee70cb20 | 7526 | #: login-utils/chfn.c:496 |
b359eb3b | 7527 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7528 | msgid "Finger information changed.\n" |
48d7b13a | 7529 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" |
0e6f4a20 | 7530 | |
f8511249 KZ |
7531 | #: login-utils/chsh.c:90 |
7532 | #, fuzzy, c-format | |
32940a75 | 7533 | msgid "" |
f8511249 KZ |
7534 | "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n" |
7535 | " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n" | |
32940a75 KZ |
7536 | msgstr "" |
7537 | "Forma d'ús: %s [ -s intèrpret_d'ordres ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --" | |
7538 | "version ]\n" | |
7539 | "\t[ nom_usuari ]\n" | |
7540 | ||
f8511249 | 7541 | #: login-utils/chsh.c:133 |
32940a75 KZ |
7542 | #, fuzzy, c-format |
7543 | msgid "%s: can only change local entries." | |
7544 | msgstr "%s: només es poden modificar entrades locals; useu yp%s.\n" | |
7545 | ||
f8511249 | 7546 | #: login-utils/chsh.c:143 |
32940a75 KZ |
7547 | #, fuzzy, c-format |
7548 | msgid "%s: %s is not authorized to change the shell of %s" | |
b9ae633e KZ |
7549 | msgstr "" |
7550 | "%s: %s no està autoritzat a canviar l'intèrpret d'ordres de l'usuari %s\n" | |
c129767e | 7551 | |
f8511249 | 7552 | #: login-utils/chsh.c:149 |
32940a75 KZ |
7553 | #, fuzzy, c-format |
7554 | msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd" | |
7555 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per defecte per a /etc/passwd" | |
7556 | ||
f8511249 | 7557 | #: login-utils/chsh.c:161 |
32940a75 | 7558 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e | 7559 | msgid "" |
32940a75 | 7560 | "%s: running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
b9ae633e KZ |
7561 | msgstr "" |
7562 | "%s: L'UID en execució no coincideix amb l'UID de l'usuari que s'està " | |
7563 | "alterant, s'ha denegat el canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
c129767e | 7564 | |
f8511249 | 7565 | #: login-utils/chsh.c:166 |
32940a75 KZ |
7566 | #, fuzzy, c-format |
7567 | msgid "%s: your shell is not in /etc/shells, shell change denied" | |
b9ae633e KZ |
7568 | msgstr "" |
7569 | "%s: El vostre intèrpret d'ordres no està a /etc/shells; s'ha denegat el " | |
7570 | "canvi d'intèrpret d'ordres\n" | |
0e6f4a20 | 7571 | |
f8511249 | 7572 | #: login-utils/chsh.c:172 |
0e6f4a20 KZ |
7573 | #, c-format |
7574 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
48d7b13a | 7575 | msgstr "S'està canviant l'intèrpret d'ordres per %s.\n" |
0e6f4a20 | 7576 | |
f8511249 | 7577 | #: login-utils/chsh.c:215 |
0e6f4a20 | 7578 | msgid "New shell" |
48d7b13a | 7579 | msgstr "Nou intèrpret d'ordres" |
0e6f4a20 | 7580 | |
f8511249 | 7581 | #: login-utils/chsh.c:224 |
b359eb3b | 7582 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7583 | msgid "Shell not changed.\n" |
48d7b13a | 7584 | msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7585 | |
f8511249 | 7586 | #: login-utils/chsh.c:229 |
32940a75 KZ |
7587 | #, fuzzy |
7588 | msgid "setpwnam failed" | |
7589 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
7590 | ||
f8511249 | 7591 | #: login-utils/chsh.c:230 |
b359eb3b | 7592 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7593 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later.\n" |
b9ae633e KZ |
7594 | msgstr "" |
7595 | "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres. Intenteu-ho de nou més endavant.\n" | |
0e6f4a20 | 7596 | |
f8511249 | 7597 | #: login-utils/chsh.c:233 |
b359eb3b | 7598 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7599 | msgid "Shell changed.\n" |
48d7b13a | 7600 | msgstr "S'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7601 | |
f8511249 | 7602 | #: login-utils/chsh.c:328 |
0e6f4a20 KZ |
7603 | #, c-format |
7604 | msgid "%s: shell must be a full path name.\n" | |
48d7b13a | 7605 | msgstr "%s: l'intèrpret d'ordres ha de ser un camí complet.\n" |
0e6f4a20 | 7606 | |
f8511249 | 7607 | #: login-utils/chsh.c:332 |
0e6f4a20 KZ |
7608 | #, c-format |
7609 | msgid "%s: \"%s\" does not exist.\n" | |
7610 | msgstr "%s: \"%s\" no existeix.\n" | |
7611 | ||
f8511249 | 7612 | #: login-utils/chsh.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
7613 | #, c-format |
7614 | msgid "%s: \"%s\" is not executable.\n" | |
7615 | msgstr "%s: \"%s\" no és executable.\n" | |
7616 | ||
f8511249 | 7617 | #: login-utils/chsh.c:343 |
0e6f4a20 KZ |
7618 | #, c-format |
7619 | msgid "%s: '%c' is not allowed.\n" | |
48d7b13a | 7620 | msgstr "%s: '%c' no està permès.\n" |
0e6f4a20 | 7621 | |
f8511249 | 7622 | #: login-utils/chsh.c:347 |
0e6f4a20 KZ |
7623 | #, c-format |
7624 | msgid "%s: Control characters are not allowed.\n" | |
7625 | msgstr "%s: Els caràcters de control no estan permesos.\n" | |
7626 | ||
f8511249 | 7627 | #: login-utils/chsh.c:354 login-utils/chsh.c:364 |
0e6f4a20 | 7628 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
7629 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" |
7630 | msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" | |
0e6f4a20 | 7631 | |
f8511249 | 7632 | #: login-utils/chsh.c:356 |
0e6f4a20 KZ |
7633 | #, c-format |
7634 | msgid "%s: \"%s\" is not listed in /etc/shells.\n" | |
48d7b13a | 7635 | msgstr "%s: \"%s\" no està llistat a /etc/shells.\n" |
0e6f4a20 | 7636 | |
f8511249 | 7637 | #: login-utils/chsh.c:358 |
b9ae633e KZ |
7638 | #, fuzzy, c-format |
7639 | msgid "%s: Use -l option to see list.\n" | |
48d7b13a | 7640 | msgstr "%s: useu l'opció -l per veure'n la llista\n" |
0e6f4a20 | 7641 | |
f8511249 | 7642 | #: login-utils/chsh.c:365 |
0e6f4a20 KZ |
7643 | #, c-format |
7644 | msgid "Use %s -l to see list.\n" | |
48d7b13a | 7645 | msgstr "Useu %s -l per veure'n la llista.\n" |
0e6f4a20 | 7646 | |
f8511249 | 7647 | #: login-utils/chsh.c:386 |
b359eb3b | 7648 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7649 | msgid "No known shells.\n" |
48d7b13a | 7650 | msgstr "No es coneix cap intèrpret d'ordres.\n" |
0e6f4a20 | 7651 | |
47dc8cce KZ |
7652 | #: login-utils/islocal.c:87 |
7653 | #, fuzzy, c-format | |
7654 | msgid "Failed to open %s for reading, exiting." | |
7655 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s per a lectura" | |
0e6f4a20 | 7656 | |
32940a75 | 7657 | #: login-utils/last.c:150 |
0e6f4a20 | 7658 | msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" |
b9ae633e KZ |
7659 | msgstr "" |
7660 | "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] [usuari ...]\n" | |
0e6f4a20 | 7661 | |
32940a75 KZ |
7662 | #: login-utils/last.c:247 |
7663 | #, fuzzy, c-format | |
7664 | msgid "%s: mmap failed" | |
7665 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
7666 | ||
7667 | #: login-utils/last.c:307 | |
0e6f4a20 KZ |
7668 | msgid " still logged in" |
7669 | msgstr " encara teniu una sessió en el sistema" | |
7670 | ||
32940a75 | 7671 | #: login-utils/last.c:329 |
0e6f4a20 KZ |
7672 | #, c-format |
7673 | msgid "" | |
7674 | "\n" | |
7675 | "wtmp begins %s" | |
7676 | msgstr "" | |
7677 | "\n" | |
7678 | "wtmp comença %s" | |
7679 | ||
32940a75 KZ |
7680 | #: login-utils/last.c:424 |
7681 | #, fuzzy | |
7682 | msgid "gethostname failed" | |
7683 | msgstr "" | |
7684 | "\n" | |
7685 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
0e6f4a20 | 7686 | |
32940a75 | 7687 | #: login-utils/last.c:470 |
0e6f4a20 KZ |
7688 | #, c-format |
7689 | msgid "" | |
7690 | "\n" | |
7691 | "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
7692 | msgstr "" | |
7693 | "\n" | |
7694 | "interromput %10.10s %5.5s \n" | |
7695 | ||
ee70cb20 | 7696 | #: login-utils/login.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
7697 | #, c-format |
7698 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %s" | |
48d7b13a | 7699 | msgstr "S'ha produït un error fatal: no s'ha pogut reobrir tty: %s" |
0e6f4a20 | 7700 | |
ee70cb20 | 7701 | #: login-utils/login.c:208 |
55c8e797 KZ |
7702 | #, fuzzy, c-format |
7703 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7704 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
7705 | ||
ee70cb20 | 7706 | #: login-utils/login.c:241 |
95f1bdee | 7707 | msgid "FATAL: bad tty" |
48d7b13a | 7708 | msgstr "S'ha produït un error fatal: terminal erroni" |
95f1bdee | 7709 | |
f8511249 | 7710 | #: login-utils/login.c:448 |
b359eb3b | 7711 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7712 | msgid "login: -h for super-user only.\n" |
48d7b13a | 7713 | msgstr "login: només el superusuari pot fer servir -h.\n" |
0e6f4a20 | 7714 | |
f8511249 | 7715 | #: login-utils/login.c:491 |
b359eb3b | 7716 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7717 | msgid "usage: login [-fp] [username]\n" |
48d7b13a | 7718 | msgstr "forma d'ús: login [-fp] [nom_usuari]\n" |
0e6f4a20 | 7719 | |
f8511249 | 7720 | #: login-utils/login.c:586 |
32940a75 KZ |
7721 | #, fuzzy, c-format |
7722 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7723 | msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
7724 | ||
f8511249 | 7725 | #: login-utils/login.c:587 |
0e6f4a20 KZ |
7726 | #, c-format |
7727 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
48d7b13a KZ |
7728 | msgstr "No s'ha pogut inicialitzar PAM: %s" |
7729 | ||
f8511249 | 7730 | #: login-utils/login.c:604 |
0e6f4a20 | 7731 | msgid "login: " |
48d7b13a | 7732 | msgstr "entrada: " |
0e6f4a20 | 7733 | |
48d7b13a | 7734 | # FIXME, please describe parameters |
f8511249 | 7735 | #: login-utils/login.c:648 |
0e6f4a20 KZ |
7736 | #, c-format |
7737 | msgid "FAILED LOGIN %d FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7738 | msgstr "S'HA INTENTAT ACCEDIR SENSE ÈXIT %d VEGADES DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7739 | |
f8511249 | 7740 | #: login-utils/login.c:653 |
b359eb3b | 7741 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7742 | msgid "" |
7743 | "Login incorrect\n" | |
7744 | "\n" | |
7745 | msgstr "" | |
48d7b13a | 7746 | "L'entrada no és correcta\n" |
0e6f4a20 KZ |
7747 | "\n" |
7748 | ||
f8511249 | 7749 | #: login-utils/login.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
7750 | #, c-format |
7751 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%d) FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7752 | msgstr "S'HA INTENTAT ENTRAR MASSA VEGADES (%d) DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7753 | |
f8511249 | 7754 | #: login-utils/login.c:666 |
0e6f4a20 KZ |
7755 | #, c-format |
7756 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
48d7b13a | 7757 | msgstr "NO S'HA POGUT INICIAR LA SESSIÓ DES DE %s PER A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7758 | |
f8511249 | 7759 | #: login-utils/login.c:671 |
b359eb3b | 7760 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7761 | msgid "" |
7762 | "\n" | |
7763 | "Login incorrect\n" | |
7764 | msgstr "" | |
7765 | "\n" | |
48d7b13a | 7766 | "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7767 | |
f8511249 | 7768 | #: login-utils/login.c:699 login-utils/login.c:706 login-utils/login.c:740 |
32940a75 | 7769 | #, fuzzy |
0e6f4a20 KZ |
7770 | msgid "" |
7771 | "\n" | |
32940a75 | 7772 | "Session setup problem, abort." |
0e6f4a20 KZ |
7773 | msgstr "" |
7774 | "\n" | |
48d7b13a | 7775 | "S'ha produït un problema en iniciar la sessió, s'avortarà.\n" |
0e6f4a20 | 7776 | |
f8511249 | 7777 | #: login-utils/login.c:700 |
0e6f4a20 KZ |
7778 | #, c-format |
7779 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7780 | msgstr "Nom d'usuari NUL a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7781 | |
f8511249 | 7782 | #: login-utils/login.c:707 |
0e6f4a20 KZ |
7783 | #, c-format |
7784 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." | |
48d7b13a | 7785 | msgstr "Nom d'usuari invàlid \"%s\" a %s:%d. S'avortarà." |
0e6f4a20 | 7786 | |
f8511249 | 7787 | #: login-utils/login.c:726 |
32940a75 KZ |
7788 | msgid "out of memory" |
7789 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
0e6f4a20 | 7790 | |
f8511249 | 7791 | #: login-utils/login.c:770 |
0e6f4a20 | 7792 | msgid "Illegal username" |
48d7b13a | 7793 | msgstr "Nom d'usuari il·legal" |
0e6f4a20 | 7794 | |
f8511249 | 7795 | #: login-utils/login.c:812 |
32940a75 KZ |
7796 | #, fuzzy, c-format |
7797 | msgid "%s login refused on this terminal." | |
48d7b13a | 7798 | msgstr "S'ha refusat l'entrada de %s en aquest terminal.\n" |
0e6f4a20 | 7799 | |
f8511249 | 7800 | #: login-utils/login.c:817 |
0e6f4a20 KZ |
7801 | #, c-format |
7802 | msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7803 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s DES DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7804 | |
f8511249 | 7805 | #: login-utils/login.c:821 |
0e6f4a20 KZ |
7806 | #, c-format |
7807 | msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s" | |
48d7b13a | 7808 | msgstr "S'HA REFUSAT L'ENTRADA DE %s A LA TTY %s" |
0e6f4a20 | 7809 | |
f8511249 | 7810 | #: login-utils/login.c:875 |
b359eb3b | 7811 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7812 | msgid "Login incorrect\n" |
48d7b13a | 7813 | msgstr "Entrada incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 7814 | |
f8511249 | 7815 | #: login-utils/login.c:1026 login-utils/login.c:1036 login-utils/login.c:1038 |
32940a75 KZ |
7816 | #, fuzzy |
7817 | msgid "change terminal owner failed" | |
7818 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
7819 | ||
f8511249 KZ |
7820 | #: login-utils/login.c:1046 |
7821 | #, fuzzy | |
7822 | msgid "setgid() failed" | |
7823 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
7824 | ||
7825 | #: login-utils/login.c:1110 | |
32940a75 KZ |
7826 | #, c-format |
7827 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" | |
48d7b13a | 7828 | msgstr "MARCATGE DIRECTE A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7829 | |
f8511249 | 7830 | #: login-utils/login.c:1117 |
0e6f4a20 KZ |
7831 | #, c-format |
7832 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7833 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7834 | |
f8511249 | 7835 | #: login-utils/login.c:1120 |
0e6f4a20 KZ |
7836 | #, c-format |
7837 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" | |
48d7b13a | 7838 | msgstr "ENTRADA DEL ROOT A %s" |
0e6f4a20 | 7839 | |
f8511249 | 7840 | #: login-utils/login.c:1123 |
0e6f4a20 KZ |
7841 | #, c-format |
7842 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" | |
48d7b13a | 7843 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s DES DE %s" |
0e6f4a20 | 7844 | |
f8511249 | 7845 | #: login-utils/login.c:1126 |
0e6f4a20 KZ |
7846 | #, c-format |
7847 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" | |
48d7b13a | 7848 | msgstr "ENTRADA A %s PER %s" |
0e6f4a20 | 7849 | |
f8511249 | 7850 | #: login-utils/login.c:1147 |
b359eb3b | 7851 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7852 | msgid "You have new mail.\n" |
7853 | msgstr "Teniu correu nou.\n" | |
7854 | ||
f8511249 | 7855 | #: login-utils/login.c:1149 |
b359eb3b | 7856 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
7857 | msgid "You have mail.\n" |
7858 | msgstr "Teniu correu.\n" | |
7859 | ||
f8511249 | 7860 | #: login-utils/login.c:1192 |
32940a75 KZ |
7861 | #, fuzzy |
7862 | msgid "failure forking" | |
48d7b13a | 7863 | msgstr "login: s'ha produït un error en bifurcar: %s" |
0e6f4a20 | 7864 | |
f8511249 | 7865 | #: login-utils/login.c:1239 |
0e6f4a20 KZ |
7866 | #, c-format |
7867 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7868 | msgstr "TIOCSCTTY ha fallat: %m" | |
7869 | ||
f8511249 | 7870 | #: login-utils/login.c:1245 |
0e6f4a20 KZ |
7871 | msgid "setuid() failed" |
7872 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
7873 | ||
f8511249 | 7874 | #: login-utils/login.c:1251 |
32940a75 KZ |
7875 | #, fuzzy, c-format |
7876 | msgid "%s: change directory failed" | |
7877 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 7878 | |
f8511249 | 7879 | #: login-utils/login.c:1255 |
b359eb3b | 7880 | #, c-format |
0e6f4a20 | 7881 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
48d7b13a | 7882 | msgstr "S'està entrant amb el directori inicial = «/».\n" |
0e6f4a20 | 7883 | |
f8511249 | 7884 | #: login-utils/login.c:1283 |
32940a75 KZ |
7885 | #, fuzzy |
7886 | msgid "couldn't exec shell script" | |
b9ae633e KZ |
7887 | msgstr "" |
7888 | "login: no s'ha pogut executar la seqüènca de l'intèrpret d'ordres: %s.\n" | |
0e6f4a20 | 7889 | |
f8511249 | 7890 | #: login-utils/login.c:1285 |
32940a75 KZ |
7891 | #, fuzzy |
7892 | msgid "no shell" | |
7893 | msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres" | |
0e6f4a20 | 7894 | |
f8511249 | 7895 | #: login-utils/login.c:1300 |
0e6f4a20 KZ |
7896 | #, c-format |
7897 | msgid "" | |
7898 | "\n" | |
7899 | "%s login: " | |
7900 | msgstr "" | |
7901 | "\n" | |
48d7b13a | 7902 | "Entrada a %s: " |
0e6f4a20 | 7903 | |
f8511249 | 7904 | #: login-utils/login.c:1311 |
0e6f4a20 | 7905 | msgid "NAME too long" |
48d7b13a | 7906 | msgstr "NOM és massa llarg" |
0e6f4a20 | 7907 | |
f8511249 | 7908 | #: login-utils/login.c:1312 |
32940a75 KZ |
7909 | #, fuzzy |
7910 | msgid "login name much too long." | |
7911 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" | |
0e6f4a20 | 7912 | |
f8511249 | 7913 | #: login-utils/login.c:1317 |
32940a75 KZ |
7914 | #, fuzzy |
7915 | msgid "login names may not start with '-'." | |
7916 | msgstr "els noms d'entrada no poden començar per «-».\n" | |
0e6f4a20 | 7917 | |
f8511249 | 7918 | #: login-utils/login.c:1327 |
0e6f4a20 | 7919 | msgid "EXCESSIVE linefeeds" |
48d7b13a | 7920 | msgstr "MASSA salts de pàgina" |
0e6f4a20 | 7921 | |
32940a75 | 7922 | # FIXME |
f8511249 | 7923 | #: login-utils/login.c:1328 |
32940a75 KZ |
7924 | #, fuzzy |
7925 | msgid "too many bare linefeeds." | |
7926 | msgstr "massa salts de pàgina solitaris.\n" | |
7927 | ||
92b619d1 KZ |
7928 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 60. |
7929 | #: login-utils/login.c:1360 | |
32940a75 KZ |
7930 | #, fuzzy, c-format |
7931 | msgid "timed out after %d seconds" | |
48d7b13a | 7932 | msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'entrada al cap de %d segons.\n" |
0e6f4a20 | 7933 | |
92b619d1 | 7934 | #: login-utils/login.c:1454 |
0e6f4a20 KZ |
7935 | #, c-format |
7936 | msgid "Last login: %.*s " | |
48d7b13a | 7937 | msgstr "Última entrada: %.*s " |
0e6f4a20 | 7938 | |
92b619d1 | 7939 | #: login-utils/login.c:1458 |
0e6f4a20 KZ |
7940 | #, c-format |
7941 | msgid "from %.*s\n" | |
7942 | msgstr "des de %.*s\n" | |
7943 | ||
92b619d1 | 7944 | #: login-utils/login.c:1461 |
0e6f4a20 KZ |
7945 | #, c-format |
7946 | msgid "on %.*s\n" | |
48d7b13a | 7947 | msgstr "a %.*s\n" |
0e6f4a20 | 7948 | |
92b619d1 | 7949 | #: login-utils/login.c:1479 |
32940a75 KZ |
7950 | #, fuzzy |
7951 | msgid "write lastlog failed" | |
7952 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
7953 | ||
92b619d1 | 7954 | #: login-utils/login.c:1488 |
0e6f4a20 KZ |
7955 | #, c-format |
7956 | msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7957 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7958 | |
92b619d1 | 7959 | #: login-utils/login.c:1491 |
0e6f4a20 KZ |
7960 | #, c-format |
7961 | msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7962 | msgstr "HA FALLAT L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7963 | |
92b619d1 | 7964 | #: login-utils/login.c:1495 |
0e6f4a20 KZ |
7965 | #, c-format |
7966 | msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s" | |
48d7b13a | 7967 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA DES DE %s, %s" |
0e6f4a20 | 7968 | |
92b619d1 | 7969 | #: login-utils/login.c:1498 |
0e6f4a20 KZ |
7970 | #, c-format |
7971 | msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s" | |
48d7b13a | 7972 | msgstr "HA FALLAT %d VEGADES L'ENTRADA A %s, %s" |
0e6f4a20 | 7973 | |
f8511249 | 7974 | #: login-utils/newgrp.c:102 |
32940a75 KZ |
7975 | #, fuzzy |
7976 | msgid "who are you?" | |
48d7b13a | 7977 | msgstr "newgrp: Qui sou?" |
0e6f4a20 | 7978 | |
f8511249 | 7979 | #: login-utils/newgrp.c:108 login-utils/newgrp.c:119 |
32940a75 KZ |
7980 | #, fuzzy |
7981 | msgid "setgid failed" | |
7982 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 7983 | |
f8511249 | 7984 | #: login-utils/newgrp.c:113 login-utils/newgrp.c:115 |
32940a75 KZ |
7985 | #, fuzzy |
7986 | msgid "no such group" | |
48d7b13a | 7987 | msgstr "newgrp: Aquest grup no existeix." |
0e6f4a20 | 7988 | |
f8511249 | 7989 | #: login-utils/newgrp.c:121 |
32940a75 KZ |
7990 | #, fuzzy |
7991 | msgid "permission denied" | |
7992 | msgstr "mount: s'ha denegat el permís" | |
cf8316e2 | 7993 | |
f8511249 | 7994 | #: login-utils/newgrp.c:126 |
32940a75 KZ |
7995 | #, fuzzy |
7996 | msgid "setuid failed" | |
7997 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
0e6f4a20 | 7998 | |
92b619d1 | 7999 | #: login-utils/newgrp.c:130 sys-utils/unshare.c:127 |
cf8316e2 | 8000 | #, fuzzy, c-format |
32940a75 KZ |
8001 | msgid "exec %s failed" |
8002 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
cf8316e2 | 8003 | |
32940a75 | 8004 | #: login-utils/vipw.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
8005 | #, c-format |
8006 | msgid "%s: the password file is busy.\n" | |
48d7b13a | 8007 | msgstr "%s: el fitxer password està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 8008 | |
32940a75 | 8009 | #: login-utils/vipw.c:147 |
0e6f4a20 KZ |
8010 | #, c-format |
8011 | msgid "%s: the group file is busy.\n" | |
48d7b13a | 8012 | msgstr "%s: el fitxer group està ocupat.\n" |
0e6f4a20 | 8013 | |
32940a75 | 8014 | #: login-utils/vipw.c:161 |
0e6f4a20 KZ |
8015 | #, c-format |
8016 | msgid "%s: the %s file is busy (%s present)\n" | |
48d7b13a | 8017 | msgstr "%s: el fitxer %s està ocupat (presenta %s).\n" |
0e6f4a20 | 8018 | |
32940a75 | 8019 | #: login-utils/vipw.c:167 |
0e6f4a20 KZ |
8020 | #, c-format |
8021 | msgid "%s: can't link %s: %s\n" | |
48d7b13a | 8022 | msgstr "%s: no s'ha pogut enllaçar %s: %s\n" |
c129767e | 8023 | |
32940a75 KZ |
8024 | #: login-utils/vipw.c:196 |
8025 | #, fuzzy, c-format | |
8026 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
8027 | msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" | |
8028 | ||
8029 | #: login-utils/vipw.c:203 | |
48d7b13a | 8030 | #, c-format |
c129767e | 8031 | msgid "%s: Can't get context for %s" |
48d7b13a | 8032 | msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir el context per a %s" |
c129767e | 8033 | |
32940a75 | 8034 | #: login-utils/vipw.c:209 |
48d7b13a | 8035 | #, c-format |
c129767e | 8036 | msgid "%s: Can't set context for %s" |
48d7b13a | 8037 | msgstr "%s: No s'ha pogut establir el context per a %s" |
0e6f4a20 | 8038 | |
32940a75 | 8039 | #: login-utils/vipw.c:218 |
0e6f4a20 KZ |
8040 | #, c-format |
8041 | msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n" | |
48d7b13a | 8042 | msgstr "%s: no s'ha pogut desblocar %s: %s (els canvis encara estan a %s)\n" |
0e6f4a20 | 8043 | |
92b619d1 KZ |
8044 | #: login-utils/vipw.c:241 mount/swapon.c:263 term-utils/script.c:264 |
8045 | #: term-utils/script.c:274 | |
32940a75 KZ |
8046 | #, fuzzy |
8047 | msgid "fork failed" | |
8048 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
0e6f4a20 | 8049 | |
32940a75 | 8050 | #: login-utils/vipw.c:278 |
0e6f4a20 KZ |
8051 | #, c-format |
8052 | msgid "%s: %s unchanged\n" | |
8053 | msgstr "%s: %s no s'ha modificat\n" | |
8054 | ||
32940a75 | 8055 | #: login-utils/vipw.c:299 |
0e6f4a20 KZ |
8056 | #, c-format |
8057 | msgid "%s: no changes made\n" | |
48d7b13a | 8058 | msgstr "%s: no s'ha fet cap canvi\n" |
0e6f4a20 | 8059 | |
48d7b13a | 8060 | # shadow paswords -> contrasenyes ocultes (fedora) |
32940a75 | 8061 | #: login-utils/vipw.c:352 |
b359eb3b | 8062 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8063 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
48d7b13a | 8064 | msgstr "Aquest sistema utilitza grups ocults.\n" |
0e6f4a20 | 8065 | |
32940a75 | 8066 | #: login-utils/vipw.c:353 |
b359eb3b | 8067 | #, c-format |
0e6f4a20 | 8068 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
48d7b13a | 8069 | msgstr "Aquest sistema utilitza contrasenyes ocultes.\n" |
0e6f4a20 | 8070 | |
48d7b13a | 8071 | # FIXME here we have 'y' and 'n' translated, is it translateable? |
32940a75 | 8072 | #: login-utils/vipw.c:354 |
0e6f4a20 KZ |
8073 | #, c-format |
8074 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
9b17a18b | 8075 | msgstr "Desitgeu editar %s ara? [s/n] " |
0e6f4a20 | 8076 | |
f8511249 | 8077 | #: misc-utils/cal.c:369 |
32940a75 | 8078 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
8079 | msgid "illegal day value" |
8080 | msgstr "Valor dels capçals no permès" | |
0e6f4a20 | 8081 | |
f8511249 | 8082 | #: misc-utils/cal.c:371 misc-utils/cal.c:385 |
b9ae633e KZ |
8083 | #, fuzzy, c-format |
8084 | msgid "illegal day value: use 1-%d" | |
8085 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" | |
8086 | ||
f8511249 | 8087 | #: misc-utils/cal.c:374 misc-utils/cal.c:376 |
0e6f4a20 | 8088 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
48d7b13a | 8089 | msgstr "el valor del mes és il·legal: utilitzeu 1-12" |
0e6f4a20 | 8090 | |
f8511249 | 8091 | #: misc-utils/cal.c:379 misc-utils/cal.c:381 |
0e6f4a20 | 8092 | msgid "illegal year value: use 1-9999" |
48d7b13a KZ |
8093 | msgstr "el valor de l'any no és legal: utilitzeu 1-9999" |
8094 | ||
f8511249 | 8095 | #: misc-utils/cal.c:469 |
0e6f4a20 KZ |
8096 | #, c-format |
8097 | msgid "%s %d" | |
48d7b13a | 8098 | msgstr "%2$d de %1$s" |
0e6f4a20 | 8099 | |
92b619d1 | 8100 | #: misc-utils/cal.c:788 |
b9ae633e | 8101 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8102 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" |
48d7b13a | 8103 | msgstr "forma d'ús: cal [-13smjyV] [[mes] any]\n" |
0e6f4a20 | 8104 | |
92b619d1 | 8105 | #: misc-utils/cal.c:792 |
f8511249 | 8106 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8107 | " -1, --one show only current month (default)\n" |
8108 | " -3, --three show previous, current and next month\n" | |
8109 | " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" | |
8110 | " -m, --monday Monday as first day of week\n" | |
8111 | " -j, --julian output Julian dates\n" | |
8112 | " -y, --year show whole current year\n" | |
8113 | " -V, --version display version information and exit\n" | |
8114 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
f8511249 KZ |
8115 | "\n" |
8116 | msgstr "" | |
8117 | ||
8118 | #: misc-utils/ddate.c:205 | |
0e6f4a20 KZ |
8119 | #, c-format |
8120 | msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n" | |
48d7b13a | 8121 | msgstr "forma d'ús: %s [+format] [dia mes any]\n" |
0e6f4a20 | 8122 | |
f8511249 | 8123 | #: misc-utils/ddate.c:252 |
0e6f4a20 KZ |
8124 | msgid "St. Tib's Day" |
8125 | msgstr "Dia de Sant Tibb" | |
8126 | ||
dea22a3d KZ |
8127 | #: misc-utils/findfs.c:24 |
8128 | #, c-format | |
8129 | msgid "Usage: %s LABEL=<label>|UUID=<uuid>\n" | |
8130 | msgstr "" | |
8131 | ||
f8511249 | 8132 | #: misc-utils/findfs.c:55 misc-utils/logger.c:94 |
dea22a3d KZ |
8133 | #, fuzzy, c-format |
8134 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
8135 | msgstr "no es pot obrir %s" | |
8136 | ||
f8511249 KZ |
8137 | #: misc-utils/findmnt.c:83 |
8138 | #, fuzzy | |
8139 | msgid "source device" | |
8140 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
8141 | ||
8142 | #: misc-utils/findmnt.c:84 | |
8143 | msgid "mountpoint" | |
8144 | msgstr "" | |
8145 | ||
8146 | #: misc-utils/findmnt.c:85 misc-utils/lsblk.c:104 | |
8147 | #, fuzzy | |
8148 | msgid "filesystem type" | |
8149 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
8150 | ||
8151 | #: misc-utils/findmnt.c:86 | |
8152 | #, fuzzy | |
8153 | msgid "all mount options" | |
8154 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8155 | ||
8156 | #: misc-utils/findmnt.c:87 | |
8157 | msgid "VFS specific mount options" | |
8158 | msgstr "" | |
8159 | ||
8160 | #: misc-utils/findmnt.c:88 | |
8161 | #, fuzzy | |
8162 | msgid "FS specific mount options" | |
8163 | msgstr "opcions útils:" | |
8164 | ||
8165 | #: misc-utils/findmnt.c:89 | |
8166 | #, fuzzy | |
8167 | msgid "filesystem label" | |
8168 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
8169 | ||
8170 | #: misc-utils/findmnt.c:90 misc-utils/lsblk.c:107 | |
8171 | msgid "filesystem UUID" | |
8172 | msgstr "" | |
8173 | ||
8174 | #: misc-utils/findmnt.c:91 misc-utils/lsblk.c:103 | |
8175 | msgid "major:minor device number" | |
8176 | msgstr "" | |
8177 | ||
8178 | #: misc-utils/findmnt.c:92 | |
8179 | msgid "action detected by --poll" | |
8180 | msgstr "" | |
8181 | ||
8182 | #: misc-utils/findmnt.c:93 | |
8183 | msgid "old mount options saved by --poll" | |
8184 | msgstr "" | |
8185 | ||
8186 | #: misc-utils/findmnt.c:94 | |
8187 | msgid "old mountpoint saved by --poll" | |
8188 | msgstr "" | |
8189 | ||
8190 | #: misc-utils/findmnt.c:212 | |
8191 | #, fuzzy, c-format | |
8192 | msgid "unknown action: %s" | |
8193 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" | |
8194 | ||
8195 | #: misc-utils/findmnt.c:255 misc-utils/lsblk.c:210 partx/partx.c:118 | |
8196 | #: sys-utils/lscpu.c:191 | |
55c8e797 KZ |
8197 | #, fuzzy, c-format |
8198 | msgid "unknown column: %s" | |
8199 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" | |
0e6f4a20 | 8200 | |
f8511249 KZ |
8201 | #: misc-utils/findmnt.c:361 |
8202 | #, fuzzy | |
8203 | msgid "mount" | |
8204 | msgstr "ncount" | |
8205 | ||
8206 | #: misc-utils/findmnt.c:364 | |
8207 | #, fuzzy | |
8208 | msgid "umount" | |
8209 | msgstr "ncount" | |
8210 | ||
8211 | #: misc-utils/findmnt.c:367 | |
8212 | #, fuzzy | |
8213 | msgid "remount" | |
8214 | msgstr "s'ha llegit %c\n" | |
8215 | ||
8216 | #: misc-utils/findmnt.c:370 | |
8217 | #, fuzzy | |
8218 | msgid "move" | |
8219 | msgstr " Elimina" | |
8220 | ||
8221 | #: misc-utils/findmnt.c:405 misc-utils/findmnt.c:422 partx/partx.c:382 | |
55c8e797 KZ |
8222 | #, fuzzy |
8223 | msgid "failed to add line to output" | |
8224 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
0e6f4a20 | 8225 | |
92b619d1 | 8226 | #: misc-utils/findmnt.c:487 |
32940a75 KZ |
8227 | #, fuzzy, c-format |
8228 | msgid "%s: parse error at line %d" | |
8229 | msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
8230 | ||
92b619d1 | 8231 | #: misc-utils/findmnt.c:498 misc-utils/findmnt.c:665 |
55c8e797 | 8232 | #, fuzzy |
f8511249 | 8233 | msgid "failed to initialize libmount table" |
55c8e797 | 8234 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" |
0e6f4a20 | 8235 | |
92b619d1 | 8236 | #: misc-utils/findmnt.c:513 text-utils/parse.c:64 |
cf8316e2 | 8237 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 8238 | msgid "can't read %s" |
55c8e797 | 8239 | msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" |
cf8316e2 | 8240 | |
92b619d1 | 8241 | #: misc-utils/findmnt.c:677 |
32940a75 | 8242 | #, fuzzy |
f8511249 | 8243 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
32940a75 | 8244 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" |
cf8316e2 | 8245 | |
92b619d1 | 8246 | #: misc-utils/findmnt.c:705 |
f8511249 KZ |
8247 | #, fuzzy |
8248 | msgid "poll() failed" | |
8249 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
8250 | ||
92b619d1 | 8251 | #: misc-utils/findmnt.c:764 |
cf8316e2 | 8252 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
8253 | msgid "" |
8254 | "\n" | |
8255 | "Usage:\n" | |
8256 | " %1$s [options]\n" | |
8257 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
8258 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
8259 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <mountpoint>]\n" | |
cf8316e2 KZ |
8260 | msgstr "" |
8261 | ||
92b619d1 | 8262 | #: misc-utils/findmnt.c:772 |
0e6f4a20 | 8263 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
8264 | msgid "" |
8265 | "\n" | |
8266 | "Options:\n" | |
8267 | " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" | |
8268 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
92b619d1 KZ |
8269 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
8270 | " filesystems (default)\n" | |
55c8e797 | 8271 | "\n" |
92b619d1 KZ |
8272 | msgstr "" |
8273 | ||
8274 | #: misc-utils/findmnt.c:779 | |
8275 | #, c-format | |
8276 | msgid "" | |
f8511249 | 8277 | " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" |
92b619d1 | 8278 | " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" |
f8511249 | 8279 | "\n" |
92b619d1 KZ |
8280 | msgstr "" |
8281 | ||
8282 | #: misc-utils/findmnt.c:783 | |
8283 | #, c-format | |
8284 | msgid "" | |
8285 | " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
55c8e797 | 8286 | " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" |
92b619d1 KZ |
8287 | " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
8288 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL/UUID) to device names\n" | |
55c8e797 | 8289 | " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" |
92b619d1 KZ |
8290 | msgstr "" |
8291 | ||
8292 | #: misc-utils/findmnt.c:790 | |
8293 | #, c-format | |
8294 | msgid "" | |
8295 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8296 | " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
32940a75 | 8297 | " -l, --list use list format output\n" |
92b619d1 | 8298 | " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
55c8e797 | 8299 | " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" |
92b619d1 KZ |
8300 | msgstr "" |
8301 | ||
8302 | #: misc-utils/findmnt.c:796 | |
8303 | #, c-format | |
8304 | msgid "" | |
55c8e797 | 8305 | " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
92b619d1 | 8306 | " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
f8511249 KZ |
8307 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
8308 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
92b619d1 KZ |
8309 | " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
8310 | msgstr "" | |
8311 | ||
8312 | #: misc-utils/findmnt.c:802 | |
8313 | #, c-format | |
8314 | msgid "" | |
32940a75 | 8315 | " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" |
92b619d1 KZ |
8316 | " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" |
8317 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, LABEL= or UUID=)\n" | |
8318 | " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
55c8e797 KZ |
8319 | "\n" |
8320 | msgstr "" | |
8321 | ||
92b619d1 | 8322 | #: misc-utils/findmnt.c:808 misc-utils/lsblk.c:893 |
4ded9dfb KZ |
8323 | #, fuzzy, c-format |
8324 | msgid "" | |
8325 | "\n" | |
8326 | "Available columns:\n" | |
8327 | msgstr "Ordres disponibles:\n" | |
8328 | ||
92b619d1 | 8329 | #: misc-utils/findmnt.c:814 |
55c8e797 KZ |
8330 | #, fuzzy, c-format |
8331 | msgid "" | |
8332 | "\n" | |
8333 | "For more information see findmnt(1).\n" | |
8334 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
8335 | ||
92b619d1 | 8336 | #: misc-utils/findmnt.c:822 misc-utils/lsblk.c:906 |
55c8e797 KZ |
8337 | msgid "options are mutually exclusive" |
8338 | msgstr "" | |
8339 | ||
92b619d1 | 8340 | #: misc-utils/findmnt.c:890 |
55c8e797 | 8341 | #, fuzzy, c-format |
bd52b155 | 8342 | msgid "unknown direction '%s'" |
55c8e797 KZ |
8343 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" |
8344 | ||
92b619d1 | 8345 | #: misc-utils/findmnt.c:981 |
f8511249 KZ |
8346 | #, fuzzy |
8347 | msgid "failed to parse timeout" | |
8348 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8349 | ||
92b619d1 | 8350 | #: misc-utils/findmnt.c:1011 |
55c8e797 KZ |
8351 | msgid "" |
8352 | "options --target and --source can't be used together with command line " | |
8353 | "element that is not an option" | |
8354 | msgstr "" | |
8355 | ||
92b619d1 | 8356 | #: misc-utils/findmnt.c:1050 |
55c8e797 KZ |
8357 | #, fuzzy |
8358 | msgid "failed to initialize libmount cache" | |
8359 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8360 | ||
92b619d1 | 8361 | #: misc-utils/findmnt.c:1060 misc-utils/lsblk.c:1039 partx/partx.c:470 |
55c8e797 KZ |
8362 | #, fuzzy |
8363 | msgid "failed to initialize output table" | |
8364 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8365 | ||
92b619d1 | 8366 | #: misc-utils/findmnt.c:1072 |
f8511249 KZ |
8367 | #, c-format |
8368 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" | |
8369 | msgstr "" | |
8370 | ||
92b619d1 | 8371 | #: misc-utils/findmnt.c:1078 misc-utils/lsblk.c:1049 partx/partx.c:478 |
55c8e797 KZ |
8372 | #, fuzzy |
8373 | msgid "failed to initialize output column" | |
8374 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
8375 | ||
f8511249 | 8376 | #: misc-utils/kill.c:213 |
55c8e797 KZ |
8377 | #, c-format |
8378 | msgid "%s: unknown signal %s\n" | |
8379 | msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" | |
8380 | ||
f8511249 KZ |
8381 | #: misc-utils/kill.c:246 |
8382 | #, fuzzy | |
8383 | msgid "failed to parse sigval" | |
8384 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8385 | ||
8386 | #: misc-utils/kill.c:287 | |
55c8e797 KZ |
8387 | #, c-format |
8388 | msgid "%s: can't find process \"%s\"\n" | |
8389 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" | |
8390 | ||
f8511249 | 8391 | #: misc-utils/kill.c:367 |
55c8e797 KZ |
8392 | #, c-format |
8393 | msgid "%s: unknown signal %s; valid signals:\n" | |
8394 | msgstr "%s: senyal desconegut %s; senyals vàlids:\n" | |
8395 | ||
92b619d1 | 8396 | #: misc-utils/kill.c:415 |
55c8e797 KZ |
8397 | #, c-format |
8398 | msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8399 | msgstr "forma d'ús: %s [ -s senyal | -p ] [ -a ] pid ...\n" | |
8400 | ||
92b619d1 | 8401 | #: misc-utils/kill.c:416 |
55c8e797 KZ |
8402 | #, c-format |
8403 | msgid " %s -l [ signal ]\n" | |
8404 | msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
8405 | ||
f8511249 | 8406 | #: misc-utils/logger.c:73 |
55c8e797 | 8407 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 8408 | msgid "openlog %s: pathname too long" |
55c8e797 KZ |
8409 | msgstr "el nom d'entrada és massa llarg.\n" |
8410 | ||
f8511249 | 8411 | #: misc-utils/logger.c:79 |
55c8e797 | 8412 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 8413 | msgid "socket %s" |
55c8e797 KZ |
8414 | msgstr "MidaBloc: %d\n" |
8415 | ||
f8511249 KZ |
8416 | #: misc-utils/logger.c:82 |
8417 | #, fuzzy, c-format | |
8418 | msgid "connect %s" | |
8419 | msgstr "connexió nfs" | |
8420 | ||
92b619d1 | 8421 | #: misc-utils/logger.c:97 misc-utils/uuidd.c:140 |
f8511249 KZ |
8422 | #, fuzzy |
8423 | msgid "socket" | |
8424 | msgstr "connector nfs" | |
8425 | ||
92b619d1 | 8426 | #: misc-utils/logger.c:104 misc-utils/uuidd.c:151 |
f8511249 KZ |
8427 | #, fuzzy |
8428 | msgid "connect" | |
8429 | msgstr "connexió nfs" | |
55c8e797 | 8430 | |
92b619d1 | 8431 | #: misc-utils/logger.c:140 |
f8511249 | 8432 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8433 | msgid " %s [options] [message]\n" |
f8511249 | 8434 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
55c8e797 | 8435 | |
92b619d1 | 8436 | #: misc-utils/logger.c:143 |
f8511249 | 8437 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8438 | " -d, --udp use UDP (TCP is default)\n" |
8439 | " -i, --id log the process ID too\n" | |
8440 | " -f, --file <file> log the contents of this file\n" | |
8441 | " -h, --help display this help text and exit\n" | |
8442 | msgstr "" | |
8443 | ||
8444 | #: misc-utils/logger.c:147 | |
8445 | msgid "" | |
8446 | " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" | |
8447 | " -P, --port <number> use this UDP port\n" | |
8448 | " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" | |
8449 | " -s, --stderr output message to standard error as well\n" | |
8450 | msgstr "" | |
8451 | ||
8452 | #: misc-utils/logger.c:151 | |
8453 | msgid "" | |
8454 | " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" | |
8455 | " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" | |
8456 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
f8511249 KZ |
8457 | "\n" |
8458 | msgstr "" | |
8459 | ||
92b619d1 | 8460 | #: misc-utils/logger.c:200 |
f8511249 KZ |
8461 | #, fuzzy, c-format |
8462 | msgid "file %s" | |
8463 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
8464 | ||
92b619d1 | 8465 | #: misc-utils/logger.c:227 |
f8511249 KZ |
8466 | #, fuzzy |
8467 | msgid "failed to parse port number" | |
8468 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
8469 | ||
92b619d1 | 8470 | #: misc-utils/logger.c:229 |
f8511249 KZ |
8471 | #, fuzzy, c-format |
8472 | msgid "port `%ld' out of range" | |
8473 | msgstr "El valor està fora del rang.\n" | |
8474 | ||
92b619d1 | 8475 | #: misc-utils/logger.c:328 |
f8511249 KZ |
8476 | #, fuzzy, c-format |
8477 | msgid "unknown facility name: %s." | |
55c8e797 | 8478 | msgstr "logger: no es coneix el nom de la facilitat: %s.\n" |
0e6f4a20 | 8479 | |
92b619d1 | 8480 | #: misc-utils/logger.c:338 |
f8511249 KZ |
8481 | #, fuzzy, c-format |
8482 | msgid "unknown priority name: %s." | |
48d7b13a | 8483 | msgstr "logger: nom amb prioritat desconeguda: %s.\n" |
0e6f4a20 | 8484 | |
92b619d1 | 8485 | #: misc-utils/look.c:368 |
f8511249 | 8486 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8487 | msgid " %s [options] string [file]\n" |
f8511249 KZ |
8488 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
8489 | ||
92b619d1 | 8490 | #: misc-utils/look.c:371 |
b9ae633e | 8491 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8492 | " -a, --alternative use alternate dictionary\n" |
8493 | " -d, --alphanum compare only alpha numeric characters\n" | |
8494 | " -f, --ignore-case ignore when comparing\n" | |
8495 | " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
8496 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8497 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 | 8498 | "\n" |
d03dd608 | 8499 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 8500 | |
f8511249 | 8501 | #: misc-utils/lsblk.c:101 |
4ded9dfb KZ |
8502 | msgid "device name" |
8503 | msgstr "" | |
8504 | ||
f8511249 KZ |
8505 | #: misc-utils/lsblk.c:102 |
8506 | msgid "internal kernel device name" | |
4ded9dfb KZ |
8507 | msgstr "" |
8508 | ||
f8511249 | 8509 | #: misc-utils/lsblk.c:105 |
4ded9dfb KZ |
8510 | msgid "where the device is mounted" |
8511 | msgstr "" | |
8512 | ||
f8511249 | 8513 | #: misc-utils/lsblk.c:106 |
4ded9dfb KZ |
8514 | msgid "filesystem LABEL" |
8515 | msgstr "" | |
8516 | ||
f8511249 | 8517 | #: misc-utils/lsblk.c:108 |
4ded9dfb KZ |
8518 | #, fuzzy |
8519 | msgid "read-only device" | |
8520 | msgstr "estableix a només lectura" | |
8521 | ||
f8511249 | 8522 | #: misc-utils/lsblk.c:109 |
4ded9dfb KZ |
8523 | #, fuzzy |
8524 | msgid "removable device" | |
8525 | msgstr " extraïble" | |
8526 | ||
f8511249 | 8527 | #: misc-utils/lsblk.c:110 |
4ded9dfb KZ |
8528 | msgid "rotational device" |
8529 | msgstr "" | |
8530 | ||
f8511249 | 8531 | #: misc-utils/lsblk.c:111 |
4ded9dfb KZ |
8532 | msgid "device identifier" |
8533 | msgstr "" | |
8534 | ||
f8511249 | 8535 | #: misc-utils/lsblk.c:112 |
4ded9dfb KZ |
8536 | msgid "size of the device" |
8537 | msgstr "" | |
8538 | ||
f8511249 KZ |
8539 | #: misc-utils/lsblk.c:113 |
8540 | #, fuzzy | |
8541 | msgid "state of the device" | |
8542 | msgstr "no s'ha pogut executar «stat» al camí\n" | |
8543 | ||
8544 | #: misc-utils/lsblk.c:114 | |
4ded9dfb KZ |
8545 | #, fuzzy |
8546 | msgid "user name" | |
8547 | msgstr "Nom d'usuari il·legal" | |
8548 | ||
f8511249 | 8549 | #: misc-utils/lsblk.c:115 |
4ded9dfb KZ |
8550 | msgid "group name" |
8551 | msgstr "" | |
8552 | ||
f8511249 | 8553 | #: misc-utils/lsblk.c:116 |
4ded9dfb KZ |
8554 | msgid "device node permissions" |
8555 | msgstr "" | |
