]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blame - po/ja.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / ja.po
CommitLineData
9841626a 1# Japanese messages for util-linux
9a0c2a86 2# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
9841626a 3# This file is distributed under the same license as the util-linux package.
9a0c2a86
TH
4# includes cfdisk original translation by
5# Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp>
1d492495 6# Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001.
5176e592 7# Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010.
9a0c2a86 8# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013.
9a0c2a86 9# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
9cc30216 10# Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
8164f783
TH
11#
12# (Additional History)
13# Once util-linux-ng was forked from util-linux,
14# as of January 2011 it has overrided original name util-linux.
15# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>.
7eda085c
KZ
16msgid ""
17msgstr ""
3c0a1d2c 18"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n"
92b619d1 19"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
57f25377 20"POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n"
3c0a1d2c 21"PO-Revision-Date: 2018-10-21 12:07+0900\n"
9841626a 22"Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n"
a88e3d04 23"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
32940a75 24"Language: ja\n"
7eda085c 25"MIME-Version: 1.0\n"
a88e3d04 26"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
7eda085c 27"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0d74f118 28"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
a88e3d04 29"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
3c0a1d2c 30"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
0fa1924e
TH
31"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n"
32"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
7eda085c 33
49b90d82 34#: disk-utils/addpart.c:15
9a0c2a86 35#, c-format
5bbbd942 36msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
9a0c2a86 37msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n"
5bbbd942 38
49b90d82 39#: disk-utils/addpart.c:19
6bbace6d 40msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
e4351bcb 41msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n"
6bbace6d 42
57f25377
KZ
43#: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
44#: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267
45#: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518
46#: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
47#: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
8f9f4431
KZ
48#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888
49#: term-utils/agetty.c:889
49b90d82
KZ
50msgid "not enough arguments"
51msgstr "十分な引数がありません"
52
57f25377
KZ
53#: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
54#: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58
55#: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079
56#: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
57#: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
80bbf3b5 58#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512
57f25377 59#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
80bbf3b5 60#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
57f25377
KZ
61#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
62#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020
63#: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713
64#: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905
65#: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013
66#: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641
67#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443
251e171e 68#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134
57f25377
KZ
69#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261
70#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239
71#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181
72#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497
73#: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116
74#: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869
75#: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433
76#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129
77#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
78#: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659
79#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
80#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
8f9f4431 81#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517
57f25377 82#: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540
8f9f4431 83#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633
08b1bd51 84#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201
57f25377
KZ
85#: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361
86#: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
5bbbd942
KZ
87#, c-format
88msgid "cannot open %s"
89msgstr "%s を open できません"
90
57f25377 91#: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
5bbbd942 92msgid "invalid partition number argument"
9a0c2a86 93msgstr "パーティション番号の引数が間違っています"
5bbbd942 94
57f25377 95#: disk-utils/addpart.c:61
5bbbd942 96msgid "invalid start argument"
9a0c2a86 97msgstr "開始位置の引数が間違っています"
5bbbd942 98
57f25377 99#: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
5bbbd942 100msgid "invalid length argument"
9a0c2a86 101msgstr "長さの引数が間違っています"
5bbbd942 102
57f25377 103#: disk-utils/addpart.c:63
5bbbd942 104msgid "failed to add partition"
9a0c2a86 105msgstr "パーティションを追加できませんでした"
5bbbd942 106
05509318 107#: disk-utils/blockdev.c:63
e8f26419 108msgid "set read-only"
a88e3d04 109msgstr "読み込み専用に設定"
7eda085c 110
05509318 111#: disk-utils/blockdev.c:70
e8f26419 112msgid "set read-write"
a88e3d04 113msgstr "読み書き可能に設定"
7eda085c 114
05509318 115#: disk-utils/blockdev.c:76
e8f26419 116msgid "get read-only"
a88e3d04 117msgstr "読み書き可能かどうかをテスト"
7eda085c 118
05509318 119#: disk-utils/blockdev.c:82
32940a75 120msgid "get discard zeroes support status"
9a0c2a86 121msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得"
32940a75 122
05509318 123#: disk-utils/blockdev.c:88
56e7984d 124msgid "get logical block (sector) size"
5176e592 125msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得"
56e7984d 126
05509318 127#: disk-utils/blockdev.c:94
56e7984d 128msgid "get physical block (sector) size"
5176e592 129msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得"
7eda085c 130
05509318 131#: disk-utils/blockdev.c:100
56e7984d 132msgid "get minimum I/O size"
5176e592 133msgstr "最小のI/Oサイズを取得"
56e7984d 134
05509318 135#: disk-utils/blockdev.c:106
56e7984d 136msgid "get optimal I/O size"
9a0c2a86 137msgstr "最適なI/Oサイズを取得"
56e7984d 138
05509318 139#: disk-utils/blockdev.c:112
32940a75 140msgid "get alignment offset in bytes"
9a0c2a86 141msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得"
56e7984d 142
05509318 143#: disk-utils/blockdev.c:118
56e7984d 144msgid "get max sectors per request"
9a0c2a86 145msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得"
56e7984d 146
05509318 147#: disk-utils/blockdev.c:124
e8f26419 148msgid "get blocksize"
a88e3d04 149msgstr "ブロックサイズを取得"
7eda085c 150
05509318 151#: disk-utils/blockdev.c:131
8892b2f9 152msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
9a0c2a86 153msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください"
7eda085c 154
05509318 155#: disk-utils/blockdev.c:137
32940a75 156msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
9a0c2a86 157msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)"
c129767e 158
05509318 159#: disk-utils/blockdev.c:143
c129767e 160msgid "get size in bytes"
a88e3d04 161msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得"
7eda085c 162
05509318 163#: disk-utils/blockdev.c:150
e8f26419 164msgid "set readahead"
a88e3d04 165msgstr "readahead 値を設定"
7eda085c 166
05509318 167#: disk-utils/blockdev.c:156
e8f26419 168msgid "get readahead"
a88e3d04 169msgstr "readahead 値を取得"
eb63b9b8 170
05509318 171#: disk-utils/blockdev.c:163
0027a8b1 172msgid "set filesystem readahead"
1d492495 173msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
0027a8b1 174
05509318 175#: disk-utils/blockdev.c:169
0027a8b1 176msgid "get filesystem readahead"
1d492495 177msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得"
0027a8b1 178
05509318 179#: disk-utils/blockdev.c:173
e8f26419 180msgid "flush buffers"
a88e3d04 181msgstr "バッファをフラッシュする"
eb63b9b8 182
05509318 183#: disk-utils/blockdev.c:177
e8f26419 184msgid "reread partition table"
9a0c2a86 185msgstr "パーティション情報を再読み込み"
612721db 186
49b90d82 187#: disk-utils/blockdev.c:187
b359eb3b 188#, c-format
f8511249 189msgid ""
92b619d1 190" %1$s [-v|-q] commands devices\n"
49b90d82
KZ
191" %1$s --report [devices]\n"
192" %1$s -h|-V\n"
f8511249 193msgstr ""
0fa1924e
TH
194" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
195" %1$s --report [デバイス]\n"
196" %1$s -h|-V\n"
612721db 197
49b90d82
KZ
198#: disk-utils/blockdev.c:193
199msgid "Call block device ioctls from the command line."
0fa1924e 200msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。"
49b90d82
KZ
201
202#: disk-utils/blockdev.c:196
49b90d82 203msgid " -q quiet mode"
0fa1924e 204msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える"
49b90d82
KZ
205
206#: disk-utils/blockdev.c:197
49b90d82 207msgid " -v verbose mode"
0fa1924e 208msgstr " -v 冗長出力モードを指定する"
49b90d82
KZ
209
210#: disk-utils/blockdev.c:198
211msgid " --report print report for specified (or all) devices"
0fa1924e 212msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する"
49b90d82
KZ
213
214#: disk-utils/blockdev.c:203
49b90d82 215msgid "Available commands:"
0fa1924e 216msgstr "利用可能なコマンド:"
49b90d82
KZ
217
218#: disk-utils/blockdev.c:204
9a0c2a86 219#, c-format
92b619d1 220msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
9a0c2a86 221msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n"
b9ae633e 222
57f25377
KZ
223#: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218
224#: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
225#: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
226#: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
227#: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241
251e171e 228#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736
49b90d82
KZ
229msgid "no device specified"
230msgstr "デバイスが指定されていません"
231
57f25377 232#: disk-utils/blockdev.c:328
f8511249 233msgid "could not get device size"
9a0c2a86 234msgstr "デバイスサイズを取得できません"
f8511249 235
57f25377 236#: disk-utils/blockdev.c:334
9a0c2a86 237#, c-format
f8511249 238msgid "Unknown command: %s"
9841626a 239msgstr "不明なコマンド: %s"
7eda085c 240
57f25377 241#: disk-utils/blockdev.c:350
9a0c2a86 242#, c-format
f8511249 243msgid "%s requires an argument"
9a0c2a86 244msgstr "%s には引数が必要です"
eb63b9b8 245
57f25377 246#: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
6bbace6d
KZ
247#, c-format
248msgid "ioctl error on %s"
249msgstr "%s でioctlエラーが発生しました"
250
57f25377 251#: disk-utils/blockdev.c:387
a88e3d04 252#, c-format
b9ae633e 253msgid "%s failed.\n"
a88e3d04 254msgstr "%s は失敗しました。\n"
b9ae633e 255
57f25377 256#: disk-utils/blockdev.c:394
612721db
KZ
257#, c-format
258msgid "%s succeeded.\n"
a88e3d04 259msgstr "%s が成功しました。\n"
612721db 260
57f25377 261#: disk-utils/blockdev.c:480
8164f783 262#, c-format
b0041e4a 263msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
8164f783 264msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした"
b0041e4a 265
57f25377 266#: disk-utils/blockdev.c:502
a88e3d04 267#, c-format
b9ae633e 268msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
a88e3d04 269msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n"
612721db 270
251e171e 271#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
272msgid "Bootable"
273msgstr "起動可能"
274
251e171e 275#: disk-utils/cfdisk.c:190
05509318
KZ
276msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
278
251e171e 279#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
280msgid "Delete"
281msgstr "削除"
282
251e171e 283#: disk-utils/cfdisk.c:191
05509318
KZ
284msgid "Delete the current partition"
285msgstr "カーソル上のパーティションを削除します"
286
251e171e 287#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 288msgid "Resize"
0fa1924e 289msgstr "サイズ変更"
49b90d82 290
251e171e 291#: disk-utils/cfdisk.c:192
49b90d82 292msgid "Reduce or enlarge the current partition"
0fa1924e 293msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します"
49b90d82 294
251e171e 295#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
296msgid "New"
297msgstr "新規作成"
298
251e171e 299#: disk-utils/cfdisk.c:193
05509318
KZ
300msgid "Create new partition from free space"
301msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します"
302
251e171e 303#: disk-utils/cfdisk.c:194
05509318
KZ
304msgid "Quit"
305msgstr "終了"
306
251e171e 307#: disk-utils/cfdisk.c:194
0d74f118 308msgid "Quit program without writing changes"
2affdd5f 309msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します"
05509318 310
251e171e 311#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023
57f25377 312#: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160
251e171e 313#: libfdisk/src/sun.c:1128
05509318
KZ
314msgid "Type"
315msgstr "タイプ"
316
251e171e 317#: disk-utils/cfdisk.c:195
05509318
KZ
318msgid "Change the partition type"
319msgstr "パーティションタイプを変更します"
320
251e171e 321#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
322msgid "Help"
323msgstr "ヘルプ"
324
251e171e 325#: disk-utils/cfdisk.c:196
05509318
KZ
326msgid "Print help screen"
327msgstr "ヘルプ画面を表示します"
328
251e171e 329#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318 330msgid "Sort"
9ea3a648 331msgstr "並べ替え"
05509318 332
251e171e 333#: disk-utils/cfdisk.c:197
05509318
KZ
334msgid "Fix partitions order"
335msgstr "パーティションの順序を修正します"
336
251e171e 337#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
338msgid "Write"
339msgstr "書き込み"
340
251e171e 341#: disk-utils/cfdisk.c:198
05509318
KZ
342msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
343msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)"
344
251e171e 345#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 346msgid "Dump"
e4351bcb 347msgstr "スクリプト出力"
6bbace6d 348
251e171e 349#: disk-utils/cfdisk.c:199
6bbace6d 350msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 351msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します"
6bbace6d 352
251e171e 353#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463
05509318
KZ
354#, c-format
355msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
356msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です"
357
251e171e 358#: disk-utils/cfdisk.c:1281
98ea3d6c 359#, c-format
540afa68 360msgid "%s (mounted)"
98ea3d6c 361msgstr "%s (マウント済)"
540afa68 362
251e171e 363#: disk-utils/cfdisk.c:1301
540afa68 364msgid "Partition name:"
00a96dbb 365msgstr "パーティション名:"
540afa68 366
251e171e 367#: disk-utils/cfdisk.c:1308
540afa68 368msgid "Partition UUID:"
00a96dbb 369msgstr "パーティション UUID:"
540afa68 370
251e171e 371#: disk-utils/cfdisk.c:1320
540afa68 372msgid "Partition type:"
00a96dbb 373msgstr "パーティションタイプ:"
540afa68 374
251e171e 375#: disk-utils/cfdisk.c:1327
540afa68 376msgid "Attributes:"
00a96dbb 377msgstr "属性:"
540afa68 378
251e171e 379#: disk-utils/cfdisk.c:1351
91420f05
TH
380msgid "Filesystem UUID:"
381msgstr "ファイルシステムの UUID:"
382
251e171e 383#: disk-utils/cfdisk.c:1358
0d74f118 384msgid "Filesystem LABEL:"
2affdd5f 385msgstr "ファイルシステムのラベル:"
0d74f118 386
251e171e 387#: disk-utils/cfdisk.c:1364
0d74f118
KZ
388msgid "Filesystem:"
389msgstr "ファイルシステム:"
390
251e171e 391#: disk-utils/cfdisk.c:1369
540afa68 392msgid "Mountpoint:"
00a96dbb 393msgstr "マウントポイント:"
540afa68 394
57f25377 395#: disk-utils/cfdisk.c:1713
9ea3a648 396#, c-format
05509318 397msgid "Disk: %s"
9ea3a648 398msgstr "ディスク: %s"
05509318
KZ
399
400# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 401#: disk-utils/cfdisk.c:1715
3c0a1d2c 402#, c-format
251e171e 403msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
3c0a1d2c 404msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ"
05509318 405
57f25377 406#: disk-utils/cfdisk.c:1718
9ea3a648 407#, c-format
05509318 408msgid "Label: %s, identifier: %s"
9ea3a648 409msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s"
05509318 410
57f25377 411#: disk-utils/cfdisk.c:1721
9ea3a648 412#, c-format
05509318 413msgid "Label: %s"
9ea3a648 414msgstr "ラベル: %s"
05509318 415
57f25377 416#: disk-utils/cfdisk.c:1871
b0041e4a 417msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
8164f783 418msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。"
05509318 419
57f25377 420#: disk-utils/cfdisk.c:1877
05509318 421msgid "Please, specify size."
9ea3a648 422msgstr "サイズを指定してください。"
05509318 423
57f25377 424#: disk-utils/cfdisk.c:1899
3c0a1d2c 425#, c-format
251e171e 426msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 427msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 428
57f25377 429#: disk-utils/cfdisk.c:1908
3c0a1d2c 430#, c-format
251e171e 431msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
3c0a1d2c 432msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。"
05509318 433
57f25377 434#: disk-utils/cfdisk.c:1915
05509318 435msgid "Failed to parse size."
91730da1 436msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。"
05509318 437
57f25377 438#: disk-utils/cfdisk.c:1973
05509318 439msgid "Select partition type"
9ea3a648 440msgstr "パーティションタイプを選択"
05509318 441
57f25377 442#: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053
6bbace6d 443msgid "Enter script file name: "
e4351bcb 444msgstr "スクリプトファイル名を入力: "
6bbace6d 445
57f25377 446#: disk-utils/cfdisk.c:2024
6bbace6d 447msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
e4351bcb 448msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。"
6bbace6d 449
57f25377 450#: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075
80bbf3b5 451#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524
8164f783 452#, c-format
b0041e4a 453msgid "Cannot open %s"
6bbace6d
KZ
454msgstr "%s を open できません"
455
57f25377 456#: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482
e4351bcb 457#, c-format
6bbace6d 458msgid "Failed to parse script file %s"
e4351bcb 459msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
6bbace6d 460
57f25377 461#: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484
e4351bcb 462#, c-format
6bbace6d 463msgid "Failed to apply script %s"
e4351bcb 464msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました"
6bbace6d 465
57f25377 466#: disk-utils/cfdisk.c:2054
6bbace6d 467msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
e4351bcb 468msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。"
6bbace6d 469
57f25377 470#: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512
6bbace6d 471msgid "Failed to allocate script handler"
e4351bcb 472msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
6bbace6d 473
57f25377 474#: disk-utils/cfdisk.c:2068
6bbace6d 475msgid "Failed to read disk layout into script."
e4351bcb 476msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。"
6bbace6d 477
57f25377 478#: disk-utils/cfdisk.c:2082
6bbace6d 479msgid "Disk layout successfully dumped."
e4351bcb 480msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。"
6bbace6d 481
57f25377 482#: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530
e4351bcb 483#, c-format
6bbace6d 484msgid "Failed to write script %s"
e4351bcb 485msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました"
6bbace6d 486
57f25377 487#: disk-utils/cfdisk.c:2121
540afa68
KZ
488msgid "Select label type"
489msgstr "ラベルのタイプを選択"
490
57f25377 491#: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488
05509318
KZ
492msgid "Device does not contain a recognized partition table."
493msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。"
494
57f25377 495#: disk-utils/cfdisk.c:2132
6bbace6d 496msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
e4351bcb 497msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。"
05509318 498
57f25377 499#: disk-utils/cfdisk.c:2181
b0041e4a 500msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
8164f783 501msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。"
05509318 502
57f25377 503#: disk-utils/cfdisk.c:2182
b0041e4a 504msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
8164f783 505msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。"
05509318 506
57f25377 507#: disk-utils/cfdisk.c:2184
05509318
KZ
508msgid "Command Meaning"
509msgstr "コマンド 説明"
510
57f25377 511#: disk-utils/cfdisk.c:2185
05509318
KZ
512msgid "------- -------"
513msgstr "------- -------"
514
57f25377 515#: disk-utils/cfdisk.c:2186
05509318
KZ
516msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
517msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます"
518
57f25377 519#: disk-utils/cfdisk.c:2187
05509318
KZ
520msgid " d Delete the current partition"
521msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します"
522
57f25377 523#: disk-utils/cfdisk.c:2188
05509318
KZ
524msgid " h Print this screen"
525msgstr " h この画面を表示します"
526
57f25377 527#: disk-utils/cfdisk.c:2189
05509318
KZ
528msgid " n Create new partition from free space"
529msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します"
530
57f25377 531#: disk-utils/cfdisk.c:2190
05509318
KZ
532msgid " q Quit program without writing partition table"
533msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します"
534
57f25377 535#: disk-utils/cfdisk.c:2191
05509318 536msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
9ea3a648 537msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)"
05509318 538
57f25377 539#: disk-utils/cfdisk.c:2192
b0041e4a
KZ
540msgid " t Change the partition type"
541msgstr " t パーティションタイプを変更します"
542
57f25377 543#: disk-utils/cfdisk.c:2193
6bbace6d 544msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
e4351bcb 545msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 546
57f25377 547#: disk-utils/cfdisk.c:2194
b0041e4a 548msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
8164f783 549msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。"
05509318 550
57f25377 551#: disk-utils/cfdisk.c:2195
b0041e4a 552msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
91730da1 553msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため"
05509318 554
57f25377 555#: disk-utils/cfdisk.c:2196
b0041e4a 556msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
91730da1 557msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です"
d3cac66d 558
57f25377 559#: disk-utils/cfdisk.c:2197
540afa68 560msgid " x Display/hide extra information about a partition"
00a96dbb 561msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます"
540afa68 562
57f25377 563#: disk-utils/cfdisk.c:2198
05509318
KZ
564msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
565msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します"
566
57f25377 567#: disk-utils/cfdisk.c:2199
05509318
KZ
568msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
569msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します"
570
57f25377 571#: disk-utils/cfdisk.c:2200
05509318 572msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
9ea3a648 573msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 574
57f25377 575#: disk-utils/cfdisk.c:2201
05509318 576msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
9ea3a648 577msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します"
05509318 578
57f25377 579#: disk-utils/cfdisk.c:2203
05509318
KZ
580msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
581msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます"
582
57f25377 583#: disk-utils/cfdisk.c:2204
b0041e4a 584msgid "case letters (except for Write)."
8164f783 585msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。"
05509318 586
57f25377 587#: disk-utils/cfdisk.c:2206
05509318 588msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
9ea3a648 589msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。"
05509318 590
57f25377 591#: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519
05509318 592msgid "Press a key to continue."
9ea3a648 593msgstr "何かキーを押してください。"
05509318 594
57f25377 595#: disk-utils/cfdisk.c:2302
05509318 596msgid "Could not toggle the flag."
9ea3a648 597msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。"
05509318 598
57f25377 599#: disk-utils/cfdisk.c:2312
9ea3a648 600#, c-format
05509318 601msgid "Could not delete partition %zu."
9ea3a648 602msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。"
05509318 603
57f25377 604#: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660
9ea3a648 605#, c-format
05509318 606msgid "Partition %zu has been deleted."
9ea3a648 607msgstr "パーティション %zu を削除しました。"
05509318 608
57f25377 609#: disk-utils/cfdisk.c:2335
05509318 610msgid "Partition size: "
9ea3a648 611msgstr "パーティションのサイズ: "
05509318 612
57f25377 613#: disk-utils/cfdisk.c:2376
9ea3a648
TH
614#, c-format
615msgid "Changed type of partition %zu."
616msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。"
05509318 617
57f25377 618#: disk-utils/cfdisk.c:2378
9ea3a648
TH
619#, c-format
620msgid "The type of partition %zu is unchanged."
621msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。"
05509318 622
57f25377 623#: disk-utils/cfdisk.c:2399
49b90d82 624msgid "New size: "
0fa1924e 625msgstr "新しいサイズ: "
49b90d82 626
57f25377 627#: disk-utils/cfdisk.c:2414
0fa1924e 628#, c-format
49b90d82 629msgid "Partition %zu resized."
0fa1924e 630msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。"
49b90d82 631
57f25377 632#: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076
80bbf3b5 633#: disk-utils/fdisk-menu.c:591
b0041e4a
KZ
634msgid "Device is open in read-only mode."
635msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
05509318 636
57f25377 637#: disk-utils/cfdisk.c:2437
05509318 638msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
9ea3a648 639msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? "
05509318 640
57f25377 641#: disk-utils/cfdisk.c:2439
9ea3a648
TH
642msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
643msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。"
05509318 644
57f25377
KZ
645#: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561
646#: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
647msgid "yes"
648msgstr "yes"
649
57f25377 650#: disk-utils/cfdisk.c:2445
b0041e4a 651msgid "Did not write partition table to disk."
8164f783 652msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。"
05509318 653
57f25377 654#: disk-utils/cfdisk.c:2450
b0041e4a 655msgid "Failed to write disklabel."
8164f783 656msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。"
05509318 657
57f25377 658#: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599
05509318
KZ
659msgid "The partition table has been altered."
660msgstr "パーティション情報が変更されました。"
661
57f25377 662#: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550
05509318 663msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
9ea3a648 664msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。"
05509318 665
57f25377 666#: disk-utils/cfdisk.c:2516
784c8a40
KZ
667#, c-format
668msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
98ea3d6c 669msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
784c8a40 670
57f25377 671#: disk-utils/cfdisk.c:2527
05509318 672msgid "failed to create a new disklabel"
9ea3a648 673msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました"
05509318 674
57f25377 675#: disk-utils/cfdisk.c:2535
05509318 676msgid "failed to read partitions"
9ea3a648 677msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました"
05509318 678
57f25377 679#: disk-utils/cfdisk.c:2634
9ea3a648 680#, c-format
05509318 681msgid " %1$s [options] <disk>\n"
9ea3a648 682msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n"
05509318 683
57f25377 684#: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850
6bbace6d 685msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
e4351bcb 686msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n"
6bbace6d 687
57f25377 688#: disk-utils/cfdisk.c:2640
540afa68 689msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 690msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 691
57f25377 692#: disk-utils/cfdisk.c:2643
540afa68 693msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
00a96dbb 694msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n"
05509318 695
57f25377
KZ
696#: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125
697#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114
05509318
KZ
698msgid "unsupported color mode"
699msgstr "未対応の色モードです"
700
57f25377 701#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226
05509318
KZ
702msgid "failed to allocate libfdisk context"
703msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
704
49b90d82 705#: disk-utils/delpart.c:15
9a0c2a86 706#, c-format
5bbbd942 707msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
9a0c2a86 708msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n"
5bbbd942 709
49b90d82 710#: disk-utils/delpart.c:19
6bbace6d 711msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
e4351bcb 712msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n"
6bbace6d 713
57f25377 714#: disk-utils/delpart.c:62
5bbbd942 715msgid "failed to remove partition"
9a0c2a86 716msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
5bbbd942 717
784c8a40 718#: disk-utils/fdformat.c:53
b359eb3b 719#, c-format
e8f26419 720msgid "Formatting ... "
9a0c2a86 721msgstr "フォーマットしています ... "
7eda085c 722
784c8a40 723#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
b359eb3b 724#, c-format
e8f26419 725msgid "done\n"
a88e3d04 726msgstr "終了\n"
7eda085c 727
784c8a40 728#: disk-utils/fdformat.c:80
b359eb3b 729#, c-format
e8f26419 730msgid "Verifying ... "
8164f783 731msgstr "検証しています ... "
7eda085c 732
784c8a40 733#: disk-utils/fdformat.c:108
e8f26419 734msgid "Read: "
a88e3d04 735msgstr "読込: "
7eda085c 736
784c8a40 737#: disk-utils/fdformat.c:110
e4351bcb 738#, c-format
6bbace6d 739msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
e4351bcb 740msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n"
7eda085c 741
784c8a40 742#: disk-utils/fdformat.c:127
e4351bcb 743#, c-format
7eda085c 744msgid ""
6bbace6d 745"bad data in track/head %u/%u\n"
e8f26419 746"Continuing ... "
7eda085c 747msgstr ""
e4351bcb 748"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n"
a88e3d04 749"続けます ... "
7eda085c 750
49b90d82 751#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183
8f9f4431
KZ
752#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
753#: sys-utils/tunelp.c:95
9a0c2a86 754#, c-format
6bbace6d
KZ
755msgid " %s [options] <device>\n"
756msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
7eda085c 757
49b90d82 758#: disk-utils/fdformat.c:149
6bbace6d 759msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
e4351bcb 760msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n"
6bbace6d 761
49b90d82 762#: disk-utils/fdformat.c:152
6bbace6d 763msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
e4351bcb 764msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n"
6bbace6d 765
49b90d82 766#: disk-utils/fdformat.c:153
6bbace6d 767msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
e4351bcb 768msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n"
6bbace6d 769
49b90d82 770#: disk-utils/fdformat.c:154
f8511249 771msgid ""
6bbace6d
KZ
772" -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
773" the verification (max N retries)\n"
f8511249 774msgstr ""
8164f783
TH
775" -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n"
776" (最大 N回)\n"
f8511249 777
49b90d82 778#: disk-utils/fdformat.c:156
6bbace6d 779msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
8164f783 780msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n"
6bbace6d 781
784c8a40 782#: disk-utils/fdformat.c:194
6bbace6d 783msgid "invalid argument - from"
e4351bcb 784msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック"
6bbace6d 785
784c8a40 786#: disk-utils/fdformat.c:198
6bbace6d 787msgid "invalid argument - to"
e4351bcb 788msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
6bbace6d 789
784c8a40 790#: disk-utils/fdformat.c:201
6bbace6d 791msgid "invalid argument - repair"
e4351bcb 792msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数"
6bbace6d 793
57f25377
KZ
794#: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
795#: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
796#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
797#: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958
798#: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
799#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
800#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
801#: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
80bbf3b5 802#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
251e171e 803#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350
8164f783 804#, c-format
b0041e4a 805msgid "stat of %s failed"
8164f783 806msgstr "%s の stat に失敗しました"
f8511249 807
57f25377
KZ
808#: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386
809#: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
251e171e 810#: sys-utils/mountpoint.c:106
9a0c2a86 811#, c-format
f8511249 812msgid "%s: not a block device"
9a0c2a86 813msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
7eda085c 814
57f25377 815#: disk-utils/fdformat.c:230
6bbace6d 816msgid "could not determine current format type"
e4351bcb 817msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした"
7eda085c 818
57f25377 819#: disk-utils/fdformat.c:232
7eda085c 820#, c-format
e8f26419 821msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
a88e3d04 822msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n"
7eda085c 823
57f25377 824#: disk-utils/fdformat.c:233
e8f26419 825msgid "Double"
a88e3d04 826msgstr "両"
7eda085c 827
57f25377 828#: disk-utils/fdformat.c:233
e8f26419 829msgid "Single"
a88e3d04 830msgstr "片"
7eda085c 831
57f25377 832#: disk-utils/fdformat.c:240
6bbace6d 833msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 834msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 835
57f25377 836#: disk-utils/fdformat.c:242
6bbace6d 837msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
8164f783 838msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています"
6bbace6d 839
57f25377 840#: disk-utils/fdformat.c:244
6bbace6d 841msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
8164f783 842msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています"
6bbace6d 843
57f25377 844#: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043
6bbace6d 845msgid "close failed"
e4351bcb 846msgstr "閉じるのに失敗しました"
e32dbe1f 847
49b90d82 848#: disk-utils/fdisk.c:204
9ea3a648 849#, c-format
05509318 850msgid "Select (default %c): "
9ea3a648 851msgstr "選択 (既定値 %c): "
5bbbd942 852
49b90d82 853#: disk-utils/fdisk.c:209
0ed2f80b 854#, c-format
05509318
KZ
855msgid "Using default response %c."
856msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。"
5bbbd942 857
251e171e 858#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373
57f25377 859#: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474
05509318
KZ
860msgid "Value out of range."
861msgstr "範囲外の値です。"
0ed2f80b 862
49b90d82 863#: disk-utils/fdisk.c:251
5bbbd942 864#, c-format
05509318
KZ
865msgid "%s (%s, default %c): "
866msgstr "%s (%s, 既定値 %c): "
5bbbd942 867
49b90d82 868#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321
98ea3d6c 869#, c-format
784c8a40 870msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 871msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 872
49b90d82 873#: disk-utils/fdisk.c:259
1a152bf3 874#, c-format
05509318
KZ
875msgid "%s (%c-%c, default %c): "
876msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): "
0ed2f80b 877
49b90d82 878#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325
98ea3d6c 879#, c-format
784c8a40 880msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
98ea3d6c 881msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): "
0ed2f80b 882
49b90d82 883#: disk-utils/fdisk.c:266
1a152bf3 884#, c-format
05509318
KZ
885msgid "%s (%c-%c): "
886msgstr "%s (%c-%c): "
0ed2f80b 887
49b90d82 888#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328
98ea3d6c 889#, c-format
784c8a40 890msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
98ea3d6c 891msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
0ed2f80b 892
57f25377 893#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200
05509318
KZ
894msgid " [Y]es/[N]o: "
895msgstr " [Y]es/[N]o: "
5bbbd942 896
57f25377 897#: disk-utils/fdisk.c:482
05509318
KZ
898msgid "Hex code (type L to list all codes): "
899msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): "
5bbbd942 900
57f25377 901#: disk-utils/fdisk.c:483
ebe345d1
KZ
902msgid "Partition type (type L to list all types): "
903msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): "
904
57f25377
KZ
905#: disk-utils/fdisk.c:500
906#, fuzzy, c-format
907msgid "Failed to parse '%s' partition type."
908msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
909
910#: disk-utils/fdisk.c:593
05509318
KZ
911msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
912msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)"
63cccae4 913
57f25377 914#: disk-utils/fdisk.c:594
05509318
KZ
915msgid "DOS Compatibility flag is not set"
916msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません"
5bbbd942 917
57f25377 918#: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654
5bbbd942 919#, c-format
05509318
KZ
920msgid "Partition %zu does not exist yet!"
921msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!"
5bbbd942 922
57f25377 923#: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028
05509318
KZ
924msgid "Unknown"
925msgstr "不明"
926
57f25377 927#: disk-utils/fdisk.c:631
5bbbd942 928#, c-format
05509318
KZ
929msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
930msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。"
5bbbd942 931
57f25377 932#: disk-utils/fdisk.c:635
9a0c2a86 933#, c-format
05509318
KZ
934msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
935msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。"
1a152bf3 936
57f25377 937#: disk-utils/fdisk.c:731
98ea3d6c 938#, c-format
05509318
KZ
939msgid ""
940"\n"
784c8a40 941"%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
05509318
KZ
942msgstr ""
943"\n"
98ea3d6c 944"%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。"
21dcf21a 945
57f25377 946#: disk-utils/fdisk.c:737
05509318
KZ
947msgid "cannot seek"
948msgstr "シークできません"
21dcf21a 949
57f25377 950#: disk-utils/fdisk.c:742
05509318
KZ
951msgid "cannot read"
952msgstr "読み取れません"
21dcf21a 953
57f25377
KZ
954#: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
955#: libfdisk/src/gpt.c:2402
05509318
KZ
956msgid "First sector"
957msgstr "最初のセクタ"
21dcf21a 958
57f25377 959#: disk-utils/fdisk.c:782
05509318
KZ
960#, c-format
961msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
962msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました"
21dcf21a 963
57f25377 964#: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481
2affdd5f 965#, c-format
ebe345d1 966msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
2affdd5f 967msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
ebe345d1 968
57f25377 969#: disk-utils/fdisk.c:804
2affdd5f 970#, c-format
ebe345d1 971msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 972msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 973
57f25377 974#: disk-utils/fdisk.c:817
9ea3a648 975#, c-format
1a152bf3 976msgid ""
05509318
KZ
977" %1$s [options] <disk> change partition table\n"
978" %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1a152bf3 979msgstr ""
9ea3a648
TH
980" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n"
981" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n"
55032d70 982
57f25377 983#: disk-utils/fdisk.c:825
05509318 984msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
9ea3a648 985msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
55032d70 986
57f25377 987#: disk-utils/fdisk.c:826
784c8a40 988msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
98ea3d6c 989msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n"
540afa68 990
57f25377 991#: disk-utils/fdisk.c:827
05509318 992msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
9ea3a648 993msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n"
55032d70 994
57f25377 995#: disk-utils/fdisk.c:828
05509318 996msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9ea3a648 997msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
21dcf21a 998
57f25377 999#: disk-utils/fdisk.c:831
0d74f118 1000msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
9ea3a648 1001msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n"
55032d70 1002
57f25377 1003#: disk-utils/fdisk.c:832
e4351bcb
TH
1004msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1005msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
1006
57f25377 1007#: disk-utils/fdisk.c:833
05509318 1008msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
9ea3a648 1009msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n"
55032d70 1010
57f25377 1011#: disk-utils/fdisk.c:834
05509318 1012msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
9ea3a648 1013msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n"
55032d70 1014
57f25377 1015#: disk-utils/fdisk.c:835
05509318 1016msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
9ea3a648 1017msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
1a152bf3 1018
57f25377 1019#: disk-utils/fdisk.c:836
b0041e4a 1020msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 1021msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
b0041e4a 1022
57f25377 1023#: disk-utils/fdisk.c:837
784c8a40 1024msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 1025msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 1026
57f25377 1027#: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893
0d74f118 1028msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
2affdd5f
TH
1029msgstr ""
1030" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
1031"\n"
0d74f118 1032
57f25377 1033#: disk-utils/fdisk.c:841
05509318 1034msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
9ea3a648 1035msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
0ed2f80b 1036
57f25377 1037#: disk-utils/fdisk.c:842
05509318 1038msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
9ea3a648 1039msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
0ed2f80b 1040
57f25377 1041#: disk-utils/fdisk.c:843
05509318 1042msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
9ea3a648 1043msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n"
55032d70 1044
57f25377 1045#: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881
05509318
KZ
1046msgid "invalid sector size argument"
1047msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません"
55032d70 1048
57f25377 1049#: disk-utils/fdisk.c:924
05509318
KZ
1050msgid "invalid cylinders argument"
1051msgstr "シリンダの引数が正しくありません"
55032d70 1052
57f25377 1053#: disk-utils/fdisk.c:936
05509318
KZ
1054msgid "not found DOS label driver"
1055msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません"
5bbbd942 1056
57f25377 1057#: disk-utils/fdisk.c:942
9ea3a648 1058#, c-format
05509318 1059msgid "unknown compatibility mode '%s'"
9ea3a648 1060msgstr "未知の互換モード '%s'"
5bbbd942 1061
57f25377 1062#: disk-utils/fdisk.c:949
05509318
KZ
1063msgid "invalid heads argument"
1064msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1065
57f25377 1066#: disk-utils/fdisk.c:955
05509318
KZ
1067msgid "invalid sectors argument"
1068msgstr "セクタ数の引数が正しくありません"
5bbbd942 1069
57f25377 1070#: disk-utils/fdisk.c:981
1a152bf3 1071#, c-format
05509318
KZ
1072msgid "unsupported disklabel: %s"
1073msgstr "未対応のディスクラベルです: %s"
5bbbd942 1074
57f25377 1075#: disk-utils/fdisk.c:989
49b90d82 1076msgid "unsupported unit"
0fa1924e 1077msgstr "サポートしていない単位"
49b90d82 1078
57f25377 1079#: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089
da3223a3 1080#: disk-utils/sfdisk.c:2094
784c8a40 1081msgid "unsupported wipe mode"
98ea3d6c 1082msgstr "未対応の消去モードです"
784c8a40 1083
57f25377 1084#: disk-utils/fdisk.c:1015
05509318
KZ
1085msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1086msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。"
5bbbd942 1087
57f25377
KZ
1088#: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694
1089#: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1090#: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1091#: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1092#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571
1093#: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635
1094#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1095#: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467
1096#: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1097#: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809
1098#: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877
1099#: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71
1100#: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1101#: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233
1102#: text-utils/more.c:1986
49b90d82 1103msgid "bad usage"
0fa1924e 1104msgstr "指定が間違っています"
49b90d82 1105
57f25377 1106#: disk-utils/fdisk.c:1067
1a152bf3 1107#, c-format
05509318
KZ
1108msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1109msgstr "fdisk (%s) へようこそ。"
8d398470 1110
57f25377 1111#: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623
05509318
KZ
1112msgid ""
1113"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1114"Be careful before using the write command.\n"
1115msgstr ""
1116"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n"
1117"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n"
5bbbd942 1118
57f25377 1119#: disk-utils/fdisk.c:1092
9ea3a648 1120msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
8164f783 1121msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。"
5bbbd942 1122
ebe345d1
KZ
1123#: disk-utils/fdisk-list.c:43
1124#, c-format
1125msgid "Disklabel type: %s"
1126msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s"
1127
6bbace6d
KZ
1128#: disk-utils/fdisk-list.c:47
1129#, c-format
ebe345d1
KZ
1130msgid "Disk identifier: %s"
1131msgstr "ディスク識別子: %s"
1132
1133# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1134#: disk-utils/fdisk-list.c:61
ebe345d1 1135#, c-format
6bbace6d
KZ
1136msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1137msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
1138
57f25377 1139#: disk-utils/fdisk-list.c:68
3c0a1d2c 1140#, c-format
251e171e 1141msgid "Disk model: %s"
3c0a1d2c 1142msgstr "ディスク型式: %s"
251e171e 1143
57f25377 1144#: disk-utils/fdisk-list.c:71
6bbace6d
KZ
1145#, c-format
1146msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1147msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ"
1148
57f25377 1149#: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
6bbace6d
KZ
1150#, c-format
1151msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1152msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)"
1153
57f25377 1154#: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
6bbace6d
KZ
1155#, c-format
1156msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1157msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト"
1158
57f25377 1159#: disk-utils/fdisk-list.c:85
6bbace6d
KZ
1160#, c-format
1161msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1162msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト"
1163
57f25377 1164#: disk-utils/fdisk-list.c:89
6bbace6d
KZ
1165#, c-format
1166msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1167msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト"
1168
57f25377 1169#: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
0dd14901 1170#: disk-utils/fsck.c:1255
b0041e4a 1171msgid "failed to allocate iterator"
6bbace6d
KZ
1172msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
1173
57f25377
KZ
1174#: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1175#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360
1176#: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456
251e171e 1177#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
57f25377
KZ
1178#: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948
1179#: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1180#: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496
1181#: text-utils/column.c:208
b0041e4a 1182msgid "failed to allocate output table"
8164f783 1183msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
6bbace6d 1184
57f25377
KZ
1185#: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1186#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1187#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030
251e171e 1188#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
57f25377
KZ
1189#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651
1190#: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480
1191#: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1192#: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1193#: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414
1194#: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473
b0041e4a 1195msgid "failed to allocate output line"
8164f783 1196msgstr "出力先への行追加に失敗しました"
6bbace6d 1197
57f25377
KZ
1198#: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1199#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1200#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065
251e171e 1201#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
57f25377
KZ
1202#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855
1203#: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639
1204#: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227
1205#: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459
9d2c1398 1206msgid "failed to add output data"
2affdd5f 1207msgstr "出力データの追加に失敗しました"
9d2c1398 1208
57f25377 1209#: disk-utils/fdisk-list.c:197
e4351bcb 1210#, c-format
6bbace6d 1211msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
e4351bcb 1212msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。"
6bbace6d 1213
57f25377 1214#: disk-utils/fdisk-list.c:204
ebe345d1
KZ
1215#, c-format
1216msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
2affdd5f 1217msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。"
ebe345d1 1218
57f25377 1219#: disk-utils/fdisk-list.c:213
6bbace6d
KZ
1220msgid "Partition table entries are not in disk order."
1221msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。"
1222
57f25377
KZ
1223#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498
1224#: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122
540afa68
KZ
1225msgid "Start"
1226msgstr "開始位置"
1227
57f25377
KZ
1228#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499
1229#: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123
540afa68 1230msgid "End"
91730da1 1231msgstr "終了位置"
540afa68 1232
57f25377
KZ
1233#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500
1234#: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124
540afa68
KZ
1235msgid "Sectors"
1236msgstr "セクタ"
1237
57f25377
KZ
1238#: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502
1239#: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126
540afa68
KZ
1240msgid "Size"
1241msgstr "サイズ"
1242
1243# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes
57f25377 1244#: disk-utils/fdisk-list.c:292
98ea3d6c 1245#, c-format
540afa68 1246msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
98ea3d6c 1247msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ"
540afa68 1248
57f25377 1249#: disk-utils/fdisk-list.c:478
e4351bcb 1250#, c-format
6bbace6d 1251msgid "%s unknown column: %s"
e4351bcb 1252msgstr "%s 不明なカラム: %s"
6bbace6d 1253
80bbf3b5 1254#: disk-utils/fdisk-menu.c:97
05509318
KZ
1255msgid "Generic"
1256msgstr "一般"
5bbbd942 1257
80bbf3b5 1258#: disk-utils/fdisk-menu.c:98
05509318
KZ
1259msgid "delete a partition"
1260msgstr "パーティションを削除します"
55032d70 1261
80bbf3b5 1262#: disk-utils/fdisk-menu.c:99
540afa68 1263msgid "list free unpartitioned space"
98ea3d6c 1264msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します"
540afa68 1265
80bbf3b5 1266#: disk-utils/fdisk-menu.c:100
05509318
KZ
1267msgid "list known partition types"
1268msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します"
55032d70 1269
80bbf3b5 1270#: disk-utils/fdisk-menu.c:101
05509318
KZ
1271msgid "add a new partition"
1272msgstr "新しいパーティションを追加します"
cf8316e2 1273
80bbf3b5 1274#: disk-utils/fdisk-menu.c:102
05509318
KZ
1275msgid "print the partition table"
1276msgstr "パーティション情報を表示します"
cf8316e2 1277
80bbf3b5 1278#: disk-utils/fdisk-menu.c:103
05509318
KZ
1279msgid "change a partition type"
1280msgstr "パーティションタイプを変更します"
f8511249 1281
80bbf3b5 1282#: disk-utils/fdisk-menu.c:104
05509318
KZ
1283msgid "verify the partition table"
1284msgstr "パーティション情報を検証します"
f8511249 1285
80bbf3b5 1286#: disk-utils/fdisk-menu.c:105
540afa68 1287msgid "print information about a partition"
98ea3d6c 1288msgstr "パーティションの情報を表示します"
540afa68 1289
80bbf3b5 1290#: disk-utils/fdisk-menu.c:107
05509318
KZ
1291msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1292msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します"
f8511249 1293
80bbf3b5 1294#: disk-utils/fdisk-menu.c:108
05509318
KZ
1295msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1296msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します"
cf8316e2 1297
80bbf3b5 1298#: disk-utils/fdisk-menu.c:109
05509318
KZ
1299msgid "fix partitions order"
1300msgstr "パーティションの順序を修正します"
cf8316e2 1301
80bbf3b5 1302#: disk-utils/fdisk-menu.c:111
05509318
KZ
1303msgid "Misc"
1304msgstr "その他"
cf8316e2 1305
80bbf3b5 1306#: disk-utils/fdisk-menu.c:112
05509318
KZ
1307msgid "print this menu"
1308msgstr "このメニューを表示します"
cf8316e2 1309
80bbf3b5 1310#: disk-utils/fdisk-menu.c:113
05509318
KZ
1311msgid "change display/entry units"
1312msgstr "表示項目の単位を変更します"
cf8316e2 1313
80bbf3b5 1314#: disk-utils/fdisk-menu.c:114
05509318
KZ
1315msgid "extra functionality (experts only)"
1316msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)"
cf8316e2 1317
80bbf3b5 1318#: disk-utils/fdisk-menu.c:116
6bbace6d 1319msgid "Script"
e4351bcb 1320msgstr "スクリプト"
6bbace6d 1321
80bbf3b5 1322#: disk-utils/fdisk-menu.c:117
6bbace6d 1323msgid "load disk layout from sfdisk script file"
e4351bcb 1324msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます"
6bbace6d 1325
80bbf3b5 1326#: disk-utils/fdisk-menu.c:118
6bbace6d 1327msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
e4351bcb 1328msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します"
6bbace6d 1329
80bbf3b5 1330#: disk-utils/fdisk-menu.c:120
05509318
KZ
1331msgid "Save & Exit"
1332msgstr "保存と終了"
cf8316e2 1333
80bbf3b5 1334#: disk-utils/fdisk-menu.c:121
05509318
KZ
1335msgid "write table to disk and exit"
1336msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します"
8b4ccda1 1337
80bbf3b5 1338#: disk-utils/fdisk-menu.c:122
05509318
KZ
1339msgid "write table to disk"
1340msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます"
55032d70 1341
80bbf3b5 1342#: disk-utils/fdisk-menu.c:123
05509318
KZ
1343msgid "quit without saving changes"
1344msgstr "変更点を保存せずに終了します"
cf8316e2 1345
80bbf3b5 1346#: disk-utils/fdisk-menu.c:124
05509318
KZ
1347msgid "return to main menu"
1348msgstr "メインメニューに戻ります"
cf8316e2 1349
80bbf3b5 1350#: disk-utils/fdisk-menu.c:126
05509318 1351msgid "return from BSD to DOS"
9ea3a648 1352msgstr "BSD から DOS に戻ります"
cf8316e2 1353
80bbf3b5 1354#: disk-utils/fdisk-menu.c:137
05509318
KZ
1355msgid "Create a new label"
1356msgstr "新しいラベルを作成します"
cf8316e2 1357
80bbf3b5 1358#: disk-utils/fdisk-menu.c:138
05509318
KZ
1359msgid "create a new empty GPT partition table"
1360msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1361
80bbf3b5 1362#: disk-utils/fdisk-menu.c:139
05509318
KZ
1363msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1364msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1365
80bbf3b5 1366#: disk-utils/fdisk-menu.c:140
05509318
KZ
1367msgid "create a new empty DOS partition table"
1368msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1369
80bbf3b5 1370#: disk-utils/fdisk-menu.c:141
05509318
KZ
1371msgid "create a new empty Sun partition table"
1372msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1373
80bbf3b5 1374#: disk-utils/fdisk-menu.c:145
05509318
KZ
1375msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1376msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します"
cf8316e2 1377
49b90d82 1378#: disk-utils/fdisk-menu.c:154
80bbf3b5 1379msgid "Geometry (for the current label)"
9cc30216 1380msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)"
80bbf3b5
KZ
1381
1382#: disk-utils/fdisk-menu.c:155
05509318
KZ
1383msgid "change number of cylinders"
1384msgstr "シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1385
80bbf3b5 1386#: disk-utils/fdisk-menu.c:156
05509318
KZ
1387msgid "change number of heads"
1388msgstr "ヘッド数を変更します"
cf8316e2 1389
80bbf3b5 1390#: disk-utils/fdisk-menu.c:157
05509318
KZ
1391msgid "change number of sectors/track"
1392msgstr "セクタ/トラック数を変更します"
cf8316e2 1393
80bbf3b5 1394#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95
05509318
KZ
1395msgid "GPT"
1396msgstr "GPT"
cf8316e2 1397
80bbf3b5 1398#: disk-utils/fdisk-menu.c:167
05509318
KZ
1399msgid "change disk GUID"
1400msgstr "ディスクの GUID を変更します"
cf8316e2 1401
80bbf3b5 1402#: disk-utils/fdisk-menu.c:168
05509318
KZ
1403msgid "change partition name"
1404msgstr "パーティション名を変更します"
cf8316e2 1405
80bbf3b5 1406#: disk-utils/fdisk-menu.c:169
05509318
KZ
1407msgid "change partition UUID"
1408msgstr "パーティション UUID を変更します"
cf8316e2 1409
80bbf3b5 1410#: disk-utils/fdisk-menu.c:170
0d74f118 1411msgid "change table length"
2affdd5f 1412msgstr "テーブルの長さを変更します"
0d74f118 1413
80bbf3b5 1414#: disk-utils/fdisk-menu.c:171
05509318 1415msgid "enter protective/hybrid MBR"
8164f783 1416msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります"
cf8316e2 1417
80bbf3b5 1418#: disk-utils/fdisk-menu.c:174
05509318 1419msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
9ea3a648 1420msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1421
80bbf3b5 1422#: disk-utils/fdisk-menu.c:175
05509318 1423msgid "toggle the no block IO protocol flag"
8164f783 1424msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます"
cf8316e2 1425
80bbf3b5 1426#: disk-utils/fdisk-menu.c:176
05509318 1427msgid "toggle the required partition flag"
9ea3a648 1428msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます"
cf8316e2 1429
80bbf3b5 1430#: disk-utils/fdisk-menu.c:177
05509318 1431msgid "toggle the GUID specific bits"
8164f783 1432msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます"
cf8316e2 1433
80bbf3b5 1434#: disk-utils/fdisk-menu.c:187
05509318
KZ
1435msgid "Sun"
1436msgstr "Sun"
cf8316e2 1437
80bbf3b5 1438#: disk-utils/fdisk-menu.c:188
05509318
KZ
1439msgid "toggle the read-only flag"
1440msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます"
cf8316e2 1441
80bbf3b5 1442#: disk-utils/fdisk-menu.c:189
05509318
KZ
1443msgid "toggle the mountable flag"
1444msgstr "マウント可能フラグを切り替えます"
cf8316e2 1445
80bbf3b5 1446#: disk-utils/fdisk-menu.c:191
05509318
KZ
1447msgid "change number of alternate cylinders"
1448msgstr "代替シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1449
80bbf3b5 1450#: disk-utils/fdisk-menu.c:192
05509318
KZ
1451msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1452msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します"
cf8316e2 1453
80bbf3b5 1454#: disk-utils/fdisk-menu.c:193
05509318
KZ
1455msgid "change interleave factor"
1456msgstr "インターリーブファクタを変更します"
cf8316e2 1457
80bbf3b5 1458#: disk-utils/fdisk-menu.c:194
05509318
KZ
1459msgid "change rotation speed (rpm)"
1460msgstr "回転数 (rpm) を変更します"
cf8316e2 1461
80bbf3b5 1462#: disk-utils/fdisk-menu.c:195
05509318
KZ
1463msgid "change number of physical cylinders"
1464msgstr "物理シリンダ数を変更します"
cf8316e2 1465
80bbf3b5 1466#: disk-utils/fdisk-menu.c:204
05509318
KZ
1467msgid "SGI"
1468msgstr "SGI"
0ed2f80b 1469
80bbf3b5 1470#: disk-utils/fdisk-menu.c:205
05509318
KZ
1471msgid "select bootable partition"
1472msgstr "起動可能パーティションを選択します"
0ed2f80b 1473
80bbf3b5 1474#: disk-utils/fdisk-menu.c:206
05509318
KZ
1475msgid "edit bootfile entry"
1476msgstr "起動可能な項目を編集します"
cf8316e2 1477
80bbf3b5 1478#: disk-utils/fdisk-menu.c:207
05509318
KZ
1479msgid "select sgi swap partition"
1480msgstr "SGI スワップパーティションを選択します"
cf8316e2 1481
80bbf3b5 1482#: disk-utils/fdisk-menu.c:208
05509318
KZ
1483msgid "create SGI info"
1484msgstr "SGI 情報を作成します"
f8511249 1485
80bbf3b5 1486#: disk-utils/fdisk-menu.c:217
05509318
KZ
1487msgid "DOS (MBR)"
1488msgstr "DOS (MBR)"
5bbbd942 1489
80bbf3b5 1490#: disk-utils/fdisk-menu.c:218
05509318
KZ
1491msgid "toggle a bootable flag"
1492msgstr "起動可能フラグを切り替えます"
5bbbd942 1493
80bbf3b5 1494#: disk-utils/fdisk-menu.c:219
05509318
KZ
1495msgid "edit nested BSD disklabel"
1496msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します"
5bbbd942 1497
80bbf3b5 1498#: disk-utils/fdisk-menu.c:220
05509318
KZ
1499msgid "toggle the dos compatibility flag"
1500msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます"
5bbbd942 1501
80bbf3b5 1502#: disk-utils/fdisk-menu.c:222
05509318
KZ
1503msgid "move beginning of data in a partition"
1504msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します"
5bbbd942 1505
80bbf3b5 1506#: disk-utils/fdisk-menu.c:223
05509318
KZ
1507msgid "change the disk identifier"
1508msgstr "ディスク識別子を変更します"
5bbbd942 1509
80bbf3b5 1510#: disk-utils/fdisk-menu.c:225
05509318 1511msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
8164f783 1512msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります"
5bbbd942 1513
80bbf3b5 1514#: disk-utils/fdisk-menu.c:235
05509318
KZ
1515msgid "BSD"
1516msgstr "BSD"
5bbbd942 1517
80bbf3b5 1518#: disk-utils/fdisk-menu.c:236
05509318
KZ
1519msgid "edit drive data"
1520msgstr "ドライブデータを編集します"
5bbbd942 1521
80bbf3b5 1522#: disk-utils/fdisk-menu.c:237
05509318
KZ
1523msgid "install bootstrap"
1524msgstr "ブートストラップをインストールします"
5bbbd942 1525
80bbf3b5 1526#: disk-utils/fdisk-menu.c:238
05509318
KZ
1527msgid "show complete disklabel"
1528msgstr "完全なディスクラベルを表示します"
1529
80bbf3b5 1530#: disk-utils/fdisk-menu.c:239
05509318
KZ
1531msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1532msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします"
1533
80bbf3b5 1534#: disk-utils/fdisk-menu.c:371
1a152bf3
TH
1535#, c-format
1536msgid ""
05509318
KZ
1537"\n"
1538"Help (expert commands):\n"
1a152bf3 1539msgstr ""
05509318
KZ
1540"\n"
1541"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n"
5bbbd942 1542
57f25377 1543#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290
05509318
KZ
1544#, c-format
1545msgid ""
1546"\n"
1547"Help:\n"
1548msgstr ""
1549"\n"
1550"ヘルプ:\n"
7eda085c 1551
80bbf3b5 1552#: disk-utils/fdisk-menu.c:393
1a152bf3 1553#, c-format
05509318 1554msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
8164f783 1555msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。"
7eda085c 1556
80bbf3b5 1557#: disk-utils/fdisk-menu.c:423
05509318
KZ
1558msgid "Expert command (m for help): "
1559msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1560
80bbf3b5 1561#: disk-utils/fdisk-menu.c:425
05509318
KZ
1562msgid "Command (m for help): "
1563msgstr "コマンド (m でヘルプ): "
7eda085c 1564
80bbf3b5 1565#: disk-utils/fdisk-menu.c:435
49b90d82
KZ
1566msgid ""
1567"\n"
1568"Do you really want to quit? "
1569msgstr ""
1570"\n"
1571"終了してよろしいですか? "
1572
80bbf3b5 1573#: disk-utils/fdisk-menu.c:448
05509318
KZ
1574#, c-format
1575msgid "%c: unknown command"
1576msgstr "%c: 不明なコマンドです"
7eda085c 1577
80bbf3b5 1578#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506
6bbace6d 1579msgid "Enter script file name"
e4351bcb 1580msgstr "スクリプトファイル名を入力してください"
6bbace6d 1581
80bbf3b5 1582#: disk-utils/fdisk-menu.c:485
49b90d82 1583msgid "Resetting fdisk!"
0fa1924e 1584msgstr "fdisk をリセットしています!"
49b90d82 1585
80bbf3b5 1586#: disk-utils/fdisk-menu.c:492
6bbace6d 1587msgid "Script successfully applied."
e4351bcb 1588msgstr "スクリプトを適用しました。"
6bbace6d 1589
80bbf3b5 1590#: disk-utils/fdisk-menu.c:518
b0041e4a 1591msgid "Failed to transform disk layout into script"
8164f783 1592msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました"
b0041e4a 1593
80bbf3b5 1594#: disk-utils/fdisk-menu.c:532
6bbace6d 1595msgid "Script successfully saved."
e4351bcb 1596msgstr "スクリプトを保存しました。"
6bbace6d 1597
57f25377 1598#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511
2affdd5f 1599#, c-format
0d74f118 1600msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
2affdd5f 1601msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。"
0d74f118 1602
57f25377 1603#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514
0d74f118 1604msgid "Do you want to remove the signature?"
2affdd5f 1605msgstr "署名を削除しますか?"
0d74f118 1606
57f25377 1607#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519
ebe345d1
KZ
1608msgid "The signature will be removed by a write command."
1609msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。"
1610
80bbf3b5 1611#: disk-utils/fdisk-menu.c:596
05509318
KZ
1612msgid "failed to write disklabel"
1613msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました"
7eda085c 1614
80bbf3b5 1615#: disk-utils/fdisk-menu.c:638
784c8a40 1616msgid "Failed to fix partitions order."
98ea3d6c 1617msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。"
784c8a40 1618
80bbf3b5 1619#: disk-utils/fdisk-menu.c:640
784c8a40 1620msgid "Partitions order fixed."
98ea3d6c 1621msgstr "パーティションの順序を修正しました。"
784c8a40 1622
251e171e 1623#: disk-utils/fdisk-menu.c:658
9ea3a648 1624#, c-format
05509318 1625msgid "Could not delete partition %zu"
9ea3a648 1626msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした"
7eda085c 1627
251e171e 1628#: disk-utils/fdisk-menu.c:687
05509318
KZ
1629msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1630msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)"
7eda085c 1631
251e171e 1632#: disk-utils/fdisk-menu.c:689
05509318 1633msgid "Changing display/entry units to sectors."
91730da1 1634msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。"
7eda085c 1635
251e171e 1636#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870
05509318
KZ
1637msgid "Leaving nested disklabel."
1638msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
7eda085c 1639
251e171e 1640#: disk-utils/fdisk-menu.c:736
0d74f118 1641msgid "New maximum entries"
0fa1924e 1642msgstr "新しい最大のエントリ"
0d74f118 1643
251e171e 1644#: disk-utils/fdisk-menu.c:747
05509318 1645msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
8164f783 1646msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1647
251e171e 1648#: disk-utils/fdisk-menu.c:763
6bbace6d
KZ
1649msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1650msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)"
1651
251e171e 1652#: disk-utils/fdisk-menu.c:778
6bbace6d
KZ
1653msgid "New name"
1654msgstr "新しい名前"
1655
251e171e 1656#: disk-utils/fdisk-menu.c:841
6bbace6d
KZ
1657msgid "Entering nested BSD disklabel."
1658msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。"
7eda085c 1659
251e171e 1660#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039
05509318
KZ
1661msgid "Number of cylinders"
1662msgstr "シリンダ数"
56e7984d 1663
251e171e 1664#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046
05509318
KZ
1665msgid "Number of heads"
1666msgstr "ヘッド数"
7eda085c 1667
251e171e 1668#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
05509318
KZ
1669msgid "Number of sectors"
1670msgstr "セクタ数"
7eda085c 1671
49b90d82 1672#: disk-utils/fsck.c:213
05509318
KZ
1673#, c-format
1674msgid "%s is mounted\n"
1675msgstr "%s はマウントされています\n"
7eda085c 1676
49b90d82 1677#: disk-utils/fsck.c:215
05509318
KZ
1678#, c-format
1679msgid "%s is not mounted\n"
1680msgstr "%s はマウントされていません\n"
e8f26419 1681
49b90d82 1682#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
80bbf3b5 1683#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
57f25377 1684#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646
251e171e 1685#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656
57f25377
KZ
1686#: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286
1687#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299
1688#: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787
1689#: term-utils/setterm.c:794
05509318
KZ
1690#, c-format
1691msgid "cannot read %s"
1692msgstr "%s を読み込むことができません"
e8f26419 1693
251e171e 1694#: disk-utils/fsck.c:331
05509318
KZ
1695#, c-format
1696msgid "parse error: %s"
1697msgstr "解析エラー: %s"
7eda085c 1698
49b90d82 1699#: disk-utils/fsck.c:358
9ea3a648 1700#, c-format
05509318 1701msgid "cannot create directory %s"
9ea3a648 1702msgstr "ディレクトリ %s を作成できません"
b9ae633e 1703
49b90d82 1704#: disk-utils/fsck.c:371
9ea3a648 1705#, c-format
05509318 1706msgid "Locking disk by %s ... "
9ea3a648 1707msgstr "ディスクを %s でロックしています ..."
e8f26419 1708
49b90d82 1709#: disk-utils/fsck.c:382
0ed2f80b 1710#, c-format
05509318
KZ
1711msgid "(waiting) "
1712msgstr "(待機中) "
e8f26419 1713
05509318 1714#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
49b90d82 1715#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1716msgid "succeeded"
1717msgstr "成功"
e8f26419 1718
49b90d82 1719#: disk-utils/fsck.c:392
05509318
KZ
1720msgid "failed"
1721msgstr "失敗"
e8f26419 1722
49b90d82 1723#: disk-utils/fsck.c:410
9ea3a648 1724#, c-format
05509318 1725msgid "Unlocking %s.\n"
9ea3a648 1726msgstr "アンロックしています。%s\n"
e8f26419 1727
49b90d82 1728#: disk-utils/fsck.c:442
7eda085c 1729#, c-format
05509318
KZ
1730msgid "failed to setup description for %s"
1731msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました"
7eda085c 1732
251e171e
KZ
1733#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1734#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
98ea3d6c 1735#, c-format
784c8a40 1736msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
05509318 1737msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
7eda085c 1738
49b90d82 1739#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
9a0c2a86 1740#, c-format
05509318
KZ
1741msgid "%s: failed to parse fstab"
1742msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました"
7eda085c 1743
57f25377
KZ
1744#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023
1745#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1746#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466
1747#: term-utils/script.c:880
05509318
KZ
1748msgid "fork failed"
1749msgstr "子プロセスの起動に失敗"
e8f26419 1750
0dd14901 1751#: disk-utils/fsck.c:694
1a152bf3 1752#, c-format
05509318
KZ
1753msgid "%s: execute failed"
1754msgstr "%s: 実行に失敗しました"
e8f26419 1755
0dd14901 1756#: disk-utils/fsck.c:782
05509318
KZ
1757msgid "wait: no more child process?!?"
1758msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?"
7eda085c 1759
57f25377
KZ
1760#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1761#: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471
05509318
KZ
1762msgid "waitpid failed"
1763msgstr "waitpid に失敗しました"
66ee8158 1764
0dd14901 1765#: disk-utils/fsck.c:803
ffc43748 1766#, c-format
05509318
KZ
1767msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1768msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。"
7eda085c 1769
0dd14901 1770#: disk-utils/fsck.c:809
05509318
KZ
1771#, c-format
1772msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1773msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。"
7eda085c 1774
0dd14901 1775#: disk-utils/fsck.c:855
1a152bf3 1776#, c-format
05509318
KZ
1777msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1778msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n"
eb63b9b8 1779
0dd14901 1780#: disk-utils/fsck.c:936
9ea3a648 1781#, c-format
05509318 1782msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
9ea3a648 1783msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした"
7eda085c 1784
0dd14901 1785#: disk-utils/fsck.c:1002
05509318
KZ
1786msgid ""
1787"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1788"with 'no' or '!'."
1789msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。"
66ee8158 1790
0dd14901 1791#: disk-utils/fsck.c:1118
05509318
KZ
1792#, c-format
1793msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1794msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています"
7eda085c 1795
0dd14901 1796#: disk-utils/fsck.c:1130
1a152bf3 1797#, c-format
05509318
KZ
1798msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1799msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n"
0ed2f80b 1800
0dd14901 1801#: disk-utils/fsck.c:1135
05509318
KZ
1802#, c-format
1803msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1804msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n"
0ed2f80b 1805
0dd14901 1806#: disk-utils/fsck.c:1152
ffc43748 1807#, c-format
05509318
KZ
1808msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1809msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n"
7eda085c 1810
0dd14901 1811#: disk-utils/fsck.c:1166
ffc43748 1812#, c-format
05509318
KZ
1813msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1814msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません"
7eda085c 1815
0dd14901 1816#: disk-utils/fsck.c:1270
05509318
KZ
1817msgid "Checking all file systems.\n"
1818msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
0ed2f80b 1819
0dd14901 1820#: disk-utils/fsck.c:1361
9a0c2a86 1821#, c-format
05509318
KZ
1822msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1823msgstr "--待機中-- (パス %d)\n"
7eda085c 1824
0dd14901 1825#: disk-utils/fsck.c:1387
9a0c2a86 1826#, c-format
05509318
KZ
1827msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1828msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n"
b9ae633e 1829
0dd14901 1830#: disk-utils/fsck.c:1391
6bbace6d 1831msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 1832msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1833
0dd14901 1834#: disk-utils/fsck.c:1394
05509318
KZ
1835msgid " -A check all filesystems\n"
1836msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n"
7eda085c 1837
0dd14901 1838#: disk-utils/fsck.c:1395
05509318
KZ
1839msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1840msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1841
0dd14901 1842#: disk-utils/fsck.c:1396
05509318
KZ
1843msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1844msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n"
e8f26419 1845
0dd14901 1846#: disk-utils/fsck.c:1397
05509318
KZ
1847msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1848msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n"
0ed2f80b 1849
0dd14901 1850#: disk-utils/fsck.c:1398
05509318
KZ
1851msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1852msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n"
e8f26419 1853
0dd14901 1854#: disk-utils/fsck.c:1399
05509318
KZ
1855msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1856msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n"
7eda085c 1857
0dd14901 1858#: disk-utils/fsck.c:1400
05509318
KZ
1859msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1860msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n"
7eda085c 1861
0dd14901 1862#: disk-utils/fsck.c:1401
540afa68
KZ
1863msgid ""
1864" -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1865" file descriptor is for GUIs\n"
98ea3d6c
TH
1866msgstr ""
1867" -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n"
1868" ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n"
7eda085c 1869
0dd14901 1870#: disk-utils/fsck.c:1403
05509318
KZ
1871msgid " -s serialize the checking operations\n"
1872msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n"
7eda085c 1873
0dd14901 1874#: disk-utils/fsck.c:1404
05509318
KZ
1875msgid " -T do not show the title on startup\n"
1876msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n"
e8f26419 1877
0dd14901 1878#: disk-utils/fsck.c:1405
05509318
KZ
1879msgid ""
1880" -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
540afa68 1881" <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
05509318
KZ
1882msgstr ""
1883" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n"
1884" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n"
7eda085c 1885
0dd14901 1886#: disk-utils/fsck.c:1407
05509318
KZ
1887msgid " -V explain what is being done\n"
1888msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
0ed2f80b 1889
0dd14901 1890#: disk-utils/fsck.c:1413
05509318
KZ
1891msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1892msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。"
e8f26419 1893
57f25377 1894#: disk-utils/fsck.c:1458
05509318
KZ
1895msgid "too many devices"
1896msgstr "デバイスが多すぎます"
55032d70 1897
57f25377 1898#: disk-utils/fsck.c:1470
05509318
KZ
1899msgid "Is /proc mounted?"
1900msgstr "/proc をマウントしていますか?"
1901
57f25377 1902#: disk-utils/fsck.c:1478
9a0c2a86 1903#, c-format
05509318
KZ
1904msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1905msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s"
e8f26419 1906
57f25377 1907#: disk-utils/fsck.c:1482
9a0c2a86 1908#, c-format
05509318
KZ
1909msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1910msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s"
7eda085c 1911
57f25377
KZ
1912#: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234
1913#: sys-utils/eject.c:276
05509318
KZ
1914msgid "too many arguments"
1915msgstr "引数が多すぎます"
1916
57f25377 1917#: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
540afa68 1918msgid "invalid argument of -r"
2affdd5f 1919msgstr "-r の引数が正しくありません"
540afa68 1920
57f25377 1921#: disk-utils/fsck.c:1560
0fa1924e 1922#, c-format
49b90d82 1923msgid "option '%s' may be specified only once"
0fa1924e 1924msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます"
49b90d82 1925
57f25377 1926#: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280
49b90d82
KZ
1927#, c-format
1928msgid "option '%s' requires an argument"
1929msgstr "オプション '%s' には引数が必要です"
1930
57f25377 1931#: disk-utils/fsck.c:1598
2affdd5f 1932#, c-format
540afa68 1933msgid "invalid argument of -r: %d"
2affdd5f 1934msgstr "-r の引数が正しくありません: %d"
540afa68 1935
57f25377 1936#: disk-utils/fsck.c:1641
05509318
KZ
1937msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1938msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています"
1939
49b90d82 1940#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
7eda085c 1941#, c-format
9ea3a648
TH
1942msgid " %s [options] <file>\n"
1943msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 1944
49b90d82 1945#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
6bbace6d 1946msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
e4351bcb 1947msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n"
6bbace6d 1948
49b90d82 1949#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
05509318
KZ
1950msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1951msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1952
49b90d82 1953#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
05509318
KZ
1954msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1955msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
1956
49b90d82 1957#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
05509318
KZ
1958msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1959msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n"
1960
49b90d82 1961#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
05509318 1962msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
8164f783 1963msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n"
7eda085c 1964
49b90d82 1965#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
05509318 1966msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
8164f783 1967msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n"
55032d70 1968
49b90d82 1969#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
0ed2f80b 1970#, c-format
05509318
KZ
1971msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1972msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s"
f8511249 1973
49b90d82 1974#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
9a0c2a86 1975#, c-format
05509318
KZ
1976msgid "not a block device or file: %s"
1977msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s"
f8511249 1978
49b90d82 1979#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
05509318
KZ
1980msgid "file length too short"
1981msgstr "ファイルの長さが短すぎます"
e8f26419 1982
80bbf3b5 1983#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
251e171e
KZ
1984#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893
1985#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
0ed2f80b 1986#, c-format
05509318
KZ
1987msgid "seek on %s failed"
1988msgstr "%s のシークに失敗しました"
1989
49b90d82 1990#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
05509318
KZ
1991msgid "superblock magic not found"
1992msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません"
f8511249 1993
49b90d82 1994#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
1a152bf3 1995#, c-format
05509318
KZ
1996msgid "cramfs endianness is %s\n"
1997msgstr "cramfs は %s endian です\n"
e8f26419 1998
49b90d82 1999#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2000msgid "big"
2001msgstr "big"
e8f26419 2002
49b90d82 2003#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
05509318
KZ
2004msgid "little"
2005msgstr "little"
e8f26419 2006
49b90d82 2007#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
05509318
KZ
2008msgid "unsupported filesystem features"
2009msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です"
f8511249 2010
49b90d82 2011#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
1a152bf3 2012#, c-format
05509318
KZ
2013msgid "superblock size (%d) too small"
2014msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます"
7eda085c 2015
49b90d82 2016#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
05509318
KZ
2017msgid "zero file count"
2018msgstr "ファイルがありません"
7eda085c 2019
49b90d82 2020#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
05509318 2021msgid "file extends past end of filesystem"
9ea3a648 2022msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています"
e8f26419 2023
49b90d82 2024#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
05509318 2025msgid "old cramfs format"
9ea3a648 2026msgstr "古いcramfs形式です"
7eda085c 2027
49b90d82 2028#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
05509318
KZ
2029msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2030msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です"
7eda085c 2031
80bbf3b5 2032#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
9cc30216 2033#, c-format
80bbf3b5 2034msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
9cc30216 2035msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした"
80bbf3b5
KZ
2036
2037#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
05509318
KZ
2038msgid "crc error"
2039msgstr "crcエラー"
7eda085c 2040
80bbf3b5 2041#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
05509318
KZ
2042msgid "seek failed"
2043msgstr "シークに失敗しました"
e8f26419 2044
80bbf3b5 2045#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
05509318
KZ
2046msgid "read romfs failed"
2047msgstr "romfs の読み込みに失敗しました"
7eda085c 2048
80bbf3b5 2049#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
05509318 2050msgid "root inode is not directory"
91730da1 2051msgstr "root inode がディレクトリではありません"
05509318 2052
80bbf3b5 2053#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
9a0c2a86 2054#, c-format
05509318
KZ
2055msgid "bad root offset (%lu)"
2056msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)"
7eda085c 2057
80bbf3b5 2058#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
05509318
KZ
2059msgid "data block too large"
2060msgstr "データブロックが大きすぎます"
1a152bf3 2061
80bbf3b5 2062#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
9a0c2a86 2063#, c-format
05509318
KZ
2064msgid "decompression error: %s"
2065msgstr "展開エラー: %s"
7eda085c 2066
80bbf3b5 2067#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
00a96dbb 2068#, c-format
540afa68 2069msgid " hole at %lu (%zu)\n"
00a96dbb 2070msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n"
0ed2f80b 2071
80bbf3b5 2072#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552
00a96dbb 2073#, c-format
540afa68 2074msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
00a96dbb 2075msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n"
0ed2f80b 2076
80bbf3b5 2077#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
1a152bf3 2078#, c-format
05509318
KZ
2079msgid "non-block (%ld) bytes"
2080msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト"
0ed2f80b 2081
80bbf3b5 2082#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
1a152bf3 2083#, c-format
05509318
KZ
2084msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2085msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト"
0ed2f80b 2086
80bbf3b5 2087#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518
57f25377
KZ
2088#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408
2089#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688
80bbf3b5 2090#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175
1d492495 2091#, c-format
05509318
KZ
2092msgid "write failed: %s"
2093msgstr "書き込みに失敗しました: %s"
66ee8158 2094
80bbf3b5 2095#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426
e8f26419 2096#, c-format
05509318
KZ
2097msgid "lchown failed: %s"
2098msgstr "lchown に失敗しました: %s"
66ee8158 2099
80bbf3b5 2100#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
1a152bf3 2101#, c-format
05509318
KZ
2102msgid "chown failed: %s"
2103msgstr "chown に失敗しました: %s"
66ee8158 2104
80bbf3b5 2105#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
57f25377
KZ
2106#, fuzzy, c-format
2107msgid "utimes failed: %s"
05509318 2108msgstr "utime に失敗しました: %s"
66ee8158 2109
80bbf3b5 2110#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447
05509318
KZ
2111#, c-format
2112msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2113msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s"
66ee8158 2114
80bbf3b5 2115#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462
05509318
KZ
2116#, c-format
2117msgid "mkdir failed: %s"
2118msgstr "mkdirが失敗しました: %s"
66ee8158 2119
80bbf3b5 2120#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
05509318
KZ
2121msgid "filename length is zero"
2122msgstr "ファイル名の長さがゼロです"
66ee8158 2123
80bbf3b5 2124#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480
05509318
KZ
2125msgid "bad filename length"
2126msgstr "ファイル名の長さが不正です"
66ee8158 2127
80bbf3b5 2128#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
05509318
KZ
2129msgid "bad inode offset"
2130msgstr "不正なinodeオフセット値"
66ee8158 2131
80bbf3b5 2132#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501
05509318
KZ
2133msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2134msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません"
55032d70 2135
80bbf3b5 2136#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
05509318
KZ
2137msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2138msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません"
66ee8158 2139
80bbf3b5 2140#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
05509318
KZ
2141msgid "symbolic link has zero offset"
2142msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています"
8b4ccda1 2143
80bbf3b5 2144#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535
05509318
KZ
2145msgid "symbolic link has zero size"
2146msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています"
55032d70 2147
80bbf3b5 2148#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
55032d70 2149#, c-format
05509318
KZ
2150msgid "size error in symlink: %s"
2151msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s"
0ed2f80b 2152
80bbf3b5 2153#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558
55032d70 2154#, c-format
05509318
KZ
2155msgid "symlink failed: %s"
2156msgstr "symlink が失敗しました: %s"
55032d70 2157
80bbf3b5 2158#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571
55032d70 2159#, c-format
05509318
KZ
2160msgid "special file has non-zero offset: %s"
2161msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s"
55032d70 2162
80bbf3b5 2163#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581
f8511249 2164#, c-format
05509318
KZ
2165msgid "fifo has non-zero size: %s"
2166msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s"
f8511249 2167
80bbf3b5 2168#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587
9a0c2a86 2169#, c-format
05509318
KZ
2170msgid "socket has non-zero size: %s"
2171msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s"
55032d70 2172
80bbf3b5 2173#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
9a0c2a86 2174#, c-format
05509318
KZ
2175msgid "bogus mode: %s (%o)"
2176msgstr "不正なモード: %s (%o)"
f8511249 2177
80bbf3b5 2178#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
1d492495 2179#, c-format
05509318
KZ
2180msgid "mknod failed: %s"
2181msgstr "mknod に失敗しました: %s"
f8511249 2182
80bbf3b5 2183#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631
9ea3a648 2184#, c-format
05509318 2185msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
9ea3a648 2186msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています"
63cccae4 2187
80bbf3b5 2188#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
9ea3a648 2189#, c-format
05509318 2190msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
9ea3a648 2191msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません"
63cccae4 2192
80bbf3b5 2193#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639
05509318
KZ
2194msgid "invalid file data offset"
2195msgstr "不正なファイルデータオフセット値です"
f8511249 2196
57f25377 2197#: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
05509318
KZ
2198msgid "invalid blocksize argument"
2199msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません"
1b8a611a 2200
57f25377 2201#: disk-utils/fsck.cramfs.c:710
1a152bf3 2202#, c-format
05509318
KZ
2203msgid "%s: OK\n"
2204msgstr "%s: OK\n"
f8511249 2205
49b90d82 2206#: disk-utils/fsck.minix.c:185
6bbace6d 2207msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
e4351bcb 2208msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n"
f8511249 2209
49b90d82 2210#: disk-utils/fsck.minix.c:187
540afa68 2211msgid " -l, --list list all filenames\n"
00a96dbb 2212msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n"
63cccae4 2213
49b90d82 2214#: disk-utils/fsck.minix.c:188
540afa68 2215msgid " -a, --auto automatic repair\n"
00a96dbb 2216msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n"
a88e3d04 2217
49b90d82 2218#: disk-utils/fsck.minix.c:189
540afa68 2219msgid " -r, --repair interactive repair\n"
00a96dbb 2220msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n"
63cccae4 2221
49b90d82 2222#: disk-utils/fsck.minix.c:190
540afa68 2223msgid " -v, --verbose be verbose\n"
00a96dbb 2224msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
63cccae4 2225
49b90d82 2226#: disk-utils/fsck.minix.c:191
540afa68 2227msgid " -s, --super output super-block information\n"
00a96dbb 2228msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n"
63cccae4 2229
49b90d82 2230#: disk-utils/fsck.minix.c:192
540afa68 2231msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2affdd5f 2232msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n"
63cccae4 2233
49b90d82 2234#: disk-utils/fsck.minix.c:193
540afa68 2235msgid " -f, --force force check\n"
00a96dbb 2236msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
63cccae4 2237
05509318
KZ
2238#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2239#. * translated.
784c8a40 2240#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2241#, c-format
05509318
KZ
2242msgid "%s (y/n)? "
2243msgstr "%s (y/n)? "
63cccae4 2244
784c8a40 2245#: disk-utils/fsck.minix.c:252
1a152bf3 2246#, c-format
05509318
KZ
2247msgid "%s (n/y)? "
2248msgstr "%s (n/y)? "
e32dbe1f 2249
784c8a40 2250#: disk-utils/fsck.minix.c:269
1a152bf3 2251#, c-format
05509318
KZ
2252msgid "y\n"
2253msgstr "y\n"
63cccae4 2254
784c8a40 2255#: disk-utils/fsck.minix.c:271
1a152bf3 2256#, c-format
05509318
KZ
2257msgid "n\n"
2258msgstr "n\n"
63cccae4 2259
784c8a40 2260#: disk-utils/fsck.minix.c:287
9a0c2a86 2261#, c-format
05509318
KZ
2262msgid "%s is mounted.\t "
2263msgstr "%s はマウントされています\t "
63cccae4 2264
784c8a40 2265#: disk-utils/fsck.minix.c:289
05509318
KZ
2266msgid "Do you really want to continue"
2267msgstr "本当に続行してよろしいですか"
63cccae4 2268
784c8a40 2269#: disk-utils/fsck.minix.c:293
9a0c2a86 2270#, c-format
05509318
KZ
2271msgid "check aborted.\n"
2272msgstr "チェックを中止しました。\n"
63cccae4 2273
0d74f118 2274#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
63cccae4 2275#, c-format
05509318
KZ
2276msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2277msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。"
1a152bf3 2278
0d74f118 2279#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
9a0c2a86 2280#, c-format
05509318 2281msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2f2e6e0f 2282msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。"
7eda085c 2283
0d74f118 2284#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
05509318
KZ
2285msgid "Remove block"
2286msgstr "ブロックを削除しますか"
7eda085c 2287
0d74f118 2288#: disk-utils/fsck.minix.c:363
9a0c2a86 2289#, c-format
05509318
KZ
2290msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2291msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n"
7eda085c 2292
0d74f118 2293#: disk-utils/fsck.minix.c:369
9a0c2a86 2294#, c-format
05509318
KZ
2295msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2296msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n"
7eda085c 2297
0d74f118 2298#: disk-utils/fsck.minix.c:381
9a0c2a86 2299#, c-format
05509318
KZ
2300msgid ""
2301"Internal error: trying to write bad block\n"
2302"Write request ignored\n"
2303msgstr ""
2304"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n"
2305"書き込み要求は無視されます\n"
eb63b9b8 2306
0d74f118 2307#: disk-utils/fsck.minix.c:387
05509318
KZ
2308msgid "seek failed in write_block"
2309msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました"
7eda085c 2310
0d74f118 2311#: disk-utils/fsck.minix.c:390
9a0c2a86 2312#, c-format
05509318
KZ
2313msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2314msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n"
f8511249 2315
9d2c1398 2316#: disk-utils/fsck.minix.c:424
2affdd5f 2317#, c-format
9d2c1398 2318msgid "Warning: block out of range\n"
2affdd5f 2319msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n"
9d2c1398
KZ
2320
2321#: disk-utils/fsck.minix.c:511
05509318
KZ
2322msgid "seek failed in write_super_block"
2323msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました"
7eda085c 2324
9d2c1398 2325#: disk-utils/fsck.minix.c:513
05509318
KZ
2326msgid "unable to write super-block"
2327msgstr "スーパーブロックを書き込めません"
7eda085c 2328
9d2c1398 2329#: disk-utils/fsck.minix.c:526
05509318
KZ
2330msgid "Unable to write inode map"
2331msgstr "inodeマップを書き込めません"
55032d70 2332
9d2c1398 2333#: disk-utils/fsck.minix.c:529
05509318
KZ
2334msgid "Unable to write zone map"
2335msgstr "ゾーンマップを書き込めません"
eb63b9b8 2336
9d2c1398 2337#: disk-utils/fsck.minix.c:532
05509318
KZ
2338msgid "Unable to write inodes"
2339msgstr "inodeを書き込むことができません"
eb63b9b8 2340
9d2c1398 2341#: disk-utils/fsck.minix.c:564
05509318
KZ
2342msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2343msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2344
9d2c1398 2345#: disk-utils/fsck.minix.c:567
05509318
KZ
2346msgid "unable to read super block"
2347msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
eb63b9b8 2348
9d2c1398 2349#: disk-utils/fsck.minix.c:589
05509318
KZ
2350msgid "bad magic number in super-block"
2351msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります"
b9ae633e 2352
9d2c1398 2353#: disk-utils/fsck.minix.c:591
05509318
KZ
2354msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2355msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています"
55032d70 2356
9d2c1398 2357#: disk-utils/fsck.minix.c:593
0d74f118 2358msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2affdd5f 2359msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です"
0d74f118 2360
9d2c1398 2361#: disk-utils/fsck.minix.c:595
05509318
KZ
2362msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2363msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です"
eb63b9b8 2364
9d2c1398 2365#: disk-utils/fsck.minix.c:597
0d74f118 2366msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2affdd5f 2367msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です"
0d74f118 2368
9d2c1398 2369#: disk-utils/fsck.minix.c:600
05509318
KZ
2370msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2371msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です"
b9ae633e 2372
9d2c1398 2373#: disk-utils/fsck.minix.c:616
05509318
KZ
2374msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2375msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません"
b9ae633e 2376
9d2c1398 2377#: disk-utils/fsck.minix.c:619
05509318
KZ
2378msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2379msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません"
eb63b9b8 2380
9d2c1398 2381#: disk-utils/fsck.minix.c:622
05509318
KZ
2382msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2383msgstr "inode 用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2384
9d2c1398 2385#: disk-utils/fsck.minix.c:625
05509318
KZ
2386msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2387msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。"
756bfd01 2388
9d2c1398 2389#: disk-utils/fsck.minix.c:628
05509318 2390msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
91730da1 2391msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません"
756bfd01 2392
9d2c1398 2393#: disk-utils/fsck.minix.c:632
05509318
KZ
2394msgid "Unable to read inode map"
2395msgstr "inode マップを読み込むことができません"
2396
9d2c1398 2397#: disk-utils/fsck.minix.c:636
05509318
KZ
2398msgid "Unable to read zone map"
2399msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません"
2400
9d2c1398 2401#: disk-utils/fsck.minix.c:640
05509318
KZ
2402msgid "Unable to read inodes"
2403msgstr "inode を読み込むことができません"
2404
9d2c1398 2405#: disk-utils/fsck.minix.c:642
05509318
KZ
2406#, c-format
2407msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2408msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2409
9d2c1398 2410#: disk-utils/fsck.minix.c:647
05509318
KZ
2411#, c-format
2412msgid "%ld inodes\n"
2413msgstr "%ld 個の inode\n"
2414
9d2c1398 2415#: disk-utils/fsck.minix.c:648
05509318
KZ
2416#, c-format
2417msgid "%ld blocks\n"
2418msgstr "%ld 個のブロック\n"
2419
49b90d82 2420#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
05509318
KZ
2421#, c-format
2422msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2423msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2424
9d2c1398 2425#: disk-utils/fsck.minix.c:651
05509318
KZ
2426#, c-format
2427msgid "Zonesize=%d\n"
2428msgstr "Zone サイズ=%d\n"
2429
9d2c1398 2430#: disk-utils/fsck.minix.c:652
05509318
KZ
2431#, c-format
2432msgid "Maxsize=%zu\n"
2433msgstr "最大サイズ=%zu\n"
2434
9d2c1398 2435#: disk-utils/fsck.minix.c:654
05509318
KZ
2436#, c-format
2437msgid "Filesystem state=%d\n"
2438msgstr "ファイルシステム状態=%d\n"
2439
9d2c1398 2440#: disk-utils/fsck.minix.c:655
9a0c2a86 2441#, c-format
f8511249 2442msgid ""
05509318 2443"namelen=%zd\n"
f8511249 2444"\n"
9a0c2a86 2445msgstr ""
05509318 2446"名前長=%zd\n"
9a0c2a86 2447"\n"
0ed2f80b 2448
9d2c1398 2449#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
0ed2f80b 2450#, c-format
05509318
KZ
2451msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2452msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n"
f8511249 2453
9d2c1398 2454#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
05509318
KZ
2455msgid "Mark in use"
2456msgstr "使用済みとしてマークします"
eb63b9b8 2457
9d2c1398 2458#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
9a0c2a86 2459#, c-format
05509318
KZ
2460msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2461msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n"
cf8316e2 2462
9d2c1398 2463#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
55032d70 2464#, c-format
05509318
KZ
2465msgid "Warning: inode count too big.\n"
2466msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n"
55032d70 2467
9d2c1398 2468#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
05509318
KZ
2469msgid "root inode isn't a directory"
2470msgstr "ルート inode がディレクトリではありません"
cf8316e2 2471
9d2c1398 2472#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
1d492495 2473#, c-format
05509318
KZ
2474msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2475msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。"
cf8316e2 2476
9d2c1398
KZ
2477#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2478#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2479#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
05509318
KZ
2480msgid "Clear"
2481msgstr "クリアします"
2482
9d2c1398 2483#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
9a0c2a86 2484#, c-format
05509318
KZ
2485msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2486msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。"
56e7984d 2487
9d2c1398 2488#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
05509318
KZ
2489msgid "Correct"
2490msgstr "正しいですか"
2491
9d2c1398 2492#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
9a0c2a86 2493#, c-format
05509318
KZ
2494msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2495msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。"
55032d70 2496
9d2c1398 2497#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
05509318
KZ
2498msgid " Remove"
2499msgstr " 削除します"
2500
9d2c1398 2501#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
1a152bf3 2502#, c-format
05509318
KZ
2503msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2504msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n"
f8511249 2505
9d2c1398 2506#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
1a152bf3 2507#, c-format
05509318
KZ
2508msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2509msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n"
f8511249 2510
9d2c1398 2511#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
05509318
KZ
2512msgid "internal error"
2513msgstr "内部エラー"
b9ae633e 2514
9d2c1398 2515#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
05509318
KZ
2516#, c-format
2517msgid "%s: bad directory: size < 32"
2518msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です"
1a152bf3 2519
9d2c1398 2520#: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2affdd5f 2521#, c-format
0d74f118 2522msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2affdd5f 2523msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n"
0d74f118 2524
9d2c1398 2525#: disk-utils/fsck.minix.c:1138
05509318
KZ
2526msgid "seek failed in bad_zone"
2527msgstr "bad_zone での seek に失敗"
1a152bf3 2528
9d2c1398 2529#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
0ed2f80b 2530#, c-format
05509318
KZ
2531msgid "Inode %lu mode not cleared."
2532msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。"
55032d70 2533
9d2c1398 2534#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
1a152bf3 2535#, c-format
05509318
KZ
2536msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2537msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。"
1a152bf3 2538
9d2c1398 2539#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
1a152bf3 2540#, c-format
05509318
KZ
2541msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2542msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。"
1a152bf3 2543
9d2c1398 2544#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
05509318
KZ
2545msgid "Set"
2546msgstr "設定します"
2547
9d2c1398 2548#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
1a152bf3 2549#, c-format
05509318
KZ
2550msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2551msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
1a152bf3 2552
9d2c1398 2553#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
05509318
KZ
2554msgid "Set i_nlinks to count"
2555msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します"
2556
9d2c1398 2557#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
1a152bf3 2558#, c-format
05509318
KZ
2559msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2560msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。"
2561
9d2c1398 2562#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
05509318
KZ
2563msgid "Unmark"
2564msgstr "マークを解除します"
1a152bf3 2565
9d2c1398 2566#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
1a152bf3 2567#, c-format
05509318
KZ
2568msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2569msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n"
1a152bf3 2570
9d2c1398 2571#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
1a152bf3 2572#, c-format
05509318
KZ
2573msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2574msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n"
1a152bf3 2575
49b90d82 2576#: disk-utils/fsck.minix.c:1299
05509318
KZ
2577msgid "bad inode size"
2578msgstr "不正な inode サイズ"
1a152bf3 2579
49b90d82 2580#: disk-utils/fsck.minix.c:1301
05509318
KZ
2581msgid "bad v2 inode size"
2582msgstr "不正な v2 inode サイズ"
2583
57f25377 2584#: disk-utils/fsck.minix.c:1345
05509318
KZ
2585msgid "need terminal for interactive repairs"
2586msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です"
1a152bf3 2587
57f25377 2588#: disk-utils/fsck.minix.c:1349
1a152bf3 2589#, c-format
05509318
KZ
2590msgid "cannot open %s: %s"
2591msgstr "%s を開くことができません: %s"
1a152bf3 2592
57f25377 2593#: disk-utils/fsck.minix.c:1360
1a152bf3 2594#, c-format
05509318
KZ
2595msgid "%s is clean, no check.\n"
2596msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n"
2597
57f25377 2598#: disk-utils/fsck.minix.c:1363
05509318
KZ
2599#, c-format
2600msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2601msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n"
2602
57f25377 2603#: disk-utils/fsck.minix.c:1365
05509318
KZ
2604#, c-format
2605msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2606msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n"
1a152bf3 2607
57f25377 2608#: disk-utils/fsck.minix.c:1397
1a152bf3
TH
2609#, c-format
2610msgid ""
2611"\n"
05509318 2612"%6ld inodes used (%ld%%)\n"
1a152bf3
TH
2613msgstr ""
2614"\n"
05509318
KZ
2615"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n"
2616
57f25377 2617#: disk-utils/fsck.minix.c:1403
05509318
KZ
2618#, c-format
2619msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2620msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n"
1a152bf3 2621
57f25377 2622#: disk-utils/fsck.minix.c:1405
9a0c2a86 2623#, c-format
0ed2f80b
KZ
2624msgid ""
2625"\n"
05509318
KZ
2626"%6d regular files\n"
2627"%6d directories\n"
2628"%6d character device files\n"
2629"%6d block device files\n"
2630"%6d links\n"
2631"%6d symbolic links\n"
2632"------\n"
2633"%6d files\n"
0ed2f80b
KZ
2634msgstr ""
2635"\n"
05509318
KZ
2636"%6d 個の通常ファイル\n"
2637"%6d 個のディレクトリ\n"
2638"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n"
2639"%6d 個のブロックデバイスファイル\n"
2640"%6d 個のハードリンク\n"
2641"%6d 個のシンボリックリンク\n"
2642"------\n"
2643"%6d 個のファイル\n"
cf8316e2 2644
57f25377 2645#: disk-utils/fsck.minix.c:1419
05509318
KZ
2646#, c-format
2647msgid ""
2648"----------------------------\n"
2649"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2650"----------------------------\n"
2651msgstr ""
2652"--------------------------------\n"
2653"ファイルシステムが変更されました\n"
2654"--------------------------------\n"
7eda085c 2655
57f25377
KZ
2656#: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2657#: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115
2658#: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404
2659#: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347
251e171e 2660#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442
57f25377 2661#: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256
6bbace6d
KZ
2662msgid "write failed"
2663msgstr "書き込みに失敗しました"
2664
49b90d82 2665#: disk-utils/isosize.c:106
05509318
KZ
2666#, c-format
2667msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2668msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます"
5bbbd942 2669
49b90d82 2670#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
05509318
KZ
2671#, c-format
2672msgid "read error on %s"
2673msgstr "読み込みエラーです: %s"
756bfd01 2674
49b90d82 2675#: disk-utils/isosize.c:124
05509318
KZ
2676#, c-format
2677msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2678msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n"
0ed2f80b 2679
49b90d82 2680#: disk-utils/isosize.c:148
0fa1924e 2681#, c-format
49b90d82 2682msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
0fa1924e 2683msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n"
0027a8b1 2684
49b90d82 2685#: disk-utils/isosize.c:152
6bbace6d 2686msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
e4351bcb 2687msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n"
6bbace6d 2688
49b90d82 2689#: disk-utils/isosize.c:155
05509318
KZ
2690msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2691msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n"
f8511249 2692
49b90d82 2693#: disk-utils/isosize.c:156
05509318
KZ
2694msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2695msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n"
7eda085c 2696
49b90d82 2697#: disk-utils/isosize.c:187
05509318
KZ
2698msgid "invalid divisor argument"
2699msgstr "--divisor の値が正しくありません"
7eda085c 2700
49b90d82 2701#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
9a0c2a86 2702#, c-format
05509318
KZ
2703msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2704msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
eb63b9b8 2705
49b90d82 2706#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
6bbace6d 2707msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
e4351bcb 2708msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n"
6bbace6d 2709
49b90d82 2710#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
0fa1924e 2711#, c-format
05509318
KZ
2712msgid ""
2713"\n"
2714"Options:\n"
2715" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2716" -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2717" -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2718" -v, --verbose explain what is being done\n"
2719" -c this option is silently ignored\n"
2720" -l this option is silently ignored\n"
05509318
KZ
2721msgstr ""
2722"\n"
2723"Options:\n"
2724" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n"
2725" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n"
2726" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n"
2727" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
2728" -c このオプションは無視されます\n"
2729" -l このオプションは無視されます\n"
0027a8b1 2730
57f25377 2731#: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
05509318
KZ
2732msgid "invalid number of inodes"
2733msgstr "inode 数の数値が正しくありません"
b9ae633e 2734
57f25377 2735#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
05509318
KZ
2736msgid "volume name too long"
2737msgstr "ボリューム名が長すぎます"
0027a8b1 2738
57f25377 2739#: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
05509318
KZ
2740msgid "fsname name too long"
2741msgstr "ファイルシステム名が長すぎます"
0027a8b1 2742
57f25377 2743#: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
05509318
KZ
2744msgid "invalid block-count"
2745msgstr "ブロックカウントが正しくありません"
8d398470 2746
57f25377 2747#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
1a152bf3 2748#, c-format
05509318
KZ
2749msgid "cannot get size of %s"
2750msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 2751
57f25377 2752#: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
05509318
KZ
2753#, c-format
2754msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2755msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です"
5bbbd942 2756
57f25377 2757#: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
05509318
KZ
2758msgid "too many inodes - max is 512"
2759msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です"
5bbbd942 2760
57f25377 2761#: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
0ed2f80b 2762#, c-format
05509318
KZ
2763msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2764msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です"
5bbbd942 2765
57f25377 2766#: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
0ed2f80b 2767#, c-format
05509318
KZ
2768msgid "Device: %s\n"
2769msgstr "デバイス: %s\n"
5bbbd942 2770
57f25377 2771#: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
0ed2f80b 2772#, c-format
05509318
KZ
2773msgid "Volume: <%-6s>\n"
2774msgstr "ボリューム: <%-6s>\n"
5bbbd942 2775
57f25377 2776#: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
0ed2f80b 2777#, c-format
05509318
KZ
2778msgid "FSname: <%-6s>\n"
2779msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n"
5bbbd942 2780
57f25377 2781#: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
0ed2f80b 2782#, c-format
05509318
KZ
2783msgid "BlockSize: %d\n"
2784msgstr "ブロックサイズ: %d\n"
8d398470 2785
57f25377 2786#: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
00a96dbb 2787#, c-format
540afa68 2788msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
00a96dbb 2789msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n"
8d398470 2790
57f25377 2791#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
00a96dbb 2792#, c-format
540afa68 2793msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
00a96dbb 2794msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n"
8d398470 2795
57f25377 2796#: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
00a96dbb 2797#, c-format
540afa68 2798msgid "Blocks: %llu\n"
00a96dbb 2799msgstr "ブロック数: %llu\n"
8d398470 2800
57f25377 2801#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
9a0c2a86 2802#, c-format
05509318
KZ
2803msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2804msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n"
8d398470 2805
57f25377 2806#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
05509318
KZ
2807msgid "error writing superblock"
2808msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2809
57f25377 2810#: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
05509318
KZ
2811msgid "error writing root inode"
2812msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2813
57f25377 2814#: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
05509318
KZ
2815msgid "error writing inode"
2816msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました"
8d398470 2817
57f25377 2818#: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
05509318
KZ
2819msgid "seek error"
2820msgstr "seek エラーが発生しました"
8d398470 2821
57f25377 2822#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
05509318
KZ
2823msgid "error writing . entry"
2824msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2825
57f25377 2826#: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
05509318
KZ
2827msgid "error writing .. entry"
2828msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました"
8d398470 2829
57f25377 2830#: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
05509318
KZ
2831#, c-format
2832msgid "error closing %s"
2833msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました"
0ed2f80b 2834
49b90d82 2835#: disk-utils/mkfs.c:45
05509318
KZ
2836#, c-format
2837msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2838msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n"
0ed2f80b 2839
49b90d82 2840#: disk-utils/mkfs.c:49
6bbace6d 2841msgid "Make a Linux filesystem.\n"
e4351bcb 2842msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n"
8d398470 2843
49b90d82 2844#: disk-utils/mkfs.c:52
05509318
KZ
2845#, c-format
2846msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2847msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n"
8d398470 2848
49b90d82 2849#: disk-utils/mkfs.c:53
05509318
KZ
2850#, c-format
2851msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2852msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n"
0ed2f80b 2853
49b90d82 2854#: disk-utils/mkfs.c:54
9a0c2a86 2855#, c-format
05509318
KZ
2856msgid " <device> path to the device to be used\n"
2857msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n"
8d398470 2858
49b90d82 2859#: disk-utils/mkfs.c:55
9a0c2a86 2860#, c-format
05509318
KZ
2861msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2862msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n"
55032d70 2863
49b90d82 2864#: disk-utils/mkfs.c:56
9a0c2a86 2865#, c-format
05509318
KZ
2866msgid ""
2867" -V, --verbose explain what is being done;\n"
2868" specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2869msgstr ""
2870" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n"
2871" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n"
55032d70 2872
57f25377
KZ
2873#: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519
2874#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123
2875#: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692
1d492495 2876#, c-format
6bbace6d
KZ
2877msgid "failed to execute %s"
2878msgstr "%s の実行に失敗しました"
8d398470 2879
49b90d82 2880#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
0fa1924e 2881#, c-format
05509318
KZ
2882msgid ""
2883"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
05509318
KZ
2884" -v be verbose\n"
2885" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2886" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2887" -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2888" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
49b90d82 2889" -i file insert a file image into the filesystem\n"
05509318
KZ
2890" -n name set name of cramfs filesystem\n"
2891" -p pad by %d bytes for boot code\n"
2892" -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
49b90d82 2893" -z make explicit holes\n"
05509318
KZ
2894" dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2895" outfile output file\n"
2896msgstr ""
0fa1924e 2897"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n"
05509318
KZ
2898" -v より詳しく出力します\n"
2899" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n"
2900" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n"
2901" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n"
0fa1924e
TH
2902" -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n"
2903" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n"
05509318
KZ
2904" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n"
2905" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n"
2906" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n"
0fa1924e
TH
2907" -z 明示的なホールを指定します\n"
2908" ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n"
05509318 2909" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n"
5bbbd942 2910
49b90d82 2911#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
1a152bf3 2912#, c-format
05509318
KZ
2913msgid "readlink failed: %s"
2914msgstr "readlink に失敗しました: %s"
5bbbd942 2915
80bbf3b5 2916#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
1a152bf3 2917#, c-format
05509318
KZ
2918msgid "could not read directory %s"
2919msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした"
0ed2f80b 2920
80bbf3b5 2921#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
05509318
KZ
2922msgid "filesystem too big. Exiting."
