]>
Commit | Line | Data |
---|---|---|
9841626a | 1 | # Japanese messages for util-linux |
9a0c2a86 | 2 | # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. |
9841626a | 3 | # This file is distributed under the same license as the util-linux package. |
9a0c2a86 TH |
4 | # includes cfdisk original translation by |
5 | # Hidenobu NABETANI <nabetani@kern.phys.sci.osaka-u.ac.jp> | |
1d492495 | 6 | # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 1999-2001. |
5176e592 | 7 | # Makoto Kato <makoto.kt@gmail.com>, 2009-2010. |
9a0c2a86 | 8 | # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2011, 2013. |
9a0c2a86 | 9 | # victory <victory.deb@gmail.com>, 2013. |
9cc30216 | 10 | # Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. |
8164f783 TH |
11 | # |
12 | # (Additional History) | |
13 | # Once util-linux-ng was forked from util-linux, | |
14 | # as of January 2011 it has overrided original name util-linux. | |
15 | # Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata <belphegor@belbel.or.jp>. | |
7eda085c KZ |
16 | msgid "" |
17 | msgstr "" | |
3c0a1d2c | 18 | "Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" |
92b619d1 | 19 | "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" |
57f25377 | 20 | "POT-Creation-Date: 2019-04-24 18:34+0200\n" |
3c0a1d2c | 21 | "PO-Revision-Date: 2018-10-21 12:07+0900\n" |
9841626a | 22 | "Last-Translator: Takeshi Hamasaki <hmatrjp@users.sourceforge.jp>\n" |
a88e3d04 | 23 | "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" |
32940a75 | 24 | "Language: ja\n" |
7eda085c | 25 | "MIME-Version: 1.0\n" |
a88e3d04 | 26 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
7eda085c | 27 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
0d74f118 | 28 | "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" |
a88e3d04 | 29 | "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" |
3c0a1d2c | 30 | "X-Generator: Poedit 2.1.1\n" |
0fa1924e TH |
31 | "X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n" |
32 | "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" | |
7eda085c | 33 | |
49b90d82 | 34 | #: disk-utils/addpart.c:15 |
9a0c2a86 | 35 | #, c-format |
5bbbd942 | 36 | msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n" |
9a0c2a86 | 37 | msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n" |
5bbbd942 | 38 | |
49b90d82 | 39 | #: disk-utils/addpart.c:19 |
6bbace6d | 40 | msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" |
e4351bcb | 41 | msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n" |
6bbace6d | 42 | |
57f25377 KZ |
43 | #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52 |
44 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:267 | |
45 | #: misc-utils/kill.c:309 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 | |
46 | #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 | |
47 | #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152 | |
8f9f4431 KZ |
48 | #: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 |
49 | #: term-utils/agetty.c:889 | |
49b90d82 KZ |
50 | msgid "not enough arguments" |
51 | msgstr "十分な引数がありません" | |
52 | ||
57f25377 KZ |
53 | #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437 |
54 | #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:58 | |
55 | #: disk-utils/fdformat.c:228 disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/fdisk.c:1079 | |
56 | #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366 | |
57 | #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468 | |
80bbf3b5 | 58 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 |
57f25377 | 59 | #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186 |
80bbf3b5 | 60 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 |
57f25377 KZ |
61 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823 |
62 | #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1020 | |
63 | #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:657 disk-utils/sfdisk.c:713 | |
64 | #: disk-utils/sfdisk.c:767 disk-utils/sfdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:905 | |
65 | #: disk-utils/sfdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:976 disk-utils/sfdisk.c:1013 | |
66 | #: disk-utils/sfdisk.c:1572 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 | |
67 | #: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:668 login-utils/sulogin.c:443 | |
251e171e | 68 | #: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 |
57f25377 KZ |
69 | #: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:372 login-utils/vipw.c:261 |
70 | #: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1239 | |
71 | #: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 | |
72 | #: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:497 | |
73 | #: sys-utils/eject.c:693 sys-utils/fallocate.c:396 sys-utils/fsfreeze.c:116 | |
74 | #: sys-utils/fstrim.c:85 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 | |
75 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:398 sys-utils/hwclock-rtc.c:433 | |
76 | #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:517 sys-utils/nsenter.c:129 | |
77 | #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137 | |
78 | #: sys-utils/rtcwake.c:287 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 | |
79 | #: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 | |
80 | #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125 | |
8f9f4431 | 81 | #: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 |
57f25377 | 82 | #: term-utils/agetty.c:2869 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 |
8f9f4431 | 83 | #: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 |
08b1bd51 | 84 | #: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 |
57f25377 KZ |
85 | #: term-utils/wall.c:418 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 |
86 | #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230 | |
5bbbd942 KZ |
87 | #, c-format |
88 | msgid "cannot open %s" | |
89 | msgstr "%s を open できません" | |
90 | ||
57f25377 | 91 | #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101 |
5bbbd942 | 92 | msgid "invalid partition number argument" |
9a0c2a86 | 93 | msgstr "パーティション番号の引数が間違っています" |
5bbbd942 | 94 | |
57f25377 | 95 | #: disk-utils/addpart.c:61 |
5bbbd942 | 96 | msgid "invalid start argument" |
9a0c2a86 | 97 | msgstr "開始位置の引数が間違っています" |
5bbbd942 | 98 | |
57f25377 | 99 | #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 |
5bbbd942 | 100 | msgid "invalid length argument" |
9a0c2a86 | 101 | msgstr "長さの引数が間違っています" |
5bbbd942 | 102 | |
57f25377 | 103 | #: disk-utils/addpart.c:63 |
5bbbd942 | 104 | msgid "failed to add partition" |
9a0c2a86 | 105 | msgstr "パーティションを追加できませんでした" |
5bbbd942 | 106 | |
05509318 | 107 | #: disk-utils/blockdev.c:63 |
e8f26419 | 108 | msgid "set read-only" |
a88e3d04 | 109 | msgstr "読み込み専用に設定" |
7eda085c | 110 | |
05509318 | 111 | #: disk-utils/blockdev.c:70 |
e8f26419 | 112 | msgid "set read-write" |
a88e3d04 | 113 | msgstr "読み書き可能に設定" |
7eda085c | 114 | |
05509318 | 115 | #: disk-utils/blockdev.c:76 |
e8f26419 | 116 | msgid "get read-only" |
a88e3d04 | 117 | msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" |
7eda085c | 118 | |
05509318 | 119 | #: disk-utils/blockdev.c:82 |
32940a75 | 120 | msgid "get discard zeroes support status" |
9a0c2a86 | 121 | msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得" |
32940a75 | 122 | |
05509318 | 123 | #: disk-utils/blockdev.c:88 |
56e7984d | 124 | msgid "get logical block (sector) size" |
5176e592 | 125 | msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得" |
56e7984d | 126 | |
05509318 | 127 | #: disk-utils/blockdev.c:94 |
56e7984d | 128 | msgid "get physical block (sector) size" |
5176e592 | 129 | msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得" |
7eda085c | 130 | |
05509318 | 131 | #: disk-utils/blockdev.c:100 |
56e7984d | 132 | msgid "get minimum I/O size" |
5176e592 | 133 | msgstr "最小のI/Oサイズを取得" |
56e7984d | 134 | |
05509318 | 135 | #: disk-utils/blockdev.c:106 |
56e7984d | 136 | msgid "get optimal I/O size" |
9a0c2a86 | 137 | msgstr "最適なI/Oサイズを取得" |
56e7984d | 138 | |
05509318 | 139 | #: disk-utils/blockdev.c:112 |
32940a75 | 140 | msgid "get alignment offset in bytes" |
9a0c2a86 | 141 | msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得" |
56e7984d | 142 | |
05509318 | 143 | #: disk-utils/blockdev.c:118 |
56e7984d | 144 | msgid "get max sectors per request" |
9a0c2a86 | 145 | msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得" |
56e7984d | 146 | |
05509318 | 147 | #: disk-utils/blockdev.c:124 |
e8f26419 | 148 | msgid "get blocksize" |
a88e3d04 | 149 | msgstr "ブロックサイズを取得" |
7eda085c | 150 | |
05509318 | 151 | #: disk-utils/blockdev.c:131 |
8892b2f9 | 152 | msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" |
9a0c2a86 | 153 | msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください" |
7eda085c | 154 | |
05509318 | 155 | #: disk-utils/blockdev.c:137 |
32940a75 | 156 | msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" |
9a0c2a86 | 157 | msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)" |
c129767e | 158 | |
05509318 | 159 | #: disk-utils/blockdev.c:143 |
c129767e | 160 | msgid "get size in bytes" |
a88e3d04 | 161 | msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得" |
7eda085c | 162 | |
05509318 | 163 | #: disk-utils/blockdev.c:150 |
e8f26419 | 164 | msgid "set readahead" |
a88e3d04 | 165 | msgstr "readahead 値を設定" |
7eda085c | 166 | |
05509318 | 167 | #: disk-utils/blockdev.c:156 |
e8f26419 | 168 | msgid "get readahead" |
a88e3d04 | 169 | msgstr "readahead 値を取得" |
eb63b9b8 | 170 | |
05509318 | 171 | #: disk-utils/blockdev.c:163 |
0027a8b1 | 172 | msgid "set filesystem readahead" |
1d492495 | 173 | msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" |
0027a8b1 | 174 | |
05509318 | 175 | #: disk-utils/blockdev.c:169 |
0027a8b1 | 176 | msgid "get filesystem readahead" |
1d492495 | 177 | msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得" |
0027a8b1 | 178 | |
05509318 | 179 | #: disk-utils/blockdev.c:173 |
e8f26419 | 180 | msgid "flush buffers" |
a88e3d04 | 181 | msgstr "バッファをフラッシュする" |
eb63b9b8 | 182 | |
05509318 | 183 | #: disk-utils/blockdev.c:177 |
e8f26419 | 184 | msgid "reread partition table" |
9a0c2a86 | 185 | msgstr "パーティション情報を再読み込み" |
612721db | 186 | |
49b90d82 | 187 | #: disk-utils/blockdev.c:187 |
b359eb3b | 188 | #, c-format |
f8511249 | 189 | msgid "" |
92b619d1 | 190 | " %1$s [-v|-q] commands devices\n" |
49b90d82 KZ |
191 | " %1$s --report [devices]\n" |
192 | " %1$s -h|-V\n" | |
f8511249 | 193 | msgstr "" |
0fa1924e TH |
194 | " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" |
195 | " %1$s --report [デバイス]\n" | |
196 | " %1$s -h|-V\n" | |
612721db | 197 | |
49b90d82 KZ |
198 | #: disk-utils/blockdev.c:193 |
199 | msgid "Call block device ioctls from the command line." | |
0fa1924e | 200 | msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。" |
49b90d82 KZ |
201 | |
202 | #: disk-utils/blockdev.c:196 | |
49b90d82 | 203 | msgid " -q quiet mode" |
0fa1924e | 204 | msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える" |
49b90d82 KZ |
205 | |
206 | #: disk-utils/blockdev.c:197 | |
49b90d82 | 207 | msgid " -v verbose mode" |
0fa1924e | 208 | msgstr " -v 冗長出力モードを指定する" |
49b90d82 KZ |
209 | |
210 | #: disk-utils/blockdev.c:198 | |
211 | msgid " --report print report for specified (or all) devices" | |
0fa1924e | 212 | msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する" |
49b90d82 KZ |
213 | |
214 | #: disk-utils/blockdev.c:203 | |
49b90d82 | 215 | msgid "Available commands:" |
0fa1924e | 216 | msgstr "利用可能なコマンド:" |
49b90d82 KZ |
217 | |
218 | #: disk-utils/blockdev.c:204 | |
9a0c2a86 | 219 | #, c-format |
92b619d1 | 220 | msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" |
9a0c2a86 | 221 | msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n" |
b9ae633e | 222 | |
57f25377 KZ |
223 | #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:218 |
224 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204 | |
225 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812 | |
226 | #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756 | |
227 | #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:404 sys-utils/tunelp.c:241 | |
251e171e | 228 | #: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 |
49b90d82 KZ |
229 | msgid "no device specified" |
230 | msgstr "デバイスが指定されていません" | |
231 | ||
57f25377 | 232 | #: disk-utils/blockdev.c:328 |
f8511249 | 233 | msgid "could not get device size" |
9a0c2a86 | 234 | msgstr "デバイスサイズを取得できません" |
f8511249 | 235 | |
57f25377 | 236 | #: disk-utils/blockdev.c:334 |
9a0c2a86 | 237 | #, c-format |
f8511249 | 238 | msgid "Unknown command: %s" |
9841626a | 239 | msgstr "不明なコマンド: %s" |
7eda085c | 240 | |
57f25377 | 241 | #: disk-utils/blockdev.c:350 |
9a0c2a86 | 242 | #, c-format |
f8511249 | 243 | msgid "%s requires an argument" |
9a0c2a86 | 244 | msgstr "%s には引数が必要です" |
eb63b9b8 | 245 | |
57f25377 | 246 | #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494 |
6bbace6d KZ |
247 | #, c-format |
248 | msgid "ioctl error on %s" | |
249 | msgstr "%s でioctlエラーが発生しました" | |
250 | ||
57f25377 | 251 | #: disk-utils/blockdev.c:387 |
a88e3d04 | 252 | #, c-format |
b9ae633e | 253 | msgid "%s failed.\n" |
a88e3d04 | 254 | msgstr "%s は失敗しました。\n" |
b9ae633e | 255 | |
57f25377 | 256 | #: disk-utils/blockdev.c:394 |
612721db KZ |
257 | #, c-format |
258 | msgid "%s succeeded.\n" | |
a88e3d04 | 259 | msgstr "%s が成功しました。\n" |
612721db | 260 | |
57f25377 | 261 | #: disk-utils/blockdev.c:480 |
8164f783 | 262 | #, c-format |
b0041e4a | 263 | msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" |
8164f783 | 264 | msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした" |
b0041e4a | 265 | |
57f25377 | 266 | #: disk-utils/blockdev.c:502 |
a88e3d04 | 267 | #, c-format |
b9ae633e | 268 | msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" |
a88e3d04 | 269 | msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" |
612721db | 270 | |
251e171e | 271 | #: disk-utils/cfdisk.c:190 |
05509318 KZ |
272 | msgid "Bootable" |
273 | msgstr "起動可能" | |
274 | ||
251e171e | 275 | #: disk-utils/cfdisk.c:190 |
05509318 KZ |
276 | msgid "Toggle bootable flag of the current partition" |
277 | msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" | |
278 | ||
251e171e | 279 | #: disk-utils/cfdisk.c:191 |
05509318 KZ |
280 | msgid "Delete" |
281 | msgstr "削除" | |
282 | ||
251e171e | 283 | #: disk-utils/cfdisk.c:191 |
05509318 KZ |
284 | msgid "Delete the current partition" |
285 | msgstr "カーソル上のパーティションを削除します" | |
286 | ||
251e171e | 287 | #: disk-utils/cfdisk.c:192 |
49b90d82 | 288 | msgid "Resize" |
0fa1924e | 289 | msgstr "サイズ変更" |
49b90d82 | 290 | |
251e171e | 291 | #: disk-utils/cfdisk.c:192 |
49b90d82 | 292 | msgid "Reduce or enlarge the current partition" |
0fa1924e | 293 | msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します" |
49b90d82 | 294 | |
251e171e | 295 | #: disk-utils/cfdisk.c:193 |
05509318 KZ |
296 | msgid "New" |
297 | msgstr "新規作成" | |
298 | ||
251e171e | 299 | #: disk-utils/cfdisk.c:193 |
05509318 KZ |
300 | msgid "Create new partition from free space" |
301 | msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します" | |
302 | ||
251e171e | 303 | #: disk-utils/cfdisk.c:194 |
05509318 KZ |
304 | msgid "Quit" |
305 | msgstr "終了" | |
306 | ||
251e171e | 307 | #: disk-utils/cfdisk.c:194 |
0d74f118 | 308 | msgid "Quit program without writing changes" |
2affdd5f | 309 | msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します" |
05509318 | 310 | |
251e171e | 311 | #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 |
57f25377 | 312 | #: libfdisk/src/dos.c:2504 libfdisk/src/gpt.c:3137 libfdisk/src/sgi.c:1160 |
251e171e | 313 | #: libfdisk/src/sun.c:1128 |
05509318 KZ |
314 | msgid "Type" |
315 | msgstr "タイプ" | |
316 | ||
251e171e | 317 | #: disk-utils/cfdisk.c:195 |
05509318 KZ |
318 | msgid "Change the partition type" |
319 | msgstr "パーティションタイプを変更します" | |
320 | ||
251e171e | 321 | #: disk-utils/cfdisk.c:196 |
05509318 KZ |
322 | msgid "Help" |
323 | msgstr "ヘルプ" | |
324 | ||
251e171e | 325 | #: disk-utils/cfdisk.c:196 |
05509318 KZ |
326 | msgid "Print help screen" |
327 | msgstr "ヘルプ画面を表示します" | |
328 | ||
251e171e | 329 | #: disk-utils/cfdisk.c:197 |
05509318 | 330 | msgid "Sort" |
9ea3a648 | 331 | msgstr "並べ替え" |
05509318 | 332 | |
251e171e | 333 | #: disk-utils/cfdisk.c:197 |
05509318 KZ |
334 | msgid "Fix partitions order" |
335 | msgstr "パーティションの順序を修正します" | |
336 | ||
251e171e | 337 | #: disk-utils/cfdisk.c:198 |
05509318 KZ |
338 | msgid "Write" |
339 | msgstr "書き込み" | |
340 | ||
251e171e | 341 | #: disk-utils/cfdisk.c:198 |
05509318 KZ |
342 | msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" |
343 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)" | |
344 | ||
251e171e | 345 | #: disk-utils/cfdisk.c:199 |
6bbace6d | 346 | msgid "Dump" |
e4351bcb | 347 | msgstr "スクリプト出力" |
6bbace6d | 348 | |
251e171e | 349 | #: disk-utils/cfdisk.c:199 |
6bbace6d | 350 | msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" |
e4351bcb | 351 | msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します" |
6bbace6d | 352 | |
251e171e | 353 | #: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 |
05509318 KZ |
354 | #, c-format |
355 | msgid "internal error: unsupported dialog type %d" | |
356 | msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です" | |
357 | ||
251e171e | 358 | #: disk-utils/cfdisk.c:1281 |
98ea3d6c | 359 | #, c-format |
540afa68 | 360 | msgid "%s (mounted)" |
98ea3d6c | 361 | msgstr "%s (マウント済)" |
540afa68 | 362 | |
251e171e | 363 | #: disk-utils/cfdisk.c:1301 |
540afa68 | 364 | msgid "Partition name:" |
00a96dbb | 365 | msgstr "パーティション名:" |
540afa68 | 366 | |
251e171e | 367 | #: disk-utils/cfdisk.c:1308 |
540afa68 | 368 | msgid "Partition UUID:" |
00a96dbb | 369 | msgstr "パーティション UUID:" |
540afa68 | 370 | |
251e171e | 371 | #: disk-utils/cfdisk.c:1320 |
540afa68 | 372 | msgid "Partition type:" |
00a96dbb | 373 | msgstr "パーティションタイプ:" |
540afa68 | 374 | |
251e171e | 375 | #: disk-utils/cfdisk.c:1327 |
540afa68 | 376 | msgid "Attributes:" |
00a96dbb | 377 | msgstr "属性:" |
540afa68 | 378 | |
251e171e | 379 | #: disk-utils/cfdisk.c:1351 |
91420f05 TH |
380 | msgid "Filesystem UUID:" |
381 | msgstr "ファイルシステムの UUID:" | |
382 | ||
251e171e | 383 | #: disk-utils/cfdisk.c:1358 |
0d74f118 | 384 | msgid "Filesystem LABEL:" |
2affdd5f | 385 | msgstr "ファイルシステムのラベル:" |
0d74f118 | 386 | |
251e171e | 387 | #: disk-utils/cfdisk.c:1364 |
0d74f118 KZ |
388 | msgid "Filesystem:" |
389 | msgstr "ファイルシステム:" | |
390 | ||
251e171e | 391 | #: disk-utils/cfdisk.c:1369 |
540afa68 | 392 | msgid "Mountpoint:" |
00a96dbb | 393 | msgstr "マウントポイント:" |
540afa68 | 394 | |
57f25377 | 395 | #: disk-utils/cfdisk.c:1713 |
9ea3a648 | 396 | #, c-format |
05509318 | 397 | msgid "Disk: %s" |
9ea3a648 | 398 | msgstr "ディスク: %s" |
05509318 KZ |
399 | |
400 | # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes | |
57f25377 | 401 | #: disk-utils/cfdisk.c:1715 |
3c0a1d2c | 402 | #, c-format |
251e171e | 403 | msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors" |
3c0a1d2c | 404 | msgstr "サイズ: %s, %<PRIu64> バイト, %ju セクタ" |
05509318 | 405 | |
57f25377 | 406 | #: disk-utils/cfdisk.c:1718 |
9ea3a648 | 407 | #, c-format |
05509318 | 408 | msgid "Label: %s, identifier: %s" |
9ea3a648 | 409 | msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s" |
05509318 | 410 | |
57f25377 | 411 | #: disk-utils/cfdisk.c:1721 |
9ea3a648 | 412 | #, c-format |
05509318 | 413 | msgid "Label: %s" |
9ea3a648 | 414 | msgstr "ラベル: %s" |
05509318 | 415 | |
57f25377 | 416 | #: disk-utils/cfdisk.c:1871 |
b0041e4a | 417 | msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." |
8164f783 | 418 | msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。" |
05509318 | 419 | |
57f25377 | 420 | #: disk-utils/cfdisk.c:1877 |
05509318 | 421 | msgid "Please, specify size." |
9ea3a648 | 422 | msgstr "サイズを指定してください。" |
05509318 | 423 | |
57f25377 | 424 | #: disk-utils/cfdisk.c:1899 |
3c0a1d2c | 425 | #, c-format |
251e171e | 426 | msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes." |
3c0a1d2c | 427 | msgstr "最小サイズは %<PRIu64> バイト。" |
05509318 | 428 | |
57f25377 | 429 | #: disk-utils/cfdisk.c:1908 |
3c0a1d2c | 430 | #, c-format |
251e171e | 431 | msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes." |
3c0a1d2c | 432 | msgstr "最大サイズは %<PRIu64> バイト。" |
05509318 | 433 | |
57f25377 | 434 | #: disk-utils/cfdisk.c:1915 |
05509318 | 435 | msgid "Failed to parse size." |
91730da1 | 436 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。" |
05509318 | 437 | |
57f25377 | 438 | #: disk-utils/cfdisk.c:1973 |
05509318 | 439 | msgid "Select partition type" |
9ea3a648 | 440 | msgstr "パーティションタイプを選択" |
05509318 | 441 | |
57f25377 | 442 | #: disk-utils/cfdisk.c:2023 disk-utils/cfdisk.c:2053 |
6bbace6d | 443 | msgid "Enter script file name: " |
e4351bcb | 444 | msgstr "スクリプトファイル名を入力: " |
6bbace6d | 445 | |
57f25377 | 446 | #: disk-utils/cfdisk.c:2024 |
6bbace6d | 447 | msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." |
e4351bcb | 448 | msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。" |
6bbace6d | 449 | |
57f25377 | 450 | #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/cfdisk.c:2075 |
80bbf3b5 | 451 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 |
8164f783 | 452 | #, c-format |
b0041e4a | 453 | msgid "Cannot open %s" |
6bbace6d KZ |
454 | msgstr "%s を open できません" |
455 | ||
57f25377 | 456 | #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:482 |
e4351bcb | 457 | #, c-format |
6bbace6d | 458 | msgid "Failed to parse script file %s" |
e4351bcb | 459 | msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" |
6bbace6d | 460 | |
57f25377 | 461 | #: disk-utils/cfdisk.c:2037 disk-utils/fdisk-menu.c:484 |
e4351bcb | 462 | #, c-format |
6bbace6d | 463 | msgid "Failed to apply script %s" |
e4351bcb | 464 | msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました" |
6bbace6d | 465 | |
57f25377 | 466 | #: disk-utils/cfdisk.c:2054 |
6bbace6d | 467 | msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." |
e4351bcb | 468 | msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。" |
6bbace6d | 469 | |
57f25377 | 470 | #: disk-utils/cfdisk.c:2062 disk-utils/fdisk-menu.c:512 |
6bbace6d | 471 | msgid "Failed to allocate script handler" |
e4351bcb | 472 | msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" |
6bbace6d | 473 | |
57f25377 | 474 | #: disk-utils/cfdisk.c:2068 |
6bbace6d | 475 | msgid "Failed to read disk layout into script." |
e4351bcb | 476 | msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。" |
6bbace6d | 477 | |
57f25377 | 478 | #: disk-utils/cfdisk.c:2082 |
6bbace6d | 479 | msgid "Disk layout successfully dumped." |
e4351bcb | 480 | msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。" |
6bbace6d | 481 | |
57f25377 | 482 | #: disk-utils/cfdisk.c:2085 disk-utils/fdisk-menu.c:530 |
e4351bcb | 483 | #, c-format |
6bbace6d | 484 | msgid "Failed to write script %s" |
e4351bcb | 485 | msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました" |
6bbace6d | 486 | |
57f25377 | 487 | #: disk-utils/cfdisk.c:2121 |
540afa68 KZ |
488 | msgid "Select label type" |
489 | msgstr "ラベルのタイプを選択" | |
490 | ||
57f25377 | 491 | #: disk-utils/cfdisk.c:2124 disk-utils/fdisk.c:1087 disk-utils/fdisk-menu.c:488 |
05509318 KZ |
492 | msgid "Device does not contain a recognized partition table." |
493 | msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" | |
494 | ||
57f25377 | 495 | #: disk-utils/cfdisk.c:2132 |
6bbace6d | 496 | msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." |
e4351bcb | 497 | msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。" |
05509318 | 498 | |
57f25377 | 499 | #: disk-utils/cfdisk.c:2181 |
b0041e4a | 500 | msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." |
8164f783 | 501 | msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。" |
05509318 | 502 | |
57f25377 | 503 | #: disk-utils/cfdisk.c:2182 |
b0041e4a | 504 | msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." |
8164f783 | 505 | msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。" |
05509318 | 506 | |
57f25377 | 507 | #: disk-utils/cfdisk.c:2184 |
05509318 KZ |
508 | msgid "Command Meaning" |
509 | msgstr "コマンド 説明" | |
510 | ||
57f25377 | 511 | #: disk-utils/cfdisk.c:2185 |
05509318 KZ |
512 | msgid "------- -------" |
513 | msgstr "------- -------" | |
514 | ||
57f25377 | 515 | #: disk-utils/cfdisk.c:2186 |
05509318 KZ |
516 | msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" |
517 | msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" | |
518 | ||
57f25377 | 519 | #: disk-utils/cfdisk.c:2187 |
05509318 KZ |
520 | msgid " d Delete the current partition" |
521 | msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します" | |
522 | ||
57f25377 | 523 | #: disk-utils/cfdisk.c:2188 |
05509318 KZ |
524 | msgid " h Print this screen" |
525 | msgstr " h この画面を表示します" | |
526 | ||
57f25377 | 527 | #: disk-utils/cfdisk.c:2189 |
05509318 KZ |
528 | msgid " n Create new partition from free space" |
529 | msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します" | |
530 | ||
57f25377 | 531 | #: disk-utils/cfdisk.c:2190 |
05509318 KZ |
532 | msgid " q Quit program without writing partition table" |
533 | msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" | |
534 | ||
57f25377 | 535 | #: disk-utils/cfdisk.c:2191 |
05509318 | 536 | msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" |
9ea3a648 | 537 | msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)" |
05509318 | 538 | |
57f25377 | 539 | #: disk-utils/cfdisk.c:2192 |
b0041e4a KZ |
540 | msgid " t Change the partition type" |
541 | msgstr " t パーティションタイプを変更します" | |
542 | ||
57f25377 | 543 | #: disk-utils/cfdisk.c:2193 |
6bbace6d | 544 | msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" |
e4351bcb | 545 | msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" |
6bbace6d | 546 | |
57f25377 | 547 | #: disk-utils/cfdisk.c:2194 |
b0041e4a | 548 | msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" |
8164f783 | 549 | msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。" |
05509318 | 550 | |
57f25377 | 551 | #: disk-utils/cfdisk.c:2195 |
b0041e4a | 552 | msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" |
91730da1 | 553 | msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため" |
05509318 | 554 | |
57f25377 | 555 | #: disk-utils/cfdisk.c:2196 |
b0041e4a | 556 | msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" |
91730da1 | 557 | msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です" |
d3cac66d | 558 | |
57f25377 | 559 | #: disk-utils/cfdisk.c:2197 |
540afa68 | 560 | msgid " x Display/hide extra information about a partition" |
00a96dbb | 561 | msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます" |
540afa68 | 562 | |
57f25377 | 563 | #: disk-utils/cfdisk.c:2198 |
05509318 KZ |
564 | msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" |
565 | msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します" | |
566 | ||
57f25377 | 567 | #: disk-utils/cfdisk.c:2199 |
05509318 KZ |
568 | msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" |
569 | msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します" | |
570 | ||
57f25377 | 571 | #: disk-utils/cfdisk.c:2200 |
05509318 | 572 | msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" |
9ea3a648 | 573 | msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します" |
05509318 | 574 | |
57f25377 | 575 | #: disk-utils/cfdisk.c:2201 |
05509318 | 576 | msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" |
9ea3a648 | 577 | msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します" |
05509318 | 578 | |
57f25377 | 579 | #: disk-utils/cfdisk.c:2203 |
05509318 KZ |
580 | msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" |
581 | msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます" | |
582 | ||
57f25377 | 583 | #: disk-utils/cfdisk.c:2204 |
b0041e4a | 584 | msgid "case letters (except for Write)." |
8164f783 | 585 | msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。" |
05509318 | 586 | |
57f25377 | 587 | #: disk-utils/cfdisk.c:2206 |
05509318 | 588 | msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." |
9ea3a648 | 589 | msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。" |
05509318 | 590 | |
57f25377 | 591 | #: disk-utils/cfdisk.c:2216 disk-utils/cfdisk.c:2519 |
05509318 | 592 | msgid "Press a key to continue." |
9ea3a648 | 593 | msgstr "何かキーを押してください。" |
05509318 | 594 | |
57f25377 | 595 | #: disk-utils/cfdisk.c:2302 |
05509318 | 596 | msgid "Could not toggle the flag." |
9ea3a648 | 597 | msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。" |
05509318 | 598 | |
57f25377 | 599 | #: disk-utils/cfdisk.c:2312 |
9ea3a648 | 600 | #, c-format |
05509318 | 601 | msgid "Could not delete partition %zu." |
9ea3a648 | 602 | msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。" |
05509318 | 603 | |
57f25377 | 604 | #: disk-utils/cfdisk.c:2314 disk-utils/fdisk-menu.c:660 |
9ea3a648 | 605 | #, c-format |
05509318 | 606 | msgid "Partition %zu has been deleted." |
9ea3a648 | 607 | msgstr "パーティション %zu を削除しました。" |
05509318 | 608 | |
57f25377 | 609 | #: disk-utils/cfdisk.c:2335 |
05509318 | 610 | msgid "Partition size: " |
9ea3a648 | 611 | msgstr "パーティションのサイズ: " |
05509318 | 612 | |
57f25377 | 613 | #: disk-utils/cfdisk.c:2376 |
9ea3a648 TH |
614 | #, c-format |
615 | msgid "Changed type of partition %zu." | |
616 | msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。" | |
05509318 | 617 | |
57f25377 | 618 | #: disk-utils/cfdisk.c:2378 |
9ea3a648 TH |
619 | #, c-format |
620 | msgid "The type of partition %zu is unchanged." | |
621 | msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" | |
05509318 | 622 | |
57f25377 | 623 | #: disk-utils/cfdisk.c:2399 |
49b90d82 | 624 | msgid "New size: " |
0fa1924e | 625 | msgstr "新しいサイズ: " |
49b90d82 | 626 | |
57f25377 | 627 | #: disk-utils/cfdisk.c:2414 |
0fa1924e | 628 | #, c-format |
49b90d82 | 629 | msgid "Partition %zu resized." |
0fa1924e | 630 | msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。" |
49b90d82 | 631 | |
57f25377 | 632 | #: disk-utils/cfdisk.c:2432 disk-utils/cfdisk.c:2548 disk-utils/fdisk.c:1076 |
80bbf3b5 | 633 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:591 |
b0041e4a KZ |
634 | msgid "Device is open in read-only mode." |
635 | msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" | |
05509318 | 636 | |
57f25377 | 637 | #: disk-utils/cfdisk.c:2437 |
05509318 | 638 | msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " |
9ea3a648 | 639 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? " |
05509318 | 640 | |
57f25377 | 641 | #: disk-utils/cfdisk.c:2439 |
9ea3a648 TH |
642 | msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." |
643 | msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。" | |
05509318 | 644 | |
57f25377 KZ |
645 | #: disk-utils/cfdisk.c:2444 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1561 |
646 | #: sys-utils/lscpu.c:1571 sys-utils/lsmem.c:266 | |
05509318 KZ |
647 | msgid "yes" |
648 | msgstr "yes" | |
649 | ||
57f25377 | 650 | #: disk-utils/cfdisk.c:2445 |
b0041e4a | 651 | msgid "Did not write partition table to disk." |
8164f783 | 652 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。" |
05509318 | 653 | |
57f25377 | 654 | #: disk-utils/cfdisk.c:2450 |
b0041e4a | 655 | msgid "Failed to write disklabel." |
8164f783 | 656 | msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。" |
05509318 | 657 | |
57f25377 | 658 | #: disk-utils/cfdisk.c:2456 disk-utils/fdisk-menu.c:599 |
05509318 KZ |
659 | msgid "The partition table has been altered." |
660 | msgstr "パーティション情報が変更されました。" | |
661 | ||
57f25377 | 662 | #: disk-utils/cfdisk.c:2479 disk-utils/cfdisk.c:2550 |
05509318 | 663 | msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." |
9ea3a648 | 664 | msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。" |
05509318 | 665 | |
57f25377 | 666 | #: disk-utils/cfdisk.c:2516 |
784c8a40 KZ |
667 | #, c-format |
668 | msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." | |
98ea3d6c | 669 | msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" |
784c8a40 | 670 | |
57f25377 | 671 | #: disk-utils/cfdisk.c:2527 |
05509318 | 672 | msgid "failed to create a new disklabel" |
9ea3a648 | 673 | msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました" |
05509318 | 674 | |
57f25377 | 675 | #: disk-utils/cfdisk.c:2535 |
05509318 | 676 | msgid "failed to read partitions" |
9ea3a648 | 677 | msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました" |
05509318 | 678 | |
57f25377 | 679 | #: disk-utils/cfdisk.c:2634 |
9ea3a648 | 680 | #, c-format |
05509318 | 681 | msgid " %1$s [options] <disk>\n" |
9ea3a648 | 682 | msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n" |
05509318 | 683 | |
57f25377 | 684 | #: disk-utils/cfdisk.c:2637 disk-utils/fdisk.c:822 disk-utils/sfdisk.c:1850 |
6bbace6d | 685 | msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" |
e4351bcb | 686 | msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n" |
6bbace6d | 687 | |
57f25377 | 688 | #: disk-utils/cfdisk.c:2640 |
540afa68 | 689 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
9ea3a648 | 690 | msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" |
05509318 | 691 | |
57f25377 | 692 | #: disk-utils/cfdisk.c:2643 |
540afa68 | 693 | msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" |
00a96dbb | 694 | msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n" |
05509318 | 695 | |
57f25377 KZ |
696 | #: disk-utils/cfdisk.c:2681 disk-utils/fdisk.c:964 disk-utils/sfdisk.c:2125 |
697 | #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1406 text-utils/hexdump.c:114 | |
05509318 KZ |
698 | msgid "unsupported color mode" |
699 | msgstr "未対応の色モードです" | |
700 | ||
57f25377 | 701 | #: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:226 |
05509318 KZ |
702 | msgid "failed to allocate libfdisk context" |
703 | msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" | |
704 | ||
49b90d82 | 705 | #: disk-utils/delpart.c:15 |
9a0c2a86 | 706 | #, c-format |
5bbbd942 | 707 | msgid " %s <disk device> <partition number>\n" |
9a0c2a86 | 708 | msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n" |
5bbbd942 | 709 | |
49b90d82 | 710 | #: disk-utils/delpart.c:19 |
6bbace6d | 711 | msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" |
e4351bcb | 712 | msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n" |
6bbace6d | 713 | |
57f25377 | 714 | #: disk-utils/delpart.c:62 |
5bbbd942 | 715 | msgid "failed to remove partition" |
9a0c2a86 | 716 | msgstr "パーティションの削除に失敗しました" |
5bbbd942 | 717 | |
784c8a40 | 718 | #: disk-utils/fdformat.c:53 |
b359eb3b | 719 | #, c-format |
e8f26419 | 720 | msgid "Formatting ... " |
9a0c2a86 | 721 | msgstr "フォーマットしています ... " |
7eda085c | 722 | |
784c8a40 | 723 | #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 |
b359eb3b | 724 | #, c-format |
e8f26419 | 725 | msgid "done\n" |
a88e3d04 | 726 | msgstr "終了\n" |
7eda085c | 727 | |
784c8a40 | 728 | #: disk-utils/fdformat.c:80 |
b359eb3b | 729 | #, c-format |
e8f26419 | 730 | msgid "Verifying ... " |
8164f783 | 731 | msgstr "検証しています ... " |
7eda085c | 732 | |
784c8a40 | 733 | #: disk-utils/fdformat.c:108 |
e8f26419 | 734 | msgid "Read: " |
a88e3d04 | 735 | msgstr "読込: " |
7eda085c | 736 | |
784c8a40 | 737 | #: disk-utils/fdformat.c:110 |
e4351bcb | 738 | #, c-format |
6bbace6d | 739 | msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" |
e4351bcb | 740 | msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n" |
7eda085c | 741 | |
784c8a40 | 742 | #: disk-utils/fdformat.c:127 |
e4351bcb | 743 | #, c-format |
7eda085c | 744 | msgid "" |
6bbace6d | 745 | "bad data in track/head %u/%u\n" |
e8f26419 | 746 | "Continuing ... " |
7eda085c | 747 | msgstr "" |
e4351bcb | 748 | "トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n" |
a88e3d04 | 749 | "続けます ... " |
7eda085c | 750 | |
49b90d82 | 751 | #: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 |
8f9f4431 KZ |
752 | #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 |
753 | #: sys-utils/tunelp.c:95 | |
9a0c2a86 | 754 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
755 | msgid " %s [options] <device>\n" |
756 | msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" | |
7eda085c | 757 | |
49b90d82 | 758 | #: disk-utils/fdformat.c:149 |
6bbace6d | 759 | msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" |
e4351bcb | 760 | msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n" |
6bbace6d | 761 | |
49b90d82 | 762 | #: disk-utils/fdformat.c:152 |
6bbace6d | 763 | msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n" |
e4351bcb | 764 | msgstr " -f, --from <N> トラック N より開始します (既定値 0)\n" |
6bbace6d | 765 | |
49b90d82 | 766 | #: disk-utils/fdformat.c:153 |
6bbace6d | 767 | msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n" |
e4351bcb | 768 | msgstr " -t, --to <N> トラック N で終了します\n" |
6bbace6d | 769 | |
49b90d82 | 770 | #: disk-utils/fdformat.c:154 |
f8511249 | 771 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
772 | " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n" |
773 | " the verification (max N retries)\n" | |
f8511249 | 774 | msgstr "" |
8164f783 TH |
775 | " -r, --repair <N> 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n" |
776 | " (最大 N回)\n" | |
f8511249 | 777 | |
49b90d82 | 778 | #: disk-utils/fdformat.c:156 |
6bbace6d | 779 | msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" |
8164f783 | 780 | msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n" |
6bbace6d | 781 | |
784c8a40 | 782 | #: disk-utils/fdformat.c:194 |
6bbace6d | 783 | msgid "invalid argument - from" |
e4351bcb | 784 | msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック" |
6bbace6d | 785 | |
784c8a40 | 786 | #: disk-utils/fdformat.c:198 |
6bbace6d | 787 | msgid "invalid argument - to" |
e4351bcb | 788 | msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック" |
6bbace6d | 789 | |
784c8a40 | 790 | #: disk-utils/fdformat.c:201 |
6bbace6d | 791 | msgid "invalid argument - repair" |
e4351bcb | 792 | msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数" |
6bbace6d | 793 | |
57f25377 KZ |
794 | #: disk-utils/fdformat.c:222 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 |
795 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 | |
796 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796 | |
797 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:958 | |
798 | #: login-utils/last.c:682 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 | |
799 | #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99 | |
800 | #: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119 | |
801 | #: sys-utils/fstrim.c:90 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 | |
80bbf3b5 | 802 | #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 |
251e171e | 803 | #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 |
8164f783 | 804 | #, c-format |
b0041e4a | 805 | msgid "stat of %s failed" |
8164f783 | 806 | msgstr "%s の stat に失敗しました" |
f8511249 | 807 | |
57f25377 KZ |
808 | #: disk-utils/fdformat.c:225 disk-utils/partx.c:1017 misc-utils/lsblk.c:1386 |
809 | #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101 | |
251e171e | 810 | #: sys-utils/mountpoint.c:106 |
9a0c2a86 | 811 | #, c-format |
f8511249 | 812 | msgid "%s: not a block device" |
9a0c2a86 | 813 | msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" |
7eda085c | 814 | |
57f25377 | 815 | #: disk-utils/fdformat.c:230 |
6bbace6d | 816 | msgid "could not determine current format type" |
e4351bcb | 817 | msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした" |
7eda085c | 818 | |
57f25377 | 819 | #: disk-utils/fdformat.c:232 |
7eda085c | 820 | #, c-format |
e8f26419 | 821 | msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" |
a88e3d04 | 822 | msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" |
7eda085c | 823 | |
57f25377 | 824 | #: disk-utils/fdformat.c:233 |
e8f26419 | 825 | msgid "Double" |
a88e3d04 | 826 | msgstr "両" |
7eda085c | 827 | |
57f25377 | 828 | #: disk-utils/fdformat.c:233 |
e8f26419 | 829 | msgid "Single" |
a88e3d04 | 830 | msgstr "片" |
7eda085c | 831 | |
57f25377 | 832 | #: disk-utils/fdformat.c:240 |
6bbace6d | 833 | msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" |
8164f783 | 834 | msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています" |
6bbace6d | 835 | |
57f25377 | 836 | #: disk-utils/fdformat.c:242 |
6bbace6d | 837 | msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" |
8164f783 | 838 | msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています" |
6bbace6d | 839 | |
57f25377 | 840 | #: disk-utils/fdformat.c:244 |
6bbace6d | 841 | msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" |
8164f783 | 842 | msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています" |
6bbace6d | 843 | |
57f25377 | 844 | #: disk-utils/fdformat.c:252 misc-utils/logger.c:1043 |
6bbace6d | 845 | msgid "close failed" |
e4351bcb | 846 | msgstr "閉じるのに失敗しました" |
e32dbe1f | 847 | |
49b90d82 | 848 | #: disk-utils/fdisk.c:204 |
9ea3a648 | 849 | #, c-format |
05509318 | 850 | msgid "Select (default %c): " |
9ea3a648 | 851 | msgstr "選択 (既定値 %c): " |
5bbbd942 | 852 | |
49b90d82 | 853 | #: disk-utils/fdisk.c:209 |
0ed2f80b | 854 | #, c-format |
05509318 KZ |
855 | msgid "Using default response %c." |
856 | msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。" | |
5bbbd942 | 857 | |
251e171e | 858 | #: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 |
57f25377 | 859 | #: libfdisk/src/dos.c:1294 libfdisk/src/gpt.c:2474 |
05509318 KZ |
860 | msgid "Value out of range." |
861 | msgstr "範囲外の値です。" | |
0ed2f80b | 862 | |
49b90d82 | 863 | #: disk-utils/fdisk.c:251 |
5bbbd942 | 864 | #, c-format |
05509318 KZ |
865 | msgid "%s (%s, default %c): " |
866 | msgstr "%s (%s, 既定値 %c): " | |
5bbbd942 | 867 | |
49b90d82 | 868 | #: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 |
98ea3d6c | 869 | #, c-format |
784c8a40 | 870 | msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): " |
98ea3d6c | 871 | msgstr "%s (%s, 既定値 %<PRIu64>): " |
0ed2f80b | 872 | |
49b90d82 | 873 | #: disk-utils/fdisk.c:259 |
1a152bf3 | 874 | #, c-format |
05509318 KZ |
875 | msgid "%s (%c-%c, default %c): " |
876 | msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): " | |
0ed2f80b | 877 | |
49b90d82 | 878 | #: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 |
98ea3d6c | 879 | #, c-format |
784c8a40 | 880 | msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): " |
98ea3d6c | 881 | msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, 既定値 %<PRIu64>): " |
0ed2f80b | 882 | |
49b90d82 | 883 | #: disk-utils/fdisk.c:266 |
1a152bf3 | 884 | #, c-format |
05509318 KZ |
885 | msgid "%s (%c-%c): " |
886 | msgstr "%s (%c-%c): " | |
0ed2f80b | 887 | |
49b90d82 | 888 | #: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 |
98ea3d6c | 889 | #, c-format |
784c8a40 | 890 | msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " |
98ea3d6c | 891 | msgstr "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): " |
0ed2f80b | 892 | |
57f25377 | 893 | #: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:200 |
05509318 KZ |
894 | msgid " [Y]es/[N]o: " |
895 | msgstr " [Y]es/[N]o: " | |
5bbbd942 | 896 | |
57f25377 | 897 | #: disk-utils/fdisk.c:482 |
05509318 KZ |
898 | msgid "Hex code (type L to list all codes): " |
899 | msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): " | |
5bbbd942 | 900 | |
57f25377 | 901 | #: disk-utils/fdisk.c:483 |
ebe345d1 KZ |
902 | msgid "Partition type (type L to list all types): " |
903 | msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): " | |
904 | ||
57f25377 KZ |
905 | #: disk-utils/fdisk.c:500 |
906 | #, fuzzy, c-format | |
907 | msgid "Failed to parse '%s' partition type." | |
908 | msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした" | |
909 | ||
910 | #: disk-utils/fdisk.c:593 | |
05509318 KZ |
911 | msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" |
912 | msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)" | |
63cccae4 | 913 | |
57f25377 | 914 | #: disk-utils/fdisk.c:594 |
05509318 KZ |
915 | msgid "DOS Compatibility flag is not set" |
916 | msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません" | |
5bbbd942 | 917 | |
57f25377 | 918 | #: disk-utils/fdisk.c:616 disk-utils/fdisk.c:654 |
5bbbd942 | 919 | #, c-format |
05509318 KZ |
920 | msgid "Partition %zu does not exist yet!" |
921 | msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!" | |
5bbbd942 | 922 | |
57f25377 | 923 | #: disk-utils/fdisk.c:621 disk-utils/fdisk.c:632 libfdisk/src/ask.c:1028 |
05509318 KZ |
924 | msgid "Unknown" |
925 | msgstr "不明" | |
926 | ||
57f25377 | 927 | #: disk-utils/fdisk.c:631 |
5bbbd942 | 928 | #, c-format |
05509318 KZ |
929 | msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." |
930 | msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。" | |
5bbbd942 | 931 | |
57f25377 | 932 | #: disk-utils/fdisk.c:635 |
9a0c2a86 | 933 | #, c-format |
05509318 KZ |
934 | msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." |
935 | msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" | |
1a152bf3 | 936 | |
57f25377 | 937 | #: disk-utils/fdisk.c:731 |
98ea3d6c | 938 | #, c-format |
05509318 KZ |
939 | msgid "" |
940 | "\n" | |
784c8a40 | 941 | "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes." |
05509318 KZ |
942 | msgstr "" |
943 | "\n" | |
98ea3d6c | 944 | "%s: オフセット = %<PRIu64>、サイズ = %zu バイト。" |
21dcf21a | 945 | |
57f25377 | 946 | #: disk-utils/fdisk.c:737 |
05509318 KZ |
947 | msgid "cannot seek" |
948 | msgstr "シークできません" | |
21dcf21a | 949 | |
57f25377 | 950 | #: disk-utils/fdisk.c:742 |
05509318 KZ |
951 | msgid "cannot read" |
952 | msgstr "読み取れません" | |
21dcf21a | 953 | |
57f25377 KZ |
954 | #: disk-utils/fdisk.c:755 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942 |
955 | #: libfdisk/src/gpt.c:2402 | |
05509318 KZ |
956 | msgid "First sector" |
957 | msgstr "最初のセクタ" | |
21dcf21a | 958 | |
57f25377 | 959 | #: disk-utils/fdisk.c:782 |
05509318 KZ |
960 | #, c-format |
961 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" | |
962 | msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました" | |
21dcf21a | 963 | |
57f25377 | 964 | #: disk-utils/fdisk.c:800 disk-utils/sfdisk.c:1481 |
2affdd5f | 965 | #, c-format |
ebe345d1 | 966 | msgid "The old %s signature will be removed by a write command." |
2affdd5f | 967 | msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" |
ebe345d1 | 968 | |
57f25377 | 969 | #: disk-utils/fdisk.c:804 |
2affdd5f | 970 | #, c-format |
ebe345d1 | 971 | msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." |
2affdd5f | 972 | msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" |
ebe345d1 | 973 | |
57f25377 | 974 | #: disk-utils/fdisk.c:817 |
9ea3a648 | 975 | #, c-format |
1a152bf3 | 976 | msgid "" |
05509318 KZ |
977 | " %1$s [options] <disk> change partition table\n" |
978 | " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n" | |
1a152bf3 | 979 | msgstr "" |
9ea3a648 TH |
980 | " %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n" |
981 | " %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n" | |
55032d70 | 982 | |
57f25377 | 983 | #: disk-utils/fdisk.c:825 |
05509318 | 984 | msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n" |
9ea3a648 | 985 | msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" |
55032d70 | 986 | |
57f25377 | 987 | #: disk-utils/fdisk.c:826 |
784c8a40 | 988 | msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" |
98ea3d6c | 989 | msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n" |
540afa68 | 990 | |
57f25377 | 991 | #: disk-utils/fdisk.c:827 |
05509318 | 992 | msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" |
9ea3a648 | 993 | msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n" |
55032d70 | 994 | |
57f25377 | 995 | #: disk-utils/fdisk.c:828 |
05509318 | 996 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
9ea3a648 | 997 | msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" |
21dcf21a | 998 | |
57f25377 | 999 | #: disk-utils/fdisk.c:831 |
0d74f118 | 1000 | msgid " -l, --list display partitions and exit\n" |
9ea3a648 | 1001 | msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" |
55032d70 | 1002 | |
57f25377 | 1003 | #: disk-utils/fdisk.c:832 |
e4351bcb TH |
1004 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
1005 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
1006 | ||
57f25377 | 1007 | #: disk-utils/fdisk.c:833 |
05509318 | 1008 | msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n" |
9ea3a648 | 1009 | msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" |
55032d70 | 1010 | |
57f25377 | 1011 | #: disk-utils/fdisk.c:834 |
05509318 | 1012 | msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" |
9ea3a648 | 1013 | msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n" |
55032d70 | 1014 | |
57f25377 | 1015 | #: disk-utils/fdisk.c:835 |
05509318 | 1016 | msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" |
9ea3a648 | 1017 | msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" |
1a152bf3 | 1018 | |
57f25377 | 1019 | #: disk-utils/fdisk.c:836 |
b0041e4a | 1020 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
8164f783 | 1021 | msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" |
b0041e4a | 1022 | |
57f25377 | 1023 | #: disk-utils/fdisk.c:837 |
784c8a40 | 1024 | msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" |
98ea3d6c | 1025 | msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" |
784c8a40 | 1026 | |
57f25377 | 1027 | #: disk-utils/fdisk.c:838 disk-utils/sfdisk.c:1893 |
0d74f118 | 1028 | msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" |
2affdd5f TH |
1029 | msgstr "" |
1030 | " -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" | |
1031 | "\n" | |
0d74f118 | 1032 | |
57f25377 | 1033 | #: disk-utils/fdisk.c:841 |
05509318 | 1034 | msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n" |
9ea3a648 | 1035 | msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" |
0ed2f80b | 1036 | |
57f25377 | 1037 | #: disk-utils/fdisk.c:842 |
05509318 | 1038 | msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n" |
9ea3a648 | 1039 | msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" |
0ed2f80b | 1040 | |
57f25377 | 1041 | #: disk-utils/fdisk.c:843 |
05509318 | 1042 | msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n" |
9ea3a648 | 1043 | msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n" |
55032d70 | 1044 | |
57f25377 | 1045 | #: disk-utils/fdisk.c:912 disk-utils/fdisk.c:914 disk-utils/partx.c:881 |
05509318 KZ |
1046 | msgid "invalid sector size argument" |
1047 | msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません" | |
55032d70 | 1048 | |
57f25377 | 1049 | #: disk-utils/fdisk.c:924 |
05509318 KZ |
1050 | msgid "invalid cylinders argument" |
1051 | msgstr "シリンダの引数が正しくありません" | |
55032d70 | 1052 | |
57f25377 | 1053 | #: disk-utils/fdisk.c:936 |
05509318 KZ |
1054 | msgid "not found DOS label driver" |
1055 | msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません" | |
5bbbd942 | 1056 | |
57f25377 | 1057 | #: disk-utils/fdisk.c:942 |
9ea3a648 | 1058 | #, c-format |
05509318 | 1059 | msgid "unknown compatibility mode '%s'" |
9ea3a648 | 1060 | msgstr "未知の互換モード '%s'" |
5bbbd942 | 1061 | |
57f25377 | 1062 | #: disk-utils/fdisk.c:949 |
05509318 KZ |
1063 | msgid "invalid heads argument" |
1064 | msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" | |
5bbbd942 | 1065 | |
57f25377 | 1066 | #: disk-utils/fdisk.c:955 |
05509318 KZ |
1067 | msgid "invalid sectors argument" |
1068 | msgstr "セクタ数の引数が正しくありません" | |
5bbbd942 | 1069 | |
57f25377 | 1070 | #: disk-utils/fdisk.c:981 |
1a152bf3 | 1071 | #, c-format |
05509318 KZ |
1072 | msgid "unsupported disklabel: %s" |
1073 | msgstr "未対応のディスクラベルです: %s" | |
5bbbd942 | 1074 | |
57f25377 | 1075 | #: disk-utils/fdisk.c:989 |
49b90d82 | 1076 | msgid "unsupported unit" |
0fa1924e | 1077 | msgstr "サポートしていない単位" |
49b90d82 | 1078 | |
57f25377 | 1079 | #: disk-utils/fdisk.c:997 disk-utils/fdisk.c:1002 disk-utils/sfdisk.c:2089 |
da3223a3 | 1080 | #: disk-utils/sfdisk.c:2094 |
784c8a40 | 1081 | msgid "unsupported wipe mode" |
98ea3d6c | 1082 | msgstr "未対応の消去モードです" |
784c8a40 | 1083 | |
57f25377 | 1084 | #: disk-utils/fdisk.c:1015 |
05509318 KZ |
1085 | msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." |
1086 | msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。" | |
5bbbd942 | 1087 | |
57f25377 KZ |
1088 | #: disk-utils/fdisk.c:1046 disk-utils/fdisk.c:1061 disk-utils/fsck.cramfs.c:694 |
1089 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786 | |
1090 | #: disk-utils/partx.c:974 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149 | |
1091 | #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519 | |
1092 | #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:571 | |
1093 | #: misc-utils/whereis.c:582 misc-utils/whereis.c:593 misc-utils/whereis.c:635 | |
1094 | #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188 | |
1095 | #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1467 | |
1096 | #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913 | |
1097 | #: sys-utils/lscpu.c:2340 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:809 | |
1098 | #: sys-utils/mount.c:817 sys-utils/mount.c:864 sys-utils/mount.c:877 | |
1099 | #: sys-utils/mount.c:949 sys-utils/mountpoint.c:179 sys-utils/pivot_root.c:71 | |
1100 | #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249 | |
1101 | #: sys-utils/umount.c:583 term-utils/setterm.c:1179 text-utils/col.c:233 | |
1102 | #: text-utils/more.c:1986 | |
49b90d82 | 1103 | msgid "bad usage" |
0fa1924e | 1104 | msgstr "指定が間違っています" |
49b90d82 | 1105 | |
57f25377 | 1106 | #: disk-utils/fdisk.c:1067 |
1a152bf3 | 1107 | #, c-format |
05509318 KZ |
1108 | msgid "Welcome to fdisk (%s)." |
1109 | msgstr "fdisk (%s) へようこそ。" | |
8d398470 | 1110 | |
57f25377 | 1111 | #: disk-utils/fdisk.c:1069 disk-utils/sfdisk.c:1623 |
05509318 KZ |
1112 | msgid "" |
1113 | "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" | |
1114 | "Be careful before using the write command.\n" | |
1115 | msgstr "" | |
1116 | "ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n" | |
1117 | "書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n" | |
5bbbd942 | 1118 | |
57f25377 | 1119 | #: disk-utils/fdisk.c:1092 |
9ea3a648 | 1120 | msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." |
8164f783 | 1121 | msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。" |
5bbbd942 | 1122 | |
ebe345d1 KZ |
1123 | #: disk-utils/fdisk-list.c:43 |
1124 | #, c-format | |
1125 | msgid "Disklabel type: %s" | |
1126 | msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s" | |
1127 | ||
6bbace6d KZ |
1128 | #: disk-utils/fdisk-list.c:47 |
1129 | #, c-format | |
ebe345d1 KZ |
1130 | msgid "Disk identifier: %s" |
1131 | msgstr "ディスク識別子: %s" | |
1132 | ||
1133 | # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes | |
57f25377 | 1134 | #: disk-utils/fdisk-list.c:61 |
ebe345d1 | 1135 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
1136 | msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
1137 | msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" | |
1138 | ||
57f25377 | 1139 | #: disk-utils/fdisk-list.c:68 |
3c0a1d2c | 1140 | #, c-format |
251e171e | 1141 | msgid "Disk model: %s" |
3c0a1d2c | 1142 | msgstr "ディスク型式: %s" |
251e171e | 1143 | |
57f25377 | 1144 | #: disk-utils/fdisk-list.c:71 |
6bbace6d KZ |
1145 | #, c-format |
1146 | msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" | |
1147 | msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ" | |
1148 | ||
57f25377 | 1149 | #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298 |
6bbace6d KZ |
1150 | #, c-format |
1151 | msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" | |
1152 | msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)" | |
1153 | ||
57f25377 | 1154 | #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304 |
6bbace6d KZ |
1155 | #, c-format |
1156 | msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" | |
1157 | msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト" | |
1158 | ||
57f25377 | 1159 | #: disk-utils/fdisk-list.c:85 |
6bbace6d KZ |
1160 | #, c-format |
1161 | msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" | |
1162 | msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト" | |
1163 | ||
57f25377 | 1164 | #: disk-utils/fdisk-list.c:89 |
6bbace6d KZ |
1165 | #, c-format |
1166 | msgid "Alignment offset: %lu bytes" | |
1167 | msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト" | |
1168 | ||
57f25377 | 1169 | #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240 |
0dd14901 | 1170 | #: disk-utils/fsck.c:1255 |
b0041e4a | 1171 | msgid "failed to allocate iterator" |
6bbace6d KZ |
1172 | msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" |
1173 | ||
57f25377 KZ |
1174 | #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246 |
1175 | #: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:360 | |
1176 | #: misc-utils/findmnt.c:1624 misc-utils/lsblk.c:2013 misc-utils/lslocks.c:456 | |
251e171e | 1177 | #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 |
57f25377 KZ |
1178 | #: sys-utils/lscpu.c:1632 sys-utils/lscpu.c:1821 sys-utils/lscpu.c:1948 |
1179 | #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 | |
1180 | #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 | |
1181 | #: text-utils/column.c:208 | |
b0041e4a | 1182 | msgid "failed to allocate output table" |
8164f783 | 1183 | msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" |
6bbace6d | 1184 | |
57f25377 KZ |
1185 | #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270 |
1186 | #: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123 | |
1187 | #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1030 | |
251e171e | 1188 | #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 |
57f25377 KZ |
1189 | #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1651 |
1190 | #: sys-utils/lscpu.c:1847 sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsipc.c:480 | |
1191 | #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 | |
1192 | #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 | |
1193 | #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 | |
1194 | #: text-utils/column.c:452 text-utils/column.c:473 | |
b0041e4a | 1195 | msgid "failed to allocate output line" |
8164f783 | 1196 | msgstr "出力先への行追加に失敗しました" |
6bbace6d | 1197 | |
57f25377 KZ |
1198 | #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277 |
1199 | #: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159 | |
1200 | #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1065 | |
251e171e | 1201 | #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 |
57f25377 KZ |
1202 | #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1697 sys-utils/lscpu.c:1855 |
1203 | #: sys-utils/lscpu.c:1886 sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 | |
1204 | #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 | |
1205 | #: sys-utils/wdctl.c:242 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 | |
9d2c1398 | 1206 | msgid "failed to add output data" |
2affdd5f | 1207 | msgstr "出力データの追加に失敗しました" |
9d2c1398 | 1208 | |
57f25377 | 1209 | #: disk-utils/fdisk-list.c:197 |
e4351bcb | 1210 | #, c-format |
6bbace6d | 1211 | msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." |
e4351bcb | 1212 | msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。" |
6bbace6d | 1213 | |
57f25377 | 1214 | #: disk-utils/fdisk-list.c:204 |
ebe345d1 KZ |
1215 | #, c-format |
1216 | msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." | |
2affdd5f | 1217 | msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。" |
ebe345d1 | 1218 | |
57f25377 | 1219 | #: disk-utils/fdisk-list.c:213 |
6bbace6d KZ |
1220 | msgid "Partition table entries are not in disk order." |
1221 | msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。" | |
1222 | ||
57f25377 KZ |
1223 | #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2498 |
1224 | #: libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 | |
540afa68 KZ |
1225 | msgid "Start" |
1226 | msgstr "開始位置" | |
1227 | ||
57f25377 KZ |
1228 | #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2499 |
1229 | #: libfdisk/src/gpt.c:3134 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 | |
540afa68 | 1230 | msgid "End" |
91730da1 | 1231 | msgstr "終了位置" |
540afa68 | 1232 | |
57f25377 KZ |
1233 | #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2500 |
1234 | #: libfdisk/src/gpt.c:3135 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 | |
540afa68 KZ |
1235 | msgid "Sectors" |
1236 | msgstr "セクタ" | |
1237 | ||
57f25377 KZ |
1238 | #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2502 |
1239 | #: libfdisk/src/gpt.c:3136 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 | |
540afa68 KZ |
1240 | msgid "Size" |
1241 | msgstr "サイズ" | |
1242 | ||
1243 | # Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes | |
57f25377 | 1244 | #: disk-utils/fdisk-list.c:292 |
98ea3d6c | 1245 | #, c-format |
540afa68 | 1246 | msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" |
98ea3d6c | 1247 | msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" |
540afa68 | 1248 | |
57f25377 | 1249 | #: disk-utils/fdisk-list.c:478 |
e4351bcb | 1250 | #, c-format |
6bbace6d | 1251 | msgid "%s unknown column: %s" |
e4351bcb | 1252 | msgstr "%s 不明なカラム: %s" |
6bbace6d | 1253 | |
80bbf3b5 | 1254 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:97 |
05509318 KZ |
1255 | msgid "Generic" |
1256 | msgstr "一般" | |
5bbbd942 | 1257 | |
80bbf3b5 | 1258 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:98 |
05509318 KZ |
1259 | msgid "delete a partition" |
1260 | msgstr "パーティションを削除します" | |
55032d70 | 1261 | |
80bbf3b5 | 1262 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:99 |
540afa68 | 1263 | msgid "list free unpartitioned space" |
98ea3d6c | 1264 | msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します" |
540afa68 | 1265 | |
80bbf3b5 | 1266 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:100 |
05509318 KZ |
1267 | msgid "list known partition types" |
1268 | msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します" | |
55032d70 | 1269 | |
80bbf3b5 | 1270 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:101 |
05509318 KZ |
1271 | msgid "add a new partition" |
1272 | msgstr "新しいパーティションを追加します" | |
cf8316e2 | 1273 | |
80bbf3b5 | 1274 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:102 |
05509318 KZ |
1275 | msgid "print the partition table" |
1276 | msgstr "パーティション情報を表示します" | |
cf8316e2 | 1277 | |
80bbf3b5 | 1278 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:103 |
05509318 KZ |
1279 | msgid "change a partition type" |
1280 | msgstr "パーティションタイプを変更します" | |
f8511249 | 1281 | |
80bbf3b5 | 1282 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:104 |
05509318 KZ |
1283 | msgid "verify the partition table" |
1284 | msgstr "パーティション情報を検証します" | |
f8511249 | 1285 | |
80bbf3b5 | 1286 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:105 |
540afa68 | 1287 | msgid "print information about a partition" |
98ea3d6c | 1288 | msgstr "パーティションの情報を表示します" |
540afa68 | 1289 | |
80bbf3b5 | 1290 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:107 |
05509318 KZ |
1291 | msgid "print the raw data of the first sector from the device" |
1292 | msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します" | |
f8511249 | 1293 | |
80bbf3b5 | 1294 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:108 |
05509318 KZ |
1295 | msgid "print the raw data of the disklabel from the device" |
1296 | msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します" | |
cf8316e2 | 1297 | |
80bbf3b5 | 1298 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:109 |
05509318 KZ |
1299 | msgid "fix partitions order" |
1300 | msgstr "パーティションの順序を修正します" | |
cf8316e2 | 1301 | |
80bbf3b5 | 1302 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:111 |
05509318 KZ |
1303 | msgid "Misc" |
1304 | msgstr "その他" | |
cf8316e2 | 1305 | |
80bbf3b5 | 1306 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:112 |
05509318 KZ |
1307 | msgid "print this menu" |
1308 | msgstr "このメニューを表示します" | |
cf8316e2 | 1309 | |
80bbf3b5 | 1310 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:113 |
05509318 KZ |
1311 | msgid "change display/entry units" |
1312 | msgstr "表示項目の単位を変更します" | |
cf8316e2 | 1313 | |
80bbf3b5 | 1314 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:114 |
05509318 KZ |
1315 | msgid "extra functionality (experts only)" |
1316 | msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)" | |
cf8316e2 | 1317 | |
80bbf3b5 | 1318 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:116 |
6bbace6d | 1319 | msgid "Script" |
e4351bcb | 1320 | msgstr "スクリプト" |
6bbace6d | 1321 | |
80bbf3b5 | 1322 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:117 |
6bbace6d | 1323 | msgid "load disk layout from sfdisk script file" |
e4351bcb | 1324 | msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます" |
6bbace6d | 1325 | |
80bbf3b5 | 1326 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:118 |
6bbace6d | 1327 | msgid "dump disk layout to sfdisk script file" |
e4351bcb | 1328 | msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" |
6bbace6d | 1329 | |
80bbf3b5 | 1330 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:120 |
05509318 KZ |
1331 | msgid "Save & Exit" |
1332 | msgstr "保存と終了" | |
cf8316e2 | 1333 | |
80bbf3b5 | 1334 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:121 |
05509318 KZ |
1335 | msgid "write table to disk and exit" |
1336 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します" | |
8b4ccda1 | 1337 | |
80bbf3b5 | 1338 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:122 |
05509318 KZ |
1339 | msgid "write table to disk" |
1340 | msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます" | |
55032d70 | 1341 | |
80bbf3b5 | 1342 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:123 |
05509318 KZ |
1343 | msgid "quit without saving changes" |
1344 | msgstr "変更点を保存せずに終了します" | |
cf8316e2 | 1345 | |
80bbf3b5 | 1346 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:124 |
05509318 KZ |
1347 | msgid "return to main menu" |
1348 | msgstr "メインメニューに戻ります" | |
cf8316e2 | 1349 | |
80bbf3b5 | 1350 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:126 |
05509318 | 1351 | msgid "return from BSD to DOS" |
9ea3a648 | 1352 | msgstr "BSD から DOS に戻ります" |
cf8316e2 | 1353 | |
80bbf3b5 | 1354 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:137 |
05509318 KZ |
1355 | msgid "Create a new label" |
1356 | msgstr "新しいラベルを作成します" | |
cf8316e2 | 1357 | |
80bbf3b5 | 1358 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:138 |
05509318 KZ |
1359 | msgid "create a new empty GPT partition table" |
1360 | msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1361 | |
80bbf3b5 | 1362 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:139 |
05509318 KZ |
1363 | msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" |
1364 | msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1365 | |
80bbf3b5 | 1366 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:140 |
05509318 KZ |
1367 | msgid "create a new empty DOS partition table" |
1368 | msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1369 | |
80bbf3b5 | 1370 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:141 |
05509318 KZ |
1371 | msgid "create a new empty Sun partition table" |
1372 | msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1373 | |
80bbf3b5 | 1374 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:145 |
05509318 KZ |
1375 | msgid "create an IRIX (SGI) partition table" |
1376 | msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します" | |
cf8316e2 | 1377 | |
49b90d82 | 1378 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:154 |
80bbf3b5 | 1379 | msgid "Geometry (for the current label)" |
9cc30216 | 1380 | msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)" |
80bbf3b5 KZ |
1381 | |
1382 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:155 | |
05509318 KZ |
1383 | msgid "change number of cylinders" |
1384 | msgstr "シリンダ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1385 | |
80bbf3b5 | 1386 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:156 |
05509318 KZ |
1387 | msgid "change number of heads" |
1388 | msgstr "ヘッド数を変更します" | |
cf8316e2 | 1389 | |
80bbf3b5 | 1390 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:157 |
05509318 KZ |
1391 | msgid "change number of sectors/track" |
1392 | msgstr "セクタ/トラック数を変更します" | |
cf8316e2 | 1393 | |
80bbf3b5 | 1394 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 |
05509318 KZ |
1395 | msgid "GPT" |
1396 | msgstr "GPT" | |
cf8316e2 | 1397 | |
80bbf3b5 | 1398 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 |
05509318 KZ |
1399 | msgid "change disk GUID" |
1400 | msgstr "ディスクの GUID を変更します" | |
cf8316e2 | 1401 | |
80bbf3b5 | 1402 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:168 |
05509318 KZ |
1403 | msgid "change partition name" |
1404 | msgstr "パーティション名を変更します" | |
cf8316e2 | 1405 | |
80bbf3b5 | 1406 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:169 |
05509318 KZ |
1407 | msgid "change partition UUID" |
1408 | msgstr "パーティション UUID を変更します" | |
cf8316e2 | 1409 | |
80bbf3b5 | 1410 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:170 |
0d74f118 | 1411 | msgid "change table length" |
2affdd5f | 1412 | msgstr "テーブルの長さを変更します" |
0d74f118 | 1413 | |
80bbf3b5 | 1414 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:171 |
05509318 | 1415 | msgid "enter protective/hybrid MBR" |
8164f783 | 1416 | msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります" |
cf8316e2 | 1417 | |
80bbf3b5 | 1418 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:174 |
05509318 | 1419 | msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" |
9ea3a648 | 1420 | msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます" |
cf8316e2 | 1421 | |
80bbf3b5 | 1422 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:175 |
05509318 | 1423 | msgid "toggle the no block IO protocol flag" |
8164f783 | 1424 | msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます" |
cf8316e2 | 1425 | |
80bbf3b5 | 1426 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:176 |
05509318 | 1427 | msgid "toggle the required partition flag" |
9ea3a648 | 1428 | msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます" |
cf8316e2 | 1429 | |
80bbf3b5 | 1430 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:177 |
05509318 | 1431 | msgid "toggle the GUID specific bits" |
8164f783 | 1432 | msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます" |
cf8316e2 | 1433 | |
80bbf3b5 | 1434 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:187 |
05509318 KZ |
1435 | msgid "Sun" |
1436 | msgstr "Sun" | |
cf8316e2 | 1437 | |
80bbf3b5 | 1438 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:188 |
05509318 KZ |
1439 | msgid "toggle the read-only flag" |
1440 | msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます" | |
cf8316e2 | 1441 | |
80bbf3b5 | 1442 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:189 |
05509318 KZ |
1443 | msgid "toggle the mountable flag" |
1444 | msgstr "マウント可能フラグを切り替えます" | |
cf8316e2 | 1445 | |
80bbf3b5 | 1446 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:191 |
05509318 KZ |
1447 | msgid "change number of alternate cylinders" |
1448 | msgstr "代替シリンダ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1449 | |
80bbf3b5 | 1450 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:192 |
05509318 KZ |
1451 | msgid "change number of extra sectors per cylinder" |
1452 | msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1453 | |
80bbf3b5 | 1454 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:193 |
05509318 KZ |
1455 | msgid "change interleave factor" |
1456 | msgstr "インターリーブファクタを変更します" | |
cf8316e2 | 1457 | |
80bbf3b5 | 1458 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:194 |
05509318 KZ |
1459 | msgid "change rotation speed (rpm)" |
1460 | msgstr "回転数 (rpm) を変更します" | |
cf8316e2 | 1461 | |
80bbf3b5 | 1462 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:195 |
05509318 KZ |
1463 | msgid "change number of physical cylinders" |
1464 | msgstr "物理シリンダ数を変更します" | |
cf8316e2 | 1465 | |
80bbf3b5 | 1466 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:204 |
05509318 KZ |
1467 | msgid "SGI" |
1468 | msgstr "SGI" | |
0ed2f80b | 1469 | |
80bbf3b5 | 1470 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:205 |
05509318 KZ |
1471 | msgid "select bootable partition" |
1472 | msgstr "起動可能パーティションを選択します" | |
0ed2f80b | 1473 | |
80bbf3b5 | 1474 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:206 |
05509318 KZ |
1475 | msgid "edit bootfile entry" |
1476 | msgstr "起動可能な項目を編集します" | |
cf8316e2 | 1477 | |
80bbf3b5 | 1478 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:207 |
05509318 KZ |
1479 | msgid "select sgi swap partition" |
1480 | msgstr "SGI スワップパーティションを選択します" | |
cf8316e2 | 1481 | |
80bbf3b5 | 1482 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:208 |
05509318 KZ |
1483 | msgid "create SGI info" |
1484 | msgstr "SGI 情報を作成します" | |
f8511249 | 1485 | |
80bbf3b5 | 1486 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:217 |
05509318 KZ |
1487 | msgid "DOS (MBR)" |
1488 | msgstr "DOS (MBR)" | |
5bbbd942 | 1489 | |
80bbf3b5 | 1490 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:218 |
05509318 KZ |
1491 | msgid "toggle a bootable flag" |
1492 | msgstr "起動可能フラグを切り替えます" | |
5bbbd942 | 1493 | |
80bbf3b5 | 1494 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:219 |
05509318 KZ |
1495 | msgid "edit nested BSD disklabel" |
1496 | msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します" | |
5bbbd942 | 1497 | |
80bbf3b5 | 1498 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:220 |
05509318 KZ |
1499 | msgid "toggle the dos compatibility flag" |
1500 | msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます" | |
5bbbd942 | 1501 | |
80bbf3b5 | 1502 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:222 |
05509318 KZ |
1503 | msgid "move beginning of data in a partition" |
1504 | msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します" | |
5bbbd942 | 1505 | |
80bbf3b5 | 1506 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:223 |
05509318 KZ |
1507 | msgid "change the disk identifier" |
1508 | msgstr "ディスク識別子を変更します" | |
5bbbd942 | 1509 | |
80bbf3b5 | 1510 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:225 |
05509318 | 1511 | msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" |
8164f783 | 1512 | msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります" |
5bbbd942 | 1513 | |
80bbf3b5 | 1514 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:235 |
05509318 KZ |
1515 | msgid "BSD" |
1516 | msgstr "BSD" | |
5bbbd942 | 1517 | |
80bbf3b5 | 1518 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:236 |
05509318 KZ |
1519 | msgid "edit drive data" |
1520 | msgstr "ドライブデータを編集します" | |
5bbbd942 | 1521 | |
80bbf3b5 | 1522 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:237 |
05509318 KZ |
1523 | msgid "install bootstrap" |
1524 | msgstr "ブートストラップをインストールします" | |
5bbbd942 | 1525 | |
80bbf3b5 | 1526 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:238 |
05509318 KZ |
1527 | msgid "show complete disklabel" |
1528 | msgstr "完全なディスクラベルを表示します" | |
1529 | ||
80bbf3b5 | 1530 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:239 |
05509318 KZ |
1531 | msgid "link BSD partition to non-BSD partition" |
1532 | msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします" | |
1533 | ||
80bbf3b5 | 1534 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 |
1a152bf3 TH |
1535 | #, c-format |
1536 | msgid "" | |
05509318 KZ |
1537 | "\n" |
1538 | "Help (expert commands):\n" | |
1a152bf3 | 1539 | msgstr "" |
05509318 KZ |
1540 | "\n" |
1541 | "ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n" | |
5bbbd942 | 1542 | |
57f25377 | 1543 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1290 |
05509318 KZ |
1544 | #, c-format |
1545 | msgid "" | |
1546 | "\n" | |
1547 | "Help:\n" | |
1548 | msgstr "" | |
1549 | "\n" | |
1550 | "ヘルプ:\n" | |
7eda085c | 1551 | |
80bbf3b5 | 1552 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:393 |
1a152bf3 | 1553 | #, c-format |
05509318 | 1554 | msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." |
8164f783 | 1555 | msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。" |
7eda085c | 1556 | |
80bbf3b5 | 1557 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:423 |
05509318 KZ |
1558 | msgid "Expert command (m for help): " |
1559 | msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): " | |
7eda085c | 1560 | |
80bbf3b5 | 1561 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:425 |
05509318 KZ |
1562 | msgid "Command (m for help): " |
1563 | msgstr "コマンド (m でヘルプ): " | |
7eda085c | 1564 | |
80bbf3b5 | 1565 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:435 |
49b90d82 KZ |
1566 | msgid "" |
1567 | "\n" | |
1568 | "Do you really want to quit? " | |
1569 | msgstr "" | |
1570 | "\n" | |
1571 | "終了してよろしいですか? " | |
1572 | ||
80bbf3b5 | 1573 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:448 |
05509318 KZ |
1574 | #, c-format |
1575 | msgid "%c: unknown command" | |
1576 | msgstr "%c: 不明なコマンドです" | |
7eda085c | 1577 | |
80bbf3b5 | 1578 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 |
6bbace6d | 1579 | msgid "Enter script file name" |
e4351bcb | 1580 | msgstr "スクリプトファイル名を入力してください" |
6bbace6d | 1581 | |
80bbf3b5 | 1582 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:485 |
49b90d82 | 1583 | msgid "Resetting fdisk!" |
0fa1924e | 1584 | msgstr "fdisk をリセットしています!" |
49b90d82 | 1585 | |
80bbf3b5 | 1586 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:492 |
6bbace6d | 1587 | msgid "Script successfully applied." |
e4351bcb | 1588 | msgstr "スクリプトを適用しました。" |
6bbace6d | 1589 | |
80bbf3b5 | 1590 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:518 |
b0041e4a | 1591 | msgid "Failed to transform disk layout into script" |
8164f783 | 1592 | msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました" |
b0041e4a | 1593 | |
80bbf3b5 | 1594 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:532 |
6bbace6d | 1595 | msgid "Script successfully saved." |
e4351bcb | 1596 | msgstr "スクリプトを保存しました。" |
6bbace6d | 1597 | |
57f25377 | 1598 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1511 |
2affdd5f | 1599 | #, c-format |
0d74f118 | 1600 | msgid "Partition #%zu contains a %s signature." |
2affdd5f | 1601 | msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。" |
0d74f118 | 1602 | |
57f25377 | 1603 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1514 |
0d74f118 | 1604 | msgid "Do you want to remove the signature?" |
2affdd5f | 1605 | msgstr "署名を削除しますか?" |
0d74f118 | 1606 | |
57f25377 | 1607 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1519 |
ebe345d1 KZ |
1608 | msgid "The signature will be removed by a write command." |
1609 | msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" | |
1610 | ||
80bbf3b5 | 1611 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:596 |
05509318 KZ |
1612 | msgid "failed to write disklabel" |
1613 | msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました" | |
7eda085c | 1614 | |
80bbf3b5 | 1615 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:638 |
784c8a40 | 1616 | msgid "Failed to fix partitions order." |
98ea3d6c | 1617 | msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。" |
784c8a40 | 1618 | |
80bbf3b5 | 1619 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:640 |
784c8a40 | 1620 | msgid "Partitions order fixed." |
98ea3d6c | 1621 | msgstr "パーティションの順序を修正しました。" |
784c8a40 | 1622 | |
251e171e | 1623 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:658 |
9ea3a648 | 1624 | #, c-format |
05509318 | 1625 | msgid "Could not delete partition %zu" |
9ea3a648 | 1626 | msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした" |
7eda085c | 1627 | |
251e171e | 1628 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:687 |
05509318 KZ |
1629 | msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." |
1630 | msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)" | |
7eda085c | 1631 | |
251e171e | 1632 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:689 |
05509318 | 1633 | msgid "Changing display/entry units to sectors." |
91730da1 | 1634 | msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。" |
7eda085c | 1635 | |
251e171e | 1636 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 |
05509318 KZ |
1637 | msgid "Leaving nested disklabel." |
1638 | msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" | |
7eda085c | 1639 | |
251e171e | 1640 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:736 |
0d74f118 | 1641 | msgid "New maximum entries" |
0fa1924e | 1642 | msgstr "新しい最大のエントリ" |
0d74f118 | 1643 | |
251e171e | 1644 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:747 |
05509318 | 1645 | msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." |
8164f783 | 1646 | msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。" |
7eda085c | 1647 | |
251e171e | 1648 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:763 |
6bbace6d KZ |
1649 | msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
1650 | msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)" | |
1651 | ||
251e171e | 1652 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:778 |
6bbace6d KZ |
1653 | msgid "New name" |
1654 | msgstr "新しい名前" | |
1655 | ||
251e171e | 1656 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:841 |
6bbace6d KZ |
1657 | msgid "Entering nested BSD disklabel." |
1658 | msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。" | |
7eda085c | 1659 | |
251e171e | 1660 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 |
05509318 KZ |
1661 | msgid "Number of cylinders" |
1662 | msgstr "シリンダ数" | |
56e7984d | 1663 | |
251e171e | 1664 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 |
05509318 KZ |
1665 | msgid "Number of heads" |
1666 | msgstr "ヘッド数" | |
7eda085c | 1667 | |
251e171e | 1668 | #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 |
05509318 KZ |
1669 | msgid "Number of sectors" |
1670 | msgstr "セクタ数" | |
7eda085c | 1671 | |
49b90d82 | 1672 | #: disk-utils/fsck.c:213 |
05509318 KZ |
1673 | #, c-format |
1674 | msgid "%s is mounted\n" | |
1675 | msgstr "%s はマウントされています\n" | |
7eda085c | 1676 | |
49b90d82 | 1677 | #: disk-utils/fsck.c:215 |
05509318 KZ |
1678 | #, c-format |
1679 | msgid "%s is not mounted\n" | |
1680 | msgstr "%s はマウントされていません\n" | |
e8f26419 | 1681 | |
49b90d82 | 1682 | #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 |
80bbf3b5 | 1683 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 |
57f25377 | 1684 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:300 libfdisk/src/bsd.c:646 |
251e171e | 1685 | #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 |
57f25377 KZ |
1686 | #: misc-utils/hardlink.c:284 misc-utils/hardlink.c:286 |
1687 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 | |
1688 | #: term-utils/setterm.c:726 term-utils/setterm.c:783 term-utils/setterm.c:787 | |
1689 | #: term-utils/setterm.c:794 | |
05509318 KZ |
1690 | #, c-format |
1691 | msgid "cannot read %s" | |
1692 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
e8f26419 | 1693 | |
251e171e | 1694 | #: disk-utils/fsck.c:331 |
05509318 KZ |
1695 | #, c-format |
1696 | msgid "parse error: %s" | |
1697 | msgstr "解析エラー: %s" | |
7eda085c | 1698 | |
49b90d82 | 1699 | #: disk-utils/fsck.c:358 |
9ea3a648 | 1700 | #, c-format |
05509318 | 1701 | msgid "cannot create directory %s" |
9ea3a648 | 1702 | msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" |
b9ae633e | 1703 | |
49b90d82 | 1704 | #: disk-utils/fsck.c:371 |
9ea3a648 | 1705 | #, c-format |
05509318 | 1706 | msgid "Locking disk by %s ... " |
9ea3a648 | 1707 | msgstr "ディスクを %s でロックしています ..." |
e8f26419 | 1708 | |
49b90d82 | 1709 | #: disk-utils/fsck.c:382 |
0ed2f80b | 1710 | #, c-format |
05509318 KZ |
1711 | msgid "(waiting) " |
1712 | msgstr "(待機中) " | |
e8f26419 | 1713 | |
05509318 | 1714 | #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". |
49b90d82 | 1715 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
05509318 KZ |
1716 | msgid "succeeded" |
1717 | msgstr "成功" | |
e8f26419 | 1718 | |
49b90d82 | 1719 | #: disk-utils/fsck.c:392 |
05509318 KZ |
1720 | msgid "failed" |
1721 | msgstr "失敗" | |
e8f26419 | 1722 | |
49b90d82 | 1723 | #: disk-utils/fsck.c:410 |
9ea3a648 | 1724 | #, c-format |
05509318 | 1725 | msgid "Unlocking %s.\n" |
9ea3a648 | 1726 | msgstr "アンロックしています。%s\n" |
e8f26419 | 1727 | |
49b90d82 | 1728 | #: disk-utils/fsck.c:442 |
7eda085c | 1729 | #, c-format |
05509318 KZ |
1730 | msgid "failed to setup description for %s" |
1731 | msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました" | |
7eda085c | 1732 | |
251e171e KZ |
1733 | #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 |
1734 | #: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 | |
98ea3d6c | 1735 | #, c-format |
784c8a40 | 1736 | msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" |
05509318 | 1737 | msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" |
7eda085c | 1738 | |
49b90d82 | 1739 | #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 |
9a0c2a86 | 1740 | #, c-format |
05509318 KZ |
1741 | msgid "%s: failed to parse fstab" |
1742 | msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました" | |
7eda085c | 1743 | |
57f25377 KZ |
1744 | #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:944 login-utils/sulogin.c:1023 |
1745 | #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180 | |
1746 | #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:223 sys-utils/unshare.c:466 | |
1747 | #: term-utils/script.c:880 | |
05509318 KZ |
1748 | msgid "fork failed" |
1749 | msgstr "子プロセスの起動に失敗" | |
e8f26419 | 1750 | |
0dd14901 | 1751 | #: disk-utils/fsck.c:694 |
1a152bf3 | 1752 | #, c-format |
05509318 KZ |
1753 | msgid "%s: execute failed" |
1754 | msgstr "%s: 実行に失敗しました" | |
e8f26419 | 1755 | |
0dd14901 | 1756 | #: disk-utils/fsck.c:782 |
05509318 KZ |
1757 | msgid "wait: no more child process?!?" |
1758 | msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?" | |
7eda085c | 1759 | |
57f25377 KZ |
1760 | #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352 |
1761 | #: sys-utils/unshare.c:450 sys-utils/unshare.c:471 | |
05509318 KZ |
1762 | msgid "waitpid failed" |
1763 | msgstr "waitpid に失敗しました" | |
66ee8158 | 1764 | |
0dd14901 | 1765 | #: disk-utils/fsck.c:803 |
ffc43748 | 1766 | #, c-format |
05509318 KZ |
1767 | msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." |
1768 | msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。" | |
7eda085c | 1769 | |
0dd14901 | 1770 | #: disk-utils/fsck.c:809 |
05509318 KZ |
1771 | #, c-format |
1772 | msgid "%s %s: status is %x, should never happen." | |
1773 | msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。" | |
7eda085c | 1774 | |
0dd14901 | 1775 | #: disk-utils/fsck.c:855 |
1a152bf3 | 1776 | #, c-format |
05509318 KZ |
1777 | msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" |
1778 | msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n" | |
eb63b9b8 | 1779 | |
0dd14901 | 1780 | #: disk-utils/fsck.c:936 |
9ea3a648 | 1781 | #, c-format |
05509318 | 1782 | msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" |
9ea3a648 | 1783 | msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした" |
7eda085c | 1784 | |
0dd14901 | 1785 | #: disk-utils/fsck.c:1002 |
05509318 KZ |
1786 | msgid "" |
1787 | "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" | |
1788 | "with 'no' or '!'." | |
1789 | msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。" | |
66ee8158 | 1790 | |
0dd14901 | 1791 | #: disk-utils/fsck.c:1118 |
05509318 KZ |
1792 | #, c-format |
1793 | msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" | |
1794 | msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています" | |
7eda085c | 1795 | |
0dd14901 | 1796 | #: disk-utils/fsck.c:1130 |
1a152bf3 | 1797 | #, c-format |
05509318 KZ |
1798 | msgid "%s: skipping nonexistent device\n" |
1799 | msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n" | |
0ed2f80b | 1800 | |
0dd14901 | 1801 | #: disk-utils/fsck.c:1135 |
05509318 KZ |
1802 | #, c-format |
1803 | msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" | |
1804 | msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n" | |
0ed2f80b | 1805 | |
0dd14901 | 1806 | #: disk-utils/fsck.c:1152 |
ffc43748 | 1807 | #, c-format |
05509318 KZ |
1808 | msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" |
1809 | msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n" | |
7eda085c | 1810 | |
0dd14901 | 1811 | #: disk-utils/fsck.c:1166 |
ffc43748 | 1812 | #, c-format |
05509318 KZ |
1813 | msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" |
1814 | msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません" | |
7eda085c | 1815 | |
0dd14901 | 1816 | #: disk-utils/fsck.c:1270 |
05509318 KZ |
1817 | msgid "Checking all file systems.\n" |
1818 | msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" | |
0ed2f80b | 1819 | |
0dd14901 | 1820 | #: disk-utils/fsck.c:1361 |
9a0c2a86 | 1821 | #, c-format |
05509318 KZ |
1822 | msgid "--waiting-- (pass %d)\n" |
1823 | msgstr "--待機中-- (パス %d)\n" | |
7eda085c | 1824 | |
0dd14901 | 1825 | #: disk-utils/fsck.c:1387 |
9a0c2a86 | 1826 | #, c-format |
05509318 KZ |
1827 | msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n" |
1828 | msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n" | |
b9ae633e | 1829 | |
0dd14901 | 1830 | #: disk-utils/fsck.c:1391 |
6bbace6d | 1831 | msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" |
e4351bcb | 1832 | msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n" |
6bbace6d | 1833 | |
0dd14901 | 1834 | #: disk-utils/fsck.c:1394 |
05509318 KZ |
1835 | msgid " -A check all filesystems\n" |
1836 | msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n" | |
7eda085c | 1837 | |
0dd14901 | 1838 | #: disk-utils/fsck.c:1395 |
05509318 KZ |
1839 | msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" |
1840 | msgstr " -C [<fd>] 進捗を表示します; <fd> は GUI の場合に指定します\n" | |
7eda085c | 1841 | |
0dd14901 | 1842 | #: disk-utils/fsck.c:1396 |
05509318 KZ |
1843 | msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" |
1844 | msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n" | |
e8f26419 | 1845 | |
0dd14901 | 1846 | #: disk-utils/fsck.c:1397 |
05509318 KZ |
1847 | msgid " -M do not check mounted filesystems\n" |
1848 | msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n" | |
0ed2f80b | 1849 | |
0dd14901 | 1850 | #: disk-utils/fsck.c:1398 |
05509318 KZ |
1851 | msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" |
1852 | msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n" | |
e8f26419 | 1853 | |
0dd14901 | 1854 | #: disk-utils/fsck.c:1399 |
05509318 KZ |
1855 | msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" |
1856 | msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n" | |
7eda085c | 1857 | |
0dd14901 | 1858 | #: disk-utils/fsck.c:1400 |
05509318 KZ |
1859 | msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" |
1860 | msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n" | |
7eda085c | 1861 | |
0dd14901 | 1862 | #: disk-utils/fsck.c:1401 |
540afa68 KZ |
1863 | msgid "" |
1864 | " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n" | |
1865 | " file descriptor is for GUIs\n" | |
98ea3d6c TH |
1866 | msgstr "" |
1867 | " -r [<fd>] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n" | |
1868 | " ファイル記述子 <fd> は GUI の場合に指定します\n" | |
7eda085c | 1869 | |
0dd14901 | 1870 | #: disk-utils/fsck.c:1403 |
05509318 KZ |
1871 | msgid " -s serialize the checking operations\n" |