8556 | ||
f8511249 | 8557 | #: misc-utils/lsblk.c:117 |
4ded9dfb KZ |
8558 | #, fuzzy |
8559 | msgid "alignment offset" | |
8560 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
8561 | ||
f8511249 | 8562 | #: misc-utils/lsblk.c:118 |
4ded9dfb KZ |
8563 | msgid "minimum I/O size" |
8564 | msgstr "" | |
8565 | ||
f8511249 | 8566 | #: misc-utils/lsblk.c:119 |
4ded9dfb KZ |
8567 | msgid "optimal I/O size" |
8568 | msgstr "" | |
8569 | ||
f8511249 | 8570 | #: misc-utils/lsblk.c:120 |
4ded9dfb KZ |
8571 | #, fuzzy |
8572 | msgid "physical sector size" | |
8573 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" | |
8574 | ||
f8511249 | 8575 | #: misc-utils/lsblk.c:121 |
4ded9dfb KZ |
8576 | #, fuzzy |
8577 | msgid "logical sector size" | |
8578 | msgstr "aconsegueix la mida del sector" | |
8579 | ||
f8511249 | 8580 | #: misc-utils/lsblk.c:122 |
4ded9dfb KZ |
8581 | msgid "I/O scheduler name" |
8582 | msgstr "" | |
8583 | ||
f8511249 KZ |
8584 | #: misc-utils/lsblk.c:123 |
8585 | msgid "request queue size" | |
8586 | msgstr "" | |
8587 | ||
8588 | #: misc-utils/lsblk.c:124 | |
8589 | msgid "device type" | |
8590 | msgstr "" | |
8591 | ||
8592 | #: misc-utils/lsblk.c:125 | |
8593 | #, fuzzy | |
8594 | msgid "discard alignment offset" | |
8595 | msgstr "mida de node d'identificació incorrecte" | |
8596 | ||
8597 | #: misc-utils/lsblk.c:126 | |
8598 | msgid "discard granularity" | |
8599 | msgstr "" | |
8600 | ||
8601 | #: misc-utils/lsblk.c:127 | |
8602 | msgid "discard max bytes" | |
8603 | msgstr "" | |
8604 | ||
8605 | #: misc-utils/lsblk.c:128 | |
8606 | msgid "discard zeroes data" | |
4ded9dfb KZ |
8607 | msgstr "" |
8608 | ||
f8511249 | 8609 | #: misc-utils/lsblk.c:649 |
4ded9dfb | 8610 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
8611 | msgid "%s: failed to get device path" |
8612 | msgstr "no s'ha pogut rebobinar el dispositiu d'intercanvi" | |
4ded9dfb | 8613 | |
f8511249 | 8614 | #: misc-utils/lsblk.c:656 |
4ded9dfb | 8615 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
8616 | msgid "%s: unknown device name" |
8617 | msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" | |
4ded9dfb | 8618 | |
f8511249 | 8619 | #: misc-utils/lsblk.c:661 |
4ded9dfb | 8620 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
8621 | msgid "%s: failed to initialize sysfs handler" |
8622 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
4ded9dfb | 8623 | |
f8511249 | 8624 | #: misc-utils/lsblk.c:680 |
4ded9dfb | 8625 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 8626 | msgid "%s: failed to get dm name" |
4ded9dfb KZ |
8627 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
8628 | ||
f8511249 KZ |
8629 | #: misc-utils/lsblk.c:712 |
8630 | msgid "failed to open device directory in sysfs" | |
8631 | msgstr "" | |
8632 | ||
8633 | #: misc-utils/lsblk.c:792 | |
8634 | #, fuzzy, c-format | |
92b619d1 | 8635 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" |
f8511249 KZ |
8636 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
8637 | ||
8638 | #: misc-utils/lsblk.c:809 | |
8639 | #, fuzzy, c-format | |
8640 | msgid "failed to compose sysfs path for %s" | |
8641 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8642 | ||
8643 | #: misc-utils/lsblk.c:816 | |
8644 | #, fuzzy, c-format | |
8645 | msgid "%s: failed to read link" | |
8646 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8647 | ||
8648 | #: misc-utils/lsblk.c:855 | |
8649 | #, fuzzy, c-format | |
8650 | msgid "failed to parse list '%s'" | |
8651 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8652 | ||
92b619d1 KZ |
8653 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
8654 | #: misc-utils/lsblk.c:860 | |
f8511249 | 8655 | #, c-format |
4ded9dfb KZ |
8656 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
8657 | msgstr "" | |
8658 | ||
92b619d1 | 8659 | #: misc-utils/lsblk.c:872 |
4ded9dfb KZ |
8660 | #, fuzzy, c-format |
8661 | msgid "" | |
8662 | "\n" | |
8663 | "Usage:\n" | |
8664 | " %s [options] [<device> ...]\n" | |
8665 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
8666 | ||
92b619d1 | 8667 | #: misc-utils/lsblk.c:876 |
4ded9dfb KZ |
8668 | #, c-format |
8669 | msgid "" | |
8670 | "\n" | |
8671 | "Options:\n" | |
8672 | " -a, --all print all devices\n" | |
8673 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
8674 | "format\n" | |
32940a75 | 8675 | " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
f8511249 | 8676 | " -D, --discard print discard capabilities\n" |
4ded9dfb KZ |
8677 | " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
8678 | " -f, --fs output info about filesystems\n" | |
8679 | " -h, --help usage information (this)\n" | |
8680 | " -i, --ascii use ascii characters only\n" | |
8681 | " -m, --perms output info about permissions\n" | |
8682 | " -l, --list use list format ouput\n" | |
8683 | " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8684 | " -o, --output <list> output columns\n" | |
f8511249 KZ |
8685 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
8686 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
4ded9dfb KZ |
8687 | " -t, --topology output info about topology\n" |
8688 | msgstr "" | |
8689 | ||
92b619d1 | 8690 | #: misc-utils/lsblk.c:898 |
4ded9dfb KZ |
8691 | #, fuzzy, c-format |
8692 | msgid "" | |
8693 | "\n" | |
8694 | "For more information see lsblk(8).\n" | |
8695 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
8696 | ||
92b619d1 KZ |
8697 | #: misc-utils/mcookie.c:68 misc-utils/uuidd.c:56 misc-utils/uuidgen.c:35 |
8698 | #: sys-utils/dmesg.c:134 sys-utils/ipcmk.c:88 sys-utils/lscpu.c:1038 | |
8699 | #: sys-utils/rtcwake.c:88 term-utils/setterm.c:677 | |
f8511249 | 8700 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8701 | msgid " %s [options]\n" |
f8511249 KZ |
8702 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
8703 | ||
92b619d1 | 8704 | #: misc-utils/mcookie.c:71 |
f8511249 | 8705 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8706 | " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" |
8707 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
8708 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8709 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
f8511249 | 8710 | "\n" |
f8511249 KZ |
8711 | msgstr "" |
8712 | ||
92b619d1 | 8713 | #: misc-utils/mcookie.c:144 misc-utils/mcookie.c:178 |
f8511249 KZ |
8714 | #, fuzzy, c-format |
8715 | msgid "Could not open %s" | |
48d7b13a | 8716 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" |
0e6f4a20 | 8717 | |
92b619d1 | 8718 | #: misc-utils/mcookie.c:149 misc-utils/mcookie.c:173 |
0e6f4a20 KZ |
8719 | #, c-format |
8720 | msgid "Got %d bytes from %s\n" | |
48d7b13a | 8721 | msgstr "S'han obtingut %d octets de %s\n" |
0e6f4a20 | 8722 | |
92b619d1 | 8723 | #: misc-utils/mcookie.c:155 |
f8511249 KZ |
8724 | #, fuzzy, c-format |
8725 | msgid "closing %s failed" | |
8726 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
0e6f4a20 | 8727 | |
f8511249 | 8728 | #: misc-utils/namei.c:185 |
cf8316e2 KZ |
8729 | #, fuzzy, c-format |
8730 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
8731 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
0e6f4a20 | 8732 | |
f8511249 | 8733 | #: misc-utils/namei.c:224 |
cf8316e2 KZ |
8734 | #, fuzzy, c-format |
8735 | msgid "could not stat '%s'" | |
8736 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
0e6f4a20 | 8737 | |
f8511249 | 8738 | #: misc-utils/namei.c:363 |
4ded9dfb KZ |
8739 | #, fuzzy, c-format |
8740 | msgid "%s - No such file or directory\n" | |
8741 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
8742 | ||
92b619d1 | 8743 | #: misc-utils/namei.c:413 |
cf8316e2 | 8744 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8745 | msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
cf8316e2 | 8746 | msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" |
0e6f4a20 | 8747 | |
92b619d1 | 8748 | #: misc-utils/namei.c:416 |
cf8316e2 KZ |
8749 | msgid "" |
8750 | " -h, --help displays this help text\n" | |
f8511249 | 8751 | " -V, --version output version information and exit\n" |
cf8316e2 KZ |
8752 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
8753 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
8754 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
8755 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
8756 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
8757 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
8758 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8759 | |
92b619d1 | 8760 | #: misc-utils/namei.c:425 |
cf8316e2 KZ |
8761 | msgid "" |
8762 | "\n" | |
8763 | "For more information see namei(1).\n" | |
8764 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 8765 | |
92b619d1 | 8766 | #: misc-utils/namei.c:485 |
f8511249 KZ |
8767 | #, fuzzy |
8768 | msgid "pathname argument is missing" | |
8769 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
0e6f4a20 | 8770 | |
92b619d1 | 8771 | #: misc-utils/namei.c:509 |
0e6f4a20 | 8772 | #, c-format |
f8511249 | 8773 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
0e6f4a20 | 8774 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 8775 | |
f8511249 | 8776 | #: misc-utils/rename.c:53 |
55c8e797 | 8777 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
8778 | msgid "renaming %s to %s failed" |
8779 | msgstr "%s: no s'ha pogut reanomenar %s a %s: %s\n" | |
b9ae633e | 8780 | |
92b619d1 | 8781 | #: misc-utils/rename.c:66 |
b9ae633e | 8782 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8783 | msgid " %s [options] expression replacement file...\n" |
f8511249 | 8784 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
b9ae633e | 8785 | |
92b619d1 | 8786 | #: misc-utils/rename.c:70 |
0e6f4a20 | 8787 | msgid "" |
f8511249 KZ |
8788 | " -v, --verbose explain what is being done\n" |
8789 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8790 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
0e6f4a20 | 8791 | "\n" |
8e5963e2 | 8792 | msgstr "" |
8e5963e2 | 8793 | |
92b619d1 | 8794 | #: misc-utils/uuidd.c:59 |
f8511249 | 8795 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
8796 | " -p, --pid <path> path to pid file\n" |
8797 | " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
8798 | " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
f8511249 KZ |
8799 | " -k, --kill kill running daemon\n" |
8800 | " -r, --random test random-based generation\n" | |
8801 | " -t, --time test time-based generation\n" | |
92b619d1 | 8802 | " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" |
f8511249 KZ |
8803 | " -d, --debug run in debugging mode\n" |
8804 | " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
8805 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8806 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
92b619d1 | 8807 | "\n" |
8e5963e2 KZ |
8808 | msgstr "" |
8809 | ||
92b619d1 | 8810 | #: misc-utils/uuidd.c:133 |
8e5963e2 KZ |
8811 | #, fuzzy |
8812 | msgid "bad arguments" | |
8813 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
8814 | ||
92b619d1 | 8815 | #: misc-utils/uuidd.c:171 |
8e5963e2 KZ |
8816 | #, fuzzy |
8817 | msgid "write" | |
8818 | msgstr "Escriu" | |
8819 | ||
92b619d1 | 8820 | #: misc-utils/uuidd.c:179 |
8e5963e2 KZ |
8821 | #, fuzzy |
8822 | msgid "read count" | |
8823 | msgstr "s'ha llegit %c\n" | |
8824 | ||
92b619d1 | 8825 | #: misc-utils/uuidd.c:185 |
8e5963e2 KZ |
8826 | msgid "bad response length" |
8827 | msgstr "" | |
8828 | ||
92b619d1 | 8829 | #: misc-utils/uuidd.c:226 |
bd52b155 KZ |
8830 | #, fuzzy, c-format |
8831 | msgid "Failed to open/create %s: %s\n" | |
8832 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8833 | ||
92b619d1 | 8834 | #: misc-utils/uuidd.c:243 |
bd52b155 KZ |
8835 | #, fuzzy, c-format |
8836 | msgid "Failed to lock %s: %s\n" | |
8837 | msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
8838 | ||
92b619d1 | 8839 | #: misc-utils/uuidd.c:250 |
8e5963e2 KZ |
8840 | #, c-format |
8841 | msgid "uuidd daemon already running at pid %s\n" | |
8842 | msgstr "" | |
8843 | ||
92b619d1 | 8844 | #: misc-utils/uuidd.c:258 |
8e5963e2 KZ |
8845 | #, c-format |
8846 | msgid "Couldn't create unix stream socket: %s" | |
8847 | msgstr "" | |
8848 | ||
92b619d1 | 8849 | #: misc-utils/uuidd.c:285 |
8e5963e2 KZ |
8850 | #, fuzzy, c-format |
8851 | msgid "Couldn't bind unix socket %s: %s\n" | |
8852 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8853 | ||
92b619d1 | 8854 | #: misc-utils/uuidd.c:293 |
8e5963e2 KZ |
8855 | #, fuzzy, c-format |
8856 | msgid "Couldn't listen on unix socket %s: %s\n" | |
8857 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
8858 | ||
92b619d1 | 8859 | #: misc-utils/uuidd.c:333 |
8e5963e2 KZ |
8860 | #, fuzzy, c-format |
8861 | msgid "Error reading from client, len = %d\n" | |
8862 | msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
8863 | ||
92b619d1 | 8864 | #: misc-utils/uuidd.c:342 |
8e5963e2 KZ |
8865 | #, c-format |
8866 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" | |
8867 | msgstr "" | |
8868 | ||
92b619d1 | 8869 | #: misc-utils/uuidd.c:345 |
bd52b155 KZ |
8870 | #, fuzzy, c-format |
8871 | msgid "operation %d\n" | |
8872 | msgstr "identificador invàlid" | |
8873 | ||
92b619d1 | 8874 | #: misc-utils/uuidd.c:361 |
8e5963e2 KZ |
8875 | #, c-format |
8876 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
8877 | msgstr "" | |
8878 | ||
92b619d1 | 8879 | #: misc-utils/uuidd.c:371 |
8e5963e2 KZ |
8880 | #, c-format |
8881 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
8882 | msgstr "" | |
8883 | ||
92b619d1 | 8884 | #: misc-utils/uuidd.c:380 |
8e5963e2 KZ |
8885 | #, c-format |
8886 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
92b619d1 KZ |
8887 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" |
8888 | msgstr[0] "" | |
8889 | msgstr[1] "" | |
8e5963e2 | 8890 | |
92b619d1 | 8891 | #: misc-utils/uuidd.c:401 |
8e5963e2 | 8892 | #, c-format |
92b619d1 KZ |
8893 | msgid "Generated %d UUID:\n" |
8894 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
8895 | msgstr[0] "" | |
8896 | msgstr[1] "" | |
8e5963e2 | 8897 | |
92b619d1 | 8898 | #: misc-utils/uuidd.c:415 |
8e5963e2 KZ |
8899 | #, fuzzy, c-format |
8900 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
8901 | msgstr "identificador invàlid" | |
8902 | ||
92b619d1 | 8903 | #: misc-utils/uuidd.c:427 |
f8511249 KZ |
8904 | #, c-format |
8905 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
8906 | msgstr "" | |
8907 | ||
92b619d1 | 8908 | #: misc-utils/uuidd.c:478 misc-utils/uuidd.c:503 |
8e5963e2 KZ |
8909 | #, fuzzy, c-format |
8910 | msgid "Bad number: %s\n" | |
8911 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
8912 | ||
92b619d1 | 8913 | #: misc-utils/uuidd.c:541 misc-utils/uuidd.c:570 |
8e5963e2 KZ |
8914 | #, fuzzy, c-format |
8915 | msgid "Error calling uuidd daemon (%s): %s\n" | |
8916 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
8917 | ||
92b619d1 | 8918 | #: misc-utils/uuidd.c:551 |
8e5963e2 | 8919 | #, c-format |
92b619d1 KZ |
8920 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" |
8921 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
8922 | msgstr[0] "" | |
8923 | msgstr[1] "" | |
8e5963e2 | 8924 | |
92b619d1 | 8925 | #: misc-utils/uuidd.c:555 |
8e5963e2 | 8926 | #, c-format |
bd52b155 | 8927 | msgid "List of UUIDs:\n" |
8e5963e2 KZ |
8928 | msgstr "" |
8929 | ||
92b619d1 | 8930 | #: misc-utils/uuidd.c:590 |
8e5963e2 KZ |
8931 | #, c-format |
8932 | msgid "Couldn't kill uuidd running at pid %d: %s\n" | |
8933 | msgstr "" | |
8934 | ||
92b619d1 | 8935 | #: misc-utils/uuidd.c:596 |
8e5963e2 KZ |
8936 | #, c-format |
8937 | msgid "Killed uuidd running at pid %d\n" | |
8938 | msgstr "" | |
8939 | ||
92b619d1 | 8940 | #: misc-utils/uuidgen.c:38 |
f8511249 | 8941 | msgid "" |
f8511249 KZ |
8942 | " -r, --random generate random-based uuid\n" |
8943 | " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
8944 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
8945 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
8946 | "\n" | |
8947 | msgstr "" | |
8948 | ||
92b619d1 | 8949 | #: misc-utils/whereis.c:134 |
f8511249 | 8950 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 8951 | msgid " %s [options] file\n" |
f8511249 | 8952 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
8e5963e2 | 8953 | |
92b619d1 | 8954 | #: misc-utils/whereis.c:137 |
f8511249 | 8955 | msgid "" |
92b619d1 | 8956 | " -f <file> define search scope\n" |
f8511249 | 8957 | " -b search only binaries\n" |
92b619d1 | 8958 | " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
f8511249 | 8959 | " -m search only manual paths\n" |
92b619d1 | 8960 | " -M <dirs> define man lookup path\n" |
f8511249 | 8961 | " -s search only sources path\n" |
92b619d1 | 8962 | " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
f8511249 KZ |
8963 | " -u search from unusual enties\n" |
8964 | " -V output version information and exit\n" | |
8965 | " -h display this help and exit\n" | |
8966 | "\n" | |
92b619d1 KZ |
8967 | msgstr "" |
8968 | ||
8969 | #: misc-utils/whereis.c:148 | |
8970 | msgid "See how to use file and dirs arguments from whereis(1) manual.\n" | |
f8511249 | 8971 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 8972 | |
f8511249 | 8973 | #: misc-utils/wipefs.c:132 |
56e7984d KZ |
8974 | #, fuzzy |
8975 | msgid "calloc failed" | |
8976 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
8977 | ||
8ec85cbb | 8978 | #: misc-utils/wipefs.c:186 |
55c8e797 KZ |
8979 | #, fuzzy, c-format |
8980 | msgid "error: %s: probing initialization failed" | |
56e7984d | 8981 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
8982 | "\n" |
8983 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
8984 | ||
8ec85cbb | 8985 | #: misc-utils/wipefs.c:197 |
55c8e797 KZ |
8986 | #, fuzzy, c-format |
8987 | msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table" | |
8988 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
56e7984d | 8989 | |
f8511249 | 8990 | #: misc-utils/wipefs.c:224 |
56e7984d | 8991 | #, c-format |
bd52b155 | 8992 | msgid "no magic string found at offset 0x%jx -- ignored" |
56e7984d KZ |
8993 | msgstr "" |
8994 | ||
f8511249 | 8995 | #: misc-utils/wipefs.c:231 |
56e7984d KZ |
8996 | #, fuzzy, c-format |
8997 | msgid "%s: failed to seek to offset 0x%jx" | |
8998 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
8999 | ||
f8511249 | 9000 | #: misc-utils/wipefs.c:238 |
56e7984d KZ |
9001 | #, fuzzy, c-format |
9002 | msgid "%s: write failed" | |
9003 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
9004 | ||
f8511249 | 9005 | #: misc-utils/wipefs.c:240 |
56e7984d | 9006 | #, c-format |
92b619d1 KZ |
9007 | msgid "" |
9008 | "%zd bytes were erased at offset 0x%jx (%s)\n" | |
9009 | "they were: " | |
56e7984d KZ |
9010 | msgstr "" |
9011 | ||
92b619d1 | 9012 | #: misc-utils/wipefs.c:295 |
56e7984d | 9013 | #, fuzzy, c-format |
bd52b155 | 9014 | msgid "invalid offset value '%s' specified" |
56e7984d KZ |
9015 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" |
9016 | ||
92b619d1 KZ |
9017 | #: misc-utils/wipefs.c:305 |
9018 | #, fuzzy, c-format | |
9019 | msgid " %s [options] <device>\n" | |
9020 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
9021 | ||
9022 | #: misc-utils/wipefs.c:308 | |
56e7984d KZ |
9023 | msgid "" |
9024 | " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
bd52b155 KZ |
9025 | " -h, --help show this help text\n" |
9026 | " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
56e7984d KZ |
9027 | " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" |
9028 | " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
92b619d1 | 9029 | " -V, --version output version information and exit\n" |
56e7984d KZ |
9030 | msgstr "" |
9031 | ||
92b619d1 | 9032 | #: misc-utils/wipefs.c:315 |
08c224b4 | 9033 | #, fuzzy, c-format |
56e7984d KZ |
9034 | msgid "" |
9035 | "\n" | |
08c224b4 KZ |
9036 | "For more information see wipefs(8).\n" |
9037 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
56e7984d | 9038 | |
92b619d1 | 9039 | #: misc-utils/wipefs.c:371 |
56e7984d KZ |
9040 | msgid "--offset and --all are mutually exclusive" |
9041 | msgstr "" | |
9042 | ||
92b619d1 | 9043 | #: misc-utils/wipefs.c:378 |
32940a75 KZ |
9044 | msgid "only one device as argument is currently supported." |
9045 | msgstr "" | |
9046 | ||
56e7984d | 9047 | #: mount/fstab.c:144 |
0e6f4a20 KZ |
9048 | #, c-format |
9049 | msgid "warning: error reading %s: %s" | |
48d7b13a | 9050 | msgstr "avís: s'ha produït un error en llegir %s: %s" |
0e6f4a20 | 9051 | |
32940a75 KZ |
9052 | #: mount/fstab.c:189 |
9053 | #, fuzzy | |
9054 | msgid "warning: failed to read mtab" | |
9055 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
9056 | ||
9057 | #: mount/fstab.c:217 mount/fstab.c:243 | |
0e6f4a20 KZ |
9058 | #, c-format |
9059 | msgid "warning: can't open %s: %s" | |
48d7b13a | 9060 | msgstr "avís: no s'ha pogut obrir %s: %s" |
0e6f4a20 | 9061 | |
32940a75 | 9062 | #: mount/fstab.c:222 |
0e6f4a20 KZ |
9063 | #, c-format |
9064 | msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
48d7b13a | 9065 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s; s'usarà %s\n" |
0e6f4a20 | 9066 | |
32940a75 | 9067 | #: mount/fstab.c:674 |
0e6f4a20 KZ |
9068 | #, c-format |
9069 | msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
9070 | msgstr "" |
9071 | "no s'ha pogut crear el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
9072 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 9073 | |
32940a75 | 9074 | #: mount/fstab.c:700 |
0e6f4a20 KZ |
9075 | #, c-format |
9076 | msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
9077 | msgstr "" |
9078 | "no s'ha pogut enllaçar el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per " | |
9079 | "a modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 9080 | |
32940a75 | 9081 | #: mount/fstab.c:716 |
0e6f4a20 KZ |
9082 | #, c-format |
9083 | msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
b9ae633e KZ |
9084 | msgstr "" |
9085 | "no s'ha pogut obrir el fitxer de blocat %s: %s (useu el senyalador -n per a " | |
9086 | "modificar aquest valor)" | |
0e6f4a20 | 9087 | |
32940a75 | 9088 | #: mount/fstab.c:731 |
0e6f4a20 KZ |
9089 | #, c-format |
9090 | msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9091 | msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer de blocat %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9092 | |
32940a75 | 9093 | #: mount/fstab.c:745 |
0e6f4a20 KZ |
9094 | #, c-format |
9095 | msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
48d7b13a | 9096 | msgstr "no s'ha pogut blocar al fitxer de blocat %s: %s" |
0e6f4a20 | 9097 | |
32940a75 | 9098 | #: mount/fstab.c:747 |
0e6f4a20 | 9099 | msgid "timed out" |
48d7b13a | 9100 | msgstr "s'ha exhaurit el temps d'espera" |
0e6f4a20 | 9101 | |
32940a75 | 9102 | #: mount/fstab.c:754 |
0e6f4a20 KZ |
9103 | #, c-format |
9104 | msgid "" | |
9105 | "Cannot create link %s\n" | |
9106 | "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
9107 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9108 | "No s'ha pogut crear l'enllaç %s\n" |
9109 | "Potser hi ha un fitxer de blocat obsolet?\n" | |
0e6f4a20 | 9110 | |
f8511249 | 9111 | #: mount/fstab.c:896 mount/fstab.c:953 |
0e6f4a20 KZ |
9112 | #, c-format |
9113 | msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
48d7b13a | 9114 | msgstr "no s'ha pogut obrir %s (%s) - no s'ha actualitzat mtab" |
0e6f4a20 | 9115 | |
f8511249 | 9116 | #: mount/fstab.c:961 |
0e6f4a20 KZ |
9117 | #, c-format |
9118 | msgid "error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 9119 | msgstr "s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 9120 | |
f8511249 KZ |
9121 | #: mount/fstab.c:976 |
9122 | #, fuzzy, c-format | |
9123 | msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
9124 | msgstr "%s: no s'ha pogut fer stat en %s: %s\n" | |
9125 | ||
9126 | #: mount/fstab.c:993 | |
0e6f4a20 KZ |
9127 | #, c-format |
9128 | msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9129 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9130 | |
f8511249 | 9131 | #: mount/fstab.c:1006 |
b9ae633e KZ |
9132 | #, fuzzy, c-format |
9133 | msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
9134 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
9135 | ||
f8511249 | 9136 | #: mount/fstab.c:1017 |
0e6f4a20 KZ |
9137 | #, c-format |
9138 | msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9139 | msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" |
0e6f4a20 | 9140 | |
92b619d1 KZ |
9141 | #: mount/lomount.c:430 mount/lomount.c:568 mount/lomount.c:600 |
9142 | #: mount/lomount.c:663 mount/lomount.c:708 | |
f8511249 KZ |
9143 | #, fuzzy, c-format |
9144 | msgid "%s: /dev directory does not exist." | |
9145 | msgstr "%s: l'usuari \"%s\" no existeix.\n" | |
9146 | ||
92b619d1 | 9147 | #: mount/lomount.c:469 |
8e5963e2 KZ |
9148 | #, fuzzy, c-format |
9149 | msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n" | |
9150 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" | |
9151 | ||
92b619d1 | 9152 | #: mount/lomount.c:506 |
b9ae633e KZ |
9153 | #, fuzzy, c-format |
9154 | msgid ", offset %<PRIu64>" | |
9155 | msgstr ", desplaçament %d" | |
0e6f4a20 | 9156 | |
92b619d1 | 9157 | #: mount/lomount.c:509 |
b9ae633e KZ |
9158 | #, fuzzy, c-format |
9159 | msgid ", sizelimit %<PRIu64>" | |
48d7b13a | 9160 | msgstr ", límit de mida %lld" |
0e6f4a20 | 9161 | |
92b619d1 | 9162 | #: mount/lomount.c:517 |
b9ae633e KZ |
9163 | #, fuzzy, c-format |
9164 | msgid ", encryption %s (type %<PRIu32>)" | |
48d7b13a | 9165 | msgstr ", xifratge %s (tipus %d)" |
d03dd608 | 9166 | |
92b619d1 | 9167 | #: mount/lomount.c:530 |
c129767e KZ |
9168 | #, c-format |
9169 | msgid ", offset %d" | |
9170 | msgstr ", desplaçament %d" | |
d03dd608 | 9171 | |
92b619d1 | 9172 | #: mount/lomount.c:533 |
c129767e KZ |
9173 | #, c-format |
9174 | msgid ", encryption type %d\n" | |
48d7b13a | 9175 | msgstr ", tipus de xifratge %d\n" |
d03dd608 | 9176 | |
92b619d1 | 9177 | #: mount/lomount.c:541 |
c129767e KZ |
9178 | #, c-format |
9179 | msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n" | |
48d7b13a | 9180 | msgstr "loop: no s'ha pogut obtenir informació sobre el dispositiu %s: %s\n" |
d03dd608 | 9181 | |
92b619d1 | 9182 | #: mount/lomount.c:552 |
b9ae633e KZ |
9183 | #, c-format |
9184 | msgid "loop: can't open device %s: %s\n" | |
9185 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
9186 | ||
92b619d1 | 9187 | #: mount/lomount.c:579 mount/lomount.c:721 |
cf8316e2 KZ |
9188 | #, fuzzy, c-format |
9189 | msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>" | |
48d7b13a | 9190 | msgstr "%s: no teniu permisos per llegir /dev/loop#" |
b22550fa | 9191 | |
92b619d1 | 9192 | #: mount/lomount.c:724 |
0027a8b1 | 9193 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
9194 | msgid "%s: could not find any free loop device" |
9195 | msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu loop lliure" | |
0027a8b1 | 9196 | |
92b619d1 | 9197 | #: mount/lomount.c:727 |
48d7b13a | 9198 | #, c-format |
d03dd608 | 9199 | msgid "" |
d162fcb5 | 9200 | "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" |
c129767e | 9201 | " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)" |
d03dd608 | 9202 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9203 | "%s: No s'ha pogut trobar cap dispositiu loop. És possible que aquest nucli\n" |
9204 | " no reconegui els dispositius loop? (Si es així, recompileu-lo o feu\n" | |
9205 | " «modprobe loop».)" | |
d03dd608 | 9206 | |
92b619d1 | 9207 | #: mount/lomount.c:757 |
cf8316e2 KZ |
9208 | #, fuzzy |
9209 | msgid "Out of memory while reading passphrase" | |
9210 | msgstr "" | |
9211 | "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
9212 | ||
92b619d1 | 9213 | #: mount/lomount.c:800 |
b9ae633e KZ |
9214 | #, fuzzy, c-format |
9215 | msgid "warning: %s is already associated with %s\n" | |
9216 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
0e6f4a20 | 9217 | |
92b619d1 | 9218 | #: mount/lomount.c:816 |
cf8316e2 KZ |
9219 | #, fuzzy, c-format |
9220 | msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n" | |
9221 | msgstr "" | |
9222 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
9223 | ||
92b619d1 | 9224 | #: mount/lomount.c:852 |
b359eb3b | 9225 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9226 | msgid "Couldn't lock into memory, exiting.\n" |
48d7b13a | 9227 | msgstr "No s'ha pogut blocar en memòria, s'està sortint.\n" |
0e6f4a20 | 9228 | |
92b619d1 | 9229 | #: mount/lomount.c:879 |
0027a8b1 KZ |
9230 | #, c-format |
9231 | msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n" | |
9232 | msgstr "" | |
9233 | ||
92b619d1 | 9234 | #: mount/lomount.c:936 |
47dc8cce KZ |
9235 | #, fuzzy, c-format |
9236 | msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n" | |
48d7b13a | 9237 | msgstr "set_loop(%s,%s,%llu): èxit\n" |
0e6f4a20 | 9238 | |
92b619d1 | 9239 | #: mount/lomount.c:957 |
0e6f4a20 | 9240 | #, c-format |
c129767e | 9241 | msgid "del_loop(%s): success\n" |
48d7b13a | 9242 | msgstr "del_loop(%s): èxit\n" |
0e6f4a20 | 9243 | |
92b619d1 | 9244 | #: mount/lomount.c:961 |
cf8316e2 KZ |
9245 | #, c-format |
9246 | msgid "loop: can't delete device %s: %s\n" | |
9247 | msgstr "loop: no s'ha pogut suprimir el dispositiu %s: %s\n" | |
9248 | ||
92b619d1 | 9249 | #: mount/lomount.c:972 |
b359eb3b | 9250 | #, c-format |
c129767e | 9251 | msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n" |
48d7b13a | 9252 | msgstr "Aquest mount s'ha compilat sense suport per a loop. Recompileu-lo.\n" |
0e6f4a20 | 9253 | |
92b619d1 | 9254 | #: mount/lomount.c:1017 |
47dc8cce | 9255 | #, fuzzy, c-format |
d03dd608 | 9256 | msgid "" |
b9ae633e KZ |
9257 | " %1$s loop_device give info\n" |
9258 | " %1$s -a | --all list all used\n" | |
cf8316e2 | 9259 | " %1$s -d | --detach <loopdev> [<loopdev> ...] delete\n" |
b9ae633e | 9260 | " %1$s -f | --find find unused\n" |
8e5963e2 | 9261 | " %1$s -c | --set-capacity <loopdev> resize\n" |
b9ae633e KZ |
9262 | " %1$s -j | --associated <file> [-o <num>] list all associated with " |
9263 | "<file>\n" | |
92b619d1 | 9264 | " %1$s [options] {-f|--find|loopdev} <file> setup\n" |
47dc8cce KZ |
9265 | msgstr "" |
9266 | "forma d'ús:\n" | |
9267 | " %s dispositiu_loop # dona informació\n" | |
9268 | " %s -d dispositiu_loop # elimina\n" | |
9269 | " %s -f # cerca no usats\n" | |
9270 | " %s [ -e xifratge ] [ -o desplaçament ] {-f|disp_loop} fitxer # configura\n" | |
9271 | ||
92b619d1 | 9272 | #: mount/lomount.c:1027 |
47dc8cce | 9273 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
9274 | " -e, --encryption <type> enable data encryption with specified <name/num>\n" |
9275 | " -h, --help this help\n" | |
9276 | " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" | |
9277 | " --sizelimit <num> loop limited to only <num> bytes of the file\n" | |
9278 | " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n" | |
9279 | " -r, --read-only setup read-only loop device\n" | |
9280 | " --show print device name (with -f <file>)\n" | |
9281 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
0027a8b1 | 9282 | "\n" |
0e6f4a20 | 9283 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9284 | |
eaafb8f3 | 9285 | #: mount/lomount.c:1153 |
55c8e797 KZ |
9286 | #, fuzzy, c-format |
9287 | msgid "%s: invalid offset '%s' specified" | |
9288 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9289 | ||
eaafb8f3 | 9290 | #: mount/lomount.c:1157 |
55c8e797 KZ |
9291 | #, fuzzy, c-format |
9292 | msgid "%s: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9293 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9294 | ||
eaafb8f3 | 9295 | #: mount/lomount.c:1172 mount/lomount.c:1212 |
cf8316e2 KZ |
9296 | #, fuzzy, c-format |
9297 | msgid "Loop device is %s\n" | |
9298 | msgstr "loop: no s'ha pogut obrir el dispositiu %s: %s\n" | |
9299 | ||
eaafb8f3 | 9300 | #: mount/lomount.c:1199 |
cf8316e2 KZ |
9301 | #, c-format |
9302 | msgid "stolen loop=%s...trying again\n" | |
9303 | msgstr "" | |
9304 | ||
eaafb8f3 | 9305 | #: mount/lomount.c:1209 |
cf8316e2 KZ |
9306 | #, fuzzy, c-format |
9307 | msgid "%s: %s: device is busy" | |
9308 | msgstr "umount: %s: dispositiu ocupat" | |
9309 | ||
eaafb8f3 | 9310 | #: mount/lomount.c:1226 |
b359eb3b | 9311 | #, c-format |
c129767e | 9312 | msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n" |
b9ae633e KZ |
9313 | msgstr "" |
9314 | "Quan es va compilar el suport per a loop no estava disponible. Recompileu-" | |
9315 | "lo.\n" | |
0e6f4a20 | 9316 | |
f8511249 | 9317 | #: mount/mount.c:313 |
55c8e797 KZ |
9318 | #, c-format |
9319 | msgid "" | |
9320 | "\n" | |
9321 | "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
9322 | " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
9323 | " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
9324 | " check the /proc/mounts file.\n" | |
9325 | "\n" | |
9326 | msgstr "" | |
9327 | ||
f8511249 | 9328 | #: mount/mount.c:363 |
48d7b13a | 9329 | #, c-format |
0027a8b1 | 9330 | msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
b359eb3b | 9331 | msgstr "" |
b359eb3b | 9332 | |
f8511249 | 9333 | #: mount/mount.c:396 |
0027a8b1 KZ |
9334 | #, fuzzy, c-format |
9335 | msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" | |
9336 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" | |
b359eb3b | 9337 | |
f8511249 | 9338 | #: mount/mount.c:452 |
4ded9dfb KZ |
9339 | #, c-format |
9340 | msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" | |
9341 | msgstr "" | |
9342 | ||
f8511249 | 9343 | #: mount/mount.c:625 |
0e6f4a20 KZ |
9344 | #, c-format |
9345 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" | |
48d7b13a | 9346 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9347 | |
f8511249 | 9348 | #: mount/mount.c:630 |
0e6f4a20 KZ |
9349 | #, c-format |
9350 | msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
48d7b13a | 9351 | msgstr "mount: segons mtab, %s està muntat a %s" |
0e6f4a20 | 9352 | |
f8511249 | 9353 | #: mount/mount.c:654 |
0e6f4a20 KZ |
9354 | #, c-format |
9355 | msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
48d7b13a | 9356 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per a escriptura: %s" |
0e6f4a20 | 9357 | |
f8511249 | 9358 | #: mount/mount.c:671 |
0e6f4a20 KZ |
9359 | #, c-format |
9360 | msgid "mount: error writing %s: %s" | |
48d7b13a | 9361 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" |
0e6f4a20 | 9362 | |
f8511249 | 9363 | #: mount/mount.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
9364 | #, c-format |
9365 | msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
48d7b13a | 9366 | msgstr "mount: s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s" |
0e6f4a20 | 9367 | |
f8511249 | 9368 | #: mount/mount.c:785 |
b9ae633e KZ |
9369 | #, fuzzy, c-format |
9370 | msgid "mount: cannot set group id: %s" | |
9371 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9372 | ||
f8511249 | 9373 | #: mount/mount.c:788 |
b9ae633e KZ |
9374 | #, fuzzy, c-format |
9375 | msgid "mount: cannot set user id: %s" | |
9376 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
9377 | ||
f8511249 | 9378 | #: mount/mount.c:835 mount/mount.c:2213 |
0027a8b1 KZ |
9379 | #, c-format |
9380 | msgid "mount: cannot fork: %s" | |
9381 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" | |
9382 | ||
f8511249 | 9383 | #: mount/mount.c:971 |
cf8316e2 KZ |
9384 | #, c-format |
9385 | msgid "Trying %s\n" | |
9386 | msgstr "S'està provant amb %s\n" | |
9387 | ||
f8511249 | 9388 | #: mount/mount.c:999 |
0027a8b1 KZ |
9389 | #, c-format |
9390 | msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" | |
9391 | msgstr "mount: no heu especificat cap tipus de sistema de fitxers per a %s\n" | |
9392 | ||
f8511249 | 9393 | #: mount/mount.c:1002 |
0027a8b1 KZ |
9394 | #, c-format |
9395 | msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" | |
9396 | msgstr " Es provarà amb tots els tipus indicats a %s o %s\n" | |
9397 | ||
f8511249 | 9398 | #: mount/mount.c:1005 |
0027a8b1 KZ |
9399 | #, c-format |
9400 | msgid " and it looks like this is swapspace\n" | |
9401 | msgstr " i sembla que això és espai d'intercanvi\n" | |
9402 | ||
f8511249 | 9403 | #: mount/mount.c:1007 |
0027a8b1 KZ |
9404 | #, c-format |
9405 | msgid " I will try type %s\n" | |
9406 | msgstr " Provaré amb el tipus %s\n" | |
9407 | ||
f8511249 | 9408 | #: mount/mount.c:1032 |
0e6f4a20 KZ |
9409 | #, c-format |
9410 | msgid "%s looks like swapspace - not mounted" | |
48d7b13a | 9411 | msgstr "%s sembla espai d'intercanvi - no s'ha muntat" |
0e6f4a20 | 9412 | |
f8511249 | 9413 | #: mount/mount.c:1040 |
55c8e797 KZ |
9414 | #, c-format |
9415 | msgid "" | |
9416 | "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
9417 | " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
9418 | " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
9419 | msgstr "" | |
9420 | ||
f8511249 | 9421 | #: mount/mount.c:1128 |
0e6f4a20 | 9422 | msgid "mount failed" |
48d7b13a | 9423 | msgstr "no s'ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9424 | |
f8511249 | 9425 | #: mount/mount.c:1130 |
0e6f4a20 KZ |
9426 | #, c-format |
9427 | msgid "mount: only root can mount %s on %s" | |
48d7b13a | 9428 | msgstr "mount: només l'usuari root pot muntar %s a %s" |
0e6f4a20 | 9429 | |
f8511249 | 9430 | #: mount/mount.c:1217 |
0e6f4a20 | 9431 | msgid "mount: loop device specified twice" |
48d7b13a | 9432 | msgstr "mount: el dispositiu loop està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9433 | |
f8511249 | 9434 | #: mount/mount.c:1222 |
0e6f4a20 | 9435 | msgid "mount: type specified twice" |
48d7b13a | 9436 | msgstr "mount: el tipus està especificat dues vegades" |
0e6f4a20 | 9437 | |
f8511249 | 9438 | #: mount/mount.c:1250 |
b359eb3b | 9439 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9440 | msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
48d7b13a | 9441 | msgstr "mount: s'està ometent la configuració d'un dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9442 | |
f8511249 | 9443 | #: mount/mount.c:1262 |
32940a75 KZ |
9444 | #, fuzzy, c-format |
9445 | msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" | |
9446 | msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" | |
9447 | ||
f8511249 | 9448 | #: mount/mount.c:1270 |
55c8e797 KZ |
9449 | #, fuzzy, c-format |
9450 | msgid "mount: invalid offset '%s' specified" | |
9451 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9452 | ||
f8511249 | 9453 | #: mount/mount.c:1274 |
55c8e797 KZ |
9454 | #, fuzzy, c-format |
9455 | msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" | |
9456 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
9457 | ||
f8511249 | 9458 | #: mount/mount.c:1279 |
b9ae633e KZ |
9459 | #, fuzzy, c-format |
9460 | msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" | |
9461 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
9462 | ||
f8511249 | 9463 | #: mount/mount.c:1289 |
0e6f4a20 KZ |
9464 | #, c-format |
9465 | msgid "mount: going to use the loop device %s\n" | |
48d7b13a | 9466 | msgstr "mount: s'usarà el dispositiu loop %s\n" |
0e6f4a20 | 9467 | |
f8511249 | 9468 | #: mount/mount.c:1298 |
0027a8b1 KZ |
9469 | #, c-format |
9470 | msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" | |
9471 | msgstr "" | |
9472 | ||
f8511249 | 9473 | #: mount/mount.c:1303 |
0027a8b1 KZ |
9474 | #, fuzzy, c-format |
9475 | msgid "mount: stolen loop=%s" | |
9476 | msgstr "umount: %s: %s" | |
9477 | ||
f8511249 | 9478 | #: mount/mount.c:1308 |
b359eb3b | 9479 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9480 | msgid "mount: failed setting up loop device\n" |
48d7b13a | 9481 | msgstr "mount: no ha estat possible configurar el dispositiu loop\n" |
0e6f4a20 | 9482 | |
f8511249 | 9483 | #: mount/mount.c:1319 |
b359eb3b | 9484 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9485 | msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
48d7b13a | 9486 | msgstr "mount: s'ha configurat el dispositiu loop amb èxit\n" |
0e6f4a20 | 9487 | |
f8511249 | 9488 | #: mount/mount.c:1403 mount/mount.c:1435 |
b9ae633e KZ |
9489 | #, c-format |
9490 | msgid "mount: no %s found - creating it..\n" | |
9491 | msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
9492 | ||
f8511249 | 9493 | #: mount/mount.c:1458 |
c129767e | 9494 | msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number" |
48d7b13a | 9495 | msgstr "mount: l'argument a -p o --pass-fd ha de ser un nombre" |
0e6f4a20 | 9496 | |
f8511249 | 9497 | #: mount/mount.c:1471 |
0e6f4a20 KZ |
9498 | #, c-format |
9499 | msgid "mount: cannot open %s for setting speed" | |
48d7b13a | 9500 | msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s per establir-ne la velocitat" |
0e6f4a20 | 9501 | |
f8511249 | 9502 | #: mount/mount.c:1474 |
0e6f4a20 KZ |
9503 | #, c-format |
9504 | msgid "mount: cannot set speed: %s" | |
48d7b13a | 9505 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" |
0e6f4a20 | 9506 | |
f8511249 | 9507 | #: mount/mount.c:1566 |
0027a8b1 KZ |
9508 | #, fuzzy, c-format |
9509 | msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" | |
9510 | msgstr "mount: segons mtab, %s ja està muntat a %s" | |
0e6f4a20 | 9511 | |
f8511249 | 9512 | #: mount/mount.c:1653 |
6db1e85a KZ |
9513 | #, fuzzy, c-format |
9514 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" | |
9515 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" | |
9516 | ||
f8511249 | 9517 | #: mount/mount.c:1665 |
55c8e797 KZ |
9518 | #, fuzzy, c-format |
9519 | msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" | |
9520 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" | |
9521 | ||
f8511249 | 9522 | #: mount/mount.c:1706 |
b9ae633e KZ |
9523 | msgid "" |
9524 | "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
9525 | msgstr "" | |
9526 | "mount: no s'ha pogut determinar el tipus de sistema de fitxers i no n'heu " | |
9527 | "especificat cap" | |
0e6f4a20 | 9528 | |
f8511249 | 9529 | #: mount/mount.c:1709 |
0e6f4a20 | 9530 | msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
48d7b13a | 9531 | msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 9532 | |
f8511249 | 9533 | #: mount/mount.c:1712 |
0e6f4a20 | 9534 | msgid "mount: mount failed" |
48d7b13a | 9535 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" |
0e6f4a20 | 9536 | |
f8511249 | 9537 | #: mount/mount.c:1718 mount/mount.c:1755 |
0e6f4a20 KZ |
9538 | #, c-format |
9539 | msgid "mount: mount point %s is not a directory" | |
48d7b13a | 9540 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no és un directori" |
0e6f4a20 | 9541 | |
f8511249 | 9542 | #: mount/mount.c:1720 |
0e6f4a20 | 9543 | msgid "mount: permission denied" |
48d7b13a | 9544 | msgstr "mount: s'ha denegat el permís" |
0e6f4a20 | 9545 | |
f8511249 | 9546 | #: mount/mount.c:1722 |
0e6f4a20 | 9547 | msgid "mount: must be superuser to use mount" |
48d7b13a | 9548 | msgstr "mount: haureu de ser un superusuari per a usar mount" |
0e6f4a20 | 9549 | |
f8511249 | 9550 | #: mount/mount.c:1726 mount/mount.c:1730 |
0e6f4a20 KZ |
9551 | #, c-format |
9552 | msgid "mount: %s is busy" | |
9553 | msgstr "mount: %s està ocupat" | |
9554 | ||
f8511249 | 9555 | #: mount/mount.c:1732 |
0e6f4a20 KZ |
9556 | msgid "mount: proc already mounted" |
9557 | msgstr "mount: proc ja està muntat" | |
9558 | ||
f8511249 | 9559 | #: mount/mount.c:1734 |
0e6f4a20 KZ |
9560 | #, c-format |
9561 | msgid "mount: %s already mounted or %s busy" | |