2923msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。"
5bbbd942 2924
80bbf3b5 2925#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
9a0c2a86 2926#, c-format
05509318
KZ
2927msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2928msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n"
8d398470 2929
80bbf3b5 2930#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
9a0c2a86 2931#, c-format
05509318
KZ
2932msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2933msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n"
8d398470 2934
80bbf3b5 2935#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
9a0c2a86 2936#, c-format
05509318
KZ
2937msgid "cannot close file %s"
2938msgstr "ファイル %s を閉じることができません"
5bbbd942 2939
80bbf3b5 2940#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
05509318
KZ
2941msgid "invalid edition number argument"
2942msgstr "エディション番号の引数が間違っています"
2943
80bbf3b5 2944#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
05509318
KZ
2945msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2946msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください"
2947
57f25377 2948#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
9a0c2a86 2949#, c-format
05509318
KZ
2950msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2951msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。"
2952
57f25377 2953#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
05509318
KZ
2954msgid "ROM image map"
2955msgstr "ROM イメージマップ"
5bbbd942 2956
57f25377 2957#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
9a0c2a86 2958#, c-format
05509318
KZ
2959msgid "Including: %s\n"
2960msgstr "下記のものを挿入します: %s\n"
5bbbd942 2961
57f25377 2962#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
0ed2f80b 2963#, c-format
05509318
KZ
2964msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2965msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n"
55032d70 2966
57f25377 2967#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
0ed2f80b 2968#, c-format
05509318
KZ
2969msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2970msgstr "すべて: %zd キロバイト\n"
55032d70 2971
57f25377 2972#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
0ed2f80b 2973#, c-format
05509318
KZ
2974msgid "Super block: %zd bytes\n"
2975msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n"
8892b2f9 2976
57f25377 2977#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
0ed2f80b 2978#, c-format
05509318
KZ
2979msgid "CRC: %x\n"
2980msgstr "CRC: %x\n"
55032d70 2981
57f25377 2982#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
0ed2f80b 2983#, c-format
05509318
KZ
2984msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2985msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)"
55032d70 2986
57f25377 2987#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
0ed2f80b 2988#, c-format
05509318
KZ
2989msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2990msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)"
55032d70 2991
57f25377 2992#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
05509318
KZ
2993msgid "ROM image"
2994msgstr "ROM イメージ"
1a152bf3 2995
57f25377 2996#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
00a96dbb 2997#, c-format
540afa68 2998msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
00a96dbb 2999msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。"
1a152bf3 3000
57f25377 3001#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
05509318
KZ
3002msgid "warning: files were skipped due to errors."
3003msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。"
1a152bf3 3004
57f25377 3005#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
0ed2f80b 3006#, c-format
05509318
KZ
3007msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3008msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。"
55032d70 3009
57f25377 3010#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
0ed2f80b 3011#, c-format
05509318
KZ
3012msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3013msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3014
57f25377 3015#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
0ed2f80b 3016#, c-format
05509318
KZ
3017msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3018msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。"
55032d70 3019
57f25377 3020#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
0ed2f80b 3021#, c-format
05509318
KZ
3022msgid ""
3023"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3024"that some device files will be wrong."
3025msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。"
8d398470 3026
49b90d82 3027#: disk-utils/mkfs.minix.c:138
2affdd5f 3028#, c-format
540afa68 3029msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
2affdd5f 3030msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n"
d3cac66d 3031
49b90d82 3032#: disk-utils/mkfs.minix.c:140
540afa68 3033msgid " -1 use Minix version 1\n"
2affdd5f 3034msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n"
540afa68 3035
49b90d82 3036#: disk-utils/mkfs.minix.c:141
540afa68 3037msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
2affdd5f 3038msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n"
540afa68 3039
49b90d82 3040#: disk-utils/mkfs.minix.c:142
540afa68 3041msgid " -3 use Minix version 3\n"
2affdd5f 3042msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n"
540afa68 3043
49b90d82 3044#: disk-utils/mkfs.minix.c:143
540afa68 3045msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
0fa1924e 3046msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n"
540afa68 3047
49b90d82 3048#: disk-utils/mkfs.minix.c:144
540afa68 3049msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
0fa1924e 3050msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n"
540afa68 3051
49b90d82 3052#: disk-utils/mkfs.minix.c:145
540afa68 3053msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
0fa1924e 3054msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n"
540afa68 3055
49b90d82 3056#: disk-utils/mkfs.minix.c:146
540afa68 3057msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
2affdd5f 3058msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n"
8d398470 3059
49b90d82 3060#: disk-utils/mkfs.minix.c:189
05509318
KZ
3061#, c-format
3062msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3063msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました"
8d398470 3064
49b90d82 3065#: disk-utils/mkfs.minix.c:192
05509318
KZ
3066#, c-format
3067msgid "%s: unable to clear boot sector"
3068msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました"
8d398470 3069
49b90d82 3070#: disk-utils/mkfs.minix.c:194
05509318
KZ
3071#, c-format
3072msgid "%s: seek failed in write_tables"
3073msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました"
8d398470 3074
49b90d82 3075#: disk-utils/mkfs.minix.c:197
05509318
KZ
3076#, c-format
3077msgid "%s: unable to write super-block"
3078msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
8d398470 3079
49b90d82 3080#: disk-utils/mkfs.minix.c:200
05509318
KZ
3081#, c-format
3082msgid "%s: unable to write inode map"
3083msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません"
cf8316e2 3084
49b90d82 3085#: disk-utils/mkfs.minix.c:203
05509318
KZ
3086#, c-format
3087msgid "%s: unable to write zone map"
3088msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
1a152bf3 3089
49b90d82 3090#: disk-utils/mkfs.minix.c:206
05509318
KZ
3091#, c-format
3092msgid "%s: unable to write inodes"
3093msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
1a152bf3 3094
49b90d82 3095#: disk-utils/mkfs.minix.c:211
05509318
KZ
3096#, c-format
3097msgid "%s: seek failed in write_block"
3098msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました"
1a152bf3 3099
49b90d82 3100#: disk-utils/mkfs.minix.c:214
05509318
KZ
3101#, c-format
3102msgid "%s: write failed in write_block"
3103msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました"
1a152bf3 3104
49b90d82
KZ
3105#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3106#: disk-utils/mkfs.minix.c:347
05509318
KZ
3107#, c-format
3108msgid "%s: too many bad blocks"
3109msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます"
1a152bf3 3110
49b90d82 3111#: disk-utils/mkfs.minix.c:231
05509318
KZ
3112#, c-format
3113msgid "%s: not enough good blocks"
3114msgstr "%s: 正常なブロックが足りません"
5bbbd942 3115
49b90d82 3116#: disk-utils/mkfs.minix.c:546
05509318 3117#, c-format
540afa68
KZ
3118msgid ""
3119"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3120"Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3121msgstr ""
0fa1924e
TH
3122"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n"
3123"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください"
1a152bf3 3124
49b90d82 3125#: disk-utils/mkfs.minix.c:566
05509318 3126#, c-format
540afa68
KZ
3127msgid "%lu inode\n"
3128msgid_plural "%lu inodes\n"
3129msgstr[0] "%lu 個の inode\n"
1a152bf3 3130
49b90d82 3131#: disk-utils/mkfs.minix.c:567
5bbbd942 3132#, c-format
05509318
KZ
3133msgid "%lu block\n"
3134msgid_plural "%lu blocks\n"
3135msgstr[0] "%lu 個のブロック\n"
5bbbd942 3136
49b90d82 3137#: disk-utils/mkfs.minix.c:570
9a0c2a86 3138#, c-format
05509318
KZ
3139msgid "Zonesize=%zu\n"
3140msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n"
5bbbd942 3141
49b90d82 3142#: disk-utils/mkfs.minix.c:571
9a0c2a86 3143#, c-format
1a152bf3 3144msgid ""
05509318
KZ
3145"Maxsize=%zu\n"
3146"\n"
1a152bf3 3147msgstr ""
05509318
KZ
3148"最大サイズ=%zu\n"
3149"\n"
5bbbd942 3150
49b90d82 3151#: disk-utils/mkfs.minix.c:584
05509318
KZ
3152#, c-format
3153msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3154msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました"
1a152bf3 3155
49b90d82 3156#: disk-utils/mkfs.minix.c:591
05509318
KZ
3157#, c-format
3158msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3159msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n"
1a152bf3 3160
49b90d82 3161#: disk-utils/mkfs.minix.c:624
0ed2f80b 3162#, c-format
05509318
KZ
3163msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3164msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました"
5bbbd942 3165
49b90d82 3166#: disk-utils/mkfs.minix.c:634
9a0c2a86 3167#, c-format
05509318
KZ
3168msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3169msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません"
5bbbd942 3170
49b90d82 3171#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
9a0c2a86 3172#, c-format
05509318
KZ
3173msgid "%d bad block\n"
3174msgid_plural "%d bad blocks\n"
3175msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n"
5bbbd942 3176
49b90d82 3177#: disk-utils/mkfs.minix.c:650
05509318
KZ
3178#, c-format
3179msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3180msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません"
1a152bf3 3181
49b90d82 3182#: disk-utils/mkfs.minix.c:655
9a0c2a86 3183#, c-format
05509318
KZ
3184msgid "badblock number input error on line %d\n"
3185msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n"
5bbbd942 3186
49b90d82 3187#: disk-utils/mkfs.minix.c:656
9a0c2a86 3188#, c-format
05509318
KZ
3189msgid "%s: cannot read badblocks file"
3190msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません"
5bbbd942 3191
49b90d82 3192#: disk-utils/mkfs.minix.c:696
9a0c2a86 3193#, c-format
05509318
KZ
3194msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3195msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています"
1a152bf3 3196
49b90d82 3197#: disk-utils/mkfs.minix.c:699
5bbbd942 3198#, c-format
05509318
KZ
3199msgid "cannot determine size of %s"
3200msgstr "%s のサイズを取得できません"
5bbbd942 3201
49b90d82 3202#: disk-utils/mkfs.minix.c:707
9a0c2a86 3203#, c-format
540afa68 3204msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
0fa1924e 3205msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n"
5bbbd942 3206
49b90d82 3207#: disk-utils/mkfs.minix.c:710
9a0c2a86 3208#, c-format
05509318
KZ
3209msgid "%s: number of blocks too small"
3210msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます"
5bbbd942 3211
49b90d82 3212#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
0fa1924e 3213#, c-format
540afa68 3214msgid "unsupported name length: %d"
0fa1924e 3215msgstr "この名前の長さには未対応です: %d"
540afa68 3216
49b90d82 3217#: disk-utils/mkfs.minix.c:734
0fa1924e 3218#, c-format
540afa68 3219msgid "unsupported minix file system version: %d"
0fa1924e 3220msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d"
540afa68 3221
49b90d82 3222#: disk-utils/mkfs.minix.c:771
540afa68 3223msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
0fa1924e 3224msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください"
540afa68 3225
49b90d82 3226#: disk-utils/mkfs.minix.c:782
540afa68
KZ
3227msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3228msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
3229
49b90d82 3230#: disk-utils/mkfs.minix.c:786
540afa68
KZ
3231msgid "failed to parse number of inodes"
3232msgstr "inode 数の処理に失敗しました"
3233
57f25377 3234#: disk-utils/mkfs.minix.c:809
540afa68
KZ
3235msgid "failed to parse number of blocks"
3236msgstr "ブロック数の処理に失敗しました"
3237
57f25377 3238#: disk-utils/mkfs.minix.c:817
540afa68
KZ
3239#, c-format
3240msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3241msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!"
3242
784c8a40 3243#: disk-utils/mkswap.c:80
d3cac66d
KZ
3244#, c-format
3245msgid "Bad user-specified page size %u"
3246msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません"
3247
784c8a40 3248#: disk-utils/mkswap.c:83
d3cac66d
KZ
3249#, c-format
3250msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3251msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します"
3252
784c8a40 3253#: disk-utils/mkswap.c:124
d3cac66d
KZ
3254msgid "Label was truncated."
3255msgstr "ラベルを切り詰めました。"
05509318 3256
784c8a40 3257#: disk-utils/mkswap.c:132
1a152bf3 3258#, c-format
05509318
KZ
3259msgid "no label, "
3260msgstr "ラベルはありません, "
0ed2f80b 3261
784c8a40 3262#: disk-utils/mkswap.c:140
9a0c2a86 3263#, c-format
05509318
KZ
3264msgid "no uuid\n"
3265msgstr "uuid がありません\n"
1a152bf3 3266
49b90d82 3267#: disk-utils/mkswap.c:148
1a152bf3 3268#, c-format
5bbbd942 3269msgid ""
05509318
KZ
3270"\n"
3271"Usage:\n"
3272" %s [options] device [size]\n"
5bbbd942 3273msgstr ""
05509318
KZ
3274"\n"
3275"使い方:\n"
3276" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
1a152bf3 3277
49b90d82 3278#: disk-utils/mkswap.c:153
6bbace6d 3279msgid "Set up a Linux swap area.\n"
e4351bcb 3280msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n"
6bbace6d 3281
49b90d82 3282#: disk-utils/mkswap.c:156
0fa1924e 3283#, c-format
5bbbd942
KZ
3284msgid ""
3285"\n"
05509318
KZ
3286"Options:\n"
3287" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3288" -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3289" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3290" -L, --label LABEL specify label\n"
3291" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3292" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
5bbbd942
KZ
3293msgstr ""
3294"\n"
05509318
KZ
3295"オプション:\n"
3296" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n"
3297" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n"
3298" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n"
3299" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n"
3300" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n"
3301" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n"
7eda085c 3302
49b90d82 3303#: disk-utils/mkswap.c:176
e4351bcb 3304#, c-format
6bbace6d 3305msgid "too many bad pages: %lu"
e4351bcb 3306msgstr "不正ページが多すぎます: %lu"
7eda085c 3307
49b90d82 3308#: disk-utils/mkswap.c:197
05509318
KZ
3309msgid "seek failed in check_blocks"
3310msgstr "check_blocks でシークに失敗しました"
7eda085c 3311
49b90d82 3312#: disk-utils/mkswap.c:205
05509318
KZ
3313#, c-format
3314msgid "%lu bad page\n"
3315msgid_plural "%lu bad pages\n"
3316msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n"
7eda085c 3317
49b90d82 3318#: disk-utils/mkswap.c:230
05509318
KZ
3319msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3320msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません"
7eda085c 3321
49b90d82 3322#: disk-utils/mkswap.c:232
05509318
KZ
3323msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3324msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません"
eb63b9b8 3325
49b90d82 3326#: disk-utils/mkswap.c:249
6bbace6d
KZ
3327#, c-format
3328msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
e4351bcb 3329msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s"
6bbace6d 3330
251e171e 3331#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
05509318
KZ
3332msgid "unable to rewind swap-device"
3333msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません"
eb63b9b8 3334
251e171e 3335#: disk-utils/mkswap.c:293
05509318
KZ
3336msgid "unable to erase bootbits sectors"
3337msgstr "bootbits セクタを消去できません"
eb63b9b8 3338
251e171e 3339#: disk-utils/mkswap.c:309
05509318
KZ
3340#, c-format
3341msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3342msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。"
eb63b9b8 3343
251e171e 3344#: disk-utils/mkswap.c:314
05509318
KZ
3345#, c-format
3346msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3347msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません"
7eda085c 3348
251e171e 3349#: disk-utils/mkswap.c:317
05509318
KZ
3350#, c-format
3351msgid " (%s partition table detected). "
3352msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。"
7eda085c 3353
251e171e 3354#: disk-utils/mkswap.c:319
05509318
KZ
3355#, c-format
3356msgid " (compiled without libblkid). "
3357msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)"
7eda085c 3358
251e171e 3359#: disk-utils/mkswap.c:320
05509318
KZ
3360#, c-format
3361msgid "Use -f to force.\n"
3362msgstr "強制するには -f を指定してください。\n"
7eda085c 3363
251e171e 3364#: disk-utils/mkswap.c:342
6bbace6d
KZ
3365#, c-format
3366msgid "%s: unable to write signature page"
3367msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません"
3368
251e171e 3369#: disk-utils/mkswap.c:383
05509318
KZ
3370msgid "parsing page size failed"
3371msgstr "ページサイズの処理に失敗しました"
7eda085c 3372
251e171e 3373#: disk-utils/mkswap.c:389
05509318
KZ
3374msgid "parsing version number failed"
3375msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました"
7eda085c 3376
251e171e 3377#: disk-utils/mkswap.c:392
6bbace6d
KZ
3378#, c-format
3379msgid "swapspace version %d is not supported"
3380msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です"
3381
251e171e 3382#: disk-utils/mkswap.c:398
05509318
KZ
3383#, c-format
3384msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3385msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)"
7eda085c 3386
57f25377 3387#: disk-utils/mkswap.c:416
05509318
KZ
3388msgid "only one device argument is currently supported"
3389msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます"
7eda085c 3390
57f25377 3391#: disk-utils/mkswap.c:423
05509318
KZ
3392msgid "error: parsing UUID failed"
3393msgstr "エラー: UUID の解析に失敗"
7eda085c 3394
57f25377 3395#: disk-utils/mkswap.c:432
05509318
KZ
3396msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3397msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?"
7eda085c 3398
57f25377 3399#: disk-utils/mkswap.c:438
05509318
KZ
3400msgid "invalid block count argument"
3401msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません"
7eda085c 3402
57f25377 3403#: disk-utils/mkswap.c:447
98ea3d6c 3404#, c-format
784c8a40 3405msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
98ea3d6c 3406msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です"
7eda085c 3407
57f25377 3408#: disk-utils/mkswap.c:453
05509318
KZ
3409#, c-format
3410msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3411msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です"
7eda085c 3412
57f25377 3413#: disk-utils/mkswap.c:458
05509318
KZ
3414#, c-format
3415msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3416msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました"
7eda085c 3417
57f25377 3418#: disk-utils/mkswap.c:463
05509318
KZ
3419#, c-format
3420msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3421msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません"
7eda085c 3422
57f25377 3423#: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
784c8a40
KZ
3424#, c-format
3425msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3426msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。"
3427
57f25377 3428#: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
784c8a40
KZ
3429#, c-format
3430msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3431msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。"
3432
57f25377 3433#: disk-utils/mkswap.c:489
05509318
KZ
3434msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3435msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません"
7eda085c 3436
57f25377 3437#: disk-utils/mkswap.c:494
98ea3d6c 3438#, c-format
784c8a40 3439msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
98ea3d6c 3440msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n"
7eda085c 3441
57f25377 3442#: disk-utils/mkswap.c:514
05509318
KZ
3443#, c-format
3444msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3445msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません"
7eda085c 3446
57f25377 3447#: disk-utils/mkswap.c:517
05509318
KZ
3448msgid "unable to matchpathcon()"
3449msgstr "matchpathcon() が失敗しました"
7eda085c 3450
57f25377 3451#: disk-utils/mkswap.c:520
05509318
KZ
3452msgid "unable to create new selinux context"
3453msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
7eda085c 3454
57f25377 3455#: disk-utils/mkswap.c:522
05509318
KZ
3456msgid "couldn't compute selinux context"
3457msgstr "selinux コンテキストを計算できません"
0b0bb920 3458
57f25377 3459#: disk-utils/mkswap.c:528
05509318
KZ
3460#, c-format
3461msgid "unable to relabel %s to %s"
3462msgstr "%s を %s にラベル変更できません"
7eda085c 3463
784c8a40 3464#: disk-utils/partx.c:86
05509318
KZ
3465msgid "partition number"
3466msgstr "パーティション番号"
0b0bb920 3467
784c8a40 3468#: disk-utils/partx.c:87
05509318
KZ
3469msgid "start of the partition in sectors"
3470msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
0b0bb920 3471
784c8a40 3472#: disk-utils/partx.c:88
05509318
KZ
3473msgid "end of the partition in sectors"
3474msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
7eda085c 3475
784c8a40 3476#: disk-utils/partx.c:89
05509318
KZ
3477msgid "number of sectors"
3478msgstr "セクタ数"
7eda085c 3479
784c8a40 3480#: disk-utils/partx.c:90
05509318
KZ
3481msgid "human readable size"
3482msgstr "可読形式でのサイズ"
7eda085c 3483
784c8a40 3484#: disk-utils/partx.c:91
05509318
KZ
3485msgid "partition name"
3486msgstr "パーティション名"
7eda085c 3487
57f25377 3488#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
05509318
KZ
3489msgid "partition UUID"
3490msgstr "パーティション UUID"
7eda085c 3491
784c8a40 3492#: disk-utils/partx.c:93
05509318
KZ
3493msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3494msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)"
7eda085c 3495
57f25377 3496#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
05509318
KZ
3497msgid "partition flags"
3498msgstr "パーティションフラグ"
7eda085c 3499
784c8a40 3500#: disk-utils/partx.c:95
05509318
KZ
3501msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3502msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)"
7eda085c 3503
57f25377 3504#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
05509318
KZ
3505msgid "failed to initialize loopcxt"
3506msgstr "loopcxt の準備に失敗しました"
7eda085c 3507
784c8a40 3508#: disk-utils/partx.c:118
5bbbd942 3509#, c-format
05509318
KZ
3510msgid "%s: failed to find unused loop device"
3511msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました"
7eda085c 3512
784c8a40 3513#: disk-utils/partx.c:122
05509318
KZ
3514#, c-format
3515msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3516msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n"
7eda085c 3517
784c8a40 3518#: disk-utils/partx.c:126
5bbbd942 3519#, c-format
05509318
KZ
3520msgid "%s: failed to set backing file"
3521msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした"
66ee8158 3522
57f25377 3523#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
05509318
KZ
3524#, c-format
3525msgid "%s: failed to set up loop device"
3526msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
66ee8158 3527
251e171e 3528#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
57f25377 3529#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344
251e171e 3530#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
57f25377
KZ
3531#: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232
3532#: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3533#: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151
3534#: sys-utils/zramctl.c:147
05509318
KZ
3535#, c-format
3536msgid "unknown column: %s"
3537msgstr "不明なカラム: %s"
eb63b9b8 3538
251e171e 3539#: disk-utils/partx.c:209
05509318
KZ
3540#, c-format
3541msgid "%s: failed to get partition number"
3542msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました"
eb63b9b8 3543
251e171e 3544#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478
784c8a40
KZ
3545#, c-format
3546msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3547msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません"
3548
251e171e 3549#: disk-utils/partx.c:291
784c8a40
KZ
3550#, c-format
3551msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
0fa1924e 3552msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n"
784c8a40 3553
251e171e 3554#: disk-utils/partx.c:298
05509318
KZ
3555#, c-format
3556msgid "%s: error deleting partition %d"
3557msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3558
251e171e 3559#: disk-utils/partx.c:300
05509318
KZ
3560#, c-format
3561msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3562msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました"
7eda085c 3563
251e171e 3564#: disk-utils/partx.c:334
05509318
KZ
3565#, c-format
3566msgid "%s: partition #%d removed\n"
3567msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n"
7eda085c 3568
251e171e 3569#: disk-utils/partx.c:338
e4351bcb 3570#, c-format
6bbace6d 3571msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
e4351bcb 3572msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n"
7eda085c 3573
251e171e 3574#: disk-utils/partx.c:343
05509318
KZ
3575#, c-format
3576msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3577msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました"
7eda085c 3578
251e171e 3579#: disk-utils/partx.c:363
7eda085c 3580#, c-format
05509318
KZ
3581msgid "%s: error adding partition %d"
3582msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3583
251e171e 3584#: disk-utils/partx.c:365
05509318
KZ
3585#, c-format
3586msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3587msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました"
7eda085c 3588
251e171e 3589#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514
05509318
KZ
3590#, c-format
3591msgid "%s: partition #%d added\n"
3592msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n"
eb63b9b8 3593
251e171e 3594#: disk-utils/partx.c:411
05509318
KZ
3595#, c-format
3596msgid "%s: adding partition #%d failed"
3597msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました"
eb63b9b8 3598
251e171e 3599#: disk-utils/partx.c:446
05509318
KZ
3600#, c-format
3601msgid "%s: error updating partition %d"
3602msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました"
7eda085c 3603
251e171e 3604#: disk-utils/partx.c:448
05509318
KZ
3605#, c-format
3606msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3607msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました"
eb63b9b8 3608
251e171e 3609#: disk-utils/partx.c:487
9ea3a648 3610#, c-format
05509318 3611msgid "%s: no partition #%d"
9ea3a648 3612msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません"
eb63b9b8 3613
251e171e 3614#: disk-utils/partx.c:508
a88e3d04 3615#, c-format
05509318
KZ
3616msgid "%s: partition #%d resized\n"
3617msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n"
7eda085c 3618
251e171e 3619#: disk-utils/partx.c:522
05509318
KZ
3620#, c-format
3621msgid "%s: updating partition #%d failed"
3622msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました"
7eda085c 3623
251e171e 3624#: disk-utils/partx.c:563
0ed2f80b 3625#, c-format
05509318
KZ
3626msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3627msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3628msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n"
7eda085c 3629
57f25377
KZ
3630#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652
3631#: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3632#: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306
3633#: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271
9d2c1398 3634msgid "failed to allocate output column"
0fa1924e 3635msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました"
7eda085c 3636
251e171e 3637#: disk-utils/partx.c:723
05509318
KZ
3638#, c-format
3639msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3640msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました"
7eda085c 3641
251e171e 3642#: disk-utils/partx.c:731
05509318
KZ
3643#, c-format
3644msgid "%s: failed to read partition table"
3645msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました"
7eda085c 3646
251e171e 3647#: disk-utils/partx.c:737
05509318
KZ
3648#, c-format
3649msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3650msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n"
7eda085c 3651
251e171e 3652#: disk-utils/partx.c:741
05509318
KZ
3653#, c-format
3654msgid "%s: partition table with no partitions"
3655msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません"
7eda085c 3656
251e171e 3657#: disk-utils/partx.c:754
05509318
KZ
3658#, c-format
3659msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3660msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n"
7eda085c 3661
251e171e 3662#: disk-utils/partx.c:758
6bbace6d 3663msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
e4351bcb 3664msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n"
6bbace6d 3665
251e171e 3666#: disk-utils/partx.c:761
05509318
KZ
3667msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3668msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n"
7eda085c 3669
251e171e 3670#: disk-utils/partx.c:762
05509318
KZ
3671msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3672msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
7eda085c 3673
251e171e 3674#: disk-utils/partx.c:763
05509318
KZ
3675msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3676msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n"
7eda085c 3677
251e171e 3678#: disk-utils/partx.c:764
05509318
KZ
3679msgid ""
3680" -s, --show list partitions\n"
3681"\n"
3682msgstr ""
3683" -s, --show パーティションを一覧表示します\n"
3684"\n"
7eda085c 3685
57f25377 3686#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503
05509318
KZ
3687msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3688msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
7eda085c 3689
251e171e 3690#: disk-utils/partx.c:766
05509318
KZ
3691msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3692msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
7eda085c 3693
251e171e 3694#: disk-utils/partx.c:767
05509318
KZ
3695msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3696msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n"
7eda085c 3697
251e171e 3698#: disk-utils/partx.c:768
05509318
KZ
3699msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3700msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
7eda085c 3701
251e171e 3702#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506
251e171e 3703msgid " --output-all output all columns\n"
3c0a1d2c 3704msgstr " --output-all すべての列を出力します\n"
251e171e 3705
57f25377 3706#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501
05509318
KZ
3707msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3708msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n"
7eda085c 3709
57f25377 3710#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507
05509318
KZ
3711msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3712msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
7eda085c 3713
251e171e 3714#: disk-utils/partx.c:772
ebe345d1 3715msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
2affdd5f 3716msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n"
ebe345d1 3717
251e171e 3718#: disk-utils/partx.c:773
ebe345d1 3719msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
2affdd5f 3720msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n"
7eda085c 3721
251e171e 3722#: disk-utils/partx.c:774
ebe345d1 3723msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
0fa1924e 3724msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n"
ebe345d1 3725
251e171e 3726#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101
05509318
KZ
3727msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3728msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
7eda085c 3729
251e171e 3730#: disk-utils/partx.c:860
05509318
KZ
3731msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3732msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました"
7eda085c 3733
57f25377 3734#: disk-utils/partx.c:949
784c8a40 3735msgid "partition and disk name do not match"
0fa1924e 3736msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません"
784c8a40 3737
57f25377 3738#: disk-utils/partx.c:978
05509318
KZ
3739msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3740msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません"
eb63b9b8 3741
57f25377 3742#: disk-utils/partx.c:997
05509318
KZ
3743#, c-format
3744msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3745msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n"
7eda085c 3746
57f25377 3747#: disk-utils/partx.c:1009
05509318
KZ
3748#, c-format
3749msgid "%s: cannot delete partitions"
3750msgstr "%s: パーティションを削除できません"
7eda085c 3751
57f25377 3752#: disk-utils/partx.c:1012
05509318
KZ
3753#, c-format
3754msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3755msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません"
7eda085c 3756
57f25377 3757#: disk-utils/partx.c:1029
05509318
KZ
3758#, c-format
3759msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3760msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました"
7eda085c 3761
49b90d82 3762#: disk-utils/raw.c:50
05509318
KZ
3763#, c-format
3764msgid ""
3765" %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3766" %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3767" %1$s -q %2$srawN\n"
3768" %1$s -qa\n"
3769msgstr ""
3770" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n"
3771" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n"
3772" %1$s -q %2$srawN\n"
3773" %1$s -qa\n"
7eda085c 3774
49b90d82 3775#: disk-utils/raw.c:57
6bbace6d 3776msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
e4351bcb 3777msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n"
6bbace6d 3778
49b90d82 3779#: disk-utils/raw.c:60
05509318
KZ
3780msgid " -q, --query set query mode\n"
3781msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n"
7eda085c 3782
49b90d82 3783#: disk-utils/raw.c:61
05509318
KZ
3784msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3785msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n"
7eda085c 3786
57f25377 3787#: disk-utils/raw.c:166
05509318
KZ
3788#, c-format
3789msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3790msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)"
7eda085c 3791
57f25377 3792#: disk-utils/raw.c:183
05509318
KZ
3793#, c-format
3794msgid "Cannot locate block device '%s'"
3795msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3796
57f25377 3797#: disk-utils/raw.c:186
05509318
KZ
3798#, c-format
3799msgid "Device '%s' is not a block device"
3800msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません"
7eda085c 3801
57f25377 3802#: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
49b90d82 3803#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
05509318
KZ
3804msgid "failed to parse argument"
3805msgstr "引数の処理に失敗しました"
7eda085c 3806
57f25377 3807#: disk-utils/raw.c:216
05509318
KZ
3808#, c-format
3809msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3810msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません"
7eda085c 3811
57f25377 3812#: disk-utils/raw.c:231
05509318
KZ
3813#, c-format
3814msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3815msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません"
7eda085c 3816
57f25377 3817#: disk-utils/raw.c:234
05509318
KZ
3818#, c-format
3819msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3820msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません"
7eda085c 3821
57f25377 3822#: disk-utils/raw.c:238
05509318
KZ
3823#, c-format
3824msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3825msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません"
7eda085c 3826
57f25377 3827#: disk-utils/raw.c:248
05509318
KZ
3828msgid "Error querying raw device"
3829msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました"
7eda085c 3830
57f25377 3831#: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
05509318
KZ
3832#, c-format
3833msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3834msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n"
7eda085c 3835
57f25377 3836#: disk-utils/raw.c:271
05509318
KZ
3837msgid "Error setting raw device"
3838msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました"
7eda085c 3839
49b90d82 3840#: disk-utils/resizepart.c:20
05509318
KZ
3841#, c-format
3842msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3843msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n"
7eda085c 3844
49b90d82 3845#: disk-utils/resizepart.c:24
6bbace6d 3846msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
e4351bcb 3847msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n"
6bbace6d 3848
57f25377 3849#: disk-utils/resizepart.c:107
05509318
KZ
3850#, c-format
3851msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3852msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました"
7eda085c 3853
57f25377 3854#: disk-utils/resizepart.c:112
05509318
KZ
3855msgid "failed to resize partition"
3856msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました"
c129767e 3857
57f25377 3858#: disk-utils/sfdisk.c:234
6bbace6d 3859msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
e4351bcb 3860msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 3861
57f25377 3862#: disk-utils/sfdisk.c:294
e4351bcb 3863#, c-format
6bbace6d 3864msgid "cannot seek %s"
e4351bcb 3865msgstr "%s をシークできません"
ffc43748 3866
57f25377 3867#: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897
a88e3d04 3868#, c-format
6bbace6d
KZ
3869msgid "cannot write %s"
3870msgstr "%s に書き込むことができません"
7eda085c 3871
57f25377 3872#: disk-utils/sfdisk.c:312
e4351bcb 3873#, c-format
6bbace6d 3874msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
e4351bcb 3875msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s"
7eda085c 3876
57f25377 3877#: disk-utils/sfdisk.c:318
e4351bcb 3878#, c-format
6bbace6d 3879msgid "%s: failed to create a backup"
e4351bcb 3880msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました"
7eda085c 3881
57f25377 3882#: disk-utils/sfdisk.c:331
784c8a40 3883msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
0fa1924e 3884msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
1a152bf3 3885
57f25377 3886#: disk-utils/sfdisk.c:357
6bbace6d 3887msgid "Backup files:"
e4351bcb 3888msgstr "バックアップファイル:"
1a152bf3 3889
57f25377 3890#: disk-utils/sfdisk.c:382
784c8a40 3891msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
0fa1924e 3892msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3893
57f25377 3894#: disk-utils/sfdisk.c:384
784c8a40 3895msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3896msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
1a152bf3 3897
57f25377 3898#: disk-utils/sfdisk.c:386
784c8a40 3899msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3900msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
b5ef1472 3901
57f25377 3902#: disk-utils/sfdisk.c:388
784c8a40 3903msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3904msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3905
57f25377 3906#: disk-utils/sfdisk.c:390
784c8a40 3907msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
0fa1924e 3908msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します"
784c8a40 3909
57f25377 3910#: disk-utils/sfdisk.c:392
784c8a40 3911msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
0fa1924e 3912msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します"
784c8a40 3913
57f25377 3914#: disk-utils/sfdisk.c:394
784c8a40 3915msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
0fa1924e 3916msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します"
784c8a40 3917
57f25377 3918#: disk-utils/sfdisk.c:444
784c8a40 3919msgid "Data move:"
0fa1924e 3920msgstr "データの移動:"
784c8a40 3921
57f25377 3922#: disk-utils/sfdisk.c:446
0fa1924e 3923#, c-format
784c8a40 3924msgid " typescript file: %s"
0fa1924e 3925msgstr " タイプスクリプトファイル: %s"
784c8a40 3926
57f25377 3927#: disk-utils/sfdisk.c:447
784c8a40
KZ
3928#, c-format
3929msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
0fa1924e 3930msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n"
784c8a40 3931
57f25377 3932#: disk-utils/sfdisk.c:454
784c8a40 3933msgid "Do you want to move partition data?"
0fa1924e 3934msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?"
784c8a40 3935
57f25377 3936#: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821
784c8a40
KZ
3937#, fuzzy
3938msgid "Leaving."
3939msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。"
3940
57f25377 3941#: disk-utils/sfdisk.c:529
0fa1924e 3942#, c-format
784c8a40 3943msgid "%s: failed to move data"
0fa1924e 3944msgstr "%s: データの移動に失敗しました"
784c8a40 3945
57f25377 3946#: disk-utils/sfdisk.c:544
784c8a40
KZ
3947msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3948msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。"
3949
57f25377 3950#: disk-utils/sfdisk.c:550
784c8a40
KZ
3951msgid ""
3952"\n"
3953"The partition table has been altered."
3954msgstr ""
3955"\n"
3956"パーティション情報が変更されました。"
3957
57f25377 3958#: disk-utils/sfdisk.c:633
784c8a40
KZ
3959#, c-format
3960msgid "unsupported label '%s'"
3961msgstr "未対応のラベルです: '%s'"
3962
57f25377 3963#: disk-utils/sfdisk.c:636
784c8a40
KZ
3964msgid ""
3965"Id Name\n"
3966"\n"
3967msgstr ""
3968"ID 名前\n"
3969"\n"
b5ef1472 3970
57f25377 3971#: disk-utils/sfdisk.c:666
784c8a40
KZ
3972msgid "unrecognized partition table type"
3973msgstr "認識できないパーティション領域タイプです"
3974
57f25377 3975#: disk-utils/sfdisk.c:719
b5ef1472 3976#, c-format
6bbace6d
KZ
3977msgid "Cannot get size of %s"
3978msgstr "%s のサイズを取得できません"
1a152bf3 3979
57f25377 3980#: disk-utils/sfdisk.c:756
e4351bcb 3981#, c-format
6bbace6d 3982msgid "total: %ju blocks\n"
e4351bcb 3983msgstr "合計: %ju ブロック\n"
1a152bf3 3984
57f25377
KZ
3985#: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942
3986#: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103
3987#: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568
6bbace6d
KZ
3988msgid "no disk device specified"
3989msgstr "デバイスが指定されていません"
1a152bf3 3990
57f25377 3991#: disk-utils/sfdisk.c:830
da3223a3 3992msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
3c0a1d2c 3993msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません"
da3223a3 3994
57f25377 3995#: disk-utils/sfdisk.c:835
80bbf3b5 3996msgid "cannot switch to PMBR"
9cc30216 3997msgstr "PMBRへの切り替えができません"
80bbf3b5 3998
57f25377 3999#: disk-utils/sfdisk.c:836
da3223a3
KZ
4000msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4001msgstr ""
4002
57f25377 4003#: disk-utils/sfdisk.c:839
80bbf3b5 4004msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
9cc30216 4005msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています"
5bbbd942 4006
57f25377
KZ
4007#: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044
4008#: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219
4009#: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063
6bbace6d 4010msgid "failed to parse partition number"
e4351bcb 4011msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました"
1a152bf3 4012
57f25377 4013#: disk-utils/sfdisk.c:879
9a0c2a86 4014#, c-format
6bbace6d 4015msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
e4351bcb 4016msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました"
7eda085c 4017
57f25377 4018#: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924
0fa1924e 4019#, c-format
784c8a40 4020msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
0fa1924e 4021msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした"
784c8a40 4022
57f25377 4023#: disk-utils/sfdisk.c:979
0fa1924e 4024#, c-format
ebe345d1 4025msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
91730da1 4026msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません"
ebe345d1 4027
57f25377 4028#: disk-utils/sfdisk.c:983
6bbace6d 4029msgid "failed to allocate dump struct"
e4351bcb 4030msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました"
eb0f80a6 4031
57f25377 4032#: disk-utils/sfdisk.c:987
0fa1924e 4033#, c-format
ebe345d1 4034msgid "%s: failed to dump partition table"
0fa1924e 4035msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました"
43967672 4036
57f25377 4037#: disk-utils/sfdisk.c:1017
0fa1924e 4038#, c-format
540afa68 4039msgid "%s: no partition table found"
0fa1924e 4040msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした"
43967672 4041
57f25377 4042#: disk-utils/sfdisk.c:1021
8164f783 4043#, c-format
b0041e4a 4044msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4045msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
43967672 4046
57f25377 4047#: disk-utils/sfdisk.c:1024
8164f783 4048#, c-format
b0041e4a 4049msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
8164f783 4050msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません"
7eda085c 4051
57f25377
KZ
4052#: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162
4053#: disk-utils/sfdisk.c:1218
6bbace6d 4054msgid "no partition number specified"
e4351bcb 4055msgstr "パーティション番号が指定されていません"
1a152bf3 4056
57f25377
KZ
4057#: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168
4058#: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778
b0041e4a 4059msgid "unexpected arguments"
8164f783 4060msgstr "想定していない引数"
1a152bf3 4061
57f25377 4062#: disk-utils/sfdisk.c:1064
e4351bcb 4063#, c-format
6bbace6d 4064msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
e4351bcb 4065msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした"
7eda085c 4066
57f25377 4067#: disk-utils/sfdisk.c:1083
8164f783 4068#, c-format
6bbace6d 4069msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
8164f783 4070msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした"
7eda085c 4071
57f25377 4072#: disk-utils/sfdisk.c:1087
8164f783 4073#, c-format
6bbace6d 4074msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
8164f783 4075msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした"
7eda085c 4076
57f25377 4077#: disk-utils/sfdisk.c:1125
8164f783 4078#, c-format
6bbace6d 4079msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
8164f783 4080msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした"
1a152bf3 4081
57f25377 4082#: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247
6bbace6d 4083msgid "failed to allocate partition object"
8164f783 4084msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました"
1a152bf3 4085
57f25377 4086#: disk-utils/sfdisk.c:1142
8164f783 4087#, c-format
6bbace6d 4088msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
8164f783 4089msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした"
7eda085c 4090
57f25377 4091#: disk-utils/sfdisk.c:1180
8164f783 4092#, c-format
6bbace6d 4093msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
8164f783 4094msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした"
7eda085c 4095
57f25377 4096#: disk-utils/sfdisk.c:1197
8164f783 4097#, c-format
6bbace6d 4098msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
8164f783 4099msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした"
7eda085c 4100
57f25377 4101#: disk-utils/sfdisk.c:1251
8164f783 4102#, c-format
6bbace6d 4103msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
8164f783 4104msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした"
b359eb3b 4105
57f25377 4106#: disk-utils/sfdisk.c:1294
6bbace6d 4107msgid " Commands:\n"
e4351bcb 4108msgstr " コマンド:\n"
7eda085c 4109
57f25377 4110#: disk-utils/sfdisk.c:1296
6bbace6d 4111msgid " write write table to disk and exit\n"
e4351bcb 4112msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n"
66ee8158 4113
57f25377 4114#: disk-utils/sfdisk.c:1297
b0041e4a 4115msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
8164f783 4116msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n"
63cccae4 4117
57f25377 4118#: disk-utils/sfdisk.c:1298
6bbace6d 4119msgid " abort exit sfdisk shell\n"
8164f783 4120msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n"
7eda085c 4121
57f25377 4122#: disk-utils/sfdisk.c:1299
540afa68 4123msgid " print display the partition table\n"
0fa1924e 4124msgstr " print パーティション情報を表示します\n"
7eda085c 4125
57f25377 4126#: disk-utils/sfdisk.c:1300
540afa68 4127msgid " help show this help text\n"
0fa1924e 4128msgstr " help このヘルプを表示します\n"
7eda085c 4129
57f25377 4130#: disk-utils/sfdisk.c:1302
540afa68 4131msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
0fa1924e 4132msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n"
7eda085c 4133
57f25377 4134#: disk-utils/sfdisk.c:1306
6bbace6d 4135msgid " Input format:\n"
e4351bcb 4136msgstr " 入力形式:\n"
7eda085c 4137
57f25377 4138#: disk-utils/sfdisk.c:1308
b0041e4a 4139msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
8164f783 4140msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n"
7eda085c 4141
57f25377 4142#: disk-utils/sfdisk.c:1311
05509318 4143msgid ""
540afa68
KZ
4144" <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4145" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4146" The default is the first free space.\n"
05509318 4147msgstr ""
0fa1924e
TH
4148" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n"
4149" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4150" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n"
1a152bf3 4151
57f25377 4152#: disk-utils/sfdisk.c:1316
05509318 4153msgid ""
540afa68
KZ
4154" <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4155" specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4156" The default is all available space.\n"
05509318 4157msgstr ""
0fa1924e
TH
4158" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n"
4159" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n"
4160" デフォルトは空き領域の大きさです。\n"
8892b2f9 4161
57f25377 4162#: disk-utils/sfdisk.c:1321
540afa68 4163msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
8164f783 4164msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n"
7eda085c 4165
57f25377 4166#: disk-utils/sfdisk.c:1322
80bbf3b5 4167msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4168msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4169
57f25377 4170#: disk-utils/sfdisk.c:1323
80bbf3b5 4171msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
9cc30216 4172msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n"
3406942e 4173
57f25377 4174#: disk-utils/sfdisk.c:1326
540afa68 4175msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
0fa1924e 4176msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n"
5bbbd942 4177
57f25377 4178#: disk-utils/sfdisk.c:1330
6bbace6d 4179msgid " Example:\n"
8164f783 4180msgstr " 例:\n"
5bbbd942 4181
57f25377 4182#: disk-utils/sfdisk.c:1332
540afa68 4183msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
8164f783 4184msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n"
3406942e 4185
57f25377 4186#: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537
6bbace6d
KZ
4187msgid "unsupported command"
4188msgstr "未対応のコマンドです"
3406942e 4189
57f25377 4190#: disk-utils/sfdisk.c:1366
e4351bcb 4191#, c-format
6bbace6d 4192msgid "line %d: unsupported command"
e4351bcb 4193msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです"
3406942e 4194
57f25377 4195#: disk-utils/sfdisk.c:1487
2affdd5f 4196#, c-format
ebe345d1 4197msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
2affdd5f 4198msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。"
ebe345d1 4199
57f25377 4200#: disk-utils/sfdisk.c:1535
0d74f118
KZ
4201msgid "failed to allocate partition name"
4202msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました"
4203
57f25377 4204#: disk-utils/sfdisk.c:1576
6bbace6d 4205msgid "failed to allocate script handler"
e4351bcb 4206msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
3406942e 4207
57f25377 4208#: disk-utils/sfdisk.c:1592
8164f783 4209#, c-format
b0041e4a 4210msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
8164f783 4211msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません"
3406942e 4212
57f25377 4213#: disk-utils/sfdisk.c:1597
8164f783 4214#, c-format
b0041e4a 4215msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
91730da1 4216msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています"
d3cac66d 4217
57f25377 4218#: disk-utils/sfdisk.c:1603
00a96dbb 4219#, c-format
540afa68 4220msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
00a96dbb 4221msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません"
540afa68 4222
57f25377 4223#: disk-utils/sfdisk.c:1621
e4351bcb 4224#, c-format
6bbace6d
KZ
4225msgid ""
4226"\n"
4227"Welcome to sfdisk (%s)."
e4351bcb
TH
4228msgstr ""
4229"\n"
4230"sfdisk (%s) へようこそ。"
3406942e 4231
57f25377 4232#: disk-utils/sfdisk.c:1629
6bbace6d
KZ
4233msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4234msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..."
3406942e 4235
57f25377 4236#: disk-utils/sfdisk.c:1632
6bbace6d
KZ
4237msgid ""
4238" FAILED\n"
4239"\n"
4240msgstr ""
e4351bcb
TH
4241" 使用中\n"
4242"\n"
3406942e 4243
57f25377 4244#: disk-utils/sfdisk.c:1635
6bbace6d
KZ
4245msgid ""
4246"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4247"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4248"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4249msgstr ""
6bbace6d
KZ
4250"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n"
4251"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n"
4252"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n"
e4351bcb 4253"このチェックを省略することができます。\n"
3406942e 4254
57f25377 4255#: disk-utils/sfdisk.c:1640
6bbace6d
KZ
4256msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4257msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。"
3406942e 4258
57f25377 4259#: disk-utils/sfdisk.c:1642
6bbace6d
KZ
4260msgid ""
4261" OK\n"
4262"\n"
e4351bcb
TH
4263msgstr ""
4264" OK\n"
4265"\n"
3406942e 4266
57f25377 4267#: disk-utils/sfdisk.c:1654
6bbace6d
KZ
4268msgid ""
4269"\n"
4270"Old situation:"
e4351bcb
TH
4271msgstr ""
4272"\n"
4273"古い状態:"
3406942e 4274
57f25377 4275#: disk-utils/sfdisk.c:1672
05509318 4276#, c-format
6bbace6d
KZ
4277msgid ""
4278"\n"
4279"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4280"Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4281"to override the default."
4282msgstr ""
e4351bcb
TH
4283"\n"
4284"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n"
4285"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n"
4286"'label: <name>' を実行してください。"
3406942e 4287
57f25377 4288#: disk-utils/sfdisk.c:1675
6bbace6d
KZ
4289msgid ""
4290"\n"
4291"Type 'help' to get more information.\n"
e4351bcb
TH
4292msgstr ""
4293"\n"
4294"詳しくは `help' をお読みください。\n"
3406942e 4295
57f25377 4296#: disk-utils/sfdisk.c:1693
6bbace6d 4297msgid "All partitions used."
e4351bcb 4298msgstr "すべてのパーティションが使われています。"
3406942e 4299
57f25377 4300#: disk-utils/sfdisk.c:1721
0d74f118 4301msgid "Done.\n"
2affdd5f 4302msgstr "終了。\n"
3406942e 4303
57f25377 4304#: disk-utils/sfdisk.c:1733
540afa68 4305msgid "Ignoring partition."
00a96dbb 4306msgstr "パーティションを無視します。"
5bbbd942 4307
57f25377 4308#: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802
6bbace6d 4309msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
8164f783 4310msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。"
6db1e85a 4311
57f25377 4312#: disk-utils/sfdisk.c:1761
2affdd5f 4313#, c-format
ebe345d1 4314msgid "Failed to add #%d partition"
2affdd5f 4315msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした"
6db1e85a 4316
57f25377 4317#: disk-utils/sfdisk.c:1784
6bbace6d 4318msgid "Script header accepted."
91730da1 4319msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。"
6db1e85a 4320
57f25377 4321#: disk-utils/sfdisk.c:1809
05509318 4322msgid ""
6bbace6d
KZ
4323"\n"
4324"New situation:"
e4351bcb
TH
4325msgstr ""
4326"\n"
4327"新しい状態:"
1a152bf3 4328
57f25377 4329#: disk-utils/sfdisk.c:1819
6bbace6d 4330msgid "Do you want to write this to disk?"
e4351bcb 4331msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?"
1a152bf3 4332
57f25377 4333#: disk-utils/sfdisk.c:1832
8164f783 4334#, fuzzy
6bbace6d 4335msgid "Leaving.\n"
8164f783 4336msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 4337
57f25377 4338#: disk-utils/sfdisk.c:1846
8164f783 4339#, c-format
05509318 4340msgid ""
6bbace6d
KZ
4341" %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4342" %1$s [options] <command>\n"
05509318 4343msgstr ""
8164f783
TH
4344" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
4345" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
1a152bf3 4346
57f25377 4347#: disk-utils/sfdisk.c:1853
80bbf3b5 4348msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
9cc30216
TH
4349msgstr ""
4350" -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n"
4351"\n"
1a152bf3 4352
57f25377 4353#: disk-utils/sfdisk.c:1854
6bbace6d 4354msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
9cc30216
TH
4355msgstr ""
4356" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
4357"\n"
6bbace6d 4358
57f25377 4359#: disk-utils/sfdisk.c:1855
540afa68 4360msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
9cc30216 4361msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n"
540afa68 4362
57f25377 4363#: disk-utils/sfdisk.c:1856
6bbace6d 4364msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
05509318 4365msgstr ""
1a152bf3 4366
57f25377 4367#: disk-utils/sfdisk.c:1857
6bbace6d 4368msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
9cc30216 4369msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n"
1a152bf3 4370
57f25377 4371#: disk-utils/sfdisk.c:1858
0d74f118 4372msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
9cc30216 4373msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n"
540afa68 4374
57f25377 4375#: disk-utils/sfdisk.c:1859
784c8a40 4376msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
3c0a1d2c 4377msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n"
784c8a40 4378
57f25377 4379#: disk-utils/sfdisk.c:1860
6bbace6d 4380msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
9cc30216 4381msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n"
1a152bf3 4382
57f25377 4383#: disk-utils/sfdisk.c:1861
6bbace6d 4384msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
3c0a1d2c 4385msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n"
6bbace6d 4386
57f25377 4387#: disk-utils/sfdisk.c:1862
540afa68 4388msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
9cc30216 4389msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n"
6bbace6d 4390
57f25377 4391#: disk-utils/sfdisk.c:1863
784c8a40 4392msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
9cc30216 4393msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n"
784c8a40 4394
57f25377 4395#: disk-utils/sfdisk.c:1866
6bbace6d 4396msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
8164f783 4397msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n"
bd52b155 4398
57f25377 4399#: disk-utils/sfdisk.c:1867
6bbace6d 4400msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
8164f783 4401msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n"
7eda085c 4402
57f25377 4403#: disk-utils/sfdisk.c:1868
6bbace6d 4404msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
8164f783 4405msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n"
7eda085c 4406
57f25377 4407#: disk-utils/sfdisk.c:1869
6bbace6d 4408msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
8164f783 4409msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n"
1a152bf3 4410
57f25377 4411#: disk-utils/sfdisk.c:1872
6bbace6d 4412msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
8164f783 4413msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
7eda085c 4414
57f25377 4415#: disk-utils/sfdisk.c:1873
6bbace6d 4416msgid " <part> partition number\n"
8164f783 4417msgstr " <part> パーティション番号\n"
7eda085c 4418
57f25377 4419#: disk-utils/sfdisk.c:1874
6bbace6d 4420msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
8164f783 4421msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n"
7eda085c 4422
57f25377 4423#: disk-utils/sfdisk.c:1877
540afa68 4424msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
9cc30216 4425msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n"
eb63b9b8 4426
57f25377 4427#: disk-utils/sfdisk.c:1878
6bbace6d 4428msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
9cc30216 4429msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n"
7eda085c 4430
57f25377 4431#: disk-utils/sfdisk.c:1879
540afa68
KZ
4432msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4433msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
4434
57f25377 4435#: disk-utils/sfdisk.c:1880
784c8a40
KZ
4436msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4437msgstr ""
4438
57f25377 4439#: disk-utils/sfdisk.c:1881
3e2ab89e 4440msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
9cc30216 4441msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n"
1a152bf3 4442
57f25377 4443#: disk-utils/sfdisk.c:1882
540afa68 4444msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
9cc30216 4445msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n"
05509318 4446
57f25377 4447#: disk-utils/sfdisk.c:1885
8164f783 4448msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
9cc30216 4449msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n"
7eda085c 4450
57f25377 4451#: disk-utils/sfdisk.c:1886
540afa68
KZ
4452msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4453msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
4454
57f25377 4455#: disk-utils/sfdisk.c:1887
540afa68
KZ
4456msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4457msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n"
4458
57f25377 4459#: disk-utils/sfdisk.c:1888
0d74f118 4460msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
9cc30216 4461msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n"
0d74f118 4462
57f25377 4463#: disk-utils/sfdisk.c:1889
540afa68
KZ
4464msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4465msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n"
4466
57f25377 4467#: disk-utils/sfdisk.c:1890
540afa68
KZ
4468msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4469msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
4470
57f25377 4471#: disk-utils/sfdisk.c:1891
540afa68
KZ
4472msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4473msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
4474
57f25377 4475#: disk-utils/sfdisk.c:1892
784c8a40 4476msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
98ea3d6c 4477msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n"
784c8a40 4478
57f25377 4479#: disk-utils/sfdisk.c:1894
3e2ab89e 4480msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
8164f783 4481msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n"
7eda085c 4482
57f25377 4483#: disk-utils/sfdisk.c:1895
3e2ab89e 4484msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
3c0a1d2c 4485msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n"
43967672 4486
57f25377 4487#: disk-utils/sfdisk.c:1897
0d74f118
KZ
4488msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4489msgstr ""
4490
57f25377 4491#: disk-utils/sfdisk.c:1898
540afa68
KZ
4492msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4493msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n"
8164f783 4494
57f25377 4495#: disk-utils/sfdisk.c:1899
3e2ab89e 4496msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
8164f783
TH
4497msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n"
4498
57f25377 4499#: disk-utils/sfdisk.c:2017
9a0c2a86 4500#, c-format
b0041e4a 4501msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4502msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください"
7eda085c 4503
57f25377 4504#: disk-utils/sfdisk.c:2022
b0041e4a 4505msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
8164f783 4506msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください"
7eda085c 4507
57f25377 4508#: disk-utils/sfdisk.c:2038
0d74f118
KZ
4509msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4510msgstr ""
4511
57f25377 4512#: disk-utils/sfdisk.c:2050
6bbace6d 4513msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
8164f783 4514msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です"
7eda085c 4515
57f25377 4516#: disk-utils/sfdisk.c:2079
8164f783 4517#, c-format
b0041e4a 4518msgid "unsupported unit '%c'"
8164f783 4519msgstr "サポートしていない単位 '%c'"
7eda085c 4520
da3223a3 4521#: disk-utils/sfdisk.c:2157
784c8a40 4522msgid "--movedata requires -N"
9cc30216 4523msgstr "--movedata には -N が必要です"
784c8a40 4524
49b90d82 4525#: disk-utils/swaplabel.c:74
05509318
KZ
4526#, c-format
4527msgid "failed to parse UUID: %s"
4528msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s"
0027a8b1 4529
49b90d82 4530#: disk-utils/swaplabel.c:78
05509318
KZ
4531#, c-format
4532msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4533msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした"
7eda085c 4534
49b90d82 4535#: disk-utils/swaplabel.c:82
9a0c2a86 4536#, c-format
05509318
KZ
4537msgid "%s: failed to write UUID"
4538msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました"
7eda085c 4539
49b90d82 4540#: disk-utils/swaplabel.c:93
e32dbe1f 4541#, c-format
05509318
KZ
4542msgid "%s: failed to seek to swap label "
4543msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした"
4544
49b90d82 4545#: disk-utils/swaplabel.c:100
05509318
KZ
4546#, c-format
4547msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4548msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。"
8d398470 4549
49b90d82 4550#: disk-utils/swaplabel.c:103
9a0c2a86 4551#, c-format
05509318
KZ
4552msgid "%s: failed to write label"
4553msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました"
4554
49b90d82 4555#: disk-utils/swaplabel.c:127
6bbace6d 4556msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
e4351bcb 4557msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n"
6bbace6d 4558
49b90d82 4559#: disk-utils/swaplabel.c:130
e32dbe1f 4560msgid ""
05509318
KZ
4561" -L, --label <label> specify a new label\n"
4562" -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
0ed2f80b 4563msgstr ""
05509318
KZ
4564" -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n"
4565" -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n"
7eda085c 4566
57f25377 4567#: disk-utils/swaplabel.c:171
05509318
KZ
4568msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4569msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)"
7eda085c 4570
57f25377 4571#: include/c.h:230
2affdd5f 4572#, c-format
ebe345d1
KZ
4573msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4574msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
4575
57f25377 4576#: include/c.h:334
e32dbe1f 4577msgid ""
0ed2f80b 4578"\n"
05509318 4579"Usage:\n"
e32dbe1f 4580msgstr ""
0ed2f80b 4581"\n"
05509318 4582"使い方:\n"
7eda085c 4583
57f25377 4584#: include/c.h:335
6bbace6d
KZ
4585msgid ""
4586"\n"
4587"Options:\n"
4588msgstr ""
4589"\n"
4590"オプション:\n"
4591
57f25377 4592#: include/c.h:336
49b90d82
KZ
4593msgid ""
4594"\n"
4595"Functions:\n"
4596msgstr ""
4597"\n"
4598"機能:\n"
4599
57f25377 4600#: include/c.h:337
49b90d82
KZ
4601msgid ""
4602"\n"
4603"Commands:\n"
4604msgstr ""
4605"\n"
4606"コマンド:\n"
4607
57f25377 4608#: include/c.h:338
49b90d82
KZ
4609msgid ""
4610"\n"
4611"Available output columns:\n"
4612msgstr ""
4613"\n"
9cc30216 4614"利用可能な出力の列:\n"
49b90d82 4615
57f25377 4616#: include/c.h:341
49b90d82 4617msgid "display this help"
9cc30216 4618msgstr "このヘルプを表示します"
05509318 4619
57f25377 4620#: include/c.h:342
49b90d82 4621msgid "display version"
9cc30216 4622msgstr "バージョンを表示します"
8d398470 4623
57f25377 4624#: include/c.h:350
e32dbe1f
TH
4625#, c-format
4626msgid ""
0ed2f80b 4627"\n"
05509318 4628"For more details see %s.\n"
e32dbe1f 4629msgstr ""
0ed2f80b 4630"\n"
05509318 4631"詳しくは %s をお読みください。\n"
8d398470 4632
57f25377
KZ
4633#: include/c.h:352
4634#, c-format
4635msgid "%s from %s\n"
4636msgstr "%s from %s\n"
4637
251e171e 4638#: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276
57f25377 4639#: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814
49b90d82 4640#: text-utils/col.c:160
05509318
KZ
4641msgid "write error"
4642msgstr "書き込みエラーです"
e8f26419 4643
540afa68
KZ
4644#: include/colors.h:27
4645msgid "colors are enabled by default"
2affdd5f 4646msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です"
540afa68
KZ
4647
4648#: include/colors.h:29
4649msgid "colors are disabled by default"
2affdd5f 4650msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です"
540afa68 4651
57f25377
KZ
4652#: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030
4653#: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189
2affdd5f 4654#, c-format
0d74f118 4655msgid "failed to set the %s environment variable"
2affdd5f 4656msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました"
0d74f118 4657
ebe345d1 4658#: include/optutils.h:85
2affdd5f 4659#, c-format
ebe345d1 4660msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
2affdd5f 4661msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:"
5bbbd942 4662
05509318
KZ
4663#: include/pt-mbr-partnames.h:1
4664msgid "Empty"
4665msgstr "空"
5bbbd942 4666
05509318
KZ
4667#: include/pt-mbr-partnames.h:2
4668msgid "FAT12"
4669msgstr "FAT12"
55032d70 4670
05509318
KZ
4671#: include/pt-mbr-partnames.h:3
4672msgid "XENIX root"
4673msgstr "XENIX root"
e32dbe1f 4674
05509318
KZ
4675#: include/pt-mbr-partnames.h:4
4676msgid "XENIX usr"
4677msgstr "XENIX usr"
5bbbd942 4678
05509318
KZ
4679#: include/pt-mbr-partnames.h:5
4680msgid "FAT16 <32M"
4681msgstr "FAT16 <32M"
5bbbd942 4682
05509318
KZ
4683#: include/pt-mbr-partnames.h:6
4684msgid "Extended"
4685msgstr "拡張領域"
e32dbe1f 4686
05509318
KZ
4687#: include/pt-mbr-partnames.h:7
4688msgid "FAT16"
4689msgstr "FAT16"
5bbbd942 4690
05509318
KZ
4691#: include/pt-mbr-partnames.h:8
4692msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4693msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
5bbbd942 4694
05509318
KZ
4695#: include/pt-mbr-partnames.h:9
4696msgid "AIX"
4697msgstr "AIX"
55032d70 4698
05509318
KZ
4699#: include/pt-mbr-partnames.h:10
4700msgid "AIX bootable"
4701msgstr "AIX 起動可能"
55032d70 4702
05509318
KZ
4703#: include/pt-mbr-partnames.h:11
4704msgid "OS/2 Boot Manager"
4705msgstr "OS/2 ブートマネージャ"
5bbbd942 4706
05509318
KZ
4707#: include/pt-mbr-partnames.h:12
4708msgid "W95 FAT32"
4709msgstr "W95 FAT32"
5bbbd942 4710
05509318
KZ
4711#: include/pt-mbr-partnames.h:13
4712msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4713msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4714
05509318
KZ
4715#: include/pt-mbr-partnames.h:14
4716msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4717msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4718
05509318
KZ
4719#: include/pt-mbr-partnames.h:15
4720msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4721msgstr "W95 拡張領域 (LBA)"
5bbbd942 4722
05509318
KZ
4723#: include/pt-mbr-partnames.h:16
4724msgid "OPUS"
4725msgstr "OPUS"
5bbbd942 4726
05509318
KZ
4727#: include/pt-mbr-partnames.h:17
4728msgid "Hidden FAT12"
4729msgstr "隠し FAT12"
5bbbd942 4730
05509318
KZ
4731#: include/pt-mbr-partnames.h:18
4732msgid "Compaq diagnostics"
4733msgstr "Compaq 診断"
5bbbd942 4734
05509318
KZ
4735#: include/pt-mbr-partnames.h:19
4736msgid "Hidden FAT16 <32M"
4737msgstr "隠し FAT16 <32M"
5bbbd942 4738
05509318
KZ
4739#: include/pt-mbr-partnames.h:20
4740msgid "Hidden FAT16"
4741msgstr "隠し FAT16"
5bbbd942 4742
05509318
KZ
4743#: include/pt-mbr-partnames.h:21
4744msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4745msgstr "隠し HPFS/NTFS"
5bbbd942 4746
05509318
KZ
4747#: include/pt-mbr-partnames.h:22
4748msgid "AST SmartSleep"
4749msgstr "AST SmartSleep"
5bbbd942 4750
05509318
KZ
4751#: include/pt-mbr-partnames.h:23
4752msgid "Hidden W95 FAT32"
4753msgstr "隠し W95 FAT32"
5bbbd942 4754
05509318
KZ
4755#: include/pt-mbr-partnames.h:24
4756msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4757msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)"
5bbbd942 4758
05509318
KZ
4759#: include/pt-mbr-partnames.h:25
4760msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4761msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)"
5bbbd942 4762
05509318
KZ
4763#: include/pt-mbr-partnames.h:26
4764msgid "NEC DOS"
4765msgstr "NEC DOS"
5bbbd942 4766
05509318
KZ
4767#: include/pt-mbr-partnames.h:27
4768msgid "Hidden NTFS WinRE"
4769msgstr "隠し NTFS WinRE"
0ed2f80b 4770
05509318
KZ
4771#: include/pt-mbr-partnames.h:28
4772msgid "Plan 9"
4773msgstr "Plan 9"
0ed2f80b 4774
05509318
KZ
4775#: include/pt-mbr-partnames.h:29
4776msgid "PartitionMagic recovery"
4777msgstr "PartitionMagic 修復"
0ed2f80b 4778
05509318
KZ
4779#: include/pt-mbr-partnames.h:30
4780msgid "Venix 80286"
4781msgstr "Venix 80286"
0ed2f80b 4782
05509318
KZ
4783#: include/pt-mbr-partnames.h:31
4784msgid "PPC PReP Boot"
4785msgstr "PPC PReP Boot"
0ed2f80b 4786
05509318
KZ
4787#: include/pt-mbr-partnames.h:32
4788msgid "SFS"
4789msgstr "SFS"
0ed2f80b 4790
05509318
KZ
4791#: include/pt-mbr-partnames.h:33
4792msgid "QNX4.x"
4793msgstr "QNX4.x"
0ed2f80b 4794
05509318
KZ
4795#: include/pt-mbr-partnames.h:34
4796msgid "QNX4.x 2nd part"
4797msgstr "QNX4.x 第2パート"
0ed2f80b 4798
05509318
KZ
4799#: include/pt-mbr-partnames.h:35
4800msgid "QNX4.x 3rd part"
4801msgstr "QNX4.x 第3パート"
0ed2f80b 4802
05509318
KZ
4803#: include/pt-mbr-partnames.h:36
4804msgid "OnTrack DM"
4805msgstr "OnTrack DM"
0ed2f80b 4806
05509318
KZ
4807#: include/pt-mbr-partnames.h:37
4808msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4809msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
0ed2f80b 4810
05509318
KZ
4811#: include/pt-mbr-partnames.h:38
4812msgid "CP/M"
4813msgstr "CP/M"
0ed2f80b 4814
05509318
KZ
4815#: include/pt-mbr-partnames.h:39
4816msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4817msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4818
4819#: include/pt-mbr-partnames.h:40
4820msgid "OnTrackDM6"
4821msgstr "OnTrackDM6"
4822
4823#: include/pt-mbr-partnames.h:41
4824msgid "EZ-Drive"
4825msgstr "EZ-Drive"
4826
4827#: include/pt-mbr-partnames.h:42
4828msgid "Golden Bow"
4829msgstr "Golden Bow"
4830
4831#: include/pt-mbr-partnames.h:43
4832msgid "Priam Edisk"
4833msgstr "Priam Edisk"
4834
784c8a40
KZ
4835#: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4836#: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
05509318
KZ
4837msgid "SpeedStor"
4838msgstr "SpeedStor"
4839
4840#: include/pt-mbr-partnames.h:45
4841msgid "GNU HURD or SysV"
4842msgstr "GNU HURD または SysV"
4843
4844#: include/pt-mbr-partnames.h:46
4845msgid "Novell Netware 286"
4846msgstr "Novell Netware 286"
4847
4848#: include/pt-mbr-partnames.h:47
4849msgid "Novell Netware 386"
4850msgstr "Novell Netware 386"
4851
4852#: include/pt-mbr-partnames.h:48
4853msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4854msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4855
4856#: include/pt-mbr-partnames.h:49
4857msgid "PC/IX"
4858msgstr "PC/IX"
4859
4860#: include/pt-mbr-partnames.h:50
4861msgid "Old Minix"
4862msgstr "古い Minix"
4863
4864#: include/pt-mbr-partnames.h:51
4865msgid "Minix / old Linux"
4866msgstr "Minix / 古い Linux"
4867
4868#: include/pt-mbr-partnames.h:52
4869msgid "Linux swap / Solaris"
4870msgstr "Linux スワップ / Solaris"
4871
4872#: include/pt-mbr-partnames.h:53
4873msgid "Linux"
4874msgstr "Linux"
4875
4876#: include/pt-mbr-partnames.h:54
784c8a40 4877msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
2affdd5f 4878msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション"
05509318 4879
784c8a40 4880#: include/pt-mbr-partnames.h:57
05509318
KZ
4881msgid "Linux extended"
4882msgstr "Linux 拡張領域"
4883
784c8a40 4884#: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
05509318
KZ
4885msgid "NTFS volume set"
4886msgstr "NTFS ボリュームセット"
4887
784c8a40 4888#: include/pt-mbr-partnames.h:60
05509318
KZ
4889msgid "Linux plaintext"
4890msgstr "Linux プレーンテキスト"
4891
ebe345d1
KZ
4892#: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4893#: libfdisk/src/sun.c:53
05509318
KZ
4894msgid "Linux LVM"
4895msgstr "Linux LVM"
4896
784c8a40 4897#: include/pt-mbr-partnames.h:62
05509318
KZ
4898msgid "Amoeba"
4899msgstr "Amoeba"
4900
784c8a40 4901#: include/pt-mbr-partnames.h:63
05509318
KZ
4902msgid "Amoeba BBT"
4903msgstr "Amoeba BBT"
4904
784c8a40 4905#: include/pt-mbr-partnames.h:64
05509318
KZ
4906msgid "BSD/OS"
4907msgstr "BSD/OS"
4908
784c8a40 4909#: include/pt-mbr-partnames.h:65
05509318
KZ
4910msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4911msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション"
4912
784c8a40 4913#: include/pt-mbr-partnames.h:66
05509318
KZ
4914msgid "FreeBSD"
4915msgstr "FreeBSD"
4916
784c8a40 4917#: include/pt-mbr-partnames.h:67
05509318
KZ
4918msgid "OpenBSD"
4919msgstr "OpenBSD"
4920
784c8a40 4921#: include/pt-mbr-partnames.h:68
05509318
KZ
4922msgid "NeXTSTEP"
4923msgstr "NeXTSTEP"
4924
784c8a40 4925#: include/pt-mbr-partnames.h:69
05509318
KZ
4926msgid "Darwin UFS"
4927msgstr "Darwin UFS"
4928
784c8a40 4929#: include/pt-mbr-partnames.h:70
05509318
KZ
4930msgid "NetBSD"
4931msgstr "NetBSD"
4932
784c8a40 4933#: include/pt-mbr-partnames.h:71
05509318
KZ
4934msgid "Darwin boot"
4935msgstr "Darwin ブート"
4936
784c8a40 4937#: include/pt-mbr-partnames.h:72
05509318
KZ
4938msgid "HFS / HFS+"
4939msgstr "HFS / HFS+"
4940
784c8a40 4941#: include/pt-mbr-partnames.h:73
05509318
KZ
4942msgid "BSDI fs"
4943msgstr "BSDI fs"
4944
784c8a40 4945#: include/pt-mbr-partnames.h:74
05509318
KZ
4946msgid "BSDI swap"
4947msgstr "BSDI スワップ"
4948
784c8a40 4949#: include/pt-mbr-partnames.h:75
05509318
KZ
4950msgid "Boot Wizard hidden"
4951msgstr "隠し Boot Wizard"
4952
784c8a40 4953#: include/pt-mbr-partnames.h:76
540afa68 4954msgid "Acronis FAT32 LBA"
2affdd5f 4955msgstr "Acronis FAT32 LBA"
540afa68 4956
ebe345d1 4957#: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
05509318
KZ
4958msgid "Solaris boot"
4959msgstr "Solaris ブート"
4960
784c8a40 4961#: include/pt-mbr-partnames.h:78
05509318
KZ
4962msgid "Solaris"
4963msgstr "Solaris"
4964
784c8a40 4965#: include/pt-mbr-partnames.h:79
05509318
KZ
4966msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4967msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4968
784c8a40 4969#: include/pt-mbr-partnames.h:80
05509318
KZ
4970msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4971msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4972
784c8a40 4973#: include/pt-mbr-partnames.h:81
05509318
KZ
4974msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4975msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4976
784c8a40 4977#: include/pt-mbr-partnames.h:82
05509318
KZ
4978msgid "Syrinx"
4979msgstr "Syrinx"
4980
784c8a40 4981#: include/pt-mbr-partnames.h:83
05509318
KZ
4982msgid "Non-FS data"
4983msgstr "非 FS データ"
4984
784c8a40 4985#: include/pt-mbr-partnames.h:84
05509318
KZ
4986msgid "CP/M / CTOS / ..."
4987msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4988
784c8a40 4989#: include/pt-mbr-partnames.h:86
05509318
KZ
4990msgid "Dell Utility"
4991msgstr "Dell ユーティリティ"
4992
784c8a40 4993#: include/pt-mbr-partnames.h:87
05509318
KZ
4994msgid "BootIt"
4995msgstr "BootIt"
4996
784c8a40 4997#: include/pt-mbr-partnames.h:88
05509318
KZ
4998msgid "DOS access"
4999msgstr "DOS access"
5000
784c8a40 5001#: include/pt-mbr-partnames.h:90
05509318
KZ
5002msgid "DOS R/O"
5003msgstr "DOS R/O"
5004
784c8a40
KZ
5005#: include/pt-mbr-partnames.h:93
5006#, fuzzy
5007msgid "Rufus alignment"
5008msgstr "1 つ目の値"
5009
5010#: include/pt-mbr-partnames.h:94
05509318
KZ
5011msgid "BeOS fs"
5012msgstr "BeOS fs"
5013
784c8a40 5014#: include/pt-mbr-partnames.h:96
05509318
KZ
5015msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5016msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5017
784c8a40 5018#: include/pt-mbr-partnames.h:97
05509318
KZ
5019msgid "Linux/PA-RISC boot"
5020msgstr "Linux/PA-RISC ブート"
5021
784c8a40 5022#: include/pt-mbr-partnames.h:100
05509318
KZ
5023msgid "DOS secondary"
5024msgstr "DOS セカンダリ"
5025
80bbf3b5 5026#: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274
05509318
KZ
5027msgid "VMware VMFS"
5028msgstr "VMware VMFS"
5029
784c8a40 5030#: include/pt-mbr-partnames.h:102
05509318
KZ
5031msgid "VMware VMKCORE"
5032msgstr "VMware VMKCORE"
5033
ebe345d1 5034#: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
05509318
KZ
5035msgid "Linux raid autodetect"
5036msgstr "Linux raid 自動検出"
5037
784c8a40 5038#: include/pt-mbr-partnames.h:106
05509318
KZ
5039msgid "LANstep"
5040msgstr "LANstep"
5041
784c8a40 5042#: include/pt-mbr-partnames.h:107
05509318
KZ
5043msgid "BBT"
5044msgstr "BBT"
5045
49b90d82 5046#: lib/blkdev.c:273
784c8a40
KZ
5047#, c-format
5048msgid "warning: %s is misaligned"
5049msgstr "警告: %s の境界が正しくありません"
5050
251e171e 5051#: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
9ea3a648 5052#, c-format
05509318 5053msgid "Selected partition %ju"
9ea3a648 5054msgstr "パーティション %ju を選択"
05509318 5055
251e171e 5056#: libfdisk/src/ask.c:508
05509318
KZ
5057msgid "No partition is defined yet!"
5058msgstr "パーティションは何も設定されていません!"
5059
251e171e 5060#: libfdisk/src/ask.c:520
05509318
KZ
5061msgid "No free partition available!"
5062msgstr "空きパーティションがありません!"
5063
251e171e 5064#: libfdisk/src/ask.c:530
05509318
KZ
5065msgid "Partition number"
5066msgstr "パーティション番号"
0ed2f80b 5067
251e171e 5068#: libfdisk/src/ask.c:1027
1a152bf3 5069#, c-format
05509318
KZ
5070msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5071msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。"
5072
ebe345d1 5073#: libfdisk/src/bsd.c:165
05509318
KZ
5074#, c-format
5075msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5076msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。"
5077
ebe345d1 5078#: libfdisk/src/bsd.c:180
05509318
KZ
5079#, c-format
5080msgid "There is no *BSD partition on %s."
5081msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。"
5082
57f25377 5083#: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942
05509318
KZ
5084msgid "First cylinder"
5085msgstr "最初のシリンダ"
5086
57f25377 5087#: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265
251e171e 5088msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5089msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5090
57f25377 5091#: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451
251e171e 5092msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 5093msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}"
05509318 5094
251e171e 5095#: libfdisk/src/bsd.c:381
05509318
KZ
5096#, c-format
5097msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5098msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。"
5099
251e171e 5100#: libfdisk/src/bsd.c:383
05509318
KZ
5101msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5102msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?"
5103
251e171e 5104#: libfdisk/src/bsd.c:449
540afa68 5105msgid "Disk"
00a96dbb 5106msgstr "ディスク"
05509318 5107
251e171e 5108#: libfdisk/src/bsd.c:456
540afa68
KZ
5109msgid "Packname"
5110msgstr ""
05509318 5111
251e171e 5112#: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129
540afa68
KZ
5113msgid "Flags"
5114msgstr "フラグ"
05509318 5115
251e171e 5116#: libfdisk/src/bsd.c:466
05509318
KZ
5117msgid " removable"
5118msgstr " 取り出し可能"
5119
251e171e 5120#: libfdisk/src/bsd.c:467
05509318
KZ
5121msgid " ecc"
5122msgstr " ecc"
5123
251e171e 5124#: libfdisk/src/bsd.c:468
05509318
KZ
5125msgid " badsect"
5126msgstr " badsect"
5127
251e171e 5128#: libfdisk/src/bsd.c:476
540afa68
KZ
5129msgid "Bytes/Sector"
5130msgstr "バイト/セクタ"
05509318 5131
251e171e 5132#: libfdisk/src/bsd.c:481
540afa68
KZ
5133msgid "Tracks/Cylinder"
5134msgstr "トラック/シリンダ"
05509318 5135
251e171e 5136#: libfdisk/src/bsd.c:486
540afa68
KZ
5137msgid "Sectors/Cylinder"
5138msgstr "セクタ/シリンダ"
05509318 5139
57f25377 5140#: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501
251e171e 5141#: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125
540afa68
KZ
5142msgid "Cylinders"
5143msgstr "シリンダ"
05509318 5144
251e171e 5145#: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775
540afa68
KZ
5146msgid "Rpm"
5147msgstr "回転数"
05509318 5148
251e171e 5149#: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795
540afa68
KZ
5150msgid "Interleave"
5151msgstr "インターリーブ"
05509318 5152
251e171e 5153#: libfdisk/src/bsd.c:506
540afa68
KZ
5154msgid "Trackskew"
5155msgstr "トラック・スキュー"
05509318 5156
251e171e 5157#: libfdisk/src/bsd.c:511
540afa68
KZ
5158msgid "Cylinderskew"
5159msgstr "シリンダ・スキュー"
8164f783 5160
251e171e 5161#: libfdisk/src/bsd.c:516
540afa68
KZ
5162msgid "Headswitch"
5163msgstr "ヘッドスイッチ"
8164f783 5164
251e171e 5165#: libfdisk/src/bsd.c:521
540afa68
KZ
5166msgid "Track-to-track seek"
5167msgstr "トラック間シーク"
05509318 5168
251e171e 5169#: libfdisk/src/bsd.c:611
05509318
KZ
5170msgid "bytes/sector"
5171msgstr "バイト/セクタ"
5172
251e171e 5173#: libfdisk/src/bsd.c:614
05509318
KZ
5174msgid "sectors/track"
5175msgstr "セクタ/トラック"
5176
251e171e 5177#: libfdisk/src/bsd.c:615
05509318
KZ
5178msgid "tracks/cylinder"
5179msgstr "トラック/シリンダ"
5180
251e171e 5181#: libfdisk/src/bsd.c:616
6bbace6d
KZ
5182msgid "cylinders"
5183msgstr "シリンダ数"
5184
251e171e 5185#: libfdisk/src/bsd.c:620
05509318
KZ
5186msgid "sectors/cylinder"
5187msgstr "セクタ/シリンダ"
5188
251e171e 5189#: libfdisk/src/bsd.c:623
05509318
KZ
5190msgid "rpm"
5191msgstr "回転数"
5192
251e171e 5193#: libfdisk/src/bsd.c:624
05509318
KZ
5194msgid "interleave"
5195msgstr "インターリーブ"
5196
251e171e 5197#: libfdisk/src/bsd.c:625
05509318
KZ
5198msgid "trackskew"
5199msgstr "トラック・スキュー"
5200
251e171e 5201#: libfdisk/src/bsd.c:626
05509318
KZ
5202msgid "cylinderskew"
5203msgstr "シリンダ・スキュー"
5204
251e171e 5205#: libfdisk/src/bsd.c:628
05509318
KZ
5206msgid "headswitch"
5207msgstr "ヘッドスイッチ"
5208
251e171e 5209#: libfdisk/src/bsd.c:629
05509318
KZ
5210msgid "track-to-track seek"
5211msgstr "トラック間シーク"
5212
251e171e 5213#: libfdisk/src/bsd.c:651
05509318
KZ
5214#, c-format
5215msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5216msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。"
5217
251e171e 5218#: libfdisk/src/bsd.c:673
05509318
KZ
5219#, c-format
5220msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5221msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)"
5222
251e171e 5223#: libfdisk/src/bsd.c:704
05509318
KZ
5224msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5225msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!"
5226
251e171e 5227#: libfdisk/src/bsd.c:728
1a152bf3 5228#, c-format
05509318
KZ
5229msgid "Bootstrap installed on %s."
5230msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。"
0ed2f80b 5231
251e171e 5232#: libfdisk/src/bsd.c:903
784c8a40
KZ
5233#, c-format
5234msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5235msgstr ""
5236
251e171e 5237#: libfdisk/src/bsd.c:906
1a152bf3 5238#, c-format
05509318
KZ
5239msgid "Disklabel written to %s."
5240msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。"
0ed2f80b 5241
251e171e 5242#: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696
05509318
KZ
5243msgid "Syncing disks."
5244msgstr "ディスクを同期しています。"
0ed2f80b 5245
251e171e 5246#: libfdisk/src/bsd.c:953
9ea3a648
TH
5247msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5248msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。"
0ed2f80b 5249
251e171e 5250#: libfdisk/src/bsd.c:981
9ea3a648 5251#, c-format
05509318 5252msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
9ea3a648 5253msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。"
0ed2f80b 5254
251e171e 5255#: libfdisk/src/bsd.c:1017
05509318 5256msgid "Slice"
9ea3a648 5257msgstr "スライス"
0ed2f80b 5258
251e171e 5259#: libfdisk/src/bsd.c:1024
05509318 5260msgid "Fsize"
9ea3a648 5261msgstr "Fsize"
0ed2f80b 5262
251e171e 5263#: libfdisk/src/bsd.c:1025
05509318 5264msgid "Bsize"
9ea3a648 5265msgstr "Bsize"
0ed2f80b 5266
251e171e 5267#: libfdisk/src/bsd.c:1026
05509318 5268msgid "Cpg"
9ea3a648 5269msgstr "Cpg"
0ed2f80b 5270
251e171e 5271#: libfdisk/src/context.c:690
05509318
KZ
5272#, c-format
5273msgid "%s: close device failed"
5274msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました"
0ed2f80b 5275
251e171e 5276#: libfdisk/src/context.c:764
49b90d82
KZ
5277msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5278msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。"
5279
251e171e 5280#: libfdisk/src/context.c:773
49b90d82
KZ
5281msgid "Re-reading the partition table failed."
5282msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。"
5283
251e171e 5284#: libfdisk/src/context.c:775
49b90d82
KZ
5285msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5286msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。"
5287
251e171e 5288#: libfdisk/src/context.c:860
91730da1 5289#, c-format
49b90d82 5290msgid "Failed to remove partition %zu from system"
91730da1 5291msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました"
49b90d82 5292
251e171e 5293#: libfdisk/src/context.c:868
91730da1 5294#, c-format
49b90d82 5295msgid "Failed to update system information about partition %zu"
91730da1 5296msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました"
49b90d82 5297
251e171e 5298#: libfdisk/src/context.c:876
91730da1 5299#, c-format
49b90d82 5300msgid "Failed to add partition %zu to system"
91730da1 5301msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした"
49b90d82 5302
251e171e 5303#: libfdisk/src/context.c:882
49b90d82 5304msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
91730da1 5305msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。"
49b90d82 5306
251e171e 5307#: libfdisk/src/context.c:1092
05509318
KZ
5308msgid "cylinder"
5309msgid_plural "cylinders"
5310msgstr[0] "シリンダ"
0ed2f80b 5311
251e171e 5312#: libfdisk/src/context.c:1093
05509318
KZ
5313msgid "sector"
5314msgid_plural "sectors"
5315msgstr[0] "セクタ"
0ed2f80b 5316
57f25377 5317#: libfdisk/src/context.c:1445
6bbace6d
KZ
5318msgid "Incomplete geometry setting."
5319msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。"
5320
ebe345d1 5321#: libfdisk/src/dos.c:213
05509318 5322msgid "All primary partitions have been defined already."
91730da1 5323msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。"
0ed2f80b 5324
49b90d82 5325#: libfdisk/src/dos.c:216
49b90d82 5326msgid "Primary partition not available."
91730da1 5327msgstr "基本パーティションは追加できません。"
49b90d82
KZ
5328
5329#: libfdisk/src/dos.c:270
9ea3a648 5330#, c-format
05509318 5331msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
9ea3a648 5332msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました"
0ed2f80b 5333
49b90d82 5334#: libfdisk/src/dos.c:340
05509318
KZ
5335msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5336msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。"
0ed2f80b 5337
49b90d82 5338#: libfdisk/src/dos.c:343
05509318
KZ
5339msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5340msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。"
0ed2f80b 5341
49b90d82 5342#: libfdisk/src/dos.c:347
05509318
KZ
5343msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5344msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。"
0ed2f80b 5345
49b90d82 5346#: libfdisk/src/dos.c:353
05509318
KZ
5347msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5348msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。"
0ed2f80b 5349
49b90d82 5350#: libfdisk/src/dos.c:360
2affdd5f 5351#, c-format
ebe345d1 5352msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
2affdd5f 5353msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。"
0ed2f80b 5354
49b90d82 5355#: libfdisk/src/dos.c:534
05509318
KZ
5356msgid "Bad offset in primary extended partition."
5357msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。"
0ed2f80b 5358
49b90d82 5359#: libfdisk/src/dos.c:548
9ea3a648 5360#, c-format
05509318 5361msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
9ea3a648 5362msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。"
0ed2f80b 5363
49b90d82 5364#: libfdisk/src/dos.c:581
9ea3a648 5365#, c-format
05509318 5366msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
9ea3a648 5367msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。"
0ed2f80b 5368
49b90d82 5369#: libfdisk/src/dos.c:589
9ea3a648 5370#, c-format
05509318 5371msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
9ea3a648 5372msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。"
0ed2f80b 5373
49b90d82 5374#: libfdisk/src/dos.c:645
9ea3a648 5375#, c-format
05509318 5376msgid "omitting empty partition (%zu)"
9ea3a648 5377msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します"
0ed2f80b 5378
49b90d82 5379#: libfdisk/src/dos.c:705
8164f783 5380#, c-format
6bbace6d 5381msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
8164f783 5382msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。"
6bbace6d 5383
49b90d82 5384#: libfdisk/src/dos.c:726
05509318
KZ
5385msgid "Enter the new disk identifier"
5386msgstr "ディスク識別子を入力してください"
0ed2f80b 5387
49b90d82 5388#: libfdisk/src/dos.c:733
05509318
KZ
5389msgid "Incorrect value."
5390msgstr "値が誤っています。"
0ed2f80b 5391
49b90d82 5392#: libfdisk/src/dos.c:742
1a152bf3 5393#, c-format
05509318
KZ
5394msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5395msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。"
0ed2f80b 5396
49b90d82 5397#: libfdisk/src/dos.c:838
9ea3a648 5398#, c-format
05509318 5399msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
9ea3a648 5400msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します"
05509318 5401
49b90d82 5402#: libfdisk/src/dos.c:852
9ea3a648 5403#, c-format
05509318 5404msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
9ea3a648 5405msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。"
05509318 5406
57f25377 5407#: libfdisk/src/dos.c:929
9ea3a648 5408#, c-format
05509318 5409msgid "Start sector %ju out of range."
9ea3a648 5410msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。"
05509318 5411
57f25377 5412#: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838
80bbf3b5 5413#: libfdisk/src/sun.c:520
9ea3a648 5414#, c-format
05509318 5415msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
9ea3a648 5416msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
05509318 5417
57f25377
KZ
5418#: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236
5419#: libfdisk/src/gpt.c:2334
5420msgid "No free sectors available."
5421msgstr "利用可能な空きセクタがありません。"
5422
5423#: libfdisk/src/dos.c:1198
1a152bf3 5424#, c-format
05509318
KZ
5425msgid "Sector %llu is already allocated."
5426msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。"
0ed2f80b 5427
57f25377 5428#: libfdisk/src/dos.c:1394
9ea3a648 5429#, c-format
05509318 5430msgid "Adding logical partition %zu"
9ea3a648 5431msgstr "論理パーティション %zu を追加します"
05509318 5432
57f25377 5433#: libfdisk/src/dos.c:1425
9ea3a648 5434#, c-format
05509318 5435msgid "Partition %zu: contains sector 0"
9ea3a648 5436msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています"
05509318 5437
57f25377 5438#: libfdisk/src/dos.c:1427
9ea3a648 5439#, c-format
05509318 5440msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
9ea3a648 5441msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています"
05509318 5442
57f25377 5443#: libfdisk/src/dos.c:1430
9ea3a648 5444#, c-format
05509318 5445msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5446msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5447
57f25377 5448#: libfdisk/src/dos.c:1433
9ea3a648 5449#, c-format
05509318 5450msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
9ea3a648 5451msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています"
05509318 5452
57f25377 5453#: libfdisk/src/dos.c:1439
9ea3a648 5454#, c-format
05509318 5455msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
9ea3a648 5456msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません"
05509318 5457
57f25377 5458#: libfdisk/src/dos.c:1492
9ea3a648 5459#, c-format
05509318 5460msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5461msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5462
57f25377 5463#: libfdisk/src/dos.c:1503
9ea3a648 5464#, c-format
05509318 5465msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
9ea3a648 5466msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)"
0ed2f80b 5467
57f25377 5468#: libfdisk/src/dos.c:1512
9ea3a648 5469#, c-format
05509318 5470msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
9ea3a648 5471msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。"
0ed2f80b 5472
57f25377 5473#: libfdisk/src/dos.c:1559
9ea3a648 5474#, c-format
05509318 5475msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
9ea3a648 5476msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。"
0ed2f80b 5477
57f25377 5478#: libfdisk/src/dos.c:1572
9ea3a648 5479#, c-format
05509318 5480msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
9ea3a648 5481msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。"
0ed2f80b 5482
57f25377 5483#: libfdisk/src/dos.c:1600
9ea3a648 5484#, c-format
05509318 5485msgid "Partition %zu: empty."
9ea3a648 5486msgstr "パーティション %zu: 空き領域。"
0ed2f80b 5487
57f25377 5488#: libfdisk/src/dos.c:1605
9ea3a648 5489#, c-format
05509318 5490msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
9ea3a648 5491msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。"
0ed2f80b 5492
57f25377 5493#: libfdisk/src/dos.c:1613
1a152bf3 5494#, c-format
05509318
KZ
5495msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5496msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。"
0ed2f80b 5497
57f25377 5498#: libfdisk/src/dos.c:1616
1a152bf3 5499#, c-format
05509318
KZ
5500msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5501msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。"
0ed2f80b 5502
57f25377 5503#: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136
6bbace6d 5504msgid "Extended partition already exists."
91730da1 5505msgstr "拡張パーティションは既に存在します。"
6bbace6d 5506
57f25377 5507#: libfdisk/src/dos.c:1704
49b90d82
KZ
5508msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5509msgstr ""
5510
57f25377 5511#: libfdisk/src/dos.c:1740
05509318
KZ
5512msgid "The maximum number of partitions has been created."
5513msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。"
0ed2f80b 5514
57f25377 5515#: libfdisk/src/dos.c:1754
05509318
KZ
5516msgid "All primary partitions are in use."
5517msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
0ed2f80b 5518
57f25377 5519#: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767
6bbace6d
KZ
5520msgid "All space for primary partitions is in use."
5521msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。"
5522
b0041e4a 5523#. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
57f25377 5524#: libfdisk/src/dos.c:1770
b0041e4a 5525msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
8164f783 5526msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。"
0ed2f80b 5527
57f25377 5528#: libfdisk/src/dos.c:1775
05509318
KZ
5529msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5530msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。"
5531
57f25377 5532#: libfdisk/src/dos.c:1797
05509318 5533msgid "Partition type"
9ea3a648 5534msgstr "パーティションタイプ"
0ed2f80b 5535
57f25377 5536#: libfdisk/src/dos.c:1801
1a152bf3 5537#, c-format
05509318 5538msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
9ea3a648 5539msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き"
0ed2f80b 5540
57f25377 5541#: libfdisk/src/dos.c:1806
05509318
KZ
5542msgid "primary"
5543msgstr "基本パーティション"
0ed2f80b 5544
57f25377 5545#: libfdisk/src/dos.c:1808
05509318
KZ
5546msgid "extended"
5547msgstr "拡張領域"
0ed2f80b 5548
57f25377 5549#: libfdisk/src/dos.c:1808
05509318 5550msgid "container for logical partitions"
9ea3a648 5551msgstr "論理パーティションが入ります"
05509318 5552
57f25377 5553#: libfdisk/src/dos.c:1810
05509318
KZ
5554msgid "logical"
5555msgstr "論理パーティション"
5556
57f25377 5557#: libfdisk/src/dos.c:1810
05509318 5558msgid "numbered from 5"
9ea3a648 5559msgstr "5 以上の番号"
0ed2f80b 5560
57f25377 5561#: libfdisk/src/dos.c:1849
1a152bf3 5562#, c-format
05509318
KZ
5563msgid "Invalid partition type `%c'."
5564msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。"
0ed2f80b 5565
57f25377 5566#: libfdisk/src/dos.c:1867
1a152bf3 5567#, c-format
05509318
KZ
5568msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5569msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました"
0ed2f80b 5570
57f25377 5571#: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225
540afa68 5572msgid "Disk identifier"
00a96dbb 5573msgstr "ディスク識別子"
0ed2f80b 5574
57f25377 5575#: libfdisk/src/dos.c:2141
05509318 5576msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
9ea3a648 5577msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。"
0ed2f80b 5578
57f25377 5579#: libfdisk/src/dos.c:2146
784c8a40 5580msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
2affdd5f 5581msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。"
540afa68 5582
57f25377 5583#: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042
05509318
KZ
5584msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5585msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。"
0ed2f80b 5586
57f25377 5587#: libfdisk/src/dos.c:2387
9ea3a648 5588#, c-format
05509318 5589msgid "Partition %zu: no data area."
9ea3a648 5590msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。"
0ed2f80b 5591
57f25377 5592#: libfdisk/src/dos.c:2420
05509318
KZ
5593msgid "New beginning of data"
5594msgstr "新規データ開始位置"
0ed2f80b 5595
57f25377 5596#: libfdisk/src/dos.c:2476
9ea3a648 5597#, c-format
05509318 5598msgid "Partition %zu: is an extended partition."