1872 | msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n" | |
7eda085c | 1873 | |
0dd14901 | 1874 | #: disk-utils/fsck.c:1404 |
05509318 KZ |
1875 | msgid " -T do not show the title on startup\n" |
1876 | msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n" | |
e8f26419 | 1877 | |
0dd14901 | 1878 | #: disk-utils/fsck.c:1405 |
05509318 KZ |
1879 | msgid "" |
1880 | " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n" | |
540afa68 | 1881 | " <type> is allowed to be a comma-separated list\n" |
05509318 KZ |
1882 | msgstr "" |
1883 | " -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n" | |
1884 | " <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n" | |
7eda085c | 1885 | |
0dd14901 | 1886 | #: disk-utils/fsck.c:1407 |
05509318 KZ |
1887 | msgid " -V explain what is being done\n" |
1888 | msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
0ed2f80b | 1889 | |
0dd14901 | 1890 | #: disk-utils/fsck.c:1413 |
05509318 KZ |
1891 | msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." |
1892 | msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。" | |
e8f26419 | 1893 | |
57f25377 | 1894 | #: disk-utils/fsck.c:1458 |
05509318 KZ |
1895 | msgid "too many devices" |
1896 | msgstr "デバイスが多すぎます" | |
55032d70 | 1897 | |
57f25377 | 1898 | #: disk-utils/fsck.c:1470 |
05509318 KZ |
1899 | msgid "Is /proc mounted?" |
1900 | msgstr "/proc をマウントしていますか?" | |
1901 | ||
57f25377 | 1902 | #: disk-utils/fsck.c:1478 |
9a0c2a86 | 1903 | #, c-format |
05509318 KZ |
1904 | msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" |
1905 | msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s" | |
e8f26419 | 1906 | |
57f25377 | 1907 | #: disk-utils/fsck.c:1482 |
9a0c2a86 | 1908 | #, c-format |
05509318 KZ |
1909 | msgid "couldn't find matching filesystem: %s" |
1910 | msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s" | |
7eda085c | 1911 | |
57f25377 KZ |
1912 | #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:234 |
1913 | #: sys-utils/eject.c:276 | |
05509318 KZ |
1914 | msgid "too many arguments" |
1915 | msgstr "引数が多すぎます" | |
1916 | ||
57f25377 | 1917 | #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548 |
540afa68 | 1918 | msgid "invalid argument of -r" |
2affdd5f | 1919 | msgstr "-r の引数が正しくありません" |
540afa68 | 1920 | |
57f25377 | 1921 | #: disk-utils/fsck.c:1560 |
0fa1924e | 1922 | #, c-format |
49b90d82 | 1923 | msgid "option '%s' may be specified only once" |
0fa1924e | 1924 | msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます" |
49b90d82 | 1925 | |
57f25377 | 1926 | #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:280 |
49b90d82 KZ |
1927 | #, c-format |
1928 | msgid "option '%s' requires an argument" | |
1929 | msgstr "オプション '%s' には引数が必要です" | |
1930 | ||
57f25377 | 1931 | #: disk-utils/fsck.c:1598 |
2affdd5f | 1932 | #, c-format |
540afa68 | 1933 | msgid "invalid argument of -r: %d" |
2affdd5f | 1934 | msgstr "-r の引数が正しくありません: %d" |
540afa68 | 1935 | |
57f25377 | 1936 | #: disk-utils/fsck.c:1641 |
05509318 KZ |
1937 | msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" |
1938 | msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています" | |
1939 | ||
49b90d82 | 1940 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 |
7eda085c | 1941 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
1942 | msgid " %s [options] <file>\n" |
1943 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" | |
05509318 | 1944 | |
49b90d82 | 1945 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 |
6bbace6d | 1946 | msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" |
e4351bcb | 1947 | msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n" |
6bbace6d | 1948 | |
49b90d82 | 1949 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 |
05509318 KZ |
1950 | msgid " -a for compatibility only, ignored\n" |
1951 | msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" | |
1952 | ||
49b90d82 | 1953 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 |
05509318 KZ |
1954 | msgid " -v, --verbose be more verbose\n" |
1955 | msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" | |
1956 | ||
49b90d82 | 1957 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 |
05509318 KZ |
1958 | msgid " -y for compatibility only, ignored\n" |
1959 | msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" | |
1960 | ||
49b90d82 | 1961 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 |
05509318 | 1962 | msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n" |
8164f783 | 1963 | msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n" |
7eda085c | 1964 | |
49b90d82 | 1965 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 |
05509318 | 1966 | msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n" |
8164f783 | 1967 | msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n" |
55032d70 | 1968 | |
49b90d82 | 1969 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 |
0ed2f80b | 1970 | #, c-format |
05509318 KZ |
1971 | msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" |
1972 | msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" | |
f8511249 | 1973 | |
49b90d82 | 1974 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 |
9a0c2a86 | 1975 | #, c-format |
05509318 KZ |
1976 | msgid "not a block device or file: %s" |
1977 | msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" | |
f8511249 | 1978 | |
49b90d82 | 1979 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 |
05509318 KZ |
1980 | msgid "file length too short" |
1981 | msgstr "ファイルの長さが短すぎます" | |
e8f26419 | 1982 | |
80bbf3b5 | 1983 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 |
251e171e KZ |
1984 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 |
1985 | #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 | |
0ed2f80b | 1986 | #, c-format |
05509318 KZ |
1987 | msgid "seek on %s failed" |
1988 | msgstr "%s のシークに失敗しました" | |
1989 | ||
49b90d82 | 1990 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 |
05509318 KZ |
1991 | msgid "superblock magic not found" |
1992 | msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" | |
f8511249 | 1993 | |
49b90d82 | 1994 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 |
1a152bf3 | 1995 | #, c-format |
05509318 KZ |
1996 | msgid "cramfs endianness is %s\n" |
1997 | msgstr "cramfs は %s endian です\n" | |
e8f26419 | 1998 | |
49b90d82 | 1999 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 |
05509318 KZ |
2000 | msgid "big" |
2001 | msgstr "big" | |
e8f26419 | 2002 | |
49b90d82 | 2003 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 |
05509318 KZ |
2004 | msgid "little" |
2005 | msgstr "little" | |
e8f26419 | 2006 | |
49b90d82 | 2007 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 |
05509318 KZ |
2008 | msgid "unsupported filesystem features" |
2009 | msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" | |
f8511249 | 2010 | |
49b90d82 | 2011 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 |
1a152bf3 | 2012 | #, c-format |
05509318 KZ |
2013 | msgid "superblock size (%d) too small" |
2014 | msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" | |
7eda085c | 2015 | |
49b90d82 | 2016 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 |
05509318 KZ |
2017 | msgid "zero file count" |
2018 | msgstr "ファイルがありません" | |
7eda085c | 2019 | |
49b90d82 | 2020 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 |
05509318 | 2021 | msgid "file extends past end of filesystem" |
9ea3a648 | 2022 | msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています" |
e8f26419 | 2023 | |
49b90d82 | 2024 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 |
05509318 | 2025 | msgid "old cramfs format" |
9ea3a648 | 2026 | msgstr "古いcramfs形式です" |
7eda085c | 2027 | |
49b90d82 | 2028 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 |
05509318 KZ |
2029 | msgid "unable to test CRC: old cramfs format" |
2030 | msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" | |
7eda085c | 2031 | |
80bbf3b5 | 2032 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 |
9cc30216 | 2033 | #, c-format |
80bbf3b5 | 2034 | msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s" |
9cc30216 | 2035 | msgstr "%<PRIu32> バイトをファイル %s から読み込めませんでした" |
80bbf3b5 KZ |
2036 | |
2037 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 | |
05509318 KZ |
2038 | msgid "crc error" |
2039 | msgstr "crcエラー" | |
7eda085c | 2040 | |
80bbf3b5 | 2041 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 |
05509318 KZ |
2042 | msgid "seek failed" |
2043 | msgstr "シークに失敗しました" | |
e8f26419 | 2044 | |
80bbf3b5 | 2045 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 |
05509318 KZ |
2046 | msgid "read romfs failed" |
2047 | msgstr "romfs の読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 2048 | |
80bbf3b5 | 2049 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 |
05509318 | 2050 | msgid "root inode is not directory" |
91730da1 | 2051 | msgstr "root inode がディレクトリではありません" |
05509318 | 2052 | |
80bbf3b5 | 2053 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 |
9a0c2a86 | 2054 | #, c-format |
05509318 KZ |
2055 | msgid "bad root offset (%lu)" |
2056 | msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)" | |
7eda085c | 2057 | |
80bbf3b5 | 2058 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 |
05509318 KZ |
2059 | msgid "data block too large" |
2060 | msgstr "データブロックが大きすぎます" | |
1a152bf3 | 2061 | |
80bbf3b5 | 2062 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 |
9a0c2a86 | 2063 | #, c-format |
05509318 KZ |
2064 | msgid "decompression error: %s" |
2065 | msgstr "展開エラー: %s" | |
7eda085c | 2066 | |
80bbf3b5 | 2067 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 |
00a96dbb | 2068 | #, c-format |
540afa68 | 2069 | msgid " hole at %lu (%zu)\n" |
00a96dbb | 2070 | msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n" |
0ed2f80b | 2071 | |
80bbf3b5 | 2072 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 |
00a96dbb | 2073 | #, c-format |
540afa68 | 2074 | msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" |
00a96dbb | 2075 | msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n" |
0ed2f80b | 2076 | |
80bbf3b5 | 2077 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 |
1a152bf3 | 2078 | #, c-format |
05509318 KZ |
2079 | msgid "non-block (%ld) bytes" |
2080 | msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト" | |
0ed2f80b | 2081 | |
80bbf3b5 | 2082 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 |
1a152bf3 | 2083 | #, c-format |
05509318 KZ |
2084 | msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" |
2085 | msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト" | |
0ed2f80b | 2086 | |
80bbf3b5 | 2087 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 |
57f25377 KZ |
2088 | #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:408 |
2089 | #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 | |
80bbf3b5 | 2090 | #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 |
1d492495 | 2091 | #, c-format |
05509318 KZ |
2092 | msgid "write failed: %s" |
2093 | msgstr "書き込みに失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 2094 | |
80bbf3b5 | 2095 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 |
e8f26419 | 2096 | #, c-format |
05509318 KZ |
2097 | msgid "lchown failed: %s" |
2098 | msgstr "lchown に失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 2099 | |
80bbf3b5 | 2100 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 |
1a152bf3 | 2101 | #, c-format |
05509318 KZ |
2102 | msgid "chown failed: %s" |
2103 | msgstr "chown に失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 2104 | |
80bbf3b5 | 2105 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 |
57f25377 KZ |
2106 | #, fuzzy, c-format |
2107 | msgid "utimes failed: %s" | |
05509318 | 2108 | msgstr "utime に失敗しました: %s" |
66ee8158 | 2109 | |
80bbf3b5 | 2110 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 |
05509318 KZ |
2111 | #, c-format |
2112 | msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" | |
2113 | msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s" | |
66ee8158 | 2114 | |
80bbf3b5 | 2115 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 |
05509318 KZ |
2116 | #, c-format |
2117 | msgid "mkdir failed: %s" | |
2118 | msgstr "mkdirが失敗しました: %s" | |
66ee8158 | 2119 | |
80bbf3b5 | 2120 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 |
05509318 KZ |
2121 | msgid "filename length is zero" |
2122 | msgstr "ファイル名の長さがゼロです" | |
66ee8158 | 2123 | |
80bbf3b5 | 2124 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 |
05509318 KZ |
2125 | msgid "bad filename length" |
2126 | msgstr "ファイル名の長さが不正です" | |
66ee8158 | 2127 | |
80bbf3b5 | 2128 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 |
05509318 KZ |
2129 | msgid "bad inode offset" |
2130 | msgstr "不正なinodeオフセット値" | |
66ee8158 | 2131 | |
80bbf3b5 | 2132 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 |
05509318 KZ |
2133 | msgid "file inode has zero offset and non-zero size" |
2134 | msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません" | |
55032d70 | 2135 | |
80bbf3b5 | 2136 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 |
05509318 KZ |
2137 | msgid "file inode has zero size and non-zero offset" |
2138 | msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません" | |
66ee8158 | 2139 | |
80bbf3b5 | 2140 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 |
05509318 KZ |
2141 | msgid "symbolic link has zero offset" |
2142 | msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています" | |
8b4ccda1 | 2143 | |
80bbf3b5 | 2144 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 |
05509318 KZ |
2145 | msgid "symbolic link has zero size" |
2146 | msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています" | |
55032d70 | 2147 | |
80bbf3b5 | 2148 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 |
55032d70 | 2149 | #, c-format |
05509318 KZ |
2150 | msgid "size error in symlink: %s" |
2151 | msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s" | |
0ed2f80b | 2152 | |
80bbf3b5 | 2153 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 |
55032d70 | 2154 | #, c-format |
05509318 KZ |
2155 | msgid "symlink failed: %s" |
2156 | msgstr "symlink が失敗しました: %s" | |
55032d70 | 2157 | |
80bbf3b5 | 2158 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 |
55032d70 | 2159 | #, c-format |
05509318 KZ |
2160 | msgid "special file has non-zero offset: %s" |
2161 | msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s" | |
55032d70 | 2162 | |
80bbf3b5 | 2163 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 |
f8511249 | 2164 | #, c-format |
05509318 KZ |
2165 | msgid "fifo has non-zero size: %s" |
2166 | msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s" | |
f8511249 | 2167 | |
80bbf3b5 | 2168 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 |
9a0c2a86 | 2169 | #, c-format |
05509318 KZ |
2170 | msgid "socket has non-zero size: %s" |
2171 | msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s" | |
55032d70 | 2172 | |
80bbf3b5 | 2173 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 |
9a0c2a86 | 2174 | #, c-format |
05509318 KZ |
2175 | msgid "bogus mode: %s (%o)" |
2176 | msgstr "不正なモード: %s (%o)" | |
f8511249 | 2177 | |
80bbf3b5 | 2178 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 |
1d492495 | 2179 | #, c-format |
05509318 KZ |
2180 | msgid "mknod failed: %s" |
2181 | msgstr "mknod に失敗しました: %s" | |
f8511249 | 2182 | |
80bbf3b5 | 2183 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 |
9ea3a648 | 2184 | #, c-format |
05509318 | 2185 | msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" |
9ea3a648 | 2186 | msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています" |
63cccae4 | 2187 | |
80bbf3b5 | 2188 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 |
9ea3a648 | 2189 | #, c-format |
05509318 | 2190 | msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" |
9ea3a648 | 2191 | msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません" |
63cccae4 | 2192 | |
80bbf3b5 | 2193 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 |
05509318 KZ |
2194 | msgid "invalid file data offset" |
2195 | msgstr "不正なファイルデータオフセット値です" | |
f8511249 | 2196 | |
57f25377 | 2197 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:687 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 |
05509318 KZ |
2198 | msgid "invalid blocksize argument" |
2199 | msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません" | |
1b8a611a | 2200 | |
57f25377 | 2201 | #: disk-utils/fsck.cramfs.c:710 |
1a152bf3 | 2202 | #, c-format |
05509318 KZ |
2203 | msgid "%s: OK\n" |
2204 | msgstr "%s: OK\n" | |
f8511249 | 2205 | |
49b90d82 | 2206 | #: disk-utils/fsck.minix.c:185 |
6bbace6d | 2207 | msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" |
e4351bcb | 2208 | msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n" |
f8511249 | 2209 | |
49b90d82 | 2210 | #: disk-utils/fsck.minix.c:187 |
540afa68 | 2211 | msgid " -l, --list list all filenames\n" |
00a96dbb | 2212 | msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n" |
63cccae4 | 2213 | |
49b90d82 | 2214 | #: disk-utils/fsck.minix.c:188 |
540afa68 | 2215 | msgid " -a, --auto automatic repair\n" |
00a96dbb | 2216 | msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n" |
a88e3d04 | 2217 | |
49b90d82 | 2218 | #: disk-utils/fsck.minix.c:189 |
540afa68 | 2219 | msgid " -r, --repair interactive repair\n" |
00a96dbb | 2220 | msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n" |
63cccae4 | 2221 | |
49b90d82 | 2222 | #: disk-utils/fsck.minix.c:190 |
540afa68 | 2223 | msgid " -v, --verbose be verbose\n" |
00a96dbb | 2224 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" |
63cccae4 | 2225 | |
49b90d82 | 2226 | #: disk-utils/fsck.minix.c:191 |
540afa68 | 2227 | msgid " -s, --super output super-block information\n" |
00a96dbb | 2228 | msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n" |
63cccae4 | 2229 | |
49b90d82 | 2230 | #: disk-utils/fsck.minix.c:192 |
540afa68 | 2231 | msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" |
2affdd5f | 2232 | msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" |
63cccae4 | 2233 | |
49b90d82 | 2234 | #: disk-utils/fsck.minix.c:193 |
540afa68 | 2235 | msgid " -f, --force force check\n" |
00a96dbb | 2236 | msgstr " -f, --force チェックを強制します\n" |
63cccae4 | 2237 | |
05509318 KZ |
2238 | #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be |
2239 | #. * translated. | |
784c8a40 | 2240 | #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
1a152bf3 | 2241 | #, c-format |
05509318 KZ |
2242 | msgid "%s (y/n)? " |
2243 | msgstr "%s (y/n)? " | |
63cccae4 | 2244 | |
784c8a40 | 2245 | #: disk-utils/fsck.minix.c:252 |
1a152bf3 | 2246 | #, c-format |
05509318 KZ |
2247 | msgid "%s (n/y)? " |
2248 | msgstr "%s (n/y)? " | |
e32dbe1f | 2249 | |
784c8a40 | 2250 | #: disk-utils/fsck.minix.c:269 |
1a152bf3 | 2251 | #, c-format |
05509318 KZ |
2252 | msgid "y\n" |
2253 | msgstr "y\n" | |
63cccae4 | 2254 | |
784c8a40 | 2255 | #: disk-utils/fsck.minix.c:271 |
1a152bf3 | 2256 | #, c-format |
05509318 KZ |
2257 | msgid "n\n" |
2258 | msgstr "n\n" | |
63cccae4 | 2259 | |
784c8a40 | 2260 | #: disk-utils/fsck.minix.c:287 |
9a0c2a86 | 2261 | #, c-format |
05509318 KZ |
2262 | msgid "%s is mounted.\t " |
2263 | msgstr "%s はマウントされています\t " | |
63cccae4 | 2264 | |
784c8a40 | 2265 | #: disk-utils/fsck.minix.c:289 |
05509318 KZ |
2266 | msgid "Do you really want to continue" |
2267 | msgstr "本当に続行してよろしいですか" | |
63cccae4 | 2268 | |
784c8a40 | 2269 | #: disk-utils/fsck.minix.c:293 |
9a0c2a86 | 2270 | #, c-format |
05509318 KZ |
2271 | msgid "check aborted.\n" |
2272 | msgstr "チェックを中止しました。\n" | |
63cccae4 | 2273 | |
0d74f118 | 2274 | #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 |
63cccae4 | 2275 | #, c-format |
05509318 KZ |
2276 | msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." |
2277 | msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。" | |
1a152bf3 | 2278 | |
0d74f118 | 2279 | #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 |
9a0c2a86 | 2280 | #, c-format |
05509318 | 2281 | msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." |
2f2e6e0f | 2282 | msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。" |
7eda085c | 2283 | |
0d74f118 | 2284 | #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 |
05509318 KZ |
2285 | msgid "Remove block" |
2286 | msgstr "ブロックを削除しますか" | |
7eda085c | 2287 | |
0d74f118 | 2288 | #: disk-utils/fsck.minix.c:363 |
9a0c2a86 | 2289 | #, c-format |
05509318 KZ |
2290 | msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" |
2291 | msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n" | |
7eda085c | 2292 | |
0d74f118 | 2293 | #: disk-utils/fsck.minix.c:369 |
9a0c2a86 | 2294 | #, c-format |
05509318 KZ |
2295 | msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" |
2296 | msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" | |
7eda085c | 2297 | |
0d74f118 | 2298 | #: disk-utils/fsck.minix.c:381 |
9a0c2a86 | 2299 | #, c-format |
05509318 KZ |
2300 | msgid "" |
2301 | "Internal error: trying to write bad block\n" | |
2302 | "Write request ignored\n" | |
2303 | msgstr "" | |
2304 | "内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" | |
2305 | "書き込み要求は無視されます\n" | |
eb63b9b8 | 2306 | |
0d74f118 | 2307 | #: disk-utils/fsck.minix.c:387 |
05509318 KZ |
2308 | msgid "seek failed in write_block" |
2309 | msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" | |
7eda085c | 2310 | |
0d74f118 | 2311 | #: disk-utils/fsck.minix.c:390 |
9a0c2a86 | 2312 | #, c-format |
05509318 KZ |
2313 | msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" |
2314 | msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" | |
f8511249 | 2315 | |
9d2c1398 | 2316 | #: disk-utils/fsck.minix.c:424 |
2affdd5f | 2317 | #, c-format |
9d2c1398 | 2318 | msgid "Warning: block out of range\n" |
2affdd5f | 2319 | msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n" |
9d2c1398 KZ |
2320 | |
2321 | #: disk-utils/fsck.minix.c:511 | |
05509318 KZ |
2322 | msgid "seek failed in write_super_block" |
2323 | msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました" | |
7eda085c | 2324 | |
9d2c1398 | 2325 | #: disk-utils/fsck.minix.c:513 |
05509318 KZ |
2326 | msgid "unable to write super-block" |
2327 | msgstr "スーパーブロックを書き込めません" | |
7eda085c | 2328 | |
9d2c1398 | 2329 | #: disk-utils/fsck.minix.c:526 |
05509318 KZ |
2330 | msgid "Unable to write inode map" |
2331 | msgstr "inodeマップを書き込めません" | |
55032d70 | 2332 | |
9d2c1398 | 2333 | #: disk-utils/fsck.minix.c:529 |
05509318 KZ |
2334 | msgid "Unable to write zone map" |
2335 | msgstr "ゾーンマップを書き込めません" | |
eb63b9b8 | 2336 | |
9d2c1398 | 2337 | #: disk-utils/fsck.minix.c:532 |
05509318 KZ |
2338 | msgid "Unable to write inodes" |
2339 | msgstr "inodeを書き込むことができません" | |
eb63b9b8 | 2340 | |
9d2c1398 | 2341 | #: disk-utils/fsck.minix.c:564 |
05509318 KZ |
2342 | msgid "unable to alloc buffer for superblock" |
2343 | msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません" | |
eb63b9b8 | 2344 | |
9d2c1398 | 2345 | #: disk-utils/fsck.minix.c:567 |
05509318 KZ |
2346 | msgid "unable to read super block" |
2347 | msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません" | |
eb63b9b8 | 2348 | |
9d2c1398 | 2349 | #: disk-utils/fsck.minix.c:589 |
05509318 KZ |
2350 | msgid "bad magic number in super-block" |
2351 | msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" | |
b9ae633e | 2352 | |
9d2c1398 | 2353 | #: disk-utils/fsck.minix.c:591 |
05509318 KZ |
2354 | msgid "Only 1k blocks/zones supported" |
2355 | msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています" | |
55032d70 | 2356 | |
9d2c1398 | 2357 | #: disk-utils/fsck.minix.c:593 |
0d74f118 | 2358 | msgid "bad s_ninodes field in super-block" |
2affdd5f | 2359 | msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です" |
0d74f118 | 2360 | |
9d2c1398 | 2361 | #: disk-utils/fsck.minix.c:595 |
05509318 KZ |
2362 | msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" |
2363 | msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" | |
eb63b9b8 | 2364 | |
9d2c1398 | 2365 | #: disk-utils/fsck.minix.c:597 |
0d74f118 | 2366 | msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" |
2affdd5f | 2367 | msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です" |
0d74f118 | 2368 | |
9d2c1398 | 2369 | #: disk-utils/fsck.minix.c:600 |
05509318 KZ |
2370 | msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" |
2371 | msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です" | |
b9ae633e | 2372 | |
9d2c1398 | 2373 | #: disk-utils/fsck.minix.c:616 |
05509318 KZ |
2374 | msgid "Unable to allocate buffer for inode map" |
2375 | msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません" | |
b9ae633e | 2376 | |
9d2c1398 | 2377 | #: disk-utils/fsck.minix.c:619 |
05509318 KZ |
2378 | msgid "Unable to allocate buffer for zone map" |
2379 | msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません" | |
eb63b9b8 | 2380 | |
9d2c1398 | 2381 | #: disk-utils/fsck.minix.c:622 |
05509318 KZ |
2382 | msgid "Unable to allocate buffer for inodes" |
2383 | msgstr "inode 用のバッファを確保できません。" | |
756bfd01 | 2384 | |
9d2c1398 | 2385 | #: disk-utils/fsck.minix.c:625 |
05509318 KZ |
2386 | msgid "Unable to allocate buffer for inode count" |
2387 | msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。" | |
756bfd01 | 2388 | |
9d2c1398 | 2389 | #: disk-utils/fsck.minix.c:628 |
05509318 | 2390 | msgid "Unable to allocate buffer for zone count" |
91730da1 | 2391 | msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません" |
756bfd01 | 2392 | |
9d2c1398 | 2393 | #: disk-utils/fsck.minix.c:632 |
05509318 KZ |
2394 | msgid "Unable to read inode map" |
2395 | msgstr "inode マップを読み込むことができません" | |
2396 | ||
9d2c1398 | 2397 | #: disk-utils/fsck.minix.c:636 |
05509318 KZ |
2398 | msgid "Unable to read zone map" |
2399 | msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません" | |
2400 | ||
9d2c1398 | 2401 | #: disk-utils/fsck.minix.c:640 |
05509318 KZ |
2402 | msgid "Unable to read inodes" |
2403 | msgstr "inode を読み込むことができません" | |
2404 | ||
9d2c1398 | 2405 | #: disk-utils/fsck.minix.c:642 |
05509318 KZ |
2406 | #, c-format |
2407 | msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
2408 | msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" | |
2409 | ||
9d2c1398 | 2410 | #: disk-utils/fsck.minix.c:647 |
05509318 KZ |
2411 | #, c-format |
2412 | msgid "%ld inodes\n" | |
2413 | msgstr "%ld 個の inode\n" | |
2414 | ||
9d2c1398 | 2415 | #: disk-utils/fsck.minix.c:648 |
05509318 KZ |
2416 | #, c-format |
2417 | msgid "%ld blocks\n" | |
2418 | msgstr "%ld 個のブロック\n" | |
2419 | ||
49b90d82 | 2420 | #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 |
05509318 KZ |
2421 | #, c-format |
2422 | msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" | |
2423 | msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" | |
2424 | ||
9d2c1398 | 2425 | #: disk-utils/fsck.minix.c:651 |
05509318 KZ |
2426 | #, c-format |
2427 | msgid "Zonesize=%d\n" | |
2428 | msgstr "Zone サイズ=%d\n" | |
2429 | ||
9d2c1398 | 2430 | #: disk-utils/fsck.minix.c:652 |
05509318 KZ |
2431 | #, c-format |
2432 | msgid "Maxsize=%zu\n" | |
2433 | msgstr "最大サイズ=%zu\n" | |
2434 | ||
9d2c1398 | 2435 | #: disk-utils/fsck.minix.c:654 |
05509318 KZ |
2436 | #, c-format |
2437 | msgid "Filesystem state=%d\n" | |
2438 | msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" | |
2439 | ||
9d2c1398 | 2440 | #: disk-utils/fsck.minix.c:655 |
9a0c2a86 | 2441 | #, c-format |
f8511249 | 2442 | msgid "" |
05509318 | 2443 | "namelen=%zd\n" |
f8511249 | 2444 | "\n" |
9a0c2a86 | 2445 | msgstr "" |
05509318 | 2446 | "名前長=%zd\n" |
9a0c2a86 | 2447 | "\n" |
0ed2f80b | 2448 | |
9d2c1398 | 2449 | #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 |
0ed2f80b | 2450 | #, c-format |
05509318 KZ |
2451 | msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" |
2452 | msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n" | |
f8511249 | 2453 | |
9d2c1398 | 2454 | #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 |
05509318 KZ |
2455 | msgid "Mark in use" |
2456 | msgstr "使用済みとしてマークします" | |
eb63b9b8 | 2457 | |
9d2c1398 | 2458 | #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 |
9a0c2a86 | 2459 | #, c-format |
05509318 KZ |
2460 | msgid "The file `%s' has mode %05o\n" |
2461 | msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" | |
cf8316e2 | 2462 | |
9d2c1398 | 2463 | #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 |
55032d70 | 2464 | #, c-format |
05509318 KZ |
2465 | msgid "Warning: inode count too big.\n" |
2466 | msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" | |
55032d70 | 2467 | |
9d2c1398 | 2468 | #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 |
05509318 KZ |
2469 | msgid "root inode isn't a directory" |
2470 | msgstr "ルート inode がディレクトリではありません" | |
cf8316e2 | 2471 | |
9d2c1398 | 2472 | #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 |
1d492495 | 2473 | #, c-format |
05509318 KZ |
2474 | msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." |
2475 | msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。" | |
cf8316e2 | 2476 | |
9d2c1398 KZ |
2477 | #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 |
2478 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 | |
2479 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 | |
05509318 KZ |
2480 | msgid "Clear" |
2481 | msgstr "クリアします" | |
2482 | ||
9d2c1398 | 2483 | #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 |
9a0c2a86 | 2484 | #, c-format |
05509318 KZ |
2485 | msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." |
2486 | msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。" | |
56e7984d | 2487 | |
9d2c1398 | 2488 | #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 |
05509318 KZ |
2489 | msgid "Correct" |
2490 | msgstr "正しいですか" | |
2491 | ||
9d2c1398 | 2492 | #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 |
9a0c2a86 | 2493 | #, c-format |
05509318 KZ |
2494 | msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." |
2495 | msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。" | |
55032d70 | 2496 | |
9d2c1398 | 2497 | #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 |
05509318 KZ |
2498 | msgid " Remove" |
2499 | msgstr " 削除します" | |
2500 | ||
9d2c1398 | 2501 | #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 |
1a152bf3 | 2502 | #, c-format |
05509318 KZ |
2503 | msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" |
2504 | msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n" | |
f8511249 | 2505 | |
9d2c1398 | 2506 | #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 |
1a152bf3 | 2507 | #, c-format |
05509318 KZ |
2508 | msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" |
2509 | msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n" | |
f8511249 | 2510 | |
9d2c1398 | 2511 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 |
05509318 KZ |
2512 | msgid "internal error" |
2513 | msgstr "内部エラー" | |
b9ae633e | 2514 | |
9d2c1398 | 2515 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 |
05509318 KZ |
2516 | #, c-format |
2517 | msgid "%s: bad directory: size < 32" | |
2518 | msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です" | |
1a152bf3 | 2519 | |
9d2c1398 | 2520 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1109 |
2affdd5f | 2521 | #, c-format |
0d74f118 | 2522 | msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" |
2affdd5f | 2523 | msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n" |
0d74f118 | 2524 | |
9d2c1398 | 2525 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1138 |
05509318 KZ |
2526 | msgid "seek failed in bad_zone" |
2527 | msgstr "bad_zone での seek に失敗" | |
1a152bf3 | 2528 | |
9d2c1398 | 2529 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 |
0ed2f80b | 2530 | #, c-format |
05509318 KZ |
2531 | msgid "Inode %lu mode not cleared." |
2532 | msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。" | |
55032d70 | 2533 | |
9d2c1398 | 2534 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 |
1a152bf3 | 2535 | #, c-format |
05509318 KZ |
2536 | msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." |
2537 | msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。" | |
1a152bf3 | 2538 | |
9d2c1398 | 2539 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 |
1a152bf3 | 2540 | #, c-format |
05509318 KZ |
2541 | msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." |
2542 | msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。" | |
1a152bf3 | 2543 | |
9d2c1398 | 2544 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 |
05509318 KZ |
2545 | msgid "Set" |
2546 | msgstr "設定します" | |
2547 | ||
9d2c1398 | 2548 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 |
1a152bf3 | 2549 | #, c-format |
05509318 KZ |
2550 | msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." |
2551 | msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." | |
1a152bf3 | 2552 | |
9d2c1398 | 2553 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 |
05509318 KZ |
2554 | msgid "Set i_nlinks to count" |
2555 | msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します" | |
2556 | ||
9d2c1398 | 2557 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 |
1a152bf3 | 2558 | #, c-format |
05509318 KZ |
2559 | msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." |
2560 | msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。" | |
2561 | ||
9d2c1398 | 2562 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 |
05509318 KZ |
2563 | msgid "Unmark" |
2564 | msgstr "マークを解除します" | |
1a152bf3 | 2565 | |
9d2c1398 | 2566 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 |
1a152bf3 | 2567 | #, c-format |
05509318 KZ |
2568 | msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" |
2569 | msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n" | |
1a152bf3 | 2570 | |
9d2c1398 | 2571 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 |
1a152bf3 | 2572 | #, c-format |
05509318 KZ |
2573 | msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" |
2574 | msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n" | |
1a152bf3 | 2575 | |
49b90d82 | 2576 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1299 |
05509318 KZ |
2577 | msgid "bad inode size" |
2578 | msgstr "不正な inode サイズ" | |
1a152bf3 | 2579 | |
49b90d82 | 2580 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1301 |
05509318 KZ |
2581 | msgid "bad v2 inode size" |
2582 | msgstr "不正な v2 inode サイズ" | |
2583 | ||
57f25377 | 2584 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1345 |
05509318 KZ |
2585 | msgid "need terminal for interactive repairs" |
2586 | msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です" | |
1a152bf3 | 2587 | |
57f25377 | 2588 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1349 |
1a152bf3 | 2589 | #, c-format |
05509318 KZ |
2590 | msgid "cannot open %s: %s" |
2591 | msgstr "%s を開くことができません: %s" | |
1a152bf3 | 2592 | |
57f25377 | 2593 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1360 |
1a152bf3 | 2594 | #, c-format |
05509318 KZ |
2595 | msgid "%s is clean, no check.\n" |
2596 | msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n" | |
2597 | ||
57f25377 | 2598 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1363 |
05509318 KZ |
2599 | #, c-format |
2600 | msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" | |
2601 | msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n" | |
2602 | ||
57f25377 | 2603 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1365 |
05509318 KZ |
2604 | #, c-format |
2605 | msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" | |
2606 | msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n" | |
1a152bf3 | 2607 | |
57f25377 | 2608 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1397 |
1a152bf3 TH |
2609 | #, c-format |
2610 | msgid "" | |
2611 | "\n" | |
05509318 | 2612 | "%6ld inodes used (%ld%%)\n" |
1a152bf3 TH |
2613 | msgstr "" |
2614 | "\n" | |
05509318 KZ |
2615 | "%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n" |
2616 | ||
57f25377 | 2617 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 |
05509318 KZ |
2618 | #, c-format |
2619 | msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" | |
2620 | msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n" | |
1a152bf3 | 2621 | |
57f25377 | 2622 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1405 |
9a0c2a86 | 2623 | #, c-format |
0ed2f80b KZ |
2624 | msgid "" |
2625 | "\n" | |
05509318 KZ |
2626 | "%6d regular files\n" |
2627 | "%6d directories\n" | |
2628 | "%6d character device files\n" | |
2629 | "%6d block device files\n" | |
2630 | "%6d links\n" | |
2631 | "%6d symbolic links\n" | |
2632 | "------\n" | |
2633 | "%6d files\n" | |
0ed2f80b KZ |
2634 | msgstr "" |
2635 | "\n" | |
05509318 KZ |
2636 | "%6d 個の通常ファイル\n" |
2637 | "%6d 個のディレクトリ\n" | |
2638 | "%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n" | |
2639 | "%6d 個のブロックデバイスファイル\n" | |
2640 | "%6d 個のハードリンク\n" | |
2641 | "%6d 個のシンボリックリンク\n" | |
2642 | "------\n" | |
2643 | "%6d 個のファイル\n" | |
cf8316e2 | 2644 | |
57f25377 | 2645 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1419 |
05509318 KZ |
2646 | #, c-format |
2647 | msgid "" | |
2648 | "----------------------------\n" | |
2649 | "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" | |
2650 | "----------------------------\n" | |
2651 | msgstr "" | |
2652 | "--------------------------------\n" | |
2653 | "ファイルシステムが変更されました\n" | |
2654 | "--------------------------------\n" | |
7eda085c | 2655 | |
57f25377 KZ |
2656 | #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837 |
2657 | #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1067 disk-utils/resizepart.c:115 | |
2658 | #: login-utils/su-common.c:327 login-utils/su-common.c:404 | |
2659 | #: login-utils/utmpdump.c:389 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 | |
251e171e | 2660 | #: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 |
57f25377 | 2661 | #: term-utils/setterm.c:890 text-utils/pg.c:1256 |
6bbace6d KZ |
2662 | msgid "write failed" |
2663 | msgstr "書き込みに失敗しました" | |
2664 | ||
49b90d82 | 2665 | #: disk-utils/isosize.c:106 |
05509318 KZ |
2666 | #, c-format |
2667 | msgid "%s: might not be an ISO filesystem" | |
2668 | msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます" | |
5bbbd942 | 2669 | |
49b90d82 | 2670 | #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 |
05509318 KZ |
2671 | #, c-format |
2672 | msgid "read error on %s" | |
2673 | msgstr "読み込みエラーです: %s" | |
756bfd01 | 2674 | |
49b90d82 | 2675 | #: disk-utils/isosize.c:124 |
05509318 KZ |
2676 | #, c-format |
2677 | msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" | |
2678 | msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" | |
0ed2f80b | 2679 | |
49b90d82 | 2680 | #: disk-utils/isosize.c:148 |
0fa1924e | 2681 | #, c-format |
49b90d82 | 2682 | msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n" |
0fa1924e | 2683 | msgstr " %s [オプション] <iso9660 イメージファイル> ...\n" |
0027a8b1 | 2684 | |
49b90d82 | 2685 | #: disk-utils/isosize.c:152 |
6bbace6d | 2686 | msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" |
e4351bcb | 2687 | msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n" |
6bbace6d | 2688 | |
49b90d82 | 2689 | #: disk-utils/isosize.c:155 |
05509318 KZ |
2690 | msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n" |
2691 | msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n" | |
f8511249 | 2692 | |
49b90d82 | 2693 | #: disk-utils/isosize.c:156 |
05509318 KZ |
2694 | msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" |
2695 | msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n" | |
7eda085c | 2696 | |
49b90d82 | 2697 | #: disk-utils/isosize.c:187 |
05509318 KZ |
2698 | msgid "invalid divisor argument" |
2699 | msgstr "--divisor の値が正しくありません" | |
7eda085c | 2700 | |
49b90d82 | 2701 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 |
9a0c2a86 | 2702 | #, c-format |
05509318 KZ |
2703 | msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" |
2704 | msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" | |
eb63b9b8 | 2705 | |
49b90d82 | 2706 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 |
6bbace6d | 2707 | msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" |
e4351bcb | 2708 | msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n" |
6bbace6d | 2709 | |
49b90d82 | 2710 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 |
0fa1924e | 2711 | #, c-format |
05509318 KZ |
2712 | msgid "" |
2713 | "\n" | |
2714 | "Options:\n" | |
2715 | " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" | |
2716 | " -V, --vname=NAME specify volume name\n" | |
2717 | " -F, --fname=NAME specify file system name\n" | |
2718 | " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
2719 | " -c this option is silently ignored\n" | |
2720 | " -l this option is silently ignored\n" | |
05509318 KZ |
2721 | msgstr "" |
2722 | "\n" | |
2723 | "Options:\n" | |
2724 | " -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n" | |
2725 | " -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n" | |
2726 | " -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n" | |
2727 | " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
2728 | " -c このオプションは無視されます\n" | |
2729 | " -l このオプションは無視されます\n" | |
0027a8b1 | 2730 | |
57f25377 | 2731 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139 |
05509318 KZ |
2732 | msgid "invalid number of inodes" |
2733 | msgstr "inode 数の数値が正しくありません" | |
b9ae633e | 2734 | |
57f25377 | 2735 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 |
05509318 KZ |
2736 | msgid "volume name too long" |
2737 | msgstr "ボリューム名が長すぎます" | |
0027a8b1 | 2738 | |
57f25377 | 2739 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152 |
05509318 KZ |
2740 | msgid "fsname name too long" |
2741 | msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" | |
0027a8b1 | 2742 | |
57f25377 | 2743 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190 |
05509318 KZ |
2744 | msgid "invalid block-count" |
2745 | msgstr "ブロックカウントが正しくありません" | |
8d398470 | 2746 | |
57f25377 | 2747 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 |
1a152bf3 | 2748 | #, c-format |
05509318 KZ |
2749 | msgid "cannot get size of %s" |
2750 | msgstr "%s のサイズを取得できません" | |
5bbbd942 | 2751 | |
57f25377 | 2752 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203 |
05509318 KZ |
2753 | #, c-format |
2754 | msgid "blocks argument too large, max is %llu" | |
2755 | msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です" | |
5bbbd942 | 2756 | |
57f25377 | 2757 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218 |
05509318 KZ |
2758 | msgid "too many inodes - max is 512" |
2759 | msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です" | |
5bbbd942 | 2760 | |
57f25377 | 2761 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228 |
0ed2f80b | 2762 | #, c-format |
05509318 KZ |
2763 | msgid "not enough space, need at least %llu blocks" |
2764 | msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です" | |
5bbbd942 | 2765 | |
57f25377 | 2766 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240 |
0ed2f80b | 2767 | #, c-format |
05509318 KZ |
2768 | msgid "Device: %s\n" |
2769 | msgstr "デバイス: %s\n" | |
5bbbd942 | 2770 | |
57f25377 | 2771 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241 |
0ed2f80b | 2772 | #, c-format |
05509318 KZ |
2773 | msgid "Volume: <%-6s>\n" |
2774 | msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" | |
5bbbd942 | 2775 | |
57f25377 | 2776 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242 |
0ed2f80b | 2777 | #, c-format |
05509318 KZ |
2778 | msgid "FSname: <%-6s>\n" |
2779 | msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" | |
5bbbd942 | 2780 | |
57f25377 | 2781 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243 |
0ed2f80b | 2782 | #, c-format |
05509318 KZ |
2783 | msgid "BlockSize: %d\n" |
2784 | msgstr "ブロックサイズ: %d\n" | |
8d398470 | 2785 | |
57f25377 | 2786 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245 |
00a96dbb | 2787 | #, c-format |
540afa68 | 2788 | msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" |
00a96dbb | 2789 | msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n" |
8d398470 | 2790 | |
57f25377 | 2791 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 |
00a96dbb | 2792 | #, c-format |
540afa68 | 2793 | msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" |
00a96dbb | 2794 | msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n" |
8d398470 | 2795 | |
57f25377 | 2796 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250 |
00a96dbb | 2797 | #, c-format |
540afa68 | 2798 | msgid "Blocks: %llu\n" |
00a96dbb | 2799 | msgstr "ブロック数: %llu\n" |
8d398470 | 2800 | |
57f25377 | 2801 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 |
9a0c2a86 | 2802 | #, c-format |
05509318 KZ |
2803 | msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" |
2804 | msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n" | |
8d398470 | 2805 | |
57f25377 | 2806 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 |
05509318 KZ |
2807 | msgid "error writing superblock" |
2808 | msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2809 | |
57f25377 | 2810 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277 |
05509318 KZ |
2811 | msgid "error writing root inode" |
2812 | msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2813 | |
57f25377 | 2814 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282 |
05509318 KZ |
2815 | msgid "error writing inode" |
2816 | msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2817 | |
57f25377 | 2818 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285 |
05509318 KZ |
2819 | msgid "seek error" |
2820 | msgstr "seek エラーが発生しました" | |
8d398470 | 2821 | |
57f25377 | 2822 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 |
05509318 KZ |
2823 | msgid "error writing . entry" |
2824 | msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2825 | |
57f25377 | 2826 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295 |
05509318 KZ |
2827 | msgid "error writing .. entry" |
2828 | msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" | |
8d398470 | 2829 | |
57f25377 | 2830 | #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298 |
05509318 KZ |
2831 | #, c-format |
2832 | msgid "error closing %s" | |
2833 | msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました" | |
0ed2f80b | 2834 | |
49b90d82 | 2835 | #: disk-utils/mkfs.c:45 |
05509318 KZ |
2836 | #, c-format |
2837 | msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n" | |
2838 | msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n" | |
0ed2f80b | 2839 | |
49b90d82 | 2840 | #: disk-utils/mkfs.c:49 |
6bbace6d | 2841 | msgid "Make a Linux filesystem.\n" |
e4351bcb | 2842 | msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n" |
8d398470 | 2843 | |
49b90d82 | 2844 | #: disk-utils/mkfs.c:52 |
05509318 KZ |
2845 | #, c-format |
2846 | msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" | |
2847 | msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n" | |
8d398470 | 2848 | |
49b90d82 | 2849 | #: disk-utils/mkfs.c:53 |
05509318 KZ |
2850 | #, c-format |
2851 | msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" | |
2852 | msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n" | |
0ed2f80b | 2853 | |
49b90d82 | 2854 | #: disk-utils/mkfs.c:54 |
9a0c2a86 | 2855 | #, c-format |
05509318 KZ |
2856 | msgid " <device> path to the device to be used\n" |
2857 | msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n" | |
8d398470 | 2858 | |
49b90d82 | 2859 | #: disk-utils/mkfs.c:55 |
9a0c2a86 | 2860 | #, c-format |
05509318 KZ |
2861 | msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n" |
2862 | msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n" | |
55032d70 | 2863 | |
49b90d82 | 2864 | #: disk-utils/mkfs.c:56 |
9a0c2a86 | 2865 | #, c-format |
05509318 KZ |
2866 | msgid "" |
2867 | " -V, --verbose explain what is being done;\n" | |
2868 | " specifying -V more than once will cause a dry-run\n" | |
2869 | msgstr "" | |
2870 | " -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n" | |
2871 | " 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n" | |
55032d70 | 2872 | |
57f25377 KZ |
2873 | #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:239 login-utils/su-common.c:1519 |
2874 | #: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:123 | |
2875 | #: sys-utils/rtcwake.c:605 term-utils/script.c:692 | |
1d492495 | 2876 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
2877 | msgid "failed to execute %s" |
2878 | msgstr "%s の実行に失敗しました" | |
8d398470 | 2879 | |
49b90d82 | 2880 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 |
0fa1924e | 2881 | #, c-format |
05509318 KZ |
2882 | msgid "" |
2883 | "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" | |
05509318 KZ |
2884 | " -v be verbose\n" |
2885 | " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" | |
2886 | " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" | |
2887 | " -e edition set edition number (part of fsid)\n" | |
2888 | " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" | |
49b90d82 | 2889 | " -i file insert a file image into the filesystem\n" |
05509318 KZ |
2890 | " -n name set name of cramfs filesystem\n" |
2891 | " -p pad by %d bytes for boot code\n" | |
2892 | " -s sort directory entries (old option, ignored)\n" | |
49b90d82 | 2893 | " -z make explicit holes\n" |
05509318 KZ |
2894 | " dirname root of the filesystem to be compressed\n" |
2895 | " outfile output file\n" | |
2896 | msgstr "" | |
0fa1924e | 2897 | "使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n" |
05509318 KZ |
2898 | " -v より詳しく出力します\n" |
2899 | " -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n" | |
2900 | " -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n" | |
2901 | " -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n" | |
0fa1924e TH |
2902 | " -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n" |
2903 | " -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n" | |
05509318 KZ |
2904 | " -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n" |
2905 | " -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n" | |
2906 | " -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n" | |
0fa1924e TH |
2907 | " -z 明示的なホールを指定します\n" |
2908 | " ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n" | |
05509318 | 2909 | " 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n" |
5bbbd942 | 2910 | |
49b90d82 | 2911 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 |
1a152bf3 | 2912 | #, c-format |
05509318 KZ |
2913 | msgid "readlink failed: %s" |
2914 | msgstr "readlink に失敗しました: %s" | |
5bbbd942 | 2915 | |
80bbf3b5 | 2916 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 |
1a152bf3 | 2917 | #, c-format |
05509318 KZ |
2918 | msgid "could not read directory %s" |
2919 | msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした" | |
0ed2f80b | 2920 | |
80bbf3b5 | 2921 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 |
05509318 KZ |
2922 | msgid "filesystem too big. Exiting." |
2923 | msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。" | |
5bbbd942 | 2924 | |
80bbf3b5 | 2925 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 |
9a0c2a86 | 2926 | #, c-format |
05509318 KZ |
2927 | msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" |
2928 | msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n" | |
8d398470 | 2929 | |
80bbf3b5 | 2930 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 |
9a0c2a86 | 2931 | #, c-format |
05509318 KZ |
2932 | msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" |
2933 | msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" | |
8d398470 | 2934 | |
80bbf3b5 | 2935 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 |
9a0c2a86 | 2936 | #, c-format |
05509318 KZ |
2937 | msgid "cannot close file %s" |
2938 | msgstr "ファイル %s を閉じることができません" | |
5bbbd942 | 2939 | |
80bbf3b5 | 2940 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 |
05509318 KZ |
2941 | msgid "invalid edition number argument" |
2942 | msgstr "エディション番号の引数が間違っています" | |
2943 | ||
80bbf3b5 | 2944 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 |
05509318 KZ |
2945 | msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" |
2946 | msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください" | |
2947 | ||
57f25377 | 2948 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817 |
9a0c2a86 | 2949 | #, c-format |
05509318 KZ |
2950 | msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." |
2951 | msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。" | |
2952 | ||
57f25377 | 2953 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841 |
05509318 KZ |
2954 | msgid "ROM image map" |
2955 | msgstr "ROM イメージマップ" | |
5bbbd942 | 2956 | |
57f25377 | 2957 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853 |
9a0c2a86 | 2958 | #, c-format |
05509318 KZ |
2959 | msgid "Including: %s\n" |
2960 | msgstr "下記のものを挿入します: %s\n" | |
5bbbd942 | 2961 | |
57f25377 | 2962 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859 |
0ed2f80b | 2963 | #, c-format |
05509318 KZ |
2964 | msgid "Directory data: %zd bytes\n" |
2965 | msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" | |
55032d70 | 2966 | |
57f25377 | 2967 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867 |
0ed2f80b | 2968 | #, c-format |
05509318 KZ |
2969 | msgid "Everything: %zd kilobytes\n" |
2970 | msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" | |
55032d70 | 2971 | |
57f25377 | 2972 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872 |
0ed2f80b | 2973 | #, c-format |
05509318 KZ |
2974 | msgid "Super block: %zd bytes\n" |
2975 | msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" | |
8892b2f9 | 2976 | |
57f25377 | 2977 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879 |
0ed2f80b | 2978 | #, c-format |
05509318 KZ |
2979 | msgid "CRC: %x\n" |
2980 | msgstr "CRC: %x\n" | |
55032d70 | 2981 | |
57f25377 | 2982 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884 |
0ed2f80b | 2983 | #, c-format |
05509318 KZ |
2984 | msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" |
2985 | msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)" | |
55032d70 | 2986 | |
57f25377 | 2987 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890 |
0ed2f80b | 2988 | #, c-format |
05509318 KZ |
2989 | msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" |
2990 | msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)" | |
55032d70 | 2991 | |
57f25377 | 2992 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893 |
05509318 KZ |
2993 | msgid "ROM image" |
2994 | msgstr "ROM イメージ" | |
1a152bf3 | 2995 | |
57f25377 | 2996 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902 |
00a96dbb | 2997 | #, c-format |
540afa68 | 2998 | msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." |
00a96dbb | 2999 | msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。" |
1a152bf3 | 3000 | |
57f25377 | 3001 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904 |
05509318 KZ |
3002 | msgid "warning: files were skipped due to errors." |
3003 | msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。" | |
1a152bf3 | 3004 | |
57f25377 | 3005 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906 |
0ed2f80b | 3006 | #, c-format |
05509318 KZ |
3007 | msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." |
3008 | msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。" | |
55032d70 | 3009 | |
57f25377 | 3010 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910 |
0ed2f80b | 3011 | #, c-format |
05509318 KZ |
3012 | msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
3013 | msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" | |
55032d70 | 3014 | |
57f25377 | 3015 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913 |
0ed2f80b | 3016 | #, c-format |
05509318 KZ |
3017 | msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" |
3018 | msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" | |
55032d70 | 3019 | |
57f25377 | 3020 | #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916 |
0ed2f80b | 3021 | #, c-format |
05509318 KZ |
3022 | msgid "" |
3023 | "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" | |
3024 | "that some device files will be wrong." | |
3025 | msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。" | |
8d398470 | 3026 | |
49b90d82 | 3027 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:138 |
2affdd5f | 3028 | #, c-format |
540afa68 | 3029 | msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" |
2affdd5f | 3030 | msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" |
d3cac66d | 3031 | |
49b90d82 | 3032 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:140 |
540afa68 | 3033 | msgid " -1 use Minix version 1\n" |
2affdd5f | 3034 | msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n" |
540afa68 | 3035 | |
49b90d82 | 3036 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:141 |
540afa68 | 3037 | msgid " -2, -v use Minix version 2\n" |
2affdd5f | 3038 | msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n" |
540afa68 | 3039 | |
49b90d82 | 3040 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:142 |
540afa68 | 3041 | msgid " -3 use Minix version 3\n" |
2affdd5f | 3042 | msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n" |
540afa68 | 3043 | |
49b90d82 | 3044 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:143 |
540afa68 | 3045 | msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n" |
0fa1924e | 3046 | msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n" |
540afa68 | 3047 | |
49b90d82 | 3048 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:144 |
540afa68 | 3049 | msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n" |
0fa1924e | 3050 | msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n" |
540afa68 | 3051 | |
49b90d82 | 3052 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:145 |
540afa68 | 3053 | msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" |
0fa1924e | 3054 | msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n" |
540afa68 | 3055 | |
49b90d82 | 3056 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:146 |
540afa68 | 3057 | msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n" |
2affdd5f | 3058 | msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n" |
8d398470 | 3059 | |
49b90d82 | 3060 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:189 |
05509318 KZ |
3061 | #, c-format |
3062 | msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" | |
3063 | msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました" | |
8d398470 | 3064 | |
49b90d82 | 3065 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:192 |
05509318 KZ |
3066 | #, c-format |
3067 | msgid "%s: unable to clear boot sector" | |
3068 | msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました" | |
8d398470 | 3069 | |
49b90d82 | 3070 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:194 |
05509318 KZ |
3071 | #, c-format |
3072 | msgid "%s: seek failed in write_tables" | |
3073 | msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました" | |
8d398470 | 3074 | |
49b90d82 | 3075 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:197 |
05509318 KZ |
3076 | #, c-format |
3077 | msgid "%s: unable to write super-block" | |
3078 | msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" | |
8d398470 | 3079 | |
49b90d82 | 3080 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:200 |
05509318 KZ |
3081 | #, c-format |
3082 | msgid "%s: unable to write inode map" | |
3083 | msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません" | |
cf8316e2 | 3084 | |
49b90d82 | 3085 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:203 |
05509318 KZ |
3086 | #, c-format |
3087 | msgid "%s: unable to write zone map" | |
3088 | msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません" | |
1a152bf3 | 3089 | |
49b90d82 | 3090 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:206 |
05509318 KZ |
3091 | #, c-format |
3092 | msgid "%s: unable to write inodes" | |
3093 | msgstr "%s: inode を書き込むことができません" | |
1a152bf3 | 3094 | |
49b90d82 | 3095 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:211 |
05509318 KZ |
3096 | #, c-format |
3097 | msgid "%s: seek failed in write_block" | |
3098 | msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました" | |
1a152bf3 | 3099 | |
49b90d82 | 3100 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:214 |
05509318 KZ |
3101 | #, c-format |
3102 | msgid "%s: write failed in write_block" | |
3103 | msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました" | |
1a152bf3 | 3104 | |
49b90d82 KZ |
3105 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 |
3106 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:347 | |
05509318 KZ |
3107 | #, c-format |
3108 | msgid "%s: too many bad blocks" | |
3109 | msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます" | |
1a152bf3 | 3110 | |
49b90d82 | 3111 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:231 |
05509318 KZ |
3112 | #, c-format |
3113 | msgid "%s: not enough good blocks" | |
3114 | msgstr "%s: 正常なブロックが足りません" | |
5bbbd942 | 3115 | |
49b90d82 | 3116 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:546 |
05509318 | 3117 | #, c-format |
540afa68 KZ |
3118 | msgid "" |
3119 | "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" | |
3120 | "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>" | |
3121 | msgstr "" | |
0fa1924e TH |
3122 | "最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n" |
3123 | "より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください" | |
1a152bf3 | 3124 | |
49b90d82 | 3125 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:566 |
05509318 | 3126 | #, c-format |
540afa68 KZ |
3127 | msgid "%lu inode\n" |
3128 | msgid_plural "%lu inodes\n" | |
3129 | msgstr[0] "%lu 個の inode\n" | |
1a152bf3 | 3130 | |
49b90d82 | 3131 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:567 |
5bbbd942 | 3132 | #, c-format |
05509318 KZ |
3133 | msgid "%lu block\n" |
3134 | msgid_plural "%lu blocks\n" | |
3135 | msgstr[0] "%lu 個のブロック\n" | |
5bbbd942 | 3136 | |
49b90d82 | 3137 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:570 |
9a0c2a86 | 3138 | #, c-format |
05509318 KZ |
3139 | msgid "Zonesize=%zu\n" |
3140 | msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n" | |
5bbbd942 | 3141 | |
49b90d82 | 3142 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:571 |
9a0c2a86 | 3143 | #, c-format |
1a152bf3 | 3144 | msgid "" |
05509318 KZ |
3145 | "Maxsize=%zu\n" |
3146 | "\n" | |
1a152bf3 | 3147 | msgstr "" |
05509318 KZ |
3148 | "最大サイズ=%zu\n" |
3149 | "\n" | |
5bbbd942 | 3150 | |
49b90d82 | 3151 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:584 |
05509318 KZ |
3152 | #, c-format |
3153 | msgid "%s: seek failed during testing of blocks" | |
3154 | msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました" | |
1a152bf3 | 3155 | |
49b90d82 | 3156 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:591 |
05509318 KZ |
3157 | #, c-format |
3158 | msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" | |
3159 | msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" | |
1a152bf3 | 3160 | |
49b90d82 | 3161 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:624 |
0ed2f80b | 3162 | #, c-format |
05509318 KZ |
3163 | msgid "%s: seek failed in check_blocks" |
3164 | msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました" | |
5bbbd942 | 3165 | |
49b90d82 | 3166 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:634 |
9a0c2a86 | 3167 | #, c-format |
05509318 KZ |
3168 | msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" |
3169 | msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません" | |
5bbbd942 | 3170 | |
49b90d82 | 3171 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 |
9a0c2a86 | 3172 | #, c-format |
05509318 KZ |
3173 | msgid "%d bad block\n" |
3174 | msgid_plural "%d bad blocks\n" | |
3175 | msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n" | |
5bbbd942 | 3176 | |
49b90d82 | 3177 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:650 |
05509318 KZ |
3178 | #, c-format |
3179 | msgid "%s: can't open file of bad blocks" | |
3180 | msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません" | |
1a152bf3 | 3181 | |
49b90d82 | 3182 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:655 |
9a0c2a86 | 3183 | #, c-format |
05509318 KZ |
3184 | msgid "badblock number input error on line %d\n" |
3185 | msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n" | |
5bbbd942 | 3186 | |
49b90d82 | 3187 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:656 |
9a0c2a86 | 3188 | #, c-format |
05509318 KZ |
3189 | msgid "%s: cannot read badblocks file" |
3190 | msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません" | |
5bbbd942 | 3191 | |
49b90d82 | 3192 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:696 |
9a0c2a86 | 3193 | #, c-format |
05509318 KZ |
3194 | msgid "block size smaller than physical sector size of %s" |
3195 | msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています" | |
1a152bf3 | 3196 | |
49b90d82 | 3197 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:699 |
5bbbd942 | 3198 | #, c-format |
05509318 KZ |
3199 | msgid "cannot determine size of %s" |
3200 | msgstr "%s のサイズを取得できません" | |
5bbbd942 | 3201 | |
49b90d82 | 3202 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:707 |
9a0c2a86 | 3203 | #, c-format |
540afa68 | 3204 | msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" |
0fa1924e | 3205 | msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n" |
5bbbd942 | 3206 | |
49b90d82 | 3207 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:710 |
9a0c2a86 | 3208 | #, c-format |
05509318 KZ |
3209 | msgid "%s: number of blocks too small" |
3210 | msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます" | |
5bbbd942 | 3211 | |
49b90d82 | 3212 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 |
0fa1924e | 3213 | #, c-format |
540afa68 | 3214 | msgid "unsupported name length: %d" |
0fa1924e | 3215 | msgstr "この名前の長さには未対応です: %d" |
540afa68 | 3216 | |
49b90d82 | 3217 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:734 |
0fa1924e | 3218 | #, c-format |
540afa68 | 3219 | msgid "unsupported minix file system version: %d" |
0fa1924e | 3220 | msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d" |
540afa68 | 3221 | |
49b90d82 | 3222 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:771 |
540afa68 | 3223 | msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" |
0fa1924e | 3224 | msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください" |
540afa68 | 3225 | |
49b90d82 | 3226 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:782 |
540afa68 KZ |
3227 | msgid "failed to parse maximum length of filenames" |
3228 | msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" | |
3229 | ||
49b90d82 | 3230 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:786 |
540afa68 KZ |
3231 | msgid "failed to parse number of inodes" |
3232 | msgstr "inode 数の処理に失敗しました" | |
3233 | ||
57f25377 | 3234 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:809 |
540afa68 KZ |
3235 | msgid "failed to parse number of blocks" |
3236 | msgstr "ブロック数の処理に失敗しました" | |
3237 | ||
57f25377 | 3238 | #: disk-utils/mkfs.minix.c:817 |
540afa68 KZ |
3239 | #, c-format |
3240 | msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" | |
3241 | msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!" | |
3242 | ||
784c8a40 | 3243 | #: disk-utils/mkswap.c:80 |
d3cac66d KZ |
3244 | #, c-format |
3245 | msgid "Bad user-specified page size %u" | |
3246 | msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません" | |
3247 | ||
784c8a40 | 3248 | #: disk-utils/mkswap.c:83 |
d3cac66d KZ |
3249 | #, c-format |
3250 | msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" | |
3251 | msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します" | |
3252 | ||
784c8a40 | 3253 | #: disk-utils/mkswap.c:124 |
d3cac66d KZ |
3254 | msgid "Label was truncated." |
3255 | msgstr "ラベルを切り詰めました。" | |
05509318 | 3256 | |
784c8a40 | 3257 | #: disk-utils/mkswap.c:132 |
1a152bf3 | 3258 | #, c-format |
05509318 KZ |
3259 | msgid "no label, " |
3260 | msgstr "ラベルはありません, " | |
0ed2f80b | 3261 | |
784c8a40 | 3262 | #: disk-utils/mkswap.c:140 |
9a0c2a86 | 3263 | #, c-format |
05509318 KZ |
3264 | msgid "no uuid\n" |
3265 | msgstr "uuid がありません\n" | |
1a152bf3 | 3266 | |
49b90d82 | 3267 | #: disk-utils/mkswap.c:148 |
1a152bf3 | 3268 | #, c-format |
5bbbd942 | 3269 | msgid "" |
05509318 KZ |
3270 | "\n" |
3271 | "Usage:\n" | |
3272 | " %s [options] device [size]\n" | |
5bbbd942 | 3273 | msgstr "" |
05509318 KZ |
3274 | "\n" |
3275 | "使い方:\n" | |
3276 | " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" | |
1a152bf3 | 3277 | |
49b90d82 | 3278 | #: disk-utils/mkswap.c:153 |
6bbace6d | 3279 | msgid "Set up a Linux swap area.\n" |
e4351bcb | 3280 | msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n" |
6bbace6d | 3281 | |
49b90d82 | 3282 | #: disk-utils/mkswap.c:156 |
0fa1924e | 3283 | #, c-format |
5bbbd942 KZ |
3284 | msgid "" |
3285 | "\n" | |
05509318 KZ |
3286 | "Options:\n" |
3287 | " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" | |
3288 | " -f, --force allow swap size area be larger than device\n" | |
3289 | " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" | |
3290 | " -L, --label LABEL specify label\n" | |
3291 | " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" | |
3292 | " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" | |
5bbbd942 KZ |
3293 | msgstr "" |
3294 | "\n" | |
05509318 KZ |
3295 | "オプション:\n" |
3296 | " -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n" | |
3297 | " -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n" | |
3298 | " -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n" | |
3299 | " -L, --label LABEL ラベルを指定します\n" | |
3300 | " -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n" | |
3301 | " -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n" | |
7eda085c | 3302 | |
49b90d82 | 3303 | #: disk-utils/mkswap.c:176 |
e4351bcb | 3304 | #, c-format |
6bbace6d | 3305 | msgid "too many bad pages: %lu" |
e4351bcb | 3306 | msgstr "不正ページが多すぎます: %lu" |
7eda085c | 3307 | |
49b90d82 | 3308 | #: disk-utils/mkswap.c:197 |
05509318 KZ |
3309 | msgid "seek failed in check_blocks" |
3310 | msgstr "check_blocks でシークに失敗しました" | |
7eda085c | 3311 | |
49b90d82 | 3312 | #: disk-utils/mkswap.c:205 |
05509318 KZ |
3313 | #, c-format |
3314 | msgid "%lu bad page\n" | |
3315 | msgid_plural "%lu bad pages\n" | |
3316 | msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n" | |
7eda085c | 3317 | |
49b90d82 | 3318 | #: disk-utils/mkswap.c:230 |
05509318 KZ |
3319 | msgid "unable to alloc new libblkid probe" |
3320 | msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません" | |
7eda085c | 3321 | |
49b90d82 | 3322 | #: disk-utils/mkswap.c:232 |
05509318 KZ |
3323 | msgid "unable to assign device to libblkid probe" |
3324 | msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません" | |
eb63b9b8 | 3325 | |
49b90d82 | 3326 | #: disk-utils/mkswap.c:249 |
6bbace6d KZ |
3327 | #, c-format |
3328 | msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" | |
e4351bcb | 3329 | msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s" |
6bbace6d | 3330 | |
251e171e | 3331 | #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 |
05509318 KZ |
3332 | msgid "unable to rewind swap-device" |
3333 | msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません" | |
eb63b9b8 | 3334 | |
251e171e | 3335 | #: disk-utils/mkswap.c:293 |
05509318 KZ |
3336 | msgid "unable to erase bootbits sectors" |
3337 | msgstr "bootbits セクタを消去できません" | |
eb63b9b8 | 3338 | |
251e171e | 3339 | #: disk-utils/mkswap.c:309 |
05509318 KZ |
3340 | #, c-format |
3341 | msgid "%s: warning: wiping old %s signature." | |
3342 | msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。" | |
eb63b9b8 | 3343 | |
251e171e | 3344 | #: disk-utils/mkswap.c:314 |
05509318 KZ |
3345 | #, c-format |
3346 | msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" | |
3347 | msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません" | |
7eda085c | 3348 | |
251e171e | 3349 | #: disk-utils/mkswap.c:317 |
05509318 KZ |
3350 | #, c-format |
3351 | msgid " (%s partition table detected). " | |
3352 | msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。" | |
7eda085c | 3353 | |
251e171e | 3354 | #: disk-utils/mkswap.c:319 |
05509318 KZ |
3355 | #, c-format |
3356 | msgid " (compiled without libblkid). " | |
3357 | msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)" | |
7eda085c | 3358 | |
251e171e | 3359 | #: disk-utils/mkswap.c:320 |
05509318 KZ |
3360 | #, c-format |
3361 | msgid "Use -f to force.\n" | |
3362 | msgstr "強制するには -f を指定してください。\n" | |
7eda085c | 3363 | |
251e171e | 3364 | #: disk-utils/mkswap.c:342 |
6bbace6d KZ |
3365 | #, c-format |
3366 | msgid "%s: unable to write signature page" | |
3367 | msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません" | |
3368 | ||
251e171e | 3369 | #: disk-utils/mkswap.c:383 |
05509318 KZ |
3370 | msgid "parsing page size failed" |
3371 | msgstr "ページサイズの処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3372 | |
251e171e | 3373 | #: disk-utils/mkswap.c:389 |
05509318 KZ |
3374 | msgid "parsing version number failed" |
3375 | msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3376 | |
251e171e | 3377 | #: disk-utils/mkswap.c:392 |
6bbace6d KZ |
3378 | #, c-format |
3379 | msgid "swapspace version %d is not supported" | |
3380 | msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です" | |
3381 | ||
251e171e | 3382 | #: disk-utils/mkswap.c:398 |
05509318 KZ |
3383 | #, c-format |
3384 | msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" | |
3385 | msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)" | |
7eda085c | 3386 | |
57f25377 | 3387 | #: disk-utils/mkswap.c:416 |
05509318 KZ |
3388 | msgid "only one device argument is currently supported" |
3389 | msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます" | |
7eda085c | 3390 | |
57f25377 | 3391 | #: disk-utils/mkswap.c:423 |
05509318 KZ |
3392 | msgid "error: parsing UUID failed" |
3393 | msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" | |
7eda085c | 3394 | |
57f25377 | 3395 | #: disk-utils/mkswap.c:432 |
05509318 KZ |
3396 | msgid "error: Nowhere to set up swap on?" |
3397 | msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?" | |
7eda085c | 3398 | |
57f25377 | 3399 | #: disk-utils/mkswap.c:438 |
05509318 KZ |
3400 | msgid "invalid block count argument" |
3401 | msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません" | |
7eda085c | 3402 | |
57f25377 | 3403 | #: disk-utils/mkswap.c:447 |
98ea3d6c | 3404 | #, c-format |
784c8a40 | 3405 | msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB" |
98ea3d6c | 3406 | msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ %<PRIu64> KiB よりも大きい値です" |
7eda085c | 3407 | |
57f25377 | 3408 | #: disk-utils/mkswap.c:453 |
05509318 KZ |
3409 | #, c-format |
3410 | msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" | |
3411 | msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です" | |
7eda085c | 3412 | |
57f25377 | 3413 | #: disk-utils/mkswap.c:458 |
05509318 KZ |
3414 | #, c-format |
3415 | msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" | |
3416 | msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました" | |
7eda085c | 3417 | |
57f25377 | 3418 | #: disk-utils/mkswap.c:463 |
05509318 KZ |
3419 | #, c-format |
3420 | msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" | |
3421 | msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません" | |
7eda085c | 3422 | |
57f25377 | 3423 | #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529 |
784c8a40 KZ |
3424 | #, c-format |
3425 | msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." | |
3426 | msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。" | |
3427 | ||
57f25377 | 3428 | #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534 |
784c8a40 KZ |
3429 | #, c-format |
3430 | msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." | |
3431 | msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。" | |
3432 | ||
57f25377 | 3433 | #: disk-utils/mkswap.c:489 |
05509318 KZ |
3434 | msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" |
3435 | msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません" | |
7eda085c | 3436 | |
57f25377 | 3437 | #: disk-utils/mkswap.c:494 |
98ea3d6c | 3438 | #, c-format |
784c8a40 | 3439 | msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n" |
98ea3d6c | 3440 | msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (%<PRIu64> バイト)\n" |
7eda085c | 3441 | |
57f25377 | 3442 | #: disk-utils/mkswap.c:514 |
05509318 KZ |
3443 | #, c-format |
3444 | msgid "%s: unable to obtain selinux file label" | |
3445 | msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません" | |
7eda085c | 3446 | |
57f25377 | 3447 | #: disk-utils/mkswap.c:517 |
05509318 KZ |
3448 | msgid "unable to matchpathcon()" |
3449 | msgstr "matchpathcon() が失敗しました" | |
7eda085c | 3450 | |
57f25377 | 3451 | #: disk-utils/mkswap.c:520 |
05509318 KZ |
3452 | msgid "unable to create new selinux context" |
3453 | msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" | |
7eda085c | 3454 | |
57f25377 | 3455 | #: disk-utils/mkswap.c:522 |
05509318 KZ |
3456 | msgid "couldn't compute selinux context" |
3457 | msgstr "selinux コンテキストを計算できません" | |
0b0bb920 | 3458 | |
57f25377 | 3459 | #: disk-utils/mkswap.c:528 |
05509318 KZ |
3460 | #, c-format |
3461 | msgid "unable to relabel %s to %s" | |
3462 | msgstr "%s を %s にラベル変更できません" | |
7eda085c | 3463 | |
784c8a40 | 3464 | #: disk-utils/partx.c:86 |
05509318 KZ |
3465 | msgid "partition number" |
3466 | msgstr "パーティション番号" | |
0b0bb920 | 3467 | |
784c8a40 | 3468 | #: disk-utils/partx.c:87 |
05509318 KZ |
3469 | msgid "start of the partition in sectors" |
3470 | msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" | |
0b0bb920 | 3471 | |
784c8a40 | 3472 | #: disk-utils/partx.c:88 |
05509318 KZ |
3473 | msgid "end of the partition in sectors" |
3474 | msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" | |
7eda085c | 3475 | |
784c8a40 | 3476 | #: disk-utils/partx.c:89 |
05509318 KZ |
3477 | msgid "number of sectors" |
3478 | msgstr "セクタ数" | |
7eda085c | 3479 | |
784c8a40 | 3480 | #: disk-utils/partx.c:90 |
05509318 KZ |
3481 | msgid "human readable size" |
3482 | msgstr "可読形式でのサイズ" | |
7eda085c | 3483 | |
784c8a40 | 3484 | #: disk-utils/partx.c:91 |
05509318 KZ |
3485 | msgid "partition name" |
3486 | msgstr "パーティション名" | |
7eda085c | 3487 | |
57f25377 | 3488 | #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171 |
05509318 KZ |
3489 | msgid "partition UUID" |
3490 | msgstr "パーティション UUID" | |
7eda085c | 3491 | |
784c8a40 | 3492 | #: disk-utils/partx.c:93 |
05509318 KZ |
3493 | msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" |
3494 | msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)" | |
7eda085c | 3495 | |
57f25377 | 3496 | #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172 |
05509318 KZ |
3497 | msgid "partition flags" |
3498 | msgstr "パーティションフラグ" | |
7eda085c | 3499 | |
784c8a40 | 3500 | #: disk-utils/partx.c:95 |
05509318 KZ |
3501 | msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" |
3502 | msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)" | |
7eda085c | 3503 | |
57f25377 | 3504 | #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648 |
05509318 KZ |
3505 | msgid "failed to initialize loopcxt" |
3506 | msgstr "loopcxt の準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3507 | |
784c8a40 | 3508 | #: disk-utils/partx.c:118 |
5bbbd942 | 3509 | #, c-format |
05509318 KZ |
3510 | msgid "%s: failed to find unused loop device" |
3511 | msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました" | |
7eda085c | 3512 | |
784c8a40 | 3513 | #: disk-utils/partx.c:122 |
05509318 KZ |
3514 | #, c-format |
3515 | msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" | |
3516 | msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n" | |
7eda085c | 3517 | |
784c8a40 | 3518 | #: disk-utils/partx.c:126 |
5bbbd942 | 3519 | #, c-format |
05509318 KZ |
3520 | msgid "%s: failed to set backing file" |
3521 | msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした" | |
66ee8158 | 3522 | |
57f25377 | 3523 | #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581 |
05509318 KZ |
3524 | #, c-format |
3525 | msgid "%s: failed to set up loop device" | |
3526 | msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" | |
66ee8158 | 3527 | |
251e171e | 3528 | #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 |
57f25377 | 3529 | #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:311 misc-utils/lslocks.c:344 |
251e171e | 3530 | #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 |
57f25377 KZ |
3531 | #: sys-utils/lscpu.c:235 sys-utils/lscpu.c:250 sys-utils/lsipc.c:232 |
3532 | #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 | |
3533 | #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 | |
3534 | #: sys-utils/zramctl.c:147 | |
05509318 KZ |
3535 | #, c-format |
3536 | msgid "unknown column: %s" | |
3537 | msgstr "不明なカラム: %s" | |
eb63b9b8 | 3538 | |
251e171e | 3539 | #: disk-utils/partx.c:209 |
05509318 KZ |
3540 | #, c-format |
3541 | msgid "%s: failed to get partition number" | |
3542 | msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました" | |
eb63b9b8 | 3543 | |
251e171e | 3544 | #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 |
784c8a40 KZ |
3545 | #, c-format |
3546 | msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" | |
3547 | msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません" | |
3548 | ||
251e171e | 3549 | #: disk-utils/partx.c:291 |
784c8a40 KZ |
3550 | #, c-format |
3551 | msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" | |
0fa1924e | 3552 | msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n" |
784c8a40 | 3553 | |
251e171e | 3554 | #: disk-utils/partx.c:298 |
05509318 KZ |
3555 | #, c-format |
3556 | msgid "%s: error deleting partition %d" | |
3557 | msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました" | |
eb63b9b8 | 3558 | |
251e171e | 3559 | #: disk-utils/partx.c:300 |
05509318 KZ |
3560 | #, c-format |
3561 | msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" | |
3562 | msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3563 | |
251e171e | 3564 | #: disk-utils/partx.c:334 |
05509318 KZ |
3565 | #, c-format |
3566 | msgid "%s: partition #%d removed\n" | |
3567 | msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n" | |
7eda085c | 3568 | |
251e171e | 3569 | #: disk-utils/partx.c:338 |
e4351bcb | 3570 | #, c-format |
6bbace6d | 3571 | msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" |
e4351bcb | 3572 | msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n" |
7eda085c | 3573 | |
251e171e | 3574 | #: disk-utils/partx.c:343 |
05509318 KZ |
3575 | #, c-format |
3576 | msgid "%s: deleting partition #%d failed" | |
3577 | msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました" | |
7eda085c | 3578 | |
251e171e | 3579 | #: disk-utils/partx.c:363 |
7eda085c | 3580 | #, c-format |
05509318 KZ |
3581 | msgid "%s: error adding partition %d" |
3582 | msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3583 | |
251e171e | 3584 | #: disk-utils/partx.c:365 |
05509318 KZ |
3585 | #, c-format |
3586 | msgid "%s: error adding partitions %d-%d" | |
3587 | msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3588 | |
251e171e | 3589 | #: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 |
05509318 KZ |
3590 | #, c-format |
3591 | msgid "%s: partition #%d added\n" | |
3592 | msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n" | |
eb63b9b8 | 3593 | |
251e171e | 3594 | #: disk-utils/partx.c:411 |
05509318 KZ |
3595 | #, c-format |
3596 | msgid "%s: adding partition #%d failed" | |
3597 | msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました" | |
eb63b9b8 | 3598 | |
251e171e | 3599 | #: disk-utils/partx.c:446 |
05509318 KZ |
3600 | #, c-format |
3601 | msgid "%s: error updating partition %d" | |
3602 | msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3603 | |
251e171e | 3604 | #: disk-utils/partx.c:448 |
05509318 KZ |
3605 | #, c-format |
3606 | msgid "%s: error updating partitions %d-%d" | |
3607 | msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました" | |
eb63b9b8 | 3608 | |
251e171e | 3609 | #: disk-utils/partx.c:487 |
9ea3a648 | 3610 | #, c-format |
05509318 | 3611 | msgid "%s: no partition #%d" |
9ea3a648 | 3612 | msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません" |
eb63b9b8 | 3613 | |
251e171e | 3614 | #: disk-utils/partx.c:508 |
a88e3d04 | 3615 | #, c-format |
05509318 KZ |
3616 | msgid "%s: partition #%d resized\n" |
3617 | msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n" | |
7eda085c | 3618 | |
251e171e | 3619 | #: disk-utils/partx.c:522 |
05509318 KZ |
3620 | #, c-format |
3621 | msgid "%s: updating partition #%d failed" | |
3622 | msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました" | |
7eda085c | 3623 | |
251e171e | 3624 | #: disk-utils/partx.c:563 |
0ed2f80b | 3625 | #, c-format |
05509318 KZ |
3626 | msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" |
3627 | msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" | |
3628 | msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n" | |
7eda085c | 3629 | |
57f25377 KZ |
3630 | #: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1652 |
3631 | #: misc-utils/lsblk.c:2052 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 | |
3632 | #: sys-utils/lscpu.c:1641 sys-utils/lscpu.c:1830 sys-utils/prlimit.c:306 | |
3633 | #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 | |
9d2c1398 | 3634 | msgid "failed to allocate output column" |
0fa1924e | 3635 | msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました" |
7eda085c | 3636 | |
251e171e | 3637 | #: disk-utils/partx.c:723 |
05509318 KZ |
3638 | #, c-format |
3639 | msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" | |
3640 | msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3641 | |
251e171e | 3642 | #: disk-utils/partx.c:731 |
05509318 KZ |
3643 | #, c-format |
3644 | msgid "%s: failed to read partition table" | |
3645 | msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 3646 | |
251e171e | 3647 | #: disk-utils/partx.c:737 |
05509318 KZ |
3648 | #, c-format |
3649 | msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" | |
3650 | msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n" | |
7eda085c | 3651 | |
251e171e | 3652 | #: disk-utils/partx.c:741 |
05509318 KZ |
3653 | #, c-format |
3654 | msgid "%s: partition table with no partitions" | |
3655 | msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" | |
7eda085c | 3656 | |
251e171e | 3657 | #: disk-utils/partx.c:754 |
05509318 KZ |
3658 | #, c-format |
3659 | msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n" | |
3660 | msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <パーティション>] <ディスク>\n" | |
7eda085c | 3661 | |
251e171e | 3662 | #: disk-utils/partx.c:758 |
6bbace6d | 3663 | msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" |
e4351bcb | 3664 | msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n" |
6bbace6d | 3665 | |
251e171e | 3666 | #: disk-utils/partx.c:761 |
05509318 KZ |
3667 | msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" |
3668 | msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" | |
7eda085c | 3669 | |
251e171e | 3670 | #: disk-utils/partx.c:762 |
05509318 KZ |
3671 | msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" |
3672 | msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" | |
7eda085c | 3673 | |
251e171e | 3674 | #: disk-utils/partx.c:763 |
05509318 KZ |
3675 | msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" |
3676 | msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n" | |
7eda085c | 3677 | |
251e171e | 3678 | #: disk-utils/partx.c:764 |
05509318 KZ |
3679 | msgid "" |
3680 | " -s, --show list partitions\n" | |
3681 | "\n" | |
3682 | msgstr "" | |
3683 | " -s, --show パーティションを一覧表示します\n" | |
3684 | "\n" | |
7eda085c | 3685 | |
57f25377 | 3686 | #: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1713 sys-utils/lsmem.c:503 |
05509318 KZ |
3687 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
3688 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
7eda085c | 3689 | |
251e171e | 3690 | #: disk-utils/partx.c:766 |
05509318 KZ |
3691 | msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" |
3692 | msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" | |
7eda085c | 3693 | |
251e171e | 3694 | #: disk-utils/partx.c:767 |
05509318 KZ |
3695 | msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" |
3696 | msgstr " -n, --nr <n:m> パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n" | |
7eda085c | 3697 | |
251e171e | 3698 | #: disk-utils/partx.c:768 |
05509318 KZ |
3699 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" |
3700 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
7eda085c | 3701 | |
251e171e | 3702 | #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 |
251e171e | 3703 | msgid " --output-all output all columns\n" |
3c0a1d2c | 3704 | msgstr " --output-all すべての列を出力します\n" |
251e171e | 3705 | |
57f25377 | 3706 | #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1709 sys-utils/lsmem.c:501 |
05509318 KZ |
3707 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
3708 | msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n" | |
7eda085c | 3709 | |
57f25377 | 3710 | #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1724 sys-utils/lsmem.c:507 |
05509318 KZ |
3711 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
3712 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" | |
7eda085c | 3713 | |
251e171e | 3714 | #: disk-utils/partx.c:772 |
ebe345d1 | 3715 | msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n" |
2affdd5f | 3716 | msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n" |
ebe345d1 | 3717 | |
251e171e | 3718 | #: disk-utils/partx.c:773 |
ebe345d1 | 3719 | msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n" |
2affdd5f | 3720 | msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n" |
7eda085c | 3721 | |
251e171e | 3722 | #: disk-utils/partx.c:774 |
ebe345d1 | 3723 | msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" |
0fa1924e | 3724 | msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n" |
ebe345d1 | 3725 | |
251e171e | 3726 | #: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 |
05509318 KZ |
3727 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
3728 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" | |
7eda085c | 3729 | |
251e171e | 3730 | #: disk-utils/partx.c:860 |
05509318 KZ |
3731 | msgid "failed to parse --nr <M-N> range" |
3732 | msgstr "--nr <M-N> の範囲指定の処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3733 | |
57f25377 | 3734 | #: disk-utils/partx.c:949 |
784c8a40 | 3735 | msgid "partition and disk name do not match" |
0fa1924e | 3736 | msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません" |
784c8a40 | 3737 | |
57f25377 | 3738 | #: disk-utils/partx.c:978 |
05509318 KZ |
3739 | msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive" |
3740 | msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません" | |
eb63b9b8 | 3741 | |
57f25377 | 3742 | #: disk-utils/partx.c:997 |
05509318 KZ |
3743 | #, c-format |
3744 | msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" | |
3745 | msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n" | |
7eda085c | 3746 | |
57f25377 | 3747 | #: disk-utils/partx.c:1009 |
05509318 KZ |
3748 | #, c-format |
3749 | msgid "%s: cannot delete partitions" | |
3750 | msgstr "%s: パーティションを削除できません" | |
7eda085c | 3751 | |
57f25377 | 3752 | #: disk-utils/partx.c:1012 |
05509318 KZ |
3753 | #, c-format |
3754 | msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" | |
3755 | msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません" | |