9562 | msgstr "mount: %s ja està muntat o %s està ocupat" | |
9563 | ||
f8511249 | 9564 | #: mount/mount.c:1740 |
0e6f4a20 KZ |
9565 | #, c-format |
9566 | msgid "mount: mount point %s does not exist" | |
48d7b13a | 9567 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9568 | |
f8511249 | 9569 | #: mount/mount.c:1742 |
0e6f4a20 KZ |
9570 | #, c-format |
9571 | msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" | |
48d7b13a | 9572 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s és un enllaç simbòlic sense destí" |
0e6f4a20 | 9573 | |
f8511249 | 9574 | #: mount/mount.c:1747 |
0e6f4a20 KZ |
9575 | #, c-format |
9576 | msgid "mount: special device %s does not exist" | |
48d7b13a | 9577 | msgstr "mount: el dispositiu especial %s no existeix" |
0e6f4a20 | 9578 | |
f8511249 | 9579 | #: mount/mount.c:1759 |
0e6f4a20 KZ |
9580 | #, c-format |
9581 | msgid "" | |
9582 | "mount: special device %s does not exist\n" | |
9583 | " (a path prefix is not a directory)\n" | |
9584 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9585 | "mount: el dispositiu especial %s no existeix\n" |
9586 | " (un prefix de camí no és un directori)\n" | |
0e6f4a20 | 9587 | |
f8511249 KZ |
9588 | #: mount/mount.c:1771 |
9589 | #, fuzzy, c-format | |
9590 | msgid "mount: %s not mounted or bad option" | |
0e6f4a20 KZ |
9591 | msgstr "mount: %s encara no està muntat o una opció és incorrecta" |
9592 | ||
f8511249 | 9593 | #: mount/mount.c:1773 |
b9ae633e | 9594 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9595 | msgid "" |
9596 | "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
b9ae633e KZ |
9597 | " missing codepage or helper program, or other error" |
9598 | msgstr "" | |
9599 | "mount: el tipus de sistema de fitxers o és correcte, la opció no és " | |
9600 | "correcta,\n" | |
9601 | " superbloc incorrecte a %s, manca la pàgina de codis o algun altre " | |
9602 | "error" | |
9603 | ||
f8511249 | 9604 | #: mount/mount.c:1780 |
b9ae633e KZ |
9605 | msgid "" |
9606 | " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
9607 | " need a /sbin/mount.<type> helper program)" | |
0e6f4a20 | 9608 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9609 | |
f8511249 | 9610 | #: mount/mount.c:1789 |
756bfd01 KZ |
9611 | msgid "" |
9612 | " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
9613 | " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
9614 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9615 | " (podria ser que aquest fos el dispositiu IDE on utilitzeu ide-scsi\n" |
9616 | " de manera que sr0 o sda o siguin necessaris?)" | |
756bfd01 | 9617 | |
f8511249 | 9618 | #: mount/mount.c:1794 |
756bfd01 KZ |
9619 | msgid "" |
9620 | " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
9621 | " instead of some logical partition inside?)" | |
9622 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9623 | " (no esteu intentant muntar una partició estesa,\n" |
9624 | " en comptes d'alguna partició lògica de dins?)" | |
756bfd01 | 9625 | |
f8511249 | 9626 | #: mount/mount.c:1801 |
756bfd01 KZ |
9627 | msgid "" |
9628 | " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
9629 | " dmesg | tail or so\n" | |
9630 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9631 | " En alguns casos, es pot trobar informació útil a syslog,\n" |
9632 | " proveu dmesg | tail o així\n" | |
756bfd01 | 9633 | |
f8511249 | 9634 | #: mount/mount.c:1807 |
0e6f4a20 | 9635 | msgid "mount table full" |
48d7b13a | 9636 | msgstr "la taula de dispositius muntats està plena" |
0e6f4a20 | 9637 | |
f8511249 | 9638 | #: mount/mount.c:1809 |
0e6f4a20 KZ |
9639 | #, c-format |
9640 | msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
48d7b13a | 9641 | msgstr "mount: %s: no s'ha pogut llegir el superbloc" |
0e6f4a20 | 9642 | |
f8511249 | 9643 | #: mount/mount.c:1815 |
0e6f4a20 KZ |
9644 | #, c-format |
9645 | msgid "mount: %s: unknown device" | |
48d7b13a | 9646 | msgstr "umount: %s: dispositiu desconegut" |
0e6f4a20 | 9647 | |
f8511249 | 9648 | #: mount/mount.c:1820 |
48d7b13a | 9649 | #, c-format |
0b0bb920 | 9650 | msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" |
48d7b13a | 9651 | msgstr "mount: no es reconeix el sitema de fitxers «%s»" |
0e6f4a20 | 9652 | |
f8511249 | 9653 | #: mount/mount.c:1832 |
0e6f4a20 KZ |
9654 | #, c-format |
9655 | msgid "mount: probably you meant %s" | |
48d7b13a | 9656 | msgstr "mount: probablement volíeu dir %s" |
0e6f4a20 | 9657 | |
f8511249 | 9658 | #: mount/mount.c:1835 |
0b0bb920 | 9659 | msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" |
48d7b13a | 9660 | msgstr "mount: potser volíeu dir «iso9660»?" |
0e6f4a20 | 9661 | |
f8511249 | 9662 | #: mount/mount.c:1838 |
0b0bb920 | 9663 | msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" |
48d7b13a | 9664 | msgstr "mount: potser volíeu dir «vfat»?" |
0b0bb920 | 9665 | |
f8511249 | 9666 | #: mount/mount.c:1841 |
0e6f4a20 KZ |
9667 | #, c-format |
9668 | msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
b9ae633e KZ |
9669 | msgstr "" |
9670 | "mount: %s té un número de dispositiu incorrecte o el tipus de sistema de " | |
9671 | "fitxers %s no està implementat" | |
0e6f4a20 | 9672 | |
f8511249 | 9673 | #: mount/mount.c:1849 |
0e6f4a20 KZ |
9674 | #, c-format |
9675 | msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
48d7b13a | 9676 | msgstr "mount: %s no és cap dispositiu de blocs, i stat falla?" |
0e6f4a20 | 9677 | |
f8511249 | 9678 | #: mount/mount.c:1851 |
55c8e797 | 9679 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9680 | msgid "" |
9681 | "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
55c8e797 | 9682 | " (maybe `modprobe driver'?)" |
0e6f4a20 | 9683 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
9684 | "mount: el nucli no reconeix %s com a dispositiu de blocs\n" |
9685 | " (potser fent «insmod controlador»?)" | |
0e6f4a20 | 9686 | |
f8511249 | 9687 | #: mount/mount.c:1854 |
0e6f4a20 KZ |
9688 | #, c-format |
9689 | msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
df1dddf9 | 9690 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs (proveu amb `-o loop')" |
0e6f4a20 | 9691 | |
f8511249 | 9692 | #: mount/mount.c:1857 |
0e6f4a20 KZ |
9693 | #, c-format |
9694 | msgid "mount: %s is not a block device" | |
9695 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs" | |
9696 | ||
f8511249 | 9697 | #: mount/mount.c:1862 |
0e6f4a20 KZ |
9698 | #, c-format |
9699 | msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
9700 | msgstr "mount: %s no és un dispositiu de blocs vàlid" | |
9701 | ||
f8511249 | 9702 | #: mount/mount.c:1865 |
0e6f4a20 KZ |
9703 | msgid "block device " |
9704 | msgstr "dispositiu de blocs " | |
9705 | ||
f8511249 | 9706 | #: mount/mount.c:1867 |
0e6f4a20 KZ |
9707 | #, c-format |
9708 | msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" | |
48d7b13a | 9709 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" |
0e6f4a20 | 9710 | |
f8511249 | 9711 | #: mount/mount.c:1871 |
0e6f4a20 KZ |
9712 | #, c-format |
9713 | msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
b9ae633e KZ |
9714 | msgstr "" |
9715 | "mount : %s%s està protegit contra escriptura però se li ha donat el " | |
9716 | "senyalador explícit «-w»" | |
0e6f4a20 | 9717 | |
f8511249 | 9718 | #: mount/mount.c:1875 |
0f185bb3 KZ |
9719 | #, fuzzy, c-format |
9720 | msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
9721 | msgstr "mount : no s'ha pogut muntar %s%s com a només de lectura" | |
9722 | ||
f8511249 | 9723 | #: mount/mount.c:1890 |
0e6f4a20 KZ |
9724 | #, c-format |
9725 | msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
b9ae633e KZ |
9726 | msgstr "" |
9727 | "mount: %s%s està protegit contra escriptura; es muntarà en només lectura" | |
0e6f4a20 | 9728 | |
f8511249 | 9729 | #: mount/mount.c:1898 |
cf8316e2 KZ |
9730 | #, fuzzy, c-format |
9731 | msgid "mount: no medium found on %s" | |
9732 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" | |
9733 | ||
f8511249 | 9734 | #: mount/mount.c:1916 |
cf8316e2 KZ |
9735 | #, c-format |
9736 | msgid "" | |
9737 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
9738 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
9739 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
9740 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
9741 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
9742 | msgstr "" | |
9743 | ||
f8511249 | 9744 | #: mount/mount.c:1996 |
b359eb3b | 9745 | #, c-format |
0e6f4a20 | 9746 | msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" |
b9ae633e KZ |
9747 | msgstr "" |
9748 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà nfs per als dos punts\n" | |
0e6f4a20 | 9749 | |
f8511249 | 9750 | #: mount/mount.c:2002 |
a120aaa7 KZ |
9751 | #, fuzzy, c-format |
9752 | msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
b9ae633e KZ |
9753 | msgstr "" |
9754 | "mount: no s'ha especificat cap tipus; s'assumirà smb a causa del prefix //\n" | |
0e6f4a20 | 9755 | |
f8511249 | 9756 | #: mount/mount.c:2101 |
4ded9dfb KZ |
9757 | #, c-format |
9758 | msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
9759 | msgstr "" | |
9760 | ||
f8511249 | 9761 | #: mount/mount.c:2114 |
0e6f4a20 KZ |
9762 | #, c-format |
9763 | msgid "mount: %s already mounted on %s\n" | |
48d7b13a | 9764 | msgstr "mount: %s ja està muntat a %s\n" |
0e6f4a20 | 9765 | |
f8511249 | 9766 | #: mount/mount.c:2295 |
0027a8b1 | 9767 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 KZ |
9768 | msgid "" |
9769 | "Usage: mount -V : print version\n" | |
9770 | " mount -h : print this help\n" | |
9771 | " mount : list mounted filesystems\n" | |
9772 | " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
9773 | "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
9774 | "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
9775 | "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
95f1bdee | 9776 | " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" |
0e6f4a20 KZ |
9777 | " mount device : mount device at the known place\n" |
9778 | " mount directory : mount known device here\n" | |
9779 | " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
9780 | "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
9781 | "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
9782 | "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
9783 | " mount --bind olddir newdir\n" | |
9784 | "or move a subtree:\n" | |
9785 | " mount --move olddir newdir\n" | |
0027a8b1 KZ |
9786 | "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" |
9787 | " mount --make-shared dir\n" | |
9788 | " mount --make-slave dir\n" | |
9789 | " mount --make-private dir\n" | |
9790 | " mount --make-unbindable dir\n" | |
9791 | "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
9792 | "containing the directory dir:\n" | |
9793 | " mount --make-rshared dir\n" | |
9794 | " mount --make-rslave dir\n" | |
9795 | " mount --make-rprivate dir\n" | |
9796 | " mount --make-runbindable dir\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9797 | "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" |
9798 | "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
c129767e | 9799 | "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" |
0e6f4a20 KZ |
9800 | "For many more details, say man 8 mount .\n" |
9801 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
9802 | "forma d'ús: mount -V : mostra la versió\n" |
9803 | " mount -h : mostra aquesta ajuda\n" | |
9804 | " mount : llista els sistemes de fitxers muntats\n" | |
9805 | " mount -l : ídem, incloen les etiquetes de volum\n" | |
9806 | "Fins aquí la part informativa. Es continua amb el muntatge.\n" | |
9807 | "L'ordre és «mount [-t tipus_sf] alguna_cosa lloc».\n" | |
9808 | "Els detalls inclosos en /etc/fstab es poden ometre.\n" | |
9809 | " mount -a [-t|-O] : munta tot el que s'ha indicat\n" | |
9810 | " en /etc/fstab\n" | |
9811 | " mount dispositiu : munta el dispositiu en el lloc conegut\n" | |
9812 | " mount directori : munta el dispositiu conegut aquí\n" | |
9813 | " mount -t tipus disp dir : ordre mount ordinaria\n" | |
0e6f4a20 KZ |
9814 | "Tingueu en compte que no muntareu realment un dispositiu, sinó més\n" |
9815 | "aviat el seu sistema de fitxers (el tipus donat). També es pot muntar\n" | |
9816 | "un arbre de directoris ja visible en un altre lloc\n" | |
48d7b13a | 9817 | " mount --bind dir_antic dir_nou\n" |
0e6f4a20 | 9818 | "o moure un subarbre:\n" |
48d7b13a | 9819 | " mount --move dir_antic dir_nou\n" |
df1dddf9 | 9820 | "Es pot donar un dispositiu mitjançant el nom, posem-hi /dev/hda1 o\n" |
0e6f4a20 | 9821 | "/dev/cdrom o mitjançant l'etiqueta, usant -L etiqueta o mitjançant uuid,\n" |
48d7b13a KZ |
9822 | "usant -U uuid.\n" |
9823 | "Altres opcions: [-nfFrsvw] [-o opcions] [-p dfcontrasenya].\n" | |
9824 | "Per a més detalls, consulteu «man 8 mount».\n" | |
0e6f4a20 | 9825 | |
f8511249 | 9826 | #: mount/mount.c:2627 |
56e7984d | 9827 | #, fuzzy, c-format |
bd52b155 | 9828 | msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" |
56e7984d KZ |
9829 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
9830 | ||
f8511249 | 9831 | #: mount/mount.c:2630 |
0e6f4a20 | 9832 | msgid "mount: only root can do that" |
48d7b13a | 9833 | msgstr "mount: només l'usuari root pot fer això" |
0e6f4a20 | 9834 | |
f8511249 | 9835 | #: mount/mount.c:2641 |
0027a8b1 KZ |
9836 | msgid "nothing was mounted" |
9837 | msgstr "no s'ha muntat res" | |
9838 | ||
f8511249 | 9839 | #: mount/mount.c:2659 mount/mount.c:2685 |
c129767e | 9840 | msgid "mount: no such partition found" |
48d7b13a | 9841 | msgstr "mount: no s'ha trobat aquesta partició" |
0e6f4a20 | 9842 | |
f8511249 | 9843 | #: mount/mount.c:2662 |
0e6f4a20 KZ |
9844 | #, c-format |
9845 | msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
48d7b13a | 9846 | msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s o %s" |
0e6f4a20 | 9847 | |
f8511249 | 9848 | #: mount/mount_mntent.c:108 |
b359eb3b | 9849 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9850 | msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" |
9851 | msgstr "[mntent]: avís: no hi ha cap nova línia al final de %s\n" | |
0e6f4a20 | 9852 | |
f8511249 | 9853 | #: mount/mount_mntent.c:158 |
0e6f4a20 | 9854 | #, c-format |
0027a8b1 KZ |
9855 | msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" |
9856 | msgstr "[mntent]: la línia %d de %s no és correcta%s\n" | |
0e6f4a20 | 9857 | |
f8511249 | 9858 | #: mount/mount_mntent.c:161 |
0027a8b1 KZ |
9859 | msgid "; rest of file ignored" |
9860 | msgstr "; s'ignorarà la resta del fitxer" | |
0e6f4a20 | 9861 | |
32940a75 | 9862 | #: mount/sundries.c:31 |
0e6f4a20 | 9863 | msgid "bug in xstrndup call" |
48d7b13a | 9864 | msgstr "s'ha produït un error en la crida xstrndup" |
0e6f4a20 | 9865 | |
f8511249 | 9866 | #: mount/sundries.c:226 mount/sundries.c:284 mount/sundries.c:299 |
cf8316e2 | 9867 | #: mount/xmalloc.c:11 |
b9ae633e KZ |
9868 | msgid "not enough memory" |
9869 | msgstr "no hi ha prou memòria" | |
9870 | ||
92b619d1 | 9871 | #: mount/swapon.c:93 |
0e6f4a20 | 9872 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
9873 | "\n" |
9874 | "The <spec> parameter:\n" | |
9875 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
9876 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
9877 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
9878 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
9879 | " <device> name of device to be used\n" | |
9880 | " <file> name of file to be used\n" | |
b9ae633e | 9881 | "\n" |
0e6f4a20 | 9882 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9883 | |
92b619d1 KZ |
9884 | #: mount/swapon.c:104 mount/swapon.c:125 |
9885 | #, fuzzy, c-format | |
9886 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" | |
9887 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
9888 | ||
9889 | #: mount/swapon.c:107 | |
0e6f4a20 | 9890 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
9891 | " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" |
9892 | " -d, --discard discard freed pages before they are reused\n" | |
9893 | " -e, --ifexists silently skip devices that do not exis\n" | |
9894 | " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
9895 | " -h, --help display help and exit\n" | |
9896 | " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device.\n" | |
9897 | " -s, --summary display summary about used swap devices and exit\n" | |
9898 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9899 | " -V, --version display version and exit\n" | |
0e6f4a20 | 9900 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9901 | |
92b619d1 | 9902 | #: mount/swapon.c:128 |
b9ae633e | 9903 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
9904 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
9905 | " -h, --help display help and exit\n" | |
9906 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
9907 | " -V, --version display version and exit\n" | |
b9ae633e KZ |
9908 | msgstr "" |
9909 | ||
92b619d1 | 9910 | #: mount/swapon.c:162 |
0027a8b1 | 9911 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 | 9912 | msgid "%s: unexpected file format" |
b9ae633e KZ |
9913 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" |
9914 | ||
92b619d1 | 9915 | #: mount/swapon.c:259 |
cf8316e2 KZ |
9916 | #, c-format |
9917 | msgid "%s: reinitializing the swap." | |
9918 | msgstr "" | |
9919 | ||
92b619d1 | 9920 | #: mount/swapon.c:279 |
cf8316e2 KZ |
9921 | #, fuzzy |
9922 | msgid "execv failed" | |
9923 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
9924 | ||
92b619d1 | 9925 | #: mount/swapon.c:287 |
cf8316e2 KZ |
9926 | #, fuzzy |
9927 | msgid "waitpid failed" | |
9928 | msgstr "setuid() ha fallat" | |
9929 | ||
92b619d1 | 9930 | #: mount/swapon.c:311 |
b9ae633e | 9931 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9932 | msgid "%s: lseek failed" |
9933 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
b9ae633e | 9934 | |
92b619d1 | 9935 | #: mount/swapon.c:317 |
b9ae633e | 9936 | #, fuzzy, c-format |
cf8316e2 KZ |
9937 | msgid "%s: write signature failed" |
9938 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
0027a8b1 | 9939 | |
92b619d1 | 9940 | #: mount/swapon.c:403 |
0e6f4a20 | 9941 | #, c-format |
08c224b4 | 9942 | msgid "%s: found swap signature: version %d, page-size %d, %s byte order" |
cf8316e2 KZ |
9943 | msgstr "" |
9944 | ||
92b619d1 | 9945 | #: mount/swapon.c:408 |
08c224b4 KZ |
9946 | msgid "different" |
9947 | msgstr "" | |
9948 | ||
92b619d1 | 9949 | #: mount/swapon.c:408 |
08c224b4 KZ |
9950 | #, fuzzy |
9951 | msgid "same" | |
9952 | msgstr "Nom" | |
9953 | ||
92b619d1 | 9954 | #: mount/swapon.c:433 |
cf8316e2 KZ |
9955 | #, fuzzy, c-format |
9956 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
9957 | msgstr "" | |
9958 | "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" | |
0e6f4a20 | 9959 | |
92b619d1 | 9960 | #: mount/swapon.c:438 |
4ded9dfb KZ |
9961 | #, fuzzy, c-format |
9962 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
9963 | msgstr "" | |
9964 | "%s: avís: %s té els permisos %04o que són insegurs, se suggereix %04o\n" | |
9965 | ||
92b619d1 | 9966 | #: mount/swapon.c:445 |
cf8316e2 KZ |
9967 | #, fuzzy, c-format |
9968 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." | |
9969 | msgstr "%s: S'està ometent el fitxer %s - sembla que té forats.\n" | |
9970 | ||
92b619d1 | 9971 | #: mount/swapon.c:459 |
cf8316e2 KZ |
9972 | #, fuzzy, c-format |
9973 | msgid "%s: get size failed" | |
9974 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
9975 | ||
92b619d1 | 9976 | #: mount/swapon.c:465 |
48d7b13a | 9977 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9978 | msgid "%s: read swap header failed" |
9979 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 9980 | |
92b619d1 | 9981 | #: mount/swapon.c:475 |
bd52b155 KZ |
9982 | #, c-format |
9983 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" | |
9984 | msgstr "" | |
9985 | ||
92b619d1 | 9986 | #: mount/swapon.c:480 |
b9ae633e | 9987 | #, c-format |
cf8316e2 | 9988 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
b9ae633e KZ |
9989 | msgstr "" |
9990 | ||
92b619d1 | 9991 | #: mount/swapon.c:485 |
48d7b13a | 9992 | #, c-format |
cf8316e2 | 9993 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
b9ae633e | 9994 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 9995 | |
92b619d1 | 9996 | #: mount/swapon.c:490 |
48d7b13a | 9997 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
9998 | msgid "" |
9999 | "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" | |
10000 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10001 | |
92b619d1 | 10002 | #: mount/swapon.c:499 |
bd18614b | 10003 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10004 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
10005 | msgstr "" | |
bd18614b | 10006 | |
92b619d1 | 10007 | #: mount/swapon.c:523 mount/swapon.c:578 |
b359eb3b | 10008 | #, c-format |
cf8316e2 KZ |
10009 | msgid "%s on %s\n" |
10010 | msgstr "%s a %s\n" | |
10011 | ||
92b619d1 | 10012 | #: mount/swapon.c:548 |
cf8316e2 KZ |
10013 | #, fuzzy, c-format |
10014 | msgid "%s: swapon failed" | |
10015 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
10016 | ||
92b619d1 | 10017 | #: mount/swapon.c:555 |
cf8316e2 KZ |
10018 | #, fuzzy, c-format |
10019 | msgid "cannot find the device for %s" | |
10020 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
10021 | ||
92b619d1 | 10022 | #: mount/swapon.c:590 |
cf8316e2 KZ |
10023 | #, fuzzy |
10024 | msgid "Not superuser." | |
48d7b13a | 10025 | msgstr "No sou el superusuari.\n" |
0e6f4a20 | 10026 | |
92b619d1 | 10027 | #: mount/swapon.c:593 |
cf8316e2 KZ |
10028 | #, fuzzy, c-format |
10029 | msgid "%s: swapoff failed" | |
10030 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
0e6f4a20 | 10031 | |
92b619d1 | 10032 | #: mount/swapon.c:864 |
56e7984d KZ |
10033 | #, c-format |
10034 | msgid "'%s' is unsupported program name (must be 'swapon' or 'swapoff')." | |
10035 | msgstr "" | |
10036 | ||
4ded9dfb | 10037 | #: mount/umount.c:42 |
b359eb3b | 10038 | #, c-format |
0e6f4a20 | 10039 | msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
48d7b13a | 10040 | msgstr "umount: està compilat sense suport per a -f\n" |
0e6f4a20 | 10041 | |
f8511249 | 10042 | #: mount/umount.c:131 |
b9ae633e KZ |
10043 | #, fuzzy, c-format |
10044 | msgid "umount: cannot set group id: %s" | |
10045 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
10046 | ||
f8511249 | 10047 | #: mount/umount.c:134 |
b9ae633e KZ |
10048 | #, fuzzy, c-format |
10049 | msgid "umount: cannot set user id: %s" | |
10050 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
10051 | ||
f8511249 | 10052 | #: mount/umount.c:163 |
48d7b13a | 10053 | #, c-format |
d162fcb5 | 10054 | msgid "umount: cannot fork: %s" |
48d7b13a | 10055 | msgstr "mount: no s'ha pogut bifurcar: %s" |
d162fcb5 | 10056 | |
f8511249 | 10057 | #: mount/umount.c:184 |
0e6f4a20 KZ |
10058 | #, c-format |
10059 | msgid "umount: %s: invalid block device" | |
48d7b13a | 10060 | msgstr "umount: %s: dispositiu de blocs no vàlid" |
0e6f4a20 | 10061 | |
f8511249 | 10062 | #: mount/umount.c:186 |
0e6f4a20 KZ |
10063 | #, c-format |
10064 | msgid "umount: %s: not mounted" | |
48d7b13a | 10065 | msgstr "umount: %s: no està muntat" |
0e6f4a20 | 10066 | |
f8511249 | 10067 | #: mount/umount.c:188 |
0e6f4a20 KZ |
10068 | #, c-format |
10069 | msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
48d7b13a | 10070 | msgstr "umount: %s: no s'ha pogut escriure el superbloc" |
0e6f4a20 | 10071 | |
f8511249 | 10072 | #: mount/umount.c:192 |
0e6f4a20 | 10073 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
10074 | msgid "" |
10075 | "umount: %s: device is busy.\n" | |
10076 | " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
10077 | " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
10078 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 10079 | |
f8511249 | 10080 | #: mount/umount.c:197 |
0e6f4a20 KZ |
10081 | #, c-format |
10082 | msgid "umount: %s: not found" | |
48d7b13a | 10083 | msgstr "umount: %s: no s'ha trobat" |
0e6f4a20 | 10084 | |
f8511249 | 10085 | #: mount/umount.c:199 |
0e6f4a20 KZ |
10086 | #, c-format |
10087 | msgid "umount: %s: must be superuser to umount" | |
48d7b13a | 10088 | msgstr "umount: %s: haureu de ser superusuari per poder usar umount" |
0e6f4a20 | 10089 | |
f8511249 | 10090 | #: mount/umount.c:201 |
0e6f4a20 KZ |
10091 | #, c-format |
10092 | msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
48d7b13a | 10093 | msgstr "umount: %s: dispositius de blocs no permesos en el sistema de fitxers" |
0e6f4a20 | 10094 | |
f8511249 | 10095 | #: mount/umount.c:203 |
0e6f4a20 KZ |
10096 | #, c-format |
10097 | msgid "umount: %s: %s" | |
10098 | msgstr "umount: %s: %s" | |
10099 | ||
f8511249 KZ |
10100 | #: mount/umount.c:231 |
10101 | #, c-format | |
10102 | msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
10103 | msgstr "" | |
10104 | ||
10105 | #: mount/umount.c:246 | |
10106 | #, fuzzy, c-format | |
10107 | msgid "umount: failed to chdir to %s: %s" | |
10108 | msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
10109 | ||
10110 | #: mount/umount.c:250 | |
10111 | #, fuzzy, c-format | |
10112 | msgid "umount: failed to obtain current directory: %s" | |
10113 | msgstr "namei: no s'ha pogut obtenir el directori actual - %s\n" | |
10114 | ||
10115 | #: mount/umount.c:254 | |
10116 | #, fuzzy, c-format | |
10117 | msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" | |
10118 | msgstr "mount: el punt de muntatge %s no existeix" | |
10119 | ||
10120 | #: mount/umount.c:257 | |
10121 | #, c-format | |
10122 | msgid "current directory moved to %s\n" | |
10123 | msgstr "" | |
10124 | ||
10125 | #: mount/umount.c:329 | |
b359eb3b | 10126 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
10127 | msgid "no umount2, trying umount...\n" |
10128 | msgstr "umount2 no existeix, s'està provant amb umount...\n" | |
10129 | ||
f8511249 | 10130 | #: mount/umount.c:349 |
0e6f4a20 KZ |
10131 | #, c-format |
10132 | msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" | |
48d7b13a | 10133 | msgstr "umount: %s ocupat - s'ha tornat a muntar de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 10134 | |
f8511249 | 10135 | #: mount/umount.c:367 |
0e6f4a20 KZ |
10136 | #, c-format |
10137 | msgid "umount: could not remount %s read-only\n" | |
48d7b13a | 10138 | msgstr "umount: no s'ha pogut tornar a muntar %s de només lectura\n" |
0e6f4a20 | 10139 | |
f8511249 | 10140 | #: mount/umount.c:376 |
bd52b155 KZ |
10141 | #, fuzzy, c-format |
10142 | msgid "%s has been unmounted\n" | |
0e6f4a20 KZ |
10143 | msgstr "%s desmuntat\n" |
10144 | ||
f8511249 | 10145 | #: mount/umount.c:482 |
0e6f4a20 | 10146 | msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
b9ae633e KZ |
10147 | msgstr "" |
10148 | "umount: no s'ha pogut trobar la llista dels sistemes de fitxers a desmuntar" | |
0e6f4a20 | 10149 | |
f8511249 | 10150 | #: mount/umount.c:514 |
8e5963e2 | 10151 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 10152 | msgid "" |
8e5963e2 KZ |
10153 | "Usage: umount -h | -V\n" |
10154 | " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
10155 | " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
0e6f4a20 | 10156 | msgstr "" |
48d7b13a KZ |
10157 | "Forma d'ús: umount [-hV]\n" |
10158 | " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t tipus_sist._fitx._virtuals]\n" | |
10159 | " [-O opcions]\n" | |
10160 | " umount [-f] [-r] [-n] [-v] especial | node...\n" | |
0e6f4a20 | 10161 | |
f8511249 | 10162 | #: mount/umount.c:558 |
4ded9dfb KZ |
10163 | #, fuzzy, c-format |
10164 | msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" | |
10165 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10166 | ||
f8511249 | 10167 | #: mount/umount.c:566 |
dea22a3d KZ |
10168 | #, fuzzy, c-format |
10169 | msgid "device %s is associated with %s\n" | |
10170 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
10171 | ||
f8511249 | 10172 | #: mount/umount.c:572 |
dea22a3d KZ |
10173 | #, fuzzy, c-format |
10174 | msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
10175 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
10176 | ||
f8511249 | 10177 | #: mount/umount.c:606 |
bd52b155 KZ |
10178 | #, fuzzy |
10179 | msgid "Cannot unmount \"\"\n" | |
48d7b13a | 10180 | msgstr "No s'ha pogut desmuntar «»\n" |
756bfd01 | 10181 | |
f8511249 | 10182 | #: mount/umount.c:614 |
bd52b155 KZ |
10183 | #, fuzzy, c-format |
10184 | msgid "Trying to unmount %s\n" | |
48d7b13a | 10185 | msgstr "S'està intentant desmuntar %s\n" |
0e6f4a20 | 10186 | |
f8511249 | 10187 | #: mount/umount.c:628 |
cf8316e2 KZ |
10188 | msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
10189 | msgstr "" | |
10190 | ||
f8511249 | 10191 | #: mount/umount.c:634 |
cf8316e2 | 10192 | #, c-format |
bd52b155 | 10193 | msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" |
cf8316e2 KZ |
10194 | msgstr "" |
10195 | ||
f8511249 | 10196 | #: mount/umount.c:642 |
0e6f4a20 KZ |
10197 | #, c-format |
10198 | msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
48d7b13a | 10199 | msgstr "No s'ha pogut trobar %s a mtab\n" |
0e6f4a20 | 10200 | |
f8511249 KZ |
10201 | #: mount/umount.c:651 |
10202 | #, fuzzy, c-format | |
10203 | msgid "%s is associated with %s\n" | |
10204 | msgstr "El sector %d ja està assignat\n" | |
10205 | ||
10206 | #: mount/umount.c:658 | |
10207 | #, c-format | |
10208 | msgid "%s is associated with more than one loop device: not unmounting\n" | |
10209 | msgstr "" | |
10210 | ||
10211 | #: mount/umount.c:678 | |
0e6f4a20 KZ |
10212 | #, c-format |
10213 | msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
10214 | msgstr "umount: %s no està muntat (segons mtab)" | |
10215 | ||
f8511249 | 10216 | #: mount/umount.c:692 |
0e6f4a20 KZ |
10217 | #, c-format |
10218 | msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
48d7b13a | 10219 | msgstr "umount: sembla que %s s'ha muntat diverses vegades" |
0e6f4a20 | 10220 | |
f8511249 | 10221 | #: mount/umount.c:706 |
0e6f4a20 KZ |
10222 | #, c-format |
10223 | msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
48d7b13a | 10224 | msgstr "umount: %s no està al fstab (i no sou el root)" |
0e6f4a20 | 10225 | |
f8511249 | 10226 | #: mount/umount.c:712 |
0e6f4a20 KZ |
10227 | #, c-format |
10228 | msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
48d7b13a | 10229 | msgstr "umount: el muntatge de %s no concorda amb el fstab" |
0e6f4a20 | 10230 | |
f8511249 | 10231 | #: mount/umount.c:753 |
48d7b13a | 10232 | #, c-format |
c129767e | 10233 | msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" |
48d7b13a | 10234 | msgstr "umount: només %s pot desmuntar %s des de %s" |
0e6f4a20 | 10235 | |
f8511249 | 10236 | #: mount/umount.c:849 |
0e6f4a20 | 10237 | msgid "umount: only root can do that" |
48d7b13a | 10238 | msgstr "umount: només el root pot fer això" |
0e6f4a20 | 10239 | |
f8511249 | 10240 | #: partx/partx.c:75 |
32940a75 KZ |
10241 | #, fuzzy |
10242 | msgid "partition number" | |
10243 | msgstr "Nombre de partició" | |
10244 | ||
f8511249 | 10245 | #: partx/partx.c:76 |
32940a75 KZ |
10246 | #, fuzzy |
10247 | msgid "start of the partition in sectors" | |
10248 | msgstr "Imprimeix només la taula de particions" | |
10249 | ||
f8511249 | 10250 | #: partx/partx.c:77 |
32940a75 KZ |
10251 | #, fuzzy |
10252 | msgid "end of the partition in sectors" | |
10253 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10254 | ||
f8511249 | 10255 | #: partx/partx.c:78 |
32940a75 KZ |
10256 | #, fuzzy |
10257 | msgid "number of sectors" | |
10258 | msgstr "Nombre de sectors" | |
10259 | ||
f8511249 | 10260 | #: partx/partx.c:79 |
32940a75 KZ |
10261 | msgid "human readable size" |
10262 | msgstr "" | |
10263 | ||
f8511249 | 10264 | #: partx/partx.c:80 |
32940a75 KZ |
10265 | #, fuzzy |
10266 | msgid "partition name" | |
10267 | msgstr "Nombre de partició" | |
10268 | ||
f8511249 | 10269 | #: partx/partx.c:81 |
32940a75 KZ |
10270 | #, fuzzy |
10271 | msgid "partition UUID" | |
10272 | msgstr "" | |
10273 | "\n" | |
10274 | "%d particions:\n" | |
10275 | ||
f8511249 | 10276 | #: partx/partx.c:82 |
32940a75 KZ |
10277 | #, fuzzy |
10278 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" | |
10279 | msgstr "S'està escrivint la taula de particions al disc..." | |
10280 | ||
f8511249 | 10281 | #: partx/partx.c:83 |
32940a75 KZ |
10282 | #, fuzzy |
10283 | msgid "partition flags" | |
10284 | msgstr "" | |
10285 | "\n" | |
10286 | "%d particions:\n" | |
10287 | ||
f8511249 | 10288 | #: partx/partx.c:84 |
32940a75 KZ |
10289 | #, fuzzy |
10290 | msgid "partition type hex or uuid" | |
10291 | msgstr "# taula de particions de %s\n" | |
10292 | ||
f8511249 | 10293 | #: partx/partx.c:161 |
32940a75 KZ |
10294 | #, fuzzy, c-format |
10295 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
10296 | msgstr "s'ha produït un error en cercar a write_tables" | |
10297 | ||
f8511249 | 10298 | #: partx/partx.c:226 |
32940a75 KZ |
10299 | #, fuzzy, c-format |
10300 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
10301 | msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
10302 | ||
f8511249 | 10303 | #: partx/partx.c:228 |
32940a75 KZ |
10304 | #, fuzzy, c-format |
10305 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
10306 | msgstr "Atenció: s'estan suprimint les particions després de %d\n" | |
10307 | ||
92b619d1 | 10308 | #: partx/partx.c:252 partx/partx.c:828 |
32940a75 | 10309 | #, c-format |
f8511249 | 10310 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" |
32940a75 KZ |
10311 | msgstr "" |
10312 | ||
f8511249 | 10313 | #: partx/partx.c:260 |
32940a75 KZ |
10314 | #, fuzzy, c-format |
10315 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
10316 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
10317 | ||
f8511249 | 10318 | #: partx/partx.c:265 |
32940a75 | 10319 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 10320 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" |
32940a75 KZ |
10321 | msgstr "S'ha seleccionat la partició %d\n" |
10322 | ||
f8511249 | 10323 | #: partx/partx.c:284 |
32940a75 KZ |
10324 | #, fuzzy, c-format |
10325 | msgid "%s: error adding partition %d" | |
10326 | msgstr "no està contingut a dins de la partició %s\n" | |
10327 | ||
f8511249 | 10328 | #: partx/partx.c:286 |
32940a75 KZ |
10329 | #, fuzzy, c-format |
10330 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
10331 | msgstr "Avís: les particions %s " | |
10332 | ||
f8511249 | 10333 | #: partx/partx.c:323 |
32940a75 KZ |
10334 | #, fuzzy, c-format |
10335 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
10336 | msgstr "No hi han particions definides\n" | |
10337 | ||
f8511249 | 10338 | #: partx/partx.c:328 |
32940a75 | 10339 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 10340 | msgid "%s: adding partition #%d failed" |
32940a75 KZ |
10341 | msgstr "la cerca ha fallat" |
10342 | ||
f8511249 KZ |
10343 | #: partx/partx.c:365 |
10344 | #, c-format | |
10345 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
10346 | msgstr "" | |
10347 | ||
10348 | #: partx/partx.c:551 | |
32940a75 KZ |
10349 | #, fuzzy, c-format |
10350 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
10351 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
10352 | ||
f8511249 | 10353 | #: partx/partx.c:559 |
32940a75 KZ |
10354 | #, fuzzy, c-format |
10355 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
10356 | msgstr "torna a llegir la taula de particions" | |
10357 | ||
f8511249 | 10358 | #: partx/partx.c:565 |
32940a75 | 10359 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 10360 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" |
32940a75 KZ |
10361 | msgstr " p imprimeix la taula de particions BSD" |
10362 | ||
f8511249 | 10363 | #: partx/partx.c:569 |
32940a75 KZ |
10364 | #, fuzzy, c-format |
10365 | msgid "%s: %s partition table does not contains usable partitions" | |
10366 | msgstr "El disc %s no conté una taula de particions vàlida\n" | |
10367 | ||
92b619d1 | 10368 | #: partx/partx.c:583 |
32940a75 | 10369 | #, c-format |
92b619d1 | 10370 | msgid " %s [-a|-d|-s] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" |
32940a75 KZ |
10371 | msgstr "" |
10372 | ||
f8511249 | 10373 | #: partx/partx.c:587 |
32940a75 | 10374 | msgid "" |
32940a75 KZ |
10375 | " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
10376 | " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" | |
10377 | " -l, --list list partitions (DEPRECATED)\n" | |
10378 | " -s, --show list partitions\n" | |
10379 | "\n" | |
10380 | " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable " | |
10381 | "format\n" | |
10382 | " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" | |
f8511249 KZ |
10383 | " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
10384 | " -r, --raw use raw output format\n" | |
92b619d1 KZ |
10385 | " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n" |
10386 | " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" | |
10387 | " -o, --output <type> define which output columns to use\n" | |
32940a75 | 10388 | " -h, --help print this help\n" |
32940a75 KZ |
10389 | msgstr "" |
10390 | ||
92b619d1 KZ |
10391 | #: partx/partx.c:601 |
10392 | #, fuzzy | |
32940a75 KZ |
10393 | msgid "" |
10394 | "\n" | |
f8511249 | 10395 | "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" |
32940a75 KZ |
10396 | msgstr "Ordres disponibles:\n" |
10397 | ||
92b619d1 | 10398 | #: partx/partx.c:606 |
32940a75 KZ |
10399 | #, fuzzy, c-format |
10400 | msgid "" | |
10401 | "\n" | |
10402 | "For more information see partx(8).\n" | |
10403 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
10404 | ||
92b619d1 | 10405 | #: partx/partx.c:614 |
f8511249 KZ |
10406 | #, c-format |
10407 | msgid "the options %s are mutually exclusive" | |
10408 | msgstr "" | |
10409 | ||
92b619d1 | 10410 | #: partx/partx.c:679 |
32940a75 KZ |
10411 | #, fuzzy |
10412 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" | |
10413 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10414 | ||
92b619d1 | 10415 | #: partx/partx.c:777 |
f8511249 KZ |
10416 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
10417 | msgstr "" | |
10418 | ||
92b619d1 | 10419 | #: partx/partx.c:796 |
f8511249 KZ |
10420 | #, c-format |
10421 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
32940a75 KZ |
10422 | msgstr "" |
10423 | ||
92b619d1 | 10424 | #: partx/partx.c:815 |
32940a75 KZ |
10425 | #, fuzzy, c-format |
10426 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
10427 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
10428 | ||
f8511249 | 10429 | #: schedutils/chrt.c:63 |
cf8316e2 KZ |
10430 | #, c-format |
10431 | msgid "" | |
10432 | "\n" | |
bd52b155 | 10433 | "chrt - manipulate real-time attributes of a process\n" |
cf8316e2 KZ |
10434 | "\n" |
10435 | "Set policy:\n" | |
10436 | " chrt [options] <policy> <priority> {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
10437 | "\n" | |
10438 | "Get policy:\n" | |
10439 | " chrt [options] {<pid> | <command> [<arg> ...]}\n" | |
bd52b155 KZ |
10440 | msgstr "" |
10441 | ||
f8511249 | 10442 | #: schedutils/chrt.c:70 |
bd52b155 KZ |
10443 | #, c-format |
10444 | msgid "" | |
cf8316e2 KZ |
10445 | "\n" |
10446 | "Scheduling policies:\n" | |
10447 | " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
10448 | " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
10449 | " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
10450 | " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
10451 | " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
bd52b155 KZ |
10452 | msgstr "" |
10453 | ||
f8511249 | 10454 | #: schedutils/chrt.c:79 |
bd52b155 KZ |
10455 | #, c-format |
10456 | msgid "" | |
cf8316e2 | 10457 | "\n" |
55c8e797 KZ |
10458 | "Scheduling flags:\n" |
10459 | " -R | --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" | |
bd52b155 KZ |
10460 | msgstr "" |
10461 | ||
f8511249 | 10462 | #: schedutils/chrt.c:83 |
bd52b155 KZ |
10463 | #, c-format |
10464 | msgid "" | |
55c8e797 | 10465 | "\n" |
cf8316e2 | 10466 | "Options:\n" |
f8511249 | 10467 | " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
cf8316e2 | 10468 | " -h | --help display this help\n" |
cf8316e2 | 10469 | " -m | --max show min and max valid priorities\n" |
bd52b155 | 10470 | " -p | --pid operate on existing given pid\n" |
cf8316e2 KZ |
10471 | " -v | --verbose display status information\n" |
10472 | " -V | --version output version information\n" | |
10473 | "\n" | |
10474 | msgstr "" | |
10475 | ||
f8511249 | 10476 | #: schedutils/chrt.c:105 |
cf8316e2 KZ |
10477 | #, fuzzy, c-format |
10478 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
10479 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10480 | ||
f8511249 | 10481 | #: schedutils/chrt.c:108 |
bd52b155 KZ |
10482 | #, c-format |
10483 | msgid "pid %d's new scheduling policy: " | |
10484 | msgstr "" | |
10485 | ||
f8511249 | 10486 | #: schedutils/chrt.c:110 |
cf8316e2 | 10487 | #, c-format |
bd52b155 | 10488 | msgid "pid %d's current scheduling policy: " |
cf8316e2 KZ |
10489 | msgstr "" |
10490 | ||
f8511249 KZ |
10491 | #: schedutils/chrt.c:143 |
10492 | msgid "unknown scheduling policy" | |
10493 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 10494 | |
f8511249 | 10495 | #: schedutils/chrt.c:147 |
cf8316e2 KZ |
10496 | #, c-format |
10497 | msgid "failed to get pid %d's attributes" | |
10498 | msgstr "" | |
10499 | ||
f8511249 | 10500 | #: schedutils/chrt.c:150 |
cf8316e2 | 10501 | #, c-format |
bd52b155 | 10502 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" |
cf8316e2 KZ |
10503 | msgstr "" |
10504 | ||
f8511249 | 10505 | #: schedutils/chrt.c:153 |
bd52b155 KZ |
10506 | #, c-format |
10507 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
10508 | msgstr "" | |
10509 | ||
f8511249 | 10510 | #: schedutils/chrt.c:188 |
cf8316e2 KZ |
10511 | #, c-format |
10512 | msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
10513 | msgstr "" | |
10514 | ||
f8511249 | 10515 | #: schedutils/chrt.c:191 |
cf8316e2 KZ |
10516 | #, fuzzy, c-format |
10517 | msgid "SCHED_%s not supported?\n" | |
10518 | msgstr "NFS sobre TCP no està implementat.\n" | |
10519 | ||
f8511249 KZ |
10520 | #: schedutils/chrt.c:256 schedutils/ionice.c:163 schedutils/ionice.c:211 |
10521 | #: schedutils/ionice.c:221 schedutils/taskset.c:159 | |
cf8316e2 KZ |
10522 | #, fuzzy |
10523 | msgid "failed to parse pid" | |
10524 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10525 | ||
f8511249 KZ |
10526 | #: schedutils/chrt.c:285 schedutils/chrt.c:318 |
10527 | #, fuzzy | |
10528 | msgid "cannot obtain the list of tasks" | |
10529 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
10530 | ||
10531 | #: schedutils/chrt.c:297 | |
cf8316e2 KZ |
10532 | #, fuzzy |
10533 | msgid "failed to parse priority" | |
10534 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10535 | ||
f8511249 | 10536 | #: schedutils/chrt.c:303 |
55c8e797 KZ |
10537 | msgid "" |
10538 | "SCHED_RESET_ON_FORK flag is suppoted for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies " | |
10539 | "only" | |
10540 | msgstr "" | |
10541 | ||
f8511249 KZ |
10542 | #: schedutils/chrt.c:321 |
10543 | #, fuzzy, c-format | |
10544 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
10545 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10546 | ||
10547 | #: schedutils/chrt.c:324 | |
cf8316e2 KZ |