9ea3a648 5599msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。"
0ed2f80b 5600
57f25377 5601#: libfdisk/src/dos.c:2482
9ea3a648 5602#, c-format
05509318 5603msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
9ea3a648 5604msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。"
0ed2f80b 5605
57f25377 5606#: libfdisk/src/dos.c:2483
9ea3a648 5607#, c-format
05509318 5608msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
9ea3a648 5609msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。"
0ed2f80b 5610
57f25377 5611#: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153
251e171e 5612#: libfdisk/src/sun.c:1121
05509318
KZ
5613msgid "Device"
5614msgstr "デバイス"
0ed2f80b 5615
57f25377 5616#: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40
05509318
KZ
5617msgid "Boot"
5618msgstr "起動"
0ed2f80b 5619
57f25377 5620#: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127
05509318
KZ
5621msgid "Id"
5622msgstr "Id"
1a152bf3 5623
57f25377 5624#: libfdisk/src/dos.c:2507
05509318 5625msgid "Start-C/H/S"
9ea3a648 5626msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
0ed2f80b 5627
57f25377 5628#: libfdisk/src/dos.c:2508
05509318 5629msgid "End-C/H/S"
9ea3a648 5630msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ"
5bbbd942 5631
57f25377 5632#: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161
05509318 5633msgid "Attrs"
2affdd5f 5634msgstr "属性"
7eda085c 5635
ebe345d1 5636#: libfdisk/src/gpt.c:159
05509318
KZ
5637msgid "EFI System"
5638msgstr "EFI システム"
5639
ebe345d1 5640#: libfdisk/src/gpt.c:161
05509318
KZ
5641msgid "MBR partition scheme"
5642msgstr "MBR パーティション形式"
5643
ebe345d1 5644#: libfdisk/src/gpt.c:162
05509318 5645msgid "Intel Fast Flash"
9ea3a648 5646msgstr "Intel Fast Flash"
7eda085c 5647
ebe345d1 5648#: libfdisk/src/gpt.c:165
05509318 5649msgid "BIOS boot"
9ea3a648 5650msgstr "BIOS 起動"
66ee8158 5651
ebe345d1 5652#: libfdisk/src/gpt.c:168
540afa68 5653msgid "Sony boot partition"
00a96dbb 5654msgstr "SONY 起動パーティション"
e8f26419 5655
ebe345d1 5656#: libfdisk/src/gpt.c:169
540afa68 5657msgid "Lenovo boot partition"
00a96dbb 5658msgstr "Lenovo 起動パーティション"
540afa68 5659
ebe345d1 5660#: libfdisk/src/gpt.c:172
540afa68 5661msgid "PowerPC PReP boot"
2affdd5f 5662msgstr "PowerPC PReP 起動"
540afa68 5663
ebe345d1 5664#: libfdisk/src/gpt.c:175
540afa68 5665msgid "ONIE boot"
2affdd5f 5666msgstr "ONIE 起動"
540afa68 5667
ebe345d1 5668#: libfdisk/src/gpt.c:176
540afa68 5669msgid "ONIE config"
2affdd5f 5670msgstr "ONIE 設定"
540afa68 5671
ebe345d1 5672#: libfdisk/src/gpt.c:179
540afa68
KZ
5673msgid "Microsoft reserved"
5674msgstr "Microsoft 予約領域"
5675
ebe345d1 5676#: libfdisk/src/gpt.c:180
05509318
KZ
5677msgid "Microsoft basic data"
5678msgstr "Microsoft 基本データ"
7eda085c 5679
ebe345d1 5680#: libfdisk/src/gpt.c:181
05509318
KZ
5681msgid "Microsoft LDM metadata"
5682msgstr "Microsoft LDM メタデータ"
5683
ebe345d1 5684#: libfdisk/src/gpt.c:182
05509318
KZ
5685msgid "Microsoft LDM data"
5686msgstr "Microsoft LDM データ"
5687
ebe345d1 5688#: libfdisk/src/gpt.c:183
05509318
KZ
5689msgid "Windows recovery environment"
5690msgstr "Windows リカバリ環境"
5691
ebe345d1 5692#: libfdisk/src/gpt.c:184
05509318
KZ
5693msgid "IBM General Parallel Fs"
5694msgstr "IBM 汎用パラレル FS"
5695
ebe345d1 5696#: libfdisk/src/gpt.c:185
9ea3a648 5697msgid "Microsoft Storage Spaces"
8164f783 5698msgstr "Microsoft 記憶域スペース"
05509318 5699
ebe345d1 5700#: libfdisk/src/gpt.c:188
9ea3a648
TH
5701msgid "HP-UX data"
5702msgstr "HP-UX データ"
5703
ebe345d1 5704#: libfdisk/src/gpt.c:189
05509318 5705msgid "HP-UX service"
9ea3a648 5706msgstr "HP-UX サービス"
05509318 5707
ebe345d1 5708#: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
05509318
KZ
5709msgid "Linux swap"
5710msgstr "Linux スワップ"
5711
ebe345d1 5712#: libfdisk/src/gpt.c:193
05509318
KZ
5713msgid "Linux filesystem"
5714msgstr "Linux ファイルシステム"
5715
ebe345d1 5716#: libfdisk/src/gpt.c:194
05509318 5717msgid "Linux server data"
9ea3a648 5718msgstr "Linux サーバデータ"
05509318 5719
ebe345d1 5720#: libfdisk/src/gpt.c:195
05509318 5721msgid "Linux root (x86)"
9ea3a648 5722msgstr "Linux root (x86)"
55032d70 5723
ebe345d1 5724#: libfdisk/src/gpt.c:196
540afa68 5725msgid "Linux root (ARM)"
00a96dbb 5726msgstr "Linux root (ARM)"
540afa68 5727
ebe345d1 5728#: libfdisk/src/gpt.c:197
05509318 5729msgid "Linux root (x86-64)"
9ea3a648 5730msgstr "Linux root (x86-64)"
55032d70 5731
ebe345d1 5732#: libfdisk/src/gpt.c:198
540afa68 5733msgid "Linux root (ARM-64)"
00a96dbb 5734msgstr "Linux root (ARM-64)"
540afa68 5735
ebe345d1 5736#: libfdisk/src/gpt.c:199
784c8a40 5737msgid "Linux root\t(IA-64)"
2affdd5f 5738msgstr "Linux root\t(IA-64)"
784c8a40 5739
ebe345d1 5740#: libfdisk/src/gpt.c:200
05509318
KZ
5741msgid "Linux reserved"
5742msgstr "Linux 予約領域"
55032d70 5743
ebe345d1 5744#: libfdisk/src/gpt.c:201
05509318 5745msgid "Linux home"
9ea3a648 5746msgstr "Linux ホーム"
55032d70 5747
ebe345d1 5748#: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
05509318
KZ
5749msgid "Linux RAID"
5750msgstr "Linux RAID"
55032d70 5751
ebe345d1 5752#: libfdisk/src/gpt.c:203
05509318 5753msgid "Linux extended boot"
9ea3a648 5754msgstr "Linux 拡張起動"
05509318 5755
ebe345d1 5756#: libfdisk/src/gpt.c:211
05509318
KZ
5757msgid "FreeBSD data"
5758msgstr "FreeBSD データ"
5759
ebe345d1 5760#: libfdisk/src/gpt.c:212
05509318
KZ
5761msgid "FreeBSD boot"
5762msgstr "FreeBSD 起動"
55032d70 5763
ebe345d1 5764#: libfdisk/src/gpt.c:213
05509318
KZ
5765msgid "FreeBSD swap"
5766msgstr "FreeBSD スワップ"
55032d70 5767
ebe345d1 5768#: libfdisk/src/gpt.c:214
05509318
KZ
5769msgid "FreeBSD UFS"
5770msgstr "FreeBSD UFS"
7eda085c 5771
ebe345d1 5772#: libfdisk/src/gpt.c:215
05509318
KZ
5773msgid "FreeBSD ZFS"
5774msgstr "FreeBSD ZFS"
55032d70 5775
ebe345d1 5776#: libfdisk/src/gpt.c:216
05509318
KZ
5777msgid "FreeBSD Vinum"
5778msgstr "FreeBSD Vinum"
7eda085c 5779
ebe345d1 5780#: libfdisk/src/gpt.c:219
05509318
KZ
5781msgid "Apple HFS/HFS+"
5782msgstr "Apple HFS/HFS+"
0ed2f80b 5783
ebe345d1 5784#: libfdisk/src/gpt.c:220
05509318
KZ
5785msgid "Apple UFS"
5786msgstr "Apple UFS"
0ed2f80b 5787
ebe345d1 5788#: libfdisk/src/gpt.c:221
05509318
KZ
5789msgid "Apple RAID"
5790msgstr "Apple RAID"
0ed2f80b 5791
ebe345d1 5792#: libfdisk/src/gpt.c:222
05509318
KZ
5793msgid "Apple RAID offline"
5794msgstr "Apple RAID オフライン"
0ed2f80b 5795
ebe345d1 5796#: libfdisk/src/gpt.c:223
05509318
KZ
5797msgid "Apple boot"
5798msgstr "Apple 起動"
0ed2f80b 5799
ebe345d1 5800#: libfdisk/src/gpt.c:224
05509318
KZ
5801msgid "Apple label"
5802msgstr "Apple ラベル"
0ed2f80b 5803
ebe345d1 5804#: libfdisk/src/gpt.c:225
05509318
KZ
5805msgid "Apple TV recovery"
5806msgstr "Apple TV リカバリ"
0ed2f80b 5807
ebe345d1 5808#: libfdisk/src/gpt.c:226
05509318
KZ
5809msgid "Apple Core storage"
5810msgstr "Apple コアストレージ"
0ed2f80b 5811
ebe345d1 5812#: libfdisk/src/gpt.c:230
05509318
KZ
5813msgid "Solaris root"
5814msgstr "Solaris ルート"
0ed2f80b 5815
ebe345d1 5816#: libfdisk/src/gpt.c:232
05509318
KZ
5817msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5818msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS"
0ed2f80b 5819
ebe345d1 5820#: libfdisk/src/gpt.c:233
05509318
KZ
5821msgid "Solaris swap"
5822msgstr "Solaris スワップ"
0ed2f80b 5823
ebe345d1 5824#: libfdisk/src/gpt.c:234
05509318
KZ
5825msgid "Solaris backup"
5826msgstr "Solaris バックアップ"
0ed2f80b 5827
ebe345d1 5828#: libfdisk/src/gpt.c:235
05509318
KZ
5829msgid "Solaris /var"
5830msgstr "Solaris /var"
0ed2f80b 5831
ebe345d1 5832#: libfdisk/src/gpt.c:236
05509318
KZ
5833msgid "Solaris /home"
5834msgstr "Solaris /home"
0ed2f80b 5835
ebe345d1 5836#: libfdisk/src/gpt.c:237
05509318
KZ
5837msgid "Solaris alternate sector"
5838msgstr "Solaris 代替セクタ"
0ed2f80b 5839
ebe345d1 5840#: libfdisk/src/gpt.c:238
05509318
KZ
5841msgid "Solaris reserved 1"
5842msgstr "Solaris 予約領域 1"
0ed2f80b 5843
ebe345d1 5844#: libfdisk/src/gpt.c:239
05509318
KZ
5845msgid "Solaris reserved 2"
5846msgstr "Solaris 予約領域 2"
0ed2f80b 5847
ebe345d1 5848#: libfdisk/src/gpt.c:240
05509318
KZ
5849msgid "Solaris reserved 3"
5850msgstr "Solaris 予約領域 3"
0ed2f80b 5851
ebe345d1 5852#: libfdisk/src/gpt.c:241
05509318
KZ
5853msgid "Solaris reserved 4"
5854msgstr "Solaris 予約領域 4"
0ed2f80b 5855
ebe345d1 5856#: libfdisk/src/gpt.c:242
05509318
KZ
5857msgid "Solaris reserved 5"
5858msgstr "Solaris 予約領域 5"
0ed2f80b 5859
ebe345d1 5860#: libfdisk/src/gpt.c:245
05509318
KZ
5861msgid "NetBSD swap"
5862msgstr "NetBSD スワップ"
5bbbd942 5863
ebe345d1 5864#: libfdisk/src/gpt.c:246
05509318
KZ
5865msgid "NetBSD FFS"
5866msgstr "NetBSD FFS"
0ed2f80b 5867
ebe345d1 5868#: libfdisk/src/gpt.c:247
05509318
KZ
5869msgid "NetBSD LFS"
5870msgstr "NetBSD LFS"
0ed2f80b 5871
ebe345d1 5872#: libfdisk/src/gpt.c:248
05509318
KZ
5873msgid "NetBSD concatenated"
5874msgstr "NetBSD 結合領域"
0ed2f80b 5875
ebe345d1 5876#: libfdisk/src/gpt.c:249
05509318
KZ
5877msgid "NetBSD encrypted"
5878msgstr "NetBSD 暗号化領域"
0ed2f80b 5879
ebe345d1 5880#: libfdisk/src/gpt.c:250
05509318
KZ
5881msgid "NetBSD RAID"
5882msgstr "NetBSD RAID"
0ed2f80b 5883
ebe345d1 5884#: libfdisk/src/gpt.c:253
05509318
KZ
5885msgid "ChromeOS kernel"
5886msgstr "ChromeOS カーネル"
0ed2f80b 5887
ebe345d1 5888#: libfdisk/src/gpt.c:254
05509318
KZ
5889msgid "ChromeOS root fs"
5890msgstr "ChromeOS ルート FS"
0ed2f80b 5891
ebe345d1 5892#: libfdisk/src/gpt.c:255
05509318
KZ
5893msgid "ChromeOS reserved"
5894msgstr "ChromeOS 予約領域"
0ed2f80b 5895
ebe345d1 5896#: libfdisk/src/gpt.c:258
05509318
KZ
5897msgid "MidnightBSD data"
5898msgstr "MidnightBSD データ"
7eda085c 5899
ebe345d1 5900#: libfdisk/src/gpt.c:259
05509318
KZ
5901msgid "MidnightBSD boot"
5902msgstr "MidnightBSD 起動"
0ed2f80b 5903
ebe345d1 5904#: libfdisk/src/gpt.c:260
05509318
KZ
5905msgid "MidnightBSD swap"
5906msgstr "MidnightBSD スワップ"
0ed2f80b 5907
ebe345d1 5908#: libfdisk/src/gpt.c:261
05509318
KZ
5909msgid "MidnightBSD UFS"
5910msgstr "MidnightBSD UFS"
0ed2f80b 5911
ebe345d1 5912#: libfdisk/src/gpt.c:262
05509318
KZ
5913msgid "MidnightBSD ZFS"
5914msgstr "MidnightBSD ZFS"
0ed2f80b 5915
ebe345d1 5916#: libfdisk/src/gpt.c:263
05509318
KZ
5917msgid "MidnightBSD Vinum"
5918msgstr "MidnightBSD Vinum"
0ed2f80b 5919
ebe345d1 5920#: libfdisk/src/gpt.c:266
540afa68
KZ
5921msgid "Ceph Journal"
5922msgstr ""
5923
ebe345d1 5924#: libfdisk/src/gpt.c:267
540afa68
KZ
5925msgid "Ceph Encrypted Journal"
5926msgstr ""
5927
ebe345d1 5928#: libfdisk/src/gpt.c:268
540afa68
KZ
5929msgid "Ceph OSD"
5930msgstr ""
5931
ebe345d1 5932#: libfdisk/src/gpt.c:269
540afa68
KZ
5933msgid "Ceph crypt OSD"
5934msgstr ""
5935
ebe345d1 5936#: libfdisk/src/gpt.c:270
540afa68
KZ
5937msgid "Ceph disk in creation"
5938msgstr ""
5939
ebe345d1 5940#: libfdisk/src/gpt.c:271
540afa68
KZ
5941msgid "Ceph crypt disk in creation"
5942msgstr ""
5943
80bbf3b5 5944#: libfdisk/src/gpt.c:275
80bbf3b5 5945msgid "VMware Diagnostic"
91730da1 5946msgstr "VMware 診断"
80bbf3b5
KZ
5947
5948#: libfdisk/src/gpt.c:276
80bbf3b5 5949msgid "VMware Virtual SAN"
91730da1 5950msgstr "VMware Virtual SAN"
80bbf3b5
KZ
5951
5952#: libfdisk/src/gpt.c:277
80bbf3b5 5953msgid "VMware Virsto"
91730da1 5954msgstr "VMware Virsto"
80bbf3b5
KZ
5955
5956#: libfdisk/src/gpt.c:278
80bbf3b5 5957msgid "VMware Reserved"
91730da1 5958msgstr "VMware 予約領域"
80bbf3b5
KZ
5959
5960#: libfdisk/src/gpt.c:281
540afa68 5961msgid "OpenBSD data"
00a96dbb 5962msgstr "OpenBSD データ"
540afa68 5963
80bbf3b5 5964#: libfdisk/src/gpt.c:284
540afa68 5965msgid "QNX6 file system"
00a96dbb 5966msgstr "QNX6 ファイルシステム"
540afa68 5967
80bbf3b5 5968#: libfdisk/src/gpt.c:287
540afa68 5969msgid "Plan 9 partition"
00a96dbb 5970msgstr "Plan 9 パーティション"
540afa68 5971
57f25377
KZ
5972#: libfdisk/src/gpt.c:290
5973msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5974msgstr ""
5975
5976#: libfdisk/src/gpt.c:291
5977msgid "HiFive Unleashed BBL"
5978msgstr ""
5979
5980#: libfdisk/src/gpt.c:665
05509318 5981msgid "failed to allocate GPT header"
9ea3a648 5982msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 5983
57f25377 5984#: libfdisk/src/gpt.c:748
540afa68
KZ
5985msgid "First LBA specified by script is out of range."
5986msgstr ""
5987
57f25377 5988#: libfdisk/src/gpt.c:760
540afa68
KZ
5989msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5990msgstr ""
5991
57f25377 5992#: libfdisk/src/gpt.c:899
91730da1 5993#, c-format
80bbf3b5 5994msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
91730da1 5995msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。"
0ed2f80b 5996
57f25377 5997#: libfdisk/src/gpt.c:921
05509318
KZ
5998msgid "gpt: stat() failed"
5999msgstr "gpt: stat() に失敗しました"
0ed2f80b 6000
57f25377 6001#: libfdisk/src/gpt.c:931
05509318
KZ
6002#, c-format
6003msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6004msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1"
0ed2f80b 6005
57f25377 6006#: libfdisk/src/gpt.c:1195
05509318
KZ
6007msgid "GPT Header"
6008msgstr "GPT ヘッダ"
0ed2f80b 6009
57f25377 6010#: libfdisk/src/gpt.c:1200
05509318
KZ
6011msgid "GPT Entries"
6012msgstr "GPT エントリー"
0ed2f80b 6013
57f25377 6014#: libfdisk/src/gpt.c:1232
540afa68 6015msgid "First LBA"
2affdd5f 6016msgstr "先頭の LBA"
540afa68 6017
57f25377 6018#: libfdisk/src/gpt.c:1237
540afa68 6019msgid "Last LBA"
2affdd5f 6020msgstr "最後の LBA"
540afa68
KZ
6021
6022#. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
57f25377 6023#: libfdisk/src/gpt.c:1243
540afa68 6024msgid "Alternative LBA"
2affdd5f 6025msgstr "代替 LBA"
540afa68
KZ
6026
6027#. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
57f25377 6028#: libfdisk/src/gpt.c:1249
540afa68 6029msgid "Partition entries LBA"
91730da1 6030msgstr "パーティションエントリー LBA"
540afa68 6031
57f25377 6032#: libfdisk/src/gpt.c:1254
540afa68 6033msgid "Allocated partition entries"
91730da1 6034msgstr "割り当てたパーティションエントリー"
540afa68 6035
57f25377 6036#: libfdisk/src/gpt.c:1599
05509318 6037msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6038msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6039
57f25377 6040#: libfdisk/src/gpt.c:1609
05509318 6041msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
9ea3a648 6042msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。"
0ed2f80b 6043
57f25377 6044#: libfdisk/src/gpt.c:1622
80bbf3b5
KZ
6045msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6046msgstr ""
6047
57f25377 6048#: libfdisk/src/gpt.c:1804
8164f783 6049#, c-format
b0041e4a 6050msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
8164f783 6051msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です"
6bbace6d 6052
57f25377 6053#: libfdisk/src/gpt.c:1809
91730da1 6054#, c-format
e7059111 6055msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
91730da1 6056msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました"
e7059111 6057
57f25377 6058#: libfdisk/src/gpt.c:1909
6bbace6d
KZ
6059#, c-format
6060msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6061msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。"
6062
57f25377 6063#: libfdisk/src/gpt.c:1918
80bbf3b5 6064msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
91730da1 6065msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。"
80bbf3b5 6066
57f25377 6067#: libfdisk/src/gpt.c:1920
6bbace6d
KZ
6068#, c-format
6069msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6070msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
6071
57f25377 6072#: libfdisk/src/gpt.c:1949
784c8a40
KZ
6073#, fuzzy
6074msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6075msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)"
6076
57f25377 6077#: libfdisk/src/gpt.c:1956
784c8a40
KZ
6078#, fuzzy
6079msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6080msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)"
6081
57f25377 6082#: libfdisk/src/gpt.c:2118
05509318 6083msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
9ea3a648 6084msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。"
0ed2f80b 6085
57f25377 6086#: libfdisk/src/gpt.c:2155
05509318
KZ
6087msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6088msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。"
0ed2f80b 6089
57f25377 6090#: libfdisk/src/gpt.c:2160
05509318
KZ
6091msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6092msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
0ed2f80b 6093
57f25377 6094#: libfdisk/src/gpt.c:2164
05509318
KZ
6095msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6096msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6097
57f25377 6098#: libfdisk/src/gpt.c:2169
05509318
KZ
6099msgid "Invalid partition entry checksum."
6100msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。"
7eda085c 6101
57f25377 6102#: libfdisk/src/gpt.c:2174
05509318
KZ
6103msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6104msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6105
57f25377 6106#: libfdisk/src/gpt.c:2178
05509318
KZ
6107msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6108msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。"
7eda085c 6109
57f25377 6110#: libfdisk/src/gpt.c:2183
05509318
KZ
6111msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6112msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6113
57f25377 6114#: libfdisk/src/gpt.c:2187
05509318
KZ
6115msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6116msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。"
7eda085c 6117
57f25377 6118#: libfdisk/src/gpt.c:2192
05509318
KZ
6119msgid "Disk is too small to hold all data."
6120msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。"
7eda085c 6121
57f25377 6122#: libfdisk/src/gpt.c:2202
05509318
KZ
6123msgid "Primary and backup header mismatch."
6124msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。"
7eda085c 6125
57f25377 6126#: libfdisk/src/gpt.c:2208
05509318
KZ
6127#, c-format
6128msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6129msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。"
7eda085c 6130
57f25377 6131#: libfdisk/src/gpt.c:2215
05509318
KZ
6132#, c-format
6133msgid "Partition %u is too big for the disk."
6134msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。"
7eda085c 6135
57f25377 6136#: libfdisk/src/gpt.c:2222
05509318
KZ
6137#, c-format
6138msgid "Partition %u ends before it starts."
6139msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。"
55032d70 6140
57f25377 6141#: libfdisk/src/gpt.c:2231
05509318
KZ
6142msgid "No errors detected."
6143msgstr "エラーは検出されませんでした。"
7eda085c 6144
57f25377 6145#: libfdisk/src/gpt.c:2232
05509318
KZ
6146#, c-format
6147msgid "Header version: %s"
6148msgstr "ヘッダバージョン: %s"
7eda085c 6149
57f25377 6150#: libfdisk/src/gpt.c:2233
2affdd5f 6151#, c-format
ebe345d1 6152msgid "Using %zu out of %zu partitions."
2affdd5f 6153msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。"
0ed2f80b 6154
57f25377 6155#: libfdisk/src/gpt.c:2243
8164f783 6156#, c-format
05509318
KZ
6157msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6158msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
8164f783 6159msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。"
0ed2f80b 6160
57f25377 6161#: libfdisk/src/gpt.c:2251
05509318
KZ
6162#, c-format
6163msgid "%d error detected."
6164msgid_plural "%d errors detected."
6165msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。"
7eda085c 6166
57f25377 6167#: libfdisk/src/gpt.c:2330
05509318
KZ
6168msgid "All partitions are already in use."
6169msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。"
7eda085c 6170
57f25377 6171#: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414
05509318
KZ
6172#, c-format
6173msgid "Sector %ju already used."
6174msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。"
7eda085c 6175
57f25377 6176#: libfdisk/src/gpt.c:2480
9ea3a648 6177#, c-format
05509318 6178msgid "Could not create partition %zu"
9ea3a648 6179msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした"
7eda085c 6180
57f25377 6181#: libfdisk/src/gpt.c:2487
540afa68
KZ
6182#, c-format
6183msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6184msgstr ""
6185
57f25377 6186#: libfdisk/src/gpt.c:2494
540afa68
KZ
6187#, c-format
6188msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6189msgstr ""
6190
57f25377 6191#: libfdisk/src/gpt.c:2633
05509318
KZ
6192#, c-format
6193msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6194msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。"
e8f26419 6195
57f25377 6196#: libfdisk/src/gpt.c:2651
05509318
KZ
6197msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6198msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください"
7eda085c 6199
57f25377 6200#: libfdisk/src/gpt.c:2658
05509318
KZ
6201msgid "Failed to parse your UUID."
6202msgstr "UUID の解析に失敗しました。"
7eda085c 6203
57f25377 6204#: libfdisk/src/gpt.c:2672
05509318
KZ
6205#, c-format
6206msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6207msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。"
7eda085c 6208
57f25377 6209#: libfdisk/src/gpt.c:2692
0d74f118 6210msgid "Not enough space for new partition table!"
2affdd5f 6211msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!"
0d74f118 6212
57f25377 6213#: libfdisk/src/gpt.c:2703
91730da1 6214#, c-format
ebe345d1 6215msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
91730da1 6216msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(開始セクタは最小で %<PRIu64>セクターです)"
0d74f118 6217
57f25377 6218#: libfdisk/src/gpt.c:2708
0d74f118 6219#, c-format
ebe345d1 6220msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
0d74f118
KZ
6221msgstr ""
6222
57f25377 6223#: libfdisk/src/gpt.c:2751
91730da1 6224#, c-format
12e29c71 6225msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
91730da1 6226msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。"
ebe345d1 6227
57f25377 6228#: libfdisk/src/gpt.c:2774
0d74f118 6229msgid "Cannot allocate memory!"
2affdd5f 6230msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!"
0d74f118 6231
57f25377 6232#: libfdisk/src/gpt.c:2804
91730da1 6233#, c-format
0d74f118 6234msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
91730da1 6235msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。"
0d74f118 6236
57f25377 6237#: libfdisk/src/gpt.c:2913
91730da1 6238#, c-format
540afa68 6239msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
91730da1 6240msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。"
540afa68 6241
57f25377 6242#: libfdisk/src/gpt.c:2963
05509318
KZ
6243msgid "Enter GUID specific bit"
6244msgstr ""
7eda085c 6245
57f25377 6246#: libfdisk/src/gpt.c:2978
9ea3a648
TH
6247#, c-format
6248msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6249msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした"
6250
57f25377 6251#: libfdisk/src/gpt.c:2991
91730da1 6252#, c-format
05509318 6253msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
91730da1 6254msgstr "GUID特定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。"
0ed2f80b 6255
57f25377 6256#: libfdisk/src/gpt.c:2992
05509318
KZ
6257#, c-format
6258msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6259msgstr ""
7eda085c 6260
57f25377 6261#: libfdisk/src/gpt.c:2996
8164f783
TH
6262#, c-format
6263msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6264msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。"
0ed2f80b 6265
57f25377 6266#: libfdisk/src/gpt.c:2997
8164f783 6267#, c-format
05509318 6268msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
8164f783 6269msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。"
0ed2f80b 6270
57f25377 6271#: libfdisk/src/gpt.c:3139
05509318 6272msgid "Type-UUID"
e4351bcb 6273msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
0ed2f80b 6274
57f25377 6275#: libfdisk/src/gpt.c:3140
05509318
KZ
6276msgid "UUID"
6277msgstr "UUID"
7eda085c 6278
57f25377
KZ
6279#: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6280#: login-utils/chfn.c:323
05509318
KZ
6281msgid "Name"
6282msgstr "名前"
0027a8b1 6283
49b90d82 6284#: libfdisk/src/partition.c:848
05509318
KZ
6285msgid "Free space"
6286msgstr "空き領域"
0027a8b1 6287
57f25377 6288#: libfdisk/src/partition.c:1263
2affdd5f 6289#, c-format
540afa68 6290msgid "Failed to resize partition #%zu."
91730da1 6291msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。"
540afa68 6292
49b90d82
KZ
6293#: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655
6294#: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
251e171e 6295#: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
6296msgid "unknown"
6297msgstr "不明"
0027a8b1 6298
ebe345d1 6299#: libfdisk/src/sgi.c:46
05509318
KZ
6300msgid "SGI volhdr"
6301msgstr "SGI volhdr"
0027a8b1 6302
ebe345d1 6303#: libfdisk/src/sgi.c:47
05509318
KZ
6304msgid "SGI trkrepl"
6305msgstr "SGI trkrepl"
0ed2f80b 6306
ebe345d1 6307#: libfdisk/src/sgi.c:48
05509318
KZ
6308msgid "SGI secrepl"
6309msgstr "SGI secrepl"
6310
ebe345d1 6311#: libfdisk/src/sgi.c:49
05509318
KZ
6312msgid "SGI raw"
6313msgstr "SGI raw"
0ed2f80b 6314
ebe345d1 6315#: libfdisk/src/sgi.c:50
05509318
KZ
6316msgid "SGI bsd"
6317msgstr "SGI bsd"
0ed2f80b 6318
ebe345d1 6319#: libfdisk/src/sgi.c:51
05509318
KZ
6320msgid "SGI sysv"
6321msgstr "SGI sysv"
0ed2f80b 6322
ebe345d1 6323#: libfdisk/src/sgi.c:52
05509318
KZ
6324msgid "SGI volume"
6325msgstr "SGI ボリューム"
0ed2f80b 6326
ebe345d1 6327#: libfdisk/src/sgi.c:53
05509318
KZ
6328msgid "SGI efs"
6329msgstr "SGI efs"
7eda085c 6330
ebe345d1 6331#: libfdisk/src/sgi.c:54
05509318
KZ
6332msgid "SGI lvol"
6333msgstr "SGI lvol"
7eda085c 6334
ebe345d1 6335#: libfdisk/src/sgi.c:55
05509318
KZ
6336msgid "SGI rlvol"
6337msgstr "SGI rlvol"
0ed2f80b 6338
ebe345d1 6339#: libfdisk/src/sgi.c:56
05509318
KZ
6340msgid "SGI xfs"
6341msgstr "SGI xfs"
0ed2f80b 6342
ebe345d1 6343#: libfdisk/src/sgi.c:57
05509318
KZ
6344msgid "SGI xfslog"
6345msgstr "SGI xfslog"
0ed2f80b 6346
ebe345d1 6347#: libfdisk/src/sgi.c:58
05509318
KZ
6348msgid "SGI xlv"
6349msgstr "SGI xlv"
0ed2f80b 6350
ebe345d1 6351#: libfdisk/src/sgi.c:59
05509318
KZ
6352msgid "SGI xvm"
6353msgstr "SGI xvm"
0ed2f80b 6354
ebe345d1 6355#: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
05509318
KZ
6356msgid "Linux native"
6357msgstr "Linux ネイティブ"
7eda085c 6358
ebe345d1 6359#: libfdisk/src/sgi.c:158
9ea3a648
TH
6360msgid "SGI info created on second sector."
6361msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。"
7eda085c 6362
ebe345d1 6363#: libfdisk/src/sgi.c:258
05509318
KZ
6364msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6365msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。"
7eda085c 6366
251e171e 6367#: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785
540afa68
KZ
6368msgid "Physical cylinders"
6369msgstr "物理シリンダ数"
d3cac66d 6370
251e171e 6371#: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790
540afa68
KZ
6372msgid "Extra sects/cyl"
6373msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
6374
ebe345d1 6375#: libfdisk/src/sgi.c:296
540afa68 6376msgid "Bootfile"
00a96dbb 6377msgstr "起動ファイル"
a88e3d04 6378
ebe345d1 6379#: libfdisk/src/sgi.c:394
05509318
KZ
6380msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6381msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。"
0027a8b1 6382
ebe345d1 6383#: libfdisk/src/sgi.c:400
1a152bf3 6384#, c-format
05509318
KZ
6385msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6386msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6387msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。"
7eda085c 6388
ebe345d1 6389#: libfdisk/src/sgi.c:407
05509318
KZ
6390msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6391msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。"
7eda085c 6392
ebe345d1 6393#: libfdisk/src/sgi.c:413
05509318
KZ
6394msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6395msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。"
e32dbe1f 6396
ebe345d1 6397#: libfdisk/src/sgi.c:438
05509318
KZ
6398#, c-format
6399msgid "The current boot file is: %s"
6400msgstr "現在の起動ファイル: %s"
7eda085c 6401
ebe345d1 6402#: libfdisk/src/sgi.c:440
05509318
KZ
6403msgid "Enter of the new boot file"
6404msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください"
7eda085c 6405
ebe345d1 6406#: libfdisk/src/sgi.c:445
05509318
KZ
6407msgid "Boot file is unchanged."
6408msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。"
55032d70 6409
ebe345d1 6410#: libfdisk/src/sgi.c:456
1a152bf3 6411#, c-format
05509318
KZ
6412msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6413msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。"
55032d70 6414
ebe345d1 6415#: libfdisk/src/sgi.c:595
05509318
KZ
6416msgid "More than one entire disk entry present."
6417msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。"
55032d70 6418
80bbf3b5 6419#: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459
05509318
KZ
6420msgid "No partitions defined."
6421msgstr "パーティションが設定されていません。"
55032d70 6422
ebe345d1 6423#: libfdisk/src/sgi.c:612
05509318
KZ
6424msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6425msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。"
55032d70 6426
ebe345d1 6427#: libfdisk/src/sgi.c:616
1a152bf3 6428#, c-format
05509318
KZ
6429msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6430msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。"
55032d70 6431
ebe345d1 6432#: libfdisk/src/sgi.c:627
05509318
KZ
6433msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6434msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。"
55032d70 6435
ebe345d1 6436#: libfdisk/src/sgi.c:651
1a152bf3 6437#, c-format
05509318
KZ
6438msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6439msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6440msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。"
55032d70 6441
ebe345d1 6442#: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
1a152bf3 6443#, c-format
05509318
KZ
6444msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6445msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6446msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u"
55032d70 6447
ebe345d1 6448#: libfdisk/src/sgi.c:697
05509318
KZ
6449msgid "The boot partition does not exist."
6450msgstr "起動パーティションが存在していません。"
55032d70 6451
ebe345d1 6452#: libfdisk/src/sgi.c:701
05509318
KZ
6453msgid "The swap partition does not exist."
6454msgstr "スワップパーティションが存在していません。"
55032d70 6455
ebe345d1 6456#: libfdisk/src/sgi.c:705
05509318
KZ
6457msgid "The swap partition has no swap type."
6458msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。"
55032d70 6459
ebe345d1 6460#: libfdisk/src/sgi.c:708
05509318
KZ
6461msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6462msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。"
55032d70 6463
ebe345d1 6464#: libfdisk/src/sgi.c:758
05509318
KZ
6465msgid "Partition overlap on the disk."
6466msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。"
55032d70 6467
ebe345d1 6468#: libfdisk/src/sgi.c:843
05509318
KZ
6469msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6470msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。"
55032d70 6471
ebe345d1 6472#: libfdisk/src/sgi.c:848
05509318
KZ
6473msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6474msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。"
55032d70 6475
ebe345d1 6476#: libfdisk/src/sgi.c:852
05509318
KZ
6477msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6478msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!"
55032d70 6479
80bbf3b5 6480#: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555
05509318
KZ
6481#, c-format
6482msgid "First %s"
6483msgstr "開始 %s"
55032d70 6484
251e171e 6485#: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
05509318
KZ
6486msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6487msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。"
55032d70 6488
251e171e 6489#: libfdisk/src/sgi.c:913
05509318
KZ
6490#, c-format
6491msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6492msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}"
55032d70 6493
251e171e 6494#: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242
05509318
KZ
6495#, c-format
6496msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6497msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
55032d70 6498
251e171e 6499#: libfdisk/src/sgi.c:1051
05509318
KZ
6500msgid "Created a new SGI disklabel."
6501msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6502
251e171e 6503#: libfdisk/src/sgi.c:1070
05509318
KZ
6504msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6505msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。"
55032d70 6506
251e171e 6507#: libfdisk/src/sgi.c:1076
05509318
KZ
6508msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6509msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。"
55032d70 6510
251e171e 6511#: libfdisk/src/sgi.c:1085
05509318
KZ
6512msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6513msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?"
55032d70 6514
ebe345d1 6515#: libfdisk/src/sun.c:39
05509318
KZ
6516msgid "Unassigned"
6517msgstr "未割り当て"
55032d70 6518
ebe345d1 6519#: libfdisk/src/sun.c:41
05509318
KZ
6520msgid "SunOS root"
6521msgstr "SunOS ルート"
55032d70 6522
ebe345d1 6523#: libfdisk/src/sun.c:42
05509318
KZ
6524msgid "SunOS swap"
6525msgstr "SunOS スワップ"
55032d70 6526
ebe345d1 6527#: libfdisk/src/sun.c:43
05509318
KZ
6528msgid "SunOS usr"
6529msgstr "SunOS usr"
55032d70 6530
ebe345d1 6531#: libfdisk/src/sun.c:44
05509318
KZ
6532msgid "Whole disk"
6533msgstr "Whole disk"
0ed2f80b 6534
ebe345d1 6535#: libfdisk/src/sun.c:45
05509318
KZ
6536msgid "SunOS stand"
6537msgstr "SunOS stand"
0ed2f80b 6538
ebe345d1 6539#: libfdisk/src/sun.c:46
05509318
KZ
6540msgid "SunOS var"
6541msgstr "SunOS var"
6542
ebe345d1 6543#: libfdisk/src/sun.c:47
05509318
KZ
6544msgid "SunOS home"
6545msgstr "SunOS home"
0ed2f80b 6546
ebe345d1 6547#: libfdisk/src/sun.c:48
05509318
KZ
6548msgid "SunOS alt sectors"
6549msgstr "SunOS 代替セクタ"
0ed2f80b 6550
ebe345d1 6551#: libfdisk/src/sun.c:49
05509318
KZ
6552msgid "SunOS cachefs"
6553msgstr "SunOS cachefs"
0ed2f80b 6554
ebe345d1 6555#: libfdisk/src/sun.c:50
05509318
KZ
6556msgid "SunOS reserved"
6557msgstr "SunOS 予約"
55032d70 6558
49b90d82 6559#: libfdisk/src/sun.c:130
05509318
KZ
6560msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6561msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。"
55032d70 6562
49b90d82 6563#: libfdisk/src/sun.c:147
1a152bf3 6564#, c-format
05509318
KZ
6565msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6566msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6567
49b90d82 6568#: libfdisk/src/sun.c:152
1a152bf3 6569#, c-format
05509318
KZ
6570msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6571msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6572
49b90d82 6573#: libfdisk/src/sun.c:157
05509318
KZ
6574#, c-format
6575msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6576msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。"
55032d70 6577
49b90d82 6578#: libfdisk/src/sun.c:162
05509318
KZ
6579msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6580msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます"
55032d70 6581
80bbf3b5 6582#: libfdisk/src/sun.c:187
05509318
KZ
6583msgid "Heads"
6584msgstr "ヘッド数"
55032d70 6585
80bbf3b5 6586#: libfdisk/src/sun.c:192
05509318
KZ
6587msgid "Sectors/track"
6588msgstr "セクタ/トラック"
55032d70 6589
80bbf3b5 6590#: libfdisk/src/sun.c:293
05509318
KZ
6591msgid "Created a new Sun disklabel."
6592msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。"
55032d70 6593
80bbf3b5 6594#: libfdisk/src/sun.c:417
9ea3a648 6595#, c-format
05509318 6596msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
9ea3a648 6597msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。"
55032d70 6598
80bbf3b5 6599#: libfdisk/src/sun.c:436
9ea3a648 6600#, c-format
05509318 6601msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
9ea3a648 6602msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。"
55032d70 6603
80bbf3b5 6604#: libfdisk/src/sun.c:464
9ea3a648 6605#, c-format
05509318 6606msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
9ea3a648 6607msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。"
55032d70 6608
80bbf3b5 6609#: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472
9ea3a648 6610#, c-format
05509318 6611msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
9ea3a648 6612msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。"
55032d70 6613
80bbf3b5 6614#: libfdisk/src/sun.c:534
05509318
KZ
6615msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6616msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。"
55032d70 6617
80bbf3b5 6618#: libfdisk/src/sun.c:551
05509318
KZ
6619msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6620msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします"
55032d70 6621
80bbf3b5 6622#: libfdisk/src/sun.c:593
1a152bf3 6623#, c-format
05509318
KZ
6624msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6625msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。"
55032d70 6626
80bbf3b5
KZ
6627#: libfdisk/src/sun.c:621
6628#, c-format
6629msgid "Sector %d is already allocated"
6630msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです"
6631
251e171e 6632#: libfdisk/src/sun.c:650
3c0a1d2c 6633#, c-format
251e171e 6634msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
3c0a1d2c 6635msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}"
251e171e
KZ
6636
6637#: libfdisk/src/sun.c:698
91730da1 6638#, c-format
05509318
KZ
6639msgid ""
6640"You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6641"%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6642"to %lu %s"
6643msgstr ""
91730da1
TH
6644"あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n"
6645"%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n"
6646"%lu %s に変更します"
55032d70 6647
251e171e 6648#: libfdisk/src/sun.c:741
0ed2f80b 6649#, c-format
05509318
KZ
6650msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6651msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。"
55032d70 6652
251e171e 6653#: libfdisk/src/sun.c:765
540afa68 6654msgid "Label ID"
00a96dbb 6655msgstr "ラベル ID"
55032d70 6656
251e171e 6657#: libfdisk/src/sun.c:770
540afa68 6658msgid "Volume ID"
00a96dbb 6659msgstr "ボリューム ID"
55032d70 6660
251e171e 6661#: libfdisk/src/sun.c:780
540afa68
KZ
6662msgid "Alternate cylinders"
6663msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6664
251e171e 6665#: libfdisk/src/sun.c:886
05509318
KZ
6666msgid "Number of alternate cylinders"
6667msgstr "代替シリンダ数"
55032d70 6668
251e171e 6669#: libfdisk/src/sun.c:911
05509318
KZ
6670msgid "Extra sectors per cylinder"
6671msgstr "シリンダ毎の追加セクタ"
55032d70 6672
251e171e 6673#: libfdisk/src/sun.c:935
05509318
KZ
6674msgid "Interleave factor"
6675msgstr "インターリーブ因数"
55032d70 6676
251e171e 6677#: libfdisk/src/sun.c:959
05509318
KZ
6678msgid "Rotation speed (rpm)"
6679msgstr "回転数 (rpm)"
55032d70 6680
251e171e 6681#: libfdisk/src/sun.c:983
05509318
KZ
6682msgid "Number of physical cylinders"
6683msgstr "物理シリンダ数"
55032d70 6684
251e171e 6685#: libfdisk/src/sun.c:1048
05509318
KZ
6686msgid ""
6687"Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6688"as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6689msgstr ""
6690"3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n"
6691"これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n"
6692"ことを期待しているためです。\n"
55032d70 6693
251e171e 6694#: libfdisk/src/sun.c:1059
05509318
KZ
6695msgid ""
6696"It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6697"is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6698"there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6699"Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6700msgstr ""
6701"オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n"
6702"もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n"
6703"スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n"
6704"起動ブロックを破壊してしまいます。\n"
6705"パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?"
55032d70 6706
57f25377 6707#: libmount/src/context.c:2554
91730da1 6708#, c-format
ebe345d1 6709msgid "operation failed: %m"
91730da1 6710msgstr "処理に失敗しました: %m"
ebe345d1 6711
57f25377 6712#: libmount/src/context_mount.c:1554
ebe345d1
KZ
6713#, c-format
6714msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6715msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました"
6716
57f25377 6717#: libmount/src/context_mount.c:1564
91730da1 6718#, c-format
ebe345d1 6719msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
91730da1 6720msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
ebe345d1 6721
57f25377 6722#: libmount/src/context_mount.c:1578
ebe345d1
KZ
6723#, c-format
6724msgid "operation permitted for root only"
2affdd5f 6725msgstr "この操作を実行できるのは root だけです"
ebe345d1 6726
57f25377 6727#: libmount/src/context_mount.c:1582
ebe345d1
KZ
6728#, c-format
6729msgid "%s is already mounted"
6730msgstr "%s はマウント済みです"
6731
57f25377 6732#: libmount/src/context_mount.c:1588
3c0a1d2c 6733#, c-format
ebe345d1 6734msgid "can't find in %s"
3c0a1d2c 6735msgstr "%s 内に見つかりません"
ebe345d1 6736
57f25377 6737#: libmount/src/context_mount.c:1591
91730da1 6738#, c-format
ebe345d1 6739msgid "can't find mount point in %s"
91730da1 6740msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません"
ebe345d1 6741
57f25377 6742#: libmount/src/context_mount.c:1594
ebe345d1
KZ
6743#, c-format
6744msgid "can't find mount source %s in %s"
6745msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません"
6746
57f25377 6747#: libmount/src/context_mount.c:1599
ebe345d1
KZ
6748#, c-format
6749msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6750msgstr ""
6751
57f25377 6752#: libmount/src/context_mount.c:1604
91730da1 6753#, c-format
ebe345d1 6754msgid "failed to determine filesystem type"
91730da1 6755msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました"
ebe345d1 6756
57f25377 6757#: libmount/src/context_mount.c:1605
91730da1 6758#, c-format
ebe345d1 6759msgid "no filesystem type specified"
91730da1 6760msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません"
ebe345d1 6761
57f25377 6762#: libmount/src/context_mount.c:1612
ebe345d1
KZ
6763#, c-format
6764msgid "can't find %s"
6765msgstr "%s が見つかりません"
6766
57f25377 6767#: libmount/src/context_mount.c:1614
ebe345d1
KZ
6768#, fuzzy, c-format
6769msgid "no mount source specified"
6770msgstr "マウントポイントが指定されていません"
6771
57f25377 6772#: libmount/src/context_mount.c:1620
91730da1 6773#, c-format
ebe345d1 6774msgid "failed to parse mount options: %m"
91730da1 6775msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m"
ebe345d1 6776
57f25377 6777#: libmount/src/context_mount.c:1621
ebe345d1
KZ
6778#, c-format
6779msgid "failed to parse mount options"
6780msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました"
6781
57f25377 6782#: libmount/src/context_mount.c:1625
91730da1 6783#, c-format
ebe345d1 6784msgid "failed to setup loop device for %s"
91730da1 6785msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました"
ebe345d1 6786
57f25377 6787#: libmount/src/context_mount.c:1629
91730da1 6788#, c-format
ebe345d1 6789msgid "overlapping loop device exists for %s"
91730da1 6790msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します"
ebe345d1 6791
57f25377 6792#: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206
91730da1 6793#, c-format
49b90d82 6794msgid "locking failed"
91730da1 6795msgstr "ロックに失敗しました"
49b90d82 6796
57f25377 6797#: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210
251e171e 6798#: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254
3c0a1d2c 6799#, c-format
251e171e 6800msgid "failed to switch namespace"
3c0a1d2c 6801msgstr "名前空間を切り替えられません"
251e171e 6802
57f25377 6803#: libmount/src/context_mount.c:1640
91730da1 6804#, c-format
ebe345d1 6805msgid "mount failed: %m"
91730da1 6806msgstr "マウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 6807
57f25377 6808#: libmount/src/context_mount.c:1650
49b90d82
KZ
6809#, fuzzy, c-format
6810msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
6811msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6812
57f25377 6813#: libmount/src/context_mount.c:1654
251e171e
KZ
6814#, fuzzy, c-format
6815msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
6816msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6817
57f25377 6818#: libmount/src/context_mount.c:1659
ebe345d1
KZ
6819#, fuzzy, c-format
6820msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6821msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
6822
57f25377 6823#: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734
3c0a1d2c 6824#, c-format
ebe345d1 6825msgid "mount point is not a directory"
3c0a1d2c 6826msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません"
ebe345d1 6827
57f25377 6828#: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226
ebe345d1
KZ
6829#, c-format
6830msgid "permission denied"
6831msgstr "アクセスが拒否されました"
6832
57f25377 6833#: libmount/src/context_mount.c:1681
ebe345d1
KZ
6834#, c-format
6835msgid "must be superuser to use mount"
91730da1 6836msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
ebe345d1 6837
57f25377 6838#: libmount/src/context_mount.c:1691
2affdd5f 6839#, c-format
ebe345d1 6840msgid "mount point is busy"
2affdd5f 6841msgstr "マウントポイントは使用中です"
ebe345d1 6842
57f25377 6843#: libmount/src/context_mount.c:1704
2affdd5f 6844#, c-format
ebe345d1 6845msgid "%s already mounted on %s"
2affdd5f 6846msgstr "%s は %s にマウント済みです"
ebe345d1 6847
57f25377 6848#: libmount/src/context_mount.c:1710
2affdd5f 6849#, c-format
ebe345d1 6850msgid "%s already mounted or mount point busy"
2affdd5f 6851msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です"
ebe345d1 6852
57f25377 6853#: libmount/src/context_mount.c:1716
2affdd5f 6854#, c-format
ebe345d1 6855msgid "mount point does not exist"
2affdd5f 6856msgstr "マウントポイントが存在しません"
ebe345d1 6857
57f25377 6858#: libmount/src/context_mount.c:1719
2affdd5f 6859#, c-format
ebe345d1 6860msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
2affdd5f 6861msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです"
ebe345d1 6862
57f25377 6863#: libmount/src/context_mount.c:1724
ebe345d1
KZ
6864#, c-format
6865msgid "special device %s does not exist"
6866msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません"
6867
57f25377
KZ
6868#: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743
6869#: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850
2affdd5f 6870#, c-format
ebe345d1 6871msgid "mount(2) system call failed: %m"
2affdd5f 6872msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m"
ebe345d1 6873
57f25377 6874#: libmount/src/context_mount.c:1739
ebe345d1
KZ
6875#, c-format
6876msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6877msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)"
6878
57f25377 6879#: libmount/src/context_mount.c:1751
2affdd5f 6880#, c-format
ebe345d1 6881msgid "mount point not mounted or bad option"
2affdd5f 6882msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6883
57f25377 6884#: libmount/src/context_mount.c:1753
2affdd5f 6885#, c-format
ebe345d1 6886msgid "not mount point or bad option"
2affdd5f 6887msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません"
ebe345d1 6888
57f25377 6889#: libmount/src/context_mount.c:1756
ebe345d1
KZ
6890#, fuzzy, c-format
6891msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6892msgstr ""
6893"オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n"
6894" 移動する処理には、対応していません。"
6895
57f25377 6896#: libmount/src/context_mount.c:1760
ebe345d1
KZ
6897#, fuzzy, c-format
6898msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6899msgstr ""
6900" (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
6901" のヘルパープログラムが必要です)"
6902
57f25377 6903#: libmount/src/context_mount.c:1764
ebe345d1
KZ
6904#, fuzzy, c-format
6905msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6906msgstr ""
6907"何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
6908" ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
6909" ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
6910" など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
6911
57f25377 6912#: libmount/src/context_mount.c:1771
ebe345d1
KZ
6913#, c-format
6914msgid "mount table full"
6915msgstr "マウントテーブルがいっぱいです"
6916
57f25377 6917#: libmount/src/context_mount.c:1776
2affdd5f 6918#, c-format
ebe345d1 6919msgid "can't read superblock on %s"
2affdd5f 6920msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません"
ebe345d1 6921
57f25377 6922#: libmount/src/context_mount.c:1783
ebe345d1
KZ
6923#, c-format
6924msgid "unknown filesystem type '%s'"
6925msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
6926
57f25377 6927#: libmount/src/context_mount.c:1786
2affdd5f 6928#, c-format
ebe345d1 6929msgid "unknown filesystem type"
2affdd5f 6930msgstr "未知のファイルシステムタイプです"
ebe345d1 6931
57f25377 6932#: libmount/src/context_mount.c:1795
ebe345d1
KZ
6933#, c-format
6934msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6935msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)"
6936
57f25377 6937#: libmount/src/context_mount.c:1798
2affdd5f 6938#, c-format
ebe345d1 6939msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
2affdd5f 6940msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります"
ebe345d1 6941
57f25377 6942#: libmount/src/context_mount.c:1801
2affdd5f 6943#, c-format
ebe345d1
KZ
6944msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6945msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
6946
57f25377 6947#: libmount/src/context_mount.c:1803
2affdd5f 6948#, c-format
ebe345d1 6949msgid "%s is not a block device"
91730da1 6950msgstr "%s はブロックデバイスではありません"
ebe345d1 6951
57f25377 6952#: libmount/src/context_mount.c:1810
ebe345d1
KZ
6953#, c-format
6954msgid "%s is not a valid block device"
6955msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
6956
57f25377 6957#: libmount/src/context_mount.c:1818
ebe345d1
KZ
6958#, c-format
6959msgid "cannot mount %s read-only"
6960msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません"
6961
57f25377 6962#: libmount/src/context_mount.c:1820
2affdd5f 6963#, c-format
ebe345d1 6964msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
2affdd5f 6965msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています"
ebe345d1 6966
57f25377 6967#: libmount/src/context_mount.c:1822
ebe345d1
KZ
6968#, c-format
6969msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
6970msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
6971
57f25377 6972#: libmount/src/context_mount.c:1824
ebe345d1
KZ
6973#, fuzzy, c-format
6974msgid "bind %s failed"
6975msgstr "%s に失敗しました。"
6976
57f25377 6977#: libmount/src/context_mount.c:1835
ebe345d1
KZ
6978#, c-format
6979msgid "no medium found on %s"
6980msgstr "%s にメディアが挿入されていません"
6981
57f25377 6982#: libmount/src/context_mount.c:1842
04ece4e6
KZ
6983#, fuzzy, c-format
6984msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
6985msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします"
6986
57f25377 6987#: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248
ebe345d1
KZ
6988#, fuzzy, c-format
6989msgid "not mounted"
6990msgstr "%s: マウントされていません"
6991
57f25377 6992#: libmount/src/context_umount.c:1214
2affdd5f 6993#, c-format
ebe345d1 6994msgid "umount failed: %m"
2affdd5f 6995msgstr "アンマウントに失敗しました: %m"
ebe345d1 6996
57f25377 6997#: libmount/src/context_umount.c:1223
49b90d82
KZ
6998#, fuzzy, c-format
6999msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7000msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7001
57f25377 7002#: libmount/src/context_umount.c:1227
251e171e
KZ
7003#, fuzzy, c-format
7004msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7005msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7006
57f25377 7007#: libmount/src/context_umount.c:1232
ebe345d1
KZ
7008#, fuzzy, c-format
7009msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7010msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
7011
57f25377 7012#: libmount/src/context_umount.c:1245
ebe345d1
KZ
7013#, fuzzy, c-format
7014msgid "invalid block device"
7015msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです"
7016
57f25377 7017#: libmount/src/context_umount.c:1251
ebe345d1
KZ
7018#, fuzzy, c-format
7019msgid "can't write superblock"
7020msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません"
7021
57f25377 7022#: libmount/src/context_umount.c:1254
ebe345d1
KZ
7023#, fuzzy, c-format
7024msgid "target is busy"
7025msgstr "%s は使用中です"
7026
57f25377 7027#: libmount/src/context_umount.c:1257
ebe345d1
KZ
7028#, fuzzy, c-format
7029msgid "no mount point specified"
7030msgstr "マウントポイントが指定されていません"
7031
57f25377 7032#: libmount/src/context_umount.c:1260
ebe345d1
KZ
7033#, fuzzy, c-format
7034msgid "must be superuser to unmount"
7035msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
7036
57f25377 7037#: libmount/src/context_umount.c:1263
ebe345d1
KZ
7038#, fuzzy, c-format
7039msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7040msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません"
7041
57f25377 7042#: libmount/src/context_umount.c:1266
ebe345d1
KZ
7043#, fuzzy, c-format
7044msgid "umount(2) system call failed: %m"
7045msgstr "mount(2) に失敗しました"
7046
0d74f118 7047#: lib/pager.c:112
0ed2f80b 7048#, c-format
05509318
KZ
7049msgid "waitpid failed (%s)"
7050msgstr "waitpid に失敗しました (%s)"
55032d70 7051
49b90d82 7052#: lib/plymouth-ctrl.c:73
0d74f118 7053#, fuzzy
ebe345d1 7054msgid "cannot open UNIX socket"
0d74f118
KZ
7055msgstr "コンソールを開くことができません"
7056
49b90d82 7057#: lib/plymouth-ctrl.c:79
0d74f118 7058#, fuzzy
ebe345d1 7059msgid "cannot set option for UNIX socket"
0d74f118
KZ
7060msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
7061
49b90d82 7062#: lib/plymouth-ctrl.c:90
0d74f118 7063#, fuzzy
ebe345d1 7064msgid "cannot connect on UNIX socket"
0d74f118
KZ
7065msgstr "コンソールを開くことができません"
7066
49b90d82 7067#: lib/plymouth-ctrl.c:128
0d74f118
KZ
7068#, c-format
7069msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7070msgstr ""
7071
251e171e 7072#: lib/randutils.c:186
ebe345d1
KZ
7073#, fuzzy
7074msgid "getrandom() function"
7075msgstr "libc 擬似乱数関数"
7076
251e171e 7077#: lib/randutils.c:199
05509318 7078msgid "libc pseudo-random functions"
9ea3a648 7079msgstr "libc 擬似乱数関数"
e32dbe1f 7080
6bbace6d
KZ
7081#: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7082#, c-format
7083msgid "%s: unable to probe device"
7084msgstr "%s: デバイスを検出できません"
7085
7086#: lib/swapprober.c:32
7087#, fuzzy, c-format
7088msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7089msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください"
7090
7091#: lib/swapprober.c:34
7092#, c-format
7093msgid "%s: not a valid swap partition"
7094msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません"
7095
7096#: lib/swapprober.c:41
7097#, c-format
7098msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7099msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です"
7100
80bbf3b5
KZ
7101#: lib/timeutils.c:459
7102msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7103msgstr ""
7104
7105#: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501
7106#, fuzzy, c-format
7107msgid "time %ld is out of range."
7108msgstr "範囲外の値です。"
7109
57f25377 7110#: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326
0ed2f80b 7111#, c-format
9ea3a648
TH
7112msgid " %s [options] [<username>]\n"
7113msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n"
e32dbe1f 7114
49b90d82 7115#: login-utils/chfn.c:99
6bbace6d 7116msgid "Change your finger information.\n"
8164f783 7117msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n"
6bbace6d 7118
49b90d82 7119#: login-utils/chfn.c:102
05509318
KZ
7120msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7121msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n"
e32dbe1f 7122
49b90d82 7123#: login-utils/chfn.c:103
05509318
KZ
7124msgid " -o, --office <office> office number\n"
7125msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n"
e32dbe1f 7126
49b90d82 7127#: login-utils/chfn.c:104
05509318
KZ
7128msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7129msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7130
49b90d82 7131#: login-utils/chfn.c:105
05509318
KZ
7132msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7133msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n"
e32dbe1f 7134
49b90d82 7135#: login-utils/chfn.c:123
6bbace6d
KZ
7136#, c-format
7137msgid "field %s is too long"
7138msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます"
7139
57f25377 7140#: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235
8164f783 7141#, fuzzy, c-format
6bbace6d 7142msgid "%s: has illegal characters"
8164f783 7143msgstr "キーが正しくありません (%s)"
6bbace6d 7144
49b90d82
KZ
7145#: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7146#: login-utils/chfn.c:174
6bbace6d
KZ
7147#, c-format
7148msgid "login.defs forbids setting %s"
7149msgstr ""
e32dbe1f 7150
57f25377 7151#: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
6bbace6d
KZ
7152msgid "Office"
7153msgstr "オフィス"
7154
57f25377 7155#: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
6bbace6d
KZ
7156msgid "Office Phone"
7157msgstr "オフィスの電話"
7158
57f25377 7159#: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
6bbace6d
KZ
7160msgid "Home Phone"
7161msgstr "自宅の電話"
7162
57f25377 7163#: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186
49b90d82
KZ
7164msgid "cannot handle multiple usernames"
7165msgstr ""
7166
57f25377 7167#: login-utils/chfn.c:247
6bbace6d
KZ
7168msgid "Aborted."
7169msgstr "中止しました。"
7170
57f25377 7171#: login-utils/chfn.c:310
6bbace6d
KZ
7172#, c-format
7173msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7174msgstr ""
7175
57f25377 7176#: login-utils/chfn.c:312
6bbace6d
KZ
7177#, c-format
7178msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7179msgstr ""
7180
57f25377 7181#: login-utils/chfn.c:395
6bbace6d
KZ
7182#, c-format
7183msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7184msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n"
7185
57f25377 7186#: login-utils/chfn.c:399
6bbace6d
KZ
7187#, c-format
7188msgid "Finger information changed.\n"
7189msgstr "finger 情報を変更しました。\n"
7190
57f25377 7191#: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272
0ed2f80b 7192#, c-format
05509318
KZ
7193msgid "you (user %d) don't exist."
7194msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。"
e32dbe1f 7195
57f25377 7196#: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59
0ed2f80b 7197#, c-format
05509318
KZ
7198msgid "user \"%s\" does not exist."
7199msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。"
e32dbe1f 7200
57f25377 7201#: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283
05509318
KZ
7202msgid "can only change local entries"
7203msgstr "ローカル項目のみを変更することができます"
e32dbe1f 7204
49b90d82 7205#: login-utils/chfn.c:450
0ed2f80b 7206#, c-format
05509318
KZ
7207msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7208msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません"
e32dbe1f 7209
57f25377 7210#: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299
05509318
KZ
7211msgid "Unknown user context"
7212msgstr "不明なユーザコンテキスト"
e32dbe1f 7213
57f25377 7214#: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305
05509318
KZ
7215#, c-format
7216msgid "can't set default context for %s"
7217msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません"
e32dbe1f 7218
49b90d82 7219#: login-utils/chfn.c:469
05509318
KZ
7220msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7221msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました"
e32dbe1f 7222
49b90d82 7223#: login-utils/chfn.c:473
05509318
KZ
7224#, c-format
7225msgid "Changing finger information for %s.\n"
7226msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n"
e32dbe1f 7227
49b90d82 7228#: login-utils/chfn.c:487
05509318
KZ
7229#, c-format
7230msgid "Finger information not changed.\n"
7231msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n"
e32dbe1f 7232
ebe345d1 7233#: login-utils/chsh.c:77
6bbace6d 7234msgid "Change your login shell.\n"
8164f783 7235msgstr "ログインシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7236
ebe345d1 7237#: login-utils/chsh.c:80
6bbace6d
KZ
7238msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7239msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n"
e32dbe1f 7240
ebe345d1 7241#: login-utils/chsh.c:81
6bbace6d
KZ
7242msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7243msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
e32dbe1f 7244
57f25377 7245#: login-utils/chsh.c:229
6bbace6d 7246msgid "shell must be a full path name"
91730da1 7247msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません"
e32dbe1f 7248
57f25377 7249#: login-utils/chsh.c:231
05509318 7250#, c-format
6bbace6d 7251msgid "\"%s\" does not exist"
91730da1 7252msgstr "\"%s\" は存在しません"
e32dbe1f 7253
57f25377 7254#: login-utils/chsh.c:233
05509318 7255#, c-format
6bbace6d 7256msgid "\"%s\" is not executable"
91730da1 7257msgstr "\"%s\" は実行できません"
e32dbe1f 7258
57f25377 7259#: login-utils/chsh.c:239
1a152bf3 7260#, c-format
6bbace6d
KZ
7261msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7262msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。"
e32dbe1f 7263
57f25377 7264#: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247
1a152bf3 7265#, c-format
6bbace6d
KZ
7266msgid ""
7267"\"%s\" is not listed in %s.\n"
7268"Use %s -l to see list."
7269msgstr ""
7270"\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n"
7271"%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。"
e32dbe1f 7272
57f25377 7273#: login-utils/chsh.c:298
05509318
KZ
7274#, c-format
7275msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7276msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません"
e32dbe1f 7277
57f25377 7278#: login-utils/chsh.c:324
05509318
KZ
7279msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7280msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました"
e32dbe1f 7281
57f25377 7282#: login-utils/chsh.c:329
05509318
KZ
7283#, c-format
7284msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7285msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました"
55032d70 7286
57f25377 7287#: login-utils/chsh.c:333
05509318
KZ
7288#, c-format
7289msgid "Changing shell for %s.\n"
7290msgstr "%s のシェルを変更します。\n"
e32dbe1f 7291
57f25377 7292#: login-utils/chsh.c:341
05509318
KZ
7293msgid "New shell"
7294msgstr "新しいシェル"
7eda085c 7295
57f25377 7296#: login-utils/chsh.c:349
05509318
KZ
7297msgid "Shell not changed."
7298msgstr "シェルを変更しませんでした。"
0027a8b1 7299
57f25377 7300#: login-utils/chsh.c:354
05509318
KZ
7301msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7302msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7303
57f25377 7304#: login-utils/chsh.c:358
05509318
KZ
7305msgid ""
7306"setpwnam failed\n"
7307"Shell *NOT* changed. Try again later."
7308msgstr ""
7309"setpwnam に失敗しました\n"
7310"シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。"
0027a8b1 7311
57f25377 7312#: login-utils/chsh.c:362
05509318
KZ
7313#, c-format
7314msgid "Shell changed.\n"
7315msgstr "シェルを変更しました。\n"
7eda085c 7316
6bbace6d 7317#: login-utils/islocal.c:96
05509318
KZ
7318#, c-format
7319msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7320msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n"
7eda085c 7321
57f25377 7322#: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268
251e171e 7323#: sys-utils/lsipc.c:282
05509318
KZ
7324#, c-format
7325msgid "unknown time format: %s"
7326msgstr "時間の形式が不明です: %s"
7eda085c 7327
ebe345d1 7328#: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
05509318
KZ
7329#, c-format
7330msgid "Interrupted %s"
7331msgstr "%s に割り込みが入りました"
7eda085c 7332
05509318 7333# Translator's NOTE: 意味不明
57f25377 7334#: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886
05509318
KZ
7335msgid "preallocation size exceeded"
7336msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
7eda085c 7337
da3223a3 7338#: login-utils/last.c:565
05509318
KZ
7339#, c-format
7340msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7341msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n"
7eda085c 7342
da3223a3 7343#: login-utils/last.c:568
6bbace6d
KZ
7344msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7345msgstr ""
7346
da3223a3 7347#: login-utils/last.c:571
05509318
KZ
7348msgid " -<number> how many lines to show\n"
7349msgstr " -<数値> 表示する行数\n"
7eda085c 7350
da3223a3 7351#: login-utils/last.c:572
05509318
KZ
7352msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7353msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
7eda085c 7354
da3223a3 7355#: login-utils/last.c:573
05509318
KZ
7356msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7357msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n"
7eda085c 7358
da3223a3 7359#: login-utils/last.c:575
05509318
KZ
7360#, c-format
7361msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7362msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 7363
da3223a3 7364#: login-utils/last.c:576
05509318
KZ
7365msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7366msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n"
7eda085c 7367
da3223a3 7368#: login-utils/last.c:577
05509318
KZ
7369msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7370msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n"
0ed2f80b 7371
da3223a3 7372#: login-utils/last.c:578
05509318
KZ
7373msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7374msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n"
0ed2f80b 7375
da3223a3 7376#: login-utils/last.c:579
05509318
KZ
7377msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7378msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n"
7eda085c 7379
da3223a3 7380#: login-utils/last.c:580
05509318
KZ
7381msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7382msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n"
7eda085c 7383
da3223a3 7384#: login-utils/last.c:581
05509318
KZ
7385msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7386msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n"
55032d70 7387
da3223a3 7388#: login-utils/last.c:582
9ea3a648 7389msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8164f783 7390msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n"
55032d70 7391
da3223a3 7392#: login-utils/last.c:583
05509318
KZ
7393msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7394msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
55032d70 7395
da3223a3 7396#: login-utils/last.c:584
05509318
KZ
7397msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7398msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n"
55032d70 7399
da3223a3 7400#: login-utils/last.c:585
9ea3a648
TH
7401msgid ""
7402" --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7403" notime|short|full|iso\n"
7404msgstr ""
7405" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
8164f783 7406" notime|short|full|iso\n"
55032d70 7407
57f25377 7408#: login-utils/last.c:887
91730da1 7409#, c-format
05509318
KZ
7410msgid ""
7411"\n"
ebe345d1 7412"%s begins %s\n"
05509318
KZ
7413msgstr ""
7414"\n"
91730da1 7415"%s は %s から始まっています\n"
55032d70 7416
da3223a3 7417#: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65
49b90d82 7418#: term-utils/scriptreplay.c:69
05509318
KZ
7419msgid "failed to parse number"
7420msgstr "数値の解析に失敗"
55032d70 7421
da3223a3 7422#: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996
57f25377 7423#: sys-utils/rtcwake.c:504
05509318
KZ
7424#, c-format
7425msgid "invalid time value \"%s\""
7426msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません"
55032d70 7427
05509318
KZ
7428#: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7429msgid "Couldn't drop group privileges"
7430msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした"
55032d70 7431
05509318
KZ
7432#: login-utils/libuser.c:47
7433#, c-format
7434msgid "libuser initialization failed: %s."
7435msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s"
55032d70 7436
05509318
KZ
7437#: login-utils/libuser.c:52
7438msgid "changing user attribute failed"
7439msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました"
55032d70 7440
05509318
KZ
7441#: login-utils/libuser.c:66
7442#, c-format
7443msgid "user attribute not changed: %s"
7444msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s"
55032d70 7445
251e171e 7446#: login-utils/login.c:293
05509318
KZ
7447#, c-format
7448msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7449msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m"
55032d70 7450
251e171e 7451#: login-utils/login.c:299
05509318
KZ
7452#, c-format
7453msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7454msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません"
55032d70 7455
251e171e 7456#: login-utils/login.c:317
05509318
KZ
7457#, c-format
7458msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7459msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m"
7eda085c 7460
251e171e 7461#: login-utils/login.c:321
05509318
KZ
7462#, c-format
7463msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7464msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m"
7465
251e171e 7466#: login-utils/login.c:382
05509318
KZ
7467msgid "FATAL: bad tty"
7468msgstr "致命的エラー: 不正な tty です"
7eda085c 7469
251e171e 7470#: login-utils/login.c:400
1a152bf3 7471#, c-format
05509318
KZ
7472msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7473msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m"
1a152bf3 7474
57f25377 7475#: login-utils/login.c:529
05509318
KZ
7476#, c-format
7477msgid "Last login: %.*s "
e4351bcb 7478msgstr "前回のログイン: %.*s "
7eda085c 7479
57f25377 7480#: login-utils/login.c:531
55032d70 7481#, c-format
05509318
KZ
7482msgid "from %.*s\n"
7483msgstr "接続元: %.*s\n"
7eda085c 7484
57f25377 7485#: login-utils/login.c:534
05509318
KZ
7486#, c-format
7487msgid "on %.*s\n"
7488msgstr "端末: %.*s\n"
1a152bf3 7489
57f25377 7490#: login-utils/login.c:552
05509318
KZ
7491msgid "write lastlog failed"
7492msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
1a152bf3 7493
57f25377 7494#: login-utils/login.c:643
9a0c2a86 7495#, c-format
05509318
KZ
7496msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7497msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7498
57f25377 7499#: login-utils/login.c:648
9a0c2a86 7500#, c-format
05509318
KZ
7501msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7502msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7503
57f25377 7504#: login-utils/login.c:651
1a152bf3 7505#, c-format
05509318
KZ
7506msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7507msgstr "root ログイン (端末: %s)"
e32dbe1f 7508
57f25377 7509#: login-utils/login.c:654
1a152bf3 7510#, c-format
05509318
KZ
7511msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7512msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)"
e32dbe1f 7513
57f25377 7514#: login-utils/login.c:657
1a152bf3 7515#, c-format
05509318
KZ
7516msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7517msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)"
e32dbe1f 7518
57f25377 7519#: login-utils/login.c:691
05509318
KZ
7520msgid "login: "
7521msgstr "ログイン: "
ee70cb20 7522
57f25377 7523#: login-utils/login.c:722
05509318
KZ
7524#, c-format
7525msgid "PAM failure, aborting: %s"
7526msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s"
66ee8158 7527
57f25377 7528#: login-utils/login.c:723
05509318
KZ
7529#, c-format
7530msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7531msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s"
7eda085c 7532
57f25377 7533#: login-utils/login.c:793
05509318
KZ
7534#, c-format
7535msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7536msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7537
57f25377 7538#: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012
05509318
KZ
7539#, c-format
7540msgid ""
7541"Login incorrect\n"
7542"\n"
7543msgstr ""
7544"ログインが失敗しました\n"
7545"\n"
7eda085c 7546
57f25377 7547#: login-utils/login.c:816
05509318
KZ
7548#, c-format
7549msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7550msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7eda085c 7551
57f25377 7552#: login-utils/login.c:822
05509318
KZ
7553#, c-format
7554msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7555msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)"
7556
57f25377 7557#: login-utils/login.c:830
05509318
KZ
7558#, c-format
7559msgid ""
7560"\n"
7561"Login incorrect\n"
7562msgstr ""
7563"\n"
7564"ログインが失敗しました\n"
7eda085c 7565
57f25377 7566#: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271
05509318
KZ
7567msgid ""
7568"\n"
7569"Session setup problem, abort."
7570msgstr ""
7571"\n"
7572"セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。"
7eda085c 7573
57f25377 7574#: login-utils/login.c:859
05509318
KZ
7575#, c-format
7576msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7577msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。"
7eda085c 7578
57f25377 7579#: login-utils/login.c:998
05509318
KZ
7580#, c-format
7581msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7582msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m"
7eda085c 7583
57f25377 7584#: login-utils/login.c:1102
49b90d82
KZ
7585#, fuzzy, c-format
7586msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
05509318 7587msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n"
e8f26419 7588
57f25377 7589#: login-utils/login.c:1104
6bbace6d
KZ
7590#, fuzzy
7591msgid "Begin a session on the system.\n"
8164f783 7592msgstr "Session key が確立しました:\n"
6bbace6d 7593
57f25377 7594#: login-utils/login.c:1107
49b90d82 7595msgid " -p do not destroy the environment"
91730da1 7596msgstr " -p 環境を破壊しません"
49b90d82 7597
57f25377 7598#: login-utils/login.c:1108
49b90d82
KZ
7599msgid " -f skip a second login authentication"
7600msgstr ""
7601
57f25377 7602#: login-utils/login.c:1109
49b90d82
KZ
7603msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7604msgstr ""
7605
57f25377 7606#: login-utils/login.c:1110
49b90d82
KZ
7607#, fuzzy
7608msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7609msgstr " -u 下線を引きません\n"
7610
57f25377 7611#: login-utils/login.c:1155
04ece4e6
KZ
7612#, fuzzy, c-format
7613msgid "%s: timed out after %u seconds"
7614msgstr "%u 秒で時間切れになりました"
7615
57f25377 7616#: login-utils/login.c:1188
49b90d82
KZ
7617#, c-format
7618msgid "login: -h is for superuser only\n"
7619msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n"
7620
57f25377 7621#: login-utils/login.c:1249
9a0c2a86 7622#, c-format
05509318 7623msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
91730da1 7624msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します。"
e8f26419 7625
57f25377 7626#: login-utils/login.c:1270
9a0c2a86 7627#, c-format
05509318
KZ
7628msgid "groups initialization failed: %m"
7629msgstr "グループの準備に失敗しました: %m"
e8f26419 7630
57f25377 7631#: login-utils/login.c:1295
05509318
KZ
7632msgid "setgid() failed"
7633msgstr "setgid() に失敗しました"
e32dbe1f 7634
57f25377 7635#: login-utils/login.c:1325
1a152bf3 7636#, c-format
05509318
KZ
7637msgid "You have new mail.\n"
7638msgstr "新しいメールが届いています。\n"
e8f26419 7639
57f25377 7640#: login-utils/login.c:1327
1a152bf3 7641#, c-format
05509318
KZ
7642msgid "You have mail.\n"
7643msgstr "メールが届いています。\n"
0ed2f80b 7644
57f25377 7645#: login-utils/login.c:1341
05509318
KZ
7646msgid "setuid() failed"
7647msgstr "setuid() に失敗しました"
0ed2f80b 7648
57f25377 7649#: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730
1a152bf3 7650#, c-format
05509318
KZ
7651msgid "%s: change directory failed"
7652msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
0ed2f80b 7653
57f25377 7654#: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731
1a152bf3 7655#, c-format
05509318
KZ
7656msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7657msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n"
0ed2f80b 7658
57f25377 7659#: login-utils/login.c:1383
05509318
KZ
7660msgid "couldn't exec shell script"
7661msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした"
0ed2f80b 7662
57f25377 7663#: login-utils/login.c:1385
05509318
KZ
7664msgid "no shell"
7665msgstr "シェルがありません"
0ed2f80b 7666
49b90d82 7667#: login-utils/logindefs.c:213
1a152bf3 7668#, c-format
05509318
KZ
7669msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7670msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s"
e8f26419 7671
49b90d82 7672#: login-utils/logindefs.c:383
05509318
KZ
7673msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7674msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました"
7675
57f25377 7676#: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571
251e171e 7677#: sys-utils/lsmem.c:266
05509318
KZ
7678msgid "no"
7679msgstr "no"
e8f26419 7680
57f25377 7681#: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184
05509318
KZ
7682msgid "user name"
7683msgstr "ユーザ名"
e8f26419 7684
251e171e 7685#: login-utils/lslogins.c:219
05509318 7686msgid "Username"
9ea3a648 7687msgstr "ユーザー名"
756bfd01 7688
251e171e 7689#: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
05509318
KZ
7690msgid "user ID"
7691msgstr "ユーザ ID"
55032d70 7692
251e171e 7693#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7694msgid "password not required"
9ea3a648 7695msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7696
251e171e 7697#: login-utils/lslogins.c:221
05509318 7698msgid "Password not required"
9ea3a648 7699msgstr "パスワードは不要です"
e8f26419 7700
251e171e 7701#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7702msgid "login by password disabled"
9ea3a648 7703msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7704
251e171e 7705#: login-utils/lslogins.c:222
05509318 7706msgid "Login by password disabled"
9ea3a648 7707msgstr "パスワードによるログインが無効になっています"
e8f26419 7708
251e171e 7709#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7710msgid "password defined, but locked"
9ea3a648 7711msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています"
e8f26419 7712
251e171e 7713#: login-utils/lslogins.c:223
05509318 7714msgid "Password is locked"
9ea3a648 7715msgstr "パスワードがロックされています"
e8f26419 7716
251e171e
KZ
7717#: login-utils/lslogins.c:224
7718#, fuzzy
7719msgid "password encryption method"
7720msgstr "パスワード有効期限"
7721
7722#: login-utils/lslogins.c:224
7723#, fuzzy
7724msgid "Password encryption method"
7725msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
7726
7727#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7728msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9ea3a648 7729msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています"
e8f26419 7730
251e171e 7731#: login-utils/lslogins.c:225
05509318 7732msgid "No login"
91730da1 7733msgstr "ログイン禁止"
ffc43748 7734
251e171e 7735#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7736msgid "primary group name"
8164f783 7737msgstr "プライマリグループ名"
cf8316e2 7738
251e171e 7739#: login-utils/lslogins.c:226
05509318 7740msgid "Primary group"
8164f783 7741msgstr "プライマリグループ"
e8f26419 7742
251e171e 7743#: login-utils/lslogins.c:227
05509318 7744msgid "primary group ID"
8164f783 7745msgstr "プライマリグループ ID"
e8f26419 7746
251e171e 7747#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7748msgid "supplementary group names"
9ea3a648 7749msgstr "補助グループ名"
e8f26419 7750
251e171e 7751#: login-utils/lslogins.c:228
05509318 7752msgid "Supplementary groups"
9ea3a648 7753msgstr "補助グループ"
ffc43748 7754
251e171e 7755#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7756msgid "supplementary group IDs"
9ea3a648 7757msgstr "補助グループ ID"
0ed2f80b 7758
251e171e 7759#: login-utils/lslogins.c:229
05509318 7760msgid "Supplementary group IDs"
9ea3a648 7761msgstr "補助グループ ID"
d162fcb5 7762
251e171e 7763#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7764msgid "home directory"
9ea3a648 7765msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7766
251e171e 7767#: login-utils/lslogins.c:230
05509318 7768msgid "Home directory"
9ea3a648 7769msgstr "ホームディレクトリ"
e8f26419 7770
251e171e 7771#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7772msgid "login shell"
9ea3a648 7773msgstr "ログインシェル"
e32dbe1f 7774
251e171e 7775#: login-utils/lslogins.c:231
05509318 7776msgid "Shell"
9ea3a648 7777msgstr "シェル"
e8f26419 7778
251e171e 7779#: login-utils/lslogins.c:232
05509318 7780msgid "full user name"
9ea3a648 7781msgstr "完全なユーザ名"
e8f26419 7782
251e171e 7783#: login-utils/lslogins.c:232
9ea3a648 7784#, fuzzy
05509318 7785msgid "Gecos field"
8164f783 7786msgstr "フィールド"
e8f26419 7787
251e171e 7788#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7789msgid "date of last login"
9ea3a648 7790msgstr "前回ログインの日付"
e32dbe1f 7791
251e171e 7792#: login-utils/lslogins.c:233
05509318 7793msgid "Last login"
9ea3a648 7794msgstr "前回ログイン"
e32dbe1f 7795
251e171e 7796#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7797msgid "last tty used"
9ea3a648 7798msgstr "前回使用したtty"
e32dbe1f 7799
251e171e 7800#: login-utils/lslogins.c:234
05509318 7801msgid "Last terminal"
9ea3a648 7802msgstr "前回の端末"
e8f26419 7803
251e171e 7804#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7805msgid "hostname during the last session"
9ea3a648 7806msgstr "前回セッションのホスト名"
e8f26419 7807
251e171e 7808#: login-utils/lslogins.c:235
05509318 7809msgid "Last hostname"
9ea3a648 7810msgstr "前回ホスト名"
43967672 7811
251e171e 7812#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7813msgid "date of last failed login"
9ea3a648 7814msgstr "前回のの失敗したログインの日付"
55032d70 7815
251e171e 7816#: login-utils/lslogins.c:236
05509318 7817msgid "Failed login"
9ea3a648 7818msgstr "失敗したログイン"
ad3e09b2 7819
251e171e 7820#: login-utils/lslogins.c:237
05509318
KZ
7821#, fuzzy
7822msgid "where did the login fail?"
7823msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました"
e8f26419 7824
251e171e 7825#: login-utils/lslogins.c:237
05509318 7826msgid "Failed login terminal"
9ea3a648 7827msgstr "ログインに失敗した端末"
e8f26419 7828
251e171e 7829#: login-utils/lslogins.c:238
9ea3a648 7830#, fuzzy
05509318 7831msgid "user's hush settings"
8164f783 7832msgstr "設定(_S)"
e8f26419 7833
251e171e 7834#: login-utils/lslogins.c:238
05509318
KZ
7835msgid "Hushed"
7836msgstr ""
e8f26419 7837
251e171e 7838#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7839msgid "days user is warned of password expiration"
9ea3a648 7840msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数"
2cccd0ff 7841
251e171e 7842#: login-utils/lslogins.c:239
05509318 7843msgid "Password expiration warn interval"
9ea3a648 7844msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7845
251e171e 7846#: login-utils/lslogins.c:240
05509318 7847msgid "password expiration date"
9ea3a648 7848msgstr "パスワード有効期限"
e8f26419 7849
251e171e 7850#: login-utils/lslogins.c:240
05509318
KZ
7851#, fuzzy
7852msgid "Password expiration"
9ea3a648 7853msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔"
e8f26419 7854
251e171e 7855#: login-utils/lslogins.c:241
05509318 7856msgid "date of last password change"
9ea3a648 7857msgstr "前回のパスワード変更の日付"
8b4ccda1 7858
251e171e 7859#: login-utils/lslogins.c:241
05509318
KZ
7860#, fuzzy
7861msgid "Password changed"
8164f783 7862msgstr "変更"
55032d70 7863
251e171e 7864#: login-utils/lslogins.c:242
05509318 7865msgid "number of days required between changes"
9ea3a648 7866msgstr "変更の間に必要な日数"
e8f26419 7867
251e171e 7868#: login-utils/lslogins.c:242
05509318
KZ
7869#, fuzzy
7870msgid "Minimum change time"
9ea3a648 7871msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7872
251e171e 7873#: login-utils/lslogins.c:243
05509318 7874msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9ea3a648 7875msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値"
e8f26419 7876
251e171e 7877#: login-utils/lslogins.c:243
9ea3a648 7878#, fuzzy
05509318 7879msgid "Maximum change time"
9ea3a648 7880msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
e8f26419 7881
251e171e 7882#: login-utils/lslogins.c:244
9ea3a648 7883#, fuzzy
05509318 7884msgid "the user's security context"
8164f783 7885msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません"
e8f26419 7886
251e171e 7887#: login-utils/lslogins.c:244
05509318 7888msgid "Selinux context"
9ea3a648 7889msgstr "Selinux コンテキスト"
e8f26419 7890
251e171e 7891#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7892msgid "number of processes run by the user"
9ea3a648 7893msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数"
e8f26419 7894
251e171e 7895#: login-utils/lslogins.c:245
05509318 7896msgid "Running processes"
9ea3a648 7897msgstr "実行中のプロセス"
e8f26419 7898
251e171e
KZ
7899#: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223
7900#: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
0ed2f80b 7901#, c-format
9ea3a648 7902msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
05509318 7903msgstr ""
e32dbe1f 7904
251e171e 7905#: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
05509318 7906#, fuzzy
9ea3a648 7907msgid "unsupported time type"
8164f783 7908msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
e8f26419 7909
251e171e 7910#: login-utils/lslogins.c:350
0d74f118
KZ
7911#, fuzzy
7912msgid "failed to compose time string"
7913msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
7914
57f25377 7915#: login-utils/lslogins.c:725
05509318
KZ
7916#, fuzzy
7917msgid "failed to get supplementary groups"
9ea3a648 7918msgstr "補助グループ"
e8f26419 7919
57f25377 7920#: login-utils/lslogins.c:992
251e171e
KZ
7921#, fuzzy, c-format
7922msgid "cannot found '%s'"
7923msgstr "%s を open できません"
7924
57f25377 7925#: login-utils/lslogins.c:1168
05509318 7926msgid "internal error: unknown column"
9ea3a648 7927msgstr "内部エラー: 未知の欄があります"
05509318 7928
57f25377 7929#: login-utils/lslogins.c:1266
05509318
KZ
7930#, fuzzy, c-format
7931msgid ""
7932"\n"
7933"Last logs:\n"
9ea3a648
TH
7934msgstr ""
7935"\n"
7936"最終更新: "
e8f26419 7937
57f25377 7938#: login-utils/lslogins.c:1329
6bbace6d
KZ
7939msgid "Display information about known users in the system.\n"
7940msgstr ""
7941
57f25377 7942#: login-utils/lslogins.c:1332
05509318
KZ
7943msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7944msgstr ""
e32dbe1f 7945
57f25377 7946#: login-utils/lslogins.c:1333
05509318
KZ
7947msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7948msgstr ""
1a152bf3 7949
57f25377 7950#: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
05509318
KZ
7951#, fuzzy
7952msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7953msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
55032d70 7954
57f25377 7955#: login-utils/lslogins.c:1335
05509318 7956#, fuzzy
9ea3a648 7957msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
05509318 7958msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
e8f26419 7959
57f25377 7960#: login-utils/lslogins.c:1336
05509318 7961#, fuzzy
6bbace6d 7962msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
05509318 7963msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
e8f26419 7964
57f25377 7965#: login-utils/lslogins.c:1337
05509318
KZ
7966msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7967msgstr ""
e8f26419 7968
57f25377 7969#: login-utils/lslogins.c:1338
05509318 7970msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
e4351bcb 7971msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n"
e8f26419 7972
57f25377 7973#: login-utils/lslogins.c:1339
05509318
KZ
7974#, fuzzy
7975msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7976msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n"
e8f26419 7977
57f25377 7978#: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
05509318
KZ
7979#, fuzzy
7980msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7981msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 7982
57f25377 7983#: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
05509318 7984msgid " --noheadings don't print headings\n"
8164f783 7985msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
55032d70 7986
57f25377 7987#: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
05509318
KZ
7988#, fuzzy
7989msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7990msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
55032d70 7991
57f25377 7992#: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
05509318
KZ
7993#, fuzzy
7994msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7995msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
55032d70 7996
57f25377 7997#: login-utils/lslogins.c:1344
251e171e
KZ
7998#, fuzzy
7999msgid " --output-all output all columns\n"
8000msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8001
57f25377 8002#: login-utils/lslogins.c:1345
05509318
KZ
8003#, fuzzy
8004msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8005msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n"
55032d70 8006
57f25377 8007#: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
05509318
KZ
8008#, fuzzy
8009msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9ea3a648 8010msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
a88e3d04 8011
57f25377 8012#: login-utils/lslogins.c:1347
05509318
KZ
8013#, fuzzy
8014msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8015msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n"
e8f26419 8016
57f25377 8017#: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
05509318
KZ
8018#, fuzzy
8019msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8020msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n"
e8f26419 8021
57f25377 8022#: login-utils/lslogins.c:1349
05509318
KZ
8023#, fuzzy
8024msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8025msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
55032d70 8026
57f25377 8027#: login-utils/lslogins.c:1350
05509318
KZ
8028#, fuzzy
8029msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8030msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
e8f26419 8031
57f25377 8032#: login-utils/lslogins.c:1351
05509318
KZ
8033#, fuzzy
8034msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8035msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
e8f26419 8036
57f25377 8037#: login-utils/lslogins.c:1352
05509318
KZ
8038msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8039msgstr ""
e8f26419 8040
57f25377 8041#: login-utils/lslogins.c:1353
05509318
KZ
8042msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8043msgstr ""
e8f26419 8044
57f25377 8045#: login-utils/lslogins.c:1537
05509318
KZ
8046#, fuzzy
8047msgid "failed to request selinux state"
9ea3a648 8048msgstr "名前の取得に失敗しました: %s"
1a152bf3 8049
57f25377 8050#: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
05509318 8051msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9ea3a648 8052msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。"
e8f26419 8053
6bbace6d 8054#: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
6bbace6d 8055msgid "could not set terminal attributes"
8164f783 8056msgstr "端末属性を設定できませんでした"
6bbace6d
KZ
8057
8058#: login-utils/newgrp.c:57
6bbace6d 8059msgid "getline() failed"
8164f783 8060msgstr "getline() 失敗"
6bbace6d 8061
ebe345d1 8062#: login-utils/newgrp.c:150
05509318
KZ
8063msgid "Password: "
8064msgstr "パスワード: "
e8f26419 8065
251e171e 8066#: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996
6bbace6d
KZ
8067msgid "crypt failed"
8068msgstr "crypt に失敗しました"
7eda085c 8069
49b90d82 8070#: login-utils/newgrp.c:173
0ed2f80b 8071#, c-format
05509318
KZ
8072msgid " %s <group>\n"
8073msgstr " %s <グループ>\n"
8074
49b90d82 8075#: login-utils/newgrp.c:176
6bbace6d 8076msgid "Log in to a new group.\n"
91730da1 8077msgstr "新しいグループにログインします。\n"
6bbace6d 8078
57f25377 8079#: login-utils/newgrp.c:212
05509318
KZ
8080msgid "who are you?"
8081msgstr "誰ですか?"
8082
57f25377
KZ
8083#: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8084#: sys-utils/unshare.c:522
05509318
KZ
8085msgid "setgid failed"
8086msgstr "setgid に失敗しました"
e32dbe1f 8087
57f25377 8088#: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
05509318
KZ
8089msgid "no such group"
8090msgstr "そのようなグループはありません"
8091
57f25377 8092#: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525
05509318
KZ
8093msgid "setuid failed"
8094msgstr "setuid に失敗しました"
8095
251e171e
KZ
8096#: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8097#: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266
57f25377
KZ
8098#: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291
8099#: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8100#: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
251e171e
KZ
8101#, c-format
8102msgid " %s [options]\n"
8103msgstr " %s [オプション]\n"
8104
49b90d82 8105#: login-utils/nologin.c:30
6bbace6d
KZ
8106msgid "Politely refuse a login.\n"
8107msgstr ""
8108
57f25377 8109#: login-utils/nologin.c:85
0ed2f80b 8110#, c-format
05509318
KZ
8111msgid "This account is currently not available.\n"
8112msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n"
7eda085c 8113
251e171e 8114#: login-utils/su-common.c:229
49b90d82
KZ
8115msgid " (core dumped)"
8116msgstr "(コアをダンプしました)"
7eda085c 8117
57f25377 8118#: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706
49b90d82
KZ
8119msgid "failed to get terminal attributes"
8120msgstr "端末の属性取得に失敗しました"
e32dbe1f 8121
57f25377 8122#: login-utils/su-common.c:304
49b90d82 8123msgid "failed to create pseudo-terminal"
3c0a1d2c 8124msgstr "疑似端末の作成に失敗しました"
8892b2f9 8125
57f25377 8126#: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769
05509318
KZ
8127msgid "cannot block signals"
8128msgstr "シグナルをブロックできません"
8129
57f25377 8130#: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573
49b90d82
KZ
8131msgid "poll failed"
8132msgstr "poll() がエラーを返しました"
8133
57f25377 8134#: login-utils/su-common.c:677
49b90d82 8135msgid "failed to modify environment"
3c0a1d2c 8136msgstr "環境変数の変更に失敗しました"
49b90d82 8137
57f25377 8138#: login-utils/su-common.c:713
49b90d82
KZ
8139msgid "may not be used by non-root users"
8140msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません"
8141
57f25377
KZ
8142#: login-utils/su-common.c:737
8143#, fuzzy
8144msgid "authentication failed"
8145msgstr "tcgetattr に失敗しました"
49b90d82 8146
57f25377 8147#: login-utils/su-common.c:750
49b90d82
KZ
8148#, c-format
8149msgid "cannot open session: %s"
8150msgstr "セッションを開くことができません: %s"
8151
57f25377 8152#: login-utils/su-common.c:786
49b90d82
KZ
8153msgid "cannot initialize signal mask for session"
8154msgstr ""
8155
57f25377 8156#: login-utils/su-common.c:794
49b90d82 8157msgid "cannot initialize signal mask"
3c0a1d2c 8158msgstr "シグナルマスクを初期化できません"
49b90d82 8159
57f25377 8160#: login-utils/su-common.c:804
49b90d82 8161msgid "cannot set signal handler for session"
3c0a1d2c 8162msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません"
49b90d82 8163
57f25377
KZ
8164#: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866
8165#: term-utils/script.c:871
05509318
KZ
8166msgid "cannot set signal handler"
8167msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
7eda085c 8168
57f25377 8169#: login-utils/su-common.c:820
49b90d82 8170msgid "cannot set signal mask"
3c0a1d2c 8171msgstr "シグナルマスクを設定できません"
49b90d82 8172
57f25377 8173#: login-utils/su-common.c:848
49b90d82
KZ
8174msgid "cannot create child process"
8175msgstr "子プロセスを作成できません"
e32dbe1f 8176
57f25377 8177#: login-utils/su-common.c:867
49b90d82
KZ
8178#, c-format
8179msgid "cannot change directory to %s"
8180msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
8181
57f25377 8182#: login-utils/su-common.c:886
0ed2f80b 8183#, c-format
1a152bf3 8184msgid ""
05509318
KZ
8185"\n"
8186"Session terminated, killing shell..."
1a152bf3 8187msgstr ""
05509318
KZ
8188"\n"
8189"セッションが終了しました, シェルを停止しています..."
e32dbe1f 8190
57f25377 8191#: login-utils/su-common.c:897
0ed2f80b 8192#, c-format
05509318
KZ
8193msgid " ...killed.\n"
8194msgstr " ...停止しました。\n"
55032d70 8195
57f25377 8196#: login-utils/su-common.c:998
49b90d82 8197msgid "failed to set the PATH environment variable"
3c0a1d2c 8198msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました"
e32dbe1f 8199
57f25377 8200#: login-utils/su-common.c:1075
05509318
KZ
8201msgid "cannot set groups"
8202msgstr "グループを設定できません"
e32dbe1f 8203
57f25377 8204#: login-utils/su-common.c:1081
49b90d82
KZ
8205#, fuzzy, c-format
8206msgid "failed to user credentials: %s"
8207msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
8208
57f25377 8209#: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658
05509318
KZ
8210msgid "cannot set group id"
8211msgstr "グループ ID を設定できません"
e32dbe1f 8212
57f25377 8213#: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661
05509318
KZ
8214msgid "cannot set user id"
8215msgstr "ユーザ ID を設定できません"
8216
57f25377 8217#: login-utils/su-common.c:1161
251e171e
KZ
8218#, fuzzy
8219msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8220msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
8221
57f25377 8222#: login-utils/su-common.c:1162
251e171e
KZ
8223#, fuzzy
8224msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
05509318 8225msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
df1dddf9 8226
57f25377 8227#: login-utils/su-common.c:1165
05509318
KZ
8228msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8229msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
7eda085c 8230
57f25377 8231#: login-utils/su-common.c:1166
49b90d82
KZ
8232#, fuzzy
8233msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
0ed2f80b 8234msgstr ""
05509318
KZ
8235" -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n"
8236"\n"
df1dddf9 8237
57f25377 8238#: login-utils/su-common.c:1169
05509318
KZ
8239msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8240msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
8241
57f25377 8242#: login-utils/su-common.c:1170
05509318 8243msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
0ed2f80b 8244msgstr ""
05509318
KZ
8245" -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n"
8246" シェルに渡します\n"
7eda085c 8247
57f25377 8248#: login-utils/su-common.c:1171
05509318
KZ
8249msgid ""
8250" --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8251" and do not create a new session\n"
8252msgstr ""
8253" --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n"
8254" 新しいセッションの作成は行いません\n"
7eda085c 8255
57f25377 8256#: login-utils/su-common.c:1173
05509318
KZ
8257msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8258msgstr ""
8259" -f, --fast シェルに -f を渡します\n"
8260" (csh や tcsh 向けの機能)\n"
5bbbd942 8261
57f25377 8262#: login-utils/su-common.c:1174
05509318
KZ
8263msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8264msgstr ""
8265" -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n"
8266" <シェル>を起動します\n"
7eda085c 8267
57f25377 8268#: login-utils/su-common.c:1175
49b90d82
KZ
8269#, fuzzy
8270msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8271msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
8272
57f25377 8273#: login-utils/su-common.c:1185
49b90d82
KZ
8274#, fuzzy, c-format
8275msgid ""
8276" %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8277" %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8278msgstr ""
8279" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n"
8280" %1$s [オプション] <コマンド>\n"
8281
57f25377 8282#: login-utils/su-common.c:1190
49b90d82
KZ
8283msgid ""
8284"Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8285"not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8286"The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8287msgstr ""
49b90d82 8288"<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n"
91730da1 8289"-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n"
49b90d82
KZ
8290"されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n"
8291
57f25377 8292#: login-utils/su-common.c:1195
49b90d82
KZ
8293#, fuzzy
8294msgid " -u, --user <user> username\n"
8295msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8296
57f25377 8297#: login-utils/su-common.c:1206
49b90d82
KZ
8298#, c-format
8299msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8300msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n"
8301
57f25377 8302#: login-utils/su-common.c:1210
49b90d82
KZ
8303msgid ""
8304"Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8305"A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8306msgstr ""
49b90d82
KZ
8307"実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n"
8308"なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n"
8309"みなされます。\n"
8310
57f25377 8311#: login-utils/su-common.c:1256
0ed2f80b 8312#, c-format
05509318
KZ
8313msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8314msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8315msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません"
7eda085c 8316
57f25377 8317#: login-utils/su-common.c:1262
784c8a40
KZ
8318#, c-format
8319msgid "group %s does not exist"
8320msgstr "グループ %s が存在しません"
8321
57f25377 8322#: login-utils/su-common.c:1376
49b90d82
KZ
8323#, fuzzy
8324msgid "--pty is not supported for your system"
8325msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
8326
251e171e 8327#: login-utils/su-common.c:1410
9ea3a648 8328msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
05509318 8329msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。"
0ed2f80b 8330
251e171e 8331#: login-utils/su-common.c:1424
9ea3a648 8332#, fuzzy
9ea3a648 8333msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
05509318 8334msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
7eda085c 8335
251e171e 8336#: login-utils/su-common.c:1427
9ea3a648
TH
8337msgid "no command was specified"
8338msgstr "コマンドが指定されていません"
0ed2f80b 8339
251e171e 8340#: login-utils/su-common.c:1439
05509318
KZ
8341msgid "only root can specify alternative groups"
8342msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです"
e32dbe1f 8343
251e171e 8344#: login-utils/su-common.c:1449
05509318
KZ
8345#, c-format
8346msgid "user %s does not exist"
8347msgstr "ユーザ %s が存在していません"
7eda085c 8348
251e171e 8349#: login-utils/su-common.c:1482
9a0c2a86 8350#, c-format
05509318
KZ
8351msgid "using restricted shell %s"
8352msgstr "制限シェル %s を使用しています"
9a0c2a86 8353
251e171e 8354#: login-utils/su-common.c:1513
1a152bf3 8355#, c-format
05509318
KZ
8356msgid "warning: cannot change directory to %s"
8357msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません"
7eda085c 8358
0d74f118 8359#: login-utils/sulogin.c:130
05509318
KZ
8360msgid "tcgetattr failed"
8361msgstr "tcgetattr に失敗しました"
7eda085c 8362
0d74f118 8363#: login-utils/sulogin.c:207
05509318
KZ
8364msgid "tcsetattr failed"
8365msgstr "tcsetattr に失敗しました"
8366
ebe345d1 8367#: login-utils/sulogin.c:469
9a0c2a86 8368#, c-format
05509318
KZ
8369msgid "%s: no entry for root\n"
8370msgstr "%s: root 用の項目がありません\n"
0ed2f80b 8371
ebe345d1 8372#: login-utils/sulogin.c:496
05509318
KZ
8373#, c-format
8374msgid "%s: no entry for root"
8375msgstr "%s: root 用の項目がありません"
7eda085c 8376
ebe345d1 8377#: login-utils/sulogin.c:501
9a0c2a86 8378#, c-format
05509318
KZ
8379msgid "%s: root password garbled"
8380msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません"
7eda085c 8381
251e171e 8382#: login-utils/sulogin.c:530
540afa68
KZ
8383#, c-format
8384msgid ""
8385"\n"
8386"Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8387"See sulogin(8) man page for more details.\n"
8388"\n"
8389"Press Enter to continue.\n"
8390msgstr ""
8391
251e171e 8392#: login-utils/sulogin.c:536
05509318
KZ
8393#, c-format
8394msgid "Give root password for login: "
8395msgstr "root のパスワードを入力してください: "
7eda085c 8396
251e171e 8397#: login-utils/sulogin.c:538
1a152bf3 8398#, c-format
05509318
KZ
8399msgid "Press Enter for login: "
8400msgstr "ログインするには Enter を押してください: "
e32dbe1f 8401
251e171e 8402#: login-utils/sulogin.c:541
1a152bf3 8403#, c-format
05509318
KZ
8404msgid "Give root password for maintenance\n"
8405msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n"
7eda085c 8406
251e171e 8407#: login-utils/sulogin.c:543
91730da1 8408#, c-format
540afa68 8409msgid "Press Enter for maintenance\n"
91730da1 8410msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n"
7eda085c 8411
251e171e 8412#: login-utils/sulogin.c:544
05509318
KZ
8413#, c-format
8414msgid "(or press Control-D to continue): "
8415msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): "
7eda085c 8416
251e171e 8417#: login-utils/sulogin.c:734
05509318
KZ
8418msgid "change directory to system root failed"
8419msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました"
0ed2f80b 8420
251e171e 8421#: login-utils/sulogin.c:783
05509318
KZ
8422msgid "setexeccon failed"
8423msgstr "setexeccon が失敗しました"
0ed2f80b 8424
251e171e 8425#: login-utils/sulogin.c:804
1a152bf3 8426#, c-format
05509318
KZ
8427msgid " %s [options] [tty device]\n"
8428msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n"
0ed2f80b 8429
251e171e 8430#: login-utils/sulogin.c:807
6bbace6d 8431msgid "Single-user login.\n"
8164f783 8432msgstr "シングルユーザー ログイン。\n"
6bbace6d 8433
251e171e 8434#: login-utils/sulogin.c:810
05509318
KZ
8435msgid ""
8436" -p, --login-shell start a login shell\n"
8437" -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8438" -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8439msgstr ""
8440" -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n"
8441" -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n"
8442" -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n"
0ed2f80b 8443
57f25377 8444#: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524
8f9f4431 8445#: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216
05509318
KZ
8446msgid "invalid timeout argument"
8447msgstr "時間切れの引数が間違っています"
0ed2f80b 8448
251e171e 8449#: login-utils/sulogin.c:885
9ea3a648
TH
8450msgid "only superuser can run this program"
8451msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます"
0ed2f80b 8452
251e171e 8453#: login-utils/sulogin.c:928
05509318
KZ
8454msgid "cannot open console"
8455msgstr "コンソールを開くことができません"
8456
251e171e 8457#: login-utils/sulogin.c:935
9ea3a648 8458msgid "cannot open password database"
05509318
KZ
8459msgstr "パスワードデータベースを開くことができません"
8460
251e171e 8461#: login-utils/sulogin.c:1009
2affdd5f 8462#, c-format
05509318 8463msgid ""
ebe345d1 8464"cannot execute su shell\n"
05509318
KZ
8465"\n"
8466msgstr ""
8467"su シェルを起動できません\n"
8468"\n"
0ed2f80b 8469
251e171e 8470#: login-utils/sulogin.c:1016
05509318
KZ
8471msgid ""
8472"Timed out\n"
8473"\n"
8474msgstr ""
8475"時間切れです\n"
8476"\n"
0ed2f80b 8477
251e171e 8478#: login-utils/sulogin.c:1048
784c8a40
KZ
8479#, fuzzy
8480msgid ""
ebe345d1 8481"cannot wait on su shell\n"
784c8a40
KZ
8482"\n"
8483msgstr ""
8484"su シェルを起動できません\n"
8485"\n"
8486
80bbf3b5 8487#: login-utils/utmpdump.c:174
1a152bf3 8488#, c-format
05509318 8489msgid "%s: cannot add inotify watch."