7eda085c | 3756 | |
57f25377 | 3757 | #: disk-utils/partx.c:1029 |
05509318 KZ |
3758 | #, c-format |
3759 | msgid "%s: failed to initialize blkid prober" | |
3760 | msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました" | |
7eda085c | 3761 | |
49b90d82 | 3762 | #: disk-utils/raw.c:50 |
05509318 KZ |
3763 | #, c-format |
3764 | msgid "" | |
3765 | " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n" | |
3766 | " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n" | |
3767 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3768 | " %1$s -qa\n" | |
3769 | msgstr "" | |
3770 | " %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n" | |
3771 | " %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n" | |
3772 | " %1$s -q %2$srawN\n" | |
3773 | " %1$s -qa\n" | |
7eda085c | 3774 | |
49b90d82 | 3775 | #: disk-utils/raw.c:57 |
6bbace6d | 3776 | msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" |
e4351bcb | 3777 | msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n" |
6bbace6d | 3778 | |
49b90d82 | 3779 | #: disk-utils/raw.c:60 |
05509318 KZ |
3780 | msgid " -q, --query set query mode\n" |
3781 | msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n" | |
7eda085c | 3782 | |
49b90d82 | 3783 | #: disk-utils/raw.c:61 |
05509318 KZ |
3784 | msgid " -a, --all query all raw devices\n" |
3785 | msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n" | |
7eda085c | 3786 | |
57f25377 | 3787 | #: disk-utils/raw.c:166 |
05509318 KZ |
3788 | #, c-format |
3789 | msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)" | |
3790 | msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw<N> (<N> は 0 より大きい値) を指定してください)" | |
7eda085c | 3791 | |
57f25377 | 3792 | #: disk-utils/raw.c:183 |
05509318 KZ |
3793 | #, c-format |
3794 | msgid "Cannot locate block device '%s'" | |
3795 | msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません" | |
7eda085c | 3796 | |
57f25377 | 3797 | #: disk-utils/raw.c:186 |
05509318 KZ |
3798 | #, c-format |
3799 | msgid "Device '%s' is not a block device" | |
3800 | msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません" | |
7eda085c | 3801 | |
57f25377 | 3802 | #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352 |
49b90d82 | 3803 | #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 |
05509318 KZ |
3804 | msgid "failed to parse argument" |
3805 | msgstr "引数の処理に失敗しました" | |
7eda085c | 3806 | |
57f25377 | 3807 | #: disk-utils/raw.c:216 |
05509318 KZ |
3808 | #, c-format |
3809 | msgid "Cannot open master raw device '%s'" | |
3810 | msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません" | |
7eda085c | 3811 | |
57f25377 | 3812 | #: disk-utils/raw.c:231 |
05509318 KZ |
3813 | #, c-format |
3814 | msgid "Cannot locate raw device '%s'" | |
3815 | msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません" | |
7eda085c | 3816 | |
57f25377 | 3817 | #: disk-utils/raw.c:234 |
05509318 KZ |
3818 | #, c-format |
3819 | msgid "Raw device '%s' is not a character dev" | |
3820 | msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません" | |
7eda085c | 3821 | |
57f25377 | 3822 | #: disk-utils/raw.c:238 |
05509318 KZ |
3823 | #, c-format |
3824 | msgid "Device '%s' is not a raw dev" | |
3825 | msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません" | |
7eda085c | 3826 | |
57f25377 | 3827 | #: disk-utils/raw.c:248 |
05509318 KZ |
3828 | msgid "Error querying raw device" |
3829 | msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3830 | |
57f25377 | 3831 | #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272 |
05509318 KZ |
3832 | #, c-format |
3833 | msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" | |
3834 | msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n" | |
7eda085c | 3835 | |
57f25377 | 3836 | #: disk-utils/raw.c:271 |
05509318 KZ |
3837 | msgid "Error setting raw device" |
3838 | msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3839 | |
49b90d82 | 3840 | #: disk-utils/resizepart.c:20 |
05509318 KZ |
3841 | #, c-format |
3842 | msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n" | |
3843 | msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n" | |
7eda085c | 3844 | |
49b90d82 | 3845 | #: disk-utils/resizepart.c:24 |
6bbace6d | 3846 | msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" |
e4351bcb | 3847 | msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n" |
6bbace6d | 3848 | |
57f25377 | 3849 | #: disk-utils/resizepart.c:107 |
05509318 KZ |
3850 | #, c-format |
3851 | msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" | |
3852 | msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 3853 | |
57f25377 | 3854 | #: disk-utils/resizepart.c:112 |
05509318 KZ |
3855 | msgid "failed to resize partition" |
3856 | msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました" | |
c129767e | 3857 | |
57f25377 | 3858 | #: disk-utils/sfdisk.c:234 |
6bbace6d | 3859 | msgid "failed to allocate nested libfdisk context" |
e4351bcb | 3860 | msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" |
1a152bf3 | 3861 | |
57f25377 | 3862 | #: disk-utils/sfdisk.c:294 |
e4351bcb | 3863 | #, c-format |
6bbace6d | 3864 | msgid "cannot seek %s" |
e4351bcb | 3865 | msgstr "%s をシークできません" |
ffc43748 | 3866 | |
57f25377 | 3867 | #: disk-utils/sfdisk.c:305 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 |
a88e3d04 | 3868 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3869 | msgid "cannot write %s" |
3870 | msgstr "%s に書き込むことができません" | |
7eda085c | 3871 | |
57f25377 | 3872 | #: disk-utils/sfdisk.c:312 |
e4351bcb | 3873 | #, c-format |
6bbace6d | 3874 | msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" |
e4351bcb | 3875 | msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s" |
7eda085c | 3876 | |
57f25377 | 3877 | #: disk-utils/sfdisk.c:318 |
e4351bcb | 3878 | #, c-format |
6bbace6d | 3879 | msgid "%s: failed to create a backup" |
e4351bcb | 3880 | msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました" |
7eda085c | 3881 | |
57f25377 | 3882 | #: disk-utils/sfdisk.c:331 |
784c8a40 | 3883 | msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" |
0fa1924e | 3884 | msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" |
1a152bf3 | 3885 | |
57f25377 | 3886 | #: disk-utils/sfdisk.c:357 |
6bbace6d | 3887 | msgid "Backup files:" |
e4351bcb | 3888 | msgstr "バックアップファイル:" |
1a152bf3 | 3889 | |
57f25377 | 3890 | #: disk-utils/sfdisk.c:382 |
784c8a40 | 3891 | msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" |
0fa1924e | 3892 | msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します" |
1a152bf3 | 3893 | |
57f25377 | 3894 | #: disk-utils/sfdisk.c:384 |
784c8a40 | 3895 | msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" |
0fa1924e | 3896 | msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します" |
1a152bf3 | 3897 | |
57f25377 | 3898 | #: disk-utils/sfdisk.c:386 |
784c8a40 | 3899 | msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" |
0fa1924e | 3900 | msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します" |
b5ef1472 | 3901 | |
57f25377 | 3902 | #: disk-utils/sfdisk.c:388 |
784c8a40 | 3903 | msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" |
0fa1924e | 3904 | msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します" |
784c8a40 | 3905 | |
57f25377 | 3906 | #: disk-utils/sfdisk.c:390 |
784c8a40 | 3907 | msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" |
0fa1924e | 3908 | msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します" |
784c8a40 | 3909 | |
57f25377 | 3910 | #: disk-utils/sfdisk.c:392 |
784c8a40 | 3911 | msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" |
0fa1924e | 3912 | msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します" |
784c8a40 | 3913 | |
57f25377 | 3914 | #: disk-utils/sfdisk.c:394 |
784c8a40 | 3915 | msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" |
0fa1924e | 3916 | msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します" |
784c8a40 | 3917 | |
57f25377 | 3918 | #: disk-utils/sfdisk.c:444 |
784c8a40 | 3919 | msgid "Data move:" |
0fa1924e | 3920 | msgstr "データの移動:" |
784c8a40 | 3921 | |
57f25377 | 3922 | #: disk-utils/sfdisk.c:446 |
0fa1924e | 3923 | #, c-format |
784c8a40 | 3924 | msgid " typescript file: %s" |
0fa1924e | 3925 | msgstr " タイプスクリプトファイル: %s" |
784c8a40 | 3926 | |
57f25377 | 3927 | #: disk-utils/sfdisk.c:447 |
784c8a40 KZ |
3928 | #, c-format |
3929 | msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" | |
0fa1924e | 3930 | msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n" |
784c8a40 | 3931 | |
57f25377 | 3932 | #: disk-utils/sfdisk.c:454 |
784c8a40 | 3933 | msgid "Do you want to move partition data?" |
0fa1924e | 3934 | msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?" |
784c8a40 | 3935 | |
57f25377 | 3936 | #: disk-utils/sfdisk.c:456 disk-utils/sfdisk.c:1821 |
784c8a40 KZ |
3937 | #, fuzzy |
3938 | msgid "Leaving." | |
3939 | msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" | |
3940 | ||
57f25377 | 3941 | #: disk-utils/sfdisk.c:529 |
0fa1924e | 3942 | #, c-format |
784c8a40 | 3943 | msgid "%s: failed to move data" |
0fa1924e | 3944 | msgstr "%s: データの移動に失敗しました" |
784c8a40 | 3945 | |
57f25377 | 3946 | #: disk-utils/sfdisk.c:544 |
784c8a40 KZ |
3947 | msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." |
3948 | msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。" | |
3949 | ||
57f25377 | 3950 | #: disk-utils/sfdisk.c:550 |
784c8a40 KZ |
3951 | msgid "" |
3952 | "\n" | |
3953 | "The partition table has been altered." | |
3954 | msgstr "" | |
3955 | "\n" | |
3956 | "パーティション情報が変更されました。" | |
3957 | ||
57f25377 | 3958 | #: disk-utils/sfdisk.c:633 |
784c8a40 KZ |
3959 | #, c-format |
3960 | msgid "unsupported label '%s'" | |
3961 | msgstr "未対応のラベルです: '%s'" | |
3962 | ||
57f25377 | 3963 | #: disk-utils/sfdisk.c:636 |
784c8a40 KZ |
3964 | msgid "" |
3965 | "Id Name\n" | |
3966 | "\n" | |
3967 | msgstr "" | |
3968 | "ID 名前\n" | |
3969 | "\n" | |
b5ef1472 | 3970 | |
57f25377 | 3971 | #: disk-utils/sfdisk.c:666 |
784c8a40 KZ |
3972 | msgid "unrecognized partition table type" |
3973 | msgstr "認識できないパーティション領域タイプです" | |
3974 | ||
57f25377 | 3975 | #: disk-utils/sfdisk.c:719 |
b5ef1472 | 3976 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
3977 | msgid "Cannot get size of %s" |
3978 | msgstr "%s のサイズを取得できません" | |
1a152bf3 | 3979 | |
57f25377 | 3980 | #: disk-utils/sfdisk.c:756 |
e4351bcb | 3981 | #, c-format |
6bbace6d | 3982 | msgid "total: %ju blocks\n" |
e4351bcb | 3983 | msgstr "合計: %ju ブロック\n" |
1a152bf3 | 3984 | |
57f25377 KZ |
3985 | #: disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:901 disk-utils/sfdisk.c:942 |
3986 | #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1103 | |
3987 | #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1214 disk-utils/sfdisk.c:1568 | |
6bbace6d KZ |
3988 | msgid "no disk device specified" |
3989 | msgstr "デバイスが指定されていません" | |
1a152bf3 | 3990 | |
57f25377 | 3991 | #: disk-utils/sfdisk.c:830 |
da3223a3 | 3992 | msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" |
3c0a1d2c | 3993 | msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません" |
da3223a3 | 3994 | |
57f25377 | 3995 | #: disk-utils/sfdisk.c:835 |
80bbf3b5 | 3996 | msgid "cannot switch to PMBR" |
9cc30216 | 3997 | msgstr "PMBRへの切り替えができません" |
80bbf3b5 | 3998 | |
57f25377 | 3999 | #: disk-utils/sfdisk.c:836 |
da3223a3 KZ |
4000 | msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." |
4001 | msgstr "" | |
4002 | ||
57f25377 | 4003 | #: disk-utils/sfdisk.c:839 |
80bbf3b5 | 4004 | msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" |
9cc30216 | 4005 | msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています" |
5bbbd942 | 4006 | |
57f25377 KZ |
4007 | #: disk-utils/sfdisk.c:874 disk-utils/sfdisk.c:921 disk-utils/sfdisk.c:1044 |
4008 | #: disk-utils/sfdisk.c:1108 disk-utils/sfdisk.c:1163 disk-utils/sfdisk.c:1219 | |
4009 | #: disk-utils/sfdisk.c:1566 disk-utils/sfdisk.c:2063 | |
6bbace6d | 4010 | msgid "failed to parse partition number" |
e4351bcb | 4011 | msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました" |
1a152bf3 | 4012 | |
57f25377 | 4013 | #: disk-utils/sfdisk.c:879 |
9a0c2a86 | 4014 | #, c-format |
6bbace6d | 4015 | msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" |
e4351bcb | 4016 | msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました" |
7eda085c | 4017 | |
57f25377 | 4018 | #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:924 |
0fa1924e | 4019 | #, c-format |
784c8a40 | 4020 | msgid "%s: partition %zu: failed to delete" |
0fa1924e | 4021 | msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした" |
784c8a40 | 4022 | |
57f25377 | 4023 | #: disk-utils/sfdisk.c:979 |
0fa1924e | 4024 | #, c-format |
ebe345d1 | 4025 | msgid "%s: does not contain a recognized partition table" |
91730da1 | 4026 | msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません" |
ebe345d1 | 4027 | |
57f25377 | 4028 | #: disk-utils/sfdisk.c:983 |
6bbace6d | 4029 | msgid "failed to allocate dump struct" |
e4351bcb | 4030 | msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました" |
eb0f80a6 | 4031 | |
57f25377 | 4032 | #: disk-utils/sfdisk.c:987 |
0fa1924e | 4033 | #, c-format |
ebe345d1 | 4034 | msgid "%s: failed to dump partition table" |
0fa1924e | 4035 | msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました" |
43967672 | 4036 | |
57f25377 | 4037 | #: disk-utils/sfdisk.c:1017 |
0fa1924e | 4038 | #, c-format |
540afa68 | 4039 | msgid "%s: no partition table found" |
0fa1924e | 4040 | msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした" |
43967672 | 4041 | |
57f25377 | 4042 | #: disk-utils/sfdisk.c:1021 |
8164f783 | 4043 | #, c-format |
b0041e4a | 4044 | msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" |
91730da1 | 4045 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています" |
43967672 | 4046 | |
57f25377 | 4047 | #: disk-utils/sfdisk.c:1024 |
8164f783 | 4048 | #, c-format |
b0041e4a | 4049 | msgid "%s: partition %zu: partition is unused" |
8164f783 | 4050 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません" |
7eda085c | 4051 | |
57f25377 KZ |
4052 | #: disk-utils/sfdisk.c:1043 disk-utils/sfdisk.c:1107 disk-utils/sfdisk.c:1162 |
4053 | #: disk-utils/sfdisk.c:1218 | |
6bbace6d | 4054 | msgid "no partition number specified" |
e4351bcb | 4055 | msgstr "パーティション番号が指定されていません" |
1a152bf3 | 4056 | |
57f25377 KZ |
4057 | #: disk-utils/sfdisk.c:1049 disk-utils/sfdisk.c:1113 disk-utils/sfdisk.c:1168 |
4058 | #: disk-utils/sfdisk.c:1224 sys-utils/losetup.c:778 | |
b0041e4a | 4059 | msgid "unexpected arguments" |
8164f783 | 4060 | msgstr "想定していない引数" |
1a152bf3 | 4061 | |
57f25377 | 4062 | #: disk-utils/sfdisk.c:1064 |
e4351bcb | 4063 | #, c-format |
6bbace6d | 4064 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" |
e4351bcb | 4065 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした" |
7eda085c | 4066 | |
57f25377 | 4067 | #: disk-utils/sfdisk.c:1083 |
8164f783 | 4068 | #, c-format |
6bbace6d | 4069 | msgid "failed to parse %s partition type '%s'" |
8164f783 | 4070 | msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした" |
7eda085c | 4071 | |
57f25377 | 4072 | #: disk-utils/sfdisk.c:1087 |
8164f783 | 4073 | #, c-format |
6bbace6d | 4074 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" |
8164f783 | 4075 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした" |
7eda085c | 4076 | |
57f25377 | 4077 | #: disk-utils/sfdisk.c:1125 |
8164f783 | 4078 | #, c-format |
6bbace6d | 4079 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" |
8164f783 | 4080 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした" |
1a152bf3 | 4081 | |
57f25377 | 4082 | #: disk-utils/sfdisk.c:1138 disk-utils/sfdisk.c:1193 disk-utils/sfdisk.c:1247 |
6bbace6d | 4083 | msgid "failed to allocate partition object" |
8164f783 | 4084 | msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました" |
1a152bf3 | 4085 | |
57f25377 | 4086 | #: disk-utils/sfdisk.c:1142 |
8164f783 | 4087 | #, c-format |
6bbace6d | 4088 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" |
8164f783 | 4089 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした" |
7eda085c | 4090 | |
57f25377 | 4091 | #: disk-utils/sfdisk.c:1180 |
8164f783 | 4092 | #, c-format |
6bbace6d | 4093 | msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" |
8164f783 | 4094 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした" |
7eda085c | 4095 | |
57f25377 | 4096 | #: disk-utils/sfdisk.c:1197 |
8164f783 | 4097 | #, c-format |
6bbace6d | 4098 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" |
8164f783 | 4099 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした" |
7eda085c | 4100 | |
57f25377 | 4101 | #: disk-utils/sfdisk.c:1251 |
8164f783 | 4102 | #, c-format |
6bbace6d | 4103 | msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" |
8164f783 | 4104 | msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした" |
b359eb3b | 4105 | |
57f25377 | 4106 | #: disk-utils/sfdisk.c:1294 |
6bbace6d | 4107 | msgid " Commands:\n" |
e4351bcb | 4108 | msgstr " コマンド:\n" |
7eda085c | 4109 | |
57f25377 | 4110 | #: disk-utils/sfdisk.c:1296 |
6bbace6d | 4111 | msgid " write write table to disk and exit\n" |
e4351bcb | 4112 | msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n" |
66ee8158 | 4113 | |
57f25377 | 4114 | #: disk-utils/sfdisk.c:1297 |
b0041e4a | 4115 | msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" |
8164f783 | 4116 | msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n" |
63cccae4 | 4117 | |
57f25377 | 4118 | #: disk-utils/sfdisk.c:1298 |
6bbace6d | 4119 | msgid " abort exit sfdisk shell\n" |
8164f783 | 4120 | msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n" |
7eda085c | 4121 | |
57f25377 | 4122 | #: disk-utils/sfdisk.c:1299 |
540afa68 | 4123 | msgid " print display the partition table\n" |
0fa1924e | 4124 | msgstr " print パーティション情報を表示します\n" |
7eda085c | 4125 | |
57f25377 | 4126 | #: disk-utils/sfdisk.c:1300 |
540afa68 | 4127 | msgid " help show this help text\n" |
0fa1924e | 4128 | msgstr " help このヘルプを表示します\n" |
7eda085c | 4129 | |
57f25377 | 4130 | #: disk-utils/sfdisk.c:1302 |
540afa68 | 4131 | msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" |
0fa1924e | 4132 | msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n" |
7eda085c | 4133 | |
57f25377 | 4134 | #: disk-utils/sfdisk.c:1306 |
6bbace6d | 4135 | msgid " Input format:\n" |
e4351bcb | 4136 | msgstr " 入力形式:\n" |
7eda085c | 4137 | |
57f25377 | 4138 | #: disk-utils/sfdisk.c:1308 |
b0041e4a | 4139 | msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n" |
8164f783 | 4140 | msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n" |
7eda085c | 4141 | |
57f25377 | 4142 | #: disk-utils/sfdisk.c:1311 |
05509318 | 4143 | msgid "" |
540afa68 KZ |
4144 | " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" |
4145 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4146 | " The default is the first free space.\n" | |
05509318 | 4147 | msgstr "" |
0fa1924e TH |
4148 | " <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n" |
4149 | " <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n" | |
4150 | " デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n" | |
1a152bf3 | 4151 | |
57f25377 | 4152 | #: disk-utils/sfdisk.c:1316 |
05509318 | 4153 | msgid "" |
540afa68 KZ |
4154 | " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n" |
4155 | " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" | |
4156 | " The default is all available space.\n" | |
05509318 | 4157 | msgstr "" |
0fa1924e TH |
4158 | " <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n" |
4159 | " <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n" | |
4160 | " デフォルトは空き領域の大きさです。\n" | |
8892b2f9 | 4161 | |
57f25377 | 4162 | #: disk-utils/sfdisk.c:1321 |
540afa68 | 4163 | msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n" |
8164f783 | 4164 | msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n" |
7eda085c | 4165 | |
57f25377 | 4166 | #: disk-utils/sfdisk.c:1322 |
80bbf3b5 | 4167 | msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" |
9cc30216 | 4168 | msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n" |
3406942e | 4169 | |
57f25377 | 4170 | #: disk-utils/sfdisk.c:1323 |
80bbf3b5 | 4171 | msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" |
9cc30216 | 4172 | msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n" |
3406942e | 4173 | |
57f25377 | 4174 | #: disk-utils/sfdisk.c:1326 |
540afa68 | 4175 | msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" |
0fa1924e | 4176 | msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n" |
5bbbd942 | 4177 | |
57f25377 | 4178 | #: disk-utils/sfdisk.c:1330 |
6bbace6d | 4179 | msgid " Example:\n" |
8164f783 | 4180 | msgstr " 例:\n" |
5bbbd942 | 4181 | |
57f25377 | 4182 | #: disk-utils/sfdisk.c:1332 |
540afa68 | 4183 | msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" |
8164f783 | 4184 | msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n" |
3406942e | 4185 | |
57f25377 | 4186 | #: disk-utils/sfdisk.c:1364 sys-utils/dmesg.c:1537 |
6bbace6d KZ |
4187 | msgid "unsupported command" |
4188 | msgstr "未対応のコマンドです" | |
3406942e | 4189 | |
57f25377 | 4190 | #: disk-utils/sfdisk.c:1366 |
e4351bcb | 4191 | #, c-format |
6bbace6d | 4192 | msgid "line %d: unsupported command" |
e4351bcb | 4193 | msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです" |
3406942e | 4194 | |
57f25377 | 4195 | #: disk-utils/sfdisk.c:1487 |
2affdd5f | 4196 | #, c-format |
ebe345d1 | 4197 | msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." |
2affdd5f | 4198 | msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" |
ebe345d1 | 4199 | |
57f25377 | 4200 | #: disk-utils/sfdisk.c:1535 |
0d74f118 KZ |
4201 | msgid "failed to allocate partition name" |
4202 | msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました" | |
4203 | ||
57f25377 | 4204 | #: disk-utils/sfdisk.c:1576 |
6bbace6d | 4205 | msgid "failed to allocate script handler" |
e4351bcb | 4206 | msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" |
3406942e | 4207 | |
57f25377 | 4208 | #: disk-utils/sfdisk.c:1592 |
8164f783 | 4209 | #, c-format |
b0041e4a | 4210 | msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" |
8164f783 | 4211 | msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません" |
3406942e | 4212 | |
57f25377 | 4213 | #: disk-utils/sfdisk.c:1597 |
8164f783 | 4214 | #, c-format |
b0041e4a | 4215 | msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" |
91730da1 | 4216 | msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています" |
d3cac66d | 4217 | |
57f25377 | 4218 | #: disk-utils/sfdisk.c:1603 |
00a96dbb | 4219 | #, c-format |
540afa68 | 4220 | msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" |
00a96dbb | 4221 | msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません" |
540afa68 | 4222 | |
57f25377 | 4223 | #: disk-utils/sfdisk.c:1621 |
e4351bcb | 4224 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4225 | msgid "" |
4226 | "\n" | |
4227 | "Welcome to sfdisk (%s)." | |
e4351bcb TH |
4228 | msgstr "" |
4229 | "\n" | |
4230 | "sfdisk (%s) へようこそ。" | |
3406942e | 4231 | |
57f25377 | 4232 | #: disk-utils/sfdisk.c:1629 |
6bbace6d KZ |
4233 | msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." |
4234 | msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..." | |
3406942e | 4235 | |
57f25377 | 4236 | #: disk-utils/sfdisk.c:1632 |
6bbace6d KZ |
4237 | msgid "" |
4238 | " FAILED\n" | |
4239 | "\n" | |
4240 | msgstr "" | |
e4351bcb TH |
4241 | " 使用中\n" |
4242 | "\n" | |
3406942e | 4243 | |
57f25377 | 4244 | #: disk-utils/sfdisk.c:1635 |
6bbace6d KZ |
4245 | msgid "" |
4246 | "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" | |
4247 | "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" | |
4248 | "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" | |
4249 | msgstr "" | |
6bbace6d KZ |
4250 | "このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n" |
4251 | "ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n" | |
4252 | "パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n" | |
e4351bcb | 4253 | "このチェックを省略することができます。\n" |
3406942e | 4254 | |
57f25377 | 4255 | #: disk-utils/sfdisk.c:1640 |
6bbace6d KZ |
4256 | msgid "Use the --force flag to overrule all checks." |
4257 | msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。" | |
3406942e | 4258 | |
57f25377 | 4259 | #: disk-utils/sfdisk.c:1642 |
6bbace6d KZ |
4260 | msgid "" |
4261 | " OK\n" | |
4262 | "\n" | |
e4351bcb TH |
4263 | msgstr "" |
4264 | " OK\n" | |
4265 | "\n" | |
3406942e | 4266 | |
57f25377 | 4267 | #: disk-utils/sfdisk.c:1654 |
6bbace6d KZ |
4268 | msgid "" |
4269 | "\n" | |
4270 | "Old situation:" | |
e4351bcb TH |
4271 | msgstr "" |
4272 | "\n" | |
4273 | "古い状態:" | |
3406942e | 4274 | |
57f25377 | 4275 | #: disk-utils/sfdisk.c:1672 |
05509318 | 4276 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
4277 | msgid "" |
4278 | "\n" | |
4279 | "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" | |
4280 | "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n" | |
4281 | "to override the default." | |
4282 | msgstr "" | |
e4351bcb TH |
4283 | "\n" |
4284 | "sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n" | |
4285 | "既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n" | |
4286 | "'label: <name>' を実行してください。" | |
3406942e | 4287 | |
57f25377 | 4288 | #: disk-utils/sfdisk.c:1675 |
6bbace6d KZ |
4289 | msgid "" |
4290 | "\n" | |
4291 | "Type 'help' to get more information.\n" | |
e4351bcb TH |
4292 | msgstr "" |
4293 | "\n" | |
4294 | "詳しくは `help' をお読みください。\n" | |
3406942e | 4295 | |
57f25377 | 4296 | #: disk-utils/sfdisk.c:1693 |
6bbace6d | 4297 | msgid "All partitions used." |
e4351bcb | 4298 | msgstr "すべてのパーティションが使われています。" |
3406942e | 4299 | |
57f25377 | 4300 | #: disk-utils/sfdisk.c:1721 |
0d74f118 | 4301 | msgid "Done.\n" |
2affdd5f | 4302 | msgstr "終了。\n" |
3406942e | 4303 | |
57f25377 | 4304 | #: disk-utils/sfdisk.c:1733 |
540afa68 | 4305 | msgid "Ignoring partition." |
00a96dbb | 4306 | msgstr "パーティションを無視します。" |
5bbbd942 | 4307 | |
57f25377 | 4308 | #: disk-utils/sfdisk.c:1742 disk-utils/sfdisk.c:1802 |
6bbace6d | 4309 | msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." |
8164f783 | 4310 | msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" |
6db1e85a | 4311 | |
57f25377 | 4312 | #: disk-utils/sfdisk.c:1761 |
2affdd5f | 4313 | #, c-format |
ebe345d1 | 4314 | msgid "Failed to add #%d partition" |
2affdd5f | 4315 | msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした" |
6db1e85a | 4316 | |
57f25377 | 4317 | #: disk-utils/sfdisk.c:1784 |
6bbace6d | 4318 | msgid "Script header accepted." |
91730da1 | 4319 | msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。" |
6db1e85a | 4320 | |
57f25377 | 4321 | #: disk-utils/sfdisk.c:1809 |
05509318 | 4322 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4323 | "\n" |
4324 | "New situation:" | |
e4351bcb TH |
4325 | msgstr "" |
4326 | "\n" | |
4327 | "新しい状態:" | |
1a152bf3 | 4328 | |
57f25377 | 4329 | #: disk-utils/sfdisk.c:1819 |
6bbace6d | 4330 | msgid "Do you want to write this to disk?" |
e4351bcb | 4331 | msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" |
1a152bf3 | 4332 | |
57f25377 | 4333 | #: disk-utils/sfdisk.c:1832 |
8164f783 | 4334 | #, fuzzy |
6bbace6d | 4335 | msgid "Leaving.\n" |
8164f783 | 4336 | msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n" |
1a152bf3 | 4337 | |
57f25377 | 4338 | #: disk-utils/sfdisk.c:1846 |
8164f783 | 4339 | #, c-format |
05509318 | 4340 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
4341 | " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n" |
4342 | " %1$s [options] <command>\n" | |
05509318 | 4343 | msgstr "" |
8164f783 TH |
4344 | " %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n" |
4345 | " %1$s [オプション] <コマンド>\n" | |
1a152bf3 | 4346 | |
57f25377 | 4347 | #: disk-utils/sfdisk.c:1853 |
80bbf3b5 | 4348 | msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" |
9cc30216 TH |
4349 | msgstr "" |
4350 | " -A, --activate <dev> [<part> ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n" | |
4351 | "\n" | |
1a152bf3 | 4352 | |
57f25377 | 4353 | #: disk-utils/sfdisk.c:1854 |
6bbace6d | 4354 | msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n" |
9cc30216 TH |
4355 | msgstr "" |
4356 | " -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n" | |
4357 | "\n" | |
6bbace6d | 4358 | |
57f25377 | 4359 | #: disk-utils/sfdisk.c:1855 |
540afa68 | 4360 | msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n" |
9cc30216 | 4361 | msgstr " -J, --json <dev> パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n" |
540afa68 | 4362 | |
57f25377 | 4363 | #: disk-utils/sfdisk.c:1856 |
6bbace6d | 4364 | msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n" |
05509318 | 4365 | msgstr "" |
1a152bf3 | 4366 | |
57f25377 | 4367 | #: disk-utils/sfdisk.c:1857 |
6bbace6d | 4368 | msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n" |
9cc30216 | 4369 | msgstr " -l, --list [<dev> ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n" |
1a152bf3 | 4370 | |
57f25377 | 4371 | #: disk-utils/sfdisk.c:1858 |
0d74f118 | 4372 | msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n" |
9cc30216 | 4373 | msgstr " -F, --list-free [<dev> ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n" |
540afa68 | 4374 | |
57f25377 | 4375 | #: disk-utils/sfdisk.c:1859 |
784c8a40 | 4376 | msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n" |
3c0a1d2c | 4377 | msgstr " -r, --reorder <dev> パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n" |
784c8a40 | 4378 | |
57f25377 | 4379 | #: disk-utils/sfdisk.c:1860 |
6bbace6d | 4380 | msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n" |
9cc30216 | 4381 | msgstr " -s, --show-size [<dev> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n" |
1a152bf3 | 4382 | |
57f25377 | 4383 | #: disk-utils/sfdisk.c:1861 |
6bbace6d | 4384 | msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" |
3c0a1d2c | 4385 | msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n" |
6bbace6d | 4386 | |
57f25377 | 4387 | #: disk-utils/sfdisk.c:1862 |
540afa68 | 4388 | msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n" |
9cc30216 | 4389 | msgstr " -V, --verify [<dev> ...] パーティションが整合しているかテストします\n" |
6bbace6d | 4390 | |
57f25377 | 4391 | #: disk-utils/sfdisk.c:1863 |
784c8a40 | 4392 | msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n" |
9cc30216 | 4393 | msgstr " --delete <dev> [<part> ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" |
784c8a40 | 4394 | |
57f25377 | 4395 | #: disk-utils/sfdisk.c:1866 |
6bbace6d | 4396 | msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n" |
8164f783 | 4397 | msgstr " --part-label <dev> <part> [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n" |
bd52b155 | 4398 | |
57f25377 | 4399 | #: disk-utils/sfdisk.c:1867 |
6bbace6d | 4400 | msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n" |
8164f783 | 4401 | msgstr " --part-type <dev> <part> [<type>] パーティションタイプを表示または変更します\n" |
7eda085c | 4402 | |
57f25377 | 4403 | #: disk-utils/sfdisk.c:1868 |
6bbace6d | 4404 | msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n" |
8164f783 | 4405 | msgstr " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] パーティションのUUIDを表示または変更します\n" |
7eda085c | 4406 | |
57f25377 | 4407 | #: disk-utils/sfdisk.c:1869 |
6bbace6d | 4408 | msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n" |
8164f783 | 4409 | msgstr " --part-attrs <dev> <part> [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n" |
1a152bf3 | 4410 | |
57f25377 | 4411 | #: disk-utils/sfdisk.c:1872 |
6bbace6d | 4412 | msgid " <dev> device (usually disk) path\n" |
8164f783 | 4413 | msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n" |
7eda085c | 4414 | |
57f25377 | 4415 | #: disk-utils/sfdisk.c:1873 |
6bbace6d | 4416 | msgid " <part> partition number\n" |
8164f783 | 4417 | msgstr " <part> パーティション番号\n" |
7eda085c | 4418 | |
57f25377 | 4419 | #: disk-utils/sfdisk.c:1874 |
6bbace6d | 4420 | msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" |
8164f783 | 4421 | msgstr " <type> パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n" |
7eda085c | 4422 | |
57f25377 | 4423 | #: disk-utils/sfdisk.c:1877 |
540afa68 | 4424 | msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" |
9cc30216 | 4425 | msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n" |
eb63b9b8 | 4426 | |
57f25377 | 4427 | #: disk-utils/sfdisk.c:1878 |
6bbace6d | 4428 | msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" |
9cc30216 | 4429 | msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n" |
7eda085c | 4430 | |
57f25377 | 4431 | #: disk-utils/sfdisk.c:1879 |
540afa68 KZ |
4432 | msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" |
4433 | msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
4434 | ||
57f25377 | 4435 | #: disk-utils/sfdisk.c:1880 |
784c8a40 KZ |
4436 | msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n" |
4437 | msgstr "" | |
4438 | ||
57f25377 | 4439 | #: disk-utils/sfdisk.c:1881 |
3e2ab89e | 4440 | msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" |
9cc30216 | 4441 | msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n" |
1a152bf3 | 4442 | |
57f25377 | 4443 | #: disk-utils/sfdisk.c:1882 |
540afa68 | 4444 | msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n" |
9cc30216 | 4445 | msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" |
05509318 | 4446 | |
57f25377 | 4447 | #: disk-utils/sfdisk.c:1885 |
8164f783 | 4448 | msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n" |
9cc30216 | 4449 | msgstr " -N, --partno <num> パーティション番号を指定します\n" |
7eda085c | 4450 | |
57f25377 | 4451 | #: disk-utils/sfdisk.c:1886 |
540afa68 KZ |
4452 | msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" |
4453 | msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n" | |
4454 | ||
57f25377 | 4455 | #: disk-utils/sfdisk.c:1887 |
540afa68 KZ |
4456 | msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" |
4457 | msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n" | |
4458 | ||
57f25377 | 4459 | #: disk-utils/sfdisk.c:1888 |
0d74f118 | 4460 | msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" |
9cc30216 | 4461 | msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n" |
0d74f118 | 4462 | |
57f25377 | 4463 | #: disk-utils/sfdisk.c:1889 |
540afa68 KZ |
4464 | msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n" |
4465 | msgstr " -O, --backup-file <path> デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n" | |
4466 | ||
57f25377 | 4467 | #: disk-utils/sfdisk.c:1890 |
540afa68 KZ |
4468 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
4469 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
4470 | ||
57f25377 | 4471 | #: disk-utils/sfdisk.c:1891 |
540afa68 KZ |
4472 | msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" |
4473 | msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" | |
4474 | ||
57f25377 | 4475 | #: disk-utils/sfdisk.c:1892 |
784c8a40 | 4476 | msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n" |
98ea3d6c | 4477 | msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" |
784c8a40 | 4478 | |
57f25377 | 4479 | #: disk-utils/sfdisk.c:1894 |
3e2ab89e | 4480 | msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n" |
8164f783 | 4481 | msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n" |
7eda085c | 4482 | |
57f25377 | 4483 | #: disk-utils/sfdisk.c:1895 |
3e2ab89e | 4484 | msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n" |
3c0a1d2c | 4485 | msgstr " -Y, --label-nested <name> 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n" |
43967672 | 4486 | |
57f25377 | 4487 | #: disk-utils/sfdisk.c:1897 |
0d74f118 KZ |
4488 | msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" |
4489 | msgstr "" | |
4490 | ||
57f25377 | 4491 | #: disk-utils/sfdisk.c:1898 |
540afa68 KZ |
4492 | msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" |
4493 | msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n" | |
8164f783 | 4494 | |
57f25377 | 4495 | #: disk-utils/sfdisk.c:1899 |
3e2ab89e | 4496 | msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" |
8164f783 TH |
4497 | msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n" |
4498 | ||
57f25377 | 4499 | #: disk-utils/sfdisk.c:2017 |
9a0c2a86 | 4500 | #, c-format |
b0041e4a | 4501 | msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" |
8164f783 | 4502 | msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください" |
7eda085c | 4503 | |
57f25377 | 4504 | #: disk-utils/sfdisk.c:2022 |
b0041e4a | 4505 | msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" |
8164f783 | 4506 | msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください" |
7eda085c | 4507 | |
57f25377 | 4508 | #: disk-utils/sfdisk.c:2038 |
0d74f118 KZ |
4509 | msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." |
4510 | msgstr "" | |
4511 | ||
57f25377 | 4512 | #: disk-utils/sfdisk.c:2050 |
6bbace6d | 4513 | msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" |
8164f783 | 4514 | msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です" |
7eda085c | 4515 | |
57f25377 | 4516 | #: disk-utils/sfdisk.c:2079 |
8164f783 | 4517 | #, c-format |
b0041e4a | 4518 | msgid "unsupported unit '%c'" |
8164f783 | 4519 | msgstr "サポートしていない単位 '%c'" |
7eda085c | 4520 | |
da3223a3 | 4521 | #: disk-utils/sfdisk.c:2157 |
784c8a40 | 4522 | msgid "--movedata requires -N" |
9cc30216 | 4523 | msgstr "--movedata には -N が必要です" |
784c8a40 | 4524 | |
49b90d82 | 4525 | #: disk-utils/swaplabel.c:74 |
05509318 KZ |
4526 | #, c-format |
4527 | msgid "failed to parse UUID: %s" | |
4528 | msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s" | |
0027a8b1 | 4529 | |
49b90d82 | 4530 | #: disk-utils/swaplabel.c:78 |
05509318 KZ |
4531 | #, c-format |
4532 | msgid "%s: failed to seek to swap UUID" | |
4533 | msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした" | |
7eda085c | 4534 | |
49b90d82 | 4535 | #: disk-utils/swaplabel.c:82 |
9a0c2a86 | 4536 | #, c-format |
05509318 KZ |
4537 | msgid "%s: failed to write UUID" |
4538 | msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました" | |
7eda085c | 4539 | |
49b90d82 | 4540 | #: disk-utils/swaplabel.c:93 |
e32dbe1f | 4541 | #, c-format |
05509318 KZ |
4542 | msgid "%s: failed to seek to swap label " |
4543 | msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" | |
4544 | ||
49b90d82 | 4545 | #: disk-utils/swaplabel.c:100 |
05509318 KZ |
4546 | #, c-format |
4547 | msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" | |
4548 | msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。" | |
8d398470 | 4549 | |
49b90d82 | 4550 | #: disk-utils/swaplabel.c:103 |
9a0c2a86 | 4551 | #, c-format |
05509318 KZ |
4552 | msgid "%s: failed to write label" |
4553 | msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました" | |
4554 | ||
49b90d82 | 4555 | #: disk-utils/swaplabel.c:127 |
6bbace6d | 4556 | msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" |
e4351bcb | 4557 | msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n" |
6bbace6d | 4558 | |
49b90d82 | 4559 | #: disk-utils/swaplabel.c:130 |
e32dbe1f | 4560 | msgid "" |
05509318 KZ |
4561 | " -L, --label <label> specify a new label\n" |
4562 | " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n" | |
0ed2f80b | 4563 | msgstr "" |
05509318 KZ |
4564 | " -L, --label <label> 新しいラベルを指定します\n" |
4565 | " -U, --uuid <uuid> 新しい uuid を指定します\n" | |
7eda085c | 4566 | |
57f25377 | 4567 | #: disk-utils/swaplabel.c:171 |
05509318 KZ |
4568 | msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)" |
4569 | msgstr "-U を無視します (UUID には対応していません)" | |
7eda085c | 4570 | |
57f25377 | 4571 | #: include/c.h:230 |
2affdd5f | 4572 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
4573 | msgid "Try '%s --help' for more information.\n" |
4574 | msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" | |
4575 | ||
57f25377 | 4576 | #: include/c.h:334 |
e32dbe1f | 4577 | msgid "" |
0ed2f80b | 4578 | "\n" |
05509318 | 4579 | "Usage:\n" |
e32dbe1f | 4580 | msgstr "" |
0ed2f80b | 4581 | "\n" |
05509318 | 4582 | "使い方:\n" |
7eda085c | 4583 | |
57f25377 | 4584 | #: include/c.h:335 |
6bbace6d KZ |
4585 | msgid "" |
4586 | "\n" | |
4587 | "Options:\n" | |
4588 | msgstr "" | |
4589 | "\n" | |
4590 | "オプション:\n" | |
4591 | ||
57f25377 | 4592 | #: include/c.h:336 |
49b90d82 KZ |
4593 | msgid "" |
4594 | "\n" | |
4595 | "Functions:\n" | |
4596 | msgstr "" | |
4597 | "\n" | |
4598 | "機能:\n" | |
4599 | ||
57f25377 | 4600 | #: include/c.h:337 |
49b90d82 KZ |
4601 | msgid "" |
4602 | "\n" | |
4603 | "Commands:\n" | |
4604 | msgstr "" | |
4605 | "\n" | |
4606 | "コマンド:\n" | |
4607 | ||
57f25377 | 4608 | #: include/c.h:338 |
49b90d82 KZ |
4609 | msgid "" |
4610 | "\n" | |
4611 | "Available output columns:\n" | |
4612 | msgstr "" | |
4613 | "\n" | |
9cc30216 | 4614 | "利用可能な出力の列:\n" |
49b90d82 | 4615 | |
57f25377 | 4616 | #: include/c.h:341 |
49b90d82 | 4617 | msgid "display this help" |
9cc30216 | 4618 | msgstr "このヘルプを表示します" |
05509318 | 4619 | |
57f25377 | 4620 | #: include/c.h:342 |
49b90d82 | 4621 | msgid "display version" |
9cc30216 | 4622 | msgstr "バージョンを表示します" |
8d398470 | 4623 | |
57f25377 | 4624 | #: include/c.h:350 |
e32dbe1f TH |
4625 | #, c-format |
4626 | msgid "" | |
0ed2f80b | 4627 | "\n" |
05509318 | 4628 | "For more details see %s.\n" |
e32dbe1f | 4629 | msgstr "" |
0ed2f80b | 4630 | "\n" |
05509318 | 4631 | "詳しくは %s をお読みください。\n" |
8d398470 | 4632 | |
57f25377 KZ |
4633 | #: include/c.h:352 |
4634 | #, c-format | |
4635 | msgid "%s from %s\n" | |
4636 | msgstr "%s from %s\n" | |
4637 | ||
251e171e | 4638 | #: include/closestream.h:44 include/closestream.h:46 login-utils/vipw.c:276 |
57f25377 | 4639 | #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:299 term-utils/setterm.c:814 |
49b90d82 | 4640 | #: text-utils/col.c:160 |
05509318 KZ |
4641 | msgid "write error" |
4642 | msgstr "書き込みエラーです" | |
e8f26419 | 4643 | |
540afa68 KZ |
4644 | #: include/colors.h:27 |
4645 | msgid "colors are enabled by default" | |
2affdd5f | 4646 | msgstr "カラー表示はデフォルトで有効です" |
540afa68 KZ |
4647 | |
4648 | #: include/colors.h:29 | |
4649 | msgid "colors are disabled by default" | |
2affdd5f | 4650 | msgstr "カラー表示はデフォルトで無効です" |
540afa68 | 4651 | |
57f25377 KZ |
4652 | #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1030 |
4653 | #: login-utils/login.c:1034 term-utils/agetty.c:1189 | |
2affdd5f | 4654 | #, c-format |
0d74f118 | 4655 | msgid "failed to set the %s environment variable" |
2affdd5f | 4656 | msgstr "%s 環境変数の設定に失敗しました" |
0d74f118 | 4657 | |
ebe345d1 | 4658 | #: include/optutils.h:85 |
2affdd5f | 4659 | #, c-format |
ebe345d1 | 4660 | msgid "%s: mutually exclusive arguments:" |
2affdd5f | 4661 | msgstr "%s: 同時に指定できない引数です:" |
5bbbd942 | 4662 | |
05509318 KZ |
4663 | #: include/pt-mbr-partnames.h:1 |
4664 | msgid "Empty" | |
4665 | msgstr "空" | |
5bbbd942 | 4666 | |
05509318 KZ |
4667 | #: include/pt-mbr-partnames.h:2 |
4668 | msgid "FAT12" | |
4669 | msgstr "FAT12" | |
55032d70 | 4670 | |
05509318 KZ |
4671 | #: include/pt-mbr-partnames.h:3 |
4672 | msgid "XENIX root" | |
4673 | msgstr "XENIX root" | |
e32dbe1f | 4674 | |
05509318 KZ |
4675 | #: include/pt-mbr-partnames.h:4 |
4676 | msgid "XENIX usr" | |
4677 | msgstr "XENIX usr" | |
5bbbd942 | 4678 | |
05509318 KZ |
4679 | #: include/pt-mbr-partnames.h:5 |
4680 | msgid "FAT16 <32M" | |
4681 | msgstr "FAT16 <32M" | |
5bbbd942 | 4682 | |
05509318 KZ |
4683 | #: include/pt-mbr-partnames.h:6 |
4684 | msgid "Extended" | |
4685 | msgstr "拡張領域" | |
e32dbe1f | 4686 | |
05509318 KZ |
4687 | #: include/pt-mbr-partnames.h:7 |
4688 | msgid "FAT16" | |
4689 | msgstr "FAT16" | |
5bbbd942 | 4690 | |
05509318 KZ |
4691 | #: include/pt-mbr-partnames.h:8 |
4692 | msgid "HPFS/NTFS/exFAT" | |
4693 | msgstr "HPFS/NTFS/exFAT" | |
5bbbd942 | 4694 | |
05509318 KZ |
4695 | #: include/pt-mbr-partnames.h:9 |
4696 | msgid "AIX" | |
4697 | msgstr "AIX" | |
55032d70 | 4698 | |
05509318 KZ |
4699 | #: include/pt-mbr-partnames.h:10 |
4700 | msgid "AIX bootable" | |
4701 | msgstr "AIX 起動可能" | |
55032d70 | 4702 | |
05509318 KZ |
4703 | #: include/pt-mbr-partnames.h:11 |
4704 | msgid "OS/2 Boot Manager" | |
4705 | msgstr "OS/2 ブートマネージャ" | |
5bbbd942 | 4706 | |
05509318 KZ |
4707 | #: include/pt-mbr-partnames.h:12 |
4708 | msgid "W95 FAT32" | |
4709 | msgstr "W95 FAT32" | |
5bbbd942 | 4710 | |
05509318 KZ |
4711 | #: include/pt-mbr-partnames.h:13 |
4712 | msgid "W95 FAT32 (LBA)" | |
4713 | msgstr "W95 FAT32 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4714 | |
05509318 KZ |
4715 | #: include/pt-mbr-partnames.h:14 |
4716 | msgid "W95 FAT16 (LBA)" | |
4717 | msgstr "W95 FAT16 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4718 | |
05509318 KZ |
4719 | #: include/pt-mbr-partnames.h:15 |
4720 | msgid "W95 Ext'd (LBA)" | |
4721 | msgstr "W95 拡張領域 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4722 | |
05509318 KZ |
4723 | #: include/pt-mbr-partnames.h:16 |
4724 | msgid "OPUS" | |
4725 | msgstr "OPUS" | |
5bbbd942 | 4726 | |
05509318 KZ |
4727 | #: include/pt-mbr-partnames.h:17 |
4728 | msgid "Hidden FAT12" | |
4729 | msgstr "隠し FAT12" | |
5bbbd942 | 4730 | |
05509318 KZ |
4731 | #: include/pt-mbr-partnames.h:18 |
4732 | msgid "Compaq diagnostics" | |
4733 | msgstr "Compaq 診断" | |
5bbbd942 | 4734 | |
05509318 KZ |
4735 | #: include/pt-mbr-partnames.h:19 |
4736 | msgid "Hidden FAT16 <32M" | |
4737 | msgstr "隠し FAT16 <32M" | |
5bbbd942 | 4738 | |
05509318 KZ |
4739 | #: include/pt-mbr-partnames.h:20 |
4740 | msgid "Hidden FAT16" | |
4741 | msgstr "隠し FAT16" | |
5bbbd942 | 4742 | |
05509318 KZ |
4743 | #: include/pt-mbr-partnames.h:21 |
4744 | msgid "Hidden HPFS/NTFS" | |
4745 | msgstr "隠し HPFS/NTFS" | |
5bbbd942 | 4746 | |
05509318 KZ |
4747 | #: include/pt-mbr-partnames.h:22 |
4748 | msgid "AST SmartSleep" | |
4749 | msgstr "AST SmartSleep" | |
5bbbd942 | 4750 | |
05509318 KZ |
4751 | #: include/pt-mbr-partnames.h:23 |
4752 | msgid "Hidden W95 FAT32" | |
4753 | msgstr "隠し W95 FAT32" | |
5bbbd942 | 4754 | |
05509318 KZ |
4755 | #: include/pt-mbr-partnames.h:24 |
4756 | msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)" | |
4757 | msgstr "隠し W95 FAT32 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4758 | |
05509318 KZ |
4759 | #: include/pt-mbr-partnames.h:25 |
4760 | msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)" | |
4761 | msgstr "隠し W95 FAT16 (LBA)" | |
5bbbd942 | 4762 | |
05509318 KZ |
4763 | #: include/pt-mbr-partnames.h:26 |
4764 | msgid "NEC DOS" | |
4765 | msgstr "NEC DOS" | |
5bbbd942 | 4766 | |
05509318 KZ |
4767 | #: include/pt-mbr-partnames.h:27 |
4768 | msgid "Hidden NTFS WinRE" | |
4769 | msgstr "隠し NTFS WinRE" | |
0ed2f80b | 4770 | |
05509318 KZ |
4771 | #: include/pt-mbr-partnames.h:28 |
4772 | msgid "Plan 9" | |
4773 | msgstr "Plan 9" | |
0ed2f80b | 4774 | |
05509318 KZ |
4775 | #: include/pt-mbr-partnames.h:29 |
4776 | msgid "PartitionMagic recovery" | |
4777 | msgstr "PartitionMagic 修復" | |
0ed2f80b | 4778 | |
05509318 KZ |
4779 | #: include/pt-mbr-partnames.h:30 |
4780 | msgid "Venix 80286" | |
4781 | msgstr "Venix 80286" | |
0ed2f80b | 4782 | |
05509318 KZ |
4783 | #: include/pt-mbr-partnames.h:31 |
4784 | msgid "PPC PReP Boot" | |
4785 | msgstr "PPC PReP Boot" | |
0ed2f80b | 4786 | |
05509318 KZ |
4787 | #: include/pt-mbr-partnames.h:32 |
4788 | msgid "SFS" | |
4789 | msgstr "SFS" | |
0ed2f80b | 4790 | |
05509318 KZ |
4791 | #: include/pt-mbr-partnames.h:33 |
4792 | msgid "QNX4.x" | |
4793 | msgstr "QNX4.x" | |
0ed2f80b | 4794 | |
05509318 KZ |
4795 | #: include/pt-mbr-partnames.h:34 |
4796 | msgid "QNX4.x 2nd part" | |
4797 | msgstr "QNX4.x 第2パート" | |
0ed2f80b | 4798 | |
05509318 KZ |
4799 | #: include/pt-mbr-partnames.h:35 |
4800 | msgid "QNX4.x 3rd part" | |
4801 | msgstr "QNX4.x 第3パート" | |
0ed2f80b | 4802 | |
05509318 KZ |
4803 | #: include/pt-mbr-partnames.h:36 |
4804 | msgid "OnTrack DM" | |
4805 | msgstr "OnTrack DM" | |
0ed2f80b | 4806 | |
05509318 KZ |
4807 | #: include/pt-mbr-partnames.h:37 |
4808 | msgid "OnTrack DM6 Aux1" | |
4809 | msgstr "OnTrack DM6 Aux1" | |
0ed2f80b | 4810 | |
05509318 KZ |
4811 | #: include/pt-mbr-partnames.h:38 |
4812 | msgid "CP/M" | |
4813 | msgstr "CP/M" | |
0ed2f80b | 4814 | |
05509318 KZ |
4815 | #: include/pt-mbr-partnames.h:39 |
4816 | msgid "OnTrack DM6 Aux3" | |
4817 | msgstr "OnTrack DM6 Aux3" | |
4818 | ||
4819 | #: include/pt-mbr-partnames.h:40 | |
4820 | msgid "OnTrackDM6" | |
4821 | msgstr "OnTrackDM6" | |
4822 | ||
4823 | #: include/pt-mbr-partnames.h:41 | |
4824 | msgid "EZ-Drive" | |
4825 | msgstr "EZ-Drive" | |
4826 | ||
4827 | #: include/pt-mbr-partnames.h:42 | |
4828 | msgid "Golden Bow" | |
4829 | msgstr "Golden Bow" | |
4830 | ||
4831 | #: include/pt-mbr-partnames.h:43 | |
4832 | msgid "Priam Edisk" | |
4833 | msgstr "Priam Edisk" | |
4834 | ||
784c8a40 KZ |
4835 | #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91 |
4836 | #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99 | |
05509318 KZ |
4837 | msgid "SpeedStor" |
4838 | msgstr "SpeedStor" | |
4839 | ||
4840 | #: include/pt-mbr-partnames.h:45 | |
4841 | msgid "GNU HURD or SysV" | |
4842 | msgstr "GNU HURD または SysV" | |
4843 | ||
4844 | #: include/pt-mbr-partnames.h:46 | |
4845 | msgid "Novell Netware 286" | |
4846 | msgstr "Novell Netware 286" | |
4847 | ||
4848 | #: include/pt-mbr-partnames.h:47 | |
4849 | msgid "Novell Netware 386" | |
4850 | msgstr "Novell Netware 386" | |
4851 | ||
4852 | #: include/pt-mbr-partnames.h:48 | |
4853 | msgid "DiskSecure Multi-Boot" | |
4854 | msgstr "DiskSecure Multi-Boot" | |
4855 | ||
4856 | #: include/pt-mbr-partnames.h:49 | |
4857 | msgid "PC/IX" | |
4858 | msgstr "PC/IX" | |
4859 | ||
4860 | #: include/pt-mbr-partnames.h:50 | |
4861 | msgid "Old Minix" | |
4862 | msgstr "古い Minix" | |
4863 | ||
4864 | #: include/pt-mbr-partnames.h:51 | |
4865 | msgid "Minix / old Linux" | |
4866 | msgstr "Minix / 古い Linux" | |
4867 | ||
4868 | #: include/pt-mbr-partnames.h:52 | |
4869 | msgid "Linux swap / Solaris" | |
4870 | msgstr "Linux スワップ / Solaris" | |
4871 | ||
4872 | #: include/pt-mbr-partnames.h:53 | |
4873 | msgid "Linux" | |
4874 | msgstr "Linux" | |
4875 | ||
4876 | #: include/pt-mbr-partnames.h:54 | |
784c8a40 | 4877 | msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation" |
2affdd5f | 4878 | msgstr "隠し OS/2 または Intel ハイバネーション" |
05509318 | 4879 | |
784c8a40 | 4880 | #: include/pt-mbr-partnames.h:57 |
05509318 KZ |
4881 | msgid "Linux extended" |
4882 | msgstr "Linux 拡張領域" | |
4883 | ||
784c8a40 | 4884 | #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59 |
05509318 KZ |
4885 | msgid "NTFS volume set" |
4886 | msgstr "NTFS ボリュームセット" | |
4887 | ||
784c8a40 | 4888 | #: include/pt-mbr-partnames.h:60 |
05509318 KZ |
4889 | msgid "Linux plaintext" |
4890 | msgstr "Linux プレーンテキスト" | |
4891 | ||
ebe345d1 KZ |
4892 | #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62 |
4893 | #: libfdisk/src/sun.c:53 | |
05509318 KZ |
4894 | msgid "Linux LVM" |
4895 | msgstr "Linux LVM" | |
4896 | ||
784c8a40 | 4897 | #: include/pt-mbr-partnames.h:62 |
05509318 KZ |
4898 | msgid "Amoeba" |
4899 | msgstr "Amoeba" | |
4900 | ||
784c8a40 | 4901 | #: include/pt-mbr-partnames.h:63 |
05509318 KZ |
4902 | msgid "Amoeba BBT" |
4903 | msgstr "Amoeba BBT" | |
4904 | ||
784c8a40 | 4905 | #: include/pt-mbr-partnames.h:64 |
05509318 KZ |
4906 | msgid "BSD/OS" |
4907 | msgstr "BSD/OS" | |
4908 | ||
784c8a40 | 4909 | #: include/pt-mbr-partnames.h:65 |
05509318 KZ |
4910 | msgid "IBM Thinkpad hibernation" |
4911 | msgstr "IBM Thinkpad ハイバネーション" | |
4912 | ||
784c8a40 | 4913 | #: include/pt-mbr-partnames.h:66 |
05509318 KZ |
4914 | msgid "FreeBSD" |
4915 | msgstr "FreeBSD" | |
4916 | ||
784c8a40 | 4917 | #: include/pt-mbr-partnames.h:67 |
05509318 KZ |
4918 | msgid "OpenBSD" |
4919 | msgstr "OpenBSD" | |
4920 | ||
784c8a40 | 4921 | #: include/pt-mbr-partnames.h:68 |
05509318 KZ |
4922 | msgid "NeXTSTEP" |
4923 | msgstr "NeXTSTEP" | |
4924 | ||
784c8a40 | 4925 | #: include/pt-mbr-partnames.h:69 |
05509318 KZ |
4926 | msgid "Darwin UFS" |
4927 | msgstr "Darwin UFS" | |
4928 | ||
784c8a40 | 4929 | #: include/pt-mbr-partnames.h:70 |
05509318 KZ |
4930 | msgid "NetBSD" |
4931 | msgstr "NetBSD" | |
4932 | ||
784c8a40 | 4933 | #: include/pt-mbr-partnames.h:71 |
05509318 KZ |
4934 | msgid "Darwin boot" |
4935 | msgstr "Darwin ブート" | |
4936 | ||
784c8a40 | 4937 | #: include/pt-mbr-partnames.h:72 |
05509318 KZ |
4938 | msgid "HFS / HFS+" |
4939 | msgstr "HFS / HFS+" | |
4940 | ||
784c8a40 | 4941 | #: include/pt-mbr-partnames.h:73 |
05509318 KZ |
4942 | msgid "BSDI fs" |
4943 | msgstr "BSDI fs" | |
4944 | ||
784c8a40 | 4945 | #: include/pt-mbr-partnames.h:74 |
05509318 KZ |
4946 | msgid "BSDI swap" |
4947 | msgstr "BSDI スワップ" | |
4948 | ||
784c8a40 | 4949 | #: include/pt-mbr-partnames.h:75 |
05509318 KZ |
4950 | msgid "Boot Wizard hidden" |
4951 | msgstr "隠し Boot Wizard" | |
4952 | ||
784c8a40 | 4953 | #: include/pt-mbr-partnames.h:76 |
540afa68 | 4954 | msgid "Acronis FAT32 LBA" |
2affdd5f | 4955 | msgstr "Acronis FAT32 LBA" |
540afa68 | 4956 | |
ebe345d1 | 4957 | #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229 |
05509318 KZ |
4958 | msgid "Solaris boot" |
4959 | msgstr "Solaris ブート" | |
4960 | ||
784c8a40 | 4961 | #: include/pt-mbr-partnames.h:78 |
05509318 KZ |
4962 | msgid "Solaris" |
4963 | msgstr "Solaris" | |
4964 | ||
784c8a40 | 4965 | #: include/pt-mbr-partnames.h:79 |
05509318 KZ |
4966 | msgid "DRDOS/sec (FAT-12)" |
4967 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)" | |
4968 | ||
784c8a40 | 4969 | #: include/pt-mbr-partnames.h:80 |
05509318 KZ |
4970 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" |
4971 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)" | |
4972 | ||
784c8a40 | 4973 | #: include/pt-mbr-partnames.h:81 |
05509318 KZ |
4974 | msgid "DRDOS/sec (FAT-16)" |
4975 | msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)" | |
4976 | ||
784c8a40 | 4977 | #: include/pt-mbr-partnames.h:82 |
05509318 KZ |
4978 | msgid "Syrinx" |
4979 | msgstr "Syrinx" | |
4980 | ||
784c8a40 | 4981 | #: include/pt-mbr-partnames.h:83 |
05509318 KZ |
4982 | msgid "Non-FS data" |
4983 | msgstr "非 FS データ" | |
4984 | ||
784c8a40 | 4985 | #: include/pt-mbr-partnames.h:84 |
05509318 KZ |
4986 | msgid "CP/M / CTOS / ..." |
4987 | msgstr "CP/M / CTOS / ..." | |
4988 | ||
784c8a40 | 4989 | #: include/pt-mbr-partnames.h:86 |
05509318 KZ |
4990 | msgid "Dell Utility" |
4991 | msgstr "Dell ユーティリティ" | |
4992 | ||
784c8a40 | 4993 | #: include/pt-mbr-partnames.h:87 |
05509318 KZ |
4994 | msgid "BootIt" |
4995 | msgstr "BootIt" | |
4996 | ||
784c8a40 | 4997 | #: include/pt-mbr-partnames.h:88 |
05509318 KZ |
4998 | msgid "DOS access" |
4999 | msgstr "DOS access" | |
5000 | ||
784c8a40 | 5001 | #: include/pt-mbr-partnames.h:90 |
05509318 KZ |
5002 | msgid "DOS R/O" |
5003 | msgstr "DOS R/O" | |
5004 | ||
784c8a40 KZ |
5005 | #: include/pt-mbr-partnames.h:93 |
5006 | #, fuzzy | |
5007 | msgid "Rufus alignment" | |
5008 | msgstr "1 つ目の値" | |
5009 | ||
5010 | #: include/pt-mbr-partnames.h:94 | |
05509318 KZ |
5011 | msgid "BeOS fs" |
5012 | msgstr "BeOS fs" | |
5013 | ||
784c8a40 | 5014 | #: include/pt-mbr-partnames.h:96 |
05509318 KZ |
5015 | msgid "EFI (FAT-12/16/32)" |
5016 | msgstr "EFI (FAT-12/16/32)" | |
5017 | ||
784c8a40 | 5018 | #: include/pt-mbr-partnames.h:97 |
05509318 KZ |
5019 | msgid "Linux/PA-RISC boot" |
5020 | msgstr "Linux/PA-RISC ブート" | |
5021 | ||
784c8a40 | 5022 | #: include/pt-mbr-partnames.h:100 |
05509318 KZ |
5023 | msgid "DOS secondary" |
5024 | msgstr "DOS セカンダリ" | |
5025 | ||
80bbf3b5 | 5026 | #: include/pt-mbr-partnames.h:101 libfdisk/src/gpt.c:274 |
05509318 KZ |
5027 | msgid "VMware VMFS" |
5028 | msgstr "VMware VMFS" | |
5029 | ||
784c8a40 | 5030 | #: include/pt-mbr-partnames.h:102 |
05509318 KZ |
5031 | msgid "VMware VMKCORE" |
5032 | msgstr "VMware VMKCORE" | |
5033 | ||
ebe345d1 | 5034 | #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54 |
05509318 KZ |
5035 | msgid "Linux raid autodetect" |
5036 | msgstr "Linux raid 自動検出" | |
5037 | ||
784c8a40 | 5038 | #: include/pt-mbr-partnames.h:106 |
05509318 KZ |
5039 | msgid "LANstep" |
5040 | msgstr "LANstep" | |
5041 | ||
784c8a40 | 5042 | #: include/pt-mbr-partnames.h:107 |
05509318 KZ |
5043 | msgid "BBT" |
5044 | msgstr "BBT" | |
5045 | ||
49b90d82 | 5046 | #: lib/blkdev.c:273 |
784c8a40 KZ |
5047 | #, c-format |
5048 | msgid "warning: %s is misaligned" | |
5049 | msgstr "警告: %s の境界が正しくありません" | |
5050 | ||
251e171e | 5051 | #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517 |
9ea3a648 | 5052 | #, c-format |
05509318 | 5053 | msgid "Selected partition %ju" |
9ea3a648 | 5054 | msgstr "パーティション %ju を選択" |
05509318 | 5055 | |
251e171e | 5056 | #: libfdisk/src/ask.c:508 |
05509318 KZ |
5057 | msgid "No partition is defined yet!" |
5058 | msgstr "パーティションは何も設定されていません!" | |
5059 | ||
251e171e | 5060 | #: libfdisk/src/ask.c:520 |
05509318 KZ |
5061 | msgid "No free partition available!" |
5062 | msgstr "空きパーティションがありません!" | |
5063 | ||
251e171e | 5064 | #: libfdisk/src/ask.c:530 |
05509318 KZ |
5065 | msgid "Partition number" |
5066 | msgstr "パーティション番号" | |
0ed2f80b | 5067 | |
251e171e | 5068 | #: libfdisk/src/ask.c:1027 |
1a152bf3 | 5069 | #, c-format |
05509318 KZ |
5070 | msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s." |
5071 | msgstr "新しいパーティション %d をタイプ %s、サイズ %s で作成しました。" | |
5072 | ||
ebe345d1 | 5073 | #: libfdisk/src/bsd.c:165 |
05509318 KZ |
5074 | #, c-format |
5075 | msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0." | |
5076 | msgstr "パーティション %zd の開始点セクタが不正な値 (0) になっています。" | |
5077 | ||
ebe345d1 | 5078 | #: libfdisk/src/bsd.c:180 |
05509318 KZ |
5079 | #, c-format |
5080 | msgid "There is no *BSD partition on %s." | |
5081 | msgstr "%s には *BSD パーティションはありません。" | |
5082 | ||
57f25377 | 5083 | #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:942 |
05509318 KZ |
5084 | msgid "First cylinder" |
5085 | msgstr "最初のシリンダ" | |
5086 | ||
57f25377 | 5087 | #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1265 |
251e171e | 5088 | msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}" |
3c0a1d2c | 5089 | msgstr "最後のシリンダ, +/-シリンダ番号または +/-サイズ{K,M,G,T,P}" |
05509318 | 5090 | |
57f25377 | 5091 | #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1270 libfdisk/src/gpt.c:2451 |
251e171e | 5092 | msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}" |
3c0a1d2c | 5093 | msgstr "最終セクタ, +/-セクタ番号 または +/-サイズ{K,M,G,T,P}" |
05509318 | 5094 | |
251e171e | 5095 | #: libfdisk/src/bsd.c:381 |
05509318 KZ |
5096 | #, c-format |
5097 | msgid "The device %s does not contain BSD disklabel." | |
5098 | msgstr "デバイス %s には BSD ディスクラベルがありません。" | |
5099 | ||
251e171e | 5100 | #: libfdisk/src/bsd.c:383 |
05509318 KZ |
5101 | msgid "Do you want to create a BSD disklabel?" |
5102 | msgstr "BSD ディスクラベルを作成しますか?" | |
5103 | ||
251e171e | 5104 | #: libfdisk/src/bsd.c:449 |
540afa68 | 5105 | msgid "Disk" |
00a96dbb | 5106 | msgstr "ディスク" |
05509318 | 5107 | |
251e171e | 5108 | #: libfdisk/src/bsd.c:456 |
540afa68 KZ |
5109 | msgid "Packname" |
5110 | msgstr "" | |
05509318 | 5111 | |
251e171e | 5112 | #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1129 |
540afa68 KZ |
5113 | msgid "Flags" |
5114 | msgstr "フラグ" | |
05509318 | 5115 | |
251e171e | 5116 | #: libfdisk/src/bsd.c:466 |
05509318 KZ |
5117 | msgid " removable" |
5118 | msgstr " 取り出し可能" | |
5119 | ||
251e171e | 5120 | #: libfdisk/src/bsd.c:467 |
05509318 KZ |
5121 | msgid " ecc" |
5122 | msgstr " ecc" | |
5123 | ||
251e171e | 5124 | #: libfdisk/src/bsd.c:468 |
05509318 KZ |
5125 | msgid " badsect" |
5126 | msgstr " badsect" | |
5127 | ||
251e171e | 5128 | #: libfdisk/src/bsd.c:476 |
540afa68 KZ |
5129 | msgid "Bytes/Sector" |
5130 | msgstr "バイト/セクタ" | |
05509318 | 5131 | |
251e171e | 5132 | #: libfdisk/src/bsd.c:481 |
540afa68 KZ |
5133 | msgid "Tracks/Cylinder" |
5134 | msgstr "トラック/シリンダ" | |
05509318 | 5135 | |
251e171e | 5136 | #: libfdisk/src/bsd.c:486 |
540afa68 KZ |
5137 | msgid "Sectors/Cylinder" |
5138 | msgstr "セクタ/シリンダ" | |
05509318 | 5139 | |
57f25377 | 5140 | #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2501 |
251e171e | 5141 | #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:197 libfdisk/src/sun.c:1125 |
540afa68 KZ |
5142 | msgid "Cylinders" |
5143 | msgstr "シリンダ" | |
05509318 | 5144 | |
251e171e | 5145 | #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:775 |
540afa68 KZ |
5146 | msgid "Rpm" |
5147 | msgstr "回転数" | |
05509318 | 5148 | |
251e171e | 5149 | #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:795 |
540afa68 KZ |
5150 | msgid "Interleave" |
5151 | msgstr "インターリーブ" | |
05509318 | 5152 | |
251e171e | 5153 | #: libfdisk/src/bsd.c:506 |
540afa68 KZ |
5154 | msgid "Trackskew" |
5155 | msgstr "トラック・スキュー" | |
05509318 | 5156 | |
251e171e | 5157 | #: libfdisk/src/bsd.c:511 |
540afa68 KZ |
5158 | msgid "Cylinderskew" |
5159 | msgstr "シリンダ・スキュー" | |
8164f783 | 5160 | |
251e171e | 5161 | #: libfdisk/src/bsd.c:516 |
540afa68 KZ |
5162 | msgid "Headswitch" |
5163 | msgstr "ヘッドスイッチ" | |
8164f783 | 5164 | |
251e171e | 5165 | #: libfdisk/src/bsd.c:521 |
540afa68 KZ |
5166 | msgid "Track-to-track seek" |
5167 | msgstr "トラック間シーク" | |
05509318 | 5168 | |
251e171e | 5169 | #: libfdisk/src/bsd.c:611 |
05509318 KZ |
5170 | msgid "bytes/sector" |
5171 | msgstr "バイト/セクタ" | |
5172 | ||
251e171e | 5173 | #: libfdisk/src/bsd.c:614 |
05509318 KZ |
5174 | msgid "sectors/track" |
5175 | msgstr "セクタ/トラック" | |
5176 | ||
251e171e | 5177 | #: libfdisk/src/bsd.c:615 |
05509318 KZ |
5178 | msgid "tracks/cylinder" |
5179 | msgstr "トラック/シリンダ" | |
5180 | ||
251e171e | 5181 | #: libfdisk/src/bsd.c:616 |
6bbace6d KZ |
5182 | msgid "cylinders" |
5183 | msgstr "シリンダ数" | |
5184 | ||
251e171e | 5185 | #: libfdisk/src/bsd.c:620 |
05509318 KZ |
5186 | msgid "sectors/cylinder" |
5187 | msgstr "セクタ/シリンダ" | |
5188 | ||
251e171e | 5189 | #: libfdisk/src/bsd.c:623 |
05509318 KZ |
5190 | msgid "rpm" |
5191 | msgstr "回転数" | |
5192 | ||
251e171e | 5193 | #: libfdisk/src/bsd.c:624 |
05509318 KZ |
5194 | msgid "interleave" |
5195 | msgstr "インターリーブ" | |
5196 | ||
251e171e | 5197 | #: libfdisk/src/bsd.c:625 |
05509318 KZ |
5198 | msgid "trackskew" |
5199 | msgstr "トラック・スキュー" | |
5200 | ||
251e171e | 5201 | #: libfdisk/src/bsd.c:626 |
05509318 KZ |
5202 | msgid "cylinderskew" |
5203 | msgstr "シリンダ・スキュー" | |
5204 | ||
251e171e | 5205 | #: libfdisk/src/bsd.c:628 |
05509318 KZ |
5206 | msgid "headswitch" |
5207 | msgstr "ヘッドスイッチ" | |
5208 | ||
251e171e | 5209 | #: libfdisk/src/bsd.c:629 |
05509318 KZ |
5210 | msgid "track-to-track seek" |
5211 | msgstr "トラック間シーク" | |
5212 | ||
251e171e | 5213 | #: libfdisk/src/bsd.c:651 |
05509318 KZ |
5214 | #, c-format |
5215 | msgid "The bootstrap file %s successfully loaded." | |
5216 | msgstr "ブートストラップファイル %s の読み込みに成功しました。" | |
5217 | ||
251e171e | 5218 | #: libfdisk/src/bsd.c:673 |
05509318 KZ |
5219 | #, c-format |
5220 | msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)" | |
5221 | msgstr "ブートストラップ: %1$sboot -> boot%1$s (既定値 %1$s)" | |
5222 | ||
251e171e | 5223 | #: libfdisk/src/bsd.c:704 |
05509318 KZ |
5224 | msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!" |
5225 | msgstr "ブートストラップがディスクラベルと重なっています!" | |
5226 | ||
251e171e | 5227 | #: libfdisk/src/bsd.c:728 |
1a152bf3 | 5228 | #, c-format |
05509318 KZ |
5229 | msgid "Bootstrap installed on %s." |
5230 | msgstr "ブートストラップを %s にインストールしました。" | |
0ed2f80b | 5231 | |
251e171e | 5232 | #: libfdisk/src/bsd.c:903 |
784c8a40 KZ |
5233 | #, c-format |
5234 | msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)" | |
5235 | msgstr "" | |
5236 | ||
251e171e | 5237 | #: libfdisk/src/bsd.c:906 |
1a152bf3 | 5238 | #, c-format |
05509318 KZ |
5239 | msgid "Disklabel written to %s." |
5240 | msgstr "ディスクラベルを %s に書き込みました。" | |
0ed2f80b | 5241 | |
251e171e | 5242 | #: libfdisk/src/bsd.c:912 libfdisk/src/context.c:696 |
05509318 KZ |
5243 | msgid "Syncing disks." |
5244 | msgstr "ディスクを同期しています。" | |
0ed2f80b | 5245 | |
251e171e | 5246 | #: libfdisk/src/bsd.c:953 |
9ea3a648 TH |
5247 | msgid "BSD label is not nested within a DOS partition." |
5248 | msgstr "BSD ラベルは DOS パーティション内で入れ子になっていません。" | |
0ed2f80b | 5249 | |
251e171e | 5250 | #: libfdisk/src/bsd.c:981 |
9ea3a648 | 5251 | #, c-format |
05509318 | 5252 | msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu." |
9ea3a648 | 5253 | msgstr "BSD パーティション '%c' を DOS パーティション %zu にリンクしました。" |
0ed2f80b | 5254 | |
251e171e | 5255 | #: libfdisk/src/bsd.c:1017 |
05509318 | 5256 | msgid "Slice" |
9ea3a648 | 5257 | msgstr "スライス" |
0ed2f80b | 5258 | |
251e171e | 5259 | #: libfdisk/src/bsd.c:1024 |
05509318 | 5260 | msgid "Fsize" |
9ea3a648 | 5261 | msgstr "Fsize" |
0ed2f80b | 5262 | |
251e171e | 5263 | #: libfdisk/src/bsd.c:1025 |
05509318 | 5264 | msgid "Bsize" |
9ea3a648 | 5265 | msgstr "Bsize" |
0ed2f80b | 5266 | |
251e171e | 5267 | #: libfdisk/src/bsd.c:1026 |
05509318 | 5268 | msgid "Cpg" |
9ea3a648 | 5269 | msgstr "Cpg" |
0ed2f80b | 5270 | |
251e171e | 5271 | #: libfdisk/src/context.c:690 |
05509318 KZ |
5272 | #, c-format |
5273 | msgid "%s: close device failed" | |
5274 | msgstr "%s: デバイスのクローズに失敗しました" | |
0ed2f80b | 5275 | |
251e171e | 5276 | #: libfdisk/src/context.c:764 |
49b90d82 KZ |
5277 | msgid "Calling ioctl() to re-read partition table." |
5278 | msgstr "ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします。" | |
5279 | ||
251e171e | 5280 | #: libfdisk/src/context.c:773 |
49b90d82 KZ |
5281 | msgid "Re-reading the partition table failed." |
5282 | msgstr "パーティション情報の再読み込みに失敗しました。" | |
5283 | ||
251e171e | 5284 | #: libfdisk/src/context.c:775 |
49b90d82 KZ |
5285 | msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)." |
5286 | msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報を利用するには、システムを再起動するか、もしくは partprobe(8) または kpartx(8) を実行してください。" | |
5287 | ||
251e171e | 5288 | #: libfdisk/src/context.c:860 |
91730da1 | 5289 | #, c-format |
49b90d82 | 5290 | msgid "Failed to remove partition %zu from system" |
91730da1 | 5291 | msgstr "パーティション %zu の削除に失敗しました" |
49b90d82 | 5292 | |
251e171e | 5293 | #: libfdisk/src/context.c:868 |
91730da1 | 5294 | #, c-format |
49b90d82 | 5295 | msgid "Failed to update system information about partition %zu" |
91730da1 | 5296 | msgstr "システム内のパーティション %zu の情報更新に失敗しました" |
49b90d82 | 5297 | |
251e171e | 5298 | #: libfdisk/src/context.c:876 |
91730da1 | 5299 | #, c-format |
49b90d82 | 5300 | msgid "Failed to add partition %zu to system" |
91730da1 | 5301 | msgstr "パーティション %zu をシステムに追加できませんでした" |
49b90d82 | 5302 | |
251e171e | 5303 | #: libfdisk/src/context.c:882 |
49b90d82 | 5304 | msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. " |
91730da1 | 5305 | msgstr "カーネルは古い情報を使用しています。新しい情報はシステムを再起動した後に利用されます。" |
49b90d82 | 5306 | |
251e171e | 5307 | #: libfdisk/src/context.c:1092 |
05509318 KZ |
5308 | msgid "cylinder" |
5309 | msgid_plural "cylinders" | |
5310 | msgstr[0] "シリンダ" | |
0ed2f80b | 5311 | |
251e171e | 5312 | #: libfdisk/src/context.c:1093 |
05509318 KZ |
5313 | msgid "sector" |
5314 | msgid_plural "sectors" | |
5315 | msgstr[0] "セクタ" | |
0ed2f80b | 5316 | |
57f25377 | 5317 | #: libfdisk/src/context.c:1445 |
6bbace6d KZ |
5318 | msgid "Incomplete geometry setting." |
5319 | msgstr "ジオメトリ設定が不完全です。" | |
5320 | ||
ebe345d1 | 5321 | #: libfdisk/src/dos.c:213 |
05509318 | 5322 | msgid "All primary partitions have been defined already." |
91730da1 | 5323 | msgstr "全ての基本パーティションが設定済みです。" |
0ed2f80b | 5324 | |
49b90d82 | 5325 | #: libfdisk/src/dos.c:216 |
49b90d82 | 5326 | msgid "Primary partition not available." |
91730da1 | 5327 | msgstr "基本パーティションは追加できません。" |
49b90d82 KZ |
5328 | |
5329 | #: libfdisk/src/dos.c:270 | |
9ea3a648 | 5330 | #, c-format |
05509318 | 5331 | msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)" |
9ea3a648 | 5332 | msgstr "拡張パーティション情報 (オフセット=%ju) の読み込みに失敗しました" |
0ed2f80b | 5333 | |
49b90d82 | 5334 | #: libfdisk/src/dos.c:340 |
05509318 KZ |
5335 | msgid "You can set geometry from the extra functions menu." |
5336 | msgstr "特殊機能からジオメトリをセットすることができます。" | |
0ed2f80b | 5337 | |
49b90d82 | 5338 | #: libfdisk/src/dos.c:343 |
05509318 KZ |
5339 | msgid "DOS-compatible mode is deprecated." |
5340 | msgstr "DOS 互換モードは廃止予定です。" | |
0ed2f80b | 5341 | |
49b90d82 | 5342 | #: libfdisk/src/dos.c:347 |
05509318 KZ |
5343 | msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted." |
5344 | msgstr "デバイスから提供された情報によると、物理セクタサイズよりも小さな論理セクタサイズが提供されています。性能への影響を避けるため、物理セクタ (または I/O) に合わせてサイズ境界を設定しておくことをお勧めします。" | |
0ed2f80b | 5345 | |
49b90d82 | 5346 | #: libfdisk/src/dos.c:353 |
05509318 KZ |
5347 | msgid "Cylinders as display units are deprecated." |
5348 | msgstr "シリンダを表示単位とすることは非推奨です。" | |
0ed2f80b | 5349 | |
49b90d82 | 5350 | #: libfdisk/src/dos.c:360 |
2affdd5f | 5351 | #, c-format |
ebe345d1 | 5352 | msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)." |
2affdd5f | 5353 | msgstr "このディスクのサイズは %s (%ju バイト) です。DOS パーティションテーブル形式では %lu バイト以上のドライブには セクタサイズ %lu バイトを使用することができません。GUID パーティションテーブル (GPT) 形式を使用してください。" |
0ed2f80b | 5354 | |
49b90d82 | 5355 | #: libfdisk/src/dos.c:534 |
05509318 KZ |
5356 | msgid "Bad offset in primary extended partition." |
5357 | msgstr "基本拡張パーティション内に、不正なオフセット値が設定されています。" | |
0ed2f80b | 5358 | |
49b90d82 | 5359 | #: libfdisk/src/dos.c:548 |
9ea3a648 | 5360 | #, c-format |
05509318 | 5361 | msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table." |
9ea3a648 | 5362 | msgstr "#%zu より後のパーティションを省略しました。パーティション情報を保存すると、省略された分のパーティションが削除されます。" |
0ed2f80b | 5363 | |
49b90d82 | 5364 | #: libfdisk/src/dos.c:581 |
9ea3a648 | 5365 | #, c-format |
05509318 | 5366 | msgid "Extra link pointer in partition table %zu." |
9ea3a648 | 5367 | msgstr "パーティション情報 %zu 内に追加のリンクポインタが存在しています。" |
0ed2f80b | 5368 | |
49b90d82 | 5369 | #: libfdisk/src/dos.c:589 |
9ea3a648 | 5370 | #, c-format |
05509318 | 5371 | msgid "Ignoring extra data in partition table %zu." |
9ea3a648 | 5372 | msgstr "パーティション情報 %zu 内に存在する追加のデータを無視します。" |
0ed2f80b | 5373 | |
49b90d82 | 5374 | #: libfdisk/src/dos.c:645 |
9ea3a648 | 5375 | #, c-format |
05509318 | 5376 | msgid "omitting empty partition (%zu)" |
9ea3a648 | 5377 | msgstr "空のパーティション (%zu) を無視します" |
0ed2f80b | 5378 | |
49b90d82 | 5379 | #: libfdisk/src/dos.c:705 |
8164f783 | 5380 | #, c-format |
6bbace6d | 5381 | msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x." |
8164f783 | 5382 | msgstr "新しい DOS ディスクラベルを作成しました。識別子は 0x%08x です。" |
6bbace6d | 5383 | |
49b90d82 | 5384 | #: libfdisk/src/dos.c:726 |
05509318 KZ |
5385 | msgid "Enter the new disk identifier" |
5386 | msgstr "ディスク識別子を入力してください" | |
0ed2f80b | 5387 | |
49b90d82 | 5388 | #: libfdisk/src/dos.c:733 |
05509318 KZ |
5389 | msgid "Incorrect value." |
5390 | msgstr "値が誤っています。" | |
0ed2f80b | 5391 | |
49b90d82 | 5392 | #: libfdisk/src/dos.c:742 |
1a152bf3 | 5393 | #, c-format |
05509318 KZ |
5394 | msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x." |
5395 | msgstr "ディスク識別子を 0x%08x から 0x%08x に変更しました。" | |
0ed2f80b | 5396 | |
49b90d82 | 5397 | #: libfdisk/src/dos.c:838 |
9ea3a648 | 5398 | #, c-format |
05509318 | 5399 | msgid "Ignoring extra extended partition %zu" |
9ea3a648 | 5400 | msgstr "余分な拡張パーティション %zu を無視します" |
05509318 | 5401 | |
49b90d82 | 5402 | #: libfdisk/src/dos.c:852 |
9ea3a648 | 5403 | #, c-format |
05509318 | 5404 | msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)." |
9ea3a648 | 5405 | msgstr "無効なフラグ 0x%02x%02x がパーティション %zu の EBR に設定されています。w (書き込み) コマンドを実行すると、修正されます。" |
05509318 | 5406 | |
57f25377 | 5407 | #: libfdisk/src/dos.c:929 |
9ea3a648 | 5408 | #, c-format |
05509318 | 5409 | msgid "Start sector %ju out of range." |
9ea3a648 | 5410 | msgstr "開始セクタ番号 %ju が範囲外の値です。" |
05509318 | 5411 | |
57f25377 | 5412 | #: libfdisk/src/dos.c:1130 libfdisk/src/gpt.c:2325 libfdisk/src/sgi.c:838 |
80bbf3b5 | 5413 | #: libfdisk/src/sun.c:520 |
9ea3a648 | 5414 | #, c-format |
05509318 | 5415 | msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it." |
9ea3a648 | 5416 | msgstr "パーティション %zu は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。" |
05509318 | 5417 | |
57f25377 KZ |
5418 | #: libfdisk/src/dos.c:1138 libfdisk/src/dos.c:1174 libfdisk/src/dos.c:1236 |
5419 | #: libfdisk/src/gpt.c:2334 | |
5420 | msgid "No free sectors available." | |
5421 | msgstr "利用可能な空きセクタがありません。" | |
5422 | ||
5423 | #: libfdisk/src/dos.c:1198 | |
1a152bf3 | 5424 | #, c-format |
05509318 KZ |
5425 | msgid "Sector %llu is already allocated." |
5426 | msgstr "セクタ %llu は既に割り当て済みです。" | |
0ed2f80b | 5427 | |
57f25377 | 5428 | #: libfdisk/src/dos.c:1394 |
9ea3a648 | 5429 | #, c-format |
05509318 | 5430 | msgid "Adding logical partition %zu" |
9ea3a648 | 5431 | msgstr "論理パーティション %zu を追加します" |
05509318 | 5432 | |
57f25377 | 5433 | #: libfdisk/src/dos.c:1425 |
9ea3a648 | 5434 | #, c-format |
05509318 | 5435 | msgid "Partition %zu: contains sector 0" |
9ea3a648 | 5436 | msgstr "パーティション %zu: セクタ 0 から始まっています" |
05509318 | 5437 | |
57f25377 | 5438 | #: libfdisk/src/dos.c:1427 |
9ea3a648 | 5439 | #, c-format |
05509318 | 5440 | msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d" |
9ea3a648 | 5441 | msgstr "パーティション %zu: ヘッド %d は最大値 %d よりも大きい値になっています" |
05509318 | 5442 | |
57f25377 | 5443 | #: libfdisk/src/dos.c:1430 |
9ea3a648 | 5444 | #, c-format |
05509318 | 5445 | msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu" |
9ea3a648 | 5446 | msgstr "パーティション %zu: セクタ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています" |
05509318 | 5447 | |
57f25377 | 5448 | #: libfdisk/src/dos.c:1433 |
9ea3a648 | 5449 | #, c-format |
05509318 | 5450 | msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu" |
9ea3a648 | 5451 | msgstr "パーティション %zu: シリンダ %d は最大値 %llu よりも大きい値になっています" |
05509318 | 5452 | |
57f25377 | 5453 | #: libfdisk/src/dos.c:1439 |
9ea3a648 | 5454 | #, c-format |
05509318 | 5455 | msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u" |
9ea3a648 | 5456 | msgstr "パーティション %zu: 直前のセクタ %u は合計値 %u と一致しません" |
05509318 | 5457 | |
57f25377 | 5458 | #: libfdisk/src/dos.c:1492 |
9ea3a648 | 5459 | #, c-format |
05509318 | 5460 | msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
9ea3a648 | 5461 | msgstr "パーティション %zu: 異なった物理/論理開始位置になっています (Linux では無い?): 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)" |
0ed2f80b | 5462 | |
57f25377 | 5463 | #: libfdisk/src/dos.c:1503 |
9ea3a648 | 5464 | #, c-format |
05509318 | 5465 | msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)" |
9ea3a648 | 5466 | msgstr "パーティション %zu: 物理/論理終端が異なっています: 物理=(%d, %d, %d), 論理=(%d, %d, %d)" |
0ed2f80b | 5467 | |
57f25377 | 5468 | #: libfdisk/src/dos.c:1512 |
9ea3a648 | 5469 | #, c-format |
05509318 | 5470 | msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary." |
9ea3a648 | 5471 | msgstr "パーティション %zu: シリンダ境界で終わっていません。" |
0ed2f80b | 5472 | |
57f25377 | 5473 | #: libfdisk/src/dos.c:1559 |
9ea3a648 | 5474 | #, c-format |
05509318 | 5475 | msgid "Partition %zu: bad start-of-data." |
9ea3a648 | 5476 | msgstr "パーティション %zu: データ領域の始点が異常です。" |
0ed2f80b | 5477 | |
57f25377 | 5478 | #: libfdisk/src/dos.c:1572 |
9ea3a648 | 5479 | #, c-format |
05509318 | 5480 | msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu." |
9ea3a648 | 5481 | msgstr "パーティション %zu: パーティション %zu と重なっている部分があります。" |
0ed2f80b | 5482 | |
57f25377 | 5483 | #: libfdisk/src/dos.c:1600 |
9ea3a648 | 5484 | #, c-format |
05509318 | 5485 | msgid "Partition %zu: empty." |
9ea3a648 | 5486 | msgstr "パーティション %zu: 空き領域。" |
0ed2f80b | 5487 | |
57f25377 | 5488 | #: libfdisk/src/dos.c:1605 |
9ea3a648 | 5489 | #, c-format |
05509318 | 5490 | msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu." |
9ea3a648 | 5491 | msgstr "論理パーティション %zu: パーティション %zu の全部ではありません。" |
0ed2f80b | 5492 | |
57f25377 | 5493 | #: libfdisk/src/dos.c:1613 |
1a152bf3 | 5494 | #, c-format |
05509318 KZ |
5495 | msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu." |
5496 | msgstr "割り当て済みセクタの合計値 %llu が、最大値 %llu よりも大きい値になっています。" | |
0ed2f80b | 5497 | |
57f25377 | 5498 | #: libfdisk/src/dos.c:1616 |
1a152bf3 | 5499 | #, c-format |
05509318 KZ |
5500 | msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors." |
5501 | msgstr "未割り当ての %2$ld バイトセクタが %1$lld 個あります。" | |
0ed2f80b | 5502 | |
57f25377 | 5503 | #: libfdisk/src/dos.c:1674 libfdisk/src/dos.c:1689 libfdisk/src/dos.c:2136 |
6bbace6d | 5504 | msgid "Extended partition already exists." |
91730da1 | 5505 | msgstr "拡張パーティションは既に存在します。" |
6bbace6d | 5506 | |
57f25377 | 5507 | #: libfdisk/src/dos.c:1704 |
49b90d82 KZ |
5508 | msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition." |
5509 | msgstr "" | |
5510 | ||
57f25377 | 5511 | #: libfdisk/src/dos.c:1740 |
05509318 KZ |
5512 | msgid "The maximum number of partitions has been created." |
5513 | msgstr "パーティションは最大数まで作成済みです。" | |
0ed2f80b | 5514 | |
57f25377 | 5515 | #: libfdisk/src/dos.c:1754 |
05509318 KZ |
5516 | msgid "All primary partitions are in use." |
5517 | msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。" | |
0ed2f80b | 5518 | |
57f25377 | 5519 | #: libfdisk/src/dos.c:1756 libfdisk/src/dos.c:1767 |
6bbace6d KZ |
5520 | msgid "All space for primary partitions is in use." |
5521 | msgstr "全ての基本パーティションが使用済みです。" | |
5522 | ||
b0041e4a | 5523 | #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters. |
57f25377 | 5524 | #: libfdisk/src/dos.c:1770 |
b0041e4a | 5525 | msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition." |
8164f783 | 5526 | msgstr "これ以上のパーティションを作成したい場合は、まず既存の基本パーティションを1つ、拡張パーティションに置き換えてください。" |
0ed2f80b | 5527 | |
57f25377 | 5528 | #: libfdisk/src/dos.c:1775 |
05509318 KZ |
5529 | msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition." |
5530 | msgstr "すべての論理パーティションが使用済みです。基本パーティションを追加しています。" | |
5531 | ||
57f25377 | 5532 | #: libfdisk/src/dos.c:1797 |
05509318 | 5533 | msgid "Partition type" |
9ea3a648 | 5534 | msgstr "パーティションタイプ" |
0ed2f80b | 5535 | |
57f25377 | 5536 | #: libfdisk/src/dos.c:1801 |
1a152bf3 | 5537 | #, c-format |
05509318 | 5538 | msgid "%zu primary, %d extended, %zu free" |
9ea3a648 | 5539 | msgstr "%zu プライマリ, %d 拡張, %zu 空き" |
0ed2f80b | 5540 | |
57f25377 | 5541 | #: libfdisk/src/dos.c:1806 |
05509318 KZ |
5542 | msgid "primary" |
5543 | msgstr "基本パーティション" | |
0ed2f80b | 5544 | |
57f25377 | 5545 | #: libfdisk/src/dos.c:1808 |
05509318 KZ |
5546 | msgid "extended" |
5547 | msgstr "拡張領域" | |
0ed2f80b | 5548 | |
57f25377 | 5549 | #: libfdisk/src/dos.c:1808 |
05509318 | 5550 | msgid "container for logical partitions" |
9ea3a648 | 5551 | msgstr "論理パーティションが入ります" |
05509318 | 5552 | |
57f25377 | 5553 | #: libfdisk/src/dos.c:1810 |
05509318 KZ |
5554 | msgid "logical" |
5555 | msgstr "論理パーティション" | |
5556 | ||
57f25377 | 5557 | #: libfdisk/src/dos.c:1810 |
05509318 | 5558 | msgid "numbered from 5" |
9ea3a648 | 5559 | msgstr "5 以上の番号" |
0ed2f80b | 5560 | |
57f25377 | 5561 | #: libfdisk/src/dos.c:1849 |
1a152bf3 | 5562 | #, c-format |
05509318 KZ |
5563 | msgid "Invalid partition type `%c'." |
5564 | msgstr "パーティションの種類 `%c' が正しくありません。" | |
0ed2f80b | 5565 | |
57f25377 | 5566 | #: libfdisk/src/dos.c:1867 |
1a152bf3 | 5567 | #, c-format |
05509318 KZ |
5568 | msgid "Cannot write sector %jd: seek failed" |
5569 | msgstr "セクタ %jd に書き込めません: シークに失敗しました" | |
0ed2f80b | 5570 | |
57f25377 | 5571 | #: libfdisk/src/dos.c:2027 libfdisk/src/gpt.c:1225 |
540afa68 | 5572 | msgid "Disk identifier" |
00a96dbb | 5573 | msgstr "ディスク識別子" |
0ed2f80b | 5574 | |
57f25377 | 5575 | #: libfdisk/src/dos.c:2141 |
05509318 | 5576 | msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise." |
9ea3a648 | 5577 | msgstr "タイプ 0 は多くのシステムで空き領域を意味します。タイプ 0 パーティションを持つことは、多分あまり賢い選択ではありません。" |
0ed2f80b | 5578 | |
57f25377 | 5579 | #: libfdisk/src/dos.c:2146 |
784c8a40 | 5580 | msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first." |
2affdd5f | 5581 | msgstr "すでに論理パーティションを含む拡張パーティションの種類を変更することはできません。まず論理パーティションを削除してください。" |
540afa68 | 5582 | |
57f25377 | 5583 | #: libfdisk/src/dos.c:2332 libfdisk/src/gpt.c:3042 |
05509318 KZ |
5584 | msgid "Nothing to do. Ordering is correct already." |
5585 | msgstr "すべきことは何もありません。既に正常な順序になっています。" | |
0ed2f80b | 5586 | |
57f25377 | 5587 | #: libfdisk/src/dos.c:2387 |
9ea3a648 | 5588 | #, c-format |
05509318 | 5589 | msgid "Partition %zu: no data area." |
9ea3a648 | 5590 | msgstr "パーティション %zu: データ領域がありません。" |
0ed2f80b | 5591 | |
57f25377 | 5592 | #: libfdisk/src/dos.c:2420 |
05509318 KZ |
5593 | msgid "New beginning of data" |
5594 | msgstr "新規データ開始位置" | |
0ed2f80b | 5595 | |
57f25377 | 5596 | #: libfdisk/src/dos.c:2476 |
9ea3a648 | 5597 | #, c-format |
05509318 | 5598 | msgid "Partition %zu: is an extended partition." |
9ea3a648 | 5599 | msgstr "パーティション %zu: 拡張パーティションです。" |
0ed2f80b | 5600 | |
57f25377 | 5601 | #: libfdisk/src/dos.c:2482 |
9ea3a648 | 5602 | #, c-format |
05509318 | 5603 | msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now." |
9ea3a648 | 5604 | msgstr "パーティション %zu の起動フラグを有効にしました。" |
0ed2f80b | 5605 | |
57f25377 | 5606 | #: libfdisk/src/dos.c:2483 |
9ea3a648 | 5607 | #, c-format |
05509318 | 5608 | msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now." |
9ea3a648 | 5609 | msgstr "パーティション %zu の起動フラグを無効にしました。" |
0ed2f80b | 5610 | |
57f25377 | 5611 | #: libfdisk/src/dos.c:2496 libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1153 |
251e171e | 5612 | #: libfdisk/src/sun.c:1121 |
05509318 KZ |
5613 | msgid "Device" |
5614 | msgstr "デバイス" | |
0ed2f80b | 5615 | |
57f25377 | 5616 | #: libfdisk/src/dos.c:2497 libfdisk/src/sun.c:40 |
05509318 KZ |
5617 | msgid "Boot" |
5618 | msgstr "起動" | |
0ed2f80b | 5619 | |
57f25377 | 5620 | #: libfdisk/src/dos.c:2503 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1127 |
05509318 KZ |
5621 | msgid "Id" |
5622 | msgstr "Id" | |
1a152bf3 | 5623 | |
57f25377 | 5624 | #: libfdisk/src/dos.c:2507 |
05509318 | 5625 | msgid "Start-C/H/S" |
9ea3a648 | 5626 | msgstr "始点 シリンダ/ヘッド/セクタ" |
0ed2f80b | 5627 | |
57f25377 | 5628 | #: libfdisk/src/dos.c:2508 |
05509318 | 5629 | msgid "End-C/H/S" |
9ea3a648 | 5630 | msgstr "終点 シリンダ/ヘッド/セクタ" |
5bbbd942 | 5631 | |
57f25377 | 5632 | #: libfdisk/src/dos.c:2509 libfdisk/src/gpt.c:3142 libfdisk/src/sgi.c:1161 |
05509318 | 5633 | msgid "Attrs" |
2affdd5f | 5634 | msgstr "属性" |
7eda085c | 5635 | |
ebe345d1 | 5636 | #: libfdisk/src/gpt.c:159 |
05509318 KZ |
5637 | msgid "EFI System" |
5638 | msgstr "EFI システム" | |
5639 | ||
ebe345d1 | 5640 | #: libfdisk/src/gpt.c:161 |
05509318 KZ |
5641 | msgid "MBR partition scheme" |
5642 | msgstr "MBR パーティション形式" | |
5643 | ||
ebe345d1 | 5644 | #: libfdisk/src/gpt.c:162 |
05509318 | 5645 | msgid "Intel Fast Flash" |
9ea3a648 | 5646 | msgstr "Intel Fast Flash" |
7eda085c | 5647 | |
ebe345d1 | 5648 | #: libfdisk/src/gpt.c:165 |
05509318 | 5649 | msgid "BIOS boot" |
9ea3a648 | 5650 | msgstr "BIOS 起動" |
66ee8158 | 5651 | |
ebe345d1 | 5652 | #: libfdisk/src/gpt.c:168 |
540afa68 | 5653 | msgid "Sony boot partition" |
00a96dbb | 5654 | msgstr "SONY 起動パーティション" |
e8f26419 | 5655 | |
ebe345d1 | 5656 | #: libfdisk/src/gpt.c:169 |
540afa68 | 5657 | msgid "Lenovo boot partition" |
00a96dbb | 5658 | msgstr "Lenovo 起動パーティション" |
540afa68 | 5659 | |
ebe345d1 | 5660 | #: libfdisk/src/gpt.c:172 |
540afa68 | 5661 | msgid "PowerPC PReP boot" |
2affdd5f | 5662 | msgstr "PowerPC PReP 起動" |
540afa68 | 5663 | |
ebe345d1 | 5664 | #: libfdisk/src/gpt.c:175 |
540afa68 | 5665 | msgid "ONIE boot" |
2affdd5f | 5666 | msgstr "ONIE 起動" |
540afa68 | 5667 | |
ebe345d1 | 5668 | #: libfdisk/src/gpt.c:176 |
540afa68 | 5669 | msgid "ONIE config" |
2affdd5f | 5670 | msgstr "ONIE 設定" |
540afa68 | 5671 | |
ebe345d1 | 5672 | #: libfdisk/src/gpt.c:179 |
540afa68 KZ |
5673 | msgid "Microsoft reserved" |
5674 | msgstr "Microsoft 予約領域" | |
5675 | ||
ebe345d1 | 5676 | #: libfdisk/src/gpt.c:180 |
05509318 KZ |
5677 | msgid "Microsoft basic data" |
5678 | msgstr "Microsoft 基本データ" | |
7eda085c | 5679 | |
ebe345d1 | 5680 | #: libfdisk/src/gpt.c:181 |
05509318 KZ |
5681 | msgid "Microsoft LDM metadata" |
5682 | msgstr "Microsoft LDM メタデータ" | |
5683 | ||
ebe345d1 | 5684 | #: libfdisk/src/gpt.c:182 |
05509318 KZ |
5685 | msgid "Microsoft LDM data" |
5686 | msgstr "Microsoft LDM データ" | |
5687 | ||
ebe345d1 | 5688 | #: libfdisk/src/gpt.c:183 |
05509318 KZ |
5689 | msgid "Windows recovery environment" |
5690 | msgstr "Windows リカバリ環境" | |
5691 | ||
ebe345d1 | 5692 | #: libfdisk/src/gpt.c:184 |
05509318 KZ |
5693 | msgid "IBM General Parallel Fs" |
5694 | msgstr "IBM 汎用パラレル FS" | |
5695 | ||
ebe345d1 | 5696 | #: libfdisk/src/gpt.c:185 |
9ea3a648 | 5697 | msgid "Microsoft Storage Spaces" |
8164f783 | 5698 | msgstr "Microsoft 記憶域スペース" |
05509318 | 5699 | |
ebe345d1 | 5700 | #: libfdisk/src/gpt.c:188 |
9ea3a648 TH |
5701 | msgid "HP-UX data" |
5702 | msgstr "HP-UX データ" | |
5703 | ||
ebe345d1 | 5704 | #: libfdisk/src/gpt.c:189 |
05509318 | 5705 | msgid "HP-UX service" |
9ea3a648 | 5706 | msgstr "HP-UX サービス" |
05509318 | 5707 | |
ebe345d1 | 5708 | #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51 |
05509318 KZ |
5709 | msgid "Linux swap" |
5710 | msgstr "Linux スワップ" | |
5711 | ||
ebe345d1 | 5712 | #: libfdisk/src/gpt.c:193 |
05509318 KZ |
5713 | msgid "Linux filesystem" |
5714 | msgstr "Linux ファイルシステム" | |
5715 | ||
ebe345d1 | 5716 | #: libfdisk/src/gpt.c:194 |
05509318 | 5717 | msgid "Linux server data" |
9ea3a648 | 5718 | msgstr "Linux サーバデータ" |
05509318 | 5719 | |
ebe345d1 | 5720 | #: libfdisk/src/gpt.c:195 |
05509318 | 5721 | msgid "Linux root (x86)" |
9ea3a648 | 5722 | msgstr "Linux root (x86)" |
55032d70 | 5723 | |
ebe345d1 | 5724 | #: libfdisk/src/gpt.c:196 |
540afa68 | 5725 | msgid "Linux root (ARM)" |
00a96dbb | 5726 | msgstr "Linux root (ARM)" |
540afa68 | 5727 | |
ebe345d1 | 5728 | #: libfdisk/src/gpt.c:197 |
05509318 | 5729 | msgid "Linux root (x86-64)" |
9ea3a648 | 5730 | msgstr "Linux root (x86-64)" |
55032d70 | 5731 | |
ebe345d1 | 5732 | #: libfdisk/src/gpt.c:198 |
540afa68 | 5733 | msgid "Linux root (ARM-64)" |
00a96dbb | 5734 | msgstr "Linux root (ARM-64)" |
540afa68 | 5735 | |
ebe345d1 | 5736 | #: libfdisk/src/gpt.c:199 |
784c8a40 | 5737 | msgid "Linux root\t(IA-64)" |
2affdd5f | 5738 | msgstr "Linux root\t(IA-64)" |
784c8a40 | 5739 | |
ebe345d1 | 5740 | #: libfdisk/src/gpt.c:200 |
05509318 KZ |
5741 | msgid "Linux reserved" |
5742 | msgstr "Linux 予約領域" | |
55032d70 | 5743 | |
ebe345d1 | 5744 | #: libfdisk/src/gpt.c:201 |
05509318 | 5745 | msgid "Linux home" |
9ea3a648 | 5746 | msgstr "Linux ホーム" |
55032d70 | 5747 | |
ebe345d1 | 5748 | #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63 |
05509318 KZ |
5749 | msgid "Linux RAID" |
5750 | msgstr "Linux RAID" | |
55032d70 | 5751 | |
ebe345d1 | 5752 | #: libfdisk/src/gpt.c:203 |
05509318 | 5753 | msgid "Linux extended boot" |
9ea3a648 | 5754 | msgstr "Linux 拡張起動" |
05509318 | 5755 | |
ebe345d1 | 5756 | #: libfdisk/src/gpt.c:211 |
05509318 KZ |
5757 | msgid "FreeBSD data" |
5758 | msgstr "FreeBSD データ" | |
5759 | ||
ebe345d1 | 5760 | #: libfdisk/src/gpt.c:212 |
05509318 KZ |
5761 | msgid "FreeBSD boot" |
5762 | msgstr "FreeBSD 起動" | |
55032d70 | 5763 | |
ebe345d1 | 5764 | #: libfdisk/src/gpt.c:213 |
05509318 KZ |
5765 | msgid "FreeBSD swap" |
5766 | msgstr "FreeBSD スワップ" | |
55032d70 | 5767 | |
ebe345d1 | 5768 | #: libfdisk/src/gpt.c:214 |
05509318 KZ |
5769 | msgid "FreeBSD UFS" |
5770 | msgstr "FreeBSD UFS" | |
7eda085c | 5771 | |
ebe345d1 | 5772 | #: libfdisk/src/gpt.c:215 |
05509318 KZ |
5773 | msgid "FreeBSD ZFS" |
5774 | msgstr "FreeBSD ZFS" | |
55032d70 | 5775 | |
ebe345d1 | 5776 | #: libfdisk/src/gpt.c:216 |
05509318 KZ |
5777 | msgid "FreeBSD Vinum" |
5778 | msgstr "FreeBSD Vinum" | |
7eda085c | 5779 | |
ebe345d1 | 5780 | #: libfdisk/src/gpt.c:219 |
05509318 KZ |
5781 | msgid "Apple HFS/HFS+" |
5782 | msgstr "Apple HFS/HFS+" | |
0ed2f80b | 5783 | |
ebe345d1 | 5784 | #: libfdisk/src/gpt.c:220 |
05509318 KZ |
5785 | msgid "Apple UFS" |
5786 | msgstr "Apple UFS" | |
0ed2f80b | 5787 | |
ebe345d1 | 5788 | #: libfdisk/src/gpt.c:221 |
05509318 KZ |
5789 | msgid "Apple RAID" |
5790 | msgstr "Apple RAID" | |
0ed2f80b | 5791 | |
ebe345d1 | 5792 | #: libfdisk/src/gpt.c:222 |
05509318 KZ |
5793 | msgid "Apple RAID offline" |
5794 | msgstr "Apple RAID オフライン" | |
0ed2f80b | 5795 | |
ebe345d1 | 5796 | #: libfdisk/src/gpt.c:223 |
05509318 KZ |
5797 | msgid "Apple boot" |
5798 | msgstr "Apple 起動" | |
0ed2f80b | 5799 | |
ebe345d1 | 5800 | #: libfdisk/src/gpt.c:224 |
05509318 KZ |
5801 | msgid "Apple label" |
5802 | msgstr "Apple ラベル" | |
0ed2f80b | 5803 | |
ebe345d1 | 5804 | #: libfdisk/src/gpt.c:225 |
05509318 KZ |
5805 | msgid "Apple TV recovery" |
5806 | msgstr "Apple TV リカバリ" | |
0ed2f80b | 5807 | |
ebe345d1 | 5808 | #: libfdisk/src/gpt.c:226 |
05509318 KZ |
5809 | msgid "Apple Core storage" |
5810 | msgstr "Apple コアストレージ" | |
0ed2f80b | 5811 | |
ebe345d1 | 5812 | #: libfdisk/src/gpt.c:230 |
05509318 KZ |
5813 | msgid "Solaris root" |
5814 | msgstr "Solaris ルート" | |
0ed2f80b | 5815 | |
ebe345d1 | 5816 | #: libfdisk/src/gpt.c:232 |
05509318 KZ |
5817 | msgid "Solaris /usr & Apple ZFS" |
5818 | msgstr "Solaris /usr および Apple ZFS" | |
0ed2f80b | 5819 | |
ebe345d1 | 5820 | #: libfdisk/src/gpt.c:233 |
05509318 KZ |
5821 | msgid "Solaris swap" |
5822 | msgstr "Solaris スワップ" | |
0ed2f80b | 5823 | |
ebe345d1 | 5824 | #: libfdisk/src/gpt.c:234 |
05509318 KZ |
5825 | msgid "Solaris backup" |
5826 | msgstr "Solaris バックアップ" | |
0ed2f80b | 5827 | |
ebe345d1 | 5828 | #: libfdisk/src/gpt.c:235 |
05509318 KZ |
5829 | msgid "Solaris /var" |
5830 | msgstr "Solaris /var" | |
0ed2f80b | 5831 | |
ebe345d1 | 5832 | #: libfdisk/src/gpt.c:236 |
05509318 KZ |
5833 | msgid "Solaris /home" |
5834 | msgstr "Solaris /home" | |
0ed2f80b | 5835 | |
ebe345d1 | 5836 | #: libfdisk/src/gpt.c:237 |
05509318 KZ |
5837 | msgid "Solaris alternate sector" |
5838 | msgstr "Solaris 代替セクタ" | |
0ed2f80b | 5839 | |
ebe345d1 | 5840 | #: libfdisk/src/gpt.c:238 |
05509318 KZ |
5841 | msgid "Solaris reserved 1" |
5842 | msgstr "Solaris 予約領域 1" | |
0ed2f80b | 5843 | |
ebe345d1 | 5844 | #: libfdisk/src/gpt.c:239 |
05509318 KZ |
5845 | msgid "Solaris reserved 2" |
5846 | msgstr "Solaris 予約領域 2" | |
0ed2f80b | 5847 | |
ebe345d1 | 5848 | #: libfdisk/src/gpt.c:240 |
05509318 KZ |
5849 | msgid "Solaris reserved 3" |
5850 | msgstr "Solaris 予約領域 3" | |
0ed2f80b | 5851 | |
ebe345d1 | 5852 | #: libfdisk/src/gpt.c:241 |
05509318 KZ |
5853 | msgid "Solaris reserved 4" |
5854 | msgstr "Solaris 予約領域 4" | |
0ed2f80b | 5855 | |
ebe345d1 | 5856 | #: libfdisk/src/gpt.c:242 |
05509318 KZ |
5857 | msgid "Solaris reserved 5" |
5858 | msgstr "Solaris 予約領域 5" | |
0ed2f80b | 5859 | |
ebe345d1 | 5860 | #: libfdisk/src/gpt.c:245 |
05509318 KZ |
5861 | msgid "NetBSD swap" |
5862 | msgstr "NetBSD スワップ" | |
5bbbd942 | 5863 | |
ebe345d1 | 5864 | #: libfdisk/src/gpt.c:246 |
05509318 KZ |
5865 | msgid "NetBSD FFS" |
5866 | msgstr "NetBSD FFS" | |
0ed2f80b | 5867 | |
ebe345d1 | 5868 | #: libfdisk/src/gpt.c:247 |
05509318 KZ |
5869 | msgid "NetBSD LFS" |
5870 | msgstr "NetBSD LFS" | |
0ed2f80b | 5871 | |
ebe345d1 | 5872 | #: libfdisk/src/gpt.c:248 |
05509318 KZ |
5873 | msgid "NetBSD concatenated" |
5874 | msgstr "NetBSD 結合領域" | |
0ed2f80b | 5875 | |
ebe345d1 | 5876 | #: libfdisk/src/gpt.c:249 |
05509318 KZ |
5877 | msgid "NetBSD encrypted" |
5878 | msgstr "NetBSD 暗号化領域" | |
0ed2f80b | 5879 | |
ebe345d1 | 5880 | #: libfdisk/src/gpt.c:250 |
05509318 KZ |
5881 | msgid "NetBSD RAID" |
5882 | msgstr "NetBSD RAID" | |
0ed2f80b | 5883 | |
ebe345d1 | 5884 | #: libfdisk/src/gpt.c:253 |
05509318 KZ |
5885 | msgid "ChromeOS kernel" |
5886 | msgstr "ChromeOS カーネル" | |
0ed2f80b | 5887 | |
ebe345d1 | 5888 | #: libfdisk/src/gpt.c:254 |
05509318 KZ |
5889 | msgid "ChromeOS root fs" |
5890 | msgstr "ChromeOS ルート FS" | |
0ed2f80b | 5891 | |
ebe345d1 | 5892 | #: libfdisk/src/gpt.c:255 |
05509318 KZ |
5893 | msgid "ChromeOS reserved" |
5894 | msgstr "ChromeOS 予約領域" | |
0ed2f80b | 5895 | |
ebe345d1 | 5896 | #: libfdisk/src/gpt.c:258 |
05509318 KZ |
5897 | msgid "MidnightBSD data" |
5898 | msgstr "MidnightBSD データ" | |
7eda085c | 5899 | |
ebe345d1 | 5900 | #: libfdisk/src/gpt.c:259 |