10548 | #, fuzzy, c-format |
10549 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
10550 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10551 | ||
92b619d1 | 10552 | #: schedutils/chrt.c:333 term-utils/script.c:446 |
cf8316e2 KZ |
10553 | #, fuzzy, c-format |
10554 | msgid "failed to execute %s" | |
10555 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
10556 | ||
f8511249 | 10557 | #: schedutils/ionice.c:75 |
cf8316e2 KZ |
10558 | #, fuzzy |
10559 | msgid "ioprio_get failed" | |
10560 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10561 | ||
f8511249 | 10562 | #: schedutils/ionice.c:97 |
cf8316e2 KZ |
10563 | #, fuzzy |
10564 | msgid "ioprio_set failed" | |
10565 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
10566 | ||
f8511249 | 10567 | #: schedutils/ionice.c:103 |
32940a75 KZ |
10568 | #, c-format |
10569 | msgid "" | |
10570 | "\n" | |
f8511249 | 10571 | "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" |
32940a75 KZ |
10572 | "\n" |
10573 | "Usage:\n" | |
f8511249 KZ |
10574 | " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" |
10575 | " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
32940a75 KZ |
10576 | "\n" |
10577 | "Options:\n" | |
f8511249 KZ |
10578 | " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" |
10579 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
10580 | " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
10581 | " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
10582 | " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
10583 | " -t, --ignore ignore failures\n" | |
10584 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10585 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
32940a75 KZ |
10586 | "\n" |
10587 | msgstr "" | |
10588 | ||
f8511249 | 10589 | #: schedutils/ionice.c:146 |
32940a75 KZ |
10590 | #, fuzzy |
10591 | msgid "failed to parse class data" | |
10592 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10593 | ||
f8511249 | 10594 | #: schedutils/ionice.c:152 |
32940a75 KZ |
10595 | #, fuzzy |
10596 | msgid "failed to parse class" | |
10597 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
10598 | ||
f8511249 KZ |
10599 | #: schedutils/ionice.c:157 |
10600 | #, fuzzy, c-format | |
10601 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
10602 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" | |
10603 | ||
10604 | #: schedutils/ionice.c:181 | |
32940a75 KZ |
10605 | msgid "ignoring given class data for none class" |
10606 | msgstr "" | |
10607 | ||
f8511249 | 10608 | #: schedutils/ionice.c:189 |
32940a75 KZ |
10609 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
10610 | msgstr "" | |
10611 | ||
f8511249 KZ |
10612 | #: schedutils/ionice.c:194 |
10613 | #, fuzzy, c-format | |
10614 | msgid "unknown prio class %d" | |
10615 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
32940a75 | 10616 | |
f8511249 | 10617 | #: schedutils/ionice.c:230 schedutils/taskset.c:236 |
32940a75 KZ |
10618 | #, fuzzy, c-format |
10619 | msgid "executing %s failed" | |
10620 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
10621 | ||
f8511249 | 10622 | #: schedutils/taskset.c:51 |
32940a75 KZ |
10623 | #, fuzzy, c-format |
10624 | msgid "" | |
10625 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
10626 | "\n" | |
10627 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" | |
10628 | ||
f8511249 | 10629 | #: schedutils/taskset.c:55 |
32940a75 KZ |
10630 | #, c-format |
10631 | msgid "" | |
10632 | "Options:\n" | |
f8511249 | 10633 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
32940a75 KZ |
10634 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" |
10635 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
10636 | " -h, --help display this help\n" | |
10637 | " -V, --version output version information\n" | |
10638 | "\n" | |
10639 | msgstr "" | |
10640 | ||
f8511249 | 10641 | #: schedutils/taskset.c:63 |
32940a75 KZ |
10642 | #, c-format |
10643 | msgid "" | |
10644 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
10645 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
10646 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
10647 | " %1$s -p 700\n" | |
10648 | "Or set it:\n" | |
10649 | " %1$s -p 03 700\n" | |
10650 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
10651 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
10652 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
10653 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
10654 | msgstr "" | |
10655 | ||
f8511249 | 10656 | #: schedutils/taskset.c:75 |
32940a75 KZ |
10657 | #, fuzzy, c-format |
10658 | msgid "" | |
10659 | "\n" | |
10660 | "For more information see taskset(1).\n" | |
10661 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
10662 | ||
f8511249 KZ |
10663 | #: schedutils/taskset.c:86 |
10664 | #, c-format | |
10665 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" | |
10666 | msgstr "" | |
32940a75 | 10667 | |
f8511249 | 10668 | #: schedutils/taskset.c:87 |
32940a75 KZ |
10669 | #, c-format |
10670 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" | |
10671 | msgstr "" | |
10672 | ||
f8511249 KZ |
10673 | #: schedutils/taskset.c:90 |
10674 | #, c-format | |
10675 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" | |
10676 | msgstr "" | |
10677 | ||
10678 | #: schedutils/taskset.c:91 | |
32940a75 KZ |
10679 | #, c-format |
10680 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" | |
10681 | msgstr "" | |
10682 | ||
f8511249 KZ |
10683 | #: schedutils/taskset.c:96 |
10684 | #, fuzzy | |
10685 | msgid "conversion from cpuset to string failed" | |
10686 | msgstr "" | |
10687 | "\n" | |
10688 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
10689 | ||
10690 | #: schedutils/taskset.c:106 schedutils/taskset.c:122 | |
10691 | #, fuzzy, c-format | |
10692 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
10693 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10694 | ||
10695 | #: schedutils/taskset.c:116 | |
10696 | #, fuzzy, c-format | |
10697 | msgid "failed to set pid %d's affinity" | |
10698 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
10699 | ||
10700 | #: schedutils/taskset.c:183 | |
10701 | #, fuzzy | |
10702 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" | |
10703 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
10704 | ||
10705 | #: schedutils/taskset.c:192 schedutils/taskset.c:205 | |
10706 | #, fuzzy | |
10707 | msgid "cpuset_alloc failed" | |
10708 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
10709 | ||
10710 | #: schedutils/taskset.c:212 | |
32940a75 | 10711 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 10712 | msgid "failed to parse CPU list: %s" |
32940a75 KZ |
10713 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
10714 | ||
f8511249 KZ |
10715 | #: schedutils/taskset.c:215 |
10716 | #, fuzzy, c-format | |
10717 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" | |
10718 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
32940a75 | 10719 | |
f8511249 KZ |
10720 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:24 |
10721 | #, fuzzy | |
10722 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behaviour" | |
32940a75 | 10723 | msgstr "" |
f8511249 | 10724 | "Haureu de ser el root per a establir el comportament de Ctrl-Alt-Supr.\n" |
32940a75 | 10725 | |
f8511249 | 10726 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:33 |
32940a75 | 10727 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10728 | msgid "Usage: %s hard|soft" |
10729 | msgstr "Forma d'ús: ctrlaltdel maquin.|progr.\n" | |
32940a75 | 10730 | |
f8511249 | 10731 | #: sys-utils/cytune.c:112 |
32940a75 | 10732 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10733 | msgid "" |
10734 | "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
10735 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
32940a75 | 10736 | msgstr "" |
f8511249 KZ |
10737 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu, el màxim de caràcters en fifo fou " |
10738 | "de %d\n" | |
10739 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" | |
32940a75 | 10740 | |
f8511249 | 10741 | #: sys-utils/cytune.c:123 |
32940a75 | 10742 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10743 | msgid "" |
10744 | "File %s, For threshold value %lu and timrout value %lu, Maximum characters " | |
10745 | "in fifo were %d,\n" | |
10746 | "and the maximum transfer rate in characters/second was %f\n" | |
32940a75 | 10747 | msgstr "" |
f8511249 KZ |
10748 | "Fitxer %s, per al valor del llindar %lu i el valor de temps en espera %lu, " |
10749 | "el màxim de caràcters en fifo fou de %d\n" | |
10750 | "i la velocitat de transferència màxima en caracteres per segon fou de %f\n" | |
32940a75 | 10751 | |
f8511249 KZ |
10752 | #: sys-utils/cytune.c:187 |
10753 | #, c-format | |
10754 | msgid "Invalid interval value: %s\n" | |
10755 | msgstr "Valor d'interval invàlid: %s\n" | |
ee70cb20 | 10756 | |
f8511249 KZ |
10757 | #: sys-utils/cytune.c:195 |
10758 | #, c-format | |
10759 | msgid "Invalid set value: %s\n" | |
10760 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
ee70cb20 | 10761 | |
f8511249 KZ |
10762 | #: sys-utils/cytune.c:203 |
10763 | #, c-format | |
10764 | msgid "Invalid default value: %s\n" | |
10765 | msgstr "Valor per defecte invàlid: %s\n" | |
ee70cb20 | 10766 | |
f8511249 KZ |
10767 | #: sys-utils/cytune.c:211 |
10768 | #, c-format | |
10769 | msgid "Invalid set time value: %s\n" | |
10770 | msgstr "Valor de l'hora establerta invàlid: %s\n" | |
10771 | ||
10772 | #: sys-utils/cytune.c:219 | |
10773 | #, c-format | |
10774 | msgid "Invalid default time value: %s\n" | |
10775 | msgstr "Valor de l'hora per defecte invàlid: %s\n" | |
ee70cb20 | 10776 | |
f8511249 | 10777 | #: sys-utils/cytune.c:236 |
ee70cb20 KZ |
10778 | #, c-format |
10779 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
10780 | "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) " |
10781 | "[-g|-G] file [file...]\n" | |
ee70cb20 | 10782 | msgstr "" |
f8511249 KZ |
10783 | "Forma d'ús: %s [-q [-i interval]] ([-s valor]|[-S valor]) ([-t valor]|[-T " |
10784 | "valor]) [-g|-G] fitxer [fitxer...]\n" | |
ee70cb20 | 10785 | |
f8511249 KZ |
10786 | #: sys-utils/cytune.c:248 sys-utils/cytune.c:267 sys-utils/cytune.c:287 |
10787 | #: sys-utils/cytune.c:333 | |
ee70cb20 | 10788 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10789 | msgid "Can't open %s: %s\n" |
10790 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
ee70cb20 | 10791 | |
f8511249 KZ |
10792 | #: sys-utils/cytune.c:255 |
10793 | #, c-format | |
10794 | msgid "Can't set %s to threshold %d: %s\n" | |
10795 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar %d: %s\n" | |
ee70cb20 | 10796 | |
f8511249 | 10797 | #: sys-utils/cytune.c:274 |
32940a75 | 10798 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10799 | msgid "Can't set %s to time threshold %d: %s\n" |
10800 | msgstr "No s'ha pogut establir %s al llindar de l'hora %d: %s\n" | |
32940a75 | 10801 | |
f8511249 KZ |
10802 | #: sys-utils/cytune.c:292 sys-utils/cytune.c:345 sys-utils/cytune.c:376 |
10803 | #, c-format | |
10804 | msgid "Can't get threshold for %s: %s\n" | |
10805 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el llindar per a %s: %s\n" | |
32940a75 | 10806 | |
f8511249 KZ |
10807 | #: sys-utils/cytune.c:298 sys-utils/cytune.c:351 sys-utils/cytune.c:382 |
10808 | #, c-format | |
10809 | msgid "Can't get timeout for %s: %s\n" | |
10810 | msgstr "No s'ha pogut obtenir el temps d'espera per a %s: %s\n" | |
32940a75 | 10811 | |
f8511249 KZ |
10812 | #: sys-utils/cytune.c:304 |
10813 | #, c-format | |
10814 | msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" | |
10815 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera actuals\n" | |
32940a75 | 10816 | |
f8511249 KZ |
10817 | #: sys-utils/cytune.c:307 |
10818 | #, c-format | |
10819 | msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" | |
10820 | msgstr "%s: %ld el llindar i %ld el temps d'espera per defecte\n" | |
32940a75 | 10821 | |
f8511249 KZ |
10822 | #: sys-utils/cytune.c:321 |
10823 | msgid "Can't set signal handler" | |
10824 | msgstr "No s'ha pogut determinar el gestor de senyals" | |
32940a75 | 10825 | |
92b619d1 | 10826 | #: sys-utils/cytune.c:325 sys-utils/cytune.c:360 sys-utils/dmesg.c:328 |
f8511249 KZ |
10827 | msgid "gettimeofday failed" |
10828 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" | |
32940a75 | 10829 | |
f8511249 | 10830 | #: sys-utils/cytune.c:338 sys-utils/cytune.c:370 |
32940a75 | 10831 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10832 | msgid "Can't issue CYGETMON on %s: %s\n" |
10833 | msgstr "No s'ha pogut emetre CYGETMON a %s: %s\n" | |
32940a75 | 10834 | |
92b619d1 | 10835 | #: sys-utils/cytune.c:413 |
32940a75 | 10836 | #, c-format |
32940a75 | 10837 | msgid "" |
f8511249 | 10838 | "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" |
32940a75 | 10839 | msgstr "" |
f8511249 KZ |
10840 | "%s: %lu enters, %lu/%lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " |
10841 | "màxim, %lu ara\n" | |
32940a75 | 10842 | |
92b619d1 | 10843 | #: sys-utils/cytune.c:419 |
32940a75 | 10844 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10845 | msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" |
10846 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut, %f enviat (caràcters/seg.)\n" | |
32940a75 | 10847 | |
92b619d1 | 10848 | #: sys-utils/cytune.c:424 |
32940a75 | 10849 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10850 | msgid "" |
10851 | "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
10852 | msgstr "" | |
10853 | "%s: %lu enters, %lu caràcters; fifo: %lu llindar, %lu temps_espera, %lu " | |
10854 | "màxim, %lu ara\n" | |
32940a75 | 10855 | |
92b619d1 | 10856 | #: sys-utils/cytune.c:430 |
32940a75 | 10857 | #, c-format |
f8511249 KZ |
10858 | msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" |
10859 | msgstr " %f enters/seg.; %f rebut (caràcters/seg.)\n" | |
32940a75 | 10860 | |
f8511249 KZ |
10861 | #: sys-utils/dmesg.c:64 |
10862 | #, fuzzy | |
10863 | msgid "system is unusable" | |
10864 | msgstr "Aquesta partició és inutilitzable" | |
32940a75 | 10865 | |
f8511249 KZ |
10866 | #: sys-utils/dmesg.c:65 |
10867 | msgid "action must be taken immediately" | |
10868 | msgstr "" | |
32940a75 | 10869 | |
f8511249 KZ |
10870 | #: sys-utils/dmesg.c:66 |
10871 | msgid "critical conditions" | |
10872 | msgstr "" | |
32940a75 | 10873 | |
f8511249 KZ |
10874 | #: sys-utils/dmesg.c:67 |
10875 | #, fuzzy | |
10876 | msgid "error conditions" | |
10877 | msgstr "s'ha produït un error en tancar %s" | |
32940a75 | 10878 | |
f8511249 KZ |
10879 | #: sys-utils/dmesg.c:68 |
10880 | #, fuzzy | |
10881 | msgid "warning conditions" | |
10882 | msgstr "Avís: la partició %s " | |
32940a75 | 10883 | |
f8511249 KZ |
10884 | #: sys-utils/dmesg.c:69 |
10885 | msgid "normal but significant condition" | |
10886 | msgstr "" | |
32940a75 | 10887 | |
f8511249 KZ |
10888 | #: sys-utils/dmesg.c:70 |
10889 | msgid "informational" | |
10890 | msgstr "" | |
32940a75 | 10891 | |
f8511249 KZ |
10892 | #: sys-utils/dmesg.c:71 |
10893 | msgid "debug-level messages" | |
10894 | msgstr "" | |
32940a75 | 10895 | |
f8511249 KZ |
10896 | #: sys-utils/dmesg.c:85 |
10897 | #, fuzzy | |
10898 | msgid "kernel messages" | |
10899 | msgstr "missatges" | |
32940a75 | 10900 | |
f8511249 KZ |
10901 | #: sys-utils/dmesg.c:86 |
10902 | msgid "random user-level messages" | |
10903 | msgstr "" | |
32940a75 | 10904 | |
f8511249 KZ |
10905 | #: sys-utils/dmesg.c:87 |
10906 | #, fuzzy | |
10907 | msgid "mail system" | |
10908 | msgstr "Introduïu el tipus del sistema de fitxers: " | |
32940a75 | 10909 | |
f8511249 KZ |
10910 | #: sys-utils/dmesg.c:88 |
10911 | msgid "system daemons" | |
10912 | msgstr "" | |
32940a75 | 10913 | |
f8511249 KZ |
10914 | #: sys-utils/dmesg.c:89 |
10915 | msgid "security/authorization messages" | |
10916 | msgstr "" | |
32940a75 | 10917 | |
f8511249 KZ |
10918 | #: sys-utils/dmesg.c:90 |
10919 | msgid "messages generated internally by syslogd" | |
10920 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 10921 | |
f8511249 KZ |
10922 | #: sys-utils/dmesg.c:91 |
10923 | msgid "line printer subsystem" | |
10924 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 10925 | |
f8511249 KZ |
10926 | #: sys-utils/dmesg.c:92 |
10927 | msgid "network news subsystem" | |
10928 | msgstr "" | |
4ded9dfb | 10929 | |
f8511249 KZ |
10930 | #: sys-utils/dmesg.c:93 |
10931 | msgid "UUCP subsystem" | |
10932 | msgstr "" | |
8e5963e2 | 10933 | |
f8511249 KZ |
10934 | #: sys-utils/dmesg.c:94 |
10935 | #, fuzzy | |
10936 | msgid "clock daemon" | |
10937 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
cf8316e2 | 10938 | |
f8511249 KZ |
10939 | #: sys-utils/dmesg.c:95 |
10940 | msgid "security/authorization messages (private)" | |
10941 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 10942 | |
f8511249 KZ |
10943 | #: sys-utils/dmesg.c:96 |
10944 | #, fuzzy | |
10945 | msgid "ftp daemon" | |
10946 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
cf8316e2 | 10947 | |
f8511249 | 10948 | #: sys-utils/dmesg.c:137 |
55c8e797 | 10949 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
10950 | " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
10951 | " -c, --read-clear read and clear all messages\n" | |
10952 | " -D, --console-off disable printing messages to console\n" | |
10953 | " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" | |
10954 | " -E, --console-on enable printing messages to console\n" | |
10955 | " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" | |
10956 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
10957 | " -k, --kernel display kernel messages\n" | |
10958 | " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" | |
10959 | " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" | |
10960 | " -r, --raw print the raw message buffer\n" | |
10961 | " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" | |
10962 | " -T, --ctime show human readable timestamp (could be \n" | |
10963 | " inaccurate if you have used SUSPEND/RESUME)\n" | |
10964 | " -t, --notime don't print messages timestamp\n" | |
10965 | " -u, --userspace display userspace messages\n" | |
10966 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
10967 | " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" | |
f8511249 | 10968 | msgstr "" |
55c8e797 | 10969 | |
92b619d1 KZ |
10970 | #: sys-utils/dmesg.c:156 |
10971 | msgid "" | |
10972 | "\n" | |
10973 | "Supported log facilities:\n" | |
55c8e797 KZ |
10974 | msgstr "" |
10975 | ||
92b619d1 | 10976 | #: sys-utils/dmesg.c:163 |
f8511249 KZ |
10977 | msgid "" |
10978 | "\n" | |
10979 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
10980 | msgstr "" | |
55c8e797 | 10981 | |
92b619d1 | 10982 | #: sys-utils/dmesg.c:207 |
f8511249 KZ |
10983 | #, fuzzy, c-format |
10984 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
10985 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
55c8e797 | 10986 | |
92b619d1 | 10987 | #: sys-utils/dmesg.c:209 |
55c8e797 | 10988 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10989 | msgid "unknown level '%s'" |
10990 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" | |
55c8e797 | 10991 | |
92b619d1 | 10992 | #: sys-utils/dmesg.c:245 |
32940a75 | 10993 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10994 | msgid "failed to parse facility '%s'" |
10995 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
55c8e797 | 10996 | |
92b619d1 | 10997 | #: sys-utils/dmesg.c:247 |
55c8e797 | 10998 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
10999 | msgid "unknown facility '%s'" |
11000 | msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
55c8e797 | 11001 | |
92b619d1 | 11002 | #: sys-utils/dmesg.c:326 |
4ded9dfb | 11003 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
11004 | msgid "sysinfo failed" |
11005 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
0e6f4a20 | 11006 | |
92b619d1 | 11007 | #: sys-utils/dmesg.c:420 term-utils/script.c:302 term-utils/script.c:394 |
f8511249 KZ |
11008 | #, fuzzy |
11009 | msgid "write failed" | |
11010 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
0e6f4a20 | 11011 | |
92b619d1 | 11012 | #: sys-utils/dmesg.c:619 |
0e6f4a20 | 11013 | msgid "" |
f8511249 KZ |
11014 | "clear, read-clear, console-level, console-on, and console-off options are " |
11015 | "mutually exclusive" | |
0e6f4a20 | 11016 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11017 | |
92b619d1 | 11018 | #: sys-utils/dmesg.c:667 |
f8511249 KZ |
11019 | #, fuzzy |
11020 | msgid "failed to parse buffer size" | |
11021 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
11022 | ||
92b619d1 | 11023 | #: sys-utils/dmesg.c:708 |
0e6f4a20 | 11024 | msgid "" |
f8511249 KZ |
11025 | "--raw can't be used together with level, facility, decode, delta, ctime or " |
11026 | "notime options" | |
0e6f4a20 | 11027 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11028 | |
92b619d1 | 11029 | #: sys-utils/dmesg.c:712 |
f8511249 KZ |
11030 | msgid "--notime can't be used together with ctime " |
11031 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 11032 | |
92b619d1 | 11033 | #: sys-utils/dmesg.c:733 |
f8511249 KZ |
11034 | #, fuzzy |
11035 | msgid "unsupported command" | |
11036 | msgstr "cap ordre?\n" | |
0e6f4a20 | 11037 | |
92b619d1 | 11038 | #: sys-utils/dmesg.c:738 |
f8511249 KZ |
11039 | #, fuzzy |
11040 | msgid "klogctl failed" | |
11041 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
0e6f4a20 | 11042 | |
92b619d1 | 11043 | #: sys-utils/fallocate.c:55 |
f8511249 | 11044 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 11045 | msgid " %s [options] <filename>\n" |
f8511249 | 11046 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 11047 | |
92b619d1 | 11048 | #: sys-utils/fallocate.c:58 |
b9ae633e | 11049 | msgid "" |
f8511249 KZ |
11050 | " -h, --help this help\n" |
11051 | " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
11052 | " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
11053 | " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
b9ae633e | 11054 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11055 | |
92b619d1 | 11056 | #: sys-utils/fallocate.c:63 |
0e6f4a20 | 11057 | #, c-format |
f8511249 KZ |
11058 | msgid "" |
11059 | "\n" | |
11060 | "For more information see fallocate(1).\n" | |
11061 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 11062 | |
92b619d1 | 11063 | #: sys-utils/fallocate.c:121 |
f8511249 KZ |
11064 | #, fuzzy |
11065 | msgid "no length argument specified" | |
11066 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
56e7984d | 11067 | |
92b619d1 | 11068 | #: sys-utils/fallocate.c:123 |
56e7984d KZ |
11069 | #, fuzzy |
11070 | msgid "invalid length value specified" | |
11071 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
11072 | ||
92b619d1 | 11073 | #: sys-utils/fallocate.c:125 |
56e7984d KZ |
11074 | #, fuzzy |
11075 | msgid "invalid offset value specified" | |
11076 | msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
11077 | ||
92b619d1 | 11078 | #: sys-utils/fallocate.c:127 |
56e7984d KZ |
11079 | #, fuzzy |
11080 | msgid "no filename specified." | |
11081 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
11082 | ||
92b619d1 | 11083 | #: sys-utils/fallocate.c:132 sys-utils/fsfreeze.c:96 sys-utils/fstrim.c:130 |
55c8e797 KZ |
11084 | #, fuzzy |
11085 | msgid "unexpected number of arguments" | |
11086 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" | |
11087 | ||
92b619d1 | 11088 | #: sys-utils/fallocate.c:152 |
56e7984d KZ |
11089 | msgid "keep size mode (-n option) unsupported" |
11090 | msgstr "" | |
11091 | ||
92b619d1 | 11092 | #: sys-utils/fallocate.c:153 |
56e7984d KZ |
11093 | #, fuzzy, c-format |
11094 | msgid "%s: fallocate failed" | |
11095 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
11096 | ||
f8511249 | 11097 | #: sys-utils/flock.c:67 |
cf8316e2 KZ |
11098 | #, c-format |
11099 | msgid "" | |
92b619d1 KZ |
11100 | " %1$s [-sxun][-w #] fd#\n" |
11101 | " %1$s [-sxon][-w #] file [-c] command...\n" | |
11102 | " %1$s [-sxon][-w #] directory [-c] command...\n" | |
11103 | msgstr "" | |
11104 | ||
11105 | #: sys-utils/flock.c:72 | |
11106 | msgid "" | |
11107 | " -s --shared Get a shared lock\n" | |
11108 | " -x --exclusive Get an exclusive lock\n" | |
11109 | " -u --unlock Remove a lock\n" | |
11110 | " -n --nonblock Fail rather than wait\n" | |
11111 | " -w --timeout Wait for a limited amount of time\n" | |
11112 | " -o --close Close file descriptor before running command\n" | |
11113 | " -c --command Run a single command string through the shell\n" | |
11114 | " -h --help Display this text\n" | |
11115 | " -V --version Display version\n" | |
11116 | "\n" | |
cf8316e2 KZ |
11117 | msgstr "" |
11118 | ||
92b619d1 | 11119 | #: sys-utils/flock.c:195 |
cf8316e2 KZ |
11120 | #, fuzzy, c-format |
11121 | msgid "%s: %s requires exactly one command argument\n" | |
11122 | msgstr "%s requereix un argument\n" | |
11123 | ||
92b619d1 | 11124 | #: sys-utils/flock.c:222 |
cf8316e2 KZ |
11125 | #, fuzzy, c-format |
11126 | msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n" | |
11127 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
11128 | ||
92b619d1 | 11129 | #: sys-utils/flock.c:234 |
cf8316e2 KZ |
11130 | #, fuzzy, c-format |
11131 | msgid "%s: bad number: %s\n" | |
11132 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" | |
11133 | ||
92b619d1 | 11134 | #: sys-utils/flock.c:241 |
cf8316e2 KZ |
11135 | #, c-format |
11136 | msgid "%s: requires file descriptor, file or directory\n" | |
11137 | msgstr "" | |
11138 | ||
92b619d1 | 11139 | #: sys-utils/flock.c:299 |
cf8316e2 KZ |
11140 | #, fuzzy, c-format |
11141 | msgid "%s: fork failed: %s\n" | |
11142 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
11143 | ||
92b619d1 | 11144 | #: sys-utils/fsfreeze.c:42 sys-utils/fstrim.c:57 |
55c8e797 | 11145 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 11146 | msgid " %s [options] <mount point>\n" |
55c8e797 KZ |
11147 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
11148 | ||
92b619d1 | 11149 | #: sys-utils/fsfreeze.c:45 |
55c8e797 | 11150 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
11151 | " -h, --help this help\n" |
11152 | " -f, --freeze freeze the filesystem\n" | |
11153 | " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" | |
55c8e797 KZ |
11154 | msgstr "" |
11155 | ||
92b619d1 KZ |
11156 | #: sys-utils/fsfreeze.c:49 |
11157 | #, fuzzy | |
55c8e797 KZ |
11158 | msgid "" |
11159 | "\n" | |
11160 | "For more information see fsfreeze(8).\n" | |
11161 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
11162 | ||
92b619d1 | 11163 | #: sys-utils/fsfreeze.c:90 |
55c8e797 KZ |
11164 | #, fuzzy |
11165 | msgid "no action specified" | |
11166 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
11167 | ||
92b619d1 | 11168 | #: sys-utils/fsfreeze.c:92 |
55c8e797 KZ |
11169 | #, fuzzy |
11170 | msgid "no filename specified" | |
11171 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
11172 | ||
92b619d1 | 11173 | #: sys-utils/fsfreeze.c:105 |
55c8e797 KZ |
11174 | #, fuzzy, c-format |
11175 | msgid "%s: fstat failed" | |
11176 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
11177 | ||
92b619d1 | 11178 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 |
55c8e797 KZ |
11179 | #, fuzzy, c-format |
11180 | msgid "%s: is not a directory" | |
11181 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
11182 | ||
92b619d1 | 11183 | #: sys-utils/fsfreeze.c:116 |
55c8e797 KZ |
11184 | #, fuzzy, c-format |
11185 | msgid "%s: freeze failed" | |
11186 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
11187 | ||
92b619d1 | 11188 | #: sys-utils/fsfreeze.c:121 |
55c8e797 KZ |
11189 | #, fuzzy, c-format |
11190 | msgid "%s: unfreeze failed" | |
11191 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
11192 | ||
92b619d1 | 11193 | #: sys-utils/fstrim.c:60 |
4ded9dfb KZ |
11194 | msgid "" |
11195 | " -h, --help this help\n" | |
11196 | " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
11197 | " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
11198 | " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
11199 | " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
11200 | msgstr "" | |
11201 | ||
92b619d1 KZ |
11202 | #: sys-utils/fstrim.c:66 |
11203 | #, fuzzy | |
4ded9dfb KZ |
11204 | msgid "" |
11205 | "\n" | |
11206 | "For more information see fstrim(1).\n" | |
11207 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
11208 | ||
92b619d1 | 11209 | #: sys-utils/fstrim.c:102 |
4ded9dfb KZ |
11210 | #, fuzzy, c-format |
11211 | msgid "failed to parse length: %s" | |
11212 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
11213 | ||
92b619d1 | 11214 | #: sys-utils/fstrim.c:107 |
4ded9dfb KZ |
11215 | #, fuzzy, c-format |
11216 | msgid "failed to parse offset: %s" | |
11217 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
11218 | ||
92b619d1 | 11219 | #: sys-utils/fstrim.c:112 |
4ded9dfb | 11220 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 | 11221 | msgid "failed to parse minimum extent length: %s" |
4ded9dfb KZ |
11222 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" |
11223 | ||
92b619d1 | 11224 | #: sys-utils/fstrim.c:125 |
4ded9dfb KZ |
11225 | #, fuzzy |
11226 | msgid "no mountpoint specified." | |
11227 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
11228 | ||
92b619d1 | 11229 | #: sys-utils/fstrim.c:137 sys-utils/mountpoint.c:153 |
4ded9dfb KZ |
11230 | #, fuzzy, c-format |
11231 | msgid "%s: not a directory" | |
11232 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
11233 | ||
92b619d1 | 11234 | #: sys-utils/fstrim.c:144 |
4ded9dfb KZ |
11235 | #, fuzzy, c-format |
11236 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" | |
11237 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
11238 | ||
92b619d1 KZ |
11239 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
11240 | #: sys-utils/fstrim.c:148 | |
4ded9dfb | 11241 | #, c-format |
92b619d1 | 11242 | msgid "%s: %<PRIu64> bytes were trimmed\n" |
4ded9dfb KZ |
11243 | msgstr "" |
11244 | ||
92b619d1 | 11245 | #: sys-utils/ipcmk.c:91 |
cf8316e2 | 11246 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
11247 | " -M <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
11248 | " -S <nsems> create semaphore array with <nsems> elements\n" | |
11249 | " -Q create message queue\n" | |
11250 | " -p <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" | |
cf8316e2 | 11251 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11252 | |
92b619d1 KZ |
11253 | #: sys-utils/ipcmk.c:96 |
11254 | #, fuzzy | |
b9ae633e | 11255 | msgid "" |
cf8316e2 KZ |
11256 | "\n" |
11257 | "For more information see ipcmk(1).\n" | |
92b619d1 | 11258 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" |
0e6f4a20 | 11259 | |
92b619d1 | 11260 | #: sys-utils/ipcmk.c:148 |
cf8316e2 KZ |
11261 | msgid "create share memory failed" |
11262 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 11263 | |
92b619d1 | 11264 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 |
cf8316e2 KZ |
11265 | #, fuzzy, c-format |
11266 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
b9ae633e | 11267 | msgstr "" |
cf8316e2 KZ |
11268 | "\n" |
11269 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
0e6f4a20 | 11270 | |
92b619d1 | 11271 | #: sys-utils/ipcmk.c:156 |
cf8316e2 KZ |
11272 | msgid "create message queue failed" |
11273 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 11274 | |
92b619d1 | 11275 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 |
cf8316e2 KZ |
11276 | #, fuzzy, c-format |
11277 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
11278 | msgstr "" | |
11279 | "\n" | |
11280 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
11281 | ||
92b619d1 | 11282 | #: sys-utils/ipcmk.c:164 |
cf8316e2 KZ |
11283 | #, fuzzy |
11284 | msgid "create semaphore failed" | |
11285 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
11286 | ||
92b619d1 | 11287 | #: sys-utils/ipcmk.c:166 |
cf8316e2 KZ |
11288 | #, fuzzy, c-format |
11289 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
11290 | msgstr "" | |
11291 | "\n" | |
11292 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
0e6f4a20 | 11293 | |
56e7984d | 11294 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
0e6f4a20 KZ |
11295 | #, c-format |
11296 | msgid "invalid id: %s\n" | |
48d7b13a | 11297 | msgstr "id invàlid : %s\n" |
0e6f4a20 | 11298 | |
56e7984d | 11299 | #: sys-utils/ipcrm.c:82 |
0e6f4a20 KZ |
11300 | #, c-format |
11301 | msgid "cannot remove id %s (%s)\n" | |
48d7b13a | 11302 | msgstr "no s'ha pogut suprimir l'id %s (%s)\n" |
0e6f4a20 | 11303 | |
56e7984d | 11304 | #: sys-utils/ipcrm.c:97 |
0e6f4a20 KZ |
11305 | #, c-format |
11306 | msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n" | |
48d7b13a | 11307 | msgstr "ús desaprovat: %s {shm | msg | sem} id ...\n" |
0e6f4a20 | 11308 | |
56e7984d | 11309 | #: sys-utils/ipcrm.c:124 |
0e6f4a20 KZ |
11310 | #, c-format |
11311 | msgid "unknown resource type: %s\n" | |
48d7b13a | 11312 | msgstr "no es reconeix el tipus de la font: %s\n" |
0e6f4a20 | 11313 | |
56e7984d | 11314 | #: sys-utils/ipcrm.c:128 |
b359eb3b | 11315 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11316 | msgid "resource(s) deleted\n" |
48d7b13a | 11317 | msgstr "fonts suprimides\n" |
0e6f4a20 | 11318 | |
56e7984d | 11319 | #: sys-utils/ipcrm.c:138 |
0e6f4a20 KZ |
11320 | #, c-format |
11321 | msgid "" | |
11322 | "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" | |
11323 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
11324 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
11325 | "forma d'ús: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n" |
11326 | " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n" | |
0e6f4a20 | 11327 | |
f1151463 | 11328 | #: sys-utils/ipcrm.c:189 |
0e6f4a20 KZ |
11329 | #, c-format |
11330 | msgid "%s: illegal key (%s)\n" | |
11331 | msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
11332 | ||
f1151463 | 11333 | #: sys-utils/ipcrm.c:204 sys-utils/ipcrm.c:236 |
0e6f4a20 | 11334 | msgid "permission denied for key" |
48d7b13a | 11335 | msgstr "s'ha denegat el permís per a la clau" |
0e6f4a20 | 11336 | |
f1151463 | 11337 | #: sys-utils/ipcrm.c:207 sys-utils/ipcrm.c:246 |
0e6f4a20 | 11338 | msgid "already removed key" |
48d7b13a | 11339 | msgstr "la clau ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 11340 | |
f1151463 | 11341 | #: sys-utils/ipcrm.c:210 sys-utils/ipcrm.c:241 |
0e6f4a20 | 11342 | msgid "invalid key" |
48d7b13a | 11343 | msgstr "clau invàlida" |
0e6f4a20 | 11344 | |
f1151463 | 11345 | #: sys-utils/ipcrm.c:213 sys-utils/ipcrm.c:251 |
0e6f4a20 KZ |
11346 | msgid "unknown error in key" |
11347 | msgstr "error desconegut en la clau" | |
11348 | ||
f1151463 | 11349 | #: sys-utils/ipcrm.c:237 |
0e6f4a20 KZ |
11350 | msgid "permission denied for id" |
11351 | msgstr "permisos denegats per l'identificador" | |
11352 | ||
f1151463 | 11353 | #: sys-utils/ipcrm.c:242 |
0e6f4a20 | 11354 | msgid "invalid id" |
48d7b13a | 11355 | msgstr "identificador invàlid" |
0e6f4a20 | 11356 | |
f1151463 | 11357 | #: sys-utils/ipcrm.c:247 |
0e6f4a20 | 11358 | msgid "already removed id" |
48d7b13a | 11359 | msgstr "l'identificador ja s'havia suprimit" |
0e6f4a20 | 11360 | |
f1151463 | 11361 | #: sys-utils/ipcrm.c:252 |
0e6f4a20 KZ |
11362 | msgid "unknown error in id" |
11363 | msgstr "error desconegut en l'identificador" | |
11364 | ||
f1151463 | 11365 | #: sys-utils/ipcrm.c:255 |
0e6f4a20 KZ |
11366 | #, c-format |
11367 | msgid "%s: %s (%s)\n" | |
11368 | msgstr "%s: %s (%s)\n" | |
11369 | ||
f1151463 | 11370 | #: sys-utils/ipcrm.c:263 |
0e6f4a20 KZ |
11371 | #, c-format |
11372 | msgid "%s: unknown argument: %s\n" | |
11373 | msgstr "%s: argument desconegut: %s\n" | |
11374 | ||
55c8e797 | 11375 | #: sys-utils/ipcs.c:114 |
0e6f4a20 | 11376 | #, c-format |
b9ae633e | 11377 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
11378 | "Usage: %1$s [-asmq] [-t|-c|-l|-u|-p]\n" |
11379 | " %1$s [-s|-m|-q] -i id\n" | |
11380 | " %1$s -h for help\n" | |
b9ae633e | 11381 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11382 | |
55c8e797 | 11383 | #: sys-utils/ipcs.c:123 |
b359eb3b | 11384 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11385 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
11386 | "Usage: %1$s [resource]... [output-format]\n" |
11387 | " %1$s [resource] -i id\n" | |
11388 | "\n" | |
0e6f4a20 | 11389 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11390 | |
56e7984d | 11391 | #: sys-utils/ipcs.c:127 |
55c8e797 | 11392 | #, fuzzy, c-format |
0e6f4a20 | 11393 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
11394 | "Provide information on IPC facilities for which you have read access.\n" |
11395 | "\n" | |
0e6f4a20 | 11396 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
11397 | "%s proporciona informació sobre els recursos ipc als que teniu accés de " |
11398 | "lectura.\n" | |
0e6f4a20 | 11399 | |
55c8e797 KZ |
11400 | #: sys-utils/ipcs.c:131 |
11401 | #, fuzzy, c-format | |
0e6f4a20 | 11402 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
11403 | " -h display this help\n" |
11404 | " -i id print details on resource identified by id\n" | |
11405 | "\n" | |
0e6f4a20 | 11406 | msgstr "" |
55c8e797 KZ |
11407 | "-i id [-s -q -m] : detalls sobre els recursos identificats per " |
11408 | "l'identificador\n" | |
0e6f4a20 | 11409 | |
55c8e797 | 11410 | #: sys-utils/ipcs.c:134 |
b359eb3b | 11411 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11412 | msgid "" |
55c8e797 KZ |
11413 | "Resource options:\n" |
11414 | " -m shared memory segments\n" | |
11415 | " -q message queues\n" | |
11416 | " -s semaphores\n" | |
11417 | " -a all (default)\n" | |
11418 | "\n" | |
0e6f4a20 | 11419 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11420 | |
55c8e797 | 11421 | #: sys-utils/ipcs.c:140 |
b359eb3b | 11422 | #, c-format |
55c8e797 KZ |
11423 | msgid "" |
11424 | "Output format:\n" | |
11425 | " -t time\n" | |
11426 | " -p pid\n" | |
11427 | " -c creator\n" | |
11428 | " -l limits\n" | |
11429 | " -u summary\n" | |
b9ae633e | 11430 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 11431 | |
f8511249 | 11432 | #: sys-utils/ipcs.c:269 |
b359eb3b | 11433 | #, c-format |
0e6f4a20 | 11434 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
48d7b13a | 11435 | msgstr "el nucli no està configurat per a memòria compartida\n" |
0e6f4a20 | 11436 | |
f8511249 | 11437 | #: sys-utils/ipcs.c:275 |
b359eb3b | 11438 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11439 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" |
11440 | msgstr "------ Límits de la memòria compartida --------\n" | |
11441 | ||
f8511249 | 11442 | #: sys-utils/ipcs.c:280 |
48d7b13a | 11443 | #, c-format |
c129767e | 11444 | msgid "max number of segments = %lu\n" |
48d7b13a | 11445 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" |
0e6f4a20 | 11446 | |
f8511249 | 11447 | #: sys-utils/ipcs.c:282 |
48d7b13a | 11448 | #, c-format |
c129767e | 11449 | msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 11450 | msgstr "mida màx. del segment (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 11451 | |
f8511249 | 11452 | #: sys-utils/ipcs.c:284 |
b268a071 KZ |
11453 | #, fuzzy, c-format |
11454 | msgid "max total shared memory (kbytes) = %llu\n" | |
48d7b13a | 11455 | msgstr "total màx. memòria compartida (kbytes) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 11456 | |
f8511249 | 11457 | #: sys-utils/ipcs.c:286 |
48d7b13a | 11458 | #, c-format |
c129767e | 11459 | msgid "min seg size (bytes) = %lu\n" |
48d7b13a | 11460 | msgstr "mida mín. segment (octets) = %lu\n" |
0e6f4a20 | 11461 | |
f8511249 | 11462 | #: sys-utils/ipcs.c:291 |
b359eb3b | 11463 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11464 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
11465 | msgstr "------ Estat de la memòria compartida --------\n" | |
11466 | ||
f1151463 KZ |
11467 | #. TRANSLATORS: This output format is mantained for backward compatibility |
11468 | #. as ipcs is used in scripts. For consistency with the rest, the translated | |
11469 | #. form can follow this model: | |
11470 | #. | |
11471 | #. "segments allocated = %d\n" | |
11472 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
11473 | #. "pages resident = %ld\n" | |
11474 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
11475 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
11476 | #. | |
f8511249 | 11477 | #: sys-utils/ipcs.c:302 |
0e6f4a20 | 11478 | #, c-format |
f1151463 KZ |
11479 | msgid "" |
11480 | "segments allocated %d\n" | |
11481 | "pages allocated %ld\n" | |
11482 | "pages resident %ld\n" | |
11483 | "pages swapped %ld\n" | |
11484 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
11485 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 11486 | |
f8511249 | 11487 | #: sys-utils/ipcs.c:315 |
b359eb3b | 11488 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11489 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
11490 | msgstr "----- Creadors/Propietaris dels segments memòria compartida -------\n" | |
11491 | ||
f8511249 KZ |
11492 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 |
11493 | #: sys-utils/ipcs.c:336 | |
0e6f4a20 KZ |
11494 | msgid "shmid" |
11495 | msgstr "shmid" | |
11496 | ||
f8511249 KZ |
11497 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:437 |
11498 | #: sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:553 | |
0e6f4a20 KZ |
11499 | msgid "perms" |
11500 | msgstr "perms" | |
11501 | ||
f8511249 | 11502 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 |
0e6f4a20 KZ |
11503 | msgid "cuid" |
11504 | msgstr "cuid" | |
11505 | ||
f8511249 | 11506 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 |
0e6f4a20 KZ |
11507 | msgid "cgid" |
11508 | msgstr "cgid" | |
11509 | ||
f8511249 | 11510 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 |
0e6f4a20 KZ |
11511 | msgid "uid" |
11512 | msgstr "uid" | |
11513 | ||
f8511249 | 11514 | #: sys-utils/ipcs.c:317 sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:535 |
0e6f4a20 KZ |
11515 | msgid "gid" |
11516 | msgstr "gid" | |
11517 | ||
f8511249 | 11518 | #: sys-utils/ipcs.c:321 |
b359eb3b | 11519 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11520 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
11521 | msgstr "-- Temps de connexió/desconnexió/modifica. mem. comp. --\n" | |
11522 | ||
f8511249 KZ |
11523 | #: sys-utils/ipcs.c:323 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:336 |
11524 | #: sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:541 | |
11525 | #: sys-utils/ipcs.c:547 sys-utils/ipcs.c:553 | |
0e6f4a20 KZ |
11526 | msgid "owner" |
11527 | msgstr "propietari" | |
11528 | ||
f8511249 | 11529 | #: sys-utils/ipcs.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
11530 | msgid "attached" |
11531 | msgstr "connectat" | |
11532 | ||
f8511249 | 11533 | #: sys-utils/ipcs.c:323 |
0e6f4a20 KZ |
11534 | msgid "detached" |
11535 | msgstr "desconnectat" | |
11536 | ||
f8511249 | 11537 | #: sys-utils/ipcs.c:324 |
0e6f4a20 KZ |
11538 | msgid "changed" |
11539 | msgstr "modificat" | |
11540 | ||
f8511249 | 11541 | #: sys-utils/ipcs.c:328 |
55c8e797 KZ |
11542 | #, fuzzy, c-format |