91730da1 8490msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。"
e8f26419 8491
80bbf3b5 8492#: login-utils/utmpdump.c:183
1a152bf3 8493#, c-format
05509318
KZ
8494msgid "%s: cannot read inotify events"
8495msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません"
7eda085c 8496
80bbf3b5 8497#: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249
05509318
KZ
8498msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8499msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。"
e8f26419 8500
80bbf3b5 8501#: login-utils/utmpdump.c:303
ebe345d1
KZ
8502#, c-format
8503msgid " %s [options] [filename]\n"
8504msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n"
8505
80bbf3b5 8506#: login-utils/utmpdump.c:306
ebe345d1
KZ
8507msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8508msgstr ""
8509
80bbf3b5 8510#: login-utils/utmpdump.c:309
ebe345d1
KZ
8511msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8512msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n"
8513
80bbf3b5 8514#: login-utils/utmpdump.c:310
ebe345d1
KZ
8515msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8516msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n"
8517
80bbf3b5 8518#: login-utils/utmpdump.c:311
ebe345d1
KZ
8519msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8520msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n"
8521
57f25377 8522#: login-utils/utmpdump.c:375
ebe345d1
KZ
8523msgid "following standard input is unsupported"
8524msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません"
8525
57f25377 8526#: login-utils/utmpdump.c:381
ebe345d1
KZ
8527#, c-format
8528msgid "Utmp undump of %s\n"
8529msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n"
8530
57f25377 8531#: login-utils/utmpdump.c:384
ebe345d1
KZ
8532#, c-format
8533msgid "Utmp dump of %s\n"
8534msgstr "%s の utmp ダンプ\n"
8535
49b90d82 8536#: login-utils/vipw.c:145
ebe345d1
KZ
8537msgid "can't open temporary file"
8538msgstr "一時ファイルを開くことができません"
8539
49b90d82 8540#: login-utils/vipw.c:161
ebe345d1
KZ
8541#, c-format
8542msgid "%s: create a link to %s failed"
8543msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました"
8544
49b90d82 8545#: login-utils/vipw.c:168
ebe345d1
KZ
8546#, c-format
8547msgid "Can't get context for %s"
8548msgstr "%s のコンテキストを取得できません"
8549
49b90d82 8550#: login-utils/vipw.c:174
ebe345d1
KZ
8551#, c-format
8552msgid "Can't set context for %s"
8553msgstr "%s のコンテキストを設定できません"
8554
80bbf3b5 8555#: login-utils/vipw.c:239
ebe345d1
KZ
8556#, c-format
8557msgid "%s unchanged"
8558msgstr "%s は変更されませんでした"
8559
80bbf3b5 8560#: login-utils/vipw.c:257
ebe345d1
KZ
8561msgid "cannot get lock"
8562msgstr "ロック (施錠) を取得できません"
8563
80bbf3b5 8564#: login-utils/vipw.c:284
ebe345d1
KZ
8565msgid "no changes made"
8566msgstr "変更はありません"
8567
80bbf3b5 8568#: login-utils/vipw.c:293
ebe345d1
KZ
8569msgid "cannot chmod file"
8570msgstr "ファイルを chmod できません"
8571
80bbf3b5 8572#: login-utils/vipw.c:308
ebe345d1
KZ
8573msgid "Edit the password or group file.\n"
8574msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n"
8575
57f25377 8576#: login-utils/vipw.c:360
ebe345d1
KZ
8577msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8578msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n"
8579
57f25377 8580#: login-utils/vipw.c:361
ebe345d1
KZ
8581msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8582msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n"
8583
8584#. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8585#. * which means they can be translated.
57f25377 8586#: login-utils/vipw.c:365
ebe345d1
KZ
8587#, c-format
8588msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8589msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? "
8590
57f25377 8591#: misc-utils/blkid.c:70
ebe345d1
KZ
8592#, c-format
8593msgid ""
8594" %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8595"\n"
8596msgstr ""
8597
57f25377 8598#: misc-utils/blkid.c:71
ebe345d1
KZ
8599#, c-format
8600msgid ""
8601" %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8602" [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8603"\n"
8604msgstr ""
8605
57f25377 8606#: misc-utils/blkid.c:73
ebe345d1
KZ
8607#, c-format
8608msgid ""
8609" %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8610" [--output <format>] <dev> ...\n"
8611"\n"
8612msgstr ""
8613
57f25377 8614#: misc-utils/blkid.c:75
ebe345d1
KZ
8615#, c-format
8616msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8617msgstr ""
8618
57f25377 8619#: misc-utils/blkid.c:77
ebe345d1
KZ
8620#, fuzzy
8621msgid ""
8622" -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8623" cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8624msgstr ""
8625" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
8626" 既定値: %s\n"
8627
57f25377 8628#: misc-utils/blkid.c:79
ebe345d1
KZ
8629#, fuzzy
8630msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8631msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8632
57f25377 8633#: misc-utils/blkid.c:80
ebe345d1
KZ
8634msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8635msgstr ""
8636
57f25377 8637#: misc-utils/blkid.c:81
ebe345d1
KZ
8638msgid ""
8639" -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8640" value, device, export or full; (default: full)\n"
8641msgstr ""
8642
57f25377 8643#: misc-utils/blkid.c:83
ebe345d1
KZ
8644#, fuzzy
8645msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8646msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n"
8647
57f25377 8648#: misc-utils/blkid.c:84
ebe345d1
KZ
8649msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8650msgstr ""
8651
57f25377 8652#: misc-utils/blkid.c:85
ebe345d1
KZ
8653msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8654msgstr ""
8655
57f25377 8656#: misc-utils/blkid.c:86
ebe345d1
KZ
8657#, fuzzy
8658msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8659msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
8660
57f25377 8661#: misc-utils/blkid.c:87
ebe345d1
KZ
8662#, fuzzy
8663msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8664msgstr ""
8665" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8666"\n"
8667
57f25377 8668#: misc-utils/blkid.c:88
ebe345d1
KZ
8669#, fuzzy
8670msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8671msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n"
8672
57f25377 8673#: misc-utils/blkid.c:89
ebe345d1
KZ
8674#, fuzzy
8675msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8676msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n"
8677
57f25377 8678#: misc-utils/blkid.c:91
ebe345d1
KZ
8679#, fuzzy
8680msgid "Low-level probing options:\n"
8681msgstr "出力形式:\n"
8682
57f25377 8683#: misc-utils/blkid.c:92
ebe345d1
KZ
8684#, fuzzy
8685msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8686msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
7eda085c 8687
57f25377 8688#: misc-utils/blkid.c:93
ebe345d1
KZ
8689#, fuzzy
8690msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8691msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
8692
57f25377 8693#: misc-utils/blkid.c:94
ebe345d1
KZ
8694#, fuzzy
8695msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
6bbace6d 8696msgstr ""
ebe345d1
KZ
8697" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8698"\n"
6bbace6d 8699
57f25377 8700#: misc-utils/blkid.c:95
ebe345d1
KZ
8701#, fuzzy
8702msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8703msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
7eda085c 8704
57f25377 8705#: misc-utils/blkid.c:96
ebe345d1
KZ
8706#, fuzzy
8707msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8708msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
7eda085c 8709
57f25377 8710#: misc-utils/blkid.c:97
ebe345d1
KZ
8711#, fuzzy
8712msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8713msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
55032d70 8714
57f25377
KZ
8715#: misc-utils/blkid.c:98
8716#, fuzzy
8717msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
8718msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8719
8720#: misc-utils/blkid.c:230
8721msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8722msgstr ""
8723
8724#: misc-utils/blkid.c:232
ebe345d1 8725msgid "(in use)"
91730da1 8726msgstr "(使用中)"
e32dbe1f 8727
57f25377 8728#: misc-utils/blkid.c:234
ebe345d1 8729msgid "(not mounted)"
91730da1 8730msgstr "(マウントされていません)"
e32dbe1f 8731
57f25377 8732#: misc-utils/blkid.c:499
ebe345d1
KZ
8733#, fuzzy, c-format
8734msgid "error: %s"
8735msgstr "解析エラー: %s"
55032d70 8736
57f25377 8737#: misc-utils/blkid.c:544
1a152bf3 8738#, c-format
ebe345d1
KZ
8739msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8740msgstr ""
0ed2f80b 8741
57f25377 8742#: misc-utils/blkid.c:590
ebe345d1
KZ
8743#, fuzzy, c-format
8744msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8745msgstr "不明な引数です: %s"
92b619d1 8746
57f25377 8747#: misc-utils/blkid.c:607
ebe345d1
KZ
8748msgid "error: -u <list> argument is empty"
8749msgstr ""
92b619d1 8750
49b90d82 8751#: misc-utils/blkid.c:756
ebe345d1
KZ
8752#, fuzzy, c-format
8753msgid "unsupported output format %s"
8754msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
92b619d1 8755
57f25377 8756#: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733
ebe345d1
KZ
8757msgid "invalid offset argument"
8758msgstr "オフセット値が間違っています"
e32dbe1f 8759
49b90d82 8760#: misc-utils/blkid.c:766
ebe345d1
KZ
8761#, fuzzy
8762msgid "Too many tags specified"
8763msgstr "コマンドが指定されていません"
05509318 8764
49b90d82 8765#: misc-utils/blkid.c:772
ebe345d1
KZ
8766#, fuzzy
8767msgid "invalid size argument"
8768msgstr "時刻の引数が間違っています"
05509318 8769
49b90d82 8770#: misc-utils/blkid.c:776
ebe345d1
KZ
8771msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8772msgstr ""
6bbace6d 8773
49b90d82 8774#: misc-utils/blkid.c:783
ebe345d1
KZ
8775msgid "-t needs NAME=value pair"
8776msgstr ""
92b619d1 8777
57f25377
KZ
8778#: misc-utils/blkid.c:789
8779#, c-format
8780msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8781msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n"
8782
8783#: misc-utils/blkid.c:835
ebe345d1
KZ
8784msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8785msgstr ""
92b619d1 8786
57f25377 8787#: misc-utils/blkid.c:848
ebe345d1
KZ
8788msgid "The low-level probing mode requires a device"
8789msgstr ""
8790
57f25377 8791#: misc-utils/blkid.c:898
ebe345d1
KZ
8792msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8793msgstr ""
55032d70 8794
80bbf3b5 8795#: misc-utils/cal.c:411
540afa68
KZ
8796#, fuzzy
8797msgid "invalid month argument"
8798msgstr "長さの引数が間違っています"
8799
80bbf3b5 8800#: misc-utils/cal.c:419
05509318
KZ
8801#, fuzzy
8802msgid "invalid week argument"
8164f783 8803msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック"
05509318 8804
80bbf3b5 8805#: misc-utils/cal.c:421
784c8a40
KZ
8806#, fuzzy
8807msgid "illegal week value: use 1-54"
9ea3a648 8808msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください"
05509318 8809
57f25377 8810#: misc-utils/cal.c:465
b40dc5a9
KZ
8811#, fuzzy, c-format
8812msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
2affdd5f 8813msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました"
0d74f118 8814
57f25377 8815#: misc-utils/cal.c:474
05509318
KZ
8816msgid "illegal day value"
8817msgstr "日付の値が間違っています"
e32dbe1f 8818
57f25377 8819#: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
1a152bf3 8820#, c-format
05509318
KZ
8821msgid "illegal day value: use 1-%d"
8822msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください"
92b619d1 8823
57f25377 8824#: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
05509318
KZ
8825msgid "illegal month value: use 1-12"
8826msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください"
92b619d1 8827
57f25377 8828#: misc-utils/cal.c:484
b40dc5a9
KZ
8829#, fuzzy, c-format
8830msgid "unknown month name: %s"
8831msgstr "不明な優先順位名です: %s"
8832
57f25377 8833#: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
05509318
KZ
8834msgid "illegal year value"
8835msgstr "年の値が間違っています"
e32dbe1f 8836
57f25377 8837#: misc-utils/cal.c:493
05509318
KZ
8838msgid "illegal year value: use positive integer"
8839msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください"
0ed2f80b 8840
57f25377 8841#: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9ea3a648 8842#, c-format
05509318 8843msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9ea3a648 8844msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません"
05509318 8845
57f25377 8846#: misc-utils/cal.c:1110
05509318
KZ
8847#, c-format
8848msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8849msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n"
92b619d1 8850
57f25377 8851#: misc-utils/cal.c:1111
b40dc5a9
KZ
8852#, fuzzy, c-format
8853msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8854msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8855
57f25377 8856#: misc-utils/cal.c:1114
05509318
KZ
8857msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8858msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n"
92b619d1 8859
57f25377 8860#: misc-utils/cal.c:1115
05509318
KZ
8861msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8862msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n"
92b619d1 8863
57f25377 8864#: misc-utils/cal.c:1118
05509318
KZ
8865msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8866msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
e32dbe1f 8867
57f25377 8868#: misc-utils/cal.c:1119
05509318
KZ
8869msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8870msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
e32dbe1f 8871
57f25377 8872#: misc-utils/cal.c:1120
540afa68
KZ
8873#, fuzzy
8874msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8875msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n"
8876
57f25377 8877#: misc-utils/cal.c:1121
784c8a40
KZ
8878#, fuzzy
8879msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8880msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
8881
57f25377 8882#: misc-utils/cal.c:1122
05509318
KZ
8883msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8884msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n"
f8511249 8885
57f25377 8886#: misc-utils/cal.c:1123
05509318
KZ
8887msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8888msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n"
7eda085c 8889
57f25377 8890#: misc-utils/cal.c:1124
80bbf3b5
KZ
8891#, fuzzy
8892msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
05509318 8893msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n"
0027a8b1 8894
57f25377 8895#: misc-utils/cal.c:1125
80bbf3b5
KZ
8896msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
8897msgstr ""
8898
57f25377 8899#: misc-utils/cal.c:1126
80bbf3b5 8900msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
91730da1 8901msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n"
80bbf3b5 8902
57f25377 8903#: misc-utils/cal.c:1127
05509318
KZ
8904msgid " -y, --year show the whole year\n"
8905msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8906
57f25377 8907#: misc-utils/cal.c:1128
540afa68
KZ
8908#, fuzzy
8909msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8910msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n"
8911
57f25377 8912#: misc-utils/cal.c:1129
05509318 8913msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9ea3a648 8914msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n"
05509318 8915
57f25377 8916#: misc-utils/cal.c:1130
05509318
KZ
8917msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8918msgstr ""
8919" --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
8920" (auto、always、never のどれか)\n"
0027a8b1 8921
ebe345d1
KZ
8922#: misc-utils/fincore.c:61
8923#, fuzzy
12e29c71 8924msgid "file data resident in memory in pages"
ebe345d1
KZ
8925msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
8926
8927#: misc-utils/fincore.c:62
12e29c71
KZ
8928#, fuzzy
8929msgid "file data resident in memory in bytes"
8930msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
ebe345d1
KZ
8931
8932#: misc-utils/fincore.c:63
8933#, fuzzy
8934msgid "size of the file"
8935msgstr "デバイスのサイズ"
8936
8937#: misc-utils/fincore.c:64
8938#, fuzzy
8939msgid "file name"
8940msgstr "ファイル名"
8941
9d2c1398 8942#: misc-utils/fincore.c:174
ebe345d1
KZ
8943#, fuzzy, c-format
8944msgid "failed to do mincore: %s"
8945msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
8946
0dd14901 8947#: misc-utils/fincore.c:212
ebe345d1
KZ
8948#, fuzzy, c-format
8949msgid "failed to do mmap: %s"
8950msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8951
0dd14901 8952#: misc-utils/fincore.c:240
ebe345d1
KZ
8953#, fuzzy, c-format
8954msgid "failed to open: %s"
8955msgstr "%s の処理に失敗しました"
8956
0dd14901 8957#: misc-utils/fincore.c:245
ebe345d1
KZ
8958#, fuzzy, c-format
8959msgid "failed to do fstat: %s"
8960msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
8961
0dd14901 8962#: misc-utils/fincore.c:266
ebe345d1
KZ
8963#, fuzzy, c-format
8964msgid " %s [options] file...\n"
8965msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
8966
0dd14901 8967#: misc-utils/fincore.c:269
ebe345d1
KZ
8968#, fuzzy
8969msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8970msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8971
0dd14901 8972#: misc-utils/fincore.c:270
ebe345d1
KZ
8973#, fuzzy
8974msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8975msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
8976
0dd14901 8977#: misc-utils/fincore.c:271
ebe345d1
KZ
8978#, fuzzy
8979msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8980msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
8981
0dd14901 8982#: misc-utils/fincore.c:272
ebe345d1
KZ
8983#, fuzzy
8984msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8985msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8986
0dd14901 8987#: misc-utils/fincore.c:273
ebe345d1
KZ
8988#, fuzzy
8989msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8990msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
8991
57f25377 8992#: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820
ebe345d1
KZ
8993msgid "no file specified"
8994msgstr "ファイルが指定されていません"
8995
80bbf3b5 8996#: misc-utils/findfs.c:28
1a152bf3 8997#, c-format
05509318 8998msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
1a152bf3 8999msgstr ""
55032d70 9000
80bbf3b5 9001#: misc-utils/findfs.c:32
6bbace6d 9002msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
2affdd5f 9003msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n"
6bbace6d 9004
57f25377 9005#: misc-utils/findfs.c:74
05509318
KZ
9006#, c-format
9007msgid "unable to resolve '%s'"
9008msgstr "'%s' を解決できません"
9009
0d74f118 9010#: misc-utils/findmnt.c:99
05509318
KZ
9011msgid "source device"
9012msgstr "ソースデバイス"
9013
0d74f118 9014#: misc-utils/findmnt.c:100
05509318
KZ
9015msgid "mountpoint"
9016msgstr "マウントポイント"
9017
57f25377 9018#: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158
05509318
KZ
9019msgid "filesystem type"
9020msgstr "ファイルシステムの種類"
9021
0d74f118 9022#: misc-utils/findmnt.c:102
05509318
KZ
9023msgid "all mount options"
9024msgstr "すべてのマウントオプション"
9025
0d74f118 9026#: misc-utils/findmnt.c:103
05509318
KZ
9027msgid "VFS specific mount options"
9028msgstr "VFS 固有のマウントオプション"
55032d70 9029
0d74f118 9030#: misc-utils/findmnt.c:104
05509318
KZ
9031msgid "FS specific mount options"
9032msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション"
7eda085c 9033
0d74f118 9034#: misc-utils/findmnt.c:105
05509318
KZ
9035msgid "filesystem label"
9036msgstr "ファイルシステムラベル"
5bbbd942 9037
57f25377 9038#: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164
05509318
KZ
9039msgid "filesystem UUID"
9040msgstr "ファイルシステムの UUID"
0ed2f80b 9041
0d74f118 9042#: misc-utils/findmnt.c:107
05509318
KZ
9043msgid "partition label"
9044msgstr "パーティションラベル"
7eda085c 9045
57f25377 9046#: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154
05509318
KZ
9047msgid "major:minor device number"
9048msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号"
1a152bf3 9049
0d74f118 9050#: misc-utils/findmnt.c:110
05509318
KZ
9051msgid "action detected by --poll"
9052msgstr "--poll で検出された動作"
e8f26419 9053
0d74f118 9054#: misc-utils/findmnt.c:111
05509318
KZ
9055msgid "old mount options saved by --poll"
9056msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション"
55032d70 9057
0d74f118 9058#: misc-utils/findmnt.c:112
05509318
KZ
9059msgid "old mountpoint saved by --poll"
9060msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント"
e8f26419 9061
57f25377 9062#: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157
05509318
KZ
9063msgid "filesystem size"
9064msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)"
7eda085c 9065
57f25377 9066#: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156
05509318
KZ
9067msgid "filesystem size available"
9068msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)"
7eda085c 9069
57f25377 9070#: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159
05509318
KZ
9071msgid "filesystem size used"
9072msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)"
1a152bf3 9073
57f25377 9074#: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160
05509318
KZ
9075msgid "filesystem use percentage"
9076msgstr "ファイルシステムの使用率"
1a152bf3 9077
0d74f118 9078#: misc-utils/findmnt.c:117
05509318
KZ
9079msgid "filesystem root"
9080msgstr "ファイルシステムのルート"
1a152bf3 9081
0d74f118 9082#: misc-utils/findmnt.c:118
05509318
KZ
9083msgid "task ID"
9084msgstr "タスク ID"
1a152bf3 9085
0d74f118 9086#: misc-utils/findmnt.c:119
05509318
KZ
9087msgid "mount ID"
9088msgstr "マウント ID"
1a152bf3 9089
0d74f118 9090#: misc-utils/findmnt.c:120
05509318
KZ
9091msgid "optional mount fields"
9092msgstr "その他のマウント項目"
1a152bf3 9093
0d74f118 9094#: misc-utils/findmnt.c:121
05509318
KZ
9095msgid "VFS propagation flags"
9096msgstr "VFS 伝播フラグ"
1a152bf3 9097
0d74f118 9098#: misc-utils/findmnt.c:122
05509318
KZ
9099msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9100msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]"
1a152bf3 9101
0d74f118 9102#: misc-utils/findmnt.c:123
05509318
KZ
9103msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9104msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]"
1a152bf3 9105
0d74f118 9106#: misc-utils/findmnt.c:333
1a152bf3 9107#, c-format
05509318
KZ
9108msgid "unknown action: %s"
9109msgstr "不明な動作です: %s"
1a152bf3 9110
0d74f118 9111#: misc-utils/findmnt.c:643
05509318
KZ
9112msgid "mount"
9113msgstr "マウント"
1a152bf3 9114
0d74f118 9115#: misc-utils/findmnt.c:646
05509318
KZ
9116msgid "umount"
9117msgstr "アンマウント"
1a152bf3 9118
0d74f118 9119#: misc-utils/findmnt.c:649
05509318
KZ
9120msgid "remount"
9121msgstr "再マウント"
1a152bf3 9122
0d74f118 9123#: misc-utils/findmnt.c:652
05509318
KZ
9124msgid "move"
9125msgstr "移動"
1a152bf3 9126
57f25377
KZ
9127#: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712
9128#: sys-utils/mount.c:375
05509318
KZ
9129msgid "failed to initialize libmount table"
9130msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました"
1a152bf3 9131
9d2c1398 9132#: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
1a152bf3 9133#, c-format
05509318
KZ
9134msgid "can't read %s"
9135msgstr "%s を読み込むことができません"
1a152bf3 9136
251e171e 9137#: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089
49b90d82 9138#: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481
57f25377
KZ
9139#: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181
9140#: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9141#: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9142#: sys-utils/umount.c:187
05509318
KZ
9143msgid "failed to initialize libmount iterator"
9144msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました"
1a152bf3 9145
251e171e 9146#: misc-utils/findmnt.c:1095
05509318
KZ
9147msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9148msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました"
1a152bf3 9149
251e171e 9150#: misc-utils/findmnt.c:1123
05509318
KZ
9151msgid "poll() failed"
9152msgstr "poll() に失敗しました"
1a152bf3 9153
251e171e 9154#: misc-utils/findmnt.c:1198
2affdd5f 9155#, c-format
1a152bf3 9156msgid ""
05509318
KZ
9157" %1$s [options]\n"
9158" %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9159" %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
540afa68 9160" %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
1a152bf3 9161msgstr ""
05509318
KZ
9162" %1$s [オプション]\n"
9163" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
9164" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
2affdd5f 9165" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n"
1a152bf3 9166
251e171e 9167#: misc-utils/findmnt.c:1205
6bbace6d 9168msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
91730da1 9169msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n"
6bbace6d 9170
251e171e 9171#: misc-utils/findmnt.c:1208
6bbace6d 9172#, fuzzy
05509318
KZ
9173msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9174msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9175
251e171e 9176#: misc-utils/findmnt.c:1209
05509318 9177#, fuzzy
ebe345d1
KZ
9178msgid ""
9179" -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9180" (includes user space mount options)\n"
9181msgstr ""
9182"\n"
9183"オプション:\n"
9184" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9185" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9186" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9187" 内を検索します (既定値)\n"
9188"\n"
1a152bf3 9189
251e171e 9190#: misc-utils/findmnt.c:1211
05509318 9191#, fuzzy
1a152bf3 9192msgid ""
05509318
KZ
9193" -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9194" filesystems (default)\n"
1a152bf3
TH
9195msgstr ""
9196"\n"
05509318
KZ
9197"オプション:\n"
9198" -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n"
9199" -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n"
9200" -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n"
9201" 内を検索します (既定値)\n"
1a152bf3 9202"\n"
05509318 9203
251e171e 9204#: misc-utils/findmnt.c:1214
05509318
KZ
9205#, fuzzy
9206msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
1a152bf3 9207msgstr ""
05509318
KZ
9208" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9209" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9210
251e171e 9211#: misc-utils/findmnt.c:1215
05509318
KZ
9212#, fuzzy
9213msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9214msgstr ""
9215" -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n"
9216" -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n"
1a152bf3 9217
251e171e 9218#: misc-utils/findmnt.c:1218
05509318 9219msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
2affdd5f 9220msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n"
1a152bf3 9221
251e171e 9222#: misc-utils/findmnt.c:1219
05509318 9223msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
2affdd5f 9224msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n"
05509318 9225
251e171e 9226#: misc-utils/findmnt.c:1220
05509318 9227msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 9228msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
05509318 9229
251e171e 9230#: misc-utils/findmnt.c:1221
05509318
KZ
9231#, fuzzy
9232msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9233msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9234
251e171e 9235#: misc-utils/findmnt.c:1222
05509318
KZ
9236#, fuzzy
9237msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9238msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
1a152bf3 9239
251e171e 9240#: misc-utils/findmnt.c:1223
05509318
KZ
9241#, fuzzy
9242msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9243msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n"
1a152bf3 9244
251e171e 9245#: misc-utils/findmnt.c:1224
05509318
KZ
9246msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9247msgstr ""
1a152bf3 9248
251e171e 9249#: misc-utils/findmnt.c:1225
05509318
KZ
9250msgid ""
9251" -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9252" to device names\n"
9253msgstr ""
1a152bf3 9254
251e171e 9255#: misc-utils/findmnt.c:1227
05509318
KZ
9256msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9257msgstr ""
1a152bf3 9258
251e171e 9259#: misc-utils/findmnt.c:1228
05509318
KZ
9260#, fuzzy
9261msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9262msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 9263
251e171e 9264#: misc-utils/findmnt.c:1229
05509318
KZ
9265#, fuzzy
9266msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9267msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
1a152bf3 9268
251e171e
KZ
9269#: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9270#: sys-utils/rfkill.c:581
540afa68
KZ
9271#, fuzzy
9272msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9273msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
9274
251e171e 9275#: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905
05509318 9276msgid " -l, --list use list format output\n"
9ea3a648 9277msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
1a152bf3 9278
251e171e 9279#: misc-utils/findmnt.c:1232
05509318
KZ
9280msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9281msgstr ""
1a152bf3 9282
251e171e 9283#: misc-utils/findmnt.c:1233
05509318 9284msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8164f783 9285msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
1a152bf3 9286
251e171e 9287#: misc-utils/findmnt.c:1234
05509318
KZ
9288msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9289msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
1a152bf3 9290
251e171e 9291#: misc-utils/findmnt.c:1235
05509318
KZ
9292msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9293msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
1a152bf3 9294
251e171e
KZ
9295#: misc-utils/findmnt.c:1236
9296#, fuzzy
9297msgid " --output-all output all available columns\n"
9298msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
9299
9300#: misc-utils/findmnt.c:1237
05509318
KZ
9301msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9302msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n"
1a152bf3 9303
251e171e
KZ
9304#: misc-utils/findmnt.c:1238
9305#, fuzzy
9306msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9307msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9308
9309#: misc-utils/findmnt.c:1239
05509318
KZ
9310#, fuzzy
9311msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9312msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
1a152bf3 9313
251e171e 9314#: misc-utils/findmnt.c:1240
05509318
KZ
9315msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9316msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
1a152bf3 9317
251e171e
KZ
9318#: misc-utils/findmnt.c:1241
9319#, fuzzy
9320msgid " --real print only real filesystems\n"
9321msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
9322
9323#: misc-utils/findmnt.c:1242
05509318
KZ
9324msgid ""
9325" -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9326" LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9327msgstr ""
7eda085c 9328
251e171e 9329#: misc-utils/findmnt.c:1244
05509318 9330#, fuzzy
540afa68 9331msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
05509318 9332msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
7eda085c 9333
251e171e 9334#: misc-utils/findmnt.c:1245
ebe345d1
KZ
9335#, fuzzy
9336msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9337msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
9338
251e171e 9339#: misc-utils/findmnt.c:1246
540afa68
KZ
9340#, fuzzy
9341msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9342msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
9343
251e171e 9344#: misc-utils/findmnt.c:1247
05509318
KZ
9345msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9346msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
7eda085c 9347
251e171e 9348#: misc-utils/findmnt.c:1248
05509318
KZ
9349#, fuzzy
9350msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9351msgstr ""
9352" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
9353" クリーンアップは後から行うようにします\n"
7eda085c 9354
251e171e 9355#: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
05509318
KZ
9356#, fuzzy
9357msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9ea3a648
TH
9358msgstr ""
9359" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
9360" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
9361" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9362" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
9363" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
9364" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
9365" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
7eda085c 9366
251e171e 9367#: misc-utils/findmnt.c:1250
05509318
KZ
9368#, fuzzy
9369msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9370msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
7eda085c 9371
251e171e 9372#: misc-utils/findmnt.c:1253
0d74f118
KZ
9373#, fuzzy
9374msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9375msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
9376
251e171e 9377#: misc-utils/findmnt.c:1254
0d74f118
KZ
9378#, fuzzy
9379msgid " --verbose print more details\n"
9380msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
9381
251e171e 9382#: misc-utils/findmnt.c:1389
1a152bf3 9383#, c-format
05509318
KZ
9384msgid "unknown direction '%s'"
9385msgstr "不明な方向表記 '%s' です"
1a152bf3 9386
57f25377 9387#: misc-utils/findmnt.c:1465
05509318
KZ
9388msgid "invalid TID argument"
9389msgstr "TID 引数が正しくありません"
e8f26419 9390
57f25377 9391#: misc-utils/findmnt.c:1544
05509318
KZ
9392msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9393msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください"
7eda085c 9394
57f25377 9395#: misc-utils/findmnt.c:1548
05509318 9396msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
91730da1 9397msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません"
7eda085c 9398
57f25377 9399#: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258
05509318
KZ
9400msgid "failed to initialize libmount cache"
9401msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました"
9402
57f25377 9403#: misc-utils/findmnt.c:1645
0ed2f80b 9404#, c-format
05509318
KZ
9405msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9406msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません"
7eda085c 9407
0d74f118
KZ
9408#: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9409#, fuzzy
9410msgid "target specified more than once"
9411msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
9412
9413#: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9414#, c-format
9415msgid "wrong order: %s specified before %s"
9416msgstr ""
9417
49b90d82 9418#: misc-utils/findmnt-verify.c:132
0d74f118
KZ
9419msgid "undefined target (fs_file)"
9420msgstr ""
9421
49b90d82 9422#: misc-utils/findmnt-verify.c:139
0d74f118
KZ
9423#, c-format
9424msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9425msgstr ""
9426
49b90d82 9427#: misc-utils/findmnt-verify.c:144
0d74f118
KZ
9428#, c-format
9429msgid "unreachable on boot required target: %m"
9430msgstr ""
9431
49b90d82 9432#: misc-utils/findmnt-verify.c:146
0d74f118
KZ
9433#, c-format
9434msgid "unreachable target: %m"
9435msgstr ""
9436
49b90d82 9437#: misc-utils/findmnt-verify.c:150
0d74f118
KZ
9438#, fuzzy
9439msgid "target is not a directory"
9440msgstr "%s: ディレクトリではありません"
9441
49b90d82 9442#: misc-utils/findmnt-verify.c:152
0d74f118
KZ
9443msgid "target exists"
9444msgstr ""
9445
49b90d82 9446#: misc-utils/findmnt-verify.c:164
0d74f118
KZ
9447#, c-format
9448msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9449msgstr ""
9450
49b90d82 9451#: misc-utils/findmnt-verify.c:166
0d74f118
KZ
9452#, c-format
9453msgid "unreachable: %s=%s"
9454msgstr ""
9455
49b90d82 9456#: misc-utils/findmnt-verify.c:168
0d74f118
KZ
9457#, fuzzy, c-format
9458msgid "%s=%s translated to %s"
9459msgstr "%s は %s に関連付けられています\n"
9460
49b90d82 9461#: misc-utils/findmnt-verify.c:189
0d74f118
KZ
9462msgid "undefined source (fs_spec)"
9463msgstr ""
9464
49b90d82 9465#: misc-utils/findmnt-verify.c:198
0d74f118
KZ
9466#, fuzzy, c-format
9467msgid "unsupported source tag: %s"
9468msgstr "未対応の引数です: %s"
9469
49b90d82 9470#: misc-utils/findmnt-verify.c:205
0d74f118
KZ
9471#, c-format
9472msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9473msgstr ""
9474
49b90d82 9475#: misc-utils/findmnt-verify.c:208
0d74f118
KZ
9476#, c-format
9477msgid "unreachable source: %s: %m"
9478msgstr ""
9479
49b90d82 9480#: misc-utils/findmnt-verify.c:211
0d74f118
KZ
9481#, c-format
9482msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9483msgstr ""
9484
49b90d82 9485#: misc-utils/findmnt-verify.c:214
91730da1 9486#, c-format
0d74f118 9487msgid "source %s is not a block device"
91730da1 9488msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません"
0d74f118 9489
49b90d82 9490#: misc-utils/findmnt-verify.c:216
0d74f118
KZ
9491#, fuzzy, c-format
9492msgid "source %s exists"
9493msgstr "ソースデバイス"
9494
49b90d82 9495#: misc-utils/findmnt-verify.c:229
91730da1 9496#, c-format
0d74f118 9497msgid "VFS options: %s"
91730da1 9498msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9499
49b90d82 9500#: misc-utils/findmnt-verify.c:233
91730da1 9501#, c-format
0d74f118 9502msgid "FS options: %s"
91730da1 9503msgstr "VFS オプション: %s"
0d74f118 9504
49b90d82 9505#: misc-utils/findmnt-verify.c:237
91730da1 9506#, c-format
0d74f118 9507msgid "userspace options: %s"
91730da1 9508msgstr "ユーザースペースオプション: %s"
0d74f118 9509
49b90d82 9510#: misc-utils/findmnt-verify.c:251
0d74f118
KZ
9511#, fuzzy, c-format
9512msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9513msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
9514
49b90d82 9515#: misc-utils/findmnt-verify.c:259
0d74f118
KZ
9516#, fuzzy
9517msgid "failed to parse swaparea priority option"
9518msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
9519
49b90d82 9520#: misc-utils/findmnt-verify.c:395
0d74f118
KZ
9521#, c-format
9522msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9523msgstr ""
9524
49b90d82 9525#: misc-utils/findmnt-verify.c:405
0d74f118
KZ
9526msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9527msgstr ""
9528
49b90d82 9529#: misc-utils/findmnt-verify.c:413
e7059111
KZ
9530#, fuzzy, c-format
9531msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9532msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9533
49b90d82 9534#: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420
0d74f118 9535msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
3c0a1d2c 9536msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません"
0d74f118 9537
49b90d82 9538#: misc-utils/findmnt-verify.c:427
0d74f118
KZ
9539#, c-format
9540msgid "%s does not match with on-disk %s"
9541msgstr ""
9542
49b90d82 9543#: misc-utils/findmnt-verify.c:430
e7059111
KZ
9544#, fuzzy, c-format
9545msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9546msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
0d74f118 9547
49b90d82 9548#: misc-utils/findmnt-verify.c:432
3c0a1d2c 9549#, c-format
0d74f118 9550msgid "FS type is %s"
3c0a1d2c 9551msgstr "FS タイプは %s"
0d74f118 9552
49b90d82 9553#: misc-utils/findmnt-verify.c:444
0d74f118
KZ
9554#, c-format
9555msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9556msgstr ""
9557
49b90d82 9558#: misc-utils/findmnt-verify.c:511
2affdd5f 9559#, c-format
0d74f118
KZ
9560msgid "%d parse error"
9561msgid_plural "%d parse errors"
2affdd5f 9562msgstr[0] "%d個 の解析エラー"
0d74f118 9563
49b90d82 9564#: misc-utils/findmnt-verify.c:512
2affdd5f 9565#, c-format
0d74f118
KZ
9566msgid ", %d error"
9567msgid_plural ", %d errors"
2affdd5f 9568msgstr[0] ", %d エラー"
0d74f118 9569
49b90d82 9570#: misc-utils/findmnt-verify.c:513
0d74f118
KZ
9571#, c-format
9572msgid ", %d warning"
9573msgid_plural ", %d warnings"
2affdd5f 9574msgstr[0] ", %d 警告"
0d74f118 9575
49b90d82 9576#: misc-utils/findmnt-verify.c:516
0d74f118
KZ
9577#, c-format
9578msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9579msgstr ""
9580
49b90d82 9581#: misc-utils/getopt.c:302
05509318
KZ
9582msgid "empty long option after -l or --long argument"
9583msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません"
7eda085c 9584
49b90d82 9585#: misc-utils/getopt.c:323
05509318
KZ
9586msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9587msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです"
7eda085c 9588
49b90d82 9589#: misc-utils/getopt.c:330
6bbace6d 9590#, fuzzy, c-format
0ed2f80b 9591msgid ""
6bbace6d
KZ
9592" %1$s <optstring> <parameters>\n"
9593" %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9594" %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
0ed2f80b 9595msgstr ""
05509318
KZ
9596" %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n"
9597" %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n"
9598" %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n"
e32dbe1f 9599
49b90d82 9600#: misc-utils/getopt.c:336
6bbace6d 9601msgid "Parse command options.\n"
8164f783 9602msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
e32dbe1f 9603
49b90d82 9604#: misc-utils/getopt.c:339
6bbace6d
KZ
9605msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9606msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n"
7eda085c 9607
49b90d82 9608#: misc-utils/getopt.c:340
6bbace6d
KZ
9609#, fuzzy
9610msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
05509318 9611msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9612
49b90d82 9613#: misc-utils/getopt.c:341
6bbace6d
KZ
9614#, fuzzy
9615msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
05509318 9616msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
9a0c2a86 9617
49b90d82 9618#: misc-utils/getopt.c:342
6bbace6d
KZ
9619#, fuzzy
9620msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
05509318 9621msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n"
e32dbe1f 9622
49b90d82 9623#: misc-utils/getopt.c:343
6bbace6d 9624msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8164f783 9625msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n"
7eda085c 9626
49b90d82 9627#: misc-utils/getopt.c:344
6bbace6d 9628msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8164f783 9629msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n"
e32dbe1f 9630
49b90d82 9631#: misc-utils/getopt.c:345
6bbace6d 9632msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8164f783 9633msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n"
7eda085c 9634
49b90d82 9635#: misc-utils/getopt.c:346
6bbace6d 9636msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8164f783 9637msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n"
e32dbe1f 9638
49b90d82 9639#: misc-utils/getopt.c:347
6bbace6d 9640msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8164f783 9641msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n"
e32dbe1f 9642
49b90d82 9643#: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
05509318
KZ
9644msgid "missing optstring argument"
9645msgstr "解析対象の文字列が指定されていません"
e32dbe1f 9646
49b90d82 9647#: misc-utils/getopt.c:451
05509318
KZ
9648msgid "internal error, contact the author."
9649msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。"
7eda085c 9650
57f25377
KZ
9651#: misc-utils/hardlink.c:123
9652#, c-format
9653msgid "Directories: %9lld\n"
9654msgstr ""
9655
9656#: misc-utils/hardlink.c:124
9657#, c-format
9658msgid "Objects: %9lld\n"
9659msgstr ""
9660
9661#: misc-utils/hardlink.c:125
9662#, c-format
9663msgid "Regular files: %9lld\n"
9664msgstr ""
9665
9666#: misc-utils/hardlink.c:126
9667#, fuzzy, c-format
9668msgid "Comparisons: %9lld\n"
9669msgstr "パーティション: %d"
9670
9671#: misc-utils/hardlink.c:128
9672msgid "Would link: "
9673msgstr ""
9674
9675#: misc-utils/hardlink.c:129
9676msgid "Linked: "
9677msgstr ""
9678
9679#: misc-utils/hardlink.c:131
9680msgid "Would save: "
9681msgstr ""
9682
9683#: misc-utils/hardlink.c:132
9684msgid "Saved: "
9685msgstr ""
9686
9687#: misc-utils/hardlink.c:138
9688#, fuzzy, c-format
9689msgid " %s [options] directory...\n"
9690msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
9691
9692#: misc-utils/hardlink.c:141
9693msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9694msgstr ""
9695
9696#: misc-utils/hardlink.c:144
9697msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9698msgstr ""
9699
9700#: misc-utils/hardlink.c:145
9701#, fuzzy
9702msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9703msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
9704
9705#: misc-utils/hardlink.c:146
9706#, fuzzy
9707msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
9708msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
9709
9710#: misc-utils/hardlink.c:147
9711#, fuzzy
9712msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
9713msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
9714
9715#: misc-utils/hardlink.c:148
9716#, fuzzy
9717msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
9718msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
9719
9720#: misc-utils/hardlink.c:149
9721msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
9722msgstr ""
9723
9724#: misc-utils/hardlink.c:163
9725#, fuzzy
9726msgid "integer overflow"
9727msgstr "内部エラー"
9728
9729#: misc-utils/hardlink.c:192
9730#, c-format
9731msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
9732msgstr ""
9733
9734#: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206
9735#, c-format
9736msgid "cannot stat %s"
9737msgstr "%s を stat できません"
9738
9739#: misc-utils/hardlink.c:306
9740#, fuzzy, c-format
9741msgid "file %s changed underneath us"
9742msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
9743
9744#: misc-utils/hardlink.c:326
9745#, c-format
9746msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
9747msgstr ""
9748
9749#: misc-utils/hardlink.c:333
9750#, c-format
9751msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
9752msgstr ""
9753
9754#: misc-utils/hardlink.c:337
9755#, fuzzy, c-format
9756msgid "failed to remove temporary link %s"
9757msgstr "パーティションの削除に失敗しました"
9758
9759#: misc-utils/hardlink.c:348
9760#, fuzzy, c-format
9761msgid " %s %s to %s\n"
9762msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
9763
9764#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9765msgid "Would link"
9766msgstr ""
9767
9768#: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
9769msgid "Linked"
9770msgstr ""
9771
9772#: misc-utils/hardlink.c:354
9773#, c-format
9774msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
9775msgstr ""
9776
9777#: misc-utils/hardlink.c:357
9778msgid "would save"
9779msgstr ""
9780
9781#: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263
9782msgid "saved"
9783msgstr "保存しました"
9784
9785#: misc-utils/hardlink.c:427
9786msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
9787msgstr ""
9788
9789#: misc-utils/hardlink.c:440
9790#, fuzzy
9791msgid "no directory specified"
9792msgstr "デバイスが指定されていません"
9793
9794#: misc-utils/hardlink.c:454
9795#, fuzzy, c-format
9796msgid "pattern error at offset %d: %s"
9797msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました"
9798
9799#: misc-utils/hardlink.c:499
9800#, fuzzy, c-format
9801msgid "Skipping %s%s\n"
9802msgstr ""
9803"\n"
9804"...飛ばしています "
9805
80bbf3b5 9806#: misc-utils/kill.c:151
05509318
KZ
9807#, c-format
9808msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9809msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:"
9810
80bbf3b5 9811#: misc-utils/kill.c:176
8164f783 9812#, c-format
05509318 9813msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8164f783 9814msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n"
0ed2f80b 9815
80bbf3b5 9816#: misc-utils/kill.c:179
6bbace6d 9817msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8164f783 9818msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n"
6bbace6d 9819
80bbf3b5 9820#: misc-utils/kill.c:182
e32dbe1f 9821msgid ""
05509318
KZ
9822" -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9823" with the same uid as the present process\n"
e32dbe1f 9824msgstr ""
05509318
KZ
9825" -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n"
9826" UID でないものも対象とするようにします\n"
e8f26419 9827
80bbf3b5 9828#: misc-utils/kill.c:184
05509318 9829msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9ea3a648 9830msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n"
7eda085c 9831
80bbf3b5 9832#: misc-utils/kill.c:186
05509318 9833msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8164f783 9834msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n"
0ed2f80b 9835
80bbf3b5 9836#: misc-utils/kill.c:188
05509318
KZ
9837msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9838msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n"
0ed2f80b 9839
80bbf3b5 9840#: misc-utils/kill.c:189
05509318
KZ
9841msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9842msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n"
0ed2f80b 9843
80bbf3b5 9844#: misc-utils/kill.c:190
05509318
KZ
9845msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9846msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n"
7eda085c 9847
80bbf3b5 9848#: misc-utils/kill.c:191
05509318 9849msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8164f783 9850msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n"
7eda085c 9851
57f25377
KZ
9852#: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482
9853#: sys-utils/unshare.c:398
9a0c2a86 9854#, c-format
05509318
KZ
9855msgid "unknown signal: %s"
9856msgstr "不明なシグナルです: %s"
5bbbd942 9857
57f25377
KZ
9858#: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270
9859#: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305
8164f783 9860#, c-format
05509318 9861msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8164f783 9862msgstr "%s と %s は同時に指定できません"
5bbbd942 9863
57f25377
KZ
9864#: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227
9865#: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171
9866#: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192
9867#: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209
49b90d82 9868#: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233
57f25377
KZ
9869#: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275
9870#: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301
9871#: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324
9872#: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349
9873#: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374
9874#: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554
9875#: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588
9876#: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603
9877#: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649
05509318 9878msgid "argument error"
9ea3a648 9879msgstr "引数エラー"
eb0f80a6 9880
57f25377 9881#: misc-utils/kill.c:302
8164f783 9882#, c-format
05509318 9883msgid "invalid signal name or number: %s"
8164f783 9884msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
32940a75 9885
57f25377 9886#: misc-utils/kill.c:319
8164f783 9887#, c-format
05509318 9888msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8164f783 9889msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n"
55032d70 9890
57f25377 9891#: misc-utils/kill.c:332
0ed2f80b 9892#, c-format
05509318
KZ
9893msgid "sending signal to %s failed"
9894msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました"
e32dbe1f 9895
57f25377 9896#: misc-utils/kill.c:378
9ea3a648
TH
9897#, c-format
9898msgid "cannot find process \"%s\""
05509318 9899msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません"
32940a75 9900
251e171e 9901#: misc-utils/logger.c:226
8164f783 9902#, c-format
9ea3a648 9903msgid "unknown facility name: %s"
8164f783 9904msgstr "不明な分類名です: %s"
0ed2f80b 9905
251e171e 9906#: misc-utils/logger.c:232
8164f783 9907#, c-format
9ea3a648 9908msgid "unknown priority name: %s"
8164f783 9909msgstr "不明な優先順位名です: %s"
0ed2f80b 9910
251e171e 9911#: misc-utils/logger.c:244
0ed2f80b 9912#, c-format
05509318
KZ
9913msgid "openlog %s: pathname too long"
9914msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
0ed2f80b 9915
251e171e 9916#: misc-utils/logger.c:271
9a0c2a86 9917#, c-format
05509318
KZ
9918msgid "socket %s"
9919msgstr "ソケット %s"
8d398470 9920
251e171e 9921#: misc-utils/logger.c:308
0ed2f80b 9922#, c-format
05509318
KZ
9923msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9924msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s"
32940a75 9925
251e171e 9926#: misc-utils/logger.c:325
9a0c2a86 9927#, c-format
05509318
KZ
9928msgid "failed to connect to %s port %s"
9929msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした"
5bbbd942 9930
57f25377 9931#: misc-utils/logger.c:373
9a0c2a86 9932#, c-format
05509318 9933msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9ea3a648 9934msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました"
cf8316e2 9935
57f25377 9936#: misc-utils/logger.c:526
784c8a40 9937msgid "send message failed"
2affdd5f 9938msgstr "メッセージの送信に失敗しました"
784c8a40 9939
57f25377 9940#: misc-utils/logger.c:596
784c8a40
KZ
9941#, c-format
9942msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9943msgstr ""
9944
57f25377 9945#: misc-utils/logger.c:610
784c8a40
KZ
9946#, c-format
9947msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9948msgstr ""
9949
57f25377 9950#: misc-utils/logger.c:789
6bbace6d 9951msgid "localtime() failed"
8164f783 9952msgstr "localtime() が失敗しました"
6bbace6d 9953
57f25377 9954#: misc-utils/logger.c:799
8164f783 9955#, c-format
6bbace6d 9956msgid "hostname '%s' is too long"
8164f783 9957msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9958
57f25377 9959#: misc-utils/logger.c:805
8164f783 9960#, c-format
6bbace6d 9961msgid "tag '%s' is too long"
8164f783 9962msgstr "タグ '%s' が長すぎます"
6bbace6d 9963
57f25377 9964#: misc-utils/logger.c:868
8164f783 9965#, c-format
6bbace6d 9966msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8164f783 9967msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s"
3e2ab89e 9968
57f25377 9969#: misc-utils/logger.c:880
540afa68
KZ
9970#, fuzzy, c-format
9971msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9972msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています"
9973
57f25377 9974#: misc-utils/logger.c:1051
9a0c2a86 9975#, c-format
05509318
KZ
9976msgid " %s [options] [<message>]\n"
9977msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n"
cf8316e2 9978
57f25377 9979#: misc-utils/logger.c:1054
6bbace6d 9980msgid "Enter messages into the system log.\n"
8164f783 9981msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n"
d3cac66d 9982
57f25377 9983#: misc-utils/logger.c:1057
540afa68
KZ
9984#, fuzzy
9985msgid " -i log the logger command's PID\n"
9986msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
9987
57f25377 9988#: misc-utils/logger.c:1058
540afa68
KZ
9989#, fuzzy
9990msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
8164f783 9991msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n"
cf8316e2 9992
57f25377 9993#: misc-utils/logger.c:1059
b0041e4a 9994msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
8164f783 9995msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n"
d3cac66d 9996
57f25377 9997#: misc-utils/logger.c:1060
540afa68
KZ
9998#, fuzzy
9999msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10000msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
10001
57f25377 10002#: misc-utils/logger.c:1061
540afa68 10003msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
3c0a1d2c 10004msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
540afa68 10005
57f25377 10006#: misc-utils/logger.c:1062
b0041e4a 10007msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
05509318 10008msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
cf8316e2 10009
57f25377 10010#: misc-utils/logger.c:1063
540afa68
KZ
10011msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10012msgstr ""
10013
57f25377 10014#: misc-utils/logger.c:1064
b0041e4a 10015msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
8164f783 10016msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n"
cf8316e2 10017
57f25377 10018#: misc-utils/logger.c:1065
b0041e4a 10019msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
8164f783 10020msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n"
d3cac66d 10021
57f25377 10022#: misc-utils/logger.c:1066
540afa68
KZ
10023#, fuzzy
10024msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10025msgstr ""
10026"\n"
10027"使い方:\n"
10028" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n"
10029
57f25377 10030#: misc-utils/logger.c:1067
b0041e4a 10031msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
8164f783 10032msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n"
05509318 10033
57f25377 10034#: misc-utils/logger.c:1068
b0041e4a 10035msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
8164f783 10036msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n"
6bbace6d 10037
57f25377 10038#: misc-utils/logger.c:1069
0d74f118 10039msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
3c0a1d2c 10040msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n"
6bbace6d 10041
57f25377 10042#: misc-utils/logger.c:1070
b0041e4a 10043msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
8164f783 10044msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n"
6bbace6d 10045
57f25377 10046#: misc-utils/logger.c:1071
b0041e4a 10047msgid " -d, --udp use UDP only\n"
8164f783 10048msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n"
6bbace6d 10049
57f25377 10050#: misc-utils/logger.c:1072
b0041e4a 10051msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
8164f783 10052msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n"
6bbace6d 10053
57f25377 10054#: misc-utils/logger.c:1073
b0041e4a 10055msgid ""
540afa68 10056" --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
b0041e4a 10057" <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
6bbace6d
KZ
10058msgstr ""
10059
57f25377 10060#: misc-utils/logger.c:1075
784c8a40
KZ
10061#, fuzzy
10062msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10063msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10064
57f25377 10065#: misc-utils/logger.c:1076
784c8a40
KZ
10066msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10067msgstr ""
10068
57f25377 10069#: misc-utils/logger.c:1077
540afa68
KZ
10070#, fuzzy
10071msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10072msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
10073
57f25377 10074#: misc-utils/logger.c:1078
b0041e4a 10075msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
8164f783 10076msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
3e2ab89e 10077
57f25377 10078#: misc-utils/logger.c:1079
540afa68
KZ
10079msgid ""
10080" --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10081" print connection errors when using Unix sockets\n"
10082msgstr ""
10083
57f25377 10084#: misc-utils/logger.c:1082
05509318
KZ
10085msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10086msgstr ""
10087
57f25377 10088#: misc-utils/logger.c:1168
05509318
KZ
10089#, c-format
10090msgid "file %s"
10091msgstr "ファイル %s"
8d398470 10092
57f25377 10093#: misc-utils/logger.c:1183
6bbace6d 10094msgid "failed to parse id"
8164f783 10095msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 10096
57f25377 10097#: misc-utils/logger.c:1201
540afa68 10098msgid "failed to parse message size"
3c0a1d2c 10099msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました"
540afa68 10100
57f25377 10101#: misc-utils/logger.c:1231
540afa68
KZ
10102msgid "--msgid cannot contain space"
10103msgstr ""
10104
57f25377 10105#: misc-utils/logger.c:1253
784c8a40
KZ
10106#, fuzzy, c-format
10107msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10108msgstr "引数が正しくありません: %s"
10109
57f25377 10110#: misc-utils/logger.c:1258
784c8a40
KZ
10111#, fuzzy, c-format
10112msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10113msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
10114
57f25377 10115#: misc-utils/logger.c:1273
6bbace6d
KZ
10116msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10117msgstr ""
10118
57f25377 10119#: misc-utils/logger.c:1280
b0041e4a 10120msgid "journald entry could not be written"
6bbace6d
KZ
10121msgstr ""
10122
57f25377 10123#: misc-utils/look.c:359
8164f783 10124#, c-format
6bbace6d 10125msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
8164f783 10126msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n"
05509318 10127
57f25377 10128#: misc-utils/look.c:362
6bbace6d 10129msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
8164f783 10130msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n"
6bbace6d 10131
57f25377 10132#: misc-utils/look.c:365
6bbace6d 10133msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
8164f783 10134msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n"
6bbace6d 10135
57f25377 10136#: misc-utils/look.c:366
6bbace6d 10137#, fuzzy
784c8a40 10138msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
6bbace6d
KZ
10139msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
10140
57f25377 10141#: misc-utils/look.c:367
6bbace6d
KZ
10142#, fuzzy
10143msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10144msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
10145
57f25377 10146#: misc-utils/look.c:368
6bbace6d 10147msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
0ed2f80b 10148msgstr ""
5bbbd942 10149
57f25377 10150#: misc-utils/lsblk.c:150
05509318
KZ
10151msgid "device name"
10152msgstr "デバイス名"
10153
57f25377 10154#: misc-utils/lsblk.c:151
05509318
KZ
10155msgid "internal kernel device name"
10156msgstr "カーネル内部デバイス名"
10157
57f25377 10158#: misc-utils/lsblk.c:152
05509318
KZ
10159msgid "internal parent kernel device name"
10160msgstr "親のカーネル内部デバイス名"
10161
57f25377 10162#: misc-utils/lsblk.c:153
251e171e 10163msgid "path to the device node"
3c0a1d2c 10164msgstr "デバイスノードのパス"
251e171e 10165
57f25377 10166#: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86
05509318
KZ
10167msgid "where the device is mounted"
10168msgstr "マウントされている場所"
10169
57f25377 10170#: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109
05509318
KZ
10171msgid "filesystem LABEL"
10172msgstr "ファイルシステムのラベル"
10173
57f25377 10174#: misc-utils/lsblk.c:166
251e171e
KZ
10175msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10176msgstr ""
10177
57f25377 10178#: misc-utils/lsblk.c:167
251e171e 10179msgid "partition table type"
3c0a1d2c 10180msgstr "パーティションテーブルのタイプ"
251e171e 10181
57f25377 10182#: misc-utils/lsblk.c:169
05509318 10183msgid "partition type UUID"
9ea3a648 10184msgstr "パーティションの種類 (UUID)"
05509318 10185
57f25377 10186#: misc-utils/lsblk.c:170
05509318
KZ
10187msgid "partition LABEL"
10188msgstr "パーティションのラベル"
10189
57f25377 10190#: misc-utils/lsblk.c:174
05509318
KZ
10191msgid "read-ahead of the device"
10192msgstr "デバイスの先読み"
10193
57f25377 10194#: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79
05509318
KZ
10195msgid "read-only device"
10196msgstr "読み込み専用デバイス"
10197
57f25377 10198#: misc-utils/lsblk.c:176
05509318
KZ
10199msgid "removable device"
10200msgstr "リムーバブルデバイス"
10201
57f25377 10202#: misc-utils/lsblk.c:177
6bbace6d
KZ
10203msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10204msgstr ""
05509318 10205
57f25377 10206#: misc-utils/lsblk.c:178
6bbace6d
KZ
10207msgid "rotational device"
10208msgstr "ローテーションデバイス"
10209
57f25377 10210#: misc-utils/lsblk.c:179
05509318
KZ
10211msgid "adds randomness"
10212msgstr "乱数シードへの追加"
10213
57f25377 10214#: misc-utils/lsblk.c:180
05509318
KZ
10215msgid "device identifier"
10216msgstr "デバイス識別子"
10217
57f25377 10218#: misc-utils/lsblk.c:181
05509318
KZ
10219msgid "disk serial number"
10220msgstr "ディスクのシリアル番号"
10221
57f25377 10222#: misc-utils/lsblk.c:182
05509318
KZ
10223msgid "size of the device"
10224msgstr "デバイスのサイズ"
10225
57f25377 10226#: misc-utils/lsblk.c:183
05509318
KZ
10227msgid "state of the device"
10228msgstr "デバイスの状態"
10229
57f25377 10230#: misc-utils/lsblk.c:185
05509318
KZ
10231msgid "group name"
10232msgstr "グループ名"
8d398470 10233
57f25377 10234#: misc-utils/lsblk.c:186
05509318
KZ
10235msgid "device node permissions"
10236msgstr "デバイスノードのパーミッション"
55032d70 10237
57f25377 10238#: misc-utils/lsblk.c:187
05509318
KZ
10239msgid "alignment offset"
10240msgstr "アライメントオフセット"
11f69289 10241
57f25377 10242#: misc-utils/lsblk.c:188
05509318
KZ
10243msgid "minimum I/O size"
10244msgstr "最小 I/O サイズ"
32940a75 10245
57f25377 10246#: misc-utils/lsblk.c:189
05509318
KZ
10247msgid "optimal I/O size"
10248msgstr "最適 I/O サイズ"
cf8316e2 10249
57f25377 10250#: misc-utils/lsblk.c:190
05509318
KZ
10251msgid "physical sector size"
10252msgstr "物理セクタサイズ"
cf8316e2 10253
57f25377 10254#: misc-utils/lsblk.c:191
05509318
KZ
10255msgid "logical sector size"
10256msgstr "論理セクタサイズ"
cf8316e2 10257
57f25377 10258#: misc-utils/lsblk.c:192
05509318
KZ
10259msgid "I/O scheduler name"
10260msgstr "I/O スケジューラ名"
cf8316e2 10261
57f25377 10262#: misc-utils/lsblk.c:193
05509318
KZ
10263msgid "request queue size"
10264msgstr "要求キューサイズ"
f8511249 10265
57f25377 10266#: misc-utils/lsblk.c:194
05509318
KZ
10267msgid "device type"
10268msgstr "デバイスの種類"
cf8316e2 10269
57f25377 10270#: misc-utils/lsblk.c:195
05509318
KZ
10271msgid "discard alignment offset"
10272msgstr "discard アライメントオフセット"
cf8316e2 10273
57f25377 10274#: misc-utils/lsblk.c:196
05509318
KZ
10275msgid "discard granularity"
10276msgstr "discard 粒度"
32940a75 10277
57f25377 10278#: misc-utils/lsblk.c:197
05509318
KZ
10279msgid "discard max bytes"
10280msgstr "discard 最大バイト"
0ed2f80b 10281
57f25377 10282#: misc-utils/lsblk.c:198
05509318
KZ
10283msgid "discard zeroes data"
10284msgstr "discard ゼロデータ"
e8f26419 10285
57f25377 10286#: misc-utils/lsblk.c:199
05509318
KZ
10287msgid "write same max bytes"
10288msgstr "write-same 最大バイト"
e8f26419 10289
57f25377 10290#: misc-utils/lsblk.c:200
05509318
KZ
10291msgid "unique storage identifier"
10292msgstr "ユニークなストレージ識別子"
8d398470 10293
57f25377 10294#: misc-utils/lsblk.c:201
05509318
KZ
10295msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10296msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN"
92b619d1 10297
57f25377 10298#: misc-utils/lsblk.c:202
05509318
KZ
10299msgid "device transport type"
10300msgstr "デバイス伝送タイプ"
43967672 10301
57f25377 10302#: misc-utils/lsblk.c:203
6bbace6d
KZ
10303msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10304msgstr ""
10305
57f25377 10306#: misc-utils/lsblk.c:204
05509318
KZ
10307msgid "device revision"
10308msgstr "デバイスのリビジョン"
92b619d1 10309
57f25377 10310#: misc-utils/lsblk.c:205
05509318
KZ
10311msgid "device vendor"
10312msgstr "デバイスの製造元"
5bbbd942 10313
57f25377 10314#: misc-utils/lsblk.c:206
ebe345d1
KZ
10315msgid "zone model"
10316msgstr ""
10317
57f25377
KZ
10318#: misc-utils/lsblk.c:1182
10319#, fuzzy
10320msgid "failed to allocate device"
10321msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
10322
10323#: misc-utils/lsblk.c:1222
05509318
KZ
10324msgid "failed to open device directory in sysfs"
10325msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました"
92b619d1 10326
57f25377 10327#: misc-utils/lsblk.c:1400
05509318
KZ
10328#, c-format
10329msgid "%s: failed to get sysfs name"
10330msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました"
5bbbd942 10331
57f25377 10332#: misc-utils/lsblk.c:1412
05509318
KZ
10333#, c-format
10334msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10335msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました"
92b619d1 10336
57f25377
KZ
10337#: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532
10338#, fuzzy
10339msgid "failed to allocate /sys handler"
10340msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
10341
10342#: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622
10343#: misc-utils/lsblk.c:1624
9a0c2a86 10344#, c-format
05509318
KZ
10345msgid "failed to parse list '%s'"
10346msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました"
55032d70 10347
05509318 10348#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
57f25377 10349#: misc-utils/lsblk.c:1598
1a152bf3 10350#, c-format
05509318
KZ
10351msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10352msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
0ed2f80b 10353
05509318 10354#. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
57f25377 10355#: misc-utils/lsblk.c:1629
1a152bf3 10356#, c-format
05509318
KZ
10357msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10358msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)"
e32dbe1f 10359
57f25377 10360#: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175
9a0c2a86 10361#, c-format
05509318
KZ
10362msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10363msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
e32dbe1f 10364
57f25377 10365#: misc-utils/lsblk.c:1701
6bbace6d
KZ
10366#, fuzzy
10367msgid "List information about block devices.\n"
10368msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
10369
57f25377
KZ
10370#: misc-utils/lsblk.c:1704
10371msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10372msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n"
10373
10374#: misc-utils/lsblk.c:1705
10375#, fuzzy
10376msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10377msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10378
10379#: misc-utils/lsblk.c:1706
10380msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10381msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n"
10382
10383#: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500
10384#, fuzzy
10385msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10386msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
10387
10388#: misc-utils/lsblk.c:1708
10389#, fuzzy
10390msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10391msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10392
10393#: misc-utils/lsblk.c:1710
10394msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10395msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n"
10396
10397#: misc-utils/lsblk.c:1711
10398#, fuzzy
10399msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10400msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
10401
10402#: misc-utils/lsblk.c:1712
05509318
KZ
10403msgid " -a, --all print all devices\n"
10404msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
e32dbe1f 10405
57f25377 10406#: misc-utils/lsblk.c:1714
05509318
KZ
10407msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10408msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n"
e32dbe1f 10409
57f25377 10410#: misc-utils/lsblk.c:1715
05509318
KZ
10411msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10412msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n"
e32dbe1f 10413
57f25377 10414#: misc-utils/lsblk.c:1716
05509318
KZ
10415msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10416msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10417
57f25377 10418#: misc-utils/lsblk.c:1717
05509318
KZ
10419msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10420msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n"
e32dbe1f 10421
57f25377 10422#: misc-utils/lsblk.c:1718
05509318
KZ
10423msgid " -l, --list use list format output\n"
10424msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
e32dbe1f 10425
57f25377 10426#: misc-utils/lsblk.c:1719
49b90d82 10427#, fuzzy
57f25377
KZ
10428msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10429msgstr ""
10430" -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n"
10431"\n"
49b90d82 10432
57f25377 10433#: misc-utils/lsblk.c:1720
05509318
KZ
10434msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10435msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10436
57f25377 10437#: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504
05509318 10438msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 10439msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
e32dbe1f 10440
57f25377 10441#: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505
05509318
KZ
10442msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10443msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10444
57f25377 10445#: misc-utils/lsblk.c:1723
05509318
KZ
10446msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10447msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n"
e32dbe1f 10448
57f25377 10449#: misc-utils/lsblk.c:1725
05509318
KZ
10450msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10451msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
e32dbe1f 10452
57f25377 10453#: misc-utils/lsblk.c:1726
05509318
KZ
10454msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10455msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n"
e32dbe1f 10456
57f25377
KZ
10457#: misc-utils/lsblk.c:1727
10458#, fuzzy
10459msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10460msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
10461
10462#: misc-utils/lsblk.c:1728
05509318 10463#, fuzzy
9ea3a648 10464msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
05509318 10465msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
e32dbe1f 10466
57f25377 10467#: misc-utils/lsblk.c:1729
251e171e
KZ
10468#, fuzzy
10469msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10470msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
10471
57f25377 10472#: misc-utils/lsblk.c:1746
05509318
KZ
10473#, c-format
10474msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10475msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s"
e32dbe1f 10476
57f25377
KZ
10477#: misc-utils/lsblk.c:2084
10478#, fuzzy
10479msgid "failed to allocate device tree"
10480msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
10481
540afa68 10482#: misc-utils/lslocks.c:73
05509318
KZ
10483msgid "command of the process holding the lock"
10484msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド"
7eda085c 10485
540afa68 10486#: misc-utils/lslocks.c:74
05509318
KZ
10487msgid "PID of the process holding the lock"
10488msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID"
7eda085c 10489
540afa68 10490#: misc-utils/lslocks.c:75
80bbf3b5
KZ
10491#, fuzzy
10492msgid "kind of lock"
10493msgstr "ロックのサイズ"
8d398470 10494
540afa68 10495#: misc-utils/lslocks.c:76
05509318
KZ
10496msgid "size of the lock"
10497msgstr "ロックのサイズ"
7eda085c 10498
540afa68 10499#: misc-utils/lslocks.c:77
05509318
KZ
10500msgid "lock access mode"
10501msgstr "ロックのアクセスモード"
7eda085c 10502
540afa68 10503#: misc-utils/lslocks.c:78
05509318
KZ
10504msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10505msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)"
55032d70 10506
540afa68 10507#: misc-utils/lslocks.c:79
05509318
KZ
10508msgid "relative byte offset of the lock"
10509msgstr "ロックの相対バイトオフセット"
55032d70 10510
540afa68 10511#: misc-utils/lslocks.c:80
05509318
KZ
10512msgid "ending offset of the lock"
10513msgstr "ロックの終端オフセット"
55032d70 10514
540afa68 10515#: misc-utils/lslocks.c:81
05509318
KZ
10516msgid "path of the locked file"
10517msgstr "ロックされたファイルのパス"
55032d70 10518
540afa68 10519#: misc-utils/lslocks.c:82
05509318
KZ
10520msgid "PID of the process blocking the lock"
10521msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID"
cf8316e2 10522
0d74f118 10523#: misc-utils/lslocks.c:259
05509318
KZ
10524msgid "failed to parse ID"
10525msgstr "ID の解析に失敗しました"
cf8316e2 10526
57f25377 10527#: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
05509318
KZ
10528msgid "failed to parse pid"
10529msgstr "pid の解析に失敗しました"
43967672 10530
251e171e 10531#: misc-utils/lslocks.c:285
05509318
KZ
10532msgid "(unknown)"
10533msgstr "(不明)"
43967672 10534
251e171e
KZ
10535#: misc-utils/lslocks.c:287
10536msgid "(undefined)"
10537msgstr ""
10538
10539#: misc-utils/lslocks.c:296
05509318
KZ
10540msgid "failed to parse start"
10541msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
43967672 10542
251e171e 10543#: misc-utils/lslocks.c:303
05509318
KZ
10544msgid "failed to parse end"
10545msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
43967672 10546
251e171e 10547#: misc-utils/lslocks.c:531
6bbace6d 10548msgid "List local system locks.\n"
8164f783 10549msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
6bbace6d 10550
251e171e
KZ
10551#: misc-utils/lslocks.c:534
10552#, fuzzy
10553msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10554msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
10555
10556#: misc-utils/lslocks.c:536
0d74f118
KZ
10557msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10558msgstr ""
10559
251e171e 10560#: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
540afa68
KZ
10561#, fuzzy
10562msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10563msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10564
251e171e 10565#: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
540afa68
KZ
10566#, fuzzy
10567msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10568msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10569
251e171e
KZ
10570#: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10571#, fuzzy
10572msgid " --output-all output all columns\n"
10573msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
10574
10575#: misc-utils/lslocks.c:540
540afa68 10576msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
05509318 10577msgstr ""
7eda085c 10578
251e171e 10579#: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
540afa68
KZ
10580#, fuzzy
10581msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10582msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
10583
251e171e 10584#: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
57f25377 10585#: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
251e171e 10586#: sys-utils/prlimit.c:585
05509318
KZ
10587msgid "invalid PID argument"
10588msgstr "PID 引数が正しくありません"
f8511249 10589
49b90d82 10590#: misc-utils/mcookie.c:86
6bbace6d 10591msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
8164f783 10592msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n"
6bbace6d 10593
49b90d82 10594#: misc-utils/mcookie.c:89
05509318
KZ
10595#, fuzzy
10596msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10597msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 10598
49b90d82 10599#: misc-utils/mcookie.c:90
05509318
KZ
10600msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10601msgstr ""
7eda085c 10602
49b90d82 10603#: misc-utils/mcookie.c:91
05509318
KZ
10604#, fuzzy
10605msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9ea3a648 10606msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
7eda085c 10607
6bbace6d 10608#: misc-utils/mcookie.c:120
9ea3a648 10609#, c-format
05509318
KZ
10610msgid "Got %zu byte from %s\n"
10611msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9ea3a648 10612msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n"
05509318 10613
0d74f118 10614#: misc-utils/mcookie.c:125
612721db 10615#, c-format
05509318
KZ
10616msgid "closing %s failed"
10617msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
7eda085c 10618
57f25377 10619#: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399
05509318
KZ
10620#: text-utils/hexdump.c:117
10621msgid "failed to parse length"
10622msgstr "長さの解釈に失敗しました"
7eda085c 10623
0d74f118 10624#: misc-utils/mcookie.c:177
9ea3a648 10625msgid "--max-size ignored when used without --file"
05509318 10626msgstr ""
7eda085c 10627
80bbf3b5 10628#: misc-utils/mcookie.c:186
9ea3a648
TH
10629#, c-format
10630msgid "Got %d byte from %s\n"
10631msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10632msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n"
7eda085c 10633
784c8a40 10634#: misc-utils/namei.c:90
05509318
KZ
10635#, c-format
10636msgid "failed to read symlink: %s"
10637msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s"
cf8316e2 10638
251e171e 10639#: misc-utils/namei.c:334
9ea3a648 10640#, fuzzy, c-format
9ea3a648
TH
10641msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10642msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます"
05509318 10643
251e171e 10644#: misc-utils/namei.c:337
6bbace6d
KZ
10645msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10646msgstr ""
10647
251e171e 10648#: misc-utils/namei.c:341
49b90d82 10649#, fuzzy
0ed2f80b 10650msgid ""
05509318
KZ
10651" -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10652" -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10653" -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10654" -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10655" -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10656" -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
0ed2f80b 10657msgstr ""
05509318
KZ
10658" -h, --help このヘルプを表示します\n"
10659" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
10660" -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n"
10661" -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n"
10662" -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n"
10663" -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n"
10664" -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n"
10665" -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n"
7eda085c 10666
57f25377 10667#: misc-utils/namei.c:408
05509318
KZ
10668msgid "pathname argument is missing"
10669msgstr "パス名の引数が見つかりません"
10670
57f25377 10671#: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
784c8a40
KZ
10672#, fuzzy
10673msgid "failed to allocate UID cache"
10674msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10675
57f25377 10676#: misc-utils/namei.c:417
784c8a40
KZ
10677#, fuzzy
10678msgid "failed to allocate GID cache"
10679msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました"
10680
57f25377 10681#: misc-utils/namei.c:439
1a152bf3 10682#, c-format
05509318
KZ
10683msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10684msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました"
43967672 10685
da3223a3 10686#: misc-utils/rename.c:74
251e171e
KZ
10687#, c-format
10688msgid "%s: overwrite `%s'? "
10689msgstr ""
10690
da3223a3 10691#: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
251e171e
KZ
10692#, fuzzy, c-format
10693msgid "%s: not accessible"
10694msgstr "%s: ファイルではありません"
10695
da3223a3 10696#: misc-utils/rename.c:124
05509318
KZ
10697#, c-format
10698msgid "%s: not a symbolic link"
10699msgstr "%s: シンボリックリンクではありません"
10700
da3223a3 10701#: misc-utils/rename.c:129
05509318
KZ
10702#, c-format
10703msgid "%s: readlink failed"
10704msgstr "%s: readlink に失敗しました"
10705
da3223a3 10706#: misc-utils/rename.c:144
251e171e
KZ
10707#, fuzzy, c-format
10708msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
10709msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
49b90d82 10710
da3223a3 10711#: misc-utils/rename.c:150
05509318
KZ
10712#, c-format
10713msgid "%s: unlink failed"
10714msgstr "%s: unlink に失敗しました"
10715
da3223a3 10716#: misc-utils/rename.c:154
1a152bf3 10717#, c-format
05509318
KZ
10718msgid "%s: symlinking to %s failed"
10719msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました"
10720
da3223a3 10721#: misc-utils/rename.c:188
49b90d82
KZ
10722#, fuzzy, c-format
10723msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
10724msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
10725
da3223a3 10726#: misc-utils/rename.c:192
05509318
KZ
10727#, c-format
10728msgid "%s: rename to %s failed"
10729msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました"
10730
da3223a3 10731#: misc-utils/rename.c:206
9ea3a648 10732#, fuzzy, c-format
9ea3a648 10733msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
8164f783 10734msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
05509318 10735
da3223a3 10736#: misc-utils/rename.c:210
6bbace6d 10737msgid "Rename files.\n"
8164f783 10738msgstr "ファイル名を変更します。\n"
6bbace6d 10739
da3223a3 10740#: misc-utils/rename.c:213
49b90d82
KZ
10741#, fuzzy
10742msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
05509318
KZ
10743msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
10744
da3223a3 10745#: misc-utils/rename.c:214
49b90d82
KZ
10746#, fuzzy
10747msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
8164f783 10748msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n"
05509318 10749
da3223a3 10750#: misc-utils/rename.c:215
ebe345d1 10751#, fuzzy
49b90d82 10752msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
ebe345d1
KZ
10753msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
10754
da3223a3 10755#: misc-utils/rename.c:216
49b90d82
KZ
10756msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
10757msgstr ""
10758
da3223a3 10759#: misc-utils/rename.c:217
251e171e
KZ
10760msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
10761msgstr ""
10762
49b90d82 10763#: misc-utils/uuidd.c:64
6bbace6d 10764msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
8164f783 10765msgstr "UUID を生成するデーモン\n"
6bbace6d 10766
49b90d82 10767#: misc-utils/uuidd.c:66
784c8a40
KZ
10768#, fuzzy
10769msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10770msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
b5ef1472 10771
49b90d82 10772#: misc-utils/uuidd.c:67
784c8a40
KZ
10773#, fuzzy
10774msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10775msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n"
7eda085c 10776
49b90d82 10777#: misc-utils/uuidd.c:68
784c8a40
KZ
10778#, fuzzy
10779msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10780msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
7eda085c 10781
49b90d82 10782#: misc-utils/uuidd.c:69
784c8a40
KZ
10783#, fuzzy
10784msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10785msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 10786
49b90d82 10787#: misc-utils/uuidd.c:70
784c8a40
KZ
10788#, fuzzy
10789msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10790msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
21dcf21a 10791
49b90d82 10792#: misc-utils/uuidd.c:71
784c8a40
KZ
10793#, fuzzy
10794msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10795msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
10796
49b90d82 10797#: misc-utils/uuidd.c:72
784c8a40
KZ
10798#, fuzzy
10799msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10800msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
10801
49b90d82 10802#: misc-utils/uuidd.c:73
784c8a40 10803msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
98ea3d6c 10804msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n"
784c8a40 10805
49b90d82 10806#: misc-utils/uuidd.c:74
784c8a40
KZ
10807#, fuzzy
10808msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10809msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
10810
49b90d82 10811#: misc-utils/uuidd.c:75
784c8a40
KZ
10812#, fuzzy
10813msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10814msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
10815
49b90d82 10816#: misc-utils/uuidd.c:76
784c8a40
KZ
10817#, fuzzy
10818msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10819msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
10820
49b90d82 10821#: misc-utils/uuidd.c:77
784c8a40 10822msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
98ea3d6c 10823msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
784c8a40 10824
49b90d82 10825#: misc-utils/uuidd.c:109
784c8a40
KZ
10826msgid "bad arguments"
10827msgstr "不正な引数です"
10828
49b90d82 10829#: misc-utils/uuidd.c:116
784c8a40
KZ
10830msgid "socket"
10831msgstr "ソケット"
10832
49b90d82 10833#: misc-utils/uuidd.c:127
784c8a40
KZ
10834msgid "connect"
10835msgstr "接続"
10836
49b90d82 10837#: misc-utils/uuidd.c:147
784c8a40
KZ
10838msgid "write"
10839msgstr "書き込み"
10840
49b90d82 10841#: misc-utils/uuidd.c:155
05509318
KZ
10842msgid "read count"
10843msgstr "読み込みカウント"
1a152bf3 10844
49b90d82 10845#: misc-utils/uuidd.c:161
05509318
KZ
10846msgid "bad response length"
10847msgstr "正しくない応答長です"
10848
49b90d82 10849#: misc-utils/uuidd.c:212
1a152bf3 10850#, c-format
05509318
KZ
10851msgid "cannot lock %s"
10852msgstr "%s をロックできません"
10853
49b90d82 10854#: misc-utils/uuidd.c:237
05509318
KZ
10855msgid "couldn't create unix stream socket"
10856msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした"
0ed2f80b 10857
49b90d82 10858#: misc-utils/uuidd.c:262
1a152bf3 10859#, c-format
05509318
KZ
10860msgid "couldn't bind unix socket %s"
10861msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした"
21dcf21a 10862
49b90d82 10863#: misc-utils/uuidd.c:289
784c8a40 10864msgid "receiving signal failed"
98ea3d6c 10865msgstr "シグナル受信に失敗しました"
784c8a40 10866
57f25377 10867#: misc-utils/uuidd.c:304
784c8a40
KZ
10868msgid "timed out"
10869msgstr "時間切れになりました"
10870
57f25377 10871#: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
784c8a40 10872msgid "cannot set up timer"
98ea3d6c 10873msgstr "タイマーを設定できません"
784c8a40 10874
57f25377 10875#: misc-utils/uuidd.c:347
43967672 10876#, c-format
05509318
KZ
10877msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10878msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです"
7eda085c 10879
57f25377 10880#: misc-utils/uuidd.c:356
05509318
KZ
10881#, c-format
10882msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10883msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました"
cf8316e2 10884
57f25377 10885#: misc-utils/uuidd.c:366
05509318
KZ
10886#, fuzzy, c-format
10887msgid "could not truncate file: %s"
8164f783 10888msgstr "ファイル %s をインポートできません。"
0ed2f80b 10889
57f25377 10890#: misc-utils/uuidd.c:380
784c8a40 10891msgid "sd_listen_fds() failed"
98ea3d6c 10892msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに"
784c8a40 10893
57f25377 10894#: misc-utils/uuidd.c:383
784c8a40 10895msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
98ea3d6c 10896msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください"
784c8a40 10897
57f25377 10898#: misc-utils/uuidd.c:386
784c8a40 10899msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
98ea3d6c 10900msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください"
b5ef1472 10901
57f25377 10902#: misc-utils/uuidd.c:419
98ea3d6c 10903#, c-format
784c8a40 10904msgid "timeout [%d sec]\n"
98ea3d6c 10905msgstr "時間切れ [%d sec]\n"
784c8a40 10906
57f25377 10907#: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494
251e171e 10908#: text-utils/column.c:517
05509318
KZ
10909msgid "read failed"
10910msgstr "読み込みに失敗しました"
cf8316e2 10911
57f25377 10912#: misc-utils/uuidd.c:439
9a0c2a86 10913#, c-format
05509318
KZ
10914msgid "error reading from client, len = %d"
10915msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d"
7eda085c 10916
57f25377 10917#: misc-utils/uuidd.c:448
0ed2f80b 10918#, c-format
05509318
KZ
10919msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10920msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n"
0ed2f80b 10921
57f25377 10922#: misc-utils/uuidd.c:451
9a0c2a86 10923#, c-format
05509318
KZ
10924msgid "operation %d\n"
10925msgstr "操作 %d\n"
8d398470 10926
57f25377 10927#: misc-utils/uuidd.c:467
05509318
KZ
10928#, c-format
10929msgid "Generated time UUID: %s\n"
10930msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n"
7eda085c 10931
57f25377 10932#: misc-utils/uuidd.c:477
05509318
KZ
10933#, c-format
10934msgid "Generated random UUID: %s\n"
10935msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n"
cf8316e2 10936
57f25377 10937#: misc-utils/uuidd.c:486
05509318
KZ
10938#, c-format
10939msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10940msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10941msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n"
7eda085c 10942
57f25377 10943#: misc-utils/uuidd.c:507
05509318
KZ
10944#, c-format
10945msgid "Generated %d UUID:\n"
10946msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10947msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n"
7eda085c 10948
57f25377 10949#: misc-utils/uuidd.c:521
05509318
KZ
10950#, c-format
10951msgid "Invalid operation %d\n"
10952msgstr "不正な操作 %d です\n"
43967672 10953
57f25377 10954#: misc-utils/uuidd.c:533
05509318
KZ
10955#, c-format
10956msgid "Unexpected reply length from server %d"
10957msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました"
8892b2f9 10958
57f25377 10959#: misc-utils/uuidd.c:594
05509318 10960msgid "failed to parse --uuids"
91730da1 10961msgstr "--uuid の解釈に失敗しました"
8892b2f9 10962
57f25377 10963#: misc-utils/uuidd.c:611
05509318 10964msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
91730da1 10965msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています"
7eda085c 10966
57f25377 10967#: misc-utils/uuidd.c:630
05509318
KZ
10968msgid "failed to parse --timeout"
10969msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
43967672 10970
57f25377 10971#: misc-utils/uuidd.c:643
251e171e
KZ
10972#, fuzzy, c-format
10973msgid "socket name too long: %s"
10974msgstr "ボリューム名が長すぎます"
10975
57f25377 10976#: misc-utils/uuidd.c:650
05509318
KZ
10977msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10978msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。"
7eda085c 10979
57f25377 10980#: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
05509318
KZ
10981#, c-format
10982msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10983msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました"
43967672 10984
57f25377 10985#: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
49b90d82
KZ
10986msgid "unexpected error"
10987msgstr "予期しないエラー"
10988
57f25377 10989#: misc-utils/uuidd.c:666
49b90d82
KZ
10990#, c-format
10991msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10992msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10993msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n"
10994
57f25377 10995#: misc-utils/uuidd.c:670
49b90d82
KZ
10996#, c-format
10997msgid "List of UUIDs:\n"
10998msgstr "UUID の一覧:\n"
10999
57f25377 11000#: misc-utils/uuidd.c:702
49b90d82
KZ
11001#, c-format
11002msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11003msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした"
11004
57f25377 11005#: misc-utils/uuidd.c:707
49b90d82
KZ
11006#, c-format
11007msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11008msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n"
11009
11010#: misc-utils/uuidgen.c:29
11011msgid "Create a new UUID value.\n"
11012msgstr "新しい UUID値を作成します。\n"
11013
11014#: misc-utils/uuidgen.c:32
11015#, fuzzy
11016msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11017msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
11018
11019#: misc-utils/uuidgen.c:33
11020#, fuzzy
11021msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11022msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
11023
11024#: misc-utils/uuidgen.c:34
11025msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11026msgstr ""
11027
11028#: misc-utils/uuidgen.c:35
11029msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11030msgstr ""
11031
11032#: misc-utils/uuidgen.c:36
11033#, fuzzy
11034msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11035msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11036
11037#: misc-utils/uuidgen.c:37
11038#, fuzzy
11039msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11040msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
11041
11042#: misc-utils/uuidgen.c:38
11043#, fuzzy
11044msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11045msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
11046
11047#: misc-utils/uuidparse.c:76
11048#, fuzzy
11049msgid "unique identifier"
11050msgstr "ユニークなストレージ識別子"
11051
11052#: misc-utils/uuidparse.c:77
11053#, fuzzy
11054msgid "variant name"
11055msgstr "パーティション名"
11056
11057#: misc-utils/uuidparse.c:78
11058#, fuzzy
11059msgid "type name"
11060msgstr "新しい名前"
11061
11062#: misc-utils/uuidparse.c:79
11063msgid "timestamp"
11064msgstr ""
11065
11066#: misc-utils/uuidparse.c:97
11067#, fuzzy, c-format
11068msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11069msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
11070
11071#: misc-utils/uuidparse.c:100
11072#, fuzzy
11073msgid " -J, --json use JSON output format"
11074msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
11075
11076#: misc-utils/uuidparse.c:101
11077#, fuzzy
11078msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11079msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11080
11081#: misc-utils/uuidparse.c:102
11082#, fuzzy
11083msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11084msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n"
11085
11086#: misc-utils/uuidparse.c:103
11087#, fuzzy
11088msgid " -r, --raw use the raw output format"
11089msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
11090
11091#: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11092#: misc-utils/uuidparse.c:222
49b90d82 11093msgid "invalid"
91730da1 11094msgstr "無効"
43967672 11095
49b90d82
KZ
11096#: misc-utils/uuidparse.c:186
11097msgid "other"
11098msgstr ""
1a152bf3 11099
49b90d82
KZ
11100#: misc-utils/uuidparse.c:197
11101msgid "nil"
11102msgstr ""
1a152bf3 11103
49b90d82
KZ
11104#: misc-utils/uuidparse.c:202
11105msgid "time-based"
11106msgstr ""
55032d70 11107
49b90d82
KZ
11108#: misc-utils/uuidparse.c:208
11109msgid "name-based"
11110msgstr ""
0ed2f80b 11111
49b90d82
KZ
11112#: misc-utils/uuidparse.c:211
11113msgid "random"
11114msgstr ""
6bbace6d 11115
49b90d82
KZ
11116#: misc-utils/uuidparse.c:214
11117msgid "sha1-based"
43967672 11118msgstr ""
5bbbd942 11119
57f25377 11120#: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958
251e171e 11121#: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505
49b90d82
KZ
11122msgid "failed to initialize output column"
11123msgstr "出力カラムの準備に失敗しました"
11124
80bbf3b5 11125#: misc-utils/whereis.c:199
98ea3d6c 11126#, c-format
540afa68 11127msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
98ea3d6c 11128msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n"
540afa68 11129
80bbf3b5 11130#: misc-utils/whereis.c:202
6bbace6d 11131msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
8164f783 11132msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n"
6bbace6d 11133
80bbf3b5 11134#: misc-utils/whereis.c:205
05509318
KZ
11135msgid " -b search only for binaries\n"
11136msgstr " -b バイナリのみを検索します\n"
55032d70 11137
80bbf3b5 11138#: misc-utils/whereis.c:206
05509318
KZ
11139msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11140msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n"
7eda085c 11141
80bbf3b5 11142#: misc-utils/whereis.c:207
b0041e4a 11143msgid " -m search only for manuals and infos\n"
8164f783 11144msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n"
7eda085c 11145
80bbf3b5 11146#: misc-utils/whereis.c:208
b0041e4a 11147msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
8164f783 11148msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n"
e8f26419 11149
80bbf3b5 11150#: misc-utils/whereis.c:209
05509318
KZ
11151msgid " -s search only for sources\n"
11152msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n"
55032d70 11153
80bbf3b5 11154#: misc-utils/whereis.c:210
05509318
KZ
11155msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11156msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n"
55032d70 11157
80bbf3b5 11158#: misc-utils/whereis.c:211
05509318
KZ
11159msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11160msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n"
55032d70 11161
80bbf3b5 11162#: misc-utils/whereis.c:212
05509318
KZ
11163msgid " -u search for unusual entries\n"
11164msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n"
55032d70 11165
80bbf3b5 11166#: misc-utils/whereis.c:213
05509318
KZ
11167msgid " -l output effective lookup paths\n"
11168msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n"
92b619d1 11169
57f25377 11170#: misc-utils/whereis.c:646
540afa68 11171msgid "option -f is missing"
98ea3d6c 11172msgstr "オプション -f が見つかりません"
540afa68 11173
251e171e 11174#: misc-utils/wipefs.c:108
49b90d82
KZ
11175#, fuzzy
11176msgid "partition/filesystem UUID"
11177msgstr "ファイルシステムの UUID"
11178
251e171e 11179#: misc-utils/wipefs.c:110
49b90d82
KZ
11180msgid "magic string length"
11181msgstr ""
11182
251e171e 11183#: misc-utils/wipefs.c:111
49b90d82
KZ
11184msgid "superblok type"
11185msgstr ""
11186
251e171e 11187#: misc-utils/wipefs.c:112
49b90d82
KZ
11188#, fuzzy
11189msgid "magic string offset"
11190msgstr "不正なinodeオフセット値"
11191
251e171e 11192#: misc-utils/wipefs.c:113
49b90d82
KZ
11193#, fuzzy
11194msgid "type description"
11195msgstr "フラグの説明"
11196
251e171e 11197#: misc-utils/wipefs.c:114
49b90d82 11198msgid "block device name"
91730da1 11199msgstr "ブロックデバイス名"
49b90d82 11200
251e171e 11201#: misc-utils/wipefs.c:331
49b90d82
KZ
11202#, fuzzy
11203msgid "partition-table"
9ea3a648 11204msgstr "パーティション情報"
43967672 11205
251e171e 11206#: misc-utils/wipefs.c:419
9a0c2a86 11207#, c-format
05509318
KZ
11208msgid "error: %s: probing initialization failed"
11209msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました"
5bbbd942 11210
251e171e 11211#: misc-utils/wipefs.c:470
55032d70 11212#, c-format
05509318
KZ
11213msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11214msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました"
92b619d1 11215
251e171e 11216#: misc-utils/wipefs.c:476
0ed2f80b 11217#, c-format
05509318
KZ
11218msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11219msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11220msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: "
0ed2f80b 11221
251e171e 11222#: misc-utils/wipefs.c:505
05509318
KZ
11223#, c-format
11224msgid "%s: failed to create a signature backup"
11225msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました"
0ed2f80b 11226
251e171e 11227#: misc-utils/wipefs.c:531
9ea3a648
TH
11228#, c-format
11229msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11230msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n"
0ed2f80b 11231
251e171e 11232#: misc-utils/wipefs.c:554
784c8a40
KZ
11233msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11234msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11235
251e171e 11236#: misc-utils/wipefs.c:572
05509318 11237#, c-format
9ea3a648 11238msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
05509318 11239msgstr ""
92b619d1 11240
251e171e 11241#: misc-utils/wipefs.c:601
05509318
KZ
11242#, c-format
11243msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11244msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません"
55032d70 11245
251e171e 11246#: misc-utils/wipefs.c:606
05509318 11247msgid "Use the --force option to force erase."
8164f783 11248msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。"
eb0f80a6 11249
251e171e 11250#: misc-utils/wipefs.c:644
49b90d82 11251msgid "Wipe signatures from a device."