05509318 KZ |
5901 | msgid "MidnightBSD boot" |
5902 | msgstr "MidnightBSD 起動" | |
0ed2f80b | 5903 | |
ebe345d1 | 5904 | #: libfdisk/src/gpt.c:260 |
05509318 KZ |
5905 | msgid "MidnightBSD swap" |
5906 | msgstr "MidnightBSD スワップ" | |
0ed2f80b | 5907 | |
ebe345d1 | 5908 | #: libfdisk/src/gpt.c:261 |
05509318 KZ |
5909 | msgid "MidnightBSD UFS" |
5910 | msgstr "MidnightBSD UFS" | |
0ed2f80b | 5911 | |
ebe345d1 | 5912 | #: libfdisk/src/gpt.c:262 |
05509318 KZ |
5913 | msgid "MidnightBSD ZFS" |
5914 | msgstr "MidnightBSD ZFS" | |
0ed2f80b | 5915 | |
ebe345d1 | 5916 | #: libfdisk/src/gpt.c:263 |
05509318 KZ |
5917 | msgid "MidnightBSD Vinum" |
5918 | msgstr "MidnightBSD Vinum" | |
0ed2f80b | 5919 | |
ebe345d1 | 5920 | #: libfdisk/src/gpt.c:266 |
540afa68 KZ |
5921 | msgid "Ceph Journal" |
5922 | msgstr "" | |
5923 | ||
ebe345d1 | 5924 | #: libfdisk/src/gpt.c:267 |
540afa68 KZ |
5925 | msgid "Ceph Encrypted Journal" |
5926 | msgstr "" | |
5927 | ||
ebe345d1 | 5928 | #: libfdisk/src/gpt.c:268 |
540afa68 KZ |
5929 | msgid "Ceph OSD" |
5930 | msgstr "" | |
5931 | ||
ebe345d1 | 5932 | #: libfdisk/src/gpt.c:269 |
540afa68 KZ |
5933 | msgid "Ceph crypt OSD" |
5934 | msgstr "" | |
5935 | ||
ebe345d1 | 5936 | #: libfdisk/src/gpt.c:270 |
540afa68 KZ |
5937 | msgid "Ceph disk in creation" |
5938 | msgstr "" | |
5939 | ||
ebe345d1 | 5940 | #: libfdisk/src/gpt.c:271 |
540afa68 KZ |
5941 | msgid "Ceph crypt disk in creation" |
5942 | msgstr "" | |
5943 | ||
80bbf3b5 | 5944 | #: libfdisk/src/gpt.c:275 |
80bbf3b5 | 5945 | msgid "VMware Diagnostic" |
91730da1 | 5946 | msgstr "VMware 診断" |
80bbf3b5 KZ |
5947 | |
5948 | #: libfdisk/src/gpt.c:276 | |
80bbf3b5 | 5949 | msgid "VMware Virtual SAN" |
91730da1 | 5950 | msgstr "VMware Virtual SAN" |
80bbf3b5 KZ |
5951 | |
5952 | #: libfdisk/src/gpt.c:277 | |
80bbf3b5 | 5953 | msgid "VMware Virsto" |
91730da1 | 5954 | msgstr "VMware Virsto" |
80bbf3b5 KZ |
5955 | |
5956 | #: libfdisk/src/gpt.c:278 | |
80bbf3b5 | 5957 | msgid "VMware Reserved" |
91730da1 | 5958 | msgstr "VMware 予約領域" |
80bbf3b5 KZ |
5959 | |
5960 | #: libfdisk/src/gpt.c:281 | |
540afa68 | 5961 | msgid "OpenBSD data" |
00a96dbb | 5962 | msgstr "OpenBSD データ" |
540afa68 | 5963 | |
80bbf3b5 | 5964 | #: libfdisk/src/gpt.c:284 |
540afa68 | 5965 | msgid "QNX6 file system" |
00a96dbb | 5966 | msgstr "QNX6 ファイルシステム" |
540afa68 | 5967 | |
80bbf3b5 | 5968 | #: libfdisk/src/gpt.c:287 |
540afa68 | 5969 | msgid "Plan 9 partition" |
00a96dbb | 5970 | msgstr "Plan 9 パーティション" |
540afa68 | 5971 | |
57f25377 KZ |
5972 | #: libfdisk/src/gpt.c:290 |
5973 | msgid "HiFive Unleashed FSBL" | |
5974 | msgstr "" | |
5975 | ||
5976 | #: libfdisk/src/gpt.c:291 | |
5977 | msgid "HiFive Unleashed BBL" | |
5978 | msgstr "" | |
5979 | ||
5980 | #: libfdisk/src/gpt.c:665 | |
05509318 | 5981 | msgid "failed to allocate GPT header" |
9ea3a648 | 5982 | msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました" |
0ed2f80b | 5983 | |
57f25377 | 5984 | #: libfdisk/src/gpt.c:748 |
540afa68 KZ |
5985 | msgid "First LBA specified by script is out of range." |
5986 | msgstr "" | |
5987 | ||
57f25377 | 5988 | #: libfdisk/src/gpt.c:760 |
540afa68 KZ |
5989 | msgid "Last LBA specified by script is out of range." |
5990 | msgstr "" | |
5991 | ||
57f25377 | 5992 | #: libfdisk/src/gpt.c:899 |
91730da1 | 5993 | #, c-format |
80bbf3b5 | 5994 | msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write." |
91730da1 | 5995 | msgstr "GPT PMBR のサイズが合致していません (%<PRIu64> != %<PRIu64>) が、w (書き込み) コマンドで修正されます。" |
0ed2f80b | 5996 | |
57f25377 | 5997 | #: libfdisk/src/gpt.c:921 |
05509318 KZ |
5998 | msgid "gpt: stat() failed" |
5999 | msgstr "gpt: stat() に失敗しました" | |
0ed2f80b | 6000 | |
57f25377 | 6001 | #: libfdisk/src/gpt.c:931 |
05509318 KZ |
6002 | #, c-format |
6003 | msgid "gpt: cannot handle files with mode %o" | |
6004 | msgstr "gpt: モード %o が設定されたファイルを扱うことができません1" | |
0ed2f80b | 6005 | |
57f25377 | 6006 | #: libfdisk/src/gpt.c:1195 |
05509318 KZ |
6007 | msgid "GPT Header" |
6008 | msgstr "GPT ヘッダ" | |
0ed2f80b | 6009 | |
57f25377 | 6010 | #: libfdisk/src/gpt.c:1200 |
05509318 KZ |
6011 | msgid "GPT Entries" |
6012 | msgstr "GPT エントリー" | |
0ed2f80b | 6013 | |
57f25377 | 6014 | #: libfdisk/src/gpt.c:1232 |
540afa68 | 6015 | msgid "First LBA" |
2affdd5f | 6016 | msgstr "先頭の LBA" |
540afa68 | 6017 | |
57f25377 | 6018 | #: libfdisk/src/gpt.c:1237 |
540afa68 | 6019 | msgid "Last LBA" |
2affdd5f | 6020 | msgstr "最後の LBA" |
540afa68 KZ |
6021 | |
6022 | #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header. | |
57f25377 | 6023 | #: libfdisk/src/gpt.c:1243 |
540afa68 | 6024 | msgid "Alternative LBA" |
2affdd5f | 6025 | msgstr "代替 LBA" |
540afa68 KZ |
6026 | |
6027 | #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries. | |
57f25377 | 6028 | #: libfdisk/src/gpt.c:1249 |
540afa68 | 6029 | msgid "Partition entries LBA" |
91730da1 | 6030 | msgstr "パーティションエントリー LBA" |
540afa68 | 6031 | |
57f25377 | 6032 | #: libfdisk/src/gpt.c:1254 |
540afa68 | 6033 | msgid "Allocated partition entries" |
91730da1 | 6034 | msgstr "割り当てたパーティションエントリー" |
540afa68 | 6035 | |
57f25377 | 6036 | #: libfdisk/src/gpt.c:1599 |
05509318 | 6037 | msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used." |
9ea3a648 | 6038 | msgstr "バックアップの GPT テーブルは破損しているようです、しかしプライマリテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。" |
0ed2f80b | 6039 | |
57f25377 | 6040 | #: libfdisk/src/gpt.c:1609 |
05509318 | 6041 | msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used." |
9ea3a648 | 6042 | msgstr "プライマリの GPT テーブルは破損しているようです、しかしバックアップテーブルは大丈夫のようですので、そちらを使用します。" |
0ed2f80b | 6043 | |
57f25377 | 6044 | #: libfdisk/src/gpt.c:1622 |
80bbf3b5 KZ |
6045 | msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write." |
6046 | msgstr "" | |
6047 | ||
57f25377 | 6048 | #: libfdisk/src/gpt.c:1804 |
8164f783 | 6049 | #, c-format |
b0041e4a | 6050 | msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'" |
8164f783 | 6051 | msgstr "未対応の GPT 属性ビット '%s' です" |
6bbace6d | 6052 | |
57f25377 | 6053 | #: libfdisk/src/gpt.c:1809 |
91730da1 | 6054 | #, c-format |
e7059111 | 6055 | msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'" |
91730da1 | 6056 | msgstr "GPT属性文字列 '%s' の処理に失敗しました" |
e7059111 | 6057 | |
57f25377 | 6058 | #: libfdisk/src/gpt.c:1909 |
6bbace6d KZ |
6059 | #, c-format |
6060 | msgid "Partition UUID changed from %s to %s." | |
6061 | msgstr "パーティション UUID を `%s' から `%s' に変更しました。" | |
6062 | ||
57f25377 | 6063 | #: libfdisk/src/gpt.c:1918 |
80bbf3b5 | 6064 | msgid "Failed to translate partition name, name not changed." |
91730da1 | 6065 | msgstr "パーティション名の翻訳に失敗しました、名前は変更していません。" |
80bbf3b5 | 6066 | |
57f25377 | 6067 | #: libfdisk/src/gpt.c:1920 |
6bbace6d KZ |
6068 | #, c-format |
6069 | msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'." | |
6070 | msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" | |
6071 | ||
57f25377 | 6072 | #: libfdisk/src/gpt.c:1949 |
784c8a40 KZ |
6073 | #, fuzzy |
6074 | msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA." | |
6075 | msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" | |
6076 | ||
57f25377 | 6077 | #: libfdisk/src/gpt.c:1956 |
784c8a40 KZ |
6078 | #, fuzzy |
6079 | msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA." | |
6080 | msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" | |
6081 | ||
57f25377 | 6082 | #: libfdisk/src/gpt.c:2118 |
05509318 | 6083 | msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually." |
9ea3a648 | 6084 | msgstr "デバイスがハイブリッド MBR 含んでいます -- GPT のみを書き込みます。MBR の同期は手動で行ってください。" |
0ed2f80b | 6085 | |
57f25377 | 6086 | #: libfdisk/src/gpt.c:2155 |
05509318 KZ |
6087 | msgid "Disk does not contain a valid backup header." |
6088 | msgstr "ディスクには有効なバックアップヘッダが含まれていません。" | |
0ed2f80b | 6089 | |
57f25377 | 6090 | #: libfdisk/src/gpt.c:2160 |
05509318 KZ |
6091 | msgid "Invalid primary header CRC checksum." |
6092 | msgstr "プライマリヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。" | |
0ed2f80b | 6093 | |
57f25377 | 6094 | #: libfdisk/src/gpt.c:2164 |
05509318 KZ |
6095 | msgid "Invalid backup header CRC checksum." |
6096 | msgstr "バックアップヘッダの CRC チェックサムが正しくありません。" | |
7eda085c | 6097 | |
57f25377 | 6098 | #: libfdisk/src/gpt.c:2169 |
05509318 KZ |
6099 | msgid "Invalid partition entry checksum." |
6100 | msgstr "パーティション項目のチェックサムが正しくありません。" | |
7eda085c | 6101 | |
57f25377 | 6102 | #: libfdisk/src/gpt.c:2174 |
05509318 KZ |
6103 | msgid "Invalid primary header LBA sanity checks." |
6104 | msgstr "プライマリヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。" | |
7eda085c | 6105 | |
57f25377 | 6106 | #: libfdisk/src/gpt.c:2178 |
05509318 KZ |
6107 | msgid "Invalid backup header LBA sanity checks." |
6108 | msgstr "バックアップヘッダの LBA がチェックに合格しませんでた。" | |
7eda085c | 6109 | |
57f25377 | 6110 | #: libfdisk/src/gpt.c:2183 |
05509318 KZ |
6111 | msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header." |
6112 | msgstr "プライマリヘッダにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。" | |
7eda085c | 6113 | |
57f25377 | 6114 | #: libfdisk/src/gpt.c:2187 |
05509318 KZ |
6115 | msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header." |
6116 | msgstr "バックアップにある MyLBA の値が、実際の位置とは異なっています。" | |
7eda085c | 6117 | |
57f25377 | 6118 | #: libfdisk/src/gpt.c:2192 |
05509318 KZ |
6119 | msgid "Disk is too small to hold all data." |
6120 | msgstr "すべてのデータを収めるには、ディスクが小さすぎます。" | |
7eda085c | 6121 | |
57f25377 | 6122 | #: libfdisk/src/gpt.c:2202 |
05509318 KZ |
6123 | msgid "Primary and backup header mismatch." |
6124 | msgstr "プライマリヘッダとバックアップヘッダの内容が合致していません。" | |
7eda085c | 6125 | |
57f25377 | 6126 | #: libfdisk/src/gpt.c:2208 |
05509318 KZ |
6127 | #, c-format |
6128 | msgid "Partition %u overlaps with partition %u." | |
6129 | msgstr "パーティション %u は、パーティション %u と重複しています。" | |
7eda085c | 6130 | |
57f25377 | 6131 | #: libfdisk/src/gpt.c:2215 |
05509318 KZ |
6132 | #, c-format |
6133 | msgid "Partition %u is too big for the disk." | |
6134 | msgstr "パーティション %u はディスクに比べて大きすぎます。" | |
7eda085c | 6135 | |
57f25377 | 6136 | #: libfdisk/src/gpt.c:2222 |
05509318 KZ |
6137 | #, c-format |
6138 | msgid "Partition %u ends before it starts." | |
6139 | msgstr "パーティション %u は開始位置よりも前で終わってしまっています。" | |
55032d70 | 6140 | |
57f25377 | 6141 | #: libfdisk/src/gpt.c:2231 |
05509318 KZ |
6142 | msgid "No errors detected." |
6143 | msgstr "エラーは検出されませんでした。" | |
7eda085c | 6144 | |
57f25377 | 6145 | #: libfdisk/src/gpt.c:2232 |
05509318 KZ |
6146 | #, c-format |
6147 | msgid "Header version: %s" | |
6148 | msgstr "ヘッダバージョン: %s" | |
7eda085c | 6149 | |
57f25377 | 6150 | #: libfdisk/src/gpt.c:2233 |
2affdd5f | 6151 | #, c-format |
ebe345d1 | 6152 | msgid "Using %zu out of %zu partitions." |
2affdd5f | 6153 | msgstr "%2$zu 個のパーティションのうち、 %1$zu 個を使用しています。" |
0ed2f80b | 6154 | |
57f25377 | 6155 | #: libfdisk/src/gpt.c:2243 |
8164f783 | 6156 | #, c-format |
05509318 KZ |
6157 | msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment." |
6158 | msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)." | |
8164f783 | 6159 | msgstr[0] "合計 %ju 個の空きセクタが %u セグメント(最大 %s)内に、あります。" |
0ed2f80b | 6160 | |
57f25377 | 6161 | #: libfdisk/src/gpt.c:2251 |
05509318 KZ |
6162 | #, c-format |
6163 | msgid "%d error detected." | |
6164 | msgid_plural "%d errors detected." | |
6165 | msgstr[0] "エラーが %d 個検出されました。" | |
7eda085c | 6166 | |
57f25377 | 6167 | #: libfdisk/src/gpt.c:2330 |
05509318 KZ |
6168 | msgid "All partitions are already in use." |
6169 | msgstr "すべてのパーティションが使用済みです。" | |
7eda085c | 6170 | |
57f25377 | 6171 | #: libfdisk/src/gpt.c:2387 libfdisk/src/gpt.c:2414 |
05509318 KZ |
6172 | #, c-format |
6173 | msgid "Sector %ju already used." | |
6174 | msgstr "セクタ %ju は既に使用済みです。" | |
7eda085c | 6175 | |
57f25377 | 6176 | #: libfdisk/src/gpt.c:2480 |
9ea3a648 | 6177 | #, c-format |
05509318 | 6178 | msgid "Could not create partition %zu" |
9ea3a648 | 6179 | msgstr "パーティション %zu を作成できませんでした" |
7eda085c | 6180 | |
57f25377 | 6181 | #: libfdisk/src/gpt.c:2487 |
540afa68 KZ |
6182 | #, c-format |
6183 | msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
6184 | msgstr "" | |
6185 | ||
57f25377 | 6186 | #: libfdisk/src/gpt.c:2494 |
540afa68 KZ |
6187 | #, c-format |
6188 | msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested." | |
6189 | msgstr "" | |
6190 | ||
57f25377 | 6191 | #: libfdisk/src/gpt.c:2633 |
05509318 KZ |
6192 | #, c-format |
6193 | msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)." | |
6194 | msgstr "新しい GPT ディスクラベル (GUID: %s) を作成しました。" | |
e8f26419 | 6195 | |
57f25377 | 6196 | #: libfdisk/src/gpt.c:2651 |
05509318 KZ |
6197 | msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)" |
6198 | msgstr "新しいディスク UUID を (8-4-4-4-12 形式で) 入力してください" | |
7eda085c | 6199 | |
57f25377 | 6200 | #: libfdisk/src/gpt.c:2658 |
05509318 KZ |
6201 | msgid "Failed to parse your UUID." |
6202 | msgstr "UUID の解析に失敗しました。" | |
7eda085c | 6203 | |
57f25377 | 6204 | #: libfdisk/src/gpt.c:2672 |
05509318 KZ |
6205 | #, c-format |
6206 | msgid "Disk identifier changed from %s to %s." | |
6207 | msgstr "ディスク識別子を `%s' から `%s' に変更しました。" | |
7eda085c | 6208 | |
57f25377 | 6209 | #: libfdisk/src/gpt.c:2692 |
0d74f118 | 6210 | msgid "Not enough space for new partition table!" |
2affdd5f | 6211 | msgstr "新しくパーティションを作成するための十分な空き領域がありません!" |
0d74f118 | 6212 | |
57f25377 | 6213 | #: libfdisk/src/gpt.c:2703 |
91730da1 | 6214 | #, c-format |
ebe345d1 | 6215 | msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)" |
91730da1 | 6216 | msgstr "パーティション #%zu の範囲が間違っています(開始セクタは最小で %<PRIu64>セクターです)" |
0d74f118 | 6217 | |
57f25377 | 6218 | #: libfdisk/src/gpt.c:2708 |
0d74f118 | 6219 | #, c-format |
ebe345d1 | 6220 | msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)" |
0d74f118 KZ |
6221 | msgstr "" |
6222 | ||
57f25377 | 6223 | #: libfdisk/src/gpt.c:2751 |
91730da1 | 6224 | #, c-format |
12e29c71 | 6225 | msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu." |
91730da1 | 6226 | msgstr "パーティション番号は %zu より小さい数です。" |
ebe345d1 | 6227 | |
57f25377 | 6228 | #: libfdisk/src/gpt.c:2774 |
0d74f118 | 6229 | msgid "Cannot allocate memory!" |
2affdd5f | 6230 | msgstr "メモリの割り当てに失敗しました!" |
0d74f118 | 6231 | |
57f25377 | 6232 | #: libfdisk/src/gpt.c:2804 |
91730da1 | 6233 | #, c-format |
0d74f118 | 6234 | msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>." |
91730da1 | 6235 | msgstr "パーティションテーブルの長さを %<PRIu32> から %<PRIu64> に変更しました。" |
0d74f118 | 6236 | |
57f25377 | 6237 | #: libfdisk/src/gpt.c:2913 |
91730da1 | 6238 | #, c-format |
540afa68 | 6239 | msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>." |
91730da1 | 6240 | msgstr "パーティション %zu の属性を 0x%016<PRIx64> に変更しました。" |
540afa68 | 6241 | |
57f25377 | 6242 | #: libfdisk/src/gpt.c:2963 |
05509318 KZ |
6243 | msgid "Enter GUID specific bit" |
6244 | msgstr "" | |
7eda085c | 6245 | |
57f25377 | 6246 | #: libfdisk/src/gpt.c:2978 |
9ea3a648 TH |
6247 | #, c-format |
6248 | msgid "failed to toggle unsupported bit %lu" | |
6249 | msgstr "サポートされていないビット %lu を変更できませんでした" | |
6250 | ||
57f25377 | 6251 | #: libfdisk/src/gpt.c:2991 |
91730da1 | 6252 | #, c-format |
05509318 | 6253 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now." |
91730da1 | 6254 | msgstr "GUID特定ビット %d をパーティション %zu で有効にしました。" |
0ed2f80b | 6255 | |
57f25377 | 6256 | #: libfdisk/src/gpt.c:2992 |
05509318 KZ |
6257 | #, c-format |
6258 | msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now." | |
6259 | msgstr "" | |
7eda085c | 6260 | |
57f25377 | 6261 | #: libfdisk/src/gpt.c:2996 |
8164f783 TH |
6262 | #, c-format |
6263 | msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now." | |
6264 | msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を有効にしました。" | |
0ed2f80b | 6265 | |
57f25377 | 6266 | #: libfdisk/src/gpt.c:2997 |
8164f783 | 6267 | #, c-format |
05509318 | 6268 | msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now." |
8164f783 | 6269 | msgstr "%s フラグ (パーティション %zu) を無効にしました。" |
0ed2f80b | 6270 | |
57f25377 | 6271 | #: libfdisk/src/gpt.c:3139 |
05509318 | 6272 | msgid "Type-UUID" |
e4351bcb | 6273 | msgstr "パーティションの種類 (UUID)" |
0ed2f80b | 6274 | |
57f25377 | 6275 | #: libfdisk/src/gpt.c:3140 |
05509318 KZ |
6276 | msgid "UUID" |
6277 | msgstr "UUID" | |
7eda085c | 6278 | |
57f25377 KZ |
6279 | #: libfdisk/src/gpt.c:3141 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158 |
6280 | #: login-utils/chfn.c:323 | |
05509318 KZ |
6281 | msgid "Name" |
6282 | msgstr "名前" | |
0027a8b1 | 6283 | |
49b90d82 | 6284 | #: libfdisk/src/partition.c:848 |
05509318 KZ |
6285 | msgid "Free space" |
6286 | msgstr "空き領域" | |
0027a8b1 | 6287 | |
57f25377 | 6288 | #: libfdisk/src/partition.c:1263 |
2affdd5f | 6289 | #, c-format |
540afa68 | 6290 | msgid "Failed to resize partition #%zu." |
91730da1 | 6291 | msgstr "パーティション #%zu のサイズ変更に失敗しました。" |
540afa68 | 6292 | |
49b90d82 KZ |
6293 | #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 |
6294 | #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205 | |
251e171e | 6295 | #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:270 |
05509318 KZ |
6296 | msgid "unknown" |
6297 | msgstr "不明" | |
0027a8b1 | 6298 | |
ebe345d1 | 6299 | #: libfdisk/src/sgi.c:46 |
05509318 KZ |
6300 | msgid "SGI volhdr" |
6301 | msgstr "SGI volhdr" | |
0027a8b1 | 6302 | |
ebe345d1 | 6303 | #: libfdisk/src/sgi.c:47 |
05509318 KZ |
6304 | msgid "SGI trkrepl" |
6305 | msgstr "SGI trkrepl" | |
0ed2f80b | 6306 | |
ebe345d1 | 6307 | #: libfdisk/src/sgi.c:48 |
05509318 KZ |
6308 | msgid "SGI secrepl" |
6309 | msgstr "SGI secrepl" | |
6310 | ||
ebe345d1 | 6311 | #: libfdisk/src/sgi.c:49 |
05509318 KZ |
6312 | msgid "SGI raw" |
6313 | msgstr "SGI raw" | |
0ed2f80b | 6314 | |
ebe345d1 | 6315 | #: libfdisk/src/sgi.c:50 |
05509318 KZ |
6316 | msgid "SGI bsd" |
6317 | msgstr "SGI bsd" | |
0ed2f80b | 6318 | |
ebe345d1 | 6319 | #: libfdisk/src/sgi.c:51 |
05509318 KZ |
6320 | msgid "SGI sysv" |
6321 | msgstr "SGI sysv" | |
0ed2f80b | 6322 | |
ebe345d1 | 6323 | #: libfdisk/src/sgi.c:52 |
05509318 KZ |
6324 | msgid "SGI volume" |
6325 | msgstr "SGI ボリューム" | |
0ed2f80b | 6326 | |
ebe345d1 | 6327 | #: libfdisk/src/sgi.c:53 |
05509318 KZ |
6328 | msgid "SGI efs" |
6329 | msgstr "SGI efs" | |
7eda085c | 6330 | |
ebe345d1 | 6331 | #: libfdisk/src/sgi.c:54 |
05509318 KZ |
6332 | msgid "SGI lvol" |
6333 | msgstr "SGI lvol" | |
7eda085c | 6334 | |
ebe345d1 | 6335 | #: libfdisk/src/sgi.c:55 |
05509318 KZ |
6336 | msgid "SGI rlvol" |
6337 | msgstr "SGI rlvol" | |
0ed2f80b | 6338 | |
ebe345d1 | 6339 | #: libfdisk/src/sgi.c:56 |
05509318 KZ |
6340 | msgid "SGI xfs" |
6341 | msgstr "SGI xfs" | |
0ed2f80b | 6342 | |
ebe345d1 | 6343 | #: libfdisk/src/sgi.c:57 |
05509318 KZ |
6344 | msgid "SGI xfslog" |
6345 | msgstr "SGI xfslog" | |
0ed2f80b | 6346 | |
ebe345d1 | 6347 | #: libfdisk/src/sgi.c:58 |
05509318 KZ |
6348 | msgid "SGI xlv" |
6349 | msgstr "SGI xlv" | |
0ed2f80b | 6350 | |
ebe345d1 | 6351 | #: libfdisk/src/sgi.c:59 |
05509318 KZ |
6352 | msgid "SGI xvm" |
6353 | msgstr "SGI xvm" | |
0ed2f80b | 6354 | |
ebe345d1 | 6355 | #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52 |
05509318 KZ |
6356 | msgid "Linux native" |
6357 | msgstr "Linux ネイティブ" | |
7eda085c | 6358 | |
ebe345d1 | 6359 | #: libfdisk/src/sgi.c:158 |
9ea3a648 TH |
6360 | msgid "SGI info created on second sector." |
6361 | msgstr "SGI 情報が2つ目のセクタに作成されました。" | |
7eda085c | 6362 | |
ebe345d1 | 6363 | #: libfdisk/src/sgi.c:258 |
05509318 KZ |
6364 | msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum." |
6365 | msgstr "間違ったチェックサム値が書かれた SGI ディスクラベルを検出しました。" | |
7eda085c | 6366 | |
251e171e | 6367 | #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:785 |
540afa68 KZ |
6368 | msgid "Physical cylinders" |
6369 | msgstr "物理シリンダ数" | |
d3cac66d | 6370 | |
251e171e | 6371 | #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:790 |
540afa68 KZ |
6372 | msgid "Extra sects/cyl" |
6373 | msgstr "シリンダ毎の追加セクタ" | |
6374 | ||
ebe345d1 | 6375 | #: libfdisk/src/sgi.c:296 |
540afa68 | 6376 | msgid "Bootfile" |
00a96dbb | 6377 | msgstr "起動ファイル" |
a88e3d04 | 6378 | |
ebe345d1 | 6379 | #: libfdisk/src/sgi.c:394 |
05509318 KZ |
6380 | msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"." |
6381 | msgstr "不正な起動ファイルです! 起動ファイルは絶対パス表記で、 0 よりも長い文字列でなければなりません。例えば \"/unix\" や \"/unix.save\"。" | |
0027a8b1 | 6382 | |
ebe345d1 | 6383 | #: libfdisk/src/sgi.c:400 |
1a152bf3 | 6384 | #, c-format |
05509318 KZ |
6385 | msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum." |
6386 | msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum." | |
6387 | msgstr[0] "起動ファイル名が長すぎます: 最大 %zu バイトです。" | |
7eda085c | 6388 | |
ebe345d1 | 6389 | #: libfdisk/src/sgi.c:407 |
05509318 KZ |
6390 | msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname." |
6391 | msgstr "起動ファイルは絶対パスで指定しなければなりません。" | |
7eda085c | 6392 | |
ebe345d1 | 6393 | #: libfdisk/src/sgi.c:413 |
05509318 KZ |
6394 | msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"." |
6395 | msgstr "なお、起動ファイルの存在チェックは行っていません。SGI の既定値は \"/unix\" で、バックアップ用には \"/unix.save\" を指定します。" | |
e32dbe1f | 6396 | |
ebe345d1 | 6397 | #: libfdisk/src/sgi.c:438 |
05509318 KZ |
6398 | #, c-format |
6399 | msgid "The current boot file is: %s" | |
6400 | msgstr "現在の起動ファイル: %s" | |
7eda085c | 6401 | |
ebe345d1 | 6402 | #: libfdisk/src/sgi.c:440 |
05509318 KZ |
6403 | msgid "Enter of the new boot file" |
6404 | msgstr "新たな起動ファイル名を入力してください" | |
7eda085c | 6405 | |
ebe345d1 | 6406 | #: libfdisk/src/sgi.c:445 |
05509318 KZ |
6407 | msgid "Boot file is unchanged." |
6408 | msgstr "起動ファイルを変更しませんでした。" | |
55032d70 | 6409 | |
ebe345d1 | 6410 | #: libfdisk/src/sgi.c:456 |
1a152bf3 | 6411 | #, c-format |
05509318 KZ |
6412 | msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"." |
6413 | msgstr "起動ファイルを \"%s\" に変更しました。" | |
55032d70 | 6414 | |
ebe345d1 | 6415 | #: libfdisk/src/sgi.c:595 |
05509318 KZ |
6416 | msgid "More than one entire disk entry present." |
6417 | msgstr "ディスク全体を表す項目が複数存在しています。" | |
55032d70 | 6418 | |
80bbf3b5 | 6419 | #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:459 |
05509318 KZ |
6420 | msgid "No partitions defined." |
6421 | msgstr "パーティションが設定されていません。" | |
55032d70 | 6422 | |
ebe345d1 | 6423 | #: libfdisk/src/sgi.c:612 |
05509318 KZ |
6424 | msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk." |
6425 | msgstr "IRIX では、パーティション 11 にディスク全体を表わす項目を設定します。" | |
55032d70 | 6426 | |
ebe345d1 | 6427 | #: libfdisk/src/sgi.c:616 |
1a152bf3 | 6428 | #, c-format |
05509318 KZ |
6429 | msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d." |
6430 | msgstr "ディスク全体を表わすパーティションの開始位置はブロック %d ではなく、ブロック 0 であるべきです。" | |
55032d70 | 6431 | |
ebe345d1 | 6432 | #: libfdisk/src/sgi.c:627 |
05509318 KZ |
6433 | msgid "Partition 11 should cover the entire disk." |
6434 | msgstr "パーティション 11 にはディスク全体を表わす項目を設定すべきです。" | |
55032d70 | 6435 | |
ebe345d1 | 6436 | #: libfdisk/src/sgi.c:651 |
1a152bf3 | 6437 | #, c-format |
05509318 KZ |
6438 | msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector." |
6439 | msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors." | |
6440 | msgstr[0] "パーティション %d と %d は %d セクタ分だけ重なっています。" | |
55032d70 | 6441 | |
ebe345d1 | 6442 | #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684 |
1a152bf3 | 6443 | #, c-format |
05509318 KZ |
6444 | msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u" |
6445 | msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u" | |
6446 | msgstr[0] "%8u セクタの未使用ギャップ: セクタ %8u-%u" | |
55032d70 | 6447 | |
ebe345d1 | 6448 | #: libfdisk/src/sgi.c:697 |
05509318 KZ |
6449 | msgid "The boot partition does not exist." |
6450 | msgstr "起動パーティションが存在していません。" | |
55032d70 | 6451 | |
ebe345d1 | 6452 | #: libfdisk/src/sgi.c:701 |
05509318 KZ |
6453 | msgid "The swap partition does not exist." |
6454 | msgstr "スワップパーティションが存在していません。" | |
55032d70 | 6455 | |
ebe345d1 | 6456 | #: libfdisk/src/sgi.c:705 |
05509318 KZ |
6457 | msgid "The swap partition has no swap type." |
6458 | msgstr "スワップパーティションのタイプがスワップになっていません。" | |
55032d70 | 6459 | |
ebe345d1 | 6460 | #: libfdisk/src/sgi.c:708 |
05509318 KZ |
6461 | msgid "You have chosen an unusual bootfile name." |
6462 | msgstr "起動ファイル名として通常とは異なる名前を入力しています。" | |
55032d70 | 6463 | |
ebe345d1 | 6464 | #: libfdisk/src/sgi.c:758 |
05509318 KZ |
6465 | msgid "Partition overlap on the disk." |
6466 | msgstr "パーティションがディスク内で重複しています。" | |
55032d70 | 6467 | |
ebe345d1 | 6468 | #: libfdisk/src/sgi.c:843 |
05509318 KZ |
6469 | msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically." |
6470 | msgstr "ディスク全体を表す項目を自動生成しようとしています。" | |
55032d70 | 6471 | |
ebe345d1 | 6472 | #: libfdisk/src/sgi.c:848 |
05509318 KZ |
6473 | msgid "The entire disk is already covered with partitions." |
6474 | msgstr "ディスク全体を表す項目が設定済みです。" | |
55032d70 | 6475 | |
ebe345d1 | 6476 | #: libfdisk/src/sgi.c:852 |
05509318 KZ |
6477 | msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!" |
6478 | msgstr "ディスク上の領域が重複しています。まずはこれを解決してください!" | |
55032d70 | 6479 | |
80bbf3b5 | 6480 | #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:555 |
05509318 KZ |
6481 | #, c-format |
6482 | msgid "First %s" | |
6483 | msgstr "開始 %s" | |
55032d70 | 6484 | |
251e171e | 6485 | #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949 |
05509318 KZ |
6486 | msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'." |
6487 | msgstr "11 番目のパーティションはディスク全体を表わすものとし、`SGI volume' のタイプを設定しておくことを強くお勧めします。" | |
55032d70 | 6488 | |
251e171e | 6489 | #: libfdisk/src/sgi.c:913 |
05509318 KZ |
6490 | #, c-format |
6491 | msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}" | |
6492 | msgstr "終端 %s, +%s または +size{K,M,G,T,P}" | |
55032d70 | 6493 | |
251e171e | 6494 | #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:242 |
05509318 KZ |
6495 | #, c-format |
6496 | msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
6497 | msgstr "BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。" | |
55032d70 | 6498 | |
251e171e | 6499 | #: libfdisk/src/sgi.c:1051 |
05509318 KZ |
6500 | msgid "Created a new SGI disklabel." |
6501 | msgstr "新しい SGI ディスクラベルを作成しました。" | |
55032d70 | 6502 | |
251e171e | 6503 | #: libfdisk/src/sgi.c:1070 |
05509318 KZ |
6504 | msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag." |
6505 | msgstr "申し訳ありません。何も書かれていないパーティションのタグを変更することはできません。" | |
55032d70 | 6506 | |
251e171e | 6507 | #: libfdisk/src/sgi.c:1076 |
05509318 KZ |
6508 | msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it." |
6509 | msgstr "IRIX ではパーティション 9 をボリュームヘッダ (0) に、パーティション 11 を全体ボリューム (6) に設定することを期待しています。" | |
55032d70 | 6510 | |
251e171e | 6511 | #: libfdisk/src/sgi.c:1085 |
05509318 KZ |
6512 | msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?" |
6513 | msgstr "領域のオフセット位置 0 は \"SGI volhdr\" 形式にしておくことを強く推奨します。これは IRIX システムで sash や fx のようなツールを利用する際、ここからディレクトリ情報を読み出すようになっているためです。なお、 \"SGI ボリューム\" 全体ディスクセクションを設定した場合にのみ影響があります。本当にこのパーティションのタグを変更しますか?" | |
55032d70 | 6514 | |
ebe345d1 | 6515 | #: libfdisk/src/sun.c:39 |
05509318 KZ |
6516 | msgid "Unassigned" |
6517 | msgstr "未割り当て" | |
55032d70 | 6518 | |
ebe345d1 | 6519 | #: libfdisk/src/sun.c:41 |
05509318 KZ |
6520 | msgid "SunOS root" |
6521 | msgstr "SunOS ルート" | |
55032d70 | 6522 | |
ebe345d1 | 6523 | #: libfdisk/src/sun.c:42 |
05509318 KZ |
6524 | msgid "SunOS swap" |
6525 | msgstr "SunOS スワップ" | |
55032d70 | 6526 | |
ebe345d1 | 6527 | #: libfdisk/src/sun.c:43 |
05509318 KZ |
6528 | msgid "SunOS usr" |
6529 | msgstr "SunOS usr" | |
55032d70 | 6530 | |
ebe345d1 | 6531 | #: libfdisk/src/sun.c:44 |
05509318 KZ |
6532 | msgid "Whole disk" |
6533 | msgstr "Whole disk" | |
0ed2f80b | 6534 | |
ebe345d1 | 6535 | #: libfdisk/src/sun.c:45 |
05509318 KZ |
6536 | msgid "SunOS stand" |
6537 | msgstr "SunOS stand" | |
0ed2f80b | 6538 | |
ebe345d1 | 6539 | #: libfdisk/src/sun.c:46 |
05509318 KZ |
6540 | msgid "SunOS var" |
6541 | msgstr "SunOS var" | |
6542 | ||
ebe345d1 | 6543 | #: libfdisk/src/sun.c:47 |
05509318 KZ |
6544 | msgid "SunOS home" |
6545 | msgstr "SunOS home" | |
0ed2f80b | 6546 | |
ebe345d1 | 6547 | #: libfdisk/src/sun.c:48 |
05509318 KZ |
6548 | msgid "SunOS alt sectors" |
6549 | msgstr "SunOS 代替セクタ" | |
0ed2f80b | 6550 | |
ebe345d1 | 6551 | #: libfdisk/src/sun.c:49 |
05509318 KZ |
6552 | msgid "SunOS cachefs" |
6553 | msgstr "SunOS cachefs" | |
0ed2f80b | 6554 | |
ebe345d1 | 6555 | #: libfdisk/src/sun.c:50 |
05509318 KZ |
6556 | msgid "SunOS reserved" |
6557 | msgstr "SunOS 予約" | |
55032d70 | 6558 | |
49b90d82 | 6559 | #: libfdisk/src/sun.c:130 |
05509318 KZ |
6560 | msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)" |
6561 | msgstr "間違ったチェックサム値の設定された sun ディスクラベルを検出しました。おそらくは、ヘッド数やセクタ数、シリンダ数やパーティションなど、全ての値を設定するか、新しいラベルを強制的に作成する (メインメニューから s コマンド) 必要があります。" | |
55032d70 | 6562 | |
49b90d82 | 6563 | #: libfdisk/src/sun.c:147 |
1a152bf3 | 6564 | #, c-format |
05509318 KZ |
6565 | msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]." |
6566 | msgstr "間違ったバージョン [%d] の sun ディスクラベルを検出しました。" | |
55032d70 | 6567 | |
49b90d82 | 6568 | #: libfdisk/src/sun.c:152 |
1a152bf3 | 6569 | #, c-format |
05509318 KZ |
6570 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]." |
6571 | msgstr "間違った vtoc.sanity 値 [0x%08x] の sun ディスクラベルを検出しました。" | |
55032d70 | 6572 | |
49b90d82 | 6573 | #: libfdisk/src/sun.c:157 |
05509318 KZ |
6574 | #, c-format |
6575 | msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]." | |
6576 | msgstr "間違った vtoc.nparts 値 [0x%u] の sun ディスクラベルを検出しました。" | |
55032d70 | 6577 | |
49b90d82 | 6578 | #: libfdisk/src/sun.c:162 |
05509318 KZ |
6579 | msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)" |
6580 | msgstr "警告: 間違っている値は、 w (書き込み) コマンドで修正されます" | |
55032d70 | 6581 | |
80bbf3b5 | 6582 | #: libfdisk/src/sun.c:187 |
05509318 KZ |
6583 | msgid "Heads" |
6584 | msgstr "ヘッド数" | |
55032d70 | 6585 | |
80bbf3b5 | 6586 | #: libfdisk/src/sun.c:192 |
05509318 KZ |
6587 | msgid "Sectors/track" |
6588 | msgstr "セクタ/トラック" | |
55032d70 | 6589 | |
80bbf3b5 | 6590 | #: libfdisk/src/sun.c:293 |
05509318 KZ |
6591 | msgid "Created a new Sun disklabel." |
6592 | msgstr "新しい Sun ディスクラベルを作成しました。" | |
55032d70 | 6593 | |
80bbf3b5 | 6594 | #: libfdisk/src/sun.c:417 |
9ea3a648 | 6595 | #, c-format |
05509318 | 6596 | msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary." |
9ea3a648 | 6597 | msgstr "パーティション %u はシリンダ境界で終わっていません。" |
55032d70 | 6598 | |
80bbf3b5 | 6599 | #: libfdisk/src/sun.c:436 |
9ea3a648 | 6600 | #, c-format |
05509318 | 6601 | msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u." |
9ea3a648 | 6602 | msgstr "パーティション %u は、他のパーティションと セクタ %u-%u で 重複しています。" |
55032d70 | 6603 | |
80bbf3b5 | 6604 | #: libfdisk/src/sun.c:464 |
9ea3a648 | 6605 | #, c-format |
05509318 | 6606 | msgid "Unused gap - sectors 0-%u." |
9ea3a648 | 6607 | msgstr "未使用ギャップ - セクタ 0-%u。" |
55032d70 | 6608 | |
80bbf3b5 | 6609 | #: libfdisk/src/sun.c:466 libfdisk/src/sun.c:472 |
9ea3a648 | 6610 | #, c-format |
05509318 | 6611 | msgid "Unused gap - sectors %u-%u." |
9ea3a648 | 6612 | msgstr "未使用ギャップ - セクタ %u-%u。" |
55032d70 | 6613 | |
80bbf3b5 | 6614 | #: libfdisk/src/sun.c:534 |
05509318 KZ |
6615 | msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry." |
6616 | msgstr "既存のパーティションが既にディスク全体を使用しています。まずはパーティションを削除または縮小してから再度実行してください。" | |
55032d70 | 6617 | |
80bbf3b5 | 6618 | #: libfdisk/src/sun.c:551 |
05509318 KZ |
6619 | msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'" |
6620 | msgstr "3 番目のパーティションはディスク全体を表すように設定し、`Whole disk' のタイプにしておくことを強くお勧めします" | |
55032d70 | 6621 | |
80bbf3b5 | 6622 | #: libfdisk/src/sun.c:593 |
1a152bf3 | 6623 | #, c-format |
05509318 KZ |
6624 | msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary." |
6625 | msgstr "最初のセクタを %u から %u に配置してシリンダ境界に合わせます。" | |
55032d70 | 6626 | |
80bbf3b5 KZ |
6627 | #: libfdisk/src/sun.c:621 |
6628 | #, c-format | |
6629 | msgid "Sector %d is already allocated" | |
6630 | msgstr "セクタ %d は既に割り当て済みです" | |
6631 | ||
251e171e | 6632 | #: libfdisk/src/sun.c:650 |
3c0a1d2c | 6633 | #, c-format |
251e171e | 6634 | msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}" |
3c0a1d2c | 6635 | msgstr "終端 %s, +/-%s または +/-size{K,M,G,T,P}" |
251e171e KZ |
6636 | |
6637 | #: libfdisk/src/sun.c:698 | |
91730da1 | 6638 | #, c-format |
05509318 KZ |
6639 | msgid "" |
6640 | "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n" | |
6641 | "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n" | |
6642 | "to %lu %s" | |
6643 | msgstr "" | |
91730da1 TH |
6644 | "あなたの入力では 3番目のパーティションがディスク全体を表わしておらず、 \n" |
6645 | "%lu %s が他のパーティションに重なっています。設定値を\n" | |
6646 | "%lu %s に変更します" | |
55032d70 | 6647 | |
251e171e | 6648 | #: libfdisk/src/sun.c:741 |
0ed2f80b | 6649 | #, c-format |
05509318 KZ |
6650 | msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors" |
6651 | msgstr "SunOS や Solaris との互換性を維持したい場合は、このパーティションを Whole disk (5) として設定し、開始位置を 0 に、 %u セクタ分のサイズを持つように設定してください。" | |
55032d70 | 6652 | |
251e171e | 6653 | #: libfdisk/src/sun.c:765 |
540afa68 | 6654 | msgid "Label ID" |
00a96dbb | 6655 | msgstr "ラベル ID" |
55032d70 | 6656 | |
251e171e | 6657 | #: libfdisk/src/sun.c:770 |
540afa68 | 6658 | msgid "Volume ID" |
00a96dbb | 6659 | msgstr "ボリューム ID" |
55032d70 | 6660 | |
251e171e | 6661 | #: libfdisk/src/sun.c:780 |
540afa68 KZ |
6662 | msgid "Alternate cylinders" |
6663 | msgstr "代替シリンダ数" | |
55032d70 | 6664 | |
251e171e | 6665 | #: libfdisk/src/sun.c:886 |
05509318 KZ |
6666 | msgid "Number of alternate cylinders" |
6667 | msgstr "代替シリンダ数" | |
55032d70 | 6668 | |
251e171e | 6669 | #: libfdisk/src/sun.c:911 |
05509318 KZ |
6670 | msgid "Extra sectors per cylinder" |
6671 | msgstr "シリンダ毎の追加セクタ" | |
55032d70 | 6672 | |
251e171e | 6673 | #: libfdisk/src/sun.c:935 |
05509318 KZ |
6674 | msgid "Interleave factor" |
6675 | msgstr "インターリーブ因数" | |
55032d70 | 6676 | |
251e171e | 6677 | #: libfdisk/src/sun.c:959 |
05509318 KZ |
6678 | msgid "Rotation speed (rpm)" |
6679 | msgstr "回転数 (rpm)" | |
55032d70 | 6680 | |
251e171e | 6681 | #: libfdisk/src/sun.c:983 |
05509318 KZ |
6682 | msgid "Number of physical cylinders" |
6683 | msgstr "物理シリンダ数" | |
55032d70 | 6684 | |
251e171e | 6685 | #: libfdisk/src/sun.c:1048 |
05509318 KZ |
6686 | msgid "" |
6687 | "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n" | |
6688 | "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n" | |
6689 | msgstr "" | |
6690 | "3 番目のパーティションは Whole disk (5) として残しておくようにしてください。\n" | |
6691 | "これは SunOS/Solaris が期待する設定であるほか、 Linux でもこのように設定する\n" | |
6692 | "ことを期待しているためです。\n" | |
55032d70 | 6693 | |
251e171e | 6694 | #: libfdisk/src/sun.c:1059 |
05509318 KZ |
6695 | msgid "" |
6696 | "It is highly recommended that the partition at offset 0\n" | |
6697 | "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n" | |
6698 | "there may destroy your partition table and bootblock.\n" | |
6699 | "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?" | |
6700 | msgstr "" | |
6701 | "オフセット 0 にあるパーティションは UFS, EXT2FS ファイルシステム、\n" | |
6702 | "もしくは SunOS スワップに設定しておくことを強くお勧めします。 Linux \n" | |
6703 | "スワップパーティションを配置してしまうと、パーティションテーブルと\n" | |
6704 | "起動ブロックを破壊してしまいます。\n" | |
6705 | "パーティションのタグを Linux swap に設定してよろしいですか?" | |
55032d70 | 6706 | |
57f25377 | 6707 | #: libmount/src/context.c:2554 |
91730da1 | 6708 | #, c-format |
ebe345d1 | 6709 | msgid "operation failed: %m" |
91730da1 | 6710 | msgstr "処理に失敗しました: %m" |
ebe345d1 | 6711 | |
57f25377 | 6712 | #: libmount/src/context_mount.c:1554 |
ebe345d1 KZ |
6713 | #, c-format |
6714 | msgid "WARNING: failed to apply propagation flags" | |
6715 | msgstr "警告: 伝播フラグの適用に失敗しました" | |
6716 | ||
57f25377 | 6717 | #: libmount/src/context_mount.c:1564 |
91730da1 | 6718 | #, c-format |
ebe345d1 | 6719 | msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only" |
91730da1 | 6720 | msgstr "警告: デバイスは書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" |
ebe345d1 | 6721 | |
57f25377 | 6722 | #: libmount/src/context_mount.c:1578 |
ebe345d1 KZ |
6723 | #, c-format |
6724 | msgid "operation permitted for root only" | |
2affdd5f | 6725 | msgstr "この操作を実行できるのは root だけです" |
ebe345d1 | 6726 | |
57f25377 | 6727 | #: libmount/src/context_mount.c:1582 |
ebe345d1 KZ |
6728 | #, c-format |
6729 | msgid "%s is already mounted" | |
6730 | msgstr "%s はマウント済みです" | |
6731 | ||
57f25377 | 6732 | #: libmount/src/context_mount.c:1588 |
3c0a1d2c | 6733 | #, c-format |
ebe345d1 | 6734 | msgid "can't find in %s" |
3c0a1d2c | 6735 | msgstr "%s 内に見つかりません" |
ebe345d1 | 6736 | |
57f25377 | 6737 | #: libmount/src/context_mount.c:1591 |
91730da1 | 6738 | #, c-format |
ebe345d1 | 6739 | msgid "can't find mount point in %s" |
91730da1 | 6740 | msgstr "%s 内にマウントポイントが見つかりません" |
ebe345d1 | 6741 | |
57f25377 | 6742 | #: libmount/src/context_mount.c:1594 |
ebe345d1 KZ |
6743 | #, c-format |
6744 | msgid "can't find mount source %s in %s" | |
6745 | msgstr "%2$s 内にマウント元 %1$s が見つかりません" | |
6746 | ||
57f25377 | 6747 | #: libmount/src/context_mount.c:1599 |
ebe345d1 KZ |
6748 | #, c-format |
6749 | msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)" | |
6750 | msgstr "" | |
6751 | ||
57f25377 | 6752 | #: libmount/src/context_mount.c:1604 |
91730da1 | 6753 | #, c-format |
ebe345d1 | 6754 | msgid "failed to determine filesystem type" |
91730da1 | 6755 | msgstr "ファイルシステムの判別に失敗しました" |
ebe345d1 | 6756 | |
57f25377 | 6757 | #: libmount/src/context_mount.c:1605 |
91730da1 | 6758 | #, c-format |
ebe345d1 | 6759 | msgid "no filesystem type specified" |
91730da1 | 6760 | msgstr "ファイルシステムタイプが指定されていません" |
ebe345d1 | 6761 | |
57f25377 | 6762 | #: libmount/src/context_mount.c:1612 |
ebe345d1 KZ |
6763 | #, c-format |
6764 | msgid "can't find %s" | |
6765 | msgstr "%s が見つかりません" | |
6766 | ||
57f25377 | 6767 | #: libmount/src/context_mount.c:1614 |
ebe345d1 KZ |
6768 | #, fuzzy, c-format |
6769 | msgid "no mount source specified" | |
6770 | msgstr "マウントポイントが指定されていません" | |
6771 | ||
57f25377 | 6772 | #: libmount/src/context_mount.c:1620 |
91730da1 | 6773 | #, c-format |
ebe345d1 | 6774 | msgid "failed to parse mount options: %m" |
91730da1 | 6775 | msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました: %m" |
ebe345d1 | 6776 | |
57f25377 | 6777 | #: libmount/src/context_mount.c:1621 |
ebe345d1 KZ |
6778 | #, c-format |
6779 | msgid "failed to parse mount options" | |
6780 | msgstr "マウントオプションの解釈に失敗しました" | |
6781 | ||
57f25377 | 6782 | #: libmount/src/context_mount.c:1625 |
91730da1 | 6783 | #, c-format |
ebe345d1 | 6784 | msgid "failed to setup loop device for %s" |
91730da1 | 6785 | msgstr "%s 用のループバックデバイスの設定に失敗しました" |
ebe345d1 | 6786 | |
57f25377 | 6787 | #: libmount/src/context_mount.c:1629 |
91730da1 | 6788 | #, c-format |
ebe345d1 | 6789 | msgid "overlapping loop device exists for %s" |
91730da1 | 6790 | msgstr "%s 用の重複するループバックデバイスが存在します" |
ebe345d1 | 6791 | |
57f25377 | 6792 | #: libmount/src/context_mount.c:1633 libmount/src/context_umount.c:1206 |
91730da1 | 6793 | #, c-format |
49b90d82 | 6794 | msgid "locking failed" |
91730da1 | 6795 | msgstr "ロックに失敗しました" |
49b90d82 | 6796 | |
57f25377 | 6797 | #: libmount/src/context_mount.c:1637 libmount/src/context_umount.c:1210 |
251e171e | 6798 | #: sys-utils/umount.c:238 sys-utils/umount.c:254 |
3c0a1d2c | 6799 | #, c-format |
251e171e | 6800 | msgid "failed to switch namespace" |
3c0a1d2c | 6801 | msgstr "名前空間を切り替えられません" |
251e171e | 6802 | |
57f25377 | 6803 | #: libmount/src/context_mount.c:1640 |
91730da1 | 6804 | #, c-format |
ebe345d1 | 6805 | msgid "mount failed: %m" |
91730da1 | 6806 | msgstr "マウントに失敗しました: %m" |
ebe345d1 | 6807 | |
57f25377 | 6808 | #: libmount/src/context_mount.c:1650 |
49b90d82 KZ |
6809 | #, fuzzy, c-format |
6810 | msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table" | |
6811 | msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
6812 | ||
57f25377 | 6813 | #: libmount/src/context_mount.c:1654 |
251e171e KZ |
6814 | #, fuzzy, c-format |
6815 | msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back" | |
6816 | msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
6817 | ||
57f25377 | 6818 | #: libmount/src/context_mount.c:1659 |
ebe345d1 KZ |
6819 | #, fuzzy, c-format |
6820 | msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m" | |
6821 | msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
6822 | ||
57f25377 | 6823 | #: libmount/src/context_mount.c:1677 libmount/src/context_mount.c:1734 |
3c0a1d2c | 6824 | #, c-format |
ebe345d1 | 6825 | msgid "mount point is not a directory" |
3c0a1d2c | 6826 | msgstr "マウントポイントがディレクトリではありません" |
ebe345d1 | 6827 | |
57f25377 | 6828 | #: libmount/src/context_mount.c:1679 login-utils/newgrp.c:226 |
ebe345d1 KZ |
6829 | #, c-format |
6830 | msgid "permission denied" | |
6831 | msgstr "アクセスが拒否されました" | |
6832 | ||
57f25377 | 6833 | #: libmount/src/context_mount.c:1681 |
ebe345d1 KZ |
6834 | #, c-format |
6835 | msgid "must be superuser to use mount" | |
91730da1 | 6836 | msgstr "mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" |
ebe345d1 | 6837 | |
57f25377 | 6838 | #: libmount/src/context_mount.c:1691 |
2affdd5f | 6839 | #, c-format |
ebe345d1 | 6840 | msgid "mount point is busy" |
2affdd5f | 6841 | msgstr "マウントポイントは使用中です" |
ebe345d1 | 6842 | |
57f25377 | 6843 | #: libmount/src/context_mount.c:1704 |
2affdd5f | 6844 | #, c-format |
ebe345d1 | 6845 | msgid "%s already mounted on %s" |
2affdd5f | 6846 | msgstr "%s は %s にマウント済みです" |
ebe345d1 | 6847 | |
57f25377 | 6848 | #: libmount/src/context_mount.c:1710 |
2affdd5f | 6849 | #, c-format |
ebe345d1 | 6850 | msgid "%s already mounted or mount point busy" |
2affdd5f | 6851 | msgstr "%s はマウント済み、もしくはマウントポイントが使用中です" |
ebe345d1 | 6852 | |
57f25377 | 6853 | #: libmount/src/context_mount.c:1716 |
2affdd5f | 6854 | #, c-format |
ebe345d1 | 6855 | msgid "mount point does not exist" |
2affdd5f | 6856 | msgstr "マウントポイントが存在しません" |
ebe345d1 | 6857 | |
57f25377 | 6858 | #: libmount/src/context_mount.c:1719 |
2affdd5f | 6859 | #, c-format |
ebe345d1 | 6860 | msgid "mount point is a symbolic link to nowhere" |
2affdd5f | 6861 | msgstr "マウントポイントは存在しない場所を指すシンボリックリンクです" |
ebe345d1 | 6862 | |
57f25377 | 6863 | #: libmount/src/context_mount.c:1724 |
ebe345d1 KZ |
6864 | #, c-format |
6865 | msgid "special device %s does not exist" | |
6866 | msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません" | |
6867 | ||
57f25377 KZ |
6868 | #: libmount/src/context_mount.c:1727 libmount/src/context_mount.c:1743 |
6869 | #: libmount/src/context_mount.c:1827 libmount/src/context_mount.c:1850 | |
2affdd5f | 6870 | #, c-format |
ebe345d1 | 6871 | msgid "mount(2) system call failed: %m" |
2affdd5f | 6872 | msgstr "mount(2) システムコールが失敗しました: %m" |
ebe345d1 | 6873 | |
57f25377 | 6874 | #: libmount/src/context_mount.c:1739 |
ebe345d1 KZ |
6875 | #, c-format |
6876 | msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)" | |
6877 | msgstr "スペシャルデバイス %s が存在しません (パスプレフィクスがディレクトリではありません)" | |
6878 | ||
57f25377 | 6879 | #: libmount/src/context_mount.c:1751 |
2affdd5f | 6880 | #, c-format |
ebe345d1 | 6881 | msgid "mount point not mounted or bad option" |
2affdd5f | 6882 | msgstr "マウントポイントにはマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" |
ebe345d1 | 6883 | |
57f25377 | 6884 | #: libmount/src/context_mount.c:1753 |
2affdd5f | 6885 | #, c-format |
ebe345d1 | 6886 | msgid "not mount point or bad option" |
2affdd5f | 6887 | msgstr "マウントポイントではないか、オプション設定が正しくありません" |
ebe345d1 | 6888 | |
57f25377 | 6889 | #: libmount/src/context_mount.c:1756 |
ebe345d1 KZ |
6890 | #, fuzzy, c-format |
6891 | msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported" | |
6892 | msgstr "" | |
6893 | "オプション設定が正しくありません。なお、共有マウント内にマウントを\n" | |
6894 | " 移動する処理には、対応していません。" | |
6895 | ||
57f25377 | 6896 | #: libmount/src/context_mount.c:1760 |
ebe345d1 KZ |
6897 | #, fuzzy, c-format |
6898 | msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program" | |
6899 | msgstr "" | |
6900 | " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" | |
6901 | " のヘルパープログラムが必要です)" | |
6902 | ||
57f25377 | 6903 | #: libmount/src/context_mount.c:1764 |
ebe345d1 KZ |
6904 | #, fuzzy, c-format |
6905 | msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error" | |
6906 | msgstr "" | |
6907 | "何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n" | |
6908 | " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n" | |
6909 | " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n" | |
6910 | " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。" | |
6911 | ||
57f25377 | 6912 | #: libmount/src/context_mount.c:1771 |
ebe345d1 KZ |
6913 | #, c-format |
6914 | msgid "mount table full" | |
6915 | msgstr "マウントテーブルがいっぱいです" | |
6916 | ||
57f25377 | 6917 | #: libmount/src/context_mount.c:1776 |
2affdd5f | 6918 | #, c-format |
ebe345d1 | 6919 | msgid "can't read superblock on %s" |
2affdd5f | 6920 | msgstr "%s のスーパーブロックを読み込むことができません" |
ebe345d1 | 6921 | |
57f25377 | 6922 | #: libmount/src/context_mount.c:1783 |
ebe345d1 KZ |
6923 | #, c-format |
6924 | msgid "unknown filesystem type '%s'" | |
6925 | msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" | |
6926 | ||
57f25377 | 6927 | #: libmount/src/context_mount.c:1786 |
2affdd5f | 6928 | #, c-format |
ebe345d1 | 6929 | msgid "unknown filesystem type" |
2affdd5f | 6930 | msgstr "未知のファイルシステムタイプです" |
ebe345d1 | 6931 | |
57f25377 | 6932 | #: libmount/src/context_mount.c:1795 |
ebe345d1 KZ |
6933 | #, c-format |
6934 | msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?" | |
6935 | msgstr "%s はブロックデバイスではありません (そのために stat(2) が失敗した可能性があります)" | |
6936 | ||
57f25377 | 6937 | #: libmount/src/context_mount.c:1798 |
2affdd5f | 6938 | #, c-format |
ebe345d1 | 6939 | msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary" |
2affdd5f | 6940 | msgstr "このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません;おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります" |
ebe345d1 | 6941 | |
57f25377 | 6942 | #: libmount/src/context_mount.c:1801 |
2affdd5f | 6943 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
6944 | msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\"" |
6945 | msgstr "%s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)" | |
6946 | ||
57f25377 | 6947 | #: libmount/src/context_mount.c:1803 |
2affdd5f | 6948 | #, c-format |
ebe345d1 | 6949 | msgid "%s is not a block device" |
91730da1 | 6950 | msgstr "%s はブロックデバイスではありません" |
ebe345d1 | 6951 | |
57f25377 | 6952 | #: libmount/src/context_mount.c:1810 |
ebe345d1 KZ |
6953 | #, c-format |
6954 | msgid "%s is not a valid block device" | |
6955 | msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません" | |
6956 | ||
57f25377 | 6957 | #: libmount/src/context_mount.c:1818 |
ebe345d1 KZ |
6958 | #, c-format |
6959 | msgid "cannot mount %s read-only" | |
6960 | msgstr "%s を読み込み専用でマウントできません" | |
6961 | ||
57f25377 | 6962 | #: libmount/src/context_mount.c:1820 |
2affdd5f | 6963 | #, c-format |
ebe345d1 | 6964 | msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested" |
2affdd5f | 6965 | msgstr "%s は書き込み禁止ですが、明示的に読み書きモードが指定されています" |
ebe345d1 | 6966 | |
57f25377 | 6967 | #: libmount/src/context_mount.c:1822 |
ebe345d1 KZ |
6968 | #, c-format |
6969 | msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected" | |
6970 | msgstr "%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています" | |
6971 | ||
57f25377 | 6972 | #: libmount/src/context_mount.c:1824 |
ebe345d1 KZ |
6973 | #, fuzzy, c-format |
6974 | msgid "bind %s failed" | |
6975 | msgstr "%s に失敗しました。" | |
6976 | ||
57f25377 | 6977 | #: libmount/src/context_mount.c:1835 |
ebe345d1 KZ |
6978 | #, c-format |
6979 | msgid "no medium found on %s" | |
6980 | msgstr "%s にメディアが挿入されていません" | |
6981 | ||
57f25377 | 6982 | #: libmount/src/context_mount.c:1842 |
04ece4e6 KZ |
6983 | #, fuzzy, c-format |
6984 | msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s" | |
6985 | msgstr "'%s' 上にファイルシステムを作らないようにします" | |
6986 | ||
57f25377 | 6987 | #: libmount/src/context_umount.c:1202 libmount/src/context_umount.c:1248 |
ebe345d1 KZ |
6988 | #, fuzzy, c-format |
6989 | msgid "not mounted" | |
6990 | msgstr "%s: マウントされていません" | |
6991 | ||
57f25377 | 6992 | #: libmount/src/context_umount.c:1214 |
2affdd5f | 6993 | #, c-format |
ebe345d1 | 6994 | msgid "umount failed: %m" |
2affdd5f | 6995 | msgstr "アンマウントに失敗しました: %m" |
ebe345d1 | 6996 | |
57f25377 | 6997 | #: libmount/src/context_umount.c:1223 |
49b90d82 KZ |
6998 | #, fuzzy, c-format |
6999 | msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table" | |
7000 | msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
7001 | ||
57f25377 | 7002 | #: libmount/src/context_umount.c:1227 |
251e171e KZ |
7003 | #, fuzzy, c-format |
7004 | msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back" | |
7005 | msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
7006 | ||
57f25377 | 7007 | #: libmount/src/context_umount.c:1232 |
ebe345d1 KZ |
7008 | #, fuzzy, c-format |
7009 | msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m" | |
7010 | msgstr "%s: ファイルシステムをアンマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
7011 | ||
57f25377 | 7012 | #: libmount/src/context_umount.c:1245 |
ebe345d1 KZ |
7013 | #, fuzzy, c-format |
7014 | msgid "invalid block device" | |
7015 | msgstr "%s: 不正なブロックデバイスです" | |
7016 | ||
57f25377 | 7017 | #: libmount/src/context_umount.c:1251 |
ebe345d1 KZ |
7018 | #, fuzzy, c-format |
7019 | msgid "can't write superblock" | |
7020 | msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" | |
7021 | ||
57f25377 | 7022 | #: libmount/src/context_umount.c:1254 |
ebe345d1 KZ |
7023 | #, fuzzy, c-format |
7024 | msgid "target is busy" | |
7025 | msgstr "%s は使用中です" | |
7026 | ||
57f25377 | 7027 | #: libmount/src/context_umount.c:1257 |
ebe345d1 KZ |
7028 | #, fuzzy, c-format |
7029 | msgid "no mount point specified" | |
7030 | msgstr "マウントポイントが指定されていません" | |
7031 | ||
57f25377 | 7032 | #: libmount/src/context_umount.c:1260 |
ebe345d1 KZ |
7033 | #, fuzzy, c-format |
7034 | msgid "must be superuser to unmount" | |
7035 | msgstr "%s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" | |
7036 | ||
57f25377 | 7037 | #: libmount/src/context_umount.c:1263 |
ebe345d1 KZ |
7038 | #, fuzzy, c-format |
7039 | msgid "block devices are not permitted on filesystem" | |
7040 | msgstr "%s: 指定したブロックデバイスはファイルシステム上で許可されていません" | |
7041 | ||
57f25377 | 7042 | #: libmount/src/context_umount.c:1266 |
ebe345d1 KZ |
7043 | #, fuzzy, c-format |
7044 | msgid "umount(2) system call failed: %m" | |
7045 | msgstr "mount(2) に失敗しました" | |
7046 | ||
0d74f118 | 7047 | #: lib/pager.c:112 |
0ed2f80b | 7048 | #, c-format |
05509318 KZ |
7049 | msgid "waitpid failed (%s)" |
7050 | msgstr "waitpid に失敗しました (%s)" | |
55032d70 | 7051 | |
49b90d82 | 7052 | #: lib/plymouth-ctrl.c:73 |
0d74f118 | 7053 | #, fuzzy |
ebe345d1 | 7054 | msgid "cannot open UNIX socket" |
0d74f118 KZ |
7055 | msgstr "コンソールを開くことができません" |
7056 | ||
49b90d82 | 7057 | #: lib/plymouth-ctrl.c:79 |
0d74f118 | 7058 | #, fuzzy |
ebe345d1 | 7059 | msgid "cannot set option for UNIX socket" |
0d74f118 KZ |
7060 | msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" |
7061 | ||
49b90d82 | 7062 | #: lib/plymouth-ctrl.c:90 |
0d74f118 | 7063 | #, fuzzy |
ebe345d1 | 7064 | msgid "cannot connect on UNIX socket" |
0d74f118 KZ |
7065 | msgstr "コンソールを開くことができません" |
7066 | ||
49b90d82 | 7067 | #: lib/plymouth-ctrl.c:128 |
0d74f118 KZ |
7068 | #, c-format |
7069 | msgid "the plymouth request %c is not implemented" | |
7070 | msgstr "" | |
7071 | ||
251e171e | 7072 | #: lib/randutils.c:186 |
ebe345d1 KZ |
7073 | #, fuzzy |
7074 | msgid "getrandom() function" | |
7075 | msgstr "libc 擬似乱数関数" | |
7076 | ||
251e171e | 7077 | #: lib/randutils.c:199 |
05509318 | 7078 | msgid "libc pseudo-random functions" |
9ea3a648 | 7079 | msgstr "libc 擬似乱数関数" |
e32dbe1f | 7080 | |
6bbace6d KZ |
7081 | #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30 |
7082 | #, c-format | |
7083 | msgid "%s: unable to probe device" | |
7084 | msgstr "%s: デバイスを検出できません" | |
7085 | ||
7086 | #: lib/swapprober.c:32 | |
7087 | #, fuzzy, c-format | |
7088 | msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)" | |
7089 | msgstr "%s: 矛盾する結果になりました。 wipefs(8) をお使いください" | |
7090 | ||
7091 | #: lib/swapprober.c:34 | |
7092 | #, c-format | |
7093 | msgid "%s: not a valid swap partition" | |
7094 | msgstr "%s: 正しいスワップパーティションではありません" | |
7095 | ||
7096 | #: lib/swapprober.c:41 | |
7097 | #, c-format | |
7098 | msgid "%s: unsupported swap version '%s'" | |
7099 | msgstr "%s: 未対応のスワップバージョン '%s' です" | |
7100 | ||
80bbf3b5 KZ |
7101 | #: lib/timeutils.c:459 |
7102 | msgid "format_iso_time: buffer overflow." | |
7103 | msgstr "" | |
7104 | ||
7105 | #: lib/timeutils.c:477 lib/timeutils.c:501 | |
7106 | #, fuzzy, c-format | |
7107 | msgid "time %ld is out of range." | |
7108 | msgstr "範囲外の値です。" | |
7109 | ||
57f25377 | 7110 | #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:74 login-utils/lslogins.c:1326 |
0ed2f80b | 7111 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
7112 | msgid " %s [options] [<username>]\n" |
7113 | msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>]\n" | |
e32dbe1f | 7114 | |
49b90d82 | 7115 | #: login-utils/chfn.c:99 |
6bbace6d | 7116 | msgid "Change your finger information.\n" |
8164f783 | 7117 | msgstr "あなたの finger 情報を変更します。\n" |
6bbace6d | 7118 | |
49b90d82 | 7119 | #: login-utils/chfn.c:102 |
05509318 KZ |
7120 | msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n" |
7121 | msgstr " -f, --full-name <姓名> ユーザの実名を設定します\n" | |
e32dbe1f | 7122 | |
49b90d82 | 7123 | #: login-utils/chfn.c:103 |
05509318 KZ |
7124 | msgid " -o, --office <office> office number\n" |
7125 | msgstr " -o, --office <オフィス> オフィス番号を設定します\n" | |
e32dbe1f | 7126 | |
49b90d82 | 7127 | #: login-utils/chfn.c:104 |
05509318 KZ |
7128 | msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n" |
7129 | msgstr " -p, --office-phone <電話番号> オフィスの電話番号を設定します\n" | |
e32dbe1f | 7130 | |
49b90d82 | 7131 | #: login-utils/chfn.c:105 |
05509318 KZ |
7132 | msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n" |
7133 | msgstr " -h, --home-phone <電話番号> 自宅の電話番号を設定します\n" | |
e32dbe1f | 7134 | |
49b90d82 | 7135 | #: login-utils/chfn.c:123 |
6bbace6d KZ |
7136 | #, c-format |
7137 | msgid "field %s is too long" | |
7138 | msgstr "フィールド \"%s\" が長すぎます" | |
7139 | ||
57f25377 | 7140 | #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:235 |
8164f783 | 7141 | #, fuzzy, c-format |
6bbace6d | 7142 | msgid "%s: has illegal characters" |
8164f783 | 7143 | msgstr "キーが正しくありません (%s)" |
6bbace6d | 7144 | |
49b90d82 KZ |
7145 | #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168 |
7146 | #: login-utils/chfn.c:174 | |
6bbace6d KZ |
7147 | #, c-format |
7148 | msgid "login.defs forbids setting %s" | |
7149 | msgstr "" | |
e32dbe1f | 7150 | |
57f25377 | 7151 | #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325 |
6bbace6d KZ |
7152 | msgid "Office" |
7153 | msgstr "オフィス" | |
7154 | ||
57f25377 | 7155 | #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327 |
6bbace6d KZ |
7156 | msgid "Office Phone" |
7157 | msgstr "オフィスの電話" | |
7158 | ||
57f25377 | 7159 | #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329 |
6bbace6d KZ |
7160 | msgid "Home Phone" |
7161 | msgstr "自宅の電話" | |
7162 | ||
57f25377 | 7163 | #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:186 |
49b90d82 KZ |
7164 | msgid "cannot handle multiple usernames" |
7165 | msgstr "" | |
7166 | ||
57f25377 | 7167 | #: login-utils/chfn.c:247 |
6bbace6d KZ |
7168 | msgid "Aborted." |
7169 | msgstr "中止しました。" | |
7170 | ||
57f25377 | 7171 | #: login-utils/chfn.c:310 |
6bbace6d KZ |
7172 | #, c-format |
7173 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s" | |
7174 | msgstr "" | |
7175 | ||
57f25377 | 7176 | #: login-utils/chfn.c:312 |
6bbace6d KZ |
7177 | #, c-format |
7178 | msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes" | |
7179 | msgstr "" | |
7180 | ||
57f25377 | 7181 | #: login-utils/chfn.c:395 |
6bbace6d KZ |
7182 | #, c-format |
7183 | msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n" | |
7184 | msgstr "finger 情報は *変更されませんでした* 。またあとで試してください。\n" | |
7185 | ||
57f25377 | 7186 | #: login-utils/chfn.c:399 |
6bbace6d KZ |
7187 | #, c-format |
7188 | msgid "Finger information changed.\n" | |
7189 | msgstr "finger 情報を変更しました。\n" | |
7190 | ||
57f25377 | 7191 | #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:272 |
0ed2f80b | 7192 | #, c-format |
05509318 KZ |
7193 | msgid "you (user %d) don't exist." |
7194 | msgstr "あなた (ユーザ %d) が存在しません。" | |
e32dbe1f | 7195 | |
57f25377 | 7196 | #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:277 login-utils/libuser.c:59 |
0ed2f80b | 7197 | #, c-format |
05509318 KZ |
7198 | msgid "user \"%s\" does not exist." |
7199 | msgstr "ユーザ \"%s\" が存在しません。" | |
e32dbe1f | 7200 | |
57f25377 | 7201 | #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:283 |
05509318 KZ |
7202 | msgid "can only change local entries" |
7203 | msgstr "ローカル項目のみを変更することができます" | |
e32dbe1f | 7204 | |
49b90d82 | 7205 | #: login-utils/chfn.c:450 |
0ed2f80b | 7206 | #, c-format |
05509318 KZ |
7207 | msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s" |
7208 | msgstr "%s には、 %s の finger 情報を変更する権限がありません" | |
e32dbe1f | 7209 | |
57f25377 | 7210 | #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:299 |
05509318 KZ |
7211 | msgid "Unknown user context" |
7212 | msgstr "不明なユーザコンテキスト" | |
e32dbe1f | 7213 | |
57f25377 | 7214 | #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:305 |
05509318 KZ |
7215 | #, c-format |
7216 | msgid "can't set default context for %s" | |
7217 | msgstr "%s に対して既定のコンテキストを設定することができません" | |
e32dbe1f | 7218 | |
49b90d82 | 7219 | #: login-utils/chfn.c:469 |
05509318 KZ |
7220 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied" |
7221 | msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。変更は拒否されました" | |
e32dbe1f | 7222 | |
49b90d82 | 7223 | #: login-utils/chfn.c:473 |
05509318 KZ |
7224 | #, c-format |
7225 | msgid "Changing finger information for %s.\n" | |
7226 | msgstr "%s の finger 情報を変更します。\n" | |
e32dbe1f | 7227 | |
49b90d82 | 7228 | #: login-utils/chfn.c:487 |
05509318 KZ |
7229 | #, c-format |
7230 | msgid "Finger information not changed.\n" | |
7231 | msgstr "finger 情報は変更されませんでした。\n" | |
e32dbe1f | 7232 | |
ebe345d1 | 7233 | #: login-utils/chsh.c:77 |
6bbace6d | 7234 | msgid "Change your login shell.\n" |
8164f783 | 7235 | msgstr "ログインシェルを変更します。\n" |
e32dbe1f | 7236 | |
ebe345d1 | 7237 | #: login-utils/chsh.c:80 |
6bbace6d KZ |
7238 | msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n" |
7239 | msgstr " -s, --shell <shell> ログインシェルを設定します\n" | |
e32dbe1f | 7240 | |
ebe345d1 | 7241 | #: login-utils/chsh.c:81 |
6bbace6d KZ |
7242 | msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n" |
7243 | msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n" | |
e32dbe1f | 7244 | |
57f25377 | 7245 | #: login-utils/chsh.c:229 |
6bbace6d | 7246 | msgid "shell must be a full path name" |
91730da1 | 7247 | msgstr "シェルはフルパスで無ければなりません" |
e32dbe1f | 7248 | |
57f25377 | 7249 | #: login-utils/chsh.c:231 |
05509318 | 7250 | #, c-format |
6bbace6d | 7251 | msgid "\"%s\" does not exist" |
91730da1 | 7252 | msgstr "\"%s\" は存在しません" |
e32dbe1f | 7253 | |
57f25377 | 7254 | #: login-utils/chsh.c:233 |
05509318 | 7255 | #, c-format |
6bbace6d | 7256 | msgid "\"%s\" is not executable" |
91730da1 | 7257 | msgstr "\"%s\" は実行できません" |
e32dbe1f | 7258 | |
57f25377 | 7259 | #: login-utils/chsh.c:239 |
1a152bf3 | 7260 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
7261 | msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s." |
7262 | msgstr "警告: \"%s\" は %s の一覧内にありません。" | |
e32dbe1f | 7263 | |
57f25377 | 7264 | #: login-utils/chsh.c:243 login-utils/chsh.c:247 |
1a152bf3 | 7265 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
7266 | msgid "" |
7267 | "\"%s\" is not listed in %s.\n" | |
7268 | "Use %s -l to see list." | |
7269 | msgstr "" | |
7270 | "\"%s\" は %s の一覧内にありません。\n" | |
7271 | "%s -l を実行すると、一覧を表示することができます。" | |
e32dbe1f | 7272 | |
57f25377 | 7273 | #: login-utils/chsh.c:298 |
05509318 KZ |
7274 | #, c-format |
7275 | msgid "%s is not authorized to change the shell of %s" | |
7276 | msgstr "%s には、 %s のシェルを変更する権限がありません" | |
e32dbe1f | 7277 | |
57f25377 | 7278 | #: login-utils/chsh.c:324 |
05509318 KZ |
7279 | msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied" |
7280 | msgstr "処理に使用している UID と、変更しようとしている UID が合致しません。シェルの変更は拒否されました" | |
e32dbe1f | 7281 | |
57f25377 | 7282 | #: login-utils/chsh.c:329 |
05509318 KZ |
7283 | #, c-format |
7284 | msgid "your shell is not in %s, shell change denied" | |
7285 | msgstr "お使いのシェルは %s 内に書かれていません。シェルの変更は拒否されました" | |
55032d70 | 7286 | |
57f25377 | 7287 | #: login-utils/chsh.c:333 |
05509318 KZ |
7288 | #, c-format |
7289 | msgid "Changing shell for %s.\n" | |
7290 | msgstr "%s のシェルを変更します。\n" | |
e32dbe1f | 7291 | |
57f25377 | 7292 | #: login-utils/chsh.c:341 |
05509318 KZ |
7293 | msgid "New shell" |
7294 | msgstr "新しいシェル" | |
7eda085c | 7295 | |
57f25377 | 7296 | #: login-utils/chsh.c:349 |
05509318 KZ |
7297 | msgid "Shell not changed." |
7298 | msgstr "シェルを変更しませんでした。" | |
0027a8b1 | 7299 | |
57f25377 | 7300 | #: login-utils/chsh.c:354 |
05509318 KZ |
7301 | msgid "Shell *NOT* changed. Try again later." |
7302 | msgstr "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。" | |
0027a8b1 | 7303 | |
57f25377 | 7304 | #: login-utils/chsh.c:358 |
05509318 KZ |
7305 | msgid "" |
7306 | "setpwnam failed\n" | |
7307 | "Shell *NOT* changed. Try again later." | |
7308 | msgstr "" | |
7309 | "setpwnam に失敗しました\n" | |
7310 | "シェルは *変更されませんでした* 。あとでまた試してください。" | |
0027a8b1 | 7311 | |
57f25377 | 7312 | #: login-utils/chsh.c:362 |
05509318 KZ |
7313 | #, c-format |
7314 | msgid "Shell changed.\n" | |
7315 | msgstr "シェルを変更しました。\n" | |
7eda085c | 7316 | |
6bbace6d | 7317 | #: login-utils/islocal.c:96 |
05509318 KZ |
7318 | #, c-format |
7319 | msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n" | |
7320 | msgstr "使い方: %s <パスワードファイル> <ユーザ名>...\n" | |
7eda085c | 7321 | |
57f25377 | 7322 | #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1268 |
251e171e | 7323 | #: sys-utils/lsipc.c:282 |
05509318 KZ |
7324 | #, c-format |
7325 | msgid "unknown time format: %s" | |
7326 | msgstr "時間の形式が不明です: %s" | |
7eda085c | 7327 | |
ebe345d1 | 7328 | #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284 |
05509318 KZ |
7329 | #, c-format |
7330 | msgid "Interrupted %s" | |
7331 | msgstr "%s に割り込みが入りました" | |
7eda085c | 7332 | |
05509318 | 7333 | # Translator's NOTE: 意味不明 |
57f25377 | 7334 | #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:886 |
05509318 KZ |
7335 | msgid "preallocation size exceeded" |
7336 | msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています" | |
7eda085c | 7337 | |
da3223a3 | 7338 | #: login-utils/last.c:565 |
05509318 KZ |
7339 | #, c-format |
7340 | msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n" | |
7341 | msgstr " %s [オプション] [<ユーザ名>...] [<TTY>...]\n" | |
7eda085c | 7342 | |
da3223a3 | 7343 | #: login-utils/last.c:568 |
6bbace6d KZ |
7344 | msgid "Show a listing of last logged in users.\n" |
7345 | msgstr "" | |
7346 | ||
da3223a3 | 7347 | #: login-utils/last.c:571 |
05509318 KZ |
7348 | msgid " -<number> how many lines to show\n" |
7349 | msgstr " -<数値> 表示する行数\n" | |
7eda085c | 7350 | |
da3223a3 | 7351 | #: login-utils/last.c:572 |
05509318 KZ |
7352 | msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n" |
7353 | msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" | |
7eda085c | 7354 | |
da3223a3 | 7355 | #: login-utils/last.c:573 |
05509318 KZ |
7356 | msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n" |
7357 | msgstr " -d, --dns IP アドレスからホスト名に逆引き変換します\n" | |
7eda085c | 7358 | |
da3223a3 | 7359 | #: login-utils/last.c:575 |
05509318 KZ |
7360 | #, c-format |
7361 | msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n" | |
7362 | msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" | |
7eda085c | 7363 | |
da3223a3 | 7364 | #: login-utils/last.c:576 |
05509318 KZ |
7365 | msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n" |
7366 | msgstr " -F, --fulltimes ログイン、ログアウトの時刻と日付を完全な形式で出力します\n" | |
7eda085c | 7367 | |
da3223a3 | 7368 | #: login-utils/last.c:577 |
05509318 KZ |
7369 | msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n" |
7370 | msgstr " -i, --ip IP アドレスを数字とピリオドの表記で表示します\n" | |
0ed2f80b | 7371 | |
da3223a3 | 7372 | #: login-utils/last.c:578 |
05509318 KZ |
7373 | msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n" |
7374 | msgstr " -n, --limit <数値> 表示する行数\n" | |
0ed2f80b | 7375 | |
da3223a3 | 7376 | #: login-utils/last.c:579 |
05509318 KZ |
7377 | msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n" |
7378 | msgstr " -R, --nohostname ホスト名の項目を表示しない\n" | |
7eda085c | 7379 | |
da3223a3 | 7380 | #: login-utils/last.c:580 |
05509318 KZ |
7381 | msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n" |
7382 | msgstr " -s, --since <時刻> 指定した時刻以降の行を表示します\n" | |
7eda085c | 7383 | |
da3223a3 | 7384 | #: login-utils/last.c:581 |
05509318 KZ |
7385 | msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n" |
7386 | msgstr " -t, --until <時刻> 指定した時刻以前の行を表示します\n" | |
55032d70 | 7387 | |
da3223a3 | 7388 | #: login-utils/last.c:582 |
9ea3a648 | 7389 | msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n" |
8164f783 | 7390 | msgstr " -p, --present <時刻> 指定した時刻にログインしていたユーザを表示します\n" |
55032d70 | 7391 | |
da3223a3 | 7392 | #: login-utils/last.c:583 |
05509318 KZ |
7393 | msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n" |
7394 | msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" | |
55032d70 | 7395 | |
da3223a3 | 7396 | #: login-utils/last.c:584 |
05509318 KZ |
7397 | msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n" |
7398 | msgstr " -x, --system システムのシャットダウン項目とランレベルの変更を表示します\n" | |
55032d70 | 7399 | |
da3223a3 | 7400 | #: login-utils/last.c:585 |
9ea3a648 TH |
7401 | msgid "" |
7402 | " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n" | |
7403 | " notime|short|full|iso\n" | |
7404 | msgstr "" | |
7405 | " --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n" | |
8164f783 | 7406 | " notime|short|full|iso\n" |
55032d70 | 7407 | |
57f25377 | 7408 | #: login-utils/last.c:887 |
91730da1 | 7409 | #, c-format |
05509318 KZ |
7410 | msgid "" |
7411 | "\n" | |
ebe345d1 | 7412 | "%s begins %s\n" |
05509318 KZ |
7413 | msgstr "" |
7414 | "\n" | |
91730da1 | 7415 | "%s は %s から始まっています\n" |
55032d70 | 7416 | |
da3223a3 | 7417 | #: login-utils/last.c:965 term-utils/scriptreplay.c:65 |
49b90d82 | 7418 | #: term-utils/scriptreplay.c:69 |
05509318 KZ |
7419 | msgid "failed to parse number" |
7420 | msgstr "数値の解析に失敗" | |
55032d70 | 7421 | |
da3223a3 | 7422 | #: login-utils/last.c:986 login-utils/last.c:991 login-utils/last.c:996 |
57f25377 | 7423 | #: sys-utils/rtcwake.c:504 |
05509318 KZ |
7424 | #, c-format |
7425 | msgid "invalid time value \"%s\"" | |
7426 | msgstr "時間の値 \"%s\" が正しくありません" | |
55032d70 | 7427 | |
05509318 KZ |
7428 | #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31 |
7429 | msgid "Couldn't drop group privileges" | |
7430 | msgstr "グループ権限を落とすことができませんでした" | |
55032d70 | 7431 | |
05509318 KZ |
7432 | #: login-utils/libuser.c:47 |
7433 | #, c-format | |
7434 | msgid "libuser initialization failed: %s." | |
7435 | msgstr "libuser の準備に失敗しました: %s" | |
55032d70 | 7436 | |
05509318 KZ |
7437 | #: login-utils/libuser.c:52 |
7438 | msgid "changing user attribute failed" | |
7439 | msgstr "ユーザ属性の変更に失敗しました" | |
55032d70 | 7440 | |
05509318 KZ |
7441 | #: login-utils/libuser.c:66 |
7442 | #, c-format | |
7443 | msgid "user attribute not changed: %s" | |
7444 | msgstr "ユーザ属性を変更しませんでした: %s" | |
55032d70 | 7445 | |
251e171e | 7446 | #: login-utils/login.c:293 |
05509318 KZ |
7447 | #, c-format |
7448 | msgid "FATAL: can't reopen tty: %m" | |
7449 | msgstr "致命的エラー: tty を再度開くことができません: %m" | |
55032d70 | 7450 | |
251e171e | 7451 | #: login-utils/login.c:299 |
05509318 KZ |
7452 | #, c-format |
7453 | msgid "FATAL: %s is not a terminal" | |
7454 | msgstr "致命的エラー: %s は端末ではありません" | |
55032d70 | 7455 | |
251e171e | 7456 | #: login-utils/login.c:317 |
05509318 KZ |
7457 | #, c-format |
7458 | msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m" | |
7459 | msgstr "chown (%s, %lu, %lu) に失敗しました: %m" | |
7eda085c | 7460 | |
251e171e | 7461 | #: login-utils/login.c:321 |
05509318 KZ |
7462 | #, c-format |
7463 | msgid "chmod (%s, %u) failed: %m" | |
7464 | msgstr "chmod (%s, %u) に失敗しました: %m" | |
7465 | ||
251e171e | 7466 | #: login-utils/login.c:382 |
05509318 KZ |
7467 | msgid "FATAL: bad tty" |
7468 | msgstr "致命的エラー: 不正な tty です" | |
7eda085c | 7469 | |
251e171e | 7470 | #: login-utils/login.c:400 |
1a152bf3 | 7471 | #, c-format |
05509318 KZ |
7472 | msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m" |
7473 | msgstr "致命的エラー: %s: パーミッションの変更に失敗しました: %m" | |
1a152bf3 | 7474 | |
57f25377 | 7475 | #: login-utils/login.c:529 |
05509318 KZ |
7476 | #, c-format |
7477 | msgid "Last login: %.*s " | |
e4351bcb | 7478 | msgstr "前回のログイン: %.*s " |
7eda085c | 7479 | |
57f25377 | 7480 | #: login-utils/login.c:531 |
55032d70 | 7481 | #, c-format |
05509318 KZ |
7482 | msgid "from %.*s\n" |
7483 | msgstr "接続元: %.*s\n" | |
7eda085c | 7484 | |
57f25377 | 7485 | #: login-utils/login.c:534 |
05509318 KZ |
7486 | #, c-format |
7487 | msgid "on %.*s\n" | |
7488 | msgstr "端末: %.*s\n" | |
1a152bf3 | 7489 | |
57f25377 | 7490 | #: login-utils/login.c:552 |
05509318 KZ |
7491 | msgid "write lastlog failed" |
7492 | msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました" | |
1a152bf3 | 7493 | |
57f25377 | 7494 | #: login-utils/login.c:643 |
9a0c2a86 | 7495 | #, c-format |
05509318 KZ |
7496 | msgid "DIALUP AT %s BY %s" |
7497 | msgstr "ダイヤルアップ接続 (端末: %s, ユーザ: %s)" | |
e32dbe1f | 7498 | |
57f25377 | 7499 | #: login-utils/login.c:648 |
9a0c2a86 | 7500 | #, c-format |
05509318 KZ |
7501 | msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s" |
7502 | msgstr "root ログイン (端末: %s, 接続元: %s)" | |
e32dbe1f | 7503 | |
57f25377 | 7504 | #: login-utils/login.c:651 |
1a152bf3 | 7505 | #, c-format |
05509318 KZ |
7506 | msgid "ROOT LOGIN ON %s" |
7507 | msgstr "root ログイン (端末: %s)" | |
e32dbe1f | 7508 | |
57f25377 | 7509 | #: login-utils/login.c:654 |
1a152bf3 | 7510 | #, c-format |
05509318 KZ |
7511 | msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s" |
7512 | msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s, 接続元: %s)" | |
e32dbe1f | 7513 | |
57f25377 | 7514 | #: login-utils/login.c:657 |
1a152bf3 | 7515 | #, c-format |
05509318 KZ |
7516 | msgid "LOGIN ON %s BY %s" |
7517 | msgstr "ログイン (端末: %s, ユーザ: %s)" | |
e32dbe1f | 7518 | |
57f25377 | 7519 | #: login-utils/login.c:691 |
05509318 KZ |
7520 | msgid "login: " |
7521 | msgstr "ログイン: " | |
ee70cb20 | 7522 | |
57f25377 | 7523 | #: login-utils/login.c:722 |
05509318 KZ |
7524 | #, c-format |
7525 | msgid "PAM failure, aborting: %s" | |
7526 | msgstr "PAM の処理に失敗しました、中止しています: %s" | |
66ee8158 | 7527 | |
57f25377 | 7528 | #: login-utils/login.c:723 |
05509318 KZ |
7529 | #, c-format |
7530 | msgid "Couldn't initialize PAM: %s" | |
7531 | msgstr "PAM の準備ができませんでした: %s" | |
7eda085c | 7532 | |
57f25377 | 7533 | #: login-utils/login.c:793 |
05509318 KZ |
7534 | #, c-format |
7535 | msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s" | |
7536 | msgstr "ログイン失敗 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" | |
7eda085c | 7537 | |
57f25377 | 7538 | #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1012 |
05509318 KZ |
7539 | #, c-format |
7540 | msgid "" | |
7541 | "Login incorrect\n" | |
7542 | "\n" | |
7543 | msgstr "" | |
7544 | "ログインが失敗しました\n" | |
7545 | "\n" | |
7eda085c | 7546 | |
57f25377 | 7547 | #: login-utils/login.c:816 |
05509318 KZ |
7548 | #, c-format |
7549 | msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s" | |
7550 | msgstr "多すぎるログイン試行 (回数: %u, 接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" | |
7eda085c | 7551 | |
57f25377 | 7552 | #: login-utils/login.c:822 |
05509318 KZ |
7553 | #, c-format |
7554 | msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s" | |
7555 | msgstr "ログイン失敗 (接続元: %s, ユーザ名: %s, 詳細: %s)" | |
7556 | ||
57f25377 | 7557 | #: login-utils/login.c:830 |
05509318 KZ |
7558 | #, c-format |
7559 | msgid "" | |
7560 | "\n" | |
7561 | "Login incorrect\n" | |
7562 | msgstr "" | |
7563 | "\n" | |
7564 | "ログインが失敗しました\n" | |
7eda085c | 7565 | |
57f25377 | 7566 | #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1248 login-utils/login.c:1271 |
05509318 KZ |
7567 | msgid "" |
7568 | "\n" | |
7569 | "Session setup problem, abort." | |
7570 | msgstr "" | |
7571 | "\n" | |
7572 | "セッションのセットアップ時に問題が発生しました。中止します。" | |
7eda085c | 7573 | |
57f25377 | 7574 | #: login-utils/login.c:859 |
05509318 KZ |
7575 | #, c-format |
7576 | msgid "NULL user name in %s:%d. Abort." | |
7577 | msgstr "ユーザ名が NULL になっている箇所が %s:%d にあります。中断します。" | |
7eda085c | 7578 | |
57f25377 | 7579 | #: login-utils/login.c:998 |
05509318 KZ |
7580 | #, c-format |
7581 | msgid "TIOCSCTTY failed: %m" | |
7582 | msgstr "TIOCSCTTY に失敗しました: %m" | |
7eda085c | 7583 | |
57f25377 | 7584 | #: login-utils/login.c:1102 |
49b90d82 KZ |
7585 | #, fuzzy, c-format |
7586 | msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n" | |
05509318 | 7587 | msgstr "使い方: login [-p] [-h <ホスト>] [-H] [[-f] <ユーザ名>]\n" |
e8f26419 | 7588 | |
57f25377 | 7589 | #: login-utils/login.c:1104 |
6bbace6d KZ |
7590 | #, fuzzy |
7591 | msgid "Begin a session on the system.\n" | |
8164f783 | 7592 | msgstr "Session key が確立しました:\n" |
6bbace6d | 7593 | |
57f25377 | 7594 | #: login-utils/login.c:1107 |
49b90d82 | 7595 | msgid " -p do not destroy the environment" |
91730da1 | 7596 | msgstr " -p 環境を破壊しません" |
49b90d82 | 7597 | |
57f25377 | 7598 | #: login-utils/login.c:1108 |
49b90d82 KZ |
7599 | msgid " -f skip a second login authentication" |
7600 | msgstr "" | |
7601 | ||
57f25377 | 7602 | #: login-utils/login.c:1109 |
49b90d82 KZ |
7603 | msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging" |
7604 | msgstr "" | |
7605 | ||
57f25377 | 7606 | #: login-utils/login.c:1110 |
49b90d82 KZ |
7607 | #, fuzzy |
7608 | msgid " -H suppress hostname in the login prompt" | |
7609 | msgstr " -u 下線を引きません\n" | |
7610 | ||
57f25377 | 7611 | #: login-utils/login.c:1155 |
04ece4e6 KZ |
7612 | #, fuzzy, c-format |
7613 | msgid "%s: timed out after %u seconds" | |
7614 | msgstr "%u 秒で時間切れになりました" | |
7615 | ||
57f25377 | 7616 | #: login-utils/login.c:1188 |
49b90d82 KZ |
7617 | #, c-format |
7618 | msgid "login: -h is for superuser only\n" | |
7619 | msgstr "login: -h はスーパーユーザ専用です\n" | |
7620 | ||
57f25377 | 7621 | #: login-utils/login.c:1249 |
9a0c2a86 | 7622 | #, c-format |
05509318 | 7623 | msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort." |
91730da1 | 7624 | msgstr "無効なユーザ名 \"%s\" が %s:%d にあります。中断します。" |
e8f26419 | 7625 | |
57f25377 | 7626 | #: login-utils/login.c:1270 |
9a0c2a86 | 7627 | #, c-format |
05509318 KZ |
7628 | msgid "groups initialization failed: %m" |
7629 | msgstr "グループの準備に失敗しました: %m" | |
e8f26419 | 7630 | |
57f25377 | 7631 | #: login-utils/login.c:1295 |
05509318 KZ |
7632 | msgid "setgid() failed" |
7633 | msgstr "setgid() に失敗しました" | |
e32dbe1f | 7634 | |
57f25377 | 7635 | #: login-utils/login.c:1325 |
1a152bf3 | 7636 | #, c-format |
05509318 KZ |
7637 | msgid "You have new mail.\n" |
7638 | msgstr "新しいメールが届いています。\n" | |
e8f26419 | 7639 | |
57f25377 | 7640 | #: login-utils/login.c:1327 |
1a152bf3 | 7641 | #, c-format |
05509318 KZ |
7642 | msgid "You have mail.\n" |
7643 | msgstr "メールが届いています。\n" | |
0ed2f80b | 7644 | |
57f25377 | 7645 | #: login-utils/login.c:1341 |
05509318 KZ |
7646 | msgid "setuid() failed" |
7647 | msgstr "setuid() に失敗しました" | |
0ed2f80b | 7648 | |
57f25377 | 7649 | #: login-utils/login.c:1347 login-utils/sulogin.c:730 |
1a152bf3 | 7650 | #, c-format |
05509318 KZ |
7651 | msgid "%s: change directory failed" |
7652 | msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました" | |
0ed2f80b | 7653 | |
57f25377 | 7654 | #: login-utils/login.c:1354 login-utils/sulogin.c:731 |
1a152bf3 | 7655 | #, c-format |
05509318 KZ |
7656 | msgid "Logging in with home = \"/\".\n" |
7657 | msgstr "ホームディレクトリ \"/\" でログインします。\n" | |
0ed2f80b | 7658 | |
57f25377 | 7659 | #: login-utils/login.c:1383 |
05509318 KZ |
7660 | msgid "couldn't exec shell script" |
7661 | msgstr "シェルスクリプトを実行できませんでした" | |
0ed2f80b | 7662 | |
57f25377 | 7663 | #: login-utils/login.c:1385 |
05509318 KZ |
7664 | msgid "no shell" |
7665 | msgstr "シェルがありません" | |
0ed2f80b | 7666 | |
49b90d82 | 7667 | #: login-utils/logindefs.c:213 |
1a152bf3 | 7668 | #, c-format |
05509318 KZ |
7669 | msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s" |
7670 | msgstr "%s: %s に含まれている数値が正しくありません: %s" | |
e8f26419 | 7671 | |
49b90d82 | 7672 | #: login-utils/logindefs.c:383 |
05509318 KZ |
7673 | msgid "hush login status: restore original IDs failed" |
7674 | msgstr "ハッシュログイン状態: オリジナルの ID の復元に失敗しました" | |
7675 | ||
57f25377 | 7676 | #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1561 sys-utils/lscpu.c:1571 |
251e171e | 7677 | #: sys-utils/lsmem.c:266 |
05509318 KZ |
7678 | msgid "no" |
7679 | msgstr "no" | |
e8f26419 | 7680 | |
57f25377 | 7681 | #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:184 |
05509318 KZ |
7682 | msgid "user name" |
7683 | msgstr "ユーザ名" | |
e8f26419 | 7684 | |
251e171e | 7685 | #: login-utils/lslogins.c:219 |
05509318 | 7686 | msgid "Username" |
9ea3a648 | 7687 | msgstr "ユーザー名" |
756bfd01 | 7688 | |
251e171e | 7689 | #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54 |
05509318 KZ |
7690 | msgid "user ID" |
7691 | msgstr "ユーザ ID" | |
55032d70 | 7692 | |
251e171e | 7693 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
05509318 | 7694 | msgid "password not required" |
9ea3a648 | 7695 | msgstr "パスワードは不要です" |
e8f26419 | 7696 | |
251e171e | 7697 | #: login-utils/lslogins.c:221 |
05509318 | 7698 | msgid "Password not required" |
9ea3a648 | 7699 | msgstr "パスワードは不要です" |
e8f26419 | 7700 | |
251e171e | 7701 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
05509318 | 7702 | msgid "login by password disabled" |
9ea3a648 | 7703 | msgstr "パスワードによるログインが無効になっています" |
e8f26419 | 7704 | |
251e171e | 7705 | #: login-utils/lslogins.c:222 |
05509318 | 7706 | msgid "Login by password disabled" |
9ea3a648 | 7707 | msgstr "パスワードによるログインが無効になっています" |
e8f26419 | 7708 | |
251e171e | 7709 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
05509318 | 7710 | msgid "password defined, but locked" |
9ea3a648 | 7711 | msgstr "パスワードが定義されていますが、ロックされています" |
e8f26419 | 7712 | |
251e171e | 7713 | #: login-utils/lslogins.c:223 |
05509318 | 7714 | msgid "Password is locked" |
9ea3a648 | 7715 | msgstr "パスワードがロックされています" |
e8f26419 | 7716 | |
251e171e KZ |
7717 | #: login-utils/lslogins.c:224 |
7718 | #, fuzzy | |
7719 | msgid "password encryption method" | |
7720 | msgstr "パスワード有効期限" | |
7721 | ||
7722 | #: login-utils/lslogins.c:224 | |
7723 | #, fuzzy | |
7724 | msgid "Password encryption method" | |
7725 | msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" | |
7726 | ||
7727 | #: login-utils/lslogins.c:225 | |
05509318 | 7728 | msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)" |
9ea3a648 | 7729 | msgstr "ログインが nologin(8) または pam_nologin(8) によって無効になっています" |
e8f26419 | 7730 | |
251e171e | 7731 | #: login-utils/lslogins.c:225 |
05509318 | 7732 | msgid "No login" |
91730da1 | 7733 | msgstr "ログイン禁止" |
ffc43748 | 7734 | |
251e171e | 7735 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
05509318 | 7736 | msgid "primary group name" |
8164f783 | 7737 | msgstr "プライマリグループ名" |
cf8316e2 | 7738 | |
251e171e | 7739 | #: login-utils/lslogins.c:226 |
05509318 | 7740 | msgid "Primary group" |
8164f783 | 7741 | msgstr "プライマリグループ" |
e8f26419 | 7742 | |
251e171e | 7743 | #: login-utils/lslogins.c:227 |
05509318 | 7744 | msgid "primary group ID" |
8164f783 | 7745 | msgstr "プライマリグループ ID" |
e8f26419 | 7746 | |
251e171e | 7747 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
05509318 | 7748 | msgid "supplementary group names" |
9ea3a648 | 7749 | msgstr "補助グループ名" |
e8f26419 | 7750 | |
251e171e | 7751 | #: login-utils/lslogins.c:228 |
05509318 | 7752 | msgid "Supplementary groups" |
9ea3a648 | 7753 | msgstr "補助グループ" |
ffc43748 | 7754 | |
251e171e | 7755 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
05509318 | 7756 | msgid "supplementary group IDs" |
9ea3a648 | 7757 | msgstr "補助グループ ID" |
0ed2f80b | 7758 | |
251e171e | 7759 | #: login-utils/lslogins.c:229 |
05509318 | 7760 | msgid "Supplementary group IDs" |
9ea3a648 | 7761 | msgstr "補助グループ ID" |
d162fcb5 | 7762 | |
251e171e | 7763 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
05509318 | 7764 | msgid "home directory" |
9ea3a648 | 7765 | msgstr "ホームディレクトリ" |
e8f26419 | 7766 | |
251e171e | 7767 | #: login-utils/lslogins.c:230 |
05509318 | 7768 | msgid "Home directory" |
9ea3a648 | 7769 | msgstr "ホームディレクトリ" |
e8f26419 | 7770 | |
251e171e | 7771 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
05509318 | 7772 | msgid "login shell" |
9ea3a648 | 7773 | msgstr "ログインシェル" |
e32dbe1f | 7774 | |
251e171e | 7775 | #: login-utils/lslogins.c:231 |
05509318 | 7776 | msgid "Shell" |
9ea3a648 | 7777 | msgstr "シェル" |
e8f26419 | 7778 | |
251e171e | 7779 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
05509318 | 7780 | msgid "full user name" |
9ea3a648 | 7781 | msgstr "完全なユーザ名" |
e8f26419 | 7782 | |
251e171e | 7783 | #: login-utils/lslogins.c:232 |
9ea3a648 | 7784 | #, fuzzy |
05509318 | 7785 | msgid "Gecos field" |
8164f783 | 7786 | msgstr "フィールド" |
e8f26419 | 7787 | |
251e171e | 7788 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
05509318 | 7789 | msgid "date of last login" |
9ea3a648 | 7790 | msgstr "前回ログインの日付" |
e32dbe1f | 7791 | |
251e171e | 7792 | #: login-utils/lslogins.c:233 |
05509318 | 7793 | msgid "Last login" |
9ea3a648 | 7794 | msgstr "前回ログイン" |
e32dbe1f | 7795 | |
251e171e | 7796 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
05509318 | 7797 | msgid "last tty used" |
9ea3a648 | 7798 | msgstr "前回使用したtty" |
e32dbe1f | 7799 | |
251e171e | 7800 | #: login-utils/lslogins.c:234 |
05509318 | 7801 | msgid "Last terminal" |
9ea3a648 | 7802 | msgstr "前回の端末" |
e8f26419 | 7803 | |
251e171e | 7804 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
05509318 | 7805 | msgid "hostname during the last session" |
9ea3a648 | 7806 | msgstr "前回セッションのホスト名" |
e8f26419 | 7807 | |
251e171e | 7808 | #: login-utils/lslogins.c:235 |
05509318 | 7809 | msgid "Last hostname" |
9ea3a648 | 7810 | msgstr "前回ホスト名" |
43967672 | 7811 | |
251e171e | 7812 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
05509318 | 7813 | msgid "date of last failed login" |
9ea3a648 | 7814 | msgstr "前回のの失敗したログインの日付" |
55032d70 | 7815 | |
251e171e | 7816 | #: login-utils/lslogins.c:236 |
05509318 | 7817 | msgid "Failed login" |
9ea3a648 | 7818 | msgstr "失敗したログイン" |
ad3e09b2 | 7819 | |
251e171e | 7820 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
05509318 KZ |
7821 | #, fuzzy |
7822 | msgid "where did the login fail?" | |
7823 | msgstr "lastlog への書き込みに失敗しました" | |
e8f26419 | 7824 | |
251e171e | 7825 | #: login-utils/lslogins.c:237 |
05509318 | 7826 | msgid "Failed login terminal" |
9ea3a648 | 7827 | msgstr "ログインに失敗した端末" |
e8f26419 | 7828 | |
251e171e | 7829 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
9ea3a648 | 7830 | #, fuzzy |
05509318 | 7831 | msgid "user's hush settings" |
8164f783 | 7832 | msgstr "設定(_S)" |
e8f26419 | 7833 | |
251e171e | 7834 | #: login-utils/lslogins.c:238 |
05509318 KZ |
7835 | msgid "Hushed" |
7836 | msgstr "" | |
e8f26419 | 7837 | |
251e171e | 7838 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
05509318 | 7839 | msgid "days user is warned of password expiration" |
9ea3a648 | 7840 | msgstr "ユーザがパスワード期限切れ警告を受ける日数" |
2cccd0ff | 7841 | |
251e171e | 7842 | #: login-utils/lslogins.c:239 |
05509318 | 7843 | msgid "Password expiration warn interval" |
9ea3a648 | 7844 | msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" |
e8f26419 | 7845 | |
251e171e | 7846 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
05509318 | 7847 | msgid "password expiration date" |
9ea3a648 | 7848 | msgstr "パスワード有効期限" |
e8f26419 | 7849 | |
251e171e | 7850 | #: login-utils/lslogins.c:240 |
05509318 KZ |
7851 | #, fuzzy |
7852 | msgid "Password expiration" | |
9ea3a648 | 7853 | msgstr "パスワード期限切れ警告の間隔" |
e8f26419 | 7854 | |
251e171e | 7855 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
05509318 | 7856 | msgid "date of last password change" |
9ea3a648 | 7857 | msgstr "前回のパスワード変更の日付" |
8b4ccda1 | 7858 | |
251e171e | 7859 | #: login-utils/lslogins.c:241 |
05509318 KZ |
7860 | #, fuzzy |
7861 | msgid "Password changed" | |
8164f783 | 7862 | msgstr "変更" |
55032d70 | 7863 | |
251e171e | 7864 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
05509318 | 7865 | msgid "number of days required between changes" |
9ea3a648 | 7866 | msgstr "変更の間に必要な日数" |
e8f26419 | 7867 | |
251e171e | 7868 | #: login-utils/lslogins.c:242 |
05509318 KZ |
7869 | #, fuzzy |
7870 | msgid "Minimum change time" | |
9ea3a648 | 7871 | msgstr "変更日時=%-26.24s\n" |
e8f26419 | 7872 | |
251e171e | 7873 | #: login-utils/lslogins.c:243 |
05509318 | 7874 | msgid "max number of days a password may remain unchanged" |
9ea3a648 | 7875 | msgstr "パスワードを変更しなくてよい日数の最大値" |
e8f26419 | 7876 | |
251e171e | 7877 | #: login-utils/lslogins.c:243 |
9ea3a648 | 7878 | #, fuzzy |
05509318 | 7879 | msgid "Maximum change time" |
9ea3a648 | 7880 | msgstr "変更日時=%-26.24s\n" |
e8f26419 | 7881 | |
251e171e | 7882 | #: login-utils/lslogins.c:244 |
9ea3a648 | 7883 | #, fuzzy |
05509318 | 7884 | msgid "the user's security context" |
8164f783 | 7885 | msgstr "ユーザーコンテキストを設定できません" |
e8f26419 | 7886 | |
251e171e | 7887 | #: login-utils/lslogins.c:244 |
05509318 | 7888 | msgid "Selinux context" |
9ea3a648 | 7889 | msgstr "Selinux コンテキスト" |
e8f26419 | 7890 | |
251e171e | 7891 | #: login-utils/lslogins.c:245 |
05509318 | 7892 | msgid "number of processes run by the user" |
9ea3a648 | 7893 | msgstr "ユーザによって実行中のプロセス数" |
e8f26419 | 7894 | |
251e171e | 7895 | #: login-utils/lslogins.c:245 |
05509318 | 7896 | msgid "Running processes" |
9ea3a648 | 7897 | msgstr "実行中のプロセス" |
e8f26419 | 7898 | |
251e171e KZ |
7899 | #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:223 |
7900 | #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145 | |
0ed2f80b | 7901 | #, c-format |
9ea3a648 | 7902 | msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns" |
05509318 | 7903 | msgstr "" |
e32dbe1f | 7904 | |
251e171e | 7905 | #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467 |
05509318 | 7906 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 7907 | msgid "unsupported time type" |
8164f783 | 7908 | msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" |
e8f26419 | 7909 | |
251e171e | 7910 | #: login-utils/lslogins.c:350 |
0d74f118 KZ |
7911 | #, fuzzy |
7912 | msgid "failed to compose time string" | |
7913 | msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" | |
7914 | ||
57f25377 | 7915 | #: login-utils/lslogins.c:725 |
05509318 KZ |
7916 | #, fuzzy |
7917 | msgid "failed to get supplementary groups" | |
9ea3a648 | 7918 | msgstr "補助グループ" |
e8f26419 | 7919 | |
57f25377 | 7920 | #: login-utils/lslogins.c:992 |
251e171e KZ |
7921 | #, fuzzy, c-format |
7922 | msgid "cannot found '%s'" | |
7923 | msgstr "%s を open できません" | |
7924 | ||
57f25377 | 7925 | #: login-utils/lslogins.c:1168 |
05509318 | 7926 | msgid "internal error: unknown column" |
9ea3a648 | 7927 | msgstr "内部エラー: 未知の欄があります" |
05509318 | 7928 | |
57f25377 | 7929 | #: login-utils/lslogins.c:1266 |
05509318 KZ |
7930 | #, fuzzy, c-format |
7931 | msgid "" | |
7932 | "\n" | |
7933 | "Last logs:\n" | |
9ea3a648 TH |
7934 | msgstr "" |
7935 | "\n" | |
7936 | "最終更新: " | |
e8f26419 | 7937 | |
57f25377 | 7938 | #: login-utils/lslogins.c:1329 |
6bbace6d KZ |
7939 | msgid "Display information about known users in the system.\n" |
7940 | msgstr "" | |
7941 | ||
57f25377 | 7942 | #: login-utils/lslogins.c:1332 |
05509318 KZ |
7943 | msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n" |
7944 | msgstr "" | |
e32dbe1f | 7945 | |
57f25377 | 7946 | #: login-utils/lslogins.c:1333 |
05509318 KZ |
7947 | msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n" |
7948 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 7949 | |
57f25377 | 7950 | #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310 |
05509318 KZ |
7951 | #, fuzzy |
7952 | msgid " -e, --export display in an export-able output format\n" | |
7953 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
55032d70 | 7954 | |
57f25377 | 7955 | #: login-utils/lslogins.c:1335 |
05509318 | 7956 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 7957 | msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n" |
05509318 | 7958 | msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" |
e8f26419 | 7959 | |
57f25377 | 7960 | #: login-utils/lslogins.c:1336 |
05509318 | 7961 | #, fuzzy |
6bbace6d | 7962 | msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n" |
05509318 | 7963 | msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" |
e8f26419 | 7964 | |
57f25377 | 7965 | #: login-utils/lslogins.c:1337 |
05509318 KZ |
7966 | msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n" |
7967 | msgstr "" | |
e8f26419 | 7968 | |
57f25377 | 7969 | #: login-utils/lslogins.c:1338 |
05509318 | 7970 | msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n" |
e4351bcb | 7971 | msgstr " -L, --last ユーザの前回のログインセッションについて表示します\n" |
e8f26419 | 7972 | |
57f25377 | 7973 | #: login-utils/lslogins.c:1339 |
05509318 KZ |
7974 | #, fuzzy |
7975 | msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n" | |
7976 | msgstr " -w, --fullnames ユーザ名とドメイン名を完全な形式で表示します\n" | |
e8f26419 | 7977 | |
57f25377 | 7978 | #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312 |
05509318 KZ |
7979 | #, fuzzy |
7980 | msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n" | |
7981 | msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" | |
55032d70 | 7982 | |
57f25377 | 7983 | #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305 |
05509318 | 7984 | msgid " --noheadings don't print headings\n" |
8164f783 | 7985 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" |
55032d70 | 7986 | |
57f25377 | 7987 | #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306 |
05509318 KZ |
7988 | #, fuzzy |
7989 | msgid " --notruncate don't truncate output\n" | |
7990 | msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" | |
55032d70 | 7991 | |
57f25377 | 7992 | #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314 |
05509318 KZ |
7993 | #, fuzzy |
7994 | msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n" | |
7995 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
55032d70 | 7996 | |
57f25377 | 7997 | #: login-utils/lslogins.c:1344 |
251e171e KZ |
7998 | #, fuzzy |
7999 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
8000 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
8001 | ||
57f25377 | 8002 | #: login-utils/lslogins.c:1345 |
05509318 KZ |
8003 | #, fuzzy |
8004 | msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n" | |
8005 | msgstr " -h, --help 使用法 (これ) を表示します\n" | |
55032d70 | 8006 | |
57f25377 | 8007 | #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316 |
05509318 KZ |
8008 | #, fuzzy |
8009 | msgid " -r, --raw display in raw mode\n" | |
9ea3a648 | 8010 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" |
a88e3d04 | 8011 | |
57f25377 | 8012 | #: login-utils/lslogins.c:1347 |
05509318 KZ |
8013 | #, fuzzy |
8014 | msgid " -s, --system-accs display system accounts\n" | |
8015 | msgstr " -a, --hostlast 最後の列に表示するホスト名\n" | |
e8f26419 | 8016 | |
57f25377 | 8017 | #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307 |
05509318 KZ |
8018 | #, fuzzy |
8019 | msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n" | |
8020 | msgstr " --time-format <形式> タイムスタンプを指定した形式で表示します:\n" | |
e8f26419 | 8021 | |
57f25377 | 8022 | #: login-utils/lslogins.c:1349 |