11543 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11544 | msgstr "-- Creador/últim operador memòria compartida --\n" |
11545 | ||
f8511249 | 11546 | #: sys-utils/ipcs.c:330 |
0e6f4a20 KZ |
11547 | msgid "cpid" |
11548 | msgstr "cpid" | |
11549 | ||
f8511249 | 11550 | #: sys-utils/ipcs.c:330 |
0e6f4a20 KZ |
11551 | msgid "lpid" |
11552 | msgstr "lpid" | |
11553 | ||
f8511249 | 11554 | #: sys-utils/ipcs.c:334 |
b359eb3b | 11555 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11556 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
11557 | msgstr "---- Segments de memòria compartida ----\n" | |
11558 | ||
f8511249 | 11559 | #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/ipcs.c:452 sys-utils/ipcs.c:553 |
0e6f4a20 KZ |
11560 | msgid "key" |
11561 | msgstr "clau" | |
11562 | ||
f8511249 | 11563 | #: sys-utils/ipcs.c:336 |
0e6f4a20 KZ |
11564 | msgid "bytes" |
11565 | msgstr "octets" | |
11566 | ||
f8511249 | 11567 | #: sys-utils/ipcs.c:337 |
0e6f4a20 KZ |
11568 | msgid "nattch" |
11569 | msgstr "nattch" | |
11570 | ||
f8511249 | 11571 | #: sys-utils/ipcs.c:337 |
0e6f4a20 KZ |
11572 | msgid "status" |
11573 | msgstr "estat" | |
11574 | ||
f8511249 KZ |
11575 | #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/ipcs.c:360 sys-utils/ipcs.c:362 |
11576 | #: sys-utils/ipcs.c:473 sys-utils/ipcs.c:475 sys-utils/ipcs.c:574 | |
11577 | #: sys-utils/ipcs.c:576 sys-utils/ipcs.c:578 sys-utils/ipcs.c:629 | |
11578 | #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:659 sys-utils/ipcs.c:661 | |
11579 | #: sys-utils/ipcs.c:663 sys-utils/ipcs.c:686 | |
0e6f4a20 KZ |
11580 | msgid "Not set" |
11581 | msgstr "No establert" | |
11582 | ||
f8511249 | 11583 | #: sys-utils/ipcs.c:390 |
0e6f4a20 KZ |
11584 | msgid "dest" |
11585 | msgstr "dest" | |
11586 | ||
f8511249 | 11587 | #: sys-utils/ipcs.c:391 |
0e6f4a20 KZ |
11588 | msgid "locked" |
11589 | msgstr "blocat" | |
11590 | ||
f8511249 | 11591 | #: sys-utils/ipcs.c:411 |
b359eb3b | 11592 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11593 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" |
11594 | msgstr "nucli no configurat per als semàfors\n" | |
11595 | ||
f8511249 | 11596 | #: sys-utils/ipcs.c:417 |
b359eb3b | 11597 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11598 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
11599 | msgstr "-------- Límits semàfor --------\n" | |
11600 | ||
f8511249 | 11601 | #: sys-utils/ipcs.c:421 |
0e6f4a20 KZ |
11602 | #, c-format |
11603 | msgid "max number of arrays = %d\n" | |
11604 | msgstr "màxim nombre de matrius = %d\n" | |
11605 | ||
f8511249 | 11606 | #: sys-utils/ipcs.c:422 |
0e6f4a20 KZ |
11607 | #, c-format |
11608 | msgid "max semaphores per array = %d\n" | |
11609 | msgstr "màx. semàfors per matriu = %d\n" | |
11610 | ||
f8511249 | 11611 | #: sys-utils/ipcs.c:423 |
0e6f4a20 KZ |
11612 | #, c-format |
11613 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" | |
11614 | msgstr "màx. semàfors al sistema = %d\n" | |
11615 | ||
f8511249 | 11616 | #: sys-utils/ipcs.c:424 |
0e6f4a20 KZ |
11617 | #, c-format |
11618 | msgid "max ops per semop call = %d\n" | |
11619 | msgstr "màx. oper. per crida semop = %d\n" | |
11620 | ||
f8511249 | 11621 | #: sys-utils/ipcs.c:425 |
0e6f4a20 KZ |
11622 | #, c-format |
11623 | msgid "semaphore max value = %d\n" | |
11624 | msgstr "valor màxim del semàfor = %d\n" | |
11625 | ||
f8511249 | 11626 | #: sys-utils/ipcs.c:429 |
b359eb3b | 11627 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11628 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
11629 | msgstr "------ Estat del semàfor ------\n" | |
11630 | ||
f8511249 | 11631 | #: sys-utils/ipcs.c:430 |
0e6f4a20 KZ |
11632 | #, c-format |
11633 | msgid "used arrays = %d\n" | |
11634 | msgstr "matrius usades = %d\n" | |
11635 | ||
f8511249 | 11636 | #: sys-utils/ipcs.c:431 |
0e6f4a20 KZ |
11637 | #, c-format |
11638 | msgid "allocated semaphores = %d\n" | |
11639 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
11640 | ||
f8511249 | 11641 | #: sys-utils/ipcs.c:435 |
b359eb3b | 11642 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11643 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" |
11644 | msgstr "----- Creadors/propietaris matrius semàfor -----\n" | |
11645 | ||
f8511249 | 11646 | #: sys-utils/ipcs.c:437 sys-utils/ipcs.c:443 sys-utils/ipcs.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
11647 | msgid "semid" |
11648 | msgstr "semid" | |
11649 | ||
f8511249 | 11650 | #: sys-utils/ipcs.c:441 |
b268a071 KZ |
11651 | #, fuzzy, c-format |
11652 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11653 | msgstr "-- Temps operació/modificació memòria compartida --\n" |
11654 | ||
f8511249 | 11655 | #: sys-utils/ipcs.c:443 |
0e6f4a20 KZ |
11656 | msgid "last-op" |
11657 | msgstr "última operació" | |
11658 | ||
f8511249 | 11659 | #: sys-utils/ipcs.c:443 |
0e6f4a20 KZ |
11660 | msgid "last-changed" |
11661 | msgstr "última modificació" | |
11662 | ||
f8511249 | 11663 | #: sys-utils/ipcs.c:450 |
b359eb3b | 11664 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11665 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
11666 | msgstr "------ Matrius del semàfor ------\n" | |
11667 | ||
f8511249 | 11668 | #: sys-utils/ipcs.c:452 |
0e6f4a20 KZ |
11669 | msgid "nsems" |
11670 | msgstr "nsems" | |
11671 | ||
f8511249 | 11672 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
b359eb3b | 11673 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11674 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
11675 | msgstr "el nucli no està configurat per a cues de missatges\n" | |
11676 | ||
f8511249 | 11677 | #: sys-utils/ipcs.c:519 |
55c8e797 KZ |
11678 | #, fuzzy, c-format |
11679 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
48d7b13a | 11680 | msgstr "------ Missatges: límits -------\n" |
0e6f4a20 | 11681 | |
f8511249 | 11682 | #: sys-utils/ipcs.c:520 |
0e6f4a20 KZ |
11683 | #, c-format |
11684 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
11685 | msgstr "nombre màx. de cues al sistema = %d\n" | |
11686 | ||
f8511249 | 11687 | #: sys-utils/ipcs.c:521 |
0e6f4a20 KZ |
11688 | #, c-format |
11689 | msgid "max size of message (bytes) = %d\n" | |
11690 | msgstr "mida màx. del missatge (octets) = %d\n" | |
11691 | ||
f8511249 | 11692 | #: sys-utils/ipcs.c:522 |
0e6f4a20 KZ |
11693 | #, c-format |
11694 | msgid "default max size of queue (bytes) = %d\n" | |
11695 | msgstr "mida màx. per defecte de la cua (octets) = %d\n" | |
11696 | ||
f8511249 | 11697 | #: sys-utils/ipcs.c:526 |
55c8e797 KZ |
11698 | #, fuzzy, c-format |
11699 | msgid "------ Messages Status --------\n" | |
48d7b13a | 11700 | msgstr "------ Missatges: estat --------\n" |
0e6f4a20 | 11701 | |
f8511249 | 11702 | #: sys-utils/ipcs.c:527 |
0e6f4a20 KZ |
11703 | #, c-format |
11704 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
11705 | msgstr "cues assignades = %d\n" | |
11706 | ||
f8511249 | 11707 | #: sys-utils/ipcs.c:528 |
0e6f4a20 KZ |
11708 | #, c-format |
11709 | msgid "used headers = %d\n" | |
11710 | msgstr "capçaleres usades = %d\n" | |
11711 | ||
f8511249 | 11712 | #: sys-utils/ipcs.c:529 |
0e6f4a20 KZ |
11713 | #, c-format |
11714 | msgid "used space = %d bytes\n" | |
11715 | msgstr "espai emprat = %d octets\n" | |
11716 | ||
f8511249 | 11717 | #: sys-utils/ipcs.c:533 |
55c8e797 KZ |
11718 | #, fuzzy, c-format |
11719 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
48d7b13a | 11720 | msgstr "--- Cues de missatges: creadors/propietaris ---\n" |
0e6f4a20 | 11721 | |
f8511249 KZ |
11722 | #: sys-utils/ipcs.c:535 sys-utils/ipcs.c:541 sys-utils/ipcs.c:547 |
11723 | #: sys-utils/ipcs.c:553 | |
0e6f4a20 KZ |
11724 | msgid "msqid" |
11725 | msgstr "msqid" | |
11726 | ||
f8511249 | 11727 | #: sys-utils/ipcs.c:539 |
b359eb3b | 11728 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11729 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
11730 | msgstr "--- Temps tramesa./recep./modific. cues de missatges ---\n" | |
11731 | ||
48d7b13a | 11732 | # FIXME |
f8511249 | 11733 | #: sys-utils/ipcs.c:541 |
0e6f4a20 | 11734 | msgid "send" |
48d7b13a | 11735 | msgstr "envia" |
0e6f4a20 | 11736 | |
48d7b13a | 11737 | # FIXME |
f8511249 | 11738 | #: sys-utils/ipcs.c:541 |
0e6f4a20 | 11739 | msgid "recv" |
48d7b13a | 11740 | msgstr "rep" |
0e6f4a20 | 11741 | |
48d7b13a | 11742 | # FIXME |
f8511249 | 11743 | #: sys-utils/ipcs.c:541 |
0e6f4a20 | 11744 | msgid "change" |
48d7b13a | 11745 | msgstr "modifica" |
0e6f4a20 | 11746 | |
f8511249 | 11747 | #: sys-utils/ipcs.c:545 |
b359eb3b | 11748 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11749 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
11750 | msgstr "-- Els PID de les cues de missatges --\n" | |
11751 | ||
f8511249 | 11752 | #: sys-utils/ipcs.c:547 |
0e6f4a20 KZ |
11753 | msgid "lspid" |
11754 | msgstr "lspid" | |
11755 | ||
f8511249 | 11756 | #: sys-utils/ipcs.c:547 |
0e6f4a20 KZ |
11757 | msgid "lrpid" |
11758 | msgstr "lrpid" | |
11759 | ||
f8511249 | 11760 | #: sys-utils/ipcs.c:551 |
b359eb3b | 11761 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
11762 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
11763 | msgstr "------ Cues de missatges -----\n" | |
11764 | ||
f8511249 | 11765 | #: sys-utils/ipcs.c:554 |
0e6f4a20 KZ |
11766 | msgid "used-bytes" |
11767 | msgstr "octets emprats" | |
11768 | ||
f8511249 | 11769 | #: sys-utils/ipcs.c:554 |
0e6f4a20 KZ |
11770 | msgid "messages" |
11771 | msgstr "missatges" | |
11772 | ||
f8511249 | 11773 | #: sys-utils/ipcs.c:618 |
cf8316e2 KZ |
11774 | #, fuzzy |
11775 | msgid "shmctl failed" | |
11776 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
11777 | ||
f8511249 | 11778 | #: sys-utils/ipcs.c:620 |
0e6f4a20 KZ |
11779 | #, c-format |
11780 | msgid "" | |
11781 | "\n" | |
11782 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
11783 | msgstr "" | |
11784 | "\n" | |
11785 | "Segment de la memòria compartida shmid=%d\n" | |
11786 | ||
f8511249 | 11787 | #: sys-utils/ipcs.c:621 |
92b619d1 KZ |
11788 | #, fuzzy, c-format |
11789 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11790 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n" |
11791 | ||
f8511249 | 11792 | #: sys-utils/ipcs.c:623 |
0e6f4a20 KZ |
11793 | #, c-format |
11794 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11795 | msgstr "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" | |
11796 | ||
f8511249 | 11797 | #: sys-utils/ipcs.c:625 |
92b619d1 KZ |
11798 | #, fuzzy, c-format |
11799 | msgid "bytes=%lu\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" | |
df1dddf9 | 11800 | msgstr "octets=%ld\tlpid=%d\tcpid=%d\tnattch=%ld\n" |
0e6f4a20 | 11801 | |
f8511249 | 11802 | #: sys-utils/ipcs.c:628 |
0e6f4a20 KZ |
11803 | #, c-format |
11804 | msgid "att_time=%-26.24s\n" | |
11805 | msgstr "att_time=%-26.24s\n" | |
11806 | ||
f8511249 | 11807 | #: sys-utils/ipcs.c:630 |
0e6f4a20 KZ |
11808 | #, c-format |
11809 | msgid "det_time=%-26.24s\n" | |
11810 | msgstr "det_time=%-26.24s\n" | |
11811 | ||
f8511249 | 11812 | #: sys-utils/ipcs.c:632 sys-utils/ipcs.c:662 |
0e6f4a20 KZ |
11813 | #, c-format |
11814 | msgid "change_time=%-26.24s\n" | |
11815 | msgstr "change_time=%-26.24s\n" | |
11816 | ||
f8511249 | 11817 | #: sys-utils/ipcs.c:644 |
cf8316e2 KZ |
11818 | #, fuzzy |
11819 | msgid "msgctl failed" | |
11820 | msgstr "no s'ha pogut fer fsync" | |
11821 | ||
f8511249 | 11822 | #: sys-utils/ipcs.c:646 |
0e6f4a20 KZ |
11823 | #, c-format |
11824 | msgid "" | |
11825 | "\n" | |
11826 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
11827 | msgstr "" | |
11828 | "\n" | |
11829 | "Cua de missatges msqid=%d\n" | |
11830 | ||
f8511249 | 11831 | #: sys-utils/ipcs.c:647 |
92b619d1 KZ |
11832 | #, fuzzy, c-format |
11833 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11834 | msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\tmode=%#o\n" |
11835 | ||
f8511249 | 11836 | #: sys-utils/ipcs.c:649 |
0e6f4a20 KZ |
11837 | #, c-format |
11838 | msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11839 | msgstr "coctets=%ld\tqoctets=%ld\tqnùm=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n" | |
11840 | ||
f8511249 | 11841 | #: sys-utils/ipcs.c:658 |
0e6f4a20 KZ |
11842 | #, c-format |
11843 | msgid "send_time=%-26.24s\n" | |
11844 | msgstr "send_time=%-26.24s\n" | |
11845 | ||
f8511249 | 11846 | #: sys-utils/ipcs.c:660 |
0e6f4a20 KZ |
11847 | #, c-format |
11848 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11849 | msgstr "rcv_time=%-26.24s\n" | |
11850 | ||
f8511249 | 11851 | #: sys-utils/ipcs.c:677 sys-utils/ipcs.c:699 |
cf8316e2 KZ |
11852 | #, fuzzy |
11853 | msgid "semctl failed" | |
11854 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
11855 | ||
f8511249 | 11856 | #: sys-utils/ipcs.c:679 |
0e6f4a20 KZ |
11857 | #, c-format |
11858 | msgid "" | |
11859 | "\n" | |
11860 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
11861 | msgstr "" | |
11862 | "\n" | |
11863 | "semid de la matriu del semàfor=%d\n" | |
11864 | ||
f8511249 | 11865 | #: sys-utils/ipcs.c:680 |
92b619d1 KZ |
11866 | #, fuzzy, c-format |
11867 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
0e6f4a20 KZ |
11868 | msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n" |
11869 | ||
f8511249 | 11870 | #: sys-utils/ipcs.c:682 |
0e6f4a20 KZ |
11871 | #, c-format |
11872 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11873 | msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n" | |
11874 | ||
f8511249 | 11875 | #: sys-utils/ipcs.c:684 |
0e6f4a20 KZ |
11876 | #, c-format |
11877 | msgid "nsems = %ld\n" | |
11878 | msgstr "nsems = %ld\n" | |
11879 | ||
f8511249 | 11880 | #: sys-utils/ipcs.c:685 |
0e6f4a20 KZ |
11881 | #, c-format |
11882 | msgid "otime = %-26.24s\n" | |
11883 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
11884 | ||
f8511249 | 11885 | #: sys-utils/ipcs.c:687 |
0e6f4a20 KZ |
11886 | #, c-format |
11887 | msgid "ctime = %-26.24s\n" | |
11888 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
11889 | ||
f8511249 | 11890 | #: sys-utils/ipcs.c:690 |
0e6f4a20 KZ |
11891 | msgid "semnum" |
11892 | msgstr "semnum" | |
11893 | ||
f8511249 | 11894 | #: sys-utils/ipcs.c:690 |
0e6f4a20 KZ |
11895 | msgid "value" |
11896 | msgstr "valor" | |
11897 | ||
f8511249 | 11898 | #: sys-utils/ipcs.c:690 |
0e6f4a20 KZ |
11899 | msgid "ncount" |
11900 | msgstr "ncount" | |
11901 | ||
f8511249 | 11902 | #: sys-utils/ipcs.c:690 |
0e6f4a20 KZ |
11903 | msgid "zcount" |
11904 | msgstr "zcount" | |
11905 | ||
f8511249 | 11906 | #: sys-utils/ipcs.c:690 |
0e6f4a20 KZ |
11907 | msgid "pid" |
11908 | msgstr "pid" | |
11909 | ||
f8511249 | 11910 | #: sys-utils/ldattach.c:132 |
55c8e797 KZ |
11911 | #, fuzzy, c-format |
11912 | msgid "invalid iflag: %s" | |
11913 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11914 | ||
92b619d1 | 11915 | #: sys-utils/ldattach.c:151 |
b9ae633e | 11916 | #, c-format |
92b619d1 | 11917 | msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n" |
b9ae633e KZ |
11918 | msgstr "" |
11919 | ||
92b619d1 | 11920 | #: sys-utils/ldattach.c:154 |
b9ae633e KZ |
11921 | msgid "" |
11922 | "\n" | |
11923 | "Known <ldisc> names:\n" | |
11924 | msgstr "" | |
11925 | ||
92b619d1 | 11926 | #: sys-utils/ldattach.c:157 |
55c8e797 KZ |
11927 | msgid "" |
11928 | "\n" | |
11929 | "Known <iflag> names:\n" | |
11930 | msgstr "" | |
11931 | ||
92b619d1 | 11932 | #: sys-utils/ldattach.c:243 |
b9ae633e KZ |
11933 | #, fuzzy, c-format |
11934 | msgid "invalid speed: %s" | |
11935 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11936 | ||
92b619d1 | 11937 | #: sys-utils/ldattach.c:249 |
b9ae633e KZ |
11938 | #, fuzzy, c-format |
11939 | msgid "ldattach from %s\n" | |
11940 | msgstr "%s de %s\n" | |
11941 | ||
92b619d1 | 11942 | #: sys-utils/ldattach.c:254 |
b9ae633e KZ |
11943 | #, fuzzy |
11944 | msgid "invalid option" | |
11945 | msgstr "identificador invàlid" | |
11946 | ||
92b619d1 | 11947 | #: sys-utils/ldattach.c:267 |
b9ae633e KZ |
11948 | #, fuzzy, c-format |
11949 | msgid "invalid line discipline: %s" | |
11950 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
11951 | ||
92b619d1 | 11952 | #: sys-utils/ldattach.c:275 |
b9ae633e KZ |
11953 | #, fuzzy, c-format |
11954 | msgid "%s is not a serial line" | |
11955 | msgstr "%s no es un dispositiu de bloc especial" | |
11956 | ||
92b619d1 | 11957 | #: sys-utils/ldattach.c:281 |
b9ae633e KZ |
11958 | #, fuzzy, c-format |
11959 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" | |
11960 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11961 | ||
92b619d1 | 11962 | #: sys-utils/ldattach.c:284 |
b9ae633e KZ |
11963 | #, c-format |
11964 | msgid "speed %d unsupported" | |
11965 | msgstr "" | |
11966 | ||
92b619d1 | 11967 | #: sys-utils/ldattach.c:319 |
b9ae633e KZ |
11968 | #, fuzzy, c-format |
11969 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" | |
11970 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11971 | ||
92b619d1 | 11972 | #: sys-utils/ldattach.c:326 |
b9ae633e KZ |
11973 | #, fuzzy |
11974 | msgid "cannot set line discipline" | |
11975 | msgstr "No s'ha pogut cercar a la unitat de disc" | |
11976 | ||
92b619d1 | 11977 | #: sys-utils/ldattach.c:332 |
b9ae633e KZ |
11978 | #, fuzzy |
11979 | msgid "cannot daemonize" | |
11980 | msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
11981 | ||
f8511249 | 11982 | #: sys-utils/lscpu.c:61 |
cf8316e2 KZ |
11983 | #, fuzzy |
11984 | msgid "none" | |
11985 | msgstr "Cap" | |
11986 | ||
f8511249 | 11987 | #: sys-utils/lscpu.c:62 |
cf8316e2 KZ |
11988 | msgid "para" |
11989 | msgstr "" | |
11990 | ||
f8511249 | 11991 | #: sys-utils/lscpu.c:63 |
cf8316e2 KZ |
11992 | msgid "full" |
11993 | msgstr "" | |
11994 | ||
f8511249 | 11995 | #: sys-utils/lscpu.c:214 |
cf8316e2 | 11996 | #, fuzzy, c-format |
55c8e797 KZ |
11997 | msgid "error: cannot open %s" |
11998 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
cf8316e2 | 11999 | |
f8511249 | 12000 | #: sys-utils/lscpu.c:304 sys-utils/lscpu.c:971 |
55c8e797 KZ |
12001 | #, fuzzy |
12002 | msgid "failed to callocate cpu set" | |
12003 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
12004 | ||
f8511249 | 12005 | #: sys-utils/lscpu.c:308 |
4ded9dfb KZ |
12006 | #, fuzzy, c-format |
12007 | msgid "failed to parse CPU list %s" | |
12008 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
12009 | ||
f8511249 | 12010 | #: sys-utils/lscpu.c:311 |
55c8e797 | 12011 | #, fuzzy, c-format |
bd52b155 | 12012 | msgid "failed to parse CPU mask %s" |
55c8e797 KZ |
12013 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" |
12014 | ||
f8511249 | 12015 | #: sys-utils/lscpu.c:417 |
cf8316e2 KZ |
12016 | #, fuzzy |
12017 | msgid "error: uname failed" | |
12018 | msgstr "" | |
12019 | "\n" | |
12020 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
12021 | ||
f8511249 | 12022 | #: sys-utils/lscpu.c:859 |
cf8316e2 KZ |
12023 | #, c-format |
12024 | msgid "" | |
12025 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
12026 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
12027 | "# starting from zero.\n" | |
cf8316e2 KZ |
12028 | msgstr "" |
12029 | ||
f8511249 | 12030 | #: sys-utils/lscpu.c:934 |
bd52b155 KZ |
12031 | msgid "Architecture:" |
12032 | msgstr "" | |
12033 | ||
f8511249 | 12034 | #: sys-utils/lscpu.c:948 |
f00c9b22 KZ |
12035 | msgid "CPU op-mode(s):" |
12036 | msgstr "" | |
12037 | ||
f8511249 | 12038 | #: sys-utils/lscpu.c:951 sys-utils/lscpu.c:953 |
4ded9dfb KZ |
12039 | msgid "Byte Order:" |
12040 | msgstr "" | |
12041 | ||
f8511249 | 12042 | #: sys-utils/lscpu.c:955 |
f1151463 KZ |
12043 | msgid "CPU(s):" |
12044 | msgstr "" | |
12045 | ||
f8511249 | 12046 | #: sys-utils/lscpu.c:958 |
4ded9dfb KZ |
12047 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
12048 | msgstr "" | |
12049 | ||
f8511249 | 12050 | #: sys-utils/lscpu.c:959 |
4ded9dfb KZ |
12051 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
12052 | msgstr "" | |
12053 | ||
f8511249 | 12054 | #: sys-utils/lscpu.c:977 |
4ded9dfb KZ |
12055 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
12056 | msgstr "" | |
12057 | ||
f8511249 | 12058 | #: sys-utils/lscpu.c:978 |
4ded9dfb KZ |
12059 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
12060 | msgstr "" | |
12061 | ||
f8511249 | 12062 | #: sys-utils/lscpu.c:984 |
cf8316e2 KZ |
12063 | msgid "Thread(s) per core:" |
12064 | msgstr "" | |
12065 | ||
f8511249 | 12066 | #: sys-utils/lscpu.c:985 |
cf8316e2 KZ |
12067 | msgid "Core(s) per socket:" |
12068 | msgstr "" | |
12069 | ||
f8511249 KZ |
12070 | #: sys-utils/lscpu.c:987 |
12071 | msgid "Socket(s) per book:" | |
12072 | msgstr "" | |
12073 | ||
12074 | #: sys-utils/lscpu.c:988 | |
12075 | msgid "Book(s):" | |
cf8316e2 KZ |
12076 | msgstr "" |
12077 | ||
f8511249 KZ |
12078 | #: sys-utils/lscpu.c:990 |
12079 | #, fuzzy | |
12080 | msgid "Socket(s):" | |
12081 | msgstr "connector nfs" | |
12082 | ||
12083 | #: sys-utils/lscpu.c:994 | |
cf8316e2 KZ |
12084 | msgid "NUMA node(s):" |
12085 | msgstr "" | |
12086 | ||
f8511249 | 12087 | #: sys-utils/lscpu.c:996 |
cf8316e2 KZ |
12088 | msgid "Vendor ID:" |
12089 | msgstr "" | |
12090 | ||
f8511249 | 12091 | #: sys-utils/lscpu.c:998 |
cf8316e2 KZ |
12092 | msgid "CPU family:" |
12093 | msgstr "" | |
12094 | ||
f8511249 | 12095 | #: sys-utils/lscpu.c:1000 |
cf8316e2 KZ |
12096 | msgid "Model:" |
12097 | msgstr "" | |
12098 | ||
f8511249 | 12099 | #: sys-utils/lscpu.c:1002 |
cf8316e2 KZ |
12100 | msgid "Stepping:" |
12101 | msgstr "" | |
12102 | ||
f8511249 | 12103 | #: sys-utils/lscpu.c:1004 |
cf8316e2 KZ |
12104 | msgid "CPU MHz:" |
12105 | msgstr "" | |
12106 | ||
f8511249 | 12107 | #: sys-utils/lscpu.c:1006 |
4ded9dfb KZ |
12108 | msgid "BogoMIPS:" |
12109 | msgstr "" | |
12110 | ||
f8511249 | 12111 | #: sys-utils/lscpu.c:1009 sys-utils/lscpu.c:1011 |
cf8316e2 KZ |
12112 | #, fuzzy |
12113 | msgid "Virtualization:" | |
12114 | msgstr "Antiga situació:\n" | |
12115 | ||
f8511249 | 12116 | #: sys-utils/lscpu.c:1014 |
cf8316e2 KZ |
12117 | msgid "Hypervisor vendor:" |
12118 | msgstr "" | |
12119 | ||
f8511249 | 12120 | #: sys-utils/lscpu.c:1015 |
cf8316e2 KZ |
12121 | msgid "Virtualization type:" |
12122 | msgstr "" | |
12123 | ||
f8511249 | 12124 | #: sys-utils/lscpu.c:1023 |
cf8316e2 KZ |
12125 | #, c-format |
12126 | msgid "%s cache:" | |
12127 | msgstr "" | |
12128 | ||
f8511249 | 12129 | #: sys-utils/lscpu.c:1029 |
55c8e797 KZ |
12130 | #, c-format |
12131 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
12132 | msgstr "" | |
12133 | ||
92b619d1 | 12134 | #: sys-utils/lscpu.c:1041 |
f8511249 | 12135 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
12136 | " -h, --help print this help\n" |
12137 | " -p, --parse <list> print out a parsable instead of a readable format\n" | |
12138 | " -s, --sysroot <dir> use directory DIR as system root\n" | |
12139 | " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" | |
f8511249 | 12140 | "\n" |
f8511249 KZ |
12141 | msgstr "" |
12142 | ||
92b619d1 | 12143 | #: sys-utils/mountpoint.c:81 |
f8511249 KZ |
12144 | #, c-format |
12145 | msgid "" | |
f8511249 KZ |
12146 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" |
12147 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
12148 | msgstr "" | |
cf8316e2 | 12149 | |
f8511249 | 12150 | #: sys-utils/mountpoint.c:85 |
cf8316e2 | 12151 | msgid "" |
f8511249 KZ |
12152 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" |
12153 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
12154 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
12155 | " -h, --help this help\n" | |
cf8316e2 KZ |
12156 | msgstr "" |
12157 | ||
92b619d1 | 12158 | #: sys-utils/mountpoint.c:90 |
f8511249 KZ |
12159 | #, fuzzy, c-format |
12160 | msgid "" | |
12161 | "\n" | |
12162 | "For more information see mountpoint(1).\n" | |
12163 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
12164 | ||
92b619d1 | 12165 | #: sys-utils/mountpoint.c:159 |
f8511249 KZ |
12166 | #, fuzzy, c-format |
12167 | msgid "%s is not a mountpoint\n" | |
12168 | msgstr "el node d'identificació arrel no és un directori" | |
12169 | ||
92b619d1 | 12170 | #: sys-utils/mountpoint.c:165 |
f8511249 KZ |
12171 | #, fuzzy, c-format |
12172 | msgid "%s is a mountpoint\n" | |
12173 | msgstr "%s està muntat.\t " | |
12174 | ||
4ded9dfb | 12175 | #: sys-utils/readprofile.c:104 |
48d7b13a | 12176 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12177 | msgid "" |
12178 | "%s: Usage: \"%s [options]\n" | |
df1dddf9 KZ |
12179 | "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
12180 | "\t\t\t\t \"%s\")\n" | |
12181 | "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n" | |
0e6f4a20 KZ |
12182 | "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
12183 | "\t -i print only info about the sampling step\n" | |
12184 | "\t -v print verbose data\n" | |
12185 | "\t -a print all symbols, even if count is 0\n" | |
12186 | "\t -b print individual histogram-bin counts\n" | |
c129767e | 12187 | "\t -s print individual counters within functions\n" |
0e6f4a20 KZ |
12188 | "\t -r reset all the counters (root only)\n" |
12189 | "\t -n disable byte order auto-detection\n" | |
12190 | "\t -V print version and exit\n" | |
12191 | msgstr "" | |
48d7b13a KZ |
12192 | "%s: Forma d'ús: \"%s [opcions]\n" |
12193 | "\t -m <fitxer_mapa> (valors predeterminats = «%s» i\n" | |
12194 | "\t\t\t\t «%s»)\n" | |
12195 | "\t -p <fitxer> (valor predeterminat = «%s»)\n" | |
12196 | "\t -M <mult> estableix el multiplicador del perfil en <mult>\n" | |
12197 | "\t -i només mostra la informació sobre el pas de mostreig\n" | |
12198 | "\t -v mostra dades detallades\n" | |
12199 | "\t -a mostra tots els símbols, fins i tot si el compte és 0\n" | |
12200 | "\t -b mostra els histogrames individuals dels comptadors\n" | |
12201 | "\t -r restableix tots els comptadors (només el root)\n" | |
12202 | "\t -n inhabilita la detecció automàtica de l'ordre dels octets\n" | |
12203 | "\t -V mostra la versió i surt\n" | |
0e6f4a20 | 12204 | |
92b619d1 | 12205 | #: sys-utils/readprofile.c:214 |
cf8316e2 KZ |
12206 | #, fuzzy, c-format |
12207 | msgid "readprofile: error writing %s: %s\n" | |
12208 | msgstr "mount: s'ha produït un error en escriure %s: %s" | |
12209 | ||
92b619d1 | 12210 | #: sys-utils/readprofile.c:254 |
cf8316e2 KZ |
12211 | #, c-format |
12212 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order.\n" | |
12213 | msgstr "" | |
12214 | ||
92b619d1 | 12215 | #: sys-utils/readprofile.c:270 |
0e6f4a20 KZ |
12216 | #, c-format |
12217 | msgid "Sampling_step: %i\n" | |
12218 | msgstr "Passa de probes: %i\n" | |
12219 | ||
92b619d1 | 12220 | #: sys-utils/readprofile.c:291 sys-utils/readprofile.c:317 |
0e6f4a20 KZ |
12221 | #, c-format |
12222 | msgid "%s: %s(%i): wrong map line\n" | |
48d7b13a | 12223 | msgstr "%s: %s(%i): línia del mapa incorrecta\n" |
0e6f4a20 | 12224 | |
92b619d1 | 12225 | #: sys-utils/readprofile.c:304 |
0e6f4a20 KZ |
12226 | #, c-format |
12227 | msgid "%s: can't find \"_stext\" in %s\n" | |
48d7b13a | 12228 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar \"_stext\" a %s\n" |
0e6f4a20 | 12229 | |
92b619d1 | 12230 | #: sys-utils/readprofile.c:340 |
0e6f4a20 KZ |
12231 | #, c-format |
12232 | msgid "%s: profile address out of range. Wrong map file?\n" | |
12233 | msgstr "%s adreça del perfil fora del rang. Fitxer `map' incorrecte?\n" | |
12234 | ||
92b619d1 | 12235 | #: sys-utils/readprofile.c:400 |
0e6f4a20 KZ |
12236 | msgid "total" |
12237 | msgstr "total" | |
12238 | ||
92b619d1 | 12239 | #: sys-utils/renice.c:56 |
b359eb3b | 12240 | #, c-format |
b9ae633e | 12241 | msgid "" |
32940a75 KZ |
12242 | " %1$s [-n] <priority> [-p] <pid> [<pid> ...]\n" |
12243 | " %1$s [-n] <priority> -g <pgrp> [<pgrp> ...]\n" | |
12244 | " %1$s [-n] <priority> -u <user> [<user> ...]\n" | |
12245 | msgstr "" | |
12246 | ||
12247 | #: sys-utils/renice.c:62 | |
32940a75 | 12248 | msgid "" |
32940a75 KZ |
12249 | " -g, --pgrp <id> interpret as process group ID\n" |
12250 | " -h, --help print help\n" | |
12251 | " -n, --priority <num> set the nice increment value\n" | |
12252 | " -p, --pid <id> force to be interpreted as process ID\n" | |
12253 | " -u, --user <name|id> interpret as username or user ID\n" | |
12254 | " -v, --version print version\n" | |
b9ae633e KZ |
12255 | msgstr "" |
12256 | ||
92b619d1 KZ |
12257 | #: sys-utils/renice.c:69 |
12258 | #, fuzzy | |
32940a75 KZ |
12259 | msgid "" |
12260 | "\n" | |
12261 | "For more information see renice(1).\n" | |
12262 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
12263 | ||
92b619d1 | 12264 | #: sys-utils/renice.c:100 |
b9ae633e KZ |
12265 | #, fuzzy, c-format |
12266 | msgid "renice from %s\n" | |
12267 | msgstr "%s de %s\n" | |
0e6f4a20 | 12268 | |
92b619d1 | 12269 | #: sys-utils/renice.c:137 |
32940a75 KZ |
12270 | #, fuzzy, c-format |
12271 | msgid "unknown user %s" | |
12272 | msgstr "%s: Ordre desconeguda: %s\n" | |
0e6f4a20 | 12273 | |
92b619d1 | 12274 | #: sys-utils/renice.c:144 |
32940a75 KZ |
12275 | #, fuzzy, c-format |
12276 | msgid "bad value %s" | |
12277 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
0e6f4a20 | 12278 | |
92b619d1 | 12279 | #: sys-utils/renice.c:156 |
32940a75 KZ |
12280 | msgid "process ID" |
12281 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 12282 | |
92b619d1 | 12283 | #: sys-utils/renice.c:159 |
32940a75 KZ |
12284 | #, fuzzy |
12285 | msgid "user ID" | |
12286 | msgstr "usuari" | |
12287 | ||
92b619d1 | 12288 | #: sys-utils/renice.c:161 |
32940a75 KZ |
12289 | msgid "process group ID" |
12290 | msgstr "" | |
12291 | ||
92b619d1 | 12292 | #: sys-utils/renice.c:166 sys-utils/renice.c:176 |
32940a75 KZ |
12293 | #, fuzzy, c-format |
12294 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" | |
12295 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
12296 | ||
92b619d1 | 12297 | #: sys-utils/renice.c:170 |
32940a75 KZ |
12298 | #, fuzzy, c-format |
12299 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" | |
12300 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
12301 | ||
92b619d1 | 12302 | #: sys-utils/renice.c:180 |
32940a75 KZ |
12303 | #, fuzzy, c-format |
12304 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" | |
48d7b13a | 12305 | msgstr "%d: prioritat antiga %d, nova prioritat %d\n" |
0e6f4a20 | 12306 | |
92b619d1 | 12307 | #: sys-utils/rtcwake.c:91 |
aedd4ddc | 12308 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
12309 | " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
12310 | " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" | |
12311 | " -l, --local RTC uses local timezone\n" | |
12312 | " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" | |
12313 | " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" | |
12314 | " -t, --time <time_t> time to wake\n" | |
12315 | " -u, --utc RTC uses UTC\n" | |
12316 | " -v, --verbose verbose messages\n" | |
12317 | " -V, --version show version\n" | |
aedd4ddc KZ |
12318 | msgstr "" |
12319 | ||
92b619d1 KZ |
12320 | #: sys-utils/rtcwake.c:101 |
12321 | #, fuzzy | |
4ded9dfb KZ |
12322 | msgid "" |
12323 | "\n" | |
12324 | "For more information see rtcwake(8).\n" | |
12325 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
aedd4ddc | 12326 | |
92b619d1 | 12327 | #: sys-utils/rtcwake.c:152 |
4ded9dfb KZ |
12328 | #, fuzzy |
12329 | msgid "read rtc time failed" | |
12330 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" | |
12331 | ||
92b619d1 | 12332 | #: sys-utils/rtcwake.c:157 |
4ded9dfb KZ |
12333 | #, fuzzy |
12334 | msgid "read system time failed" | |
12335 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
12336 | ||
92b619d1 | 12337 | #: sys-utils/rtcwake.c:175 |
4ded9dfb KZ |
12338 | #, fuzzy |
12339 | msgid "convert rtc time failed" | |
aedd4ddc | 12340 | msgstr "" |
4ded9dfb KZ |
12341 | "\n" |
12342 | "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
12343 | ||
92b619d1 | 12344 | #: sys-utils/rtcwake.c:235 |
4ded9dfb KZ |
12345 | #, fuzzy |
12346 | msgid "set rtc alarm failed" | |
12347 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
aedd4ddc | 12348 | |
92b619d1 | 12349 | #: sys-utils/rtcwake.c:239 |
4ded9dfb | 12350 | msgid "enable rtc alarm failed" |
aedd4ddc KZ |
12351 | msgstr "" |
12352 | ||
92b619d1 | 12353 | #: sys-utils/rtcwake.c:243 |
4ded9dfb | 12354 | msgid "set rtc wake alarm failed" |
aedd4ddc KZ |
12355 | msgstr "" |
12356 | ||
92b619d1 | 12357 | #: sys-utils/rtcwake.c:345 |
4ded9dfb KZ |
12358 | #, fuzzy |
12359 | msgid "read rtc alarm failed" | |
12360 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
12361 | ||
92b619d1 | 12362 | #: sys-utils/rtcwake.c:351 |
4ded9dfb KZ |
12363 | #, c-format |
12364 | msgid "alarm: off\n" | |
aedd4ddc KZ |
12365 | msgstr "" |
12366 | ||
92b619d1 | 12367 | #: sys-utils/rtcwake.c:368 |
4ded9dfb KZ |
12368 | #, fuzzy |
12369 | msgid "convert time failed" | |
12370 | msgstr "no ha estat possible executar gettimeofday" | |
12371 | ||
92b619d1 | 12372 | #: sys-utils/rtcwake.c:375 |
4ded9dfb KZ |
12373 | #, c-format |
12374 | msgid "alarm: on %s" | |
aedd4ddc KZ |
12375 | msgstr "" |
12376 | ||
92b619d1 | 12377 | #: sys-utils/rtcwake.c:431 |
aedd4ddc | 12378 | #, fuzzy, c-format |
4ded9dfb | 12379 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" |
aedd4ddc KZ |
12380 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" |
12381 | ||
92b619d1 | 12382 | #: sys-utils/rtcwake.c:442 |
4ded9dfb KZ |
12383 | #, fuzzy |
12384 | msgid "failed to parse seconds value" | |
12385 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
aedd4ddc | 12386 | |
92b619d1 | 12387 | #: sys-utils/rtcwake.c:450 |
4ded9dfb KZ |
12388 | #, fuzzy |
12389 | msgid "failed to parse time_t value" | |
12390 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
aedd4ddc | 12391 | |
92b619d1 | 12392 | #: sys-utils/rtcwake.c:474 |
aedd4ddc KZ |
12393 | #, c-format |
12394 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
12395 | msgstr "" | |
12396 | ||
92b619d1 | 12397 | #: sys-utils/rtcwake.c:480 |
b9ae633e KZ |
12398 | #, fuzzy, c-format |
12399 | msgid "Using UTC time.\n" | |
12400 | msgstr "Usant %s.\n" | |
12401 | ||
92b619d1 | 12402 | #: sys-utils/rtcwake.c:481 |
aedd4ddc | 12403 | #, fuzzy, c-format |
b9ae633e | 12404 | msgid "Using local time.\n" |
aedd4ddc KZ |
12405 | msgstr "Usant %s.\n" |
12406 | ||
92b619d1 | 12407 | #: sys-utils/rtcwake.c:486 |
4ded9dfb | 12408 | msgid "must provide wake time (see -t and -s options)" |
aedd4ddc KZ |
12409 | msgstr "" |
12410 | ||
92b619d1 | 12411 | #: sys-utils/rtcwake.c:504 |
aedd4ddc | 12412 | #, fuzzy, c-format |
4ded9dfb | 12413 | msgid "%s not enabled for wakeup events" |
aedd4ddc KZ |
12414 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" |
12415 | ||
92b619d1 | 12416 | #: sys-utils/rtcwake.c:519 |
aedd4ddc KZ |
12417 | #, c-format |
12418 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" | |
12419 | msgstr "" | |
12420 | ||
92b619d1 | 12421 | #: sys-utils/rtcwake.c:525 |
f8511249 KZ |
12422 | #, c-format |
12423 | msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
12424 | msgstr "" | |
12425 | ||
92b619d1 | 12426 | #: sys-utils/rtcwake.c:533 |
aedd4ddc | 12427 | #, c-format |
4ded9dfb | 12428 | msgid "time doesn't go backward to %s" |
aedd4ddc KZ |
12429 | msgstr "" |
12430 | ||
92b619d1 | 12431 | #: sys-utils/rtcwake.c:543 |
aedd4ddc | 12432 | #, fuzzy, c-format |
4ded9dfb | 12433 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" |
aedd4ddc KZ |
12434 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." |
12435 | ||
92b619d1 | 12436 | #: sys-utils/rtcwake.c:547 |
4ded9dfb KZ |
12437 | #, fuzzy, c-format |
12438 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" | |
12439 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." | |
12440 | ||
92b619d1 | 12441 | #: sys-utils/rtcwake.c:556 |
55c8e797 KZ |
12442 | #, c-format |
12443 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
12444 | msgstr "" | |
12445 | ||
92b619d1 | 12446 | #: sys-utils/rtcwake.c:564 |
55c8e797 KZ |
12447 | #, c-format |
12448 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
12449 | msgstr "" | |
12450 | ||
92b619d1 | 12451 | #: sys-utils/rtcwake.c:574 |
56e7984d | 12452 | #, fuzzy, c-format |
4ded9dfb KZ |
12453 | msgid "unable to execute %s" |
12454 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
56e7984d | 12455 | |
92b619d1 | 12456 | #: sys-utils/rtcwake.c:582 |
55c8e797 KZ |
12457 | #, c-format |
12458 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" | |
12459 | msgstr "" | |
12460 | ||
92b619d1 | 12461 | #: sys-utils/rtcwake.c:588 |
aedd4ddc | 12462 | #, fuzzy |
4ded9dfb KZ |
12463 | msgid "rtc read failed" |
12464 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
aedd4ddc | 12465 | |
92b619d1 | 12466 | #: sys-utils/rtcwake.c:599 |
55c8e797 KZ |
12467 | #, c-format |
12468 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" | |
12469 | msgstr "" | |
12470 | ||
92b619d1 | 12471 | #: sys-utils/rtcwake.c:603 |
4ded9dfb KZ |
12472 | #, c-format |
12473 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
12474 | msgstr "" | |
12475 | ||
92b619d1 | 12476 | #: sys-utils/rtcwake.c:610 |
55c8e797 KZ |
12477 | #, c-format |
12478 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
12479 | msgstr "" | |
12480 | ||
92b619d1 | 12481 | #: sys-utils/rtcwake.c:616 |
4ded9dfb | 12482 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
aedd4ddc KZ |
12483 | msgstr "" |
12484 | ||
eaafb8f3 | 12485 | #: sys-utils/setarch.c:51 |
b9ae633e KZ |
12486 | #, c-format |
12487 | msgid "Switching on %s.\n" | |
12488 | msgstr "" | |
12489 | ||
eaafb8f3 | 12490 | #: sys-utils/setarch.c:118 |
0027a8b1 KZ |
12491 | #, c-format |
12492 | msgid "" | |
12493 | "Usage: %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
12494 | "\n" | |
12495 | "Options:\n" | |
12496 | msgstr "" | |
12497 | ||
eaafb8f3 | 12498 | #: sys-utils/setarch.c:122 |
0027a8b1 | 12499 | #, c-format |
b9ae633e KZ |
12500 | msgid "" |
12501 | " -h, --help displays this help text\n" | |
12502 | " -v, --verbose says what options are being switched on\n" | |
12503 | " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address " | |
12504 | "space\n" | |
12505 | " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" | |
12506 | " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" | |
12507 | " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" | |
12508 | " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" | |
12509 | " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" | |
12510 | " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" | |
12511 | " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" | |
12512 | " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" | |
12513 | " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 " | |
12514 | "GB\n" | |
12515 | " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" | |
0027a8b1 KZ |
12516 | msgstr "" |
12517 | ||
eaafb8f3 KZ |
12518 | #: sys-utils/setarch.c:137 |
12519 | #, c-format | |
12520 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" | |
12521 | msgstr "" | |
12522 | ||
12523 | #: sys-utils/setarch.c:139 | |
0027a8b1 KZ |
12524 | #, c-format |
12525 | msgid "" | |
12526 | "\n" | |
12527 | "For more information see setarch(8).\n" | |
12528 | msgstr "" | |
12529 | ||
eaafb8f3 | 12530 | #: sys-utils/setarch.c:151 |
0027a8b1 KZ |
12531 | #, fuzzy, c-format |
12532 | msgid "" | |
12533 | "%s: %s\n" | |
12534 | "Try `%s --help' for more information.\n" | |
12535 | msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
12536 | ||
eaafb8f3 | 12537 | #: sys-utils/setarch.c:223 sys-utils/setarch.c:238 |
0027a8b1 KZ |
12538 | #, fuzzy, c-format |
12539 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
12540 | msgstr " %s: no s'ha pogut reconèixer el tipus de la taula de particions\n" | |
12541 | ||
eaafb8f3 | 12542 | #: sys-utils/setarch.c:256 sys-utils/setarch.c:263 |
0027a8b1 KZ |
12543 | #, fuzzy |
12544 | msgid "Not enough arguments" | |
12545 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
12546 | ||
eaafb8f3 | 12547 | #: sys-utils/setarch.c:272 sys-utils/setarch.c:328 |
0027a8b1 KZ |
12548 | #, fuzzy, c-format |
12549 | msgid "Failed to set personality to %s" | |
12550 | msgstr "No s'ha pogut escriure la partició a %s\n" | |
12551 | ||
0e6f4a20 KZ |
12552 | #: sys-utils/setsid.c:26 |
12553 | #, c-format | |
12554 | msgid "usage: %s program [arg ...]\n" | |
48d7b13a | 12555 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" |
0e6f4a20 | 12556 | |
4ded9dfb | 12557 | #: sys-utils/tunelp.c:77 |
0e6f4a20 KZ |
12558 | #, c-format |
12559 | msgid "" | |
12560 | "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n" | |
12561 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n" | |
12562 | " -T [on|off] ]\n" | |
12563 | msgstr "" | |
b9ae633e KZ |
12564 | "Forma d'ús: %s <dispositiu> [ -i <IRQ> | -t <TEMPS> | -c <CARÀCT.> | -w " |
12565 | "<ESPERA> |\n" | |
12566 | " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s " | |
12567 | "| \n" | |
48d7b13a | 12568 | " -T [on|off] ]\n" |
0e6f4a20 | 12569 | |
4ded9dfb | 12570 | #: sys-utils/tunelp.c:95 |
0e6f4a20 KZ |
12571 | #, c-format |
12572 | msgid "%s: bad value\n" | |
48d7b13a | 12573 | msgstr "%s: valor incorrecte\n" |
0e6f4a20 | 12574 | |
4ded9dfb | 12575 | #: sys-utils/tunelp.c:234 |
0e6f4a20 KZ |
12576 | #, c-format |
12577 | msgid "%s: %s not an lp device.\n" | |
12578 | msgstr "%s: %s no és un dispositiu lp.\n" | |
12579 | ||
4ded9dfb | 12580 | #: sys-utils/tunelp.c:251 |
bd52b155 KZ |
12581 | #, fuzzy |
12582 | msgid "LPGETSTATUS error" | |
12583 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
12584 | ||
4ded9dfb | 12585 | #: sys-utils/tunelp.c:255 |
0e6f4a20 KZ |
12586 | #, c-format |
12587 | msgid "%s status is %d" | |
12588 | msgstr "l'estat de %s és %d" | |
12589 | ||
4ded9dfb | 12590 | #: sys-utils/tunelp.c:256 |
b359eb3b | 12591 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12592 | msgid ", busy" |
12593 | msgstr ", ocupat" | |
12594 | ||
4ded9dfb | 12595 | #: sys-utils/tunelp.c:257 |
b359eb3b | 12596 | #, c-format |
0e6f4a20 | 12597 | msgid ", ready" |
48d7b13a | 12598 | msgstr ", a punt" |
0e6f4a20 | 12599 | |
4ded9dfb | 12600 | #: sys-utils/tunelp.c:258 |
b359eb3b | 12601 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12602 | msgid ", out of paper" |
12603 | msgstr ", falta paper" | |
12604 | ||
4ded9dfb | 12605 | #: sys-utils/tunelp.c:259 |
b359eb3b | 12606 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12607 | msgid ", on-line" |
12608 | msgstr ", en línia" | |
12609 | ||
4ded9dfb | 12610 | #: sys-utils/tunelp.c:260 |
b359eb3b | 12611 | #, c-format |
0e6f4a20 KZ |
12612 | msgid ", error" |
12613 | msgstr ", error" | |
12614 | ||
4ded9dfb | 12615 | #: sys-utils/tunelp.c:266 |
bd52b155 KZ |
12616 | #, fuzzy |
12617 | msgid "tunelp: ioctl failed" | |
12618 | msgstr "mount: no ha estat possible muntar" | |
12619 | ||
4ded9dfb | 12620 | #: sys-utils/tunelp.c:277 |
0e6f4a20 KZ |
12621 | msgid "LPGETIRQ error" |
12622 | msgstr "error de LPGETIRQ" | |
12623 | ||
4ded9dfb | 12624 | #: sys-utils/tunelp.c:283 |
0e6f4a20 KZ |
12625 | #, c-format |
12626 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
48d7b13a | 12627 | msgstr "%s està usant la IRQ %d\n" |
0e6f4a20 | 12628 | |
4ded9dfb | 12629 | #: sys-utils/tunelp.c:285 |
0e6f4a20 KZ |
12630 | #, c-format |
12631 | msgid "%s using polling\n" | |
48d7b13a | 12632 | msgstr "%s està usant escrutini\n" |
0e6f4a20 | 12633 | |
92b619d1 | 12634 | #: sys-utils/unshare.c:59 |