91730da1 11252msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。"
6bbace6d 11253
251e171e 11254#: misc-utils/wipefs.c:647
49b90d82
KZ
11255#, fuzzy
11256msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11257msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
11258
251e171e 11259#: misc-utils/wipefs.c:648
49b90d82
KZ
11260#, fuzzy
11261msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11262msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません"
11263
251e171e 11264#: misc-utils/wipefs.c:649
49b90d82
KZ
11265#, fuzzy
11266msgid " -f, --force force erasure"
11267msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
11268
251e171e 11269#: misc-utils/wipefs.c:650
49b90d82
KZ
11270#, fuzzy
11271msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11272msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
11273
251e171e 11274#: misc-utils/wipefs.c:651
49b90d82
KZ
11275#, fuzzy
11276msgid " -J, --json use JSON output format"
11277msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
11278
251e171e 11279#: misc-utils/wipefs.c:652
49b90d82
KZ
11280#, fuzzy
11281msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11282msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n"
11283
251e171e 11284#: misc-utils/wipefs.c:653
49b90d82
KZ
11285#, fuzzy
11286msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11287msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11288
251e171e 11289#: misc-utils/wipefs.c:654
49b90d82
KZ
11290msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11291msgstr ""
f8511249 11292
251e171e 11293#: misc-utils/wipefs.c:655
49b90d82
KZ
11294#, fuzzy
11295msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11296msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
11297
251e171e 11298#: misc-utils/wipefs.c:656
49b90d82
KZ
11299#, fuzzy
11300msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11301msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
11302
251e171e 11303#: misc-utils/wipefs.c:657
49b90d82
KZ
11304#, fuzzy
11305msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11306msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n"
11307
57f25377 11308#: misc-utils/wipefs.c:762
05509318
KZ
11309msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11310msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です"
55032d70 11311
b40dc5a9 11312#: schedutils/chrt.c:135
6bbace6d
KZ
11313msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11314msgstr ""
11315
b40dc5a9 11316#: schedutils/chrt.c:137
540afa68 11317#, fuzzy
05509318 11318msgid ""
05509318 11319"Set policy:\n"
540afa68 11320" chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
784c8a40 11321" chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
05509318
KZ
11322msgstr ""
11323"\n"
11324"chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n"
11325"\n"
11326"ポリシーの設定:\n"
11327" chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n"
11328"\n"
11329"ポリシーの取得:\n"
11330" chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n"
92b619d1 11331
b40dc5a9 11332#: schedutils/chrt.c:141
0ed2f80b 11333msgid ""
540afa68
KZ
11334"Get policy:\n"
11335" chrt [options] -p <pid>\n"
d3cac66d
KZ
11336msgstr ""
11337
b40dc5a9 11338#: schedutils/chrt.c:145
540afa68 11339msgid "Policy options:\n"
98ea3d6c 11340msgstr "ポリシーオプション:\n"
540afa68 11341
b40dc5a9 11342#: schedutils/chrt.c:146
540afa68
KZ
11343#, fuzzy
11344msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11345msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11346
b40dc5a9 11347#: schedutils/chrt.c:147
784c8a40
KZ
11348#, fuzzy
11349msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11350msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11351
b40dc5a9 11352#: schedutils/chrt.c:148
540afa68
KZ
11353#, fuzzy
11354msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11355msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11356
b40dc5a9 11357#: schedutils/chrt.c:149
540afa68
KZ
11358#, fuzzy
11359msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11360msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
11361
b40dc5a9 11362#: schedutils/chrt.c:150
540afa68
KZ
11363#, fuzzy
11364msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11365msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
11366
b40dc5a9 11367#: schedutils/chrt.c:151
540afa68
KZ
11368#, fuzzy
11369msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11370msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n"
11371
b40dc5a9 11372#: schedutils/chrt.c:154
784c8a40
KZ
11373#, fuzzy
11374msgid "Scheduling options:\n"
11375msgstr "出力形式:\n"
540afa68 11376
b40dc5a9 11377#: schedutils/chrt.c:155
540afa68 11378#, fuzzy
784c8a40 11379msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
05509318
KZ
11380msgstr ""
11381"\n"
11382"スケジュールに関連するフラグ:\n"
11383" -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n"
55032d70 11384
b40dc5a9 11385#: schedutils/chrt.c:156
784c8a40
KZ
11386msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11387msgstr ""
11388
b40dc5a9 11389#: schedutils/chrt.c:157
784c8a40
KZ
11390msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11391msgstr ""
11392
b40dc5a9 11393#: schedutils/chrt.c:158
784c8a40
KZ
11394msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11395msgstr ""
11396
b40dc5a9 11397#: schedutils/chrt.c:161
540afa68 11398msgid "Other options:\n"
98ea3d6c 11399msgstr "その他のオプション:\n"
540afa68 11400
b40dc5a9 11401#: schedutils/chrt.c:162
540afa68 11402msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
05509318 11403msgstr ""
92b619d1 11404
b40dc5a9 11405#: schedutils/chrt.c:163
540afa68
KZ
11406#, fuzzy
11407msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11408msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
11409
b40dc5a9 11410#: schedutils/chrt.c:164
540afa68
KZ
11411#, fuzzy
11412msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11413msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n"
11414
b40dc5a9 11415#: schedutils/chrt.c:165
540afa68
KZ
11416#, fuzzy
11417msgid " -v, --verbose display status information\n"
11418msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
11419
49b90d82 11420#: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
05509318
KZ
11421#, c-format
11422msgid "failed to get pid %d's policy"
11423msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました"
7eda085c 11424
49b90d82 11425#: schedutils/chrt.c:256
05509318 11426#, c-format
784c8a40
KZ
11427msgid "failed to get pid %d's attributes"
11428msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました"
11429
49b90d82 11430#: schedutils/chrt.c:266
98ea3d6c 11431#, c-format
784c8a40 11432msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11433msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s"
0027a8b1 11434
49b90d82 11435#: schedutils/chrt.c:268
98ea3d6c 11436#, c-format
784c8a40 11437msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
98ea3d6c 11438msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s"
7eda085c 11439
49b90d82 11440#: schedutils/chrt.c:275
05509318
KZ
11441#, c-format
11442msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11443msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11444
49b90d82 11445#: schedutils/chrt.c:277
05509318
KZ
11446#, c-format
11447msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11448msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
7eda085c 11449
49b90d82 11450#: schedutils/chrt.c:282
b5ef1472 11451#, c-format
784c8a40
KZ
11452msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11453msgstr ""
55032d70 11454
49b90d82 11455#: schedutils/chrt.c:285
784c8a40
KZ
11456#, fuzzy, c-format
11457msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11458msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
55032d70 11459
49b90d82 11460#: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
4bf2e02c
TH
11461msgid "cannot obtain the list of tasks"
11462msgstr "タスクの一覧を取得できません"
b5ef1472 11463
49b90d82 11464#: schedutils/chrt.c:333
0d74f118
KZ
11465#, fuzzy, c-format
11466msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
784c8a40 11467msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n"
b5ef1472 11468
49b90d82 11469#: schedutils/chrt.c:336
0d74f118
KZ
11470#, fuzzy, c-format
11471msgid "%s not supported?\n"
784c8a40 11472msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
b5ef1472 11473
49b90d82 11474#: schedutils/chrt.c:399
4bf2e02c
TH
11475#, c-format
11476msgid "failed to set tid %d's policy"
11477msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11478
49b90d82 11479#: schedutils/chrt.c:404
4bf2e02c
TH
11480#, c-format
11481msgid "failed to set pid %d's policy"
11482msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました"
b5ef1472 11483
49b90d82 11484#: schedutils/chrt.c:484
784c8a40
KZ
11485#, fuzzy
11486msgid "invalid runtime argument"
11487msgstr "時刻の引数が間違っています"
11488
49b90d82 11489#: schedutils/chrt.c:487
784c8a40
KZ
11490#, fuzzy
11491msgid "invalid period argument"
11492msgstr "速度引数が正しくありません"
11493
49b90d82 11494#: schedutils/chrt.c:490
784c8a40
KZ
11495#, fuzzy
11496msgid "invalid deadline argument"
11497msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
11498
49b90d82 11499#: schedutils/chrt.c:515
784c8a40
KZ
11500msgid "invalid priority argument"
11501msgstr "優先順位の指定が正しくありません"
11502
49b90d82 11503#: schedutils/chrt.c:519
784c8a40
KZ
11504#, fuzzy
11505msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11506msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます"
11507
49b90d82 11508#: schedutils/chrt.c:524
784c8a40
KZ
11509msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11510msgstr ""
11511
49b90d82 11512#: schedutils/chrt.c:539
784c8a40
KZ
11513#, fuzzy
11514msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11515msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n"
11516
49b90d82 11517#: schedutils/chrt.c:546
0d74f118
KZ
11518#, c-format
11519msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11520msgstr ""
11521
05509318
KZ
11522#: schedutils/ionice.c:76
11523msgid "ioprio_get failed"
11524msgstr "ioprio_get が失敗しました"
eb0f80a6 11525
05509318
KZ
11526#: schedutils/ionice.c:85
11527#, c-format
11528msgid "%s: prio %lu\n"
11529msgstr "%s: 優先度 %lu\n"
5bbbd942 11530
05509318
KZ
11531#: schedutils/ionice.c:98
11532msgid "ioprio_set failed"
11533msgstr "ioprio_set が失敗しました"
eb0f80a6 11534
49b90d82 11535#: schedutils/ionice.c:105
05509318
KZ
11536#, fuzzy, c-format
11537msgid ""
11538" %1$s [options] -p <pid>...\n"
11539" %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11540" %1$s [options] -u <uid>...\n"
11541" %1$s [options] <command>\n"
11542msgstr ""
11543" %1$s [オプション]\n"
11544" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
11545" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
11546" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
e32dbe1f 11547
49b90d82 11548#: schedutils/ionice.c:111
6bbace6d
KZ
11549msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11550msgstr ""
11551
49b90d82 11552#: schedutils/ionice.c:114
05509318
KZ
11553msgid ""
11554" -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11555" 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11556msgstr ""
e32dbe1f 11557
49b90d82 11558#: schedutils/ionice.c:116
05509318
KZ
11559msgid ""
11560" -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11561" only for the realtime and best-effort classes\n"
11562msgstr ""
5bbbd942 11563
49b90d82 11564#: schedutils/ionice.c:118
05509318
KZ
11565msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11566msgstr ""
eb0f80a6 11567
49b90d82 11568#: schedutils/ionice.c:119
05509318
KZ
11569msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11570msgstr ""
eb0f80a6 11571
49b90d82 11572#: schedutils/ionice.c:120
05509318
KZ
11573#, fuzzy
11574msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11575msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n"
7eda085c 11576
49b90d82 11577#: schedutils/ionice.c:121
05509318
KZ
11578msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11579msgstr ""
7eda085c 11580
b0041e4a 11581#: schedutils/ionice.c:157
05509318
KZ
11582msgid "invalid class data argument"
11583msgstr "クラスデータ引数が正しくありません"
7eda085c 11584
b0041e4a 11585#: schedutils/ionice.c:163
05509318
KZ
11586msgid "invalid class argument"
11587msgstr "クラス引数が正しくありません"
7eda085c 11588
b0041e4a 11589#: schedutils/ionice.c:168
05509318
KZ
11590#, c-format
11591msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11592msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'"
7eda085c 11593
b0041e4a 11594#: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
05509318 11595msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
98ea3d6c 11596msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです"
7eda085c 11597
b0041e4a 11598#: schedutils/ionice.c:185
05509318 11599msgid "invalid PGID argument"
98ea3d6c 11600msgstr "無効な PGID 引数です"
7eda085c 11601
b0041e4a 11602#: schedutils/ionice.c:193
05509318 11603msgid "invalid UID argument"
98ea3d6c 11604msgstr "無効な UID 引数です"
0ed2f80b 11605
b0041e4a 11606#: schedutils/ionice.c:212
05509318
KZ
11607msgid "ignoring given class data for none class"
11608msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます"
7eda085c 11609
b0041e4a 11610#: schedutils/ionice.c:220
05509318
KZ
11611msgid "ignoring given class data for idle class"
11612msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます"
c129767e 11613
b0041e4a 11614#: schedutils/ionice.c:225
43967672 11615#, c-format
05509318
KZ
11616msgid "unknown prio class %d"
11617msgstr "不明な優先順位クラス %d です"
c129767e 11618
49b90d82 11619#: schedutils/taskset.c:52
43967672 11620#, c-format
05509318
KZ
11621msgid ""
11622"Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11623"\n"
11624msgstr ""
11625"使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n"
11626"\n"
7eda085c 11627
49b90d82 11628#: schedutils/taskset.c:56
6bbace6d
KZ
11629msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11630msgstr ""
11631
49b90d82
KZ
11632#: schedutils/taskset.c:60
11633#, fuzzy, c-format
05509318
KZ
11634msgid ""
11635"Options:\n"
11636" -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11637" -p, --pid operate on existing given pid\n"
11638" -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
05509318
KZ
11639msgstr ""
11640"オプション:\n"
11641" -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
11642" 操作を行います\n"
11643" -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
11644" -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n"
11645" -h, --help このヘルプを表示します\n"
11646" -V, --version バージョン情報を表示します\n"
11647"\n"
1a152bf3 11648
49b90d82 11649#: schedutils/taskset.c:69
e8f26419 11650#, c-format
05509318
KZ
11651msgid ""
11652"The default behavior is to run a new command:\n"
11653" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11654"You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11655" %1$s -p 700\n"
11656"Or set it:\n"
11657" %1$s -p 03 700\n"
11658"List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11659" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11660"Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11661" e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11662msgstr ""
11663"既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n"
11664" %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11665"また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n"
11666" %1$s -p 700\n"
11667"マスクの設定は下記のようにして行います:\n"
11668" %1$s -p 03 700\n"
11669"マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n"
11670" %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11671"範囲指定を行うこともできます:\n"
11672" (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n"
63cccae4 11673
49b90d82 11674#: schedutils/taskset.c:91
0ed2f80b 11675#, c-format
05509318
KZ
11676msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11677msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n"
5bbbd942 11678
49b90d82 11679#: schedutils/taskset.c:92
0ed2f80b 11680#, c-format
05509318
KZ
11681msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11682msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n"
e32dbe1f 11683
49b90d82 11684#: schedutils/taskset.c:95
0ed2f80b 11685#, c-format
05509318
KZ
11686msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11687msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n"
7eda085c 11688
49b90d82 11689#: schedutils/taskset.c:96
9a0c2a86 11690#, c-format
05509318
KZ
11691msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11692msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n"
e32dbe1f 11693
49b90d82 11694#: schedutils/taskset.c:100
05509318
KZ
11695msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11696msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました"
e32dbe1f 11697
49b90d82 11698#: schedutils/taskset.c:109
9a0c2a86 11699#, c-format
05509318
KZ
11700msgid "failed to set pid %d's affinity"
11701msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました"
e32dbe1f 11702
49b90d82 11703#: schedutils/taskset.c:110
ebe345d1
KZ
11704#, c-format
11705msgid "failed to get pid %d's affinity"
11706msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました"
11707
57f25377 11708#: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
05509318
KZ
11709msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11710msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています"
e32dbe1f 11711
57f25377 11712#: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
05509318
KZ
11713msgid "cpuset_alloc failed"
11714msgstr "cpuset_alloc に失敗しました"
e32dbe1f 11715
57f25377 11716#: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
05509318
KZ
11717#, c-format
11718msgid "failed to parse CPU list: %s"
11719msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s"
7eda085c 11720
57f25377 11721#: schedutils/taskset.c:226
05509318
KZ
11722#, c-format
11723msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11724msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s"
92b619d1 11725
784c8a40 11726#: sys-utils/blkdiscard.c:69
98ea3d6c 11727#, c-format
784c8a40 11728msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11729msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n"
784c8a40
KZ
11730
11731#: sys-utils/blkdiscard.c:74
6bbace6d
KZ
11732#, c-format
11733msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
98ea3d6c 11734msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n"
6bbace6d 11735
49b90d82 11736#: sys-utils/blkdiscard.c:88
6bbace6d 11737msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
8164f783 11738msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n"
6bbace6d 11739
49b90d82 11740#: sys-utils/blkdiscard.c:91
b5ef1472 11741#, fuzzy
784c8a40
KZ
11742msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11743msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11744
49b90d82 11745#: sys-utils/blkdiscard.c:92
784c8a40
KZ
11746#, fuzzy
11747msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11748msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
11749
49b90d82 11750#: sys-utils/blkdiscard.c:93
784c8a40
KZ
11751#, fuzzy
11752msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11753msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11754
49b90d82 11755#: sys-utils/blkdiscard.c:94
784c8a40
KZ
11756#, fuzzy
11757msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11758msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
11759
49b90d82 11760#: sys-utils/blkdiscard.c:95
784c8a40
KZ
11761#, fuzzy
11762msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11763msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
11764
49b90d82 11765#: sys-utils/blkdiscard.c:96
784c8a40
KZ
11766#, fuzzy
11767msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11768msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
11769
57f25377 11770#: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706
05509318
KZ
11771#: text-utils/hexdump.c:124
11772msgid "failed to parse offset"
11773msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
f8511249 11774
57f25377 11775#: sys-utils/blkdiscard.c:148
6bbace6d
KZ
11776#, fuzzy
11777msgid "failed to parse step"
11778msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
11779
57f25377
KZ
11780#: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373
11781#: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429
05509318
KZ
11782msgid "unexpected number of arguments"
11783msgstr "引数の個数が正しくありません"
c129767e 11784
57f25377 11785#: sys-utils/blkdiscard.c:189
0ed2f80b 11786#, c-format
05509318
KZ
11787msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11788msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11789
57f25377 11790#: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
0ed2f80b 11791#, c-format
05509318
KZ
11792msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11793msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
eb0f80a6 11794
57f25377 11795#: sys-utils/blkdiscard.c:195
6bbace6d
KZ
11796#, c-format
11797msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11798msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11799
57f25377 11800#: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272
98ea3d6c 11801#, c-format
6bbace6d 11802msgid "%s: offset is greater than device size"
98ea3d6c 11803msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
6bbace6d 11804
57f25377 11805#: sys-utils/blkdiscard.c:209
6bbace6d
KZ
11806#, c-format
11807msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
98ea3d6c 11808msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
6bbace6d 11809
57f25377 11810#: sys-utils/blkdiscard.c:222
98ea3d6c 11811#, c-format
784c8a40 11812msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
98ea3d6c 11813msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました"
784c8a40 11814
57f25377 11815#: sys-utils/blkdiscard.c:226
05509318
KZ
11816#, c-format
11817msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11818msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました"
cf8316e2 11819
57f25377 11820#: sys-utils/blkdiscard.c:230
05509318
KZ
11821#, c-format
11822msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11823msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました"
5bbbd942 11824
ebe345d1
KZ
11825#: sys-utils/blkzone.c:73
11826#, fuzzy
11827msgid "Report zone information about the given device"
11828msgstr "%s: ブロックデバイスではありません"
11829
11830#: sys-utils/blkzone.c:74
11831msgid "Reset a range of zones."
11832msgstr ""
11833
11834#: sys-utils/blkzone.c:104
11835#, fuzzy, c-format
11836msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11837msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
11838
8f9f4431
KZ
11839#: sys-utils/blkzone.c:184
11840#, fuzzy, c-format
11841msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
11842msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです"
11843
11844#: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262
ebe345d1
KZ
11845#, fuzzy, c-format
11846msgid "%s: unable to determine zone size"
11847msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません"
11848
8f9f4431 11849#: sys-utils/blkzone.c:206
ebe345d1
KZ
11850#, fuzzy, c-format
11851msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11852msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました"
11853
8f9f4431 11854#: sys-utils/blkzone.c:209
ebe345d1
KZ
11855#, c-format
11856msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11857msgstr ""
11858
8f9f4431 11859#: sys-utils/blkzone.c:230
ebe345d1
KZ
11860#, c-format
11861msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11862msgstr ""
11863
8f9f4431 11864#: sys-utils/blkzone.c:267
ebe345d1
KZ
11865#, fuzzy, c-format
11866msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11867msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11868
8f9f4431 11869#: sys-utils/blkzone.c:286
ebe345d1
KZ
11870#, fuzzy, c-format
11871msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11872msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません"
11873
8f9f4431 11874#: sys-utils/blkzone.c:294
ebe345d1
KZ
11875#, fuzzy, c-format
11876msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11877msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました"
11878
8f9f4431 11879#: sys-utils/blkzone.c:296
ebe345d1
KZ
11880#, fuzzy, c-format
11881msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11882msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。"
11883
8f9f4431 11884#: sys-utils/blkzone.c:310
ebe345d1
KZ
11885#, fuzzy, c-format
11886msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11887msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n"
11888
8f9f4431 11889#: sys-utils/blkzone.c:313
ebe345d1
KZ
11890msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11891msgstr ""
11892
8f9f4431 11893#: sys-utils/blkzone.c:320
ebe345d1
KZ
11894#, fuzzy
11895msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11896msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
11897
8f9f4431 11898#: sys-utils/blkzone.c:321
ebe345d1
KZ
11899msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11900msgstr ""
11901
8f9f4431 11902#: sys-utils/blkzone.c:322
ebe345d1
KZ
11903#, fuzzy
11904msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11905msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n"
11906
8f9f4431 11907#: sys-utils/blkzone.c:323
ebe345d1
KZ
11908#, fuzzy
11909msgid " -v, --verbose display more details\n"
11910msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
11911
8f9f4431 11912#: sys-utils/blkzone.c:365
ebe345d1
KZ
11913#, fuzzy, c-format
11914msgid "%s is not valid command name"
11915msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません"
11916
57f25377 11917#: sys-utils/blkzone.c:377
ebe345d1
KZ
11918#, fuzzy
11919msgid "failed to parse number of zones"
11920msgstr "行数の解析に失敗"
11921
57f25377 11922#: sys-utils/blkzone.c:381
ebe345d1
KZ
11923#, fuzzy
11924msgid "failed to parse number of sectors"
11925msgstr "行数の解析に失敗"
11926
57f25377 11927#: sys-utils/blkzone.c:385
ebe345d1
KZ
11928#, fuzzy
11929msgid "failed to parse zone offset"
11930msgstr "開始位置の解釈に失敗しました"
11931
57f25377 11932#: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92
ebe345d1
KZ
11933#, fuzzy
11934msgid "no command specified"
11935msgstr "コマンドが指定されていません"
11936
251e171e 11937#: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
00a96dbb 11938#, c-format
540afa68 11939msgid "CPU %u does not exist"
00a96dbb 11940msgstr "CPU %u は存在しません"
cf8316e2 11941
251e171e 11942#: sys-utils/chcpu.c:89
00a96dbb 11943#, c-format
540afa68 11944msgid "CPU %u is not hot pluggable"
00a96dbb 11945msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません"
cf8316e2 11946
251e171e 11947#: sys-utils/chcpu.c:96
00a96dbb 11948#, c-format
540afa68 11949msgid "CPU %u is already enabled\n"
00a96dbb 11950msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
8d398470 11951
251e171e 11952#: sys-utils/chcpu.c:100
00a96dbb 11953#, c-format
540afa68 11954msgid "CPU %u is already disabled\n"
00a96dbb 11955msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
5bbbd942 11956
251e171e 11957#: sys-utils/chcpu.c:108
00a96dbb 11958#, c-format
540afa68 11959msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
00a96dbb 11960msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)"
5bbbd942 11961
251e171e 11962#: sys-utils/chcpu.c:111
00a96dbb 11963#, c-format
540afa68 11964msgid "CPU %u enable failed"
00a96dbb 11965msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
5bbbd942 11966
251e171e 11967#: sys-utils/chcpu.c:114
00a96dbb 11968#, c-format
540afa68 11969msgid "CPU %u enabled\n"
00a96dbb 11970msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
3406942e 11971
251e171e 11972#: sys-utils/chcpu.c:117
00a96dbb 11973#, c-format
540afa68 11974msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
00a96dbb 11975msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)"
55032d70 11976
251e171e 11977#: sys-utils/chcpu.c:123
00a96dbb 11978#, c-format
540afa68 11979msgid "CPU %u disable failed"
00a96dbb 11980msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
55032d70 11981
251e171e 11982#: sys-utils/chcpu.c:126
00a96dbb 11983#, c-format
540afa68 11984msgid "CPU %u disabled\n"
00a96dbb 11985msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
55032d70 11986
251e171e 11987#: sys-utils/chcpu.c:139
05509318
KZ
11988msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11989msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません"
55032d70 11990
251e171e 11991#: sys-utils/chcpu.c:142
05509318
KZ
11992msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11993msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました"
55032d70 11994
05509318
KZ
11995#: sys-utils/chcpu.c:144
11996#, c-format
11997msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11998msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n"
5bbbd942 11999
05509318
KZ
12000#: sys-utils/chcpu.c:151
12001msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12002msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません"
5bbbd942 12003
05509318
KZ
12004#: sys-utils/chcpu.c:155
12005msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12006msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 12007
251e171e 12008#: sys-utils/chcpu.c:157
1a152bf3 12009#, c-format
05509318
KZ
12010msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12011msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12012
251e171e 12013#: sys-utils/chcpu.c:160
05509318
KZ
12014msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12015msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました"
5bbbd942 12016
251e171e 12017#: sys-utils/chcpu.c:162
0ed2f80b 12018#, c-format
05509318
KZ
12019msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12020msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n"
5bbbd942 12021
251e171e 12022#: sys-utils/chcpu.c:186
00a96dbb 12023#, c-format
540afa68 12024msgid "CPU %u is not configurable"
00a96dbb 12025msgstr "CPU %u を設定できません"
7eda085c 12026
251e171e 12027#: sys-utils/chcpu.c:192
00a96dbb 12028#, c-format
540afa68 12029msgid "CPU %u is already configured\n"
00a96dbb 12030msgstr "CPU %u は設定済みです\n"
c129767e 12031
251e171e 12032#: sys-utils/chcpu.c:196
00a96dbb 12033#, c-format
540afa68 12034msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
00a96dbb 12035msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n"
7eda085c 12036
251e171e 12037#: sys-utils/chcpu.c:201
00a96dbb 12038#, c-format
540afa68 12039msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
00a96dbb 12040msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)"
7eda085c 12041
251e171e 12042#: sys-utils/chcpu.c:208
00a96dbb 12043#, c-format
540afa68 12044msgid "CPU %u configure failed"
00a96dbb 12045msgstr "CPU %u の設定に失敗しました"
7eda085c 12046
251e171e 12047#: sys-utils/chcpu.c:211
00a96dbb 12048#, c-format
540afa68 12049msgid "CPU %u configured\n"
00a96dbb 12050msgstr "CPU %u を設定しました\n"
7eda085c 12051
251e171e 12052#: sys-utils/chcpu.c:215
00a96dbb 12053#, c-format
540afa68 12054msgid "CPU %u deconfigure failed"
00a96dbb 12055msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました"
55032d70 12056
251e171e 12057#: sys-utils/chcpu.c:218
00a96dbb 12058#, c-format
540afa68 12059msgid "CPU %u deconfigured\n"
00a96dbb 12060msgstr "CPU %u を設定解除しました\n"
55032d70 12061
251e171e 12062#: sys-utils/chcpu.c:233
0ed2f80b 12063#, c-format
05509318
KZ
12064msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12065msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s"
55032d70 12066
251e171e 12067#: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
0ed2f80b 12068#, c-format
05509318
KZ
12069msgid ""
12070"\n"
12071"Usage:\n"
12072" %s [options]\n"
12073msgstr ""
12074"\n"
12075"使い方:\n"
12076" %s [オプション]\n"
12077
251e171e 12078#: sys-utils/chcpu.c:245
6bbace6d 12079msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
8164f783 12080msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n"
6bbace6d 12081
251e171e
KZ
12082#: sys-utils/chcpu.c:249
12083#, fuzzy
05509318 12084msgid ""
49b90d82
KZ
12085" -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12086" -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12087" -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12088" -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12089" -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12090" -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
05509318
KZ
12091msgstr ""
12092"\n"
12093"オプション:\n"
12094" -h, --help このヘルプを表示します\n"
12095" -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n"
12096" -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n"
12097" -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n"
12098" -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n"
12099" -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n"
12100" -r, --rescan CPU を再スキャンします\n"
12101" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55032d70 12102
251e171e
KZ
12103#: sys-utils/chcpu.c:296
12104#, fuzzy
12105msgid "failed to initialize sysfs handler"
12106msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
12107
57f25377 12108#: sys-utils/chcpu.c:338
a88e3d04 12109#, c-format
05509318
KZ
12110msgid "unsupported argument: %s"
12111msgstr "未対応の引数です: %s"
8d398470 12112
80bbf3b5 12113#: sys-utils/chmem.c:100
ebe345d1
KZ
12114#, c-format
12115msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12116msgstr ""
12117
80bbf3b5 12118#: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
ebe345d1
KZ
12119#, fuzzy
12120msgid "Failed to parse index"
12121msgstr "ID の解析に失敗しました"
12122
80bbf3b5 12123#: sys-utils/chmem.c:151
ebe345d1
KZ
12124#, fuzzy, c-format
12125msgid "%s enable failed\n"
12126msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12127
80bbf3b5 12128#: sys-utils/chmem.c:153
ebe345d1
KZ
12129#, fuzzy, c-format
12130msgid "%s disable failed\n"
12131msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
12132
251e171e 12133#: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
ebe345d1
KZ
12134#, fuzzy, c-format
12135msgid "%s enabled\n"
12136msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
12137
251e171e 12138#: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
ebe345d1
KZ
12139#, fuzzy, c-format
12140msgid "%s disabled\n"
12141msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
12142
80bbf3b5 12143#: sys-utils/chmem.c:170
ebe345d1
KZ
12144#, c-format
12145msgid "Could only enable %s of memory"
12146msgstr ""
12147
80bbf3b5 12148#: sys-utils/chmem.c:172
ebe345d1
KZ
12149#, c-format
12150msgid "Could only disable %s of memory"
12151msgstr ""
12152
80bbf3b5 12153#: sys-utils/chmem.c:206
ebe345d1
KZ
12154#, fuzzy, c-format
12155msgid "%s already enabled\n"
12156msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n"
12157
80bbf3b5 12158#: sys-utils/chmem.c:208
ebe345d1
KZ
12159#, fuzzy, c-format
12160msgid "%s already disabled\n"
12161msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n"
12162
251e171e 12163#: sys-utils/chmem.c:218
80bbf3b5
KZ
12164#, fuzzy, c-format
12165msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12166msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12167
251e171e 12168#: sys-utils/chmem.c:222
80bbf3b5
KZ
12169#, fuzzy, c-format
12170msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12171msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
12172
251e171e 12173#: sys-utils/chmem.c:237
ebe345d1
KZ
12174#, fuzzy, c-format
12175msgid "%s enable failed"
12176msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました"
12177
251e171e 12178#: sys-utils/chmem.c:239
ebe345d1
KZ
12179#, fuzzy, c-format
12180msgid "%s disable failed"
12181msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました"
12182
251e171e 12183#: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
ebe345d1
KZ
12184#, fuzzy, c-format
12185msgid "Failed to read %s"
12186msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12187
251e171e 12188#: sys-utils/chmem.c:273
ebe345d1
KZ
12189#, fuzzy
12190msgid "Failed to parse block number"
12191msgstr "数値の解析に失敗"
12192
251e171e 12193#: sys-utils/chmem.c:278
ebe345d1
KZ
12194#, fuzzy
12195msgid "Failed to parse size"
12196msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
12197
251e171e 12198#: sys-utils/chmem.c:282
ebe345d1
KZ
12199#, c-format
12200msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12201msgstr ""
12202
251e171e 12203#: sys-utils/chmem.c:291
ebe345d1
KZ
12204#, fuzzy
12205msgid "Failed to parse start"
12206msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12207
251e171e 12208#: sys-utils/chmem.c:292
ebe345d1
KZ
12209#, fuzzy
12210msgid "Failed to parse end"
12211msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12212
251e171e 12213#: sys-utils/chmem.c:296
ebe345d1
KZ
12214#, fuzzy, c-format
12215msgid "Invalid start address format: %s"
12216msgstr "開始位置の引数が間違っています"
12217
251e171e 12218#: sys-utils/chmem.c:298
ebe345d1
KZ
12219#, fuzzy, c-format
12220msgid "Invalid end address format: %s"
12221msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s"
12222
251e171e 12223#: sys-utils/chmem.c:299
ebe345d1
KZ
12224#, fuzzy
12225msgid "Failed to parse start address"
12226msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
12227
251e171e 12228#: sys-utils/chmem.c:300
ebe345d1
KZ
12229#, fuzzy
12230msgid "Failed to parse end address"
12231msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
12232
251e171e 12233#: sys-utils/chmem.c:303
ebe345d1
KZ
12234#, c-format
12235msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12236msgstr ""
12237
251e171e 12238#: sys-utils/chmem.c:317
ebe345d1
KZ
12239#, fuzzy, c-format
12240msgid "Invalid parameter: %s"
12241msgstr "引数が正しくありません: %s"
12242
251e171e 12243#: sys-utils/chmem.c:324
ebe345d1
KZ
12244#, fuzzy, c-format
12245msgid "Invalid range: %s"
12246msgstr "引数が正しくありません: %s"
12247
251e171e 12248#: sys-utils/chmem.c:333
ebe345d1
KZ
12249#, fuzzy, c-format
12250msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12251msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
12252
251e171e 12253#: sys-utils/chmem.c:336
ebe345d1
KZ
12254msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12255msgstr ""
12256
251e171e 12257#: sys-utils/chmem.c:339
ebe345d1 12258#, fuzzy
80bbf3b5 12259msgid " -e, --enable enable memory\n"
ebe345d1
KZ
12260msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12261
251e171e 12262#: sys-utils/chmem.c:340
80bbf3b5
KZ
12263#, fuzzy
12264msgid " -d, --disable disable memory\n"
12265msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
ebe345d1 12266
251e171e 12267#: sys-utils/chmem.c:341
ebe345d1 12268#, fuzzy
80bbf3b5 12269msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
ebe345d1
KZ
12270msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12271
251e171e 12272#: sys-utils/chmem.c:342
80bbf3b5
KZ
12273msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12274msgstr ""
12275
251e171e 12276#: sys-utils/chmem.c:343
ebe345d1 12277#, fuzzy
80bbf3b5 12278msgid " -v, --verbose verbose output\n"
ebe345d1
KZ
12279msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
12280
251e171e 12281#: sys-utils/chmem.c:346
80bbf3b5
KZ
12282#, fuzzy
12283msgid ""
12284"\n"
12285"Supported zones:\n"
12286msgstr ""
12287"\n"
12288"利用可能なログ分類:\n"
12289
57f25377 12290#: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642
251e171e
KZ
12291#, fuzzy, c-format
12292msgid "failed to initialize %s handler"
12293msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
12294
57f25377 12295#: sys-utils/chmem.c:433
80bbf3b5
KZ
12296msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12297msgstr ""
12298
57f25377 12299#: sys-utils/chmem.c:438
80bbf3b5
KZ
12300#, fuzzy, c-format
12301msgid "unknown memory zone: %s"
12302msgstr "不明な優先順位名です: %s"
12303
251e171e
KZ
12304#: sys-utils/choom.c:38
12305#, fuzzy, c-format
12306msgid ""
12307" %1$s [options] -p pid\n"
12308" %1$s [options] -n number -p pid\n"
12309" %1$s [options] -n number command [args...]]\n"
12310msgstr ""
12311" %1$s [オプション]\n"
12312" %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n"
12313" %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n"
12314" %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n"
12315
12316#: sys-utils/choom.c:44
12317msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12318msgstr ""
12319
12320#: sys-utils/choom.c:47
12321#, fuzzy
12322msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12323msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
12324
12325#: sys-utils/choom.c:48
12326#, fuzzy
12327msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12328msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
12329
12330#: sys-utils/choom.c:60
12331#, fuzzy
12332msgid "failed to read OOM score value"
12333msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12334
12335#: sys-utils/choom.c:70
12336#, fuzzy
12337msgid "failed to read OOM score adjust value"
12338msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
12339
12340#: sys-utils/choom.c:105
12341#, fuzzy
12342msgid "invalid adjust argument"
12343msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません"
12344
12345#: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166
12346#, c-format
12347msgid "invalid argument: %s"
12348msgstr "引数が正しくありません: %s"
12349
12350#: sys-utils/choom.c:123
12351#, fuzzy
12352msgid "no PID or COMMAND specified"
12353msgstr "コマンドが指定されていません。"
12354
12355#: sys-utils/choom.c:127
12356#, fuzzy
12357msgid "no OOM score adjust value specified"
12358msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
12359
12360#: sys-utils/choom.c:135
12361#, fuzzy, c-format
12362msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12363msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12364
12365#: sys-utils/choom.c:136
12366#, fuzzy, c-format
12367msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12368msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n"
12369
12370#: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12371#, fuzzy
12372msgid "failed to set score adjust value"
12373msgstr "データの設定に失敗しました"
12374
12375#: sys-utils/choom.c:145
12376#, c-format
12377msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12378msgstr ""
12379
49b90d82 12380#: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
8164f783 12381#, c-format
6bbace6d 12382msgid " %s hard|soft\n"
8164f783 12383msgstr " %s hard|soft\n"
0ed2f80b 12384
49b90d82 12385#: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
784c8a40
KZ
12386#, c-format
12387msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
98ea3d6c 12388msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n"
784c8a40 12389
251e171e 12390#: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
784c8a40
KZ
12391msgid "implicit"
12392msgstr ""
12393
251e171e 12394#: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
98ea3d6c 12395#, c-format
784c8a40 12396msgid "unexpected value in %s: %ju"
98ea3d6c 12397msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju"
784c8a40 12398
251e171e 12399#: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
05509318 12400msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
8164f783 12401msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります"
0ed2f80b 12402
251e171e 12403#: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
784c8a40
KZ
12404#, c-format
12405msgid "unknown argument: %s"
12406msgstr "不明な引数です: %s"
12407
80bbf3b5 12408#: sys-utils/dmesg.c:109
05509318
KZ
12409msgid "system is unusable"
12410msgstr "システムが利用できない状態です"
0ed2f80b 12411
80bbf3b5 12412#: sys-utils/dmesg.c:110
05509318
KZ
12413msgid "action must be taken immediately"
12414msgstr "すぐに処理しなければならないものです"
1a152bf3 12415
80bbf3b5 12416#: sys-utils/dmesg.c:111
05509318
KZ
12417msgid "critical conditions"
12418msgstr "致命的な状態です"
3406942e 12419
80bbf3b5 12420#: sys-utils/dmesg.c:112
05509318
KZ
12421msgid "error conditions"
12422msgstr "エラー状態です"
1d4ad1de 12423
80bbf3b5 12424#: sys-utils/dmesg.c:113
05509318
KZ
12425msgid "warning conditions"
12426msgstr "警告状態です"
5176e592 12427
80bbf3b5 12428#: sys-utils/dmesg.c:114
05509318
KZ
12429msgid "normal but significant condition"
12430msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです"
3406942e 12431
80bbf3b5 12432#: sys-utils/dmesg.c:115
05509318
KZ
12433msgid "informational"
12434msgstr "参考情報です"
3406942e 12435
80bbf3b5 12436#: sys-utils/dmesg.c:116
05509318
KZ
12437msgid "debug-level messages"
12438msgstr "デバッグレベルのメッセージです"
95f1bdee 12439
80bbf3b5 12440#: sys-utils/dmesg.c:130
05509318
KZ
12441msgid "kernel messages"
12442msgstr "カーネルメッセージです"
3406942e 12443
80bbf3b5 12444#: sys-utils/dmesg.c:131
05509318
KZ
12445msgid "random user-level messages"
12446msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです"
55032d70 12447
80bbf3b5 12448#: sys-utils/dmesg.c:132
05509318
KZ
12449msgid "mail system"
12450msgstr "メールシステムのメッセージです"
3406942e 12451
80bbf3b5 12452#: sys-utils/dmesg.c:133
05509318
KZ
12453msgid "system daemons"
12454msgstr "システムデーモンのメッセージです"
3406942e 12455
80bbf3b5 12456#: sys-utils/dmesg.c:134
05509318
KZ
12457msgid "security/authorization messages"
12458msgstr "セキュリティ/認可メッセージです"
3406942e 12459
80bbf3b5 12460#: sys-utils/dmesg.c:135
05509318
KZ
12461msgid "messages generated internally by syslogd"
12462msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです"
3406942e 12463
80bbf3b5 12464#: sys-utils/dmesg.c:136
05509318
KZ
12465msgid "line printer subsystem"
12466msgstr "ラインプリンタサブシステムです"
7eda085c 12467
80bbf3b5 12468#: sys-utils/dmesg.c:137
05509318
KZ
12469msgid "network news subsystem"
12470msgstr "network news サブシステムです"
8d398470 12471
80bbf3b5 12472#: sys-utils/dmesg.c:138
05509318
KZ
12473msgid "UUCP subsystem"
12474msgstr "UUCP サブシステムです"
0ed2f80b 12475
80bbf3b5 12476#: sys-utils/dmesg.c:139
05509318
KZ
12477msgid "clock daemon"
12478msgstr "クロックデーモンです"
0ed2f80b 12479
80bbf3b5 12480#: sys-utils/dmesg.c:140
05509318
KZ
12481msgid "security/authorization messages (private)"
12482msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です"
0ed2f80b 12483
80bbf3b5 12484#: sys-utils/dmesg.c:141
05509318
KZ
12485msgid "FTP daemon"
12486msgstr "FTP デーモンです"
8d398470 12487
80bbf3b5 12488#: sys-utils/dmesg.c:269
6bbace6d 12489msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
8164f783 12490msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n"
6bbace6d 12491
80bbf3b5 12492#: sys-utils/dmesg.c:272
05509318
KZ
12493msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12494msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n"
8d398470 12495
80bbf3b5 12496#: sys-utils/dmesg.c:273
05509318
KZ
12497msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12498msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n"
8d398470 12499
80bbf3b5 12500#: sys-utils/dmesg.c:274
05509318
KZ
12501msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12502msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n"
7eda085c 12503
80bbf3b5 12504#: sys-utils/dmesg.c:275
05509318
KZ
12505msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12506msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n"
7eda085c 12507
80bbf3b5 12508#: sys-utils/dmesg.c:276
05509318
KZ
12509msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12510msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n"
7eda085c 12511
80bbf3b5 12512#: sys-utils/dmesg.c:277
05509318
KZ
12513msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12514msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12515
80bbf3b5 12516#: sys-utils/dmesg.c:278
05509318
KZ
12517msgid " -H, --human human readable output\n"
12518msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n"
8d398470 12519
80bbf3b5 12520#: sys-utils/dmesg.c:279
05509318
KZ
12521msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12522msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
0ed2f80b 12523
80bbf3b5 12524#: sys-utils/dmesg.c:280
05509318
KZ
12525msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
12526msgstr ""
12527" -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n"
12528" (auto、always、never のどれか)\n"
1a152bf3 12529
80bbf3b5 12530#: sys-utils/dmesg.c:283
05509318
KZ
12531msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12532msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n"
8d398470 12533
80bbf3b5 12534#: sys-utils/dmesg.c:284
05509318
KZ
12535msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12536msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n"
e8f26419 12537
80bbf3b5 12538#: sys-utils/dmesg.c:285
05509318
KZ
12539msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12540msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n"
e8f26419 12541
80bbf3b5
KZ
12542#: sys-utils/dmesg.c:286
12543msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12544msgstr ""
12545
12546#: sys-utils/dmesg.c:287
05509318
KZ
12547msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12548msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n"
7eda085c 12549
80bbf3b5 12550#: sys-utils/dmesg.c:288
05509318
KZ
12551msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12552msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n"
7eda085c 12553
80bbf3b5 12554#: sys-utils/dmesg.c:289
05509318
KZ
12555msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12556msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n"
0ed2f80b 12557
80bbf3b5 12558#: sys-utils/dmesg.c:290
05509318
KZ
12559msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12560msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n"
3406942e 12561
80bbf3b5 12562#: sys-utils/dmesg.c:291
05509318
KZ
12563msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12564msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n"
55032d70 12565
80bbf3b5 12566#: sys-utils/dmesg.c:292
05509318
KZ
12567msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12568msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n"
55032d70 12569
80bbf3b5 12570#: sys-utils/dmesg.c:293
05509318
KZ
12571msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12572msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n"
55032d70 12573
80bbf3b5 12574#: sys-utils/dmesg.c:294
05509318
KZ
12575msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12576msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n"
55032d70 12577
80bbf3b5 12578#: sys-utils/dmesg.c:295
784c8a40 12579msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
98ea3d6c 12580msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n"
55032d70 12581
80bbf3b5 12582#: sys-utils/dmesg.c:296
784c8a40 12583msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
8164f783 12584msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n"
55032d70 12585
80bbf3b5 12586#: sys-utils/dmesg.c:297
05509318 12587msgid ""
784c8a40 12588" --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
05509318
KZ
12589" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12590"Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12591msgstr ""
12592" --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n"
12593" [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12594"サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n"
7eda085c 12595
80bbf3b5 12596#: sys-utils/dmesg.c:302
05509318
KZ
12597msgid ""
12598"\n"
12599"Supported log facilities:\n"
12600msgstr ""
12601"\n"
12602"利用可能なログ分類:\n"
eb0f80a6 12603
80bbf3b5 12604#: sys-utils/dmesg.c:308
05509318
KZ
12605msgid ""
12606"\n"
12607"Supported log levels (priorities):\n"
12608msgstr ""
12609"\n"
12610"利用可能なログレベル (優先度):\n"
7eda085c 12611
80bbf3b5 12612#: sys-utils/dmesg.c:362
05509318
KZ
12613#, c-format
12614msgid "failed to parse level '%s'"
12615msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました"
f8511249 12616
80bbf3b5 12617#: sys-utils/dmesg.c:364
9a0c2a86 12618#, c-format
05509318
KZ
12619msgid "unknown level '%s'"
12620msgstr "不明なレベル '%s' です"
7eda085c 12621
80bbf3b5 12622#: sys-utils/dmesg.c:400
9a0c2a86 12623#, c-format
05509318
KZ
12624msgid "failed to parse facility '%s'"
12625msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました"
55032d70 12626
80bbf3b5 12627#: sys-utils/dmesg.c:402
9a0c2a86 12628#, c-format
05509318
KZ
12629msgid "unknown facility '%s'"
12630msgstr "不明な分類 '%s' です"
7eda085c 12631
80bbf3b5 12632#: sys-utils/dmesg.c:530
9a0c2a86 12633#, c-format
05509318
KZ
12634msgid "cannot mmap: %s"
12635msgstr "mmap に失敗しました: %s"
7eda085c 12636
57f25377 12637#: sys-utils/dmesg.c:1432
05509318
KZ
12638msgid "invalid buffer size argument"
12639msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません"
12640
57f25377 12641#: sys-utils/dmesg.c:1486
05509318
KZ
12642msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12643msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。"
12644
57f25377 12645#: sys-utils/dmesg.c:1509
6bbace6d 12646msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
8164f783 12647msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです"
05509318 12648
57f25377 12649#: sys-utils/dmesg.c:1524
05509318
KZ
12650msgid "read kernel buffer failed"
12651msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました"
12652
57f25377 12653#: sys-utils/dmesg.c:1543
05509318
KZ
12654msgid "klogctl failed"
12655msgstr "klogctl に失敗しました"
e32dbe1f 12656
49b90d82 12657#: sys-utils/eject.c:135
0ed2f80b 12658#, c-format
05509318
KZ
12659msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12660msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n"
7eda085c 12661
49b90d82 12662#: sys-utils/eject.c:138
6bbace6d 12663msgid "Eject removable media.\n"
8164f783 12664msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n"
6bbace6d 12665
49b90d82 12666#: sys-utils/eject.c:141
0ed2f80b 12667msgid ""
05509318
KZ
12668" -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12669" -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12670" -d, --default display default device\n"
12671" -f, --floppy eject floppy\n"
12672" -F, --force don't care about device type\n"
12673" -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12674" -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12675" -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12676" -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12677" -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12678" -q, --tape eject tape\n"
12679" -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12680" -s, --scsi eject SCSI device\n"
12681" -t, --trayclose close tray\n"
12682" -T, --traytoggle toggle tray\n"
12683" -v, --verbose enable verbose output\n"
12684" -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12685" -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
0ed2f80b 12686msgstr ""
05509318
KZ
12687" -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12688" -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n"
12689" -d, --default 既定のデバイスを表示します\n"
12690" -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n"
12691" -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n"
12692" -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n"
12693" -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n"
12694" -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n"
12695" -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n"
12696" -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n"
12697" -q, --tape テープメディアを取り出します\n"
12698" -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n"
12699" -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n"
12700" -t, --trayclose トレイを閉じます\n"
12701" -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n"
12702" -v, --verbose 出力を冗長に行います\n"
12703" -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n"
12704" -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n"
e32dbe1f 12705
6bbace6d 12706#: sys-utils/eject.c:164
0ed2f80b
KZ
12707msgid ""
12708"\n"
05509318 12709"By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
0ed2f80b
KZ
12710msgstr ""
12711"\n"
05509318 12712"既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n"
e32dbe1f 12713
6bbace6d 12714#: sys-utils/eject.c:210
05509318
KZ
12715msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12716msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12717
540afa68 12718#: sys-utils/eject.c:214
05509318
KZ
12719msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12720msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています"
1a152bf3 12721
57f25377 12722#: sys-utils/eject.c:323
05509318
KZ
12723msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12724msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12725
57f25377 12726#: sys-utils/eject.c:337
6bbace6d 12727msgid "CD-ROM door lock is not supported"
8164f783 12728msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません"
6bbace6d 12729
57f25377 12730#: sys-utils/eject.c:339
6bbace6d
KZ
12731msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12732msgstr ""
12733
57f25377 12734#: sys-utils/eject.c:341
05509318
KZ
12735msgid "CD-ROM lock door command failed"
12736msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12737
57f25377 12738#: sys-utils/eject.c:346
05509318
KZ
12739msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12740msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります"
1a152bf3 12741
57f25377 12742#: sys-utils/eject.c:348
05509318
KZ
12743msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12744msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます"
1a152bf3 12745
57f25377 12746#: sys-utils/eject.c:359
05509318
KZ
12747msgid "CD-ROM select disc command failed"
12748msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12749
57f25377 12750#: sys-utils/eject.c:363
05509318
KZ
12751msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12752msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました"
1a152bf3 12753
57f25377 12754#: sys-utils/eject.c:365
05509318
KZ
12755msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12756msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12757
57f25377 12758#: sys-utils/eject.c:383
05509318
KZ
12759msgid "CD-ROM tray close command failed"
12760msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12761
57f25377 12762#: sys-utils/eject.c:385
05509318
KZ
12763msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12764msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n"
1a152bf3 12765
57f25377 12766#: sys-utils/eject.c:402
05509318
KZ
12767msgid "CD-ROM eject unsupported"
12768msgstr "CD-ROM の排出には対応していません"
1a152bf3 12769
57f25377 12770#: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007
05509318
KZ
12771msgid "CD-ROM eject command failed"
12772msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
1a152bf3 12773
57f25377 12774#: sys-utils/eject.c:433
05509318
KZ
12775msgid "no CD-ROM information available"
12776msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません"
1a152bf3 12777
57f25377 12778#: sys-utils/eject.c:436
05509318
KZ
12779msgid "CD-ROM drive is not ready"
12780msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません"
1a152bf3 12781
57f25377 12782#: sys-utils/eject.c:439
8f9f4431
KZ
12783#, fuzzy
12784msgid "CD-ROM status command failed"
12785msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました"
12786
57f25377 12787#: sys-utils/eject.c:479
05509318
KZ
12788msgid "CD-ROM select speed command failed"
12789msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました"
7eda085c 12790
57f25377 12791#: sys-utils/eject.c:481
05509318
KZ
12792msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12793msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません"
e32dbe1f 12794
57f25377 12795#: sys-utils/eject.c:518
9a0c2a86 12796#, c-format
05509318
KZ
12797msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12798msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました"
7eda085c 12799
57f25377 12800#: sys-utils/eject.c:533
9a0c2a86 12801#, c-format
05509318
KZ
12802msgid "%s: failed to read speed"
12803msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました"
8d398470 12804
57f25377 12805#: sys-utils/eject.c:541
05509318
KZ
12806msgid "failed to read speed"
12807msgstr "速度の読み込みに失敗しました"
c129767e 12808
57f25377 12809#: sys-utils/eject.c:581
05509318
KZ
12810msgid "not an sg device, or old sg driver"
12811msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです"
c129767e 12812
57f25377 12813#: sys-utils/eject.c:653
0ed2f80b 12814#, c-format
05509318
KZ
12815msgid "%s: unmounting"
12816msgstr "%s: アンマウントしています"
7eda085c 12817
57f25377 12818#: sys-utils/eject.c:671
05509318
KZ
12819msgid "unable to fork"
12820msgstr "fork できません"
e8f26419 12821
57f25377 12822#: sys-utils/eject.c:678
0ed2f80b 12823#, c-format
05509318
KZ
12824msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12825msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした"
e8f26419 12826
57f25377 12827#: sys-utils/eject.c:681
0ed2f80b 12828#, c-format
05509318
KZ
12829msgid "unmount of `%s' failed\n"
12830msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n"
43967672 12831
57f25377 12832#: sys-utils/eject.c:723
05509318
KZ
12833msgid "failed to parse mount table"
12834msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
43967672 12835
57f25377 12836#: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888
0ed2f80b 12837#, c-format
05509318
KZ
12838msgid "%s: mounted on %s"
12839msgstr "%s: %s にマウントされています"
e32dbe1f 12840
57f25377 12841#: sys-utils/eject.c:829
05509318
KZ
12842msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12843msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します"
dea22a3d 12844
57f25377 12845#: sys-utils/eject.c:831
1a152bf3 12846#, c-format
05509318
KZ
12847msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12848msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します"
dea22a3d 12849
57f25377 12850#: sys-utils/eject.c:857
1a152bf3 12851#, c-format
05509318
KZ
12852msgid "default device: `%s'"
12853msgstr "既定のデバイス: `%s'"
f8511249 12854
57f25377 12855#: sys-utils/eject.c:863
1a152bf3 12856#, c-format
05509318
KZ
12857msgid "using default device `%s'"
12858msgstr "既定値 `%s' を使用しています"
f8511249 12859
57f25377 12860#: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395
1a152bf3 12861#, c-format
05509318
KZ
12862msgid "%s: unable to find device"
12863msgstr "%s: デバイスを検出できません"
f8511249 12864
57f25377 12865#: sys-utils/eject.c:884
1a152bf3 12866#, c-format
05509318
KZ
12867msgid "device name is `%s'"
12868msgstr "デバイス名は `%s' です"
f8511249 12869
57f25377 12870#: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356
1a152bf3 12871#, c-format
05509318
KZ
12872msgid "%s: not mounted"
12873msgstr "%s: マウントされていません"
f8511249 12874
57f25377 12875#: sys-utils/eject.c:894
1a152bf3 12876#, c-format
05509318
KZ
12877msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12878msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)"
f8511249 12879
57f25377 12880#: sys-utils/eject.c:902
0ed2f80b 12881#, c-format
05509318
KZ
12882msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12883msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません"
f8511249 12884
57f25377 12885#: sys-utils/eject.c:905
1a152bf3 12886#, c-format
05509318
KZ
12887msgid "%s: is whole-disk device"
12888msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです"
55032d70 12889
57f25377 12890#: sys-utils/eject.c:909
1a152bf3 12891#, c-format
05509318
KZ
12892msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12893msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません"
55032d70 12894
57f25377 12895#: sys-utils/eject.c:913
0ed2f80b 12896#, c-format
05509318
KZ
12897msgid "device is `%s'"
12898msgstr "デバイスは `%s' です"
55032d70 12899
57f25377 12900#: sys-utils/eject.c:914
05509318
KZ
12901msgid "exiting due to -n/--noop option"
12902msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています"
55032d70 12903
57f25377 12904#: sys-utils/eject.c:928
0ed2f80b 12905#, c-format
05509318
KZ
12906msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12907msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています"
55032d70 12908
57f25377 12909#: sys-utils/eject.c:930
9a0c2a86 12910#, c-format
05509318
KZ
12911msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12912msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています"
f8511249 12913
57f25377 12914#: sys-utils/eject.c:938
9a0c2a86 12915#, c-format
05509318
KZ
12916msgid "%s: closing tray"
12917msgstr "%s: トレイを閉じています"
f8511249 12918
57f25377 12919#: sys-utils/eject.c:947
9a0c2a86 12920#, c-format
05509318
KZ
12921msgid "%s: toggling tray"
12922msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています"
f8511249 12923
57f25377 12924#: sys-utils/eject.c:956
9a0c2a86 12925#, c-format
05509318
KZ
12926msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12927msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています"
43967672 12928
57f25377 12929#: sys-utils/eject.c:982
9a0c2a86 12930#, c-format
05509318
KZ
12931msgid "error: %s: device in use"
12932msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です"
55c8e797 12933
57f25377 12934#: sys-utils/eject.c:988
9a0c2a86 12935#, c-format
05509318
KZ
12936msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12937msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています"
5bbbd942 12938
57f25377 12939#: sys-utils/eject.c:1004
1a152bf3 12940#, c-format
05509318
KZ
12941msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12942msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12943
57f25377 12944#: sys-utils/eject.c:1006
05509318
KZ
12945msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12946msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12947
57f25377 12948#: sys-utils/eject.c:1011
9a0c2a86 12949#, c-format
05509318
KZ
12950msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12951msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています"
43967672 12952
57f25377 12953#: sys-utils/eject.c:1013
05509318
KZ
12954msgid "SCSI eject succeeded"
12955msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました"
55032d70 12956
57f25377 12957#: sys-utils/eject.c:1014
05509318
KZ
12958msgid "SCSI eject failed"
12959msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12960
57f25377 12961#: sys-utils/eject.c:1018
0ed2f80b 12962#, c-format
05509318
KZ
12963msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12964msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12965
57f25377 12966#: sys-utils/eject.c:1020
05509318
KZ
12967msgid "floppy eject command succeeded"
12968msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました"
ad3e09b2 12969
57f25377 12970#: sys-utils/eject.c:1021
05509318
KZ
12971msgid "floppy eject command failed"
12972msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました"
55032d70 12973
57f25377 12974#: sys-utils/eject.c:1025
1a152bf3 12975#, c-format
05509318
KZ
12976msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12977msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています"
55032d70 12978
57f25377 12979#: sys-utils/eject.c:1027
05509318
KZ
12980msgid "tape offline command succeeded"
12981msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました"
55032d70 12982
57f25377 12983#: sys-utils/eject.c:1028
05509318
KZ
12984msgid "tape offline command failed"
12985msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました"
55032d70 12986
57f25377 12987#: sys-utils/eject.c:1032
05509318
KZ
12988msgid "unable to eject"
12989msgstr "取り出すことができません"
43967672 12990
49b90d82 12991#: sys-utils/fallocate.c:84
0ed2f80b 12992#, c-format
05509318
KZ
12993msgid " %s [options] <filename>\n"
12994msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n"
8b4ccda1 12995
49b90d82 12996#: sys-utils/fallocate.c:87
6bbace6d
KZ
12997msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12998msgstr ""
12999
49b90d82 13000#: sys-utils/fallocate.c:90
05509318
KZ
13001msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13002msgstr ""
55c8e797 13003
49b90d82 13004#: sys-utils/fallocate.c:91
05509318 13005msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
1a152bf3 13006msgstr ""
55032d70 13007
49b90d82 13008#: sys-utils/fallocate.c:92
ebe345d1
KZ
13009msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13010msgstr ""
13011
49b90d82 13012#: sys-utils/fallocate.c:93
05509318
KZ
13013#, fuzzy
13014msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
8164f783 13015msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
9a0c2a86 13016
49b90d82 13017#: sys-utils/fallocate.c:94
05509318 13018msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
8164f783 13019msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n"
1a152bf3 13020
49b90d82 13021#: sys-utils/fallocate.c:95
05509318
KZ
13022#, fuzzy
13023msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13024msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
1a152bf3 13025
49b90d82 13026#: sys-utils/fallocate.c:96
05509318 13027msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
1a152bf3 13028msgstr ""
1a152bf3 13029
49b90d82 13030#: sys-utils/fallocate.c:97
05509318 13031msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
1a152bf3 13032msgstr ""
1a152bf3 13033
49b90d82 13034#: sys-utils/fallocate.c:99
ebe345d1
KZ
13035#, fuzzy
13036msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13037msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
13038
251e171e 13039#: sys-utils/fallocate.c:136
784c8a40
KZ
13040#, fuzzy
13041msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
05509318 13042msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません"
1a152bf3 13043
251e171e 13044#: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
05509318 13045msgid "fallocate failed"
8164f783 13046msgstr "fallocate が失敗"
ad3e09b2 13047
251e171e 13048#: sys-utils/fallocate.c:231
9ea3a648 13049#, c-format
05509318 13050msgid "%s: read failed"
9ea3a648 13051msgstr "%s: 読み込みに失敗しました"
92b619d1 13052
251e171e 13053#: sys-utils/fallocate.c:272
9a0c2a86 13054#, c-format
05509318
KZ
13055msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13056msgstr ""
43967672 13057
57f25377 13058#: sys-utils/fallocate.c:352
ebe345d1
KZ
13059msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13060msgstr ""
13061
57f25377 13062#: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106
9ea3a648
TH
13063msgid "no filename specified"
13064msgstr "ファイル名が指定されていません"
8d398470 13065
57f25377 13066#: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386
05509318
KZ
13067msgid "invalid length value specified"
13068msgstr "指定された長さの値が正しくありません"
8d398470 13069
57f25377 13070#: sys-utils/fallocate.c:384
05509318
KZ
13071msgid "no length argument specified"
13072msgstr "長さが指定されていません"
1a152bf3 13073
57f25377 13074#: sys-utils/fallocate.c:389
05509318
KZ
13075msgid "invalid offset value specified"
13076msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません"
1a152bf3 13077
540afa68 13078#: sys-utils/flock.c:53
8164f783 13079#, c-format
05509318 13080msgid ""
6bbace6d
KZ
13081" %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13082" %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
05509318 13083" %1$s [options] <file descriptor number>\n"
1a152bf3 13084msgstr ""
8164f783
TH
13085" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n"
13086" %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n"
05509318 13087" %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n"
8d398470 13088
540afa68 13089#: sys-utils/flock.c:59
6bbace6d
KZ
13090msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13091msgstr ""
13092
540afa68 13093#: sys-utils/flock.c:62
6bbace6d 13094msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
8164f783 13095msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n"
8d398470 13096
540afa68 13097#: sys-utils/flock.c:63
6bbace6d 13098msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
8164f783 13099msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n"
92b619d1 13100
540afa68 13101#: sys-utils/flock.c:64
6bbace6d 13102msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
8164f783 13103msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n"
92b619d1 13104
540afa68 13105#: sys-utils/flock.c:65
6bbace6d 13106msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
8164f783 13107msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n"
92b619d1 13108
540afa68 13109#: sys-utils/flock.c:66
6bbace6d 13110msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
8164f783 13111msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n"
05509318 13112
540afa68 13113#: sys-utils/flock.c:67
6bbace6d 13114msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
8164f783 13115msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n"
92b619d1 13116
540afa68 13117#: sys-utils/flock.c:68
6bbace6d 13118msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
8164f783 13119msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n"
1a152bf3 13120
540afa68 13121#: sys-utils/flock.c:69
6bbace6d 13122msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
91420f05 13123msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n"
6cd39864 13124
91420f05 13125#: sys-utils/flock.c:70
6cd39864 13126#, fuzzy
0d74f118
KZ
13127msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13128msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
13129
13130#: sys-utils/flock.c:71
13131#, fuzzy
540afa68
KZ
13132msgid " --verbose increase verbosity\n"
13133msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n"
13134
57f25377 13135#: sys-utils/flock.c:108
1a152bf3 13136#, c-format
05509318
KZ
13137msgid "cannot open lock file %s"
13138msgstr "ロックファイル %s を開くことができません"
55032d70 13139
57f25377 13140#: sys-utils/flock.c:210
05509318
KZ
13141msgid "invalid timeout value"
13142msgstr "時間制限の値が正しくありません"
55032d70 13143
57f25377 13144#: sys-utils/flock.c:214
05509318
KZ
13145msgid "invalid exit code"
13146msgstr "不正な終了コードです"
43967672 13147
57f25377 13148#: sys-utils/flock.c:231
0d74f118
KZ
13149msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13150msgstr ""
13151
57f25377 13152#: sys-utils/flock.c:239
0ed2f80b 13153#, c-format
05509318
KZ
13154msgid "%s requires exactly one command argument"
13155msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です"
43967672 13156
57f25377 13157#: sys-utils/flock.c:257
6bbace6d 13158msgid "bad file descriptor"
8164f783 13159msgstr "正しくないファイル記述子"
6bbace6d 13160
57f25377 13161#: sys-utils/flock.c:260
05509318
KZ
13162msgid "requires file descriptor, file or directory"
13163msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります"
43967672 13164
57f25377 13165#: sys-utils/flock.c:284
540afa68 13166msgid "failed to get lock"
00a96dbb 13167msgstr "ロックの取得に失敗しました"
540afa68 13168
57f25377 13169#: sys-utils/flock.c:291
540afa68
KZ
13170msgid "timeout while waiting to get lock"
13171msgstr ""
13172
57f25377 13173#: sys-utils/flock.c:332
540afa68
KZ
13174#, fuzzy, c-format
13175msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13176msgstr "%s .%06d 秒\n"
13177
57f25377 13178#: sys-utils/flock.c:343
00a96dbb 13179#, c-format
540afa68 13180msgid "%s: executing %s\n"
00a96dbb 13181msgstr "%s: %s を実行中\n"
540afa68 13182
49b90d82 13183#: sys-utils/fsfreeze.c:41
0ed2f80b 13184#, c-format
05509318
KZ
13185msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13186msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
43967672 13187
49b90d82 13188#: sys-utils/fsfreeze.c:44
ebe345d1
KZ
13189#, fuzzy
13190msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13191msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
6bbace6d 13192
49b90d82 13193#: sys-utils/fsfreeze.c:47
05509318
KZ
13194msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13195msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n"
55c8e797 13196
49b90d82 13197#: sys-utils/fsfreeze.c:48
05509318
KZ
13198msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13199msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n"
f8511249 13200
57f25377 13201#: sys-utils/fsfreeze.c:104
05509318
KZ
13202msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13203msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります"
13204
57f25377 13205#: sys-utils/fsfreeze.c:124
9a0c2a86 13206#, c-format
05509318
KZ
13207msgid "%s: is not a directory"
13208msgstr "%s: ディレクトリではありません"
55c8e797 13209
57f25377 13210#: sys-utils/fsfreeze.c:131
43967672 13211#, c-format
05509318
KZ
13212msgid "%s: freeze failed"
13213msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました"
55c8e797 13214
57f25377 13215#: sys-utils/fsfreeze.c:137
9a0c2a86 13216#, c-format
05509318
KZ
13217msgid "%s: unfreeze failed"
13218msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました"
55c8e797 13219
57f25377
KZ
13220#: sys-utils/fstrim.c:76
13221#, fuzzy, c-format
13222msgid "cannot get realpath: %s"
13223msgstr "%s を読み込むことができません"
13224
13225#: sys-utils/fstrim.c:95
9a0c2a86 13226#, c-format
05509318
KZ
13227msgid "%s: not a directory"
13228msgstr "%s: ディレクトリではありません"
f8511249 13229
57f25377 13230#: sys-utils/fstrim.c:102
251e171e
KZ
13231#, fuzzy, c-format
13232msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13233msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
13234
57f25377 13235#: sys-utils/fstrim.c:104
251e171e
KZ
13236#, c-format
13237msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13238msgstr ""
13239
57f25377 13240#: sys-utils/fstrim.c:114
0ed2f80b 13241#, c-format
05509318
KZ
13242msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13243msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました"
55c8e797 13244
05509318 13245#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
57f25377 13246#: sys-utils/fstrim.c:124
251e171e
KZ
13247#, fuzzy, c-format
13248msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13249msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
13250
13251#. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
57f25377 13252#: sys-utils/fstrim.c:128
1a152bf3 13253#, c-format
05509318 13254msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
98ea3d6c 13255msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n"
8d398470 13256
57f25377 13257#: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
251e171e 13258#: sys-utils/umount.c:248
9a0c2a86 13259#, c-format
05509318
KZ
13260msgid "failed to parse %s"
13261msgstr "%s の処理に失敗しました"
f8511249 13262
57f25377
KZ
13263#: sys-utils/fstrim.c:266
13264#, fuzzy
13265msgid "failed to allocate FS handler"
13266msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました"
13267
13268#: sys-utils/fstrim.c:340
9a0c2a86 13269#, c-format
05509318
KZ
13270msgid " %s [options] <mount point>\n"
13271msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n"
55032d70 13272
57f25377 13273#: sys-utils/fstrim.c:343
6bbace6d
KZ
13274msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13275msgstr ""
13276
57f25377 13277#: sys-utils/fstrim.c:346
05509318 13278#, fuzzy
251e171e 13279msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
05509318 13280msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
55032d70 13281
57f25377 13282#: sys-utils/fstrim.c:347
251e171e
KZ
13283#, fuzzy
13284msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13285msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
13286
57f25377 13287#: sys-utils/fstrim.c:348
05509318
KZ
13288msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13289msgstr ""
55032d70 13290
57f25377 13291#: sys-utils/fstrim.c:349
05509318
KZ
13292#, fuzzy
13293msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13294msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n"
55032d70 13295
57f25377 13296#: sys-utils/fstrim.c:350
05509318
KZ
13297msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13298msgstr ""
8d398470 13299
57f25377 13300#: sys-utils/fstrim.c:351
05509318
KZ
13301#, fuzzy
13302msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13303msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
55032d70 13304
57f25377 13305#: sys-utils/fstrim.c:352
251e171e 13306#, fuzzy
57f25377 13307msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
251e171e
KZ
13308msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
13309
57f25377 13310#: sys-utils/fstrim.c:407
05509318
KZ
13311msgid "failed to parse minimum extent length"
13312msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました"
7eda085c 13313
57f25377 13314#: sys-utils/fstrim.c:424
05509318
KZ
13315msgid "no mountpoint specified"
13316msgstr "マウントポイントが指定されていません"
55032d70 13317
57f25377 13318#: sys-utils/fstrim.c:438
05509318 13319#, fuzzy, c-format
9ea3a648 13320msgid "%s: the discard operation is not supported"
8164f783 13321msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
7eda085c 13322
251e171e 13323#: sys-utils/hwclock.c:205
1a152bf3 13324#, c-format
05509318
KZ
13325msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13326msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n"
55032d70 13327
251e171e 13328#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270
05509318
KZ
13329msgid "UTC"
13330msgstr "UTC"
7eda085c 13331
251e171e 13332#: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269
05509318
KZ
13333msgid "local"
13334msgstr "ローカル時刻"
5bbbd942 13335
251e171e 13336#: sys-utils/hwclock.c:256
1a152bf3 13337msgid ""
05509318
KZ
13338"Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13339"(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
1a152bf3 13340msgstr ""
05509318
KZ
13341"警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n"
13342"(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)"
8b4ccda1 13343
251e171e 13344#: sys-utils/hwclock.c:263
1a152bf3 13345#, c-format
05509318
KZ
13346msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13347msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
43967672 13348
251e171e 13349#: sys-utils/hwclock.c:265
1a152bf3 13350#, c-format
05509318
KZ
13351msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13352msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n"
a88e3d04 13353
251e171e 13354#: sys-utils/hwclock.c:267
1a152bf3 13355#, c-format
05509318
KZ
13356msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13357msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
5bbbd942 13358
251e171e 13359#: sys-utils/hwclock.c:294
1a152bf3 13360#, c-format
05509318
KZ
13361msgid "Waiting for clock tick...\n"
13362msgstr "クロックティックを待っています...\n"
f8511249 13363
251e171e 13364#: sys-utils/hwclock.c:300
1a152bf3 13365#, c-format
05509318
KZ
13366msgid "...synchronization failed\n"
13367msgstr "...同期に失敗しました\n"
f8511249 13368
251e171e 13369#: sys-utils/hwclock.c:302
1a152bf3 13370#, c-format
05509318
KZ
13371msgid "...got clock tick\n"
13372msgstr "...クロックティックを取得しました\n"
92b619d1 13373
251e171e 13374#: sys-utils/hwclock.c:343
1a152bf3 13375#, c-format
05509318
KZ
13376msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13377msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
0ed2f80b 13378
251e171e 13379#: sys-utils/hwclock.c:351
1a152bf3 13380#, c-format
05509318
KZ
13381msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13382msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n"
e32dbe1f 13383
251e171e 13384#: sys-utils/hwclock.c:378
1a152bf3 13385#, c-format
05509318
KZ
13386msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13387msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
92b619d1 13388
251e171e 13389#: sys-utils/hwclock.c:405
1a152bf3 13390#, c-format
05509318
KZ
13391msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13392msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n"
f8511249 13393
251e171e
KZ
13394#: sys-utils/hwclock.c:441
13395#, fuzzy, c-format
13396msgid "RTC type: '%s'\n"
13397msgstr "タイプ: %d"
13398
13399#: sys-utils/hwclock.c:541
13400#, fuzzy, c-format
13401msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13402msgstr "%s .%06d 秒\n"
13403
13404#: sys-utils/hwclock.c:560
1a152bf3 13405#, c-format
784c8a40 13406msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
0ed2f80b 13407msgstr ""
32940a75 13408
251e171e 13409#: sys-utils/hwclock.c:582
1a152bf3 13410#, c-format
784c8a40 13411msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
8d398470 13412msgstr ""
f8511249 13413
251e171e 13414#: sys-utils/hwclock.c:610
1a152bf3 13415#, c-format
0ed2f80b 13416msgid ""
784c8a40
KZ
13417"%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13418"Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
0ed2f80b 13419msgstr ""
e32dbe1f 13420
251e171e 13421#: sys-utils/hwclock.c:680
49b90d82
KZ
13422#, c-format
13423msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13424msgstr ""
91420f05 13425
251e171e 13426#: sys-utils/hwclock.c:683
49b90d82
KZ
13427msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13428msgstr ""
8d398470 13429
251e171e 13430#: sys-utils/hwclock.c:686
49b90d82
KZ
13431#, fuzzy, c-format
13432msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
05509318 13433msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
f8511249 13434
251e171e 13435#: sys-utils/hwclock.c:689
49b90d82
KZ
13436#, fuzzy, c-format
13437msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13438msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n"
5bbbd942 13439
251e171e 13440#: sys-utils/hwclock.c:691
49b90d82
KZ
13441msgid "to set the kernel timezone."
13442msgstr ""
5bbbd942 13443
251e171e 13444#: sys-utils/hwclock.c:693
49b90d82
KZ
13445msgid "to warp System time."
13446msgstr ""
5bbbd942 13447
251e171e 13448#: sys-utils/hwclock.c:710
05509318
KZ
13449msgid "settimeofday() failed"
13450msgstr "settimeofday() に失敗しました"
5bbbd942 13451
251e171e 13452#: sys-utils/hwclock.c:734
6bbace6d
KZ
13453#, fuzzy, c-format
13454msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13455msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13456
251e171e 13457#: sys-utils/hwclock.c:738
05509318 13458#, c-format
1a152bf3 13459msgid ""
05509318
KZ
13460"Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13461"so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
1a152bf3 13462msgstr ""
05509318
KZ
13463"直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
13464"これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n"
5bbbd942 13465
251e171e 13466#: sys-utils/hwclock.c:744
6bbace6d
KZ
13467#, fuzzy, c-format
13468msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
05509318 13469msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n"
5bbbd942 13470
251e171e 13471#: sys-utils/hwclock.c:782
9a0c2a86 13472#, c-format
05509318
KZ
13473msgid ""
13474"Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13475"It is far too much. Resetting to zero.\n"
13476msgstr ""
5bbbd942 13477
251e171e 13478#: sys-utils/hwclock.c:789
6bbace6d 13479#, fuzzy, c-format
05509318 13480msgid ""
540afa68 13481"Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
6bbace6d 13482"in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
05509318
KZ
13483"Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13484msgstr ""
13485"ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n"
13486"ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n"
5bbbd942 13487
251e171e 13488#: sys-utils/hwclock.c:833
9ea3a648 13489#, fuzzy, c-format
ebe345d1
KZ
13490msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13491msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
9ea3a648 13492msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n"
5bbbd942 13493
251e171e 13494#: sys-utils/hwclock.c:837
784c8a40
KZ
13495#, fuzzy, c-format
13496msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13497msgstr "%s .%06d 秒\n"
5bbbd942 13498
251e171e 13499#: sys-utils/hwclock.c:862
56675731 13500#, c-format
05509318 13501msgid ""
56675731 13502"New %s data:\n"
05509318 13503"%s"
56675731 13504msgstr ""
5bbbd942 13505
251e171e 13506#: sys-utils/hwclock.c:872
56675731
KZ
13507#, fuzzy, c-format
13508msgid "cannot update %s"
13509msgstr "%s を open できません"
5bbbd942 13510
251e171e 13511#: sys-utils/hwclock.c:908
05509318
KZ
13512#, fuzzy, c-format
13513msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13514msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
5bbbd942 13515
251e171e 13516#: sys-utils/hwclock.c:912
05509318
KZ
13517#, fuzzy, c-format
13518msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13519msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。"
13520
251e171e 13521#: sys-utils/hwclock.c:940
9a0c2a86 13522#, c-format
05509318
KZ
13523msgid "No usable clock interface found.\n"
13524msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n"
5bbbd942 13525
251e171e 13526#: sys-utils/hwclock.c:941
ebe345d1
KZ
13527msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13528msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。"
13529
251e171e 13530#: sys-utils/hwclock.c:944
80bbf3b5
KZ
13531#, fuzzy
13532msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
ebe345d1
KZ
13533msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。"
13534
251e171e 13535#: sys-utils/hwclock.c:994
6bbace6d 13536#, c-format
49b90d82
KZ
13537msgid "Target date: %ld\n"
13538msgstr ""
6bbace6d 13539
251e171e 13540#: sys-utils/hwclock.c:995
5bbbd942 13541#, c-format
49b90d82
KZ
13542msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13543msgstr ""
13544
251e171e 13545#: sys-utils/hwclock.c:1025
49b90d82
KZ
13546msgid "RTC read returned an invalid value."
13547msgstr ""
6249b53a 13548
251e171e 13549#: sys-utils/hwclock.c:1053
9a0c2a86 13550#, c-format
49b90d82
KZ
13551msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13552msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n"
5bbbd942 13553
251e171e 13554#: sys-utils/hwclock.c:1090
49b90d82
KZ
13555#, fuzzy
13556msgid "unable to read the RTC epoch."
13557msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません"
5bbbd942 13558
251e171e 13559#: sys-utils/hwclock.c:1092
9a0c2a86 13560#, c-format
49b90d82
KZ
13561msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13562msgstr ""
5bbbd942 13563
251e171e 13564#: sys-utils/hwclock.c:1095
49b90d82
KZ
13565msgid "--epoch is required for --setepoch."
13566msgstr ""
1a152bf3 13567
251e171e 13568#: sys-utils/hwclock.c:1098
49b90d82
KZ
13569#, fuzzy
13570msgid "unable to set the RTC epoch."
13571msgstr "システム時刻を設定することができません。\n"
5bbbd942 13572
251e171e 13573#: sys-utils/hwclock.c:1112
49b90d82
KZ
13574#, fuzzy, c-format
13575msgid " %s [function] [option...]\n"
05509318 13576msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n"
1a152bf3 13577
251e171e 13578#: sys-utils/hwclock.c:1115
49b90d82
KZ
13579msgid "Time clocks utility."
13580msgstr ""
13581
251e171e 13582#: sys-utils/hwclock.c:1118
8164f783 13583#, fuzzy
49b90d82
KZ
13584msgid " -r, --show display the RTC time"
13585msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 13586
251e171e 13587#: sys-utils/hwclock.c:1119
49b90d82
KZ
13588#, fuzzy
13589msgid " --get display drift corrected RTC time"
13590msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
13591
251e171e 13592#: sys-utils/hwclock.c:1120
49b90d82
KZ
13593#, fuzzy
13594msgid " --set set the RTC according to --date"
13595msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
13596
251e171e 13597#: sys-utils/hwclock.c:1121
49b90d82 13598msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
05509318 13599msgstr ""
5bbbd942 13600
251e171e 13601#: sys-utils/hwclock.c:1122
6bbace6d 13602#, fuzzy
49b90d82
KZ
13603msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13604msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
13605
251e171e 13606#: sys-utils/hwclock.c:1123
49b90d82 13607msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
05509318 13608msgstr ""
5bbbd942 13609
251e171e 13610#: sys-utils/hwclock.c:1124
49b90d82 13611msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
05509318 13612msgstr ""
5bbbd942 13613
251e171e 13614#: sys-utils/hwclock.c:1126
49b90d82
KZ
13615#, fuzzy
13616msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13617msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
13618
251e171e 13619#: sys-utils/hwclock.c:1127
49b90d82 13620msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
05509318 13621msgstr ""
5bbbd942 13622
251e171e 13623#: sys-utils/hwclock.c:1129
49b90d82 13624msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
05509318 13625msgstr ""
5bbbd942 13626
251e171e 13627#: sys-utils/hwclock.c:1131
49b90d82
KZ
13628#, fuzzy
13629msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13630msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
13631
251e171e 13632#: sys-utils/hwclock.c:1132
49b90d82
KZ
13633#, fuzzy
13634msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13635msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
13636
251e171e 13637#: sys-utils/hwclock.c:1135
49b90d82
KZ
13638#, fuzzy, c-format
13639msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13640msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
5bbbd942 13641
251e171e 13642#: sys-utils/hwclock.c:1138
1a152bf3 13643#, c-format
49b90d82 13644msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
05509318 13645msgstr ""
5bbbd942 13646
251e171e 13647#: sys-utils/hwclock.c:1139
49b90d82
KZ
13648#, fuzzy
13649msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13650msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
13651
251e171e
KZ
13652#: sys-utils/hwclock.c:1140
13653msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13654msgstr ""
13655
13656#: sys-utils/hwclock.c:1142
49b90d82
KZ
13657msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13658msgstr ""
13659
251e171e 13660#: sys-utils/hwclock.c:1144
49b90d82 13661msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
ebe345d1
KZ
13662msgstr ""
13663
251e171e 13664#: sys-utils/hwclock.c:1146
6bbace6d 13665#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13666msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
13667msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
13668
251e171e 13669#: sys-utils/hwclock.c:1148
49b90d82
KZ
13670#, fuzzy, c-format
13671msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
13672msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n"
13673
251e171e 13674#: sys-utils/hwclock.c:1149
56675731 13675#, fuzzy
80bbf3b5 13676msgid " --test dry run; implies --verbose"
56675731 13677msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 13678
251e171e 13679#: sys-utils/hwclock.c:1150
49b90d82 13680#, fuzzy
80bbf3b5 13681msgid " -v, --verbose display more details"
49b90d82
KZ
13682msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
13683
251e171e 13684#: sys-utils/hwclock.c:1247
05509318
KZ
13685msgid "Unable to connect to audit system"
13686msgstr "監査システムに接続することができません"
13687
251e171e 13688#: sys-utils/hwclock.c:1271
80bbf3b5
KZ
13689msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
13690msgstr ""
13691
251e171e 13692#: sys-utils/hwclock.c:1373
ebe345d1
KZ
13693#, fuzzy, c-format
13694msgid "%d too many arguments given"
13695msgstr "引数が多すぎます"
5bbbd942 13696
251e171e 13697#: sys-utils/hwclock.c:1381
49b90d82
KZ
13698msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
13699msgstr ""
13700
251e171e 13701#: sys-utils/hwclock.c:1386
05509318
KZ
13702msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13703msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません"
13704
251e171e 13705#: sys-utils/hwclock.c:1393
ebe345d1
KZ
13706msgid "--date is required for --set or --predict"
13707msgstr ""
5bbbd942 13708
251e171e 13709#: sys-utils/hwclock.c:1399
91730da1 13710#, c-format
ebe345d1 13711msgid "invalid date '%s'"
91730da1 13712msgstr "無効な日付 '%s'"
5bbbd942 13713
251e171e 13714#: sys-utils/hwclock.c:1413
49b90d82
KZ
13715#, fuzzy, c-format
13716msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
13717msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n"
13718
251e171e 13719#: sys-utils/hwclock.c:1429
56675731 13720msgid "Test mode: nothing was changed."
91730da1 13721msgstr "テストモード: 何も変更していません。"
56675731 13722
49b90d82 13723#: sys-utils/hwclock-cmos.c:389
ebe345d1
KZ
13724msgid "ISA port access is not implemented"
13725msgstr ""
5bbbd942 13726
49b90d82 13727#: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
ebe345d1
KZ
13728#, fuzzy
13729msgid "iopl() port access failed"
13730msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
05509318 13731
251e171e 13732#: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
ebe345d1 13733msgid "Using direct ISA access to the clock"
91730da1 13734msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします"
05509318 13735
57f25377 13736#: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
ebe345d1
KZ
13737#, fuzzy, c-format
13738msgid "Trying to open: %s\n"
13739msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n"
05509318 13740
57f25377 13741#: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254
ebe345d1 13742msgid "cannot open rtc device"
91730da1 13743msgstr "rtc デバイスを開くことができません"
5bbbd942 13744
57f25377 13745#: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
1a152bf3 13746#, c-format
05509318
KZ
13747msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13748msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました"
1a152bf3 13749
57f25377 13750#: sys-utils/hwclock-rtc.c:215
1a152bf3 13751#, c-format
05509318
KZ
13752msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13753msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n"
5bbbd942 13754
57f25377 13755#: sys-utils/hwclock-rtc.c:234
6bbace6d
KZ
13756msgid "Timed out waiting for time change."
13757msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。"
13758
57f25377 13759#: sys-utils/hwclock-rtc.c:281
5bbbd942 13760#, c-format
ebe345d1
KZ
13761msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13762msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました"
5bbbd942 13763
57f25377 13764#: sys-utils/hwclock-rtc.c:284
1a152bf3 13765#, c-format
05509318
KZ
13766msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13767msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました"
5bbbd942 13768
57f25377 13769#: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
5bbbd942 13770#, c-format
05509318
KZ
13771msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13772msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました"
5bbbd942 13773
57f25377 13774#: sys-utils/hwclock-rtc.c:295
49b90d82
KZ
13775#, fuzzy, c-format
13776msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
13777msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13778
57f25377 13779#: sys-utils/hwclock-rtc.c:348
ebe345d1
KZ
13780#, fuzzy, c-format
13781msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
05509318 13782msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。"
5bbbd942 13783
57f25377 13784#: sys-utils/hwclock-rtc.c:354
1a152bf3 13785#, c-format
05509318
KZ
13786msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13787msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n"
5bbbd942 13788
57f25377 13789#: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
ebe345d1
KZ
13790#, fuzzy
13791msgid "Using the rtc interface to the clock."
8164f783 13792msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。"
5bbbd942 13793
57f25377 13794#: sys-utils/hwclock-rtc.c:403
49b90d82
KZ
13795#, fuzzy, c-format
13796msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
05509318 13797msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13798
57f25377 13799#: sys-utils/hwclock-rtc.c:409
784c8a40 13800#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13801msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
13802msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました"
5bbbd942 13803
57f25377 13804#: sys-utils/hwclock-rtc.c:427
540afa68 13805#, fuzzy, c-format
49b90d82
KZ
13806msgid "invalid epoch '%s'."
13807msgstr "ID が正しくありません: %s"
5bbbd942 13808
57f25377 13809#: sys-utils/hwclock-rtc.c:438
49b90d82
KZ
13810#, fuzzy, c-format
13811msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
13812msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13813
57f25377 13814#: sys-utils/hwclock-rtc.c:444
49b90d82
KZ
13815#, fuzzy, c-format
13816msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
05509318 13817msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました"
5bbbd942 13818
49b90d82 13819#: sys-utils/ipcmk.c:70
6bbace6d 13820msgid "Create various IPC resources.\n"
8164f783 13821msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n"
6bbace6d 13822
49b90d82 13823#: sys-utils/ipcmk.c:73
05509318 13824msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
8164f783 13825msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n"
1a152bf3 13826
49b90d82 13827#: sys-utils/ipcmk.c:74
6bbace6d 13828msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
05509318 13829msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n"
1a152bf3 13830
49b90d82 13831#: sys-utils/ipcmk.c:75
05509318 13832msgid " -Q, --queue create message queue\n"
8164f783 13833msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n"
1a152bf3 13834
49b90d82 13835#: sys-utils/ipcmk.c:76
05509318
KZ
13836msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13837msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n"
5bbbd942 13838
57f25377 13839#: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647
05509318
KZ
13840msgid "failed to parse size"
13841msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13842
6bbace6d 13843#: sys-utils/ipcmk.c:117
05509318
KZ
13844msgid "failed to parse elements"
13845msgstr "要素数の解釈に失敗しました"
5bbbd942 13846
57f25377 13847#: sys-utils/ipcmk.c:140
05509318
KZ
13848msgid "create share memory failed"
13849msgstr "共有メモリの作成に失敗しました"
5bbbd942 13850
57f25377 13851#: sys-utils/ipcmk.c:142
05509318
KZ
13852#, c-format
13853msgid "Shared memory id: %d\n"
13854msgstr "共有メモリ ID: %d\n"
5bbbd942 13855
57f25377 13856#: sys-utils/ipcmk.c:148
05509318
KZ
13857msgid "create message queue failed"
13858msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました"
5bbbd942 13859
57f25377 13860#: sys-utils/ipcmk.c:150
05509318
KZ
13861#, c-format
13862msgid "Message queue id: %d\n"
13863msgstr "メッセージキュー ID: %d\n"
5bbbd942 13864
57f25377 13865#: sys-utils/ipcmk.c:156
05509318
KZ
13866msgid "create semaphore failed"
13867msgstr "セマフォの作成に失敗しました"
5bbbd942 13868
57f25377 13869#: sys-utils/ipcmk.c:158
05509318
KZ
13870#, c-format
13871msgid "Semaphore id: %d\n"
13872msgstr "セマフォ ID: %d\n"
5bbbd942 13873
49b90d82 13874#: sys-utils/ipcrm.c:51
8164f783 13875#, c-format
6bbace6d
KZ
13876msgid ""
13877" %1$s [options]\n"
13878" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
8164f783
TH
13879msgstr ""
13880" %1$s [オプション]\n"
13881" %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
6bbace6d 13882
49b90d82 13883#: sys-utils/ipcrm.c:55
6bbace6d 13884msgid "Remove certain IPC resources.\n"
8164f783 13885msgstr "IPC リソースを削除します。\n"
6bbace6d 13886
49b90d82 13887#: sys-utils/ipcrm.c:58
05509318
KZ
13888msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13889msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13890
49b90d82 13891#: sys-utils/ipcrm.c:59
05509318
KZ
13892msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13893msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n"
5bbbd942 13894
49b90d82 13895#: sys-utils/ipcrm.c:60
05509318
KZ
13896msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13897msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13898
49b90d82 13899#: sys-utils/ipcrm.c:61
05509318
KZ
13900msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13901msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n"
5bbbd942 13902
49b90d82 13903#: sys-utils/ipcrm.c:62
05509318
KZ
13904msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13905msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13906
49b90d82 13907#: sys-utils/ipcrm.c:63
05509318
KZ
13908msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13909msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n"
5bbbd942 13910
49b90d82 13911#: sys-utils/ipcrm.c:64
05509318
KZ
13912#, fuzzy
13913msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13914msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n"
5bbbd942 13915
49b90d82 13916#: sys-utils/ipcrm.c:65
05509318
KZ
13917msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13918msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
5bbbd942 13919
6bbace6d 13920#: sys-utils/ipcrm.c:86
1a152bf3 13921#, c-format
05509318
KZ
13922msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13923msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13924
6bbace6d 13925#: sys-utils/ipcrm.c:91
0ed2f80b 13926#, c-format
05509318
KZ
13927msgid "removing message queue id `%d'\n"
13928msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13929
6bbace6d 13930#: sys-utils/ipcrm.c:96
1a152bf3 13931#, c-format
05509318
KZ
13932msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13933msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n"
5bbbd942 13934
6bbace6d 13935#: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
05509318
KZ
13936msgid "permission denied for key"
13937msgstr "キーの許可がありません"
5bbbd942 13938
6bbace6d 13939#: sys-utils/ipcrm.c:108
05509318
KZ
13940msgid "permission denied for id"
13941msgstr "ID の許可がありません"
0ed2f80b 13942
6bbace6d 13943#: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
05509318
KZ
13944msgid "invalid key"
13945msgstr "キーが正しくありません"
5bbbd942 13946
6bbace6d 13947#: sys-utils/ipcrm.c:111
05509318
KZ
13948msgid "invalid id"
13949msgstr "ID が正しくありません"
5bbbd942 13950
6bbace6d 13951#: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
05509318
KZ
13952msgid "already removed key"
13953msgstr "既に指定したキーは削除されています"
1a152bf3 13954
6bbace6d 13955#: sys-utils/ipcrm.c:114
05509318
KZ
13956msgid "already removed id"
13957msgstr "既に指定した ID は削除されています"
1a152bf3 13958
6bbace6d 13959#: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
05509318
KZ
13960msgid "key failed"
13961msgstr "キーの処理に失敗しました"
1a152bf3 13962
6bbace6d 13963#: sys-utils/ipcrm.c:117
05509318
KZ
13964msgid "id failed"
13965msgstr "ID の処理に失敗しました"
55032d70 13966
6bbace6d 13967#: sys-utils/ipcrm.c:134
05509318
KZ
13968#, c-format
13969msgid "invalid id: %s"
13970msgstr "ID が正しくありません: %s"
1a152bf3 13971
6bbace6d 13972#: sys-utils/ipcrm.c:167
0ed2f80b 13973#, c-format
05509318
KZ
13974msgid "resource(s) deleted\n"
13975msgstr "資源を削除しました\n"
1a152bf3 13976
6bbace6d 13977#: sys-utils/ipcrm.c:200
05509318
KZ
13978#, c-format
13979msgid "illegal key (%s)"
13980msgstr "キーが正しくありません (%s)"
5bbbd942 13981
6bbace6d 13982#: sys-utils/ipcrm.c:256
05509318
KZ
13983msgid "kernel not configured for shared memory"
13984msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13985
6bbace6d 13986#: sys-utils/ipcrm.c:269
05509318
KZ
13987msgid "kernel not configured for semaphores"
13988msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13989
6bbace6d 13990#: sys-utils/ipcrm.c:290
05509318
KZ
13991msgid "kernel not configured for message queues"
13992msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません"
5bbbd942 13993
49b90d82 13994#: sys-utils/ipcs.c:53
6bbace6d
KZ
13995#, c-format
13996msgid ""
13997" %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13998" %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13999msgstr ""
14000
251e171e 14001#: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
8164f783 14002#, fuzzy
6bbace6d 14003msgid "Show information on IPC facilities.\n"
8164f783 14004msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
6bbace6d 14005
49b90d82 14006#: sys-utils/ipcs.c:60
05509318
KZ
14007#, fuzzy
14008msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14009msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
5bbbd942 14010
251e171e 14011#: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
05509318
KZ
14012msgid "Resource options:\n"
14013msgstr "リソースオプション:\n"
5bbbd942 14014
251e171e 14015#: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
05509318
KZ
14016msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14017msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
5bbbd942 14018
251e171e 14019#: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
05509318
KZ
14020msgid " -q, --queues message queues\n"
14021msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n"
0ed2f80b 14022
251e171e 14023#: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
05509318
KZ
14024msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14025msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
0ed2f80b 14026
784c8a40 14027#: sys-utils/ipcs.c:68
05509318
KZ
14028msgid " -a, --all all (default)\n"
14029msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n"
5bbbd942 14030
784c8a40 14031#: sys-utils/ipcs.c:71
6bbace6d
KZ
14032#, fuzzy
14033msgid "Output options:\n"
05509318 14034msgstr "出力形式:\n"
5bbbd942 14035
784c8a40 14036#: sys-utils/ipcs.c:72
05509318
KZ
14037msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14038msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
0ed2f80b 14039
784c8a40 14040#: sys-utils/ipcs.c:73
05509318
KZ
14041#, fuzzy
14042msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14043msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n"
0ed2f80b 14044
784c8a40 14045#: sys-utils/ipcs.c:74
05509318
KZ
14046msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14047msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
5bbbd942 14048
784c8a40 14049#: sys-utils/ipcs.c:75
05509318
KZ
14050msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14051msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
5bbbd942 14052
784c8a40 14053#: sys-utils/ipcs.c:76
05509318
KZ
14054msgid " -u, --summary show status summary\n"
14055msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
5bbbd942 14056
784c8a40 14057#: sys-utils/ipcs.c:77
05509318
KZ
14058#, fuzzy
14059msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
9ea3a648 14060msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n"
5bbbd942 14061
784c8a40 14062#: sys-utils/ipcs.c:78
05509318
KZ
14063msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14064msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
5bbbd942 14065
784c8a40 14066#: sys-utils/ipcs.c:164
05509318
KZ
14067msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14068msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません"
5bbbd942 14069
ebe345d1 14070#: sys-utils/ipcs.c:204
784c8a40
KZ
14071#, fuzzy, c-format
14072msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14073msgstr "共有メモリの最大合計値"
14074
ebe345d1 14075#: sys-utils/ipcs.c:207
05509318
KZ
14076#, c-format
14077msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14078msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n"
5bbbd942 14079
ebe345d1 14080#: sys-utils/ipcs.c:208
9a0c2a86 14081#, c-format
05509318
KZ
14082msgid "max number of segments = %ju\n"
14083msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n"
5bbbd942 14084
ebe345d1 14085#: sys-utils/ipcs.c:210
05509318
KZ
14086msgid "max seg size"
14087msgstr "最大セグメントサイズ"
5bbbd942 14088
ebe345d1 14089#: sys-utils/ipcs.c:218
05509318
KZ
14090msgid "max total shared memory"
14091msgstr "共有メモリの最大合計値"
5bbbd942 14092
ebe345d1 14093#: sys-utils/ipcs.c:220
05509318
KZ
14094msgid "min seg size"
14095msgstr "最小セグメントサイズ"
0ed2f80b 14096
ebe345d1 14097#: sys-utils/ipcs.c:232
1a152bf3 14098#, c-format
05509318
KZ
14099msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14100msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n"
0ed2f80b 14101
ebe345d1 14102#: sys-utils/ipcs.c:236
1a152bf3 14103#, c-format
05509318
KZ
14104msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14105msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n"
5bbbd942 14106
b0041e4a
KZ
14107#. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14108#. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14109#. with the rest, the translated form can follow this model:
14110#. *
14111#. "segments allocated = %d\n"
14112#. "pages allocated = %ld\n"
14113#. "pages resident = %ld\n"
14114#. "pages swapped = %ld\n"
14115#. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14116#.