05509318 KZ |
8023 | #, fuzzy |
8024 | msgid " -u, --user-accs display user accounts\n" | |
8025 | msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" | |
55032d70 | 8026 | |
57f25377 | 8027 | #: login-utils/lslogins.c:1350 |
05509318 KZ |
8028 | #, fuzzy |
8029 | msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n" | |
8030 | msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" | |
e8f26419 | 8031 | |
57f25377 | 8032 | #: login-utils/lslogins.c:1351 |
05509318 KZ |
8033 | #, fuzzy |
8034 | msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n" | |
8035 | msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" | |
e8f26419 | 8036 | |
57f25377 | 8037 | #: login-utils/lslogins.c:1352 |
05509318 KZ |
8038 | msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n" |
8039 | msgstr "" | |
e8f26419 | 8040 | |
57f25377 | 8041 | #: login-utils/lslogins.c:1353 |
05509318 KZ |
8042 | msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n" |
8043 | msgstr "" | |
e8f26419 | 8044 | |
57f25377 | 8045 | #: login-utils/lslogins.c:1537 |
05509318 KZ |
8046 | #, fuzzy |
8047 | msgid "failed to request selinux state" | |
9ea3a648 | 8048 | msgstr "名前の取得に失敗しました: %s" |
1a152bf3 | 8049 | |
57f25377 | 8050 | #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556 |
05509318 | 8051 | msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users." |
9ea3a648 | 8052 | msgstr "一つのユーザのみ指定できます。複数のユーザを指定するには -l を使用してください。" |
e8f26419 | 8053 | |
6bbace6d | 8054 | #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55 |
6bbace6d | 8055 | msgid "could not set terminal attributes" |
8164f783 | 8056 | msgstr "端末属性を設定できませんでした" |
6bbace6d KZ |
8057 | |
8058 | #: login-utils/newgrp.c:57 | |
6bbace6d | 8059 | msgid "getline() failed" |
8164f783 | 8060 | msgstr "getline() 失敗" |
6bbace6d | 8061 | |
ebe345d1 | 8062 | #: login-utils/newgrp.c:150 |
05509318 KZ |
8063 | msgid "Password: " |
8064 | msgstr "パスワード: " | |
e8f26419 | 8065 | |
251e171e | 8066 | #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:996 |
6bbace6d KZ |
8067 | msgid "crypt failed" |
8068 | msgstr "crypt に失敗しました" | |
7eda085c | 8069 | |
49b90d82 | 8070 | #: login-utils/newgrp.c:173 |
0ed2f80b | 8071 | #, c-format |
05509318 KZ |
8072 | msgid " %s <group>\n" |
8073 | msgstr " %s <グループ>\n" | |
8074 | ||
49b90d82 | 8075 | #: login-utils/newgrp.c:176 |
6bbace6d | 8076 | msgid "Log in to a new group.\n" |
91730da1 | 8077 | msgstr "新しいグループにログインします。\n" |
6bbace6d | 8078 | |
57f25377 | 8079 | #: login-utils/newgrp.c:212 |
05509318 KZ |
8080 | msgid "who are you?" |
8081 | msgstr "誰ですか?" | |
8082 | ||
57f25377 KZ |
8083 | #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473 |
8084 | #: sys-utils/unshare.c:522 | |
05509318 KZ |
8085 | msgid "setgid failed" |
8086 | msgstr "setgid に失敗しました" | |
e32dbe1f | 8087 | |
57f25377 | 8088 | #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223 |
05509318 KZ |
8089 | msgid "no such group" |
8090 | msgstr "そのようなグループはありません" | |
8091 | ||
57f25377 | 8092 | #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:525 |
05509318 KZ |
8093 | msgid "setuid failed" |
8094 | msgstr "setuid に失敗しました" | |
8095 | ||
251e171e KZ |
8096 | #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83 |
8097 | #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:266 | |
57f25377 KZ |
8098 | #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2175 sys-utils/lsipc.c:291 |
8099 | #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99 | |
8100 | #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31 | |
251e171e KZ |
8101 | #, c-format |
8102 | msgid " %s [options]\n" | |
8103 | msgstr " %s [オプション]\n" | |
8104 | ||
49b90d82 | 8105 | #: login-utils/nologin.c:30 |
6bbace6d KZ |
8106 | msgid "Politely refuse a login.\n" |
8107 | msgstr "" | |
8108 | ||
57f25377 | 8109 | #: login-utils/nologin.c:85 |
0ed2f80b | 8110 | #, c-format |
05509318 KZ |
8111 | msgid "This account is currently not available.\n" |
8112 | msgstr "このアカウントは現在利用できません。\n" | |
7eda085c | 8113 | |
251e171e | 8114 | #: login-utils/su-common.c:229 |
49b90d82 KZ |
8115 | msgid " (core dumped)" |
8116 | msgstr "(コアをダンプしました)" | |
7eda085c | 8117 | |
57f25377 | 8118 | #: login-utils/su-common.c:282 misc-utils/rename.c:293 term-utils/script.c:706 |
49b90d82 KZ |
8119 | msgid "failed to get terminal attributes" |
8120 | msgstr "端末の属性取得に失敗しました" | |
e32dbe1f | 8121 | |
57f25377 | 8122 | #: login-utils/su-common.c:304 |
49b90d82 | 8123 | msgid "failed to create pseudo-terminal" |
3c0a1d2c | 8124 | msgstr "疑似端末の作成に失敗しました" |
8892b2f9 | 8125 | |
57f25377 | 8126 | #: login-utils/su-common.c:495 login-utils/su-common.c:769 |
05509318 KZ |
8127 | msgid "cannot block signals" |
8128 | msgstr "シグナルをブロックできません" | |
8129 | ||
57f25377 | 8130 | #: login-utils/su-common.c:531 misc-utils/uuidd.c:414 term-utils/script.c:573 |
49b90d82 KZ |
8131 | msgid "poll failed" |
8132 | msgstr "poll() がエラーを返しました" | |
8133 | ||
57f25377 | 8134 | #: login-utils/su-common.c:677 |
49b90d82 | 8135 | msgid "failed to modify environment" |
3c0a1d2c | 8136 | msgstr "環境変数の変更に失敗しました" |
49b90d82 | 8137 | |
57f25377 | 8138 | #: login-utils/su-common.c:713 |
49b90d82 KZ |
8139 | msgid "may not be used by non-root users" |
8140 | msgstr "root 以外のユーザが使用することはできません" | |
8141 | ||
57f25377 KZ |
8142 | #: login-utils/su-common.c:737 |
8143 | #, fuzzy | |
8144 | msgid "authentication failed" | |
8145 | msgstr "tcgetattr に失敗しました" | |
49b90d82 | 8146 | |
57f25377 | 8147 | #: login-utils/su-common.c:750 |
49b90d82 KZ |
8148 | #, c-format |
8149 | msgid "cannot open session: %s" | |
8150 | msgstr "セッションを開くことができません: %s" | |
8151 | ||
57f25377 | 8152 | #: login-utils/su-common.c:786 |
49b90d82 KZ |
8153 | msgid "cannot initialize signal mask for session" |
8154 | msgstr "" | |
8155 | ||
57f25377 | 8156 | #: login-utils/su-common.c:794 |
49b90d82 | 8157 | msgid "cannot initialize signal mask" |
3c0a1d2c | 8158 | msgstr "シグナルマスクを初期化できません" |
49b90d82 | 8159 | |
57f25377 | 8160 | #: login-utils/su-common.c:804 |
49b90d82 | 8161 | msgid "cannot set signal handler for session" |
3c0a1d2c | 8162 | msgstr "セッションのシグナルハンドラを設定できません" |
49b90d82 | 8163 | |
57f25377 KZ |
8164 | #: login-utils/su-common.c:812 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:866 |
8165 | #: term-utils/script.c:871 | |
05509318 KZ |
8166 | msgid "cannot set signal handler" |
8167 | msgstr "シグナルハンドラを設定できません" | |
7eda085c | 8168 | |
57f25377 | 8169 | #: login-utils/su-common.c:820 |
49b90d82 | 8170 | msgid "cannot set signal mask" |
3c0a1d2c | 8171 | msgstr "シグナルマスクを設定できません" |
49b90d82 | 8172 | |
57f25377 | 8173 | #: login-utils/su-common.c:848 |
49b90d82 KZ |
8174 | msgid "cannot create child process" |
8175 | msgstr "子プロセスを作成できません" | |
e32dbe1f | 8176 | |
57f25377 | 8177 | #: login-utils/su-common.c:867 |
49b90d82 KZ |
8178 | #, c-format |
8179 | msgid "cannot change directory to %s" | |
8180 | msgstr "ディレクトリを %s に変更できません" | |
8181 | ||
57f25377 | 8182 | #: login-utils/su-common.c:886 |
0ed2f80b | 8183 | #, c-format |
1a152bf3 | 8184 | msgid "" |
05509318 KZ |
8185 | "\n" |
8186 | "Session terminated, killing shell..." | |
1a152bf3 | 8187 | msgstr "" |
05509318 KZ |
8188 | "\n" |
8189 | "セッションが終了しました, シェルを停止しています..." | |
e32dbe1f | 8190 | |
57f25377 | 8191 | #: login-utils/su-common.c:897 |
0ed2f80b | 8192 | #, c-format |
05509318 KZ |
8193 | msgid " ...killed.\n" |
8194 | msgstr " ...停止しました。\n" | |
55032d70 | 8195 | |
57f25377 | 8196 | #: login-utils/su-common.c:998 |
49b90d82 | 8197 | msgid "failed to set the PATH environment variable" |
3c0a1d2c | 8198 | msgstr "PATH 環境変数の設定に失敗しました" |
e32dbe1f | 8199 | |
57f25377 | 8200 | #: login-utils/su-common.c:1075 |
05509318 KZ |
8201 | msgid "cannot set groups" |
8202 | msgstr "グループを設定できません" | |
e32dbe1f | 8203 | |
57f25377 | 8204 | #: login-utils/su-common.c:1081 |
49b90d82 KZ |
8205 | #, fuzzy, c-format |
8206 | msgid "failed to user credentials: %s" | |
8207 | msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました" | |
8208 | ||
57f25377 | 8209 | #: login-utils/su-common.c:1091 sys-utils/eject.c:658 |
05509318 KZ |
8210 | msgid "cannot set group id" |
8211 | msgstr "グループ ID を設定できません" | |
e32dbe1f | 8212 | |
57f25377 | 8213 | #: login-utils/su-common.c:1093 sys-utils/eject.c:661 |
05509318 KZ |
8214 | msgid "cannot set user id" |
8215 | msgstr "ユーザ ID を設定できません" | |
8216 | ||
57f25377 | 8217 | #: login-utils/su-common.c:1161 |
251e171e KZ |
8218 | #, fuzzy |
8219 | msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n" | |
8220 | msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" | |
8221 | ||
57f25377 | 8222 | #: login-utils/su-common.c:1162 |
251e171e KZ |
8223 | #, fuzzy |
8224 | msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n" | |
05509318 | 8225 | msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" |
df1dddf9 | 8226 | |
57f25377 | 8227 | #: login-utils/su-common.c:1165 |
05509318 KZ |
8228 | msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n" |
8229 | msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n" | |
7eda085c | 8230 | |
57f25377 | 8231 | #: login-utils/su-common.c:1166 |
49b90d82 KZ |
8232 | #, fuzzy |
8233 | msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n" | |
0ed2f80b | 8234 | msgstr "" |
05509318 KZ |
8235 | " -G, --supp-group <グループ> 補助グループを指定します\n" |
8236 | "\n" | |
df1dddf9 | 8237 | |
57f25377 | 8238 | #: login-utils/su-common.c:1169 |
05509318 KZ |
8239 | msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n" |
8240 | msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n" | |
8241 | ||
57f25377 | 8242 | #: login-utils/su-common.c:1170 |
05509318 | 8243 | msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n" |
0ed2f80b | 8244 | msgstr "" |
05509318 KZ |
8245 | " -c, --command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドを\n" |
8246 | " シェルに渡します\n" | |
7eda085c | 8247 | |
57f25377 | 8248 | #: login-utils/su-common.c:1171 |
05509318 KZ |
8249 | msgid "" |
8250 | " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n" | |
8251 | " and do not create a new session\n" | |
8252 | msgstr "" | |
8253 | " --session-command <コマンド> -c を利用して単一のコマンドをシェルに渡し、\n" | |
8254 | " 新しいセッションの作成は行いません\n" | |
7eda085c | 8255 | |
57f25377 | 8256 | #: login-utils/su-common.c:1173 |
05509318 KZ |
8257 | msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" |
8258 | msgstr "" | |
8259 | " -f, --fast シェルに -f を渡します\n" | |
8260 | " (csh や tcsh 向けの機能)\n" | |
5bbbd942 | 8261 | |
57f25377 | 8262 | #: login-utils/su-common.c:1174 |
05509318 KZ |
8263 | msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n" |
8264 | msgstr "" | |
8265 | " -s, --shell <シェル> /etc/shells で許可していれば、\n" | |
8266 | " <シェル>を起動します\n" | |
7eda085c | 8267 | |
57f25377 | 8268 | #: login-utils/su-common.c:1175 |
49b90d82 KZ |
8269 | #, fuzzy |
8270 | msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n" | |
8271 | msgstr " -t, --table 表を作成します\n" | |
8272 | ||
57f25377 | 8273 | #: login-utils/su-common.c:1185 |
49b90d82 KZ |
8274 | #, fuzzy, c-format |
8275 | msgid "" | |
8276 | " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" | |
8277 | " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" | |
8278 | msgstr "" | |
8279 | " %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n" | |
8280 | " %1$s [オプション] <コマンド>\n" | |
8281 | ||
57f25377 | 8282 | #: login-utils/su-common.c:1190 |
49b90d82 KZ |
8283 | msgid "" |
8284 | "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n" | |
8285 | "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n" | |
8286 | "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n" | |
8287 | msgstr "" | |
49b90d82 | 8288 | "<ユーザ> で指定した実効ユーザ ID とグループ ID で、<コマンド>を実行します。\n" |
91730da1 | 8289 | "-u を指定しない場合、従来の su(1) と互換性のある動作となり、標準シェルが起動\n" |
49b90d82 KZ |
8290 | "されます。なお、-c, -f, -l, -s のオプションは -u と排他関係にあります。\n" |
8291 | ||
57f25377 | 8292 | #: login-utils/su-common.c:1195 |
49b90d82 KZ |
8293 | #, fuzzy |
8294 | msgid " -u, --user <user> username\n" | |
8295 | msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n" | |
8296 | ||
57f25377 | 8297 | #: login-utils/su-common.c:1206 |
49b90d82 KZ |
8298 | #, c-format |
8299 | msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n" | |
8300 | msgstr " %s [オプション] [-] [<ユーザ> [<引数>...]]\n" | |
8301 | ||
57f25377 | 8302 | #: login-utils/su-common.c:1210 |
49b90d82 KZ |
8303 | msgid "" |
8304 | "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n" | |
8305 | "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n" | |
8306 | msgstr "" | |
49b90d82 KZ |
8307 | "実効ユーザ ID とグループ ID を、指定した<ユーザ>のものに切り替えます。\n" |
8308 | "なお、 - は -l の意味を含みます。<ユーザ>を指定しない場合は root であるものと\n" | |
8309 | "みなされます。\n" | |
8310 | ||
57f25377 | 8311 | #: login-utils/su-common.c:1256 |
0ed2f80b | 8312 | #, c-format |
05509318 KZ |
8313 | msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible" |
8314 | msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible" | |
8315 | msgstr[0] "%d 個以上の補助グループを指定することはできません" | |
7eda085c | 8316 | |
57f25377 | 8317 | #: login-utils/su-common.c:1262 |
784c8a40 KZ |
8318 | #, c-format |
8319 | msgid "group %s does not exist" | |
8320 | msgstr "グループ %s が存在しません" | |
8321 | ||
57f25377 | 8322 | #: login-utils/su-common.c:1376 |
49b90d82 KZ |
8323 | #, fuzzy |
8324 | msgid "--pty is not supported for your system" | |
8325 | msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません" | |
8326 | ||
251e171e | 8327 | #: login-utils/su-common.c:1410 |
9ea3a648 | 8328 | msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login" |
05509318 | 8329 | msgstr "--preserve-environment を無視します。--login と排他的なためです。" |
0ed2f80b | 8330 | |
251e171e | 8331 | #: login-utils/su-common.c:1424 |
9ea3a648 | 8332 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 8333 | msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive" |
05509318 | 8334 | msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" |
7eda085c | 8335 | |
251e171e | 8336 | #: login-utils/su-common.c:1427 |
9ea3a648 TH |
8337 | msgid "no command was specified" |
8338 | msgstr "コマンドが指定されていません" | |
0ed2f80b | 8339 | |
251e171e | 8340 | #: login-utils/su-common.c:1439 |
05509318 KZ |
8341 | msgid "only root can specify alternative groups" |
8342 | msgstr "補助グループを指定できるのは root だけです" | |
e32dbe1f | 8343 | |
251e171e | 8344 | #: login-utils/su-common.c:1449 |
05509318 KZ |
8345 | #, c-format |
8346 | msgid "user %s does not exist" | |
8347 | msgstr "ユーザ %s が存在していません" | |
7eda085c | 8348 | |
251e171e | 8349 | #: login-utils/su-common.c:1482 |
9a0c2a86 | 8350 | #, c-format |
05509318 KZ |
8351 | msgid "using restricted shell %s" |
8352 | msgstr "制限シェル %s を使用しています" | |
9a0c2a86 | 8353 | |
251e171e | 8354 | #: login-utils/su-common.c:1513 |
1a152bf3 | 8355 | #, c-format |
05509318 KZ |
8356 | msgid "warning: cannot change directory to %s" |
8357 | msgstr "警告: ディレクトリを %s に変更できません" | |
7eda085c | 8358 | |
0d74f118 | 8359 | #: login-utils/sulogin.c:130 |
05509318 KZ |
8360 | msgid "tcgetattr failed" |
8361 | msgstr "tcgetattr に失敗しました" | |
7eda085c | 8362 | |
0d74f118 | 8363 | #: login-utils/sulogin.c:207 |
05509318 KZ |
8364 | msgid "tcsetattr failed" |
8365 | msgstr "tcsetattr に失敗しました" | |
8366 | ||
ebe345d1 | 8367 | #: login-utils/sulogin.c:469 |
9a0c2a86 | 8368 | #, c-format |
05509318 KZ |
8369 | msgid "%s: no entry for root\n" |
8370 | msgstr "%s: root 用の項目がありません\n" | |
0ed2f80b | 8371 | |
ebe345d1 | 8372 | #: login-utils/sulogin.c:496 |
05509318 KZ |
8373 | #, c-format |
8374 | msgid "%s: no entry for root" | |
8375 | msgstr "%s: root 用の項目がありません" | |
7eda085c | 8376 | |
ebe345d1 | 8377 | #: login-utils/sulogin.c:501 |
9a0c2a86 | 8378 | #, c-format |
05509318 KZ |
8379 | msgid "%s: root password garbled" |
8380 | msgstr "%s: root のパスワードを正しく読み込むことができません" | |
7eda085c | 8381 | |
251e171e | 8382 | #: login-utils/sulogin.c:530 |
540afa68 KZ |
8383 | #, c-format |
8384 | msgid "" | |
8385 | "\n" | |
8386 | "Cannot open access to console, the root account is locked.\n" | |
8387 | "See sulogin(8) man page for more details.\n" | |
8388 | "\n" | |
8389 | "Press Enter to continue.\n" | |
8390 | msgstr "" | |
8391 | ||
251e171e | 8392 | #: login-utils/sulogin.c:536 |
05509318 KZ |
8393 | #, c-format |
8394 | msgid "Give root password for login: " | |
8395 | msgstr "root のパスワードを入力してください: " | |
7eda085c | 8396 | |
251e171e | 8397 | #: login-utils/sulogin.c:538 |
1a152bf3 | 8398 | #, c-format |
05509318 KZ |
8399 | msgid "Press Enter for login: " |
8400 | msgstr "ログインするには Enter を押してください: " | |
e32dbe1f | 8401 | |
251e171e | 8402 | #: login-utils/sulogin.c:541 |
1a152bf3 | 8403 | #, c-format |
05509318 KZ |
8404 | msgid "Give root password for maintenance\n" |
8405 | msgstr "メンテナンスを行います。 root のパスワードを入力してください\n" | |
7eda085c | 8406 | |
251e171e | 8407 | #: login-utils/sulogin.c:543 |
91730da1 | 8408 | #, c-format |
540afa68 | 8409 | msgid "Press Enter for maintenance\n" |
91730da1 | 8410 | msgstr "メンテナンスを行うには Enter を押してください\n" |
7eda085c | 8411 | |
251e171e | 8412 | #: login-utils/sulogin.c:544 |
05509318 KZ |
8413 | #, c-format |
8414 | msgid "(or press Control-D to continue): " | |
8415 | msgstr "(Control-D を押すと、処理を続行することができます): " | |
7eda085c | 8416 | |
251e171e | 8417 | #: login-utils/sulogin.c:734 |
05509318 KZ |
8418 | msgid "change directory to system root failed" |
8419 | msgstr "システムルートにディレクトリを切り替える処理が失敗しました" | |
0ed2f80b | 8420 | |
251e171e | 8421 | #: login-utils/sulogin.c:783 |
05509318 KZ |
8422 | msgid "setexeccon failed" |
8423 | msgstr "setexeccon が失敗しました" | |
0ed2f80b | 8424 | |
251e171e | 8425 | #: login-utils/sulogin.c:804 |
1a152bf3 | 8426 | #, c-format |
05509318 KZ |
8427 | msgid " %s [options] [tty device]\n" |
8428 | msgstr " %s [オプション] [tty デバイス]\n" | |
0ed2f80b | 8429 | |
251e171e | 8430 | #: login-utils/sulogin.c:807 |
6bbace6d | 8431 | msgid "Single-user login.\n" |
8164f783 | 8432 | msgstr "シングルユーザー ログイン。\n" |
6bbace6d | 8433 | |
251e171e | 8434 | #: login-utils/sulogin.c:810 |
05509318 KZ |
8435 | msgid "" |
8436 | " -p, --login-shell start a login shell\n" | |
8437 | " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n" | |
8438 | " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n" | |
8439 | msgstr "" | |
8440 | " -p, --login-shell ログインシェルを起動します\n" | |
8441 | " -t, --timeout <秒> パスワードの入力待ち時間を指定します (既定値: 無制限)\n" | |
8442 | " -e, --force getpwnam(3) が失敗した場合、パスワードファイルを直接読み込みます\n" | |
0ed2f80b | 8443 | |
57f25377 | 8444 | #: login-utils/sulogin.c:866 misc-utils/findmnt.c:1488 sys-utils/wdctl.c:524 |
8f9f4431 | 8445 | #: term-utils/agetty.c:837 term-utils/wall.c:216 |
05509318 KZ |
8446 | msgid "invalid timeout argument" |
8447 | msgstr "時間切れの引数が間違っています" | |
0ed2f80b | 8448 | |
251e171e | 8449 | #: login-utils/sulogin.c:885 |
9ea3a648 TH |
8450 | msgid "only superuser can run this program" |
8451 | msgstr "スーパーユーザだけがこのプログラムを走らせることができます" | |
0ed2f80b | 8452 | |
251e171e | 8453 | #: login-utils/sulogin.c:928 |
05509318 KZ |
8454 | msgid "cannot open console" |
8455 | msgstr "コンソールを開くことができません" | |
8456 | ||
251e171e | 8457 | #: login-utils/sulogin.c:935 |
9ea3a648 | 8458 | msgid "cannot open password database" |
05509318 KZ |
8459 | msgstr "パスワードデータベースを開くことができません" |
8460 | ||
251e171e | 8461 | #: login-utils/sulogin.c:1009 |
2affdd5f | 8462 | #, c-format |
05509318 | 8463 | msgid "" |
ebe345d1 | 8464 | "cannot execute su shell\n" |
05509318 KZ |
8465 | "\n" |
8466 | msgstr "" | |
8467 | "su シェルを起動できません\n" | |
8468 | "\n" | |
0ed2f80b | 8469 | |
251e171e | 8470 | #: login-utils/sulogin.c:1016 |
05509318 KZ |
8471 | msgid "" |
8472 | "Timed out\n" | |
8473 | "\n" | |
8474 | msgstr "" | |
8475 | "時間切れです\n" | |
8476 | "\n" | |
0ed2f80b | 8477 | |
251e171e | 8478 | #: login-utils/sulogin.c:1048 |
784c8a40 KZ |
8479 | #, fuzzy |
8480 | msgid "" | |
ebe345d1 | 8481 | "cannot wait on su shell\n" |
784c8a40 KZ |
8482 | "\n" |
8483 | msgstr "" | |
8484 | "su シェルを起動できません\n" | |
8485 | "\n" | |
8486 | ||
80bbf3b5 | 8487 | #: login-utils/utmpdump.c:174 |
1a152bf3 | 8488 | #, c-format |
05509318 | 8489 | msgid "%s: cannot add inotify watch." |
91730da1 | 8490 | msgstr "%s: inotify の監視を追加することができません。" |
e8f26419 | 8491 | |
80bbf3b5 | 8492 | #: login-utils/utmpdump.c:183 |
1a152bf3 | 8493 | #, c-format |
05509318 KZ |
8494 | msgid "%s: cannot read inotify events" |
8495 | msgstr "%s: inotify イベントを読み込むことができません" | |
7eda085c | 8496 | |
80bbf3b5 | 8497 | #: login-utils/utmpdump.c:244 login-utils/utmpdump.c:249 |
05509318 KZ |
8498 | msgid "Extraneous newline in file. Exiting." |
8499 | msgstr "ファイル内に不要な改行が混入しています。処理を終了します。" | |
e8f26419 | 8500 | |
80bbf3b5 | 8501 | #: login-utils/utmpdump.c:303 |
ebe345d1 KZ |
8502 | #, c-format |
8503 | msgid " %s [options] [filename]\n" | |
8504 | msgstr " %s [オプション] [ファイル名]\n" | |
8505 | ||
80bbf3b5 | 8506 | #: login-utils/utmpdump.c:306 |
ebe345d1 KZ |
8507 | msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n" |
8508 | msgstr "" | |
8509 | ||
80bbf3b5 | 8510 | #: login-utils/utmpdump.c:309 |
ebe345d1 KZ |
8511 | msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n" |
8512 | msgstr " -f, --follow ファイルが追記されるたびにその内容を表示するようにします\n" | |
8513 | ||
80bbf3b5 | 8514 | #: login-utils/utmpdump.c:310 |
ebe345d1 KZ |
8515 | msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n" |
8516 | msgstr " -r, --reverse ダンプデータを utmp ファイルに書き戻します\n" | |
8517 | ||
80bbf3b5 | 8518 | #: login-utils/utmpdump.c:311 |
ebe345d1 KZ |
8519 | msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n" |
8520 | msgstr " -o, --output <ファイル> 標準出力ではなくファイルに書き込みます\n" | |
8521 | ||
57f25377 | 8522 | #: login-utils/utmpdump.c:375 |
ebe345d1 KZ |
8523 | msgid "following standard input is unsupported" |
8524 | msgstr "標準入力に対して --follow を使用することはできません" | |
8525 | ||
57f25377 | 8526 | #: login-utils/utmpdump.c:381 |
ebe345d1 KZ |
8527 | #, c-format |
8528 | msgid "Utmp undump of %s\n" | |
8529 | msgstr "%s の utmp 逆ダンプ\n" | |
8530 | ||
57f25377 | 8531 | #: login-utils/utmpdump.c:384 |
ebe345d1 KZ |
8532 | #, c-format |
8533 | msgid "Utmp dump of %s\n" | |
8534 | msgstr "%s の utmp ダンプ\n" | |
8535 | ||
49b90d82 | 8536 | #: login-utils/vipw.c:145 |
ebe345d1 KZ |
8537 | msgid "can't open temporary file" |
8538 | msgstr "一時ファイルを開くことができません" | |
8539 | ||
49b90d82 | 8540 | #: login-utils/vipw.c:161 |
ebe345d1 KZ |
8541 | #, c-format |
8542 | msgid "%s: create a link to %s failed" | |
8543 | msgstr "%s: %s に対してリンクを作成する処理が失敗しました" | |
8544 | ||
49b90d82 | 8545 | #: login-utils/vipw.c:168 |
ebe345d1 KZ |
8546 | #, c-format |
8547 | msgid "Can't get context for %s" | |
8548 | msgstr "%s のコンテキストを取得できません" | |
8549 | ||
49b90d82 | 8550 | #: login-utils/vipw.c:174 |
ebe345d1 KZ |
8551 | #, c-format |
8552 | msgid "Can't set context for %s" | |
8553 | msgstr "%s のコンテキストを設定できません" | |
8554 | ||
80bbf3b5 | 8555 | #: login-utils/vipw.c:239 |
ebe345d1 KZ |
8556 | #, c-format |
8557 | msgid "%s unchanged" | |
8558 | msgstr "%s は変更されませんでした" | |
8559 | ||
80bbf3b5 | 8560 | #: login-utils/vipw.c:257 |
ebe345d1 KZ |
8561 | msgid "cannot get lock" |
8562 | msgstr "ロック (施錠) を取得できません" | |
8563 | ||
80bbf3b5 | 8564 | #: login-utils/vipw.c:284 |
ebe345d1 KZ |
8565 | msgid "no changes made" |
8566 | msgstr "変更はありません" | |
8567 | ||
80bbf3b5 | 8568 | #: login-utils/vipw.c:293 |
ebe345d1 KZ |
8569 | msgid "cannot chmod file" |
8570 | msgstr "ファイルを chmod できません" | |
8571 | ||
80bbf3b5 | 8572 | #: login-utils/vipw.c:308 |
ebe345d1 KZ |
8573 | msgid "Edit the password or group file.\n" |
8574 | msgstr "パスワードファイルまたはグループファイルを編集します。\n" | |
8575 | ||
57f25377 | 8576 | #: login-utils/vipw.c:360 |
ebe345d1 KZ |
8577 | msgid "You are using shadow groups on this system.\n" |
8578 | msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のグループが使われています。\n" | |
8579 | ||
57f25377 | 8580 | #: login-utils/vipw.c:361 |
ebe345d1 KZ |
8581 | msgid "You are using shadow passwords on this system.\n" |
8582 | msgstr "このシステムでは、 shadow 形式のパスワードが使われています。\n" | |
8583 | ||
8584 | #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3), | |
8585 | #. * which means they can be translated. | |
57f25377 | 8586 | #: login-utils/vipw.c:365 |
ebe345d1 KZ |
8587 | #, c-format |
8588 | msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? " | |
8589 | msgstr "今すぐ %s を編集しますか [y/n]? " | |
8590 | ||
57f25377 | 8591 | #: misc-utils/blkid.c:70 |
ebe345d1 KZ |
8592 | #, c-format |
8593 | msgid "" | |
8594 | " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n" | |
8595 | "\n" | |
8596 | msgstr "" | |
8597 | ||
57f25377 | 8598 | #: misc-utils/blkid.c:71 |
ebe345d1 KZ |
8599 | #, c-format |
8600 | msgid "" | |
8601 | " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n" | |
8602 | " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n" | |
8603 | "\n" | |
8604 | msgstr "" | |
8605 | ||
57f25377 | 8606 | #: misc-utils/blkid.c:73 |
ebe345d1 KZ |
8607 | #, c-format |
8608 | msgid "" | |
8609 | " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n" | |
8610 | " [--output <format>] <dev> ...\n" | |
8611 | "\n" | |
8612 | msgstr "" | |
8613 | ||
57f25377 | 8614 | #: misc-utils/blkid.c:75 |
ebe345d1 KZ |
8615 | #, c-format |
8616 | msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n" | |
8617 | msgstr "" | |
8618 | ||
57f25377 | 8619 | #: misc-utils/blkid.c:77 |
ebe345d1 KZ |
8620 | #, fuzzy |
8621 | msgid "" | |
8622 | " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n" | |
8623 | " cache file (-c /dev/null means no cache)\n" | |
8624 | msgstr "" | |
8625 | " -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n" | |
8626 | " 既定値: %s\n" | |
8627 | ||
57f25377 | 8628 | #: misc-utils/blkid.c:79 |
ebe345d1 KZ |
8629 | #, fuzzy |
8630 | msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n" | |
8631 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
8632 | ||
57f25377 | 8633 | #: misc-utils/blkid.c:80 |
ebe345d1 KZ |
8634 | msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n" |
8635 | msgstr "" | |
8636 | ||
57f25377 | 8637 | #: misc-utils/blkid.c:81 |
ebe345d1 KZ |
8638 | msgid "" |
8639 | " -o, --output <format> output format; can be one of:\n" | |
8640 | " value, device, export or full; (default: full)\n" | |
8641 | msgstr "" | |
8642 | ||
57f25377 | 8643 | #: misc-utils/blkid.c:83 |
ebe345d1 KZ |
8644 | #, fuzzy |
8645 | msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n" | |
8646 | msgstr " -l, --list-shells シェルの一覧を表示して終了します\n" | |
8647 | ||
57f25377 | 8648 | #: misc-utils/blkid.c:84 |
ebe345d1 KZ |
8649 | msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n" |
8650 | msgstr "" | |
8651 | ||
57f25377 | 8652 | #: misc-utils/blkid.c:85 |
ebe345d1 KZ |
8653 | msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n" |
8654 | msgstr "" | |
8655 | ||
57f25377 | 8656 | #: misc-utils/blkid.c:86 |
ebe345d1 KZ |
8657 | #, fuzzy |
8658 | msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n" | |
8659 | msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" | |
8660 | ||
57f25377 | 8661 | #: misc-utils/blkid.c:87 |
ebe345d1 KZ |
8662 | #, fuzzy |
8663 | msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n" | |
8664 | msgstr "" | |
8665 | " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n" | |
8666 | "\n" | |
8667 | ||
57f25377 | 8668 | #: misc-utils/blkid.c:88 |
ebe345d1 KZ |
8669 | #, fuzzy |
8670 | msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n" | |
8671 | msgstr " -u, --user <ユーザ> ユーザ名\n" | |
8672 | ||
57f25377 | 8673 | #: misc-utils/blkid.c:89 |
ebe345d1 KZ |
8674 | #, fuzzy |
8675 | msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n" | |
8676 | msgstr " <dev> デバイス(通常はディスク)のパス\n" | |
8677 | ||
57f25377 | 8678 | #: misc-utils/blkid.c:91 |
ebe345d1 KZ |
8679 | #, fuzzy |
8680 | msgid "Low-level probing options:\n" | |
8681 | msgstr "出力形式:\n" | |
8682 | ||
57f25377 | 8683 | #: misc-utils/blkid.c:92 |
ebe345d1 KZ |
8684 | #, fuzzy |
8685 | msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n" | |
8686 | msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n" | |
7eda085c | 8687 | |
57f25377 | 8688 | #: misc-utils/blkid.c:93 |
ebe345d1 KZ |
8689 | #, fuzzy |
8690 | msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n" | |
8691 | msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n" | |
8692 | ||
57f25377 | 8693 | #: misc-utils/blkid.c:94 |
ebe345d1 KZ |
8694 | #, fuzzy |
8695 | msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n" | |
6bbace6d | 8696 | msgstr "" |
ebe345d1 KZ |
8697 | " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n" |
8698 | "\n" | |
6bbace6d | 8699 | |
57f25377 | 8700 | #: misc-utils/blkid.c:95 |
ebe345d1 KZ |
8701 | #, fuzzy |
8702 | msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n" | |
8703 | msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n" | |
7eda085c | 8704 | |
57f25377 | 8705 | #: misc-utils/blkid.c:96 |
ebe345d1 KZ |
8706 | #, fuzzy |
8707 | msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n" | |
8708 | msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
7eda085c | 8709 | |
57f25377 | 8710 | #: misc-utils/blkid.c:97 |
ebe345d1 KZ |
8711 | #, fuzzy |
8712 | msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n" | |
8713 | msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
55032d70 | 8714 | |
57f25377 KZ |
8715 | #: misc-utils/blkid.c:98 |
8716 | #, fuzzy | |
8717 | msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n" | |
8718 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
8719 | ||
8720 | #: misc-utils/blkid.c:230 | |
8721 | msgid "(mounted, mtpt unknown)" | |
8722 | msgstr "" | |
8723 | ||
8724 | #: misc-utils/blkid.c:232 | |
ebe345d1 | 8725 | msgid "(in use)" |
91730da1 | 8726 | msgstr "(使用中)" |
e32dbe1f | 8727 | |
57f25377 | 8728 | #: misc-utils/blkid.c:234 |
ebe345d1 | 8729 | msgid "(not mounted)" |
91730da1 | 8730 | msgstr "(マウントされていません)" |
e32dbe1f | 8731 | |
57f25377 | 8732 | #: misc-utils/blkid.c:499 |
ebe345d1 KZ |
8733 | #, fuzzy, c-format |
8734 | msgid "error: %s" | |
8735 | msgstr "解析エラー: %s" | |
55032d70 | 8736 | |
57f25377 | 8737 | #: misc-utils/blkid.c:544 |
1a152bf3 | 8738 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
8739 | msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)" |
8740 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 8741 | |
57f25377 | 8742 | #: misc-utils/blkid.c:590 |
ebe345d1 KZ |
8743 | #, fuzzy, c-format |
8744 | msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'" | |
8745 | msgstr "不明な引数です: %s" | |
92b619d1 | 8746 | |
57f25377 | 8747 | #: misc-utils/blkid.c:607 |
ebe345d1 KZ |
8748 | msgid "error: -u <list> argument is empty" |
8749 | msgstr "" | |
92b619d1 | 8750 | |
49b90d82 | 8751 | #: misc-utils/blkid.c:756 |
ebe345d1 KZ |
8752 | #, fuzzy, c-format |
8753 | msgid "unsupported output format %s" | |
8754 | msgstr "未対応のオプション形式です: %s" | |
92b619d1 | 8755 | |
57f25377 | 8756 | #: misc-utils/blkid.c:759 misc-utils/wipefs.c:733 |
ebe345d1 KZ |
8757 | msgid "invalid offset argument" |
8758 | msgstr "オフセット値が間違っています" | |
e32dbe1f | 8759 | |
49b90d82 | 8760 | #: misc-utils/blkid.c:766 |
ebe345d1 KZ |
8761 | #, fuzzy |
8762 | msgid "Too many tags specified" | |
8763 | msgstr "コマンドが指定されていません" | |
05509318 | 8764 | |
49b90d82 | 8765 | #: misc-utils/blkid.c:772 |
ebe345d1 KZ |
8766 | #, fuzzy |
8767 | msgid "invalid size argument" | |
8768 | msgstr "時刻の引数が間違っています" | |
05509318 | 8769 | |
49b90d82 | 8770 | #: misc-utils/blkid.c:776 |
ebe345d1 KZ |
8771 | msgid "Can only search for one NAME=value pair" |
8772 | msgstr "" | |
6bbace6d | 8773 | |
49b90d82 | 8774 | #: misc-utils/blkid.c:783 |
ebe345d1 KZ |
8775 | msgid "-t needs NAME=value pair" |
8776 | msgstr "" | |
92b619d1 | 8777 | |
57f25377 KZ |
8778 | #: misc-utils/blkid.c:789 |
8779 | #, c-format | |
8780 | msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n" | |
8781 | msgstr "%s (パッケージ %s) (libblkid %s, %s)\n" | |
8782 | ||
8783 | #: misc-utils/blkid.c:835 | |
ebe345d1 KZ |
8784 | msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format" |
8785 | msgstr "" | |
92b619d1 | 8786 | |
57f25377 | 8787 | #: misc-utils/blkid.c:848 |
ebe345d1 KZ |
8788 | msgid "The low-level probing mode requires a device" |
8789 | msgstr "" | |
8790 | ||
57f25377 | 8791 | #: misc-utils/blkid.c:898 |
ebe345d1 KZ |
8792 | msgid "The lookup option requires a search type specified using -t" |
8793 | msgstr "" | |
55032d70 | 8794 | |
80bbf3b5 | 8795 | #: misc-utils/cal.c:411 |
540afa68 KZ |
8796 | #, fuzzy |
8797 | msgid "invalid month argument" | |
8798 | msgstr "長さの引数が間違っています" | |
8799 | ||
80bbf3b5 | 8800 | #: misc-utils/cal.c:419 |
05509318 KZ |
8801 | #, fuzzy |
8802 | msgid "invalid week argument" | |
8164f783 | 8803 | msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック" |
05509318 | 8804 | |
80bbf3b5 | 8805 | #: misc-utils/cal.c:421 |
784c8a40 KZ |
8806 | #, fuzzy |
8807 | msgid "illegal week value: use 1-54" | |
9ea3a648 | 8808 | msgstr "週の値が間違っています: 1-53 の範囲で指定してください" |
05509318 | 8809 | |
57f25377 | 8810 | #: misc-utils/cal.c:465 |
b40dc5a9 KZ |
8811 | #, fuzzy, c-format |
8812 | msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s" | |
2affdd5f | 8813 | msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" |
0d74f118 | 8814 | |
57f25377 | 8815 | #: misc-utils/cal.c:474 |
05509318 KZ |
8816 | msgid "illegal day value" |
8817 | msgstr "日付の値が間違っています" | |
e32dbe1f | 8818 | |
57f25377 | 8819 | #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500 |
1a152bf3 | 8820 | #, c-format |
05509318 KZ |
8821 | msgid "illegal day value: use 1-%d" |
8822 | msgstr "日の値が間違っています: 1-%d の範囲で指定してください" | |
92b619d1 | 8823 | |
57f25377 | 8824 | #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488 |
05509318 KZ |
8825 | msgid "illegal month value: use 1-12" |
8826 | msgstr "月の値が間違っています: 1-12 の範囲で指定してください" | |
92b619d1 | 8827 | |
57f25377 | 8828 | #: misc-utils/cal.c:484 |
b40dc5a9 KZ |
8829 | #, fuzzy, c-format |
8830 | msgid "unknown month name: %s" | |
8831 | msgstr "不明な優先順位名です: %s" | |
8832 | ||
57f25377 | 8833 | #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495 |
05509318 KZ |
8834 | msgid "illegal year value" |
8835 | msgstr "年の値が間違っています" | |
e32dbe1f | 8836 | |
57f25377 | 8837 | #: misc-utils/cal.c:493 |
05509318 KZ |
8838 | msgid "illegal year value: use positive integer" |
8839 | msgstr "年の値が間違っています: 自然数で指定してください" | |
0ed2f80b | 8840 | |
57f25377 | 8841 | #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542 |
9ea3a648 | 8842 | #, c-format |
05509318 | 8843 | msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d" |
9ea3a648 | 8844 | msgstr "週の値が間違っています: %d 年には 週 %d はありません" |
05509318 | 8845 | |
57f25377 | 8846 | #: misc-utils/cal.c:1110 |
05509318 KZ |
8847 | #, c-format |
8848 | msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n" | |
8849 | msgstr " %s [オプション] [[[日] 月] 年]\n" | |
92b619d1 | 8850 | |
57f25377 | 8851 | #: misc-utils/cal.c:1111 |
b40dc5a9 KZ |
8852 | #, fuzzy, c-format |
8853 | msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n" | |
8854 | msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n" | |
8855 | ||
57f25377 | 8856 | #: misc-utils/cal.c:1114 |
05509318 KZ |
8857 | msgid "Display a calendar, or some part of it.\n" |
8858 | msgstr "カレンダーまたはその一部を表示します。\n" | |
92b619d1 | 8859 | |
57f25377 | 8860 | #: misc-utils/cal.c:1115 |
05509318 KZ |
8861 | msgid "Without any arguments, display the current month.\n" |
8862 | msgstr "引数を付けない場合は今月を表示します。\n" | |
92b619d1 | 8863 | |
57f25377 | 8864 | #: misc-utils/cal.c:1118 |
05509318 KZ |
8865 | msgid " -1, --one show only a single month (default)\n" |
8866 | msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n" | |
e32dbe1f | 8867 | |
57f25377 | 8868 | #: misc-utils/cal.c:1119 |
05509318 KZ |
8869 | msgid " -3, --three show three months spanning the date\n" |
8870 | msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n" | |
e32dbe1f | 8871 | |
57f25377 | 8872 | #: misc-utils/cal.c:1120 |
540afa68 KZ |
8873 | #, fuzzy |
8874 | msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n" | |
8875 | msgstr " -3, --three 3 か月分の日付を表示します\n" | |
8876 | ||
57f25377 | 8877 | #: misc-utils/cal.c:1121 |
784c8a40 KZ |
8878 | #, fuzzy |
8879 | msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n" | |
8880 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" | |
8881 | ||
57f25377 | 8882 | #: misc-utils/cal.c:1122 |
05509318 KZ |
8883 | msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n" |
8884 | msgstr " -s, --sunday 週の開始を日曜日にします\n" | |
f8511249 | 8885 | |
57f25377 | 8886 | #: misc-utils/cal.c:1123 |
05509318 KZ |
8887 | msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n" |
8888 | msgstr " -m, --monday 週の開始を月曜日にします\n" | |
7eda085c | 8889 | |
57f25377 | 8890 | #: misc-utils/cal.c:1124 |
80bbf3b5 KZ |
8891 | #, fuzzy |
8892 | msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n" | |
05509318 | 8893 | msgstr " -j, --julian ユリウス日を表示します\n" |
0027a8b1 | 8894 | |
57f25377 | 8895 | #: misc-utils/cal.c:1125 |
80bbf3b5 KZ |
8896 | msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n" |
8897 | msgstr "" | |
8898 | ||
57f25377 | 8899 | #: misc-utils/cal.c:1126 |
80bbf3b5 | 8900 | msgid " --iso alias for --reform=iso\n" |
91730da1 | 8901 | msgstr " --iso --reform=iso と同じ\n" |
80bbf3b5 | 8902 | |
57f25377 | 8903 | #: misc-utils/cal.c:1127 |
05509318 KZ |
8904 | msgid " -y, --year show the whole year\n" |
8905 | msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n" | |
8906 | ||
57f25377 | 8907 | #: misc-utils/cal.c:1128 |
540afa68 KZ |
8908 | #, fuzzy |
8909 | msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n" | |
8910 | msgstr " -y, --year 年全体を表示します\n" | |
8911 | ||
57f25377 | 8912 | #: misc-utils/cal.c:1129 |
05509318 | 8913 | msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n" |
9ea3a648 | 8914 | msgstr " -w, --week[=<num>] US または ISO-8601 形式の週番号を表示\n" |
05509318 | 8915 | |
57f25377 | 8916 | #: misc-utils/cal.c:1130 |
05509318 KZ |
8917 | msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
8918 | msgstr "" | |
8919 | " --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n" | |
8920 | " (auto、always、never のどれか)\n" | |
0027a8b1 | 8921 | |
ebe345d1 KZ |
8922 | #: misc-utils/fincore.c:61 |
8923 | #, fuzzy | |
12e29c71 | 8924 | msgid "file data resident in memory in pages" |
ebe345d1 KZ |
8925 | msgstr "共有メモリ ID: %d\n" |
8926 | ||
8927 | #: misc-utils/fincore.c:62 | |
12e29c71 KZ |
8928 | #, fuzzy |
8929 | msgid "file data resident in memory in bytes" | |
8930 | msgstr "共有メモリ ID: %d\n" | |
ebe345d1 KZ |
8931 | |
8932 | #: misc-utils/fincore.c:63 | |
8933 | #, fuzzy | |
8934 | msgid "size of the file" | |
8935 | msgstr "デバイスのサイズ" | |
8936 | ||
8937 | #: misc-utils/fincore.c:64 | |
8938 | #, fuzzy | |
8939 | msgid "file name" | |
8940 | msgstr "ファイル名" | |
8941 | ||
9d2c1398 | 8942 | #: misc-utils/fincore.c:174 |
ebe345d1 KZ |
8943 | #, fuzzy, c-format |
8944 | msgid "failed to do mincore: %s" | |
8945 | msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s" | |
8946 | ||
0dd14901 | 8947 | #: misc-utils/fincore.c:212 |
ebe345d1 KZ |
8948 | #, fuzzy, c-format |
8949 | msgid "failed to do mmap: %s" | |
8950 | msgstr "%s からの読み込みに失敗しました" | |
8951 | ||
0dd14901 | 8952 | #: misc-utils/fincore.c:240 |
ebe345d1 KZ |
8953 | #, fuzzy, c-format |
8954 | msgid "failed to open: %s" | |
8955 | msgstr "%s の処理に失敗しました" | |
8956 | ||
0dd14901 | 8957 | #: misc-utils/fincore.c:245 |
ebe345d1 KZ |
8958 | #, fuzzy, c-format |
8959 | msgid "failed to do fstat: %s" | |
8960 | msgstr "%s からの読み込みに失敗しました" | |
8961 | ||
0dd14901 | 8962 | #: misc-utils/fincore.c:266 |
ebe345d1 KZ |
8963 | #, fuzzy, c-format |
8964 | msgid " %s [options] file...\n" | |
8965 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" | |
8966 | ||
0dd14901 | 8967 | #: misc-utils/fincore.c:269 |
ebe345d1 KZ |
8968 | #, fuzzy |
8969 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
8970 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
8971 | ||
0dd14901 | 8972 | #: misc-utils/fincore.c:270 |
ebe345d1 KZ |
8973 | #, fuzzy |
8974 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
8975 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
8976 | ||
0dd14901 | 8977 | #: misc-utils/fincore.c:271 |
ebe345d1 KZ |
8978 | #, fuzzy |
8979 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
8980 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
8981 | ||
0dd14901 | 8982 | #: misc-utils/fincore.c:272 |
ebe345d1 KZ |
8983 | #, fuzzy |
8984 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" | |
8985 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
8986 | ||
0dd14901 | 8987 | #: misc-utils/fincore.c:273 |
ebe345d1 KZ |
8988 | #, fuzzy |
8989 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" | |
8990 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
8991 | ||
57f25377 | 8992 | #: misc-utils/fincore.c:342 sys-utils/losetup.c:820 |
ebe345d1 KZ |
8993 | msgid "no file specified" |
8994 | msgstr "ファイルが指定されていません" | |
8995 | ||
80bbf3b5 | 8996 | #: misc-utils/findfs.c:28 |
1a152bf3 | 8997 | #, c-format |
05509318 | 8998 | msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n" |
1a152bf3 | 8999 | msgstr "" |
55032d70 | 9000 | |
80bbf3b5 | 9001 | #: misc-utils/findfs.c:32 |
6bbace6d | 9002 | msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n" |
2affdd5f | 9003 | msgstr "ラベルまたは UUID でファイルシステムを探します。\n" |
6bbace6d | 9004 | |
57f25377 | 9005 | #: misc-utils/findfs.c:74 |
05509318 KZ |
9006 | #, c-format |
9007 | msgid "unable to resolve '%s'" | |
9008 | msgstr "'%s' を解決できません" | |
9009 | ||
0d74f118 | 9010 | #: misc-utils/findmnt.c:99 |
05509318 KZ |
9011 | msgid "source device" |
9012 | msgstr "ソースデバイス" | |
9013 | ||
0d74f118 | 9014 | #: misc-utils/findmnt.c:100 |
05509318 KZ |
9015 | msgid "mountpoint" |
9016 | msgstr "マウントポイント" | |
9017 | ||
57f25377 | 9018 | #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:158 |
05509318 KZ |
9019 | msgid "filesystem type" |
9020 | msgstr "ファイルシステムの種類" | |
9021 | ||
0d74f118 | 9022 | #: misc-utils/findmnt.c:102 |
05509318 KZ |
9023 | msgid "all mount options" |
9024 | msgstr "すべてのマウントオプション" | |
9025 | ||
0d74f118 | 9026 | #: misc-utils/findmnt.c:103 |
05509318 KZ |
9027 | msgid "VFS specific mount options" |
9028 | msgstr "VFS 固有のマウントオプション" | |
55032d70 | 9029 | |
0d74f118 | 9030 | #: misc-utils/findmnt.c:104 |
05509318 KZ |
9031 | msgid "FS specific mount options" |
9032 | msgstr "ファイルシステム固有のマウントオプション" | |
7eda085c | 9033 | |
0d74f118 | 9034 | #: misc-utils/findmnt.c:105 |
05509318 KZ |
9035 | msgid "filesystem label" |
9036 | msgstr "ファイルシステムラベル" | |
5bbbd942 | 9037 | |
57f25377 | 9038 | #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:164 |
05509318 KZ |
9039 | msgid "filesystem UUID" |
9040 | msgstr "ファイルシステムの UUID" | |
0ed2f80b | 9041 | |
0d74f118 | 9042 | #: misc-utils/findmnt.c:107 |
05509318 KZ |
9043 | msgid "partition label" |
9044 | msgstr "パーティションラベル" | |
7eda085c | 9045 | |
57f25377 | 9046 | #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:154 |
05509318 KZ |
9047 | msgid "major:minor device number" |
9048 | msgstr "メジャー:マイナーデバイス番号" | |
1a152bf3 | 9049 | |
0d74f118 | 9050 | #: misc-utils/findmnt.c:110 |
05509318 KZ |
9051 | msgid "action detected by --poll" |
9052 | msgstr "--poll で検出された動作" | |
e8f26419 | 9053 | |
0d74f118 | 9054 | #: misc-utils/findmnt.c:111 |
05509318 KZ |
9055 | msgid "old mount options saved by --poll" |
9056 | msgstr "--poll で保存された古いマウントオプション" | |
55032d70 | 9057 | |
0d74f118 | 9058 | #: misc-utils/findmnt.c:112 |
05509318 KZ |
9059 | msgid "old mountpoint saved by --poll" |
9060 | msgstr "--poll で保存された古いマウントポイント" | |
e8f26419 | 9061 | |
57f25377 | 9062 | #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:157 |
05509318 KZ |
9063 | msgid "filesystem size" |
9064 | msgstr "ファイルシステムのサイズ (全体)" | |
7eda085c | 9065 | |
57f25377 | 9066 | #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:156 |
05509318 KZ |
9067 | msgid "filesystem size available" |
9068 | msgstr "ファイルシステムのサイズ (空き)" | |
7eda085c | 9069 | |
57f25377 | 9070 | #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:159 |
05509318 KZ |
9071 | msgid "filesystem size used" |
9072 | msgstr "ファイルシステムサイズ (使用済み)" | |
1a152bf3 | 9073 | |
57f25377 | 9074 | #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:160 |
05509318 KZ |
9075 | msgid "filesystem use percentage" |
9076 | msgstr "ファイルシステムの使用率" | |
1a152bf3 | 9077 | |
0d74f118 | 9078 | #: misc-utils/findmnt.c:117 |
05509318 KZ |
9079 | msgid "filesystem root" |
9080 | msgstr "ファイルシステムのルート" | |
1a152bf3 | 9081 | |
0d74f118 | 9082 | #: misc-utils/findmnt.c:118 |
05509318 KZ |
9083 | msgid "task ID" |
9084 | msgstr "タスク ID" | |
1a152bf3 | 9085 | |
0d74f118 | 9086 | #: misc-utils/findmnt.c:119 |
05509318 KZ |
9087 | msgid "mount ID" |
9088 | msgstr "マウント ID" | |
1a152bf3 | 9089 | |
0d74f118 | 9090 | #: misc-utils/findmnt.c:120 |
05509318 KZ |
9091 | msgid "optional mount fields" |
9092 | msgstr "その他のマウント項目" | |
1a152bf3 | 9093 | |
0d74f118 | 9094 | #: misc-utils/findmnt.c:121 |
05509318 KZ |
9095 | msgid "VFS propagation flags" |
9096 | msgstr "VFS 伝播フラグ" | |
1a152bf3 | 9097 | |
0d74f118 | 9098 | #: misc-utils/findmnt.c:122 |
05509318 KZ |
9099 | msgid "dump(8) period in days [fstab only]" |
9100 | msgstr "dump(8) 期間 (単位: 日) [fstab のみ]" | |
1a152bf3 | 9101 | |
0d74f118 | 9102 | #: misc-utils/findmnt.c:123 |
05509318 KZ |
9103 | msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]" |
9104 | msgstr "fsck(8) を同時並行処理させる場合のパス番号 [fstab のみ]" | |
1a152bf3 | 9105 | |
0d74f118 | 9106 | #: misc-utils/findmnt.c:333 |
1a152bf3 | 9107 | #, c-format |
05509318 KZ |
9108 | msgid "unknown action: %s" |
9109 | msgstr "不明な動作です: %s" | |
1a152bf3 | 9110 | |
0d74f118 | 9111 | #: misc-utils/findmnt.c:643 |
05509318 KZ |
9112 | msgid "mount" |
9113 | msgstr "マウント" | |
1a152bf3 | 9114 | |
0d74f118 | 9115 | #: misc-utils/findmnt.c:646 |
05509318 KZ |
9116 | msgid "umount" |
9117 | msgstr "アンマウント" | |
1a152bf3 | 9118 | |
0d74f118 | 9119 | #: misc-utils/findmnt.c:649 |
05509318 KZ |
9120 | msgid "remount" |
9121 | msgstr "再マウント" | |
1a152bf3 | 9122 | |
0d74f118 | 9123 | #: misc-utils/findmnt.c:652 |
05509318 KZ |
9124 | msgid "move" |
9125 | msgstr "移動" | |
1a152bf3 | 9126 | |
57f25377 KZ |
9127 | #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1083 sys-utils/eject.c:712 |
9128 | #: sys-utils/mount.c:375 | |
05509318 KZ |
9129 | msgid "failed to initialize libmount table" |
9130 | msgstr "libmount テーブルの準備に失敗しました" | |
1a152bf3 | 9131 | |
9d2c1398 | 9132 | #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84 |
1a152bf3 | 9133 | #, c-format |
05509318 KZ |
9134 | msgid "can't read %s" |
9135 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
1a152bf3 | 9136 | |
251e171e | 9137 | #: misc-utils/findmnt.c:1023 misc-utils/findmnt.c:1089 |
49b90d82 | 9138 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:481 |
57f25377 KZ |
9139 | #: sys-utils/fstrim.c:238 sys-utils/mount.c:133 sys-utils/mount.c:181 |
9140 | #: sys-utils/mount.c:248 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154 | |
9141 | #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737 | |
9142 | #: sys-utils/umount.c:187 | |
05509318 KZ |
9143 | msgid "failed to initialize libmount iterator" |
9144 | msgstr "libmount 列挙子の準備に失敗しました" | |
1a152bf3 | 9145 | |
251e171e | 9146 | #: misc-utils/findmnt.c:1095 |
05509318 KZ |
9147 | msgid "failed to initialize libmount tabdiff" |
9148 | msgstr "libmount tabdiff の準備に失敗しました" | |
1a152bf3 | 9149 | |
251e171e | 9150 | #: misc-utils/findmnt.c:1123 |
05509318 KZ |
9151 | msgid "poll() failed" |
9152 | msgstr "poll() に失敗しました" | |
1a152bf3 | 9153 | |
251e171e | 9154 | #: misc-utils/findmnt.c:1198 |
2affdd5f | 9155 | #, c-format |
1a152bf3 | 9156 | msgid "" |
05509318 KZ |
9157 | " %1$s [options]\n" |
9158 | " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n" | |
9159 | " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n" | |
540afa68 | 9160 | " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n" |
1a152bf3 | 9161 | msgstr "" |
05509318 KZ |
9162 | " %1$s [オプション]\n" |
9163 | " %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n" | |
9164 | " %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n" | |
2affdd5f | 9165 | " %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <パス>] | --mountpoint <ディレクトリ> ]\n" |
1a152bf3 | 9166 | |
251e171e | 9167 | #: misc-utils/findmnt.c:1205 |
6bbace6d | 9168 | msgid "Find a (mounted) filesystem.\n" |
91730da1 | 9169 | msgstr "マウントされたファイルシステムを見つけます。\n" |
6bbace6d | 9170 | |
251e171e | 9171 | #: misc-utils/findmnt.c:1208 |
6bbace6d | 9172 | #, fuzzy |
05509318 KZ |
9173 | msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n" |
9174 | msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" | |
1a152bf3 | 9175 | |
251e171e | 9176 | #: misc-utils/findmnt.c:1209 |
05509318 | 9177 | #, fuzzy |
ebe345d1 KZ |
9178 | msgid "" |
9179 | " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" | |
9180 | " (includes user space mount options)\n" | |
9181 | msgstr "" | |
9182 | "\n" | |
9183 | "オプション:\n" | |
9184 | " -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n" | |
9185 | " -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n" | |
9186 | " -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n" | |
9187 | " 内を検索します (既定値)\n" | |
9188 | "\n" | |
1a152bf3 | 9189 | |
251e171e | 9190 | #: misc-utils/findmnt.c:1211 |
05509318 | 9191 | #, fuzzy |
1a152bf3 | 9192 | msgid "" |
05509318 KZ |
9193 | " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n" |
9194 | " filesystems (default)\n" | |
1a152bf3 TH |
9195 | msgstr "" |
9196 | "\n" | |
05509318 KZ |
9197 | "オプション:\n" |
9198 | " -s, --fstab 設定ファイルに書かれたファイルシステム内を検索します\n" | |
9199 | " -m, --mtab マウント済みのファイルシステム内を検索します\n" | |
9200 | " -k, --kernel カーネルが認識しているマウント済みファイルシステム\n" | |
9201 | " 内を検索します (既定値)\n" | |
1a152bf3 | 9202 | "\n" |
05509318 | 9203 | |
251e171e | 9204 | #: misc-utils/findmnt.c:1214 |
05509318 KZ |
9205 | #, fuzzy |
9206 | msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n" | |
1a152bf3 | 9207 | msgstr "" |
05509318 KZ |
9208 | " -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n" |
9209 | " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n" | |
1a152bf3 | 9210 | |
251e171e | 9211 | #: misc-utils/findmnt.c:1215 |
05509318 KZ |
9212 | #, fuzzy |
9213 | msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n" | |
9214 | msgstr "" | |
9215 | " -p, --poll[=<list>] マウント済みのファイルシステムについて、変更を監視します\n" | |
9216 | " -w, --timeout <num> --poll が待機すべき時間の上限を、ミリ秒単位で指定します\n" | |
1a152bf3 | 9217 | |
251e171e | 9218 | #: misc-utils/findmnt.c:1218 |
05509318 | 9219 | msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" |
2affdd5f | 9220 | msgstr " -A, --all 内蔵フィルタをすべて無効にし、すべてのファイルシステムを表示します\n" |
1a152bf3 | 9221 | |
251e171e | 9222 | #: misc-utils/findmnt.c:1219 |
05509318 | 9223 | msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" |
2affdd5f | 9224 | msgstr " -a, --ascii ツリーの表示に ASCII 文字を使用します\n" |
05509318 | 9225 | |
251e171e | 9226 | #: misc-utils/findmnt.c:1220 |
05509318 | 9227 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
8164f783 | 9228 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" |
05509318 | 9229 | |
251e171e | 9230 | #: misc-utils/findmnt.c:1221 |
05509318 KZ |
9231 | #, fuzzy |
9232 | msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n" | |
9233 | msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
1a152bf3 | 9234 | |
251e171e | 9235 | #: misc-utils/findmnt.c:1222 |
05509318 KZ |
9236 | #, fuzzy |
9237 | msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
9238 | msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
1a152bf3 | 9239 | |
251e171e | 9240 | #: misc-utils/findmnt.c:1223 |
05509318 KZ |
9241 | #, fuzzy |
9242 | msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
9243 | msgstr " -u, --unquoted 出力を括らないようにします\n" | |
1a152bf3 | 9244 | |
251e171e | 9245 | #: misc-utils/findmnt.c:1224 |
05509318 KZ |
9246 | msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" |
9247 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 9248 | |
251e171e | 9249 | #: misc-utils/findmnt.c:1225 |
05509318 KZ |
9250 | msgid "" |
9251 | " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
9252 | " to device names\n" | |
9253 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 9254 | |
251e171e | 9255 | #: misc-utils/findmnt.c:1227 |
05509318 KZ |
9256 | msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n" |
9257 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 9258 | |
251e171e | 9259 | #: misc-utils/findmnt.c:1228 |
05509318 KZ |
9260 | #, fuzzy |
9261 | msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
9262 | msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
1a152bf3 | 9263 | |
251e171e | 9264 | #: misc-utils/findmnt.c:1229 |
05509318 KZ |
9265 | #, fuzzy |
9266 | msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
9267 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
1a152bf3 | 9268 | |
251e171e KZ |
9269 | #: misc-utils/findmnt.c:1230 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904 |
9270 | #: sys-utils/rfkill.c:581 | |
540afa68 KZ |
9271 | #, fuzzy |
9272 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
9273 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
9274 | ||
251e171e | 9275 | #: misc-utils/findmnt.c:1231 sys-utils/lsns.c:905 |
05509318 | 9276 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
9ea3a648 | 9277 | msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" |
1a152bf3 | 9278 | |
251e171e | 9279 | #: misc-utils/findmnt.c:1232 |
05509318 KZ |
9280 | msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" |
9281 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 9282 | |
251e171e | 9283 | #: misc-utils/findmnt.c:1233 |
05509318 | 9284 | msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n" |
8164f783 | 9285 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" |
1a152bf3 | 9286 | |
251e171e | 9287 | #: misc-utils/findmnt.c:1234 |
05509318 KZ |
9288 | msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n" |
9289 | msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" | |
1a152bf3 | 9290 | |
251e171e | 9291 | #: misc-utils/findmnt.c:1235 |
05509318 KZ |
9292 | msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n" |
9293 | msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" | |
1a152bf3 | 9294 | |
251e171e KZ |
9295 | #: misc-utils/findmnt.c:1236 |
9296 | #, fuzzy | |
9297 | msgid " --output-all output all available columns\n" | |
9298 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
9299 | ||
9300 | #: misc-utils/findmnt.c:1237 | |
05509318 KZ |
9301 | msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" |
9302 | msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の形式で出力します\n" | |
1a152bf3 | 9303 | |
251e171e KZ |
9304 | #: misc-utils/findmnt.c:1238 |
9305 | #, fuzzy | |
9306 | msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n" | |
9307 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
9308 | ||
9309 | #: misc-utils/findmnt.c:1239 | |
05509318 KZ |
9310 | #, fuzzy |
9311 | msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
9312 | msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" | |
1a152bf3 | 9313 | |
251e171e | 9314 | #: misc-utils/findmnt.c:1240 |
05509318 KZ |
9315 | msgid " -r, --raw use raw output format\n" |
9316 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
1a152bf3 | 9317 | |
251e171e KZ |
9318 | #: misc-utils/findmnt.c:1241 |
9319 | #, fuzzy | |
9320 | msgid " --real print only real filesystems\n" | |
9321 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
9322 | ||
9323 | #: misc-utils/findmnt.c:1242 | |
05509318 KZ |
9324 | msgid "" |
9325 | " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
9326 | " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
9327 | msgstr "" | |
7eda085c | 9328 | |
251e171e | 9329 | #: misc-utils/findmnt.c:1244 |
05509318 | 9330 | #, fuzzy |
540afa68 | 9331 | msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n" |
05509318 | 9332 | msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" |
7eda085c | 9333 | |
251e171e | 9334 | #: misc-utils/findmnt.c:1245 |
ebe345d1 KZ |
9335 | #, fuzzy |
9336 | msgid " --tree enable tree format output is possible\n" | |
9337 | msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" | |
9338 | ||
251e171e | 9339 | #: misc-utils/findmnt.c:1246 |
540afa68 KZ |
9340 | #, fuzzy |
9341 | msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n" | |
9342 | msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n" | |
9343 | ||
251e171e | 9344 | #: misc-utils/findmnt.c:1247 |
05509318 KZ |
9345 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n" |
9346 | msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n" | |
7eda085c | 9347 | |
251e171e | 9348 | #: misc-utils/findmnt.c:1248 |
05509318 KZ |
9349 | #, fuzzy |
9350 | msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n" | |
9351 | msgstr "" | |
9352 | " -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n" | |
9353 | " クリーンアップは後から行うようにします\n" | |
7eda085c | 9354 | |
251e171e | 9355 | #: misc-utils/findmnt.c:1249 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911 |
05509318 KZ |
9356 | #, fuzzy |
9357 | msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
9ea3a648 TH |
9358 | msgstr "" |
9359 | " -p, --pid <pid> プロセス ID\n" | |
9360 | " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n" | |
9361 | " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
9362 | " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n" | |
9363 | " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n" | |
9364 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
9365 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
7eda085c | 9366 | |
251e171e | 9367 | #: misc-utils/findmnt.c:1250 |
05509318 KZ |
9368 | #, fuzzy |
9369 | msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
9370 | msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n" | |
7eda085c | 9371 | |
251e171e | 9372 | #: misc-utils/findmnt.c:1253 |
0d74f118 KZ |
9373 | #, fuzzy |
9374 | msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n" | |
9375 | msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n" | |
9376 | ||
251e171e | 9377 | #: misc-utils/findmnt.c:1254 |
0d74f118 KZ |
9378 | #, fuzzy |
9379 | msgid " --verbose print more details\n" | |
9380 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
9381 | ||
251e171e | 9382 | #: misc-utils/findmnt.c:1389 |
1a152bf3 | 9383 | #, c-format |
05509318 KZ |
9384 | msgid "unknown direction '%s'" |
9385 | msgstr "不明な方向表記 '%s' です" | |
1a152bf3 | 9386 | |
57f25377 | 9387 | #: misc-utils/findmnt.c:1465 |
05509318 KZ |
9388 | msgid "invalid TID argument" |
9389 | msgstr "TID 引数が正しくありません" | |
e8f26419 | 9390 | |
57f25377 | 9391 | #: misc-utils/findmnt.c:1544 |
05509318 KZ |
9392 | msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file" |
9393 | msgstr "--poll では 1 つのファイルしか指定できません。複数を指定する場合は、 --tab-file をご利用ください" | |
7eda085c | 9394 | |
57f25377 | 9395 | #: misc-utils/findmnt.c:1548 |
05509318 | 9396 | msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option" |
91730da1 | 9397 | msgstr "オプション --target と --source は任意指定でない場合、コマンドライン上で同時に使用できません" |
7eda085c | 9398 | |
57f25377 | 9399 | #: misc-utils/findmnt.c:1601 sys-utils/fstrim.c:258 |
05509318 KZ |
9400 | msgid "failed to initialize libmount cache" |
9401 | msgstr "libmount キャッシュの準備に失敗しました" | |
9402 | ||
57f25377 | 9403 | #: misc-utils/findmnt.c:1645 |
0ed2f80b | 9404 | #, c-format |
05509318 KZ |
9405 | msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled" |
9406 | msgstr "%s 列が要求されましたが、 --poll が有効になっていません" | |
7eda085c | 9407 | |
0d74f118 KZ |
9408 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:116 |
9409 | #, fuzzy | |
9410 | msgid "target specified more than once" | |
9411 | msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" | |
9412 | ||
9413 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:118 | |
9414 | #, c-format | |
9415 | msgid "wrong order: %s specified before %s" | |
9416 | msgstr "" | |
9417 | ||
49b90d82 | 9418 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:132 |
0d74f118 KZ |
9419 | msgid "undefined target (fs_file)" |
9420 | msgstr "" | |
9421 | ||
49b90d82 | 9422 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:139 |
0d74f118 KZ |
9423 | #, c-format |
9424 | msgid "non-canonical target path (real: %s)" | |
9425 | msgstr "" | |
9426 | ||
49b90d82 | 9427 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:144 |
0d74f118 KZ |
9428 | #, c-format |
9429 | msgid "unreachable on boot required target: %m" | |
9430 | msgstr "" | |
9431 | ||
49b90d82 | 9432 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:146 |
0d74f118 KZ |
9433 | #, c-format |
9434 | msgid "unreachable target: %m" | |
9435 | msgstr "" | |
9436 | ||
49b90d82 | 9437 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:150 |
0d74f118 KZ |
9438 | #, fuzzy |
9439 | msgid "target is not a directory" | |
9440 | msgstr "%s: ディレクトリではありません" | |
9441 | ||
49b90d82 | 9442 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:152 |
0d74f118 KZ |
9443 | msgid "target exists" |
9444 | msgstr "" | |
9445 | ||
49b90d82 | 9446 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:164 |
0d74f118 KZ |
9447 | #, c-format |
9448 | msgid "unreachable on boot required source: %s=%s" | |
9449 | msgstr "" | |
9450 | ||
49b90d82 | 9451 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:166 |
0d74f118 KZ |
9452 | #, c-format |
9453 | msgid "unreachable: %s=%s" | |
9454 | msgstr "" | |
9455 | ||
49b90d82 | 9456 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:168 |
0d74f118 KZ |
9457 | #, fuzzy, c-format |
9458 | msgid "%s=%s translated to %s" | |
9459 | msgstr "%s は %s に関連付けられています\n" | |
9460 | ||
49b90d82 | 9461 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:189 |
0d74f118 KZ |
9462 | msgid "undefined source (fs_spec)" |
9463 | msgstr "" | |
9464 | ||
49b90d82 | 9465 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:198 |
0d74f118 KZ |
9466 | #, fuzzy, c-format |
9467 | msgid "unsupported source tag: %s" | |
9468 | msgstr "未対応の引数です: %s" | |
9469 | ||
49b90d82 | 9470 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:205 |
0d74f118 KZ |
9471 | #, c-format |
9472 | msgid "do not check %s source (pseudo/net)" | |
9473 | msgstr "" | |
9474 | ||
49b90d82 | 9475 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:208 |
0d74f118 KZ |
9476 | #, c-format |
9477 | msgid "unreachable source: %s: %m" | |
9478 | msgstr "" | |
9479 | ||
49b90d82 | 9480 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:211 |
0d74f118 KZ |
9481 | #, c-format |
9482 | msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file" | |
9483 | msgstr "" | |
9484 | ||
49b90d82 | 9485 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:214 |
91730da1 | 9486 | #, c-format |
0d74f118 | 9487 | msgid "source %s is not a block device" |
91730da1 | 9488 | msgstr "ソース %s はブロックデバイスではありません" |
0d74f118 | 9489 | |
49b90d82 | 9490 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:216 |
0d74f118 KZ |
9491 | #, fuzzy, c-format |
9492 | msgid "source %s exists" | |
9493 | msgstr "ソースデバイス" | |
9494 | ||
49b90d82 | 9495 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:229 |
91730da1 | 9496 | #, c-format |
0d74f118 | 9497 | msgid "VFS options: %s" |
91730da1 | 9498 | msgstr "VFS オプション: %s" |
0d74f118 | 9499 | |
49b90d82 | 9500 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:233 |
91730da1 | 9501 | #, c-format |
0d74f118 | 9502 | msgid "FS options: %s" |
91730da1 | 9503 | msgstr "VFS オプション: %s" |
0d74f118 | 9504 | |
49b90d82 | 9505 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:237 |
91730da1 | 9506 | #, c-format |
0d74f118 | 9507 | msgid "userspace options: %s" |
91730da1 | 9508 | msgstr "ユーザースペースオプション: %s" |
0d74f118 | 9509 | |
49b90d82 | 9510 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:251 |
0d74f118 KZ |
9511 | #, fuzzy, c-format |
9512 | msgid "unsupported swaparea discard policy: %s" | |
9513 | msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s" | |
9514 | ||
49b90d82 | 9515 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:259 |
0d74f118 KZ |
9516 | #, fuzzy |
9517 | msgid "failed to parse swaparea priority option" | |
9518 | msgstr "優先順位の解釈に失敗しました" | |
9519 | ||
49b90d82 | 9520 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:395 |
0d74f118 KZ |
9521 | #, c-format |
9522 | msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)" | |
9523 | msgstr "" | |
9524 | ||
49b90d82 | 9525 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:405 |
0d74f118 KZ |
9526 | msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only" |
9527 | msgstr "" | |
9528 | ||
49b90d82 | 9529 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:413 |
e7059111 KZ |
9530 | #, fuzzy, c-format |
9531 | msgid "%s seems unsupported by the current kernel" | |
9532 | msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません" | |
0d74f118 | 9533 | |
49b90d82 | 9534 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:419 misc-utils/findmnt-verify.c:420 |
0d74f118 | 9535 | msgid "cannot detect on-disk filesystem type" |
3c0a1d2c | 9536 | msgstr "ディスク上のファイルシステムタイプを検知できません" |
0d74f118 | 9537 | |
49b90d82 | 9538 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:427 |
0d74f118 KZ |
9539 | #, c-format |
9540 | msgid "%s does not match with on-disk %s" | |
9541 | msgstr "" | |
9542 | ||
49b90d82 | 9543 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:430 |
e7059111 KZ |
9544 | #, fuzzy, c-format |
9545 | msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel" | |
9546 | msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません" | |
0d74f118 | 9547 | |
49b90d82 | 9548 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:432 |
3c0a1d2c | 9549 | #, c-format |
0d74f118 | 9550 | msgid "FS type is %s" |
3c0a1d2c | 9551 | msgstr "FS タイプは %s" |
0d74f118 | 9552 | |
49b90d82 | 9553 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:444 |
0d74f118 KZ |
9554 | #, c-format |
9555 | msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)" | |
9556 | msgstr "" | |
9557 | ||
49b90d82 | 9558 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:511 |
2affdd5f | 9559 | #, c-format |
0d74f118 KZ |
9560 | msgid "%d parse error" |
9561 | msgid_plural "%d parse errors" | |
2affdd5f | 9562 | msgstr[0] "%d個 の解析エラー" |
0d74f118 | 9563 | |
49b90d82 | 9564 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:512 |
2affdd5f | 9565 | #, c-format |
0d74f118 KZ |
9566 | msgid ", %d error" |
9567 | msgid_plural ", %d errors" | |
2affdd5f | 9568 | msgstr[0] ", %d エラー" |
0d74f118 | 9569 | |
49b90d82 | 9570 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:513 |
0d74f118 KZ |
9571 | #, c-format |
9572 | msgid ", %d warning" | |
9573 | msgid_plural ", %d warnings" | |
2affdd5f | 9574 | msgstr[0] ", %d 警告" |
0d74f118 | 9575 | |
49b90d82 | 9576 | #: misc-utils/findmnt-verify.c:516 |
0d74f118 KZ |
9577 | #, c-format |
9578 | msgid "Success, no errors or warnings detected\n" | |
9579 | msgstr "" | |
9580 | ||
49b90d82 | 9581 | #: misc-utils/getopt.c:302 |
05509318 KZ |
9582 | msgid "empty long option after -l or --long argument" |
9583 | msgstr "-l や --long 引数の後にロングオプションが指定されていません" | |
7eda085c | 9584 | |
49b90d82 | 9585 | #: misc-utils/getopt.c:323 |
05509318 KZ |
9586 | msgid "unknown shell after -s or --shell argument" |
9587 | msgstr "-s か --shell 引数の後に書かれたシェルは、不明なものです" | |
7eda085c | 9588 | |
49b90d82 | 9589 | #: misc-utils/getopt.c:330 |
6bbace6d | 9590 | #, fuzzy, c-format |
0ed2f80b | 9591 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
9592 | " %1$s <optstring> <parameters>\n" |
9593 | " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n" | |
9594 | " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n" | |
0ed2f80b | 9595 | msgstr "" |
05509318 KZ |
9596 | " %1$s 解析対象文字列 パラメータ\n" |
9597 | " %1$s [オプション] [--] 解析対象文字列 パラメータ\n" | |
9598 | " %1$s [オプション] -o|--options 解析対象文字列 [オプション] [--] パラメータ\n" | |
e32dbe1f | 9599 | |
49b90d82 | 9600 | #: misc-utils/getopt.c:336 |
6bbace6d | 9601 | msgid "Parse command options.\n" |
8164f783 | 9602 | msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n" |
e32dbe1f | 9603 | |
49b90d82 | 9604 | #: misc-utils/getopt.c:339 |
6bbace6d KZ |
9605 | msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n" |
9606 | msgstr " -a, --alternative 単一の - で始まるロングオプションを許可するようにします\n" | |
7eda085c | 9607 | |
49b90d82 | 9608 | #: misc-utils/getopt.c:340 |
6bbace6d KZ |
9609 | #, fuzzy |
9610 | msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n" | |
05509318 | 9611 | msgstr " -l, --longoptions <解析対象文字列> 認識すべきロングオプションを指定します\n" |
e32dbe1f | 9612 | |
49b90d82 | 9613 | #: misc-utils/getopt.c:341 |
6bbace6d KZ |
9614 | #, fuzzy |
9615 | msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n" | |
05509318 | 9616 | msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n" |
9a0c2a86 | 9617 | |
49b90d82 | 9618 | #: misc-utils/getopt.c:342 |
6bbace6d KZ |
9619 | #, fuzzy |
9620 | msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n" | |
05509318 | 9621 | msgstr " -o, --options <解析対象文字列> 認識すべきショートオプションを指定します\n" |
e32dbe1f | 9622 | |
49b90d82 | 9623 | #: misc-utils/getopt.c:343 |
6bbace6d | 9624 | msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n" |
8164f783 | 9625 | msgstr " -q, --quiet getopt(3) によるエラー報告を無効化します\n" |
7eda085c | 9626 | |
49b90d82 | 9627 | #: misc-utils/getopt.c:344 |
6bbace6d | 9628 | msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n" |
8164f783 | 9629 | msgstr " -Q, --quiet-output 通常の出力を省略します\n" |
e32dbe1f | 9630 | |
49b90d82 | 9631 | #: misc-utils/getopt.c:345 |
6bbace6d | 9632 | msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n" |
8164f783 | 9633 | msgstr " -s, --shell <shell> 指定したシェル用のエスケープ処理を行います\n" |
7eda085c | 9634 | |
49b90d82 | 9635 | #: misc-utils/getopt.c:346 |
6bbace6d | 9636 | msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n" |
8164f783 | 9637 | msgstr " -T, --test getopt(1) のバージョンを確認します\n" |
e32dbe1f | 9638 | |
49b90d82 | 9639 | #: misc-utils/getopt.c:347 |
6bbace6d | 9640 | msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n" |
8164f783 | 9641 | msgstr " -u, --unquoted 出力をクォートしません\n" |
e32dbe1f | 9642 | |
49b90d82 | 9643 | #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456 |
05509318 KZ |
9644 | msgid "missing optstring argument" |
9645 | msgstr "解析対象の文字列が指定されていません" | |
e32dbe1f | 9646 | |
49b90d82 | 9647 | #: misc-utils/getopt.c:451 |
05509318 KZ |
9648 | msgid "internal error, contact the author." |
9649 | msgstr "内部エラーです。作者にご連絡ください。" | |
7eda085c | 9650 | |
57f25377 KZ |
9651 | #: misc-utils/hardlink.c:123 |
9652 | #, c-format | |
9653 | msgid "Directories: %9lld\n" | |
9654 | msgstr "" | |
9655 | ||
9656 | #: misc-utils/hardlink.c:124 | |
9657 | #, c-format | |
9658 | msgid "Objects: %9lld\n" | |
9659 | msgstr "" | |
9660 | ||
9661 | #: misc-utils/hardlink.c:125 | |
9662 | #, c-format | |
9663 | msgid "Regular files: %9lld\n" | |
9664 | msgstr "" | |
9665 | ||
9666 | #: misc-utils/hardlink.c:126 | |
9667 | #, fuzzy, c-format | |
9668 | msgid "Comparisons: %9lld\n" | |
9669 | msgstr "パーティション: %d" | |
9670 | ||
9671 | #: misc-utils/hardlink.c:128 | |
9672 | msgid "Would link: " | |
9673 | msgstr "" | |
9674 | ||
9675 | #: misc-utils/hardlink.c:129 | |
9676 | msgid "Linked: " | |
9677 | msgstr "" | |
9678 | ||
9679 | #: misc-utils/hardlink.c:131 | |
9680 | msgid "Would save: " | |
9681 | msgstr "" | |
9682 | ||
9683 | #: misc-utils/hardlink.c:132 | |
9684 | msgid "Saved: " | |
9685 | msgstr "" | |
9686 | ||
9687 | #: misc-utils/hardlink.c:138 | |
9688 | #, fuzzy, c-format | |
9689 | msgid " %s [options] directory...\n" | |
9690 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" | |
9691 | ||
9692 | #: misc-utils/hardlink.c:141 | |
9693 | msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks." | |
9694 | msgstr "" | |
9695 | ||
9696 | #: misc-utils/hardlink.c:144 | |
9697 | msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc." | |
9698 | msgstr "" | |
9699 | ||
9700 | #: misc-utils/hardlink.c:145 | |
9701 | #, fuzzy | |
9702 | msgid " -n, --dry-run don't actually link anything" | |
9703 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
9704 | ||
9705 | #: misc-utils/hardlink.c:146 | |
9706 | #, fuzzy | |
9707 | msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking" | |
9708 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" | |
9709 | ||
9710 | #: misc-utils/hardlink.c:147 | |
9711 | #, fuzzy | |
9712 | msgid " -vv print every hardlinked file and summary" | |
9713 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n" | |
9714 | ||
9715 | #: misc-utils/hardlink.c:148 | |
9716 | #, fuzzy | |
9717 | msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems" | |
9718 | msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" | |
9719 | ||
9720 | #: misc-utils/hardlink.c:149 | |
9721 | msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern" | |
9722 | msgstr "" | |
9723 | ||
9724 | #: misc-utils/hardlink.c:163 | |
9725 | #, fuzzy | |
9726 | msgid "integer overflow" | |
9727 | msgstr "内部エラー" | |
9728 | ||
9729 | #: misc-utils/hardlink.c:192 | |
9730 | #, c-format | |
9731 | msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)." | |
9732 | msgstr "" | |
9733 | ||
9734 | #: misc-utils/hardlink.c:300 sys-utils/unshare.c:206 | |
9735 | #, c-format | |
9736 | msgid "cannot stat %s" | |
9737 | msgstr "%s を stat できません" | |
9738 | ||
9739 | #: misc-utils/hardlink.c:306 | |
9740 | #, fuzzy, c-format | |
9741 | msgid "file %s changed underneath us" | |
9742 | msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました" | |
9743 | ||
9744 | #: misc-utils/hardlink.c:326 | |
9745 | #, c-format | |
9746 | msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)" | |
9747 | msgstr "" | |
9748 | ||
9749 | #: misc-utils/hardlink.c:333 | |
9750 | #, c-format | |
9751 | msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)" | |
9752 | msgstr "" | |
9753 | ||
9754 | #: misc-utils/hardlink.c:337 | |
9755 | #, fuzzy, c-format | |
9756 | msgid "failed to remove temporary link %s" | |
9757 | msgstr "パーティションの削除に失敗しました" | |
9758 | ||
9759 | #: misc-utils/hardlink.c:348 | |
9760 | #, fuzzy, c-format | |
9761 | msgid " %s %s to %s\n" | |
9762 | msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n" | |
9763 | ||
9764 | #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355 | |
9765 | msgid "Would link" | |
9766 | msgstr "" | |
9767 | ||
9768 | #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355 | |
9769 | msgid "Linked" | |
9770 | msgstr "" | |
9771 | ||
9772 | #: misc-utils/hardlink.c:354 | |
9773 | #, c-format | |
9774 | msgid " %s %s to %s, %s %jd\n" | |
9775 | msgstr "" | |
9776 | ||
9777 | #: misc-utils/hardlink.c:357 | |
9778 | msgid "would save" | |
9779 | msgstr "" | |
9780 | ||
9781 | #: misc-utils/hardlink.c:357 text-utils/pg.c:1263 | |
9782 | msgid "saved" | |
9783 | msgstr "保存しました" | |
9784 | ||
9785 | #: misc-utils/hardlink.c:427 | |
9786 | msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)" | |
9787 | msgstr "" | |
9788 | ||
9789 | #: misc-utils/hardlink.c:440 | |
9790 | #, fuzzy | |
9791 | msgid "no directory specified" | |
9792 | msgstr "デバイスが指定されていません" | |
9793 | ||
9794 | #: misc-utils/hardlink.c:454 | |
9795 | #, fuzzy, c-format | |
9796 | msgid "pattern error at offset %d: %s" | |
9797 | msgstr "%s: %d 行目で処理エラーが発生しました" | |
9798 | ||
9799 | #: misc-utils/hardlink.c:499 | |
9800 | #, fuzzy, c-format | |
9801 | msgid "Skipping %s%s\n" | |
9802 | msgstr "" | |
9803 | "\n" | |
9804 | "...飛ばしています " | |
9805 | ||
80bbf3b5 | 9806 | #: misc-utils/kill.c:151 |
05509318 KZ |
9807 | #, c-format |
9808 | msgid "unknown signal %s; valid signals:" | |
9809 | msgstr "不明なシグナル %s です; 有効なシグナル:" | |
9810 | ||
80bbf3b5 | 9811 | #: misc-utils/kill.c:176 |
8164f783 | 9812 | #, c-format |
05509318 | 9813 | msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n" |
8164f783 | 9814 | msgstr " %s [オプション] <pid>|<name>...\n" |
0ed2f80b | 9815 | |
80bbf3b5 | 9816 | #: misc-utils/kill.c:179 |
6bbace6d | 9817 | msgid "Forcibly terminate a process.\n" |
8164f783 | 9818 | msgstr "プロセスを強制的に終了します。\n" |
6bbace6d | 9819 | |
80bbf3b5 | 9820 | #: misc-utils/kill.c:182 |
e32dbe1f | 9821 | msgid "" |
05509318 KZ |
9822 | " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n" |
9823 | " with the same uid as the present process\n" | |
e32dbe1f | 9824 | msgstr "" |
05509318 KZ |
9825 | " -a, --all 名前を PID に変換する際、現在のプロセスと同じ\n" |
9826 | " UID でないものも対象とするようにします\n" | |
e8f26419 | 9827 | |
80bbf3b5 | 9828 | #: misc-utils/kill.c:184 |
05509318 | 9829 | msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n" |
9ea3a648 | 9830 | msgstr " -s, --signal <シグナル> 指定したシグナルを SIGTERM の代わりに送信します\n" |
7eda085c | 9831 | |
80bbf3b5 | 9832 | #: misc-utils/kill.c:186 |
05509318 | 9833 | msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n" |
8164f783 | 9834 | msgstr " -q, --queue <数値> kill(2) ではなく sigqueue(2) を使用し、<数値>をデータとして渡します\n" |
0ed2f80b | 9835 | |
80bbf3b5 | 9836 | #: misc-utils/kill.c:188 |
05509318 KZ |
9837 | msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n" |
9838 | msgstr " -p, --pid シグナルを送信せず、 PID を表示します\n" | |
0ed2f80b | 9839 | |
80bbf3b5 | 9840 | #: misc-utils/kill.c:189 |
05509318 KZ |
9841 | msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n" |
9842 | msgstr " -l, --list [=<シグナル>] シグナルを一覧表示、もしくはシグナルを名前に変換します\n" | |
0ed2f80b | 9843 | |
80bbf3b5 | 9844 | #: misc-utils/kill.c:190 |
05509318 KZ |
9845 | msgid " -L, --table list signal names and numbers\n" |
9846 | msgstr " -L, --table シグナルの名前と番号を一覧で表示します\n" | |
7eda085c | 9847 | |
80bbf3b5 | 9848 | #: misc-utils/kill.c:191 |
05509318 | 9849 | msgid " --verbose print pids that will be signaled\n" |
8164f783 | 9850 | msgstr " --verbose シグナルを受け取るPIDを表示します\n" |
7eda085c | 9851 | |
57f25377 KZ |
9852 | #: misc-utils/kill.c:238 misc-utils/kill.c:247 sys-utils/setpriv.c:482 |
9853 | #: sys-utils/unshare.c:398 | |
9a0c2a86 | 9854 | #, c-format |
05509318 KZ |
9855 | msgid "unknown signal: %s" |
9856 | msgstr "不明なシグナルです: %s" | |
5bbbd942 | 9857 | |
57f25377 KZ |
9858 | #: misc-utils/kill.c:258 misc-utils/kill.c:261 misc-utils/kill.c:270 |
9859 | #: misc-utils/kill.c:282 misc-utils/kill.c:305 | |
8164f783 | 9860 | #, c-format |
05509318 | 9861 | msgid "%s and %s are mutually exclusive" |
8164f783 | 9862 | msgstr "%s と %s は同時に指定できません" |
5bbbd942 | 9863 | |
57f25377 KZ |
9864 | #: misc-utils/kill.c:285 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:227 |
9865 | #: sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164 sys-utils/tunelp.c:171 | |
9866 | #: sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185 sys-utils/tunelp.c:192 | |
9867 | #: sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202 sys-utils/tunelp.c:209 | |
49b90d82 | 9868 | #: term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214 term-utils/setterm.c:233 |
57f25377 KZ |
9869 | #: term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273 term-utils/setterm.c:275 |
9870 | #: term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:301 | |
9871 | #: term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315 term-utils/setterm.c:324 | |
9872 | #: term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347 term-utils/setterm.c:349 | |
9873 | #: term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363 term-utils/setterm.c:374 | |
9874 | #: term-utils/setterm.c:544 term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 | |
9875 | #: term-utils/setterm.c:559 term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 | |
9876 | #: term-utils/setterm.c:593 term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 | |
9877 | #: term-utils/setterm.c:608 term-utils/setterm.c:616 term-utils/setterm.c:649 | |
05509318 | 9878 | msgid "argument error" |
9ea3a648 | 9879 | msgstr "引数エラー" |
eb0f80a6 | 9880 | |
57f25377 | 9881 | #: misc-utils/kill.c:302 |
8164f783 | 9882 | #, c-format |
05509318 | 9883 | msgid "invalid signal name or number: %s" |
8164f783 | 9884 | msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s" |
32940a75 | 9885 | |
57f25377 | 9886 | #: misc-utils/kill.c:319 |
8164f783 | 9887 | #, c-format |
05509318 | 9888 | msgid "sending signal %d to pid %d\n" |
8164f783 | 9889 | msgstr "シグナル %d を PID %d に送信しています\n" |
55032d70 | 9890 | |
57f25377 | 9891 | #: misc-utils/kill.c:332 |
0ed2f80b | 9892 | #, c-format |
05509318 KZ |
9893 | msgid "sending signal to %s failed" |
9894 | msgstr "%s へのシグナル送信に失敗しました" | |
e32dbe1f | 9895 | |
57f25377 | 9896 | #: misc-utils/kill.c:378 |
9ea3a648 TH |
9897 | #, c-format |
9898 | msgid "cannot find process \"%s\"" | |
05509318 | 9899 | msgstr "プロセス \"%s\" が見つかりません" |
32940a75 | 9900 | |
251e171e | 9901 | #: misc-utils/logger.c:226 |
8164f783 | 9902 | #, c-format |
9ea3a648 | 9903 | msgid "unknown facility name: %s" |
8164f783 | 9904 | msgstr "不明な分類名です: %s" |
0ed2f80b | 9905 | |
251e171e | 9906 | #: misc-utils/logger.c:232 |
8164f783 | 9907 | #, c-format |
9ea3a648 | 9908 | msgid "unknown priority name: %s" |
8164f783 | 9909 | msgstr "不明な優先順位名です: %s" |
0ed2f80b | 9910 | |
251e171e | 9911 | #: misc-utils/logger.c:244 |
0ed2f80b | 9912 | #, c-format |
05509318 KZ |
9913 | msgid "openlog %s: pathname too long" |
9914 | msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます" | |
0ed2f80b | 9915 | |
251e171e | 9916 | #: misc-utils/logger.c:271 |
9a0c2a86 | 9917 | #, c-format |
05509318 KZ |
9918 | msgid "socket %s" |
9919 | msgstr "ソケット %s" | |
8d398470 | 9920 | |
251e171e | 9921 | #: misc-utils/logger.c:308 |
0ed2f80b | 9922 | #, c-format |
05509318 KZ |
9923 | msgid "failed to resolve name %s port %s: %s" |
9924 | msgstr "%s ポート %s の名前を解決できませんでした: %s" | |
32940a75 | 9925 | |
251e171e | 9926 | #: misc-utils/logger.c:325 |
9a0c2a86 | 9927 | #, c-format |
05509318 KZ |
9928 | msgid "failed to connect to %s port %s" |
9929 | msgstr "%s ポート %s に接続できませんでした" | |
5bbbd942 | 9930 | |
57f25377 | 9931 | #: misc-utils/logger.c:373 |
9a0c2a86 | 9932 | #, c-format |
05509318 | 9933 | msgid "maximum input lines (%d) exceeded" |
9ea3a648 | 9934 | msgstr "最大入力行数 (%d) を超えました" |
cf8316e2 | 9935 | |
57f25377 | 9936 | #: misc-utils/logger.c:526 |
784c8a40 | 9937 | msgid "send message failed" |
2affdd5f | 9938 | msgstr "メッセージの送信に失敗しました" |
784c8a40 | 9939 | |
57f25377 | 9940 | #: misc-utils/logger.c:596 |
784c8a40 KZ |
9941 | #, c-format |
9942 | msgid "structured data ID '%s' is not unique" | |
9943 | msgstr "" | |
9944 | ||
57f25377 | 9945 | #: misc-utils/logger.c:610 |
784c8a40 KZ |
9946 | #, c-format |
9947 | msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s" | |
9948 | msgstr "" | |
9949 | ||
57f25377 | 9950 | #: misc-utils/logger.c:789 |
6bbace6d | 9951 | msgid "localtime() failed" |
8164f783 | 9952 | msgstr "localtime() が失敗しました" |
6bbace6d | 9953 | |
57f25377 | 9954 | #: misc-utils/logger.c:799 |
8164f783 | 9955 | #, c-format |
6bbace6d | 9956 | msgid "hostname '%s' is too long" |
8164f783 | 9957 | msgstr "ホスト名 '%s' が長すぎます" |
6bbace6d | 9958 | |
57f25377 | 9959 | #: misc-utils/logger.c:805 |
8164f783 | 9960 | #, c-format |
6bbace6d | 9961 | msgid "tag '%s' is too long" |
8164f783 | 9962 | msgstr "タグ '%s' が長すぎます" |
6bbace6d | 9963 | |
57f25377 | 9964 | #: misc-utils/logger.c:868 |
8164f783 | 9965 | #, c-format |
6bbace6d | 9966 | msgid "ignoring unknown option argument: %s" |
8164f783 | 9967 | msgstr "不明なオプション引数を無視します: %s" |
3e2ab89e | 9968 | |
57f25377 | 9969 | #: misc-utils/logger.c:880 |
540afa68 KZ |
9970 | #, fuzzy, c-format |
9971 | msgid "invalid argument: %s: using automatic errors" | |
9972 | msgstr "--auto/-a オプションの引数が間違っています" | |
9973 | ||
57f25377 | 9974 | #: misc-utils/logger.c:1051 |
9a0c2a86 | 9975 | #, c-format |
05509318 KZ |
9976 | msgid " %s [options] [<message>]\n" |
9977 | msgstr " %s [オプション] [<メッセージ>]\n" | |
cf8316e2 | 9978 | |
57f25377 | 9979 | #: misc-utils/logger.c:1054 |
6bbace6d | 9980 | msgid "Enter messages into the system log.\n" |
8164f783 | 9981 | msgstr "メッセージをシステムログに記録します。\n" |
d3cac66d | 9982 | |
57f25377 | 9983 | #: misc-utils/logger.c:1057 |
540afa68 KZ |
9984 | #, fuzzy |
9985 | msgid " -i log the logger command's PID\n" | |
9986 | msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
9987 | ||
57f25377 | 9988 | #: misc-utils/logger.c:1058 |
540afa68 KZ |
9989 | #, fuzzy |
9990 | msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n" | |
8164f783 | 9991 | msgstr " -i, --id[=<id>] <id> を記録します(既定値は PID)\n" |
cf8316e2 | 9992 | |
57f25377 | 9993 | #: misc-utils/logger.c:1059 |
b0041e4a | 9994 | msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n" |
8164f783 | 9995 | msgstr " -f, ---file <ファイル> 指定したファイルの内容をログに記録します\n" |
d3cac66d | 9996 | |
57f25377 | 9997 | #: misc-utils/logger.c:1060 |
540afa68 KZ |
9998 | #, fuzzy |
9999 | msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n" | |
10000 | msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n" | |
10001 | ||
57f25377 | 10002 | #: misc-utils/logger.c:1061 |
540afa68 | 10003 | msgid " --no-act do everything except the write the log\n" |
3c0a1d2c | 10004 | msgstr " --no-act ログを書き込まないこと以外は通常に動作します\n" |
540afa68 | 10005 | |
57f25377 | 10006 | #: misc-utils/logger.c:1062 |
b0041e4a | 10007 | msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n" |
05509318 | 10008 | msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n" |
cf8316e2 | 10009 | |
57f25377 | 10010 | #: misc-utils/logger.c:1063 |
540afa68 KZ |
10011 | msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n" |
10012 | msgstr "" | |
10013 | ||
57f25377 | 10014 | #: misc-utils/logger.c:1064 |
b0041e4a | 10015 | msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n" |
8164f783 | 10016 | msgstr " --prio-prefix 標準入力の各行から先頭一致で検索します\n" |
cf8316e2 | 10017 | |
57f25377 | 10018 | #: misc-utils/logger.c:1065 |
b0041e4a | 10019 | msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n" |
8164f783 | 10020 | msgstr " -s, --stderr メッセージを標準エラーにも出力します\n" |
d3cac66d | 10021 | |
57f25377 | 10022 | #: misc-utils/logger.c:1066 |
540afa68 KZ |
10023 | #, fuzzy |
10024 | msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n" | |
10025 | msgstr "" | |
10026 | "\n" | |
10027 | "使い方:\n" | |
10028 | " %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" | |
10029 | ||
57f25377 | 10030 | #: misc-utils/logger.c:1067 |
b0041e4a | 10031 | msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n" |
8164f783 | 10032 | msgstr " -t, --tag <タグ> 各行全てにこのタグを付けます\n" |
05509318 | 10033 | |
57f25377 | 10034 | #: misc-utils/logger.c:1068 |
b0041e4a | 10035 | msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n" |
8164f783 | 10036 | msgstr " -n, --server <名前> 指定したリモート syslog サーバに書き込みます\n" |
6bbace6d | 10037 | |
57f25377 | 10038 | #: misc-utils/logger.c:1069 |
0d74f118 | 10039 | msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n" |
3c0a1d2c | 10040 | msgstr " -P, --port <番号> 指定したポート番号を UDP または TCP 接続に使用します\n" |
6bbace6d | 10041 | |
57f25377 | 10042 | #: misc-utils/logger.c:1070 |
b0041e4a | 10043 | msgid " -T, --tcp use TCP only\n" |
8164f783 | 10044 | msgstr " -T, --tcp TCP のみを使用します\n" |
6bbace6d | 10045 | |
57f25377 | 10046 | #: misc-utils/logger.c:1071 |
b0041e4a | 10047 | msgid " -d, --udp use UDP only\n" |
8164f783 | 10048 | msgstr " -d, --udp UDP のみを使用します\n" |
6bbace6d | 10049 | |
57f25377 | 10050 | #: misc-utils/logger.c:1072 |
b0041e4a | 10051 | msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n" |
8164f783 | 10052 | msgstr " --rfc3164 古い BSD syslog プロトコルを使用します\n" |
6bbace6d | 10053 | |
57f25377 | 10054 | #: misc-utils/logger.c:1073 |
b0041e4a | 10055 | msgid "" |
540afa68 | 10056 | " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n" |
b0041e4a | 10057 | " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n" |
6bbace6d KZ |
10058 | msgstr "" |
10059 | ||
57f25377 | 10060 | #: misc-utils/logger.c:1075 |
784c8a40 KZ |
10061 | #, fuzzy |
10062 | msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n" | |
10063 | msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n" | |
10064 | ||
57f25377 | 10065 | #: misc-utils/logger.c:1076 |
784c8a40 KZ |
10066 | msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n" |
10067 | msgstr "" | |
10068 | ||
57f25377 | 10069 | #: misc-utils/logger.c:1077 |
540afa68 KZ |
10070 | #, fuzzy |
10071 | msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n" | |
10072 | msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n" | |
10073 | ||
57f25377 | 10074 | #: misc-utils/logger.c:1078 |
b0041e4a | 10075 | msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n" |
8164f783 | 10076 | msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n" |
3e2ab89e | 10077 | |
57f25377 | 10078 | #: misc-utils/logger.c:1079 |
540afa68 KZ |
10079 | msgid "" |
10080 | " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n" | |
10081 | " print connection errors when using Unix sockets\n" | |
10082 | msgstr "" | |
10083 | ||
57f25377 | 10084 | #: misc-utils/logger.c:1082 |
05509318 KZ |
10085 | msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n" |
10086 | msgstr "" | |
10087 | ||
57f25377 | 10088 | #: misc-utils/logger.c:1168 |
05509318 KZ |
10089 | #, c-format |
10090 | msgid "file %s" | |
10091 | msgstr "ファイル %s" | |
8d398470 | 10092 | |
57f25377 | 10093 | #: misc-utils/logger.c:1183 |
6bbace6d | 10094 | msgid "failed to parse id" |
8164f783 | 10095 | msgstr "ID の解析に失敗しました" |
d3cac66d | 10096 | |
57f25377 | 10097 | #: misc-utils/logger.c:1201 |
540afa68 | 10098 | msgid "failed to parse message size" |
3c0a1d2c | 10099 | msgstr "メッセージサイズの解釈に失敗しました" |
540afa68 | 10100 | |
57f25377 | 10101 | #: misc-utils/logger.c:1231 |
540afa68 KZ |
10102 | msgid "--msgid cannot contain space" |
10103 | msgstr "" | |
10104 | ||
57f25377 | 10105 | #: misc-utils/logger.c:1253 |
784c8a40 KZ |
10106 | #, fuzzy, c-format |
10107 | msgid "invalid structured data ID: '%s'" | |
10108 | msgstr "引数が正しくありません: %s" | |
10109 | ||
57f25377 | 10110 | #: misc-utils/logger.c:1258 |
784c8a40 KZ |
10111 | #, fuzzy, c-format |
10112 | msgid "invalid structured data parameter: '%s'" | |
10113 | msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s" | |
10114 | ||
57f25377 | 10115 | #: misc-utils/logger.c:1273 |
6bbace6d KZ |
10116 | msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored" |
10117 | msgstr "" | |
10118 | ||
57f25377 | 10119 | #: misc-utils/logger.c:1280 |
b0041e4a | 10120 | msgid "journald entry could not be written" |
6bbace6d KZ |
10121 | msgstr "" |
10122 | ||
57f25377 | 10123 | #: misc-utils/look.c:359 |
8164f783 | 10124 | #, c-format |
6bbace6d | 10125 | msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n" |
8164f783 | 10126 | msgstr " %s [オプション] <文字列> [<ファイル>...]\n" |
05509318 | 10127 | |
57f25377 | 10128 | #: misc-utils/look.c:362 |
6bbace6d | 10129 | msgid "Display lines beginning with a specified string.\n" |
8164f783 | 10130 | msgstr "指定した文字列で始まる行を表示します。\n" |
6bbace6d | 10131 | |
57f25377 | 10132 | #: misc-utils/look.c:365 |
6bbace6d | 10133 | msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n" |
8164f783 | 10134 | msgstr " -a, --alternative 代わりの辞書を使用します\n" |
6bbace6d | 10135 | |
57f25377 | 10136 | #: misc-utils/look.c:366 |
6bbace6d | 10137 | #, fuzzy |
784c8a40 | 10138 | msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n" |
6bbace6d KZ |
10139 | msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n" |
10140 | ||
57f25377 | 10141 | #: misc-utils/look.c:367 |
6bbace6d KZ |
10142 | #, fuzzy |
10143 | msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
10144 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
10145 | ||
57f25377 | 10146 | #: misc-utils/look.c:368 |
6bbace6d | 10147 | msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n" |
0ed2f80b | 10148 | msgstr "" |
5bbbd942 | 10149 | |
57f25377 | 10150 | #: misc-utils/lsblk.c:150 |
05509318 KZ |
10151 | msgid "device name" |
10152 | msgstr "デバイス名" | |
10153 | ||
57f25377 | 10154 | #: misc-utils/lsblk.c:151 |
05509318 KZ |
10155 | msgid "internal kernel device name" |
10156 | msgstr "カーネル内部デバイス名" | |