56e7984d | 12635 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 12636 | msgid " %s [options] <program> [args...]\n" |
56e7984d KZ |
12637 | msgstr "forma d'ús: %s programa [arg ...]\n" |
12638 | ||
92b619d1 | 12639 | #: sys-utils/unshare.c:62 |
56e7984d | 12640 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
12641 | " -h, --help usage information (this)\n" |
12642 | " -m, --mount unshare mounts namespace\n" | |
12643 | " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
12644 | " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
12645 | " -n, --net unshare network namespace\n" | |
56e7984d KZ |
12646 | msgstr "" |
12647 | ||
92b619d1 KZ |
12648 | #: sys-utils/unshare.c:68 |
12649 | #, fuzzy | |
56e7984d KZ |
12650 | msgid "" |
12651 | "\n" | |
12652 | "For more information see unshare(1).\n" | |
12653 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
12654 | ||
92b619d1 | 12655 | #: sys-utils/unshare.c:116 |
56e7984d KZ |
12656 | #, fuzzy |
12657 | msgid "unshare failed" | |
12658 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
12659 | ||
92b619d1 | 12660 | #: sys-utils/unshare.c:120 |
55c8e797 KZ |
12661 | #, fuzzy |
12662 | msgid "cannot set group id" | |
12663 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
12664 | ||
92b619d1 | 12665 | #: sys-utils/unshare.c:123 |
55c8e797 KZ |
12666 | #, fuzzy |
12667 | msgid "cannot set user id" | |
12668 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
12669 | ||
92b619d1 | 12670 | #: term-utils/agetty.c:434 |
4ded9dfb | 12671 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
12672 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" |
12673 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" | |
0e6f4a20 | 12674 | |
92b619d1 | 12675 | #: term-utils/agetty.c:439 |
4ded9dfb | 12676 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
12677 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
12678 | msgstr "s'ha produït un error en canviar el mode de %s: %s\n" | |
4ded9dfb | 12679 | |
92b619d1 | 12680 | #: term-utils/agetty.c:444 |
4ded9dfb | 12681 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
12682 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
12683 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el procés \"%s\"\n" | |
0e6f4a20 | 12684 | |
92b619d1 | 12685 | #: term-utils/agetty.c:450 |
f8511249 KZ |
12686 | #, c-format |
12687 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
12688 | msgstr "%s: no s'ha pogut executar %s: %m" | |
0e6f4a20 | 12689 | |
92b619d1 KZ |
12690 | #: term-utils/agetty.c:479 term-utils/agetty.c:729 term-utils/agetty.c:741 |
12691 | #: term-utils/agetty.c:1502 term-utils/agetty.c:1858 | |
12692 | #, fuzzy, c-format | |
12693 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
12694 | msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
12695 | ||
12696 | #: term-utils/agetty.c:649 | |
0e6f4a20 | 12697 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12698 | msgid "bad timeout value: %s" |
12699 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
12700 | ||
92b619d1 | 12701 | #: term-utils/agetty.c:677 term-utils/agetty.c:686 |
f8511249 KZ |
12702 | #, fuzzy |
12703 | msgid "not enough arguments" | |
12704 | msgstr "Massa arguments.\n" | |
0e6f4a20 | 12705 | |
92b619d1 | 12706 | #: term-utils/agetty.c:759 |
b359eb3b | 12707 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12708 | msgid "bad speed: %s" |
12709 | msgstr "velocitat incorrecta: %s" | |
4ded9dfb | 12710 | |
92b619d1 | 12711 | #: term-utils/agetty.c:761 |
f8511249 KZ |
12712 | msgid "too many alternate speeds" |
12713 | msgstr "massa velocitats alternatives" | |
4ded9dfb | 12714 | |
92b619d1 | 12715 | #: term-utils/agetty.c:882 term-utils/agetty.c:899 term-utils/agetty.c:933 |
4ded9dfb | 12716 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12717 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" |
12718 | msgstr "/dev/%s: no es pot obrir com a entrada estàndard: %m" | |
0e6f4a20 | 12719 | |
92b619d1 | 12720 | #: term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:907 |
32940a75 | 12721 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12722 | msgid "/dev/%s: not a character device" |
12723 | msgstr "/dev/%s: no és un dispositiu de caràcter" | |
32940a75 | 12724 | |
92b619d1 | 12725 | #: term-utils/agetty.c:947 |
b359eb3b | 12726 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12727 | msgid "%s: not open for read/write" |
12728 | msgstr "%s: no s'ha obert per a lectura/escriptura" | |
0e6f4a20 | 12729 | |
92b619d1 | 12730 | #: term-utils/agetty.c:964 |
b359eb3b | 12731 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12732 | msgid "%s: dup problem: %m" |
12733 | msgstr "%s: problema de dup: %m" | |
0e6f4a20 | 12734 | |
92b619d1 | 12735 | #: term-utils/agetty.c:1313 |
f8511249 | 12736 | msgid "Num Lock off" |
b9ae633e | 12737 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 12738 | |
92b619d1 | 12739 | #: term-utils/agetty.c:1316 |
f8511249 KZ |
12740 | msgid "Num Lock on" |
12741 | msgstr "" | |
12742 | ||
92b619d1 | 12743 | #: term-utils/agetty.c:1319 |
f8511249 KZ |
12744 | msgid "Caps Lock on" |
12745 | msgstr "" | |
12746 | ||
92b619d1 | 12747 | #: term-utils/agetty.c:1322 |
f8511249 KZ |
12748 | msgid "Scroll Lock on" |
12749 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 12750 | |
92b619d1 | 12751 | #: term-utils/agetty.c:1325 |
6db1e85a | 12752 | #, fuzzy, c-format |
f8511249 KZ |
12753 | msgid "" |
12754 | "Hint: %s\n" | |
12755 | "\n" | |
12756 | msgstr "tipus: %s\n" | |
6db1e85a | 12757 | |
92b619d1 | 12758 | #: term-utils/agetty.c:1428 |
48d7b13a | 12759 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12760 | msgid "%s: read: %m" |
12761 | msgstr "%s: lectura: %m" | |
d162fcb5 | 12762 | |
92b619d1 | 12763 | #: term-utils/agetty.c:1482 |
f8511249 KZ |
12764 | #, c-format |
12765 | msgid "%s: input overrun" | |
12766 | msgstr "%s: desbordament de l'entrada" | |
12767 | ||
92b619d1 | 12768 | #: term-utils/agetty.c:1632 |
0e6f4a20 KZ |
12769 | #, c-format |
12770 | msgid "" | |
12771 | "\n" | |
f8511249 | 12772 | "Usage:\n" |
92b619d1 KZ |
12773 | " %1$s [options] line baud_rate,... [termtype]\n" |
12774 | " %1$s [options] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
0e6f4a20 | 12775 | msgstr "" |
f8511249 | 12776 | |
92b619d1 | 12777 | #: term-utils/agetty.c:1637 |
f8511249 KZ |
12778 | #, c-format |
12779 | msgid "" | |
0e6f4a20 | 12780 | "\n" |
f8511249 KZ |
12781 | "Options:\n" |
12782 | " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" | |
92b619d1 | 12783 | " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
f8511249 | 12784 | " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
92b619d1 | 12785 | " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
f8511249 | 12786 | " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
92b619d1 | 12787 | " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
f8511249 | 12788 | " -i, --noissue do not display issue file\n" |
92b619d1 KZ |
12789 | " -I, --init-string <string> set init string\n" |
12790 | " -l, --login-program <file> specify login program\n" | |
f8511249 KZ |
12791 | " -L, --local-line force local line\n" |
12792 | " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" | |
12793 | " -n, --skip-login do not prompt for login\n" | |
92b619d1 | 12794 | " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
f8511249 KZ |
12795 | " -p, --loginpause wait for any key before the login\n" |
12796 | " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" | |
12797 | " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" | |
92b619d1 | 12798 | " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
f8511249 KZ |
12799 | " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
12800 | " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" | |
12801 | " --noclear do not clear the screen before prompt\n" | |
12802 | " --nonewline do not print a newline before issue\n" | |
12803 | " --no-hostname no hostname at all will be shown\n" | |
12804 | " --long-hostname show full qualified hostname\n" | |
12805 | " --version output version information and exit\n" | |
12806 | " --help display this help and exit\n" | |
12807 | "\n" | |
12808 | msgstr "" | |
12809 | ||
92b619d1 | 12810 | #: term-utils/agetty.c:1842 |
f8511249 KZ |
12811 | #, c-format |
12812 | msgid "user" | |
12813 | msgstr "usuari" | |
12814 | ||
92b619d1 | 12815 | #: term-utils/agetty.c:1842 |
f8511249 KZ |
12816 | #, c-format |
12817 | msgid "users" | |
12818 | msgstr "usuaris" | |
12819 | ||
92b619d1 | 12820 | #: term-utils/mesg.c:70 |
f8511249 | 12821 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 12822 | msgid " %s [options] [y | n]\n" |
f8511249 | 12823 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 12824 | |
92b619d1 | 12825 | #: term-utils/mesg.c:73 |
0e6f4a20 | 12826 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
12827 | " -v, --verbose explain what is being done\n" |
12828 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
12829 | " -h, --help output help screen and exit\n" | |
0e6f4a20 KZ |
12830 | "\n" |
12831 | msgstr "" | |
f8511249 | 12832 | |
92b619d1 | 12833 | #: term-utils/mesg.c:116 |
f8511249 KZ |
12834 | #, fuzzy |
12835 | msgid "ttyname failed" | |
12836 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
12837 | ||
92b619d1 | 12838 | #: term-utils/mesg.c:119 |
f8511249 KZ |
12839 | #, fuzzy, c-format |
12840 | msgid "stat %s failed" | |
12841 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
12842 | ||
12843 | # FIXME 'y' untranslateable? | |
92b619d1 | 12844 | #: term-utils/mesg.c:123 |
f8511249 KZ |
12845 | #, fuzzy |
12846 | msgid "is y" | |
12847 | msgstr "és y\n" | |
12848 | ||
12849 | # FIXME 'n' untranslateable? | |
92b619d1 | 12850 | #: term-utils/mesg.c:126 |
f8511249 KZ |
12851 | #, fuzzy |
12852 | msgid "is n" | |
12853 | msgstr "és n\n" | |
12854 | ||
92b619d1 | 12855 | #: term-utils/mesg.c:137 term-utils/mesg.c:143 |
f8511249 KZ |
12856 | #, fuzzy, c-format |
12857 | msgid "change %s mode failed" | |
12858 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
12859 | ||
92b619d1 | 12860 | #: term-utils/mesg.c:139 |
f8511249 KZ |
12861 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
12862 | msgstr "" | |
12863 | ||
92b619d1 | 12864 | #: term-utils/mesg.c:145 |
f8511249 KZ |
12865 | msgid "write access to your terminal is denied" |
12866 | msgstr "" | |
12867 | ||
92b619d1 | 12868 | #: term-utils/mesg.c:148 |
f8511249 KZ |
12869 | #, fuzzy, c-format |
12870 | msgid "invalid argument: %c" | |
12871 | msgstr "id invàlid : %s\n" | |
12872 | ||
12873 | #: term-utils/script.c:122 | |
12874 | #, fuzzy, c-format | |
12875 | msgid "" | |
12876 | "output file `%s' is a link\n" | |
12877 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
12878 | "Program not started." | |
12879 | msgstr "" | |
12880 | "Avís: «%s» és un enllaç.\n" | |
12881 | "Useu «%s [opcions] %s» si realment desitgeu usar-lo.\n" | |
12882 | "No s'ha executat script.\n" | |
12883 | ||
92b619d1 | 12884 | #: term-utils/script.c:132 |
f8511249 | 12885 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 12886 | msgid " %s [options] [file]\n" |
f8511249 | 12887 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
0e6f4a20 | 12888 | |
f8511249 | 12889 | #: term-utils/script.c:135 |
f8511249 | 12890 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
12891 | " -a, --append append the output\n" |
12892 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
f8511249 KZ |
12893 | " -r, --return return exit code of the child process\n" |
12894 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
92b619d1 | 12895 | " --force use output file even when it is a link\n" |
f8511249 | 12896 | " -q, --quiet be quiet\n" |
92b619d1 | 12897 | " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n" |
f8511249 KZ |
12898 | " -V, --version output version information and exit\n" |
12899 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
12900 | "\n" | |
12901 | msgstr "" | |
12902 | ||
92b619d1 | 12903 | #: term-utils/script.c:208 term-utils/scriptreplay.c:195 |
f8511249 KZ |
12904 | #, fuzzy, c-format |
12905 | msgid "cannot open timing file %s" | |
12906 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
0e6f4a20 | 12907 | |
92b619d1 | 12908 | #: term-utils/script.c:243 |
b359eb3b | 12909 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12910 | msgid "Script started, file is %s\n" |
12911 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script, el fitxer és %s\n" | |
0e6f4a20 | 12912 | |
92b619d1 | 12913 | #: term-utils/script.c:363 |
0e6f4a20 | 12914 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12915 | msgid "Script started on %s" |
12916 | msgstr "S'ha iniciat l'execució de script a %s" | |
0e6f4a20 | 12917 | |
92b619d1 | 12918 | #: term-utils/script.c:399 |
f8511249 KZ |
12919 | #, fuzzy |
12920 | msgid "cannot write script file" | |
12921 | msgstr "%s: no s'ha pogut trobar el dispositiu per a %s\n" | |
12922 | ||
92b619d1 | 12923 | #: term-utils/script.c:476 |
b359eb3b | 12924 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12925 | msgid "" |
12926 | "\n" | |
12927 | "Script done on %s" | |
12928 | msgstr "" | |
12929 | "\n" | |
12930 | "S'ha finalitzat l'execució de script a %s" | |
0e6f4a20 | 12931 | |
92b619d1 | 12932 | #: term-utils/script.c:485 |
0e6f4a20 | 12933 | #, c-format |
f8511249 KZ |
12934 | msgid "Script done, file is %s\n" |
12935 | msgstr "S'ha fet la seqüència, el fitxer és %s\n" | |
0e6f4a20 | 12936 | |
92b619d1 | 12937 | #: term-utils/script.c:507 |
f8511249 KZ |
12938 | #, fuzzy |
12939 | msgid "openpty failed" | |
12940 | msgstr "no ha estat possible executar openpty\n" | |
0e6f4a20 | 12941 | |
92b619d1 | 12942 | #: term-utils/script.c:543 |
f8511249 KZ |
12943 | #, fuzzy |
12944 | msgid "out of pty's" | |
12945 | msgstr "No queden pty\n" | |
95f1bdee | 12946 | |
92b619d1 | 12947 | #: term-utils/scriptreplay.c:41 |
df1dddf9 | 12948 | #, c-format |
92b619d1 | 12949 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" |
f8511249 | 12950 | msgstr "" |
0e6f4a20 | 12951 | |
92b619d1 | 12952 | #: term-utils/scriptreplay.c:45 |
0e6f4a20 | 12953 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
12954 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" |
12955 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
12956 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
f8511249 KZ |
12957 | " -V, --version output version information and exit\n" |
12958 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
0e6f4a20 KZ |
12959 | "\n" |
12960 | msgstr "" | |
0e6f4a20 | 12961 | |
92b619d1 | 12962 | #: term-utils/scriptreplay.c:64 |
f8511249 KZ |
12963 | #, c-format |
12964 | msgid "expected a number, but got '%s'" | |
12965 | msgstr "" | |
12966 | ||
92b619d1 | 12967 | #: term-utils/scriptreplay.c:67 term-utils/scriptreplay.c:71 |
f8511249 KZ |
12968 | #, c-format |
12969 | msgid "divisor '%s'" | |
12970 | msgstr "" | |
12971 | ||
92b619d1 | 12972 | #: term-utils/scriptreplay.c:115 |
f8511249 KZ |
12973 | #, fuzzy |
12974 | msgid "write to stdout failed" | |
12975 | msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
12976 | ||
92b619d1 | 12977 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
f8511249 KZ |
12978 | #, c-format |
12979 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
12980 | msgstr "" | |
12981 | ||
92b619d1 | 12982 | #: term-utils/scriptreplay.c:123 |
f8511249 KZ |
12983 | #, fuzzy, c-format |
12984 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
12985 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
12986 | ||
92b619d1 | 12987 | #: term-utils/scriptreplay.c:183 |
f8511249 KZ |
12988 | #, fuzzy |
12989 | msgid "wrong number of arguments" | |
12990 | msgstr "màx. nombre de segments = %lu\n" | |
12991 | ||
92b619d1 | 12992 | #: term-utils/scriptreplay.c:198 |
f8511249 KZ |
12993 | #, fuzzy, c-format |
12994 | msgid "cannot open typescript file %s" | |
12995 | msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer '%s'" | |
12996 | ||
92b619d1 | 12997 | #: term-utils/scriptreplay.c:214 |
f8511249 KZ |
12998 | #, fuzzy, c-format |
12999 | msgid "failed to read timing file %s" | |
13000 | msgstr "no ha estat possible executar ioctl() per llegir l'hora de %s" | |
13001 | ||
92b619d1 | 13002 | #: term-utils/scriptreplay.c:216 |
f8511249 KZ |
13003 | #, fuzzy, c-format |
13004 | msgid "timings file %s: %lu: unexpected format" | |
13005 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" | |
13006 | ||
13007 | #: term-utils/setterm.c:673 | |
13008 | #, fuzzy | |
13009 | msgid "Argument error." | |
13010 | msgstr "%s: Argument erroni, forma d'ús\n" | |
13011 | ||
13012 | #: term-utils/setterm.c:680 | |
a5a16c68 | 13013 | msgid "" |
92b619d1 KZ |
13014 | " -term <terminal_name>\n" |
13015 | " -reset\n" | |
13016 | " -initialize\n" | |
13017 | " -cursor <on|off>\n" | |
13018 | " -repeat <on|off>\n" | |
13019 | " -appcursorkeys <on|off>\n" | |
13020 | " -linewrap <on|off>\n" | |
13021 | " -default\n" | |
13022 | " -foreground <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
13023 | " -background <black|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white|default>\n" | |
13024 | " -ulcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13025 | " -ulcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13026 | " -hbcolor <black|grey|blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13027 | " -hbcolor <bright blue|green|cyan|red|magenta|yellow|white>\n" | |
13028 | " -inversescreen <on|off>\n" | |
13029 | " -bold <on|off>\n" | |
13030 | " -half-bright <on|off>\n" | |
13031 | " -blink <on|off>\n" | |
13032 | " -reverse <on|off>\n" | |
13033 | " -underline <on|off>\n" | |
13034 | " -store >\n" | |
13035 | " -clear <all|rest>\n" | |
13036 | " -tabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
13037 | " -clrtabs < tab1 tab2 tab3 ... > (tabn = 1-160)\n" | |
13038 | " -regtabs <1-160>\n" | |
13039 | " -blank <0-60|force|poke>\n" | |
13040 | " -dump <1-NR_CONSOLES>\n" | |
13041 | " -append <1-NR_CONSOLES>\n" | |
13042 | " -file dumpfilename\n" | |
13043 | " -msg <on|off>\n" | |
13044 | " -msglevel <0-8>\n" | |
13045 | " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n" | |
13046 | " -powerdown <0-60>\n" | |
13047 | " -blength <0-2000>\n" | |
13048 | " -bfreq freqnumber\n" | |
13049 | " -version\n" | |
13050 | " -help\n" | |
13051 | msgstr "" | |
13052 | ||
13053 | #: term-utils/setterm.c:718 | |
f8511249 KZ |
13054 | #, fuzzy, c-format |
13055 | msgid "" | |
13056 | "\n" | |
13057 | "For more information see lsblk(1).\n" | |
13058 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
13059 | ||
92b619d1 | 13060 | #: term-utils/setterm.c:1071 |
f8511249 KZ |
13061 | #, fuzzy |
13062 | msgid "cannot force blank" | |
13063 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
13064 | ||
92b619d1 | 13065 | #: term-utils/setterm.c:1075 |
f8511249 KZ |
13066 | #, fuzzy |
13067 | msgid "cannot force unblank" | |
13068 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
13069 | ||
92b619d1 | 13070 | #: term-utils/setterm.c:1081 |
f8511249 KZ |
13071 | #, fuzzy |
13072 | msgid "cannot get blank status" | |
13073 | msgstr "no es pot obrir %s\n" | |
13074 | ||
92b619d1 | 13075 | #: term-utils/setterm.c:1093 |
f8511249 KZ |
13076 | #, fuzzy |
13077 | msgid "cannot (un)set powersave mode" | |
13078 | msgstr "no es pot (des)activar el mode d'estalvi d'energia\n" | |
13079 | ||
92b619d1 | 13080 | #: term-utils/setterm.c:1113 |
f8511249 KZ |
13081 | #, fuzzy, c-format |
13082 | msgid "can not open dump file %s for output" | |
13083 | msgstr "no s'ha pogut obrir per a escriptura el dispositiu %s\n" | |
13084 | ||
92b619d1 | 13085 | #: term-utils/setterm.c:1129 term-utils/setterm.c:1137 |
f8511249 KZ |
13086 | #, fuzzy |
13087 | msgid "klogctl error" | |
13088 | msgstr "s'ha produït un error a klogctl: %s\n" | |
13089 | ||
92b619d1 | 13090 | #: term-utils/setterm.c:1203 |
f8511249 KZ |
13091 | #, fuzzy |
13092 | msgid "Error writing screendump" | |
13093 | msgstr "S'ha produït un error en escriure un bolcat de pantalla\n" | |
13094 | ||
92b619d1 | 13095 | #: term-utils/setterm.c:1210 |
f8511249 KZ |
13096 | #, fuzzy, c-format |
13097 | msgid "Couldn't read %s" | |
13098 | msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" | |
13099 | ||
92b619d1 | 13100 | #: term-utils/setterm.c:1263 |
f8511249 KZ |
13101 | #, fuzzy |
13102 | msgid "$TERM is not defined." | |
13103 | msgstr "%s: $TERM no està definit.\n" | |
13104 | ||
92b619d1 | 13105 | #: term-utils/setterm.c:1271 |
f8511249 | 13106 | msgid "terminfo database cannot be found" |
a5a16c68 | 13107 | msgstr "" |
f8511249 | 13108 | |
92b619d1 | 13109 | #: term-utils/setterm.c:1273 |
f8511249 KZ |
13110 | #, fuzzy, c-format |
13111 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
13112 | msgstr "%s: senyal desconegut %s\n" | |
13113 | ||
92b619d1 | 13114 | #: term-utils/setterm.c:1275 |
f8511249 KZ |
13115 | msgid "terminal is hardcopy" |
13116 | msgstr "" | |
13117 | ||
13118 | #: term-utils/ttymsg.c:76 | |
13119 | msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)" | |
13120 | msgstr "massa iov (modifiqueu el codi a wall/ttymsg.c)" | |
13121 | ||
13122 | #: term-utils/ttymsg.c:86 | |
13123 | #, c-format | |
13124 | msgid "excessively long line arg" | |
13125 | msgstr "la línia d'arguments és massa llarga" | |
13126 | ||
13127 | #: term-utils/ttymsg.c:141 | |
13128 | #, c-format | |
13129 | msgid "cannot fork" | |
13130 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar" | |
13131 | ||
13132 | #: term-utils/ttymsg.c:145 | |
13133 | #, c-format | |
13134 | msgid "fork: %s" | |
13135 | msgstr "bifurcació: %s" | |
13136 | ||
13137 | #: term-utils/ttymsg.c:175 | |
13138 | #, c-format | |
13139 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" | |
13140 | msgstr "" | |
13141 | ||
92b619d1 | 13142 | #: term-utils/wall.c:89 |
f8511249 | 13143 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13144 | msgid " %s [options] [<file>]\n" |
f8511249 KZ |
13145 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" |
13146 | ||
92b619d1 | 13147 | #: term-utils/wall.c:92 |
f8511249 | 13148 | msgid "" |
f8511249 | 13149 | " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
92b619d1 | 13150 | " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
f8511249 KZ |
13151 | " -V, --version output version information and exit\n" |
13152 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13153 | "\n" | |
13154 | msgstr "" | |
13155 | ||
92b619d1 | 13156 | #: term-utils/wall.c:131 |
f8511249 KZ |
13157 | msgid "--nobanner is available only for root" |
13158 | msgstr "" | |
13159 | ||
92b619d1 | 13160 | #: term-utils/wall.c:134 |
f8511249 KZ |
13161 | #, fuzzy |
13162 | msgid "invalid timeout argument" | |
13163 | msgstr "identificador invàlid" | |
13164 | ||
92b619d1 | 13165 | #: term-utils/wall.c:136 |
f8511249 KZ |
13166 | #, fuzzy, c-format |
13167 | msgid "invalid timeout argument: %s" | |
13168 | msgstr "valor d'expiració erroni: %s" | |
13169 | ||
92b619d1 | 13170 | #: term-utils/wall.c:208 |
f8511249 KZ |
13171 | #, fuzzy, c-format |
13172 | msgid "can't open temporary file %s" | |
13173 | msgstr "%s: no s'ha pogut obrir el fitxer temporal.\n" | |
13174 | ||
92b619d1 | 13175 | #: term-utils/wall.c:217 |
f8511249 KZ |
13176 | #, fuzzy |
13177 | msgid "cannot get passwd uid" | |
13178 | msgstr "mount : no s'ha pogut establir la velocitat de: %s" | |
13179 | ||
92b619d1 | 13180 | #: term-utils/wall.c:222 |
f8511249 KZ |
13181 | #, fuzzy |
13182 | msgid "cannot get tty name" | |
13183 | msgstr "No s'ha pogut obtenir la mida del disc" | |
13184 | ||
92b619d1 | 13185 | #: term-utils/wall.c:238 |
f8511249 KZ |
13186 | #, c-format |
13187 | msgid "Broadcast Message from %s@%s" | |
13188 | msgstr "Missatge de difusió de %s@%s" | |
13189 | ||
92b619d1 | 13190 | #: term-utils/wall.c:258 |
f8511249 KZ |
13191 | #, fuzzy, c-format |
13192 | msgid "will not read %s - use stdin." | |
13193 | msgstr "%s: no es llegirà de %s; s'utilitzarà l'entrada estàndard.\n" | |
13194 | ||
92b619d1 | 13195 | #: term-utils/wall.c:284 |
f8511249 KZ |
13196 | #, fuzzy |
13197 | msgid "fstat failed" | |
13198 | msgstr "la cerca ha fallat" | |
13199 | ||
92b619d1 | 13200 | #: term-utils/wall.c:290 |
f8511249 KZ |
13201 | #, fuzzy |
13202 | msgid "fread failed" | |
13203 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
13204 | ||
92b619d1 | 13205 | #: term-utils/write.c:80 |
f8511249 | 13206 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13207 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
f8511249 KZ |
13208 | msgstr "forma d'ús: namei [-mx] camí [camí ...]\n" |
13209 | ||
92b619d1 | 13210 | #: term-utils/write.c:84 |
f8511249 | 13211 | msgid "" |
f8511249 KZ |
13212 | " -V, --version output version information and exit\n" |
13213 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13214 | "\n" | |
13215 | msgstr "" | |
13216 | ||
92b619d1 | 13217 | #: term-utils/write.c:135 |
f8511249 KZ |
13218 | #, fuzzy |
13219 | msgid "can't find your tty's name" | |
13220 | msgstr "write: no s'ha pogut trobar el nom de la vostra tty\n" | |
13221 | ||
92b619d1 | 13222 | #: term-utils/write.c:148 |
f8511249 | 13223 | #, fuzzy |
92b619d1 | 13224 | msgid "you have write permission turned off" |
f8511249 KZ |
13225 | msgstr "write: teniu el permís d'escriptura desactivat.\n" |
13226 | ||
92b619d1 | 13227 | #: term-utils/write.c:166 |
f8511249 | 13228 | #, fuzzy, c-format |
92b619d1 | 13229 | msgid "%s is not logged in on %s" |
f8511249 KZ |
13230 | msgstr "write: %s no ha entrat a %s.\n" |
13231 | ||
92b619d1 | 13232 | #: term-utils/write.c:172 |
f8511249 KZ |
13233 | #, fuzzy, c-format |
13234 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
13235 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats a %s\n" | |
13236 | ||
92b619d1 | 13237 | #: term-utils/write.c:267 |
f8511249 KZ |
13238 | #, fuzzy, c-format |
13239 | msgid "%s is not logged in" | |
13240 | msgstr "write: %s no està connectat\n" | |
13241 | ||
92b619d1 | 13242 | #: term-utils/write.c:274 |
f8511249 KZ |
13243 | #, fuzzy, c-format |
13244 | msgid "%s has messages disabled" | |
13245 | msgstr "write: %s té els missatges inhabilitats\n" | |
13246 | ||
92b619d1 | 13247 | #: term-utils/write.c:276 |
f8511249 KZ |
13248 | #, fuzzy, c-format |
13249 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" | |
13250 | msgstr "write: %s està connectat més d'una vegada; s'està escrivint a %s\n" | |
13251 | ||
92b619d1 | 13252 | #: term-utils/write.c:324 |
f8511249 KZ |
13253 | #, fuzzy, c-format |
13254 | msgid "tty path %s too long" | |
13255 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
13256 | ||
92b619d1 | 13257 | #: term-utils/write.c:340 |
f8511249 KZ |
13258 | #, c-format |
13259 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..." | |
13260 | msgstr "Missatge de %s@%s (com a %s) el %s a les %s ..." | |
13261 | ||
92b619d1 | 13262 | #: term-utils/write.c:343 |
f8511249 KZ |
13263 | #, c-format |
13264 | msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..." | |
13265 | msgstr "Missatge de %s@%s el %s a les %s ..." | |
13266 | ||
92b619d1 | 13267 | #: term-utils/write.c:370 |
f8511249 KZ |
13268 | #, fuzzy |
13269 | msgid "carefulputc failed" | |
13270 | msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
13271 | ||
92b619d1 KZ |
13272 | #: text-utils/col.c:120 |
13273 | #, fuzzy, c-format | |
13274 | msgid "" | |
13275 | "\n" | |
13276 | "Usage:\n" | |
13277 | " %s [options]\n" | |
13278 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13279 | ||
f8511249 KZ |
13280 | #: text-utils/col.c:124 |
13281 | #, c-format | |
13282 | msgid "" | |
13283 | "\n" | |
13284 | "Options:\n" | |
13285 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
13286 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
13287 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
13288 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
13289 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
13290 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
13291 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13292 | " -H, --help display this help and exit\n" | |
13293 | "\n" | |
13294 | msgstr "" | |
13295 | ||
13296 | #: text-utils/col.c:135 text-utils/colrm.c:65 | |
13297 | #, c-format | |
13298 | msgid "" | |
13299 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" | |
13300 | "\n" | |
13301 | msgstr "" | |
13302 | ||
13303 | #: text-utils/col.c:143 | |
13304 | #, fuzzy | |
13305 | msgid "write error." | |
13306 | msgstr "col: error d'escriptura.\n" | |
13307 | ||
13308 | #: text-utils/col.c:198 | |
13309 | #, fuzzy | |
13310 | msgid "bad -l argument" | |
13311 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
13312 | ||
13313 | #: text-utils/col.c:200 | |
13314 | #, fuzzy, c-format | |
13315 | msgid "argument %lu is too large" | |
13316 | msgstr "argument --date massa llarg\n" | |
13317 | ||
13318 | #: text-utils/col.c:326 | |
13319 | #, fuzzy, c-format | |
13320 | msgid "warning: can't back up %s." | |
13321 | msgstr "col: avís: no s'ha pogut fer la còpia de seguretat de %s.\n" | |
13322 | ||
13323 | #: text-utils/col.c:327 | |
13324 | msgid "past first line" | |
13325 | msgstr "més enllà de la primera línia" | |
13326 | ||
13327 | #: text-utils/col.c:327 | |
13328 | msgid "-- line already flushed" | |
13329 | msgstr "-- línia ja està buida" | |
13330 | ||
13331 | #: text-utils/colcrt.c:314 | |
13332 | #, fuzzy, c-format | |
13333 | msgid "" | |
13334 | "\n" | |
13335 | "Usage:\n" | |
13336 | " %s [options] [file ...]\n" | |
13337 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13338 | ||
13339 | #: text-utils/colcrt.c:318 | |
13340 | #, c-format | |
13341 | msgid "" | |
13342 | " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
13343 | " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
13344 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13345 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13346 | "\n" | |
13347 | msgstr "" | |
13348 | ||
13349 | #: text-utils/colrm.c:57 | |
13350 | #, fuzzy, c-format | |
13351 | msgid "" | |
13352 | "\n" | |
13353 | "Usage:\n" | |
13354 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
13355 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13356 | ||
13357 | #: text-utils/colrm.c:61 | |
13358 | #, c-format | |
13359 | msgid "" | |
13360 | "\n" | |
13361 | "Options:\n" | |
13362 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13363 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13364 | "\n" | |
13365 | msgstr "" | |
13366 | ||
13367 | #: text-utils/colrm.c:182 | |
13368 | #, fuzzy | |
13369 | msgid "first argument" | |
13370 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
13371 | ||
13372 | #: text-utils/colrm.c:184 | |
13373 | #, fuzzy | |
13374 | msgid "second argument" | |
13375 | msgstr "col: argument -l incorrecte %s.\n" | |
13376 | ||
13377 | #: text-utils/column.c:89 | |
13378 | #, fuzzy, c-format | |
13379 | msgid "" | |
13380 | "\n" | |
13381 | "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
13382 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13383 | ||
13384 | #: text-utils/column.c:94 | |
13385 | #, c-format | |
13386 | msgid "" | |
13387 | " -h, --help displays this help text\n" | |
13388 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13389 | " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n" | |
13390 | " -t, --table create a table\n" | |
13391 | " -s, --separator <string> table delimeter\n" | |
13392 | " -x, --fillrows fill rows before columns\n" | |
13393 | msgstr "" | |
13394 | ||
13395 | #: text-utils/column.c:101 | |
13396 | #, fuzzy, c-format | |
13397 | msgid "" | |
13398 | "\n" | |
13399 | "For more information see column(1).\n" | |
13400 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
13401 | ||
13402 | #: text-utils/column.c:139 | |
13403 | #, fuzzy | |
13404 | msgid "terminal environment COLUMNS failed" | |
13405 | msgstr "semàfors assignats = %d\n" | |
13406 | ||
13407 | #: text-utils/column.c:154 | |
13408 | msgid "bad columns width value" | |
13409 | msgstr "" | |
13410 | ||
13411 | #: text-utils/column.c:157 | |
13412 | #, c-format | |
13413 | msgid "-%c positive integer expected as an argument" | |
13414 | msgstr "" | |
13415 | ||
13416 | #: text-utils/column.c:361 | |
13417 | #, c-format | |
13418 | msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
13419 | msgstr "" | |
13420 | ||
13421 | #: text-utils/hexdump.c:64 | |
13422 | msgid "" | |
13423 | "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
13424 | msgstr "" | |
13425 | ||
13426 | #: text-utils/hexsyntax.c:85 | |
13427 | #, fuzzy | |
13428 | msgid "bad length value" | |
13429 | msgstr "hexdump: valor de la longitud incorrecte.\n" | |
13430 | ||
13431 | #: text-utils/hexsyntax.c:93 | |
13432 | #, fuzzy | |
13433 | msgid "bad skip value" | |
13434 | msgstr "hexdump: valor del salt incorrecte.\n" | |
13435 | ||
13436 | #: text-utils/hexsyntax.c:134 | |
13437 | #, fuzzy, c-format | |
13438 | msgid "" | |
13439 | "\n" | |
13440 | "Usage:\n" | |
13441 | " %s [options] file...\n" | |
13442 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13443 | ||
13444 | #: text-utils/hexsyntax.c:138 | |
13445 | #, c-format | |
13446 | msgid "" | |
13447 | "\n" | |
13448 | "Options:\n" | |
13449 | " -b one-byte octal display\n" | |
13450 | " -c one-byte character display\n" | |
13451 | " -C canonical hex+ASCII display\n" | |
13452 | " -d two-byte decimal display\n" | |
13453 | " -o two-byte octal display\n" | |
13454 | " -x two-byte hexadecimal display\n" | |
13455 | " -e format format string to be used for displaying data\n" | |
13456 | " -f format_file file that contains format strings\n" | |
13457 | " -n length interpret only length bytes of input\n" | |
92b619d1 | 13458 | " -s offset skip offset bytes from the beginning\n" |
f8511249 KZ |
13459 | " -v display without squeezing similar lines\n" |
13460 | " -V output version information and exit\n" | |
13461 | "\n" | |
13462 | msgstr "" | |
13463 | ||
13464 | #: text-utils/more.c:299 | |
13465 | #, fuzzy, c-format | |
13466 | msgid "" | |
13467 | "Usage: %s [options] file...\n" | |
13468 | "\n" | |
13469 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13470 | ||
13471 | #: text-utils/more.c:302 | |
13472 | #, c-format | |
13473 | msgid "" | |
13474 | "Options:\n" | |
13475 | " -d display help instead of ring bell\n" | |
13476 | " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
13477 | " -l suppress pause after form feed\n" | |
13478 | " -p suppress scroll, clean screen and disblay text\n" | |
13479 | " -c suppress scroll, display text and clean line ends\n" | |
13480 | " -u suppress underlining\n" | |
13481 | " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
13482 | " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
13483 | " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
13484 | " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
13485 | " -V output version information and exit\n" | |
13486 | msgstr "" | |
13487 | ||
13488 | #: text-utils/more.c:537 | |
13489 | #, fuzzy, c-format | |
13490 | msgid "more (%s)\n" | |
13491 | msgstr "mkfs (%s)\n" | |
13492 | ||
13493 | #: text-utils/more.c:541 | |
13494 | #, fuzzy, c-format | |
13495 | msgid "unknown option -%s" | |
13496 | msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" | |
13497 | ||
13498 | #: text-utils/more.c:572 | |
13499 | #, c-format | |
13500 | msgid "" | |
13501 | "\n" | |
13502 | "*** %s: directory ***\n" | |
13503 | "\n" | |
13504 | msgstr "" | |
13505 | "\n" | |
13506 | "*** %s: directori ***\n" | |
13507 | "\n" | |
13508 | ||
13509 | #: text-utils/more.c:616 | |
13510 | #, c-format | |
13511 | msgid "" | |
13512 | "\n" | |
13513 | "******** %s: Not a text file ********\n" | |
13514 | "\n" | |
13515 | msgstr "" | |
13516 | "\n" | |
13517 | "**** %s: No és un fitxer de text ****\n" | |
13518 | "\n" | |
13519 | ||
13520 | #: text-utils/more.c:720 | |
13521 | #, c-format | |
13522 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
13523 | msgstr "[Useu q o Q per a sortir]" | |
13524 | ||
13525 | #: text-utils/more.c:795 | |
13526 | #, c-format | |
13527 | msgid "--More--" | |
13528 | msgstr "--Més--" | |
13529 | ||
13530 | #: text-utils/more.c:797 | |
13531 | #, c-format | |
13532 | msgid "(Next file: %s)" | |
13533 | msgstr "(Fitxer següent: %s)" | |
13534 | ||
13535 | #: text-utils/more.c:802 | |
13536 | #, c-format | |
13537 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" | |
13538 | msgstr "[Premeu la barra espaiadora per continuar; «q» per a sortir.]" | |
13539 | ||
13540 | #: text-utils/more.c:1235 | |
13541 | #, c-format | |
13542 | msgid "...back %d pages" | |
13543 | msgstr "...retrocedeix %d pàgines" | |
13544 | ||
13545 | #: text-utils/more.c:1237 | |
13546 | msgid "...back 1 page" | |
13547 | msgstr "...retrocedeix 1 pàgina" | |
13548 | ||
13549 | #: text-utils/more.c:1280 | |
13550 | msgid "...skipping one line" | |
13551 | msgstr "...s'està ometent una línia" | |
13552 | ||
13553 | #: text-utils/more.c:1282 | |
13554 | #, c-format | |
13555 | msgid "...skipping %d lines" | |
13556 | msgstr "...s'està ometent %d línies" | |
13557 | ||
13558 | #: text-utils/more.c:1319 | |
13559 | msgid "" | |
13560 | "\n" | |
13561 | "***Back***\n" | |
13562 | "\n" | |
13563 | msgstr "" | |
13564 | "\n" | |
13565 | "***Endarrera***\n" | |
13566 | "\n" | |
13567 | ||
13568 | #: text-utils/more.c:1357 | |
13569 | msgid "" | |
13570 | "\n" | |
13571 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in " | |
13572 | "brackets.\n" | |
13573 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
13574 | msgstr "" | |
13575 | "\n" | |
13576 | "La majoria de les ordres són precedides opcionalment per un argument k " | |
13577 | "enter. Els valors per defecte estan entre parèntesi.\n" | |
13578 | "L'asterisc (*) indica que l'argument esdevé el nou valor per defecte.\n" | |
13579 | ||
13580 | # a.b: Falta arranjar això de "kth" | |
13581 | #: text-utils/more.c:1364 | |
13582 | msgid "" | |
13583 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
13584 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
13585 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
13586 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
13587 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
13588 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
13589 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
13590 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
13591 | "' Go to place where previous search started\n" | |
13592 | "= Display current line number\n" | |
13593 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
13594 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
13595 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
13596 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
13597 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
13598 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
13599 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
13600 | ":f Display current file name and line number\n" | |
13601 | ". Repeat previous command\n" | |
13602 | msgstr "" | |
13603 | "<espai> Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
13604 | "pantalla]\n" | |
13605 | "z Mostra les següents k línies de text [la mida de la " | |
13606 | "pantalla]*\n" | |
13607 | "<intro> Mostra les següents k línies de text [1]*\n" | |
13608 | "d o ctrl-D Desplaça k línies [actualment són 11]*\n" | |
13609 | "q o Q o <interrupció> Surt de more\n" | |
13610 | "s Salta endavant k línies de text [1]\n" | |
13611 | "f Salta endavant k pantalles de text [1]\n" | |
13612 | "b o ctrl-B Salta endarrera k pantalles de text [1]\n" | |
13613 | "' Va a on va començar l'anterior recerca\n" | |
13614 | "= Mostra el número de la línia actual\n" | |
13615 | "/<expressió regular> Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'exp.reg. [1]\n" | |
13616 | "n Cerca l'ocurrència k-enèssima de l'última exp.reg. " | |
13617 | "[1]\n" | |
13618 | "!<cmd> o :!<cmd> Executa <cmd> en un altre intèrpret d'ordres\n" | |
13619 | "v Engega /usr/bin/vi a la línia actual\n" | |
13620 | "ctrl-L Redibuixa la pantalla\n" | |
13621 | ":n Vés al k-enèssim fitxer següent [1]\n" | |
13622 | ":p Vés al k-enèssim fitxer anterior [1]\n" | |
13623 | ":f Mostra el nom del fitxer i el número de línia\n" | |
13624 | ". Repeteix l'ordre anterior\n" | |
13625 | ||
13626 | #: text-utils/more.c:1433 text-utils/more.c:1438 | |
13627 | #, c-format | |
13628 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" | |
13629 | msgstr "[Premeu «h» per a les instruccions.]" | |
13630 | ||
13631 | #: text-utils/more.c:1472 | |
13632 | #, c-format | |
13633 | msgid "\"%s\" line %d" | |
13634 | msgstr "\"%s\" línia %d" | |
13635 | ||
13636 | #: text-utils/more.c:1474 | |
13637 | #, c-format | |
13638 | msgid "[Not a file] line %d" | |
13639 | msgstr "[No és un fitxer] línia %d" | |
13640 | ||
13641 | #: text-utils/more.c:1558 | |
13642 | msgid " Overflow\n" | |
13643 | msgstr " Desbordament\n" | |
13644 | ||
13645 | #: text-utils/more.c:1605 | |
13646 | msgid "...skipping\n" | |
13647 | msgstr "...s'està ometent\n" | |
13648 | ||
13649 | #: text-utils/more.c:1634 | |
13650 | msgid "Regular expression botch" | |
13651 | msgstr "S'ha produït un error en l'expressió regular" | |
13652 | ||
13653 | #: text-utils/more.c:1642 | |
13654 | msgid "" | |
13655 | "\n" | |
13656 | "Pattern not found\n" | |
13657 | msgstr "" | |
13658 | "\n" | |
13659 | "No s'ha trobat el patró\n" | |
13660 | ||
92b619d1 | 13661 | #: text-utils/more.c:1645 text-utils/pg.c:1116 text-utils/pg.c:1267 |
f8511249 KZ |
13662 | msgid "Pattern not found" |
13663 | msgstr "No s'ha trobat el patró" | |
13664 | ||
13665 | #: text-utils/more.c:1692 | |
13666 | msgid "exec failed\n" | |
13667 | msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
13668 | ||
13669 | #: text-utils/more.c:1706 | |
13670 | msgid "can't fork\n" | |
13671 | msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
13672 | ||
13673 | #: text-utils/more.c:1745 | |
13674 | msgid "" | |
13675 | "\n" | |
13676 | "...Skipping " | |
13677 | msgstr "" | |
13678 | "\n" | |
13679 | "...S'està ometent" | |
13680 | ||
13681 | #: text-utils/more.c:1749 | |
13682 | msgid "...Skipping to file " | |
13683 | msgstr "...s'està saltant al fitxer " | |
13684 | ||
13685 | #: text-utils/more.c:1751 | |
13686 | msgid "...Skipping back to file " | |
13687 | msgstr "...S'està retrocedint al fitxer " | |
13688 | ||
13689 | #: text-utils/more.c:2027 | |
13690 | msgid "Line too long" | |
13691 | msgstr "Línia massa llarga" | |
13692 | ||
13693 | #: text-utils/more.c:2062 | |
13694 | msgid "No previous command to substitute for" | |
13695 | msgstr "No hi ha cap ordre prèvia a substituir" | |
13696 | ||
13697 | #: text-utils/parse.c:67 | |
13698 | msgid "line too long" | |
13699 | msgstr "línia massa llarga" | |
13700 | ||
13701 | #: text-utils/parse.c:399 | |
13702 | #, fuzzy | |
13703 | msgid "byte count with multiple conversion characters" | |
13704 | msgstr "hexdump: nombre total d'octets amb diversos caràcters de conversió.\n" | |
13705 | ||
13706 | #: text-utils/parse.c:478 | |
13707 | #, fuzzy, c-format | |
13708 | msgid "bad byte count for conversion character %s" | |
13709 | msgstr "" | |
13710 | "hexdump: nombre total d'octets incorrecte per al caràcter de conversió %s.\n" | |