ebe345d1 14117#: sys-utils/ipcs.c:248
9a0c2a86 14118#, c-format
05509318
KZ
14119msgid ""
14120"segments allocated %d\n"
14121"pages allocated %ld\n"
14122"pages resident %ld\n"
14123"pages swapped %ld\n"
14124"Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14125msgstr ""
14126"割り当て済みセグメント %d\n"
14127"割り当て済みページ %ld\n"
14128"常駐済みページ %ld\n"
14129"スワップ済みページ %ld\n"
14130"スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n"
5bbbd942 14131
ebe345d1 14132#: sys-utils/ipcs.c:265
9a0c2a86 14133#, c-format
05509318
KZ
14134msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14135msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n"
1a152bf3 14136
ebe345d1
KZ
14137#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14138#: sys-utils/ipcs.c:286
05509318
KZ
14139msgid "shmid"
14140msgstr "shmid"
5bbbd942 14141
ebe345d1
KZ
14142#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14143#: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14144msgid "perms"
14145msgstr "権限"
0ed2f80b 14146
ebe345d1 14147#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14148msgid "cuid"
14149msgstr "cuid"
0ed2f80b 14150
ebe345d1 14151#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14152msgid "cgid"
14153msgstr "cgid"
55032d70 14154
ebe345d1 14155#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14156msgid "uid"
14157msgstr "uid"
55032d70 14158
ebe345d1 14159#: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
05509318
KZ
14160msgid "gid"
14161msgstr "gid"
55032d70 14162
ebe345d1 14163#: sys-utils/ipcs.c:271
1a152bf3 14164#, c-format
05509318
KZ
14165msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14166msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n"
55032d70 14167
ebe345d1
KZ
14168#: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14169#: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14170#: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14171msgid "owner"
14172msgstr "所有者"
55032d70 14173
ebe345d1 14174#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14175msgid "attached"
14176msgstr "結合"
55032d70 14177
ebe345d1 14178#: sys-utils/ipcs.c:273
05509318
KZ
14179msgid "detached"
14180msgstr "分離"
55032d70 14181
ebe345d1 14182#: sys-utils/ipcs.c:274
05509318
KZ
14183msgid "changed"
14184msgstr "変更"
55032d70 14185
ebe345d1 14186#: sys-utils/ipcs.c:278
1a152bf3 14187#, c-format
05509318
KZ
14188msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14189msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n"
5bbbd942 14190
ebe345d1 14191#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14192msgid "cpid"
14193msgstr "cpid"
5bbbd942 14194
ebe345d1 14195#: sys-utils/ipcs.c:280
05509318
KZ
14196msgid "lpid"
14197msgstr "lpid"
5bbbd942 14198
ebe345d1 14199#: sys-utils/ipcs.c:284
1a152bf3 14200#, c-format
05509318
KZ
14201msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14202msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n"
5bbbd942 14203
ebe345d1 14204#: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14205msgid "key"
14206msgstr "キー"
5bbbd942 14207
ebe345d1 14208#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14209msgid "size"
14210msgstr "サイズ"
5bbbd942 14211
ebe345d1 14212#: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
784c8a40
KZ
14213#: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14214#: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
05509318
KZ
14215msgid "bytes"
14216msgstr "バイト"
5bbbd942 14217
ebe345d1 14218#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14219msgid "nattch"
14220msgstr "nattch"
5bbbd942 14221
ebe345d1 14222#: sys-utils/ipcs.c:288
05509318
KZ
14223msgid "status"
14224msgstr "状態"
14225
ebe345d1
KZ
14226#: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14227#: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14228#: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14229#: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14230#: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
05509318
KZ
14231msgid "Not set"
14232msgstr "未セット"
14233
251e171e 14234#: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
05509318 14235msgid "dest"
91420f05 14236msgstr "削除"
05509318 14237
251e171e 14238#: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
05509318
KZ
14239msgid "locked"
14240msgstr "ロック"
14241
ebe345d1 14242#: sys-utils/ipcs.c:363
91420f05 14243#, c-format
784c8a40 14244msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
91420f05 14245msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14246
ebe345d1 14247#: sys-utils/ipcs.c:366
5bbbd942 14248#, c-format
05509318
KZ
14249msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14250msgstr "------ セマフォの制限 --------\n"
5bbbd942 14251
ebe345d1 14252#: sys-utils/ipcs.c:367
1a152bf3 14253#, c-format
05509318
KZ
14254msgid "max number of arrays = %d\n"
14255msgstr "最大配列数 = %d\n"
0ed2f80b 14256
ebe345d1 14257#: sys-utils/ipcs.c:368
1a152bf3 14258#, c-format
05509318
KZ
14259msgid "max semaphores per array = %d\n"
14260msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14261
ebe345d1 14262#: sys-utils/ipcs.c:369
1a152bf3 14263#, c-format
05509318
KZ
14264msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14265msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n"
0ed2f80b 14266
ebe345d1 14267#: sys-utils/ipcs.c:370
1a152bf3 14268#, c-format
05509318
KZ
14269msgid "max ops per semop call = %d\n"
14270msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n"
5bbbd942 14271
ebe345d1 14272#: sys-utils/ipcs.c:371
00a96dbb 14273#, c-format
540afa68 14274msgid "semaphore max value = %u\n"
00a96dbb 14275msgstr "セマフォ最大値 = %u\n"
5bbbd942 14276
ebe345d1 14277#: sys-utils/ipcs.c:380
05509318
KZ
14278#, c-format
14279msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14280msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14281
ebe345d1 14282#: sys-utils/ipcs.c:383
1a152bf3 14283#, c-format
05509318
KZ
14284msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14285msgstr "------ セマフォの状態 --------\n"
5bbbd942 14286
ebe345d1 14287#: sys-utils/ipcs.c:384
05509318
KZ
14288#, c-format
14289msgid "used arrays = %d\n"
14290msgstr "使用済み配列数 = %d\n"
5bbbd942 14291
ebe345d1 14292#: sys-utils/ipcs.c:385
1a152bf3 14293#, c-format
05509318
KZ
14294msgid "allocated semaphores = %d\n"
14295msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n"
5bbbd942 14296
ebe345d1 14297#: sys-utils/ipcs.c:390
05509318
KZ
14298#, c-format
14299msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14300msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14301
ebe345d1 14302#: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14303msgid "semid"
14304msgstr "semid"
5bbbd942 14305
ebe345d1 14306#: sys-utils/ipcs.c:396
5bbbd942 14307#, c-format
05509318
KZ
14308msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14309msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14310
ebe345d1 14311#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14312msgid "last-op"
14313msgstr "最終操作"
5bbbd942 14314
ebe345d1 14315#: sys-utils/ipcs.c:398
05509318
KZ
14316msgid "last-changed"
14317msgstr "最終変更"
5bbbd942 14318
ebe345d1 14319#: sys-utils/ipcs.c:405
5bbbd942 14320#, c-format
05509318
KZ
14321msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14322msgstr "------ セマフォ配列 --------\n"
5bbbd942 14323
ebe345d1 14324#: sys-utils/ipcs.c:407
05509318
KZ
14325msgid "nsems"
14326msgstr "nsems"
5bbbd942 14327
ebe345d1 14328#: sys-utils/ipcs.c:465
91420f05 14329#, c-format
784c8a40 14330msgid "unable to fetch message limits\n"
91420f05 14331msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n"
784c8a40 14332
ebe345d1 14333#: sys-utils/ipcs.c:468
05509318
KZ
14334#, c-format
14335msgid "------ Messages Limits --------\n"
91420f05 14336msgstr "------ メッセージの制約 --------\n"
1a152bf3 14337
ebe345d1 14338#: sys-utils/ipcs.c:469
05509318
KZ
14339#, c-format
14340msgid "max queues system wide = %d\n"
14341msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n"
1a152bf3 14342
ebe345d1 14343#: sys-utils/ipcs.c:471
05509318
KZ
14344msgid "max size of message"
14345msgstr "メッセージの最大サイズ"
1a152bf3 14346
ebe345d1 14347#: sys-utils/ipcs.c:473
05509318
KZ
14348msgid "default max size of queue"
14349msgstr "キューの既定最大値"
1a152bf3 14350
ebe345d1 14351#: sys-utils/ipcs.c:480
9a0c2a86 14352#, c-format
05509318
KZ
14353msgid "kernel not configured for message queues\n"
14354msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n"
5bbbd942 14355
ebe345d1 14356#: sys-utils/ipcs.c:483
5bbbd942 14357#, c-format
05509318
KZ
14358msgid "------ Messages Status --------\n"
14359msgstr "------ メッセージの状態 --------\n"
5bbbd942 14360
ebe345d1 14361#: sys-utils/ipcs.c:485
05509318
KZ
14362#, c-format
14363msgid "allocated queues = %d\n"
14364msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n"
0ed2f80b 14365
ebe345d1 14366#: sys-utils/ipcs.c:486
05509318
KZ
14367#, c-format
14368msgid "used headers = %d\n"
14369msgstr "使用済みヘッダ = %d\n"
5bbbd942 14370
ebe345d1 14371#: sys-utils/ipcs.c:488
05509318
KZ
14372msgid "used space"
14373msgstr "使用済み領域"
5bbbd942 14374
ebe345d1 14375#: sys-utils/ipcs.c:489
05509318 14376msgid " bytes\n"
91730da1 14377msgstr " バイト\n"
5bbbd942 14378
ebe345d1 14379#: sys-utils/ipcs.c:493
05509318
KZ
14380#, c-format
14381msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14382msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n"
5bbbd942 14383
ebe345d1
KZ
14384#: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14385#: sys-utils/ipcs.c:513
05509318
KZ
14386msgid "msqid"
14387msgstr "msqid"
5bbbd942 14388
ebe345d1 14389#: sys-utils/ipcs.c:499
5bbbd942 14390#, c-format
05509318
KZ
14391msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14392msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n"
5bbbd942 14393
ebe345d1 14394#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14395msgid "send"
14396msgstr "送信"
5bbbd942 14397
ebe345d1 14398#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14399msgid "recv"
14400msgstr "受信"
5bbbd942 14401
ebe345d1 14402#: sys-utils/ipcs.c:501
05509318
KZ
14403msgid "change"
14404msgstr "変更"
5bbbd942 14405
ebe345d1 14406#: sys-utils/ipcs.c:505
5bbbd942 14407#, c-format
05509318
KZ
14408msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14409msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n"
5bbbd942 14410
ebe345d1 14411#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14412msgid "lspid"
14413msgstr "lspid"
5bbbd942 14414
ebe345d1 14415#: sys-utils/ipcs.c:507
05509318
KZ
14416msgid "lrpid"
14417msgstr "lrpid"
5bbbd942 14418
ebe345d1 14419#: sys-utils/ipcs.c:511
9a0c2a86 14420#, c-format
05509318
KZ
14421msgid "------ Message Queues --------\n"
14422msgstr "------ メッセージキュー --------\n"
5bbbd942 14423
ebe345d1 14424#: sys-utils/ipcs.c:514
05509318
KZ
14425msgid "used-bytes"
14426msgstr "使用済みバイト数"
1a152bf3 14427
ebe345d1 14428#: sys-utils/ipcs.c:515
05509318
KZ
14429msgid "messages"
14430msgstr "メッセージ"
1a152bf3 14431
ebe345d1 14432#: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
251e171e 14433#: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
9a0c2a86 14434#, c-format
05509318
KZ
14435msgid "id %d not found"
14436msgstr "ID %d が見つかりませんでした"
5bbbd942 14437
ebe345d1 14438#: sys-utils/ipcs.c:584
9a0c2a86 14439#, c-format
05509318
KZ
14440msgid ""
14441"\n"
14442"Shared memory Segment shmid=%d\n"
14443msgstr ""
14444"\n"
14445"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
5bbbd942 14446
ebe345d1 14447#: sys-utils/ipcs.c:585
9a0c2a86 14448#, c-format
05509318
KZ
14449msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14450msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
5bbbd942 14451
ebe345d1 14452#: sys-utils/ipcs.c:588
5bbbd942 14453#, c-format
05509318
KZ
14454msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14455msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14456
ebe345d1 14457#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14458msgid "size="
14459msgstr "サイズ="
5bbbd942 14460
ebe345d1 14461#: sys-utils/ipcs.c:590
05509318
KZ
14462msgid "bytes="
14463msgstr "バイト="
5bbbd942 14464
ebe345d1 14465#: sys-utils/ipcs.c:592
5bbbd942 14466#, c-format
05509318
KZ
14467msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14468msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n"
5bbbd942 14469
ebe345d1 14470#: sys-utils/ipcs.c:595
0ed2f80b 14471#, c-format
05509318
KZ
14472msgid "att_time=%-26.24s\n"
14473msgstr "結合日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14474
ebe345d1 14475#: sys-utils/ipcs.c:597
9a0c2a86 14476#, c-format
05509318
KZ
14477msgid "det_time=%-26.24s\n"
14478msgstr "分離日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14479
ebe345d1 14480#: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
0ed2f80b 14481#, c-format
05509318
KZ
14482msgid "change_time=%-26.24s\n"
14483msgstr "変更日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14484
ebe345d1 14485#: sys-utils/ipcs.c:614
05509318 14486#, c-format
1a152bf3 14487msgid ""
05509318
KZ
14488"\n"
14489"Message Queue msqid=%d\n"
1a152bf3 14490msgstr ""
05509318
KZ
14491"\n"
14492"メッセージキュー msqid=%d\n"
5bbbd942 14493
ebe345d1 14494#: sys-utils/ipcs.c:615
1a152bf3 14495#, c-format
05509318
KZ
14496msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14497msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n"
5bbbd942 14498
ebe345d1 14499#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14500msgid "csize="
14501msgstr "csize="
5bbbd942 14502
ebe345d1 14503#: sys-utils/ipcs.c:619
05509318
KZ
14504msgid "cbytes="
14505msgstr "cbytes="
5bbbd942 14506
ebe345d1 14507#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14508msgid "qsize="
14509msgstr "qsize="
0ed2f80b 14510
ebe345d1 14511#: sys-utils/ipcs.c:621
05509318
KZ
14512msgid "qbytes="
14513msgstr "qbytes="
5bbbd942 14514
ebe345d1 14515#: sys-utils/ipcs.c:626
9a0c2a86 14516#, c-format
05509318
KZ
14517msgid "send_time=%-26.24s\n"
14518msgstr "送信日時=%-26.24s\n"
0ed2f80b 14519
ebe345d1 14520#: sys-utils/ipcs.c:628
1a152bf3 14521#, c-format
05509318
KZ
14522msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14523msgstr "受信日時=%-26.24s\n"
5bbbd942 14524
ebe345d1 14525#: sys-utils/ipcs.c:647
9a0c2a86 14526#, c-format
05509318
KZ
14527msgid ""
14528"\n"
14529"Semaphore Array semid=%d\n"
14530msgstr ""
14531"\n"
14532"セマフォ配列 semid=%d\n"
5bbbd942 14533
ebe345d1 14534#: sys-utils/ipcs.c:648
1a152bf3 14535#, c-format
05509318
KZ
14536msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14537msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
5bbbd942 14538
ebe345d1 14539#: sys-utils/ipcs.c:651
5bbbd942 14540#, c-format
05509318
KZ
14541msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14542msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n"
5bbbd942 14543
ebe345d1 14544#: sys-utils/ipcs.c:653
1a152bf3 14545#, c-format
05509318
KZ
14546msgid "nsems = %ju\n"
14547msgstr "nsems = %ju\n"
5bbbd942 14548
ebe345d1 14549#: sys-utils/ipcs.c:654
1a152bf3 14550#, c-format
05509318
KZ
14551msgid "otime = %-26.24s\n"
14552msgstr "otime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14553
ebe345d1 14554#: sys-utils/ipcs.c:656
1a152bf3 14555#, c-format
05509318
KZ
14556msgid "ctime = %-26.24s\n"
14557msgstr "ctime = %-26.24s\n"
5bbbd942 14558
ebe345d1 14559#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14560msgid "semnum"
14561msgstr "semnum"
5bbbd942 14562
ebe345d1 14563#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14564msgid "value"
14565msgstr "値"
5bbbd942 14566
ebe345d1 14567#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14568msgid "ncount"
14569msgstr "ncount"
5bbbd942 14570
ebe345d1 14571#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14572msgid "zcount"
14573msgstr "zcount"
5bbbd942 14574
ebe345d1 14575#: sys-utils/ipcs.c:659
05509318
KZ
14576msgid "pid"
14577msgstr "pid"
1a152bf3 14578
251e171e
KZ
14579#: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237
14580#: sys-utils/ipcutils.c:241
0ed2f80b 14581#, c-format
05509318 14582msgid "%s failed"
91730da1 14583msgstr "%s に失敗しました"
5bbbd942 14584
251e171e 14585#: sys-utils/ipcutils.c:502
0ed2f80b 14586#, c-format
05509318
KZ
14587msgid "%s (bytes) = "
14588msgstr "%s (バイト) = "
5bbbd942 14589
251e171e 14590#: sys-utils/ipcutils.c:504
0ed2f80b 14591#, c-format
05509318
KZ
14592msgid "%s (kbytes) = "
14593msgstr "%s (キロバイト) = "
14594
49b90d82 14595#: sys-utils/ldattach.c:184
05509318
KZ
14596msgid "invalid iflag"
14597msgstr "iflag が正しくありません"
5bbbd942 14598
49b90d82 14599#: sys-utils/ldattach.c:200
1a152bf3 14600#, c-format
05509318
KZ
14601msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14602msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n"
5bbbd942 14603
49b90d82 14604#: sys-utils/ldattach.c:203
6bbace6d 14605msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
91420f05 14606msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n"
6bbace6d 14607
49b90d82 14608#: sys-utils/ldattach.c:206
05509318
KZ
14609msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14610msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n"
5bbbd942 14611
49b90d82 14612#: sys-utils/ldattach.c:207
05509318
KZ
14613msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14614msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n"
5bbbd942 14615
49b90d82 14616#: sys-utils/ldattach.c:208
6bbace6d
KZ
14617msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14618msgstr ""
14619
49b90d82 14620#: sys-utils/ldattach.c:209
6bbace6d
KZ
14621msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14622msgstr ""
14623
49b90d82 14624#: sys-utils/ldattach.c:210
05509318
KZ
14625msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14626msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14627
49b90d82 14628#: sys-utils/ldattach.c:211
05509318
KZ
14629msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14630msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n"
5bbbd942 14631
49b90d82 14632#: sys-utils/ldattach.c:212
05509318
KZ
14633msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14634msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n"
5bbbd942 14635
49b90d82 14636#: sys-utils/ldattach.c:213
05509318
KZ
14637msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14638msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n"
5bbbd942 14639
49b90d82 14640#: sys-utils/ldattach.c:214
05509318
KZ
14641msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14642msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n"
5bbbd942 14643
49b90d82 14644#: sys-utils/ldattach.c:215
05509318
KZ
14645msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14646msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n"
5bbbd942 14647
49b90d82 14648#: sys-utils/ldattach.c:216
05509318
KZ
14649msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14650msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n"
55032d70 14651
49b90d82 14652#: sys-utils/ldattach.c:217
05509318
KZ
14653msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14654msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n"
55032d70 14655
49b90d82 14656#: sys-utils/ldattach.c:222
1a152bf3 14657msgid ""
05509318
KZ
14658"\n"
14659"Known <ldisc> names:\n"
1a152bf3 14660msgstr ""
05509318
KZ
14661"\n"
14662"既知の <回線制御> 名称:\n"
55032d70 14663
49b90d82 14664#: sys-utils/ldattach.c:226
1a152bf3 14665msgid ""
05509318
KZ
14666"\n"
14667"Known <iflag> names:\n"
1a152bf3 14668msgstr ""
05509318
KZ
14669"\n"
14670"既知の <フラグ> 名称:\n"
55032d70 14671
49b90d82 14672#: sys-utils/ldattach.c:344
05509318
KZ
14673msgid "invalid speed argument"
14674msgstr "速度引数が正しくありません"
55032d70 14675
49b90d82 14676#: sys-utils/ldattach.c:347
6bbace6d
KZ
14677#, fuzzy
14678msgid "invalid pause argument"
8164f783 14679msgstr "Pause"
6bbace6d 14680
49b90d82 14681#: sys-utils/ldattach.c:374
05509318
KZ
14682msgid "invalid line discipline argument"
14683msgstr "回線制御の引数が正しくありません"
55032d70 14684
49b90d82 14685#: sys-utils/ldattach.c:394
1a152bf3 14686#, c-format
05509318
KZ
14687msgid "%s is not a serial line"
14688msgstr "%s はシリアル回線ではありません"
e32dbe1f 14689
49b90d82 14690#: sys-utils/ldattach.c:401
1a152bf3 14691#, c-format
05509318
KZ
14692msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14693msgstr "%s の端末属性を取得できません"
e32dbe1f 14694
49b90d82 14695#: sys-utils/ldattach.c:404
1a152bf3 14696#, c-format
05509318
KZ
14697msgid "speed %d unsupported"
14698msgstr "速度 %d はサポートされていません"
55032d70 14699
49b90d82 14700#: sys-utils/ldattach.c:453
1a152bf3 14701#, c-format
05509318
KZ
14702msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14703msgstr "%s の端末属性を設定できません"
55032d70 14704
49b90d82 14705#: sys-utils/ldattach.c:463
6bbace6d
KZ
14706#, fuzzy, c-format
14707msgid "cannot write intro command to %s"
8164f783 14708msgstr "%s に書き込むことができません"
6bbace6d 14709
49b90d82 14710#: sys-utils/ldattach.c:473
05509318
KZ
14711msgid "cannot set line discipline"
14712msgstr "回線制御を設定できません"
e32dbe1f 14713
49b90d82 14714#: sys-utils/ldattach.c:483
05509318
KZ
14715msgid "cannot daemonize"
14716msgstr "デーモン化できません"
55032d70 14717
251e171e 14718#: sys-utils/losetup.c:72
05509318
KZ
14719msgid "autoclear flag set"
14720msgstr "自動クリアフラグセット"
55032d70 14721
251e171e 14722#: sys-utils/losetup.c:73
05509318
KZ
14723msgid "device backing file"
14724msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル"
5bbbd942 14725
251e171e 14726#: sys-utils/losetup.c:74
05509318
KZ
14727msgid "backing file inode number"
14728msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号"
5bbbd942 14729
251e171e 14730#: sys-utils/losetup.c:75
05509318
KZ
14731msgid "backing file major:minor device number"
14732msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号"
5bbbd942 14733
251e171e 14734#: sys-utils/losetup.c:76
05509318
KZ
14735msgid "loop device name"
14736msgstr "ループバックデバイス名"
5bbbd942 14737
251e171e 14738#: sys-utils/losetup.c:77
05509318
KZ
14739msgid "offset from the beginning"
14740msgstr "始点からのオフセット位置"
1a152bf3 14741
251e171e 14742#: sys-utils/losetup.c:78
05509318
KZ
14743msgid "partscan flag set"
14744msgstr "パートスキャンフラグセット"
5bbbd942 14745
251e171e 14746#: sys-utils/losetup.c:80
05509318
KZ
14747msgid "size limit of the file in bytes"
14748msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)"
14749
251e171e 14750#: sys-utils/losetup.c:81
05509318
KZ
14751msgid "loop device major:minor number"
14752msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号"
5bbbd942 14753
251e171e 14754#: sys-utils/losetup.c:82
784c8a40
KZ
14755msgid "access backing file with direct-io"
14756msgstr ""
14757
251e171e 14758#: sys-utils/losetup.c:83
04ece4e6
KZ
14759#, fuzzy
14760msgid "logical sector size in bytes"
14761msgstr "論理セクタサイズ"
14762
251e171e 14763#: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
1a152bf3 14764#, c-format
05509318
KZ
14765msgid ", offset %ju"
14766msgstr ", オフセット %ju"
e32dbe1f 14767
251e171e 14768#: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
05509318
KZ
14769#, c-format
14770msgid ", sizelimit %ju"
14771msgstr ", サイズ制限 %ju"
5bbbd942 14772
251e171e 14773#: sys-utils/losetup.c:162
1a152bf3 14774#, c-format
05509318
KZ
14775msgid ", encryption %s (type %u)"
14776msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)"
5bbbd942 14777
251e171e 14778#: sys-utils/losetup.c:206
1a152bf3 14779#, c-format
05509318
KZ
14780msgid "%s: detach failed"
14781msgstr "%s: 切り離しに失敗しました"
5bbbd942 14782
251e171e 14783#: sys-utils/losetup.c:401
05509318 14784#, c-format
1a152bf3 14785msgid ""
05509318
KZ
14786" %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14787" %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
1a152bf3 14788msgstr ""
05509318
KZ
14789" %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n"
14790" %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n"
5bbbd942 14791
251e171e 14792#: sys-utils/losetup.c:406
6bbace6d 14793msgid "Set up and control loop devices.\n"
8164f783 14794msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 14795
251e171e 14796#: sys-utils/losetup.c:410
05509318
KZ
14797msgid " -a, --all list all used devices\n"
14798msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
5bbbd942 14799
251e171e 14800#: sys-utils/losetup.c:411
05509318 14801msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
9ea3a648 14802msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14803
251e171e 14804#: sys-utils/losetup.c:412
05509318
KZ
14805msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14806msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n"
5bbbd942 14807
251e171e 14808#: sys-utils/losetup.c:413
05509318
KZ
14809msgid " -f, --find find first unused device\n"
14810msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n"
5bbbd942 14811
251e171e 14812#: sys-utils/losetup.c:414
05509318 14813msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
9ea3a648 14814msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n"
5bbbd942 14815
251e171e 14816#: sys-utils/losetup.c:415
05509318 14817msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
1a152bf3 14818msgstr ""
05509318
KZ
14819" -j, --associated <ファイル>\n"
14820" <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n"
5bbbd942 14821
251e171e 14822#: sys-utils/losetup.c:416
0d74f118
KZ
14823#, fuzzy
14824msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14825msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
14826
251e171e 14827#: sys-utils/losetup.c:420
05509318
KZ
14828msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14829msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n"
5bbbd942 14830
251e171e 14831#: sys-utils/losetup.c:421
05509318 14832msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
9ea3a648 14833msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n"
5bbbd942 14834
251e171e 14835#: sys-utils/losetup.c:422
04ece4e6
KZ
14836#, fuzzy
14837msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
14838msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n"
14839
251e171e 14840#: sys-utils/losetup.c:423
05509318 14841msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
9ea3a648 14842msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n"
05509318 14843
251e171e 14844#: sys-utils/losetup.c:424
05509318 14845msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
9ea3a648 14846msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n"
05509318 14847
251e171e 14848#: sys-utils/losetup.c:425
784c8a40
KZ
14849msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14850msgstr ""
14851
251e171e 14852#: sys-utils/losetup.c:426
05509318
KZ
14853msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14854msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n"
14855
251e171e 14856#: sys-utils/losetup.c:427
05509318
KZ
14857msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14858msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n"
14859
251e171e 14860#: sys-utils/losetup.c:431
ebe345d1
KZ
14861#, fuzzy
14862msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14863msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
14864
251e171e 14865#: sys-utils/losetup.c:432
05509318
KZ
14866#, fuzzy
14867msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14868msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n"
14869
251e171e 14870#: sys-utils/losetup.c:433
05509318
KZ
14871msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14872msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n"
14873
251e171e 14874#: sys-utils/losetup.c:434
ebe345d1
KZ
14875msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14876msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
14877
251e171e
KZ
14878#: sys-utils/losetup.c:435
14879#, fuzzy
14880msgid " --output-all output all columns\n"
14881msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
14882
14883#: sys-utils/losetup.c:436
05509318
KZ
14884msgid " --raw use raw --list output format\n"
14885msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
5bbbd942 14886
57f25377 14887#: sys-utils/losetup.c:464
05509318
KZ
14888#, c-format
14889msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14890msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。"
5bbbd942 14891
57f25377 14892#: sys-utils/losetup.c:468
05509318
KZ
14893#, c-format
14894msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14895msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。"
5bbbd942 14896
57f25377 14897#: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
0d74f118
KZ
14898#, fuzzy, c-format
14899msgid "%s: overlapping loop device exists"
14900msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
14901
57f25377 14902#: sys-utils/losetup.c:501
0d74f118
KZ
14903#, c-format
14904msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14905msgstr ""
14906
57f25377 14907#: sys-utils/losetup.c:508
0d74f118
KZ
14908#, c-format
14909msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14910msgstr ""
14911
57f25377 14912#: sys-utils/losetup.c:514
0d74f118
KZ
14913#, fuzzy, c-format
14914msgid "%s: failed to re-use loop device"
14915msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14916
57f25377 14917#: sys-utils/losetup.c:520
0d74f118
KZ
14918#, fuzzy
14919msgid "failed to inspect loop devices"
14920msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14921
57f25377 14922#: sys-utils/losetup.c:543
0d74f118
KZ
14923#, fuzzy, c-format
14924msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14925msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました"
14926
57f25377 14927#: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
0d74f118
KZ
14928msgid "cannot find an unused loop device"
14929msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません"
14930
57f25377 14931#: sys-utils/losetup.c:568
0d74f118
KZ
14932#, c-format
14933msgid "%s: failed to use backing file"
14934msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした"
14935
57f25377 14936#: sys-utils/losetup.c:661
04ece4e6
KZ
14937#, fuzzy
14938msgid "failed to parse logical block size"
14939msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました"
14940
57f25377
KZ
14941#: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
14942#: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
05509318
KZ
14943#, c-format
14944msgid "%s: failed to use device"
14945msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました"
14946
57f25377 14947#: sys-utils/losetup.c:812
05509318
KZ
14948msgid "no loop device specified"
14949msgstr "ループバックデバイスが指定されていません"
14950
57f25377 14951#: sys-utils/losetup.c:827
1a152bf3 14952#, c-format
05509318
KZ
14953msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14954msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です"
5bbbd942 14955
57f25377 14956#: sys-utils/losetup.c:832
05509318
KZ
14957msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14958msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません"
5bbbd942 14959
57f25377 14960#: sys-utils/losetup.c:896
05509318
KZ
14961#, c-format
14962msgid "%s: set capacity failed"
14963msgstr "%s: stat が失敗しました"
5bbbd942 14964
57f25377 14965#: sys-utils/losetup.c:903
784c8a40
KZ
14966#, fuzzy, c-format
14967msgid "%s: set direct io failed"
14968msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました"
14969
57f25377 14970#: sys-utils/losetup.c:909
04ece4e6
KZ
14971#, fuzzy, c-format
14972msgid "%s: set logical block size failed"
14973msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
14974
57f25377 14975#: sys-utils/lscpu.c:86
05509318
KZ
14976msgid "none"
14977msgstr "なし"
1a152bf3 14978
57f25377 14979#: sys-utils/lscpu.c:87
05509318
KZ
14980msgid "para"
14981msgstr "準仮想化"
1a152bf3 14982
57f25377 14983#: sys-utils/lscpu.c:88
05509318
KZ
14984msgid "full"
14985msgstr "完全仮想化"
1a152bf3 14986
57f25377 14987#: sys-utils/lscpu.c:89
05509318
KZ
14988msgid "container"
14989msgstr "コンテナ"
5bbbd942 14990
57f25377 14991#: sys-utils/lscpu.c:132
05509318
KZ
14992msgid "horizontal"
14993msgstr "水平"
5bbbd942 14994
57f25377 14995#: sys-utils/lscpu.c:133
05509318
KZ
14996msgid "vertical"
14997msgstr "垂直"
5bbbd942 14998
57f25377 14999#: sys-utils/lscpu.c:196
05509318
KZ
15000msgid "logical CPU number"
15001msgstr "論理 CPU 番号"
5bbbd942 15002
57f25377 15003#: sys-utils/lscpu.c:197
05509318
KZ
15004msgid "logical core number"
15005msgstr "論理コア番号"
5bbbd942 15006
57f25377 15007#: sys-utils/lscpu.c:198
05509318
KZ
15008msgid "logical socket number"
15009msgstr "論理ソケット番号"
5bbbd942 15010
57f25377 15011#: sys-utils/lscpu.c:199
05509318
KZ
15012msgid "logical NUMA node number"
15013msgstr "論理 NUMA ノード番号"
5bbbd942 15014
57f25377 15015#: sys-utils/lscpu.c:200
05509318
KZ
15016msgid "logical book number"
15017msgstr "論理ブック番号"
5bbbd942 15018
57f25377 15019#: sys-utils/lscpu.c:201
0d74f118
KZ
15020#, fuzzy
15021msgid "logical drawer number"
15022msgstr "論理コア番号"
15023
57f25377 15024#: sys-utils/lscpu.c:202
05509318
KZ
15025msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15026msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示"
5bbbd942 15027
57f25377 15028#: sys-utils/lscpu.c:203
05509318
KZ
15029msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15030msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード"
5bbbd942 15031
57f25377 15032#: sys-utils/lscpu.c:204
05509318
KZ
15033msgid "physical address of a CPU"
15034msgstr "CPU の物理アドレス"
1a152bf3 15035
57f25377 15036#: sys-utils/lscpu.c:205
05509318
KZ
15037msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15038msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示"
1a152bf3 15039
57f25377 15040#: sys-utils/lscpu.c:206
05509318
KZ
15041msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15042msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示"
5bbbd942 15043
57f25377 15044#: sys-utils/lscpu.c:207
05509318
KZ
15045msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15046msgstr "CPU の最大 MHz を表示します"
5bbbd942 15047
57f25377 15048#: sys-utils/lscpu.c:208
05509318
KZ
15049msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15050msgstr "CPU の最小 MHz を表示します"
0ed2f80b 15051
57f25377
KZ
15052#: sys-utils/lscpu.c:213
15053#, fuzzy
15054msgid "size of all system caches"
15055msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定"
15056
15057#: sys-utils/lscpu.c:214
15058msgid "cache level"
15059msgstr ""
15060
15061#: sys-utils/lscpu.c:215
15062#, fuzzy
15063msgid "cache name"
15064msgstr "デバイス名"
15065
15066#: sys-utils/lscpu.c:216
15067#, fuzzy
15068msgid "size of one cache"
15069msgstr "デバイスのサイズ"
15070
15071#: sys-utils/lscpu.c:217
15072#, fuzzy
15073msgid "cache type"
15074msgstr "パーティションタイプ:"
15075
15076#: sys-utils/lscpu.c:218
15077msgid "ways of associativity"
15078msgstr ""
15079
15080#: sys-utils/lscpu.c:513
05509318
KZ
15081msgid "error: uname failed"
15082msgstr "エラー: uname が失敗しました"
1a152bf3 15083
57f25377 15084#: sys-utils/lscpu.c:605
5bbbd942 15085#, c-format
05509318
KZ
15086msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15087msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s"
5bbbd942 15088
57f25377 15089#: sys-utils/lscpu.c:871
ebe345d1
KZ
15090#, fuzzy
15091msgid "cannot restore signal handler"
15092msgstr "シグナルハンドラを設定できません"
5bbbd942 15093
57f25377 15094#: sys-utils/lscpu.c:1431
05509318 15095msgid "Failed to extract the node number"
91420f05 15096msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました"
1a152bf3 15097
57f25377 15098#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
05509318
KZ
15099msgid "Y"
15100msgstr "Y"
5bbbd942 15101
57f25377 15102#: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568
05509318
KZ
15103msgid "N"
15104msgstr "N"
5bbbd942 15105
57f25377 15106#: sys-utils/lscpu.c:1739
1a152bf3 15107#, c-format
05509318
KZ
15108msgid ""
15109"# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15110"# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15111"# starting from zero.\n"
15112msgstr ""
15113"# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n"
15114"# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n"
5bbbd942 15115
57f25377 15116#: sys-utils/lscpu.c:1960
05509318
KZ
15117msgid "Architecture:"
15118msgstr "アーキテクチャ:"
5bbbd942 15119
57f25377 15120#: sys-utils/lscpu.c:1973
05509318
KZ
15121msgid "CPU op-mode(s):"
15122msgstr "CPU 操作モード:"
5bbbd942 15123
57f25377 15124#: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978
05509318
KZ
15125msgid "Byte Order:"
15126msgstr "バイト順序:"
5bbbd942 15127
57f25377 15128#: sys-utils/lscpu.c:1982
251e171e
KZ
15129msgid "Address sizes:"
15130msgstr ""
15131
57f25377 15132#: sys-utils/lscpu.c:1984
05509318
KZ
15133msgid "CPU(s):"
15134msgstr "CPU:"
5bbbd942 15135
57f25377 15136#: sys-utils/lscpu.c:1987
05509318
KZ
15137msgid "On-line CPU(s) mask:"
15138msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:"
5bbbd942 15139
57f25377 15140#: sys-utils/lscpu.c:1988
05509318
KZ
15141msgid "On-line CPU(s) list:"
15142msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:"
15143
57f25377 15144#: sys-utils/lscpu.c:2000
251e171e
KZ
15145msgid "failed to callocate cpu set"
15146msgstr "callocate cpu set に失敗しました"
15147
57f25377 15148#: sys-utils/lscpu.c:2007
05509318
KZ
15149msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15150msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:"
15151
57f25377 15152#: sys-utils/lscpu.c:2008
05509318
KZ
15153msgid "Off-line CPU(s) list:"
15154msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:"
15155
57f25377 15156#: sys-utils/lscpu.c:2043
05509318
KZ
15157msgid "Thread(s) per core:"
15158msgstr "コアあたりのスレッド数:"
15159
57f25377 15160#: sys-utils/lscpu.c:2045
d3cac66d
KZ
15161msgid "Core(s) per socket:"
15162msgstr "ソケットあたりのコア数:"
15163
57f25377 15164#: sys-utils/lscpu.c:2048
d3cac66d
KZ
15165msgid "Socket(s) per book:"
15166msgstr "ブックあたりのソケット数:"
15167
57f25377 15168#: sys-utils/lscpu.c:2051
0d74f118
KZ
15169msgid "Book(s) per drawer:"
15170msgstr ""
15171
57f25377 15172#: sys-utils/lscpu.c:2053
0d74f118
KZ
15173msgid "Drawer(s):"
15174msgstr ""
15175
57f25377 15176#: sys-utils/lscpu.c:2055
d3cac66d
KZ
15177msgid "Book(s):"
15178msgstr "ブック数:"
15179
57f25377 15180#: sys-utils/lscpu.c:2058
d3cac66d
KZ
15181msgid "Socket(s):"
15182msgstr "ソケット数:"
15183
57f25377 15184#: sys-utils/lscpu.c:2062
d3cac66d
KZ
15185msgid "NUMA node(s):"
15186msgstr "NUMA ノード数:"
15187
57f25377 15188#: sys-utils/lscpu.c:2064
d3cac66d
KZ
15189msgid "Vendor ID:"
15190msgstr "ベンダー ID:"
15191
57f25377 15192#: sys-utils/lscpu.c:2066
0d74f118
KZ
15193#, fuzzy
15194msgid "Machine type:"
15195msgstr "パーティションタイプ:"
15196
57f25377 15197#: sys-utils/lscpu.c:2068
d3cac66d
KZ
15198msgid "CPU family:"
15199msgstr "CPU ファミリー:"
15200
57f25377 15201#: sys-utils/lscpu.c:2070
d3cac66d
KZ
15202msgid "Model:"
15203msgstr "モデル:"
15204
57f25377 15205#: sys-utils/lscpu.c:2072
540afa68
KZ
15206msgid "Model name:"
15207msgstr "モデル名:"
15208
57f25377 15209#: sys-utils/lscpu.c:2074
540afa68
KZ
15210msgid "Stepping:"
15211msgstr "ステッピング:"
15212
57f25377
KZ
15213#: sys-utils/lscpu.c:2076
15214#, fuzzy
15215msgid "Frequency boost:"
15216msgstr "FreeBSD 起動"
15217
15218#: sys-utils/lscpu.c:2077
15219#, fuzzy
15220msgid "enabled"
15221msgstr "CPU %u を有効化しました\n"
15222
15223#: sys-utils/lscpu.c:2077
15224#, fuzzy
15225msgid "disabled"
15226msgstr "CPU %u を無効化しました\n"
15227
15228#: sys-utils/lscpu.c:2079
540afa68
KZ
15229msgid "CPU MHz:"
15230msgstr "CPU MHz:"
15231
57f25377 15232#: sys-utils/lscpu.c:2081
0d74f118
KZ
15233#, fuzzy
15234msgid "CPU dynamic MHz:"
15235msgstr "CPU 最小 MHz:"
15236
57f25377 15237#: sys-utils/lscpu.c:2083
0d74f118
KZ
15238#, fuzzy
15239msgid "CPU static MHz:"
15240msgstr "CPU 最大 MHz:"
15241
57f25377 15242#: sys-utils/lscpu.c:2085
540afa68
KZ
15243msgid "CPU max MHz:"
15244msgstr "CPU 最大 MHz:"
15245
57f25377 15246#: sys-utils/lscpu.c:2087
540afa68
KZ
15247msgid "CPU min MHz:"
15248msgstr "CPU 最小 MHz:"
15249
57f25377 15250#: sys-utils/lscpu.c:2089
540afa68
KZ
15251msgid "BogoMIPS:"
15252msgstr "BogoMIPS:"
15253
57f25377 15254#: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094
540afa68
KZ
15255msgid "Virtualization:"
15256msgstr "仮想化:"
15257
57f25377 15258#: sys-utils/lscpu.c:2097
540afa68
KZ
15259msgid "Hypervisor:"
15260msgstr "ハイパーバイザ:"
15261
57f25377 15262#: sys-utils/lscpu.c:2099
540afa68
KZ
15263msgid "Hypervisor vendor:"
15264msgstr "ハイパーバイザのベンダー:"
15265
57f25377 15266#: sys-utils/lscpu.c:2100
540afa68
KZ
15267msgid "Virtualization type:"
15268msgstr "仮想化タイプ:"
15269
57f25377 15270#: sys-utils/lscpu.c:2103
540afa68
KZ
15271msgid "Dispatching mode:"
15272msgstr "ディスパッチモード:"
15273
57f25377
KZ
15274#: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138
15275#, fuzzy, c-format
15276msgid "%s cache: "
540afa68
KZ
15277msgstr "%s キャッシュ:"
15278
57f25377 15279#: sys-utils/lscpu.c:2145
540afa68
KZ
15280#, c-format
15281msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15282msgstr "NUMA ノード %d CPU:"
15283
57f25377 15284#: sys-utils/lscpu.c:2150
784c8a40
KZ
15285#, fuzzy
15286msgid "Physical sockets:"
15287msgstr "物理シリンダ数"
15288
57f25377 15289#: sys-utils/lscpu.c:2151
784c8a40
KZ
15290#, fuzzy
15291msgid "Physical chips:"
15292msgstr "物理シリンダ数"
15293
57f25377 15294#: sys-utils/lscpu.c:2152
784c8a40
KZ
15295#, fuzzy
15296msgid "Physical cores/chip:"
15297msgstr "物理セクタサイズ"
15298
57f25377 15299#: sys-utils/lscpu.c:2163
ebe345d1
KZ
15300msgid "Flags:"
15301msgstr "フラグ:"
15302
57f25377 15303#: sys-utils/lscpu.c:2178
540afa68
KZ
15304msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15305msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n"
15306
57f25377 15307#: sys-utils/lscpu.c:2181
540afa68
KZ
15308msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15309msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n"
15310
57f25377 15311#: sys-utils/lscpu.c:2182
540afa68
KZ
15312msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15313msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n"
15314
57f25377
KZ
15315#: sys-utils/lscpu.c:2183
15316#, fuzzy
15317msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15318msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15319
15320#: sys-utils/lscpu.c:2184
15321#, fuzzy
15322msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15323msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
15324
15325#: sys-utils/lscpu.c:2185
540afa68
KZ
15326msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15327msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n"
15328
57f25377 15329#: sys-utils/lscpu.c:2186
ebe345d1
KZ
15330#, fuzzy
15331msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15332msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15333
57f25377 15334#: sys-utils/lscpu.c:2187
540afa68
KZ
15335msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15336msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n"
15337
57f25377 15338#: sys-utils/lscpu.c:2188
540afa68
KZ
15339msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15340msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n"
15341
57f25377 15342#: sys-utils/lscpu.c:2189
540afa68
KZ
15343msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15344msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n"
15345
57f25377 15346#: sys-utils/lscpu.c:2190
540afa68
KZ
15347msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15348msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n"
15349
57f25377 15350#: sys-utils/lscpu.c:2191
0d74f118
KZ
15351#, fuzzy
15352msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15353msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
15354
57f25377
KZ
15355#: sys-utils/lscpu.c:2192
15356#, fuzzy
15357msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15358msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
15359
15360#: sys-utils/lscpu.c:2196
15361#, fuzzy
15362msgid ""
15363"\n"
15364"Available output columns for -e or -p:\n"
15365msgstr ""
15366"\n"
15367"利用可能な出力の列:\n"
15368
15369#: sys-utils/lscpu.c:2200
15370#, fuzzy
15371msgid ""
15372"\n"
15373"Available output columns for -C:\n"
15374msgstr ""
15375"\n"
15376"利用可能な出力の列:\n"
15377
15378#: sys-utils/lscpu.c:2333
540afa68
KZ
15379#, c-format
15380msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15381msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n"
15382
57f25377 15383#: sys-utils/lscpu.c:2355
251e171e
KZ
15384#, fuzzy
15385msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15386msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15387
57f25377 15388#: sys-utils/lscpu.c:2362
251e171e
KZ
15389#, fuzzy
15390msgid "failed to initialize procfs handler"
15391msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました"
15392
0d74f118 15393#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
15394#, fuzzy
15395msgid "Resource key"
15396msgstr "資源名"
15397
0d74f118 15398#: sys-utils/lsipc.c:149
540afa68
KZ
15399msgid "Key"
15400msgstr "キー"
15401
0d74f118 15402#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68
KZ
15403#, fuzzy
15404msgid "Resource ID"
00a96dbb 15405msgstr "資源ID"
540afa68 15406
0d74f118 15407#: sys-utils/lsipc.c:150
540afa68 15408msgid "ID"
00a96dbb 15409msgstr "ID"
540afa68 15410
0d74f118 15411#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15412msgid "Owner's username or UID"
15413msgstr ""
15414
0d74f118 15415#: sys-utils/lsipc.c:151
540afa68
KZ
15416msgid "Owner"
15417msgstr "所有者"
15418
0d74f118 15419#: sys-utils/lsipc.c:152
540afa68
KZ
15420#, fuzzy
15421msgid "Permissions"
15422msgstr "バージョン"
15423
0d74f118 15424#: sys-utils/lsipc.c:153
540afa68
KZ
15425msgid "Creator UID"
15426msgstr ""
15427
0d74f118 15428#: sys-utils/lsipc.c:154
540afa68
KZ
15429msgid "Creator user"
15430msgstr ""
15431
0d74f118 15432#: sys-utils/lsipc.c:155
540afa68
KZ
15433msgid "Creator GID"
15434msgstr ""
15435
0d74f118 15436#: sys-utils/lsipc.c:156
540afa68
KZ
15437#, fuzzy
15438msgid "Creator group"
15439msgstr "プライマリグループ"
15440
0d74f118 15441#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68
KZ
15442msgid "User ID"
15443msgstr "ユーザ ID"
15444
0d74f118 15445#: sys-utils/lsipc.c:157
540afa68 15446msgid "UID"
00a96dbb 15447msgstr "UID"
540afa68 15448
0d74f118 15449#: sys-utils/lsipc.c:158
540afa68
KZ
15450msgid "User name"
15451msgstr "ユーザー名"
15452
0d74f118 15453#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68
KZ
15454msgid "Group ID"
15455msgstr ""
15456
0d74f118 15457#: sys-utils/lsipc.c:159
540afa68 15458msgid "GID"
00a96dbb 15459msgstr "GID"
540afa68 15460
0d74f118 15461#: sys-utils/lsipc.c:160
540afa68
KZ
15462msgid "Group name"
15463msgstr "グループ名"
15464
0d74f118 15465#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
15466#, fuzzy
15467msgid "Time of the last change"
15468msgstr "スワップ領域のサイズ"
15469
0d74f118 15470#: sys-utils/lsipc.c:161
540afa68
KZ
15471#, fuzzy
15472msgid "Last change"
15473msgstr "最終変更"
15474
0d74f118 15475#: sys-utils/lsipc.c:164
540afa68
KZ
15476msgid "Bytes used"
15477msgstr "使用済みのバイト数"
15478
0d74f118 15479#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15480#, fuzzy
15481msgid "Number of messages"
15482msgstr "ヘッド数"
15483
0d74f118 15484#: sys-utils/lsipc.c:165
540afa68
KZ
15485#, fuzzy
15486msgid "Messages"
15487msgstr "メッセージ"
15488
0d74f118 15489#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15490#, fuzzy
15491msgid "Time of last msg sent"
15492msgstr "前回ログインの日付"
15493
0d74f118 15494#: sys-utils/lsipc.c:166
540afa68
KZ
15495msgid "Msg sent"
15496msgstr ""
15497
0d74f118 15498#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15499msgid "Time of last msg received"
15500msgstr ""
15501
0d74f118 15502#: sys-utils/lsipc.c:167
540afa68
KZ
15503msgid "Msg received"
15504msgstr ""
15505
0d74f118 15506#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15507msgid "PID of the last msg sender"
15508msgstr ""
15509
0d74f118 15510#: sys-utils/lsipc.c:168
540afa68
KZ
15511msgid "Msg sender"
15512msgstr ""
15513
0d74f118 15514#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15515msgid "PID of the last msg receiver"
15516msgstr ""
15517
0d74f118 15518#: sys-utils/lsipc.c:169
540afa68
KZ
15519msgid "Msg receiver"
15520msgstr ""
15521
0d74f118 15522#: sys-utils/lsipc.c:172
540afa68
KZ
15523#, fuzzy
15524msgid "Segment size"
15525msgstr "ブロックサイズを取得"
15526
0d74f118 15527#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15528#, fuzzy
15529msgid "Number of attached processes"
15530msgstr "プロセスの最大数"
15531
0d74f118 15532#: sys-utils/lsipc.c:173
540afa68
KZ
15533msgid "Attached processes"
15534msgstr ""
15535
0d74f118 15536#: sys-utils/lsipc.c:174
540afa68
KZ
15537#, fuzzy
15538msgid "Status"
15539msgstr "状態"
15540
0d74f118 15541#: sys-utils/lsipc.c:175
540afa68
KZ
15542#, fuzzy
15543msgid "Attach time"
15544msgstr "結合"
15545
0d74f118 15546#: sys-utils/lsipc.c:176
540afa68
KZ
15547#, fuzzy
15548msgid "Detach time"
15549msgstr "分離"
15550
0d74f118 15551#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15552#, fuzzy
15553msgid "Creator command line"
15554msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n"
15555
0d74f118 15556#: sys-utils/lsipc.c:177
540afa68
KZ
15557#, fuzzy
15558msgid "Creator command"
15559msgstr "不正なコマンドです"
15560
0d74f118 15561#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15562msgid "PID of the creator"
15563msgstr ""
15564
0d74f118 15565#: sys-utils/lsipc.c:178
540afa68
KZ
15566msgid "Creator PID"
15567msgstr ""
15568
0d74f118 15569#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15570msgid "PID of last user"
15571msgstr ""
15572
0d74f118 15573#: sys-utils/lsipc.c:179
540afa68
KZ
15574#, fuzzy
15575msgid "Last user PID"
15576msgstr "ユーザ ID"
15577
0d74f118 15578#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
15579#, fuzzy
15580msgid "Number of semaphores"
15581msgstr "セクタ数"
15582
0d74f118 15583#: sys-utils/lsipc.c:182
540afa68
KZ
15584#, fuzzy
15585msgid "Semaphores"
15586msgstr "セマフォ ID: %d\n"
15587
0d74f118 15588#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15589msgid "Time of the last operation"
15590msgstr ""
15591
0d74f118 15592#: sys-utils/lsipc.c:183
540afa68
KZ
15593#, fuzzy
15594msgid "Last operation"
15595msgstr "操作 %d\n"
15596
0d74f118 15597#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
15598#, fuzzy
15599msgid "Resource name"
15600msgstr "資源名"
15601
0d74f118 15602#: sys-utils/lsipc.c:186
540afa68
KZ
15603#, fuzzy
15604msgid "Resource"
15605msgstr "資源名"
15606
0d74f118 15607#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15608#, fuzzy
15609msgid "Resource description"
15610msgstr "リソース設定"
15611
0d74f118 15612#: sys-utils/lsipc.c:187
540afa68
KZ
15613#, fuzzy
15614msgid "Description"
15615msgstr "フラグの説明"
15616
0d74f118 15617#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15618msgid "Currently used"
15619msgstr ""
15620
0d74f118 15621#: sys-utils/lsipc.c:188
540afa68
KZ
15622msgid "Used"
15623msgstr ""
15624
0d74f118 15625#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15626#, fuzzy
15627msgid "Currently use percentage"
15628msgstr "ファイルシステムの使用率"
15629
0d74f118 15630#: sys-utils/lsipc.c:189
540afa68
KZ
15631#, fuzzy
15632msgid "Use"
15633msgstr "使い方:\n"
15634
0d74f118 15635#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15636msgid "System-wide limit"
15637msgstr ""
15638
0d74f118 15639#: sys-utils/lsipc.c:190
540afa68
KZ
15640msgid "Limit"
15641msgstr ""
15642
0d74f118 15643#: sys-utils/lsipc.c:225
540afa68
KZ
15644#, c-format
15645msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
15646msgstr ""
15647
251e171e 15648#: sys-utils/lsipc.c:301
540afa68
KZ
15649msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
15650msgstr ""
15651
251e171e 15652#: sys-utils/lsipc.c:302
540afa68
KZ
15653#, fuzzy
15654msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
15655msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n"
15656
251e171e 15657#: sys-utils/lsipc.c:308
540afa68
KZ
15658#, fuzzy
15659msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
15660msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
15661
251e171e 15662#: sys-utils/lsipc.c:309
540afa68
KZ
15663#, fuzzy
15664msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
15665msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n"
15666
251e171e 15667#: sys-utils/lsipc.c:311
540afa68
KZ
15668#, fuzzy
15669msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
15670msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n"
15671
251e171e 15672#: sys-utils/lsipc.c:313
540afa68
KZ
15673#, fuzzy
15674msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
15675msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
15676
251e171e 15677#: sys-utils/lsipc.c:315
540afa68
KZ
15678msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
15679msgstr ""
15680
251e171e 15681#: sys-utils/lsipc.c:317
540afa68
KZ
15682#, fuzzy
15683msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
15684msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n"
15685
251e171e 15686#: sys-utils/lsipc.c:322
540afa68
KZ
15687#, fuzzy, c-format
15688msgid ""
15689"\n"
15690"Generic columns:\n"
15691msgstr ""
15692"\n"
15693"一般的なオプション:\n"
d3cac66d 15694
251e171e 15695#: sys-utils/lsipc.c:326
540afa68
KZ
15696#, fuzzy, c-format
15697msgid ""
15698"\n"
15699"Shared-memory columns (--shmems):\n"
15700msgstr ""
15701"\n"
15702"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
d3cac66d 15703
251e171e 15704#: sys-utils/lsipc.c:330
540afa68
KZ
15705#, c-format
15706msgid ""
15707"\n"
15708"Message-queue columns (--queues):\n"
15709msgstr ""
d3cac66d 15710
251e171e 15711#: sys-utils/lsipc.c:334
540afa68
KZ
15712#, fuzzy, c-format
15713msgid ""
15714"\n"
15715"Semaphore columns (--semaphores):\n"
15716msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15717
251e171e 15718#: sys-utils/lsipc.c:338
540afa68
KZ
15719#, c-format
15720msgid ""
15721"\n"
15722"Summary columns (--global):\n"
15723msgstr ""
d3cac66d 15724
251e171e 15725#: sys-utils/lsipc.c:424
540afa68
KZ
15726#, c-format
15727msgid ""
15728"Elements:\n"
15729"\n"
15730msgstr ""
d3cac66d 15731
251e171e 15732#: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
9d2c1398
KZ
15733msgid "failed to set data"
15734msgstr "データの設定に失敗しました"
15735
251e171e 15736#: sys-utils/lsipc.c:722
540afa68
KZ
15737#, fuzzy
15738msgid "Number of semaphore identifiers"
15739msgstr "ユニークなストレージ識別子"
d3cac66d 15740
251e171e 15741#: sys-utils/lsipc.c:723
540afa68
KZ
15742#, fuzzy
15743msgid "Total number of semaphores"
15744msgstr "セクタ数"
d3cac66d 15745
251e171e 15746#: sys-utils/lsipc.c:724
540afa68
KZ
15747#, fuzzy
15748msgid "Max semaphores per semaphore set."
15749msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n"
d3cac66d 15750
251e171e 15751#: sys-utils/lsipc.c:725
540afa68
KZ
15752#, fuzzy
15753msgid "Max number of operations per semop(2)"
15754msgstr "ファイルの最大オープン数"
d3cac66d 15755
251e171e 15756#: sys-utils/lsipc.c:726
540afa68 15757msgid "Semaphore max value"
00a96dbb 15758msgstr "セマフォ最大値"
d3cac66d 15759
251e171e 15760#: sys-utils/lsipc.c:883
540afa68
KZ
15761#, fuzzy
15762msgid "Number of message queues"
15763msgstr "ヘッド数"
d3cac66d 15764
251e171e 15765#: sys-utils/lsipc.c:884
540afa68
KZ
15766#, fuzzy
15767msgid "Max size of message (bytes)"
15768msgstr "メッセージの最大サイズ"
d3cac66d 15769
251e171e 15770#: sys-utils/lsipc.c:885
b5ef1472
KZ
15771#, fuzzy
15772msgid "Default max size of queue (bytes)"
15773msgstr "キューの既定最大値"
15774
251e171e 15775#: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
b5ef1472
KZ
15776msgid "hugetlb"
15777msgstr ""
15778
251e171e 15779#: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
b5ef1472
KZ
15780#, fuzzy
15781msgid "noreserve"
15782msgstr "Linux 予約領域"
15783
251e171e 15784#: sys-utils/lsipc.c:1082
b5ef1472
KZ
15785#, fuzzy
15786msgid "Shared memory segments"
15787msgstr ""
15788"\n"
15789"共有メモリセグメント shmid=%d\n"
15790
251e171e 15791#: sys-utils/lsipc.c:1083
b5ef1472 15792msgid "Shared memory pages"
91730da1 15793msgstr "共有メモリページ"
b5ef1472 15794
251e171e 15795#: sys-utils/lsipc.c:1084
b5ef1472 15796#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15797msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15798msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
b5ef1472 15799
251e171e 15800#: sys-utils/lsipc.c:1085
540afa68 15801#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15802msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15803msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n"
d3cac66d 15804
251e171e 15805#: sys-utils/lsipc.c:1155
540afa68 15806#, fuzzy
4bf2e02c
TH
15807msgid "failed to parse IPC identifier"
15808msgstr "ID の解析に失敗しました"
d3cac66d 15809
251e171e 15810#: sys-utils/lsipc.c:1249
4bf2e02c 15811msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
540afa68 15812msgstr ""
d3cac66d 15813
251e171e 15814#: sys-utils/lsmem.c:126
ebe345d1
KZ
15815msgid "start and end address of the memory range"
15816msgstr ""
15817
251e171e 15818#: sys-utils/lsmem.c:127
ebe345d1 15819msgid "size of the memory range"
3c0a1d2c 15820msgstr "メモリ範囲のサイズ"
ebe345d1 15821
251e171e 15822#: sys-utils/lsmem.c:128
ebe345d1
KZ
15823msgid "online status of the memory range"
15824msgstr ""
15825
251e171e 15826#: sys-utils/lsmem.c:129
ebe345d1 15827msgid "memory is removable"
91730da1 15828msgstr "メモリは取り外し可能"
ebe345d1 15829
251e171e 15830#: sys-utils/lsmem.c:130
ebe345d1
KZ
15831msgid "memory block number or blocks range"
15832msgstr ""
15833
251e171e 15834#: sys-utils/lsmem.c:131
ebe345d1
KZ
15835#, fuzzy
15836msgid "numa node of memory"
15837msgstr "メモリが不足しています"
15838
251e171e 15839#: sys-utils/lsmem.c:132
80bbf3b5
KZ
15840#, fuzzy
15841msgid "valid zones for the memory range"
15842msgstr "デバイスのサイズ"
15843
251e171e 15844#: sys-utils/lsmem.c:259
ebe345d1 15845msgid "online"
3c0a1d2c 15846msgstr "オンライン"
ebe345d1 15847
251e171e 15848#: sys-utils/lsmem.c:260
ebe345d1 15849msgid "offline"
3c0a1d2c 15850msgstr "オフライン"
ebe345d1 15851
251e171e 15852#: sys-utils/lsmem.c:261
ebe345d1
KZ
15853msgid "on->off"
15854msgstr ""
15855
251e171e 15856#: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
ebe345d1 15857msgid "Memory block size:"
91730da1 15858msgstr "メモリブロックサイズ"
ebe345d1 15859
251e171e 15860#: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
ebe345d1
KZ
15861#, fuzzy
15862msgid "Total online memory:"
15863msgstr "共有メモリの最大合計値"
15864
251e171e 15865#: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
ebe345d1
KZ
15866msgid "Total offline memory:"
15867msgstr ""
15868
251e171e 15869#: sys-utils/lsmem.c:343
3c0a1d2c 15870#, c-format
ebe345d1 15871msgid "Failed to open %s"
3c0a1d2c 15872msgstr "%s を開けません"
ebe345d1 15873
251e171e 15874#: sys-utils/lsmem.c:441
251e171e 15875msgid "failed to read memory block size"
3c0a1d2c 15876msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました"
251e171e
KZ
15877
15878#: sys-utils/lsmem.c:472
ebe345d1 15879msgid "This system does not support memory blocks"
3c0a1d2c 15880msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません"
ebe345d1 15881
251e171e 15882#: sys-utils/lsmem.c:497
ebe345d1
KZ
15883msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15884msgstr ""
15885
251e171e 15886#: sys-utils/lsmem.c:502
12e29c71 15887msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
3c0a1d2c 15888msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n"
ebe345d1 15889
251e171e 15890#: sys-utils/lsmem.c:508
80bbf3b5 15891msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
3c0a1d2c 15892msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n"
80bbf3b5 15893
251e171e 15894#: sys-utils/lsmem.c:509
ebe345d1 15895msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
3c0a1d2c 15896msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n"
ebe345d1 15897
251e171e 15898#: sys-utils/lsmem.c:510
ebe345d1
KZ
15899msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15900msgstr ""
15901
57f25377 15902#: sys-utils/lsmem.c:616
ebe345d1 15903msgid "unsupported --summary argument"
3c0a1d2c 15904msgstr "未対応の --summary 引数です"
ebe345d1 15905
57f25377 15906#: sys-utils/lsmem.c:636
ebe345d1
KZ
15907#, fuzzy
15908msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15909msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
15910
57f25377 15911#: sys-utils/lsmem.c:644
251e171e 15912msgid "invalid argument to --sysroot"
3c0a1d2c 15913msgstr "--sysroot への引数が正しくありません"
251e171e 15914
57f25377 15915#: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
9d2c1398
KZ
15916msgid "failed to initialize output table"
15917msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
15918
57f25377 15919#: sys-utils/lsmem.c:690
ebe345d1 15920msgid "Failed to initialize output column"
3c0a1d2c 15921msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました"
ebe345d1 15922
80bbf3b5 15923#: sys-utils/lsns.c:99
784c8a40 15924msgid "namespace identifier (inode number)"
3c0a1d2c 15925msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)"
784c8a40 15926
80bbf3b5 15927#: sys-utils/lsns.c:100
784c8a40
KZ
15928msgid "kind of namespace"
15929msgstr ""
15930
80bbf3b5 15931#: sys-utils/lsns.c:101
784c8a40 15932msgid "path to the namespace"
3c0a1d2c 15933msgstr "名前空間へのパス"
784c8a40 15934
80bbf3b5 15935#: sys-utils/lsns.c:102
784c8a40 15936msgid "number of processes in the namespace"
3c0a1d2c 15937msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数"
784c8a40 15938
80bbf3b5 15939#: sys-utils/lsns.c:103
784c8a40
KZ
15940msgid "lowest PID in the namespace"
15941msgstr ""
15942
80bbf3b5 15943#: sys-utils/lsns.c:104
784c8a40
KZ
15944msgid "PPID of the PID"
15945msgstr ""
15946
80bbf3b5 15947#: sys-utils/lsns.c:105
784c8a40
KZ
15948msgid "command line of the PID"
15949msgstr ""
15950
80bbf3b5 15951#: sys-utils/lsns.c:106
784c8a40
KZ
15952msgid "UID of the PID"
15953msgstr ""
15954
80bbf3b5 15955#: sys-utils/lsns.c:107
784c8a40
KZ
15956msgid "username of the PID"
15957msgstr ""
15958
80bbf3b5
KZ
15959#: sys-utils/lsns.c:108
15960msgid "namespace ID as used by network subsystem"
15961msgstr ""
15962
15963#: sys-utils/lsns.c:109
15964msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
15965msgstr ""
15966
0dd14901 15967#: sys-utils/lsns.c:719
9d2c1398
KZ
15968msgid "failed to add line to output"
15969msgstr "出力先への行追加が失敗しました"
15970
251e171e 15971#: sys-utils/lsns.c:898
3c0a1d2c 15972#, c-format
784c8a40 15973msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
3c0a1d2c 15974msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n"
784c8a40 15975
251e171e 15976#: sys-utils/lsns.c:901
784c8a40
KZ
15977#, fuzzy
15978msgid "List system namespaces.\n"
15979msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n"
15980
251e171e 15981#: sys-utils/lsns.c:909
784c8a40
KZ
15982#, fuzzy
15983msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15984msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
15985
251e171e 15986#: sys-utils/lsns.c:912
80bbf3b5
KZ
15987#, fuzzy
15988msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
15989msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
15990
251e171e 15991#: sys-utils/lsns.c:913
0d74f118 15992msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
784c8a40
KZ
15993msgstr ""
15994
57f25377 15995#: sys-utils/lsns.c:1007
784c8a40
KZ
15996#, fuzzy, c-format
15997msgid "unknown namespace type: %s"
15998msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
15999
251e171e 16000#: sys-utils/lsns.c:1036
784c8a40
KZ
16001#, fuzzy
16002msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16003msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
16004
251e171e 16005#: sys-utils/lsns.c:1037
784c8a40
KZ
16006#, fuzzy
16007msgid "invalid namespace argument"
16008msgstr "Pause"
16009
251e171e 16010#: sys-utils/lsns.c:1089
784c8a40
KZ
16011#, c-format
16012msgid "not found namespace: %ju"
16013msgstr ""
16014
251e171e 16015#: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124
0ed2f80b 16016#, c-format
05509318
KZ
16017msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
16018msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
5bbbd942 16019
251e171e 16020#: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127
9a0c2a86 16021#, c-format
05509318
KZ
16022msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
16023msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
9a0c2a86 16024
251e171e 16025#: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131
05509318
KZ
16026#, c-format
16027msgid "only root can use \"--%s\" option"
16028msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです"
5bbbd942 16029
251e171e 16030#: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132
05509318
KZ
16031msgid "only root can do that"
16032msgstr "これを実行できるのは root だけです"
5bbbd942 16033
251e171e 16034#: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64
05509318
KZ
16035#, c-format
16036msgid "%s from %s (libmount %s"
16037msgstr "%s from %s (libmount %s"
5bbbd942 16038
49b90d82 16039#: sys-utils/mount.c:129
05509318
KZ
16040msgid "failed to read mtab"
16041msgstr "mtab の読み込みに失敗しました"
8b4ccda1 16042
57f25377 16043#: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197
05509318
KZ
16044#, c-format
16045msgid "%-25s: ignored\n"
16046msgstr "%-25s: 無視しました\n"
5bbbd942 16047
49b90d82 16048#: sys-utils/mount.c:192
05509318
KZ
16049#, c-format
16050msgid "%-25s: already mounted\n"
16051msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n"
5bbbd942 16052
57f25377 16053#: sys-utils/mount.c:299
05509318
KZ
16054#, c-format
16055msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16056msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n"
5bbbd942 16057
57f25377 16058#: sys-utils/mount.c:301
1a152bf3 16059#, c-format
05509318
KZ
16060msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16061msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n"
5bbbd942 16062
57f25377 16063#: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308
1a152bf3 16064#, c-format
05509318
KZ
16065msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16066msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n"
55032d70 16067
57f25377 16068#: sys-utils/mount.c:306
1a152bf3 16069#, c-format
05509318
KZ
16070msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16071msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n"
5bbbd942 16072
57f25377 16073#: sys-utils/mount.c:326
05509318
KZ
16074#, c-format
16075msgid ""
16076"mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16077" You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16078" contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16079" applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16080" this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16081msgstr ""
16082"mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n"
16083" この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n"
16084" システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n"
16085" アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n"
16086" 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n"
16087" ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n"
16088
57f25377 16089#: sys-utils/mount.c:384
05509318
KZ
16090#, c-format
16091msgid "%s: failed to parse"
16092msgstr "%s: 解釈に失敗しました"
7eda085c 16093
57f25377 16094#: sys-utils/mount.c:423
05509318
KZ
16095#, c-format
16096msgid "unsupported option format: %s"
16097msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
7eda085c 16098
57f25377 16099#: sys-utils/mount.c:425
05509318
KZ
16100#, c-format
16101msgid "failed to append option '%s'"
16102msgstr "オプション '%s' を追加することができません"
7eda085c 16103
57f25377 16104#: sys-utils/mount.c:443
05509318
KZ
16105#, c-format
16106msgid ""
16107" %1$s [-lhV]\n"
16108" %1$s -a [options]\n"
16109" %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16110" %1$s [options] <source> <directory>\n"
16111" %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16112msgstr ""
16113" %1$s [-lhV]\n"
16114" %1$s -a [オプション]\n"
16115" %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n"
16116" %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n"
16117" %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n"
7eda085c 16118
57f25377 16119#: sys-utils/mount.c:451
6bbace6d
KZ
16120#, fuzzy
16121msgid "Mount a filesystem.\n"
16122msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n"
16123
57f25377 16124#: sys-utils/mount.c:455
05509318
KZ
16125#, c-format
16126msgid ""
16127" -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16128" -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16129" -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16130" -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16131" -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16132msgstr ""
16133" -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n"
16134" -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
16135" -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n"
16136" 処理になるのかだけを表示します\n"
16137" -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n"
16138" -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n"
7eda085c 16139
57f25377 16140#: sys-utils/mount.c:461
540afa68
KZ
16141#, fuzzy, c-format
16142msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16143msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 16144
57f25377 16145#: sys-utils/mount.c:463
540afa68
KZ
16146#, fuzzy, c-format
16147msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16148msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n"
16149
57f25377 16150#: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98
540afa68
KZ
16151#, c-format
16152msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16153msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
16154
57f25377 16155#: sys-utils/mount.c:467
05509318
KZ
16156#, c-format
16157msgid ""
251e171e
KZ
16158" --options-mode <mode>\n"
16159" what to do with options loaded from fstab\n"
16160" --options-source <source>\n"
16161" mount options source\n"
16162" --options-source-force\n"
16163" force use of options from fstab/mtab\n"
16164msgstr ""
16165
57f25377 16166#: sys-utils/mount.c:474
251e171e
KZ
16167#, c-format
16168msgid ""
05509318
KZ
16169" -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16170" -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16171" -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16172" -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16173msgstr ""
16174" -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n"
16175" -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
16176" -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n"
16177" -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
3406942e 16178
57f25377 16179#: sys-utils/mount.c:479
5bbbd942 16180#, c-format
05509318
KZ
16181msgid ""
16182" --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16183" --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16184msgstr ""
16185" --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n"
16186" --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n"
3406942e 16187
57f25377 16188#: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104
1a152bf3 16189#, c-format
540afa68
KZ
16190msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16191msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
16192
57f25377 16193#: sys-utils/mount.c:484
540afa68
KZ
16194#, c-format
16195msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
05509318 16196msgstr ""
3406942e 16197
57f25377 16198#: sys-utils/mount.c:486
251e171e
KZ
16199#, fuzzy, c-format
16200msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16201msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
16202
57f25377 16203#: sys-utils/mount.c:492
1a152bf3 16204#, c-format
05509318
KZ
16205msgid ""
16206"\n"
16207"Source:\n"
16208" -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16209" -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16210" LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16211" UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16212" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16213" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16214msgstr ""
16215"\n"
16216"マウント元の指定:\n"
16217" -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n"
16218" -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n"
16219" LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n"
16220" UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n"
16221" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n"
16222" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n"
3406942e 16223
57f25377 16224#: sys-utils/mount.c:501
1a152bf3 16225#, c-format
05509318
KZ
16226msgid ""
16227" <device> specifies device by path\n"
16228" <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16229" <file> regular file for loopdev setup\n"
16230msgstr ""
16231" <デバイス> デバイスパスで識別します\n"
16232" <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n"
16233" <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n"
3406942e 16234
57f25377 16235#: sys-utils/mount.c:506
1a152bf3 16236#, c-format
05509318
KZ
16237msgid ""
16238"\n"
16239"Operations:\n"
16240" -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16241" -M, --move move a subtree to some other place\n"
16242" -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16243msgstr ""
16244"\n"
16245"操作:\n"
16246" -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n"
16247" -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n"
16248" -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n"
3406942e 16249
57f25377 16250#: sys-utils/mount.c:511
1a152bf3 16251#, c-format
05509318
KZ
16252msgid ""
16253" --make-shared mark a subtree as shared\n"
16254" --make-slave mark a subtree as slave\n"
16255" --make-private mark a subtree as private\n"
16256" --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16257msgstr ""
16258" --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n"
16259" --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n"
16260" --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n"
16261" --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n"
55c8e797 16262
57f25377 16263#: sys-utils/mount.c:516
1a152bf3 16264#, c-format
05509318
KZ
16265msgid ""
16266" --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16267" --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16268" --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16269" --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16270msgstr ""
16271" --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n"
16272" --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n"
16273" --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n"
16274" --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n"
55c8e797 16275
57f25377 16276#: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487
05509318
KZ
16277msgid "libmount context allocation failed"
16278msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました"
16279
57f25377 16280#: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540
05509318
KZ
16281msgid "failed to set options pattern"
16282msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました"
16283
57f25377 16284#: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557
251e171e
KZ
16285#, fuzzy, c-format
16286msgid "failed to set target namespace to %s"
16287msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16288
57f25377 16289#: sys-utils/mount.c:926
05509318
KZ
16290#, fuzzy
16291msgid "source specified more than once"
8164f783 16292msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
05509318 16293
251e171e 16294#: sys-utils/mountpoint.c:118
1a152bf3 16295#, c-format
05509318
KZ
16296msgid ""
16297" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16298" %1$s -x /dev/device\n"
16299msgstr ""
16300" %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16301" %1$s -x /dev/device\n"
55c8e797 16302
251e171e 16303#: sys-utils/mountpoint.c:122
6bbace6d 16304msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
8164f783 16305msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n"
6bbace6d 16306
251e171e 16307#: sys-utils/mountpoint.c:125
05509318
KZ
16308msgid ""
16309" -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16310" -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16311" -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16312msgstr ""
8164f783 16313" -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n"
05509318
KZ
16314" -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16315" -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n"
16316
57f25377 16317#: sys-utils/mountpoint.c:194
1a152bf3 16318#, c-format
05509318
KZ
16319msgid "%s is not a mountpoint\n"
16320msgstr "%s はマウントポイントではありません\n"
55c8e797 16321
57f25377 16322#: sys-utils/mountpoint.c:200
1a152bf3 16323#, c-format
05509318
KZ
16324msgid "%s is a mountpoint\n"
16325msgstr "%s はマウントポイントです\n"
55c8e797 16326
57f25377 16327#: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250
ebe345d1
KZ
16328#, fuzzy, c-format
16329msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16330msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
05509318 16331
ebe345d1 16332#: sys-utils/nsenter.c:77
6bbace6d
KZ
16333msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16334msgstr ""
16335
ebe345d1
KZ
16336#: sys-utils/nsenter.c:80
16337#, fuzzy
16338msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16339msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n"
16340
16341#: sys-utils/nsenter.c:81
05509318
KZ
16342msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16343msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
16344
ebe345d1 16345#: sys-utils/nsenter.c:82
6bbace6d
KZ
16346#, fuzzy
16347msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
8164f783 16348msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16349
ebe345d1 16350#: sys-utils/nsenter.c:83
6bbace6d
KZ
16351#, fuzzy
16352msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
8164f783 16353msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55c8e797 16354
ebe345d1 16355#: sys-utils/nsenter.c:84
6bbace6d
KZ
16356#, fuzzy
16357msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
8164f783 16358msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16359
ebe345d1 16360#: sys-utils/nsenter.c:85
6bbace6d
KZ
16361#, fuzzy
16362msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
8164f783 16363msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
f8511249 16364
ebe345d1 16365#: sys-utils/nsenter.c:86
6bbace6d
KZ
16366#, fuzzy
16367msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
8164f783 16368msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n"
55c8e797 16369
ebe345d1 16370#: sys-utils/nsenter.c:87
784c8a40
KZ
16371#, fuzzy
16372msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16373msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
16374
ebe345d1 16375#: sys-utils/nsenter.c:88
6bbace6d
KZ
16376#, fuzzy
16377msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
8164f783 16378msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 16379
ebe345d1 16380#: sys-utils/nsenter.c:89
6bbace6d
KZ
16381#, fuzzy
16382msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
05509318 16383msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
7eda085c 16384
ebe345d1 16385#: sys-utils/nsenter.c:90
6bbace6d
KZ
16386#, fuzzy
16387msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
05509318 16388msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
43967672 16389
ebe345d1 16390#: sys-utils/nsenter.c:91
6bbace6d
KZ
16391msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16392msgstr ""
16393
ebe345d1 16394#: sys-utils/nsenter.c:92
6bbace6d
KZ
16395#, fuzzy
16396msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
8164f783 16397msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
7eda085c 16398
ebe345d1 16399#: sys-utils/nsenter.c:93
6bbace6d
KZ
16400#, fuzzy
16401msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
05509318 16402msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
0ed2f80b 16403
ebe345d1 16404#: sys-utils/nsenter.c:94
05509318
KZ
16405msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16406msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n"
0ed2f80b 16407
ebe345d1 16408#: sys-utils/nsenter.c:96
540afa68
KZ
16409msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16410msgstr ""
16411
49b90d82 16412#: sys-utils/nsenter.c:121
43967672 16413#, c-format
05509318
KZ
16414msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16415msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。"
5bbbd942 16416
57f25377 16417#: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405
05509318
KZ
16418msgid "failed to parse uid"
16419msgstr "uid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16420
57f25377 16421#: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409
05509318
KZ
16422msgid "failed to parse gid"
16423msgstr "gid の解釈に失敗しました"
0ed2f80b 16424
57f25377 16425#: sys-utils/nsenter.c:348
540afa68
KZ
16426msgid "no target PID specified for --follow-context"
16427msgstr ""
16428
57f25377 16429#: sys-utils/nsenter.c:350
540afa68
KZ
16430#, fuzzy, c-format
16431msgid "failed to get %d SELinux context"
16432msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません"
16433
57f25377 16434#: sys-utils/nsenter.c:353
540afa68
KZ
16435#, fuzzy, c-format
16436msgid "failed to set exec context to '%s'"
16437msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
16438
57f25377 16439#: sys-utils/nsenter.c:360
ebe345d1
KZ
16440#, fuzzy
16441msgid "no target PID specified for --all"
16442msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
16443
57f25377 16444#: sys-utils/nsenter.c:424
1a152bf3 16445#, c-format
05509318
KZ
16446msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16447msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました"
0ed2f80b 16448
57f25377 16449#: sys-utils/nsenter.c:440
05509318
KZ
16450msgid "cannot open current working directory"
16451msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした"
0ed2f80b 16452
57f25377 16453#: sys-utils/nsenter.c:447
05509318
KZ
16454msgid "change directory by root file descriptor failed"
16455msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました"
0ed2f80b 16456
57f25377 16457#: sys-utils/nsenter.c:450
05509318
KZ
16458msgid "chroot failed"
16459msgstr "chroot に失敗しました"
7eda085c 16460
57f25377 16461#: sys-utils/nsenter.c:460
05509318
KZ
16462msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16463msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました"
7eda085c 16464
57f25377
KZ
16465#: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067
16466#: sys-utils/unshare.c:520
05509318
KZ
16467msgid "setgroups failed"
16468msgstr "setgroups に失敗しました"
16469
49b90d82 16470#: sys-utils/pivot_root.c:34
1a152bf3 16471#, c-format
05509318
KZ
16472msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16473msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n"
5bbbd942 16474
49b90d82 16475#: sys-utils/pivot_root.c:38
6bbace6d
KZ
16476#, fuzzy
16477msgid "Change the root filesystem.\n"
8164f783 16478msgstr "ファイルシステムのルート"
6bbace6d 16479
57f25377 16480#: sys-utils/pivot_root.c:75
05509318
KZ
16481#, c-format
16482msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16483msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました"
5bbbd942 16484
05509318
KZ
16485#: sys-utils/prlimit.c:75
16486msgid "address space limit"
16487msgstr "アドレス領域の制限"
5bbbd942 16488
05509318
KZ
16489#: sys-utils/prlimit.c:76
16490msgid "max core file size"
16491msgstr "コアファイルの最大サイズ"
5bbbd942 16492
05509318
KZ
16493#: sys-utils/prlimit.c:77
16494msgid "CPU time"
16495msgstr "CPU 時間"
5bbbd942 16496
05509318
KZ
16497#: sys-utils/prlimit.c:77
16498msgid "seconds"
16499msgstr "秒"
8ec85cbb 16500
05509318
KZ
16501#: sys-utils/prlimit.c:78
16502msgid "max data size"
16503msgstr "最大データサイズ"
8d398470 16504
05509318
KZ
16505#: sys-utils/prlimit.c:79
16506msgid "max file size"
16507msgstr "最大ファイルサイズ"
5bbbd942 16508
05509318
KZ
16509#: sys-utils/prlimit.c:80
16510msgid "max number of file locks held"
16511msgstr "保持可能な最大ファイルロック数"
8d398470 16512
784c8a40
KZ
16513#: sys-utils/prlimit.c:80
16514#, fuzzy
16515msgid "locks"
16516msgstr "ブロック"
16517
05509318
KZ
16518#: sys-utils/prlimit.c:81
16519msgid "max locked-in-memory address space"
16520msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域"
8ec85cbb 16521
05509318
KZ
16522#: sys-utils/prlimit.c:82
16523msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16524msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数"
55c8e797 16525
05509318
KZ
16526#: sys-utils/prlimit.c:83
16527msgid "max nice prio allowed to raise"
16528msgstr "許可される最上位の nice 優先順位"
56e7984d 16529
05509318
KZ
16530#: sys-utils/prlimit.c:84
16531msgid "max number of open files"
16532msgstr "ファイルの最大オープン数"
56e7984d 16533
784c8a40
KZ
16534#: sys-utils/prlimit.c:84
16535#, fuzzy
16536msgid "files"
16537msgstr "ファイル %s"
16538
05509318
KZ
16539#: sys-utils/prlimit.c:85
16540msgid "max number of processes"
16541msgstr "プロセスの最大数"
56e7984d 16542
784c8a40
KZ
16543#: sys-utils/prlimit.c:85
16544#, fuzzy
16545msgid "processes"
16546msgstr "プロセス ID"
16547
05509318
KZ
16548#: sys-utils/prlimit.c:86
16549msgid "max resident set size"
16550msgstr "最大の常駐セットサイズ"
56e7984d 16551
05509318
KZ
16552#: sys-utils/prlimit.c:87
16553msgid "max real-time priority"
16554msgstr "最上位のリアルタイム優先順位"
0ed2f80b 16555
05509318
KZ
16556#: sys-utils/prlimit.c:88
16557msgid "timeout for real-time tasks"
16558msgstr "リアルタイムタスクの制限時間"
0ed2f80b 16559
05509318
KZ
16560#: sys-utils/prlimit.c:88
16561msgid "microsecs"
16562msgstr "マイクロ秒"
3406942e 16563
05509318
KZ
16564#: sys-utils/prlimit.c:89
16565msgid "max number of pending signals"
16566msgstr "遅延シグナルの最大数"
3406942e 16567
784c8a40
KZ
16568#: sys-utils/prlimit.c:89
16569msgid "signals"
16570msgstr ""
16571
05509318
KZ
16572#: sys-utils/prlimit.c:90
16573msgid "max stack size"
16574msgstr "最大スタックサイズ"
3406942e 16575
05509318
KZ
16576#: sys-utils/prlimit.c:123
16577msgid "resource name"
16578msgstr "資源名"
3406942e 16579
05509318
KZ
16580#: sys-utils/prlimit.c:124
16581msgid "resource description"
16582msgstr "リソース設定"
3406942e 16583
05509318
KZ
16584#: sys-utils/prlimit.c:125
16585msgid "soft limit"
16586msgstr "ソフトリミット"
3406942e 16587
05509318
KZ
16588#: sys-utils/prlimit.c:126
16589msgid "hard limit (ceiling)"
16590msgstr "ハードリミット (上限)"
cf8316e2 16591
05509318
KZ
16592#: sys-utils/prlimit.c:127
16593msgid "units"
16594msgstr "単位"
3406942e 16595
49b90d82 16596#: sys-utils/prlimit.c:162
1a152bf3 16597#, c-format
05509318
KZ
16598msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16599msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n"
cf8316e2 16600
49b90d82 16601#: sys-utils/prlimit.c:164
8d398470 16602#, c-format
05509318
KZ
16603msgid " %s [options] COMMAND\n"
16604msgstr " %s [オプション] コマンド\n"
16605
49b90d82 16606#: sys-utils/prlimit.c:167
8164f783 16607#, fuzzy
6bbace6d 16608msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
8164f783 16609msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n"
6bbace6d 16610
49b90d82 16611#: sys-utils/prlimit.c:169
0ed2f80b
KZ
16612msgid ""
16613"\n"
05509318 16614"General Options:\n"
0ed2f80b
KZ
16615msgstr ""
16616"\n"
05509318 16617"一般的なオプション:\n"
55c8e797 16618
49b90d82
KZ
16619#: sys-utils/prlimit.c:170
16620#, fuzzy
05509318
KZ
16621msgid ""
16622" -p, --pid <pid> process id\n"
16623" -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16624" --noheadings don't print headings\n"
16625" --raw use the raw output format\n"
16626" --verbose verbose output\n"
05509318
KZ
16627msgstr ""
16628" -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n"
16629" -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
8164f783 16630" --noheadings ヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
16631" --raw 加工を行なわずに出力します\n"
16632" --verbose 冗長な出力を行います\n"
16633" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
16634" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
55c8e797 16635
49b90d82 16636#: sys-utils/prlimit.c:178
05509318
KZ
16637msgid ""
16638"\n"
16639"Resources Options:\n"
16640msgstr ""
16641"\n"
16642"資源オプション:\n"
55c8e797 16643
49b90d82 16644#: sys-utils/prlimit.c:179
05509318
KZ
16645msgid ""
16646" -c, --core maximum size of core files created\n"
16647" -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16648" -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16649" -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16650" -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16651" -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16652" -m, --rss maximum resident set size\n"
16653" -n, --nofile maximum number of open files\n"
16654" -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16655" -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16656" -s, --stack maximum stack size\n"
16657" -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16658" -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16659" -v, --as size of virtual memory\n"
16660" -x, --locks maximum number of file locks\n"
16661" -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16662" under real-time scheduling\n"
16663msgstr ""
16664" -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n"
16665" -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n"
16666" -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n"
16667" -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n"
16668" -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n"
16669" -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n"
16670" -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n"
16671" -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n"
16672" -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n"
16673" -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n"
16674" -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n"
16675" -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n"
16676" -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n"
16677" -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n"
16678" -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n"
16679" -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n"
16680" CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
16681
9d2c1398
KZ
16682#: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16683#: sys-utils/prlimit.c:370
05509318
KZ
16684msgid "unlimited"
16685msgstr "制限なし"
16686
9d2c1398 16687#: sys-utils/prlimit.c:331
5bbbd942 16688#, c-format
05509318
KZ
16689msgid "failed to get old %s limit"
16690msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました"
0ed2f80b 16691
9d2c1398 16692#: sys-utils/prlimit.c:355
5bbbd942 16693#, c-format
05509318
KZ
16694msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16695msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません"
55c8e797 16696
9d2c1398 16697#: sys-utils/prlimit.c:362
540afa68
KZ
16698#, fuzzy, c-format
16699msgid "New %s limit for pid %d: "
05509318 16700msgstr "新しい %s リミット: "
5bbbd942 16701
9d2c1398 16702#: sys-utils/prlimit.c:377
05509318
KZ
16703#, c-format
16704msgid "failed to set the %s resource limit"
16705msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました"
0ed2f80b 16706
9d2c1398 16707#: sys-utils/prlimit.c:378
05509318
KZ
16708#, c-format
16709msgid "failed to get the %s resource limit"
16710msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました"
32940a75 16711
9d2c1398 16712#: sys-utils/prlimit.c:455
05509318
KZ
16713#, c-format
16714msgid "failed to parse %s limit"
16715msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
32940a75 16716
9d2c1398 16717#: sys-utils/prlimit.c:584
05509318
KZ
16718msgid "option --pid may be specified only once"
16719msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます"
32940a75 16720
57f25377 16721#: sys-utils/prlimit.c:613
05509318
KZ
16722msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
16723msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません"
8d398470 16724
6bbace6d 16725#: sys-utils/readprofile.c:107
8164f783 16726#, fuzzy
6bbace6d 16727msgid "Display kernel profiling information.\n"
8164f783 16728msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n"
6bbace6d
KZ
16729
16730#: sys-utils/readprofile.c:111
8d398470 16731#, c-format
05509318
KZ
16732msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
16733msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n"
32940a75 16734
6bbace6d 16735#: sys-utils/readprofile.c:113
9a0c2a86 16736#, c-format
05509318
KZ
16737msgid " \"%s\")\n"
16738msgstr " \"%s\")\n"
32940a75 16739
6bbace6d 16740#: sys-utils/readprofile.c:115
1d492495 16741#, c-format
05509318
KZ
16742msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
16743msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n"
0ed2f80b 16744
6bbace6d 16745#: sys-utils/readprofile.c:116
05509318
KZ
16746msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
16747msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n"
3406942e 16748
6bbace6d 16749#: sys-utils/readprofile.c:117
05509318
KZ
16750msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
16751msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n"
cf8316e2 16752
6bbace6d 16753#: sys-utils/readprofile.c:118
05509318
KZ
16754msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
16755msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
cf8316e2 16756
6bbace6d 16757#: sys-utils/readprofile.c:119
05509318
KZ
16758msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
16759msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n"
cf8316e2 16760
6bbace6d 16761#: sys-utils/readprofile.c:120
05509318
KZ
16762msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
16763msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n"
cf8316e2 16764
6bbace6d 16765#: sys-utils/readprofile.c:121
05509318
KZ
16766msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
16767msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n"
1d4ad1de 16768
6bbace6d 16769#: sys-utils/readprofile.c:122
05509318
KZ
16770msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
16771msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n"
1d4ad1de 16772
6bbace6d 16773#: sys-utils/readprofile.c:123
05509318
KZ
16774msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
16775msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n"
8d398470 16776
49b90d82 16777#: sys-utils/readprofile.c:239
05509318
KZ
16778#, c-format
16779msgid "error writing %s"
16780msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました"
5bbbd942 16781
57f25377
KZ
16782#: sys-utils/readprofile.c:250
16783#, fuzzy
16784msgid "input file is empty"
16785msgstr "Linux ファイルシステム"
16786
16787#: sys-utils/readprofile.c:272
05509318
KZ
16788msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
16789msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。"
5bbbd942 16790
57f25377 16791#: sys-utils/readprofile.c:287
540afa68
KZ
16792#, fuzzy, c-format
16793msgid "Sampling_step: %u\n"
05509318 16794msgstr "サンプリングステップ: %i\n"
5bbbd942 16795
57f25377 16796#: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
05509318
KZ
16797#, c-format
16798msgid "%s(%i): wrong map line"
16799msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています"
16800
57f25377 16801#: sys-utils/readprofile.c:314
05509318
KZ
16802#, c-format
16803msgid "can't find \"_stext\" in %s"
16804msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません"
16805
57f25377 16806#: sys-utils/readprofile.c:347
05509318
KZ
16807msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
16808msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。"
16809
57f25377 16810#: sys-utils/readprofile.c:405
05509318
KZ
16811msgid "total"
16812msgstr "合計"
5bbbd942 16813
6bbace6d
KZ
16814#: sys-utils/renice.c:52
16815msgid "process ID"
16816msgstr "プロセス ID"
16817
16818#: sys-utils/renice.c:53
16819msgid "process group ID"
16820msgstr "プロセスグループ ID"
16821
49b90d82 16822#: sys-utils/renice.c:62
05509318 16823#, c-format
1a152bf3 16824msgid ""
05509318
KZ
16825" %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
16826" %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16827" %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
1a152bf3 16828msgstr ""
05509318
KZ
16829" %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n"
16830" %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n"
16831" %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n"
5bbbd942 16832
49b90d82 16833#: sys-utils/renice.c:68
6bbace6d 16834msgid "Alter the priority of running processes.\n"
1a152bf3 16835msgstr ""
5bbbd942 16836
49b90d82 16837#: sys-utils/renice.c:71
6bbace6d
KZ
16838#, fuzzy
16839msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
16840msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n"
5bbbd942 16841
49b90d82 16842#: sys-utils/renice.c:72
6bbace6d
KZ
16843#, fuzzy
16844msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16845msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n"
5bbbd942 16846
49b90d82 16847#: sys-utils/renice.c:73
6bbace6d
KZ
16848#, fuzzy
16849msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16850msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n"
1d4ad1de 16851
49b90d82 16852#: sys-utils/renice.c:74
6bbace6d
KZ
16853msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16854msgstr ""
3406942e 16855
6bbace6d 16856#: sys-utils/renice.c:86
0ed2f80b 16857#, c-format
05509318
KZ
16858msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16859msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました"
3406942e 16860
6bbace6d 16861#: sys-utils/renice.c:99
0ed2f80b 16862#, c-format
05509318
KZ
16863msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16864msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました"
1d4ad1de 16865
6bbace6d 16866#: sys-utils/renice.c:104
0ed2f80b 16867#, c-format
05509318
KZ
16868msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16869msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n"
3406942e 16870
57f25377 16871#: sys-utils/renice.c:150
49b90d82 16872#, fuzzy, c-format
80bbf3b5 16873msgid "invalid priority '%s'"
49b90d82
KZ
16874msgstr "ID が正しくありません: %s"
16875
57f25377 16876#: sys-utils/renice.c:177
6bbace6d
KZ
16877#, c-format
16878msgid "unknown user %s"
16879msgstr "不明なユーザ %s です"
16880
16881#. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16882#. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
57f25377 16883#: sys-utils/renice.c:186
6bbace6d
KZ
16884#, fuzzy, c-format
16885msgid "bad %s value: %s"
8164f783 16886msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
6bbace6d 16887
251e171e 16888#: sys-utils/rfkill.c:128
49b90d82
KZ
16889#, fuzzy
16890msgid "kernel device name"
16891msgstr "カーネル内部デバイス名"
16892
251e171e 16893#: sys-utils/rfkill.c:129
49b90d82
KZ
16894#, fuzzy
16895msgid "device identifier value"
16896msgstr "デバイス識別子"
16897
251e171e 16898#: sys-utils/rfkill.c:130
49b90d82
KZ
16899msgid "device type name that can be used as identifier"
16900msgstr ""
16901
251e171e 16902#: sys-utils/rfkill.c:131
04ece4e6
KZ
16903#, fuzzy
16904msgid "device type description"
0fa1924e 16905msgstr "リソース設定"
04ece4e6 16906
251e171e 16907#: sys-utils/rfkill.c:132
49b90d82
KZ
16908#, fuzzy
16909msgid "status of software block"
16910msgstr "ロックのサイズ"
16911
251e171e 16912#: sys-utils/rfkill.c:133
49b90d82
KZ
16913#, fuzzy
16914msgid "status of hardware block"
16915msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n"
16916
251e171e 16917#: sys-utils/rfkill.c:197
49b90d82 16918#, fuzzy, c-format
04ece4e6
KZ
16919msgid "cannot set non-blocking %s"
16920msgstr "%s をロックできません"
49b90d82 16921
251e171e 16922#: sys-utils/rfkill.c:218
49b90d82
KZ
16923#, c-format
16924msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
16925msgstr ""
16926
251e171e 16927#: sys-utils/rfkill.c:248
04ece4e6
KZ
16928#, fuzzy, c-format
16929msgid "failed to poll %s"
16930msgstr "%s の処理に失敗しました"
16931
251e171e 16932#: sys-utils/rfkill.c:315
49b90d82
KZ
16933#, fuzzy
16934msgid "invalid identifier"
16935msgstr "デバイス識別子"
16936
251e171e 16937#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16938#, fuzzy
16939msgid "blocked"
16940msgstr "ロック"
16941
251e171e 16942#: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
49b90d82
KZ
16943#, fuzzy
16944msgid "unblocked"
16945msgstr "ロック"
16946
251e171e 16947#: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
49b90d82
KZ
16948#, fuzzy, c-format
16949msgid "invalid identifier: %s"
16950msgstr "ディスク識別子: %s"
16951
251e171e 16952#: sys-utils/rfkill.c:575
49b90d82
KZ
16953#, fuzzy, c-format
16954msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
16955msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n"
16956
251e171e 16957#: sys-utils/rfkill.c:578
49b90d82
KZ
16958msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
16959msgstr ""
16960
16961#. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
0dd14901 16962#. them as additional field after identifier is fine, for example
49b90d82
KZ
16963#. *
16964#. list [identifier] (lista [tarkenne])
16965#.