10157 | ||
57f25377 | 10158 | #: misc-utils/lsblk.c:152 |
05509318 KZ |
10159 | msgid "internal parent kernel device name" |
10160 | msgstr "親のカーネル内部デバイス名" | |
10161 | ||
57f25377 | 10162 | #: misc-utils/lsblk.c:153 |
251e171e | 10163 | msgid "path to the device node" |
3c0a1d2c | 10164 | msgstr "デバイスノードのパス" |
251e171e | 10165 | |
57f25377 | 10166 | #: misc-utils/lsblk.c:162 sys-utils/zramctl.c:86 |
05509318 KZ |
10167 | msgid "where the device is mounted" |
10168 | msgstr "マウントされている場所" | |
10169 | ||
57f25377 | 10170 | #: misc-utils/lsblk.c:163 misc-utils/wipefs.c:109 |
05509318 KZ |
10171 | msgid "filesystem LABEL" |
10172 | msgstr "ファイルシステムのラベル" | |
10173 | ||
57f25377 | 10174 | #: misc-utils/lsblk.c:166 |
251e171e KZ |
10175 | msgid "partition table identifier (usually UUID)" |
10176 | msgstr "" | |
10177 | ||
57f25377 | 10178 | #: misc-utils/lsblk.c:167 |
251e171e | 10179 | msgid "partition table type" |
3c0a1d2c | 10180 | msgstr "パーティションテーブルのタイプ" |
251e171e | 10181 | |
57f25377 | 10182 | #: misc-utils/lsblk.c:169 |
05509318 | 10183 | msgid "partition type UUID" |
9ea3a648 | 10184 | msgstr "パーティションの種類 (UUID)" |
05509318 | 10185 | |
57f25377 | 10186 | #: misc-utils/lsblk.c:170 |
05509318 KZ |
10187 | msgid "partition LABEL" |
10188 | msgstr "パーティションのラベル" | |
10189 | ||
57f25377 | 10190 | #: misc-utils/lsblk.c:174 |
05509318 KZ |
10191 | msgid "read-ahead of the device" |
10192 | msgstr "デバイスの先読み" | |
10193 | ||
57f25377 | 10194 | #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:79 |
05509318 KZ |
10195 | msgid "read-only device" |
10196 | msgstr "読み込み専用デバイス" | |
10197 | ||
57f25377 | 10198 | #: misc-utils/lsblk.c:176 |
05509318 KZ |
10199 | msgid "removable device" |
10200 | msgstr "リムーバブルデバイス" | |
10201 | ||
57f25377 | 10202 | #: misc-utils/lsblk.c:177 |
6bbace6d KZ |
10203 | msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)" |
10204 | msgstr "" | |
05509318 | 10205 | |
57f25377 | 10206 | #: misc-utils/lsblk.c:178 |
6bbace6d KZ |
10207 | msgid "rotational device" |
10208 | msgstr "ローテーションデバイス" | |
10209 | ||
57f25377 | 10210 | #: misc-utils/lsblk.c:179 |
05509318 KZ |
10211 | msgid "adds randomness" |
10212 | msgstr "乱数シードへの追加" | |
10213 | ||
57f25377 | 10214 | #: misc-utils/lsblk.c:180 |
05509318 KZ |
10215 | msgid "device identifier" |
10216 | msgstr "デバイス識別子" | |
10217 | ||
57f25377 | 10218 | #: misc-utils/lsblk.c:181 |
05509318 KZ |
10219 | msgid "disk serial number" |
10220 | msgstr "ディスクのシリアル番号" | |
10221 | ||
57f25377 | 10222 | #: misc-utils/lsblk.c:182 |
05509318 KZ |
10223 | msgid "size of the device" |
10224 | msgstr "デバイスのサイズ" | |
10225 | ||
57f25377 | 10226 | #: misc-utils/lsblk.c:183 |
05509318 KZ |
10227 | msgid "state of the device" |
10228 | msgstr "デバイスの状態" | |
10229 | ||
57f25377 | 10230 | #: misc-utils/lsblk.c:185 |
05509318 KZ |
10231 | msgid "group name" |
10232 | msgstr "グループ名" | |
8d398470 | 10233 | |
57f25377 | 10234 | #: misc-utils/lsblk.c:186 |
05509318 KZ |
10235 | msgid "device node permissions" |
10236 | msgstr "デバイスノードのパーミッション" | |
55032d70 | 10237 | |
57f25377 | 10238 | #: misc-utils/lsblk.c:187 |
05509318 KZ |
10239 | msgid "alignment offset" |
10240 | msgstr "アライメントオフセット" | |
11f69289 | 10241 | |
57f25377 | 10242 | #: misc-utils/lsblk.c:188 |
05509318 KZ |
10243 | msgid "minimum I/O size" |
10244 | msgstr "最小 I/O サイズ" | |
32940a75 | 10245 | |
57f25377 | 10246 | #: misc-utils/lsblk.c:189 |
05509318 KZ |
10247 | msgid "optimal I/O size" |
10248 | msgstr "最適 I/O サイズ" | |
cf8316e2 | 10249 | |
57f25377 | 10250 | #: misc-utils/lsblk.c:190 |
05509318 KZ |
10251 | msgid "physical sector size" |
10252 | msgstr "物理セクタサイズ" | |
cf8316e2 | 10253 | |
57f25377 | 10254 | #: misc-utils/lsblk.c:191 |
05509318 KZ |
10255 | msgid "logical sector size" |
10256 | msgstr "論理セクタサイズ" | |
cf8316e2 | 10257 | |
57f25377 | 10258 | #: misc-utils/lsblk.c:192 |
05509318 KZ |
10259 | msgid "I/O scheduler name" |
10260 | msgstr "I/O スケジューラ名" | |
cf8316e2 | 10261 | |
57f25377 | 10262 | #: misc-utils/lsblk.c:193 |
05509318 KZ |
10263 | msgid "request queue size" |
10264 | msgstr "要求キューサイズ" | |
f8511249 | 10265 | |
57f25377 | 10266 | #: misc-utils/lsblk.c:194 |
05509318 KZ |
10267 | msgid "device type" |
10268 | msgstr "デバイスの種類" | |
cf8316e2 | 10269 | |
57f25377 | 10270 | #: misc-utils/lsblk.c:195 |
05509318 KZ |
10271 | msgid "discard alignment offset" |
10272 | msgstr "discard アライメントオフセット" | |
cf8316e2 | 10273 | |
57f25377 | 10274 | #: misc-utils/lsblk.c:196 |
05509318 KZ |
10275 | msgid "discard granularity" |
10276 | msgstr "discard 粒度" | |
32940a75 | 10277 | |
57f25377 | 10278 | #: misc-utils/lsblk.c:197 |
05509318 KZ |
10279 | msgid "discard max bytes" |
10280 | msgstr "discard 最大バイト" | |
0ed2f80b | 10281 | |
57f25377 | 10282 | #: misc-utils/lsblk.c:198 |
05509318 KZ |
10283 | msgid "discard zeroes data" |
10284 | msgstr "discard ゼロデータ" | |
e8f26419 | 10285 | |
57f25377 | 10286 | #: misc-utils/lsblk.c:199 |
05509318 KZ |
10287 | msgid "write same max bytes" |
10288 | msgstr "write-same 最大バイト" | |
e8f26419 | 10289 | |
57f25377 | 10290 | #: misc-utils/lsblk.c:200 |
05509318 KZ |
10291 | msgid "unique storage identifier" |
10292 | msgstr "ユニークなストレージ識別子" | |
8d398470 | 10293 | |
57f25377 | 10294 | #: misc-utils/lsblk.c:201 |
05509318 KZ |
10295 | msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI" |
10296 | msgstr "SCSI 向けのホスト:チャンネル:ターゲット:LUN" | |
92b619d1 | 10297 | |
57f25377 | 10298 | #: misc-utils/lsblk.c:202 |
05509318 KZ |
10299 | msgid "device transport type" |
10300 | msgstr "デバイス伝送タイプ" | |
43967672 | 10301 | |
57f25377 | 10302 | #: misc-utils/lsblk.c:203 |
6bbace6d KZ |
10303 | msgid "de-duplicated chain of subsystems" |
10304 | msgstr "" | |
10305 | ||
57f25377 | 10306 | #: misc-utils/lsblk.c:204 |
05509318 KZ |
10307 | msgid "device revision" |
10308 | msgstr "デバイスのリビジョン" | |
92b619d1 | 10309 | |
57f25377 | 10310 | #: misc-utils/lsblk.c:205 |
05509318 KZ |
10311 | msgid "device vendor" |
10312 | msgstr "デバイスの製造元" | |
5bbbd942 | 10313 | |
57f25377 | 10314 | #: misc-utils/lsblk.c:206 |
ebe345d1 KZ |
10315 | msgid "zone model" |
10316 | msgstr "" | |
10317 | ||
57f25377 KZ |
10318 | #: misc-utils/lsblk.c:1182 |
10319 | #, fuzzy | |
10320 | msgid "failed to allocate device" | |
10321 | msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" | |
10322 | ||
10323 | #: misc-utils/lsblk.c:1222 | |
05509318 KZ |
10324 | msgid "failed to open device directory in sysfs" |
10325 | msgstr "sysfs 内でデバイスディレクトリを開く処理が失敗しました" | |
92b619d1 | 10326 | |
57f25377 | 10327 | #: misc-utils/lsblk.c:1400 |
05509318 KZ |
10328 | #, c-format |
10329 | msgid "%s: failed to get sysfs name" | |
10330 | msgstr "%s: sysfs の名前の取得に失敗しました" | |
5bbbd942 | 10331 | |
57f25377 | 10332 | #: misc-utils/lsblk.c:1412 |
05509318 KZ |
10333 | #, c-format |
10334 | msgid "%s: failed to get whole-disk device number" | |
10335 | msgstr "%s: ディスク全体を示すデバイス番号の取得に失敗しました" | |
92b619d1 | 10336 | |
57f25377 KZ |
10337 | #: misc-utils/lsblk.c:1484 misc-utils/lsblk.c:1532 |
10338 | #, fuzzy | |
10339 | msgid "failed to allocate /sys handler" | |
10340 | msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" | |
10341 | ||
10342 | #: misc-utils/lsblk.c:1591 misc-utils/lsblk.c:1593 misc-utils/lsblk.c:1622 | |
10343 | #: misc-utils/lsblk.c:1624 | |
9a0c2a86 | 10344 | #, c-format |
05509318 KZ |
10345 | msgid "failed to parse list '%s'" |
10346 | msgstr "一覧 '%s' の処理に失敗しました" | |
55032d70 | 10347 | |
05509318 | 10348 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
57f25377 | 10349 | #: misc-utils/lsblk.c:1598 |
1a152bf3 | 10350 | #, c-format |
05509318 KZ |
10351 | msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)" |
10352 | msgstr "除外するデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)" | |
0ed2f80b | 10353 | |
05509318 | 10354 | #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256. |
57f25377 | 10355 | #: misc-utils/lsblk.c:1629 |
1a152bf3 | 10356 | #, c-format |
05509318 KZ |
10357 | msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)" |
10358 | msgstr "含めるデバイスの一覧が多すぎます (最大 %d 個のデバイスまでです)" | |
e32dbe1f | 10359 | |
57f25377 | 10360 | #: misc-utils/lsblk.c:1698 sys-utils/wdctl.c:175 |
9a0c2a86 | 10361 | #, c-format |
05509318 KZ |
10362 | msgid " %s [options] [<device> ...]\n" |
10363 | msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n" | |
e32dbe1f | 10364 | |
57f25377 | 10365 | #: misc-utils/lsblk.c:1701 |
6bbace6d KZ |
10366 | #, fuzzy |
10367 | msgid "List information about block devices.\n" | |
10368 | msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" | |
10369 | ||
57f25377 KZ |
10370 | #: misc-utils/lsblk.c:1704 |
10371 | msgid " -D, --discard print discard capabilities\n" | |
10372 | msgstr " -D, --discard discard 関連の機能を表示します\n" | |
10373 | ||
10374 | #: misc-utils/lsblk.c:1705 | |
10375 | #, fuzzy | |
10376 | msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n" | |
10377 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
10378 | ||
10379 | #: misc-utils/lsblk.c:1706 | |
10380 | msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n" | |
10381 | msgstr " -I, --include <一覧> 指定したメジャー番号のデバイスのみを表示します\n" | |
10382 | ||
10383 | #: misc-utils/lsblk.c:1707 sys-utils/lsmem.c:500 | |
10384 | #, fuzzy | |
10385 | msgid " -J, --json use JSON output format\n" | |
10386 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" | |
10387 | ||
10388 | #: misc-utils/lsblk.c:1708 | |
10389 | #, fuzzy | |
10390 | msgid " -O, --output-all output all columns\n" | |
10391 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
10392 | ||
10393 | #: misc-utils/lsblk.c:1710 | |
10394 | msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n" | |
10395 | msgstr " -S, --scsi SCSI デバイスに関する情報を出力します\n" | |
10396 | ||
10397 | #: misc-utils/lsblk.c:1711 | |
10398 | #, fuzzy | |
10399 | msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n" | |
10400 | msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" | |
10401 | ||
10402 | #: misc-utils/lsblk.c:1712 | |
05509318 KZ |
10403 | msgid " -a, --all print all devices\n" |
10404 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
e32dbe1f | 10405 | |
57f25377 | 10406 | #: misc-utils/lsblk.c:1714 |
05509318 KZ |
10407 | msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n" |
10408 | msgstr " -d, --nodeps スレーブデバイスやホルダーを表示しません\n" | |
e32dbe1f | 10409 | |
57f25377 | 10410 | #: misc-utils/lsblk.c:1715 |
05509318 KZ |
10411 | msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n" |
10412 | msgstr " -e, --exclude <一覧> メジャー番号を利用して、除外するデバイスを指定します (既定値: RAM ディスク)\n" | |
e32dbe1f | 10413 | |
57f25377 | 10414 | #: misc-utils/lsblk.c:1716 |
05509318 KZ |
10415 | msgid " -f, --fs output info about filesystems\n" |
10416 | msgstr " -f, --fs ファイルシステムに関する情報を出力します\n" | |
e32dbe1f | 10417 | |
57f25377 | 10418 | #: misc-utils/lsblk.c:1717 |
05509318 KZ |
10419 | msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n" |
10420 | msgstr " -i, --ascii ASCII 文字のみを使用します\n" | |
e32dbe1f | 10421 | |
57f25377 | 10422 | #: misc-utils/lsblk.c:1718 |
05509318 KZ |
10423 | msgid " -l, --list use list format output\n" |
10424 | msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" | |
e32dbe1f | 10425 | |
57f25377 | 10426 | #: misc-utils/lsblk.c:1719 |
49b90d82 | 10427 | #, fuzzy |
57f25377 KZ |
10428 | msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n" |
10429 | msgstr "" | |
10430 | " -d, --dump <dev> パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n" | |
10431 | "\n" | |
49b90d82 | 10432 | |
57f25377 | 10433 | #: misc-utils/lsblk.c:1720 |
05509318 KZ |
10434 | msgid " -m, --perms output info about permissions\n" |
10435 | msgstr " -m, --perms パーミッションに関する情報を出力します\n" | |
e32dbe1f | 10436 | |
57f25377 | 10437 | #: misc-utils/lsblk.c:1721 sys-utils/lsmem.c:504 |
05509318 | 10438 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
8164f783 | 10439 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" |
e32dbe1f | 10440 | |
57f25377 | 10441 | #: misc-utils/lsblk.c:1722 sys-utils/lsmem.c:505 |
05509318 KZ |
10442 | msgid " -o, --output <list> output columns\n" |
10443 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
e32dbe1f | 10444 | |
57f25377 | 10445 | #: misc-utils/lsblk.c:1723 |
05509318 KZ |
10446 | msgid " -p, --paths print complete device path\n" |
10447 | msgstr " -p, --paths 完全なデバイスパスを表示します\n" | |
e32dbe1f | 10448 | |
57f25377 | 10449 | #: misc-utils/lsblk.c:1725 |
05509318 KZ |
10450 | msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n" |
10451 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
e32dbe1f | 10452 | |
57f25377 | 10453 | #: misc-utils/lsblk.c:1726 |
05509318 KZ |
10454 | msgid " -t, --topology output info about topology\n" |
10455 | msgstr " -t, --topology トポロジに関する情報を出力します\n" | |
e32dbe1f | 10456 | |
57f25377 KZ |
10457 | #: misc-utils/lsblk.c:1727 |
10458 | #, fuzzy | |
10459 | msgid " -z, --zoned print zone model\n" | |
10460 | msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n" | |
10461 | ||
10462 | #: misc-utils/lsblk.c:1728 | |
05509318 | 10463 | #, fuzzy |
9ea3a648 | 10464 | msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n" |
05509318 | 10465 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" |
e32dbe1f | 10466 | |
57f25377 | 10467 | #: misc-utils/lsblk.c:1729 |
251e171e KZ |
10468 | #, fuzzy |
10469 | msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" | |
10470 | msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n" | |
10471 | ||
57f25377 | 10472 | #: misc-utils/lsblk.c:1746 |
05509318 KZ |
10473 | #, c-format |
10474 | msgid "failed to access sysfs directory: %s" | |
10475 | msgstr "sysfs ディレクトリへのアクセスに失敗しました: %s" | |
e32dbe1f | 10476 | |
57f25377 KZ |
10477 | #: misc-utils/lsblk.c:2084 |
10478 | #, fuzzy | |
10479 | msgid "failed to allocate device tree" | |
10480 | msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" | |
10481 | ||
540afa68 | 10482 | #: misc-utils/lslocks.c:73 |
05509318 KZ |
10483 | msgid "command of the process holding the lock" |
10484 | msgstr "ロックを保持しているプロセスのコマンド" | |
7eda085c | 10485 | |
540afa68 | 10486 | #: misc-utils/lslocks.c:74 |
05509318 KZ |
10487 | msgid "PID of the process holding the lock" |
10488 | msgstr "ロックを保持しているプロセスの PID" | |
7eda085c | 10489 | |
540afa68 | 10490 | #: misc-utils/lslocks.c:75 |
80bbf3b5 KZ |
10491 | #, fuzzy |
10492 | msgid "kind of lock" | |
10493 | msgstr "ロックのサイズ" | |
8d398470 | 10494 | |
540afa68 | 10495 | #: misc-utils/lslocks.c:76 |
05509318 KZ |
10496 | msgid "size of the lock" |
10497 | msgstr "ロックのサイズ" | |
7eda085c | 10498 | |
540afa68 | 10499 | #: misc-utils/lslocks.c:77 |
05509318 KZ |
10500 | msgid "lock access mode" |
10501 | msgstr "ロックのアクセスモード" | |
7eda085c | 10502 | |
540afa68 | 10503 | #: misc-utils/lslocks.c:78 |
05509318 KZ |
10504 | msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)" |
10505 | msgstr "ロックの強制状態: 0 (なし), 1 (設定)" | |
55032d70 | 10506 | |
540afa68 | 10507 | #: misc-utils/lslocks.c:79 |
05509318 KZ |
10508 | msgid "relative byte offset of the lock" |
10509 | msgstr "ロックの相対バイトオフセット" | |
55032d70 | 10510 | |
540afa68 | 10511 | #: misc-utils/lslocks.c:80 |
05509318 KZ |
10512 | msgid "ending offset of the lock" |
10513 | msgstr "ロックの終端オフセット" | |
55032d70 | 10514 | |
540afa68 | 10515 | #: misc-utils/lslocks.c:81 |
05509318 KZ |
10516 | msgid "path of the locked file" |
10517 | msgstr "ロックされたファイルのパス" | |
55032d70 | 10518 | |
540afa68 | 10519 | #: misc-utils/lslocks.c:82 |
05509318 KZ |
10520 | msgid "PID of the process blocking the lock" |
10521 | msgstr "ロックを防御しているプロセスの PID" | |
cf8316e2 | 10522 | |
0d74f118 | 10523 | #: misc-utils/lslocks.c:259 |
05509318 KZ |
10524 | msgid "failed to parse ID" |
10525 | msgstr "ID の解析に失敗しました" | |
cf8316e2 | 10526 | |
57f25377 | 10527 | #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259 |
05509318 KZ |
10528 | msgid "failed to parse pid" |
10529 | msgstr "pid の解析に失敗しました" | |
43967672 | 10530 | |
251e171e | 10531 | #: misc-utils/lslocks.c:285 |
05509318 KZ |
10532 | msgid "(unknown)" |
10533 | msgstr "(不明)" | |
43967672 | 10534 | |
251e171e KZ |
10535 | #: misc-utils/lslocks.c:287 |
10536 | msgid "(undefined)" | |
10537 | msgstr "" | |
10538 | ||
10539 | #: misc-utils/lslocks.c:296 | |
05509318 KZ |
10540 | msgid "failed to parse start" |
10541 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
43967672 | 10542 | |
251e171e | 10543 | #: misc-utils/lslocks.c:303 |
05509318 KZ |
10544 | msgid "failed to parse end" |
10545 | msgstr "終了位置の処理に失敗しました" | |
43967672 | 10546 | |
251e171e | 10547 | #: misc-utils/lslocks.c:531 |
6bbace6d | 10548 | msgid "List local system locks.\n" |
8164f783 | 10549 | msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n" |
6bbace6d | 10550 | |
251e171e KZ |
10551 | #: misc-utils/lslocks.c:534 |
10552 | #, fuzzy | |
10553 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
10554 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
10555 | ||
10556 | #: misc-utils/lslocks.c:536 | |
0d74f118 KZ |
10557 | msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n" |
10558 | msgstr "" | |
10559 | ||
251e171e | 10560 | #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582 |
540afa68 KZ |
10561 | #, fuzzy |
10562 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
10563 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
10564 | ||
251e171e | 10565 | #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583 |
540afa68 KZ |
10566 | #, fuzzy |
10567 | msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
10568 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
10569 | ||
251e171e KZ |
10570 | #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584 |
10571 | #, fuzzy | |
10572 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
10573 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
10574 | ||
10575 | #: misc-utils/lslocks.c:540 | |
540afa68 | 10576 | msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n" |
05509318 | 10577 | msgstr "" |
7eda085c | 10578 | |
251e171e | 10579 | #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585 |
540afa68 KZ |
10580 | #, fuzzy |
10581 | msgid " -r, --raw use the raw output format\n" | |
10582 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
10583 | ||
251e171e | 10584 | #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177 |
57f25377 | 10585 | #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992 |
251e171e | 10586 | #: sys-utils/prlimit.c:585 |
05509318 KZ |
10587 | msgid "invalid PID argument" |
10588 | msgstr "PID 引数が正しくありません" | |
f8511249 | 10589 | |
49b90d82 | 10590 | #: misc-utils/mcookie.c:86 |
6bbace6d | 10591 | msgid "Generate magic cookies for xauth.\n" |
8164f783 | 10592 | msgstr "xauth 用のマジッククッキーを生成します。\n" |
6bbace6d | 10593 | |
49b90d82 | 10594 | #: misc-utils/mcookie.c:89 |
05509318 KZ |
10595 | #, fuzzy |
10596 | msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
10597 | msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" | |
7eda085c | 10598 | |
49b90d82 | 10599 | #: misc-utils/mcookie.c:90 |
05509318 KZ |
10600 | msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n" |
10601 | msgstr "" | |
7eda085c | 10602 | |
49b90d82 | 10603 | #: misc-utils/mcookie.c:91 |
05509318 KZ |
10604 | #, fuzzy |
10605 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
9ea3a648 | 10606 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" |
7eda085c | 10607 | |
6bbace6d | 10608 | #: misc-utils/mcookie.c:120 |
9ea3a648 | 10609 | #, c-format |
05509318 KZ |
10610 | msgid "Got %zu byte from %s\n" |
10611 | msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n" | |
9ea3a648 | 10612 | msgstr[0] "%2$s から %1$zu バイト取得しました\n" |
05509318 | 10613 | |
0d74f118 | 10614 | #: misc-utils/mcookie.c:125 |
612721db | 10615 | #, c-format |
05509318 KZ |
10616 | msgid "closing %s failed" |
10617 | msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました" | |
7eda085c | 10618 | |
57f25377 | 10619 | #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:399 |
05509318 KZ |
10620 | #: text-utils/hexdump.c:117 |
10621 | msgid "failed to parse length" | |
10622 | msgstr "長さの解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 10623 | |
0d74f118 | 10624 | #: misc-utils/mcookie.c:177 |
9ea3a648 | 10625 | msgid "--max-size ignored when used without --file" |
05509318 | 10626 | msgstr "" |
7eda085c | 10627 | |
80bbf3b5 | 10628 | #: misc-utils/mcookie.c:186 |
9ea3a648 TH |
10629 | #, c-format |
10630 | msgid "Got %d byte from %s\n" | |
10631 | msgid_plural "Got %d bytes from %s\n" | |
10632 | msgstr[0] "%2$s から %1$d バイト取得しました\n" | |
7eda085c | 10633 | |
784c8a40 | 10634 | #: misc-utils/namei.c:90 |
05509318 KZ |
10635 | #, c-format |
10636 | msgid "failed to read symlink: %s" | |
10637 | msgstr "シンボリックリンクの読み込みに失敗しました: %s" | |
cf8316e2 | 10638 | |
251e171e | 10639 | #: misc-utils/namei.c:334 |
9ea3a648 | 10640 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 TH |
10641 | msgid " %s [options] <pathname>...\n" |
10642 | msgstr "openlog %s: パス名が長すぎます" | |
05509318 | 10643 | |
251e171e | 10644 | #: misc-utils/namei.c:337 |
6bbace6d KZ |
10645 | msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n" |
10646 | msgstr "" | |
10647 | ||
251e171e | 10648 | #: misc-utils/namei.c:341 |
49b90d82 | 10649 | #, fuzzy |
0ed2f80b | 10650 | msgid "" |
05509318 KZ |
10651 | " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n" |
10652 | " -m, --modes show the mode bits of each file\n" | |
10653 | " -o, --owners show owner and group name of each file\n" | |
10654 | " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n" | |
10655 | " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n" | |
10656 | " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n" | |
0ed2f80b | 10657 | msgstr "" |
05509318 KZ |
10658 | " -h, --help このヘルプを表示します\n" |
10659 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
10660 | " -x, --mountpoints マウントポイントになっているディレクトリを 'D' で表示します\n" | |
10661 | " -m, --modes 各ファイルのモードビットを表示します\n" | |
10662 | " -o, --owners 各ファイルの所有者ユーザ/グループを表示します\n" | |
10663 | " -l, --long 長い形式で一覧表示します (-m -o -v) \n" | |
10664 | " -n, --nosymlinks シンボリックリンクを追跡しないようにします\n" | |
10665 | " -v, --vertical モードと所有者情報について、縦方向に揃えて表示します\n" | |
7eda085c | 10666 | |
57f25377 | 10667 | #: misc-utils/namei.c:408 |
05509318 KZ |
10668 | msgid "pathname argument is missing" |
10669 | msgstr "パス名の引数が見つかりません" | |
10670 | ||
57f25377 | 10671 | #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069 |
784c8a40 KZ |
10672 | #, fuzzy |
10673 | msgid "failed to allocate UID cache" | |
10674 | msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました" | |
10675 | ||
57f25377 | 10676 | #: misc-utils/namei.c:417 |
784c8a40 KZ |
10677 | #, fuzzy |
10678 | msgid "failed to allocate GID cache" | |
10679 | msgstr "GPTヘッダの割り当てに失敗しました" | |
10680 | ||
57f25377 | 10681 | #: misc-utils/namei.c:439 |
1a152bf3 | 10682 | #, c-format |
05509318 KZ |
10683 | msgid "%s: exceeded limit of symlinks" |
10684 | msgstr "%s: シンボリックリンクの制限を超過しました" | |
43967672 | 10685 | |
da3223a3 | 10686 | #: misc-utils/rename.c:74 |
251e171e KZ |
10687 | #, c-format |
10688 | msgid "%s: overwrite `%s'? " | |
10689 | msgstr "" | |
10690 | ||
da3223a3 | 10691 | #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172 |
251e171e KZ |
10692 | #, fuzzy, c-format |
10693 | msgid "%s: not accessible" | |
10694 | msgstr "%s: ファイルではありません" | |
10695 | ||
da3223a3 | 10696 | #: misc-utils/rename.c:124 |
05509318 KZ |
10697 | #, c-format |
10698 | msgid "%s: not a symbolic link" | |
10699 | msgstr "%s: シンボリックリンクではありません" | |
10700 | ||
da3223a3 | 10701 | #: misc-utils/rename.c:129 |
05509318 KZ |
10702 | #, c-format |
10703 | msgid "%s: readlink failed" | |
10704 | msgstr "%s: readlink に失敗しました" | |
10705 | ||
da3223a3 | 10706 | #: misc-utils/rename.c:144 |
251e171e KZ |
10707 | #, fuzzy, c-format |
10708 | msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n" | |
10709 | msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします " | |
49b90d82 | 10710 | |
da3223a3 | 10711 | #: misc-utils/rename.c:150 |
05509318 KZ |
10712 | #, c-format |
10713 | msgid "%s: unlink failed" | |
10714 | msgstr "%s: unlink に失敗しました" | |
10715 | ||
da3223a3 | 10716 | #: misc-utils/rename.c:154 |
1a152bf3 | 10717 | #, c-format |
05509318 KZ |
10718 | msgid "%s: symlinking to %s failed" |
10719 | msgstr "%s: %s へのシンボリックリンク作成に失敗しました" | |
10720 | ||
da3223a3 | 10721 | #: misc-utils/rename.c:188 |
49b90d82 KZ |
10722 | #, fuzzy, c-format |
10723 | msgid "Skipping existing file: `%s'\n" | |
10724 | msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします " | |
10725 | ||
da3223a3 | 10726 | #: misc-utils/rename.c:192 |
05509318 KZ |
10727 | #, c-format |
10728 | msgid "%s: rename to %s failed" | |
10729 | msgstr "%s: %s への名前変更に失敗しました" | |
10730 | ||
da3223a3 | 10731 | #: misc-utils/rename.c:206 |
9ea3a648 | 10732 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 | 10733 | msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n" |
8164f783 | 10734 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" |
05509318 | 10735 | |
da3223a3 | 10736 | #: misc-utils/rename.c:210 |
6bbace6d | 10737 | msgid "Rename files.\n" |
8164f783 | 10738 | msgstr "ファイル名を変更します。\n" |
6bbace6d | 10739 | |
da3223a3 | 10740 | #: misc-utils/rename.c:213 |
49b90d82 KZ |
10741 | #, fuzzy |
10742 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
05509318 KZ |
10743 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" |
10744 | ||
da3223a3 | 10745 | #: misc-utils/rename.c:214 |
49b90d82 KZ |
10746 | #, fuzzy |
10747 | msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n" | |
8164f783 | 10748 | msgstr " -s, --symlink シンボリックリンクの示す先に対して実行します\n" |
05509318 | 10749 | |
da3223a3 | 10750 | #: misc-utils/rename.c:215 |
ebe345d1 | 10751 | #, fuzzy |
49b90d82 | 10752 | msgid " -n, --no-act do not make any changes\n" |
ebe345d1 KZ |
10753 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" |
10754 | ||
da3223a3 | 10755 | #: misc-utils/rename.c:216 |
49b90d82 KZ |
10756 | msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n" |
10757 | msgstr "" | |
10758 | ||
da3223a3 | 10759 | #: misc-utils/rename.c:217 |
251e171e KZ |
10760 | msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n" |
10761 | msgstr "" | |
10762 | ||
49b90d82 | 10763 | #: misc-utils/uuidd.c:64 |
6bbace6d | 10764 | msgid "A daemon for generating UUIDs.\n" |
8164f783 | 10765 | msgstr "UUID を生成するデーモン\n" |
6bbace6d | 10766 | |
49b90d82 | 10767 | #: misc-utils/uuidd.c:66 |
784c8a40 KZ |
10768 | #, fuzzy |
10769 | msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
10770 | msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" | |
b5ef1472 | 10771 | |
49b90d82 | 10772 | #: misc-utils/uuidd.c:67 |
784c8a40 KZ |
10773 | #, fuzzy |
10774 | msgid " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
10775 | msgstr " -u, --socket <ソケット> 指定した Unix ソケットに書き込みます\n" | |
7eda085c | 10776 | |
49b90d82 | 10777 | #: misc-utils/uuidd.c:68 |
784c8a40 KZ |
10778 | #, fuzzy |
10779 | msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
10780 | msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n" | |
7eda085c | 10781 | |
49b90d82 | 10782 | #: misc-utils/uuidd.c:69 |
784c8a40 KZ |
10783 | #, fuzzy |
10784 | msgid " -k, --kill kill running daemon\n" | |
10785 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
5bbbd942 | 10786 | |
49b90d82 | 10787 | #: misc-utils/uuidd.c:70 |
784c8a40 KZ |
10788 | #, fuzzy |
10789 | msgid " -r, --random test random-based generation\n" | |
10790 | msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" | |
21dcf21a | 10791 | |
49b90d82 | 10792 | #: misc-utils/uuidd.c:71 |
784c8a40 KZ |
10793 | #, fuzzy |
10794 | msgid " -t, --time test time-based generation\n" | |
10795 | msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" | |
10796 | ||
49b90d82 | 10797 | #: misc-utils/uuidd.c:72 |
784c8a40 KZ |
10798 | #, fuzzy |
10799 | msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
10800 | msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" | |
10801 | ||
49b90d82 | 10802 | #: misc-utils/uuidd.c:73 |
784c8a40 | 10803 | msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n" |
98ea3d6c | 10804 | msgstr " -P, --no-pid pid ファイルを作成しません\n" |
784c8a40 | 10805 | |
49b90d82 | 10806 | #: misc-utils/uuidd.c:74 |
784c8a40 KZ |
10807 | #, fuzzy |
10808 | msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
10809 | msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n" | |
10810 | ||
49b90d82 | 10811 | #: misc-utils/uuidd.c:75 |
784c8a40 KZ |
10812 | #, fuzzy |
10813 | msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
10814 | msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。" | |
10815 | ||
49b90d82 | 10816 | #: misc-utils/uuidd.c:76 |
784c8a40 KZ |
10817 | #, fuzzy |
10818 | msgid " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
10819 | msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n" | |
10820 | ||
49b90d82 | 10821 | #: misc-utils/uuidd.c:77 |
784c8a40 | 10822 | msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n" |
98ea3d6c | 10823 | msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" |
784c8a40 | 10824 | |
49b90d82 | 10825 | #: misc-utils/uuidd.c:109 |
784c8a40 KZ |
10826 | msgid "bad arguments" |
10827 | msgstr "不正な引数です" | |
10828 | ||
49b90d82 | 10829 | #: misc-utils/uuidd.c:116 |
784c8a40 KZ |
10830 | msgid "socket" |
10831 | msgstr "ソケット" | |
10832 | ||
49b90d82 | 10833 | #: misc-utils/uuidd.c:127 |
784c8a40 KZ |
10834 | msgid "connect" |
10835 | msgstr "接続" | |
10836 | ||
49b90d82 | 10837 | #: misc-utils/uuidd.c:147 |
784c8a40 KZ |
10838 | msgid "write" |
10839 | msgstr "書き込み" | |
10840 | ||
49b90d82 | 10841 | #: misc-utils/uuidd.c:155 |
05509318 KZ |
10842 | msgid "read count" |
10843 | msgstr "読み込みカウント" | |
1a152bf3 | 10844 | |
49b90d82 | 10845 | #: misc-utils/uuidd.c:161 |
05509318 KZ |
10846 | msgid "bad response length" |
10847 | msgstr "正しくない応答長です" | |
10848 | ||
49b90d82 | 10849 | #: misc-utils/uuidd.c:212 |
1a152bf3 | 10850 | #, c-format |
05509318 KZ |
10851 | msgid "cannot lock %s" |
10852 | msgstr "%s をロックできません" | |
10853 | ||
49b90d82 | 10854 | #: misc-utils/uuidd.c:237 |
05509318 KZ |
10855 | msgid "couldn't create unix stream socket" |
10856 | msgstr "Unix ストリームソケットを作成できませんでした" | |
0ed2f80b | 10857 | |
49b90d82 | 10858 | #: misc-utils/uuidd.c:262 |
1a152bf3 | 10859 | #, c-format |
05509318 KZ |
10860 | msgid "couldn't bind unix socket %s" |
10861 | msgstr "Unix ソケット %s にバインドできませんでした" | |
21dcf21a | 10862 | |
49b90d82 | 10863 | #: misc-utils/uuidd.c:289 |
784c8a40 | 10864 | msgid "receiving signal failed" |
98ea3d6c | 10865 | msgstr "シグナル受信に失敗しました" |
784c8a40 | 10866 | |
57f25377 | 10867 | #: misc-utils/uuidd.c:304 |
784c8a40 KZ |
10868 | msgid "timed out" |
10869 | msgstr "時間切れになりました" | |
10870 | ||
57f25377 | 10871 | #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274 |
784c8a40 | 10872 | msgid "cannot set up timer" |
98ea3d6c | 10873 | msgstr "タイマーを設定できません" |
784c8a40 | 10874 | |
57f25377 | 10875 | #: misc-utils/uuidd.c:347 |
43967672 | 10876 | #, c-format |
05509318 KZ |
10877 | msgid "uuidd daemon is already running at pid %s" |
10878 | msgstr "uuidd デーモンは既にに pid %s で起動済みです" | |
7eda085c | 10879 | |
57f25377 | 10880 | #: misc-utils/uuidd.c:356 |
05509318 KZ |
10881 | #, c-format |
10882 | msgid "couldn't listen on unix socket %s" | |
10883 | msgstr "Unix ソケット %s の待ち受け処理に失敗しました" | |
cf8316e2 | 10884 | |
57f25377 | 10885 | #: misc-utils/uuidd.c:366 |
05509318 KZ |
10886 | #, fuzzy, c-format |
10887 | msgid "could not truncate file: %s" | |
8164f783 | 10888 | msgstr "ファイル %s をインポートできません。" |
0ed2f80b | 10889 | |
57f25377 | 10890 | #: misc-utils/uuidd.c:380 |
784c8a40 | 10891 | msgid "sd_listen_fds() failed" |
98ea3d6c | 10892 | msgstr "sd_listen_fds() に失敗しましたに" |
784c8a40 | 10893 | |
57f25377 | 10894 | #: misc-utils/uuidd.c:383 |
784c8a40 | 10895 | msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket" |
98ea3d6c | 10896 | msgstr "ファイル記述子を受信できませんでした。systemctl status uuidd.socket の結果を確認してください" |
784c8a40 | 10897 | |
57f25377 | 10898 | #: misc-utils/uuidd.c:386 |
784c8a40 | 10899 | msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket" |
98ea3d6c | 10900 | msgstr "ファイル記述子を使用しすぎている状態です。uuidd.socket を確認してください" |
b5ef1472 | 10901 | |
57f25377 | 10902 | #: misc-utils/uuidd.c:419 |
98ea3d6c | 10903 | #, c-format |
784c8a40 | 10904 | msgid "timeout [%d sec]\n" |
98ea3d6c | 10905 | msgstr "時間切れ [%d sec]\n" |
784c8a40 | 10906 | |
57f25377 | 10907 | #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:902 text-utils/column.c:494 |
251e171e | 10908 | #: text-utils/column.c:517 |
05509318 KZ |
10909 | msgid "read failed" |
10910 | msgstr "読み込みに失敗しました" | |
cf8316e2 | 10911 | |
57f25377 | 10912 | #: misc-utils/uuidd.c:439 |
9a0c2a86 | 10913 | #, c-format |
05509318 KZ |
10914 | msgid "error reading from client, len = %d" |
10915 | msgstr "クライアントからの読み込み時にエラーが発生しました。長さ = %d" | |
7eda085c | 10916 | |
57f25377 | 10917 | #: misc-utils/uuidd.c:448 |
0ed2f80b | 10918 | #, c-format |
05509318 KZ |
10919 | msgid "operation %d, incoming num = %d\n" |
10920 | msgstr "操作 %d, 到着数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 10921 | |
57f25377 | 10922 | #: misc-utils/uuidd.c:451 |
9a0c2a86 | 10923 | #, c-format |
05509318 KZ |
10924 | msgid "operation %d\n" |
10925 | msgstr "操作 %d\n" | |
8d398470 | 10926 | |
57f25377 | 10927 | #: misc-utils/uuidd.c:467 |
05509318 KZ |
10928 | #, c-format |
10929 | msgid "Generated time UUID: %s\n" | |
10930 | msgstr "時刻から UUID を生成しました: %s\n" | |
7eda085c | 10931 | |
57f25377 | 10932 | #: misc-utils/uuidd.c:477 |
05509318 KZ |
10933 | #, c-format |
10934 | msgid "Generated random UUID: %s\n" | |
10935 | msgstr "乱数から UUID を生成しました: %s\n" | |
cf8316e2 | 10936 | |
57f25377 | 10937 | #: misc-utils/uuidd.c:486 |
05509318 KZ |
10938 | #, c-format |
10939 | msgid "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
10940 | msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n" | |
10941 | msgstr[0] "時刻から %2$d 個の UUID (%1$s ...) を生成しました。\n" | |
7eda085c | 10942 | |
57f25377 | 10943 | #: misc-utils/uuidd.c:507 |
05509318 KZ |
10944 | #, c-format |
10945 | msgid "Generated %d UUID:\n" | |
10946 | msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n" | |
10947 | msgstr[0] "生成した %d 個の UUID:\n" | |
7eda085c | 10948 | |
57f25377 | 10949 | #: misc-utils/uuidd.c:521 |
05509318 KZ |
10950 | #, c-format |
10951 | msgid "Invalid operation %d\n" | |
10952 | msgstr "不正な操作 %d です\n" | |
43967672 | 10953 | |
57f25377 | 10954 | #: misc-utils/uuidd.c:533 |
05509318 KZ |
10955 | #, c-format |
10956 | msgid "Unexpected reply length from server %d" | |
10957 | msgstr "サーバから予期しない応答 %d が返されました" | |
8892b2f9 | 10958 | |
57f25377 | 10959 | #: misc-utils/uuidd.c:594 |
05509318 | 10960 | msgid "failed to parse --uuids" |
91730da1 | 10961 | msgstr "--uuid の解釈に失敗しました" |
8892b2f9 | 10962 | |
57f25377 | 10963 | #: misc-utils/uuidd.c:611 |
05509318 | 10964 | msgid "uuidd has been built without support for socket activation" |
91730da1 | 10965 | msgstr "現在の uuidd は、ソケットの有効化機能を含めずに構築されています" |
7eda085c | 10966 | |
57f25377 | 10967 | #: misc-utils/uuidd.c:630 |
05509318 KZ |
10968 | msgid "failed to parse --timeout" |
10969 | msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" | |
43967672 | 10970 | |
57f25377 | 10971 | #: misc-utils/uuidd.c:643 |
251e171e KZ |
10972 | #, fuzzy, c-format |
10973 | msgid "socket name too long: %s" | |
10974 | msgstr "ボリューム名が長すぎます" | |
10975 | ||
57f25377 | 10976 | #: misc-utils/uuidd.c:650 |
05509318 KZ |
10977 | msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket." |
10978 | msgstr "--socket-activation と --socket の両方が指定されています。 --socket を無視して続行します。" | |
7eda085c | 10979 | |
57f25377 | 10980 | #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685 |
05509318 KZ |
10981 | #, c-format |
10982 | msgid "error calling uuidd daemon (%s)" | |
10983 | msgstr "uuidd デーモン (%s) の呼び出し時にエラーが発生しました" | |
43967672 | 10984 | |
57f25377 | 10985 | #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686 |
49b90d82 KZ |
10986 | msgid "unexpected error" |
10987 | msgstr "予期しないエラー" | |
10988 | ||
57f25377 | 10989 | #: misc-utils/uuidd.c:666 |
49b90d82 KZ |
10990 | #, c-format |
10991 | msgid "%s and %d subsequent UUID\n" | |
10992 | msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n" | |
10993 | msgstr[0] "%2$d 個の UUID (%1$s ...) です\n" | |
10994 | ||
57f25377 | 10995 | #: misc-utils/uuidd.c:670 |
49b90d82 KZ |
10996 | #, c-format |
10997 | msgid "List of UUIDs:\n" | |
10998 | msgstr "UUID の一覧:\n" | |
10999 | ||
57f25377 | 11000 | #: misc-utils/uuidd.c:702 |
49b90d82 KZ |
11001 | #, c-format |
11002 | msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d" | |
11003 | msgstr "pid %d で動作中の uuidd を kill できませんでした" | |
11004 | ||
57f25377 | 11005 | #: misc-utils/uuidd.c:707 |
49b90d82 KZ |
11006 | #, c-format |
11007 | msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n" | |
11008 | msgstr "pid %d で動作中の uuidd を終了しました。\n" | |
11009 | ||
11010 | #: misc-utils/uuidgen.c:29 | |
11011 | msgid "Create a new UUID value.\n" | |
11012 | msgstr "新しい UUID値を作成します。\n" | |
11013 | ||
11014 | #: misc-utils/uuidgen.c:32 | |
11015 | #, fuzzy | |
11016 | msgid " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
11017 | msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" | |
11018 | ||
11019 | #: misc-utils/uuidgen.c:33 | |
11020 | #, fuzzy | |
11021 | msgid " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
11022 | msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" | |
11023 | ||
11024 | #: misc-utils/uuidgen.c:34 | |
11025 | msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n" | |
11026 | msgstr "" | |
11027 | ||
11028 | #: misc-utils/uuidgen.c:35 | |
11029 | msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n" | |
11030 | msgstr "" | |
11031 | ||
11032 | #: misc-utils/uuidgen.c:36 | |
11033 | #, fuzzy | |
11034 | msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n" | |
11035 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
11036 | ||
11037 | #: misc-utils/uuidgen.c:37 | |
11038 | #, fuzzy | |
11039 | msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n" | |
11040 | msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n" | |
11041 | ||
11042 | #: misc-utils/uuidgen.c:38 | |
11043 | #, fuzzy | |
11044 | msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n" | |
11045 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
11046 | ||
11047 | #: misc-utils/uuidparse.c:76 | |
11048 | #, fuzzy | |
11049 | msgid "unique identifier" | |
11050 | msgstr "ユニークなストレージ識別子" | |
11051 | ||
11052 | #: misc-utils/uuidparse.c:77 | |
11053 | #, fuzzy | |
11054 | msgid "variant name" | |
11055 | msgstr "パーティション名" | |
11056 | ||
11057 | #: misc-utils/uuidparse.c:78 | |
11058 | #, fuzzy | |
11059 | msgid "type name" | |
11060 | msgstr "新しい名前" | |
11061 | ||
11062 | #: misc-utils/uuidparse.c:79 | |
11063 | msgid "timestamp" | |
11064 | msgstr "" | |
11065 | ||
11066 | #: misc-utils/uuidparse.c:97 | |
11067 | #, fuzzy, c-format | |
11068 | msgid " %s [options] <uuid ...>\n" | |
11069 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" | |
11070 | ||
11071 | #: misc-utils/uuidparse.c:100 | |
11072 | #, fuzzy | |
11073 | msgid " -J, --json use JSON output format" | |
11074 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
11075 | ||
11076 | #: misc-utils/uuidparse.c:101 | |
11077 | #, fuzzy | |
11078 | msgid " -n, --noheadings don't print headings" | |
11079 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
11080 | ||
11081 | #: misc-utils/uuidparse.c:102 | |
11082 | #, fuzzy | |
11083 | msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)" | |
11084 | msgstr " -o, --output <list> 指定した列のみを表示します\n" | |
11085 | ||
11086 | #: misc-utils/uuidparse.c:103 | |
11087 | #, fuzzy | |
11088 | msgid " -r, --raw use the raw output format" | |
11089 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
11090 | ||
11091 | #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191 | |
11092 | #: misc-utils/uuidparse.c:222 | |
49b90d82 | 11093 | msgid "invalid" |
91730da1 | 11094 | msgstr "無効" |
43967672 | 11095 | |
49b90d82 KZ |
11096 | #: misc-utils/uuidparse.c:186 |
11097 | msgid "other" | |
11098 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 11099 | |
49b90d82 KZ |
11100 | #: misc-utils/uuidparse.c:197 |
11101 | msgid "nil" | |
11102 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 11103 | |
49b90d82 KZ |
11104 | #: misc-utils/uuidparse.c:202 |
11105 | msgid "time-based" | |
11106 | msgstr "" | |
55032d70 | 11107 | |
49b90d82 KZ |
11108 | #: misc-utils/uuidparse.c:208 |
11109 | msgid "name-based" | |
11110 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 11111 | |
49b90d82 KZ |
11112 | #: misc-utils/uuidparse.c:211 |
11113 | msgid "random" | |
11114 | msgstr "" | |
6bbace6d | 11115 | |
49b90d82 KZ |
11116 | #: misc-utils/uuidparse.c:214 |
11117 | msgid "sha1-based" | |
43967672 | 11118 | msgstr "" |
5bbbd942 | 11119 | |
57f25377 | 11120 | #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:1958 |
251e171e | 11121 | #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:505 |
49b90d82 KZ |
11122 | msgid "failed to initialize output column" |
11123 | msgstr "出力カラムの準備に失敗しました" | |
11124 | ||
80bbf3b5 | 11125 | #: misc-utils/whereis.c:199 |
98ea3d6c | 11126 | #, c-format |
540afa68 | 11127 | msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n" |
98ea3d6c | 11128 | msgstr " %s [オプション] [-BMS <ディレクトリ>... -f] <名前>\n" |
540afa68 | 11129 | |
80bbf3b5 | 11130 | #: misc-utils/whereis.c:202 |
6bbace6d | 11131 | msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n" |
8164f783 | 11132 | msgstr "コマンドのバイナリ、ソース、マニュアルページファイルの場所を表示します。\n" |
6bbace6d | 11133 | |
80bbf3b5 | 11134 | #: misc-utils/whereis.c:205 |
05509318 KZ |
11135 | msgid " -b search only for binaries\n" |
11136 | msgstr " -b バイナリのみを検索します\n" | |
55032d70 | 11137 | |
80bbf3b5 | 11138 | #: misc-utils/whereis.c:206 |
05509318 KZ |
11139 | msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n" |
11140 | msgstr " -B <ディレクトリ> バイナリの検索パスを指定します\n" | |
7eda085c | 11141 | |
80bbf3b5 | 11142 | #: misc-utils/whereis.c:207 |
b0041e4a | 11143 | msgid " -m search only for manuals and infos\n" |
8164f783 | 11144 | msgstr " -m マニュアルと info のみを検索します\n" |
7eda085c | 11145 | |
80bbf3b5 | 11146 | #: misc-utils/whereis.c:208 |
b0041e4a | 11147 | msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n" |
8164f783 | 11148 | msgstr " -M <ディレクトリ> マニュアルと info の検索パスを指定します\n" |
e8f26419 | 11149 | |
80bbf3b5 | 11150 | #: misc-utils/whereis.c:209 |
05509318 KZ |
11151 | msgid " -s search only for sources\n" |
11152 | msgstr " -s ソースコードのみを検索します\n" | |
55032d70 | 11153 | |
80bbf3b5 | 11154 | #: misc-utils/whereis.c:210 |
05509318 KZ |
11155 | msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n" |
11156 | msgstr " -S <ディレクトリ> ソースコードの検索パスを指定します\n" | |
55032d70 | 11157 | |
80bbf3b5 | 11158 | #: misc-utils/whereis.c:211 |
05509318 KZ |
11159 | msgid " -f terminate <dirs> argument list\n" |
11160 | msgstr " -f <ディレクトリ> の引数リストの終わりを示します\n" | |
55032d70 | 11161 | |
80bbf3b5 | 11162 | #: misc-utils/whereis.c:212 |
05509318 KZ |
11163 | msgid " -u search for unusual entries\n" |
11164 | msgstr " -u 通常のもの以外を検索対象に含めます\n" | |
55032d70 | 11165 | |
80bbf3b5 | 11166 | #: misc-utils/whereis.c:213 |
05509318 KZ |
11167 | msgid " -l output effective lookup paths\n" |
11168 | msgstr " -l 検索先のパスを出力します\n" | |
92b619d1 | 11169 | |
57f25377 | 11170 | #: misc-utils/whereis.c:646 |
540afa68 | 11171 | msgid "option -f is missing" |
98ea3d6c | 11172 | msgstr "オプション -f が見つかりません" |
540afa68 | 11173 | |
251e171e | 11174 | #: misc-utils/wipefs.c:108 |
49b90d82 KZ |
11175 | #, fuzzy |
11176 | msgid "partition/filesystem UUID" | |
11177 | msgstr "ファイルシステムの UUID" | |
11178 | ||
251e171e | 11179 | #: misc-utils/wipefs.c:110 |
49b90d82 KZ |
11180 | msgid "magic string length" |
11181 | msgstr "" | |
11182 | ||
251e171e | 11183 | #: misc-utils/wipefs.c:111 |
49b90d82 KZ |
11184 | msgid "superblok type" |
11185 | msgstr "" | |
11186 | ||
251e171e | 11187 | #: misc-utils/wipefs.c:112 |
49b90d82 KZ |
11188 | #, fuzzy |
11189 | msgid "magic string offset" | |
11190 | msgstr "不正なinodeオフセット値" | |
11191 | ||
251e171e | 11192 | #: misc-utils/wipefs.c:113 |
49b90d82 KZ |
11193 | #, fuzzy |
11194 | msgid "type description" | |
11195 | msgstr "フラグの説明" | |
11196 | ||
251e171e | 11197 | #: misc-utils/wipefs.c:114 |
49b90d82 | 11198 | msgid "block device name" |
91730da1 | 11199 | msgstr "ブロックデバイス名" |
49b90d82 | 11200 | |
251e171e | 11201 | #: misc-utils/wipefs.c:331 |
49b90d82 KZ |
11202 | #, fuzzy |
11203 | msgid "partition-table" | |
9ea3a648 | 11204 | msgstr "パーティション情報" |
43967672 | 11205 | |
251e171e | 11206 | #: misc-utils/wipefs.c:419 |
9a0c2a86 | 11207 | #, c-format |
05509318 KZ |
11208 | msgid "error: %s: probing initialization failed" |
11209 | msgstr "エラー: %s: プローブ処理の準備に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11210 | |
251e171e | 11211 | #: misc-utils/wipefs.c:470 |
55032d70 | 11212 | #, c-format |
05509318 KZ |
11213 | msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx" |
11214 | msgstr "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にあるマジック文字列 %2$s の消去に失敗しました" | |
92b619d1 | 11215 | |
251e171e | 11216 | #: misc-utils/wipefs.c:476 |
0ed2f80b | 11217 | #, c-format |
05509318 KZ |
11218 | msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): " |
11219 | msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): " | |
11220 | msgstr[0] "%1$s: オフセット 0x%3$08jx にある %2$zd バイト (%4$s) を消去しました: " | |
0ed2f80b | 11221 | |
251e171e | 11222 | #: misc-utils/wipefs.c:505 |
05509318 KZ |
11223 | #, c-format |
11224 | msgid "%s: failed to create a signature backup" | |
11225 | msgstr "%s: 署名のバックアップ作成に失敗しました" | |
0ed2f80b | 11226 | |
251e171e | 11227 | #: misc-utils/wipefs.c:531 |
9ea3a648 TH |
11228 | #, c-format |
11229 | msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n" | |
11230 | msgstr "%s: ioctl() を呼び出してパーティション情報を再読み込みします: %m\n" | |
0ed2f80b | 11231 | |
251e171e | 11232 | #: misc-utils/wipefs.c:554 |
784c8a40 KZ |
11233 | msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined" |
11234 | msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" | |
11235 | ||
251e171e | 11236 | #: misc-utils/wipefs.c:572 |
05509318 | 11237 | #, c-format |
9ea3a648 | 11238 | msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device" |
05509318 | 11239 | msgstr "" |
92b619d1 | 11240 | |
251e171e | 11241 | #: misc-utils/wipefs.c:601 |
05509318 KZ |
11242 | #, c-format |
11243 | msgid "%s: offset 0x%jx not found" | |
11244 | msgstr "%s: オフセット 0x%jx が見つかりません" | |
55032d70 | 11245 | |
251e171e | 11246 | #: misc-utils/wipefs.c:606 |
05509318 | 11247 | msgid "Use the --force option to force erase." |
8164f783 | 11248 | msgstr "強制消去するには --force オプションを使用してください。" |
eb0f80a6 | 11249 | |
251e171e | 11250 | #: misc-utils/wipefs.c:644 |
49b90d82 | 11251 | msgid "Wipe signatures from a device." |
91730da1 | 11252 | msgstr "シグネチャをデバイスから完全に削除します。" |
6bbace6d | 11253 | |
251e171e | 11254 | #: misc-utils/wipefs.c:647 |
49b90d82 KZ |
11255 | #, fuzzy |
11256 | msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)" | |
11257 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
11258 | ||
251e171e | 11259 | #: misc-utils/wipefs.c:648 |
49b90d82 KZ |
11260 | #, fuzzy |
11261 | msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME" | |
11262 | msgstr "署名のバックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" | |
11263 | ||
251e171e | 11264 | #: misc-utils/wipefs.c:649 |
49b90d82 KZ |
11265 | #, fuzzy |
11266 | msgid " -f, --force force erasure" | |
11267 | msgstr " -f, --force チェックを強制します\n" | |
11268 | ||
251e171e | 11269 | #: misc-utils/wipefs.c:650 |
49b90d82 KZ |
11270 | #, fuzzy |
11271 | msgid " -i, --noheadings don't print headings" | |
11272 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
11273 | ||
251e171e | 11274 | #: misc-utils/wipefs.c:651 |
49b90d82 KZ |
11275 | #, fuzzy |
11276 | msgid " -J, --json use JSON output format" | |
11277 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" | |
11278 | ||
251e171e | 11279 | #: misc-utils/wipefs.c:652 |
49b90d82 KZ |
11280 | #, fuzzy |
11281 | msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call" | |
11282 | msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n" | |
11283 | ||
251e171e | 11284 | #: misc-utils/wipefs.c:653 |
49b90d82 KZ |
11285 | #, fuzzy |
11286 | msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes" | |
11287 | msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" | |
11288 | ||
251e171e | 11289 | #: misc-utils/wipefs.c:654 |
49b90d82 KZ |
11290 | msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)" |
11291 | msgstr "" | |
f8511249 | 11292 | |
251e171e | 11293 | #: misc-utils/wipefs.c:655 |
49b90d82 KZ |
11294 | #, fuzzy |
11295 | msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format" | |
11296 | msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n" | |
11297 | ||
251e171e | 11298 | #: misc-utils/wipefs.c:656 |
49b90d82 KZ |
11299 | #, fuzzy |
11300 | msgid " -q, --quiet suppress output messages" | |
11301 | msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" | |
11302 | ||
251e171e | 11303 | #: misc-utils/wipefs.c:657 |
49b90d82 KZ |
11304 | #, fuzzy |
11305 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables" | |
11306 | msgstr " -t, --types <list> ファイルシステムの種類で出力を制限します\n" | |
11307 | ||
57f25377 | 11308 | #: misc-utils/wipefs.c:762 |
05509318 KZ |
11309 | msgid "The --backup option is meaningless in this context" |
11310 | msgstr "--backup オプションはこの処理では無意味です" | |
55032d70 | 11311 | |
b40dc5a9 | 11312 | #: schedutils/chrt.c:135 |
6bbace6d KZ |
11313 | msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n" |
11314 | msgstr "" | |
11315 | ||
b40dc5a9 | 11316 | #: schedutils/chrt.c:137 |
540afa68 | 11317 | #, fuzzy |
05509318 | 11318 | msgid "" |
05509318 | 11319 | "Set policy:\n" |
540afa68 | 11320 | " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n" |
784c8a40 | 11321 | " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n" |
05509318 KZ |
11322 | msgstr "" |
11323 | "\n" | |
11324 | "chrt - プロセスのリアルタイム属性を操作します\n" | |
11325 | "\n" | |
11326 | "ポリシーの設定:\n" | |
11327 | " chrt [オプション] [<ポリシー>] <優先順位> [-p <プロセス ID> | <コマンド> [<引数>...]]\n" | |
11328 | "\n" | |
11329 | "ポリシーの取得:\n" | |
11330 | " chrt [オプション] -p <プロセス ID>\n" | |
92b619d1 | 11331 | |
b40dc5a9 | 11332 | #: schedutils/chrt.c:141 |
0ed2f80b | 11333 | msgid "" |
540afa68 KZ |
11334 | "Get policy:\n" |
11335 | " chrt [options] -p <pid>\n" | |
d3cac66d KZ |
11336 | msgstr "" |
11337 | ||
b40dc5a9 | 11338 | #: schedutils/chrt.c:145 |
540afa68 | 11339 | msgid "Policy options:\n" |
98ea3d6c | 11340 | msgstr "ポリシーオプション:\n" |
540afa68 | 11341 | |
b40dc5a9 | 11342 | #: schedutils/chrt.c:146 |
540afa68 KZ |
11343 | #, fuzzy |
11344 | msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
11345 | msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n" | |
11346 | ||
b40dc5a9 | 11347 | #: schedutils/chrt.c:147 |
784c8a40 KZ |
11348 | #, fuzzy |
11349 | msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n" | |
11350 | msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n" | |
11351 | ||
b40dc5a9 | 11352 | #: schedutils/chrt.c:148 |
540afa68 KZ |
11353 | #, fuzzy |
11354 | msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
11355 | msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n" | |
11356 | ||
b40dc5a9 | 11357 | #: schedutils/chrt.c:149 |
540afa68 KZ |
11358 | #, fuzzy |
11359 | msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
11360 | msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n" | |
11361 | ||
b40dc5a9 | 11362 | #: schedutils/chrt.c:150 |
540afa68 KZ |
11363 | #, fuzzy |
11364 | msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
11365 | msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n" | |
11366 | ||
b40dc5a9 | 11367 | #: schedutils/chrt.c:151 |
540afa68 KZ |
11368 | #, fuzzy |
11369 | msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
11370 | msgstr " -1, --one 1 か月分だけを表示します (既定値)\n" | |
11371 | ||
b40dc5a9 | 11372 | #: schedutils/chrt.c:154 |
784c8a40 KZ |
11373 | #, fuzzy |
11374 | msgid "Scheduling options:\n" | |
11375 | msgstr "出力形式:\n" | |
540afa68 | 11376 | |
b40dc5a9 | 11377 | #: schedutils/chrt.c:155 |
540afa68 | 11378 | #, fuzzy |
784c8a40 | 11379 | msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n" |
05509318 KZ |
11380 | msgstr "" |
11381 | "\n" | |
11382 | "スケジュールに関連するフラグ:\n" | |
11383 | " -R | --reset-on-fork FIFO や RR に対して、 SCHED_RESET_ON_FORK を設定します\n" | |
55032d70 | 11384 | |
b40dc5a9 | 11385 | #: schedutils/chrt.c:156 |
784c8a40 KZ |
11386 | msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n" |
11387 | msgstr "" | |
11388 | ||
b40dc5a9 | 11389 | #: schedutils/chrt.c:157 |
784c8a40 KZ |
11390 | msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n" |
11391 | msgstr "" | |
11392 | ||
b40dc5a9 | 11393 | #: schedutils/chrt.c:158 |
784c8a40 KZ |
11394 | msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n" |
11395 | msgstr "" | |
11396 | ||
b40dc5a9 | 11397 | #: schedutils/chrt.c:161 |
540afa68 | 11398 | msgid "Other options:\n" |
98ea3d6c | 11399 | msgstr "その他のオプション:\n" |
540afa68 | 11400 | |
b40dc5a9 | 11401 | #: schedutils/chrt.c:162 |
540afa68 | 11402 | msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" |
05509318 | 11403 | msgstr "" |
92b619d1 | 11404 | |
b40dc5a9 | 11405 | #: schedutils/chrt.c:163 |
540afa68 KZ |
11406 | #, fuzzy |
11407 | msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n" | |
11408 | msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n" | |
11409 | ||
b40dc5a9 | 11410 | #: schedutils/chrt.c:164 |
540afa68 KZ |
11411 | #, fuzzy |
11412 | msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
11413 | msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを最初から作成します\n" | |
11414 | ||
b40dc5a9 | 11415 | #: schedutils/chrt.c:165 |
540afa68 KZ |
11416 | #, fuzzy |
11417 | msgid " -v, --verbose display status information\n" | |
11418 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" | |
11419 | ||
49b90d82 | 11420 | #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253 |
05509318 KZ |
11421 | #, c-format |
11422 | msgid "failed to get pid %d's policy" | |
11423 | msgstr "プロセス ID %d のポリシーの取得に失敗しました" | |
7eda085c | 11424 | |
49b90d82 | 11425 | #: schedutils/chrt.c:256 |
05509318 | 11426 | #, c-format |
784c8a40 KZ |
11427 | msgid "failed to get pid %d's attributes" |
11428 | msgstr "プロセス ID %d の属性取得に失敗しました" | |
11429 | ||
49b90d82 | 11430 | #: schedutils/chrt.c:266 |
98ea3d6c | 11431 | #, c-format |
784c8a40 | 11432 | msgid "pid %d's new scheduling policy: %s" |
98ea3d6c | 11433 | msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュールポリシー: %s" |
0027a8b1 | 11434 | |
49b90d82 | 11435 | #: schedutils/chrt.c:268 |
98ea3d6c | 11436 | #, c-format |
784c8a40 | 11437 | msgid "pid %d's current scheduling policy: %s" |
98ea3d6c | 11438 | msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュールポリシー: %s" |
7eda085c | 11439 | |
49b90d82 | 11440 | #: schedutils/chrt.c:275 |
05509318 KZ |
11441 | #, c-format |
11442 | msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n" | |
11443 | msgstr "プロセス ID %d の新しいスケジュール優先順位: %d\n" | |
7eda085c | 11444 | |
49b90d82 | 11445 | #: schedutils/chrt.c:277 |
05509318 KZ |
11446 | #, c-format |
11447 | msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n" | |
11448 | msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n" | |
7eda085c | 11449 | |
49b90d82 | 11450 | #: schedutils/chrt.c:282 |
b5ef1472 | 11451 | #, c-format |
784c8a40 KZ |
11452 | msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" |
11453 | msgstr "" | |
55032d70 | 11454 | |
49b90d82 | 11455 | #: schedutils/chrt.c:285 |
784c8a40 KZ |
11456 | #, fuzzy, c-format |
11457 | msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n" | |
11458 | msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n" | |
55032d70 | 11459 | |
49b90d82 | 11460 | #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395 |
4bf2e02c TH |
11461 | msgid "cannot obtain the list of tasks" |
11462 | msgstr "タスクの一覧を取得できません" | |
b5ef1472 | 11463 | |
49b90d82 | 11464 | #: schedutils/chrt.c:333 |
0d74f118 KZ |
11465 | #, fuzzy, c-format |
11466 | msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n" | |
784c8a40 | 11467 | msgstr "SCHED_%s での優先順位最小値/最大値\t: %d/%d\n" |
b5ef1472 | 11468 | |
49b90d82 | 11469 | #: schedutils/chrt.c:336 |
0d74f118 KZ |
11470 | #, fuzzy, c-format |
11471 | msgid "%s not supported?\n" | |
784c8a40 | 11472 | msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n" |
b5ef1472 | 11473 | |
49b90d82 | 11474 | #: schedutils/chrt.c:399 |
4bf2e02c TH |
11475 | #, c-format |
11476 | msgid "failed to set tid %d's policy" | |
11477 | msgstr "タスク ID %d のポリシー設定に失敗しました" | |
b5ef1472 | 11478 | |
49b90d82 | 11479 | #: schedutils/chrt.c:404 |
4bf2e02c TH |
11480 | #, c-format |
11481 | msgid "failed to set pid %d's policy" | |
11482 | msgstr "プロセス ID %d のポリシー設定に失敗しました" | |
b5ef1472 | 11483 | |
49b90d82 | 11484 | #: schedutils/chrt.c:484 |
784c8a40 KZ |
11485 | #, fuzzy |
11486 | msgid "invalid runtime argument" | |
11487 | msgstr "時刻の引数が間違っています" | |
11488 | ||
49b90d82 | 11489 | #: schedutils/chrt.c:487 |
784c8a40 KZ |
11490 | #, fuzzy |
11491 | msgid "invalid period argument" | |
11492 | msgstr "速度引数が正しくありません" | |
11493 | ||
49b90d82 | 11494 | #: schedutils/chrt.c:490 |
784c8a40 KZ |
11495 | #, fuzzy |
11496 | msgid "invalid deadline argument" | |
11497 | msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" | |
11498 | ||
49b90d82 | 11499 | #: schedutils/chrt.c:515 |
784c8a40 KZ |
11500 | msgid "invalid priority argument" |
11501 | msgstr "優先順位の指定が正しくありません" | |
11502 | ||
49b90d82 | 11503 | #: schedutils/chrt.c:519 |
784c8a40 KZ |
11504 | #, fuzzy |
11505 | msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only" | |
11506 | msgstr "SCHED_RESET_ON_FORK フラグは、 SCHRD_FIFO および SCHED_RR ポリシーの設定されたプロセスのみに適用できます" | |
11507 | ||
49b90d82 | 11508 | #: schedutils/chrt.c:524 |
784c8a40 KZ |
11509 | msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only" |
11510 | msgstr "" | |
11511 | ||
49b90d82 | 11512 | #: schedutils/chrt.c:539 |
784c8a40 KZ |
11513 | #, fuzzy |
11514 | msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported" | |
11515 | msgstr "SCHED_%s には対応していません?\n" | |
11516 | ||
49b90d82 | 11517 | #: schedutils/chrt.c:546 |
0d74f118 KZ |
11518 | #, c-format |
11519 | msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range" | |
11520 | msgstr "" | |
11521 | ||
05509318 KZ |
11522 | #: schedutils/ionice.c:76 |
11523 | msgid "ioprio_get failed" | |
11524 | msgstr "ioprio_get が失敗しました" | |
eb0f80a6 | 11525 | |
05509318 KZ |
11526 | #: schedutils/ionice.c:85 |
11527 | #, c-format | |
11528 | msgid "%s: prio %lu\n" | |
11529 | msgstr "%s: 優先度 %lu\n" | |
5bbbd942 | 11530 | |
05509318 KZ |
11531 | #: schedutils/ionice.c:98 |
11532 | msgid "ioprio_set failed" | |
11533 | msgstr "ioprio_set が失敗しました" | |
eb0f80a6 | 11534 | |
49b90d82 | 11535 | #: schedutils/ionice.c:105 |
05509318 KZ |
11536 | #, fuzzy, c-format |
11537 | msgid "" | |
11538 | " %1$s [options] -p <pid>...\n" | |
11539 | " %1$s [options] -P <pgid>...\n" | |
11540 | " %1$s [options] -u <uid>...\n" | |
11541 | " %1$s [options] <command>\n" | |
11542 | msgstr "" | |
11543 | " %1$s [オプション]\n" | |
11544 | " %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n" | |
11545 | " %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n" | |
11546 | " %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n" | |
e32dbe1f | 11547 | |
49b90d82 | 11548 | #: schedutils/ionice.c:111 |
6bbace6d KZ |
11549 | msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n" |
11550 | msgstr "" | |
11551 | ||
49b90d82 | 11552 | #: schedutils/ionice.c:114 |
05509318 KZ |
11553 | msgid "" |
11554 | " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n" | |
11555 | " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
11556 | msgstr "" | |
e32dbe1f | 11557 | |
49b90d82 | 11558 | #: schedutils/ionice.c:116 |
05509318 KZ |
11559 | msgid "" |
11560 | " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n" | |
11561 | " only for the realtime and best-effort classes\n" | |
11562 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 11563 | |
49b90d82 | 11564 | #: schedutils/ionice.c:118 |
05509318 KZ |
11565 | msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n" |
11566 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 11567 | |
49b90d82 | 11568 | #: schedutils/ionice.c:119 |
05509318 KZ |
11569 | msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n" |
11570 | msgstr "" | |
eb0f80a6 | 11571 | |
49b90d82 | 11572 | #: schedutils/ionice.c:120 |
05509318 KZ |
11573 | #, fuzzy |
11574 | msgid " -t, --ignore ignore failures\n" | |
11575 | msgstr " -s, --inverse 依存関係を逆転します\n" | |
7eda085c | 11576 | |
49b90d82 | 11577 | #: schedutils/ionice.c:121 |
05509318 KZ |
11578 | msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n" |
11579 | msgstr "" | |
7eda085c | 11580 | |
b0041e4a | 11581 | #: schedutils/ionice.c:157 |
05509318 KZ |
11582 | msgid "invalid class data argument" |
11583 | msgstr "クラスデータ引数が正しくありません" | |
7eda085c | 11584 | |
b0041e4a | 11585 | #: schedutils/ionice.c:163 |
05509318 KZ |
11586 | msgid "invalid class argument" |
11587 | msgstr "クラス引数が正しくありません" | |
7eda085c | 11588 | |
b0041e4a | 11589 | #: schedutils/ionice.c:168 |
05509318 KZ |
11590 | #, c-format |
11591 | msgid "unknown scheduling class: '%s'" | |
11592 | msgstr "不明なスケジュールクラスです: '%s'" | |
7eda085c | 11593 | |
b0041e4a | 11594 | #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192 |
05509318 | 11595 | msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once" |
98ea3d6c | 11596 | msgstr "1度に扱えるのは PID, PGID, UID のどれか1つのみです" |
7eda085c | 11597 | |
b0041e4a | 11598 | #: schedutils/ionice.c:185 |
05509318 | 11599 | msgid "invalid PGID argument" |
98ea3d6c | 11600 | msgstr "無効な PGID 引数です" |
7eda085c | 11601 | |
b0041e4a | 11602 | #: schedutils/ionice.c:193 |
05509318 | 11603 | msgid "invalid UID argument" |
98ea3d6c | 11604 | msgstr "無効な UID 引数です" |
0ed2f80b | 11605 | |
b0041e4a | 11606 | #: schedutils/ionice.c:212 |
05509318 KZ |
11607 | msgid "ignoring given class data for none class" |
11608 | msgstr "スケジュールクラスが none の場合、 classdata 引数は無視されます" | |
7eda085c | 11609 | |
b0041e4a | 11610 | #: schedutils/ionice.c:220 |
05509318 KZ |
11611 | msgid "ignoring given class data for idle class" |
11612 | msgstr "スケジュールクラスが idle の場合、 classdata 引数は無視されます" | |
c129767e | 11613 | |
b0041e4a | 11614 | #: schedutils/ionice.c:225 |
43967672 | 11615 | #, c-format |
05509318 KZ |
11616 | msgid "unknown prio class %d" |
11617 | msgstr "不明な優先順位クラス %d です" | |
c129767e | 11618 | |
49b90d82 | 11619 | #: schedutils/taskset.c:52 |
43967672 | 11620 | #, c-format |
05509318 KZ |
11621 | msgid "" |
11622 | "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n" | |
11623 | "\n" | |
11624 | msgstr "" | |
11625 | "使い方: %s [オプション] [mask | cpu-list] [pid|cmd [引数...]]\n" | |
11626 | "\n" | |
7eda085c | 11627 | |
49b90d82 | 11628 | #: schedutils/taskset.c:56 |
6bbace6d KZ |
11629 | msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n" |
11630 | msgstr "" | |
11631 | ||
49b90d82 KZ |
11632 | #: schedutils/taskset.c:60 |
11633 | #, fuzzy, c-format | |
05509318 KZ |
11634 | msgid "" |
11635 | "Options:\n" | |
11636 | " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
11637 | " -p, --pid operate on existing given pid\n" | |
11638 | " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n" | |
05509318 KZ |
11639 | msgstr "" |
11640 | "オプション:\n" | |
11641 | " -a, --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n" | |
11642 | " 操作を行います\n" | |
11643 | " -p, --pid 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n" | |
11644 | " -c, --cpu-list 一覧形式で CPU を表示および設定します\n" | |
11645 | " -h, --help このヘルプを表示します\n" | |
11646 | " -V, --version バージョン情報を表示します\n" | |
11647 | "\n" | |
1a152bf3 | 11648 | |
49b90d82 | 11649 | #: schedutils/taskset.c:69 |
e8f26419 | 11650 | #, c-format |
05509318 KZ |
11651 | msgid "" |
11652 | "The default behavior is to run a new command:\n" | |
11653 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
11654 | "You can retrieve the mask of an existing task:\n" | |
11655 | " %1$s -p 700\n" | |
11656 | "Or set it:\n" | |
11657 | " %1$s -p 03 700\n" | |
11658 | "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n" | |
11659 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
11660 | "Ranges in list format can take a stride argument:\n" | |
11661 | " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n" | |
11662 | msgstr "" | |
11663 | "既定の動作は、新しいプロセスの起動です:\n" | |
11664 | " %1$s 03 sshd -b 1024\n" | |
11665 | "また、既存のタスクに対してマスクを取得することができます:\n" | |
11666 | " %1$s -p 700\n" | |
11667 | "マスクの設定は下記のようにして行います:\n" | |
11668 | " %1$s -p 03 700\n" | |
11669 | "マスク形式ではなく、カンマ区切りの一覧で指定することもできます:\n" | |
11670 | " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n" | |
11671 | "範囲指定を行うこともできます:\n" | |
11672 | " (例) 0-31:2 はマスク 0x55555555 と同じ意味になります\n" | |
63cccae4 | 11673 | |
49b90d82 | 11674 | #: schedutils/taskset.c:91 |
0ed2f80b | 11675 | #, c-format |
05509318 KZ |
11676 | msgid "pid %d's new affinity list: %s\n" |
11677 | msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性リスト: %s\n" | |
5bbbd942 | 11678 | |
49b90d82 | 11679 | #: schedutils/taskset.c:92 |
0ed2f80b | 11680 | #, c-format |
05509318 KZ |
11681 | msgid "pid %d's current affinity list: %s\n" |
11682 | msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性リスト: %s\n" | |
e32dbe1f | 11683 | |
49b90d82 | 11684 | #: schedutils/taskset.c:95 |
0ed2f80b | 11685 | #, c-format |
05509318 KZ |
11686 | msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n" |
11687 | msgstr "プロセス ID %d の新しい親和性マスク: %s\n" | |
7eda085c | 11688 | |
49b90d82 | 11689 | #: schedutils/taskset.c:96 |
9a0c2a86 | 11690 | #, c-format |
05509318 KZ |
11691 | msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n" |
11692 | msgstr "プロセス ID %d の現在の親和性マスク: %s\n" | |
e32dbe1f | 11693 | |
49b90d82 | 11694 | #: schedutils/taskset.c:100 |
05509318 KZ |
11695 | msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed" |
11696 | msgstr "内部エラー: CPU セットを文字列に変換する処理が失敗しました" | |
e32dbe1f | 11697 | |
49b90d82 | 11698 | #: schedutils/taskset.c:109 |
9a0c2a86 | 11699 | #, c-format |
05509318 KZ |
11700 | msgid "failed to set pid %d's affinity" |
11701 | msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の設定に失敗しました" | |
e32dbe1f | 11702 | |
49b90d82 | 11703 | #: schedutils/taskset.c:110 |
ebe345d1 KZ |
11704 | #, c-format |
11705 | msgid "failed to get pid %d's affinity" | |
11706 | msgstr "プロセス ID %d の親和性情報の取得に失敗しました" | |
11707 | ||
57f25377 | 11708 | #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300 |
05509318 KZ |
11709 | msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting" |
11710 | msgstr "NR_CPUS を判断することができません; 中止しています" | |
e32dbe1f | 11711 | |
57f25377 | 11712 | #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307 |
05509318 KZ |
11713 | msgid "cpuset_alloc failed" |
11714 | msgstr "cpuset_alloc に失敗しました" | |
e32dbe1f | 11715 | |
57f25377 | 11716 | #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234 |
05509318 KZ |
11717 | #, c-format |
11718 | msgid "failed to parse CPU list: %s" | |
11719 | msgstr "CPU リストの処理に失敗しました: %s" | |
7eda085c | 11720 | |
57f25377 | 11721 | #: schedutils/taskset.c:226 |
05509318 KZ |
11722 | #, c-format |
11723 | msgid "failed to parse CPU mask: %s" | |
11724 | msgstr "CPU マスクの処理に失敗しました: %s" | |
92b619d1 | 11725 | |
784c8a40 | 11726 | #: sys-utils/blkdiscard.c:69 |
98ea3d6c | 11727 | #, c-format |
784c8a40 | 11728 | msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" |
98ea3d6c | 11729 | msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを 0で埋めました\n" |
784c8a40 KZ |
11730 | |
11731 | #: sys-utils/blkdiscard.c:74 | |
6bbace6d KZ |
11732 | #, c-format |
11733 | msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n" | |
98ea3d6c | 11734 | msgstr "%1$s: 開始位置 %3$<PRIu64> から %2$<PRIu64> バイトを破棄しました\n" |
6bbace6d | 11735 | |
49b90d82 | 11736 | #: sys-utils/blkdiscard.c:88 |
6bbace6d | 11737 | msgid "Discard the content of sectors on a device.\n" |
8164f783 | 11738 | msgstr "デバイスのセクタの内容を破棄します。\n" |
6bbace6d | 11739 | |
49b90d82 | 11740 | #: sys-utils/blkdiscard.c:91 |
b5ef1472 | 11741 | #, fuzzy |
784c8a40 KZ |
11742 | msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" |
11743 | msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n" | |
11744 | ||
49b90d82 | 11745 | #: sys-utils/blkdiscard.c:92 |
784c8a40 KZ |
11746 | #, fuzzy |
11747 | msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
11748 | msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n" | |
11749 | ||
49b90d82 | 11750 | #: sys-utils/blkdiscard.c:93 |
784c8a40 KZ |
11751 | #, fuzzy |
11752 | msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" | |
11753 | msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" | |
11754 | ||
49b90d82 | 11755 | #: sys-utils/blkdiscard.c:94 |
784c8a40 KZ |
11756 | #, fuzzy |
11757 | msgid " -s, --secure perform secure discard\n" | |
11758 | msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n" | |
11759 | ||
49b90d82 | 11760 | #: sys-utils/blkdiscard.c:95 |
784c8a40 KZ |
11761 | #, fuzzy |
11762 | msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n" | |
11763 | msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n" | |
11764 | ||
49b90d82 | 11765 | #: sys-utils/blkdiscard.c:96 |
784c8a40 KZ |
11766 | #, fuzzy |
11767 | msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
11768 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
11769 | ||
57f25377 | 11770 | #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/losetup.c:706 |
05509318 KZ |
11771 | #: text-utils/hexdump.c:124 |
11772 | msgid "failed to parse offset" | |
11773 | msgstr "開始位置の解釈に失敗しました" | |
f8511249 | 11774 | |
57f25377 | 11775 | #: sys-utils/blkdiscard.c:148 |
6bbace6d KZ |
11776 | #, fuzzy |
11777 | msgid "failed to parse step" | |
11778 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" | |
11779 | ||
57f25377 KZ |
11780 | #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:408 sys-utils/fallocate.c:373 |
11781 | #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:429 | |
05509318 KZ |
11782 | msgid "unexpected number of arguments" |
11783 | msgstr "引数の個数が正しくありません" | |
c129767e | 11784 | |
57f25377 | 11785 | #: sys-utils/blkdiscard.c:189 |
0ed2f80b | 11786 | #, c-format |
05509318 KZ |
11787 | msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed" |
11788 | msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました" | |
eb0f80a6 | 11789 | |
57f25377 | 11790 | #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107 |
0ed2f80b | 11791 | #, c-format |
05509318 KZ |
11792 | msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed" |
11793 | msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました" | |
eb0f80a6 | 11794 | |
57f25377 | 11795 | #: sys-utils/blkdiscard.c:195 |
6bbace6d KZ |
11796 | #, c-format |
11797 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
98ea3d6c | 11798 | msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません" |
6bbace6d | 11799 | |
57f25377 | 11800 | #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:272 |
98ea3d6c | 11801 | #, c-format |
6bbace6d | 11802 | msgid "%s: offset is greater than device size" |
98ea3d6c | 11803 | msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです" |
6bbace6d | 11804 | |
57f25377 | 11805 | #: sys-utils/blkdiscard.c:209 |
6bbace6d KZ |
11806 | #, c-format |
11807 | msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i" | |
98ea3d6c | 11808 | msgstr "%s: 長さ %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません" |
6bbace6d | 11809 | |
57f25377 | 11810 | #: sys-utils/blkdiscard.c:222 |
98ea3d6c | 11811 | #, c-format |
784c8a40 | 11812 | msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed" |
98ea3d6c | 11813 | msgstr "%s: BLKZEROOUT ioctl に失敗しました" |
784c8a40 | 11814 | |
57f25377 | 11815 | #: sys-utils/blkdiscard.c:226 |
05509318 KZ |
11816 | #, c-format |
11817 | msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed" | |
11818 | msgstr "%s: BLKSECDISCARD ioctl に失敗しました" | |
cf8316e2 | 11819 | |
57f25377 | 11820 | #: sys-utils/blkdiscard.c:230 |
05509318 KZ |
11821 | #, c-format |
11822 | msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed" | |
11823 | msgstr "%s: BLKDISCARD ioctl に失敗しました" | |
5bbbd942 | 11824 | |
ebe345d1 KZ |
11825 | #: sys-utils/blkzone.c:73 |
11826 | #, fuzzy | |
11827 | msgid "Report zone information about the given device" | |
11828 | msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" | |
11829 | ||
11830 | #: sys-utils/blkzone.c:74 | |
11831 | msgid "Reset a range of zones." | |
11832 | msgstr "" | |
11833 | ||
11834 | #: sys-utils/blkzone.c:104 | |
11835 | #, fuzzy, c-format | |
11836 | msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed" | |
11837 | msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました" | |
11838 | ||
8f9f4431 KZ |
11839 | #: sys-utils/blkzone.c:184 |
11840 | #, fuzzy, c-format | |
11841 | msgid "%s: offset is greater than or equal to device size" | |
11842 | msgstr "%s: オフセットがデバイスサイズよりも大きいです" | |
11843 | ||
11844 | #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:262 | |
ebe345d1 KZ |
11845 | #, fuzzy, c-format |
11846 | msgid "%s: unable to determine zone size" | |
11847 | msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません" | |
11848 | ||
8f9f4431 | 11849 | #: sys-utils/blkzone.c:206 |
ebe345d1 KZ |
11850 | #, fuzzy, c-format |
11851 | msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed" | |
11852 | msgstr "%s: BLKGETSIZE64 ioctl に失敗しました" | |
11853 | ||
8f9f4431 | 11854 | #: sys-utils/blkzone.c:209 |
ebe345d1 KZ |
11855 | #, c-format |
11856 | msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n" | |
11857 | msgstr "" | |
11858 | ||
8f9f4431 | 11859 | #: sys-utils/blkzone.c:230 |
ebe345d1 KZ |
11860 | #, c-format |
11861 | msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n" | |
11862 | msgstr "" | |
11863 | ||
8f9f4431 | 11864 | #: sys-utils/blkzone.c:267 |
ebe345d1 KZ |
11865 | #, fuzzy, c-format |
11866 | msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" | |
11867 | msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません" | |
11868 | ||
8f9f4431 | 11869 | #: sys-utils/blkzone.c:286 |
ebe345d1 KZ |
11870 | #, fuzzy, c-format |
11871 | msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu" | |
11872 | msgstr "%s: オフセット %<PRIu64> はセクタのサイズ %i の倍数ではありません" | |
11873 | ||
8f9f4431 | 11874 | #: sys-utils/blkzone.c:294 |
ebe345d1 KZ |
11875 | #, fuzzy, c-format |
11876 | msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed" | |
11877 | msgstr "%s: BLKSSZGET ioctl に失敗しました" | |
11878 | ||
8f9f4431 | 11879 | #: sys-utils/blkzone.c:296 |
ebe345d1 KZ |
11880 | #, fuzzy, c-format |
11881 | msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>" | |
11882 | msgstr "パーティションの名前を `%s' から `%.*s' に変更しました。" | |
11883 | ||
8f9f4431 | 11884 | #: sys-utils/blkzone.c:310 |
ebe345d1 KZ |
11885 | #, fuzzy, c-format |
11886 | msgid " %s <command> [options] <device>\n" | |
11887 | msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" | |
11888 | ||
8f9f4431 | 11889 | #: sys-utils/blkzone.c:313 |
ebe345d1 KZ |
11890 | msgid "Run zone command on the given block device.\n" |
11891 | msgstr "" | |
11892 | ||
8f9f4431 | 11893 | #: sys-utils/blkzone.c:320 |
ebe345d1 KZ |
11894 | #, fuzzy |
11895 | msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n" | |
11896 | msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" | |
11897 | ||
8f9f4431 | 11898 | #: sys-utils/blkzone.c:321 |
ebe345d1 KZ |
11899 | msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n" |
11900 | msgstr "" | |
11901 | ||
8f9f4431 | 11902 | #: sys-utils/blkzone.c:322 |
ebe345d1 KZ |
11903 | #, fuzzy |
11904 | msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n" | |
11905 | msgstr " -s, --sectors <数値> 利用するセクタの数をセットします\n" | |
11906 | ||
8f9f4431 | 11907 | #: sys-utils/blkzone.c:323 |
ebe345d1 KZ |
11908 | #, fuzzy |
11909 | msgid " -v, --verbose display more details\n" | |
11910 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
11911 | ||
8f9f4431 | 11912 | #: sys-utils/blkzone.c:365 |
ebe345d1 KZ |
11913 | #, fuzzy, c-format |
11914 | msgid "%s is not valid command name" | |
11915 | msgstr "%s は正常なブロックデバイスではありません" | |
11916 | ||
57f25377 | 11917 | #: sys-utils/blkzone.c:377 |
ebe345d1 KZ |
11918 | #, fuzzy |
11919 | msgid "failed to parse number of zones" | |
11920 | msgstr "行数の解析に失敗" | |
11921 | ||
57f25377 | 11922 | #: sys-utils/blkzone.c:381 |
ebe345d1 KZ |
11923 | #, fuzzy |
11924 | msgid "failed to parse number of sectors" | |
11925 | msgstr "行数の解析に失敗" | |
11926 | ||
57f25377 | 11927 | #: sys-utils/blkzone.c:385 |
ebe345d1 KZ |
11928 | #, fuzzy |
11929 | msgid "failed to parse zone offset" | |
11930 | msgstr "開始位置の解釈に失敗しました" | |
11931 | ||
57f25377 | 11932 | #: sys-utils/blkzone.c:401 sys-utils/setsid.c:92 |
ebe345d1 KZ |
11933 | #, fuzzy |
11934 | msgid "no command specified" | |
11935 | msgstr "コマンドが指定されていません" | |
11936 | ||
251e171e | 11937 | #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181 |
00a96dbb | 11938 | #, c-format |
540afa68 | 11939 | msgid "CPU %u does not exist" |
00a96dbb | 11940 | msgstr "CPU %u は存在しません" |
cf8316e2 | 11941 | |
251e171e | 11942 | #: sys-utils/chcpu.c:89 |
00a96dbb | 11943 | #, c-format |
540afa68 | 11944 | msgid "CPU %u is not hot pluggable" |
00a96dbb | 11945 | msgstr "CPU %u は ホットプラグ対応ではありません" |
cf8316e2 | 11946 | |
251e171e | 11947 | #: sys-utils/chcpu.c:96 |
00a96dbb | 11948 | #, c-format |
540afa68 | 11949 | msgid "CPU %u is already enabled\n" |
00a96dbb | 11950 | msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n" |
8d398470 | 11951 | |
251e171e | 11952 | #: sys-utils/chcpu.c:100 |
00a96dbb | 11953 | #, c-format |
540afa68 | 11954 | msgid "CPU %u is already disabled\n" |
00a96dbb | 11955 | msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n" |
5bbbd942 | 11956 | |
251e171e | 11957 | #: sys-utils/chcpu.c:108 |
00a96dbb | 11958 | #, c-format |
540afa68 | 11959 | msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)" |
00a96dbb | 11960 | msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました (CPU は設定解除されています)" |
5bbbd942 | 11961 | |
251e171e | 11962 | #: sys-utils/chcpu.c:111 |
00a96dbb | 11963 | #, c-format |
540afa68 | 11964 | msgid "CPU %u enable failed" |
00a96dbb | 11965 | msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました" |
5bbbd942 | 11966 | |
251e171e | 11967 | #: sys-utils/chcpu.c:114 |
00a96dbb | 11968 | #, c-format |
540afa68 | 11969 | msgid "CPU %u enabled\n" |
00a96dbb | 11970 | msgstr "CPU %u を有効化しました\n" |
3406942e | 11971 | |
251e171e | 11972 | #: sys-utils/chcpu.c:117 |
00a96dbb | 11973 | #, c-format |
540afa68 | 11974 | msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)" |
00a96dbb | 11975 | msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました (これが有効化されている最後の CPU です)" |
55032d70 | 11976 | |
251e171e | 11977 | #: sys-utils/chcpu.c:123 |
00a96dbb | 11978 | #, c-format |
540afa68 | 11979 | msgid "CPU %u disable failed" |
00a96dbb | 11980 | msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました" |
55032d70 | 11981 | |
251e171e | 11982 | #: sys-utils/chcpu.c:126 |
00a96dbb | 11983 | #, c-format |
540afa68 | 11984 | msgid "CPU %u disabled\n" |
00a96dbb | 11985 | msgstr "CPU %u を無効化しました\n" |
55032d70 | 11986 | |
251e171e | 11987 | #: sys-utils/chcpu.c:139 |
05509318 KZ |
11988 | msgid "This system does not support rescanning of CPUs" |
11989 | msgstr "このシステムは CPU の再スキャンに対応していません" | |
55032d70 | 11990 | |
251e171e | 11991 | #: sys-utils/chcpu.c:142 |
05509318 KZ |
11992 | msgid "Failed to trigger rescan of CPUs" |
11993 | msgstr "CPU の再スキャンの起動に失敗しました" | |
55032d70 | 11994 | |
05509318 KZ |
11995 | #: sys-utils/chcpu.c:144 |
11996 | #, c-format | |
11997 | msgid "Triggered rescan of CPUs\n" | |
11998 | msgstr "CPU の再スキャンを起動しました\n" | |
5bbbd942 | 11999 | |
05509318 KZ |
12000 | #: sys-utils/chcpu.c:151 |
12001 | msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs" | |
12002 | msgstr "このシステムは CPU ディスパッチモードの設定に対応していません" | |
5bbbd942 | 12003 | |
05509318 KZ |
12004 | #: sys-utils/chcpu.c:155 |
12005 | msgid "Failed to set horizontal dispatch mode" | |
12006 | msgstr "水平ディスパッチモードの設定に失敗しました" | |
5bbbd942 | 12007 | |
251e171e | 12008 | #: sys-utils/chcpu.c:157 |
1a152bf3 | 12009 | #, c-format |
05509318 KZ |
12010 | msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n" |
12011 | msgstr "水平ディスパッチモードの設定に成功しました\n" | |
5bbbd942 | 12012 | |
251e171e | 12013 | #: sys-utils/chcpu.c:160 |
05509318 KZ |
12014 | msgid "Failed to set vertical dispatch mode" |
12015 | msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に失敗しました" | |
5bbbd942 | 12016 | |
251e171e | 12017 | #: sys-utils/chcpu.c:162 |
0ed2f80b | 12018 | #, c-format |
05509318 KZ |
12019 | msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n" |
12020 | msgstr "垂直ディスパッチモードの設定に成功しました\n" | |
5bbbd942 | 12021 | |
251e171e | 12022 | #: sys-utils/chcpu.c:186 |
00a96dbb | 12023 | #, c-format |
540afa68 | 12024 | msgid "CPU %u is not configurable" |
00a96dbb | 12025 | msgstr "CPU %u を設定できません" |
7eda085c | 12026 | |
251e171e | 12027 | #: sys-utils/chcpu.c:192 |
00a96dbb | 12028 | #, c-format |
540afa68 | 12029 | msgid "CPU %u is already configured\n" |
00a96dbb | 12030 | msgstr "CPU %u は設定済みです\n" |
c129767e | 12031 | |
251e171e | 12032 | #: sys-utils/chcpu.c:196 |
00a96dbb | 12033 | #, c-format |
540afa68 | 12034 | msgid "CPU %u is already deconfigured\n" |
00a96dbb | 12035 | msgstr "CPU %u は既に設定解除済みです\n" |
7eda085c | 12036 | |
251e171e | 12037 | #: sys-utils/chcpu.c:201 |
00a96dbb | 12038 | #, c-format |
540afa68 | 12039 | msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)" |
00a96dbb | 12040 | msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました(CPU は有効です)" |
7eda085c | 12041 | |
251e171e | 12042 | #: sys-utils/chcpu.c:208 |
00a96dbb | 12043 | #, c-format |
540afa68 | 12044 | msgid "CPU %u configure failed" |
00a96dbb | 12045 | msgstr "CPU %u の設定に失敗しました" |
7eda085c | 12046 | |
251e171e | 12047 | #: sys-utils/chcpu.c:211 |
00a96dbb | 12048 | #, c-format |
540afa68 | 12049 | msgid "CPU %u configured\n" |
00a96dbb | 12050 | msgstr "CPU %u を設定しました\n" |
7eda085c | 12051 | |
251e171e | 12052 | #: sys-utils/chcpu.c:215 |
00a96dbb | 12053 | #, c-format |
540afa68 | 12054 | msgid "CPU %u deconfigure failed" |
00a96dbb | 12055 | msgstr "CPU %u の設定解除に失敗しました" |
55032d70 | 12056 | |
251e171e | 12057 | #: sys-utils/chcpu.c:218 |
00a96dbb | 12058 | #, c-format |
540afa68 | 12059 | msgid "CPU %u deconfigured\n" |
00a96dbb | 12060 | msgstr "CPU %u を設定解除しました\n" |
55032d70 | 12061 | |
251e171e | 12062 | #: sys-utils/chcpu.c:233 |
0ed2f80b | 12063 | #, c-format |
05509318 KZ |
12064 | msgid "invalid CPU number in CPU list: %s" |
12065 | msgstr "CPU リスト内の番号が正しくありません: %s" | |
55032d70 | 12066 | |
251e171e | 12067 | #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131 |
0ed2f80b | 12068 | #, c-format |
05509318 KZ |
12069 | msgid "" |
12070 | "\n" | |
12071 | "Usage:\n" | |
12072 | " %s [options]\n" | |
12073 | msgstr "" | |
12074 | "\n" | |
12075 | "使い方:\n" | |
12076 | " %s [オプション]\n" | |
12077 | ||
251e171e | 12078 | #: sys-utils/chcpu.c:245 |
6bbace6d | 12079 | msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n" |
8164f783 | 12080 | msgstr "マルチプロセッサシステムの CPU を設定します。\n" |
6bbace6d | 12081 | |
251e171e KZ |
12082 | #: sys-utils/chcpu.c:249 |
12083 | #, fuzzy | |
05509318 | 12084 | msgid "" |
49b90d82 KZ |
12085 | " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n" |
12086 | " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n" | |
12087 | " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n" | |
12088 | " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n" | |
12089 | " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n" | |
12090 | " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n" | |
05509318 KZ |
12091 | msgstr "" |
12092 | "\n" | |
12093 | "オプション:\n" | |
12094 | " -h, --help このヘルプを表示します\n" | |
12095 | " -e, --enable <CPU リスト> CPU を有効化します\n" | |
12096 | " -d, --disable <CPU リスト> CPU を無効化します\n" | |
12097 | " -c, --configure <CPU リスト> CPU を設定します\n" | |
12098 | " -g, --deconfigure <CPU リスト> CPU を設定解除します\n" | |
12099 | " -p, --dispatch <モード> ディスパッチモードを設定します\n" | |
12100 | " -r, --rescan CPU を再スキャンします\n" | |
12101 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
55032d70 | 12102 | |
251e171e KZ |
12103 | #: sys-utils/chcpu.c:296 |
12104 | #, fuzzy | |
12105 | msgid "failed to initialize sysfs handler" | |
12106 | msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました" | |
12107 | ||
57f25377 | 12108 | #: sys-utils/chcpu.c:338 |
a88e3d04 | 12109 | #, c-format |
05509318 KZ |
12110 | msgid "unsupported argument: %s" |
12111 | msgstr "未対応の引数です: %s" | |
8d398470 | 12112 | |
80bbf3b5 | 12113 | #: sys-utils/chmem.c:100 |
ebe345d1 KZ |
12114 | #, c-format |
12115 | msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)" | |
12116 | msgstr "" | |
12117 | ||
80bbf3b5 | 12118 | #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197 |
ebe345d1 KZ |
12119 | #, fuzzy |
12120 | msgid "Failed to parse index" | |
12121 | msgstr "ID の解析に失敗しました" | |
12122 | ||
80bbf3b5 | 12123 | #: sys-utils/chmem.c:151 |
ebe345d1 KZ |
12124 | #, fuzzy, c-format |
12125 | msgid "%s enable failed\n" | |
12126 | msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました" | |
12127 | ||
80bbf3b5 | 12128 | #: sys-utils/chmem.c:153 |
ebe345d1 KZ |
12129 | #, fuzzy, c-format |
12130 | msgid "%s disable failed\n" | |
12131 | msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました" | |
12132 | ||
251e171e | 12133 | #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242 |
ebe345d1 KZ |
12134 | #, fuzzy, c-format |
12135 | msgid "%s enabled\n" | |
12136 | msgstr "CPU %u を有効化しました\n" | |
12137 | ||
251e171e | 12138 | #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244 |
ebe345d1 KZ |
12139 | #, fuzzy, c-format |
12140 | msgid "%s disabled\n" | |
12141 | msgstr "CPU %u を無効化しました\n" | |
12142 | ||
80bbf3b5 | 12143 | #: sys-utils/chmem.c:170 |
ebe345d1 KZ |
12144 | #, c-format |
12145 | msgid "Could only enable %s of memory" | |
12146 | msgstr "" | |
12147 | ||
80bbf3b5 | 12148 | #: sys-utils/chmem.c:172 |
ebe345d1 KZ |
12149 | #, c-format |
12150 | msgid "Could only disable %s of memory" | |
12151 | msgstr "" | |
12152 | ||
80bbf3b5 | 12153 | #: sys-utils/chmem.c:206 |
ebe345d1 KZ |
12154 | #, fuzzy, c-format |
12155 | msgid "%s already enabled\n" | |
12156 | msgstr "CPU %u は既に有効化済みです\n" | |
12157 | ||
80bbf3b5 | 12158 | #: sys-utils/chmem.c:208 |
ebe345d1 KZ |
12159 | #, fuzzy, c-format |
12160 | msgid "%s already disabled\n" | |
12161 | msgstr "CPU %u は既に無効化済みです\n" | |
12162 | ||
251e171e | 12163 | #: sys-utils/chmem.c:218 |
80bbf3b5 KZ |
12164 | #, fuzzy, c-format |
12165 | msgid "%s enable failed: Zone mismatch" | |
12166 | msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました" | |
12167 | ||
251e171e | 12168 | #: sys-utils/chmem.c:222 |
80bbf3b5 KZ |
12169 | #, fuzzy, c-format |
12170 | msgid "%s disable failed: Zone mismatch" | |
12171 | msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました" | |
12172 | ||
251e171e | 12173 | #: sys-utils/chmem.c:237 |
ebe345d1 KZ |
12174 | #, fuzzy, c-format |
12175 | msgid "%s enable failed" | |
12176 | msgstr "CPU %u の有効化に失敗しました" | |
12177 | ||
251e171e | 12178 | #: sys-utils/chmem.c:239 |
ebe345d1 KZ |
12179 | #, fuzzy, c-format |
12180 | msgid "%s disable failed" | |
12181 | msgstr "CPU %u の無効化に失敗しました" | |
12182 | ||
251e171e | 12183 | #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478 |
ebe345d1 KZ |
12184 | #, fuzzy, c-format |
12185 | msgid "Failed to read %s" | |
12186 | msgstr "速度の読み込みに失敗しました" | |
12187 | ||
251e171e | 12188 | #: sys-utils/chmem.c:273 |
ebe345d1 KZ |
12189 | #, fuzzy |
12190 | msgid "Failed to parse block number" | |
12191 | msgstr "数値の解析に失敗" | |
12192 | ||
251e171e | 12193 | #: sys-utils/chmem.c:278 |
ebe345d1 KZ |
12194 | #, fuzzy |
12195 | msgid "Failed to parse size" | |
12196 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" | |
12197 | ||
251e171e | 12198 | #: sys-utils/chmem.c:282 |
ebe345d1 KZ |
12199 | #, c-format |
12200 | msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)" | |
12201 | msgstr "" | |
12202 | ||
251e171e | 12203 | #: sys-utils/chmem.c:291 |
ebe345d1 KZ |
12204 | #, fuzzy |
12205 | msgid "Failed to parse start" | |
12206 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
12207 | ||
251e171e | 12208 | #: sys-utils/chmem.c:292 |
ebe345d1 KZ |
12209 | #, fuzzy |
12210 | msgid "Failed to parse end" | |
12211 | msgstr "終了位置の処理に失敗しました" | |
12212 | ||
251e171e | 12213 | #: sys-utils/chmem.c:296 |
ebe345d1 KZ |
12214 | #, fuzzy, c-format |
12215 | msgid "Invalid start address format: %s" | |
12216 | msgstr "開始位置の引数が間違っています" | |
12217 | ||
251e171e | 12218 | #: sys-utils/chmem.c:298 |
ebe345d1 KZ |
12219 | #, fuzzy, c-format |
12220 | msgid "Invalid end address format: %s" | |
12221 | msgstr "無効なシグナル名 または 番号: %s" | |
12222 | ||
251e171e | 12223 | #: sys-utils/chmem.c:299 |
ebe345d1 KZ |
12224 | #, fuzzy |
12225 | msgid "Failed to parse start address" | |
12226 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
12227 | ||
251e171e | 12228 | #: sys-utils/chmem.c:300 |
ebe345d1 KZ |
12229 | #, fuzzy |
12230 | msgid "Failed to parse end address" | |
12231 | msgstr "終了位置の処理に失敗しました" | |
12232 | ||
251e171e | 12233 | #: sys-utils/chmem.c:303 |
ebe345d1 KZ |
12234 | #, c-format |
12235 | msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)" | |
12236 | msgstr "" | |
12237 | ||
251e171e | 12238 | #: sys-utils/chmem.c:317 |
ebe345d1 KZ |
12239 | #, fuzzy, c-format |
12240 | msgid "Invalid parameter: %s" | |
12241 | msgstr "引数が正しくありません: %s" | |
12242 | ||
251e171e | 12243 | #: sys-utils/chmem.c:324 |
ebe345d1 KZ |
12244 | #, fuzzy, c-format |
12245 | msgid "Invalid range: %s" | |
12246 | msgstr "引数が正しくありません: %s" | |
12247 | ||
251e171e | 12248 | #: sys-utils/chmem.c:333 |
ebe345d1 KZ |
12249 | #, fuzzy, c-format |
12250 | msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n" | |
12251 | msgstr " %s [オプション] [y | n]\n" | |
12252 | ||
251e171e | 12253 | #: sys-utils/chmem.c:336 |
ebe345d1 KZ |
12254 | msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n" |
12255 | msgstr "" | |
12256 | ||
251e171e | 12257 | #: sys-utils/chmem.c:339 |
ebe345d1 | 12258 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 12259 | msgid " -e, --enable enable memory\n" |
ebe345d1 KZ |
12260 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" |
12261 | ||
251e171e | 12262 | #: sys-utils/chmem.c:340 |
80bbf3b5 KZ |
12263 | #, fuzzy |
12264 | msgid " -d, --disable disable memory\n" | |
12265 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" | |
ebe345d1 | 12266 | |
251e171e | 12267 | #: sys-utils/chmem.c:341 |
ebe345d1 | 12268 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 12269 | msgid " -b, --blocks use memory blocks\n" |
ebe345d1 KZ |
12270 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" |
12271 | ||
251e171e | 12272 | #: sys-utils/chmem.c:342 |
80bbf3b5 KZ |
12273 | msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n" |
12274 | msgstr "" | |
12275 | ||
251e171e | 12276 | #: sys-utils/chmem.c:343 |
ebe345d1 | 12277 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 12278 | msgid " -v, --verbose verbose output\n" |
ebe345d1 KZ |
12279 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" |
12280 | ||
251e171e | 12281 | #: sys-utils/chmem.c:346 |
80bbf3b5 KZ |
12282 | #, fuzzy |
12283 | msgid "" | |
12284 | "\n" | |
12285 | "Supported zones:\n" | |
12286 | msgstr "" | |
12287 | "\n" | |
12288 | "利用可能なログ分類:\n" | |
12289 | ||