13711 | ||
13712 | #: text-utils/parse.c:483 | |
13713 | #, fuzzy, c-format | |
13714 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" | |
13715 | msgstr "" | |
13716 | "hexdump: %%s requereix un valor de precisió o un nombre total d'octets.\n" | |
13717 | ||
13718 | #: text-utils/parse.c:488 | |
13719 | #, fuzzy, c-format | |
13720 | msgid "bad format {%s}" | |
13721 | msgstr "hexdump: format incorrecte {%s}\n" | |
13722 | ||
13723 | #: text-utils/parse.c:493 | |
13724 | #, fuzzy, c-format | |
13725 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
13726 | msgstr "hexdump: caràcter de conversió %%%s incorrecte.\n" | |
13727 | ||
92b619d1 | 13728 | #: text-utils/pg.c:147 |
f8511249 KZ |
13729 | msgid "" |
13730 | "All rights reserved.\n" | |
13731 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13732 | " h this screen\n" | |
13733 | " q or Q quit program\n" | |
13734 | " <newline> next page\n" | |
13735 | " f skip a page forward\n" | |
13736 | " d or ^D next halfpage\n" | |
13737 | " l next line\n" | |
13738 | " $ last page\n" | |
13739 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
13740 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
13741 | " . or ^L redraw screen\n" | |
13742 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
13743 | " s filename save current file to filename\n" | |
13744 | " !command shell escape\n" | |
13745 | " p go to previous file\n" | |
13746 | " n go to next file\n" | |
13747 | "\n" | |
13748 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
13749 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first " | |
13750 | "page).\n" | |
13751 | "\n" | |
13752 | "See pg(1) for more information.\n" | |
13753 | "-------------------------------------------------------\n" | |
13754 | msgstr "" | |
13755 | ||
92b619d1 | 13756 | #: text-utils/pg.c:223 |
f8511249 KZ |
13757 | #, c-format |
13758 | msgid "" | |
13759 | "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
13760 | msgstr "" | |
13761 | "%s: Forma d'ús: %s [-número] [-p cadena] [-cefnrs] [+línia] [+/patró/] " | |
13762 | "[fitxers]\n" | |
13763 | ||
92b619d1 | 13764 | #: text-utils/pg.c:232 |
f8511249 KZ |
13765 | #, c-format |
13766 | msgid "%s: option requires an argument -- %s\n" | |
13767 | msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %s\n" | |
13768 | ||
92b619d1 | 13769 | #: text-utils/pg.c:240 |
f8511249 KZ |
13770 | #, c-format |
13771 | msgid "%s: illegal option -- %s\n" | |
13772 | msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" | |
13773 | ||
92b619d1 | 13774 | #: text-utils/pg.c:357 |
f8511249 KZ |
13775 | msgid "...skipping forward\n" |
13776 | msgstr "...s'està saltant endavant\n" | |
13777 | ||
92b619d1 | 13778 | #: text-utils/pg.c:359 |
f8511249 KZ |
13779 | msgid "...skipping backward\n" |
13780 | msgstr "...s'està saltant endarrera\n" | |
13781 | ||
92b619d1 | 13782 | #: text-utils/pg.c:381 |
f8511249 KZ |
13783 | msgid "No next file" |
13784 | msgstr "No hi ha cap fitxer següent" | |
13785 | ||
92b619d1 | 13786 | #: text-utils/pg.c:385 |
f8511249 KZ |
13787 | msgid "No previous file" |
13788 | msgstr "No hi ha cap fitxer anterior" | |
13789 | ||
92b619d1 | 13790 | #: text-utils/pg.c:920 |
f8511249 KZ |
13791 | #, c-format |
13792 | msgid "%s: Read error from %s file\n" | |
13793 | msgstr "%s: S'ha produït un error de lectura en el fitxer %s\n" | |
13794 | ||
92b619d1 | 13795 | #: text-utils/pg.c:926 |
f8511249 KZ |
13796 | #, c-format |
13797 | msgid "%s: Unexpected EOF in %s file\n" | |
13798 | msgstr "%s: No s'esperava EOF en el fitxer %s\n" | |
13799 | ||
92b619d1 | 13800 | #: text-utils/pg.c:929 |
f8511249 KZ |
13801 | #, c-format |
13802 | msgid "%s: Unknown error in %s file\n" | |
13803 | msgstr "%s: S'ha produït un error desconegut en el fitxer %s\n" | |
13804 | ||
92b619d1 | 13805 | #: text-utils/pg.c:1024 |
f8511249 KZ |
13806 | #, c-format |
13807 | msgid "%s: Cannot create tempfile\n" | |
13808 | msgstr "%s: No es pot cerar el fitxer temporal\n" | |
13809 | ||
92b619d1 | 13810 | #: text-utils/pg.c:1033 text-utils/pg.c:1208 text-utils/pg.c:1235 |
f8511249 KZ |
13811 | msgid "RE error: " |
13812 | msgstr "Error RE:" | |
13813 | ||
92b619d1 | 13814 | #: text-utils/pg.c:1190 |
f8511249 KZ |
13815 | msgid "(EOF)" |
13816 | msgstr "(EOF)" | |
13817 | ||
92b619d1 | 13818 | #: text-utils/pg.c:1216 text-utils/pg.c:1243 |
f8511249 KZ |
13819 | msgid "No remembered search string" |
13820 | msgstr "No es recorda la cadena de cerca" | |
13821 | ||
92b619d1 | 13822 | #: text-utils/pg.c:1299 |
f8511249 KZ |
13823 | msgid "Cannot open " |
13824 | msgstr "No s'ha pogut obrir" | |
13825 | ||
92b619d1 | 13826 | #: text-utils/pg.c:1347 |
f8511249 KZ |
13827 | msgid "saved" |
13828 | msgstr "s'ha desat" | |
13829 | ||
92b619d1 | 13830 | #: text-utils/pg.c:1454 |
f8511249 KZ |
13831 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
13832 | msgstr ": no es permet !ordre en el mode rflag.\n" | |
13833 | ||
92b619d1 | 13834 | #: text-utils/pg.c:1486 |
f8511249 KZ |
13835 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
13836 | msgstr "no ha estat possible executar fork(), proveu-ho més endavant\n" | |
13837 | ||
92b619d1 | 13838 | #: text-utils/pg.c:1694 |
f8511249 KZ |
13839 | msgid "(Next file: " |
13840 | msgstr "(Fitxer següent: " | |
13841 | ||
13842 | #: text-utils/rev.c:76 | |
13843 | #, fuzzy, c-format | |
13844 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
13845 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13846 | ||
13847 | #: text-utils/rev.c:79 | |
13848 | #, c-format | |
13849 | msgid "" | |
13850 | "\n" | |
13851 | "Options:\n" | |
13852 | " -V, --version output version information and exit\n" | |
13853 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13854 | msgstr "" | |
13855 | ||
13856 | #: text-utils/rev.c:83 | |
13857 | #, fuzzy, c-format | |
13858 | msgid "" | |
13859 | "\n" | |
13860 | "For more information see rev(1).\n" | |
13861 | msgstr "S'ha canviat la informació del finger.\n" | |
13862 | ||
13863 | #: text-utils/tailf.c:61 text-utils/tailf.c:98 | |
13864 | #, fuzzy, c-format | |
13865 | msgid "cannot open \"%s\" for read" | |
13866 | msgstr "No s'ha pogut obrir «%s» per a lectura\n" | |
13867 | ||
13868 | #: text-utils/tailf.c:101 text-utils/tailf.c:278 | |
13869 | #, fuzzy, c-format | |
13870 | msgid "cannot stat \"%s\"" | |
13871 | msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
13872 | ||
13873 | #: text-utils/tailf.c:114 | |
13874 | #, c-format | |
13875 | msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
13876 | msgstr "" | |
13877 | ||
13878 | #: text-utils/tailf.c:160 | |
13879 | #, c-format | |
13880 | msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
13881 | msgstr "" | |
13882 | ||
13883 | #: text-utils/tailf.c:164 | |
13884 | #, c-format | |
13885 | msgid "%s: cannot add inotify watch." | |
13886 | msgstr "" | |
13887 | ||
13888 | #: text-utils/tailf.c:173 | |
13889 | #, fuzzy, c-format | |
13890 | msgid "%s: cannot read inotify events" | |
13891 | msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
13892 | ||
13893 | #: text-utils/tailf.c:197 | |
13894 | #, fuzzy, c-format | |
13895 | msgid "" | |
13896 | "\n" | |
13897 | "Usage:\n" | |
13898 | " %s [option] file\n" | |
13899 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13900 | ||
13901 | #: text-utils/tailf.c:202 | |
13902 | #, c-format | |
13903 | msgid "" | |
13904 | "\n" | |
13905 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
13906 | " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" |
13907 | " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
f8511249 KZ |
13908 | " -V, --version output version information and exit\n" |
13909 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13910 | "\n" | |
13911 | msgstr "" | |
13912 | ||
13913 | #: text-utils/tailf.c:220 text-utils/tailf.c:260 | |
13914 | #, fuzzy | |
13915 | msgid "failed to parse number of lines" | |
13916 | msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
13917 | ||
13918 | #: text-utils/tailf.c:273 | |
13919 | #, fuzzy | |
13920 | msgid "no input file specified" | |
13921 | msgstr "No s'ha especificat l'opció --date.\n" | |
13922 | ||
92b619d1 KZ |
13923 | #: text-utils/ul.c:135 |
13924 | #, fuzzy, c-format | |
13925 | msgid "" | |
13926 | "\n" | |
13927 | "Usage:\n" | |
13928 | " %s [options] [file...]\n" | |
13929 | msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13930 | ||
f8511249 KZ |
13931 | #: text-utils/ul.c:139 |
13932 | #, c-format | |
13933 | msgid "" | |
13934 | "\n" | |
13935 | "Options:\n" | |
92b619d1 KZ |
13936 | " -t, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
13937 | " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" | |
f8511249 KZ |
13938 | " -V, --version output version information and exit\n" |
13939 | " -h, --help display this help and exit\n" | |
13940 | "\n" | |
13941 | msgstr "" | |
13942 | ||
92b619d1 | 13943 | #: text-utils/ul.c:208 |
f8511249 KZ |
13944 | msgid "trouble reading terminfo" |
13945 | msgstr "hi ha hagut un problema en llegir terminfo" | |
13946 | ||
92b619d1 | 13947 | #: text-utils/ul.c:213 |
f8511249 KZ |
13948 | #, c-format |
13949 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
13950 | msgstr "" | |
13951 | ||
92b619d1 | 13952 | #: text-utils/ul.c:312 |
f8511249 KZ |
13953 | #, fuzzy, c-format |
13954 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
13955 | msgstr "Seqüència d'escapament desconeguda en l'entrada: %o, %o\n" | |
13956 | ||
92b619d1 | 13957 | #: text-utils/ul.c:649 |
f8511249 KZ |
13958 | #, fuzzy |
13959 | msgid "Input line too long." | |
13960 | msgstr "Línia d'entrada massa llarga.\n" | |
13961 | ||
92b619d1 KZ |
13962 | #, fuzzy |
13963 | #~ msgid "closing file %s" | |
13964 | #~ msgstr "" | |
13965 | #~ "\n" | |
13966 | #~ "S'ha produït un error en tancar el fitxer\n" | |
13967 | ||
13968 | #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n" | |
13969 | #~ msgstr "Podeu canviar l'etiqueta de les particions no buides.\n" | |
13970 | ||
13971 | #~ msgid "Warning: partition %s " | |
13972 | #~ msgstr "Avís: la partició %s " | |
13973 | ||
13974 | #~ msgid "Warning: partitions %s " | |
13975 | #~ msgstr "Avís: les particions %s " | |
13976 | ||
13977 | #~ msgid "and %s overlap\n" | |
13978 | #~ msgstr "i %s encavalquen\n" | |
13979 | ||
13980 | #, fuzzy | |
13981 | #~ msgid "" | |
13982 | #~ "\n" | |
13983 | #~ "Usage:\n" | |
13984 | #~ " %s [options] device [...]\n" | |
13985 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
13986 | ||
13987 | #, fuzzy | |
13988 | #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n" | |
13989 | #~ msgstr "dispositiu: semblant a /dev/hda o /dev/sda" | |
13990 | ||
13991 | #, fuzzy | |
13992 | #~ msgid "%zd bytes [" | |
13993 | #~ msgstr "octets" | |
13994 | ||
13995 | #, fuzzy | |
13996 | #~ msgid "" | |
13997 | #~ "Usage: %s [options] <filename>\n" | |
13998 | #~ "\n" | |
13999 | #~ "Options:\n" | |
14000 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
14001 | ||
14002 | #, fuzzy | |
14003 | #~ msgid "" | |
14004 | #~ "\n" | |
14005 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
14006 | #~ "\n" | |
14007 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
14008 | ||
14009 | #, fuzzy | |
14010 | #~ msgid "" | |
14011 | #~ "Usage: %s [options]\n" | |
14012 | #~ "\n" | |
14013 | #~ "Options:\n" | |
14014 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
14015 | ||
14016 | #, fuzzy | |
14017 | #~ msgid "" | |
14018 | #~ "\n" | |
14019 | #~ "Usage:\n" | |
14020 | #~ " %s [options] [file]\n" | |
14021 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
f8511249 KZ |
14022 | |
14023 | #, fuzzy | |
14024 | #~ msgid " %s -V\n" | |
14025 | #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
14026 | ||
14027 | #~ msgid " %s --report [devices]\n" | |
14028 | #~ msgstr " %s --report [dispositius]\n" | |
14029 | ||
14030 | #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n" | |
14031 | #~ msgstr " %s [-v|-q] ordres dispositius\n" | |
14032 | ||
14033 | #~ msgid "Available commands:\n" | |
14034 | #~ msgstr "Ordres disponibles:\n" | |
14035 | ||
14036 | #~ msgid "%s: cannot open %s\n" | |
14037 | #~ msgstr "%s: no es pot obrir %s\n" | |
14038 | ||
14039 | #, fuzzy | |
14040 | #~ msgid "parse error\n" | |
14041 | #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
14042 | ||
14043 | #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n" | |
14044 | #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -n ] dispositiu\n" | |
14045 | ||
14046 | #~ msgid "%s: not a block device\n" | |
14047 | #~ msgstr "%s: no és un dispositiu de bloc\n" | |
14048 | ||
14049 | #~ msgid "malloc failed" | |
14050 | #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
14051 | ||
14052 | #~ msgid "%s: option parse error\n" | |
14053 | #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en analitzar l'opció\n" | |
14054 | ||
14055 | #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n" | |
14056 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-x] [-d <núm>] imatge-iso9660\n" | |
14057 | ||
14058 | #~ msgid "" | |
14059 | #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n" | |
14060 | #~ " [-F fsname] device [block-count]\n" | |
14061 | #~ msgstr "" | |
14062 | #~ "Forma d'ús: %s [-v] [-N nr_de_nodes_d'identificació] [-V nom_volum]\n" | |
14063 | #~ " [-F nom_sis._fitx.] dispositiu [quants_blocs]\n" | |
14064 | ||
14065 | #~ msgid "unable to stat %s" | |
14066 | #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
14067 | ||
14068 | #, fuzzy | |
14069 | #~ msgid "cannot determine sector size for %s" | |
14070 | #~ msgstr "no es pot obtenir la mida de %s" | |
14071 | ||
14072 | #, fuzzy | |
14073 | #~ msgid "%s: calloc() failed: %s\n" | |
14074 | #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
14075 | ||
14076 | #, fuzzy | |
14077 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n" | |
14078 | #~ msgstr "" | |
14079 | #~ "Forma d'ús: %s [-c] [-v0|-v1] [-pMIDAPÀG] [-L etiqueta] /dev/_nom_ " | |
14080 | #~ "[blocs]\n" | |
14081 | ||
14082 | #~ msgid "Out of memory" | |
14083 | #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria" | |
14084 | ||
14085 | #, fuzzy | |
14086 | #~ msgid "" | |
14087 | #~ "Usage:\n" | |
14088 | #~ " %s " | |
14089 | #~ msgstr "Forma d'ús:\n" | |
14090 | ||
14091 | #, fuzzy | |
14092 | #~ msgid "Cannot open master raw device '" | |
14093 | #~ msgstr "no es pot fer \"stat\" al dispositiu %s" | |
14094 | ||
14095 | #, fuzzy | |
14096 | #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal." | |
14097 | #~ msgstr "El menú no té direcció; l'opció per defecte és horitzontal." | |
14098 | ||
14099 | #~ msgid "You must delete some partition and add an extended partition first\n" | |
14100 | #~ msgstr "Primer heu de suprimir alguna partició i afegir-ne una d'estesa\n" | |
14101 | ||
14102 | #~ msgid "" | |
14103 | #~ "Command action\n" | |
14104 | #~ " %s\n" | |
14105 | #~ " p primary partition (1-4)\n" | |
14106 | #~ msgstr "" | |
14107 | #~ "Acció de l'ordre\n" | |
14108 | #~ "%s\n" | |
14109 | #~ " p partició primària (1-4)\n" | |
14110 | ||
14111 | #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition" | |
14112 | #~ msgstr " -s [o --show-size]: Mostra la mida d'una partició" | |
14113 | ||
14114 | #~ msgid " -c [or --id]: print or change partition Id" | |
14115 | #~ msgstr "" | |
14116 | #~ " -c [o --id]: Imprimeix o canvia l'identificador de la partició" | |
14117 | ||
14118 | #~ msgid " -l [or --list]: list partitions of each device" | |
14119 | #~ msgstr " -l [o --list]: Mostra les particions de cada dispositiu" | |
14120 | ||
14121 | #~ msgid "" | |
14122 | #~ " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input" | |
14123 | #~ msgstr "" | |
14124 | #~ " -d [o --dump]: El mateix, però amb un format adequat per a una\n" | |
14125 | #~ " entrada posterior" | |
14126 | ||
14127 | #~ msgid "" | |
14128 | #~ " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0" | |
14129 | #~ msgstr "" | |
14130 | #~ " -i [o --increment]: Nombre de cilindres, etc. des de 1 en comptes de " | |
14131 | #~ "0" | |
14132 | ||
14133 | #~ msgid "" | |
14134 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/" | |
14135 | #~ "cylinders/MB" | |
14136 | #~ msgstr "" | |
14137 | #~ " -uS, -uB, -uC, -uM: Accepta/reporta en unitats de sectors/blocs/" | |
14138 | #~ "cilindres/MB" | |
14139 | ||
14140 | #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types" | |
14141 | #~ msgstr " -T [o --list-types]: Llista els tipus de particions conegudes" | |
14142 | ||
14143 | #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space" | |
14144 | #~ msgstr "" | |
14145 | #~ " -D [o --DOS]: Per compatibilitat amb DOS: es perd una mica " | |
14146 | #~ "d'espai" | |
14147 | ||
14148 | #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table" | |
14149 | #~ msgstr "" | |
14150 | #~ " -R [o --re-read]: Fa que el nucli rellegeixi la taula de particions" | |
14151 | ||
14152 | #~ msgid " -N# : change only the partition with number #" | |
14153 | #~ msgstr " -N# : Només canvia la partició amb el número #" | |
14154 | ||
14155 | #~ msgid " -n : do not actually write to disk" | |
14156 | #~ msgstr " -n : No escrigues realment al disc" | |
14157 | ||
14158 | #~ msgid "" | |
14159 | #~ " -O file : save the sectors that will be overwritten to file" | |
14160 | #~ msgstr "" | |
14161 | #~ " -O fitxer : Desa els sectors que es sobreescriuran en un " | |
14162 | #~ "fitxer" | |
14163 | ||
14164 | #~ msgid " -I file : restore these sectors again" | |
14165 | #~ msgstr " -I fitxer: Restaura aquests sectors altra vegada" | |
14166 | ||
14167 | #~ msgid " -v [or --version]: print version" | |
14168 | #~ msgstr " -v [o --version]: Imprimeix la versió" | |
14169 | ||
14170 | #~ msgid " -? [or --help]: print this message" | |
14171 | #~ msgstr " -? [o --help]: Imprimeix aquest missatge" | |
14172 | ||
f8511249 KZ |
14173 | #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry" |
14174 | #~ msgstr "" | |
14175 | #~ " -g [o --show-geometry]: Imprimeix la idea que té el nucli de la " | |
14176 | #~ "geometria" | |
14177 | ||
f8511249 KZ |
14178 | #~ msgid "" |
14179 | #~ " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for " | |
14180 | #~ "Linux" | |
14181 | #~ msgstr "" | |
14182 | #~ " -L [o --Linux]: No mostra avisos sobre aspectes irrellevants " | |
14183 | #~ "per\n" | |
14184 | #~ " a Linux" | |
14185 | ||
14186 | #~ msgid " -q [or --quiet]: suppress warning messages" | |
14187 | #~ msgstr " -q [o --quiet]: Suprimeix els avisos" | |
14188 | ||
14189 | #~ msgid " You can override the detected geometry using:" | |
14190 | #~ msgstr " Podeu modificar la geometria detectada usant:" | |
14191 | ||
14192 | #~ msgid " -C# [or --cylinders #]:set the number of cylinders to use" | |
14193 | #~ msgstr "" | |
14194 | #~ " -C# [o --cylinders #]: Estableix el nombre de cilindres que s'usaran" | |
14195 | ||
14196 | #~ msgid " -H# [or --heads #]: set the number of heads to use" | |
14197 | #~ msgstr "" | |
14198 | #~ " -H# [o --heads #]: Estableix el nombre de capçals que s'usaran" | |
14199 | ||
14200 | #~ msgid " -S# [or --sectors #]: set the number of sectors to use" | |
14201 | #~ msgstr "" | |
14202 | #~ " -S# [o --sectors #]: Estableix el nombre de sectors que s'usaran" | |
14203 | ||
14204 | #~ msgid "You can disable all consistency checking with:" | |
14205 | #~ msgstr "Podeu desactivar tota comprovació de consistència amb:" | |
14206 | ||
14207 | #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid" | |
14208 | #~ msgstr "" | |
14209 | #~ " -f [o --force]: Farà el que li digueu, encara que sigui estúpid" | |
14210 | ||
14211 | #, fuzzy | |
14212 | #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n" | |
14213 | #~ msgstr "mount: haureu d'especificar el tipus del sistema de fitxers" | |
14214 | ||
14215 | #, fuzzy | |
14216 | #~ msgid "" | |
14217 | #~ "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] " | |
14218 | #~ "[filesys ...]\n" | |
14219 | #~ msgstr "" | |
14220 | #~ "Forma d'ús: mkfs [-V] [-t tipus_sis._fitx.] [opcions_sis._fitx.] " | |
14221 | #~ "dispositiu [mida]\n" | |
14222 | ||
14223 | #, fuzzy | |
14224 | #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n" | |
14225 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
14226 | ||
14227 | #, fuzzy | |
14228 | #~ msgid "fsck from %s\n" | |
14229 | #~ msgstr "%s de %s\n" | |
14230 | ||
14231 | #, fuzzy | |
14232 | #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n" | |
14233 | #~ msgstr "No es pot assignar memòria intermèdia per als nodes d'identificació" | |
14234 | ||
14235 | #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n" | |
14236 | #~ msgstr "Escolliu `getopt --help' per obtenir més informació.\n" | |
14237 | ||
14238 | #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n" | |
14239 | #~ msgstr "Forma d'ús: getopt cadena_opcions paràmetres\n" | |
14240 | ||
14241 | #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n" | |
14242 | #~ msgstr " getopt [opcions] [--] cadena_opcions paràmetres\n" | |
14243 | ||
f8511249 KZ |
14244 | #~ msgid " parameters\n" |
14245 | #~ msgstr " paràmetres\n" | |
14246 | ||
f8511249 KZ |
14247 | #, fuzzy |
14248 | #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n" | |
14249 | #~ msgstr "getopt (millorat) 1.1.3\n" | |
14250 | ||
14251 | #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n" | |
14252 | #~ msgstr "(S'esperava: `UTC', `LOCAL' o res).\n" | |
14253 | ||
14254 | #, fuzzy | |
14255 | #~ msgid "" | |
14256 | #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n" | |
14257 | #~ "\n" | |
14258 | #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n" | |
14259 | #~ "\n" | |
14260 | #~ "Functions:\n" | |
14261 | #~ " -h | --help show this help\n" | |
14262 | #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n" | |
14263 | #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n" | |
14264 | #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
14265 | #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n" | |
14266 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
14267 | #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift " | |
14268 | #~ "since\n" | |
14269 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
14270 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
14271 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to " | |
14272 | #~ "the \n" | |
14273 | #~ " value given with --epoch\n" | |
14274 | #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n" | |
14275 | #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n" | |
14276 | #~ "\n" | |
14277 | #~ "Options: \n" | |
14278 | #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
14279 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
14280 | #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n" | |
14281 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
14282 | #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n" | |
14283 | #~ " --date specifies the time to which to set the hardware " | |
14284 | #~ "clock\n" | |
14285 | #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n" | |
14286 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
14287 | #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n" | |
14288 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
14289 | #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n" | |
14290 | #~ " /etc/adjtime)\n" | |
14291 | #~ " --test do everything except actually updating the " | |
14292 | #~ "hardware\n" | |
14293 | #~ " clock or anything else\n" | |
14294 | #~ " -D | --debug debug mode\n" | |
14295 | #~ "\n" | |
14296 | #~ msgstr "" | |
14297 | #~ "hwclock - Consulta i configura el rellotge de maquinari (RTC)\n" | |
14298 | #~ "\n" | |
14299 | #~ "Forma d'ús: hwclock [funció] [opcions...]\n" | |
14300 | #~ "\n" | |
14301 | #~ "Funcions:\n" | |
14302 | #~ " --help Mostra aquesta ajuda\n" | |
14303 | #~ " --show Llegeix el RTC i n'imprimeix el resultat\n" | |
14304 | #~ " --set Estableix el RTC a l'hora proporcionada amb --date\n" | |
14305 | #~ " --hctosys Estableix l'hora del sistema a partir del RTC\n" | |
14306 | #~ " --systohc Estableix el RTC a l'hora actual del sistema\n" | |
14307 | #~ " --adjust Ajusta el RTC per a compensar el desfasament sistemàtic " | |
14308 | #~ "des de \n" | |
14309 | #~ " la última vegada que es va establir o ajustar el " | |
14310 | #~ "rellotge\n" | |
14311 | #~ " --getepoch Imprimeix el valor de l'època del RTC del nucli\n" | |
14312 | #~ " --setepoch Estableix el valor de l'època del RTC del nucli \n" | |
14313 | #~ " al valor proporcionat amb --epoch\n" | |
14314 | #~ " --version Imprimeix la versió de hwclock a la sortida estàndard\n" | |
14315 | #~ "\n" | |
14316 | #~ "Opcions: \n" | |
14317 | #~ " --utc El RTC està en temps universal coordinat\n" | |
14318 | #~ " --localtime El RTC té l'hora local\n" | |
14319 | #~ " --directisa Accedeix al bus ISA directament en comptes de %s\n" | |
14320 | #~ " --badyear Ignora l'any del RTC ja que el BIOS no funciona\n" | |
14321 | #~ " --date Especifica el temps en què es desitja establir el RTC\n" | |
14322 | #~ " --epoch=any Especifica l'any que correspon al començament del valor " | |
14323 | #~ "de\n" | |
14324 | #~ " l'època del RTC\n" | |
14325 | #~ " --noadjfile No accedeixis a /etc/adjtime. Requereix l'ús de --utc o " | |
14326 | #~ "bé\n" | |
14327 | #~ " --localtime\n" | |
14328 | ||
14329 | #~ msgid "can't malloc initstring" | |
14330 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar malloc() per a la cadena d'inicialització" | |
14331 | ||
14332 | #~ msgid "/dev: chdir() failed: %m" | |
14333 | #~ msgstr "/dev: chdir() ha fallat: %m" | |
14334 | ||
14335 | #, fuzzy | |
14336 | #~ msgid "" | |
14337 | #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
14338 | #~ "login_host] baud_rate,... line [termtype]\n" | |
14339 | #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H " | |
14340 | #~ "login_host] line baud_rate,... [termtype]\n" | |
14341 | #~ msgstr "" | |
14342 | #~ "Forma d'ús: %s [-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I " | |
14343 | #~ "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] velocitat_bauds,... línia " | |
14344 | #~ "[tipus_terminal]\n" | |
14345 | #~ "o bé\n" | |
14346 | #~ "\t[-hiLmw] [-l programa_accés] [-t temps_espera] [-I " | |
14347 | #~ "cadena_inicialització] [-H ordinador_accés] línia velocitat_bauds,... " | |
14348 | #~ "[tipus_terminal]\n" | |
14349 | ||
14350 | # FIXME 'y', 'n' untranslateable? | |
14351 | #, fuzzy | |
14352 | #~ msgid "Usage: %s [y | n]" | |
14353 | #~ msgstr "forma d'ús: mesg [y | n]\n" | |
14354 | ||
14355 | #~ msgid "%s: BAD ERROR" | |
14356 | #~ msgstr "%s: ERROR DOLENT" | |
14357 | ||
14358 | #, fuzzy | |
14359 | #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n" | |
14360 | #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" | |
14361 | ||
14362 | #, fuzzy | |
14363 | #~ msgid "can't read: %s" | |
14364 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" | |
14365 | ||
14366 | #~ msgid "logger: %s: %s.\n" | |
14367 | #~ msgstr "logger: %s: %s.\n" | |
14368 | ||
14369 | #~ msgid "" | |
14370 | #~ "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] " | |
14371 | #~ "[ message ... ]\n" | |
14372 | #~ msgstr "" | |
14373 | #~ "forma d'ús: logger [-is] [-f fitxer] [-p pri] [-t etiqueta] [-u sòcol]\n" | |
14374 | #~ "\t[ missatge ... ]\n" | |
14375 | ||
14376 | #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n" | |
14377 | #~ msgstr "forma d'ús: look [-dfa] [-t caràcter] cadena [fitxer]\n" | |
14378 | ||
14379 | #, fuzzy | |
14380 | #~ msgid "out of memory?" | |
14381 | #~ msgstr "s'ha esgotat la memòria?\n" | |
14382 | ||
14383 | # FIXME "from to"???? | |
14384 | #~ msgid "call: %s from to files...\n" | |
14385 | #~ msgstr "crida: %s des dels fitxers...\n" | |
14386 | ||
14387 | #, fuzzy | |
14388 | #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n" | |
14389 | #~ msgstr "forma d'ús: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fitxer]\n" | |
14390 | ||
14391 | #, fuzzy | |
14392 | #~ msgid "%s: write error %d: %s\n" | |
14393 | #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
14394 | ||
14395 | #, fuzzy | |
14396 | #~ msgid "%s: write error: %s\n" | |
14397 | #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
14398 | ||
14399 | #~ msgid " [ -term terminal_name ]\n" | |
14400 | #~ msgstr " [ -term nom_terminal ]\n" | |
14401 | ||
14402 | #~ msgid " [ -reset ]\n" | |
14403 | #~ msgstr " [ -reset ]\n" | |
14404 | ||
14405 | #~ msgid " [ -initialize ]\n" | |
14406 | #~ msgstr " [ -initialize ]\n" | |
14407 | ||
14408 | #~ msgid " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
14409 | #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n" | |
14410 | ||
14411 | #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n" | |
14412 | #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n" | |
14413 | ||
14414 | #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
14415 | #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n" | |
14416 | ||
14417 | #~ msgid " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
14418 | #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n" | |
14419 | ||
14420 | #~ msgid " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
14421 | #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n" | |
14422 | ||
14423 | #~ msgid " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
14424 | #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n" | |
14425 | ||
14426 | #~ msgid " [ -default ]\n" | |
14427 | #~ msgstr " [ -default ]\n" | |
14428 | ||
14429 | #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
14430 | #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan" | |
14431 | ||
14432 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
14433 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n" | |
14434 | ||
14435 | #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan" | |
14436 | #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan" | |
14437 | ||
14438 | #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14439 | #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14440 | ||
14441 | #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
14442 | #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n" | |
14443 | ||
14444 | #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
14445 | #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan" | |
14446 | ||
14447 | #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14448 | #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan" | |
14449 | ||
14450 | #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
14451 | #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan" | |
14452 | ||
14453 | #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
14454 | #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n" | |
14455 | ||
14456 | #~ msgid " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
14457 | #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n" | |
14458 | ||
14459 | #~ msgid " [ -bold [on|off] ]\n" | |
14460 | #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n" | |
14461 | ||
14462 | #~ msgid " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
14463 | #~ msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n" | |
14464 | ||
14465 | #~ msgid " [ -blink [on|off] ]\n" | |
14466 | #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n" | |
14467 | ||
14468 | #~ msgid " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
14469 | #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n" | |
14470 | ||
14471 | #~ msgid " [ -underline [on|off] ]\n" | |
14472 | #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n" | |
14473 | ||
14474 | #~ msgid " [ -store ]\n" | |
14475 | #~ msgstr " [ -store ]\n" | |
14476 | ||
14477 | #~ msgid " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
14478 | #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n" | |
14479 | ||
14480 | #~ msgid " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14481 | #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14482 | ||
14483 | #~ msgid " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14484 | #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n" | |
14485 | ||
14486 | #~ msgid " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
14487 | #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n" | |
14488 | ||
14489 | #, fuzzy | |
14490 | #~ msgid " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n" | |
14491 | #~ msgstr " [ -blank [0-60] ]\n" | |
14492 | ||
14493 | #~ msgid " [ -dump [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
14494 | #~ msgstr " [ -dump [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
14495 | ||
14496 | #~ msgid " [ -append [1-NR_CONSOLES] ]\n" | |
14497 | #~ msgstr " [ -append [1-NÚM_CONSOLES] ]\n" | |
14498 | ||
14499 | #~ msgid " [ -file dumpfilename ]\n" | |
14500 | #~ msgstr " [ -file nom_fitxer_bolcat ]\n" | |
14501 | ||
14502 | #~ msgid " [ -msg [on|off] ]\n" | |
14503 | #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n" | |
14504 | ||
14505 | #~ msgid " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
14506 | #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n" | |
14507 | ||
14508 | #~ msgid " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
14509 | #~ msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n" | |
14510 | ||
14511 | #~ msgid " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
14512 | #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n" | |
14513 | ||
14514 | #~ msgid " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
14515 | #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n" | |
14516 | ||
14517 | #~ msgid " [ -bfreq freqnumber ]\n" | |
14518 | #~ msgstr " [ -bfreq número_freqüència ]\n" | |
14519 | ||
14520 | #, fuzzy | |
14521 | #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n" | |
14522 | #~ msgstr "" | |
14523 | #~ "forma d'ús: last [-#] [-f fitxer] [-t tty] [-h nom_ordinador] " | |
14524 | #~ "[usuari ...]\n" | |
14525 | ||
14526 | #, fuzzy | |
14527 | #~ msgid " %s -k\n" | |
14528 | #~ msgstr " %s -l [ senyal ]\n" | |
14529 | ||
14530 | #, fuzzy | |
14531 | #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n" | |
14532 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [opcions] dispositiu ...\n" | |
14533 | ||
14534 | #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n" | |
14535 | #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM directori ... -f ] nom...\n" | |
14536 | ||
14537 | #~ msgid "usage: write user [tty]\n" | |
14538 | #~ msgstr "forma d'ús: write usuari [tty]\n" | |
14539 | ||
14540 | #~ msgid "mount: can't open %s: %s" | |
14541 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obrir %s: %s" | |
14542 | ||
14543 | #, fuzzy | |
14544 | #~ msgid "unknown\n" | |
14545 | #~ msgstr "desconegut" | |
14546 | ||
14547 | #, fuzzy | |
14548 | #~ msgid "failed to parse %s %s" | |
14549 | #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
14550 | ||
14551 | #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n" | |
14552 | #~ msgstr "Forma d'ús: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+minuts]\n" | |
df1dddf9 | 14553 | |
f8511249 KZ |
14554 | #~ msgid "Shutdown process aborted" |
14555 | #~ msgstr "S'ha avortat el procés d'aturada" | |
df1dddf9 | 14556 | |
f8511249 KZ |
14557 | #, fuzzy |
14558 | #~ msgid "only root can shut a system down." | |
14559 | #~ msgstr "%s: Només l'usuari root pot aturar un sistema.\n" | |
0e6f4a20 | 14560 | |
f8511249 KZ |
14561 | #, fuzzy |
14562 | #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?" | |
14563 | #~ msgstr "Això ha de ser demà, no us podeu esperar fins llavors?\n" | |
0e6f4a20 | 14564 | |
f8511249 KZ |
14565 | #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce" |
14566 | #~ msgstr "per al manteniment; saltant, saltant" | |
0e6f4a20 | 14567 | |
f8511249 KZ |
14568 | #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes" |
14569 | #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 5 minuts" | |
0e6f4a20 | 14570 | |
f8511249 KZ |
14571 | #~ msgid "Login is therefore prohibited." |
14572 | #~ msgstr "Per tant no es permet l'entrada." | |
0e6f4a20 | 14573 | |
f8511249 KZ |
14574 | #~ msgid "rebooted by %s: %s" |
14575 | #~ msgstr "%s ha arrencat de nou: %s" | |
0e6f4a20 | 14576 | |
f8511249 KZ |
14577 | #~ msgid "halted by %s: %s" |
14578 | #~ msgstr "%s ha aturat: %s" | |
0e6f4a20 | 14579 | |
f8511249 KZ |
14580 | #~ msgid "" |
14581 | #~ "\n" | |
14582 | #~ "Why am I still alive after reboot?" | |
14583 | #~ msgstr "" | |
14584 | #~ "\n" | |
14585 | #~ "Com és que encara estic actiu després d'arrencar de nou?" | |
0e6f4a20 | 14586 | |
f8511249 KZ |
14587 | #~ msgid "" |
14588 | #~ "\n" | |
14589 | #~ "Now you can turn off the power..." | |
14590 | #~ msgstr "" | |
14591 | #~ "\n" | |
14592 | #~ "Ara podeu desconnectar la font d'alimentació..." | |
0e6f4a20 | 14593 | |
f8511249 KZ |
14594 | #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n" |
14595 | #~ msgstr "S'està cridant el sistema d'apagada del nucli...\n" | |
0e6f4a20 | 14596 | |
f8511249 KZ |
14597 | #~ msgid "Error powering off\t%s\n" |
14598 | #~ msgstr "S'ha produït un error en apagar\t%s\n" | |
0e6f4a20 | 14599 | |
f8511249 KZ |
14600 | #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n" |
14601 | #~ msgstr "S'està executant el programa \"%s\" ...\n" | |
0e6f4a20 | 14602 | |
f8511249 KZ |
14603 | #~ msgid "Error executing\t%s\n" |
14604 | #~ msgstr "S'ha produït un error en executar \t%s\n" | |
0e6f4a20 | 14605 | |
f8511249 KZ |
14606 | #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:" |
14607 | #~ msgstr "URGENT: missatge de difusió de %s:" | |
0e6f4a20 | 14608 | |
f8511249 KZ |
14609 | #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes" |
14610 | #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d hores i %d minuts" | |
0e6f4a20 | 14611 | |
f8511249 KZ |
14612 | #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes" |
14613 | #~ msgstr "El sistema s'aturara d'aquí a 1 hora i %d minuts" | |
0e6f4a20 | 14614 | |
f8511249 KZ |
14615 | #~ msgid "System going down in %d minutes\n" |
14616 | #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a %d minuts\n" | |
0e6f4a20 | 14617 | |
f8511249 KZ |
14618 | #~ msgid "System going down in 1 minute\n" |
14619 | #~ msgstr "El sistema s'aturarà d'aquí a 1 minut\n" | |
0e6f4a20 | 14620 | |
f8511249 KZ |
14621 | #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n" |
14622 | #~ msgstr "El sistema s'aturarà IMMEDIATAMENT.\n" | |
0e6f4a20 | 14623 | |
f8511249 KZ |
14624 | #~ msgid "\t... %s ...\n" |
14625 | #~ msgstr "\t... %s ...\n" | |
0e6f4a20 | 14626 | |
f8511249 KZ |
14627 | #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!" |
14628 | #~ msgstr "No s'ha pogut bifurcar swapoff." | |
0e6f4a20 | 14629 | |
f8511249 KZ |
14630 | #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick." |
14631 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar swapoff, esperem que umount ho faci." | |
cf8316e2 | 14632 | |
f8511249 KZ |
14633 | #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually." |
14634 | #~ msgstr "No s'ha pogut bufurcar umount, s'està provant manualment." | |
0e6f4a20 | 14635 | |
f8511249 KZ |
14636 | #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n" |
14637 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s, s'està provant umount.\n" | |
0e6f4a20 | 14638 | |
f8511249 KZ |
14639 | #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount." |
14640 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar umount, s'està abandonant l'operació umount." | |
0e6f4a20 | 14641 | |
f8511249 KZ |
14642 | #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..." |
14643 | #~ msgstr "S'està desmuntant els sistemes de fitxers restants..." | |
0e6f4a20 | 14644 | |
f8511249 KZ |
14645 | #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n" |
14646 | #~ msgstr "shutdown: No s'ha pogut desmuntar %s: %s\n" | |
0e6f4a20 | 14647 | |
f8511249 KZ |
14648 | #~ msgid "Booting to single user mode.\n" |
14649 | #~ msgstr "S'està arrencant en el mode d'un sol usuari.\n" | |
0e6f4a20 | 14650 | |
f8511249 KZ |
14651 | #~ msgid "exec of single user shell failed\n" |
14652 | #~ msgstr "" | |
14653 | #~ "l'execució de l'intèrpret d'ordres en mode d'un sol usuari ha fallat\n" | |
0e6f4a20 | 14654 | |
f8511249 KZ |
14655 | #~ msgid "fork of single user shell failed\n" |
14656 | #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar l'intèrpret d'ordres d'un sol usuari\n" | |
0e6f4a20 | 14657 | |
f8511249 KZ |
14658 | #~ msgid "error opening fifo\n" |
14659 | #~ msgstr "s'ha produït un error en obrir fifo\n" | |
0e6f4a20 | 14660 | |
f8511249 KZ |
14661 | #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl" |
14662 | #~ msgstr "s'ha produït un error en inicialitzar close-on-exec a /dev/initctl" | |
0e6f4a20 | 14663 | |
f8511249 KZ |
14664 | #~ msgid "error running finalprog\n" |
14665 | #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" | |
0e6f4a20 | 14666 | |
f8511249 KZ |
14667 | #~ msgid "error forking finalprog\n" |
14668 | #~ msgstr "s'ha produït un error en bifurcar finalprog\n" | |
0e6f4a20 | 14669 | |
f8511249 KZ |
14670 | #~ msgid "" |
14671 | #~ "\n" | |
14672 | #~ "Wrong password.\n" | |
14673 | #~ msgstr "" | |
14674 | #~ "\n" | |
14675 | #~ "Contrasenya incorrecta.\n" | |
0e6f4a20 | 14676 | |
f8511249 KZ |
14677 | #~ msgid "lstat of path failed\n" |
14678 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar «lstat» al camí\n" | |
0e6f4a20 | 14679 | |
f8511249 KZ |
14680 | #~ msgid "open of directory failed\n" |
14681 | #~ msgstr "no s'ha pogut obrir el directori\n" | |
0e6f4a20 | 14682 | |
f8511249 KZ |
14683 | #~ msgid "fork failed\n" |
14684 | #~ msgstr "no s'ha pogut bifurcar\n" | |
0e6f4a20 | 14685 | |
f8511249 KZ |
14686 | #~ msgid "cannot open inittab\n" |
14687 | #~ msgstr "no s'ha pogut obrir inittab\n" | |
0e6f4a20 | 14688 | |
f8511249 KZ |
14689 | #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n" |
14690 | #~ msgstr "no hi ha TERM o no s'ha pogut executar stat a la tty\n" | |
0e6f4a20 | 14691 | |
f8511249 KZ |
14692 | #, fuzzy |
14693 | #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n" | |
14694 | #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
0e6f4a20 | 14695 | |
f8511249 KZ |
14696 | #, fuzzy |
14697 | #~ msgid "Stopped service: %s\n" | |
14698 | #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
0e6f4a20 | 14699 | |
f8511249 KZ |
14700 | #, fuzzy |
14701 | #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n" | |
14702 | #~ msgstr "s'ha produït un error en aturar el servei: \"%s\"" | |
0e6f4a20 | 14703 | |
4ded9dfb | 14704 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
14705 | #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n" |
14706 | #~ msgstr "Forma d'ús: %s [-c] [-n nivell] [-s mida_memòria_temporal]\n" | |
4ded9dfb | 14707 | |
f8511249 KZ |
14708 | #, fuzzy |
14709 | #~ msgid "error: strdup failed" | |
14710 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
b359eb3b | 14711 | |
f8511249 KZ |
14712 | #, fuzzy |
14713 | #~ msgid "error: calloc failed" | |
14714 | #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
b9ae633e | 14715 | |
f8511249 KZ |
14716 | #, fuzzy |
14717 | #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]" | |