251e171e 16966#: sys-utils/rfkill.c:602
49b90d82
KZ
16967msgid " help\n"
16968msgstr ""
16969
251e171e 16970#: sys-utils/rfkill.c:603
49b90d82
KZ
16971msgid " event\n"
16972msgstr ""
16973
251e171e 16974#: sys-utils/rfkill.c:604
49b90d82
KZ
16975#, fuzzy
16976msgid " list [identifier]\n"
16977msgstr "ディスク識別子"
16978
251e171e 16979#: sys-utils/rfkill.c:605
49b90d82
KZ
16980#, fuzzy
16981msgid " block identifier\n"
16982msgstr "ディスク識別子"
16983
251e171e 16984#: sys-utils/rfkill.c:606
49b90d82
KZ
16985#, fuzzy
16986msgid " unblock identifier\n"
16987msgstr "ディスク識別子"
16988
57f25377 16989#: sys-utils/rtcwake.c:102
6bbace6d
KZ
16990msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16991msgstr ""
16992
57f25377 16993#: sys-utils/rtcwake.c:105
05509318
KZ
16994msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16995msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n"
43967672 16996
57f25377 16997#: sys-utils/rtcwake.c:107
05509318
KZ
16998#, c-format
16999msgid ""
17000" -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17001" the default is %s\n"
17002msgstr ""
17003" -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n"
17004" 既定値: %s\n"
5bbbd942 17005
57f25377 17006#: sys-utils/rtcwake.c:109
540afa68
KZ
17007#, fuzzy
17008msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17009msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
17010
57f25377 17011#: sys-utils/rtcwake.c:110
05509318
KZ
17012msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17013msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n"
5bbbd942 17014
57f25377 17015#: sys-utils/rtcwake.c:111
05509318
KZ
17016msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17017msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n"
5bbbd942 17018
57f25377 17019#: sys-utils/rtcwake.c:112
05509318
KZ
17020msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17021msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n"
5bbbd942 17022
57f25377 17023#: sys-utils/rtcwake.c:113
540afa68
KZ
17024msgid " --list-modes list available modes\n"
17025msgstr ""
17026
57f25377 17027#: sys-utils/rtcwake.c:114
05509318
KZ
17028msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17029msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n"
3406942e 17030
57f25377 17031#: sys-utils/rtcwake.c:115
05509318
KZ
17032msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17033msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n"
3406942e 17034
57f25377 17035#: sys-utils/rtcwake.c:116
05509318
KZ
17036msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17037msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n"
1a152bf3 17038
57f25377 17039#: sys-utils/rtcwake.c:117
05509318
KZ
17040msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17041msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n"
1d4ad1de 17042
57f25377 17043#: sys-utils/rtcwake.c:118
05509318
KZ
17044msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17045msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n"
7eda085c 17046
57f25377 17047#: sys-utils/rtcwake.c:168
05509318
KZ
17048msgid "read rtc time failed"
17049msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました"
3406942e 17050
57f25377 17051#: sys-utils/rtcwake.c:174
05509318
KZ
17052msgid "read system time failed"
17053msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました"
3406942e 17054
57f25377 17055#: sys-utils/rtcwake.c:190
05509318
KZ
17056msgid "convert rtc time failed"
17057msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました"
7eda085c 17058
57f25377 17059#: sys-utils/rtcwake.c:238
05509318
KZ
17060msgid "set rtc wake alarm failed"
17061msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
7eda085c 17062
57f25377 17063#: sys-utils/rtcwake.c:275
80bbf3b5
KZ
17064#, fuzzy
17065msgid "discarding stdin"
17066msgstr "discard アライメントオフセット"
17067
57f25377 17068#: sys-utils/rtcwake.c:326
540afa68
KZ
17069#, fuzzy, c-format
17070msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17071msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
17072
57f25377 17073#: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657
05509318
KZ
17074msgid "read rtc alarm failed"
17075msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました"
7eda085c 17076
57f25377 17077#: sys-utils/rtcwake.c:344
05509318
KZ
17078#, c-format
17079msgid "alarm: off\n"
17080msgstr "アラーム: OFF\n"
3406942e 17081
57f25377 17082#: sys-utils/rtcwake.c:357
05509318
KZ
17083msgid "convert time failed"
17084msgstr "自国の変換に失敗しました"
7eda085c 17085
57f25377 17086#: sys-utils/rtcwake.c:362
05509318
KZ
17087#, c-format
17088msgid "alarm: on %s"
17089msgstr "アラーム: ON %s"
7eda085c 17090
57f25377 17091#: sys-utils/rtcwake.c:406
540afa68
KZ
17092#, fuzzy, c-format
17093msgid "could not read: %s"
17094msgstr "%s を読み込むことができませんでした"
17095
57f25377 17096#: sys-utils/rtcwake.c:486
05509318
KZ
17097#, c-format
17098msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17099msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です"
7eda085c 17100
57f25377 17101#: sys-utils/rtcwake.c:494
05509318
KZ
17102msgid "invalid seconds argument"
17103msgstr "秒数の指定が間違っています"
7eda085c 17104
57f25377 17105#: sys-utils/rtcwake.c:498
05509318
KZ
17106msgid "invalid time argument"
17107msgstr "時刻の引数が間違っています"
7eda085c 17108
57f25377 17109#: sys-utils/rtcwake.c:525
05509318
KZ
17110#, c-format
17111msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17112msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n"
7eda085c 17113
57f25377 17114#: sys-utils/rtcwake.c:530
05509318
KZ
17115msgid "Using UTC time.\n"
17116msgstr "UTC を使用します。\n"
1a152bf3 17117
57f25377 17118#: sys-utils/rtcwake.c:531
05509318
KZ
17119msgid "Using local time.\n"
17120msgstr "ローカル時刻を使用します。\n"
1a152bf3 17121
57f25377 17122#: sys-utils/rtcwake.c:534
540afa68
KZ
17123#, fuzzy
17124msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
05509318 17125msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)"
7eda085c 17126
57f25377 17127#: sys-utils/rtcwake.c:540
0ed2f80b 17128#, c-format
05509318
KZ
17129msgid "%s not enabled for wakeup events"
17130msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません"
7eda085c 17131
57f25377 17132#: sys-utils/rtcwake.c:547
0ed2f80b 17133#, c-format
05509318
KZ
17134msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17135msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n"
7eda085c 17136
57f25377 17137#: sys-utils/rtcwake.c:554
05509318
KZ
17138#, c-format
17139msgid "time doesn't go backward to %s"
17140msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません"
7eda085c 17141
57f25377 17142#: sys-utils/rtcwake.c:564
05509318
KZ
17143#, c-format
17144msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17145msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します"
1a152bf3 17146
57f25377 17147#: sys-utils/rtcwake.c:568
0ed2f80b 17148#, c-format
05509318
KZ
17149msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17150msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します"
1a152bf3 17151
57f25377 17152#: sys-utils/rtcwake.c:578
05509318
KZ
17153#, c-format
17154msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17155msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n"
1a152bf3 17156
57f25377 17157#: sys-utils/rtcwake.c:601
05509318
KZ
17158#, c-format
17159msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17160msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n"
55032d70 17161
57f25377
KZ
17162#: sys-utils/rtcwake.c:610
17163#, fuzzy
17164msgid "failed to find shutdown command"
17165msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
17166
17167#: sys-utils/rtcwake.c:620
0ed2f80b 17168#, c-format
05509318
KZ
17169msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17170msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n"
55032d70 17171
57f25377 17172#: sys-utils/rtcwake.c:625
05509318
KZ
17173msgid "rtc read failed"
17174msgstr "RTC の読み込みに失敗しました"
17175
57f25377 17176#: sys-utils/rtcwake.c:637
0ed2f80b 17177#, c-format
05509318
KZ
17178msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17179msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n"
7eda085c 17180
57f25377 17181#: sys-utils/rtcwake.c:641
05509318
KZ
17182#, c-format
17183msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17184msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n"
7eda085c 17185
57f25377 17186#: sys-utils/rtcwake.c:648
05509318
KZ
17187#, c-format
17188msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17189msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n"
7eda085c 17190
57f25377 17191#: sys-utils/rtcwake.c:662
05509318
KZ
17192msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17193msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました"
7eda085c 17194
6bbace6d 17195#: sys-utils/setarch.c:48
05509318
KZ
17196#, c-format
17197msgid "Switching on %s.\n"
17198msgstr "%s を有効にしています。\n"
7eda085c 17199
251e171e 17200#: sys-utils/setarch.c:97
6bbace6d 17201#, fuzzy, c-format
251e171e 17202msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
6bbace6d
KZ
17203msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
17204
251e171e 17205#: sys-utils/setarch.c:102
6bbace6d
KZ
17206msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17207msgstr ""
55032d70 17208
251e171e 17209#: sys-utils/setarch.c:105
6bbace6d
KZ
17210msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17211msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n"
7eda085c 17212
251e171e 17213#: sys-utils/setarch.c:106
05509318
KZ
17214msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17215msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n"
7eda085c 17216
251e171e 17217#: sys-utils/setarch.c:107
6bbace6d
KZ
17218msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17219msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n"
7eda085c 17220
251e171e 17221#: sys-utils/setarch.c:108
05509318
KZ
17222msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17223msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n"
7eda085c 17224
251e171e 17225#: sys-utils/setarch.c:109
6bbace6d
KZ
17226msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17227msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n"
17228
251e171e 17229#: sys-utils/setarch.c:110
6bbace6d
KZ
17230msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17231msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n"
7eda085c 17232
251e171e 17233#: sys-utils/setarch.c:111
6bbace6d
KZ
17234msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17235msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n"
7eda085c 17236
251e171e 17237#: sys-utils/setarch.c:112
6bbace6d
KZ
17238msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17239msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n"
7eda085c 17240
251e171e 17241#: sys-utils/setarch.c:113
6bbace6d
KZ
17242msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17243msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n"
7eda085c 17244
251e171e 17245#: sys-utils/setarch.c:114
05509318
KZ
17246msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17247msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n"
7eda085c 17248
251e171e 17249#: sys-utils/setarch.c:115
05509318
KZ
17250msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17251msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n"
7eda085c 17252
251e171e 17253#: sys-utils/setarch.c:116
05509318
KZ
17254msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17255msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n"
7eda085c 17256
251e171e 17257#: sys-utils/setarch.c:117
6bbace6d
KZ
17258#, fuzzy
17259msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
8164f783 17260msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
6bbace6d 17261
251e171e 17262#: sys-utils/setarch.c:120
05509318
KZ
17263msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17264msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n"
7eda085c 17265
57f25377 17266#: sys-utils/setarch.c:271
6bbace6d
KZ
17267#, fuzzy, c-format
17268msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17269msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
17270
57f25377 17271#: sys-utils/setarch.c:321
05509318
KZ
17272msgid "Not enough arguments"
17273msgstr "引数が不足しています"
0ed2f80b 17274
57f25377 17275#: sys-utils/setarch.c:389
6bbace6d
KZ
17276#, fuzzy
17277msgid "unrecognized option '--list'"
17278msgstr "認識できないオプション '%c' です"
17279
57f25377 17280#: sys-utils/setarch.c:402
6bbace6d 17281#, fuzzy
251e171e 17282msgid "no architecture argument or personality flags specified"
8164f783 17283msgstr "アーキテクチャ:"
6bbace6d 17284
57f25377 17285#: sys-utils/setarch.c:414
251e171e
KZ
17286#, c-format
17287msgid "%s: Unrecognized architecture"
17288msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです"
17289
57f25377 17290#: sys-utils/setarch.c:432
6bbace6d
KZ
17291#, fuzzy, c-format
17292msgid "failed to set personality to %s"
17293msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
17294
57f25377 17295#: sys-utils/setarch.c:444
91730da1 17296#, c-format
784c8a40 17297msgid "Execute command `%s'.\n"
91730da1 17298msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n"
784c8a40 17299
251e171e 17300#: sys-utils/setpriv.c:125
ebe345d1
KZ
17301#, c-format
17302msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17303msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n"
17304
251e171e 17305#: sys-utils/setpriv.c:129
6bbace6d
KZ
17306msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17307msgstr ""
17308
251e171e 17309#: sys-utils/setpriv.c:132
49b90d82
KZ
17310#, fuzzy
17311msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
05509318
KZ
17312msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n"
17313
251e171e 17314#: sys-utils/setpriv.c:133
49b90d82
KZ
17315#, fuzzy
17316msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
05509318
KZ
17317msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n"
17318
251e171e 17319#: sys-utils/setpriv.c:134
49b90d82
KZ
17320#, fuzzy
17321msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17322msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17323
251e171e 17324#: sys-utils/setpriv.c:135
49b90d82
KZ
17325#, fuzzy
17326msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
05509318
KZ
17327msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n"
17328
251e171e 17329#: sys-utils/setpriv.c:136
49b90d82
KZ
17330#, fuzzy
17331msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
05509318
KZ
17332msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n"
17333
251e171e 17334#: sys-utils/setpriv.c:137
49b90d82 17335#, fuzzy
251e171e 17336msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
05509318
KZ
17337msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n"
17338
251e171e 17339#: sys-utils/setpriv.c:138
49b90d82 17340#, fuzzy
251e171e 17341msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
05509318
KZ
17342msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n"
17343
251e171e 17344#: sys-utils/setpriv.c:139
49b90d82 17345#, fuzzy
251e171e 17346msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
05509318
KZ
17347msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n"
17348
251e171e 17349#: sys-utils/setpriv.c:140
49b90d82 17350#, fuzzy
251e171e 17351msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
05509318
KZ
17352msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n"
17353
251e171e 17354#: sys-utils/setpriv.c:141
49b90d82 17355#, fuzzy
251e171e 17356msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
05509318
KZ
17357msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n"
17358
251e171e 17359#: sys-utils/setpriv.c:142
49b90d82 17360#, fuzzy
251e171e 17361msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
05509318
KZ
17362msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n"
17363
251e171e 17364#: sys-utils/setpriv.c:143
49b90d82
KZ
17365#, fuzzy
17366msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
05509318
KZ
17367msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n"
17368
251e171e 17369#: sys-utils/setpriv.c:144
49b90d82
KZ
17370#, fuzzy
17371msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17372msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
17373
251e171e 17374#: sys-utils/setpriv.c:145
49b90d82
KZ
17375#, fuzzy
17376msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
05509318 17377msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
7eda085c 17378
251e171e 17379#: sys-utils/setpriv.c:146
49b90d82 17380#, fuzzy
251e171e 17381msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
05509318 17382msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n"
7eda085c 17383
251e171e 17384#: sys-utils/setpriv.c:147
49b90d82
KZ
17385#, fuzzy
17386msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
05509318 17387msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n"
7eda085c 17388
251e171e
KZ
17389#: sys-utils/setpriv.c:148
17390#, fuzzy
251e171e
KZ
17391msgid ""
17392" --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17393" set or clear parent death signal\n"
17394msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
17395
57f25377 17396#: sys-utils/setpriv.c:150
49b90d82
KZ
17397#, fuzzy
17398msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
9ea3a648 17399msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n"
7eda085c 17400
57f25377 17401#: sys-utils/setpriv.c:151
49b90d82
KZ
17402#, fuzzy
17403msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
9ea3a648 17404msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n"
7eda085c 17405
57f25377 17406#: sys-utils/setpriv.c:152
251e171e
KZ
17407msgid ""
17408" --reset-env clear all environment and initialize\n"
17409" HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17410msgstr ""
17411
57f25377 17412#: sys-utils/setpriv.c:158
05509318
KZ
17413msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17414msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n"
55032d70 17415
57f25377 17416#: sys-utils/setpriv.c:201
49b90d82
KZ
17417#, fuzzy
17418msgid "invalid capability type"
17419msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
17420
57f25377 17421#: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597
05509318
KZ
17422msgid "getting process secure bits failed"
17423msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました"
7eda085c 17424
57f25377 17425#: sys-utils/setpriv.c:257
05509318
KZ
17426#, c-format
17427msgid "Securebits: "
17428msgstr "Securebits: "
7eda085c 17429
57f25377 17430#: sys-utils/setpriv.c:277
05509318
KZ
17431#, c-format
17432msgid "[none]\n"
17433msgstr "[なし]\n"
7eda085c 17434
57f25377 17435#: sys-utils/setpriv.c:303
05509318
KZ
17436#, c-format
17437msgid "%s: too long"
17438msgstr "%s: 長すぎます"
7eda085c 17439
57f25377 17440#: sys-utils/setpriv.c:331
05509318
KZ
17441#, c-format
17442msgid "Supplementary groups: "
17443msgstr "補助グループ: "
7eda085c 17444
57f25377
KZ
17445#: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404
17446#: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423
05509318
KZ
17447#, c-format
17448msgid "[none]"
17449msgstr "[なし]"
7eda085c 17450
57f25377 17451#: sys-utils/setpriv.c:351
251e171e
KZ
17452#, fuzzy
17453msgid "get pdeathsig failed"
17454msgstr "getresuid が失敗しました"
17455
57f25377 17456#: sys-utils/setpriv.c:371
05509318
KZ
17457#, c-format
17458msgid "uid: %u\n"
17459msgstr "UID: %u\n"
e8f26419 17460
57f25377 17461#: sys-utils/setpriv.c:372
05509318
KZ
17462#, c-format
17463msgid "euid: %u\n"
17464msgstr "EUID: %u\n"
7eda085c 17465
57f25377 17466#: sys-utils/setpriv.c:375
05509318
KZ
17467#, c-format
17468msgid "suid: %u\n"
17469msgstr "SUID: %u\n"
7eda085c 17470
57f25377 17471#: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490
05509318
KZ
17472msgid "getresuid failed"
17473msgstr "getresuid が失敗しました"
7eda085c 17474
57f25377 17475#: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505
05509318
KZ
17476msgid "getresgid failed"
17477msgstr "getresgid が失敗しました"
7eda085c 17478
57f25377 17479#: sys-utils/setpriv.c:397
05509318
KZ
17480#, c-format
17481msgid "Effective capabilities: "
17482msgstr "実効ケーパビリティ: "
7eda085c 17483
57f25377 17484#: sys-utils/setpriv.c:402
05509318
KZ
17485#, c-format
17486msgid "Permitted capabilities: "
17487msgstr "許可されるケーパビリティ: "
55032d70 17488
57f25377 17489#: sys-utils/setpriv.c:408
05509318
KZ
17490#, c-format
17491msgid "Inheritable capabilities: "
17492msgstr "継承可能なケーパビリティ: "
7eda085c 17493
57f25377 17494#: sys-utils/setpriv.c:413
49b90d82
KZ
17495#, fuzzy, c-format
17496msgid "Ambient capabilities: "
17497msgstr "許可されるケーパビリティ: "
17498
57f25377 17499#: sys-utils/setpriv.c:418
49b90d82
KZ
17500#, fuzzy, c-format
17501msgid "[unsupported]"
17502msgstr "未対応のコマンドです"
17503
57f25377 17504#: sys-utils/setpriv.c:421
05509318
KZ
17505#, c-format
17506msgid "Capability bounding set: "
17507msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: "
7eda085c 17508
57f25377 17509#: sys-utils/setpriv.c:430
05509318
KZ
17510msgid "SELinux label"
17511msgstr "SELinux ラベル"
7eda085c 17512
57f25377 17513#: sys-utils/setpriv.c:433
05509318
KZ
17514msgid "AppArmor profile"
17515msgstr "AppArmor プロファイル"
7eda085c 17516
57f25377 17517#: sys-utils/setpriv.c:446
05509318
KZ
17518#, c-format
17519msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17520msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています"
7eda085c 17521
57f25377 17522#: sys-utils/setpriv.c:468
05509318
KZ
17523msgid "Invalid supplementary group id"
17524msgstr "補助グループ ID が正しくありません"
7eda085c 17525
57f25377 17526#: sys-utils/setpriv.c:478
251e171e
KZ
17527#, fuzzy
17528msgid "failed to get parent death signal"
17529msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました"
17530
57f25377 17531#: sys-utils/setpriv.c:498
05509318
KZ
17532msgid "setresuid failed"
17533msgstr "setresuid が失敗しました"
0ed2f80b 17534
57f25377 17535#: sys-utils/setpriv.c:513
05509318
KZ
17536msgid "setresgid failed"
17537msgstr "setresgid が失敗しました"
0ed2f80b 17538
57f25377 17539#: sys-utils/setpriv.c:545
49b90d82
KZ
17540#, fuzzy
17541msgid "unsupported capability type"
17542msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s"
17543
57f25377 17544#: sys-utils/setpriv.c:562
05509318
KZ
17545msgid "bad capability string"
17546msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません"
7eda085c 17547
57f25377 17548#: sys-utils/setpriv.c:570
05509318
KZ
17549msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17550msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます"
7eda085c 17551
57f25377 17552#: sys-utils/setpriv.c:582
1a152bf3 17553#, c-format
05509318
KZ
17554msgid "unknown capability \"%s\""
17555msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です"
cf8316e2 17556
57f25377 17557#: sys-utils/setpriv.c:606
05509318
KZ
17558msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17559msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました"
7eda085c 17560
57f25377 17561#: sys-utils/setpriv.c:610
05509318
KZ
17562msgid "bad securebits string"
17563msgstr "secure bit の文字列が正しくありません"
7eda085c 17564
57f25377 17565#: sys-utils/setpriv.c:617
05509318
KZ
17566msgid "+all securebits is not allowed"
17567msgstr "+all secure bit は許可されていません"
7eda085c 17568
57f25377 17569#: sys-utils/setpriv.c:630
05509318
KZ
17570msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17571msgstr "keep_caps の調整は意味がありません"
55032d70 17572
57f25377 17573#: sys-utils/setpriv.c:634
05509318
KZ
17574msgid "unrecognized securebit"
17575msgstr "secure bit が認識できません"
7eda085c 17576
57f25377 17577#: sys-utils/setpriv.c:654
05509318
KZ
17578msgid "SELinux is not running"
17579msgstr "SELinux が動作していません"
7eda085c 17580
57f25377 17581#: sys-utils/setpriv.c:669
9ea3a648 17582#, c-format
05509318 17583msgid "close failed: %s"
9ea3a648 17584msgstr "閉じるのに失敗しました: %s"
cf8316e2 17585
57f25377 17586#: sys-utils/setpriv.c:677
05509318
KZ
17587msgid "AppArmor is not running"
17588msgstr "AppArmor が動作していません"
7eda085c 17589
57f25377 17590#: sys-utils/setpriv.c:854
05509318
KZ
17591msgid "duplicate --no-new-privs option"
17592msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています"
7eda085c 17593
57f25377 17594#: sys-utils/setpriv.c:859
05509318
KZ
17595msgid "duplicate ruid"
17596msgstr "ruid が重複しています"
5bbbd942 17597
57f25377 17598#: sys-utils/setpriv.c:861
05509318
KZ
17599msgid "failed to parse ruid"
17600msgstr "ruid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17601
57f25377 17602#: sys-utils/setpriv.c:869
05509318
KZ
17603msgid "duplicate euid"
17604msgstr "euid が重複しています"
5bbbd942 17605
57f25377 17606#: sys-utils/setpriv.c:871
05509318
KZ
17607msgid "failed to parse euid"
17608msgstr "euid の解釈に失敗しました"
5bbbd942 17609
57f25377 17610#: sys-utils/setpriv.c:875
05509318
KZ
17611msgid "duplicate ruid or euid"
17612msgstr "ruid または euid が重複しています"
7eda085c 17613
57f25377 17614#: sys-utils/setpriv.c:877
05509318
KZ
17615msgid "failed to parse reuid"
17616msgstr "reuid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17617
57f25377 17618#: sys-utils/setpriv.c:886
05509318
KZ
17619msgid "duplicate rgid"
17620msgstr "rgid が重複しています"
cf8316e2 17621
57f25377 17622#: sys-utils/setpriv.c:888
05509318
KZ
17623msgid "failed to parse rgid"
17624msgstr "rgid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17625
57f25377 17626#: sys-utils/setpriv.c:892
05509318
KZ
17627msgid "duplicate egid"
17628msgstr "egid が重複しています"
7eda085c 17629
57f25377 17630#: sys-utils/setpriv.c:894
05509318
KZ
17631msgid "failed to parse egid"
17632msgstr "egid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17633
57f25377 17634#: sys-utils/setpriv.c:898
05509318
KZ
17635msgid "duplicate rgid or egid"
17636msgstr "rgid または rgid が重複しています"
7eda085c 17637
57f25377 17638#: sys-utils/setpriv.c:900
05509318
KZ
17639msgid "failed to parse regid"
17640msgstr "regid の解釈に失敗しました"
7eda085c 17641
57f25377 17642#: sys-utils/setpriv.c:905
05509318
KZ
17643msgid "duplicate --clear-groups option"
17644msgstr "--clear-groups オプションが重複しています"
55032d70 17645
57f25377 17646#: sys-utils/setpriv.c:911
05509318
KZ
17647msgid "duplicate --keep-groups option"
17648msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
55032d70 17649
57f25377 17650#: sys-utils/setpriv.c:917
49b90d82
KZ
17651#, fuzzy
17652msgid "duplicate --init-groups option"
17653msgstr "--groups オプションが重複しています"
17654
57f25377 17655#: sys-utils/setpriv.c:923
05509318
KZ
17656msgid "duplicate --groups option"
17657msgstr "--groups オプションが重複しています"
7eda085c 17658
57f25377 17659#: sys-utils/setpriv.c:929
251e171e
KZ
17660#, fuzzy
17661msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17662msgstr "--keep-groups オプションが重複しています"
17663
57f25377 17664#: sys-utils/setpriv.c:938
05509318
KZ
17665msgid "duplicate --inh-caps option"
17666msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
7eda085c 17667
57f25377 17668#: sys-utils/setpriv.c:944
49b90d82
KZ
17669#, fuzzy
17670msgid "duplicate --ambient-caps option"
17671msgstr "--inh-caps オプションが重複しています"
17672
57f25377 17673#: sys-utils/setpriv.c:950
05509318
KZ
17674msgid "duplicate --bounding-set option"
17675msgstr "--bounding-set オプションが重複しています"
0ed2f80b 17676
57f25377 17677#: sys-utils/setpriv.c:956
05509318
KZ
17678msgid "duplicate --securebits option"
17679msgstr "--securebits オプションが重複しています"
0ed2f80b 17680
57f25377 17681#: sys-utils/setpriv.c:962
05509318
KZ
17682msgid "duplicate --selinux-label option"
17683msgstr "--selinux-label が重複しています"
0ed2f80b 17684
57f25377 17685#: sys-utils/setpriv.c:968
05509318
KZ
17686msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17687msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています"
0ed2f80b 17688
57f25377 17689#: sys-utils/setpriv.c:987
05509318
KZ
17690msgid "--dump is incompatible with all other options"
17691msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません"
1a152bf3 17692
57f25377 17693#: sys-utils/setpriv.c:995
05509318
KZ
17694msgid "--list-caps must be specified alone"
17695msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません"
7eda085c 17696
57f25377 17697#: sys-utils/setpriv.c:1001
05509318
KZ
17698msgid "No program specified"
17699msgstr "プログラムが指定されていません"
1a152bf3 17700
57f25377 17701#: sys-utils/setpriv.c:1007
49b90d82
KZ
17702#, fuzzy
17703msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
05509318 17704msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします"
1a152bf3 17705
57f25377 17706#: sys-utils/setpriv.c:1011
49b90d82
KZ
17707msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17708msgstr ""
17709
57f25377 17710#: sys-utils/setpriv.c:1015
49b90d82
KZ
17711#, c-format
17712msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17713msgstr ""
17714
57f25377 17715#: sys-utils/setpriv.c:1030
05509318
KZ
17716msgid "disallow granting new privileges failed"
17717msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました"
55c8e797 17718
57f25377 17719#: sys-utils/setpriv.c:1038
05509318
KZ
17720msgid "keep process capabilities failed"
17721msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました"
55032d70 17722
57f25377 17723#: sys-utils/setpriv.c:1046
05509318
KZ
17724msgid "activate capabilities"
17725msgstr "ケーパビリティの有効化"
55032d70 17726
57f25377 17727#: sys-utils/setpriv.c:1052
05509318
KZ
17728msgid "reactivate capabilities"
17729msgstr "ケーパビリティの再有効化"
3406942e 17730
57f25377 17731#: sys-utils/setpriv.c:1063
49b90d82
KZ
17732#, fuzzy
17733msgid "initgroups failed"
17734msgstr "setgroups に失敗しました"
17735
57f25377 17736#: sys-utils/setpriv.c:1071
05509318
KZ
17737msgid "set process securebits failed"
17738msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました"
1a152bf3 17739
57f25377 17740#: sys-utils/setpriv.c:1077
05509318
KZ
17741msgid "apply bounding set"
17742msgstr "バウンディングセットの設定"
3406942e 17743
57f25377 17744#: sys-utils/setpriv.c:1083
05509318
KZ
17745msgid "apply capabilities"
17746msgstr "ケーパビリティの適用"
3406942e 17747
57f25377 17748#: sys-utils/setpriv.c:1092
251e171e
KZ
17749#, fuzzy
17750msgid "set parent death signal failed"
17751msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました"
17752
49b90d82 17753#: sys-utils/setsid.c:33
43967672 17754#, c-format
05509318
KZ
17755msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
17756msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n"
43967672 17757
49b90d82 17758#: sys-utils/setsid.c:37
6bbace6d 17759msgid "Run a program in a new session.\n"
91730da1 17760msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n"
6bbace6d 17761
49b90d82 17762#: sys-utils/setsid.c:40
05509318
KZ
17763msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
17764msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n"
b9ae633e 17765
49b90d82 17766#: sys-utils/setsid.c:41
80bbf3b5
KZ
17767#, fuzzy
17768msgid " -f, --fork always fork\n"
17769msgstr " -f, --force チェックを強制します\n"
17770
17771#: sys-utils/setsid.c:42
05509318
KZ
17772msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
17773msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n"
b9ae633e 17774
80bbf3b5 17775#: sys-utils/setsid.c:100
05509318
KZ
17776msgid "fork"
17777msgstr "fork"
5bbbd942 17778
80bbf3b5 17779#: sys-utils/setsid.c:112
9a0c2a86 17780#, c-format
05509318
KZ
17781msgid "child %d did not exit normally"
17782msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした"
55032d70 17783
80bbf3b5 17784#: sys-utils/setsid.c:117
05509318
KZ
17785msgid "setsid failed"
17786msgstr "setsid に失敗しました"
17787
80bbf3b5 17788#: sys-utils/setsid.c:120
05509318
KZ
17789msgid "failed to set the controlling terminal"
17790msgstr "制御端末の設定に失敗しました"
55032d70 17791
80bbf3b5 17792#: sys-utils/swapoff.c:85
9a0c2a86 17793#, c-format
05509318
KZ
17794msgid "swapoff %s\n"
17795msgstr "スワップ %s を無効化しています\n"
55032d70 17796
80bbf3b5 17797#: sys-utils/swapoff.c:104
05509318
KZ
17798msgid "Not superuser."
17799msgstr "スーパーユーザーではありません"
5bbbd942 17800
80bbf3b5 17801#: sys-utils/swapoff.c:107
9a0c2a86 17802#, c-format
05509318
KZ
17803msgid "%s: swapoff failed"
17804msgstr "%s: swapoff が失敗しました"
55c8e797 17805
80bbf3b5 17806#: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
1a152bf3 17807#, c-format
05509318
KZ
17808msgid " %s [options] [<spec>]\n"
17809msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n"
17810
80bbf3b5 17811#: sys-utils/swapoff.c:125
6bbace6d
KZ
17812msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
17813msgstr ""
17814
80bbf3b5 17815#: sys-utils/swapoff.c:128
1a152bf3 17816msgid ""
05509318
KZ
17817" -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
17818" -v, --verbose verbose mode\n"
1a152bf3 17819msgstr ""
05509318
KZ
17820" -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n"
17821" -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
b9ae633e 17822
80bbf3b5 17823#: sys-utils/swapoff.c:134
1a152bf3
TH
17824msgid ""
17825"\n"
05509318
KZ
17826"The <spec> parameter:\n"
17827" -L <label> LABEL of device to be used\n"
17828" -U <uuid> UUID of device to be used\n"
17829" LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
17830" UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
17831" <device> name of device to be used\n"
17832" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
17833msgstr ""
17834"\n"
05509318
KZ
17835"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
17836" -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n"
17837" -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17838" LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n"
17839" UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n"
17840" <device> 使用するデバイスの名前\n"
17841" <file> 使用するファイルの名前\n"
b9ae633e 17842
80bbf3b5 17843#: sys-utils/swapon.c:96
05509318
KZ
17844msgid "device file or partition path"
17845msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス"
43967672 17846
80bbf3b5 17847#: sys-utils/swapon.c:97
05509318
KZ
17848msgid "type of the device"
17849msgstr "デバイスの種類"
b9ae633e 17850
80bbf3b5 17851#: sys-utils/swapon.c:98
05509318
KZ
17852msgid "size of the swap area"
17853msgstr "スワップ領域のサイズ"
43967672 17854
80bbf3b5 17855#: sys-utils/swapon.c:99
05509318
KZ
17856msgid "bytes in use"
17857msgstr "使用済みのバイト数"
b9ae633e 17858
80bbf3b5 17859#: sys-utils/swapon.c:100
05509318
KZ
17860msgid "swap priority"
17861msgstr "スワップの優先順位"
17862
80bbf3b5 17863#: sys-utils/swapon.c:101
6bbace6d 17864msgid "swap uuid"
3c0a1d2c 17865msgstr "スワップの UUID"
6bbace6d 17866
80bbf3b5 17867#: sys-utils/swapon.c:102
6bbace6d 17868msgid "swap label"
3c0a1d2c 17869msgstr "スワップのラベル"
6bbace6d 17870
80bbf3b5 17871#: sys-utils/swapon.c:250
1a152bf3 17872#, c-format
05509318
KZ
17873msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
17874msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n"
17875
80bbf3b5 17876#: sys-utils/swapon.c:250
05509318
KZ
17877msgid "Filename"
17878msgstr "ファイル名"
43967672 17879
80bbf3b5 17880#: sys-utils/swapon.c:316
1a152bf3 17881#, c-format
05509318
KZ
17882msgid "%s: reinitializing the swap."
17883msgstr "%s: スワップを再初期化しています。"
43967672 17884
80bbf3b5 17885#: sys-utils/swapon.c:380
1a152bf3 17886#, c-format
05509318
KZ
17887msgid "%s: lseek failed"
17888msgstr "%s: lseek に失敗しました"
b9ae633e 17889
80bbf3b5 17890#: sys-utils/swapon.c:386
1a152bf3 17891#, c-format
05509318
KZ
17892msgid "%s: write signature failed"
17893msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました"
17894
80bbf3b5 17895#: sys-utils/swapon.c:540
1a152bf3 17896#, c-format
05509318
KZ
17897msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
17898msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。"
43967672 17899
80bbf3b5 17900#: sys-utils/swapon.c:548
43967672 17901#, c-format
05509318
KZ
17902msgid "%s: get size failed"
17903msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました"
cf8316e2 17904
80bbf3b5 17905#: sys-utils/swapon.c:554
5bbbd942 17906#, c-format
05509318
KZ
17907msgid "%s: read swap header failed"
17908msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました"
55c8e797 17909
80bbf3b5 17910#: sys-utils/swapon.c:559
98ea3d6c 17911#, c-format
784c8a40 17912msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
98ea3d6c 17913msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]"
784c8a40 17914
80bbf3b5 17915#: sys-utils/swapon.c:570
5bbbd942 17916#, c-format
05509318
KZ
17917msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
17918msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu"
55032d70 17919
80bbf3b5 17920#: sys-utils/swapon.c:575
0ed2f80b 17921#, c-format
05509318
KZ
17922msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
17923msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です"
55032d70 17924
80bbf3b5 17925#: sys-utils/swapon.c:585
0ed2f80b 17926#, c-format
05509318
KZ
17927msgid "%s: swap format pagesize does not match."
17928msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。"
55032d70 17929
80bbf3b5 17930#: sys-utils/swapon.c:591
0ed2f80b 17931#, c-format
05509318
KZ
17932msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
17933msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)"
55032d70 17934
80bbf3b5 17935#: sys-utils/swapon.c:600
9a0c2a86 17936#, c-format
05509318
KZ
17937msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
17938msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。"
32940a75 17939
80bbf3b5 17940#: sys-utils/swapon.c:670
9a0c2a86 17941#, c-format
05509318
KZ
17942msgid "swapon %s\n"
17943msgstr "スワップ %s を有効化しています\n"
32940a75 17944
80bbf3b5 17945#: sys-utils/swapon.c:674
9a0c2a86 17946#, c-format
05509318
KZ
17947msgid "%s: swapon failed"
17948msgstr "%s: swapon が失敗しました"
32940a75 17949
80bbf3b5 17950#: sys-utils/swapon.c:747
784c8a40
KZ
17951#, fuzzy, c-format
17952msgid "%s: noauto option -- ignored"
17953msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17954
80bbf3b5 17955#: sys-utils/swapon.c:769
784c8a40
KZ
17956#, fuzzy, c-format
17957msgid "%s: already active -- ignored"
17958msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました"
17959
80bbf3b5 17960#: sys-utils/swapon.c:775
784c8a40 17961#, fuzzy, c-format
0d74f118 17962msgid "%s: inaccessible -- ignored"
784c8a40
KZ
17963msgstr "%s: inode を書き込むことができません"
17964
80bbf3b5 17965#: sys-utils/swapon.c:797
6bbace6d
KZ
17966msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
17967msgstr ""
17968
80bbf3b5 17969#: sys-utils/swapon.c:800
6bbace6d
KZ
17970#, fuzzy
17971msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
17972msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n"
17973
80bbf3b5 17974#: sys-utils/swapon.c:801
6bbace6d
KZ
17975msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
17976msgstr ""
17977
80bbf3b5 17978#: sys-utils/swapon.c:802
6bbace6d
KZ
17979msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
17980msgstr ""
17981
80bbf3b5 17982#: sys-utils/swapon.c:803
6bbace6d
KZ
17983msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
17984msgstr ""
17985
80bbf3b5 17986#: sys-utils/swapon.c:804
6bbace6d
KZ
17987#, fuzzy
17988msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
17989msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
17990
80bbf3b5 17991#: sys-utils/swapon.c:805
6bbace6d
KZ
17992#, fuzzy
17993msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
17994msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n"
17995
80bbf3b5 17996#: sys-utils/swapon.c:806
6bbace6d
KZ
17997#, fuzzy
17998msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
17999msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n"
18000
80bbf3b5 18001#: sys-utils/swapon.c:807
6bbace6d
KZ
18002msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18003msgstr ""
18004
80bbf3b5 18005#: sys-utils/swapon.c:808
6bbace6d 18006msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
8164f783 18007msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 18008
80bbf3b5 18009#: sys-utils/swapon.c:809
6bbace6d
KZ
18010#, fuzzy
18011msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
8164f783 18012msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n"
6bbace6d 18013
80bbf3b5 18014#: sys-utils/swapon.c:810
6bbace6d
KZ
18015#, fuzzy
18016msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18017msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
18018
80bbf3b5 18019#: sys-utils/swapon.c:811
6bbace6d 18020msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
9cc30216 18021msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n"
6bbace6d 18022
80bbf3b5 18023#: sys-utils/swapon.c:816
6bbace6d
KZ
18024msgid ""
18025"\n"
18026"The <spec> parameter:\n"
18027" -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18028" -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18029" LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18030" UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18031" PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
05509318
KZ
18032" PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18033" <device> name of device to be used\n"
18034" <file> name of file to be used\n"
1a152bf3
TH
18035msgstr ""
18036"\n"
05509318
KZ
18037"<指定> で利用できるパラメータ:\n"
18038" -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n"
18039" -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n"
18040" LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n"
18041" UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n"
18042" PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n"
18043" PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n"
18044" <デバイス> 使用するデバイスの名前\n"
18045" <ファイル> 使用するファイルの名前\n"
8d398470 18046
80bbf3b5 18047#: sys-utils/swapon.c:826
1a152bf3 18048msgid ""
05509318
KZ
18049"\n"
18050"Available discard policy types (for --discard):\n"
b0041e4a
KZ
18051" once : only single-time area discards are issued\n"
18052" pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18053"If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
1a152bf3 18054msgstr ""
05509318
KZ
18055"\n"
18056"利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n"
9cc30216
TH
18057" once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n"
18058" pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n"
18059"ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n"
8892b2f9 18060
57f25377 18061#: sys-utils/swapon.c:908
05509318
KZ
18062msgid "failed to parse priority"
18063msgstr "優先順位の解釈に失敗しました"
8892b2f9 18064
57f25377 18065#: sys-utils/swapon.c:927
0ed2f80b 18066#, c-format
05509318
KZ
18067msgid "unsupported discard policy: %s"
18068msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s"
8892b2f9 18069
784c8a40 18070#: sys-utils/swapon-common.c:73
0ed2f80b 18071#, c-format
05509318
KZ
18072msgid "cannot find the device for %s"
18073msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません"
8892b2f9 18074
ebe345d1 18075#: sys-utils/switch_root.c:60
05509318
KZ
18076msgid "failed to open directory"
18077msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました"
8892b2f9 18078
ebe345d1 18079#: sys-utils/switch_root.c:68
05509318
KZ
18080msgid "stat failed"
18081msgstr "stat に失敗しました"
8892b2f9 18082
ebe345d1 18083#: sys-utils/switch_root.c:79
05509318
KZ
18084msgid "failed to read directory"
18085msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました"
55032d70 18086
ebe345d1 18087#: sys-utils/switch_root.c:116
05509318
KZ
18088#, c-format
18089msgid "failed to unlink %s"
18090msgstr "%s の削除に失敗しました"
55032d70 18091
ebe345d1 18092#: sys-utils/switch_root.c:153
1a152bf3 18093#, c-format
05509318
KZ
18094msgid "failed to mount moving %s to %s"
18095msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました"
55032d70 18096
ebe345d1 18097#: sys-utils/switch_root.c:155
0ed2f80b 18098#, c-format
05509318
KZ
18099msgid "forcing unmount of %s"
18100msgstr "%s を強制的にアンマウントしています"
55032d70 18101
ebe345d1 18102#: sys-utils/switch_root.c:161
0ed2f80b 18103#, c-format
05509318
KZ
18104msgid "failed to change directory to %s"
18105msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました"
55032d70 18106
ebe345d1 18107#: sys-utils/switch_root.c:173
05509318
KZ
18108#, c-format
18109msgid "failed to mount moving %s to /"
18110msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました"
e32dbe1f 18111
ebe345d1 18112#: sys-utils/switch_root.c:179
05509318
KZ
18113msgid "failed to change root"
18114msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました"
e32dbe1f 18115
ebe345d1 18116#: sys-utils/switch_root.c:192
05509318
KZ
18117msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18118msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません"
e32dbe1f 18119
49b90d82 18120#: sys-utils/switch_root.c:205
05509318
KZ
18121#, c-format
18122msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18123msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n"
e32dbe1f 18124
49b90d82 18125#: sys-utils/switch_root.c:209
6bbace6d
KZ
18126msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18127msgstr ""
18128
57f25377 18129#: sys-utils/switch_root.c:254
05509318 18130msgid "failed. Sorry."
9cc30216 18131msgstr "失敗しました。残念です。"
55032d70 18132
57f25377 18133#: sys-utils/switch_root.c:257
05509318
KZ
18134#, c-format
18135msgid "cannot access %s"
18136msgstr "%s にアクセスできません"
cf8316e2 18137
49b90d82 18138#: sys-utils/tunelp.c:98
6bbace6d
KZ
18139msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18140msgstr ""
18141
49b90d82 18142#: sys-utils/tunelp.c:101
05509318
KZ
18143msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18144msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
3406942e 18145
49b90d82 18146#: sys-utils/tunelp.c:102
05509318
KZ
18147msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18148msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n"
3406942e 18149
49b90d82 18150#: sys-utils/tunelp.c:103
05509318
KZ
18151msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18152msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n"
3406942e 18153
49b90d82 18154#: sys-utils/tunelp.c:104
05509318
KZ
18155msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18156msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n"
3406942e 18157
05509318
KZ
18158#. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18159#. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18160#. exactly that very same string.
49b90d82 18161#: sys-utils/tunelp.c:108
05509318
KZ
18162msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18163msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n"
3406942e 18164
49b90d82 18165#: sys-utils/tunelp.c:109
05509318
KZ
18166msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18167msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n"
3406942e 18168
49b90d82 18169#: sys-utils/tunelp.c:110
05509318
KZ
18170msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18171msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n"
3406942e 18172
49b90d82 18173#: sys-utils/tunelp.c:111
05509318
KZ
18174msgid " -s, --status query printer status\n"
18175msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n"
3406942e 18176
49b90d82 18177#: sys-utils/tunelp.c:112
05509318
KZ
18178msgid " -r, --reset reset the port\n"
18179msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n"
8b4ccda1 18180
49b90d82 18181#: sys-utils/tunelp.c:113
05509318
KZ
18182msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18183msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n"
3406942e 18184
57f25377 18185#: sys-utils/tunelp.c:258
05509318
KZ
18186#, c-format
18187msgid "%s not an lp device"
18188msgstr "%s は lp デバイスではありません。"
1a152bf3 18189
57f25377 18190#: sys-utils/tunelp.c:277
05509318
KZ
18191msgid "LPGETSTATUS error"
18192msgstr "LPGETSTATUS エラーです"
3406942e 18193
57f25377 18194#: sys-utils/tunelp.c:282
0ed2f80b 18195#, c-format
05509318
KZ
18196msgid "%s status is %d"
18197msgstr "%s の状態は %d です"
5bbbd942 18198
57f25377 18199#: sys-utils/tunelp.c:284
1a152bf3 18200#, c-format
05509318
KZ
18201msgid ", busy"
18202msgstr ", ビジー"
5bbbd942 18203
57f25377 18204#: sys-utils/tunelp.c:286
05509318
KZ
18205#, c-format
18206msgid ", ready"
18207msgstr ", 利用可能"
3406942e 18208
57f25377 18209#: sys-utils/tunelp.c:288
05509318
KZ
18210#, c-format
18211msgid ", out of paper"
18212msgstr ", 用紙なし"
5bbbd942 18213
57f25377 18214#: sys-utils/tunelp.c:290
05509318
KZ
18215#, c-format
18216msgid ", on-line"
18217msgstr ", オンライン"
5bbbd942 18218
57f25377 18219#: sys-utils/tunelp.c:292
05509318
KZ
18220#, c-format
18221msgid ", error"
18222msgstr ", エラー"
5bbbd942 18223
57f25377 18224#: sys-utils/tunelp.c:297
05509318
KZ
18225msgid "ioctl failed"
18226msgstr "ioctl に失敗しました"
5bbbd942 18227
57f25377 18228#: sys-utils/tunelp.c:307
05509318
KZ
18229msgid "LPGETIRQ error"
18230msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました"
5bbbd942 18231
57f25377 18232#: sys-utils/tunelp.c:312
05509318
KZ
18233#, c-format
18234msgid "%s using IRQ %d\n"
18235msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n"
5bbbd942 18236
57f25377 18237#: sys-utils/tunelp.c:314
05509318
KZ
18238#, c-format
18239msgid "%s using polling\n"
18240msgstr "%s はポーリングを使用しています\n"
5bbbd942 18241
251e171e 18242#: sys-utils/umount.c:81
05509318
KZ
18243#, c-format
18244msgid ""
18245" %1$s [-hV]\n"
18246" %1$s -a [options]\n"
18247" %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18248msgstr ""
18249" %1$s [-hV]\n"
18250" %1$s -a [オプション]\n"
18251" %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n"
5bbbd942 18252
251e171e 18253#: sys-utils/umount.c:87
6bbace6d 18254msgid "Unmount filesystems.\n"
9cc30216 18255msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n"
6bbace6d 18256
251e171e 18257#: sys-utils/umount.c:90
05509318
KZ
18258msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18259msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
5bbbd942 18260
251e171e 18261#: sys-utils/umount.c:91
05509318
KZ
18262msgid ""
18263" -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18264" current namespace\n"
18265msgstr ""
18266" -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n"
18267" マウントポイントをすべてアンマウントします\n"
5bbbd942 18268
251e171e 18269#: sys-utils/umount.c:93
05509318
KZ
18270msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18271msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n"
e32dbe1f 18272
251e171e 18273#: sys-utils/umount.c:94
05509318
KZ
18274msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18275msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n"
e32dbe1f 18276
251e171e 18277#: sys-utils/umount.c:95
05509318
KZ
18278msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18279msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n"
5bbbd942 18280
251e171e 18281#: sys-utils/umount.c:96
05509318
KZ
18282msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18283msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n"
5bbbd942 18284
251e171e 18285#: sys-utils/umount.c:97
05509318
KZ
18286msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18287msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
3406942e 18288
251e171e 18289#: sys-utils/umount.c:99
05509318
KZ
18290msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18291msgstr ""
18292" -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n"
18293" クリーンアップは後から行うようにします\n"
5bbbd942 18294
251e171e 18295#: sys-utils/umount.c:100
05509318
KZ
18296msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18297msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n"
5bbbd942 18298
251e171e 18299#: sys-utils/umount.c:101
05509318
KZ
18300msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18301msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n"
5bbbd942 18302
251e171e 18303#: sys-utils/umount.c:102
05509318
KZ
18304msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18305msgstr ""
18306" -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n"
18307" 読み込み専用で再マウントします\n"
5bbbd942 18308
251e171e 18309#: sys-utils/umount.c:103
540afa68
KZ
18310msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18311msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n"
1a152bf3 18312
251e171e
KZ
18313#: sys-utils/umount.c:105
18314#, fuzzy
18315msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18316msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n"
18317
18318#: sys-utils/umount.c:106
18319#, fuzzy
18320msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18321msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
18322
18323#: sys-utils/umount.c:149
05509318
KZ
18324#, c-format
18325msgid "%s (%s) unmounted"
18326msgstr "%s (%s) をアンマウントしました"
1a152bf3 18327
251e171e 18328#: sys-utils/umount.c:151
0ed2f80b 18329#, c-format
05509318
KZ
18330msgid "%s unmounted"
18331msgstr "%s をアンマウントしました"
5bbbd942 18332
251e171e 18333#: sys-utils/umount.c:220
05509318
KZ
18334msgid "failed to set umount target"
18335msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました"
cf8316e2 18336
251e171e 18337#: sys-utils/umount.c:242
05509318
KZ
18338msgid "libmount table allocation failed"
18339msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました"
43967672 18340
251e171e 18341#: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370
05509318
KZ
18342msgid "libmount iterator allocation failed"
18343msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました"
cf8316e2 18344
251e171e 18345#: sys-utils/umount.c:294
1a152bf3 18346#, c-format
05509318
KZ
18347msgid "failed to get child fs of %s"
18348msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました"
3406942e 18349
251e171e 18350#: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357
cf8316e2 18351#, c-format
05509318
KZ
18352msgid "%s: not found"
18353msgstr "%s: 見つかりません"
cf8316e2 18354
251e171e 18355#: sys-utils/umount.c:364
1a152bf3 18356#, c-format
05509318
KZ
18357msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18358msgstr ""
55c8e797 18359
57f25377 18360#: sys-utils/unshare.c:93
91730da1 18361#, c-format
6bbace6d 18362msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
91730da1 18363msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'"
6bbace6d 18364
57f25377 18365#: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129
9ea3a648 18366#, c-format
05509318 18367msgid "write failed %s"
9ea3a648 18368msgstr "書き込みに失敗しました %s"
55032d70 18369
57f25377 18370#: sys-utils/unshare.c:152
540afa68
KZ
18371#, fuzzy, c-format
18372msgid "unsupported propagation mode: %s"
18373msgstr "未対応のオプション形式です: %s"
18374
57f25377 18375#: sys-utils/unshare.c:161
540afa68
KZ
18376#, fuzzy
18377msgid "cannot change root filesystem propagation"
18378msgstr "ファイルシステムのルート"
18379
57f25377 18380#: sys-utils/unshare.c:192
ebe345d1
KZ
18381#, c-format
18382msgid "mount %s on %s failed"
18383msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました"
18384
57f25377 18385#: sys-utils/unshare.c:217
784c8a40 18386msgid "pipe failed"
9cc30216 18387msgstr "pipe が失敗しました"
784c8a40 18388
57f25377 18389#: sys-utils/unshare.c:231
784c8a40 18390msgid "failed to read pipe"
9cc30216 18391msgstr "パイプの読み込みに失敗しました"
784c8a40 18392
57f25377 18393#: sys-utils/unshare.c:254
6bbace6d
KZ
18394msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18395msgstr ""
18396
57f25377 18397#: sys-utils/unshare.c:257
540afa68 18398msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
9cc30216 18399msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18400
57f25377 18401#: sys-utils/unshare.c:258
540afa68 18402msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
9cc30216 18403msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
55032d70 18404
57f25377 18405#: sys-utils/unshare.c:259
540afa68 18406msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
9cc30216 18407msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18408
57f25377 18409#: sys-utils/unshare.c:260
540afa68 18410msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
9cc30216 18411msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18412
57f25377 18413#: sys-utils/unshare.c:261
540afa68 18414msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
9cc30216 18415msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n"
3406942e 18416
57f25377 18417#: sys-utils/unshare.c:262
540afa68 18418msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
9cc30216 18419msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
55032d70 18420
57f25377 18421#: sys-utils/unshare.c:263
784c8a40 18422msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
9cc30216 18423msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n"
784c8a40 18424
57f25377 18425#: sys-utils/unshare.c:265
05509318
KZ
18426msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18427msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n"
3406942e 18428
57f25377 18429#: sys-utils/unshare.c:266
251e171e 18430msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
80bbf3b5
KZ
18431msgstr ""
18432
57f25377 18433#: sys-utils/unshare.c:268
251e171e
KZ
18434msgid ""
18435" --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18436" defaults to SIGKILL\n"
18437msgstr ""
18438
57f25377 18439#: sys-utils/unshare.c:270
251e171e
KZ
18440#, fuzzy
18441msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
05509318
KZ
18442msgstr ""
18443" --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n"
18444" proc ファイルシステムを最初にマウントします\n"
18445" (これには --mount の意味を含みます)\n"
fc44048e 18446
57f25377 18447#: sys-utils/unshare.c:271
540afa68 18448msgid ""
251e171e 18449" --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
540afa68
KZ
18450" modify mount propagation in mount namespace\n"
18451msgstr ""
18452
57f25377 18453#: sys-utils/unshare.c:273
6bbace6d 18454#, fuzzy
251e171e 18455msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
6bbace6d
KZ
18456msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
18457
57f25377
KZ
18458#: sys-utils/unshare.c:275
18459#, fuzzy
18460msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18461msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
18462
18463#: sys-utils/unshare.c:276
18464#, fuzzy
18465msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18466msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n"
18467
18468#: sys-utils/unshare.c:277
18469#, fuzzy
18470msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18471msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n"
18472
18473#: sys-utils/unshare.c:278
18474#, fuzzy
18475msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18476msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n"
18477
18478#: sys-utils/unshare.c:432
05509318
KZ
18479msgid "unshare failed"
18480msgstr "共有の解除に失敗しました"
3406942e 18481
57f25377 18482#: sys-utils/unshare.c:476
05509318
KZ
18483msgid "child exit failed"
18484msgstr "子プロセスの終了に失敗しました"
18485
57f25377 18486#: sys-utils/unshare.c:485
6bbace6d 18487#, fuzzy
b0041e4a 18488msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
6bbace6d
KZ
18489msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。"
18490
57f25377
KZ
18491#: sys-utils/unshare.c:505
18492#, fuzzy, c-format
18493msgid "cannot change root directory to '%s'"
18494msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
18495
18496#: sys-utils/unshare.c:509
18497#, fuzzy, c-format
18498msgid "cannot chdir to '%s'"
18499msgstr "ディレクトリを %s に変更できません"
18500
18501#: sys-utils/unshare.c:513
18502#, fuzzy, c-format
18503msgid "umount %s failed"
18504msgstr "%s のマウントに失敗しました"
18505
18506#: sys-utils/unshare.c:515
1a152bf3 18507#, c-format
05509318 18508msgid "mount %s failed"
9cc30216 18509msgstr "%s のマウントに失敗しました"
05509318
KZ
18510
18511#: sys-utils/wdctl.c:73
18512msgid "Card previously reset the CPU"
18513msgstr "直近に CPU をリセットしたカード"
18514
18515#: sys-utils/wdctl.c:74
18516msgid "External relay 1"
18517msgstr "外部リレー 1"
5bbbd942 18518
05509318
KZ
18519#: sys-utils/wdctl.c:75
18520msgid "External relay 2"
18521msgstr "外部リレー 2"
3406942e 18522
05509318
KZ
18523#: sys-utils/wdctl.c:76
18524msgid "Fan failed"
18525msgstr "冷却ファンの不良"
3406942e 18526
05509318
KZ
18527#: sys-utils/wdctl.c:77
18528msgid "Keep alive ping reply"
18529msgstr "キープアライブの ping 応答"
3406942e 18530
05509318
KZ
18531#: sys-utils/wdctl.c:78
18532msgid "Supports magic close char"
18533msgstr "マジッククローズキャラクタの対応"
3406942e 18534
05509318
KZ
18535#: sys-utils/wdctl.c:79
18536msgid "Reset due to CPU overheat"
18537msgstr "CPU 過熱によるリセット"
3406942e 18538
05509318
KZ
18539#: sys-utils/wdctl.c:80
18540msgid "Power over voltage"
18541msgstr "電源電圧の過上昇"
55032d70 18542
05509318
KZ
18543#: sys-utils/wdctl.c:81
18544msgid "Power bad/power fault"
18545msgstr "電源不良"
55032d70 18546
05509318
KZ
18547#: sys-utils/wdctl.c:82
18548msgid "Pretimeout (in seconds)"
18549msgstr "プレタイムアウト (秒)"
55032d70 18550
05509318
KZ
18551#: sys-utils/wdctl.c:83
18552msgid "Set timeout (in seconds)"
18553msgstr "タイムアウト (秒)"
55032d70 18554
05509318
KZ
18555#: sys-utils/wdctl.c:84
18556msgid "Not trigger reboot"
18557msgstr "再起動を実施しない"
55032d70 18558
05509318
KZ
18559#: sys-utils/wdctl.c:100
18560msgid "flag name"
18561msgstr "フラグ名"
3406942e 18562
05509318
KZ
18563#: sys-utils/wdctl.c:101
18564msgid "flag description"
18565msgstr "フラグの説明"
3406942e 18566
05509318
KZ
18567#: sys-utils/wdctl.c:102
18568msgid "flag status"
18569msgstr "フラグの状態"
eb0f80a6 18570
05509318
KZ
18571#: sys-utils/wdctl.c:103
18572msgid "flag boot status"
18573msgstr "フラグの起動状態"
eb0f80a6 18574
05509318
KZ
18575#: sys-utils/wdctl.c:104
18576msgid "watchdog device name"
18577msgstr "ウオッチドッグデバイス名"
3406942e 18578
05509318 18579#: sys-utils/wdctl.c:138
55032d70 18580#, c-format
05509318
KZ
18581msgid "unknown flag: %s"
18582msgstr "不明なフラグです: %s"
18583
49b90d82 18584#: sys-utils/wdctl.c:178
6bbace6d 18585msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
9cc30216 18586msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n"
6bbace6d 18587
49b90d82 18588#: sys-utils/wdctl.c:181
1a152bf3 18589msgid ""
05509318
KZ
18590" -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18591" -F, --noflags don't print information about flags\n"
18592" -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18593" -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18594" -O, --oneline print all information on one line\n"
18595" -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18596" -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18597" -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18598" -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18599" -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
1a152bf3 18600msgstr ""
05509318 18601" -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n"
8164f783
TH
18602" -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n"
18603" -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n"
18604" -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n"
05509318
KZ
18605" -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n"
18606" -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n"
18607" -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n"
8164f783 18608" -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n"
05509318
KZ
18609" -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n"
18610" -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n"
5bbbd942 18611
6bbace6d 18612#: sys-utils/wdctl.c:196
05509318
KZ
18613#, c-format
18614msgid "The default device is %s.\n"
18615msgstr "既定のデバイスは %s です。\n"
3406942e 18616
49b90d82 18617#: sys-utils/wdctl.c:290
05509318
KZ
18618#, c-format
18619msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18620msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n"
8d398470 18621
49b90d82 18622#: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376
05509318
KZ
18623#, c-format
18624msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18625msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。"
8d398470 18626
49b90d82 18627#: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404
05509318
KZ
18628#, c-format
18629msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18630msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました"
8892b2f9 18631
49b90d82 18632#: sys-utils/wdctl.c:343
05509318
KZ
18633#, c-format
18634msgid "cannot set timeout for %s"
18635msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません"
1c04b639 18636
49b90d82 18637#: sys-utils/wdctl.c:349
05509318
KZ
18638#, c-format
18639msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18640msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18641msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n"
3406942e 18642
49b90d82 18643#: sys-utils/wdctl.c:383
05509318
KZ
18644#, c-format
18645msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18646msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました"
3406942e 18647
49b90d82 18648#: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471
05509318
KZ
18649#, c-format
18650msgid "%-14s %2i second\n"
18651msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18652msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n"
3406942e 18653
49b90d82 18654#: sys-utils/wdctl.c:466
05509318
KZ
18655msgid "Timeout:"
18656msgstr "制限時間:"
3406942e 18657
49b90d82 18658#: sys-utils/wdctl.c:469
05509318
KZ
18659msgid "Pre-timeout:"
18660msgstr "プレタイムアウト:"
3406942e 18661
49b90d82 18662#: sys-utils/wdctl.c:472
05509318
KZ
18663msgid "Timeleft:"
18664msgstr "残り時間:"
1a152bf3 18665
49b90d82 18666#: sys-utils/wdctl.c:604
05509318
KZ
18667msgid "Device:"
18668msgstr "デバイス:"
1a152bf3 18669
49b90d82 18670#: sys-utils/wdctl.c:606
05509318
KZ
18671msgid "Identity:"
18672msgstr "識別子:"
1a152bf3 18673
49b90d82 18674#: sys-utils/wdctl.c:608
05509318
KZ
18675msgid "version"
18676msgstr "バージョン"
1a152bf3 18677
80bbf3b5 18678#: sys-utils/zramctl.c:75
6bbace6d 18679msgid "zram device name"
8164f783 18680msgstr "zram デバイス名"
6bbace6d 18681
80bbf3b5 18682#: sys-utils/zramctl.c:76
6bbace6d 18683msgid "limit on the uncompressed amount of data"
8164f783 18684msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
6bbace6d 18685
80bbf3b5 18686#: sys-utils/zramctl.c:77
6bbace6d 18687msgid "uncompressed size of stored data"
8164f783 18688msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18689
80bbf3b5 18690#: sys-utils/zramctl.c:78
6bbace6d 18691msgid "compressed size of stored data"
8164f783 18692msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ"
6bbace6d 18693
80bbf3b5 18694#: sys-utils/zramctl.c:79
6bbace6d 18695msgid "the selected compression algorithm"
8164f783 18696msgstr "選択された圧縮アルゴリズム"
6bbace6d 18697
80bbf3b5 18698#: sys-utils/zramctl.c:80
6bbace6d 18699msgid "number of concurrent compress operations"
8164f783 18700msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
6bbace6d 18701
80bbf3b5 18702#: sys-utils/zramctl.c:81
6bbace6d
KZ
18703#, fuzzy
18704msgid "empty pages with no allocated memory"
18705msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18706
80bbf3b5 18707#: sys-utils/zramctl.c:82
6bbace6d
KZ
18708msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
18709msgstr ""
18710
80bbf3b5 18711#: sys-utils/zramctl.c:83
540afa68
KZ
18712#, fuzzy
18713msgid "memory limit used to store compressed data"
18714msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18715
80bbf3b5 18716#: sys-utils/zramctl.c:84
784c8a40
KZ
18717#, fuzzy
18718msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
18719msgstr "圧縮前のデータ容量による制限"
18720
80bbf3b5 18721#: sys-utils/zramctl.c:85
784c8a40
KZ
18722#, fuzzy
18723msgid "number of objects migrated by compaction"
18724msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数"
540afa68 18725
251e171e 18726#: sys-utils/zramctl.c:380
540afa68
KZ
18727#, fuzzy
18728msgid "Failed to parse mm_stat"
18729msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
18730
251e171e 18731#: sys-utils/zramctl.c:541
8164f783 18732#, c-format
6bbace6d
KZ
18733msgid ""
18734" %1$s [options] <device>\n"
18735" %1$s -r <device> [...]\n"
18736" %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
18737msgstr ""
8164f783
TH
18738" %1$s [オプション] <デバイス>\n"
18739" %1$s -r <デバイス> [...]\n"
18740" %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n"
6bbace6d 18741
251e171e 18742#: sys-utils/zramctl.c:547
6bbace6d 18743msgid "Set up and control zram devices.\n"
8164f783 18744msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n"
6bbace6d 18745
251e171e 18746#: sys-utils/zramctl.c:550
80bbf3b5 18747msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
9cc30216 18748msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n"
6bbace6d 18749
251e171e 18750#: sys-utils/zramctl.c:551
6bbace6d 18751msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8164f783 18752msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n"
6bbace6d 18753
251e171e 18754#: sys-utils/zramctl.c:552
6bbace6d 18755msgid " -f, --find find a free device\n"
8164f783 18756msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n"
6bbace6d 18757
251e171e 18758#: sys-utils/zramctl.c:553
6bbace6d 18759msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8164f783 18760msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
6bbace6d 18761
251e171e 18762#: sys-utils/zramctl.c:554
6bbace6d 18763msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
9cc30216 18764msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n"
6bbace6d 18765
251e171e
KZ
18766#: sys-utils/zramctl.c:555
18767#, fuzzy
18768msgid " --output-all output all columns\n"
18769msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
18770
18771#: sys-utils/zramctl.c:556
6bbace6d 18772msgid " --raw use raw status output format\n"
9cc30216 18773msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n"
6bbace6d 18774
251e171e 18775#: sys-utils/zramctl.c:557
6bbace6d 18776msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
4bf2e02c 18777msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n"
6bbace6d 18778
251e171e 18779#: sys-utils/zramctl.c:558
6bbace6d 18780msgid " -s, --size <size> device size\n"
8164f783 18781msgstr ""
4bf2e02c 18782" -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n"
8164f783 18783"\n"
6bbace6d 18784
251e171e 18785#: sys-utils/zramctl.c:559
6bbace6d 18786msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
9cc30216 18787msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n"
6bbace6d 18788
251e171e 18789#: sys-utils/zramctl.c:651
6bbace6d 18790msgid "failed to parse streams"
8164f783 18791msgstr "ストリームの解釈に失敗しました"
6bbace6d 18792
251e171e 18793#: sys-utils/zramctl.c:673
6bbace6d 18794msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
8164f783 18795msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません"
6bbace6d 18796
251e171e 18797#: sys-utils/zramctl.c:679
6bbace6d 18798msgid "only one <device> at a time is allowed"
00a96dbb 18799msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます"
6bbace6d 18800
251e171e 18801#: sys-utils/zramctl.c:682
6bbace6d 18802msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
4bf2e02c 18803msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります"
6bbace6d 18804
251e171e 18805#: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744
4bf2e02c 18806#, c-format
6bbace6d 18807msgid "%s: failed to reset"
4bf2e02c 18808msgstr "%s: リセットに失敗しました"
6bbace6d 18809
251e171e 18810#: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734
6bbace6d 18811msgid "no free zram device found"
4bf2e02c 18812msgstr "空きのある zram デバイスがありません"
6bbace6d 18813
251e171e 18814#: sys-utils/zramctl.c:748
4bf2e02c 18815#, c-format
6bbace6d 18816msgid "%s: failed to set number of streams"
4bf2e02c 18817msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました"
6bbace6d 18818
251e171e 18819#: sys-utils/zramctl.c:752
4bf2e02c 18820#, c-format
6bbace6d 18821msgid "%s: failed to set algorithm"
4bf2e02c 18822msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました"
6bbace6d 18823
251e171e 18824#: sys-utils/zramctl.c:755
4bf2e02c 18825#, c-format
6bbace6d 18826msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
4bf2e02c 18827msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました"
6bbace6d 18828
da3223a3 18829#: term-utils/agetty.c:489
9a0c2a86 18830#, c-format
05509318
KZ
18831msgid "%s%s (automatic login)\n"
18832msgstr "%s%s (自動ログイン)\n"
3406942e 18833
8f9f4431 18834#: term-utils/agetty.c:546
05509318
KZ
18835#, c-format
18836msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
18837msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m"
1a152bf3 18838
8f9f4431 18839#: term-utils/agetty.c:549
9a0c2a86 18840#, c-format
05509318
KZ
18841msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
18842msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m"
3406942e 18843
8f9f4431 18844#: term-utils/agetty.c:552
1a152bf3 18845#, c-format
05509318
KZ
18846msgid "%s: can't change process priority: %m"
18847msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m"
3406942e 18848
8f9f4431 18849#: term-utils/agetty.c:563
05509318
KZ
18850#, c-format
18851msgid "%s: can't exec %s: %m"
18852msgstr "%s: %s を実行できません: %m"
3406942e 18853
8f9f4431
KZ
18854#: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457
18855#: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522
57f25377 18856#: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772
05509318
KZ
18857#, c-format
18858msgid "failed to allocate memory: %m"
18859msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m"
18860
8f9f4431 18861#: term-utils/agetty.c:684
49b90d82
KZ
18862#, fuzzy, c-format
18863msgid "%s from %s"
18864msgstr "%s from %s\n"
18865
8f9f4431 18866#: term-utils/agetty.c:768
0d74f118 18867msgid "invalid delay argument"
9cc30216 18868msgstr "遅延時間の引数が正しくありません"
0d74f118 18869
8f9f4431 18870#: term-utils/agetty.c:806
05509318
KZ
18871msgid "invalid argument of --local-line"
18872msgstr "--local-line の引数が間違っています"
3406942e 18873
8f9f4431 18874#: term-utils/agetty.c:825
0d74f118 18875msgid "invalid nice argument"
9cc30216 18876msgstr "nice の引数が間違っています"
0ed2f80b 18877
8f9f4431 18878#: term-utils/agetty.c:926
1a152bf3 18879#, c-format
05509318
KZ
18880msgid "bad speed: %s"
18881msgstr "速度が正しくありません: %s"
8d398470 18882
8f9f4431 18883#: term-utils/agetty.c:928
05509318
KZ
18884msgid "too many alternate speeds"
18885msgstr "代替速度の指定が多すぎます"
3406942e 18886
8f9f4431 18887#: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092
05509318
KZ
18888#, c-format
18889msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
18890msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m"
8b4ccda1 18891
8f9f4431 18892#: term-utils/agetty.c:1058
9a0c2a86 18893#, c-format
05509318
KZ
18894msgid "/dev/%s: not a character device"
18895msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません"
822a89c2 18896
8f9f4431 18897#: term-utils/agetty.c:1060
9ea3a648 18898#, c-format
05509318 18899msgid "/dev/%s: not a tty"
9ea3a648 18900msgstr "/dev/%s: tty ではありません"
05509318 18901
8f9f4431 18902#: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096
5bbbd942 18903#, c-format
05509318
KZ
18904msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
18905msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m"
0ed2f80b 18906
8f9f4431 18907#: term-utils/agetty.c:1086
9a0c2a86 18908#, c-format
05509318
KZ
18909msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
18910msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m"
3406942e 18911
8f9f4431 18912#: term-utils/agetty.c:1107
9a0c2a86 18913#, c-format
05509318
KZ
18914msgid "%s: not open for read/write"
18915msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません"
3406942e 18916
8f9f4431 18917#: term-utils/agetty.c:1112
9a0c2a86 18918#, c-format
05509318
KZ
18919msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
18920msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m"
0ed2f80b 18921
8f9f4431 18922#: term-utils/agetty.c:1126
9a0c2a86 18923#, c-format
05509318
KZ
18924msgid "%s: dup problem: %m"
18925msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m"
3406942e 18926
8f9f4431 18927#: term-utils/agetty.c:1143
9a0c2a86 18928#, c-format
05509318
KZ
18929msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
18930msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m"
1c04b639 18931
8f9f4431 18932#: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383
9a0c2a86 18933#, c-format
05509318
KZ
18934msgid "setting terminal attributes failed: %m"
18935msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m"
e32dbe1f 18936
8f9f4431 18937#: term-utils/agetty.c:1502
540afa68 18938msgid "cannot open os-release file"
4bf2e02c 18939msgstr "os-release ファイルを開くことができません"
540afa68 18940
8f9f4431 18941#: term-utils/agetty.c:1669
4bf2e02c 18942#, c-format
540afa68 18943msgid "failed to create reload file: %s: %m"
4bf2e02c 18944msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m"
55032d70 18945
57f25377 18946#: term-utils/agetty.c:1936
05509318
KZ
18947msgid "[press ENTER to login]"
18948msgstr "[Enter を押すとログインできます]"
3406942e 18949
57f25377 18950#: term-utils/agetty.c:1963
05509318
KZ
18951msgid "Num Lock off"
18952msgstr "Num Lock は無効な状態です"
3406942e 18953
57f25377 18954#: term-utils/agetty.c:1966
05509318
KZ
18955msgid "Num Lock on"
18956msgstr "Num Lock が有効な状態です"
3406942e 18957
57f25377 18958#: term-utils/agetty.c:1969
05509318
KZ
18959msgid "Caps Lock on"
18960msgstr "Caps Lock が有効な状態です"
eb0f80a6 18961
57f25377 18962#: term-utils/agetty.c:1972
05509318
KZ
18963msgid "Scroll Lock on"
18964msgstr "Scroll Lock が有効な状態です"
3406942e 18965
57f25377 18966#: term-utils/agetty.c:1975
5bbbd942 18967#, c-format
05509318
KZ
18968msgid ""
18969"Hint: %s\n"
18970"\n"
18971msgstr ""
18972"ヒント: %s\n"
18973"\n"
3406942e 18974
57f25377 18975#: term-utils/agetty.c:2117
5bbbd942 18976#, c-format
05509318
KZ
18977msgid "%s: read: %m"
18978msgstr "%s: 読み込み: %m"
43967672 18979
8f9f4431 18980#: term-utils/agetty.c:2179
05509318
KZ
18981#, c-format
18982msgid "%s: input overrun"
18983msgstr "%s: 入力が溢れました"
0ed2f80b 18984
8f9f4431 18985#: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207
05509318
KZ
18986#, c-format
18987msgid "%s: invalid character conversion for login name"
18988msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました"
3406942e 18989
8f9f4431 18990#: term-utils/agetty.c:2213
05509318
KZ
18991#, c-format
18992msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
18993msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています"
3406942e 18994
8f9f4431 18995#: term-utils/agetty.c:2298
05509318
KZ
18996#, c-format
18997msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
18998msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m"
3406942e 18999
8f9f4431 19000#: term-utils/agetty.c:2336
05509318
KZ
19001#, c-format
19002msgid ""
19003" %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19004" %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19005msgstr ""
19006" %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n"
19007" %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n"
3406942e 19008
8f9f4431 19009#: term-utils/agetty.c:2340
6bbace6d 19010msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
9cc30216 19011msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n"
6bbace6d 19012
8f9f4431 19013#: term-utils/agetty.c:2343
05509318
KZ
19014msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19015msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n"
5bbbd942 19016
8f9f4431 19017#: term-utils/agetty.c:2344
05509318
KZ
19018msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19019msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n"
5bbbd942 19020
8f9f4431 19021#: term-utils/agetty.c:2345
05509318
KZ
19022msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19023msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n"
3406942e 19024
8f9f4431 19025#: term-utils/agetty.c:2346
05509318
KZ
19026msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19027msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n"
5bbbd942 19028
8f9f4431 19029#: term-utils/agetty.c:2347
05509318
KZ
19030msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19031msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n"
3406942e 19032
8f9f4431 19033#: term-utils/agetty.c:2348
05509318
KZ
19034msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19035msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n"
3406942e 19036
8f9f4431 19037#: term-utils/agetty.c:2349
05509318
KZ
19038msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19039msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n"
1a152bf3 19040
8f9f4431 19041#: term-utils/agetty.c:2350
05509318
KZ
19042msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19043msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n"
1a152bf3 19044
8f9f4431 19045#: term-utils/agetty.c:2351
05509318
KZ
19046msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19047msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n"
55032d70 19048
8f9f4431 19049#: term-utils/agetty.c:2352
05509318 19050msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
8164f783 19051msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n"
55032d70 19052
8f9f4431 19053#: term-utils/agetty.c:2353
05509318
KZ
19054msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19055msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n"
55032d70 19056
8f9f4431 19057#: term-utils/agetty.c:2354
05509318
KZ
19058msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19059msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n"
55032d70 19060
8f9f4431 19061#: term-utils/agetty.c:2355
05509318
KZ
19062msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19063msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n"
1a152bf3 19064
8f9f4431 19065#: term-utils/agetty.c:2356
05509318
KZ
19066msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19067msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n"
55032d70 19068
8f9f4431 19069#: term-utils/agetty.c:2357
05509318 19070msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
9ea3a648 19071msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n"
55032d70 19072
8f9f4431 19073#: term-utils/agetty.c:2358
05509318
KZ
19074msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19075msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n"
55032d70 19076
8f9f4431 19077#: term-utils/agetty.c:2359
05509318
KZ
19078msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19079msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n"
55032d70 19080
8f9f4431 19081#: term-utils/agetty.c:2360
05509318
KZ
19082msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19083msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n"
e32dbe1f 19084
8f9f4431 19085#: term-utils/agetty.c:2361
05509318
KZ
19086msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19087msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n"
e32dbe1f 19088
8f9f4431 19089#: term-utils/agetty.c:2362
05509318
KZ
19090msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19091msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n"
55032d70 19092
8f9f4431 19093#: term-utils/agetty.c:2363
05509318
KZ
19094msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19095msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n"
55032d70 19096
8f9f4431 19097#: term-utils/agetty.c:2364
05509318
KZ
19098msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19099msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n"
55032d70 19100
8f9f4431 19101#: term-utils/agetty.c:2365
05509318
KZ
19102msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19103msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n"
55032d70 19104
8f9f4431 19105#: term-utils/agetty.c:2366
05509318
KZ
19106msgid " --nohints do not print hints\n"
19107msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n"
e32dbe1f 19108
8f9f4431 19109#: term-utils/agetty.c:2367
05509318
KZ
19110msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19111msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n"
e32dbe1f 19112
8f9f4431 19113#: term-utils/agetty.c:2368
05509318
KZ
19114msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19115msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n"
55032d70 19116
8f9f4431 19117#: term-utils/agetty.c:2369
05509318
KZ
19118msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19119msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n"
55032d70 19120
8f9f4431 19121#: term-utils/agetty.c:2370
05509318
KZ
19122msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19123msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n"
55032d70 19124
8f9f4431 19125#: term-utils/agetty.c:2371
05509318 19126msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
8164f783 19127msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n"
55032d70 19128
8f9f4431 19129#: term-utils/agetty.c:2372
05509318 19130msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
8164f783 19131msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n"
55032d70 19132
8f9f4431 19133#: term-utils/agetty.c:2373
05509318 19134msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
8164f783 19135msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n"
3406942e 19136
8f9f4431 19137#: term-utils/agetty.c:2374
6bbace6d 19138msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
4bf2e02c 19139msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n"
6bbace6d 19140
8f9f4431 19141#: term-utils/agetty.c:2375
49b90d82 19142msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
9cc30216 19143msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n"
5bbbd942 19144
8f9f4431 19145#: term-utils/agetty.c:2729
1a152bf3 19146#, c-format
05509318
KZ
19147msgid "%d user"
19148msgid_plural "%d users"
19149msgstr[0] "%d ユーザ"
5bbbd942 19150
57f25377 19151#: term-utils/agetty.c:2860
0ed2f80b 19152#, c-format
05509318
KZ
19153msgid "checkname failed: %m"
19154msgstr "checkname に失敗しました: %m"
3406942e 19155
57f25377 19156#: term-utils/agetty.c:2872
8164f783 19157#, c-format
b0041e4a 19158msgid "cannot touch file %s"
8164f783 19159msgstr "ファイル %s にアクセスできません"
6bbace6d 19160
57f25377 19161#: term-utils/agetty.c:2876
6bbace6d 19162msgid "--reload is unsupported on your system"
8164f783 19163msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません"
6bbace6d 19164
49b90d82 19165#: term-utils/mesg.c:76
0ed2f80b 19166#, c-format
05509318
KZ
19167msgid " %s [options] [y | n]\n"
19168msgstr " %s [オプション] [y | n]\n"
3406942e 19169
49b90d82 19170#: term-utils/mesg.c:79
6bbace6d 19171msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
8164f783 19172msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n"
6bbace6d 19173
49b90d82 19174#: term-utils/mesg.c:82
05509318
KZ
19175msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19176msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
3406942e 19177
251e171e
KZ
19178#: term-utils/mesg.c:126
19179msgid "no tty"
19180msgstr ""
19181
19182#: term-utils/mesg.c:130
05509318
KZ
19183msgid "ttyname failed"
19184msgstr "ttyname に失敗しました"
3406942e 19185
251e171e 19186#: term-utils/mesg.c:139
05509318
KZ
19187msgid "is y"
19188msgstr "有効になっています"
19189
251e171e 19190#: term-utils/mesg.c:142
05509318
KZ
19191msgid "is n"
19192msgstr "無効になっています"
3406942e 19193
251e171e 19194#: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160
0ed2f80b 19195#, c-format
05509318
KZ
19196msgid "change %s mode failed"
19197msgstr "%s のモード変更に失敗しました"
3406942e 19198
251e171e 19199#: term-utils/mesg.c:155
05509318
KZ
19200msgid "write access to your terminal is allowed"
19201msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています"
5bbbd942 19202
251e171e 19203#: term-utils/mesg.c:162
05509318
KZ
19204msgid "write access to your terminal is denied"
19205msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています"
5bbbd942 19206
251e171e 19207#: term-utils/script.c:164
05509318 19208#, c-format
8164f783
TH
19209msgid " %s [options] [file]\n"
19210msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n"
3406942e 19211
251e171e 19212#: term-utils/script.c:167
8164f783
TH
19213msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19214msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n"
3406942e 19215
251e171e
KZ
19216#: term-utils/script.c:170
19217#, fuzzy
d3cac66d 19218msgid ""
49b90d82
KZ
19219" -a, --append append the output\n"
19220" -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19221" -e, --return return exit code of the child process\n"
19222" -f, --flush run flush after each write\n"
19223" --force use output file even when it is a link\n"
251e171e 19224" -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
49b90d82
KZ
19225" -q, --quiet be quiet\n"
19226" -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n"
d3cac66d 19227msgstr ""
9cc30216 19228" -a, --append 出力先に追記します\n"
8164f783 19229" -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n"
9cc30216
TH
19230" -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n"
19231" -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n"
19232" --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n"
8164f783 19233" -q, --quiet 静寂モードを指定します\n"
9cc30216 19234" -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n"
d3cac66d 19235
251e171e
KZ
19236#: term-utils/script.c:196
19237#, fuzzy, c-format
19238msgid "Script started on %s ["
19239msgstr "スクリプト開始 %s\n"
19240
19241#: term-utils/script.c:210
19242#, c-format
19243msgid "<not executed on terminal>"
19244msgstr ""
19245
19246#: term-utils/script.c:228
19247#, fuzzy, c-format
19248msgid ""
19249"\n"
19250"Script done on %s [<%s>]\n"
19251msgstr ""
19252"\n"
19253"スクリプト終了 %s\n"
19254
19255#: term-utils/script.c:230
19256#, fuzzy, c-format
19257msgid ""
19258"\n"
19259"Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19260msgstr ""
19261"\n"
19262"スクリプト終了 %s\n"
19263
19264#: term-utils/script.c:241
8164f783 19265#, c-format
540afa68
KZ
19266msgid ""
19267"output file `%s' is a link\n"
19268"Use --force if you really want to use it.\n"
19269"Program not started."
19270msgstr ""
19271"出力ファイル `%s' はリンクです。\n"
19272"どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n"
19273"プログラムの起動を中止しました。"
8164f783 19274
251e171e 19275#: term-utils/script.c:286
d3cac66d 19276#, c-format
540afa68
KZ
19277msgid "Script done, file is %s\n"
19278msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n"
d3cac66d 19279
251e171e 19280#: term-utils/script.c:353
8164f783
TH
19281msgid "cannot write script file"
19282msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません"
d3cac66d 19283
251e171e 19284#: term-utils/script.c:457
4bf2e02c 19285#, c-format
251e171e 19286msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n"
540afa68 19287msgstr ""
540afa68 19288
251e171e
KZ
19289# Translator's NOTE: 意味不明
19290#: term-utils/script.c:459
19291#, fuzzy
19292msgid "max output size exceeded"
19293msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています"
4bf2e02c 19294
251e171e 19295#: term-utils/script.c:509
9cc30216 19296#, c-format
05509318
KZ
19297msgid ""
19298"\n"
251e171e 19299"Session terminated.\n"
05509318
KZ
19300msgstr ""
19301"\n"
251e171e 19302"セッションが強制終了しました。\n"
3406942e 19303
251e171e 19304#: term-utils/script.c:713
05509318
KZ
19305msgid "openpty failed"
19306msgstr "openpty に失敗しました"
3406942e 19307
251e171e 19308#: term-utils/script.c:751
05509318
KZ
19309msgid "out of pty's"
19310msgstr "pty の割り当てに失敗しました"
5bbbd942 19311
251e171e
KZ
19312#: term-utils/script.c:818
19313#, fuzzy
19314msgid "failed to parse output limit size"
19315msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました"
19316
57f25377 19317#: term-utils/script.c:852
540afa68
KZ
19318#, c-format
19319msgid "Script started, file is %s\n"
19320msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n"
19321
49b90d82 19322#: term-utils/scriptreplay.c:44
05509318
KZ
19323#, c-format
19324msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19325msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n"
19326
49b90d82 19327#: term-utils/scriptreplay.c:48
6bbace6d 19328msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
8164f783 19329msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n"
6bbace6d 19330
49b90d82 19331#: term-utils/scriptreplay.c:51
05509318
KZ
19332msgid ""
19333" -t, --timing <file> script timing output file\n"
19334" -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
19335" -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19336" -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
05509318 19337msgstr ""
9cc30216 19338" -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n"
05509318
KZ
19339" -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n"
19340" -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n"
8164f783 19341" -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n"
3406942e 19342
49b90d82 19343#: term-utils/scriptreplay.c:113
05509318
KZ
19344msgid "write to stdout failed"
19345msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました"
5bbbd942 19346
49b90d82 19347#: term-utils/scriptreplay.c:119
05509318
KZ
19348#, c-format
19349msgid "unexpected end of file on %s"
19350msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました"
e32dbe1f 19351
49b90d82 19352#: term-utils/scriptreplay.c:121
05509318
KZ
19353#, c-format
19354msgid "failed to read typescript file %s"
19355msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 19356
49b90d82 19357#: term-utils/scriptreplay.c:185
05509318
KZ
19358msgid "wrong number of arguments"
19359msgstr "引数の数が間違っています"
3406942e 19360
49b90d82 19361#: term-utils/scriptreplay.c:216
05509318
KZ
19362#, c-format
19363msgid "failed to read timing file %s"
19364msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました"
5bbbd942 19365
49b90d82 19366#: term-utils/scriptreplay.c:218
9cc30216 19367#, c-format
0d74f118 19368msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
05509318 19369msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています"
3406942e 19370
12e29c71 19371#: term-utils/setterm.c:237
8164f783 19372#, c-format
05509318 19373msgid "argument error: bright %s is not supported"
8164f783 19374msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません"
5bbbd942 19375
57f25377 19376#: term-utils/setterm.c:329
05509318 19377msgid "too many tabs"
8164f783 19378msgstr "タブが多すぎます"
5bbbd942 19379
57f25377 19380#: term-utils/setterm.c:385
6bbace6d 19381msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
8164f783 19382msgstr "端末の属性を設定します。\n"
6bbace6d 19383
57f25377 19384#: term-utils/setterm.c:388
05509318 19385msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
8164f783 19386msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n"
5bbbd942 19387
57f25377 19388#: term-utils/setterm.c:389
05509318 19389msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
8164f783 19390msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n"
3406942e 19391
57f25377 19392#: term-utils/setterm.c:390
ebe345d1 19393msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
9cc30216 19394msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n"
ebe345d1 19395
57f25377 19396#: term-utils/setterm.c:391
05509318
KZ
19397#, fuzzy
19398msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19399msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n"
0ed2f80b 19400
57f25377 19401#: term-utils/setterm.c:392
05509318 19402msgid " --default use default terminal settings\n"
91730da1 19403msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n"
3406942e 19404
57f25377 19405#: term-utils/setterm.c:393
05509318 19406msgid " --store save current terminal settings as default\n"
8164f783 19407msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n"
3406942e 19408
57f25377 19409#: term-utils/setterm.c:394
05509318 19410msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
8164f783 19411msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n"
3406942e 19412
57f25377 19413#: term-utils/setterm.c:395
05509318 19414msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
8164f783 19415msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n"
3406942e 19416
57f25377 19417#: term-utils/setterm.c:396
05509318
KZ
19418msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
19419msgstr ""
3406942e 19420
57f25377 19421#: term-utils/setterm.c:397
05509318
KZ
19422#, fuzzy
19423msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
19424msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n"
f8511249 19425
57f25377 19426#: term-utils/setterm.c:398
05509318
KZ
19427msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
19428msgstr ""
5bbbd942 19429
57f25377 19430#: term-utils/setterm.c:399
05509318 19431msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
8164f783 19432msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n"
5bbbd942 19433
57f25377 19434#: term-utils/setterm.c:400
05509318 19435msgid " --background default|<color> set background color\n"
8164f783 19436msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n"
5bbbd942 19437
57f25377 19438#: term-utils/setterm.c:401
05509318 19439msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
8164f783 19440msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n"
5bbbd942 19441
57f25377
KZ
19442#: term-utils/setterm.c:402
19443#, fuzzy
19444msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
8164f783 19445msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n"
f8511249 19446
57f25377 19447#: term-utils/setterm.c:403
05509318 19448msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
8164f783 19449msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
5bbbd942 19450
57f25377 19451#: term-utils/setterm.c:404
05509318 19452msgid " --bold [on|off] bold\n"
8164f783 19453msgstr " --bold [on|off] 太字\n"
f8511249 19454
57f25377 19455#: term-utils/setterm.c:405
05509318 19456msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
8164f783 19457msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n"
5bbbd942 19458
57f25377 19459#: term-utils/setterm.c:406
05509318 19460msgid " --blink [on|off] blink\n"
8164f783 19461msgstr " --blink [on|off] 点滅\n"
5bbbd942 19462
57f25377 19463#: term-utils/setterm.c:407
05509318 19464msgid " --underline [on|off] underline\n"
8164f783 19465msgstr " --underline [on|off] 下線\n"
f8511249 19466
57f25377 19467#: term-utils/setterm.c:408
05509318 19468msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
8164f783 19469msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n"
a88e3d04 19470
57f25377 19471#: term-utils/setterm.c:409
05509318 19472msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
8164f783 19473msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n"
5bbbd942 19474
57f25377 19475#: term-utils/setterm.c:410
05509318
KZ
19476msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19477msgstr ""
a88e3d04 19478
57f25377 19479#: term-utils/setterm.c:411
05509318
KZ
19480msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19481msgstr ""
7eda085c 19482
57f25377 19483#: term-utils/setterm.c:412
05509318
KZ
19484msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
19485msgstr ""
e8f26419 19486
57f25377 19487#: term-utils/setterm.c:413
05509318
KZ
19488msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19489msgstr ""
5bbbd942 19490
57f25377 19491#: term-utils/setterm.c:414
05509318
KZ
19492msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19493msgstr ""
5bbbd942 19494
57f25377 19495#: term-utils/setterm.c:415
05509318
KZ
19496msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
19497msgstr ""
5bbbd942 19498
57f25377 19499#: term-utils/setterm.c:416
05509318 19500msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
8164f783 19501msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n"
5bbbd942 19502
57f25377 19503#: term-utils/setterm.c:417
05509318 19504msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
8164f783 19505msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n"
5bbbd942 19506
57f25377 19507#: term-utils/setterm.c:418
05509318 19508msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
8164f783 19509msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n"
5bbbd942 19510
57f25377 19511#: term-utils/setterm.c:419
05509318 19512msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
9ea3a648 19513msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
8b4ccda1 19514
57f25377 19515#: term-utils/setterm.c:420
05509318 19516msgid " set vesa powersaving features\n"
8164f783 19517msgstr " VESA の省電力機能設定\n"
0ed2f80b 19518
57f25377 19519#: term-utils/setterm.c:421
05509318 19520msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
8164f783 19521msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n"
0ed2f80b 19522
57f25377 19523#: term-utils/setterm.c:422
05509318 19524msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
8164f783 19525msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n"
8b4ccda1 19526
57f25377 19527#: term-utils/setterm.c:423
05509318 19528msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
8164f783 19529msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n"
8b4ccda1 19530
57f25377 19531#: term-utils/setterm.c:434
05509318 19532msgid "duplicate use of an option"
9ea3a648 19533msgstr "オプションが重複しています"
8b4ccda1 19534
57f25377 19535#: term-utils/setterm.c:743
05509318
KZ
19536msgid "cannot force blank"
19537msgstr "消灯を強制できません"
8b4ccda1 19538
57f25377 19539#: term-utils/setterm.c:748
05509318
KZ
19540msgid "cannot force unblank"
19541msgstr "消灯の無効化を強制できません"
8b4ccda1 19542
57f25377 19543#: term-utils/setterm.c:754
05509318
KZ
19544msgid "cannot get blank status"
19545msgstr "消灯状態を取得できません"
8b4ccda1 19546
57f25377 19547#: term-utils/setterm.c:780
9cc30216 19548#, c-format
ebe345d1 19549msgid "cannot open dump file %s for output"
05509318 19550msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません"
8b4ccda1 19551
57f25377 19552#: term-utils/setterm.c:822
9ea3a648 19553#, c-format
05509318 19554msgid "terminal %s does not support %s"
9ea3a648 19555msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません"
7eda085c 19556
57f25377 19557#: term-utils/setterm.c:860
ebe345d1
KZ
19558#, fuzzy
19559msgid "select failed"
19560msgstr "シークに失敗しました"
19561
57f25377 19562#: term-utils/setterm.c:886
ebe345d1 19563msgid "stdin does not refer to a terminal"
9cc30216 19564msgstr "標準入力が端末を指していません"
ebe345d1 19565
57f25377 19566#: term-utils/setterm.c:914
9cc30216 19567#, c-format
ebe345d1 19568msgid "invalid cursor position: %s"
9cc30216 19569msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s"
ebe345d1 19570
57f25377 19571#: term-utils/setterm.c:936
ebe345d1 19572msgid "reset failed"
9cc30216 19573msgstr "リセットに失敗しました"
ebe345d1 19574
57f25377 19575#: term-utils/setterm.c:1100
05509318
KZ
19576msgid "cannot (un)set powersave mode"
19577msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません"
7eda085c 19578
57f25377 19579#: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128
05509318
KZ
19580msgid "klogctl error"
19581msgstr "klogctl でエラーが発生しました"
b9ae633e 19582
57f25377 19583#: term-utils/setterm.c:1149
05509318
KZ
19584msgid "$TERM is not defined."
19585msgstr "$TERM が設定されていません。"
7eda085c 19586
57f25377 19587#: term-utils/setterm.c:1156
05509318
KZ
19588msgid "terminfo database cannot be found"
19589msgstr "terminfo データベースが見つかりません"
32940a75 19590
57f25377 19591#: term-utils/setterm.c:1158
05509318
KZ
19592#, c-format
19593msgid "%s: unknown terminal type"
19594msgstr "%s: 端末の種類が不明です"
7eda085c 19595
57f25377 19596#: term-utils/setterm.c:1160
05509318
KZ
19597msgid "terminal is hardcopy"
19598msgstr "端末はハードコピーです"
7eda085c 19599
05509318
KZ
19600#: term-utils/ttymsg.c:81
19601#, c-format
19602msgid "internal error: too many iov's"
19603msgstr "内部エラー: iov が多すぎます"
32940a75 19604
05509318 19605#: term-utils/ttymsg.c:94
9a0c2a86 19606#, c-format
05509318
KZ
19607msgid "excessively long line arg"
19608msgstr "行引数が長すぎます"
32940a75 19609
05509318 19610#: term-utils/ttymsg.c:108
9ea3a648 19611#, c-format
05509318 19612msgid "open failed"
9ea3a648 19613msgstr "open に失敗しました"
32940a75 19614
05509318 19615#: term-utils/ttymsg.c:147
9ea3a648 19616#, c-format
05509318 19617msgid "fork: %m"
9ea3a648 19618msgstr "fork: %m"
32940a75 19619
05509318 19620#: term-utils/ttymsg.c:149
0ed2f80b 19621#, c-format
05509318
KZ
19622msgid "cannot fork"
19623msgstr "子プロセスを起動できません"
7eda085c 19624
05509318 19625#: term-utils/ttymsg.c:182
43967672 19626#, c-format
05509318
KZ
19627msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
19628msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます"
0ed2f80b 19629
49b90d82 19630#: term-utils/wall.c:86
43967672 19631#, c-format
05509318
KZ
19632msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
19633msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n"
aedd4ddc 19634
49b90d82 19635#: term-utils/wall.c:89
6bbace6d 19636msgid "Write a message to all users.\n"
8164f783 19637msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n"
6bbace6d 19638
49b90d82 19639#: term-utils/wall.c:92
ebe345d1
KZ
19640#, fuzzy
19641msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
19642msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n"
19643
49b90d82 19644#: term-utils/wall.c:93
05509318
KZ
19645msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
19646msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n"
3406942e 19647
49b90d82 19648#: term-utils/wall.c:94
05509318
KZ
19649msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
19650msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n"
3406942e 19651
49b90d82 19652#: term-utils/wall.c:122
ebe345d1
KZ
19653#, fuzzy
19654msgid "invalid group argument"
19655msgstr "速度引数が正しくありません"
19656
49b90d82 19657#: term-utils/wall.c:124
2affdd5f 19658#, c-format
ebe345d1 19659msgid "%s: unknown gid"
2affdd5f 19660msgstr "%s: 未知のグループIDです"
ebe345d1 19661
49b90d82 19662#: term-utils/wall.c:167
ebe345d1
KZ
19663msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
19664msgstr ""
19665
49b90d82 19666#: term-utils/wall.c:213
05509318
KZ
19667msgid "--nobanner is available only for root"
19668msgstr "--nobanner は root だけが使用できます"
19669
49b90d82 19670#: term-utils/wall.c:218
9a0c2a86 19671#, c-format
05509318
KZ
19672msgid "invalid timeout argument: %s"
19673msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s"
19674
49b90d82 19675#: term-utils/wall.c:357
05509318
KZ
19676msgid "cannot get passwd uid"
19677msgstr "passwd uid を取得できません"
19678
05509318 19679# Translator's NOTE: whom, hostname, where, date
57f25377 19680#: term-utils/wall.c:381
5bbbd942 19681#, c-format
05509318
KZ
19682msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
19683msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):"
0ed2f80b 19684
57f25377 19685#: term-utils/wall.c:414
9a0c2a86 19686#, c-format
05509318
KZ
19687msgid "will not read %s - use stdin."
19688msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。"
3406942e 19689
49b90d82 19690#: term-utils/write.c:87
9a0c2a86 19691#, c-format
05509318
KZ
19692msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
19693msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n"
aedd4ddc 19694
49b90d82 19695#: term-utils/write.c:91
6bbace6d 19696msgid "Send a message to another user.\n"
8164f783 19697msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n"
05509318 19698
49b90d82 19699#: term-utils/write.c:116
91420f05 19700#, c-format
0d74f118
KZ
19701msgid "effective gid does not match group of %s"
19702msgstr ""
0ed2f80b 19703
49b90d82 19704#: term-utils/write.c:201
0ed2f80b 19705#, c-format
05509318
KZ
19706msgid "%s is not logged in"
19707msgstr "%s はログインしていません"
3406942e 19708
49b90d82 19709#: term-utils/write.c:206
0d74f118
KZ
19710msgid "can't find your tty's name"
19711msgstr "tty 名を検出できません"
19712
49b90d82 19713#: term-utils/write.c:211
9a0c2a86 19714#, c-format
05509318
KZ
19715msgid "%s has messages disabled"
19716msgstr "%s はメッセージを無効にしています"
3406942e 19717
49b90d82 19718#: term-utils/write.c:214
5bbbd942 19719#, c-format
05509318
KZ
19720msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
19721msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます"
3406942e 19722
49b90d82 19723#: term-utils/write.c:237
0d74f118
KZ
19724msgid "carefulputc failed"
19725msgstr "carefulputc に失敗しました"
3406942e 19726
49b90d82 19727#: term-utils/write.c:279
0d74f118
KZ
19728#, fuzzy, c-format
19729msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
05509318 19730msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..."
3406942e 19731
49b90d82 19732#: term-utils/write.c:283
0d74f118
KZ
19733#, fuzzy, c-format
19734msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
91420f05 19735msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..."
6cd39864 19736
57f25377 19737#: term-utils/write.c:329
0d74f118
KZ
19738msgid "you have write permission turned off"
19739msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています"
19740
57f25377 19741#: term-utils/write.c:352
0d74f118
KZ
19742#, c-format
19743msgid "%s is not logged in on %s"
19744msgstr "%s は %s にログインしていません"
19745
57f25377 19746#: term-utils/write.c:358
0d74f118
KZ
19747#, c-format
19748msgid "%s has messages disabled on %s"
19749msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています"
43967672 19750
49b90d82 19751#: text-utils/col.c:135
6bbace6d 19752msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
8164f783 19753msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n"
6bbace6d 19754
49b90d82
KZ
19755#: text-utils/col.c:138
19756#, fuzzy, c-format
1a152bf3
TH
19757msgid ""
19758"\n"
05509318
KZ
19759"Options:\n"
19760" -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
19761" -f, --fine permit forward half line feeds\n"
19762" -p, --pass pass unknown control sequences\n"
19763" -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
19764" -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
19765" -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
1a152bf3
TH
19766msgstr ""
19767"\n"
05509318
KZ
19768"オプション:\n"
19769" -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n"
19770" -f, --fine 半改行を許可します\n"
19771" -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n"
19772" -h, --tabs スペースをタブに変換します\n"
19773" -x, --spaces タブをスペースに変換します\n"
19774" -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n"
19775" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19776" -H, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19777"\n"
1a152bf3 19778
49b90d82 19779#: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
05509318 19780#, c-format
0ed2f80b 19781msgid ""
05509318 19782"%s reads from standard input and writes to standard output\n"
0ed2f80b
KZ
19783"\n"
19784msgstr ""
05509318 19785"%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n"
0ed2f80b 19786"\n"
3406942e 19787
49b90d82 19788#: text-utils/col.c:215
05509318
KZ
19789msgid "bad -l argument"
19790msgstr "-l 引数が正しくありません"
8b4ccda1 19791
57f25377
KZ
19792#: text-utils/col.c:246
19793#, fuzzy, c-format
19794msgid "failed on line %d"
19795msgstr "%s の削除に失敗しました"
19796
49b90d82 19797#: text-utils/col.c:344
0ed2f80b 19798#, c-format
05509318
KZ
19799msgid "warning: can't back up %s."