57f25377 | 12290 | #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1407 sys-utils/lsmem.c:642 |
251e171e KZ |
12291 | #, fuzzy, c-format |
12292 | msgid "failed to initialize %s handler" | |
12293 | msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました" | |
12294 | ||
57f25377 | 12295 | #: sys-utils/chmem.c:433 |
80bbf3b5 KZ |
12296 | msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present" |
12297 | msgstr "" | |
12298 | ||
57f25377 | 12299 | #: sys-utils/chmem.c:438 |
80bbf3b5 KZ |
12300 | #, fuzzy, c-format |
12301 | msgid "unknown memory zone: %s" | |
12302 | msgstr "不明な優先順位名です: %s" | |
12303 | ||
251e171e KZ |
12304 | #: sys-utils/choom.c:38 |
12305 | #, fuzzy, c-format | |
12306 | msgid "" | |
12307 | " %1$s [options] -p pid\n" | |
12308 | " %1$s [options] -n number -p pid\n" | |
12309 | " %1$s [options] -n number command [args...]]\n" | |
12310 | msgstr "" | |
12311 | " %1$s [オプション]\n" | |
12312 | " %1$s [オプション] <デバイス> | <マウントポイント>\n" | |
12313 | " %1$s [オプション] <デバイス> <マウントポイント>\n" | |
12314 | " %1$s [オプション] [--source <デバイス>] [--target <マウントポイント>]\n" | |
12315 | ||
12316 | #: sys-utils/choom.c:44 | |
12317 | msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n" | |
12318 | msgstr "" | |
12319 | ||
12320 | #: sys-utils/choom.c:47 | |
12321 | #, fuzzy | |
12322 | msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n" | |
12323 | msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" | |
12324 | ||
12325 | #: sys-utils/choom.c:48 | |
12326 | #, fuzzy | |
12327 | msgid " -p, --pid <num> process ID\n" | |
12328 | msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" | |
12329 | ||
12330 | #: sys-utils/choom.c:60 | |
12331 | #, fuzzy | |
12332 | msgid "failed to read OOM score value" | |
12333 | msgstr "速度の読み込みに失敗しました" | |
12334 | ||
12335 | #: sys-utils/choom.c:70 | |
12336 | #, fuzzy | |
12337 | msgid "failed to read OOM score adjust value" | |
12338 | msgstr "速度の読み込みに失敗しました" | |
12339 | ||
12340 | #: sys-utils/choom.c:105 | |
12341 | #, fuzzy | |
12342 | msgid "invalid adjust argument" | |
12343 | msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" | |
12344 | ||
12345 | #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:166 | |
12346 | #, c-format | |
12347 | msgid "invalid argument: %s" | |
12348 | msgstr "引数が正しくありません: %s" | |
12349 | ||
12350 | #: sys-utils/choom.c:123 | |
12351 | #, fuzzy | |
12352 | msgid "no PID or COMMAND specified" | |
12353 | msgstr "コマンドが指定されていません。" | |
12354 | ||
12355 | #: sys-utils/choom.c:127 | |
12356 | #, fuzzy | |
12357 | msgid "no OOM score adjust value specified" | |
12358 | msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません" | |
12359 | ||
12360 | #: sys-utils/choom.c:135 | |
12361 | #, fuzzy, c-format | |
12362 | msgid "pid %d's current OOM score: %d\n" | |
12363 | msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n" | |
12364 | ||
12365 | #: sys-utils/choom.c:136 | |
12366 | #, fuzzy, c-format | |
12367 | msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n" | |
12368 | msgstr "プロセス ID %d の現在のスケジュール優先順位: %d\n" | |
12369 | ||
12370 | #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150 | |
12371 | #, fuzzy | |
12372 | msgid "failed to set score adjust value" | |
12373 | msgstr "データの設定に失敗しました" | |
12374 | ||
12375 | #: sys-utils/choom.c:145 | |
12376 | #, c-format | |
12377 | msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n" | |
12378 | msgstr "" | |
12379 | ||
49b90d82 | 12380 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28 |
8164f783 | 12381 | #, c-format |
6bbace6d | 12382 | msgid " %s hard|soft\n" |
8164f783 | 12383 | msgstr " %s hard|soft\n" |
0ed2f80b | 12384 | |
49b90d82 | 12385 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31 |
784c8a40 KZ |
12386 | #, c-format |
12387 | msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n" | |
98ea3d6c | 12388 | msgstr "Ctrl-Alt-Del の組み合わせの機能を設定します。\n" |
784c8a40 | 12389 | |
251e171e | 12390 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54 |
784c8a40 KZ |
12391 | msgid "implicit" |
12392 | msgstr "" | |
12393 | ||
251e171e | 12394 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55 |
98ea3d6c | 12395 | #, c-format |
784c8a40 | 12396 | msgid "unexpected value in %s: %ju" |
98ea3d6c | 12397 | msgstr "%s で予期しない値が見つかりました: %ju" |
784c8a40 | 12398 | |
251e171e | 12399 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66 |
05509318 | 12400 | msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior" |
8164f783 | 12401 | msgstr "Ctrl-Alt-Del の動作を設定するには root である必要があります" |
0ed2f80b | 12402 | |
251e171e | 12403 | #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418 |
784c8a40 KZ |
12404 | #, c-format |
12405 | msgid "unknown argument: %s" | |
12406 | msgstr "不明な引数です: %s" | |
12407 | ||
80bbf3b5 | 12408 | #: sys-utils/dmesg.c:109 |
05509318 KZ |
12409 | msgid "system is unusable" |
12410 | msgstr "システムが利用できない状態です" | |
0ed2f80b | 12411 | |
80bbf3b5 | 12412 | #: sys-utils/dmesg.c:110 |
05509318 KZ |
12413 | msgid "action must be taken immediately" |
12414 | msgstr "すぐに処理しなければならないものです" | |
1a152bf3 | 12415 | |
80bbf3b5 | 12416 | #: sys-utils/dmesg.c:111 |
05509318 KZ |
12417 | msgid "critical conditions" |
12418 | msgstr "致命的な状態です" | |
3406942e | 12419 | |
80bbf3b5 | 12420 | #: sys-utils/dmesg.c:112 |
05509318 KZ |
12421 | msgid "error conditions" |
12422 | msgstr "エラー状態です" | |
1d4ad1de | 12423 | |
80bbf3b5 | 12424 | #: sys-utils/dmesg.c:113 |
05509318 KZ |
12425 | msgid "warning conditions" |
12426 | msgstr "警告状態です" | |
5176e592 | 12427 | |
80bbf3b5 | 12428 | #: sys-utils/dmesg.c:114 |
05509318 KZ |
12429 | msgid "normal but significant condition" |
12430 | msgstr "特に問題のない状態ですが、特定の状況を表すものです" | |
3406942e | 12431 | |
80bbf3b5 | 12432 | #: sys-utils/dmesg.c:115 |
05509318 KZ |
12433 | msgid "informational" |
12434 | msgstr "参考情報です" | |
3406942e | 12435 | |
80bbf3b5 | 12436 | #: sys-utils/dmesg.c:116 |
05509318 KZ |
12437 | msgid "debug-level messages" |
12438 | msgstr "デバッグレベルのメッセージです" | |
95f1bdee | 12439 | |
80bbf3b5 | 12440 | #: sys-utils/dmesg.c:130 |
05509318 KZ |
12441 | msgid "kernel messages" |
12442 | msgstr "カーネルメッセージです" | |
3406942e | 12443 | |
80bbf3b5 | 12444 | #: sys-utils/dmesg.c:131 |
05509318 KZ |
12445 | msgid "random user-level messages" |
12446 | msgstr "特に規定のないユーザ定義のメッセージです" | |
55032d70 | 12447 | |
80bbf3b5 | 12448 | #: sys-utils/dmesg.c:132 |
05509318 KZ |
12449 | msgid "mail system" |
12450 | msgstr "メールシステムのメッセージです" | |
3406942e | 12451 | |
80bbf3b5 | 12452 | #: sys-utils/dmesg.c:133 |
05509318 KZ |
12453 | msgid "system daemons" |
12454 | msgstr "システムデーモンのメッセージです" | |
3406942e | 12455 | |
80bbf3b5 | 12456 | #: sys-utils/dmesg.c:134 |
05509318 KZ |
12457 | msgid "security/authorization messages" |
12458 | msgstr "セキュリティ/認可メッセージです" | |
3406942e | 12459 | |
80bbf3b5 | 12460 | #: sys-utils/dmesg.c:135 |
05509318 KZ |
12461 | msgid "messages generated internally by syslogd" |
12462 | msgstr "syslogd が内部で生成したメッセージです" | |
3406942e | 12463 | |
80bbf3b5 | 12464 | #: sys-utils/dmesg.c:136 |
05509318 KZ |
12465 | msgid "line printer subsystem" |
12466 | msgstr "ラインプリンタサブシステムです" | |
7eda085c | 12467 | |
80bbf3b5 | 12468 | #: sys-utils/dmesg.c:137 |
05509318 KZ |
12469 | msgid "network news subsystem" |
12470 | msgstr "network news サブシステムです" | |
8d398470 | 12471 | |
80bbf3b5 | 12472 | #: sys-utils/dmesg.c:138 |
05509318 KZ |
12473 | msgid "UUCP subsystem" |
12474 | msgstr "UUCP サブシステムです" | |
0ed2f80b | 12475 | |
80bbf3b5 | 12476 | #: sys-utils/dmesg.c:139 |
05509318 KZ |
12477 | msgid "clock daemon" |
12478 | msgstr "クロックデーモンです" | |
0ed2f80b | 12479 | |
80bbf3b5 | 12480 | #: sys-utils/dmesg.c:140 |
05509318 KZ |
12481 | msgid "security/authorization messages (private)" |
12482 | msgstr "セキュリティ/認可メッセージ (機密扱い) です" | |
0ed2f80b | 12483 | |
80bbf3b5 | 12484 | #: sys-utils/dmesg.c:141 |
05509318 KZ |
12485 | msgid "FTP daemon" |
12486 | msgstr "FTP デーモンです" | |
8d398470 | 12487 | |
80bbf3b5 | 12488 | #: sys-utils/dmesg.c:269 |
6bbace6d | 12489 | msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n" |
8164f783 | 12490 | msgstr "カーネルのリングバッファを表示、制御します。\n" |
6bbace6d | 12491 | |
80bbf3b5 | 12492 | #: sys-utils/dmesg.c:272 |
05509318 KZ |
12493 | msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n" |
12494 | msgstr " -C, --clear カーネルのリングバッファを消去します\n" | |
8d398470 | 12495 | |
80bbf3b5 | 12496 | #: sys-utils/dmesg.c:273 |
05509318 KZ |
12497 | msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n" |
12498 | msgstr " -c, --read-clear 読み込んでからすべてのメッセージを消去します\n" | |
8d398470 | 12499 | |
80bbf3b5 | 12500 | #: sys-utils/dmesg.c:274 |
05509318 KZ |
12501 | msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n" |
12502 | msgstr " -D, --console-off コンソールに対するメッセージ出力を無効にします\n" | |
7eda085c | 12503 | |
80bbf3b5 | 12504 | #: sys-utils/dmesg.c:275 |
05509318 KZ |
12505 | msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n" |
12506 | msgstr " -E, --console-on コンソールに対するメッセージ出力を有効にします\n" | |
7eda085c | 12507 | |
80bbf3b5 | 12508 | #: sys-utils/dmesg.c:276 |
05509318 KZ |
12509 | msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n" |
12510 | msgstr " -F, --file <file> カーネルのログバッファではなく、ファイルを使用して出力します\n" | |
7eda085c | 12511 | |
80bbf3b5 | 12512 | #: sys-utils/dmesg.c:277 |
05509318 KZ |
12513 | msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n" |
12514 | msgstr " -f, --facility <一覧> 指定された分類のメッセージのみを出力します\n" | |
8d398470 | 12515 | |
80bbf3b5 | 12516 | #: sys-utils/dmesg.c:278 |
05509318 KZ |
12517 | msgid " -H, --human human readable output\n" |
12518 | msgstr " -H, --human 人間にとって読みやすい形式で出力します\n" | |
8d398470 | 12519 | |
80bbf3b5 | 12520 | #: sys-utils/dmesg.c:279 |
05509318 KZ |
12521 | msgid " -k, --kernel display kernel messages\n" |
12522 | msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" | |
0ed2f80b | 12523 | |
80bbf3b5 | 12524 | #: sys-utils/dmesg.c:280 |
05509318 KZ |
12525 | msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n" |
12526 | msgstr "" | |
12527 | " -L, --color[=<時期>] メッセージを色づけします\n" | |
12528 | " (auto、always、never のどれか)\n" | |
1a152bf3 | 12529 | |
80bbf3b5 | 12530 | #: sys-utils/dmesg.c:283 |
05509318 KZ |
12531 | msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n" |
12532 | msgstr " -l, --level <list> 指定されたレベルのメッセージのみを出力します\n" | |
8d398470 | 12533 | |
80bbf3b5 | 12534 | #: sys-utils/dmesg.c:284 |
05509318 KZ |
12535 | msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n" |
12536 | msgstr " -n, --console-level <レベル> コンソールに出力すべきメッセージのレベルを指定します\n" | |
e8f26419 | 12537 | |
80bbf3b5 | 12538 | #: sys-utils/dmesg.c:285 |
05509318 KZ |
12539 | msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n" |
12540 | msgstr " -P, --nopager 出力をページャに渡さずに出力します\n" | |
e8f26419 | 12541 | |
80bbf3b5 KZ |
12542 | #: sys-utils/dmesg.c:286 |
12543 | msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n" | |
12544 | msgstr "" | |
12545 | ||
12546 | #: sys-utils/dmesg.c:287 | |
05509318 KZ |
12547 | msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n" |
12548 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわずにメッセージバッファを出力します\n" | |
7eda085c | 12549 | |
80bbf3b5 | 12550 | #: sys-utils/dmesg.c:288 |
05509318 KZ |
12551 | msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n" |
12552 | msgstr " -S, --syslog /dev/kmsg ではなく、 syslog(2) を強制します\n" | |
7eda085c | 12553 | |
80bbf3b5 | 12554 | #: sys-utils/dmesg.c:289 |
05509318 KZ |
12555 | msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n" |
12556 | msgstr " -s, --buffer-size <サイズ> カーネルのリングバッファに問い合わせる際のバッファサイズを指定します\n" | |
0ed2f80b | 12557 | |
80bbf3b5 | 12558 | #: sys-utils/dmesg.c:290 |
05509318 KZ |
12559 | msgid " -u, --userspace display userspace messages\n" |
12560 | msgstr " -u, --userspace ユーザスペースのメッセージを出力します\n" | |
3406942e | 12561 | |
80bbf3b5 | 12562 | #: sys-utils/dmesg.c:291 |
05509318 KZ |
12563 | msgid " -w, --follow wait for new messages\n" |
12564 | msgstr " -w, --follow 新しいメッセージの到着を待ちます\n" | |
55032d70 | 12565 | |
80bbf3b5 | 12566 | #: sys-utils/dmesg.c:292 |
05509318 KZ |
12567 | msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n" |
12568 | msgstr " -x, --decode 分類とレベルを読みやすい形式に変換します\n" | |
55032d70 | 12569 | |
80bbf3b5 | 12570 | #: sys-utils/dmesg.c:293 |
05509318 KZ |
12571 | msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n" |
12572 | msgstr " -d, --show-delta 出力されたメッセージ間での時刻差を表示します\n" | |
55032d70 | 12573 | |
80bbf3b5 | 12574 | #: sys-utils/dmesg.c:294 |
05509318 KZ |
12575 | msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n" |
12576 | msgstr " -e, --reltime ローカルの時刻と時刻差の両方を、読みやすい形式で表示します\n" | |
55032d70 | 12577 | |
80bbf3b5 | 12578 | #: sys-utils/dmesg.c:295 |
784c8a40 | 12579 | msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n" |
98ea3d6c | 12580 | msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します(精度が落ちるかもしれません!)\n" |
55032d70 | 12581 | |
80bbf3b5 | 12582 | #: sys-utils/dmesg.c:296 |
784c8a40 | 12583 | msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n" |
8164f783 | 12584 | msgstr " -t, --notime メッセージのタイムスタンプを出力しません\n" |
55032d70 | 12585 | |
80bbf3b5 | 12586 | #: sys-utils/dmesg.c:297 |
05509318 | 12587 | msgid "" |
784c8a40 | 12588 | " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n" |
05509318 KZ |
12589 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" |
12590 | "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n" | |
12591 | msgstr "" | |
12592 | " --time-format <形式> タイムスタンプの表示形式を指定します:\n" | |
12593 | " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n" | |
12594 | "サスペンドやレジュームを行うと ctime と iso のタイムスタンプは不正確になります。\n" | |
7eda085c | 12595 | |
80bbf3b5 | 12596 | #: sys-utils/dmesg.c:302 |
05509318 KZ |
12597 | msgid "" |
12598 | "\n" | |
12599 | "Supported log facilities:\n" | |
12600 | msgstr "" | |
12601 | "\n" | |
12602 | "利用可能なログ分類:\n" | |
eb0f80a6 | 12603 | |
80bbf3b5 | 12604 | #: sys-utils/dmesg.c:308 |
05509318 KZ |
12605 | msgid "" |
12606 | "\n" | |
12607 | "Supported log levels (priorities):\n" | |
12608 | msgstr "" | |
12609 | "\n" | |
12610 | "利用可能なログレベル (優先度):\n" | |
7eda085c | 12611 | |
80bbf3b5 | 12612 | #: sys-utils/dmesg.c:362 |
05509318 KZ |
12613 | #, c-format |
12614 | msgid "failed to parse level '%s'" | |
12615 | msgstr "レベル '%s' の解釈に失敗しました" | |
f8511249 | 12616 | |
80bbf3b5 | 12617 | #: sys-utils/dmesg.c:364 |
9a0c2a86 | 12618 | #, c-format |
05509318 KZ |
12619 | msgid "unknown level '%s'" |
12620 | msgstr "不明なレベル '%s' です" | |
7eda085c | 12621 | |
80bbf3b5 | 12622 | #: sys-utils/dmesg.c:400 |
9a0c2a86 | 12623 | #, c-format |
05509318 KZ |
12624 | msgid "failed to parse facility '%s'" |
12625 | msgstr "分類 '%s' の解釈に失敗しました" | |
55032d70 | 12626 | |
80bbf3b5 | 12627 | #: sys-utils/dmesg.c:402 |
9a0c2a86 | 12628 | #, c-format |
05509318 KZ |
12629 | msgid "unknown facility '%s'" |
12630 | msgstr "不明な分類 '%s' です" | |
7eda085c | 12631 | |
80bbf3b5 | 12632 | #: sys-utils/dmesg.c:530 |
9a0c2a86 | 12633 | #, c-format |
05509318 KZ |
12634 | msgid "cannot mmap: %s" |
12635 | msgstr "mmap に失敗しました: %s" | |
7eda085c | 12636 | |
57f25377 | 12637 | #: sys-utils/dmesg.c:1432 |
05509318 KZ |
12638 | msgid "invalid buffer size argument" |
12639 | msgstr "バッファサイズの引数が正しくありません" | |
12640 | ||
57f25377 | 12641 | #: sys-utils/dmesg.c:1486 |
05509318 KZ |
12642 | msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format" |
12643 | msgstr "時刻の表示形式として iso8601 を同時に指定した場合 --show-delta は無視されます。" | |
12644 | ||
57f25377 | 12645 | #: sys-utils/dmesg.c:1509 |
6bbace6d | 12646 | msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg" |
8164f783 | 12647 | msgstr "--raw を --level, --facility と同時に指定できるのはメッセージを /dev/kmsg から読んでいる時だけです" |
05509318 | 12648 | |
57f25377 | 12649 | #: sys-utils/dmesg.c:1524 |
05509318 KZ |
12650 | msgid "read kernel buffer failed" |
12651 | msgstr "カーネルバッファの読み込みに失敗しました" | |
12652 | ||
57f25377 | 12653 | #: sys-utils/dmesg.c:1543 |
05509318 KZ |
12654 | msgid "klogctl failed" |
12655 | msgstr "klogctl に失敗しました" | |
e32dbe1f | 12656 | |
49b90d82 | 12657 | #: sys-utils/eject.c:135 |
0ed2f80b | 12658 | #, c-format |
05509318 KZ |
12659 | msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n" |
12660 | msgstr " %s [オプション] [<デバイス>|<マウントポイント>]\n" | |
7eda085c | 12661 | |
49b90d82 | 12662 | #: sys-utils/eject.c:138 |
6bbace6d | 12663 | msgid "Eject removable media.\n" |
8164f783 | 12664 | msgstr "リムーバブルメディアを排出します。\n" |
6bbace6d | 12665 | |
49b90d82 | 12666 | #: sys-utils/eject.c:141 |
0ed2f80b | 12667 | msgid "" |
05509318 KZ |
12668 | " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n" |
12669 | " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n" | |
12670 | " -d, --default display default device\n" | |
12671 | " -f, --floppy eject floppy\n" | |
12672 | " -F, --force don't care about device type\n" | |
12673 | " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n" | |
12674 | " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n" | |
12675 | " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n" | |
12676 | " -n, --noop don't eject, just show device found\n" | |
12677 | " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n" | |
12678 | " -q, --tape eject tape\n" | |
12679 | " -r, --cdrom eject CD-ROM\n" | |
12680 | " -s, --scsi eject SCSI device\n" | |
12681 | " -t, --trayclose close tray\n" | |
12682 | " -T, --traytoggle toggle tray\n" | |
12683 | " -v, --verbose enable verbose output\n" | |
12684 | " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n" | |
12685 | " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n" | |
0ed2f80b | 12686 | msgstr "" |
05509318 KZ |
12687 | " -a, --auto <on|off> 自動排出機能を有効 (on) または無効 (off) にします\n" |
12688 | " -c, --changerslot <slot> CD-ROM チェンジャーのディスクを交換します\n" | |
12689 | " -d, --default 既定のデバイスを表示します\n" | |
12690 | " -f, --floppy フロッピィディスクを取り出します\n" | |
12691 | " -F, --force デバイスの種類を無視して実行します\n" | |
12692 | " -i, --manualeject <on|off> 手動排出を有効 (on) または無効 (off) にします\n" | |
12693 | " -m, --no-unmount マウント済みの場合、アンマウントを行わないようにします\n" | |
12694 | " -M, --no-partitions-unmount 他のパーティションをアンマウントしないようにします\n" | |
12695 | " -n, --noop 実際の取り出しは行わず、見つかったデバイスを表示します\n" | |
12696 | " -p, --proc /etc/mtab ではなく /proc/mounts を使用するようにします\n" | |
12697 | " -q, --tape テープメディアを取り出します\n" | |
12698 | " -r, --cdrom CD-ROM メディアを取り出します\n" | |
12699 | " -s, --scsi SCSI デバイスを取り出します\n" | |
12700 | " -t, --trayclose トレイを閉じます\n" | |
12701 | " -T, --traytoggle トレイを開くか、閉じます\n" | |
12702 | " -v, --verbose 出力を冗長に行います\n" | |
12703 | " -x, --cdspeed <速度> CD-ROM の最大速度を指定します\n" | |
12704 | " -X, --listspeed CD-ROM で利用可能な速度を表示します\n" | |
e32dbe1f | 12705 | |
6bbace6d | 12706 | #: sys-utils/eject.c:164 |
0ed2f80b KZ |
12707 | msgid "" |
12708 | "\n" | |
05509318 | 12709 | "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n" |
0ed2f80b KZ |
12710 | msgstr "" |
12711 | "\n" | |
05509318 | 12712 | "既定では、成功するまで -r, -s, -f, -q を順に試します。\n" |
e32dbe1f | 12713 | |
6bbace6d | 12714 | #: sys-utils/eject.c:210 |
05509318 KZ |
12715 | msgid "invalid argument to --changerslot/-c option" |
12716 | msgstr "--changerslot/-c オプションの引数が間違っています" | |
1a152bf3 | 12717 | |
540afa68 | 12718 | #: sys-utils/eject.c:214 |
05509318 KZ |
12719 | msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option" |
12720 | msgstr "--cdspeed/-x オプションの引数が間違っています" | |
1a152bf3 | 12721 | |
57f25377 | 12722 | #: sys-utils/eject.c:323 |
05509318 KZ |
12723 | msgid "CD-ROM auto-eject command failed" |
12724 | msgstr "CD-ROM 自動排出コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 12725 | |
57f25377 | 12726 | #: sys-utils/eject.c:337 |
6bbace6d | 12727 | msgid "CD-ROM door lock is not supported" |
8164f783 | 12728 | msgstr "CD-ROM ドアロックコマンドはサポートされていません" |
6bbace6d | 12729 | |
57f25377 | 12730 | #: sys-utils/eject.c:339 |
6bbace6d KZ |
12731 | msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN" |
12732 | msgstr "" | |
12733 | ||
57f25377 | 12734 | #: sys-utils/eject.c:341 |
05509318 KZ |
12735 | msgid "CD-ROM lock door command failed" |
12736 | msgstr "CD-ROM ドア施錠コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 12737 | |
57f25377 | 12738 | #: sys-utils/eject.c:346 |
05509318 KZ |
12739 | msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button" |
12740 | msgstr "CD メディアをデバイスのボタンで排出できない場合があります" | |
1a152bf3 | 12741 | |
57f25377 | 12742 | #: sys-utils/eject.c:348 |
05509318 KZ |
12743 | msgid "CD-Drive may be ejected with device button" |
12744 | msgstr "CD メディアはデバイスのボタンで排出できます" | |
1a152bf3 | 12745 | |
57f25377 | 12746 | #: sys-utils/eject.c:359 |
05509318 KZ |
12747 | msgid "CD-ROM select disc command failed" |
12748 | msgstr "CD-ROM ディスク選択コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 12749 | |
57f25377 | 12750 | #: sys-utils/eject.c:363 |
05509318 KZ |
12751 | msgid "CD-ROM load from slot command failed" |
12752 | msgstr "CD-ROM スロットロードコマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 12753 | |
57f25377 | 12754 | #: sys-utils/eject.c:365 |
05509318 KZ |
12755 | msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n" |
12756 | msgstr "IDE/ATAPI CD-ROM チェンジャーは、このカーネルで対応していません\n" | |
1a152bf3 | 12757 | |
57f25377 | 12758 | #: sys-utils/eject.c:383 |
05509318 KZ |
12759 | msgid "CD-ROM tray close command failed" |
12760 | msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 12761 | |
57f25377 | 12762 | #: sys-utils/eject.c:385 |
05509318 KZ |
12763 | msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n" |
12764 | msgstr "CD-ROM トレイ閉鎖コマンドは、このカーネルで対応していません\n" | |
1a152bf3 | 12765 | |
57f25377 | 12766 | #: sys-utils/eject.c:402 |
05509318 KZ |
12767 | msgid "CD-ROM eject unsupported" |
12768 | msgstr "CD-ROM の排出には対応していません" | |
1a152bf3 | 12769 | |
57f25377 | 12770 | #: sys-utils/eject.c:430 sys-utils/eject.c:453 sys-utils/eject.c:1007 |
05509318 KZ |
12771 | msgid "CD-ROM eject command failed" |
12772 | msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました" | |
1a152bf3 | 12773 | |
57f25377 | 12774 | #: sys-utils/eject.c:433 |
05509318 KZ |
12775 | msgid "no CD-ROM information available" |
12776 | msgstr "利用可能な CD-ROM 情報はありません" | |
1a152bf3 | 12777 | |
57f25377 | 12778 | #: sys-utils/eject.c:436 |
05509318 KZ |
12779 | msgid "CD-ROM drive is not ready" |
12780 | msgstr "CD-ROM ドライブが利用可能な状態ではありません" | |
1a152bf3 | 12781 | |
57f25377 | 12782 | #: sys-utils/eject.c:439 |
8f9f4431 KZ |
12783 | #, fuzzy |
12784 | msgid "CD-ROM status command failed" | |
12785 | msgstr "CD-ROM 排出コマンドに失敗しました" | |
12786 | ||
57f25377 | 12787 | #: sys-utils/eject.c:479 |
05509318 KZ |
12788 | msgid "CD-ROM select speed command failed" |
12789 | msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドが失敗しました" | |
7eda085c | 12790 | |
57f25377 | 12791 | #: sys-utils/eject.c:481 |
05509318 KZ |
12792 | msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel" |
12793 | msgstr "CD-ROM 速度選択コマンドは、このカーネルで対応していません" | |
e32dbe1f | 12794 | |
57f25377 | 12795 | #: sys-utils/eject.c:518 |
9a0c2a86 | 12796 | #, c-format |
05509318 KZ |
12797 | msgid "%s: failed to finding CD-ROM name" |
12798 | msgstr "%s: CD-ROM の名前検出に失敗しました" | |
7eda085c | 12799 | |
57f25377 | 12800 | #: sys-utils/eject.c:533 |
9a0c2a86 | 12801 | #, c-format |
05509318 KZ |
12802 | msgid "%s: failed to read speed" |
12803 | msgstr "%s: 速度の読み込みに失敗しました" | |
8d398470 | 12804 | |
57f25377 | 12805 | #: sys-utils/eject.c:541 |
05509318 KZ |
12806 | msgid "failed to read speed" |
12807 | msgstr "速度の読み込みに失敗しました" | |
c129767e | 12808 | |
57f25377 | 12809 | #: sys-utils/eject.c:581 |
05509318 KZ |
12810 | msgid "not an sg device, or old sg driver" |
12811 | msgstr "sg デバイスではないか、古い sg ドライバです" | |
c129767e | 12812 | |
57f25377 | 12813 | #: sys-utils/eject.c:653 |
0ed2f80b | 12814 | #, c-format |
05509318 KZ |
12815 | msgid "%s: unmounting" |
12816 | msgstr "%s: アンマウントしています" | |
7eda085c | 12817 | |
57f25377 | 12818 | #: sys-utils/eject.c:671 |
05509318 KZ |
12819 | msgid "unable to fork" |
12820 | msgstr "fork できません" | |
e8f26419 | 12821 | |
57f25377 | 12822 | #: sys-utils/eject.c:678 |
0ed2f80b | 12823 | #, c-format |
05509318 KZ |
12824 | msgid "unmount of `%s' did not exit normally" |
12825 | msgstr "`%s' のアンマウントが正常終了しませんでした" | |
e8f26419 | 12826 | |
57f25377 | 12827 | #: sys-utils/eject.c:681 |
0ed2f80b | 12828 | #, c-format |
05509318 KZ |
12829 | msgid "unmount of `%s' failed\n" |
12830 | msgstr "`%s' のアンマウントが失敗しました\n" | |
43967672 | 12831 | |
57f25377 | 12832 | #: sys-utils/eject.c:723 |
05509318 KZ |
12833 | msgid "failed to parse mount table" |
12834 | msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました" | |
43967672 | 12835 | |
57f25377 | 12836 | #: sys-utils/eject.c:786 sys-utils/eject.c:888 |
0ed2f80b | 12837 | #, c-format |
05509318 KZ |
12838 | msgid "%s: mounted on %s" |
12839 | msgstr "%s: %s にマウントされています" | |
e32dbe1f | 12840 | |
57f25377 | 12841 | #: sys-utils/eject.c:829 |
05509318 KZ |
12842 | msgid "setting CD-ROM speed to auto" |
12843 | msgstr "CD-ROM の速度を自動に設定します" | |
dea22a3d | 12844 | |
57f25377 | 12845 | #: sys-utils/eject.c:831 |
1a152bf3 | 12846 | #, c-format |
05509318 KZ |
12847 | msgid "setting CD-ROM speed to %ldX" |
12848 | msgstr "CD-ROM の速度を %ldX に設定します" | |
dea22a3d | 12849 | |
57f25377 | 12850 | #: sys-utils/eject.c:857 |
1a152bf3 | 12851 | #, c-format |
05509318 KZ |
12852 | msgid "default device: `%s'" |
12853 | msgstr "既定のデバイス: `%s'" | |
f8511249 | 12854 | |
57f25377 | 12855 | #: sys-utils/eject.c:863 |
1a152bf3 | 12856 | #, c-format |
05509318 KZ |
12857 | msgid "using default device `%s'" |
12858 | msgstr "既定値 `%s' を使用しています" | |
f8511249 | 12859 | |
57f25377 | 12860 | #: sys-utils/eject.c:882 sys-utils/rtcwake.c:395 |
1a152bf3 | 12861 | #, c-format |
05509318 KZ |
12862 | msgid "%s: unable to find device" |
12863 | msgstr "%s: デバイスを検出できません" | |
f8511249 | 12864 | |
57f25377 | 12865 | #: sys-utils/eject.c:884 |
1a152bf3 | 12866 | #, c-format |
05509318 KZ |
12867 | msgid "device name is `%s'" |
12868 | msgstr "デバイス名は `%s' です" | |
f8511249 | 12869 | |
57f25377 | 12870 | #: sys-utils/eject.c:890 sys-utils/umount.c:332 sys-utils/umount.c:356 |
1a152bf3 | 12871 | #, c-format |
05509318 KZ |
12872 | msgid "%s: not mounted" |
12873 | msgstr "%s: マウントされていません" | |
f8511249 | 12874 | |
57f25377 | 12875 | #: sys-utils/eject.c:894 |
1a152bf3 | 12876 | #, c-format |
05509318 KZ |
12877 | msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)" |
12878 | msgstr "%s: ディスクデバイス: %s (eject で使用するディスクデバイスです)" | |
f8511249 | 12879 | |
57f25377 | 12880 | #: sys-utils/eject.c:902 |
0ed2f80b | 12881 | #, c-format |
05509318 KZ |
12882 | msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name" |
12883 | msgstr "%s: マウントポイントまたは指定した名前のデバイスが見つかりません" | |
f8511249 | 12884 | |
57f25377 | 12885 | #: sys-utils/eject.c:905 |
1a152bf3 | 12886 | #, c-format |
05509318 KZ |
12887 | msgid "%s: is whole-disk device" |
12888 | msgstr "%s: これはディスク全体を表すデバイスです" | |
55032d70 | 12889 | |
57f25377 | 12890 | #: sys-utils/eject.c:909 |
1a152bf3 | 12891 | #, c-format |
05509318 KZ |
12892 | msgid "%s: is not hot-pluggable device" |
12893 | msgstr "%s: ホットプラグ対応のデバイスではありません" | |
55032d70 | 12894 | |
57f25377 | 12895 | #: sys-utils/eject.c:913 |
0ed2f80b | 12896 | #, c-format |
05509318 KZ |
12897 | msgid "device is `%s'" |
12898 | msgstr "デバイスは `%s' です" | |
55032d70 | 12899 | |
57f25377 | 12900 | #: sys-utils/eject.c:914 |
05509318 KZ |
12901 | msgid "exiting due to -n/--noop option" |
12902 | msgstr "-n/--noop オプションが指定されているため、終了しています" | |
55032d70 | 12903 | |
57f25377 | 12904 | #: sys-utils/eject.c:928 |
0ed2f80b | 12905 | #, c-format |
05509318 KZ |
12906 | msgid "%s: enabling auto-eject mode" |
12907 | msgstr "%s: 自動排出モードを有効にしています" | |
55032d70 | 12908 | |
57f25377 | 12909 | #: sys-utils/eject.c:930 |
9a0c2a86 | 12910 | #, c-format |
05509318 KZ |
12911 | msgid "%s: disabling auto-eject mode" |
12912 | msgstr "%s: 自動排出モードを無効にしています" | |
f8511249 | 12913 | |
57f25377 | 12914 | #: sys-utils/eject.c:938 |
9a0c2a86 | 12915 | #, c-format |
05509318 KZ |
12916 | msgid "%s: closing tray" |
12917 | msgstr "%s: トレイを閉じています" | |
f8511249 | 12918 | |
57f25377 | 12919 | #: sys-utils/eject.c:947 |
9a0c2a86 | 12920 | #, c-format |
05509318 KZ |
12921 | msgid "%s: toggling tray" |
12922 | msgstr "%s: トレイの状態を切り替えています" | |
f8511249 | 12923 | |
57f25377 | 12924 | #: sys-utils/eject.c:956 |
9a0c2a86 | 12925 | #, c-format |
05509318 KZ |
12926 | msgid "%s: listing CD-ROM speed" |
12927 | msgstr "%s: CD-ROM の速度を一覧表示しています" | |
43967672 | 12928 | |
57f25377 | 12929 | #: sys-utils/eject.c:982 |
9a0c2a86 | 12930 | #, c-format |
05509318 KZ |
12931 | msgid "error: %s: device in use" |
12932 | msgstr "エラー: %s: デバイスは使用中です" | |
55c8e797 | 12933 | |
57f25377 | 12934 | #: sys-utils/eject.c:988 |
9a0c2a86 | 12935 | #, c-format |
05509318 KZ |
12936 | msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld" |
12937 | msgstr "%s: CD-ROM ディスク #%ld を選択しています" | |
5bbbd942 | 12938 | |
57f25377 | 12939 | #: sys-utils/eject.c:1004 |
1a152bf3 | 12940 | #, c-format |
05509318 KZ |
12941 | msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command" |
12942 | msgstr "%s: CD-ROM 排出コマンドで取り出しを試みています" | |
55032d70 | 12943 | |
57f25377 | 12944 | #: sys-utils/eject.c:1006 |
05509318 KZ |
12945 | msgid "CD-ROM eject command succeeded" |
12946 | msgstr "CD-ROM 排出コマンドが成功しました" | |
55032d70 | 12947 | |
57f25377 | 12948 | #: sys-utils/eject.c:1011 |
9a0c2a86 | 12949 | #, c-format |
05509318 KZ |
12950 | msgid "%s: trying to eject using SCSI commands" |
12951 | msgstr "%s: SCSI コマンドで取り出しを試みています" | |
43967672 | 12952 | |
57f25377 | 12953 | #: sys-utils/eject.c:1013 |
05509318 KZ |
12954 | msgid "SCSI eject succeeded" |
12955 | msgstr "SCSI 排出コマンドが成功しました" | |
55032d70 | 12956 | |
57f25377 | 12957 | #: sys-utils/eject.c:1014 |
05509318 KZ |
12958 | msgid "SCSI eject failed" |
12959 | msgstr "SCSI 排出コマンドが失敗しました" | |
55032d70 | 12960 | |
57f25377 | 12961 | #: sys-utils/eject.c:1018 |
0ed2f80b | 12962 | #, c-format |
05509318 KZ |
12963 | msgid "%s: trying to eject using floppy eject command" |
12964 | msgstr "%s: フロッピィディスクの排出コマンドで取り出しを試みています" | |
55032d70 | 12965 | |
57f25377 | 12966 | #: sys-utils/eject.c:1020 |
05509318 KZ |
12967 | msgid "floppy eject command succeeded" |
12968 | msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが成功しました" | |
ad3e09b2 | 12969 | |
57f25377 | 12970 | #: sys-utils/eject.c:1021 |
05509318 KZ |
12971 | msgid "floppy eject command failed" |
12972 | msgstr "フロッピィディスクの排出コマンドが失敗しました" | |
55032d70 | 12973 | |
57f25377 | 12974 | #: sys-utils/eject.c:1025 |
1a152bf3 | 12975 | #, c-format |
05509318 KZ |
12976 | msgid "%s: trying to eject using tape offline command" |
12977 | msgstr "%s: テープメディアのオフラインコマンドで取り出しを試みています" | |
55032d70 | 12978 | |
57f25377 | 12979 | #: sys-utils/eject.c:1027 |
05509318 KZ |
12980 | msgid "tape offline command succeeded" |
12981 | msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが成功しました" | |
55032d70 | 12982 | |
57f25377 | 12983 | #: sys-utils/eject.c:1028 |
05509318 KZ |
12984 | msgid "tape offline command failed" |
12985 | msgstr "テープメディアのオフラインコマンドが失敗しました" | |
55032d70 | 12986 | |
57f25377 | 12987 | #: sys-utils/eject.c:1032 |
05509318 KZ |
12988 | msgid "unable to eject" |
12989 | msgstr "取り出すことができません" | |
43967672 | 12990 | |
49b90d82 | 12991 | #: sys-utils/fallocate.c:84 |
0ed2f80b | 12992 | #, c-format |
05509318 KZ |
12993 | msgid " %s [options] <filename>\n" |
12994 | msgstr " %s [オプション] <ファイル名>\n" | |
8b4ccda1 | 12995 | |
49b90d82 | 12996 | #: sys-utils/fallocate.c:87 |
6bbace6d KZ |
12997 | msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n" |
12998 | msgstr "" | |
12999 | ||
49b90d82 | 13000 | #: sys-utils/fallocate.c:90 |
05509318 KZ |
13001 | msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n" |
13002 | msgstr "" | |
55c8e797 | 13003 | |
49b90d82 | 13004 | #: sys-utils/fallocate.c:91 |
05509318 | 13005 | msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n" |
1a152bf3 | 13006 | msgstr "" |
55032d70 | 13007 | |
49b90d82 | 13008 | #: sys-utils/fallocate.c:92 |
ebe345d1 KZ |
13009 | msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n" |
13010 | msgstr "" | |
13011 | ||
49b90d82 | 13012 | #: sys-utils/fallocate.c:93 |
05509318 KZ |
13013 | #, fuzzy |
13014 | msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n" | |
8164f783 | 13015 | msgstr " -l, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n" |
9a0c2a86 | 13016 | |
49b90d82 | 13017 | #: sys-utils/fallocate.c:94 |
05509318 | 13018 | msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n" |
8164f783 | 13019 | msgstr " -n, --keep-size ファイルの見かけのサイズを保持します\n" |
1a152bf3 | 13020 | |
49b90d82 | 13021 | #: sys-utils/fallocate.c:95 |
05509318 KZ |
13022 | #, fuzzy |
13023 | msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n" | |
13024 | msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" | |
1a152bf3 | 13025 | |
49b90d82 | 13026 | #: sys-utils/fallocate.c:96 |
05509318 | 13027 | msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n" |
1a152bf3 | 13028 | msgstr "" |
1a152bf3 | 13029 | |
49b90d82 | 13030 | #: sys-utils/fallocate.c:97 |
05509318 | 13031 | msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n" |
1a152bf3 | 13032 | msgstr "" |
1a152bf3 | 13033 | |
49b90d82 | 13034 | #: sys-utils/fallocate.c:99 |
ebe345d1 KZ |
13035 | #, fuzzy |
13036 | msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n" | |
13037 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
13038 | ||
251e171e | 13039 | #: sys-utils/fallocate.c:136 |
784c8a40 KZ |
13040 | #, fuzzy |
13041 | msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported" | |
05509318 | 13042 | msgstr "サイズ維持モード (-n オプション) には対応していません" |
1a152bf3 | 13043 | |
251e171e | 13044 | #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146 |
05509318 | 13045 | msgid "fallocate failed" |
8164f783 | 13046 | msgstr "fallocate が失敗" |
ad3e09b2 | 13047 | |
251e171e | 13048 | #: sys-utils/fallocate.c:231 |
9ea3a648 | 13049 | #, c-format |
05509318 | 13050 | msgid "%s: read failed" |
9ea3a648 | 13051 | msgstr "%s: 読み込みに失敗しました" |
92b619d1 | 13052 | |
251e171e | 13053 | #: sys-utils/fallocate.c:272 |
9a0c2a86 | 13054 | #, c-format |
05509318 KZ |
13055 | msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n" |
13056 | msgstr "" | |
43967672 | 13057 | |
57f25377 | 13058 | #: sys-utils/fallocate.c:352 |
ebe345d1 KZ |
13059 | msgid "posix_fallocate support is not compiled" |
13060 | msgstr "" | |
13061 | ||
57f25377 | 13062 | #: sys-utils/fallocate.c:368 sys-utils/fsfreeze.c:106 |
9ea3a648 TH |
13063 | msgid "no filename specified" |
13064 | msgstr "ファイル名が指定されていません" | |
8d398470 | 13065 | |
57f25377 | 13066 | #: sys-utils/fallocate.c:380 sys-utils/fallocate.c:386 |
05509318 KZ |
13067 | msgid "invalid length value specified" |
13068 | msgstr "指定された長さの値が正しくありません" | |
8d398470 | 13069 | |
57f25377 | 13070 | #: sys-utils/fallocate.c:384 |
05509318 KZ |
13071 | msgid "no length argument specified" |
13072 | msgstr "長さが指定されていません" | |
1a152bf3 | 13073 | |
57f25377 | 13074 | #: sys-utils/fallocate.c:389 |
05509318 KZ |
13075 | msgid "invalid offset value specified" |
13076 | msgstr "指定されたオフセット値が正しくありません" | |
1a152bf3 | 13077 | |
540afa68 | 13078 | #: sys-utils/flock.c:53 |
8164f783 | 13079 | #, c-format |
05509318 | 13080 | msgid "" |
6bbace6d KZ |
13081 | " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n" |
13082 | " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n" | |
05509318 | 13083 | " %1$s [options] <file descriptor number>\n" |
1a152bf3 | 13084 | msgstr "" |
8164f783 TH |
13085 | " %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> <コマンド> [<引数>...]\n" |
13086 | " %1$s [オプション] <ファイル>|<ディレクトリ> -c <コマンド>\n" | |
05509318 | 13087 | " %1$s [オプション] <ファイル記述子番号>\n" |
8d398470 | 13088 | |
540afa68 | 13089 | #: sys-utils/flock.c:59 |
6bbace6d KZ |
13090 | msgid "Manage file locks from shell scripts.\n" |
13091 | msgstr "" | |
13092 | ||
540afa68 | 13093 | #: sys-utils/flock.c:62 |
6bbace6d | 13094 | msgid " -s, --shared get a shared lock\n" |
8164f783 | 13095 | msgstr " -s, --shared 共有ロックを取得します\n" |
8d398470 | 13096 | |
540afa68 | 13097 | #: sys-utils/flock.c:63 |
6bbace6d | 13098 | msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n" |
8164f783 | 13099 | msgstr " -x, --exclusive 排他ロックを取得します (既定値)\n" |
92b619d1 | 13100 | |
540afa68 | 13101 | #: sys-utils/flock.c:64 |
6bbace6d | 13102 | msgid " -u, --unlock remove a lock\n" |
8164f783 | 13103 | msgstr " -u, --unlock ロックを解除します\n" |
92b619d1 | 13104 | |
540afa68 | 13105 | #: sys-utils/flock.c:65 |
6bbace6d | 13106 | msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n" |
8164f783 | 13107 | msgstr " -n, --nonblock 待機が必要な場合、失敗させるようにします\n" |
92b619d1 | 13108 | |
540afa68 | 13109 | #: sys-utils/flock.c:66 |
6bbace6d | 13110 | msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n" |
8164f783 | 13111 | msgstr " -w, --timeout <秒> 指定した時間まで待つようにします\n" |
05509318 | 13112 | |
540afa68 | 13113 | #: sys-utils/flock.c:67 |
6bbace6d | 13114 | msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n" |
8164f783 | 13115 | msgstr " -E, --conflict-exit-code <番号> 矛盾状態や時間切れになった場合の終了コードを指定します\n" |
92b619d1 | 13116 | |
540afa68 | 13117 | #: sys-utils/flock.c:68 |
6bbace6d | 13118 | msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n" |
8164f783 | 13119 | msgstr " -o, --close コマンドを実行する前にファイルディスクリプタを閉じるようにします\n" |
1a152bf3 | 13120 | |
540afa68 | 13121 | #: sys-utils/flock.c:69 |
6bbace6d | 13122 | msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n" |
91420f05 | 13123 | msgstr " -c, --command <コマンド> シェルを介して単一のコマンドを実行します\n" |
6cd39864 | 13124 | |
91420f05 | 13125 | #: sys-utils/flock.c:70 |
6cd39864 | 13126 | #, fuzzy |
0d74f118 KZ |
13127 | msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n" |
13128 | msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n" | |
13129 | ||
13130 | #: sys-utils/flock.c:71 | |
13131 | #, fuzzy | |
540afa68 KZ |
13132 | msgid " --verbose increase verbosity\n" |
13133 | msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" | |
13134 | ||
57f25377 | 13135 | #: sys-utils/flock.c:108 |
1a152bf3 | 13136 | #, c-format |
05509318 KZ |
13137 | msgid "cannot open lock file %s" |
13138 | msgstr "ロックファイル %s を開くことができません" | |
55032d70 | 13139 | |
57f25377 | 13140 | #: sys-utils/flock.c:210 |
05509318 KZ |
13141 | msgid "invalid timeout value" |
13142 | msgstr "時間制限の値が正しくありません" | |
55032d70 | 13143 | |
57f25377 | 13144 | #: sys-utils/flock.c:214 |
05509318 KZ |
13145 | msgid "invalid exit code" |
13146 | msgstr "不正な終了コードです" | |
43967672 | 13147 | |
57f25377 | 13148 | #: sys-utils/flock.c:231 |
0d74f118 KZ |
13149 | msgid "the --no-fork and --close options are incompatible" |
13150 | msgstr "" | |
13151 | ||
57f25377 | 13152 | #: sys-utils/flock.c:239 |
0ed2f80b | 13153 | #, c-format |
05509318 KZ |
13154 | msgid "%s requires exactly one command argument" |
13155 | msgstr "%s 引数には、 1 つの追加引数が必要です" | |
43967672 | 13156 | |
57f25377 | 13157 | #: sys-utils/flock.c:257 |
6bbace6d | 13158 | msgid "bad file descriptor" |
8164f783 | 13159 | msgstr "正しくないファイル記述子" |
6bbace6d | 13160 | |
57f25377 | 13161 | #: sys-utils/flock.c:260 |
05509318 KZ |
13162 | msgid "requires file descriptor, file or directory" |
13163 | msgstr "ファイル記述子かファイル、もしくはディレクトリを指定する必要があります" | |
43967672 | 13164 | |
57f25377 | 13165 | #: sys-utils/flock.c:284 |
540afa68 | 13166 | msgid "failed to get lock" |
00a96dbb | 13167 | msgstr "ロックの取得に失敗しました" |
540afa68 | 13168 | |
57f25377 | 13169 | #: sys-utils/flock.c:291 |
540afa68 KZ |
13170 | msgid "timeout while waiting to get lock" |
13171 | msgstr "" | |
13172 | ||
57f25377 | 13173 | #: sys-utils/flock.c:332 |
540afa68 KZ |
13174 | #, fuzzy, c-format |
13175 | msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n" | |
13176 | msgstr "%s .%06d 秒\n" | |
13177 | ||
57f25377 | 13178 | #: sys-utils/flock.c:343 |
00a96dbb | 13179 | #, c-format |
540afa68 | 13180 | msgid "%s: executing %s\n" |
00a96dbb | 13181 | msgstr "%s: %s を実行中\n" |
540afa68 | 13182 | |
49b90d82 | 13183 | #: sys-utils/fsfreeze.c:41 |
0ed2f80b | 13184 | #, c-format |
05509318 KZ |
13185 | msgid " %s [options] <mountpoint>\n" |
13186 | msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n" | |
43967672 | 13187 | |
49b90d82 | 13188 | #: sys-utils/fsfreeze.c:44 |
ebe345d1 KZ |
13189 | #, fuzzy |
13190 | msgid "Suspend access to a filesystem.\n" | |
13191 | msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" | |
6bbace6d | 13192 | |
49b90d82 | 13193 | #: sys-utils/fsfreeze.c:47 |
05509318 KZ |
13194 | msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n" |
13195 | msgstr " -f, --freeze ファイルシステムを凍結状態にします\n" | |
55c8e797 | 13196 | |
49b90d82 | 13197 | #: sys-utils/fsfreeze.c:48 |
05509318 KZ |
13198 | msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n" |
13199 | msgstr " -u, --unfreeze ファイルシステムの凍結状態を解除します\n" | |
f8511249 | 13200 | |
57f25377 | 13201 | #: sys-utils/fsfreeze.c:104 |
05509318 KZ |
13202 | msgid "neither --freeze or --unfreeze specified" |
13203 | msgstr "--freeze または --unfreeze のいずれかを指定する必要があります" | |
13204 | ||
57f25377 | 13205 | #: sys-utils/fsfreeze.c:124 |
9a0c2a86 | 13206 | #, c-format |
05509318 KZ |
13207 | msgid "%s: is not a directory" |
13208 | msgstr "%s: ディレクトリではありません" | |
55c8e797 | 13209 | |
57f25377 | 13210 | #: sys-utils/fsfreeze.c:131 |
43967672 | 13211 | #, c-format |
05509318 KZ |
13212 | msgid "%s: freeze failed" |
13213 | msgstr "%s: 凍結処理に失敗しました" | |
55c8e797 | 13214 | |
57f25377 | 13215 | #: sys-utils/fsfreeze.c:137 |
9a0c2a86 | 13216 | #, c-format |
05509318 KZ |
13217 | msgid "%s: unfreeze failed" |
13218 | msgstr "%s: 凍結状態の解除処理に失敗しました" | |
55c8e797 | 13219 | |
57f25377 KZ |
13220 | #: sys-utils/fstrim.c:76 |
13221 | #, fuzzy, c-format | |
13222 | msgid "cannot get realpath: %s" | |
13223 | msgstr "%s を読み込むことができません" | |
13224 | ||
13225 | #: sys-utils/fstrim.c:95 | |
9a0c2a86 | 13226 | #, c-format |
05509318 KZ |
13227 | msgid "%s: not a directory" |
13228 | msgstr "%s: ディレクトリではありません" | |
f8511249 | 13229 | |
57f25377 | 13230 | #: sys-utils/fstrim.c:102 |
251e171e KZ |
13231 | #, fuzzy, c-format |
13232 | msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n" | |
13233 | msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n" | |
13234 | ||
57f25377 | 13235 | #: sys-utils/fstrim.c:104 |
251e171e KZ |
13236 | #, c-format |
13237 | msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n" | |
13238 | msgstr "" | |
13239 | ||
57f25377 | 13240 | #: sys-utils/fstrim.c:114 |
0ed2f80b | 13241 | #, c-format |
05509318 KZ |
13242 | msgid "%s: FITRIM ioctl failed" |
13243 | msgstr "%s: FITRIM ioctl に失敗しました" | |
55c8e797 | 13244 | |
05509318 | 13245 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. |
57f25377 | 13246 | #: sys-utils/fstrim.c:124 |
251e171e KZ |
13247 | #, fuzzy, c-format |
13248 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n" | |
13249 | msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n" | |
13250 | ||
13251 | #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number. | |
57f25377 | 13252 | #: sys-utils/fstrim.c:128 |
1a152bf3 | 13253 | #, c-format |
05509318 | 13254 | msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n" |
98ea3d6c | 13255 | msgstr "%s: %s (%<PRIu64> バイト) に切り揃えました\n" |
8d398470 | 13256 | |
57f25377 | 13257 | #: sys-utils/fstrim.c:245 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733 |
251e171e | 13258 | #: sys-utils/umount.c:248 |
9a0c2a86 | 13259 | #, c-format |
05509318 KZ |
13260 | msgid "failed to parse %s" |
13261 | msgstr "%s の処理に失敗しました" | |
f8511249 | 13262 | |
57f25377 KZ |
13263 | #: sys-utils/fstrim.c:266 |
13264 | #, fuzzy | |
13265 | msgid "failed to allocate FS handler" | |
13266 | msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" | |
13267 | ||
13268 | #: sys-utils/fstrim.c:340 | |
9a0c2a86 | 13269 | #, c-format |
05509318 KZ |
13270 | msgid " %s [options] <mount point>\n" |
13271 | msgstr " %s [オプション] <マウントポイント>\n" | |
55032d70 | 13272 | |
57f25377 | 13273 | #: sys-utils/fstrim.c:343 |
6bbace6d KZ |
13274 | msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n" |
13275 | msgstr "" | |
13276 | ||
57f25377 | 13277 | #: sys-utils/fstrim.c:346 |
05509318 | 13278 | #, fuzzy |
251e171e | 13279 | msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n" |
05509318 | 13280 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" |
55032d70 | 13281 | |
57f25377 | 13282 | #: sys-utils/fstrim.c:347 |
251e171e KZ |
13283 | #, fuzzy |
13284 | msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n" | |
13285 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
13286 | ||
57f25377 | 13287 | #: sys-utils/fstrim.c:348 |
05509318 KZ |
13288 | msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n" |
13289 | msgstr "" | |
55032d70 | 13290 | |
57f25377 | 13291 | #: sys-utils/fstrim.c:349 |
05509318 KZ |
13292 | #, fuzzy |
13293 | msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n" | |
13294 | msgstr " -c, --cylinders <数値> 利用するシリンダの数をセットします\n" | |
55032d70 | 13295 | |
57f25377 | 13296 | #: sys-utils/fstrim.c:350 |
05509318 KZ |
13297 | msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n" |
13298 | msgstr "" | |
8d398470 | 13299 | |
57f25377 | 13300 | #: sys-utils/fstrim.c:351 |
05509318 KZ |
13301 | #, fuzzy |
13302 | msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
13303 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
55032d70 | 13304 | |
57f25377 | 13305 | #: sys-utils/fstrim.c:352 |
251e171e | 13306 | #, fuzzy |
57f25377 | 13307 | msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n" |
251e171e KZ |
13308 | msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n" |
13309 | ||
57f25377 | 13310 | #: sys-utils/fstrim.c:407 |
05509318 KZ |
13311 | msgid "failed to parse minimum extent length" |
13312 | msgstr "最小エクステント長の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 13313 | |
57f25377 | 13314 | #: sys-utils/fstrim.c:424 |
05509318 KZ |
13315 | msgid "no mountpoint specified" |
13316 | msgstr "マウントポイントが指定されていません" | |
55032d70 | 13317 | |
57f25377 | 13318 | #: sys-utils/fstrim.c:438 |
05509318 | 13319 | #, fuzzy, c-format |
9ea3a648 | 13320 | msgid "%s: the discard operation is not supported" |
8164f783 | 13321 | msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s" |
7eda085c | 13322 | |
251e171e | 13323 | #: sys-utils/hwclock.c:205 |
1a152bf3 | 13324 | #, c-format |
05509318 KZ |
13325 | msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n" |
13326 | msgstr "ハードウェアの時刻が %s に設定されているものと仮定します。\n" | |
55032d70 | 13327 | |
251e171e | 13328 | #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:270 |
05509318 KZ |
13329 | msgid "UTC" |
13330 | msgstr "UTC" | |
7eda085c | 13331 | |
251e171e | 13332 | #: sys-utils/hwclock.c:206 sys-utils/hwclock.c:269 |
05509318 KZ |
13333 | msgid "local" |
13334 | msgstr "ローカル時刻" | |
5bbbd942 | 13335 | |
251e171e | 13336 | #: sys-utils/hwclock.c:256 |
1a152bf3 | 13337 | msgid "" |
05509318 KZ |
13338 | "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n" |
13339 | "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)" | |
1a152bf3 | 13340 | msgstr "" |
05509318 KZ |
13341 | "警告: adjtime ファイルの 3 行目が解釈できません\n" |
13342 | "(`UTC', `LOCAL' または空文字のいずれかである必要があります)" | |
8b4ccda1 | 13343 | |
251e171e | 13344 | #: sys-utils/hwclock.c:263 |
1a152bf3 | 13345 | #, c-format |
05509318 KZ |
13346 | msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n" |
13347 | msgstr "直前のズレの修正は、 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n" | |
43967672 | 13348 | |
251e171e | 13349 | #: sys-utils/hwclock.c:265 |
1a152bf3 | 13350 | #, c-format |
05509318 KZ |
13351 | msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n" |
13352 | msgstr "直前の調整は 1969 年から %ld 秒経過した時点で行なわれました\n" | |
a88e3d04 | 13353 | |
251e171e | 13354 | #: sys-utils/hwclock.c:267 |
1a152bf3 | 13355 | #, c-format |
05509318 KZ |
13356 | msgid "Hardware clock is on %s time\n" |
13357 | msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n" | |
5bbbd942 | 13358 | |
251e171e | 13359 | #: sys-utils/hwclock.c:294 |
1a152bf3 | 13360 | #, c-format |
05509318 KZ |
13361 | msgid "Waiting for clock tick...\n" |
13362 | msgstr "クロックティックを待っています...\n" | |
f8511249 | 13363 | |
251e171e | 13364 | #: sys-utils/hwclock.c:300 |
1a152bf3 | 13365 | #, c-format |
05509318 KZ |
13366 | msgid "...synchronization failed\n" |
13367 | msgstr "...同期に失敗しました\n" | |
f8511249 | 13368 | |
251e171e | 13369 | #: sys-utils/hwclock.c:302 |
1a152bf3 | 13370 | #, c-format |
05509318 KZ |
13371 | msgid "...got clock tick\n" |
13372 | msgstr "...クロックティックを取得しました\n" | |
92b619d1 | 13373 | |
251e171e | 13374 | #: sys-utils/hwclock.c:343 |
1a152bf3 | 13375 | #, c-format |
05509318 KZ |
13376 | msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" |
13377 | msgstr "ハードウェアの時刻値が正しくありません: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n" | |
0ed2f80b | 13378 | |
251e171e | 13379 | #: sys-utils/hwclock.c:351 |
1a152bf3 | 13380 | #, c-format |
05509318 KZ |
13381 | msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
13382 | msgstr "ハードウェアの時刻値 : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = 1969 年から %ld 秒経過\n" | |
e32dbe1f | 13383 | |
251e171e | 13384 | #: sys-utils/hwclock.c:378 |
1a152bf3 | 13385 | #, c-format |
05509318 KZ |
13386 | msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" |
13387 | msgstr "ハードウェアの時計から読み込んだ時刻: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n" | |
92b619d1 | 13388 | |
251e171e | 13389 | #: sys-utils/hwclock.c:405 |
1a152bf3 | 13390 | #, c-format |
05509318 KZ |
13391 | msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n" |
13392 | msgstr "ハードウェアの時刻値を %.2d:%.2d:%.2d (= 1969 年から %ld 秒経過) に設定しています\n" | |
f8511249 | 13393 | |
251e171e KZ |
13394 | #: sys-utils/hwclock.c:441 |
13395 | #, fuzzy, c-format | |
13396 | msgid "RTC type: '%s'\n" | |
13397 | msgstr "タイプ: %d" | |
13398 | ||
13399 | #: sys-utils/hwclock.c:541 | |
13400 | #, fuzzy, c-format | |
13401 | msgid "Using delay: %.6f seconds\n" | |
13402 | msgstr "%s .%06d 秒\n" | |
13403 | ||
13404 | #: sys-utils/hwclock.c:560 | |
1a152bf3 | 13405 | #, c-format |
784c8a40 | 13406 | msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n" |
0ed2f80b | 13407 | msgstr "" |
32940a75 | 13408 | |
251e171e | 13409 | #: sys-utils/hwclock.c:582 |
1a152bf3 | 13410 | #, c-format |
784c8a40 | 13411 | msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n" |
8d398470 | 13412 | msgstr "" |
f8511249 | 13413 | |
251e171e | 13414 | #: sys-utils/hwclock.c:610 |
1a152bf3 | 13415 | #, c-format |
0ed2f80b | 13416 | msgid "" |
784c8a40 KZ |
13417 | "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n" |
13418 | "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n" | |
0ed2f80b | 13419 | msgstr "" |
e32dbe1f | 13420 | |
251e171e | 13421 | #: sys-utils/hwclock.c:680 |
49b90d82 KZ |
13422 | #, c-format |
13423 | msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n" | |
13424 | msgstr "" | |
91420f05 | 13425 | |
251e171e | 13426 | #: sys-utils/hwclock.c:683 |
49b90d82 KZ |
13427 | msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function." |
13428 | msgstr "" | |
8d398470 | 13429 | |
251e171e | 13430 | #: sys-utils/hwclock.c:686 |
49b90d82 KZ |
13431 | #, fuzzy, c-format |
13432 | msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n" | |
05509318 | 13433 | msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n" |
f8511249 | 13434 | |
251e171e | 13435 | #: sys-utils/hwclock.c:689 |
49b90d82 KZ |
13436 | #, fuzzy, c-format |
13437 | msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) " | |
13438 | msgstr "settimeofday を呼び出しています:\n" | |
5bbbd942 | 13439 | |
251e171e | 13440 | #: sys-utils/hwclock.c:691 |
49b90d82 KZ |
13441 | msgid "to set the kernel timezone." |
13442 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 13443 | |
251e171e | 13444 | #: sys-utils/hwclock.c:693 |
49b90d82 KZ |
13445 | msgid "to warp System time." |
13446 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 13447 | |
251e171e | 13448 | #: sys-utils/hwclock.c:710 |
05509318 KZ |
13449 | msgid "settimeofday() failed" |
13450 | msgstr "settimeofday() に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13451 | |
251e171e | 13452 | #: sys-utils/hwclock.c:734 |
6bbace6d KZ |
13453 | #, fuzzy, c-format |
13454 | msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n" | |
13455 | msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" | |
13456 | ||
251e171e | 13457 | #: sys-utils/hwclock.c:738 |
05509318 | 13458 | #, c-format |
1a152bf3 | 13459 | msgid "" |
05509318 KZ |
13460 | "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n" |
13461 | "so history is bad and calibration startover is necessary.\n" | |
1a152bf3 | 13462 | msgstr "" |
05509318 KZ |
13463 | "直近の校正時刻がゼロになっているため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" |
13464 | "これは校正履歴が正しいものではないため、校正をやり直す必要があるためです。\n" | |
5bbbd942 | 13465 | |
251e171e | 13466 | #: sys-utils/hwclock.c:744 |
6bbace6d KZ |
13467 | #, fuzzy, c-format |
13468 | msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n" | |
05509318 | 13469 | msgstr "直近の校正時刻から、少なくとも 1 日以上経過しないと、ズレの値を調整することができません。\n" |
5bbbd942 | 13470 | |
251e171e | 13471 | #: sys-utils/hwclock.c:782 |
9a0c2a86 | 13472 | #, c-format |
05509318 KZ |
13473 | msgid "" |
13474 | "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n" | |
13475 | "It is far too much. Resetting to zero.\n" | |
13476 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 13477 | |
251e171e | 13478 | #: sys-utils/hwclock.c:789 |
6bbace6d | 13479 | #, fuzzy, c-format |
05509318 | 13480 | msgid "" |
540afa68 | 13481 | "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n" |
6bbace6d | 13482 | "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n" |
05509318 KZ |
13483 | "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n" |
13484 | msgstr "" | |
13485 | "ズレの値が 1 日あたり %3$f 秒に設定されているにも関わらず、過去 %2$d 秒間に%1$.1f 秒のズレが発生しました。\n" | |
13486 | "ズレの値を %4$f 秒/日に調整します。\n" | |
5bbbd942 | 13487 | |
251e171e | 13488 | #: sys-utils/hwclock.c:833 |
9ea3a648 | 13489 | #, fuzzy, c-format |
ebe345d1 KZ |
13490 | msgid "Time since last adjustment is %ld second\n" |
13491 | msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n" | |
9ea3a648 | 13492 | msgstr[0] "前回の修正からの %d 秒が経過しています\n" |
5bbbd942 | 13493 | |
251e171e | 13494 | #: sys-utils/hwclock.c:837 |
784c8a40 KZ |
13495 | #, fuzzy, c-format |
13496 | msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n" | |
13497 | msgstr "%s .%06d 秒\n" | |
5bbbd942 | 13498 | |
251e171e | 13499 | #: sys-utils/hwclock.c:862 |
56675731 | 13500 | #, c-format |
05509318 | 13501 | msgid "" |
56675731 | 13502 | "New %s data:\n" |
05509318 | 13503 | "%s" |
56675731 | 13504 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13505 | |
251e171e | 13506 | #: sys-utils/hwclock.c:872 |
56675731 KZ |
13507 | #, fuzzy, c-format |
13508 | msgid "cannot update %s" | |
13509 | msgstr "%s を open できません" | |
5bbbd942 | 13510 | |
251e171e | 13511 | #: sys-utils/hwclock.c:908 |
05509318 KZ |
13512 | #, fuzzy, c-format |
13513 | msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n" | |
13514 | msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。" | |
5bbbd942 | 13515 | |
251e171e | 13516 | #: sys-utils/hwclock.c:912 |
05509318 KZ |
13517 | #, fuzzy, c-format |
13518 | msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n" | |
13519 | msgstr "直近の校正時刻がゼロになっていて履歴が取得できないため、時刻設定は行いません。" | |
13520 | ||
251e171e | 13521 | #: sys-utils/hwclock.c:940 |
9a0c2a86 | 13522 | #, c-format |
05509318 KZ |
13523 | msgid "No usable clock interface found.\n" |
13524 | msgstr "利用可能なクロックインターフェイスが見つかりません。\n" | |
5bbbd942 | 13525 | |
251e171e | 13526 | #: sys-utils/hwclock.c:941 |
ebe345d1 KZ |
13527 | msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method." |
13528 | msgstr "既知のいずれの方法を使用しても、ハードウェアの時計にアクセスすることができません。" | |
13529 | ||
251e171e | 13530 | #: sys-utils/hwclock.c:944 |
80bbf3b5 KZ |
13531 | #, fuzzy |
13532 | msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method." | |
ebe345d1 KZ |
13533 | msgstr "--debug オプションを使用すると、アクセス方法の検索処理を詳しく確認することができます。" |
13534 | ||
251e171e | 13535 | #: sys-utils/hwclock.c:994 |
6bbace6d | 13536 | #, c-format |
49b90d82 KZ |
13537 | msgid "Target date: %ld\n" |
13538 | msgstr "" | |
6bbace6d | 13539 | |
251e171e | 13540 | #: sys-utils/hwclock.c:995 |
5bbbd942 | 13541 | #, c-format |
49b90d82 KZ |
13542 | msgid "Predicted RTC: %ld\n" |
13543 | msgstr "" | |
13544 | ||
251e171e | 13545 | #: sys-utils/hwclock.c:1025 |
49b90d82 KZ |
13546 | msgid "RTC read returned an invalid value." |
13547 | msgstr "" | |
6249b53a | 13548 | |
251e171e | 13549 | #: sys-utils/hwclock.c:1053 |
9a0c2a86 | 13550 | #, c-format |
49b90d82 KZ |
13551 | msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n" |
13552 | msgstr "必要な修正が 1 秒未満なので、時刻設定は行いません。\n" | |
5bbbd942 | 13553 | |
251e171e | 13554 | #: sys-utils/hwclock.c:1090 |
49b90d82 KZ |
13555 | #, fuzzy |
13556 | msgid "unable to read the RTC epoch." | |
13557 | msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません" | |
5bbbd942 | 13558 | |
251e171e | 13559 | #: sys-utils/hwclock.c:1092 |
9a0c2a86 | 13560 | #, c-format |
49b90d82 KZ |
13561 | msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n" |
13562 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 13563 | |
251e171e | 13564 | #: sys-utils/hwclock.c:1095 |
49b90d82 KZ |
13565 | msgid "--epoch is required for --setepoch." |
13566 | msgstr "" | |
1a152bf3 | 13567 | |
251e171e | 13568 | #: sys-utils/hwclock.c:1098 |
49b90d82 KZ |
13569 | #, fuzzy |
13570 | msgid "unable to set the RTC epoch." | |
13571 | msgstr "システム時刻を設定することができません。\n" | |
5bbbd942 | 13572 | |
251e171e | 13573 | #: sys-utils/hwclock.c:1112 |
49b90d82 KZ |
13574 | #, fuzzy, c-format |
13575 | msgid " %s [function] [option...]\n" | |
05509318 | 13576 | msgstr " hwclock [機能] [オプション...]\n" |
1a152bf3 | 13577 | |
251e171e | 13578 | #: sys-utils/hwclock.c:1115 |
49b90d82 KZ |
13579 | msgid "Time clocks utility." |
13580 | msgstr "" | |
13581 | ||
251e171e | 13582 | #: sys-utils/hwclock.c:1118 |
8164f783 | 13583 | #, fuzzy |
49b90d82 KZ |
13584 | msgid " -r, --show display the RTC time" |
13585 | msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" | |
6bbace6d | 13586 | |
251e171e | 13587 | #: sys-utils/hwclock.c:1119 |
49b90d82 KZ |
13588 | #, fuzzy |
13589 | msgid " --get display drift corrected RTC time" | |
13590 | msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" | |
13591 | ||
251e171e | 13592 | #: sys-utils/hwclock.c:1120 |
49b90d82 KZ |
13593 | #, fuzzy |
13594 | msgid " --set set the RTC according to --date" | |
13595 | msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n" | |
13596 | ||
251e171e | 13597 | #: sys-utils/hwclock.c:1121 |
49b90d82 | 13598 | msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC" |
05509318 | 13599 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13600 | |
251e171e | 13601 | #: sys-utils/hwclock.c:1122 |
6bbace6d | 13602 | #, fuzzy |
49b90d82 KZ |
13603 | msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time" |
13604 | msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
13605 | ||
251e171e | 13606 | #: sys-utils/hwclock.c:1123 |
49b90d82 | 13607 | msgid " --systz send timescale configurations to the kernel" |
05509318 | 13608 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13609 | |
251e171e | 13610 | #: sys-utils/hwclock.c:1124 |
49b90d82 | 13611 | msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift" |
05509318 | 13612 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13613 | |
251e171e | 13614 | #: sys-utils/hwclock.c:1126 |
49b90d82 KZ |
13615 | #, fuzzy |
13616 | msgid " --getepoch display the RTC epoch" | |
13617 | msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
13618 | ||
251e171e | 13619 | #: sys-utils/hwclock.c:1127 |
49b90d82 | 13620 | msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch" |
05509318 | 13621 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13622 | |
251e171e | 13623 | #: sys-utils/hwclock.c:1129 |
49b90d82 | 13624 | msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date" |
05509318 | 13625 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13626 | |
251e171e | 13627 | #: sys-utils/hwclock.c:1131 |
49b90d82 KZ |
13628 | #, fuzzy |
13629 | msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC" | |
13630 | msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n" | |
13631 | ||
251e171e | 13632 | #: sys-utils/hwclock.c:1132 |
49b90d82 KZ |
13633 | #, fuzzy |
13634 | msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local" | |
13635 | msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n" | |
13636 | ||
251e171e | 13637 | #: sys-utils/hwclock.c:1135 |
49b90d82 KZ |
13638 | #, fuzzy, c-format |
13639 | msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n" | |
13640 | msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" | |
5bbbd942 | 13641 | |
251e171e | 13642 | #: sys-utils/hwclock.c:1138 |
1a152bf3 | 13643 | #, c-format |
49b90d82 | 13644 | msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n" |
05509318 | 13645 | msgstr "" |
5bbbd942 | 13646 | |
251e171e | 13647 | #: sys-utils/hwclock.c:1139 |
49b90d82 KZ |
13648 | #, fuzzy |
13649 | msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict" | |
13650 | msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n" | |
13651 | ||
251e171e KZ |
13652 | #: sys-utils/hwclock.c:1140 |
13653 | msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time" | |
13654 | msgstr "" | |
13655 | ||
13656 | #: sys-utils/hwclock.c:1142 | |
49b90d82 KZ |
13657 | msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch" |
13658 | msgstr "" | |
13659 | ||
251e171e | 13660 | #: sys-utils/hwclock.c:1144 |
49b90d82 | 13661 | msgid " --update-drift update the RTC drift factor" |
ebe345d1 KZ |
13662 | msgstr "" |
13663 | ||
251e171e | 13664 | #: sys-utils/hwclock.c:1146 |
6bbace6d | 13665 | #, fuzzy, c-format |
49b90d82 KZ |
13666 | msgid " --noadjfile do not use %1$s\n" |
13667 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
13668 | ||
251e171e | 13669 | #: sys-utils/hwclock.c:1148 |
49b90d82 KZ |
13670 | #, fuzzy, c-format |
13671 | msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n" | |
13672 | msgstr " -F, --file <ファイル> %s ではなく、指定したファイルを使用して出力します\n" | |
13673 | ||
251e171e | 13674 | #: sys-utils/hwclock.c:1149 |
56675731 | 13675 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 13676 | msgid " --test dry run; implies --verbose" |
56675731 | 13677 | msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n" |
5bbbd942 | 13678 | |
251e171e | 13679 | #: sys-utils/hwclock.c:1150 |
49b90d82 | 13680 | #, fuzzy |
80bbf3b5 | 13681 | msgid " -v, --verbose display more details" |
49b90d82 KZ |
13682 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" |
13683 | ||
251e171e | 13684 | #: sys-utils/hwclock.c:1247 |
05509318 KZ |
13685 | msgid "Unable to connect to audit system" |
13686 | msgstr "監査システムに接続することができません" | |
13687 | ||
251e171e | 13688 | #: sys-utils/hwclock.c:1271 |
80bbf3b5 KZ |
13689 | msgid "use --verbose, --debug has been deprecated." |
13690 | msgstr "" | |
13691 | ||
251e171e | 13692 | #: sys-utils/hwclock.c:1373 |
ebe345d1 KZ |
13693 | #, fuzzy, c-format |
13694 | msgid "%d too many arguments given" | |
13695 | msgstr "引数が多すぎます" | |
5bbbd942 | 13696 | |
251e171e | 13697 | #: sys-utils/hwclock.c:1381 |
49b90d82 KZ |
13698 | msgid "--update-drift requires --set or --systohc" |
13699 | msgstr "" | |
13700 | ||
251e171e | 13701 | #: sys-utils/hwclock.c:1386 |
05509318 KZ |
13702 | msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime" |
13703 | msgstr "--noadjfile を使用するには、 --utc または --localtime のいずれかを指定しなければなりません" | |
13704 | ||
251e171e | 13705 | #: sys-utils/hwclock.c:1393 |
ebe345d1 KZ |
13706 | msgid "--date is required for --set or --predict" |
13707 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 13708 | |
251e171e | 13709 | #: sys-utils/hwclock.c:1399 |
91730da1 | 13710 | #, c-format |
ebe345d1 | 13711 | msgid "invalid date '%s'" |
91730da1 | 13712 | msgstr "無効な日付 '%s'" |
5bbbd942 | 13713 | |
251e171e | 13714 | #: sys-utils/hwclock.c:1413 |
49b90d82 KZ |
13715 | #, fuzzy, c-format |
13716 | msgid "System Time: %ld.%06ld\n" | |
13717 | msgstr "現在のシステム時刻: %ld = %s\n" | |
13718 | ||
251e171e | 13719 | #: sys-utils/hwclock.c:1429 |
56675731 | 13720 | msgid "Test mode: nothing was changed." |
91730da1 | 13721 | msgstr "テストモード: 何も変更していません。" |
56675731 | 13722 | |
49b90d82 | 13723 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:389 |
ebe345d1 KZ |
13724 | msgid "ISA port access is not implemented" |
13725 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 13726 | |
49b90d82 | 13727 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391 |
ebe345d1 KZ |
13728 | #, fuzzy |
13729 | msgid "iopl() port access failed" | |
13730 | msgstr "ファイル %s にアクセスできません" | |
05509318 | 13731 | |
251e171e | 13732 | #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402 |
ebe345d1 | 13733 | msgid "Using direct ISA access to the clock" |
91730da1 | 13734 | msgstr "直接 ISA でクロックにアクセスします" |
05509318 | 13735 | |
57f25377 | 13736 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129 |
ebe345d1 KZ |
13737 | #, fuzzy, c-format |
13738 | msgid "Trying to open: %s\n" | |
13739 | msgstr "%s をアンマウントしようとしています\n" | |
05509318 | 13740 | |
57f25377 | 13741 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:254 |
ebe345d1 | 13742 | msgid "cannot open rtc device" |
91730da1 | 13743 | msgstr "rtc デバイスを開くことができません" |
5bbbd942 | 13744 | |
57f25377 | 13745 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187 |
1a152bf3 | 13746 | #, c-format |
05509318 KZ |
13747 | msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed" |
13748 | msgstr "時刻を読み込む際、 %2$s に対して ioctl(%1$s) を要求しましたが、失敗しました" | |
1a152bf3 | 13749 | |
57f25377 | 13750 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:215 |
1a152bf3 | 13751 | #, c-format |
05509318 KZ |
13752 | msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n" |
13753 | msgstr "%s から時刻を読み出し、変化するのを待っています\n" | |
5bbbd942 | 13754 | |
57f25377 | 13755 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:234 |
6bbace6d KZ |
13756 | msgid "Timed out waiting for time change." |
13757 | msgstr "時刻変更待ちが時間切れになりました。" | |
13758 | ||
57f25377 | 13759 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:281 |
5bbbd942 | 13760 | #, c-format |
ebe345d1 KZ |
13761 | msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out" |
13762 | msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が時間切れになりました" | |
5bbbd942 | 13763 | |
57f25377 | 13764 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:284 |
1a152bf3 | 13765 | #, c-format |
05509318 KZ |
13766 | msgid "select() to %s to wait for clock tick failed" |
13767 | msgstr "クロックティックを待つための %s への select() が失敗しました" | |
5bbbd942 | 13768 | |
57f25377 | 13769 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289 |
5bbbd942 | 13770 | #, c-format |
05509318 KZ |
13771 | msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed" |
13772 | msgstr "割り込み更新を無効化するための %s への ioctl() が失敗しました" | |
5bbbd942 | 13773 | |
57f25377 | 13774 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:295 |
49b90d82 KZ |
13775 | #, fuzzy, c-format |
13776 | msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed" | |
13777 | msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" | |
5bbbd942 | 13778 | |
57f25377 | 13779 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:348 |
ebe345d1 KZ |
13780 | #, fuzzy, c-format |
13781 | msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed" | |
05509318 | 13782 | msgstr "%2$s に対して時刻を設定する際、 ioctl(%1$s) に失敗しました。" |
5bbbd942 | 13783 | |
57f25377 | 13784 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:354 |
1a152bf3 | 13785 | #, c-format |
05509318 KZ |
13786 | msgid "ioctl(%s) was successful.\n" |
13787 | msgstr "ioctl(%s) に成功しました。\n" | |
5bbbd942 | 13788 | |
57f25377 | 13789 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370 |
ebe345d1 KZ |
13790 | #, fuzzy |
13791 | msgid "Using the rtc interface to the clock." | |
8164f783 | 13792 | msgstr "クロックの /dev インターフェイス を使用中。" |
5bbbd942 | 13793 | |
57f25377 | 13794 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 |
49b90d82 KZ |
13795 | #, fuzzy, c-format |
13796 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed" | |
05509318 | 13797 | msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました" |
5bbbd942 | 13798 | |
57f25377 | 13799 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:409 |
784c8a40 | 13800 | #, fuzzy, c-format |
49b90d82 KZ |
13801 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n" |
13802 | msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_READ) が失敗しました" | |
5bbbd942 | 13803 | |
57f25377 | 13804 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:427 |
540afa68 | 13805 | #, fuzzy, c-format |
49b90d82 KZ |
13806 | msgid "invalid epoch '%s'." |
13807 | msgstr "ID が正しくありません: %s" | |
5bbbd942 | 13808 | |
57f25377 | 13809 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 |
49b90d82 KZ |
13810 | #, fuzzy, c-format |
13811 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed" | |
13812 | msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" | |
5bbbd942 | 13813 | |
57f25377 | 13814 | #: sys-utils/hwclock-rtc.c:444 |
49b90d82 KZ |
13815 | #, fuzzy, c-format |
13816 | msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n" | |
05509318 | 13817 | msgstr "%s への ioctl(RTC_EPOCH_SET) が失敗しました" |
5bbbd942 | 13818 | |
49b90d82 | 13819 | #: sys-utils/ipcmk.c:70 |
6bbace6d | 13820 | msgid "Create various IPC resources.\n" |
8164f783 | 13821 | msgstr "様々な IPC リソースを作成します。\n" |
6bbace6d | 13822 | |
49b90d82 | 13823 | #: sys-utils/ipcmk.c:73 |
05509318 | 13824 | msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n" |
8164f783 | 13825 | msgstr " -M, --shmem <サイズ> <サイズ> で指定したサイズの共有メモリセグメントを作成します\n" |
1a152bf3 | 13826 | |
49b90d82 | 13827 | #: sys-utils/ipcmk.c:74 |
6bbace6d | 13828 | msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n" |
05509318 | 13829 | msgstr " -S, --semaphore <セマフォ数> <セマフォ数> で指定した個数の要素数のセマフォ配列を作成します\n" |
1a152bf3 | 13830 | |
49b90d82 | 13831 | #: sys-utils/ipcmk.c:75 |
05509318 | 13832 | msgid " -Q, --queue create message queue\n" |
8164f783 | 13833 | msgstr " -Q, --queue メッセージキューを作成します\n" |
1a152bf3 | 13834 | |
49b90d82 | 13835 | #: sys-utils/ipcmk.c:76 |
05509318 KZ |
13836 | msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n" |
13837 | msgstr " -p, --mode <モード> 資源に割り当てるパーミッションを指定します (既定値は 0644 です)\n" | |
5bbbd942 | 13838 | |
57f25377 | 13839 | #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:647 |
05509318 KZ |
13840 | msgid "failed to parse size" |
13841 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13842 | |
6bbace6d | 13843 | #: sys-utils/ipcmk.c:117 |
05509318 KZ |
13844 | msgid "failed to parse elements" |
13845 | msgstr "要素数の解釈に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13846 | |
57f25377 | 13847 | #: sys-utils/ipcmk.c:140 |
05509318 KZ |
13848 | msgid "create share memory failed" |
13849 | msgstr "共有メモリの作成に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13850 | |
57f25377 | 13851 | #: sys-utils/ipcmk.c:142 |
05509318 KZ |
13852 | #, c-format |
13853 | msgid "Shared memory id: %d\n" | |
13854 | msgstr "共有メモリ ID: %d\n" | |
5bbbd942 | 13855 | |
57f25377 | 13856 | #: sys-utils/ipcmk.c:148 |
05509318 KZ |
13857 | msgid "create message queue failed" |
13858 | msgstr "メッセージキューの作成に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13859 | |
57f25377 | 13860 | #: sys-utils/ipcmk.c:150 |
05509318 KZ |
13861 | #, c-format |
13862 | msgid "Message queue id: %d\n" | |
13863 | msgstr "メッセージキュー ID: %d\n" | |
5bbbd942 | 13864 | |
57f25377 | 13865 | #: sys-utils/ipcmk.c:156 |
05509318 KZ |
13866 | msgid "create semaphore failed" |
13867 | msgstr "セマフォの作成に失敗しました" | |
5bbbd942 | 13868 | |
57f25377 | 13869 | #: sys-utils/ipcmk.c:158 |
05509318 KZ |
13870 | #, c-format |
13871 | msgid "Semaphore id: %d\n" | |
13872 | msgstr "セマフォ ID: %d\n" | |
5bbbd942 | 13873 | |
49b90d82 | 13874 | #: sys-utils/ipcrm.c:51 |
8164f783 | 13875 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
13876 | msgid "" |
13877 | " %1$s [options]\n" | |
13878 | " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" | |
8164f783 TH |
13879 | msgstr "" |
13880 | " %1$s [オプション]\n" | |
13881 | " %1$s shm|msg|sem <id>...\n" | |
6bbace6d | 13882 | |
49b90d82 | 13883 | #: sys-utils/ipcrm.c:55 |
6bbace6d | 13884 | msgid "Remove certain IPC resources.\n" |
8164f783 | 13885 | msgstr "IPC リソースを削除します。\n" |
6bbace6d | 13886 | |
49b90d82 | 13887 | #: sys-utils/ipcrm.c:58 |
05509318 KZ |
13888 | msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n" |
13889 | msgstr " -m, --shmem-id <id> 指定した ID の共有メモリセグメントを削除します\n" | |
5bbbd942 | 13890 | |
49b90d82 | 13891 | #: sys-utils/ipcrm.c:59 |
05509318 KZ |
13892 | msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n" |
13893 | msgstr " -M, --shmem-key <key> 指定したキーの共有メモリセグメントを削除します\n" | |
5bbbd942 | 13894 | |
49b90d82 | 13895 | #: sys-utils/ipcrm.c:60 |
05509318 KZ |
13896 | msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n" |
13897 | msgstr " -q, --queue-id <id> 指定した ID のメッセージキューを削除します\n" | |
5bbbd942 | 13898 | |
49b90d82 | 13899 | #: sys-utils/ipcrm.c:61 |
05509318 KZ |
13900 | msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n" |
13901 | msgstr " -Q, --queue-key <key> 指定したキーのメッセージキューを削除します\n" | |
5bbbd942 | 13902 | |
49b90d82 | 13903 | #: sys-utils/ipcrm.c:62 |
05509318 KZ |
13904 | msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n" |
13905 | msgstr " -s, --semaphore-id <id> 指定した ID のセマフォを削除します\n" | |
5bbbd942 | 13906 | |
49b90d82 | 13907 | #: sys-utils/ipcrm.c:63 |
05509318 KZ |
13908 | msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n" |
13909 | msgstr " -S, --semaphore-key <key> 指定したキーのセマフォを削除します\n" | |
5bbbd942 | 13910 | |
49b90d82 | 13911 | #: sys-utils/ipcrm.c:64 |
05509318 KZ |
13912 | #, fuzzy |
13913 | msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n" | |
13914 | msgstr " -a, --all[=<shm|msg|sem>] 全ての共有メモリ/メッセージキュー/セマフォを削除します\n" | |
5bbbd942 | 13915 | |
49b90d82 | 13916 | #: sys-utils/ipcrm.c:65 |
05509318 KZ |
13917 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
13918 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
5bbbd942 | 13919 | |
6bbace6d | 13920 | #: sys-utils/ipcrm.c:86 |
1a152bf3 | 13921 | #, c-format |
05509318 KZ |
13922 | msgid "removing shared memory segment id `%d'\n" |
13923 | msgstr "共有メモリセグメント ID `%d' を削除しています\n" | |
5bbbd942 | 13924 | |
6bbace6d | 13925 | #: sys-utils/ipcrm.c:91 |
0ed2f80b | 13926 | #, c-format |
05509318 KZ |
13927 | msgid "removing message queue id `%d'\n" |
13928 | msgstr "メッセージキュー ID `%d' を削除しています\n" | |
5bbbd942 | 13929 | |
6bbace6d | 13930 | #: sys-utils/ipcrm.c:96 |
1a152bf3 | 13931 | #, c-format |
05509318 KZ |
13932 | msgid "removing semaphore id `%d'\n" |
13933 | msgstr "セマフォ ID `%d' を削除しています\n" | |
5bbbd942 | 13934 | |
6bbace6d | 13935 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222 |
05509318 KZ |
13936 | msgid "permission denied for key" |
13937 | msgstr "キーの許可がありません" | |
5bbbd942 | 13938 | |
6bbace6d | 13939 | #: sys-utils/ipcrm.c:108 |
05509318 KZ |
13940 | msgid "permission denied for id" |
13941 | msgstr "ID の許可がありません" | |
0ed2f80b | 13942 | |
6bbace6d | 13943 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228 |
05509318 KZ |
13944 | msgid "invalid key" |
13945 | msgstr "キーが正しくありません" | |
5bbbd942 | 13946 | |
6bbace6d | 13947 | #: sys-utils/ipcrm.c:111 |
05509318 KZ |
13948 | msgid "invalid id" |
13949 | msgstr "ID が正しくありません" | |
5bbbd942 | 13950 | |
6bbace6d | 13951 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225 |
05509318 KZ |
13952 | msgid "already removed key" |
13953 | msgstr "既に指定したキーは削除されています" | |
1a152bf3 | 13954 | |
6bbace6d | 13955 | #: sys-utils/ipcrm.c:114 |
05509318 KZ |
13956 | msgid "already removed id" |
13957 | msgstr "既に指定した ID は削除されています" | |
1a152bf3 | 13958 | |
6bbace6d | 13959 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231 |
05509318 KZ |
13960 | msgid "key failed" |
13961 | msgstr "キーの処理に失敗しました" | |
1a152bf3 | 13962 | |
6bbace6d | 13963 | #: sys-utils/ipcrm.c:117 |
05509318 KZ |
13964 | msgid "id failed" |
13965 | msgstr "ID の処理に失敗しました" | |
55032d70 | 13966 | |
6bbace6d | 13967 | #: sys-utils/ipcrm.c:134 |
05509318 KZ |
13968 | #, c-format |
13969 | msgid "invalid id: %s" | |
13970 | msgstr "ID が正しくありません: %s" | |
1a152bf3 | 13971 | |
6bbace6d | 13972 | #: sys-utils/ipcrm.c:167 |
0ed2f80b | 13973 | #, c-format |
05509318 KZ |
13974 | msgid "resource(s) deleted\n" |
13975 | msgstr "資源を削除しました\n" | |
1a152bf3 | 13976 | |
6bbace6d | 13977 | #: sys-utils/ipcrm.c:200 |
05509318 KZ |
13978 | #, c-format |
13979 | msgid "illegal key (%s)" | |
13980 | msgstr "キーが正しくありません (%s)" | |
5bbbd942 | 13981 | |
6bbace6d | 13982 | #: sys-utils/ipcrm.c:256 |
05509318 KZ |
13983 | msgid "kernel not configured for shared memory" |
13984 | msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません" | |
5bbbd942 | 13985 | |
6bbace6d | 13986 | #: sys-utils/ipcrm.c:269 |
05509318 KZ |
13987 | msgid "kernel not configured for semaphores" |
13988 | msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません" | |
5bbbd942 | 13989 | |
6bbace6d | 13990 | #: sys-utils/ipcrm.c:290 |
05509318 KZ |
13991 | msgid "kernel not configured for message queues" |
13992 | msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません" | |
5bbbd942 | 13993 | |
49b90d82 | 13994 | #: sys-utils/ipcs.c:53 |
6bbace6d KZ |
13995 | #, c-format |
13996 | msgid "" | |
13997 | " %1$s [resource-option...] [output-option]\n" | |
13998 | " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n" | |
13999 | msgstr "" | |
14000 | ||
251e171e | 14001 | #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294 |
8164f783 | 14002 | #, fuzzy |
6bbace6d | 14003 | msgid "Show information on IPC facilities.\n" |
8164f783 | 14004 | msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" |
6bbace6d | 14005 | |
49b90d82 | 14006 | #: sys-utils/ipcs.c:60 |
05509318 KZ |
14007 | #, fuzzy |
14008 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
14009 | msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n" | |
5bbbd942 | 14010 | |
251e171e | 14011 | #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297 |
05509318 KZ |
14012 | msgid "Resource options:\n" |
14013 | msgstr "リソースオプション:\n" | |
5bbbd942 | 14014 | |
251e171e | 14015 | #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298 |
05509318 KZ |
14016 | msgid " -m, --shmems shared memory segments\n" |
14017 | msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n" | |
5bbbd942 | 14018 | |
251e171e | 14019 | #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299 |
05509318 KZ |
14020 | msgid " -q, --queues message queues\n" |
14021 | msgstr " -q, --queues メッセージキュー\n" | |
0ed2f80b | 14022 | |
251e171e | 14023 | #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300 |
05509318 KZ |
14024 | msgid " -s, --semaphores semaphores\n" |
14025 | msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n" | |
0ed2f80b | 14026 | |
784c8a40 | 14027 | #: sys-utils/ipcs.c:68 |
05509318 KZ |
14028 | msgid " -a, --all all (default)\n" |
14029 | msgstr " -a, --all 全て (既定値)\n" | |
5bbbd942 | 14030 | |
784c8a40 | 14031 | #: sys-utils/ipcs.c:71 |
6bbace6d KZ |
14032 | #, fuzzy |
14033 | msgid "Output options:\n" | |
05509318 | 14034 | msgstr "出力形式:\n" |
5bbbd942 | 14035 | |
784c8a40 | 14036 | #: sys-utils/ipcs.c:72 |
05509318 KZ |
14037 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" |
14038 | msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n" | |
0ed2f80b | 14039 | |
784c8a40 | 14040 | #: sys-utils/ipcs.c:73 |
05509318 KZ |
14041 | #, fuzzy |
14042 | msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n" | |
14043 | msgstr " -p, --pid 作成および直近に操作を行なった PID を表示します\n" | |
0ed2f80b | 14044 | |
784c8a40 | 14045 | #: sys-utils/ipcs.c:74 |
05509318 KZ |
14046 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" |
14047 | msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" | |
5bbbd942 | 14048 | |
784c8a40 | 14049 | #: sys-utils/ipcs.c:75 |
05509318 KZ |
14050 | msgid " -l, --limits show resource limits\n" |
14051 | msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n" | |
5bbbd942 | 14052 | |
784c8a40 | 14053 | #: sys-utils/ipcs.c:76 |
05509318 KZ |
14054 | msgid " -u, --summary show status summary\n" |
14055 | msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n" | |
5bbbd942 | 14056 | |
784c8a40 | 14057 | #: sys-utils/ipcs.c:77 |
05509318 KZ |
14058 | #, fuzzy |
14059 | msgid " --human show sizes in human-readable format\n" | |
9ea3a648 | 14060 | msgstr " -T, --ctime 人間にとって読みやすい形式でタイムスタンプを表示します\n" |
5bbbd942 | 14061 | |
784c8a40 | 14062 | #: sys-utils/ipcs.c:78 |
05509318 KZ |
14063 | msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n" |
14064 | msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n" | |
5bbbd942 | 14065 | |
784c8a40 | 14066 | #: sys-utils/ipcs.c:164 |
05509318 KZ |
14067 | msgid "when using an ID, a single resource must be specified" |
14068 | msgstr "ID を使用した場合は、単一の資源のみを指定しなければなりません" | |
5bbbd942 | 14069 | |
ebe345d1 | 14070 | #: sys-utils/ipcs.c:204 |
784c8a40 KZ |
14071 | #, fuzzy, c-format |
14072 | msgid "unable to fetch shared memory limits\n" | |
14073 | msgstr "共有メモリの最大合計値" | |
14074 | ||
ebe345d1 | 14075 | #: sys-utils/ipcs.c:207 |
05509318 KZ |
14076 | #, c-format |
14077 | msgid "------ Shared Memory Limits --------\n" | |
14078 | msgstr "------ 共有メモリの制限 --------\n" | |
5bbbd942 | 14079 | |
ebe345d1 | 14080 | #: sys-utils/ipcs.c:208 |
9a0c2a86 | 14081 | #, c-format |
05509318 KZ |
14082 | msgid "max number of segments = %ju\n" |
14083 | msgstr "セグメントの最大数 = %ju\n" | |
5bbbd942 | 14084 | |
ebe345d1 | 14085 | #: sys-utils/ipcs.c:210 |
05509318 KZ |
14086 | msgid "max seg size" |
14087 | msgstr "最大セグメントサイズ" | |
5bbbd942 | 14088 | |
ebe345d1 | 14089 | #: sys-utils/ipcs.c:218 |
05509318 KZ |
14090 | msgid "max total shared memory" |
14091 | msgstr "共有メモリの最大合計値" | |
5bbbd942 | 14092 | |
ebe345d1 | 14093 | #: sys-utils/ipcs.c:220 |
05509318 KZ |
14094 | msgid "min seg size" |
14095 | msgstr "最小セグメントサイズ" | |
0ed2f80b | 14096 | |
ebe345d1 | 14097 | #: sys-utils/ipcs.c:232 |
1a152bf3 | 14098 | #, c-format |
05509318 KZ |
14099 | msgid "kernel not configured for shared memory\n" |
14100 | msgstr "共有メモリがカーネル側で設定されていません\n" | |
0ed2f80b | 14101 | |
ebe345d1 | 14102 | #: sys-utils/ipcs.c:236 |
1a152bf3 | 14103 | #, c-format |
05509318 KZ |
14104 | msgid "------ Shared Memory Status --------\n" |
14105 | msgstr "------ 共有メモリの状態 --------\n" | |
5bbbd942 | 14106 | |
b0041e4a KZ |
14107 | #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward |
14108 | #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency | |
14109 | #. with the rest, the translated form can follow this model: | |
14110 | #. * | |
14111 | #. "segments allocated = %d\n" | |
14112 | #. "pages allocated = %ld\n" | |
14113 | #. "pages resident = %ld\n" | |
14114 | #. "pages swapped = %ld\n" | |
14115 | #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n" | |
14116 | #. | |
ebe345d1 | 14117 | #: sys-utils/ipcs.c:248 |
9a0c2a86 | 14118 | #, c-format |
05509318 KZ |
14119 | msgid "" |
14120 | "segments allocated %d\n" | |
14121 | "pages allocated %ld\n" | |
14122 | "pages resident %ld\n" | |
14123 | "pages swapped %ld\n" | |
14124 | "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n" | |
14125 | msgstr "" | |
14126 | "割り当て済みセグメント %d\n" | |
14127 | "割り当て済みページ %ld\n" | |
14128 | "常駐済みページ %ld\n" | |
14129 | "スワップ済みページ %ld\n" | |
14130 | "スワップ性能: %ld 回試行済み\t %ld 回成功\n" | |
5bbbd942 | 14131 | |
ebe345d1 | 14132 | #: sys-utils/ipcs.c:265 |
9a0c2a86 | 14133 | #, c-format |
05509318 KZ |
14134 | msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n" |
14135 | msgstr "------ 共有メモリセグメント 作成者/所有者 --------\n" | |
1a152bf3 | 14136 | |
ebe345d1 KZ |
14137 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 |
14138 | #: sys-utils/ipcs.c:286 | |
05509318 KZ |
14139 | msgid "shmid" |
14140 | msgstr "shmid" | |
5bbbd942 | 14141 | |
ebe345d1 KZ |
14142 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392 |
14143 | #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513 | |
05509318 KZ |
14144 | msgid "perms" |
14145 | msgstr "権限" | |
0ed2f80b | 14146 | |
ebe345d1 | 14147 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
05509318 KZ |
14148 | msgid "cuid" |
14149 | msgstr "cuid" | |
0ed2f80b | 14150 | |
ebe345d1 | 14151 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
05509318 KZ |
14152 | msgid "cgid" |
14153 | msgstr "cgid" | |
55032d70 | 14154 | |
ebe345d1 | 14155 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
05509318 KZ |
14156 | msgid "uid" |
14157 | msgstr "uid" | |
55032d70 | 14158 | |
ebe345d1 | 14159 | #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495 |
05509318 KZ |
14160 | msgid "gid" |
14161 | msgstr "gid" | |
55032d70 | 14162 | |
ebe345d1 | 14163 | #: sys-utils/ipcs.c:271 |
1a152bf3 | 14164 | #, c-format |
05509318 KZ |
14165 | msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n" |
14166 | msgstr "------ 共有メモリ 結合/分離/変更日時 --------\n" | |
55032d70 | 14167 | |
ebe345d1 KZ |
14168 | #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286 |
14169 | #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501 | |
14170 | #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513 | |
05509318 KZ |
14171 | msgid "owner" |
14172 | msgstr "所有者" | |
55032d70 | 14173 | |
ebe345d1 | 14174 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
05509318 KZ |
14175 | msgid "attached" |
14176 | msgstr "結合" | |
55032d70 | 14177 | |
ebe345d1 | 14178 | #: sys-utils/ipcs.c:273 |
05509318 KZ |
14179 | msgid "detached" |
14180 | msgstr "分離" | |
55032d70 | 14181 | |
ebe345d1 | 14182 | #: sys-utils/ipcs.c:274 |
05509318 KZ |
14183 | msgid "changed" |
14184 | msgstr "変更" | |
55032d70 | 14185 | |
ebe345d1 | 14186 | #: sys-utils/ipcs.c:278 |
1a152bf3 | 14187 | #, c-format |
05509318 KZ |
14188 | msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n" |
14189 | msgstr "------ 共有メモリ 作成者/直近の命令 PID --------\n" | |
5bbbd942 | 14190 | |
ebe345d1 | 14191 | #: sys-utils/ipcs.c:280 |
05509318 KZ |
14192 | msgid "cpid" |
14193 | msgstr "cpid" | |
5bbbd942 | 14194 | |
ebe345d1 | 14195 | #: sys-utils/ipcs.c:280 |
05509318 KZ |
14196 | msgid "lpid" |
14197 | msgstr "lpid" | |
5bbbd942 | 14198 | |
ebe345d1 | 14199 | #: sys-utils/ipcs.c:284 |
1a152bf3 | 14200 | #, c-format |
05509318 KZ |
14201 | msgid "------ Shared Memory Segments --------\n" |
14202 | msgstr "------ 共有メモリセグメント --------\n" | |
5bbbd942 | 14203 | |
ebe345d1 | 14204 | #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513 |
05509318 KZ |
14205 | msgid "key" |
14206 | msgstr "キー" | |
5bbbd942 | 14207 | |
ebe345d1 | 14208 | #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514 |
05509318 KZ |
14209 | msgid "size" |
14210 | msgstr "サイズ" | |
5bbbd942 | 14211 | |
ebe345d1 | 14212 | #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76 |
784c8a40 KZ |
14213 | #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81 |
14214 | #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90 | |
05509318 KZ |
14215 | msgid "bytes" |
14216 | msgstr "バイト" | |
5bbbd942 | 14217 | |
ebe345d1 | 14218 | #: sys-utils/ipcs.c:288 |
05509318 KZ |
14219 | msgid "nattch" |
14220 | msgstr "nattch" | |
5bbbd942 | 14221 | |
ebe345d1 | 14222 | #: sys-utils/ipcs.c:288 |
05509318 KZ |
14223 | msgid "status" |
14224 | msgstr "状態" | |
14225 | ||
ebe345d1 KZ |
14226 | #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316 |
14227 | #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538 | |
14228 | #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596 | |
14229 | #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629 | |
14230 | #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655 | |
05509318 KZ |
14231 | msgid "Not set" |
14232 | msgstr "未セット" | |
14233 | ||
251e171e | 14234 | #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003 |
05509318 | 14235 | msgid "dest" |
91420f05 | 14236 | msgstr "削除" |
05509318 | 14237 | |
251e171e | 14238 | #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011 |
05509318 KZ |
14239 | msgid "locked" |
14240 | msgstr "ロック" | |
14241 | ||
ebe345d1 | 14242 | #: sys-utils/ipcs.c:363 |
91420f05 | 14243 | #, c-format |
784c8a40 | 14244 | msgid "unable to fetch semaphore limits\n" |
91420f05 | 14245 | msgstr "セマフォの制限を取得できませんでした\n" |
784c8a40 | 14246 | |
ebe345d1 | 14247 | #: sys-utils/ipcs.c:366 |
5bbbd942 | 14248 | #, c-format |
05509318 KZ |
14249 | msgid "------ Semaphore Limits --------\n" |
14250 | msgstr "------ セマフォの制限 --------\n" | |
5bbbd942 | 14251 | |
ebe345d1 | 14252 | #: sys-utils/ipcs.c:367 |
1a152bf3 | 14253 | #, c-format |
05509318 KZ |
14254 | msgid "max number of arrays = %d\n" |
14255 | msgstr "最大配列数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 14256 | |
ebe345d1 | 14257 | #: sys-utils/ipcs.c:368 |
1a152bf3 | 14258 | #, c-format |
05509318 KZ |
14259 | msgid "max semaphores per array = %d\n" |
14260 | msgstr "配列ごとの最大セマフォ数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 14261 | |
ebe345d1 | 14262 | #: sys-utils/ipcs.c:369 |
1a152bf3 | 14263 | #, c-format |
05509318 KZ |
14264 | msgid "max semaphores system wide = %d\n" |
14265 | msgstr "システム全体の最大セマフォ数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 14266 | |
ebe345d1 | 14267 | #: sys-utils/ipcs.c:370 |
1a152bf3 | 14268 | #, c-format |
05509318 KZ |
14269 | msgid "max ops per semop call = %d\n" |
14270 | msgstr "semop 呼び出しごとの最大命令数 = %d\n" | |
5bbbd942 | 14271 | |
ebe345d1 | 14272 | #: sys-utils/ipcs.c:371 |
00a96dbb | 14273 | #, c-format |
540afa68 | 14274 | msgid "semaphore max value = %u\n" |
00a96dbb | 14275 | msgstr "セマフォ最大値 = %u\n" |
5bbbd942 | 14276 | |
ebe345d1 | 14277 | #: sys-utils/ipcs.c:380 |
05509318 KZ |
14278 | #, c-format |
14279 | msgid "kernel not configured for semaphores\n" | |
14280 | msgstr "セマフォがカーネル側で設定されていません\n" | |
5bbbd942 | 14281 | |
ebe345d1 | 14282 | #: sys-utils/ipcs.c:383 |
1a152bf3 | 14283 | #, c-format |
05509318 KZ |
14284 | msgid "------ Semaphore Status --------\n" |
14285 | msgstr "------ セマフォの状態 --------\n" | |
5bbbd942 | 14286 | |
ebe345d1 | 14287 | #: sys-utils/ipcs.c:384 |
05509318 KZ |
14288 | #, c-format |
14289 | msgid "used arrays = %d\n" | |
14290 | msgstr "使用済み配列数 = %d\n" | |
5bbbd942 | 14291 | |
ebe345d1 | 14292 | #: sys-utils/ipcs.c:385 |
1a152bf3 | 14293 | #, c-format |
05509318 KZ |
14294 | msgid "allocated semaphores = %d\n" |
14295 | msgstr "割り当て済みセマフォ数 = %d\n" | |
5bbbd942 | 14296 | |
ebe345d1 | 14297 | #: sys-utils/ipcs.c:390 |
05509318 KZ |
14298 | #, c-format |
14299 | msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n" | |
14300 | msgstr "------ セマフォ配列 作成者/所有者 --------\n" | |
5bbbd942 | 14301 | |
ebe345d1 | 14302 | #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 |
05509318 KZ |
14303 | msgid "semid" |
14304 | msgstr "semid" | |
5bbbd942 | 14305 | |
ebe345d1 | 14306 | #: sys-utils/ipcs.c:396 |
5bbbd942 | 14307 | #, c-format |
05509318 KZ |
14308 | msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n" |
14309 | msgstr "------ セマフォ 命令/変更回数 --------\n" | |
5bbbd942 | 14310 | |
ebe345d1 | 14311 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
05509318 KZ |
14312 | msgid "last-op" |
14313 | msgstr "最終操作" | |
5bbbd942 | 14314 | |
ebe345d1 | 14315 | #: sys-utils/ipcs.c:398 |
05509318 KZ |
14316 | msgid "last-changed" |
14317 | msgstr "最終変更" | |
5bbbd942 | 14318 | |
ebe345d1 | 14319 | #: sys-utils/ipcs.c:405 |
5bbbd942 | 14320 | #, c-format |
05509318 KZ |
14321 | msgid "------ Semaphore Arrays --------\n" |
14322 | msgstr "------ セマフォ配列 --------\n" | |
5bbbd942 | 14323 | |
ebe345d1 | 14324 | #: sys-utils/ipcs.c:407 |
05509318 KZ |
14325 | msgid "nsems" |
14326 | msgstr "nsems" | |
5bbbd942 | 14327 | |
ebe345d1 | 14328 | #: sys-utils/ipcs.c:465 |
91420f05 | 14329 | #, c-format |