14718 | #~ msgstr "forma d'ús: col [-bfpx] [-l nline]\n" | |
b9ae633e | 14719 | |
f8511249 KZ |
14720 | #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n" |
14721 | #~ msgstr "forma d'ús: %s [ - ] [ -2 ] [ fitxer ... ]\n" | |
56e7984d | 14722 | |
f8511249 KZ |
14723 | #~ msgid "" |
14724 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] " | |
14725 | #~ "[file ...]\n" | |
14726 | #~ msgstr "" | |
14727 | #~ "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fitxer_fmt] [-n longitud] [-s omet] " | |
14728 | #~ "[fitxer ...]\n" | |
56e7984d | 14729 | |
f8511249 KZ |
14730 | #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n" |
14731 | #~ msgstr "forma d'ús: %s [-dflpcsu] [+núm_línies | +/patró] nom1 nom2 ...\n" | |
56e7984d | 14732 | |
b9ae633e | 14733 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
14734 | #~ msgid "failed to initialize line buffer\n" |
14735 | #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
b9ae633e | 14736 | |
f8511249 KZ |
14737 | #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n" |
14738 | #~ msgstr "hexdump: no s'ha pogut llegir %s.\n" | |
de6bd3e8 | 14739 | |
f8511249 KZ |
14740 | #~ msgid "hexdump: line too long.\n" |
14741 | #~ msgstr "hexdump: línia massa llarga.\n" | |
0e6f4a20 | 14742 | |
f8511249 KZ |
14743 | #, fuzzy |
14744 | #~ msgid "Usage: %s [file ...]\n" | |
14745 | #~ msgstr "forma d'ús: %s [fitxer]\n" | |
0e6f4a20 | 14746 | |
f8511249 KZ |
14747 | #, fuzzy |
14748 | #~ msgid "realloc failed" | |
14749 | #~ msgstr "l'assignació de memòria (malloc) ha fallat" | |
0e6f4a20 | 14750 | |
4ded9dfb | 14751 | #, fuzzy |
f8511249 KZ |
14752 | #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile" |
14753 | #~ msgstr "Forma d'ús: tailf fitxer_registre\n" | |
14754 | ||
14755 | #, fuzzy | |
14756 | #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n" | |
14757 | #~ msgstr "forma d'ús: %s [ -i ] [ -tTerminal ] fitxer...\n" | |
0e6f4a20 | 14758 | |
ee70cb20 KZ |
14759 | #~ msgid "Unable to open %s\n" |
14760 | #~ msgstr "No s'ha pogut obrir %s\n" | |
14761 | ||
14762 | #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n" | |
14763 | #~ msgstr "No s'ha pogut assignar més memòria\n" | |
14764 | ||
14765 | #~ msgid "" | |
14766 | #~ "\n" | |
14767 | #~ "got EOF thrice - exiting..\n" | |
14768 | #~ msgstr "" | |
14769 | #~ "\n" | |
14770 | #~ "s'ha obtingut EOF tres vegades - s'està sortint...\n" | |
14771 | ||
32940a75 KZ |
14772 | #~ msgid "last: malloc failure.\n" |
14773 | #~ msgstr "last: no ha estat possible executar malloc.\n" | |
14774 | ||
14775 | #~ msgid "last: gethostname" | |
14776 | #~ msgstr "last: gethostname" | |
14777 | ||
14778 | #~ msgid "login: Out of memory\n" | |
14779 | #~ msgstr "login: No hi ha prou memòria\n" | |
14780 | ||
14781 | #~ msgid "No directory %s!\n" | |
14782 | #~ msgstr "No hi ha cap directori %s\n" | |
14783 | ||
14784 | #~ msgid "login: no memory for shell script.\n" | |
14785 | #~ msgstr "" | |
14786 | #~ "login: no hi ha prou memòria per a la seqüència de l'intèrpret d'ordres.\n" | |
14787 | ||
14788 | #~ msgid "login: no shell: %s.\n" | |
14789 | #~ msgstr "login: no hi ha l'intèrpret d'ordres: %s.\n" | |
14790 | ||
14791 | #~ msgid "newgrp: setgid" | |
14792 | #~ msgstr "newgrp: setgid" | |
14793 | ||
14794 | #~ msgid "newgrp: Permission denied" | |
14795 | #~ msgstr "newgrp: S'ha denegat el permís" | |
14796 | ||
14797 | #~ msgid "newgrp: setuid" | |
14798 | #~ msgstr "newgrp: setuid" | |
14799 | ||
14800 | #~ msgid "%s: Cannot fork\n" | |
14801 | #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" | |
14802 | ||
14803 | #~ msgid "%s: can't read %s.\n" | |
14804 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut llegir %s.\n" | |
14805 | ||
14806 | #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n" | |
14807 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut executar stat al fitxer temporal.\n" | |
14808 | ||
14809 | #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n" | |
14810 | #~ msgstr "%s: no s'hapogut llegir el fitxer temporal.\n" | |
14811 | ||
14812 | #, fuzzy | |
14813 | #~ msgid "%s: parse error: %s" | |
14814 | #~ msgstr "s'ha produït un error d'escriptura a %s\n" | |
14815 | ||
14816 | #, fuzzy | |
14817 | #~ msgid "parse error at lines: " | |
14818 | #~ msgstr "s'ha produït un error en cercar" | |
14819 | ||
14820 | #, fuzzy | |
14821 | #~ msgid " and %d." | |
14822 | #~ msgstr " i " | |
14823 | ||
14824 | #~ msgid "renice: %s: unknown user\n" | |
14825 | #~ msgstr "renice: %s: usuari desconegut\n" | |
14826 | ||
14827 | #~ msgid "renice: %s: bad value\n" | |
14828 | #~ msgstr "renice: %s: valor incorrecte\n" | |
14829 | ||
14830 | #~ msgid "getpriority" | |
14831 | #~ msgstr "getpriority" | |
14832 | ||
14833 | #~ msgid "setpriority" | |
14834 | #~ msgstr "setpriority" | |
14835 | ||
14836 | #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n" | |
14837 | #~ msgstr "od: od(1) ha quedat obsolet per a hexdump(1).\n" | |
14838 | ||
14839 | #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n" | |
14840 | #~ msgstr "od: la compatibilitat amb hexdump(1) no permet l'opció -%c %s\n" | |
14841 | ||
14842 | #~ msgid "; see strings(1)." | |
14843 | #~ msgstr "; vegeu strings(1)." | |
14844 | ||
4ded9dfb KZ |
14845 | #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder" |
14846 | #~ msgstr "La partició acaba en l'últim cilindre parcial" | |
14847 | ||
14848 | #, fuzzy | |
14849 | #~ msgid "failed to stat: %s" | |
14850 | #~ msgstr "no es pot fer stat per a %s" | |
14851 | ||
14852 | #~ msgid "%s: out of memory\n" | |
14853 | #~ msgstr "%s: no hi ha prou memòria\n" | |
14854 | ||
14855 | #, fuzzy | |
14856 | #~ msgid "strdup failed" | |
14857 | #~ msgstr "S'ha produït un error en obrir %s" | |
14858 | ||
14859 | #, fuzzy | |
14860 | #~ msgid "cannot parse number '%s'" | |
14861 | #~ msgstr "%s no es pot obrir" | |
14862 | ||
14863 | #, fuzzy | |
14864 | #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n" | |
14865 | #~ msgstr "%s: clau il·legal (%s)\n" | |
14866 | ||
14867 | #, fuzzy | |
14868 | #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n" | |
14869 | #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %s\n" | |
14870 | ||
14871 | #, fuzzy | |
14872 | #~ msgid "%s: version %s\n" | |
14873 | #~ msgstr "%s versió %s\n" | |
14874 | ||
4ded9dfb KZ |
14875 | #, fuzzy |
14876 | #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n" | |
14877 | #~ msgstr "no s'ha pogut tornar a nomenar %s per %s: %s\n" | |
14878 | ||
14879 | #, fuzzy | |
14880 | #~ msgid "rtc read" | |
14881 | #~ msgstr ", a punt" | |
14882 | ||
14883 | #~ msgid "malloc error" | |
14884 | #~ msgstr "error en l'assignació de memòria" | |
14885 | ||
4ded9dfb KZ |
14886 | #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n" |
14887 | #~ msgstr "forma d'ús: column [-tx] [-c columnes] [fitxer ...]\n" | |
14888 | ||
14889 | #, fuzzy | |
14890 | #~ msgid "Out of memory\n" | |
14891 | #~ msgstr "S'ha esgotat la memòria" | |
14892 | ||
14893 | #, fuzzy | |
14894 | #~ msgid "unable to allocate bufferspace" | |
14895 | #~ msgstr "No s'ha pogut assignar espai de memòria intermèdia\n" | |
14896 | ||
14897 | #~ msgid "usage: rev [file ...]\n" | |
14898 | #~ msgstr "forma d'ús: rev [fitxer ...]\n" | |
14899 | ||
14900 | #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n" | |
14901 | #~ msgstr "No s'ha pogut assignar la memòria temporal.\n" | |
14902 | ||
14903 | #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n" | |
14904 | #~ msgstr "" | |
14905 | #~ "S'ha esgotat la memòria en augmentar la mida de la memòria intermèdia.\n" | |
b9ae633e | 14906 | |
f1151463 KZ |
14907 | #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" |
14908 | #~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" | |
14909 | ||
14910 | #~ msgid "segments allocated %d\n" | |
14911 | #~ msgstr "segments assignats %d\n" | |
14912 | ||
14913 | #~ msgid "pages allocated %ld\n" | |
14914 | #~ msgstr "pàgines assignades %ld\n" | |
14915 | ||
14916 | #~ msgid "pages resident %ld\n" | |
14917 | #~ msgstr "pàgines residents %ld\n" | |
14918 | ||
14919 | #~ msgid "pages swapped %ld\n" | |
14920 | #~ msgstr "pàgines intercanviades %ld\n" | |
14921 | ||
14922 | #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
14923 | #~ msgstr "Rendiment de l'intercanvi: %ld intents\t %ld encerts\n" | |
14924 | ||
bd52b155 KZ |
14925 | #, fuzzy |
14926 | #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n" | |
14927 | #~ msgstr "s'ha produït un error en executar finalprog\n" | |
14928 | ||
14929 | #, fuzzy | |
14930 | #~ msgid "invalid offset '%s' value specified" | |
14931 | #~ msgstr "Valor establert invàlid: %s\n" | |
14932 | ||
14933 | #, fuzzy | |
14934 | #~ msgid "current" | |
14935 | #~ msgstr "ncount" | |
14936 | ||
14937 | #, fuzzy | |
14938 | #~ msgid "new" | |
14939 | #~ msgstr "Nova" | |
14940 | ||
55c8e797 KZ |
14941 | #~ msgid "Linux ext2" |
14942 | #~ msgstr "Linux ext2" | |
14943 | ||
14944 | #~ msgid "Linux ext3" | |
14945 | #~ msgstr "Linux ext3" | |
14946 | ||
14947 | #~ msgid "Linux XFS" | |
14948 | #~ msgstr "Linux XFS" | |
14949 | ||
14950 | #~ msgid "Linux JFS" | |
14951 | #~ msgstr "Linux JFS" | |
14952 | ||
14953 | #~ msgid "Linux ReiserFS" | |
14954 | #~ msgstr "Linux ReiserFS" | |
14955 | ||
14956 | #~ msgid "OS/2 HPFS" | |
14957 | #~ msgstr "OS/2 HPFS" | |
14958 | ||
14959 | #~ msgid "OS/2 IFS" | |
14960 | #~ msgstr "OS/2 IFS" | |
14961 | ||
14962 | #~ msgid "NTFS" | |
14963 | #~ msgstr "NTFS" | |
14964 | ||
14965 | #~ msgid "" | |
14966 | #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n" | |
14967 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n" | |
14968 | #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n" | |
14969 | #~ " fdisk -v Give fdisk version\n" | |
14970 | #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n" | |
14971 | #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n" | |
14972 | #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n" | |
14973 | #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n" | |
14974 | #~ msgstr "" | |
14975 | #~ "Forma d'ús: fdisk [-b SSZ] [-u] DISC Canvia la taula de particions\n" | |
14976 | #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISC Llista les taules de particions\n" | |
14977 | #~ " fdisk -s PARTICIÓ Mostra la mida de la parcició en " | |
14978 | #~ "blocs\n" | |
14979 | #~ " fdisk -v Mostra la versió de fdisk\n" | |
14980 | #~ "DISC és del tipus /dev/hdb o /dev/sda i PARTICIÓ és del tipus /dev/hda7\n" | |
14981 | #~ "-u: Mostra l'inici i el final de la unitat en sectors (no en cilindres)\n" | |
14982 | #~ "-b 2048: (per als discs MO) usa 2048 octets per sector\n" | |
14983 | ||
14984 | #~ msgid "" | |
14985 | #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n" | |
14986 | #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n" | |
14987 | #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n" | |
14988 | #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n" | |
14989 | #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n" | |
14990 | #~ " ...\n" | |
14991 | #~ msgstr "" | |
14992 | #~ "Forma d'ús: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] dispositiu\n" | |
14993 | #~ "P.ex.: fdisk /dev/hda (per al primer disc IDE)\n" | |
14994 | #~ " o: fdisk /dev/sdc (per al tercer disc SCSI)\n" | |
14995 | #~ " o: fdisk /dev/eda (per a la primera unitat PS/2 ESDI)\n" | |
14996 | #~ " o: fdisk /dev/rd/c0d0 o: fdisk /dev/ida/c0d0 (per als dispositius " | |
14997 | #~ "RAID)\n" | |
14998 | #~ " ...\n" | |
14999 | ||
15000 | #~ msgid "" | |
15001 | #~ "\n" | |
15002 | #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n" | |
15003 | #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n" | |
15004 | #~ "and could in certain setups cause problems with:\n" | |
15005 | #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n" | |
15006 | #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n" | |
15007 | #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
15008 | #~ msgstr "" | |
15009 | #~ "\n" | |
15010 | #~ "El nombre de cilindres per a aquest disc està establert en %d.\n" | |
15011 | #~ "Això no és incorrecte, però és més gran que 1024 i podríeu\n" | |
15012 | #~ "tenir problemes amb certes configuracions de:\n" | |
15013 | #~ "1) Programari que s'executa durant d'arrencada (p.ex., versions\n" | |
15014 | #~ " antigues del LILO)\n" | |
15015 | #~ "2) En arrencar i particionar des d'un altre SO\n" | |
15016 | #~ " (p.ex., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n" | |
15017 | ||
15018 | #, fuzzy | |
15019 | #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n" | |
15020 | #~ msgstr "mount: no s'ha trobat %s; s'està creant...\n" | |
15021 | ||
15022 | #, fuzzy | |
15023 | #~ msgid "execvp failed" | |
15024 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar exec\n" | |
15025 | ||
15026 | #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n" | |
15027 | #~ msgstr "forma d'ús: %s -asmq -tclup \n" | |
15028 | ||
15029 | #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n" | |
15030 | #~ msgstr " %s [-s -m -q] -i identificador\n" | |
15031 | ||
15032 | #~ msgid "\t%s -h for help.\n" | |
15033 | #~ msgstr " %s -h per a ajuda.\n" | |
15034 | ||
15035 | #~ msgid "" | |
15036 | #~ "Resource Specification:\n" | |
15037 | #~ "\t-m : shared_mem\n" | |
15038 | #~ "\t-q : messages\n" | |
15039 | #~ msgstr "" | |
15040 | #~ "Especificació dels recursos:\n" | |
15041 | #~ "\t-m : memòria compartida\n" | |
15042 | #~ "\t-q : missatges\n" | |
15043 | ||
15044 | #~ msgid "" | |
15045 | #~ "\t-s : semaphores\n" | |
15046 | #~ "\t-a : all (default)\n" | |
15047 | #~ msgstr "" | |
15048 | #~ "\t-s : semàfors\n" | |
15049 | #~ "\t-a : tot (per defecte)\n" | |
15050 | ||
15051 | #~ msgid "" | |
15052 | #~ "Output Format:\n" | |
15053 | #~ "\t-t : time\n" | |
15054 | #~ "\t-p : pid\n" | |
15055 | #~ "\t-c : creator\n" | |
15056 | #~ msgstr "" | |
15057 | #~ "Format de l'eixida:\n" | |
15058 | #~ "\t-t : temps\n" | |
15059 | #~ "\t-p : pid\n" | |
15060 | #~ "\t-c : creador\n" | |
15061 | ||
15062 | #~ msgid "" | |
15063 | #~ "\t-l : limits\n" | |
15064 | #~ "\t-u : summary\n" | |
15065 | #~ msgstr "" | |
15066 | #~ "\t-l : límits\n" | |
15067 | #~ "\t-u : resum\n" | |
15068 | ||
15069 | #, fuzzy | |
15070 | #~ msgid "error: %s" | |
15071 | #~ msgstr "Error RE:" | |
15072 | ||
15073 | #, fuzzy | |
15074 | #~ msgid "error parse: %s" | |
15075 | #~ msgstr "s'ha produït un error en llegir %s\n" | |
15076 | ||
55c8e797 KZ |
15077 | #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]" |
15078 | #~ msgstr "" | |
15079 | #~ "forma d'ús: rdev [ -rv ] [ -o DESPLAÇAMENT ] [ IMATGE [ VALOR " | |
15080 | #~ "[ DESPLAÇAMENT ] ] ]" | |
15081 | ||
15082 | #~ msgid "" | |
15083 | #~ " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device" | |
15084 | #~ msgstr "" | |
15085 | #~ " rdev /dev/fd0 (o rdev /linux, etc.) mostra el dispositiu ROOT actual" | |
15086 | ||
15087 | #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2" | |
15088 | #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 estableix el ROOT a /dev/hda2" | |
15089 | ||
15090 | #~ msgid "" | |
15091 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)" | |
15092 | #~ msgstr "" | |
15093 | #~ " rdev -R /dev/fd0 1 estableix els ROOTFLAGS (estat de només " | |
15094 | #~ "lectura)" | |
15095 | ||
15096 | #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size" | |
15097 | #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 estableix la mida del RAMDISK" | |
15098 | ||
15099 | #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE" | |
15100 | #~ msgstr "" | |
15101 | #~ " rdev -v /dev/fd0 1 estableix el VIDEOMODE de l'arrencada" | |
15102 | ||
15103 | #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N" | |
15104 | #~ msgstr " rdev -o N ... usar el desplaçament d'octets N" | |
15105 | ||
15106 | #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R" | |
15107 | #~ msgstr " rootflags ... el mateix que rdev -R" | |
15108 | ||
15109 | #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r" | |
15110 | #~ msgstr " ramsize ... el mateix que rdev -r" | |
15111 | ||
15112 | #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v" | |
15113 | #~ msgstr " vidmode ... el mateix que rdev -v" | |
15114 | ||
15115 | #~ msgid "" | |
15116 | #~ "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, " | |
15117 | #~ "2=key2,..." | |
15118 | #~ msgstr "" | |
15119 | #~ "Nota: els modes de vídeo són: -3=Pregunta, -2=Estès, -1=NormalVga,\n" | |
15120 | #~ " 1=tecla1, 2=tecla2, ... " | |
15121 | ||
15122 | #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write." | |
15123 | #~ msgstr "" | |
15124 | #~ " useu -R 1 per muntar l'arrel de només lectura; -R 0 per a lectura/" | |
15125 | #~ "escriptura." | |
15126 | ||
15127 | #~ msgid "missing comma" | |
15128 | #~ msgstr "falta una coma" | |
15129 | ||
08c224b4 KZ |
15130 | #, fuzzy |
15131 | #~ msgid "out if memory" | |
15132 | #~ msgstr "no hi ha prou memòria" | |
15133 | ||
56e7984d KZ |
15134 | #, fuzzy |
15135 | #~ msgid "" | |
15136 | #~ "unit: sectors\n" | |
15137 | #~ "\n" | |
15138 | #~ msgstr "%lld sectors no assignats\n" | |
15139 | ||
15140 | #, fuzzy | |
15141 | #~ msgid " start=%9lu" | |
15142 | #~ msgstr "inici" | |
15143 | ||
15144 | #, fuzzy | |
15145 | #~ msgid ", size=%9lu" | |
15146 | #~ msgstr "Mida màxima=%ld\n" | |
15147 | ||
15148 | #, fuzzy | |
15149 | #~ msgid ", bootable" | |
15150 | #~ msgstr "AIX arrencable" | |
15151 | ||
15152 | #, fuzzy | |
15153 | #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n" | |
15154 | #~ msgstr "No s'ha canviat l'intèrpret d'ordres.\n" | |
15155 | ||
cf8316e2 KZ |
15156 | #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n" |
15157 | #~ msgstr "%s: error: etiqueta només amb espai d'intercanvi v1\n" | |
15158 | ||
15159 | #~ msgid "fatal: first page unreadable" | |
15160 | #~ msgstr "fatal: no es pot llegir la primera pàgina" | |
15161 | ||
15162 | #, fuzzy | |
15163 | #~ msgid "" | |
15164 | #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n" | |
15165 | #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n" | |
15166 | #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that " | |
15167 | #~ "device,\n" | |
15168 | #~ "use the -f option to force it.\n" | |
15169 | #~ msgstr "" | |
15170 | #~ "%s: el dispositiu '%s' conté una etiqueta de disc Sun vàlida.\n" | |
15171 | #~ "Això probablement significa que si es crea un espai d'intercanvi v0, es\n" | |
15172 | #~ "destruirà la taula de particions.\n" | |
15173 | #~ "No s'ha creat l'espai d'intercanvi. Si de realment voleu crear un espai\n" | |
15174 | #~ "d'intercanvi v0 en aquest dispositiu, useu l'opció -f per a forçar-ho.\n" | |
15175 | ||
cf8316e2 KZ |
15176 | #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n" |
15177 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar chdir al directori arrel\n" | |
15178 | ||
15179 | #~ msgid "namei: could not stat root!\n" | |
15180 | #~ msgstr "namei: no s'ha pogut executar stat al directori arrel\n" | |
15181 | ||
15182 | #~ msgid "namei: buf overflow\n" | |
15183 | #~ msgstr "namei: desbordament de la memòria intermèdia\n" | |
15184 | ||
15185 | #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n" | |
15186 | #~ msgstr " ? no s'ha pogut executar chdir a %s - %s (%d)\n" | |
15187 | ||
15188 | #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n" | |
15189 | #~ msgstr " ? hi ha hagut problemes en llegir l'enllaç simbòlic %s - %s (%d)\n" | |
15190 | ||
15191 | #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n" | |
15192 | #~ msgstr " *** S'HA EXCEDIT EL LÍMIT D'ENLLAÇOS SIMBÒLICS DE UNIX ***\n" | |
15193 | ||
15194 | #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n" | |
15195 | #~ msgstr "namei: tipus de fitxer desconegut 0%06o en el fitxer %s\n" | |
15196 | ||
15197 | #, fuzzy | |
15198 | #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n" | |
15199 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per UUID\n" | |
15200 | ||
15201 | #, fuzzy | |
15202 | #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n" | |
15203 | #~ msgstr "mount: es muntarà %s per etiqueta\n" | |
15204 | ||
15205 | #, fuzzy | |
15206 | #~ msgid "%s: cannot fork: %s\n" | |
15207 | #~ msgstr "%s: No s'ha pogut bifurcar\n" | |
15208 | ||
15209 | #, fuzzy | |
15210 | #~ msgid "%s: waitpid: %s\n" | |
15211 | #~ msgstr "%s: s'ha produït un error en obrir: %s\n" | |
15212 | ||
cf8316e2 KZ |
15213 | #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n" |
15214 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar umount en %s - es provarà amb %s\n" | |
15215 | ||
15216 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15217 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15218 | ||
15219 | #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15220 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15221 | ||
15222 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15223 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15224 | ||
15225 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
15226 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n" | |
15227 | ||
15228 | #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
15229 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n" | |
15230 | ||
15231 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15232 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n" | |
15233 | ||
15234 | #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15235 | #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n" | |
15236 | ||
15237 | #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
15238 | #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n" | |
15239 | ||
47dc8cce KZ |
15240 | #, fuzzy |
15241 | #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
15242 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
15243 | ||
15244 | #~ msgid "Can't read %s, exiting." | |
15245 | #~ msgstr "No s'ha pogut llegir %s; s'està sortint." | |
15246 | ||
15247 | #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n" | |
15248 | #~ msgstr "login: PAM ha fallat; s'està avortant: %s\n" | |
15249 | ||
15250 | #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n" | |
15251 | #~ msgstr "mount: s'està executant «%s» en segon plà\n" | |
15252 | ||
15253 | #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n" | |
15254 | #~ msgstr "mount: s'està abandonant «%s»\n" | |
15255 | ||
b9ae633e KZ |
15256 | #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n" |
15257 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «.» no és el primer\n" | |
15258 | ||
15259 | #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n" | |
15260 | #~ msgstr "«%s»: directori incorrecte: «..» no és el segon\n" | |
15261 | ||
15262 | #~ msgid "calling open_tty\n" | |
15263 | #~ msgstr "s'està cridant open_tty\n" | |
15264 | ||
15265 | #~ msgid "calling termio_init\n" | |
15266 | #~ msgstr "s'està cridant termio_init\n" | |
15267 | ||
15268 | #~ msgid "writing init string\n" | |
15269 | #~ msgstr "s'està escrivint la cadena inicial\n" | |
d03dd608 | 15270 | |
b9ae633e KZ |
15271 | #~ msgid "before autobaud\n" |
15272 | #~ msgstr "abans del mode autobaud\n" | |
15273 | ||
15274 | #~ msgid "waiting for cr-lf\n" | |
15275 | #~ msgstr "s'està esperant cr-lf\n" | |
15276 | ||
b9ae633e KZ |
15277 | #~ msgid "reading login name\n" |
15278 | #~ msgstr "s'està llegint el nom d'entrada\n" | |
15279 | ||
15280 | #~ msgid "after getopt loop\n" | |
15281 | #~ msgstr "després del bucle getopt\n" | |
15282 | ||
15283 | #~ msgid "exiting parseargs\n" | |
15284 | #~ msgstr "s'està traient parseargs\n" | |
15285 | ||
15286 | #~ msgid "entered parse_speeds\n" | |
15287 | #~ msgstr "s'ha entrat parse_speeds\n" | |
15288 | ||
15289 | #~ msgid "exiting parsespeeds\n" | |
15290 | #~ msgstr "s'està traient parsespeeds\n" | |
15291 | ||
15292 | #~ msgid "open(2)\n" | |
15293 | #~ msgstr "open(2)\n" | |
15294 | ||
15295 | #~ msgid "duping\n" | |
15296 | #~ msgstr "dup() en curs\n" | |
15297 | ||
15298 | #~ msgid "term_io 2\n" | |
15299 | #~ msgstr "term_io 2\n" | |
15300 | ||
15301 | #~ msgid "Password error." | |
15302 | #~ msgstr "S'ha produït un error en la contrasenya." | |
15303 | ||
15304 | #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n" | |
15305 | #~ msgstr "Avís: \"%s\" no està llistat a /etc/shells\n" | |
15306 | ||
15307 | #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
15308 | #~ msgstr "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n" | |
15309 | ||
b9ae633e KZ |
15310 | #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n" |
15311 | #~ msgstr "" | |
15312 | #~ "no s'ha pogut llegir %s, i no s'ha pogut efectuar un bolcat d'ioctl\n" | |
15313 | ||
15314 | #~ msgid ", offset %lld" | |
15315 | #~ msgstr ", desplaçament %lld" | |
15316 | ||
15317 | #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#" | |
15318 | #~ msgstr "%s: no s'ha trobat cap dispositiu /dev/loop#" | |
15319 | ||
15320 | #~ msgid "" | |
15321 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
15322 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
15323 | #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n" | |
15324 | #~ " %s [-s]\n" | |
15325 | #~ msgstr "" | |
15326 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
15327 | #~ " %s -a [-e] [-v]\n" | |
15328 | #~ " %s [-v] [-p prioritat] especial|ETIQUETA=nom_volum...\n" | |
15329 | #~ " %s [-s]\n" | |
15330 | ||
15331 | #~ msgid "" | |
15332 | #~ "usage: %s [-hV]\n" | |
15333 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
15334 | #~ " %s [-v] special ...\n" | |
15335 | #~ msgstr "" | |
15336 | #~ "forma d'ús: %s [-hV]\n" | |
15337 | #~ " %s -a [-v]\n" | |
15338 | #~ " %s [-v] especial ...\n" | |
15339 | ||
15340 | #, fuzzy | |
15341 | #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n" | |
15342 | #~ msgstr "%s: no s'ha pogut obrir %s: %s\n" | |
15343 | ||
b9ae633e KZ |
15344 | #~ msgid "" |
15345 | #~ "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n" | |
15346 | #~ msgstr "" | |
15347 | #~ "forma d'ús: renice prioritat [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] " | |
15348 | #~ "usuaris ]\n" | |
15349 | ||
15350 | #, fuzzy | |
15351 | #~ msgid "Unknown option `%c' ignored" | |
15352 | #~ msgstr "%s: opció desconeguda «-%c»\n" | |
15353 | ||
15354 | #~ msgid "" | |
15355 | #~ "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. " | |
15356 | #~ "Exiting.\n" | |
0027a8b1 KZ |
15357 | #~ msgstr "" |
15358 | #~ "S'ha excedit MAXENTRIES. Incrementeu aquest valor a mkcramfs.c i\n" | |
15359 | #~ "recompileu. S'està sortint.\n" | |
15360 | ||
15361 | #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n" | |
15362 | #~ msgstr "S'està assumint que la mida de les pàgines és de %d (i no %d)\n" | |
15363 | ||
15364 | #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n" | |
15365 | #~ msgstr "La configuració automàtica ha trobat un %s%s%s\n" | |
15366 | ||
15367 | #~ msgid "" | |
15368 | #~ "Drive type\n" | |
15369 | #~ " ? auto configure\n" | |
15370 | #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)" | |
15371 | #~ msgstr "" | |
15372 | #~ "Tipus d'unitat\n" | |
15373 | #~ " ? Amb configuració automàtica\n" | |
15374 | #~ " 0 Personalitzada (amb valors per defecte que detecti el maquinari)" | |
15375 | ||
15376 | #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): " | |
15377 | #~ msgstr "Seleccioneu el tipus (? automàtica, 0 personalitzada): " | |
15378 | ||
15379 | #~ msgid "Autoconfigure failed.\n" | |
15380 | #~ msgstr "No s'ha pogut fer la configuració automàtica.\n" | |
15381 | ||
15382 | #~ msgid "Alternate cylinders" | |
15383 | #~ msgstr "Cilindres alternatius" | |
15384 | ||
15385 | #~ msgid "Physical cylinders" | |
15386 | #~ msgstr "Cilindres físics" | |
15387 | ||
15388 | #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu" | |
15389 | #~ msgstr "Podeu canviar tots els paràmetres del disc des del menú x" | |
15390 | ||
15391 | #~ msgid "3,5\" floppy" | |
15392 | #~ msgstr "Disquet de 3,5 polzades" | |
15393 | ||
15394 | #~ msgid "Linux custom" | |
15395 | #~ msgstr "Linux personalitzada" | |
15396 | ||
9b17a18b JP |
15397 | #~ msgid "%s from util-linux-%s\n" |
15398 | #~ msgstr "%s d'util-linux-%s\n" | |
15399 | ||
15400 | #~ msgid "%s from %s%s\n" | |
15401 | #~ msgstr "%s des de %s%s\n" | |
15402 | ||
0027a8b1 KZ |
15403 | #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n" |
15404 | #~ msgstr "%s: error: l'etiqueta %s apareix a %s i %s\n" | |
15405 | ||
b9ae633e KZ |
15406 | #~ msgid "" |
15407 | #~ "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n" | |
15408 | #~ msgstr "" | |
15409 | #~ "%s: no s'ha pogut obrir %s, ja que no es pot fer la conversió UUID i " | |
15410 | #~ "LABEL.\n" | |
0027a8b1 KZ |
15411 | |
15412 | #~ msgid "%s: bad UUID" | |
15413 | #~ msgstr "%s: UUID erroni" | |
15414 | ||
15415 | #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n" | |
b9ae633e KZ |
15416 | #~ msgstr "" |
15417 | #~ "mount : no ha estat possible muntar la versió 4 de nfs, s'està intentant " | |
15418 | #~ "3...\n" | |
0027a8b1 KZ |
15419 | |
15420 | #~ msgid "mount: mounting %s\n" | |
15421 | #~ msgstr "mount: s'està muntant %s\n" | |
15422 | ||
15423 | #~ msgid "mount: cannot find %s in %s" | |
15424 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut trobar %s a %s" | |
15425 | ||
15426 | #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n" | |
b9ae633e KZ |
15427 | #~ msgstr "" |
15428 | #~ "mount: s'ha produït un error en intentar endevinar el tipus de sistema de " | |
15429 | #~ "fitxers\n" | |
0027a8b1 KZ |
15430 | |
15431 | #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n" | |
15432 | #~ msgstr "mount: argument excessivament llarg host:dir\n" | |
15433 | ||
15434 | #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n" | |
15435 | #~ msgstr "mount: avís: múltiples noms d'ordinador no està implementat\n" | |
15436 | ||
15437 | #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n" | |
15438 | #~ msgstr "mount: el directori a muntar no té el format ordinador:dir\n" | |
15439 | ||
15440 | #~ msgid "mount: can't get address for %s\n" | |
15441 | #~ msgstr "mount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
15442 | ||
15443 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n" | |
15444 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length\n" | |
15445 | ||
15446 | #~ msgid "mount: excessively long option argument\n" | |
15447 | #~ msgstr "mount: l'argument de l'opció és excessivament llarg\n" | |
15448 | ||
15449 | #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n" | |
15450 | #~ msgstr "Avís: Opció desconeguda proto=\n" | |
15451 | ||
15452 | #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n" | |
15453 | #~ msgstr "Avís: L'opció namlen no està implementada.\n" | |
15454 | ||
15455 | #~ msgid "unknown nfs mount parameter: %s=%d\n" | |
15456 | #~ msgstr "no es reconeix el paràmetre de muntatge de nfs: %s=%d\n" | |
15457 | ||
15458 | #~ msgid "Warning: option nolock is not supported.\n" | |
15459 | #~ msgstr "Avís: l'opció nolock no està implementada.\n" | |
15460 | ||
15461 | #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n" | |
15462 | #~ msgstr "no es creconeix l'opció de muntatge de nfs: %s%s\n" | |
15463 | ||
15464 | #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n" | |
15465 | #~ msgstr "mount: valor incorrecte per a hp->h_length?\n" | |
15466 | ||
0027a8b1 KZ |
15467 | #~ msgid "nfs bindresvport" |
15468 | #~ msgstr "nfs bindresvport" | |
15469 | ||
15470 | #~ msgid "nfs server reported service unavailable" | |
15471 | #~ msgstr "el servidor nfs informa que el servei no està disponible" | |
15472 | ||
15473 | #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n" | |
15474 | #~ msgstr "s'ha usat l'assignador de ports per trobar el port NFS\n" | |
15475 | ||
15476 | #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n" | |
15477 | #~ msgstr "s'està usant el port %d per al dimoni de nfs\n" | |
15478 | ||
0027a8b1 KZ |
15479 | #~ msgid "unknown nfs status return value: %d" |
15480 | #~ msgstr "no es reconeix el valor de retorn de l'estat de nfs: %d" | |
15481 | ||
15482 | #~ msgid "host: %s, directory: %s\n" | |
15483 | #~ msgstr "host: %s, directori: %s\n" | |
15484 | ||
15485 | #~ msgid "umount: can't get address for %s\n" | |
15486 | #~ msgstr "umount: no s'ha pogut obtenir l'adreça per a %s\n" | |
15487 | ||
15488 | #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n" | |
15489 | #~ msgstr "umount: valor incorrecte per a hostp->h_length\n" | |
15490 | ||
a120aaa7 KZ |
15491 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n" |
15492 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la longitud del camí és errònia\n" | |
15493 | ||
a120aaa7 KZ |
15494 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n" |
15495 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, la màgia és errònia\n" | |
15496 | ||
15497 | #~ msgid "%s: warning--file length too long, padded image?\n" | |
b9ae633e KZ |
15498 | #~ msgstr "" |
15499 | #~ "%s: avís; la longitud del fitxer és massa llarga, potser és una imatge " | |
15500 | #~ "amb farciment?\n" | |
a120aaa7 KZ |
15501 | |
15502 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n" | |
15503 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, error de crc\n" | |
15504 | ||
a120aaa7 KZ |
15505 | #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n" |
15506 | #~ msgstr "%s: el cramfs és invàlid, el superbloc és erroni\n" | |
15507 | ||
baf39af1 KZ |
15508 | #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n" |
15509 | #~ msgstr "flock: es desconeix l'opció, s'està avortant.\n" | |
15510 | ||
b9ae633e KZ |
15511 | #~ msgid "" |
15512 | #~ "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n" | |
15513 | #~ msgstr "" | |
15514 | #~ "Forma d'ús: flock [--shared | --timeout=segons] fitxer ordre {arg " | |
15515 | #~ "arg...}\n" | |
baf39af1 | 15516 | |
48d7b13a KZ |
15517 | #~ msgid "Syntax error: '%s'\n" |
15518 | #~ msgstr "Error de sintaxi: '%s'\n" | |
15519 | ||
15520 | #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n" | |
15521 | #~ msgstr "No s'ha especificat aquet paràmetre: '%s'\n" | |
15522 | ||
15523 | #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n" | |
15524 | #~ msgstr " %s [ -p ] nom del dispositiu\n" | |
15525 | ||
b9ae633e KZ |
15526 | #~ msgid "" |
15527 | #~ " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n" | |
15528 | #~ msgstr "" | |
15529 | #~ " %s [ -p ] dispositiu mida sectors capçals pistes stretch gap rate " | |
15530 | #~ "spec1 fmt_gap\n" | |
48d7b13a KZ |
15531 | |
15532 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n" | |
15533 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] dispositiu\n" | |
15534 | ||
15535 | #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n" | |
15536 | #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] dispositiu\n" | |
15537 | ||
15538 | #~ msgid "version" | |
15539 | #~ msgstr "versió" | |
15540 | ||
15541 | #~ msgid "couldn't open /dev/urandom" | |
15542 | #~ msgstr "no es pot obrir /dev/urandom" | |
15543 | ||
15544 | #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom" | |
15545 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir les dades aleatòries de /dev/urandom" | |
15546 | ||
48d7b13a KZ |
15547 | #~ msgid "can't stat(%s)" |
15548 | #~ msgstr "no s'ha pogut executar stat(%s)" | |
15549 | ||
15550 | #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes" | |
15551 | #~ msgstr "%s no té els modes de fitxer correctes" | |
15552 | ||
15553 | #~ msgid "can't read data from %s" | |
15554 | #~ msgstr "no s'ha pogut llegir dades de %s" | |
15555 | ||
15556 | #~ msgid "" | |
15557 | #~ "Too many users logged on already.\n" | |
15558 | #~ "Try again later.\n" | |
15559 | #~ msgstr "" | |
15560 | #~ "Hi ha massa usuaris en actiu en el sistema.\n" | |
15561 | #~ "Proveu-ho més endavant.\n" | |
15562 | ||
15563 | #~ msgid "You have too many processes running.\n" | |
15564 | #~ msgstr "Esteu executant massa processos.\n" | |
15565 | ||
15566 | #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n" | |
b9ae633e KZ |
15567 | #~ msgstr "" |
15568 | #~ "La contrasenya ha de tenir com a mínim 6 caràcters, intenteu-ho de nou.\n" | |
48d7b13a KZ |
15569 | |
15570 | #~ msgid "" | |
15571 | #~ "The password must contain characters out of two of the following\n" | |
15572 | #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n" | |
15573 | #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n" | |
15574 | #~ msgstr "" | |
15575 | #~ "La contrasenya ha de contenir caràcters d'alguna de les següents clases:\n" | |
15576 | #~ "lletres majúscules i minúscules, dígits i caràcters no alfanumèrics.\n" | |
15577 | #~ "Per a més informació consulteu passwd(1).\n" | |
15578 | ||
15579 | #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n" | |
15580 | #~ msgstr "No podeu tornar a usar una contrasenya antiga.\n" | |
15581 | ||
15582 | #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n" | |
15583 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom d'usuari per contrasenya.\n" | |
15584 | ||
15585 | #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n" | |
15586 | #~ msgstr "No useu res similar al vostre nom real per contrasenya.\n" | |
15587 | ||
15588 | #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n" | |
15589 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [nom_usuari [contrasenya]]\n" | |
15590 | ||
15591 | #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n" | |
15592 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot usar les formes d'un i dos arguments.\n" | |
15593 | ||
15594 | #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n" | |
15595 | #~ msgstr "Forma d'ús: passwd [-foqsvV] [usuari [contrasenya]]\n" | |
15596 | ||
15597 | #~ msgid "Can't exec %s: %s\n" | |
15598 | #~ msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s\n" | |
15599 | ||
15600 | #~ msgid "Cannot find login name" | |
15601 | #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'entrada" | |
15602 | ||
15603 | #~ msgid "Only root can change the password for others.\n" | |
15604 | #~ msgstr "Només l'usuari root pot canviar la contrasenya d'altres usuaris.\n" | |
15605 | ||
48d7b13a | 15606 | #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?" |
b9ae633e KZ |
15607 | #~ msgstr "" |
15608 | #~ "No s'ha pogut trobar enlloc el nom d'usuari. `%s' és realment un usuari?" | |
48d7b13a KZ |
15609 | |
15610 | #~ msgid "Sorry, I can only change local passwords. Use yppasswd instead." | |
15611 | #~ msgstr "Només es poden canviar les contrasenyes locals. Useu yppasswd." | |
15612 | ||
15613 | #~ msgid "UID and username does not match, imposter!" | |
15614 | #~ msgstr "El UID i el nom d'usuari no coincideixen, sou un impostor." | |
15615 | ||
15616 | #~ msgid "Changing password for %s\n" | |
15617 | #~ msgstr "S'està canviant la contrasenya per a %s\n" | |
15618 | ||
15619 | #~ msgid "Enter old password: " | |
15620 | #~ msgstr "Entreu l'antiga contrasenya: " | |
15621 | ||
15622 | #~ msgid "Illegal password, imposter." | |
15623 | #~ msgstr "Contrasenya il·legal, impostor." | |
15624 | ||
15625 | #~ msgid "Enter new password: " | |
15626 | #~ msgstr "Entreu la nova contrasenya: " | |
15627 | ||
15628 | #~ msgid "Password not changed." | |
15629 | #~ msgstr "No s'ha canviat la contrasenya." | |
15630 | ||
15631 | #~ msgid "Re-type new password: " | |
15632 | #~ msgstr "Reescriviu la nova contrasenya: " | |
15633 | ||
15634 | #~ msgid "You misspelled it. Password not changed." | |
15635 | #~ msgstr "L'heu escrit malament. No s'ha canviat." | |
15636 | ||
15637 | #~ msgid "password changed, user %s" | |
15638 | #~ msgstr "s'ha canviat la contrasenya, usuari %s" | |
15639 | ||
15640 | #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED" | |
15641 | #~ msgstr "S'HA CANVIAT LA CONTRASENYA DEL SUPERUSUARI (ROOT)" | |
15642 | ||
15643 | #~ msgid "password changed by root, user %s" | |
15644 | #~ msgstr "el superusuari (root) ha canviat la contrasenya; usuari %s" | |
15645 | ||
15646 | #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n" | |
15647 | #~ msgstr "s'està cridant setpwnam per establir la contrasenya.\n" | |
15648 | ||
15649 | #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n" | |
15650 | #~ msgstr "*NO* s'ha canviat la contrasenya. Intenteu-ho més endavant.\n" | |
15651 | ||
15652 | #~ msgid "Password changed.\n" | |
15653 | #~ msgstr "S'ha canviat la contrasenya.\n" | |
15654 | ||
15655 | #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'" | |
b9ae633e KZ |
15656 | #~ msgstr "" |
15657 | #~ "mount: aquesta versió ha estat compilada sense suport per al tipus `nfs'" | |
48d7b13a KZ |
15658 | |
15659 | #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n" | |
15660 | #~ msgstr "%s: no s'ha compilat amb suport per a minix v2\n" | |
15661 | ||
15662 | #~ msgid "Boot (%02X)" | |
15663 | #~ msgstr "Arren.(%02X)" | |
15664 | ||
15665 | #~ msgid "None (%02X)" | |
15666 | #~ msgstr "Cap (%02X)" | |
15667 | ||
2cccd0ff KZ |
15668 | #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n" |
15669 | #~ msgstr "Falla del ioctl BLKGETSIZE per a %s\n" | |
15670 | ||
48d7b13a KZ |
15671 | #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n" |
15672 | #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) desplaçament %d, %s encriptació\n" | |
15673 | ||
15674 | #~ msgid "" | |
15675 | #~ "mount: Could not find any loop device.\n" | |
15676 | #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?" | |
15677 | #~ msgstr "" | |
15678 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop.\n" | |
15679 | #~ " Podria ser que /dev/loop# tingui un número major incorrecte?" | |
15680 | ||
15681 | #~ msgid "" | |
15682 | #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n" | |
15683 | #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n" | |
15684 | #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?" | |
15685 | #~ msgstr "" | |
15686 | #~ "mount: No es pot trobar cap dispositiu loop. Potser aquest nucli no\n" | |
15687 | #~ " el reconegui (si es això, recompileu o feu `insmod loop.o')\n" | |
b9ae633e KZ |
15688 | #~ " o també podria ser que /dev/loop# tingui un número major " |
15689 | #~ "incorrecte." | |
48d7b13a KZ |
15690 | |
15691 | #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): " | |
15692 | #~ msgstr "Inicialització (fins a 16 dígits hexadecimals): " | |
15693 | ||
15694 | #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n" | |
15695 | #~ msgstr "Dígit no hexadecimal '%c'.\n" | |
15696 | ||
15697 | #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n" | |
15698 | #~ msgstr "No conec com obtindre la clau per al sistema d'encriptació %d\n" | |
15699 | ||
15700 | #~ msgid "mount: fs type %s not supported by kernel" | |
b9ae633e KZ |
15701 | #~ msgstr "" |
15702 | #~ "mount: el tipus del sistema de fitxers %s no està suportat pel nucli" | |
c129767e | 15703 | |
c129767e KZ |
15704 | #~ msgid "mount: %s duplicate - not mounted" |
15705 | #~ msgstr "mount: %s duplicada; no es muntarà" | |
15706 | ||
c129767e KZ |
15707 | #~ msgid "UUID" |
15708 | #~ msgstr "UUID" | |
15709 | ||
c129767e | 15710 | #~ msgid "mount: the label %s occurs on both %s and %s - not mounted\n" |
48d7b13a | 15711 | #~ msgstr "mount: l'etiqueta %s apareix en %s i %s; no s'ha muntat\n" |