19800msgstr "警告: バックアップできません: %s"
1a152bf3 19801
49b90d82 19802#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19803msgid "past first line"
19804msgstr "最初の行以前"
8b4ccda1 19805
49b90d82 19806#: text-utils/col.c:345
05509318
KZ
19807msgid "-- line already flushed"
19808msgstr "行は既に書き込まれてしまったため"
8b4ccda1 19809
251e171e 19810#: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622
0ed2f80b 19811#, c-format
6bbace6d
KZ
19812msgid " %s [options] [<file>...]\n"
19813msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n"
19814
49b90d82 19815#: text-utils/colcrt.c:85
6bbace6d 19816msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
8164f783 19817msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n"
8b4ccda1 19818
49b90d82 19819#: text-utils/colcrt.c:88
6bbace6d 19820msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
8164f783 19821msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n"
6bbace6d 19822
49b90d82 19823#: text-utils/colcrt.c:89
6bbace6d 19824msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
8164f783 19825msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n"
8b4ccda1 19826
49b90d82 19827#: text-utils/colrm.c:60
1a152bf3 19828#, c-format
05509318
KZ
19829msgid ""
19830"\n"
19831"Usage:\n"
19832" %s [startcol [endcol]]\n"
19833msgstr ""
19834"\n"
19835"使い方:\n"
19836" %s [開始桁 [終了桁]]\n"
8b4ccda1 19837
49b90d82 19838#: text-utils/colrm.c:65
6bbace6d 19839msgid "Filter out the specified columns.\n"
8164f783 19840msgstr "入力から指定した列を削除します。\n"
8b4ccda1 19841
57f25377 19842#: text-utils/colrm.c:184
05509318
KZ
19843msgid "first argument"
19844msgstr "1 つ目の値"
3406942e 19845
57f25377 19846#: text-utils/colrm.c:186
05509318
KZ
19847msgid "second argument"
19848msgstr "2 つ目の値"
8b4ccda1 19849
251e171e 19850#: text-utils/column.c:234
ebe345d1
KZ
19851#, fuzzy
19852msgid "failed to parse column"
19853msgstr "終了位置の処理に失敗しました"
19854
251e171e 19855#: text-utils/column.c:244
ebe345d1
KZ
19856#, fuzzy, c-format
19857msgid "undefined column name '%s'"
19858msgstr "マウントポイントが定義されていません"
19859
251e171e 19860#: text-utils/column.c:320
ebe345d1
KZ
19861#, fuzzy
19862msgid "failed to parse --table-order list"
19863msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19864
251e171e 19865#: text-utils/column.c:396
ebe345d1
KZ
19866#, fuzzy
19867msgid "failed to parse --table-right list"
19868msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19869
251e171e 19870#: text-utils/column.c:400
ebe345d1
KZ
19871#, fuzzy
19872msgid "failed to parse --table-trunc list"
19873msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19874
251e171e 19875#: text-utils/column.c:404
ebe345d1
KZ
19876#, fuzzy
19877msgid "failed to parse --table-noextreme list"
19878msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19879
251e171e 19880#: text-utils/column.c:408
ebe345d1
KZ
19881#, fuzzy
19882msgid "failed to parse --table-wrap list"
19883msgstr "開始位置の処理に失敗しました"
19884
251e171e 19885#: text-utils/column.c:412
ebe345d1
KZ
19886#, fuzzy
19887msgid "failed to parse --table-hide list"
19888msgstr "--timeout の解釈に失敗しました"
19889
251e171e 19890#: text-utils/column.c:443
ebe345d1
KZ
19891#, c-format
19892msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
19893msgstr ""
19894
251e171e 19895#: text-utils/column.c:457
ebe345d1
KZ
19896#, fuzzy
19897msgid "failed to allocate output data"
19898msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました"
19899
251e171e 19900#: text-utils/column.c:625
6bbace6d 19901msgid "Columnate lists.\n"
8164f783 19902msgstr "入力を列ごとに整形します。\n"
8b4ccda1 19903
251e171e 19904#: text-utils/column.c:628
ebe345d1 19905msgid " -t, --table create a table\n"
3c0a1d2c 19906msgstr " -t, --table 表を作成します\n"
55032d70 19907
251e171e 19908#: text-utils/column.c:629
ebe345d1
KZ
19909#, fuzzy
19910msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
19911msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n"
55032d70 19912
251e171e 19913#: text-utils/column.c:630
ebe345d1
KZ
19914#, fuzzy
19915msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
19916msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n"
19917
251e171e 19918#: text-utils/column.c:631
ebe345d1
KZ
19919#, fuzzy
19920msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
19921msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n"
19922
251e171e 19923#: text-utils/column.c:632
ebe345d1
KZ
19924msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
19925msgstr ""
19926
251e171e 19927#: text-utils/column.c:633
80bbf3b5
KZ
19928#, fuzzy
19929msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
19930msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19931
251e171e 19932#: text-utils/column.c:634
49b90d82
KZ
19933msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
19934msgstr ""
19935
251e171e 19936#: text-utils/column.c:635
ebe345d1
KZ
19937#, fuzzy
19938msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
19939msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19940
251e171e 19941#: text-utils/column.c:636
ebe345d1
KZ
19942msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
19943msgstr ""
19944
251e171e 19945#: text-utils/column.c:637
ebe345d1
KZ
19946#, fuzzy
19947msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
19948msgstr ""
19949" -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
19950" -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
19951" -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19952" -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
19953" -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n"
19954" -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
19955" -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
19956
251e171e 19957#: text-utils/column.c:638
ebe345d1
KZ
19958msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
19959msgstr ""
19960
251e171e
KZ
19961#: text-utils/column.c:639
19962#, fuzzy
19963msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
19964msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
19965
19966#: text-utils/column.c:640
ebe345d1 19967msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
3c0a1d2c 19968msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n"
ebe345d1 19969
251e171e 19970#: text-utils/column.c:643
ebe345d1
KZ
19971#, fuzzy
19972msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
19973msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n"
19974
251e171e 19975#: text-utils/column.c:644
ebe345d1
KZ
19976#, fuzzy
19977msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
19978msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n"
19979
251e171e 19980#: text-utils/column.c:645
ebe345d1
KZ
19981#, fuzzy
19982msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
19983msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n"
19984
251e171e 19985#: text-utils/column.c:648
ebe345d1 19986msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
3c0a1d2c 19987msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n"
ebe345d1 19988
251e171e 19989#: text-utils/column.c:649
ebe345d1 19990msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
9cc30216 19991msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n"
55032d70 19992
251e171e 19993#: text-utils/column.c:650
ebe345d1 19994msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
9cc30216 19995msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n"
ebe345d1 19996
251e171e 19997#: text-utils/column.c:651
ebe345d1 19998msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
9cc30216 19999msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n"
55032d70 20000
251e171e 20001#: text-utils/column.c:720
05509318
KZ
20002msgid "invalid columns argument"
20003msgstr "列の引数が正しくありません"
55032d70 20004
57f25377 20005#: text-utils/column.c:745
ebe345d1 20006msgid "failed to parse column names"
9cc30216 20007msgstr "列の名前の解釈に失敗しました"
ebe345d1 20008
57f25377 20009#: text-utils/column.c:800
ebe345d1
KZ
20010msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20011msgstr ""
20012
57f25377 20013#: text-utils/column.c:808
ebe345d1
KZ
20014msgid "option --table required for all --table-*"
20015msgstr ""
20016
57f25377 20017#: text-utils/column.c:811
ebe345d1
KZ
20018msgid "option --table-columns required for --json"
20019msgstr ""
55032d70 20020
57f25377 20021#: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
05509318
KZ
20022#, c-format
20023msgid " %s [options] <file>...\n"
20024msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n"
55032d70 20025
57f25377 20026#: text-utils/hexdump.c:158
6bbace6d 20027msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
8164f783 20028msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n"
6bbace6d 20029
57f25377 20030#: text-utils/hexdump.c:161
05509318
KZ
20031msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20032msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n"
55032d70 20033
57f25377 20034#: text-utils/hexdump.c:162
05509318
KZ
20035msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20036msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n"
55032d70 20037
57f25377 20038#: text-utils/hexdump.c:163
05509318
KZ
20039msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20040msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n"
55032d70 20041
57f25377 20042#: text-utils/hexdump.c:164
05509318
KZ
20043msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20044msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n"
55032d70 20045
57f25377 20046#: text-utils/hexdump.c:165
05509318
KZ
20047msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20048msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n"
55032d70 20049
57f25377 20050#: text-utils/hexdump.c:166
05509318
KZ
20051msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20052msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n"
55032d70 20053
57f25377 20054#: text-utils/hexdump.c:167
05509318 20055msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
8164f783 20056msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n"
55032d70 20057
57f25377 20058#: text-utils/hexdump.c:170
05509318
KZ
20059msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20060msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n"
55032d70 20061
57f25377 20062#: text-utils/hexdump.c:171
05509318
KZ
20063msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20064msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n"
55032d70 20065
57f25377 20066#: text-utils/hexdump.c:172
05509318
KZ
20067msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20068msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n"
55032d70 20069
57f25377 20070#: text-utils/hexdump.c:173
05509318
KZ
20071msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20072msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n"
55032d70 20073
57f25377 20074#: text-utils/hexdump.c:174
05509318
KZ
20075msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20076msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n"
55032d70 20077
05509318
KZ
20078#: text-utils/hexdump-display.c:365
20079msgid "all input file arguments failed"
20080msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません"
0ed2f80b 20081
05509318 20082#: text-utils/hexdump-parse.c:55
55032d70 20083#, c-format
05509318
KZ
20084msgid "bad byte count for conversion character %s"
20085msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです"
55032d70 20086
05509318 20087#: text-utils/hexdump-parse.c:60
55032d70 20088#, c-format
05509318
KZ
20089msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20090msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です"
55032d70 20091
05509318 20092#: text-utils/hexdump-parse.c:65
55032d70 20093#, c-format
05509318
KZ
20094msgid "bad format {%s}"
20095msgstr "書式が正しくありません {%s}"
55032d70 20096
05509318
KZ
20097#: text-utils/hexdump-parse.c:70
20098#, c-format
20099msgid "bad conversion character %%%s"
20100msgstr "変換文字が正しくありません %%%s"
55032d70 20101
6bbace6d 20102#: text-utils/hexdump-parse.c:436
05509318
KZ
20103msgid "byte count with multiple conversion characters"
20104msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです"
0ed2f80b 20105
49b90d82 20106#: text-utils/line.c:34
6bbace6d 20107msgid "Read one line.\n"
8164f783 20108msgstr "1行を読み込みます。\n"
6bbace6d 20109
251e171e 20110#: text-utils/more.c:208
6bbace6d 20111msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
8164f783 20112msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n"
6bbace6d 20113
251e171e 20114#: text-utils/more.c:211
05509318 20115msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
9ea3a648 20116msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n"
55032d70 20117
251e171e 20118#: text-utils/more.c:212
05509318 20119msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
8164f783 20120msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n"
55032d70 20121
251e171e 20122#: text-utils/more.c:213
05509318 20123msgid " -l suppress pause after form feed\n"
8164f783 20124msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n"
55032d70 20125
251e171e 20126#: text-utils/more.c:214
05509318 20127msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
8164f783 20128msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n"
55032d70 20129
251e171e 20130#: text-utils/more.c:215
05509318 20131msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
8164f783 20132msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n"
55032d70 20133
251e171e 20134#: text-utils/more.c:216
05509318 20135msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
9ea3a648 20136msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n"
55032d70 20137
251e171e 20138#: text-utils/more.c:217
05509318 20139msgid " -u suppress underlining\n"
9ea3a648 20140msgstr " -u 下線を引きません\n"
55032d70 20141
251e171e 20142#: text-utils/more.c:218
05509318 20143msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
9ea3a648 20144msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n"
55032d70 20145
251e171e 20146#: text-utils/more.c:219
05509318 20147msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
8164f783 20148msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n"
55032d70 20149
251e171e 20150#: text-utils/more.c:220
05509318 20151msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
8164f783 20152msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n"
55032d70 20153
251e171e 20154#: text-utils/more.c:282
05509318
KZ
20155#, c-format
20156msgid "unknown option -%s"
20157msgstr "不明なオプション -%s です"
55032d70 20158
251e171e 20159#: text-utils/more.c:329
0ed2f80b 20160#, c-format
05509318
KZ
20161msgid ""
20162"\n"
251e171e 20163"******** %s: Not a text file ********\n"
05509318
KZ
20164"\n"
20165msgstr ""
20166"\n"
251e171e 20167"******** %s: テキストファイルではありません ********\n"
05509318 20168"\n"
55032d70 20169
251e171e 20170#: text-utils/more.c:354
0ed2f80b 20171#, c-format
05509318
KZ
20172msgid ""
20173"\n"
251e171e 20174"*** %s: directory ***\n"
05509318
KZ
20175"\n"
20176msgstr ""
20177"\n"
251e171e 20178"*** %s: ディレクトリです ***\n"
05509318 20179"\n"
55032d70 20180
251e171e 20181#: text-utils/more.c:702
0ed2f80b 20182#, c-format
05509318
KZ
20183msgid "--More--"
20184msgstr "--続きます--"
55032d70 20185
251e171e 20186#: text-utils/more.c:704
0ed2f80b 20187#, c-format
05509318
KZ
20188msgid "(Next file: %s)"
20189msgstr "(次のファイル: %s)"
55032d70 20190
251e171e 20191#: text-utils/more.c:712
9a0c2a86 20192#, c-format
05509318
KZ
20193msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20194msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]"
e32dbe1f 20195
251e171e
KZ
20196#: text-utils/more.c:817
20197msgid ""
20198"\n"
20199"...Skipping "
20200msgstr ""
20201"\n"
20202"...飛ばしています "
20203
20204#: text-utils/more.c:821
20205msgid "...Skipping to file "
20206msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします "
20207
20208#: text-utils/more.c:823
20209msgid "...Skipping back to file "
20210msgstr "...下記の数だけファイルを戻します "
20211
20212#: text-utils/more.c:992
20213msgid "Line too long"
20214msgstr "行が長すぎます"
20215
20216#: text-utils/more.c:1028
20217msgid "No previous command to substitute for"
20218msgstr "以前に実行したコマンドがありません"
20219
20220#: text-utils/more.c:1068
20221#, c-format
20222msgid "[Use q or Q to quit]"
20223msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]"
20224
20225#: text-utils/more.c:1148
20226msgid "exec failed\n"
20227msgstr "実行に失敗しました\n"
20228
20229#: text-utils/more.c:1163
20230msgid "can't fork\n"
20231msgstr "子プロセスを起動できません\n"
20232
20233#: text-utils/more.c:1193
20234msgid " Overflow\n"
20235msgstr " 大きすぎます\n"
20236
20237#: text-utils/more.c:1224
20238#, c-format
20239msgid "\"%s\" line %d"
20240msgstr "\"%s\" %d 行"
20241
20242#: text-utils/more.c:1226
20243#, c-format
20244msgid "[Not a file] line %d"
20245msgstr "[非ファイル] %d 行"
20246
20247#: text-utils/more.c:1338
20248msgid "...skipping\n"
20249msgstr "...飛ばしています\n"
20250
20251#: text-utils/more.c:1372
20252msgid ""
20253"\n"
20254"Pattern not found\n"
20255msgstr ""
20256"\n"
20257"パターンが見つかりません\n"
20258
20259#: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20260msgid "Pattern not found"
20261msgstr "パターンが見つかりません"
20262
20263#: text-utils/more.c:1441
9a0c2a86 20264#, c-format
9ea3a648
TH
20265msgid "...back %d page"
20266msgid_plural "...back %d pages"
20267msgstr[0] "... %d ページ戻ります"
8d398470 20268
251e171e 20269#: text-utils/more.c:1495
0ed2f80b 20270#, c-format
9ea3a648
TH
20271msgid "...skipping %d line"
20272msgid_plural "...skipping %d lines"
20273msgstr[0] "... %d 行飛ばします"
e32dbe1f 20274
251e171e 20275#: text-utils/more.c:1539
05509318
KZ
20276msgid ""
20277"\n"
20278"***Back***\n"
20279"\n"
20280msgstr ""
20281"\n"
20282"***戻る***\n"
20283"\n"
8d398470 20284
251e171e 20285#: text-utils/more.c:1556
05509318
KZ
20286msgid "No previous regular expression"
20287msgstr "以前に使用した正規表現はありません"
8d398470 20288
251e171e 20289#: text-utils/more.c:1588
05509318
KZ
20290msgid ""
20291"\n"
20292"Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20293"Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20294msgstr ""
20295"\n"
20296"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n"
20297"また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n"
8d398470 20298
251e171e 20299#: text-utils/more.c:1595
05509318
KZ
20300msgid ""
20301"<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20302"z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20303"<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20304"d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20305"q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20306"s Skip forward k lines of text [1]\n"
20307"f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20308"b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20309"' Go to place where previous search started\n"
20310"= Display current line number\n"
20311"/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20312"n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20313"!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20314"v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20315"ctrl-L Redraw screen\n"
20316":n Go to kth next file [1]\n"
20317":p Go to kth previous file [1]\n"
20318":f Display current file name and line number\n"
20319". Repeat previous command\n"
20320msgstr ""
20321"<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n"
20322"z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n"
20323"<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n"
20324"d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n"
20325"q または Q または <interrupt> more を終了します\n"
20326"s k 行先に移動します [1]\n"
20327"f k 回画面を先に移動します [1]\n"
20328"b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n"
20329"' 直近に検索を開始した地点に移動します\n"
20330"= 現在の行番号を表示します\n"
20331"/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n"
20332"n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n"
20333"!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n"
20334"v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n"
20335"ctrl-L 画面を再描画します\n"
20336":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n"
20337":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n"
20338":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n"
20339". 直前のコマンドを繰り返します\n"
8d398470 20340
251e171e 20341#: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
1a152bf3 20342#, c-format
05509318
KZ
20343msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20344msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]"
8d398470 20345
12e29c71 20346#: text-utils/pg.c:152
05509318
KZ
20347msgid ""
20348"-------------------------------------------------------\n"
20349" h this screen\n"
20350" q or Q quit program\n"
20351" <newline> next page\n"
20352" f skip a page forward\n"
20353" d or ^D next halfpage\n"
20354" l next line\n"
20355" $ last page\n"
20356" /regex/ search forward for regex\n"
20357" ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20358" . or ^L redraw screen\n"
20359" w or z set page size and go to next page\n"
20360" s filename save current file to filename\n"
20361" !command shell escape\n"
20362" p go to previous file\n"
20363" n go to next file\n"
20364"\n"
20365"Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20366"+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20367"\n"
20368"See pg(1) for more information.\n"
20369"-------------------------------------------------------\n"
20370msgstr ""
20371"-------------------------------------------------------\n"
20372" h この画面を表示します\n"
20373" q または Q プログラムを終了します\n"
20374" <newline> 次のページに移動します\n"
20375" f 1 ページ分だけ次に移動します\n"
20376" d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n"
20377" l 次の行に移動します\n"
20378" $ 最終ページに移動します\n"
20379" /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n"
20380" ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n"
20381" . または ^L 画面を再描画します\n"
20382" w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n"
20383" s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n"
20384" !コマンド シェルを実行します\n"
20385" p 前のファイルに移動します\n"
20386" n 次のファイルに移動します\n"
20387"\n"
20388"ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n"
20389"+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n"
20390"\n"
20391"詳しくは pg(1) をお読みください。\n"
20392"-------------------------------------------------------\n"
fc44048e 20393
49b90d82 20394#: text-utils/pg.c:231
6bbace6d
KZ
20395#, c-format
20396msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20397msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n"
20398
49b90d82 20399#: text-utils/pg.c:235
6bbace6d 20400msgid "Browse pagewise through text files.\n"
8164f783 20401msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n"
6bbace6d 20402
49b90d82 20403#: text-utils/pg.c:238
6bbace6d
KZ
20404msgid " -number lines per page\n"
20405msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n"
20406
49b90d82 20407#: text-utils/pg.c:239
6bbace6d
KZ
20408msgid " -c clear screen before displaying\n"
20409msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n"
20410
49b90d82 20411#: text-utils/pg.c:240
6bbace6d
KZ
20412msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20413msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n"
20414
49b90d82 20415#: text-utils/pg.c:241
6bbace6d
KZ
20416msgid " -f do not split long lines\n"
20417msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n"
20418
49b90d82 20419#: text-utils/pg.c:242
6bbace6d
KZ
20420msgid " -n terminate command with new line\n"
20421msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n"
20422
49b90d82 20423#: text-utils/pg.c:243
6bbace6d
KZ
20424msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20425msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n"
20426
49b90d82 20427#: text-utils/pg.c:244
6bbace6d
KZ
20428msgid " -r disallow shell escape\n"
20429msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n"
20430
49b90d82 20431#: text-utils/pg.c:245
6bbace6d
KZ
20432msgid " -s print messages to stdout\n"
20433msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n"
20434
49b90d82 20435#: text-utils/pg.c:246
6bbace6d
KZ
20436msgid " +number start at the given line\n"
20437msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n"
20438
49b90d82 20439#: text-utils/pg.c:247
6bbace6d
KZ
20440msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20441msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n"
20442
12e29c71 20443#: text-utils/pg.c:258
6bbace6d
KZ
20444#, c-format
20445msgid "option requires an argument -- %s"
20446msgstr "オプションには引数が必要です -- %s"
20447
12e29c71 20448#: text-utils/pg.c:264
6bbace6d
KZ
20449#, c-format
20450msgid "illegal option -- %s"
20451msgstr "オプションが正しくありません -- %s"
20452
12e29c71 20453#: text-utils/pg.c:367
6bbace6d
KZ
20454msgid "...skipping forward\n"
20455msgstr "...飛ばしています\n"
20456
12e29c71 20457#: text-utils/pg.c:369
6bbace6d
KZ
20458msgid "...skipping backward\n"
20459msgstr "...巻き戻しています\n"
20460
12e29c71 20461#: text-utils/pg.c:385
6bbace6d
KZ
20462msgid "No next file"
20463msgstr "次のファイルはありません"
20464
12e29c71 20465#: text-utils/pg.c:389
6bbace6d
KZ
20466msgid "No previous file"
20467msgstr "以前のファイルはありません"
20468
12e29c71 20469#: text-utils/pg.c:891
6bbace6d
KZ
20470#, c-format
20471msgid "Read error from %s file"
20472msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました"
20473
12e29c71 20474#: text-utils/pg.c:894
6bbace6d
KZ
20475#, c-format
20476msgid "Unexpected EOF in %s file"
20477msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました"
20478
12e29c71 20479#: text-utils/pg.c:896
6bbace6d
KZ
20480#, c-format
20481msgid "Unknown error in %s file"
20482msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました"
20483
12e29c71 20484#: text-utils/pg.c:949
0d74f118 20485msgid "Cannot create temporary file"
6bbace6d
KZ
20486msgstr "一時ファイルを作成できません"
20487
12e29c71 20488#: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
6bbace6d
KZ
20489msgid "RE error: "
20490msgstr "RE エラー:"
20491
12e29c71 20492#: text-utils/pg.c:1105
6bbace6d
KZ
20493msgid "(EOF)"
20494msgstr "(EOF)"
20495
12e29c71 20496#: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
6bbace6d
KZ
20497msgid "No remembered search string"
20498msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません"
20499
12e29c71 20500#: text-utils/pg.c:1211
6bbace6d
KZ
20501msgid "cannot open "
20502msgstr "下記のものを開くことができません "
20503
12e29c71 20504#: text-utils/pg.c:1353
6bbace6d
KZ
20505msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20506msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n"
20507
80bbf3b5 20508#: text-utils/pg.c:1387
6bbace6d
KZ
20509msgid "fork() failed, try again later\n"
20510msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n"
20511
80bbf3b5 20512#: text-utils/pg.c:1475
6bbace6d
KZ
20513msgid "(Next file: "
20514msgstr "(次のファイル: "
20515
80bbf3b5 20516#: text-utils/pg.c:1541
6bbace6d
KZ
20517#, c-format
20518msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20519msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20520
80bbf3b5 20521#: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
6bbace6d
KZ
20522msgid "failed to parse number of lines per page"
20523msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました"
20524
251e171e 20525#: text-utils/rev.c:75
6bbace6d
KZ
20526#, c-format
20527msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20528msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n"
20529
251e171e 20530#: text-utils/rev.c:79
6bbace6d 20531msgid "Reverse lines characterwise.\n"
8164f783 20532msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n"
6bbace6d 20533
12e29c71 20534#: text-utils/ul.c:142
6bbace6d
KZ
20535#, c-format
20536msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20537msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n"
20538
12e29c71 20539#: text-utils/ul.c:145
6bbace6d 20540msgid "Do underlining.\n"
8164f783 20541msgstr "下線を引いています。\n"
6bbace6d 20542
12e29c71 20543#: text-utils/ul.c:148
6bbace6d
KZ
20544msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20545msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n"
20546
12e29c71 20547#: text-utils/ul.c:149
6bbace6d
KZ
20548msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20549msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n"
20550
49b90d82 20551#: text-utils/ul.c:209
6bbace6d
KZ
20552msgid "trouble reading terminfo"
20553msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました"
20554
49b90d82 20555#: text-utils/ul.c:214
6bbace6d
KZ
20556#, c-format
20557msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
20558msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します"
20559
49b90d82 20560#: text-utils/ul.c:304
6bbace6d
KZ
20561#, c-format
20562msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
20563msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o"
20564
49b90d82 20565#: text-utils/ul.c:629
6bbace6d
KZ
20566msgid "Input line too long."
20567msgstr "入力行が長すぎます。"
20568
57f25377
KZ
20569#~ msgid "incorrect password"
20570#~ msgstr "パスワードが間違っています"
20571
20572#~ msgid "Failed to set personality to %s"
20573#~ msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました"
20574
20575#, fuzzy
20576#~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
20577#~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n"
20578
20579#~ msgid "cannot get tty name"
20580#~ msgstr "tty 名を取得できません"
20581
251e171e
KZ
20582#~ msgid "%15s: %s"
20583#~ msgstr "%15s: %s"
20584
20585#~ msgid "failed to parse CPU list %s"
20586#~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました"
20587
20588#~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
20589#~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました"
20590
20591#~ msgid "%s"
20592#~ msgstr "%s"
20593
20594#, fuzzy
20595#~| msgid "%s %d"
20596#~ msgid "%s %04d"
20597#~ msgstr "%s %d"
20598
20599#~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
20600#~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました"
20601
20602#~ msgid "%s: failed to read link"
20603#~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました"
20604
20605#~ msgid "%s - No such file or directory\n"
20606#~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n"
20607
20608#, fuzzy
20609#~| msgid "%15s: %s"
20610#~ msgid "%s: %s."
20611#~ msgstr "%15s: %s"
20612
80bbf3b5
KZ
20613#~ msgid "Geometry"
20614#~ msgstr "ジオメトリ"
20615
20616#~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
20617#~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX"
20618
20619#~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
20620#~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません"
20621
20622#~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
20623#~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n"
20624
20625#, fuzzy
20626#~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20627#~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
20628#~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
20629
20630#, fuzzy
20631#~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20632#~ msgid " -D, --debug display more details"
20633#~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n"
20634
20635#~ msgid "failed to read from: %s"
20636#~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました"
20637
20638#~ msgid "cannot execute: %s"
20639#~ msgstr "実行できません: %s"
20640
20641#~ msgid "unsupported algorithm: %s"
20642#~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s"
20643
49b90d82
KZ
20644#~ msgid ""
20645#~ "\n"
20646#~ "Usage:\n"
20647#~ " %1$s -V\n"
20648#~ " %1$s --report [devices]\n"
20649#~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
20650#~ "\n"
20651#~ "Available commands:\n"
20652#~ msgstr ""
20653#~ "\n"
20654#~ "使い方:\n"
20655#~ " %1$s -V\n"
20656#~ " %1$s --report [デバイス]\n"
20657#~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n"
20658#~ "\n"
20659#~ "利用可能なコマンド:\n"
20660
20661#~ msgid ""
20662#~ "\n"
20663#~ "Available columns (for -o):\n"
20664#~ msgstr ""
20665#~ "\n"
20666#~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n"
20667
20668#~ msgid "seek error on %s"
20669#~ msgstr "シークエラーです: %s"
20670
20671#~ msgid ""
20672#~ " -V, --version display version information and exit;\n"
20673#~ " -V as --version must be the only option\n"
20674#~ msgstr ""
20675#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n"
20676#~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n"
20677
20678#~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
20679#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20680
20681#~ msgid ""
20682#~ "\n"
20683#~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
20684#~ msgstr ""
20685#~ "\n"
20686#~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n"
20687
20688#~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
20689#~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20690
20691#~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
20692#~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n"
20693
20694#~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
20695#~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20696
20697#~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
20698#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20699
20700#~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
20701#~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20702
20703#~ msgid "No known shells."
20704#~ msgstr "不明なシェルです。"
20705
20706#~ msgid ""
20707#~ "\n"
20708#~ "Available columns:\n"
20709#~ msgstr ""
20710#~ "\n"
20711#~ "利用可能な列:\n"
20712
20713#, fuzzy
0fa1924e 20714#~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
49b90d82
KZ
20715#~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
20716#~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n"
20717
20718#~ msgid ""
20719#~ "\n"
20720#~ "Available columns (for --output):\n"
20721#~ msgstr ""
20722#~ "\n"
20723#~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n"
20724
20725#~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
20726#~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n"
20727
20728#~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20729#~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
20730
20731#~ msgid ""
20732#~ " -r, --random generate random-based uuid\n"
20733#~ " -t, --time generate time-based uuid\n"
20734#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20735#~ " -h, --help display this help and exit\n"
20736#~ "\n"
20737#~ msgstr ""
20738#~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n"
20739#~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n"
20740#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20741#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
20742#~ "\n"
20743
20744#~ msgid ""
20745#~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
20746#~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
20747#~ " -f, --force force erasure\n"
20748#~ " -h, --help show this help text\n"
20749#~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
20750#~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
20751#~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
20752#~ " -q, --quiet suppress output messages\n"
20753#~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
20754#~ " -V, --version output version information and exit\n"
20755#~ msgstr ""
20756#~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n"
20757#~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n"
20758#~ " -f, --force 強制的に消去します\n"
20759#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n"
20760#~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n"
20761#~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n"
20762#~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n"
20763#~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n"
20764#~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n"
20765#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20766
20767#~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
20768#~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。"
20769
20770#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
20771#~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。"
20772
20773#~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20774#~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
20775
20776#~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20777#~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
20778
20779#~ msgid "Must be superuser to set system clock."
20780#~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。"
20781
20782#~ msgid "\tUTC: %s\n"
20783#~ msgstr "\tUTC: %s\n"
20784
20785#~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
20786#~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n"
20787
0fa1924e
TH
20788#, fuzzy
20789#~| msgid "device %s is not associated with %s\n"
20790#~ msgid ""
20791#~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
20792#~ "%s"
20793#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n"
20794
20795#~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
20796#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした"
20797
20798#~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
20799#~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました"
20800
20801#~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
20802#~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。"
20803
49b90d82
KZ
20804#~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
20805#~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。"
20806
20807#~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
20808#~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n"
20809
20810#~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
20811#~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。"
20812
20813#~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
20814#~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n"
20815
20816#~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
20817#~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。"
20818
20819#, fuzzy
0fa1924e 20820#~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
49b90d82
KZ
20821#~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
20822#~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n"
20823
20824#~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
20825#~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n"
20826
20827#, fuzzy
20828#~ msgid "Query or set the hardware clock.\n"
20829#~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n"
20830
20831#, fuzzy
0fa1924e
TH
20832#~| msgid ""
20833#~| " -h, --help show this help text and exit\n"
20834#~| " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20835#~| " --set set the RTC to the time given with --date\n"
49b90d82
KZ
20836#~ msgid ""
20837#~ " -h, --help show this help text and exit\n"
20838#~ " -r, --show read hardware clock and print result\n"
20839#~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
20840#~ " --set set the RTC to the time given with --date\n"
20841#~ msgstr ""
20842#~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n"
20843#~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n"
20844#~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n"
20845
20846#~ msgid ""
20847#~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
20848#~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
20849#~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
20850#~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
20851#~ " the clock was last set or adjusted\n"
20852#~ msgstr ""
20853#~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n"
20854#~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n"
20855#~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n"
20856#~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n"
20857#~ " 測定するため、 RTC を調整します\n"
20858
20859#~ msgid ""
20860#~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
20861#~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
20862#~ " value given with --epoch\n"
20863#~ msgstr ""
20864#~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n"
20865#~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n"
20866#~ " 値を設定します\n"
20867
20868#~ msgid ""
20869#~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
20870#~ " -V, --version display version information and exit\n"
20871#~ msgstr ""
20872#~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n"
20873#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20874
20875#~ msgid ""
20876#~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
20877#~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
20878#~ msgstr ""
20879#~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n"
20880#~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n"
20881
20882#~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
20883#~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n"
20884
20885#, fuzzy
0fa1924e
TH
20886#~| msgid ""
20887#~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n"
20888#~| " either --utc or --localtime\n"
20889#~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20890#~| " the default is %s\n"
49b90d82
KZ
20891#~ msgid ""
20892#~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
20893#~ " --set or --systohc)\n"
20894#~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
20895#~ " either --utc or --localtime\n"
20896#~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
20897#~ " the default is %1$s\n"
20898#~ msgstr ""
20899#~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n"
20900#~ " --localtime と共に使用する必要があります\n"
20901#~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n"
20902#~ " 既定値は %s です\n"
20903
20904#~ msgid ""
20905#~ " --test do not update anything, just show what would happen\n"
20906#~ " -D, --debug debugging mode\n"
20907#~ "\n"
20908#~ msgstr ""
20909#~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n"
20910#~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n"
20911#~ "\n"
20912
20913#~ msgid "invalid epoch argument"
20914#~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません"
20915
20916#~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
20917#~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 "
20918
20919#~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
20920#~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました"
20921
20922#, fuzzy
0fa1924e 20923#~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
49b90d82
KZ
20924#~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
20925#~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。"
20926
20927#, fuzzy
0fa1924e 20928#~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
49b90d82
KZ
20929#~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
20930#~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n"
20931
20932#~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
20933#~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です"
20934
20935#, fuzzy
0fa1924e 20936#~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
49b90d82
KZ
20937#~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
20938#~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n"
20939
20940#~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
20941#~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。"
20942
20943#~ msgid ""
20944#~ "%s\n"
20945#~ "Try `%s --help' for more information."
20946#~ msgstr ""
20947#~ "%s\n"
20948#~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20949
20950#~ msgid "Try `%s --help' for more information."
20951#~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。"
20952
20953#~ msgid ""
20954#~ "\n"
20955#~ "Available columns (for --show):\n"
20956#~ msgstr ""
20957#~ "\n"
20958#~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n"
20959
20960#~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
20961#~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n"
20962
20963#~ msgid " --version output version information and exit\n"
20964#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20965
20966#~ msgid " --version show version information and exit\n"
20967#~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n"
20968
20969#~ msgid " --help display this help and exit\n"
20970#~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n"
20971
20972#~ msgid " -V display version information and exit\n"
20973#~ msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
20974
ebe345d1
KZ
20975#~ msgid "Device %s already contains a %s signature."
20976#~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。"
20977
20978#~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
20979#~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:"
20980
20981#, fuzzy
2affdd5f 20982#~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
ebe345d1
KZ
20983#~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
20984#~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n"
20985
20986#~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
20987#~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n"
20988
20989#~ msgid "No --date option specified."
20990#~ msgstr "--date オプションが指定されていません。"
20991
20992#~ msgid "--date argument too long"
20993#~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます"
20994
20995#~ msgid ""
20996#~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
20997#~ "In particular, it contains quotation marks."
20998#~ msgstr ""
20999#~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n"
21000#~ "特に引用符が含まれています。"
21001
21002#~ msgid "Issuing date command: %s\n"
21003#~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n"
21004
21005#~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
21006#~ msgstr ""
21007#~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n"
21008#~ "popen() が失敗しました。"
21009
21010#~ msgid "response from date command = %s\n"
21011#~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n"
21012
21013#~ msgid ""
21014#~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
21015#~ "The command was:\n"
21016#~ " %s\n"
21017#~ "The response was:\n"
21018#~ " %s"
21019#~ msgstr ""
21020#~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n"
21021#~ "コマンド:\n"
21022#~ " %s\n"
21023#~ "応答:\n"
21024#~ " %s"
21025
21026#~ msgid ""
21027#~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
21028#~ "The command was:\n"
21029#~ " %s\n"
21030#~ "The response was:\n"
21031#~ " %s\n"
21032#~ msgstr ""
21033#~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n"
21034#~ "コマンド:\n"
21035#~ " %s\n"
21036#~ "応答:\n"
21037#~ " %s\n"
21038
21039#~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
21040#~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n"
21041
21042#~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
21043#~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n"
21044
21045#~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
21046#~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n"
21047
21048#~ msgid ""
21049#~ "Would have written the following to %s:\n"
21050#~ "%s"
21051#~ msgstr ""
21052#~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n"
21053#~ "%s"
21054
21055#~ msgid ""
21056#~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
21057#~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
21058#~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
21059#~ msgstr ""
21060#~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n"
21061#~ "だけです。\n"
21062#~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n"
21063#~ "実行できません。"
21064
21065#~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
21066#~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n"
21067
21068#~ msgid ""
21069#~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
21070#~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
21071#~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
21072#~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
21073#~ " hardware clock's epoch value\n"
21074#~ msgstr ""
21075#~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n"
21076#~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n"
21077#~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n"
21078#~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n"
21079
21080#~ msgid ""
21081#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21082#~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
21083#~ "\n"
21084#~ msgstr ""
21085#~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
21086#~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n"
21087
21088#, fuzzy
2affdd5f 21089#~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
ebe345d1
KZ
21090#~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
21091#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
21092
21093#~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
21094#~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n"
21095
21096#~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
21097#~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。"
21098
21099#~ msgid "booted from MILO\n"
21100#~ msgstr "MILO から起動しています\n"
21101
21102#~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
21103#~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n"
21104
21105#~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
21106#~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n"
21107
21108#~ msgid "funky TOY!\n"
21109#~ msgstr "funky TOY です\n"
21110
21111#~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
21112#~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!"
21113
21114#~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
21115#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21116
21117#, fuzzy
2affdd5f 21118#~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed"
ebe345d1
KZ
21119#~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
21120#~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21121
21122#~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
21123#~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21124
21125#~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
21126#~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました"
21127
21128#~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21129#~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。"
21130
21131#~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
21132#~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。"
21133
21134#~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
21135#~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n"
21136
2affdd5f
TH
21137#~ msgid "failed to initialize output line"
21138#~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました"
21139
ebe345d1
KZ
21140#~ msgid "error: can not set signal handler"
21141#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません"
21142
21143#~ msgid "error: can not restore signal handler"
21144#~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません"
21145
21146#~ msgid "only root can mount %s on %s"
21147#~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです"
21148
21149#, fuzzy
2affdd5f 21150#~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
ebe345d1
KZ
21151#~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
21152#~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
21153
21154#~ msgid ""
21155#~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
21156#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
21157#~ " use wipefs(8) to clean up the device."
21158#~ msgstr ""
21159#~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
21160#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
21161#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。"
21162
21163#~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
21164#~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
21165
21166#~ msgid "you must specify the filesystem type"
21167#~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
21168
21169#~ msgid "mount source not defined"
21170#~ msgstr "マウント元が設定されていません"
21171
21172#~ msgid "%s: mount failed"
21173#~ msgstr "%s: マウントに失敗しました"
21174
21175#~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
21176#~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました"
21177
21178#~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
21179#~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n"
21180
21181#~ msgid "%s not mounted or bad option"
21182#~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません"
21183
21184#~ msgid ""
21185#~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
21186#~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
21187#~ msgstr ""
21188#~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n"
21189#~ " のヘルパープログラムが必要です)\n"
21190
21191#~ msgid ""
21192#~ "\n"
21193#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
21194#~ " dmesg | tail or so.\n"
21195#~ msgstr ""
21196#~ "\n"
21197#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
21198#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
21199
21200#~ msgid "unrecognized option '%c'"
21201#~ msgstr "認識できないオプション '%c' です"
21202
21203#~ msgid "%s: umount failed"
21204#~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました"
21205
21206#~ msgid ""
21207#~ "%s: target is busy\n"
21208#~ " (In some cases useful info about processes that\n"
21209#~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
21210#~ msgstr ""
21211#~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n"
21212#~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n"
21213#~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)"
21214
21215#~ msgid "%s: mountpoint not found"
21216#~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません"
21217
21218#~ msgid "line %d is too long, output will be truncated"
21219#~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます"
21220
21221#~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
21222#~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n"
21223
21224#~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
21225#~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。"
21226
21227#~ msgid " %s [option] <file>\n"
21228#~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n"
21229
21230#~ msgid "Follow the growth of a log file.\n"
21231#~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n"
21232
21233#~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21234#~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n"
21235
21236#~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21237#~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n"
21238
21239#~ msgid "no input file specified"
21240#~ msgstr "入力ファイルが指定されていません"
21241
0d74f118
KZ
21242#~ msgid "Filesystem label:"
21243#~ msgstr "ファイルシステムラベル:"
21244
21245#~ msgid "failed to set PATH"
21246#~ msgstr "PATH の設定に失敗しました"
21247
21248#~ msgid "%d"
21249#~ msgstr "%d"
21250
21251#~ msgid "bad timeout value: %s"
21252#~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s"
21253
21254#~ msgid "expected a number, but got '%s'"
21255#~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました"
21256
21257#~ msgid "divisor '%s'"
21258#~ msgstr "除数 '%s'"
21259
21260#~ msgid "argument error: %s"
21261#~ msgstr "引数エラー: %s"
21262
21263#~ msgid "tty path %s too long"
21264#~ msgstr "tty パス %s が長すぎます"
21265
784c8a40
KZ
21266#~ msgid "%s is not a block special device"
21267#~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません"
21268
21269#~ msgid "%s: device is misaligned"
21270#~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません"
21271
21272#~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
21273#~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ"
21274
784c8a40
KZ
21275#~ msgid "%s: failed to get device path"
21276#~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました"
21277
21278#~ msgid "%s: unknown device name"
21279#~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です"
21280
21281#~ msgid "%s: failed to get dm name"
21282#~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました"
21283
21284#~ msgid ""
21285#~ " -p, --pid <path> path to pid file\n"
21286#~ " -s, --socket <path> path to socket\n"
21287#~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
21288#~ " -k, --kill kill running daemon\n"
21289#~ " -r, --random test random-based generation\n"
21290#~ " -t, --time test time-based generation\n"
21291#~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
21292#~ " -P, --no-pid do not create pid file\n"
21293#~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
21294#~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
21295#~ " -d, --debug run in debugging mode\n"
21296#~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
21297#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21298#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21299#~ "\n"
21300#~ msgstr ""
21301#~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n"
21302#~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n"
21303#~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n"
21304#~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n"
21305#~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n"
21306#~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n"
21307#~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n"
21308#~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n"
21309#~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n"
21310#~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n"
21311#~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n"
21312#~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n"
21313#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21314#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21315#~ "\n"
21316
21317#~ msgid "unknown scheduling policy"
21318#~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです"
21319
21320#, fuzzy
21321#~| msgid ""
21322#~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21323#~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21324#~| " -s, --secure perform secure discard\n"
21325#~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21326#~ msgid ""
21327#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
21328#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
21329#~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
21330#~ " -s, --secure perform secure discard\n"
21331#~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
21332#~ msgstr ""
21333#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n"
21334#~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n"
21335#~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n"
21336#~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n"
21337
784c8a40
KZ
21338#~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21339#~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。"
21340
21341#~ msgid "pages"
21342#~ msgstr "ページ"
21343
21344#~ msgid "different"
21345#~ msgstr "異なる"
21346
21347#~ msgid "same"
21348#~ msgstr "同じ"
21349
540afa68
KZ
21350#~ msgid "Device open in read-only mode."
21351#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。"
21352
21353#~ msgid " -v be verbose\n"
21354#~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n"
21355
21356#~ msgid ""
21357#~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
21358#~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
21359#~ msgstr ""
21360#~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n"
21361#~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。"
21362
21363#~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21364#~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]"
21365
21366#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21367#~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません"
21368
21369#~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21370#~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません"
21371
21372#~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21373#~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません"
21374
21375#~ msgid "%s: bad inode size"
21376#~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです"
21377
540afa68
KZ
21378#~ msgid "disk: %.*s"
21379#~ msgstr "ディスク: %.*s"
21380
21381#~ msgid "label: %.*s"
21382#~ msgstr "ラベル: %.*s"
21383
21384#~ msgid "flags: %s"
21385#~ msgstr "フラグ: %s"
21386
21387#~ msgid "bytes/sector: %ld"
21388#~ msgstr "バイト/セクタ: %ld"
21389
21390#~ msgid "sectors/track: %ld"
21391#~ msgstr "セクタ/トラック: %ld"
21392
21393#~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21394#~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld"
21395
21396#~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21397#~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld"
21398
21399#~ msgid "cylinders: %ld"
21400#~ msgstr "シリンダ数: %ld"
21401
21402#~ msgid "rpm: %d"
21403#~ msgstr "回転数: %d"
21404
21405#~ msgid "interleave: %d"
21406#~ msgstr "インターリーブ: %d"
21407
21408#~ msgid "trackskew: %d"
21409#~ msgstr "トラック・スキュー: %d"
21410
21411#~ msgid "cylinderskew: %d"
21412#~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d"
21413
21414#~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21415#~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒"
21416
21417#~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21418#~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒"
21419
540afa68
KZ
21420#~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
21421#~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。"
21422
21423#~ msgid ""
21424#~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
21425#~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
21426#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21427#~ msgstr ""
21428#~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n"
21429#~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n"
21430#~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n"
21431
21432#~ msgid ""
21433#~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n"
21434#~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1"
21435#~ msgstr ""
21436#~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n"
21437#~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1"
21438
21439#~ msgid "<none>"
21440#~ msgstr "<なし>"
21441
21442#~ msgid "gettimeofday failed"
21443#~ msgstr "gettimeofday が失敗しました"
21444
21445#~ msgid "sysinfo failed"
21446#~ msgstr "sysinfo に失敗しました"
21447
21448#~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
21449#~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n"
21450
21451#~ msgid "%s: mmap failed"
21452#~ msgstr "%s: mmap に失敗しました"
21453
21454#~ msgid " still logged in"
21455#~ msgstr " ログインしたままです"
21456
21457#~ msgid ""
21458#~ "\n"
21459#~ "wtmp begins %s"
21460#~ msgstr ""
21461#~ "\n"
21462#~ "wtmp は %s から始まります"
21463
21464#~ msgid "gethostname failed"
21465#~ msgstr "gethostname に失敗しました"
21466
21467#~ msgid ""
21468#~ "\n"
21469#~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
21470#~ msgstr ""
21471#~ "\n"
21472#~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n"
21473
21474#~ msgid ""
21475#~ " -p, --pid <pid> process id\n"
21476#~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
21477#~ " -n, --noheadings don't print headings\n"
21478#~ " -r, --raw use the raw output format\n"
21479#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
21480#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21481#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21482#~ msgstr ""
21483#~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n"
21484#~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n"
21485#~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n"
21486#~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n"
21487#~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n"
21488#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21489#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21490
21491#~ msgid ""
21492#~ "\n"
21493#~ "Scheduling policies:\n"
21494#~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
21495#~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
21496#~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
21497#~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n"
21498#~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
21499#~ msgstr ""
21500#~ "\n"
21501#~ "スケジュールに関連するポリシー:\n"
21502#~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n"
21503#~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n"
21504#~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n"
21505#~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n"
21506#~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n"
21507
21508#~ msgid ""
21509#~ "\n"
21510#~ "Options:\n"
21511#~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
21512#~ " -h | --help display this help\n"
21513#~ " -m | --max show min and max valid priorities\n"
21514#~ " -p | --pid operate on existing given pid\n"
21515#~ " -v | --verbose display status information\n"
21516#~ " -V | --version output version information\n"
21517#~ "\n"
21518#~ msgstr ""
21519#~ "\n"
21520#~ "オプション:\n"
21521#~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n"
21522#~ " 操作を行います\n"
21523#~ " -h | --help このヘルプを表示します\n"
21524#~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n"
21525#~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n"
21526#~ " -v | --verbose 状態を表示します\n"
21527#~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n"
21528#~ "\n"
21529
21530#~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option"
21531#~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています"
21532
21533#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
21534#~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。"
21535
21536#~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
21537#~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。"
21538
21539#~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
21540#~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました"
21541
21542#~ msgid ""
21543#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
21544#~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
21545#~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n"
21546#~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
21547#~ msgstr ""
21548#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21549#~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n"
21550#~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n"
21551#~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n"
21552
21553#~ msgid ""
21554#~ " -v, --verbose say what is being done\n"
21555#~ " -V, --version display version information and exit\n"
21556#~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
21557#~ msgstr ""
21558#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n"
21559#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21560#~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n"
21561
21562#~ msgid "set rtc alarm failed"
21563#~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました"
21564
21565#~ msgid "enable rtc alarm failed"
21566#~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました"
21567
21568#~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
21569#~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません"
21570
540afa68
KZ
21571#~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21572#~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n"
21573
21574#~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21575#~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n"
21576
21577#~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21578#~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n"
21579
21580#~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21581#~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n"
21582
540afa68
KZ
21583#~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
21584#~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n"
21585
21586#~ msgid "cannot open %s: %m"
21587#~ msgstr "%s を開くことができません: %m"
21588
21589#~ msgid "fread failed"
21590#~ msgstr "fread に失敗しました"
21591
b0041e4a
KZ
21592#~ msgid "Minimal size is %ju"
21593#~ msgstr "最小サイズは %ju"
21594
21595#~ msgid "Help Screen for cfdisk"
21596#~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面"
21597
21598#~ msgid "disk drive."
21599#~ msgstr "することができます。"
21600
21601#~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21602#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
21603
21604#~ msgid " `no'"
21605#~ msgstr " の確認入力を求めます。"
21606
21607#~ msgid "Too small partition size specified."
21608#~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。"
21609
21610#~ msgid "Device open in read-only mode"
21611#~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています"
21612
21613#~ msgid "stat failed %s"
21614#~ msgstr "stat が失敗しました: %s"
21615
21616#~ msgid "faild to allocate iterator"
21617#~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました"
21618
21619#~ msgid "cannot open: %s"
21620#~ msgstr "開くことができません: %s"
21621
21622#~ msgid "%s: stat failed"
21623#~ msgstr "%s: stat に失敗しました"
21624
21625#~ msgid "%s: lstat failed"
21626#~ msgstr "%s: lstat が失敗しました"
21627
6bbace6d
KZ
21628#~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21629#~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。"
21630
21631#~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21632#~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n"
21633
21634#~ msgid ""
21635#~ "\n"
21636#~ "Options:\n"
21637#~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
21638#~ " -V, --version output version information and exit\n"
21639#~ " -h, --help display this help and exit\n"
21640#~ "\n"
21641#~ msgstr ""
21642#~ "\n"
21643#~ "オプション:\n"
21644#~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n"
21645#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
21646#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
21647#~ "\n"
21648
6bbace6d
KZ
21649#~ msgid ""
21650#~ "\n"
21651#~ "For more information see mkfs(8).\n"
21652#~ msgstr ""
21653#~ "\n"
21654#~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n"
21655
21656#~ msgid "%s (%s)\n"
21657#~ msgstr "%s (%s)\n"
21658
21659#~ msgid "Bad swap header size, no label written."
21660#~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。"
21661
21662#~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21663#~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません"
21664
21665#~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
21666#~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました"
21667
21668#~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
21669#~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません"
21670
21671#~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
21672#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません"
21673
21674#~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21675#~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません"
21676
21677#~ msgid "write error on %s"
21678#~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました"
21679
21680#~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21681#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません"
21682
21683#~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
21684#~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません"
21685
21686#~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21687#~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません"
21688
21689#~ msgid "error reading %s"
21690#~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました"
21691
21692#~ msgid "cannot open device %s for writing"
21693#~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません"
21694
21695#~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21696#~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました"
21697
21698#~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21699#~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません"
21700
21701#~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21702#~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません"
21703
21704#~ msgid ""
21705#~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
21706#~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
21707#~ "[Use the --force option if you really want this]"
21708#~ msgstr ""
21709#~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n"
21710#~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n"
21711#~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]"
21712
21713#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
21714#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です"
21715
21716#~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
21717#~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です"
21718
21719#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
21720#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です"
21721
21722#~ msgid ""
21723#~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
21724#~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
21725#~ msgstr ""
21726#~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n"
21727#~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n"
21728#~ "問題が発生する可能性があります。"
21729
21730#~ msgid ""
21731#~ "\n"
21732#~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
21733#~ msgstr ""
21734#~ "\n"
21735#~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n"
21736
21737#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
21738#~ msgstr ""
21739#~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21740#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21741
21742#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
21743#~ msgstr ""
21744#~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21745#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21746
21747#~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
21748#~ msgstr ""
21749#~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n"
21750#~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)"
21751
21752#~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
21753#~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n"
21754
21755#~ msgid ""
21756#~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
21757#~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
21758#~ "before using mkfs"
21759#~ msgstr ""
21760#~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n"
21761#~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n"
21762#~ "システムを再起動してください"
21763
21764#~ msgid "Error closing %s"
21765#~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました"
21766
21767#~ msgid "%s: no such partition\n"
21768#~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n"
21769
21770#~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21771#~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します"
21772
21773#~ msgid "unimplemented format - using %s"
21774#~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します"
21775
21776#~ msgid "sectors"
21777#~ msgstr "セクタ数"
21778
21779#~ msgid ""
21780#~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21781#~ "\n"
21782#~ msgstr ""
21783#~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21784#~ "\n"
21785
21786#~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
21787#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n"
21788
21789#~ msgid ""
21790#~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
21791#~ "\n"
21792#~ msgstr ""
21793#~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n"
21794#~ "\n"
21795
21796#~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
21797#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n"
21798
21799#~ msgid ""
21800#~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21801#~ "\n"
21802#~ msgstr ""
21803#~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21804#~ "\n"
21805
21806#~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
21807#~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n"
21808
21809#~ msgid ""
21810#~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
21811#~ "\n"
21812#~ msgstr ""
21813#~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n"
21814#~ "\n"
21815
21816#~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
21817#~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n"
21818
21819#~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21820#~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21821
21822#~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
21823#~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n"
21824
21825#~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
21826#~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n"
21827
21828#~ msgid ""
21829#~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
21830#~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
21831#~ "For this listing I'll assume that geometry."
21832#~ msgstr ""
21833#~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n"
21834#~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n"
21835#~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n"
21836#~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。"
21837
21838#~ msgid "no partition table present"
21839#~ msgstr "パーティション情報が見つかりません"
21840
21841#~ msgid "strange, only %d partition defined"
21842#~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
21843#~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません"
21844
21845#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21846#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません"
21847
21848#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21849#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています"
21850
21851#~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21852#~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています"
21853
21854#~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21855#~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません"
21856
21857#~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21858#~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります"
21859
21860#~ msgid ""
21861#~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
21862#~ "and will destroy it when filled"
21863#~ msgstr ""
21864#~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n"
21865#~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます"
21866
21867#~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21868#~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています"
21869
21870#~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21871#~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています"
21872
21873#~ msgid ""
21874#~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n"
21875#~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n"
21876#~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors"
21877#~ msgstr ""
21878#~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n"
21879#~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n"
21880#~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。"
21881
21882#~ msgid ""
21883#~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n"
21884#~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors"
21885#~ msgstr ""
21886#~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n"
21887#~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。"
21888
21889#~ msgid ""
21890#~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
21891#~ " (although this is not a problem under Linux)"
21892#~ msgstr ""
21893#~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n"
21894#~ " (Linux では特に問題となることはありません)"
21895
21896#~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21897#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません"
21898
21899#~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21900#~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません"
21901
21902#~ msgid ""
21903#~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
21904#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21905#~ msgstr ""
21906#~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n"
21907#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21908#~ "起動できなくなります。"
21909
21910#~ msgid ""
21911#~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
21912#~ "LILO disregards the `bootable' flag."
21913#~ msgstr ""
21914#~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n"
21915#~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。"
21916
21917#~ msgid ""
21918#~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
21919#~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
21920#~ msgstr ""
21921#~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n"
21922#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n"
21923#~ "起動できなくなります。"
21924
21925#~ msgid "start"
21926#~ msgstr "開始"
21927
21928#~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21929#~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21930
21931#~ msgid "end"
21932#~ msgstr "終了"
21933
21934#~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
21935#~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)"
21936
21937#~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
21938#~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています"
21939
21940#~ msgid ""
21941#~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
21942#~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
21943#~ msgstr ""
21944#~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n"
21945#~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)"
21946
21947#~ msgid ""
21948#~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
21949#~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
21950#~ msgstr ""
21951#~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n"
21952#~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。"
21953
21954#~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
21955#~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません"
21956
21957#~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
21958#~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します"
21959
21960#~ msgid "tree of partitions?"
21961#~ msgstr "パーティションのツリー?"
21962
21963#~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
21964#~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません"
21965
21966#~ msgid "DM6 signature found - giving up"
21967#~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません"
21968
21969#~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21970#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?"
21971
21972#~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
21973#~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?"
21974
21975#~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
21976#~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません"
21977
21978#~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
21979#~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n"
21980
21981#~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21982#~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました"
21983
21984#~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
21985#~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します"
21986
21987#~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
21988#~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください"
21989
21990#~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
21991#~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります"
21992
21993#~ msgid "unrecognized input: %s"
21994#~ msgstr "認識できない入力です: %s"
21995
21996#~ msgid "number too big"
21997#~ msgstr "数字が大きすぎます"
21998
21999#~ msgid "trailing junk after number"
22000#~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています"
22001
22002#~ msgid "no room for partition descriptor"
22003#~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません"
22004
22005#~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
22006#~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません"
22007
22008#~ msgid "too many input fields"
22009#~ msgstr "入力項目が多すぎます"
22010
22011#~ msgid "No room for more"
22012#~ msgstr "これ以上の空きがありません"
22013
22014#~ msgid "Illegal type"
22015#~ msgstr "不正なタイプです"
22016
22017#~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
22018#~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています"
22019
22020#~ msgid "Warning: empty partition"
22021#~ msgstr "警告: 空のパーティションです"
22022
22023#~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
22024#~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)"
22025
22026#~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
22027#~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください"
22028
22029#~ msgid "partial c,h,s specification?"
22030#~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?"
22031
22032#~ msgid "bad input"
22033#~ msgstr "不正な入力です"
22034
22035#~ msgid "too many partitions"
22036#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
22037
22038#~ msgid ""
22039#~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
22040#~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
22041#~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
22042#~ msgstr ""
22043#~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n"
22044#~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n"
22045#~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。"
22046
22047#~ msgid " %s [options] <device>...\n"
22048#~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n"
22049
22050#~ msgid ""
22051#~ " -s, --show-size list size of a partition\n"
22052#~ " -c, --id change or print partition Id\n"
22053#~ " --change-id change Id\n"
22054#~ " --print-id print Id\n"
22055#~ msgstr ""
22056#~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n"
22057#~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n"
22058#~ " --change-id ID を変更します\n"
22059#~ " --print-id ID を表示します\n"
22060
22061#~ msgid ""
22062#~ " -l, --list list partitions of each device\n"
22063#~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n"
22064#~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n"
22065#~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n"
22066#~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n"
22067#~ msgstr ""
22068#~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n"
22069#~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n"
22070#~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n"
22071#~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n"
22072#~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n"
22073
22074#~ msgid ""
22075#~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n"
22076#~ " -T, --list-types list the known partition types\n"
22077#~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n"
22078#~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n"
22079#~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n"
22080#~ msgstr ""
22081#~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n"
22082#~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n"
22083#~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n"
22084#~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n"
22085#~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n"
22086
22087#~ msgid ""
22088#~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n"
22089#~ " -n do not actually write to disk\n"
22090#~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n"
22091#~ " -I <file> restore sectors from <file>\n"
22092#~ msgstr ""
22093#~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n"
22094#~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n"
22095#~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n"
22096#~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n"
22097
22098#~ msgid ""
22099#~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n"
22100#~ " -v, --version display version information and exit\n"
22101#~ " -h, --help display this help text and exit\n"
22102#~ msgstr ""
22103#~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n"
22104#~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22105#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22106
22107#~ msgid ""
22108#~ "\n"
22109#~ "Dangerous options:\n"
22110#~ msgstr ""
22111#~ "\n"
22112#~ "危険なオプション:\n"
22113
22114#~ msgid ""
22115#~ " -f, --force disable all consistency checking\n"
22116#~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n"
22117#~ " -q, --quiet suppress warning messages\n"
22118#~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n"
22119#~ msgstr ""
22120#~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n"
22121#~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n"
22122#~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n"
22123#~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n"
22124
22125#~ msgid ""
22126#~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
22127#~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
22128#~ msgstr ""
22129#~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n"
22130#~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n"
22131
22132#, fuzzy
22133#~| msgid ""
22134#~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n"
22135#~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n"
22136#~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22137#~| " or expect descriptors for them in the input\n"
22138#~ msgid ""
22139#~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
22140#~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
22141#~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
22142#~ " or expect descriptors for them in the input\n"
22143#~ msgstr ""
22144#~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n"
22145#~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n"
22146#~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n"
22147#~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n"
22148
22149#~ msgid ""
22150#~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n"
22151#~ " --IBM same as --leave-last\n"
22152#~ msgstr ""
22153#~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n"
22154#~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n"
22155
22156#~ msgid ""
22157#~ " --in-order partitions are in order\n"
22158#~ " --not-in-order partitions are not in order\n"
22159#~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n"
22160#~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n"
22161#~ msgstr ""
22162#~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n"
22163#~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n"
22164#~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n"
22165#~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n"
22166
22167#~ msgid ""
22168#~ " --nested every partition is disjoint from all others\n"
22169#~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n"
22170#~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n"
22171#~ msgstr ""
22172#~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n"
22173#~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n"
22174#~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n"
22175
22176#~ msgid ""
22177#~ "\n"
22178#~ "Override the detected geometry using:\n"
22179#~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n"
22180#~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22181#~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n"
22182#~ msgstr ""
22183#~ "\n"
22184#~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n"
22185#~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n"
22186#~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n"
22187#~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n"
fc44048e 22188
6bbace6d
KZ
22189#~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
22190#~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n"
56e7984d 22191
6bbace6d
KZ
22192#~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
22193#~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n"
56e7984d 22194
6bbace6d
KZ
22195#~ msgid "invalid number of partitions argument"
22196#~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません"
56e7984d 22197
6bbace6d
KZ
22198#~ msgid "cannot open %s\n"
22199#~ msgstr "%s を開くことができません\n"
55c8e797 22200
6bbace6d
KZ
22201#~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
22202#~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号"
8d398470 22203
6bbace6d
KZ
22204#~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
22205#~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID"
8892b2f9 22206
6bbace6d
KZ
22207#~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
22208#~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]"
55c8e797 22209
6bbace6d
KZ
22210#~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
22211#~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)"
7eda085c 22212
6bbace6d
KZ
22213#~ msgid "cannot open %s read-write"
22214#~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません"
7eda085c 22215
6bbace6d
KZ
22216#~ msgid "cannot open %s for reading"
22217#~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません"
f8511249 22218
6bbace6d
KZ
22219#~ msgid "%s: OK"
22220#~ msgstr "%s: OK"
f8511249 22221
6bbace6d
KZ
22222#~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
22223#~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n"
5bbbd942 22224
6bbace6d
KZ
22225#~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
22226#~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です"
55032d70 22227
6bbace6d
KZ
22228#~ msgid "Done"
22229#~ msgstr "終了"
55032d70 22230
6bbace6d
KZ
22231#~ msgid ""
22232#~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
22233#~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
22234#~ msgstr ""
22235#~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n"
22236#~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n"
22237#~ "アクティブパーティションのみを起動できます。"
32940a75 22238
6bbace6d
KZ
22239#~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
22240#~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません"
f8511249 22241
6bbace6d
KZ
22242#~ msgid "Bad Id %lx"
22243#~ msgstr "不正な ID (%lx) です"
1a152bf3 22244
6bbace6d
KZ
22245#~ msgid "This disk is currently in use."
22246#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
f8511249 22247
6bbace6d
KZ
22248#~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
22249#~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません"
f8511249 22250
6bbace6d
KZ
22251#~ msgid "Warning: %s is not a block device"
22252#~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません"
5bbbd942 22253
6bbace6d
KZ
22254#~ msgid "OK"
22255#~ msgstr "OK"
e32dbe1f 22256
6bbace6d
KZ
22257#~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
22258#~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません"
7eda085c 22259
6bbace6d
KZ
22260#~ msgid ""
22261#~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
22262#~ "(If you really want this, use the --force option.)"
22263#~ msgstr ""
22264#~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n"
22265#~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)"
f8511249 22266
6bbace6d
KZ
22267#~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
22268#~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします"
1a152bf3 22269
6bbace6d
KZ
22270#~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
22271#~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] "
1a152bf3 22272
6bbace6d
KZ
22273#~ msgid "Quitting - nothing changed"
22274#~ msgstr "中止 - 何も変更していません"
1a152bf3 22275
6bbace6d
KZ
22276#~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
22277#~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n"
1a152bf3 22278
6bbace6d
KZ
22279#~ msgid ""
22280#~ "Successfully wrote the new partition table\n"
22281#~ "\n"
22282#~ msgstr ""
22283#~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n"
22284#~ "\n"
1a152bf3 22285
6bbace6d
KZ
22286#~ msgid ""
22287#~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
22288#~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
22289#~ "(See fdisk(8).)"
22290#~ msgstr ""
22291#~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n"
22292#~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n"
22293#~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n"
22294#~ "お読みください)。"
7eda085c 22295
6bbace6d
KZ
22296#~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
22297#~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。"
43967672 22298
6bbace6d
KZ
22299#~ msgid "field is too long"
22300#~ msgstr "フィールドが長すぎます"
55032d70 22301
6bbace6d
KZ
22302#~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
22303#~ msgstr "%s: '%c' は許可されません"
55032d70 22304
6bbace6d
KZ
22305#~ msgid "'%c' is not allowed"
22306#~ msgstr "'%c' は許可されません。"
55032d70 22307
6bbace6d
KZ
22308#~ msgid "%s: control characters are not allowed"
22309#~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません"
55032d70 22310
6bbace6d
KZ
22311#~ msgid "control characters are not allowed"
22312#~ msgstr "制御文字は使用できません"
55032d70 22313
6bbace6d
KZ
22314#, fuzzy
22315#~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
22316#~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n"
22317#~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n"
05509318 22318
6bbace6d
KZ
22319#, fuzzy
22320#~| msgid ""
22321#~| "\n"
22322#~| "For more details see lscpu(1).\n"
22323#~ msgid ""
22324#~ "\n"
22325#~ "For more details see lslogins(1).\n"
22326#~ msgstr ""
22327#~ "\n"
22328#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
55032d70 22329
6bbace6d
KZ
22330#~ msgid "crypt() failed"
22331#~ msgstr "crypt() に失敗しました"
55032d70 22332
6bbace6d
KZ
22333#~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
22334#~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n"
21dcf21a 22335
6bbace6d
KZ
22336#~ msgid " -V, --version Output version information\n"
22337#~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n"
21dcf21a 22338
6bbace6d
KZ
22339#~ msgid ""
22340#~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n"
22341#~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
22342#~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
22343#~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n"
22344#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22345#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22346#~ "\n"
22347#~ msgstr ""
22348#~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n"
22349#~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n"
22350#~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n"
22351#~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n"
22352#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22353#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22354#~ "\n"
21dcf21a 22355
6bbace6d
KZ
22356#~ msgid ""
22357#~ "\n"
22358#~ "For more information see namei(1).\n"
22359#~ msgstr ""
22360#~ "\n"
22361#~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n"
21dcf21a 22362
6bbace6d
KZ
22363#~ msgid ""
22364#~ "\n"
22365#~ "For more information see wipefs(8).\n"
22366#~ msgstr ""
22367#~ "\n"
22368#~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n"
21dcf21a 22369
6bbace6d
KZ
22370#~ msgid ""
22371#~ "\n"
22372#~ "For more information see taskset(1).\n"
22373#~ msgstr ""
22374#~ "\n"
22375#~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n"
21dcf21a 22376
6bbace6d
KZ
22377#~ msgid "%s: is removable device"
22378#~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません"
55032d70 22379
6bbace6d
KZ
22380#~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s"
22381#~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s"
22382
22383#~ msgid "timeout cannot be zero"
22384#~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません"
22385
22386#, fuzzy
22387#~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22388#~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
22389#~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
22390#~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n"
22391
22392#~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
22393#~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n"
22394
22395#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
22396#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました"
22397
22398#~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
22399#~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました"
22400
22401#~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
22402#~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました"
22403
22404#~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
22405#~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました"
22406
22407#~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock."
22408#~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。"
22409
22410#~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
22411#~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません"
22412
22413#~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
22414#~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました"
22415
22416#~ msgid ""
22417#~ "\n"
22418#~ "For more details see lscpu(1).\n"
22419#~ msgstr ""
22420#~ "\n"
22421#~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n"
22422
22423#~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
22424#~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n"
22425
22426#~ msgid ""
22427#~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
22428#~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
22429#~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
22430#~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n"
22431#~ " -h, --help display help text and exit\n"
22432#~ " -V, --version display version information and exit\n"
22433#~ msgstr ""
22434#~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n"
22435#~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n"
22436#~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n"
22437#~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n"
22438#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22439#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22440
22441#~ msgid ""
22442#~ "\n"
22443#~ "For more information see renice(1).\n"
22444#~ msgstr ""
22445#~ "\n"
22446#~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n"
22447
22448#~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
22449#~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n"
22450
22451#, fuzzy
22452#~| msgid ""
22453#~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22454#~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22455#~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22456#~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22457#~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22458#~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n"
22459#~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22460#~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22461#~| " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22462#~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22463#~| " -v, --verbose verbose mode\n"
22464#~ msgid ""
22465#~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22466#~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22467#~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22468#~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22469#~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22470#~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22471#~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22472#~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n"
22473#~ " --raw use the raw output format, use with --show\n"
22474#~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22475#~ " -v, --verbose verbose mode\n"
22476#~ msgstr ""
22477#~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n"
22478#~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n"
22479#~ " デバイスが対応している場合に\n"
22480#~ " スワップの破棄を有効化します\n"
22481#~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n"
22482#~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n"
22483#~ " -p, --priority <優先順位>\n"
22484#~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n"
22485#~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n"
22486#~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n"
22487#~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n"
22488#~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n"
22489#~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n"
22490#~ " (--show と共に使用します)\n"
22491#~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n"
22492
22493#~ msgid ""
22494#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22495#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22496#~ "\n"
22497#~ msgstr ""
22498#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22499#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22500#~ "\n"
22501
22502#~ msgid ""
22503#~ "\n"
22504#~ "Usage:\n"
22505#~ " %s [options] [file ...]\n"
22506#~ msgstr ""
22507#~ "\n"
22508#~ "使い方:\n"
22509#~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n"
22510
22511#~ msgid ""
22512#~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
22513#~ " -2, --half-lines print all half-lines\n"
22514#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22515#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22516#~ "\n"
22517#~ msgstr ""
22518#~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n"
22519#~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n"
22520#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22521#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22522#~ "\n"
22523
22524#~ msgid ""
22525#~ "\n"
22526#~ "Options:\n"
22527#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22528#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22529#~ "\n"
22530#~ msgstr ""
22531#~ "\n"
22532#~ "オプション:\n"
22533#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22534#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22535#~ "\n"
22536
22537#, fuzzy
22538#~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od."
22539#~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od"
22540#~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。"
22541
22542#~ msgid ""
22543#~ "\n"
22544#~ "Options:\n"
22545#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22546#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22547#~ msgstr ""
22548#~ "\n"
22549#~ "オプション:\n"
22550#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22551#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22552
22553#~ msgid ""
22554#~ "\n"
22555#~ "For more information see rev(1).\n"
22556#~ msgstr ""
22557#~ "\n"
22558#~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n"
22559
22560#~ msgid ""
22561#~ "\n"
22562#~ "Usage:\n"
22563#~ " %s [option] file\n"
22564#~ msgstr ""
22565#~ "\n"
22566#~ "使い方:\n"
22567#~ " %s [オプション] ファイル\n"
22568
22569#~ msgid ""
22570#~ "\n"
22571#~ "Options:\n"
22572#~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n"
22573#~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n"
22574#~ " -V, --version output version information and exit\n"
22575#~ " -h, --help display this help and exit\n"
22576#~ "\n"
22577#~ msgstr ""
22578#~ "\n"
22579#~ "オプション:\n"
22580#~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n"
22581#~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n"
22582#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
22583#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
22584#~ "\n"
e32dbe1f 22585
05509318
KZ
22586#~ msgid "waidpid failed"
22587#~ msgstr "waitpid に失敗しました"
55032d70 22588
05509318
KZ
22589#~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n"
22590#~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n"
55032d70 22591
05509318
KZ
22592#~ msgid "compiled without -x support"
22593#~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています"
55032d70 22594
05509318
KZ
22595#~ msgid "%s: Out of memory!\n"
22596#~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n"
55032d70 22597
05509318
KZ
22598#~ msgid "Unusable"
22599#~ msgstr "使用不可"
55032d70 22600
05509318
KZ
22601#~ msgid "write failed\n"
22602#~ msgstr "書き込みに失敗しました\n"
55032d70 22603
05509318
KZ
22604#~ msgid "Disk has been changed.\n"
22605#~ msgstr "ディスクが変更されました。\n"
55032d70 22606
05509318
KZ
22607#~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
22608#~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n"
55032d70 22609
05509318
KZ
22610#~ msgid ""
22611#~ "\n"
22612#~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
22613#~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
22614#~ "page for additional information.\n"
22615#~ msgstr ""
22616#~ "\n"
22617#~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n"
22618#~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n"
22619#~ "を参照してください。\n"
55032d70 22620
05509318
KZ
22621#~ msgid "FATAL ERROR"
22622#~ msgstr "致命的なエラー"
55032d70 22623
05509318
KZ
22624#~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
22625#~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください"
55032d70 22626
05509318
KZ
22627#~ msgid "Cannot seek on disk drive"
22628#~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません"
55032d70 22629
05509318
KZ
22630#~ msgid "Cannot read disk drive"
22631#~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません"
55032d70 22632
05509318
KZ
22633#~ msgid "Cannot write disk drive"
22634#~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません"
55032d70 22635
05509318
KZ
22636#~ msgid "Too many partitions"
22637#~ msgstr "パーティションが多すぎます"
55032d70 22638
05509318
KZ
22639#~ msgid "Partition begins before sector 0"
22640#~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています"
8b4ccda1 22641
05509318
KZ
22642#~ msgid "Partition ends before sector 0"
22643#~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています"
55032d70 22644
05509318
KZ
22645#~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
22646#~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22647
05509318
KZ
22648#~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
22649#~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています"
55032d70 22650
05509318
KZ
22651#~ msgid "logical partitions not in disk order"
22652#~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません"
55032d70 22653
05509318
KZ
22654#~ msgid "logical partitions overlap"
22655#~ msgstr "論理パーティションが重複しています"
55032d70 22656
05509318
KZ
22657#~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
22658#~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています"
55032d70 22659
05509318
KZ
22660#~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
22661#~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!"
55032d70 22662
05509318
KZ
22663#~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
22664#~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します"
55032d70 22665
05509318
KZ
22666#~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
22667#~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。"
55032d70 22668
05509318
KZ
22669#~ msgid "Illegal key"
22670#~ msgstr "不正なキー"
55032d70 22671
05509318
KZ
22672#~ msgid "Create a new primary partition"
22673#~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します"
55032d70 22674
05509318
KZ
22675#~ msgid "Create a new logical partition"
22676#~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します"
8b4ccda1 22677
05509318
KZ
22678#~ msgid "Cancel"
22679#~ msgstr "中止"
f8511249 22680
05509318
KZ
22681#~ msgid "Don't create a partition"
22682#~ msgstr "領域を作成しません"
f8511249 22683
05509318
KZ
22684#~ msgid "!!! Internal error !!!"
22685#~ msgstr "!!! 内部エラー !!!"
55032d70 22686
05509318
KZ
22687#~ msgid "Size (in MB): "
22688#~ msgstr "サイズ (MB 単位): "
5bbbd942 22689
05509318
KZ
22690#~ msgid "Beginning"
22691#~ msgstr "最初から"
5bbbd942 22692
05509318
KZ
22693#~ msgid "Add partition at beginning of free space"
22694#~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加"
5bbbd942 22695
05509318
KZ
22696#~ msgid "Add partition at end of free space"
22697#~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加"
5bbbd942 22698
05509318
KZ
22699#~ msgid "No room to create the extended partition"
22700#~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません"
5bbbd942 22701
05509318
KZ
22702#~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
22703#~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。"
43967672 22704
05509318
KZ
22705#~ msgid "Bad signature on partition table"
22706#~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です"
32940a75 22707
05509318
KZ
22708#~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
22709#~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?"
8b4ccda1 22710
05509318
KZ
22711#~ msgid "Cannot open disk drive"
22712#~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません"
8b4ccda1 22713
05509318
KZ
22714#~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
22715#~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません"
55032d70 22716
05509318
KZ
22717#~ msgid "Cannot get disk size"
22718#~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません"
55032d70 22719
05509318
KZ
22720#~ msgid "Bad primary partition"
22721#~ msgstr "不正な基本パーティション"
4ded9dfb 22722
05509318
KZ
22723#~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
22724#~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!"
f8511249 22725
05509318
KZ
22726#~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
22727#~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください"
f8511249 22728
05509318
KZ
22729#~ msgid "Writing partition table to disk..."
22730#~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..."
f8511249 22731
05509318
KZ
22732#~ msgid "Wrote partition table to disk"
22733#~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました"
f8511249 22734
05509318
KZ
22735#~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
22736#~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。"
7eda085c 22737
05509318
KZ
22738#~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22739#~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
5bbbd942 22740
05509318
KZ
22741#~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
22742#~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。"
7eda085c 22743
05509318
KZ
22744#~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
22745#~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: "
7eda085c 22746
05509318
KZ
22747#~ msgid "Disk Drive: %s\n"
22748#~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n"
7eda085c 22749
05509318
KZ
22750#~ msgid "Sector 0:\n"
22751#~ msgstr "セクタ 0:\n"
f8511249 22752
05509318
KZ
22753#~ msgid "Sector %d:\n"
22754#~ msgstr "セクタ %d:\n"
f8511249 22755
05509318
KZ
22756#~ msgid " None "
22757#~ msgstr " 無し "
7eda085c 22758
05509318
KZ
22759#~ msgid " Pri/Log"
22760#~ msgstr " 基本/論理"
7eda085c 22761
05509318
KZ
22762#~ msgid " Primary"
22763#~ msgstr " 基本"
7eda085c 22764
05509318
KZ
22765#~ msgid " Logical"
22766#~ msgstr " 論理"
7eda085c 22767
05509318
KZ
22768#~ msgid "(%02X)"
22769#~ msgstr "(%02X)"
43967672 22770
05509318
KZ
22771#~ msgid "None"
22772#~ msgstr "None"
f8511249 22773
05509318
KZ
22774#~ msgid "Partition Table for %s\n"
22775#~ msgstr "%s のパーティション情報\n"
7eda085c 22776
05509318
KZ
22777#~ msgid " First Last\n"
22778#~ msgstr " 最初 最後\n"
f8511249 22779
05509318
KZ
22780#~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
22781#~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n"
f8511249 22782
05509318
KZ
22783#~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
22784#~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n"
92b619d1 22785
05509318
KZ
22786#~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
22787#~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n"
f8511249 22788
05509318
KZ
22789#~ msgid "Raw"
22790#~ msgstr "生データ"
f8511249 22791
05509318
KZ
22792#~ msgid "Print the table using raw data format"
22793#~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します"
f8511249 22794
05509318
KZ
22795#~ msgid "Print the table ordered by sectors"
22796#~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します"
f8511249 22797
05509318
KZ
22798#~ msgid "Table"
22799#~ msgstr "テーブル"
f8511249 22800
05509318
KZ
22801#~ msgid "Just print the partition table"
22802#~ msgstr "パーティション情報だけを表示します"
f8511249 22803
05509318
KZ
22804#~ msgid "Don't print the table"
22805#~ msgstr "パーティション情報を出力しない"
8b4ccda1 22806
05509318
KZ
22807#~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
22808#~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
8b4ccda1 22809
05509318
KZ
22810#~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
22811#~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します"
8b4ccda1 22812
05509318
KZ
22813#~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
22814#~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を"
8b4ccda1 22815
05509318
KZ
22816#~ msgid " know what they are doing."
22817#~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。"
8b4ccda1 22818
05509318
KZ
22819#~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
22820#~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する"
8b4ccda1 22821
05509318
KZ
22822#~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
22823#~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない"
8b4ccda1 22824
05509318
KZ
22825#~ msgid " DOS, OS/2, ..."
22826#~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。"
8b4ccda1 22827
05509318
KZ
22828#~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
22829#~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します"
8b4ccda1 22830
05509318
KZ
22831#~ msgid " There are several different formats for the partition"
22832#~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する"
8b4ccda1 22833
05509318
KZ
22834#~ msgid " that you can choose from:"
22835#~ msgstr " ことができます:"
8b4ccda1 22836
05509318
KZ
22837#~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
22838#~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)"
8b4ccda1 22839
05509318
KZ
22840#~ msgid " s - Table ordered by sectors"
22841#~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報"
8b4ccda1 22842
05509318
KZ
22843#~ msgid " u Change units of the partition size display"
22844#~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します"
8b4ccda1 22845
05509318
KZ
22846#~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
22847#~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます"
8b4ccda1 22848
05509318
KZ
22849#~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
22850#~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します"
8b4ccda1 22851
05509318
KZ
22852#~ msgid " ? Print this screen"
22853#~ msgstr " ? この画面を表示します"
8b4ccda1 22854
05509318
KZ
22855#~ msgid "Change cylinder geometry"
22856#~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22857
05509318
KZ
22858#~ msgid "Change head geometry"
22859#~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22860
05509318
KZ
22861#~ msgid "Change sector geometry"
22862#~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します"
8b4ccda1 22863
05509318
KZ
22864#~ msgid "Done with changing geometry"
22865#~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します"
8b4ccda1 22866
05509318
KZ
22867#~ msgid "Enter the number of cylinders: "
22868#~ msgstr "シリンダ数を入力してください: "
8b4ccda1 22869
05509318
KZ
22870#~ msgid "Illegal cylinders value"
22871#~ msgstr "シリンダ数が正しくありません"
8b4ccda1 22872
05509318
KZ
22873#~ msgid "Enter the number of heads: "
22874#~ msgstr "ヘッド数を入力してください: "
8b4ccda1 22875
05509318
KZ
22876#~ msgid "Illegal heads value"
22877#~ msgstr "ヘッド数"
8b4ccda1 22878
05509318
KZ
22879#~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
22880#~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: "
8b4ccda1 22881
05509318
KZ
22882#~ msgid "Illegal sectors value"
22883#~ msgstr "セクタ数が正しくありません"
8b4ccda1 22884
05509318
KZ
22885#~ msgid "Enter filesystem type: "
22886#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: "
8b4ccda1 22887
05509318
KZ
22888#~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
22889#~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません"
8b4ccda1 22890
05509318
KZ
22891#~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
22892#~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません"
8b4ccda1 22893
05509318
KZ
22894#~ msgid "Unk(%02X)"
22895#~ msgstr "不明(%02X)"
8b4ccda1 22896
05509318
KZ
22897#~ msgid ", NC"
22898#~ msgstr ", NC"
8b4ccda1 22899
05509318
KZ
22900#~ msgid "NC"
22901#~ msgstr "NC"
8b4ccda1 22902
05509318
KZ
22903#~ msgid "Pri/Log"
22904#~ msgstr "基本/論理"
f8511249 22905
05509318
KZ
22906#~ msgid "Unknown (%02X)"
22907#~ msgstr "不明 (%02X)"
f8511249 22908
05509318
KZ
22909#~ msgid "Disk Drive: %s"
22910#~ msgstr "ディスクドライブ: %s"
f8511249 22911
05509318
KZ
22912#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
22913#~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB"
f8511249 22914
05509318
KZ
22915#~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
22916#~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB"
f8511249 22917
05509318
KZ
22918#~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
22919#~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld"
f8511249 22920
05509318
KZ
22921#~ msgid "Part Type"
22922#~ msgstr "パーティションタイプ"
f8511249 22923
05509318
KZ
22924#~ msgid "FS Type"
22925#~ msgstr "FS タイプ"
f8511249 22926
05509318
KZ
22927#~ msgid "[Label]"
22928#~ msgstr "[ラベル]"
f8511249 22929
05509318
KZ
22930#~ msgid " Sectors"
22931#~ msgstr " セクタ "
55032d70 22932
05509318
KZ
22933#~ msgid " Cylinders"
22934#~ msgstr " シリンダ "
f8511249 22935
05509318
KZ
22936#~ msgid " Size (MB)"
22937#~ msgstr " サイズ(MB)"
f8511249 22938
05509318
KZ
22939#~ msgid " Size (GB)"
22940#~ msgstr " サイズ(GB)"
f8511249 22941
05509318
KZ
22942#~ msgid "No more partitions"
22943#~ msgstr "これ以上のパーティションはありません"
f8511249 22944
05509318
KZ
22945#~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
22946#~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)"
f8511249 22947
05509318
KZ
22948#~ msgid "Maximize"
22949#~ msgstr "最大化"
f8511249 22950
05509318
KZ
22951#~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
22952#~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)"
f8511249 22953
05509318
KZ
22954#~ msgid "Print"
22955#~ msgstr "表示"
f8511249 22956
05509318
KZ
22957#~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
22958#~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)"
f8511249 22959
05509318
KZ
22960#~ msgid "Units"
22961#~ msgstr "単位"
e32dbe1f 22962
05509318
KZ
22963#~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
22964#~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します"
f8511249 22965
05509318
KZ
22966#~ msgid "Cannot make this partition bootable"
22967#~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません"
f8511249 22968
05509318
KZ
22969#~ msgid "Cannot delete an empty partition"
22970#~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません"
f8511249 22971
05509318
KZ
22972#~ msgid "Cannot maximize this partition"
22973#~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません"
f8511249 22974
05509318
KZ
22975#~ msgid "This partition is unusable"
22976#~ msgstr "このパーティションは使用できません"
f8511249 22977
05509318
KZ
22978#~ msgid "This partition is already in use"
22979#~ msgstr "このディスクは現在使用中です。"
43967672 22980
05509318
KZ
22981#~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
22982#~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません"
f8511249 22983
05509318
KZ
22984#~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
22985#~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
f8511249 22986
05509318
KZ
22987#~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
22988#~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n"
8d398470 22989
05509318
KZ
22990#~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
22991#~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n"
43967672 22992
05509318
KZ
22993#~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
22994#~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n"
f8511249 22995
05509318
KZ
22996#~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
22997#~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n"
f8511249 22998
05509318
KZ
22999#~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23000#~ msgstr "シリンダ数を処理できません"
f8511249 23001
05509318
KZ
23002#~ msgid "cannot parse number of heads"
23003#~ msgstr "ヘッド数を処理できません"
f8511249 23004
05509318
KZ
23005#~ msgid "cannot parse number of sectors"
23006#~ msgstr "セクタ数を処理できません"
5bbbd942 23007
05509318
KZ
23008#~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n"
23009#~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n"
f8511249 23010
05509318
KZ
23011#~ msgid " -h print this help text\n"
23012#~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n"
f8511249 23013
05509318
KZ
23014#~ msgid "\n"
23015#~ msgstr "\n"
f8511249 23016
05509318
KZ
23017#~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
23018#~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。"
f8511249 23019
05509318
KZ
23020#~ msgid ""
23021#~ "Partition type:\n"
23022#~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n"
23023#~ "%s\n"
23024#~ "Select (default %c)"
23025#~ msgstr ""
23026#~ "パーティションの種類:\n"
23027#~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n"
23028#~ "%s\n"
23029#~ "選択してください (既定値 %c)"
0ed2f80b 23030
05509318
KZ
23031#~ msgid " e extended"
23032#~ msgstr " e 拡張"
0ed2f80b 23033
05509318
KZ
23034#~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23035#~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。"
23036
23037#~ msgid "Blocks "
23038#~ msgstr "ブロック "
23039
23040#~ msgid "System"
23041#~ msgstr "システム"
23042
05509318
KZ
23043#~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
23044#~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。"
23045
23046#~ msgid "Pt#"
23047#~ msgstr "Pt#"
23048
23049#~ msgid "Info"
23050#~ msgstr "情報"
23051
23052#~ msgid "Sector"
23053#~ msgstr "セクタ"
23054
23055#~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23056#~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!"
23057
23058#~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
23059#~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。"
23060
23061#~ msgid "Flag"
23062#~ msgstr "フラグ"
23063
9ea3a648
TH
23064#~ msgid "can only change local entries."
23065#~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。"
23066
23067#~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23068#~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n"
23069
05509318
KZ
23070#~ msgid ""
23071#~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n"
23072#~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n"
23073#~ msgstr ""
23074#~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n"
23075#~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n"
23076
23077#~ msgid ""
23078#~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
23079#~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
23080#~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
23081#~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
23082#~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
23083#~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
23084#~ " to device names\n"
23085#~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n"
23086#~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
23087#~ msgstr ""
23088#~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n"
23089#~ " システムを表示します\n"
23090#~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n"
23091#~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n"
23092#~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n"
23093#~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n"
23094#~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n"
23095#~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n"
23096#~ " 変換します\n"
23097#~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n"
23098#~ " 指定します\n"
23099#~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n"
23100
23101#~ msgid ""
23102#~ " -i, --invert invert the sense of matching\n"
23103#~ " -l, --list use list format output\n"
23104#~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
23105#~ " -n, --noheadings don't print column headings\n"
23106#~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
23107#~ msgstr ""
23108#~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n"
23109#~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n"
23110#~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n"
23111#~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n"
23112#~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n"
23113
23114#~ msgid ""
23115#~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
23116#~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
23117#~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
23118#~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
23119#~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n"
23120#~ msgstr ""
23121#~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n"
23122#~ " [/dir] を表示しないようにします\n"
23123#~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n"
23124#~ " すべて表示するようにします\n"
23125#~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n"
23126#~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n"
23127#~ " PARTLABEL=)\n"
23128#~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n"
23129
23130#~ msgid ""
23131#~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
23132#~ " -v, --verbose explain what is being done\n"
23133#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23134#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23135#~ "\n"
23136#~ msgstr ""
23137#~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n"
23138#~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n"
23139#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23140#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23141#~ "\n"
23142
9ea3a648
TH
23143#~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23144#~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n"
23145
05509318
KZ
23146#~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid."
23147#~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。"
23148
23149#~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23150#~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s"
23151
23152#~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23153#~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s"
23154
23155#~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23156#~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n"
23157
23158#~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23159#~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23160
23161#~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23162#~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23163
23164#~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23165#~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)"
23166
23167#~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23168#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n"
23169
23170#~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23171#~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s"
23172
05509318
KZ
23173#~ msgid ""
23174#~ "Cannot create link %s\n"
23175#~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23176#~ msgstr ""
23177#~ "リンク %s を作成できません。\n"
23178#~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n"
23179
23180#~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23181#~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません"
23182
23183#~ msgid "error writing %s: %s"
23184#~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
23185
23186#~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23187#~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s"
23188
23189#~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23190#~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n"
23191
23192#~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23193#~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n"
23194
23195#~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23196#~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n"
23197
23198#~ msgid ""
23199#~ "\n"
23200#~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n"
23201#~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n"
23202#~ " up to date. For actual information about system mount points\n"
23203#~ " check the /proc/mounts file.\n"
23204#~ "\n"
23205#~ msgstr ""
23206#~ "\n"
23207#~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n"
23208#~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n"
23209#~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n"
23210#~ "\n"
0ed2f80b 23211
05509318
KZ
23212#~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23213#~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'"
0ed2f80b 23214
05509318
KZ
23215#~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23216#~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n"
8d398470 23217
05509318
KZ
23218#~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n"
23219#~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n"
f8511249 23220
05509318
KZ
23221#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23222#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです"
23223
23224#~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23225#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています"
23226
23227#~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23228#~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s"
23229
23230#~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23231#~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s"
23232
23233#~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23234#~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s"
23235
23236#~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23237#~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m"
23238
23239#~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23240#~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m"
f8511249 23241
05509318
KZ
23242#~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23243#~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s"
f8511249 23244
05509318
KZ
23245#~ msgid "Trying %s\n"
23246#~ msgstr "%s を試しています\n"
f8511249 23247
05509318
KZ
23248#~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23249#~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n"
55032d70 23250
05509318
KZ
23251#~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23252#~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n"
55032d70 23253
05509318
KZ
23254#~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23255#~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n"
f8511249 23256
05509318
KZ
23257#~ msgid " I will try type %s\n"
23258#~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n"
f8511249 23259
05509318
KZ
23260#~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
23261#~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません"
55032d70 23262
05509318
KZ
23263#~ msgid ""
23264#~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
23265#~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
23266#~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n"
23267#~ msgstr ""
23268#~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n"
23269#~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n"
23270#~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n"
f8511249 23271
05509318
KZ
23272#~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
23273#~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです"
5bbbd942 23274
05509318
KZ
23275#~ msgid "mount: loop device specified twice"
23276#~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました"
f8511249 23277
05509318
KZ
23278#~ msgid "mount: type specified twice"
23279#~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました"
f8511249 23280
05509318
KZ
23281#~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
23282#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n"
e32dbe1f 23283
05509318
KZ
23284#~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
23285#~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n"
e32dbe1f 23286
05509318
KZ
23287#~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
23288#~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 23289
05509318
KZ
23290#~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
23291#~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません"
e32dbe1f 23292
05509318
KZ
23293#~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
23294#~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です"
e32dbe1f 23295
05509318
KZ
23296#~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead"
23297#~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。"
e32dbe1f 23298
05509318
KZ
23299#~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
23300#~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました"
e32dbe1f 23301
05509318
KZ
23302#~ msgid "mount: failed to use %s device"
23303#~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました"
e32dbe1f 23304
05509318
KZ
23305#~ msgid "mount: failed to found free loop device"
23306#~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました"
e32dbe1f 23307
05509318
KZ
23308#~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
23309#~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n"
5bbbd942 23310
05509318
KZ
23311#~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
23312#~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました"
e32dbe1f 23313
05509318
KZ
23314#~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
23315#~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m"
f8511249 23316
05509318
KZ
23317#~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
23318#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n"
5bbbd942 23319
05509318
KZ
23320#~ msgid "mount: stolen loop=%s"
23321#~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました"
8d398470 23322
05509318
KZ
23323#~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
23324#~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n"
8d398470 23325
05509318
KZ
23326#~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
23327#~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n"
f8511249 23328
05509318
KZ
23329#~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
23330#~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません"
8d398470 23331
05509318
KZ
23332#~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
23333#~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m"
8d398470 23334
05509318
KZ
23335#~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
23336#~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n"
8d398470 23337
05509318
KZ
23338#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
23339#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 23340
05509318
KZ
23341#~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
23342#~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n"
8d398470 23343
05509318
KZ
23344#~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
23345#~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません"
8d398470 23346
05509318
KZ
23347#~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
23348#~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります"
f8511249 23349
05509318
KZ
23350#~ msgid "mount: mount failed"
23351#~ msgstr "mount: マウントに失敗しました"
f8511249 23352
05509318
KZ
23353#~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
23354#~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません"
f8511249 23355
05509318
KZ
23356#~ msgid "mount: permission denied"
23357#~ msgstr "mount: 許可がありません"
f8511249 23358
05509318
KZ
23359#~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
23360#~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません"
f8511249 23361
05509318
KZ
23362#~ msgid "mount: proc already mounted"
23363#~ msgstr "mount: proc はマウント済みです"
f8511249 23364
05509318
KZ
23365#~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
23366#~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています"
f8511249 23367
05509318
KZ
23368#~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
23369#~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません"
f8511249 23370
05509318
KZ
23371#~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
23372#~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです"
f8511249 23373
05509318
KZ
23374#~ msgid "mount: special device %s does not exist"
23375#~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません"
f8511249 23376
05509318
KZ
23377#~ msgid ""
23378#~ "mount: special device %s does not exist\n"
23379#~ " (a path prefix is not a directory)\n"
23380#~ msgstr ""
23381#~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n"
23382#~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n"
f8511249 23383
05509318
KZ
23384#~ msgid ""
23385#~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
23386#~ " missing codepage or helper program, or other error"
23387#~ msgstr ""
23388#~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n"
23389#~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n"
23390#~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n"
23391#~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。"
f8511249 23392
05509318
KZ
23393#~ msgid ""
23394#~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
23395#~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
23396#~ msgstr ""
23397#~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n"
23398#~ " などを使用する必要があります)"
f8511249 23399
05509318
KZ
23400#~ msgid ""
23401#~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
23402#~ " instead of some logical partition inside?)"
23403#~ msgstr ""
23404#~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n"
23405#~ " 直接マウントできるかもしれません)"
f8511249 23406
05509318
KZ
23407#~ msgid ""
23408#~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
23409#~ " dmesg | tail or so\n"
23410#~ msgstr ""
23411#~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n"
23412#~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n"
23413
23414#~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
23415#~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません"
23416
23417#~ msgid "mount: %s: unknown device"
23418#~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです"
23419
23420#~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
23421#~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です"
23422
23423#~ msgid "mount: probably you meant %s"
23424#~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます"
23425
23426#~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
23427#~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます"
23428
23429#~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
23430#~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます"
23431
23432#~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
23433#~ msgstr ""
23434#~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n"
23435#~ " システムのタイプ %s がサポートされていません"
23436
23437#~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
23438#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)"
23439
23440#~ msgid ""
23441#~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
23442#~ " (maybe `modprobe driver'?)"
23443#~ msgstr ""
23444#~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n"
23445#~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)"
23446
23447#~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
23448#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)"
23449
23450#~ msgid "mount: %s is not a block device"
23451#~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません"
23452
23453#~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
23454#~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません"
23455
05509318
KZ
23456#~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
23457#~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません"
23458
23459#~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
23460#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています"
23461
23462#~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
23463#~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています"
23464
23465#~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
23466#~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします"
23467
23468#~ msgid "mount: no medium found on %s"
23469#~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません"
23470
23471#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
23472#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n"
23473
23474#~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
23475#~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n"
23476
23477#~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n"
23478#~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n"
23479
05509318
KZ
23480#~ msgid ""
23481#~ "Usage: mount -V : print version\n"
23482#~ " mount -h : print this help\n"
23483#~ " mount : list mounted filesystems\n"
23484#~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
23485#~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
23486#~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
23487#~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
23488#~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
23489#~ " mount device : mount device at the known place\n"
23490#~ " mount directory : mount known device here\n"
23491#~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
23492#~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
23493#~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
23494#~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
23495#~ " mount --bind olddir newdir\n"
23496#~ "or move a subtree:\n"
23497#~ " mount --move olddir newdir\n"
23498#~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
23499#~ " mount --make-shared dir\n"
23500#~ " mount --make-slave dir\n"
23501#~ " mount --make-private dir\n"
23502#~ " mount --make-unbindable dir\n"
23503#~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
23504#~ "containing the directory dir:\n"
23505#~ " mount --make-rshared dir\n"
23506#~ " mount --make-rslave dir\n"
23507#~ " mount --make-rprivate dir\n"
23508#~ " mount --make-runbindable dir\n"
23509#~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
23510#~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
23511#~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
23512#~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
23513#~ msgstr ""
23514#~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n"
23515#~ " mount -h : このヘルプを表示します\n"
23516#~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n"
23517#~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n"
23518#~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n"
23519#~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n"
23520#~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n"
23521#~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n"
23522#~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n"
23523#~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n"
23524#~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n"
23525#~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n"
23526#~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n"
23527#~ "他の場所にマウントすることもできます:\n"
23528#~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n"
23529#~ "サブツリーを移動することもできます:\n"
23530#~ " mount --move olddir newdir\n"
23531#~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n"
23532#~ " mount --make-shared ディレクトリ\n"
23533#~ " mount --make-slave ディレクトリ\n"
23534#~ " mount --make-private ディレクトリ\n"
23535#~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n"
23536#~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n"
23537#~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n"
23538#~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n"
23539#~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n"
23540#~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n"
23541#~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n"
23542#~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n"
23543#~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n"
23544#~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n"
23545
23546#~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
23547#~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません"
23548
23549#~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
23550#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)"
23551
23552#~ msgid "mount: only root can do that"
23553#~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです"
23554
23555#~ msgid "nothing was mounted"
23556#~ msgstr "何もマウントされませんでした"
23557
23558#~ msgid "mount: no such partition found"
23559#~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした"
23560
23561#~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
23562#~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません"
23563
23564#~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
23565#~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n"
23566
23567#~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
23568#~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n"
23569
23570#~ msgid "; rest of file ignored"
23571#~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます"
23572
05509318
KZ
23573#~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
23574#~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n"
23575
23576#~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
23577#~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m"
23578
23579#~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
23580#~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m"
23581
23582#~ msgid "umount: cannot fork: %s"
23583#~ msgstr "umount: fork できません: %s"
23584
23585#~ msgid "umount: %s: invalid block device"
23586#~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです"
23587
23588#~ msgid "umount: %s: not mounted"
23589#~ msgstr "umount: %s: マウントされていません"
23590
23591#~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
23592#~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません"
23593
23594#~ msgid ""
23595#~ "umount: %s: device is busy.\n"
23596#~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
23597#~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
23598#~ msgstr ""
23599#~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n"
23600#~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n"
23601#~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)"
0ed2f80b 23602
05509318
KZ
23603#~ msgid "umount: %s: not found"
23604#~ msgstr "umount: %s: 見つかりません"
0ed2f80b 23605
05509318
KZ
23606#~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
23607#~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません"
23608
23609#~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
23610#~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません"
23611
23612#~ msgid "umount: %s: %s"
23613#~ msgstr "umount: %s: %s"
23614
23615#~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s"
23616#~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s"
0ed2f80b 23617
05509318
KZ
23618#~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
23619#~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m"
8d398470 23620
05509318
KZ
23621#~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
23622#~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m"
f8511249 23623
05509318
KZ
23624#~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
23625#~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)"
43967672 23626
05509318
KZ
23627#~ msgid "current directory moved to %s\n"
23628#~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n"
f8511249 23629
05509318
KZ
23630#~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
23631#~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n"
f8511249 23632
05509318
KZ
23633#~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
23634#~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n"
f8511249 23635
05509318
KZ
23636#~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
23637#~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n"
f8511249 23638
05509318
KZ
23639#~ msgid "%s has been unmounted\n"
23640#~ msgstr "%s をアンマウントしました\n"
f8511249 23641
05509318
KZ
23642#~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
23643#~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません"
43967672 23644
05509318
KZ
23645#~ msgid ""
23646#~ "Usage: umount -h | -V\n"
23647#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
23648#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
23649#~ msgstr ""
23650#~ "使い方: umount -h | -V\n"
23651#~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n"
23652#~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
43967672 23653
05509318
KZ
23654#~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
23655#~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n"
43967672 23656
05509318
KZ
23657#~ msgid "device %s is associated with %s\n"
23658#~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n"
43967672 23659
05509318
KZ
23660#~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
23661#~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n"
43967672 23662
05509318
KZ
23663#~ msgid "umount: confused when analyzing mtab"
23664#~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました"
23665
23666#~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point"
23667#~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています"
23668
23669#~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
23670#~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n"
23671
05509318
KZ
23672#~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n"
23673#~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n"
23674
23675#~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
23676#~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません"
23677
23678#~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
23679#~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです"
23680
23681#~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
23682#~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)"
23683
23684#~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
23685#~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです"
23686
23687#~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
23688#~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます"
23689
23690#~ msgid "umount: only root can do that"
23691#~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです"
23692
23693#~ msgid ""
23694#~ "\n"
23695#~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n"
23696#~ "\n"
23697#~ "Usage:\n"
23698#~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n"
23699#~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n"
23700#~ "\n"
23701#~ "Options:\n"
23702#~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n"
23703#~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
23704#~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n"
23705#~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n"
23706#~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n"
23707#~ " -t, --ignore ignore failures\n"
23708#~ " -V, --version output version information and exit\n"
23709#~ " -h, --help display this help and exit\n"
23710#~ "\n"
23711#~ msgstr ""
23712#~ "\n"
23713#~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n"
23714#~ "\n"
23715#~ "使い方:\n"
23716#~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n"
23717#~ " %1$s [オプション] コマンド\n"
23718#~ "\n"
23719#~ "オプション:\n"
23720#~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n"
23721#~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n"
23722#~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n"
23723#~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n"
23724#~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n"
23725#~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n"
23726#~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n"
23727#~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n"
23728#~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n"
23729#~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n"
23730#~ "\n"
23731
23732#~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
23733#~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n"
23734
23735#~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n"
23736#~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n"
23737
23738#~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
23739#~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n"
23740
23741#~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n"
23742#~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n"
23743
23744#~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n"
23745#~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n"
23746
23747#~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n"
23748#~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n"
23749
23750#~ msgid ""
23751#~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23752#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23753#~ msgstr ""
23754#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n"
23755#~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23756
23757#~ msgid ""
23758#~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
23759#~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
23760#~ msgstr ""
23761#~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n"
23762#~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。"
23763
23764#~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
23765#~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません"
23766
23767#~ msgid "cannot get threshold for %s"
23768#~ msgstr "%s の閾値を取得できません"
23769
23770#~ msgid "cannot get timeout for %s"
23771#~ msgstr "%s の時間制限を取得できません"
23772
23773#~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23774#~ msgstr ""
23775#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23776#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23777
23778#~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
23779#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n"
23780
23781#~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
23782#~ msgstr ""
23783#~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n"
23784#~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n"
23785
23786#~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
23787#~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n"
23788
23789#~ msgid "Invalid interval value"
23790#~ msgstr "間隔値が正しくありません"
23791
23792#~ msgid "Invalid interval value: %d"
23793#~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d"
23794
23795#~ msgid "Invalid set value"
23796#~ msgstr "設定値が正しくありません"
23797
23798#~ msgid "Invalid set value: %d"
23799#~ msgstr "設定値が正しくありません: %d"
23800
23801#~ msgid "Invalid default value"
23802#~ msgstr "既定値が正しくありません"
23803
23804#~ msgid "Invalid default value: %d"
23805#~ msgstr "既定値が正しくありません: %d"
23806
23807#~ msgid "Invalid set time value"
23808#~ msgstr "時間値が正しくありません"
23809
23810#~ msgid "Invalid set time value: %d"
23811#~ msgstr "時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23812
05509318
KZ
23813#~ msgid "Invalid default time value"
23814#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません"
f8511249 23815
05509318
KZ
23816#~ msgid "Invalid default time value: %d"
23817#~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d"
f8511249 23818
05509318
KZ
23819#~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
23820#~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません"
5bbbd942 23821
05509318
KZ
23822#~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
23823#~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません"
f8511249 23824
05509318
KZ
23825#~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
23826#~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23827
05509318
KZ
23828#~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
23829#~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n"
f8511249 23830
05509318
KZ
23831#~ msgid ""
23832#~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n"
23833#~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n"
23834#~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n"
23835#~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n"
23836#~ msgstr ""
23837#~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n"
23838#~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n"
23839#~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n"
23840#~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n"
eb0f80a6 23841
05509318
KZ
23842#~ msgid ""
23843#~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
23844#~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
23845#~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n"
23846#~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
23847#~ msgstr ""
23848#~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n"
23849#~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n"
23850#~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n"
23851#~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n"
5bbbd942 23852
05509318
KZ
23853#~ msgid ""
23854#~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
23855#~ "Delaying further to reach the new time.\n"
23856#~ msgstr ""
23857#~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n"
23858#~ "次の秒まで遅らせます。\n"
43967672 23859
05509318
KZ
23860#~ msgid " -term <terminal_name>\n"
23861#~ msgstr " -term <端末名>\n"
5bbbd942 23862
05509318
KZ
23863#~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23864#~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23865
23866#~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
23867#~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n"
23868
05509318
KZ
23869#~ msgid "Error writing screendump"
23870#~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました"
eb0f80a6 23871
05509318
KZ
23872#~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
23873#~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした"
43967672 23874
05509318
KZ
23875#~ msgid ""
23876#~ "Usage: %s [options] file...\n"
23877#~ "\n"
23878#~ msgstr ""
23879#~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n"
23880#~ "\n"
0ed2f80b 23881
05509318
KZ
23882#~ msgid ""
23883#~ "Options:\n"
23884#~ " -d display help instead of ring bell\n"
23885#~ " -f count logical, rather than screen lines\n"
23886#~ " -l suppress pause after form feed\n"
23887#~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
23888#~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
23889#~ " -u suppress underlining\n"
23890#~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
23891#~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n"
23892#~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n"
23893#~ " +/STRING display file beginning from search string match\n"
23894#~ " -V output version information and exit\n"
23895#~ msgstr ""
23896#~ "オプション:\n"
23897#~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n"
23898#~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n"
23899#~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n"
23900#~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n"
23901#~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n"
23902#~ " -u 下線表示を省略します\n"
23903#~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n"
23904#~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n"
23905#~ " +NUM 指定した行から表示します\n"
23906#~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n"
23907#~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n"
23908
9ea3a648
TH
23909#~ msgid "...back 1 page"
23910#~ msgstr "... 1 ページ戻ります"
23911
23912#~ msgid "...skipping one line"
23913#~ msgstr "... 1 行飛ばします"