784c8a40 | 14330 | msgid "unable to fetch message limits\n" |
91420f05 | 14331 | msgstr "メッセージの制限を取得できませんでした\n" |
784c8a40 | 14332 | |
ebe345d1 | 14333 | #: sys-utils/ipcs.c:468 |
05509318 KZ |
14334 | #, c-format |
14335 | msgid "------ Messages Limits --------\n" | |
91420f05 | 14336 | msgstr "------ メッセージの制約 --------\n" |
1a152bf3 | 14337 | |
ebe345d1 | 14338 | #: sys-utils/ipcs.c:469 |
05509318 KZ |
14339 | #, c-format |
14340 | msgid "max queues system wide = %d\n" | |
14341 | msgstr "システム全体での最大キュー数 = %d\n" | |
1a152bf3 | 14342 | |
ebe345d1 | 14343 | #: sys-utils/ipcs.c:471 |
05509318 KZ |
14344 | msgid "max size of message" |
14345 | msgstr "メッセージの最大サイズ" | |
1a152bf3 | 14346 | |
ebe345d1 | 14347 | #: sys-utils/ipcs.c:473 |
05509318 KZ |
14348 | msgid "default max size of queue" |
14349 | msgstr "キューの既定最大値" | |
1a152bf3 | 14350 | |
ebe345d1 | 14351 | #: sys-utils/ipcs.c:480 |
9a0c2a86 | 14352 | #, c-format |
05509318 KZ |
14353 | msgid "kernel not configured for message queues\n" |
14354 | msgstr "メッセージキューがカーネル側で設定されていません\n" | |
5bbbd942 | 14355 | |
ebe345d1 | 14356 | #: sys-utils/ipcs.c:483 |
5bbbd942 | 14357 | #, c-format |
05509318 KZ |
14358 | msgid "------ Messages Status --------\n" |
14359 | msgstr "------ メッセージの状態 --------\n" | |
5bbbd942 | 14360 | |
ebe345d1 | 14361 | #: sys-utils/ipcs.c:485 |
05509318 KZ |
14362 | #, c-format |
14363 | msgid "allocated queues = %d\n" | |
14364 | msgstr "割り当て済みキュー数 = %d\n" | |
0ed2f80b | 14365 | |
ebe345d1 | 14366 | #: sys-utils/ipcs.c:486 |
05509318 KZ |
14367 | #, c-format |
14368 | msgid "used headers = %d\n" | |
14369 | msgstr "使用済みヘッダ = %d\n" | |
5bbbd942 | 14370 | |
ebe345d1 | 14371 | #: sys-utils/ipcs.c:488 |
05509318 KZ |
14372 | msgid "used space" |
14373 | msgstr "使用済み領域" | |
5bbbd942 | 14374 | |
ebe345d1 | 14375 | #: sys-utils/ipcs.c:489 |
05509318 | 14376 | msgid " bytes\n" |
91730da1 | 14377 | msgstr " バイト\n" |
5bbbd942 | 14378 | |
ebe345d1 | 14379 | #: sys-utils/ipcs.c:493 |
05509318 KZ |
14380 | #, c-format |
14381 | msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n" | |
14382 | msgstr "------ メッセージキュー 作成者/所有者 --------\n" | |
5bbbd942 | 14383 | |
ebe345d1 KZ |
14384 | #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507 |
14385 | #: sys-utils/ipcs.c:513 | |
05509318 KZ |
14386 | msgid "msqid" |
14387 | msgstr "msqid" | |
5bbbd942 | 14388 | |
ebe345d1 | 14389 | #: sys-utils/ipcs.c:499 |
5bbbd942 | 14390 | #, c-format |
05509318 KZ |
14391 | msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n" |
14392 | msgstr "------ メッセージキュー 送信/受信/変更回数 --------\n" | |
5bbbd942 | 14393 | |
ebe345d1 | 14394 | #: sys-utils/ipcs.c:501 |
05509318 KZ |
14395 | msgid "send" |
14396 | msgstr "送信" | |
5bbbd942 | 14397 | |
ebe345d1 | 14398 | #: sys-utils/ipcs.c:501 |
05509318 KZ |
14399 | msgid "recv" |
14400 | msgstr "受信" | |
5bbbd942 | 14401 | |
ebe345d1 | 14402 | #: sys-utils/ipcs.c:501 |
05509318 KZ |
14403 | msgid "change" |
14404 | msgstr "変更" | |
5bbbd942 | 14405 | |
ebe345d1 | 14406 | #: sys-utils/ipcs.c:505 |
5bbbd942 | 14407 | #, c-format |
05509318 KZ |
14408 | msgid "------ Message Queues PIDs --------\n" |
14409 | msgstr "------ メッセージキュー PID --------\n" | |
5bbbd942 | 14410 | |
ebe345d1 | 14411 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
05509318 KZ |
14412 | msgid "lspid" |
14413 | msgstr "lspid" | |
5bbbd942 | 14414 | |
ebe345d1 | 14415 | #: sys-utils/ipcs.c:507 |
05509318 KZ |
14416 | msgid "lrpid" |
14417 | msgstr "lrpid" | |
5bbbd942 | 14418 | |
ebe345d1 | 14419 | #: sys-utils/ipcs.c:511 |
9a0c2a86 | 14420 | #, c-format |
05509318 KZ |
14421 | msgid "------ Message Queues --------\n" |
14422 | msgstr "------ メッセージキュー --------\n" | |
5bbbd942 | 14423 | |
ebe345d1 | 14424 | #: sys-utils/ipcs.c:514 |
05509318 KZ |
14425 | msgid "used-bytes" |
14426 | msgstr "使用済みバイト数" | |
1a152bf3 | 14427 | |
ebe345d1 | 14428 | #: sys-utils/ipcs.c:515 |
05509318 KZ |
14429 | msgid "messages" |
14430 | msgstr "メッセージ" | |
1a152bf3 | 14431 | |
ebe345d1 | 14432 | #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643 |
251e171e | 14433 | #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899 |
9a0c2a86 | 14434 | #, c-format |
05509318 KZ |
14435 | msgid "id %d not found" |
14436 | msgstr "ID %d が見つかりませんでした" | |
5bbbd942 | 14437 | |
ebe345d1 | 14438 | #: sys-utils/ipcs.c:584 |
9a0c2a86 | 14439 | #, c-format |
05509318 KZ |
14440 | msgid "" |
14441 | "\n" | |
14442 | "Shared memory Segment shmid=%d\n" | |
14443 | msgstr "" | |
14444 | "\n" | |
14445 | "共有メモリセグメント shmid=%d\n" | |
5bbbd942 | 14446 | |
ebe345d1 | 14447 | #: sys-utils/ipcs.c:585 |
9a0c2a86 | 14448 | #, c-format |
05509318 KZ |
14449 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" |
14450 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n" | |
5bbbd942 | 14451 | |
ebe345d1 | 14452 | #: sys-utils/ipcs.c:588 |
5bbbd942 | 14453 | #, c-format |
05509318 KZ |
14454 | msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n" |
14455 | msgstr "モード=%#o\tアクセスパーミッション=%#o\n" | |
5bbbd942 | 14456 | |
ebe345d1 | 14457 | #: sys-utils/ipcs.c:590 |
05509318 KZ |
14458 | msgid "size=" |
14459 | msgstr "サイズ=" | |
5bbbd942 | 14460 | |
ebe345d1 | 14461 | #: sys-utils/ipcs.c:590 |
05509318 KZ |
14462 | msgid "bytes=" |
14463 | msgstr "バイト=" | |
5bbbd942 | 14464 | |
ebe345d1 | 14465 | #: sys-utils/ipcs.c:592 |
5bbbd942 | 14466 | #, c-format |
05509318 KZ |
14467 | msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n" |
14468 | msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\t結合数=%jd\n" | |
5bbbd942 | 14469 | |
ebe345d1 | 14470 | #: sys-utils/ipcs.c:595 |
0ed2f80b | 14471 | #, c-format |
05509318 KZ |
14472 | msgid "att_time=%-26.24s\n" |
14473 | msgstr "結合日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 14474 | |
ebe345d1 | 14475 | #: sys-utils/ipcs.c:597 |
9a0c2a86 | 14476 | #, c-format |
05509318 KZ |
14477 | msgid "det_time=%-26.24s\n" |
14478 | msgstr "分離日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 14479 | |
ebe345d1 | 14480 | #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630 |
0ed2f80b | 14481 | #, c-format |
05509318 KZ |
14482 | msgid "change_time=%-26.24s\n" |
14483 | msgstr "変更日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 14484 | |
ebe345d1 | 14485 | #: sys-utils/ipcs.c:614 |
05509318 | 14486 | #, c-format |
1a152bf3 | 14487 | msgid "" |
05509318 KZ |
14488 | "\n" |
14489 | "Message Queue msqid=%d\n" | |
1a152bf3 | 14490 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14491 | "\n" |
14492 | "メッセージキュー msqid=%d\n" | |
5bbbd942 | 14493 | |
ebe345d1 | 14494 | #: sys-utils/ipcs.c:615 |
1a152bf3 | 14495 | #, c-format |
05509318 KZ |
14496 | msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n" |
14497 | msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tモード=%#o\n" | |
5bbbd942 | 14498 | |
ebe345d1 | 14499 | #: sys-utils/ipcs.c:619 |
05509318 KZ |
14500 | msgid "csize=" |
14501 | msgstr "csize=" | |
5bbbd942 | 14502 | |
ebe345d1 | 14503 | #: sys-utils/ipcs.c:619 |
05509318 KZ |
14504 | msgid "cbytes=" |
14505 | msgstr "cbytes=" | |
5bbbd942 | 14506 | |
ebe345d1 | 14507 | #: sys-utils/ipcs.c:621 |
05509318 KZ |
14508 | msgid "qsize=" |
14509 | msgstr "qsize=" | |
0ed2f80b | 14510 | |
ebe345d1 | 14511 | #: sys-utils/ipcs.c:621 |
05509318 KZ |
14512 | msgid "qbytes=" |
14513 | msgstr "qbytes=" | |
5bbbd942 | 14514 | |
ebe345d1 | 14515 | #: sys-utils/ipcs.c:626 |
9a0c2a86 | 14516 | #, c-format |
05509318 KZ |
14517 | msgid "send_time=%-26.24s\n" |
14518 | msgstr "送信日時=%-26.24s\n" | |
0ed2f80b | 14519 | |
ebe345d1 | 14520 | #: sys-utils/ipcs.c:628 |
1a152bf3 | 14521 | #, c-format |
05509318 KZ |
14522 | msgid "rcv_time=%-26.24s\n" |
14523 | msgstr "受信日時=%-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 14524 | |
ebe345d1 | 14525 | #: sys-utils/ipcs.c:647 |
9a0c2a86 | 14526 | #, c-format |
05509318 KZ |
14527 | msgid "" |
14528 | "\n" | |
14529 | "Semaphore Array semid=%d\n" | |
14530 | msgstr "" | |
14531 | "\n" | |
14532 | "セマフォ配列 semid=%d\n" | |
5bbbd942 | 14533 | |
ebe345d1 | 14534 | #: sys-utils/ipcs.c:648 |
1a152bf3 | 14535 | #, c-format |
05509318 KZ |
14536 | msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" |
14537 | msgstr "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n" | |
5bbbd942 | 14538 | |
ebe345d1 | 14539 | #: sys-utils/ipcs.c:651 |
5bbbd942 | 14540 | #, c-format |
05509318 KZ |
14541 | msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n" |
14542 | msgstr "モード=%#o, アクセスパーミッション=%#o\n" | |
5bbbd942 | 14543 | |
ebe345d1 | 14544 | #: sys-utils/ipcs.c:653 |
1a152bf3 | 14545 | #, c-format |
05509318 KZ |
14546 | msgid "nsems = %ju\n" |
14547 | msgstr "nsems = %ju\n" | |
5bbbd942 | 14548 | |
ebe345d1 | 14549 | #: sys-utils/ipcs.c:654 |
1a152bf3 | 14550 | #, c-format |
05509318 KZ |
14551 | msgid "otime = %-26.24s\n" |
14552 | msgstr "otime = %-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 14553 | |
ebe345d1 | 14554 | #: sys-utils/ipcs.c:656 |
1a152bf3 | 14555 | #, c-format |
05509318 KZ |
14556 | msgid "ctime = %-26.24s\n" |
14557 | msgstr "ctime = %-26.24s\n" | |
5bbbd942 | 14558 | |
ebe345d1 | 14559 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
05509318 KZ |
14560 | msgid "semnum" |
14561 | msgstr "semnum" | |
5bbbd942 | 14562 | |
ebe345d1 | 14563 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
05509318 KZ |
14564 | msgid "value" |
14565 | msgstr "値" | |
5bbbd942 | 14566 | |
ebe345d1 | 14567 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
05509318 KZ |
14568 | msgid "ncount" |
14569 | msgstr "ncount" | |
5bbbd942 | 14570 | |
ebe345d1 | 14571 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
05509318 KZ |
14572 | msgid "zcount" |
14573 | msgstr "zcount" | |
5bbbd942 | 14574 | |
ebe345d1 | 14575 | #: sys-utils/ipcs.c:659 |
05509318 KZ |
14576 | msgid "pid" |
14577 | msgstr "pid" | |
1a152bf3 | 14578 | |
251e171e KZ |
14579 | #: sys-utils/ipcutils.c:229 sys-utils/ipcutils.c:233 sys-utils/ipcutils.c:237 |
14580 | #: sys-utils/ipcutils.c:241 | |
0ed2f80b | 14581 | #, c-format |
05509318 | 14582 | msgid "%s failed" |
91730da1 | 14583 | msgstr "%s に失敗しました" |
5bbbd942 | 14584 | |
251e171e | 14585 | #: sys-utils/ipcutils.c:502 |
0ed2f80b | 14586 | #, c-format |
05509318 KZ |
14587 | msgid "%s (bytes) = " |
14588 | msgstr "%s (バイト) = " | |
5bbbd942 | 14589 | |
251e171e | 14590 | #: sys-utils/ipcutils.c:504 |
0ed2f80b | 14591 | #, c-format |
05509318 KZ |
14592 | msgid "%s (kbytes) = " |
14593 | msgstr "%s (キロバイト) = " | |
14594 | ||
49b90d82 | 14595 | #: sys-utils/ldattach.c:184 |
05509318 KZ |
14596 | msgid "invalid iflag" |
14597 | msgstr "iflag が正しくありません" | |
5bbbd942 | 14598 | |
49b90d82 | 14599 | #: sys-utils/ldattach.c:200 |
1a152bf3 | 14600 | #, c-format |
05509318 KZ |
14601 | msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n" |
14602 | msgstr " %s [オプション] <回線制御> <デバイス>\n" | |
5bbbd942 | 14603 | |
49b90d82 | 14604 | #: sys-utils/ldattach.c:203 |
6bbace6d | 14605 | msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n" |
91420f05 | 14606 | msgstr "シリアルポートに回線制御を割り当てます。\n" |
6bbace6d | 14607 | |
49b90d82 | 14608 | #: sys-utils/ldattach.c:206 |
05509318 KZ |
14609 | msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n" |
14610 | msgstr " -d, --debug 冗長なメッセージを標準エラー出力に出力します\n" | |
5bbbd942 | 14611 | |
49b90d82 | 14612 | #: sys-utils/ldattach.c:207 |
05509318 KZ |
14613 | msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n" |
14614 | msgstr " -s, --speed <値> シリアルポートの回線速度を指定します\n" | |
5bbbd942 | 14615 | |
49b90d82 | 14616 | #: sys-utils/ldattach.c:208 |
6bbace6d KZ |
14617 | msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n" |
14618 | msgstr "" | |
14619 | ||
49b90d82 | 14620 | #: sys-utils/ldattach.c:209 |
6bbace6d KZ |
14621 | msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n" |
14622 | msgstr "" | |
14623 | ||
49b90d82 | 14624 | #: sys-utils/ldattach.c:210 |
05509318 KZ |
14625 | msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n" |
14626 | msgstr " -7, --sevenbits キャラクタサイズを 7 ビットに設定します\n" | |
5bbbd942 | 14627 | |
49b90d82 | 14628 | #: sys-utils/ldattach.c:211 |
05509318 KZ |
14629 | msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n" |
14630 | msgstr " -8, --eightbits キャラクタサイズを 8 ビットに設定します\n" | |
5bbbd942 | 14631 | |
49b90d82 | 14632 | #: sys-utils/ldattach.c:212 |
05509318 KZ |
14633 | msgid " -n, --noparity set parity to none\n" |
14634 | msgstr " -n, --noparity パリティ制御を \"なし\" に設定します\n" | |
5bbbd942 | 14635 | |
49b90d82 | 14636 | #: sys-utils/ldattach.c:213 |
05509318 KZ |
14637 | msgid " -e, --evenparity set parity to even\n" |
14638 | msgstr " -e, --evenparity パリティ制御を \"偶数\" に設定します\n" | |
5bbbd942 | 14639 | |
49b90d82 | 14640 | #: sys-utils/ldattach.c:214 |
05509318 KZ |
14641 | msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n" |
14642 | msgstr " -o, --oddparity パリティ制御を \"奇数\" に設定します\n" | |
5bbbd942 | 14643 | |
49b90d82 | 14644 | #: sys-utils/ldattach.c:215 |
05509318 KZ |
14645 | msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n" |
14646 | msgstr " -1, --onestopbit ストップビットを 1 に設定します\n" | |
5bbbd942 | 14647 | |
49b90d82 | 14648 | #: sys-utils/ldattach.c:216 |
05509318 KZ |
14649 | msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n" |
14650 | msgstr " -2, --twostopbits ストップビットを 2 に設定します\n" | |
55032d70 | 14651 | |
49b90d82 | 14652 | #: sys-utils/ldattach.c:217 |
05509318 KZ |
14653 | msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n" |
14654 | msgstr " -i, --iflag [-]<フラグ> 入力モードフラグを設定します\n" | |
55032d70 | 14655 | |
49b90d82 | 14656 | #: sys-utils/ldattach.c:222 |
1a152bf3 | 14657 | msgid "" |
05509318 KZ |
14658 | "\n" |
14659 | "Known <ldisc> names:\n" | |
1a152bf3 | 14660 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14661 | "\n" |
14662 | "既知の <回線制御> 名称:\n" | |
55032d70 | 14663 | |
49b90d82 | 14664 | #: sys-utils/ldattach.c:226 |
1a152bf3 | 14665 | msgid "" |
05509318 KZ |
14666 | "\n" |
14667 | "Known <iflag> names:\n" | |
1a152bf3 | 14668 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14669 | "\n" |
14670 | "既知の <フラグ> 名称:\n" | |
55032d70 | 14671 | |
49b90d82 | 14672 | #: sys-utils/ldattach.c:344 |
05509318 KZ |
14673 | msgid "invalid speed argument" |
14674 | msgstr "速度引数が正しくありません" | |
55032d70 | 14675 | |
49b90d82 | 14676 | #: sys-utils/ldattach.c:347 |
6bbace6d KZ |
14677 | #, fuzzy |
14678 | msgid "invalid pause argument" | |
8164f783 | 14679 | msgstr "Pause" |
6bbace6d | 14680 | |
49b90d82 | 14681 | #: sys-utils/ldattach.c:374 |
05509318 KZ |
14682 | msgid "invalid line discipline argument" |
14683 | msgstr "回線制御の引数が正しくありません" | |
55032d70 | 14684 | |
49b90d82 | 14685 | #: sys-utils/ldattach.c:394 |
1a152bf3 | 14686 | #, c-format |
05509318 KZ |
14687 | msgid "%s is not a serial line" |
14688 | msgstr "%s はシリアル回線ではありません" | |
e32dbe1f | 14689 | |
49b90d82 | 14690 | #: sys-utils/ldattach.c:401 |
1a152bf3 | 14691 | #, c-format |
05509318 KZ |
14692 | msgid "cannot get terminal attributes for %s" |
14693 | msgstr "%s の端末属性を取得できません" | |
e32dbe1f | 14694 | |
49b90d82 | 14695 | #: sys-utils/ldattach.c:404 |
1a152bf3 | 14696 | #, c-format |
05509318 KZ |
14697 | msgid "speed %d unsupported" |
14698 | msgstr "速度 %d はサポートされていません" | |
55032d70 | 14699 | |
49b90d82 | 14700 | #: sys-utils/ldattach.c:453 |
1a152bf3 | 14701 | #, c-format |
05509318 KZ |
14702 | msgid "cannot set terminal attributes for %s" |
14703 | msgstr "%s の端末属性を設定できません" | |
55032d70 | 14704 | |
49b90d82 | 14705 | #: sys-utils/ldattach.c:463 |
6bbace6d KZ |
14706 | #, fuzzy, c-format |
14707 | msgid "cannot write intro command to %s" | |
8164f783 | 14708 | msgstr "%s に書き込むことができません" |
6bbace6d | 14709 | |
49b90d82 | 14710 | #: sys-utils/ldattach.c:473 |
05509318 KZ |
14711 | msgid "cannot set line discipline" |
14712 | msgstr "回線制御を設定できません" | |
e32dbe1f | 14713 | |
49b90d82 | 14714 | #: sys-utils/ldattach.c:483 |
05509318 KZ |
14715 | msgid "cannot daemonize" |
14716 | msgstr "デーモン化できません" | |
55032d70 | 14717 | |
251e171e | 14718 | #: sys-utils/losetup.c:72 |
05509318 KZ |
14719 | msgid "autoclear flag set" |
14720 | msgstr "自動クリアフラグセット" | |
55032d70 | 14721 | |
251e171e | 14722 | #: sys-utils/losetup.c:73 |
05509318 KZ |
14723 | msgid "device backing file" |
14724 | msgstr "対象デバイスの裏側にあるファイル" | |
5bbbd942 | 14725 | |
251e171e | 14726 | #: sys-utils/losetup.c:74 |
05509318 KZ |
14727 | msgid "backing file inode number" |
14728 | msgstr "裏側にあるファイルの inode 番号" | |
5bbbd942 | 14729 | |
251e171e | 14730 | #: sys-utils/losetup.c:75 |
05509318 KZ |
14731 | msgid "backing file major:minor device number" |
14732 | msgstr "裏側にあるファイルのメジャー:マイナーデバイス番号" | |
5bbbd942 | 14733 | |
251e171e | 14734 | #: sys-utils/losetup.c:76 |
05509318 KZ |
14735 | msgid "loop device name" |
14736 | msgstr "ループバックデバイス名" | |
5bbbd942 | 14737 | |
251e171e | 14738 | #: sys-utils/losetup.c:77 |
05509318 KZ |
14739 | msgid "offset from the beginning" |
14740 | msgstr "始点からのオフセット位置" | |
1a152bf3 | 14741 | |
251e171e | 14742 | #: sys-utils/losetup.c:78 |
05509318 KZ |
14743 | msgid "partscan flag set" |
14744 | msgstr "パートスキャンフラグセット" | |
5bbbd942 | 14745 | |
251e171e | 14746 | #: sys-utils/losetup.c:80 |
05509318 KZ |
14747 | msgid "size limit of the file in bytes" |
14748 | msgstr "ファイルのサイズ制限 (バイト)" | |
14749 | ||
251e171e | 14750 | #: sys-utils/losetup.c:81 |
05509318 KZ |
14751 | msgid "loop device major:minor number" |
14752 | msgstr "ループバックデバイスのメジャー:マイナー番号" | |
5bbbd942 | 14753 | |
251e171e | 14754 | #: sys-utils/losetup.c:82 |
784c8a40 KZ |
14755 | msgid "access backing file with direct-io" |
14756 | msgstr "" | |
14757 | ||
251e171e | 14758 | #: sys-utils/losetup.c:83 |
04ece4e6 KZ |
14759 | #, fuzzy |
14760 | msgid "logical sector size in bytes" | |
14761 | msgstr "論理セクタサイズ" | |
14762 | ||
251e171e | 14763 | #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151 |
1a152bf3 | 14764 | #, c-format |
05509318 KZ |
14765 | msgid ", offset %ju" |
14766 | msgstr ", オフセット %ju" | |
e32dbe1f | 14767 | |
251e171e | 14768 | #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154 |
05509318 KZ |
14769 | #, c-format |
14770 | msgid ", sizelimit %ju" | |
14771 | msgstr ", サイズ制限 %ju" | |
5bbbd942 | 14772 | |
251e171e | 14773 | #: sys-utils/losetup.c:162 |
1a152bf3 | 14774 | #, c-format |
05509318 KZ |
14775 | msgid ", encryption %s (type %u)" |
14776 | msgstr ", 暗号化 %s (タイプ %u)" | |
5bbbd942 | 14777 | |
251e171e | 14778 | #: sys-utils/losetup.c:206 |
1a152bf3 | 14779 | #, c-format |
05509318 KZ |
14780 | msgid "%s: detach failed" |
14781 | msgstr "%s: 切り離しに失敗しました" | |
5bbbd942 | 14782 | |
251e171e | 14783 | #: sys-utils/losetup.c:401 |
05509318 | 14784 | #, c-format |
1a152bf3 | 14785 | msgid "" |
05509318 KZ |
14786 | " %1$s [options] [<loopdev>]\n" |
14787 | " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n" | |
1a152bf3 | 14788 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14789 | " %1$s [オプション] [<ループバックデバイス>]\n" |
14790 | " %1$s [オプション] -f | <ループバックデバイス> <ファイル>\n" | |
5bbbd942 | 14791 | |
251e171e | 14792 | #: sys-utils/losetup.c:406 |
6bbace6d | 14793 | msgid "Set up and control loop devices.\n" |
8164f783 | 14794 | msgstr "ループバックデバイスの設定と制御を行います。\n" |
6bbace6d | 14795 | |
251e171e | 14796 | #: sys-utils/losetup.c:410 |
05509318 KZ |
14797 | msgid " -a, --all list all used devices\n" |
14798 | msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n" | |
5bbbd942 | 14799 | |
251e171e | 14800 | #: sys-utils/losetup.c:411 |
05509318 | 14801 | msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n" |
9ea3a648 | 14802 | msgstr " -d, --detach <ループバックデバイス>... 1つ以上のデバイスを切り離します\n" |
5bbbd942 | 14803 | |
251e171e | 14804 | #: sys-utils/losetup.c:412 |
05509318 KZ |
14805 | msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n" |
14806 | msgstr " -D, --detach-all 使用しているすべてのデバイスを切り離します\n" | |
5bbbd942 | 14807 | |
251e171e | 14808 | #: sys-utils/losetup.c:413 |
05509318 KZ |
14809 | msgid " -f, --find find first unused device\n" |
14810 | msgstr " -f, --find 使っていない最初のデバイスを検索します\n" | |
5bbbd942 | 14811 | |
251e171e | 14812 | #: sys-utils/losetup.c:414 |
05509318 | 14813 | msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n" |
9ea3a648 | 14814 | msgstr " -c, --set-capacity <ループバックデバイス> デバイスのサイズを変更します\n" |
5bbbd942 | 14815 | |
251e171e | 14816 | #: sys-utils/losetup.c:415 |
05509318 | 14817 | msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n" |
1a152bf3 | 14818 | msgstr "" |
05509318 KZ |
14819 | " -j, --associated <ファイル>\n" |
14820 | " <ファイル>に関連する全デバイス一覧を表示します\n" | |
5bbbd942 | 14821 | |
251e171e | 14822 | #: sys-utils/losetup.c:416 |
0d74f118 KZ |
14823 | #, fuzzy |
14824 | msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n" | |
14825 | msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n" | |
14826 | ||
251e171e | 14827 | #: sys-utils/losetup.c:420 |
05509318 KZ |
14828 | msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n" |
14829 | msgstr " -o, --offset <番号> ファイル内の <番号> で示されたオフセット位置から始めます\n" | |
5bbbd942 | 14830 | |
251e171e | 14831 | #: sys-utils/losetup.c:421 |
05509318 | 14832 | msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n" |
9ea3a648 | 14833 | msgstr " --sizelimit <数値> デバイス上のファイルのサイズを <数値> バイトまでに制限します\n" |
5bbbd942 | 14834 | |
251e171e | 14835 | #: sys-utils/losetup.c:422 |
04ece4e6 KZ |
14836 | #, fuzzy |
14837 | msgid " -b --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n" | |
14838 | msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" | |
14839 | ||
251e171e | 14840 | #: sys-utils/losetup.c:423 |
05509318 | 14841 | msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n" |
9ea3a648 | 14842 | msgstr " -P, --partscan パーティション化されたループパックデバイスを作成します\n" |
05509318 | 14843 | |
251e171e | 14844 | #: sys-utils/losetup.c:424 |
05509318 | 14845 | msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n" |
9ea3a648 | 14846 | msgstr " -r, --read-only 読み込み専用のループバックデバイスを設定します\n" |
05509318 | 14847 | |
251e171e | 14848 | #: sys-utils/losetup.c:425 |
784c8a40 KZ |
14849 | msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n" |
14850 | msgstr "" | |
14851 | ||
251e171e | 14852 | #: sys-utils/losetup.c:426 |
05509318 KZ |
14853 | msgid " --show print device name after setup (with -f)\n" |
14854 | msgstr " --show 設定後にデバイス名を表示します (-f と共に使用します)\n" | |
14855 | ||
251e171e | 14856 | #: sys-utils/losetup.c:427 |
05509318 KZ |
14857 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
14858 | msgstr " -v, --verbose 冗長モードを設定します\n" | |
14859 | ||
251e171e | 14860 | #: sys-utils/losetup.c:431 |
ebe345d1 KZ |
14861 | #, fuzzy |
14862 | msgid " -J, --json use JSON --list output format\n" | |
14863 | msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" | |
14864 | ||
251e171e | 14865 | #: sys-utils/losetup.c:432 |
05509318 KZ |
14866 | #, fuzzy |
14867 | msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n" | |
14868 | msgstr " -l, --list 全て、もしくは指定したデバイスの情報を一覧で表示します\n" | |
14869 | ||
251e171e | 14870 | #: sys-utils/losetup.c:433 |
05509318 KZ |
14871 | msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n" |
14872 | msgstr " -n, --noheadings --list の出力にヘッダを表示しません\n" | |
14873 | ||
251e171e | 14874 | #: sys-utils/losetup.c:434 |
ebe345d1 KZ |
14875 | msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n" |
14876 | msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n" | |
14877 | ||
251e171e KZ |
14878 | #: sys-utils/losetup.c:435 |
14879 | #, fuzzy | |
14880 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
14881 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
14882 | ||
14883 | #: sys-utils/losetup.c:436 | |
05509318 KZ |
14884 | msgid " --raw use raw --list output format\n" |
14885 | msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" | |
5bbbd942 | 14886 | |
57f25377 | 14887 | #: sys-utils/losetup.c:464 |
05509318 KZ |
14888 | #, c-format |
14889 | msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools." | |
14890 | msgstr "%s: 警告: ファイルが 512 バイトよりも小さいサイズです。ループバックデバイスは利用できなくなるか、もしくはシステムツールから見えなくなってしまう場合があります。" | |
5bbbd942 | 14891 | |
57f25377 | 14892 | #: sys-utils/losetup.c:468 |
05509318 KZ |
14893 | #, c-format |
14894 | msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored." | |
14895 | msgstr "%s: 警告: ファイルは 512 バイトセクタに合致しないため、ファイルの終わりのほうが無視されます。" | |
5bbbd942 | 14896 | |
57f25377 | 14897 | #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542 |
0d74f118 KZ |
14898 | #, fuzzy, c-format |
14899 | msgid "%s: overlapping loop device exists" | |
14900 | msgstr "%s は lp デバイスではありません。" | |
14901 | ||
57f25377 | 14902 | #: sys-utils/losetup.c:501 |
0d74f118 KZ |
14903 | #, c-format |
14904 | msgid "%s: overlapping read-only loop device exists" | |
14905 | msgstr "" | |
14906 | ||
57f25377 | 14907 | #: sys-utils/losetup.c:508 |
0d74f118 KZ |
14908 | #, c-format |
14909 | msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists" | |
14910 | msgstr "" | |
14911 | ||
57f25377 | 14912 | #: sys-utils/losetup.c:514 |
0d74f118 KZ |
14913 | #, fuzzy, c-format |
14914 | msgid "%s: failed to re-use loop device" | |
14915 | msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" | |
14916 | ||
57f25377 | 14917 | #: sys-utils/losetup.c:520 |
0d74f118 KZ |
14918 | #, fuzzy |
14919 | msgid "failed to inspect loop devices" | |
14920 | msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" | |
14921 | ||
57f25377 | 14922 | #: sys-utils/losetup.c:543 |
0d74f118 KZ |
14923 | #, fuzzy, c-format |
14924 | msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices" | |
14925 | msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" | |
14926 | ||
57f25377 | 14927 | #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875 |
0d74f118 KZ |
14928 | msgid "cannot find an unused loop device" |
14929 | msgstr "未使用のループバックデバイスが見つかりません" | |
14930 | ||
57f25377 | 14931 | #: sys-utils/losetup.c:568 |
0d74f118 KZ |
14932 | #, c-format |
14933 | msgid "%s: failed to use backing file" | |
14934 | msgstr "%s: 裏側に設定するファイルを使用できませんでした" | |
14935 | ||
57f25377 | 14936 | #: sys-utils/losetup.c:661 |
04ece4e6 KZ |
14937 | #, fuzzy |
14938 | msgid "failed to parse logical block size" | |
14939 | msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました" | |
14940 | ||
57f25377 KZ |
14941 | #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801 |
14942 | #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855 | |
05509318 KZ |
14943 | #, c-format |
14944 | msgid "%s: failed to use device" | |
14945 | msgstr "%s: デバイスの使用に失敗しました" | |
14946 | ||
57f25377 | 14947 | #: sys-utils/losetup.c:812 |
05509318 KZ |
14948 | msgid "no loop device specified" |
14949 | msgstr "ループバックデバイスが指定されていません" | |
14950 | ||
57f25377 | 14951 | #: sys-utils/losetup.c:827 |
1a152bf3 | 14952 | #, c-format |
05509318 KZ |
14953 | msgid "the options %s are allowed during loop device setup only" |
14954 | msgstr "オプション %s はループバックデバイスの設定時にのみ有効です" | |
5bbbd942 | 14955 | |
57f25377 | 14956 | #: sys-utils/losetup.c:832 |
05509318 KZ |
14957 | msgid "the option --offset is not allowed in this context" |
14958 | msgstr "オプション --offset は、この処理では利用できません" | |
5bbbd942 | 14959 | |
57f25377 | 14960 | #: sys-utils/losetup.c:896 |
05509318 KZ |
14961 | #, c-format |
14962 | msgid "%s: set capacity failed" | |
14963 | msgstr "%s: stat が失敗しました" | |
5bbbd942 | 14964 | |
57f25377 | 14965 | #: sys-utils/losetup.c:903 |
784c8a40 KZ |
14966 | #, fuzzy, c-format |
14967 | msgid "%s: set direct io failed" | |
14968 | msgstr "%s: ディレクトリの変更に失敗しました" | |
14969 | ||
57f25377 | 14970 | #: sys-utils/losetup.c:909 |
04ece4e6 KZ |
14971 | #, fuzzy, c-format |
14972 | msgid "%s: set logical block size failed" | |
14973 | msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました" | |
14974 | ||
57f25377 | 14975 | #: sys-utils/lscpu.c:86 |
05509318 KZ |
14976 | msgid "none" |
14977 | msgstr "なし" | |
1a152bf3 | 14978 | |
57f25377 | 14979 | #: sys-utils/lscpu.c:87 |
05509318 KZ |
14980 | msgid "para" |
14981 | msgstr "準仮想化" | |
1a152bf3 | 14982 | |
57f25377 | 14983 | #: sys-utils/lscpu.c:88 |
05509318 KZ |
14984 | msgid "full" |
14985 | msgstr "完全仮想化" | |
1a152bf3 | 14986 | |
57f25377 | 14987 | #: sys-utils/lscpu.c:89 |
05509318 KZ |
14988 | msgid "container" |
14989 | msgstr "コンテナ" | |
5bbbd942 | 14990 | |
57f25377 | 14991 | #: sys-utils/lscpu.c:132 |
05509318 KZ |
14992 | msgid "horizontal" |
14993 | msgstr "水平" | |
5bbbd942 | 14994 | |
57f25377 | 14995 | #: sys-utils/lscpu.c:133 |
05509318 KZ |
14996 | msgid "vertical" |
14997 | msgstr "垂直" | |
5bbbd942 | 14998 | |
57f25377 | 14999 | #: sys-utils/lscpu.c:196 |
05509318 KZ |
15000 | msgid "logical CPU number" |
15001 | msgstr "論理 CPU 番号" | |
5bbbd942 | 15002 | |
57f25377 | 15003 | #: sys-utils/lscpu.c:197 |
05509318 KZ |
15004 | msgid "logical core number" |
15005 | msgstr "論理コア番号" | |
5bbbd942 | 15006 | |
57f25377 | 15007 | #: sys-utils/lscpu.c:198 |
05509318 KZ |
15008 | msgid "logical socket number" |
15009 | msgstr "論理ソケット番号" | |
5bbbd942 | 15010 | |
57f25377 | 15011 | #: sys-utils/lscpu.c:199 |
05509318 KZ |
15012 | msgid "logical NUMA node number" |
15013 | msgstr "論理 NUMA ノード番号" | |
5bbbd942 | 15014 | |
57f25377 | 15015 | #: sys-utils/lscpu.c:200 |
05509318 KZ |
15016 | msgid "logical book number" |
15017 | msgstr "論理ブック番号" | |
5bbbd942 | 15018 | |
57f25377 | 15019 | #: sys-utils/lscpu.c:201 |
0d74f118 KZ |
15020 | #, fuzzy |
15021 | msgid "logical drawer number" | |
15022 | msgstr "論理コア番号" | |
15023 | ||
57f25377 | 15024 | #: sys-utils/lscpu.c:202 |
05509318 KZ |
15025 | msgid "shows how caches are shared between CPUs" |
15026 | msgstr "CPU 間でどのようにキャッシュが共有されるかの表示" | |
5bbbd942 | 15027 | |
57f25377 | 15028 | #: sys-utils/lscpu.c:203 |
05509318 KZ |
15029 | msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware" |
15030 | msgstr "仮想ハードウェア上での CPU ディスパッチモード" | |
5bbbd942 | 15031 | |
57f25377 | 15032 | #: sys-utils/lscpu.c:204 |
05509318 KZ |
15033 | msgid "physical address of a CPU" |
15034 | msgstr "CPU の物理アドレス" | |
1a152bf3 | 15035 | |
57f25377 | 15036 | #: sys-utils/lscpu.c:205 |
05509318 KZ |
15037 | msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU" |
15038 | msgstr "ハイパーバイザが CPU を割り当てたかどうかの表示" | |
1a152bf3 | 15039 | |
57f25377 | 15040 | #: sys-utils/lscpu.c:206 |
05509318 KZ |
15041 | msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU" |
15042 | msgstr "Linux が CPU を利用しているかどうかの表示" | |
5bbbd942 | 15043 | |
57f25377 | 15044 | #: sys-utils/lscpu.c:207 |
05509318 KZ |
15045 | msgid "shows the maximum MHz of the CPU" |
15046 | msgstr "CPU の最大 MHz を表示します" | |
5bbbd942 | 15047 | |
57f25377 | 15048 | #: sys-utils/lscpu.c:208 |
05509318 KZ |
15049 | msgid "shows the minimum MHz of the CPU" |
15050 | msgstr "CPU の最小 MHz を表示します" | |
0ed2f80b | 15051 | |
57f25377 KZ |
15052 | #: sys-utils/lscpu.c:213 |
15053 | #, fuzzy | |
15054 | msgid "size of all system caches" | |
15055 | msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" | |
15056 | ||
15057 | #: sys-utils/lscpu.c:214 | |
15058 | msgid "cache level" | |
15059 | msgstr "" | |
15060 | ||
15061 | #: sys-utils/lscpu.c:215 | |
15062 | #, fuzzy | |
15063 | msgid "cache name" | |
15064 | msgstr "デバイス名" | |
15065 | ||
15066 | #: sys-utils/lscpu.c:216 | |
15067 | #, fuzzy | |
15068 | msgid "size of one cache" | |
15069 | msgstr "デバイスのサイズ" | |
15070 | ||
15071 | #: sys-utils/lscpu.c:217 | |
15072 | #, fuzzy | |
15073 | msgid "cache type" | |
15074 | msgstr "パーティションタイプ:" | |
15075 | ||
15076 | #: sys-utils/lscpu.c:218 | |
15077 | msgid "ways of associativity" | |
15078 | msgstr "" | |
15079 | ||
15080 | #: sys-utils/lscpu.c:513 | |
05509318 KZ |
15081 | msgid "error: uname failed" |
15082 | msgstr "エラー: uname が失敗しました" | |
1a152bf3 | 15083 | |
57f25377 | 15084 | #: sys-utils/lscpu.c:605 |
5bbbd942 | 15085 | #, c-format |
05509318 KZ |
15086 | msgid "failed to determine number of CPUs: %s" |
15087 | msgstr "CPU 番号の判別に失敗しました: %s" | |
5bbbd942 | 15088 | |
57f25377 | 15089 | #: sys-utils/lscpu.c:871 |
ebe345d1 KZ |
15090 | #, fuzzy |
15091 | msgid "cannot restore signal handler" | |
15092 | msgstr "シグナルハンドラを設定できません" | |
5bbbd942 | 15093 | |
57f25377 | 15094 | #: sys-utils/lscpu.c:1431 |
05509318 | 15095 | msgid "Failed to extract the node number" |
91420f05 | 15096 | msgstr "ノード番号の抽出に失敗しました" |
1a152bf3 | 15097 | |
57f25377 | 15098 | #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568 |
05509318 KZ |
15099 | msgid "Y" |
15100 | msgstr "Y" | |
5bbbd942 | 15101 | |
57f25377 | 15102 | #: sys-utils/lscpu.c:1558 sys-utils/lscpu.c:1568 |
05509318 KZ |
15103 | msgid "N" |
15104 | msgstr "N" | |
5bbbd942 | 15105 | |
57f25377 | 15106 | #: sys-utils/lscpu.c:1739 |
1a152bf3 | 15107 | #, c-format |
05509318 KZ |
15108 | msgid "" |
15109 | "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n" | |
15110 | "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n" | |
15111 | "# starting from zero.\n" | |
15112 | msgstr "" | |
15113 | "# 下記は、他のプログラムに渡して処理することのできる形式での出力です。\n" | |
15114 | "# 各行の冒頭には、0から始まるユニークな番号が書かれています。\n" | |
5bbbd942 | 15115 | |
57f25377 | 15116 | #: sys-utils/lscpu.c:1960 |
05509318 KZ |
15117 | msgid "Architecture:" |
15118 | msgstr "アーキテクチャ:" | |
5bbbd942 | 15119 | |
57f25377 | 15120 | #: sys-utils/lscpu.c:1973 |
05509318 KZ |
15121 | msgid "CPU op-mode(s):" |
15122 | msgstr "CPU 操作モード:" | |
5bbbd942 | 15123 | |
57f25377 | 15124 | #: sys-utils/lscpu.c:1976 sys-utils/lscpu.c:1978 |
05509318 KZ |
15125 | msgid "Byte Order:" |
15126 | msgstr "バイト順序:" | |
5bbbd942 | 15127 | |
57f25377 | 15128 | #: sys-utils/lscpu.c:1982 |
251e171e KZ |
15129 | msgid "Address sizes:" |
15130 | msgstr "" | |
15131 | ||
57f25377 | 15132 | #: sys-utils/lscpu.c:1984 |
05509318 KZ |
15133 | msgid "CPU(s):" |
15134 | msgstr "CPU:" | |
5bbbd942 | 15135 | |
57f25377 | 15136 | #: sys-utils/lscpu.c:1987 |
05509318 KZ |
15137 | msgid "On-line CPU(s) mask:" |
15138 | msgstr "オンラインになっている CPU のマスク:" | |
5bbbd942 | 15139 | |
57f25377 | 15140 | #: sys-utils/lscpu.c:1988 |
05509318 KZ |
15141 | msgid "On-line CPU(s) list:" |
15142 | msgstr "オンラインになっている CPU のリスト:" | |
15143 | ||
57f25377 | 15144 | #: sys-utils/lscpu.c:2000 |
251e171e KZ |
15145 | msgid "failed to callocate cpu set" |
15146 | msgstr "callocate cpu set に失敗しました" | |
15147 | ||
57f25377 | 15148 | #: sys-utils/lscpu.c:2007 |
05509318 KZ |
15149 | msgid "Off-line CPU(s) mask:" |
15150 | msgstr "オフラインになっている CPU のマスク:" | |
15151 | ||
57f25377 | 15152 | #: sys-utils/lscpu.c:2008 |
05509318 KZ |
15153 | msgid "Off-line CPU(s) list:" |
15154 | msgstr "オフラインになっている CPU のリスト:" | |
15155 | ||
57f25377 | 15156 | #: sys-utils/lscpu.c:2043 |
05509318 KZ |
15157 | msgid "Thread(s) per core:" |
15158 | msgstr "コアあたりのスレッド数:" | |
15159 | ||
57f25377 | 15160 | #: sys-utils/lscpu.c:2045 |
d3cac66d KZ |
15161 | msgid "Core(s) per socket:" |
15162 | msgstr "ソケットあたりのコア数:" | |
15163 | ||
57f25377 | 15164 | #: sys-utils/lscpu.c:2048 |
d3cac66d KZ |
15165 | msgid "Socket(s) per book:" |
15166 | msgstr "ブックあたりのソケット数:" | |
15167 | ||
57f25377 | 15168 | #: sys-utils/lscpu.c:2051 |
0d74f118 KZ |
15169 | msgid "Book(s) per drawer:" |
15170 | msgstr "" | |
15171 | ||
57f25377 | 15172 | #: sys-utils/lscpu.c:2053 |
0d74f118 KZ |
15173 | msgid "Drawer(s):" |
15174 | msgstr "" | |
15175 | ||
57f25377 | 15176 | #: sys-utils/lscpu.c:2055 |
d3cac66d KZ |
15177 | msgid "Book(s):" |
15178 | msgstr "ブック数:" | |
15179 | ||
57f25377 | 15180 | #: sys-utils/lscpu.c:2058 |
d3cac66d KZ |
15181 | msgid "Socket(s):" |
15182 | msgstr "ソケット数:" | |
15183 | ||
57f25377 | 15184 | #: sys-utils/lscpu.c:2062 |
d3cac66d KZ |
15185 | msgid "NUMA node(s):" |
15186 | msgstr "NUMA ノード数:" | |
15187 | ||
57f25377 | 15188 | #: sys-utils/lscpu.c:2064 |
d3cac66d KZ |
15189 | msgid "Vendor ID:" |
15190 | msgstr "ベンダー ID:" | |
15191 | ||
57f25377 | 15192 | #: sys-utils/lscpu.c:2066 |
0d74f118 KZ |
15193 | #, fuzzy |
15194 | msgid "Machine type:" | |
15195 | msgstr "パーティションタイプ:" | |
15196 | ||
57f25377 | 15197 | #: sys-utils/lscpu.c:2068 |
d3cac66d KZ |
15198 | msgid "CPU family:" |
15199 | msgstr "CPU ファミリー:" | |
15200 | ||
57f25377 | 15201 | #: sys-utils/lscpu.c:2070 |
d3cac66d KZ |
15202 | msgid "Model:" |
15203 | msgstr "モデル:" | |
15204 | ||
57f25377 | 15205 | #: sys-utils/lscpu.c:2072 |
540afa68 KZ |
15206 | msgid "Model name:" |
15207 | msgstr "モデル名:" | |
15208 | ||
57f25377 | 15209 | #: sys-utils/lscpu.c:2074 |
540afa68 KZ |
15210 | msgid "Stepping:" |
15211 | msgstr "ステッピング:" | |
15212 | ||
57f25377 KZ |
15213 | #: sys-utils/lscpu.c:2076 |
15214 | #, fuzzy | |
15215 | msgid "Frequency boost:" | |
15216 | msgstr "FreeBSD 起動" | |
15217 | ||
15218 | #: sys-utils/lscpu.c:2077 | |
15219 | #, fuzzy | |
15220 | msgid "enabled" | |
15221 | msgstr "CPU %u を有効化しました\n" | |
15222 | ||
15223 | #: sys-utils/lscpu.c:2077 | |
15224 | #, fuzzy | |
15225 | msgid "disabled" | |
15226 | msgstr "CPU %u を無効化しました\n" | |
15227 | ||
15228 | #: sys-utils/lscpu.c:2079 | |
540afa68 KZ |
15229 | msgid "CPU MHz:" |
15230 | msgstr "CPU MHz:" | |
15231 | ||
57f25377 | 15232 | #: sys-utils/lscpu.c:2081 |
0d74f118 KZ |
15233 | #, fuzzy |
15234 | msgid "CPU dynamic MHz:" | |
15235 | msgstr "CPU 最小 MHz:" | |
15236 | ||
57f25377 | 15237 | #: sys-utils/lscpu.c:2083 |
0d74f118 KZ |
15238 | #, fuzzy |
15239 | msgid "CPU static MHz:" | |
15240 | msgstr "CPU 最大 MHz:" | |
15241 | ||
57f25377 | 15242 | #: sys-utils/lscpu.c:2085 |
540afa68 KZ |
15243 | msgid "CPU max MHz:" |
15244 | msgstr "CPU 最大 MHz:" | |
15245 | ||
57f25377 | 15246 | #: sys-utils/lscpu.c:2087 |
540afa68 KZ |
15247 | msgid "CPU min MHz:" |
15248 | msgstr "CPU 最小 MHz:" | |
15249 | ||
57f25377 | 15250 | #: sys-utils/lscpu.c:2089 |
540afa68 KZ |
15251 | msgid "BogoMIPS:" |
15252 | msgstr "BogoMIPS:" | |
15253 | ||
57f25377 | 15254 | #: sys-utils/lscpu.c:2092 sys-utils/lscpu.c:2094 |
540afa68 KZ |
15255 | msgid "Virtualization:" |
15256 | msgstr "仮想化:" | |
15257 | ||
57f25377 | 15258 | #: sys-utils/lscpu.c:2097 |
540afa68 KZ |
15259 | msgid "Hypervisor:" |
15260 | msgstr "ハイパーバイザ:" | |
15261 | ||
57f25377 | 15262 | #: sys-utils/lscpu.c:2099 |
540afa68 KZ |
15263 | msgid "Hypervisor vendor:" |
15264 | msgstr "ハイパーバイザのベンダー:" | |
15265 | ||
57f25377 | 15266 | #: sys-utils/lscpu.c:2100 |
540afa68 KZ |
15267 | msgid "Virtualization type:" |
15268 | msgstr "仮想化タイプ:" | |
15269 | ||
57f25377 | 15270 | #: sys-utils/lscpu.c:2103 |
540afa68 KZ |
15271 | msgid "Dispatching mode:" |
15272 | msgstr "ディスパッチモード:" | |
15273 | ||
57f25377 KZ |
15274 | #: sys-utils/lscpu.c:2120 sys-utils/lscpu.c:2138 |
15275 | #, fuzzy, c-format | |
15276 | msgid "%s cache: " | |
540afa68 KZ |
15277 | msgstr "%s キャッシュ:" |
15278 | ||
57f25377 | 15279 | #: sys-utils/lscpu.c:2145 |
540afa68 KZ |
15280 | #, c-format |
15281 | msgid "NUMA node%d CPU(s):" | |
15282 | msgstr "NUMA ノード %d CPU:" | |
15283 | ||
57f25377 | 15284 | #: sys-utils/lscpu.c:2150 |
784c8a40 KZ |
15285 | #, fuzzy |
15286 | msgid "Physical sockets:" | |
15287 | msgstr "物理シリンダ数" | |
15288 | ||
57f25377 | 15289 | #: sys-utils/lscpu.c:2151 |
784c8a40 KZ |
15290 | #, fuzzy |
15291 | msgid "Physical chips:" | |
15292 | msgstr "物理シリンダ数" | |
15293 | ||
57f25377 | 15294 | #: sys-utils/lscpu.c:2152 |
784c8a40 KZ |
15295 | #, fuzzy |
15296 | msgid "Physical cores/chip:" | |
15297 | msgstr "物理セクタサイズ" | |
15298 | ||
57f25377 | 15299 | #: sys-utils/lscpu.c:2163 |
ebe345d1 KZ |
15300 | msgid "Flags:" |
15301 | msgstr "フラグ:" | |
15302 | ||
57f25377 | 15303 | #: sys-utils/lscpu.c:2178 |
540afa68 KZ |
15304 | msgid "Display information about the CPU architecture.\n" |
15305 | msgstr "CPUアーキテクチャについての情報を表示します。\n" | |
15306 | ||
57f25377 | 15307 | #: sys-utils/lscpu.c:2181 |
540afa68 KZ |
15308 | msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n" |
15309 | msgstr " -a, --all オンラインの CPU とオフラインの CPU を両方表示します (-e を指定した場合の既定値)\n" | |
15310 | ||
57f25377 | 15311 | #: sys-utils/lscpu.c:2182 |
540afa68 KZ |
15312 | msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n" |
15313 | msgstr " -b, --online オンラインの CPU のみを表示します (-p を指定した場合の既定値)\n" | |
15314 | ||
57f25377 KZ |
15315 | #: sys-utils/lscpu.c:2183 |
15316 | #, fuzzy | |
15317 | msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" | |
15318 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
15319 | ||
15320 | #: sys-utils/lscpu.c:2184 | |
15321 | #, fuzzy | |
15322 | msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n" | |
15323 | msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n" | |
15324 | ||
15325 | #: sys-utils/lscpu.c:2185 | |
540afa68 KZ |
15326 | msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n" |
15327 | msgstr " -c, --offline オフラインの CPU のみを表示します\n" | |
15328 | ||
57f25377 | 15329 | #: sys-utils/lscpu.c:2186 |
ebe345d1 KZ |
15330 | #, fuzzy |
15331 | msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n" | |
15332 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
15333 | ||
57f25377 | 15334 | #: sys-utils/lscpu.c:2187 |
540afa68 KZ |
15335 | msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n" |
15336 | msgstr " -e, --extended[=<リスト>] 読みやすい拡張形式で表示します\n" | |
15337 | ||
57f25377 | 15338 | #: sys-utils/lscpu.c:2188 |
540afa68 KZ |
15339 | msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n" |
15340 | msgstr " -p, --parse[=<list>] プログラムなどで処理しやすい形式で表示します\n" | |
15341 | ||
57f25377 | 15342 | #: sys-utils/lscpu.c:2189 |
540afa68 KZ |
15343 | msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n" |
15344 | msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムルートとみなすようにします\n" | |
15345 | ||
57f25377 | 15346 | #: sys-utils/lscpu.c:2190 |
540afa68 KZ |
15347 | msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n" |
15348 | msgstr " -x, --hex CPU をリストではなく 16 進数のマスク形式で表示します\n" | |
15349 | ||
57f25377 | 15350 | #: sys-utils/lscpu.c:2191 |
0d74f118 KZ |
15351 | #, fuzzy |
15352 | msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n" | |
15353 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
15354 | ||
57f25377 KZ |
15355 | #: sys-utils/lscpu.c:2192 |
15356 | #, fuzzy | |
15357 | msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n" | |
15358 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
15359 | ||
15360 | #: sys-utils/lscpu.c:2196 | |
15361 | #, fuzzy | |
15362 | msgid "" | |
15363 | "\n" | |
15364 | "Available output columns for -e or -p:\n" | |
15365 | msgstr "" | |
15366 | "\n" | |
15367 | "利用可能な出力の列:\n" | |
15368 | ||
15369 | #: sys-utils/lscpu.c:2200 | |
15370 | #, fuzzy | |
15371 | msgid "" | |
15372 | "\n" | |
15373 | "Available output columns for -C:\n" | |
15374 | msgstr "" | |
15375 | "\n" | |
15376 | "利用可能な出力の列:\n" | |
15377 | ||
15378 | #: sys-utils/lscpu.c:2333 | |
540afa68 KZ |
15379 | #, c-format |
15380 | msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n" | |
15381 | msgstr "%s: --all, --online, --offline の各パラメータは、 --extended か --parse のオプションと共に使用します。\n" | |
15382 | ||
57f25377 | 15383 | #: sys-utils/lscpu.c:2355 |
251e171e KZ |
15384 | #, fuzzy |
15385 | msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler" | |
15386 | msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました" | |
15387 | ||
57f25377 | 15388 | #: sys-utils/lscpu.c:2362 |
251e171e KZ |
15389 | #, fuzzy |
15390 | msgid "failed to initialize procfs handler" | |
15391 | msgstr "%s: sysfs ハンドラの準備に失敗しました" | |
15392 | ||
0d74f118 | 15393 | #: sys-utils/lsipc.c:149 |
540afa68 KZ |
15394 | #, fuzzy |
15395 | msgid "Resource key" | |
15396 | msgstr "資源名" | |
15397 | ||
0d74f118 | 15398 | #: sys-utils/lsipc.c:149 |
540afa68 KZ |
15399 | msgid "Key" |
15400 | msgstr "キー" | |
15401 | ||
0d74f118 | 15402 | #: sys-utils/lsipc.c:150 |
540afa68 KZ |
15403 | #, fuzzy |
15404 | msgid "Resource ID" | |
00a96dbb | 15405 | msgstr "資源ID" |
540afa68 | 15406 | |
0d74f118 | 15407 | #: sys-utils/lsipc.c:150 |
540afa68 | 15408 | msgid "ID" |
00a96dbb | 15409 | msgstr "ID" |
540afa68 | 15410 | |
0d74f118 | 15411 | #: sys-utils/lsipc.c:151 |
540afa68 KZ |
15412 | msgid "Owner's username or UID" |
15413 | msgstr "" | |
15414 | ||
0d74f118 | 15415 | #: sys-utils/lsipc.c:151 |
540afa68 KZ |
15416 | msgid "Owner" |
15417 | msgstr "所有者" | |
15418 | ||
0d74f118 | 15419 | #: sys-utils/lsipc.c:152 |
540afa68 KZ |
15420 | #, fuzzy |
15421 | msgid "Permissions" | |
15422 | msgstr "バージョン" | |
15423 | ||
0d74f118 | 15424 | #: sys-utils/lsipc.c:153 |
540afa68 KZ |
15425 | msgid "Creator UID" |
15426 | msgstr "" | |
15427 | ||
0d74f118 | 15428 | #: sys-utils/lsipc.c:154 |
540afa68 KZ |
15429 | msgid "Creator user" |
15430 | msgstr "" | |
15431 | ||
0d74f118 | 15432 | #: sys-utils/lsipc.c:155 |
540afa68 KZ |
15433 | msgid "Creator GID" |
15434 | msgstr "" | |
15435 | ||
0d74f118 | 15436 | #: sys-utils/lsipc.c:156 |
540afa68 KZ |
15437 | #, fuzzy |
15438 | msgid "Creator group" | |
15439 | msgstr "プライマリグループ" | |
15440 | ||
0d74f118 | 15441 | #: sys-utils/lsipc.c:157 |
540afa68 KZ |
15442 | msgid "User ID" |
15443 | msgstr "ユーザ ID" | |
15444 | ||
0d74f118 | 15445 | #: sys-utils/lsipc.c:157 |
540afa68 | 15446 | msgid "UID" |
00a96dbb | 15447 | msgstr "UID" |
540afa68 | 15448 | |
0d74f118 | 15449 | #: sys-utils/lsipc.c:158 |
540afa68 KZ |
15450 | msgid "User name" |
15451 | msgstr "ユーザー名" | |
15452 | ||
0d74f118 | 15453 | #: sys-utils/lsipc.c:159 |
540afa68 KZ |
15454 | msgid "Group ID" |
15455 | msgstr "" | |
15456 | ||
0d74f118 | 15457 | #: sys-utils/lsipc.c:159 |
540afa68 | 15458 | msgid "GID" |
00a96dbb | 15459 | msgstr "GID" |
540afa68 | 15460 | |
0d74f118 | 15461 | #: sys-utils/lsipc.c:160 |
540afa68 KZ |
15462 | msgid "Group name" |
15463 | msgstr "グループ名" | |
15464 | ||
0d74f118 | 15465 | #: sys-utils/lsipc.c:161 |
540afa68 KZ |
15466 | #, fuzzy |
15467 | msgid "Time of the last change" | |
15468 | msgstr "スワップ領域のサイズ" | |
15469 | ||
0d74f118 | 15470 | #: sys-utils/lsipc.c:161 |
540afa68 KZ |
15471 | #, fuzzy |
15472 | msgid "Last change" | |
15473 | msgstr "最終変更" | |
15474 | ||
0d74f118 | 15475 | #: sys-utils/lsipc.c:164 |
540afa68 KZ |
15476 | msgid "Bytes used" |
15477 | msgstr "使用済みのバイト数" | |
15478 | ||
0d74f118 | 15479 | #: sys-utils/lsipc.c:165 |
540afa68 KZ |
15480 | #, fuzzy |
15481 | msgid "Number of messages" | |
15482 | msgstr "ヘッド数" | |
15483 | ||
0d74f118 | 15484 | #: sys-utils/lsipc.c:165 |
540afa68 KZ |
15485 | #, fuzzy |
15486 | msgid "Messages" | |
15487 | msgstr "メッセージ" | |
15488 | ||
0d74f118 | 15489 | #: sys-utils/lsipc.c:166 |
540afa68 KZ |
15490 | #, fuzzy |
15491 | msgid "Time of last msg sent" | |
15492 | msgstr "前回ログインの日付" | |
15493 | ||
0d74f118 | 15494 | #: sys-utils/lsipc.c:166 |
540afa68 KZ |
15495 | msgid "Msg sent" |
15496 | msgstr "" | |
15497 | ||
0d74f118 | 15498 | #: sys-utils/lsipc.c:167 |
540afa68 KZ |
15499 | msgid "Time of last msg received" |
15500 | msgstr "" | |
15501 | ||
0d74f118 | 15502 | #: sys-utils/lsipc.c:167 |
540afa68 KZ |
15503 | msgid "Msg received" |
15504 | msgstr "" | |
15505 | ||
0d74f118 | 15506 | #: sys-utils/lsipc.c:168 |
540afa68 KZ |
15507 | msgid "PID of the last msg sender" |
15508 | msgstr "" | |
15509 | ||
0d74f118 | 15510 | #: sys-utils/lsipc.c:168 |
540afa68 KZ |
15511 | msgid "Msg sender" |
15512 | msgstr "" | |
15513 | ||
0d74f118 | 15514 | #: sys-utils/lsipc.c:169 |
540afa68 KZ |
15515 | msgid "PID of the last msg receiver" |
15516 | msgstr "" | |
15517 | ||
0d74f118 | 15518 | #: sys-utils/lsipc.c:169 |
540afa68 KZ |
15519 | msgid "Msg receiver" |
15520 | msgstr "" | |
15521 | ||
0d74f118 | 15522 | #: sys-utils/lsipc.c:172 |
540afa68 KZ |
15523 | #, fuzzy |
15524 | msgid "Segment size" | |
15525 | msgstr "ブロックサイズを取得" | |
15526 | ||
0d74f118 | 15527 | #: sys-utils/lsipc.c:173 |
540afa68 KZ |
15528 | #, fuzzy |
15529 | msgid "Number of attached processes" | |
15530 | msgstr "プロセスの最大数" | |
15531 | ||
0d74f118 | 15532 | #: sys-utils/lsipc.c:173 |
540afa68 KZ |
15533 | msgid "Attached processes" |
15534 | msgstr "" | |
15535 | ||
0d74f118 | 15536 | #: sys-utils/lsipc.c:174 |
540afa68 KZ |
15537 | #, fuzzy |
15538 | msgid "Status" | |
15539 | msgstr "状態" | |
15540 | ||
0d74f118 | 15541 | #: sys-utils/lsipc.c:175 |
540afa68 KZ |
15542 | #, fuzzy |
15543 | msgid "Attach time" | |
15544 | msgstr "結合" | |
15545 | ||
0d74f118 | 15546 | #: sys-utils/lsipc.c:176 |
540afa68 KZ |
15547 | #, fuzzy |
15548 | msgid "Detach time" | |
15549 | msgstr "分離" | |
15550 | ||
0d74f118 | 15551 | #: sys-utils/lsipc.c:177 |
540afa68 KZ |
15552 | #, fuzzy |
15553 | msgid "Creator command line" | |
15554 | msgstr "コマンドのオプションを解析します。\n" | |
15555 | ||
0d74f118 | 15556 | #: sys-utils/lsipc.c:177 |
540afa68 KZ |
15557 | #, fuzzy |
15558 | msgid "Creator command" | |
15559 | msgstr "不正なコマンドです" | |
15560 | ||
0d74f118 | 15561 | #: sys-utils/lsipc.c:178 |
540afa68 KZ |
15562 | msgid "PID of the creator" |
15563 | msgstr "" | |
15564 | ||
0d74f118 | 15565 | #: sys-utils/lsipc.c:178 |
540afa68 KZ |
15566 | msgid "Creator PID" |
15567 | msgstr "" | |
15568 | ||
0d74f118 | 15569 | #: sys-utils/lsipc.c:179 |
540afa68 KZ |
15570 | msgid "PID of last user" |
15571 | msgstr "" | |
15572 | ||
0d74f118 | 15573 | #: sys-utils/lsipc.c:179 |
540afa68 KZ |
15574 | #, fuzzy |
15575 | msgid "Last user PID" | |
15576 | msgstr "ユーザ ID" | |
15577 | ||
0d74f118 | 15578 | #: sys-utils/lsipc.c:182 |
540afa68 KZ |
15579 | #, fuzzy |
15580 | msgid "Number of semaphores" | |
15581 | msgstr "セクタ数" | |
15582 | ||
0d74f118 | 15583 | #: sys-utils/lsipc.c:182 |
540afa68 KZ |
15584 | #, fuzzy |
15585 | msgid "Semaphores" | |
15586 | msgstr "セマフォ ID: %d\n" | |
15587 | ||
0d74f118 | 15588 | #: sys-utils/lsipc.c:183 |
540afa68 KZ |
15589 | msgid "Time of the last operation" |
15590 | msgstr "" | |
15591 | ||
0d74f118 | 15592 | #: sys-utils/lsipc.c:183 |
540afa68 KZ |
15593 | #, fuzzy |
15594 | msgid "Last operation" | |
15595 | msgstr "操作 %d\n" | |
15596 | ||
0d74f118 | 15597 | #: sys-utils/lsipc.c:186 |
540afa68 KZ |
15598 | #, fuzzy |
15599 | msgid "Resource name" | |
15600 | msgstr "資源名" | |
15601 | ||
0d74f118 | 15602 | #: sys-utils/lsipc.c:186 |
540afa68 KZ |
15603 | #, fuzzy |
15604 | msgid "Resource" | |
15605 | msgstr "資源名" | |
15606 | ||
0d74f118 | 15607 | #: sys-utils/lsipc.c:187 |
540afa68 KZ |
15608 | #, fuzzy |
15609 | msgid "Resource description" | |
15610 | msgstr "リソース設定" | |
15611 | ||
0d74f118 | 15612 | #: sys-utils/lsipc.c:187 |
540afa68 KZ |
15613 | #, fuzzy |
15614 | msgid "Description" | |
15615 | msgstr "フラグの説明" | |
15616 | ||
0d74f118 | 15617 | #: sys-utils/lsipc.c:188 |
540afa68 KZ |
15618 | msgid "Currently used" |
15619 | msgstr "" | |
15620 | ||
0d74f118 | 15621 | #: sys-utils/lsipc.c:188 |
540afa68 KZ |
15622 | msgid "Used" |
15623 | msgstr "" | |
15624 | ||
0d74f118 | 15625 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
540afa68 KZ |
15626 | #, fuzzy |
15627 | msgid "Currently use percentage" | |
15628 | msgstr "ファイルシステムの使用率" | |
15629 | ||
0d74f118 | 15630 | #: sys-utils/lsipc.c:189 |
540afa68 KZ |
15631 | #, fuzzy |
15632 | msgid "Use" | |
15633 | msgstr "使い方:\n" | |
15634 | ||
0d74f118 | 15635 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
540afa68 KZ |
15636 | msgid "System-wide limit" |
15637 | msgstr "" | |
15638 | ||
0d74f118 | 15639 | #: sys-utils/lsipc.c:190 |
540afa68 KZ |
15640 | msgid "Limit" |
15641 | msgstr "" | |
15642 | ||
0d74f118 | 15643 | #: sys-utils/lsipc.c:225 |
540afa68 KZ |
15644 | #, c-format |
15645 | msgid "column %s does not apply to the specified IPC" | |
15646 | msgstr "" | |
15647 | ||
251e171e | 15648 | #: sys-utils/lsipc.c:301 |
540afa68 KZ |
15649 | msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n" |
15650 | msgstr "" | |
15651 | ||
251e171e | 15652 | #: sys-utils/lsipc.c:302 |
540afa68 KZ |
15653 | #, fuzzy |
15654 | msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n" | |
15655 | msgstr " -i, --id <id> 指定した ID の資源について詳細を表示します\n" | |
15656 | ||
251e171e | 15657 | #: sys-utils/lsipc.c:308 |
540afa68 KZ |
15658 | #, fuzzy |
15659 | msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" | |
15660 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" | |
15661 | ||
251e171e | 15662 | #: sys-utils/lsipc.c:309 |
540afa68 KZ |
15663 | #, fuzzy |
15664 | msgid " -c, --creator show creator and owner\n" | |
15665 | msgstr " -c, --creator 作成者と所有者を表示します\n" | |
15666 | ||
251e171e | 15667 | #: sys-utils/lsipc.c:311 |
540afa68 KZ |
15668 | #, fuzzy |
15669 | msgid " -J, --json use the JSON output format\n" | |
15670 | msgstr " -r, --raw 特に加工を行わずに出力します\n" | |
15671 | ||
251e171e | 15672 | #: sys-utils/lsipc.c:313 |
540afa68 KZ |
15673 | #, fuzzy |
15674 | msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n" | |
15675 | msgstr " -l, --list 一覧形式で出力します\n" | |
15676 | ||
251e171e | 15677 | #: sys-utils/lsipc.c:315 |
540afa68 KZ |
15678 | msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n" |
15679 | msgstr "" | |
15680 | ||
251e171e | 15681 | #: sys-utils/lsipc.c:317 |
540afa68 KZ |
15682 | #, fuzzy |
15683 | msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n" | |
15684 | msgstr " -t, --time 結合/分離/変更の各日時を表示します\n" | |
15685 | ||
251e171e | 15686 | #: sys-utils/lsipc.c:322 |
540afa68 KZ |
15687 | #, fuzzy, c-format |
15688 | msgid "" | |
15689 | "\n" | |
15690 | "Generic columns:\n" | |
15691 | msgstr "" | |
15692 | "\n" | |
15693 | "一般的なオプション:\n" | |
d3cac66d | 15694 | |
251e171e | 15695 | #: sys-utils/lsipc.c:326 |
540afa68 KZ |
15696 | #, fuzzy, c-format |
15697 | msgid "" | |
15698 | "\n" | |
15699 | "Shared-memory columns (--shmems):\n" | |
15700 | msgstr "" | |
15701 | "\n" | |
15702 | "共有メモリセグメント shmid=%d\n" | |
d3cac66d | 15703 | |
251e171e | 15704 | #: sys-utils/lsipc.c:330 |
540afa68 KZ |
15705 | #, c-format |
15706 | msgid "" | |
15707 | "\n" | |
15708 | "Message-queue columns (--queues):\n" | |
15709 | msgstr "" | |
d3cac66d | 15710 | |
251e171e | 15711 | #: sys-utils/lsipc.c:334 |
540afa68 KZ |
15712 | #, fuzzy, c-format |
15713 | msgid "" | |
15714 | "\n" | |
15715 | "Semaphore columns (--semaphores):\n" | |
15716 | msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n" | |
d3cac66d | 15717 | |
251e171e | 15718 | #: sys-utils/lsipc.c:338 |
540afa68 KZ |
15719 | #, c-format |
15720 | msgid "" | |
15721 | "\n" | |
15722 | "Summary columns (--global):\n" | |
15723 | msgstr "" | |
d3cac66d | 15724 | |
251e171e | 15725 | #: sys-utils/lsipc.c:424 |
540afa68 KZ |
15726 | #, c-format |
15727 | msgid "" | |
15728 | "Elements:\n" | |
15729 | "\n" | |
15730 | msgstr "" | |
d3cac66d | 15731 | |
251e171e | 15732 | #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057 |
9d2c1398 KZ |
15733 | msgid "failed to set data" |
15734 | msgstr "データの設定に失敗しました" | |
15735 | ||
251e171e | 15736 | #: sys-utils/lsipc.c:722 |
540afa68 KZ |
15737 | #, fuzzy |
15738 | msgid "Number of semaphore identifiers" | |
15739 | msgstr "ユニークなストレージ識別子" | |
d3cac66d | 15740 | |
251e171e | 15741 | #: sys-utils/lsipc.c:723 |
540afa68 KZ |
15742 | #, fuzzy |
15743 | msgid "Total number of semaphores" | |
15744 | msgstr "セクタ数" | |
d3cac66d | 15745 | |
251e171e | 15746 | #: sys-utils/lsipc.c:724 |
540afa68 KZ |
15747 | #, fuzzy |
15748 | msgid "Max semaphores per semaphore set." | |
15749 | msgstr " -s, --semaphores セマフォ\n" | |
d3cac66d | 15750 | |
251e171e | 15751 | #: sys-utils/lsipc.c:725 |
540afa68 KZ |
15752 | #, fuzzy |
15753 | msgid "Max number of operations per semop(2)" | |
15754 | msgstr "ファイルの最大オープン数" | |
d3cac66d | 15755 | |
251e171e | 15756 | #: sys-utils/lsipc.c:726 |
540afa68 | 15757 | msgid "Semaphore max value" |
00a96dbb | 15758 | msgstr "セマフォ最大値" |
d3cac66d | 15759 | |
251e171e | 15760 | #: sys-utils/lsipc.c:883 |
540afa68 KZ |
15761 | #, fuzzy |
15762 | msgid "Number of message queues" | |
15763 | msgstr "ヘッド数" | |
d3cac66d | 15764 | |
251e171e | 15765 | #: sys-utils/lsipc.c:884 |
540afa68 KZ |
15766 | #, fuzzy |
15767 | msgid "Max size of message (bytes)" | |
15768 | msgstr "メッセージの最大サイズ" | |
d3cac66d | 15769 | |
251e171e | 15770 | #: sys-utils/lsipc.c:885 |
b5ef1472 KZ |
15771 | #, fuzzy |
15772 | msgid "Default max size of queue (bytes)" | |
15773 | msgstr "キューの既定最大値" | |
15774 | ||
251e171e | 15775 | #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018 |
b5ef1472 KZ |
15776 | msgid "hugetlb" |
15777 | msgstr "" | |
15778 | ||
251e171e | 15779 | #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025 |
b5ef1472 KZ |
15780 | #, fuzzy |
15781 | msgid "noreserve" | |
15782 | msgstr "Linux 予約領域" | |
15783 | ||
251e171e | 15784 | #: sys-utils/lsipc.c:1082 |
b5ef1472 KZ |
15785 | #, fuzzy |
15786 | msgid "Shared memory segments" | |
15787 | msgstr "" | |
15788 | "\n" | |
15789 | "共有メモリセグメント shmid=%d\n" | |
15790 | ||
251e171e | 15791 | #: sys-utils/lsipc.c:1083 |
b5ef1472 | 15792 | msgid "Shared memory pages" |
91730da1 | 15793 | msgstr "共有メモリページ" |
b5ef1472 | 15794 | |
251e171e | 15795 | #: sys-utils/lsipc.c:1084 |
b5ef1472 | 15796 | #, fuzzy |
4bf2e02c TH |
15797 | msgid "Max size of shared memory segment (bytes)" |
15798 | msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n" | |
b5ef1472 | 15799 | |
251e171e | 15800 | #: sys-utils/lsipc.c:1085 |
540afa68 | 15801 | #, fuzzy |
4bf2e02c TH |
15802 | msgid "Min size of shared memory segment (bytes)" |
15803 | msgstr " -m, --shmems 共有メモリセグメント\n" | |
d3cac66d | 15804 | |
251e171e | 15805 | #: sys-utils/lsipc.c:1155 |
540afa68 | 15806 | #, fuzzy |
4bf2e02c TH |
15807 | msgid "failed to parse IPC identifier" |
15808 | msgstr "ID の解析に失敗しました" | |
d3cac66d | 15809 | |
251e171e | 15810 | #: sys-utils/lsipc.c:1249 |
4bf2e02c | 15811 | msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time" |
540afa68 | 15812 | msgstr "" |
d3cac66d | 15813 | |
251e171e | 15814 | #: sys-utils/lsmem.c:126 |
ebe345d1 KZ |
15815 | msgid "start and end address of the memory range" |
15816 | msgstr "" | |
15817 | ||
251e171e | 15818 | #: sys-utils/lsmem.c:127 |
ebe345d1 | 15819 | msgid "size of the memory range" |
3c0a1d2c | 15820 | msgstr "メモリ範囲のサイズ" |
ebe345d1 | 15821 | |
251e171e | 15822 | #: sys-utils/lsmem.c:128 |
ebe345d1 KZ |
15823 | msgid "online status of the memory range" |
15824 | msgstr "" | |
15825 | ||
251e171e | 15826 | #: sys-utils/lsmem.c:129 |
ebe345d1 | 15827 | msgid "memory is removable" |
91730da1 | 15828 | msgstr "メモリは取り外し可能" |
ebe345d1 | 15829 | |
251e171e | 15830 | #: sys-utils/lsmem.c:130 |
ebe345d1 KZ |
15831 | msgid "memory block number or blocks range" |
15832 | msgstr "" | |
15833 | ||
251e171e | 15834 | #: sys-utils/lsmem.c:131 |
ebe345d1 KZ |
15835 | #, fuzzy |
15836 | msgid "numa node of memory" | |
15837 | msgstr "メモリが不足しています" | |
15838 | ||
251e171e | 15839 | #: sys-utils/lsmem.c:132 |
80bbf3b5 KZ |
15840 | #, fuzzy |
15841 | msgid "valid zones for the memory range" | |
15842 | msgstr "デバイスのサイズ" | |
15843 | ||
251e171e | 15844 | #: sys-utils/lsmem.c:259 |
ebe345d1 | 15845 | msgid "online" |
3c0a1d2c | 15846 | msgstr "オンライン" |
ebe345d1 | 15847 | |
251e171e | 15848 | #: sys-utils/lsmem.c:260 |
ebe345d1 | 15849 | msgid "offline" |
3c0a1d2c | 15850 | msgstr "オフライン" |
ebe345d1 | 15851 | |
251e171e | 15852 | #: sys-utils/lsmem.c:261 |
ebe345d1 KZ |
15853 | msgid "on->off" |
15854 | msgstr "" | |
15855 | ||
251e171e | 15856 | #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322 |
ebe345d1 | 15857 | msgid "Memory block size:" |
91730da1 | 15858 | msgstr "メモリブロックサイズ" |
ebe345d1 | 15859 | |
251e171e | 15860 | #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326 |
ebe345d1 KZ |
15861 | #, fuzzy |
15862 | msgid "Total online memory:" | |
15863 | msgstr "共有メモリの最大合計値" | |
15864 | ||
251e171e | 15865 | #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330 |
ebe345d1 KZ |
15866 | msgid "Total offline memory:" |
15867 | msgstr "" | |
15868 | ||
251e171e | 15869 | #: sys-utils/lsmem.c:343 |
3c0a1d2c | 15870 | #, c-format |
ebe345d1 | 15871 | msgid "Failed to open %s" |
3c0a1d2c | 15872 | msgstr "%s を開けません" |
ebe345d1 | 15873 | |
251e171e | 15874 | #: sys-utils/lsmem.c:441 |
251e171e | 15875 | msgid "failed to read memory block size" |
3c0a1d2c | 15876 | msgstr "メモリブロックサイズの読み込みに失敗しました" |
251e171e KZ |
15877 | |
15878 | #: sys-utils/lsmem.c:472 | |
ebe345d1 | 15879 | msgid "This system does not support memory blocks" |
3c0a1d2c | 15880 | msgstr "このシステムはメモリブロックに対応していません" |
ebe345d1 | 15881 | |
251e171e | 15882 | #: sys-utils/lsmem.c:497 |
ebe345d1 KZ |
15883 | msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n" |
15884 | msgstr "" | |
15885 | ||
251e171e | 15886 | #: sys-utils/lsmem.c:502 |
12e29c71 | 15887 | msgid " -a, --all list each individual memory block\n" |
3c0a1d2c | 15888 | msgstr " -a, --all 個々のメモリブロックをすべて表示します\n" |
ebe345d1 | 15889 | |
251e171e | 15890 | #: sys-utils/lsmem.c:508 |
80bbf3b5 | 15891 | msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n" |
3c0a1d2c | 15892 | msgstr " -S, --split <list> 指定した列で範囲を分割します\n" |
80bbf3b5 | 15893 | |
251e171e | 15894 | #: sys-utils/lsmem.c:509 |
ebe345d1 | 15895 | msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n" |
3c0a1d2c | 15896 | msgstr " -s, --sysroot <dir> 指定したディレクトリをシステムの rootとして使用します\n" |
ebe345d1 | 15897 | |
251e171e | 15898 | #: sys-utils/lsmem.c:510 |
ebe345d1 KZ |
15899 | msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n" |
15900 | msgstr "" | |
15901 | ||
57f25377 | 15902 | #: sys-utils/lsmem.c:616 |
ebe345d1 | 15903 | msgid "unsupported --summary argument" |
3c0a1d2c | 15904 | msgstr "未対応の --summary 引数です" |
ebe345d1 | 15905 | |
57f25377 | 15906 | #: sys-utils/lsmem.c:636 |
ebe345d1 KZ |
15907 | #, fuzzy |
15908 | msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive" | |
15909 | msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" | |
15910 | ||
57f25377 | 15911 | #: sys-utils/lsmem.c:644 |
251e171e | 15912 | msgid "invalid argument to --sysroot" |
3c0a1d2c | 15913 | msgstr "--sysroot への引数が正しくありません" |
251e171e | 15914 | |
57f25377 | 15915 | #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781 |
9d2c1398 KZ |
15916 | msgid "failed to initialize output table" |
15917 | msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" | |
15918 | ||
57f25377 | 15919 | #: sys-utils/lsmem.c:690 |
ebe345d1 | 15920 | msgid "Failed to initialize output column" |
3c0a1d2c | 15921 | msgstr "出力カラムの初期化に失敗しました" |
ebe345d1 | 15922 | |
80bbf3b5 | 15923 | #: sys-utils/lsns.c:99 |
784c8a40 | 15924 | msgid "namespace identifier (inode number)" |
3c0a1d2c | 15925 | msgstr "名前空間の識別子(inode 番号)" |
784c8a40 | 15926 | |
80bbf3b5 | 15927 | #: sys-utils/lsns.c:100 |
784c8a40 KZ |
15928 | msgid "kind of namespace" |
15929 | msgstr "" | |
15930 | ||
80bbf3b5 | 15931 | #: sys-utils/lsns.c:101 |
784c8a40 | 15932 | msgid "path to the namespace" |
3c0a1d2c | 15933 | msgstr "名前空間へのパス" |
784c8a40 | 15934 | |
80bbf3b5 | 15935 | #: sys-utils/lsns.c:102 |
784c8a40 | 15936 | msgid "number of processes in the namespace" |
3c0a1d2c | 15937 | msgstr "名前空間内で実行中のプロセス数" |
784c8a40 | 15938 | |
80bbf3b5 | 15939 | #: sys-utils/lsns.c:103 |
784c8a40 KZ |
15940 | msgid "lowest PID in the namespace" |
15941 | msgstr "" | |
15942 | ||
80bbf3b5 | 15943 | #: sys-utils/lsns.c:104 |
784c8a40 KZ |
15944 | msgid "PPID of the PID" |
15945 | msgstr "" | |
15946 | ||
80bbf3b5 | 15947 | #: sys-utils/lsns.c:105 |
784c8a40 KZ |
15948 | msgid "command line of the PID" |
15949 | msgstr "" | |
15950 | ||
80bbf3b5 | 15951 | #: sys-utils/lsns.c:106 |
784c8a40 KZ |
15952 | msgid "UID of the PID" |
15953 | msgstr "" | |
15954 | ||
80bbf3b5 | 15955 | #: sys-utils/lsns.c:107 |
784c8a40 KZ |
15956 | msgid "username of the PID" |
15957 | msgstr "" | |
15958 | ||
80bbf3b5 KZ |
15959 | #: sys-utils/lsns.c:108 |
15960 | msgid "namespace ID as used by network subsystem" | |
15961 | msgstr "" | |
15962 | ||
15963 | #: sys-utils/lsns.c:109 | |
15964 | msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)" | |
15965 | msgstr "" | |
15966 | ||
0dd14901 | 15967 | #: sys-utils/lsns.c:719 |
9d2c1398 KZ |
15968 | msgid "failed to add line to output" |
15969 | msgstr "出力先への行追加が失敗しました" | |
15970 | ||
251e171e | 15971 | #: sys-utils/lsns.c:898 |
3c0a1d2c | 15972 | #, c-format |
784c8a40 | 15973 | msgid " %s [options] [<namespace>]\n" |
3c0a1d2c | 15974 | msgstr " %s [オプション] [<名前空間>]\n" |
784c8a40 | 15975 | |
251e171e | 15976 | #: sys-utils/lsns.c:901 |
784c8a40 KZ |
15977 | #, fuzzy |
15978 | msgid "List system namespaces.\n" | |
15979 | msgstr "ローカルシステムのロックを表示します。\n" | |
15980 | ||
251e171e | 15981 | #: sys-utils/lsns.c:909 |
784c8a40 KZ |
15982 | #, fuzzy |
15983 | msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n" | |
15984 | msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" | |
15985 | ||
251e171e | 15986 | #: sys-utils/lsns.c:912 |
80bbf3b5 KZ |
15987 | #, fuzzy |
15988 | msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n" | |
15989 | msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n" | |
15990 | ||
251e171e | 15991 | #: sys-utils/lsns.c:913 |
0d74f118 | 15992 | msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n" |
784c8a40 KZ |
15993 | msgstr "" |
15994 | ||
57f25377 | 15995 | #: sys-utils/lsns.c:1007 |
784c8a40 KZ |
15996 | #, fuzzy, c-format |
15997 | msgid "unknown namespace type: %s" | |
15998 | msgstr "未知のファイルシステムタイプ '%s' です" | |
15999 | ||
251e171e | 16000 | #: sys-utils/lsns.c:1036 |
784c8a40 KZ |
16001 | #, fuzzy |
16002 | msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>" | |
16003 | msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません" | |
16004 | ||
251e171e | 16005 | #: sys-utils/lsns.c:1037 |
784c8a40 KZ |
16006 | #, fuzzy |
16007 | msgid "invalid namespace argument" | |
16008 | msgstr "Pause" | |
16009 | ||
251e171e | 16010 | #: sys-utils/lsns.c:1089 |
784c8a40 KZ |
16011 | #, c-format |
16012 | msgid "not found namespace: %ju" | |
16013 | msgstr "" | |
16014 | ||
251e171e | 16015 | #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:124 |
0ed2f80b | 16016 | #, c-format |
05509318 KZ |
16017 | msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)" |
16018 | msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" | |
5bbbd942 | 16019 | |
251e171e | 16020 | #: sys-utils/mount.c:68 sys-utils/umount.c:127 |
9a0c2a86 | 16021 | #, c-format |
05509318 KZ |
16022 | msgid "only root can do that (effective UID is %u)" |
16023 | msgstr "これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" | |
9a0c2a86 | 16024 | |
251e171e | 16025 | #: sys-utils/mount.c:72 sys-utils/umount.c:131 |
05509318 KZ |
16026 | #, c-format |
16027 | msgid "only root can use \"--%s\" option" | |
16028 | msgstr "\"--%s\" オプションを使用できるのは root だけです" | |
5bbbd942 | 16029 | |
251e171e | 16030 | #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:132 |
05509318 KZ |
16031 | msgid "only root can do that" |
16032 | msgstr "これを実行できるのは root だけです" | |
5bbbd942 | 16033 | |
251e171e | 16034 | #: sys-utils/mount.c:84 sys-utils/umount.c:64 |
05509318 KZ |
16035 | #, c-format |
16036 | msgid "%s from %s (libmount %s" | |
16037 | msgstr "%s from %s (libmount %s" | |
5bbbd942 | 16038 | |
49b90d82 | 16039 | #: sys-utils/mount.c:129 |
05509318 KZ |
16040 | msgid "failed to read mtab" |
16041 | msgstr "mtab の読み込みに失敗しました" | |
8b4ccda1 | 16042 | |
57f25377 | 16043 | #: sys-utils/mount.c:191 sys-utils/mount.c:258 sys-utils/umount.c:197 |
05509318 KZ |
16044 | #, c-format |
16045 | msgid "%-25s: ignored\n" | |
16046 | msgstr "%-25s: 無視しました\n" | |
5bbbd942 | 16047 | |
49b90d82 | 16048 | #: sys-utils/mount.c:192 |
05509318 KZ |
16049 | #, c-format |
16050 | msgid "%-25s: already mounted\n" | |
16051 | msgstr "%-25s: 既にマウントされています\n" | |
5bbbd942 | 16052 | |
57f25377 | 16053 | #: sys-utils/mount.c:299 |
05509318 KZ |
16054 | #, c-format |
16055 | msgid "%s: %s moved to %s.\n" | |
16056 | msgstr "%s: %s を %s に移動しました。\n" | |
5bbbd942 | 16057 | |
57f25377 | 16058 | #: sys-utils/mount.c:301 |
1a152bf3 | 16059 | #, c-format |
05509318 KZ |
16060 | msgid "%s: %s bound on %s.\n" |
16061 | msgstr "%s: %s は %s にバインドされました。\n" | |
5bbbd942 | 16062 | |
57f25377 | 16063 | #: sys-utils/mount.c:304 sys-utils/mount.c:308 |
1a152bf3 | 16064 | #, c-format |
05509318 KZ |
16065 | msgid "%s: %s mounted on %s.\n" |
16066 | msgstr "%s: %s は %s にマウントされました。\n" | |
55032d70 | 16067 | |
57f25377 | 16068 | #: sys-utils/mount.c:306 |
1a152bf3 | 16069 | #, c-format |
05509318 KZ |
16070 | msgid "%s: %s propagation flags changed.\n" |
16071 | msgstr "%s: %s 伝播フラグを変更しました。\n" | |
5bbbd942 | 16072 | |
57f25377 | 16073 | #: sys-utils/mount.c:326 |
05509318 KZ |
16074 | #, c-format |
16075 | msgid "" | |
16076 | "mount: %s does not contain SELinux labels.\n" | |
16077 | " You just mounted an file system that supports labels which does not\n" | |
16078 | " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n" | |
16079 | " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n" | |
16080 | " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n" | |
16081 | msgstr "" | |
16082 | "mount: %s には SELinux のラベルが含まれていません。\n" | |
16083 | " この処理により、 SELinux の搭載されたマシンにラベルを含まないファイル\n" | |
16084 | " システムをマウントすることになります。その結果、制限下にある\n" | |
16085 | " アプリケーションが AVC メッセージを生成し、このファイルシステム内に\n" | |
16086 | " 存在するファイルにアクセスできない可能性があります。詳しい情報に\n" | |
16087 | " ついては、 restorecon(8) および mount(8) をお読みください。\n" | |
16088 | ||
57f25377 | 16089 | #: sys-utils/mount.c:384 |
05509318 KZ |
16090 | #, c-format |
16091 | msgid "%s: failed to parse" | |
16092 | msgstr "%s: 解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 16093 | |
57f25377 | 16094 | #: sys-utils/mount.c:423 |
05509318 KZ |
16095 | #, c-format |
16096 | msgid "unsupported option format: %s" | |
16097 | msgstr "未対応のオプション形式です: %s" | |
7eda085c | 16098 | |
57f25377 | 16099 | #: sys-utils/mount.c:425 |
05509318 KZ |
16100 | #, c-format |
16101 | msgid "failed to append option '%s'" | |
16102 | msgstr "オプション '%s' を追加することができません" | |
7eda085c | 16103 | |
57f25377 | 16104 | #: sys-utils/mount.c:443 |
05509318 KZ |
16105 | #, c-format |
16106 | msgid "" | |
16107 | " %1$s [-lhV]\n" | |
16108 | " %1$s -a [options]\n" | |
16109 | " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n" | |
16110 | " %1$s [options] <source> <directory>\n" | |
16111 | " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n" | |
16112 | msgstr "" | |
16113 | " %1$s [-lhV]\n" | |
16114 | " %1$s -a [オプション]\n" | |
16115 | " %1$s [オプション] [--source] <ソース> | [--target] <ディレクトリ>\n" | |
16116 | " %1$s [オプション] <ソース> <ディレクトリ>\n" | |
16117 | " %1$s <操作> <マウントポイント> [<ターゲット>]\n" | |
7eda085c | 16118 | |
57f25377 | 16119 | #: sys-utils/mount.c:451 |
6bbace6d KZ |
16120 | #, fuzzy |
16121 | msgid "Mount a filesystem.\n" | |
16122 | msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" | |
16123 | ||
57f25377 | 16124 | #: sys-utils/mount.c:455 |
05509318 KZ |
16125 | #, c-format |
16126 | msgid "" | |
16127 | " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n" | |
16128 | " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" | |
16129 | " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n" | |
16130 | " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n" | |
16131 | " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n" | |
16132 | msgstr "" | |
16133 | " -a, --all fstab に設定されたすべてのファイルシステムをマウントします\n" | |
16134 | " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
16135 | " -f, --fake 実際には mount(2) 処理を行わず、どのような\n" | |
16136 | " 処理になるのかだけを表示します\n" | |
16137 | " -F, --fork 各デバイスのマウント処理を fork して行います (-a と併用します)\n" | |
16138 | " -T, --fstab <path> /etc/fstab の代替となるファイルを指定します\n" | |
7eda085c | 16139 | |
57f25377 | 16140 | #: sys-utils/mount.c:461 |
540afa68 KZ |
16141 | #, fuzzy, c-format |
16142 | msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
16143 | msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n" | |
3406942e | 16144 | |
57f25377 | 16145 | #: sys-utils/mount.c:463 |
540afa68 KZ |
16146 | #, fuzzy, c-format |
16147 | msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n" | |
16148 | msgstr " -b, --bytes サイズをバイト単位で表示します\n" | |
16149 | ||
57f25377 | 16150 | #: sys-utils/mount.c:465 sys-utils/umount.c:98 |
540afa68 KZ |
16151 | #, c-format |
16152 | msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
16153 | msgstr " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n" | |
16154 | ||
57f25377 | 16155 | #: sys-utils/mount.c:467 |
05509318 KZ |
16156 | #, c-format |
16157 | msgid "" | |
251e171e KZ |
16158 | " --options-mode <mode>\n" |
16159 | " what to do with options loaded from fstab\n" | |
16160 | " --options-source <source>\n" | |
16161 | " mount options source\n" | |
16162 | " --options-source-force\n" | |
16163 | " force use of options from fstab/mtab\n" | |
16164 | msgstr "" | |
16165 | ||
57f25377 | 16166 | #: sys-utils/mount.c:474 |
251e171e KZ |
16167 | #, c-format |
16168 | msgid "" | |
05509318 KZ |
16169 | " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n" |
16170 | " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" | |
16171 | " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n" | |
16172 | " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" | |
16173 | msgstr "" | |
16174 | " -o, --options <リスト> カンマ区切りでマウントオプションを指定します\n" | |
16175 | " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n" | |
16176 | " -r, --read-only ファイルシステムを読み込み専用でマウントします (-o ro と同じ動作です)\n" | |
16177 | " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
3406942e | 16178 | |
57f25377 | 16179 | #: sys-utils/mount.c:479 |
5bbbd942 | 16180 | #, c-format |
05509318 KZ |
16181 | msgid "" |
16182 | " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n" | |
16183 | " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n" | |
16184 | msgstr "" | |
16185 | " --source <src> マウント元を明示的に指定します (パス, ラベル, uuid のいずれか)\n" | |
16186 | " --target <target> マウントポイントを明示的に指定します\n" | |
3406942e | 16187 | |
57f25377 | 16188 | #: sys-utils/mount.c:482 sys-utils/umount.c:104 |
1a152bf3 | 16189 | #, c-format |
540afa68 KZ |
16190 | msgid " -v, --verbose say what is being done\n" |
16191 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" | |
16192 | ||
57f25377 | 16193 | #: sys-utils/mount.c:484 |
540afa68 KZ |
16194 | #, c-format |
16195 | msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
05509318 | 16196 | msgstr "" |
3406942e | 16197 | |
57f25377 | 16198 | #: sys-utils/mount.c:486 |
251e171e KZ |
16199 | #, fuzzy, c-format |
16200 | msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n" | |
16201 | msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n" | |
16202 | ||
57f25377 | 16203 | #: sys-utils/mount.c:492 |
1a152bf3 | 16204 | #, c-format |
05509318 KZ |
16205 | msgid "" |
16206 | "\n" | |
16207 | "Source:\n" | |
16208 | " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
16209 | " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
16210 | " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n" | |
16211 | " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n" | |
16212 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
16213 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" | |
16214 | msgstr "" | |
16215 | "\n" | |
16216 | "マウント元の指定:\n" | |
16217 | " -L, --label <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ意味です\n" | |
16218 | " -U, --uuid <uuid> UUID=<uuid> と同じ意味です\n" | |
16219 | " LABEL=<ラベル> ファイルシステムのラベルで識別します\n" | |
16220 | " UUID=<uuid> ファイルシステムの UUID で識別します\n" | |
16221 | " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルで識別します\n" | |
16222 | " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID で識別します\n" | |
3406942e | 16223 | |
57f25377 | 16224 | #: sys-utils/mount.c:501 |
1a152bf3 | 16225 | #, c-format |
05509318 KZ |
16226 | msgid "" |
16227 | " <device> specifies device by path\n" | |
16228 | " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n" | |
16229 | " <file> regular file for loopdev setup\n" | |
16230 | msgstr "" | |
16231 | " <デバイス> デバイスパスで識別します\n" | |
16232 | " <ディレクトリ> バインドマウント用のマウントポイントを指定します (--bind/rbind を参照)\n" | |
16233 | " <ファイル> ループバックマウント用のファイルを指定します\n" | |
3406942e | 16234 | |
57f25377 | 16235 | #: sys-utils/mount.c:506 |
1a152bf3 | 16236 | #, c-format |
05509318 KZ |
16237 | msgid "" |
16238 | "\n" | |
16239 | "Operations:\n" | |
16240 | " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n" | |
16241 | " -M, --move move a subtree to some other place\n" | |
16242 | " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n" | |
16243 | msgstr "" | |
16244 | "\n" | |
16245 | "操作:\n" | |
16246 | " -B, --bind サブツリーを別の場所にマウントします (-o bind と同じ動作です)\n" | |
16247 | " -M, --move サブツリーを別の場所に移動します\n" | |
16248 | " -R, --rbind サブツリーとすべてのサブマウントを別の場所にマウントします\n" | |
3406942e | 16249 | |
57f25377 | 16250 | #: sys-utils/mount.c:511 |
1a152bf3 | 16251 | #, c-format |
05509318 KZ |
16252 | msgid "" |
16253 | " --make-shared mark a subtree as shared\n" | |
16254 | " --make-slave mark a subtree as slave\n" | |
16255 | " --make-private mark a subtree as private\n" | |
16256 | " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n" | |
16257 | msgstr "" | |
16258 | " --make-shared サブツリーを共有としてマークします\n" | |
16259 | " --make-slave サブツリーをスレーブとしてマークします\n" | |
16260 | " --make-private サブツリーをプライベートとしてマークします\n" | |
16261 | " --make-unbindable サブツリーをバインド不可能としてマークします\n" | |
55c8e797 | 16262 | |
57f25377 | 16263 | #: sys-utils/mount.c:516 |
1a152bf3 | 16264 | #, c-format |
05509318 KZ |
16265 | msgid "" |
16266 | " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n" | |
16267 | " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n" | |
16268 | " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n" | |
16269 | " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n" | |
16270 | msgstr "" | |
16271 | " --make-rshared サブツリー全体を再帰的に共有としてマウントします\n" | |
16272 | " --make-rslave サブツリー全体を再帰的にスレーブとしてマウントします\n" | |
16273 | " --make-rprivate サブツリー全体を再帰的にプライベートとしてマウントします\n" | |
16274 | " --make-runbindable サブツリー全体を再帰的にバインド不可能としてマウントします\n" | |
55c8e797 | 16275 | |
57f25377 | 16276 | #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:487 |
05509318 KZ |
16277 | msgid "libmount context allocation failed" |
16278 | msgstr "libmount のコンテキスト作成に失敗しました" | |
16279 | ||
57f25377 | 16280 | #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:540 |
05509318 KZ |
16281 | msgid "failed to set options pattern" |
16282 | msgstr "オプションパターンの設定に失敗しました" | |
16283 | ||
57f25377 | 16284 | #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:557 |
251e171e KZ |
16285 | #, fuzzy, c-format |
16286 | msgid "failed to set target namespace to %s" | |
16287 | msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" | |
16288 | ||
57f25377 | 16289 | #: sys-utils/mount.c:926 |
05509318 KZ |
16290 | #, fuzzy |
16291 | msgid "source specified more than once" | |
8164f783 | 16292 | msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" |
05509318 | 16293 | |
251e171e | 16294 | #: sys-utils/mountpoint.c:118 |
1a152bf3 | 16295 | #, c-format |
05509318 KZ |
16296 | msgid "" |
16297 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
16298 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
16299 | msgstr "" | |
16300 | " %1$s [-qd] /path/to/directory\n" | |
16301 | " %1$s -x /dev/device\n" | |
55c8e797 | 16302 | |
251e171e | 16303 | #: sys-utils/mountpoint.c:122 |
6bbace6d | 16304 | msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n" |
8164f783 | 16305 | msgstr "ディレクトリがマウントポイントかどうか確認します。\n" |
6bbace6d | 16306 | |
251e171e | 16307 | #: sys-utils/mountpoint.c:125 |
05509318 KZ |
16308 | msgid "" |
16309 | " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n" | |
16310 | " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n" | |
16311 | " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n" | |
16312 | msgstr "" | |
8164f783 | 16313 | " -q, --quiet 静寂モードを指定します - 何も出力しません\n" |
05509318 KZ |
16314 | " -d, --fs-devno ファイルシステムのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n" |
16315 | " -x, --devno ブロックデバイスのメジャー:マイナーデバイス番号を表示します\n" | |
16316 | ||
57f25377 | 16317 | #: sys-utils/mountpoint.c:194 |
1a152bf3 | 16318 | #, c-format |
05509318 KZ |
16319 | msgid "%s is not a mountpoint\n" |
16320 | msgstr "%s はマウントポイントではありません\n" | |
55c8e797 | 16321 | |
57f25377 | 16322 | #: sys-utils/mountpoint.c:200 |
1a152bf3 | 16323 | #, c-format |
05509318 KZ |
16324 | msgid "%s is a mountpoint\n" |
16325 | msgstr "%s はマウントポイントです\n" | |
55c8e797 | 16326 | |
57f25377 | 16327 | #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:250 |
ebe345d1 KZ |
16328 | #, fuzzy, c-format |
16329 | msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n" | |
16330 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" | |
05509318 | 16331 | |
ebe345d1 | 16332 | #: sys-utils/nsenter.c:77 |
6bbace6d KZ |
16333 | msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n" |
16334 | msgstr "" | |
16335 | ||
ebe345d1 KZ |
16336 | #: sys-utils/nsenter.c:80 |
16337 | #, fuzzy | |
16338 | msgid " -a, --all enter all namespaces\n" | |
16339 | msgstr " -a, --all すべてのデバイスを表示します\n" | |
16340 | ||
16341 | #: sys-utils/nsenter.c:81 | |
05509318 KZ |
16342 | msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n" |
16343 | msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" | |
16344 | ||
ebe345d1 | 16345 | #: sys-utils/nsenter.c:82 |
6bbace6d KZ |
16346 | #, fuzzy |
16347 | msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n" | |
8164f783 | 16348 | msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n" |
55c8e797 | 16349 | |
ebe345d1 | 16350 | #: sys-utils/nsenter.c:83 |
6bbace6d KZ |
16351 | #, fuzzy |
16352 | msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n" | |
8164f783 | 16353 | msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n" |
55c8e797 | 16354 | |
ebe345d1 | 16355 | #: sys-utils/nsenter.c:84 |
6bbace6d KZ |
16356 | #, fuzzy |
16357 | msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n" | |
8164f783 | 16358 | msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n" |
55c8e797 | 16359 | |
ebe345d1 | 16360 | #: sys-utils/nsenter.c:85 |
6bbace6d KZ |
16361 | #, fuzzy |
16362 | msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n" | |
8164f783 | 16363 | msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n" |
f8511249 | 16364 | |
ebe345d1 | 16365 | #: sys-utils/nsenter.c:86 |
6bbace6d KZ |
16366 | #, fuzzy |
16367 | msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n" | |
8164f783 | 16368 | msgstr " -p, --pid PID ネームスペースの共有を解除します\n" |
55c8e797 | 16369 | |
ebe345d1 | 16370 | #: sys-utils/nsenter.c:87 |
784c8a40 KZ |
16371 | #, fuzzy |
16372 | msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n" | |
16373 | msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n" | |
16374 | ||
ebe345d1 | 16375 | #: sys-utils/nsenter.c:88 |
6bbace6d KZ |
16376 | #, fuzzy |
16377 | msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n" | |
8164f783 | 16378 | msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n" |
55032d70 | 16379 | |
ebe345d1 | 16380 | #: sys-utils/nsenter.c:89 |
6bbace6d KZ |
16381 | #, fuzzy |
16382 | msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n" | |
05509318 | 16383 | msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n" |
7eda085c | 16384 | |
ebe345d1 | 16385 | #: sys-utils/nsenter.c:90 |
6bbace6d KZ |
16386 | #, fuzzy |
16387 | msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n" | |
05509318 | 16388 | msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n" |
43967672 | 16389 | |
ebe345d1 | 16390 | #: sys-utils/nsenter.c:91 |
6bbace6d KZ |
16391 | msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n" |
16392 | msgstr "" | |
16393 | ||
ebe345d1 | 16394 | #: sys-utils/nsenter.c:92 |
6bbace6d KZ |
16395 | #, fuzzy |
16396 | msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n" | |
8164f783 | 16397 | msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n" |
7eda085c | 16398 | |
ebe345d1 | 16399 | #: sys-utils/nsenter.c:93 |
6bbace6d KZ |
16400 | #, fuzzy |
16401 | msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n" | |
05509318 | 16402 | msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n" |
0ed2f80b | 16403 | |
ebe345d1 | 16404 | #: sys-utils/nsenter.c:94 |
05509318 KZ |
16405 | msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n" |
16406 | msgstr " -F, --no-fork <プログラム> を起動する際、 fork せずに実行します\n" | |
0ed2f80b | 16407 | |
ebe345d1 | 16408 | #: sys-utils/nsenter.c:96 |
540afa68 KZ |
16409 | msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n" |
16410 | msgstr "" | |
16411 | ||
49b90d82 | 16412 | #: sys-utils/nsenter.c:121 |
43967672 | 16413 | #, c-format |
05509318 KZ |
16414 | msgid "neither filename nor target pid supplied for %s" |
16415 | msgstr "%s 向けのファイル名も、ターゲットの PID も指定されていません。" | |
5bbbd942 | 16416 | |
57f25377 | 16417 | #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:405 |
05509318 KZ |
16418 | msgid "failed to parse uid" |
16419 | msgstr "uid の解釈に失敗しました" | |
0ed2f80b | 16420 | |
57f25377 | 16421 | #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:409 |
05509318 KZ |
16422 | msgid "failed to parse gid" |
16423 | msgstr "gid の解釈に失敗しました" | |
0ed2f80b | 16424 | |
57f25377 | 16425 | #: sys-utils/nsenter.c:348 |
540afa68 KZ |
16426 | msgid "no target PID specified for --follow-context" |
16427 | msgstr "" | |
16428 | ||
57f25377 | 16429 | #: sys-utils/nsenter.c:350 |
540afa68 KZ |
16430 | #, fuzzy, c-format |
16431 | msgid "failed to get %d SELinux context" | |
16432 | msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" | |
16433 | ||
57f25377 | 16434 | #: sys-utils/nsenter.c:353 |
540afa68 KZ |
16435 | #, fuzzy, c-format |
16436 | msgid "failed to set exec context to '%s'" | |
16437 | msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" | |
16438 | ||
57f25377 | 16439 | #: sys-utils/nsenter.c:360 |
ebe345d1 KZ |
16440 | #, fuzzy |
16441 | msgid "no target PID specified for --all" | |
16442 | msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" | |
16443 | ||
57f25377 | 16444 | #: sys-utils/nsenter.c:424 |
1a152bf3 | 16445 | #, c-format |
05509318 KZ |
16446 | msgid "reassociate to namespace '%s' failed" |
16447 | msgstr "ネームスペース '%s' の再割り当てに失敗しました" | |
0ed2f80b | 16448 | |
57f25377 | 16449 | #: sys-utils/nsenter.c:440 |
05509318 KZ |
16450 | msgid "cannot open current working directory" |
16451 | msgstr "作業用のディレクトリを開くことができませんでした" | |
0ed2f80b | 16452 | |
57f25377 | 16453 | #: sys-utils/nsenter.c:447 |
05509318 KZ |
16454 | msgid "change directory by root file descriptor failed" |
16455 | msgstr "ルートファイル記述子によるディレクトリ変更に失敗しました" | |
0ed2f80b | 16456 | |
57f25377 | 16457 | #: sys-utils/nsenter.c:450 |
05509318 KZ |
16458 | msgid "chroot failed" |
16459 | msgstr "chroot に失敗しました" | |
7eda085c | 16460 | |
57f25377 | 16461 | #: sys-utils/nsenter.c:460 |
05509318 KZ |
16462 | msgid "change directory by working directory file descriptor failed" |
16463 | msgstr "作業用のディレクトリのファイル記述子による、ディレクトリ変更に失敗しました" | |
7eda085c | 16464 | |
57f25377 KZ |
16465 | #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1060 sys-utils/setpriv.c:1067 |
16466 | #: sys-utils/unshare.c:520 | |
05509318 KZ |
16467 | msgid "setgroups failed" |
16468 | msgstr "setgroups に失敗しました" | |
16469 | ||
49b90d82 | 16470 | #: sys-utils/pivot_root.c:34 |
1a152bf3 | 16471 | #, c-format |
05509318 KZ |
16472 | msgid " %s [options] new_root put_old\n" |
16473 | msgstr " %s [オプション] 新しいルート 古いルートの移動先\n" | |
5bbbd942 | 16474 | |
49b90d82 | 16475 | #: sys-utils/pivot_root.c:38 |
6bbace6d KZ |
16476 | #, fuzzy |
16477 | msgid "Change the root filesystem.\n" | |
8164f783 | 16478 | msgstr "ファイルシステムのルート" |
6bbace6d | 16479 | |
57f25377 | 16480 | #: sys-utils/pivot_root.c:75 |
05509318 KZ |
16481 | #, c-format |
16482 | msgid "failed to change root from `%s' to `%s'" | |
16483 | msgstr "ルートディレクトリを `%s' から `%s' に変更する処理が失敗しました" | |
5bbbd942 | 16484 | |
05509318 KZ |
16485 | #: sys-utils/prlimit.c:75 |
16486 | msgid "address space limit" | |
16487 | msgstr "アドレス領域の制限" | |
5bbbd942 | 16488 | |
05509318 KZ |
16489 | #: sys-utils/prlimit.c:76 |
16490 | msgid "max core file size" | |
16491 | msgstr "コアファイルの最大サイズ" | |
5bbbd942 | 16492 | |
05509318 KZ |
16493 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
16494 | msgid "CPU time" | |
16495 | msgstr "CPU 時間" | |
5bbbd942 | 16496 | |
05509318 KZ |
16497 | #: sys-utils/prlimit.c:77 |
16498 | msgid "seconds" | |
16499 | msgstr "秒" | |
8ec85cbb | 16500 | |
05509318 KZ |
16501 | #: sys-utils/prlimit.c:78 |
16502 | msgid "max data size" | |
16503 | msgstr "最大データサイズ" | |
8d398470 | 16504 | |
05509318 KZ |
16505 | #: sys-utils/prlimit.c:79 |
16506 | msgid "max file size" | |
16507 | msgstr "最大ファイルサイズ" | |
5bbbd942 | 16508 | |
05509318 KZ |
16509 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
16510 | msgid "max number of file locks held" | |
16511 | msgstr "保持可能な最大ファイルロック数" | |
8d398470 | 16512 | |
784c8a40 KZ |
16513 | #: sys-utils/prlimit.c:80 |
16514 | #, fuzzy | |
16515 | msgid "locks" | |
16516 | msgstr "ブロック" | |
16517 | ||
05509318 KZ |
16518 | #: sys-utils/prlimit.c:81 |
16519 | msgid "max locked-in-memory address space" | |
16520 | msgstr "最大ロックインメモリアドレス領域" | |
8ec85cbb | 16521 | |
05509318 KZ |
16522 | #: sys-utils/prlimit.c:82 |
16523 | msgid "max bytes in POSIX mqueues" | |
16524 | msgstr "POSIX メッセージキューの最大バイト数" | |
55c8e797 | 16525 | |
05509318 KZ |
16526 | #: sys-utils/prlimit.c:83 |
16527 | msgid "max nice prio allowed to raise" | |
16528 | msgstr "許可される最上位の nice 優先順位" | |
56e7984d | 16529 | |
05509318 KZ |
16530 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
16531 | msgid "max number of open files" | |
16532 | msgstr "ファイルの最大オープン数" | |
56e7984d | 16533 | |
784c8a40 KZ |
16534 | #: sys-utils/prlimit.c:84 |
16535 | #, fuzzy | |
16536 | msgid "files" | |
16537 | msgstr "ファイル %s" | |
16538 | ||
05509318 KZ |
16539 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
16540 | msgid "max number of processes" | |
16541 | msgstr "プロセスの最大数" | |
56e7984d | 16542 | |
784c8a40 KZ |
16543 | #: sys-utils/prlimit.c:85 |
16544 | #, fuzzy | |
16545 | msgid "processes" | |
16546 | msgstr "プロセス ID" | |
16547 | ||
05509318 KZ |
16548 | #: sys-utils/prlimit.c:86 |
16549 | msgid "max resident set size" | |
16550 | msgstr "最大の常駐セットサイズ" | |
56e7984d | 16551 | |
05509318 KZ |
16552 | #: sys-utils/prlimit.c:87 |
16553 | msgid "max real-time priority" | |
16554 | msgstr "最上位のリアルタイム優先順位" | |
0ed2f80b | 16555 | |
05509318 KZ |
16556 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
16557 | msgid "timeout for real-time tasks" | |
16558 | msgstr "リアルタイムタスクの制限時間" | |
0ed2f80b | 16559 | |
05509318 KZ |
16560 | #: sys-utils/prlimit.c:88 |
16561 | msgid "microsecs" | |
16562 | msgstr "マイクロ秒" | |
3406942e | 16563 | |
05509318 KZ |
16564 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
16565 | msgid "max number of pending signals" | |
16566 | msgstr "遅延シグナルの最大数" | |
3406942e | 16567 | |
784c8a40 KZ |
16568 | #: sys-utils/prlimit.c:89 |
16569 | msgid "signals" | |
16570 | msgstr "" | |
16571 | ||
05509318 KZ |
16572 | #: sys-utils/prlimit.c:90 |
16573 | msgid "max stack size" | |
16574 | msgstr "最大スタックサイズ" | |
3406942e | 16575 | |
05509318 KZ |
16576 | #: sys-utils/prlimit.c:123 |
16577 | msgid "resource name" | |
16578 | msgstr "資源名" | |
3406942e | 16579 | |
05509318 KZ |
16580 | #: sys-utils/prlimit.c:124 |
16581 | msgid "resource description" | |
16582 | msgstr "リソース設定" | |
3406942e | 16583 | |
05509318 KZ |
16584 | #: sys-utils/prlimit.c:125 |
16585 | msgid "soft limit" | |
16586 | msgstr "ソフトリミット" | |
3406942e | 16587 | |
05509318 KZ |
16588 | #: sys-utils/prlimit.c:126 |
16589 | msgid "hard limit (ceiling)" | |
16590 | msgstr "ハードリミット (上限)" | |
cf8316e2 | 16591 | |
05509318 KZ |
16592 | #: sys-utils/prlimit.c:127 |
16593 | msgid "units" | |
16594 | msgstr "単位" | |
3406942e | 16595 | |
49b90d82 | 16596 | #: sys-utils/prlimit.c:162 |
1a152bf3 | 16597 | #, c-format |
05509318 KZ |
16598 | msgid " %s [options] [-p PID]\n" |
16599 | msgstr " %s [オプション] [-p PID]\n" | |
cf8316e2 | 16600 | |
49b90d82 | 16601 | #: sys-utils/prlimit.c:164 |
8d398470 | 16602 | #, c-format |
05509318 KZ |
16603 | msgid " %s [options] COMMAND\n" |
16604 | msgstr " %s [オプション] コマンド\n" | |
16605 | ||
49b90d82 | 16606 | #: sys-utils/prlimit.c:167 |
8164f783 | 16607 | #, fuzzy |
6bbace6d | 16608 | msgid "Show or change the resource limits of a process.\n" |
8164f783 | 16609 | msgstr " -l, --limits 資源の制限値を表示します\n" |
6bbace6d | 16610 | |
49b90d82 | 16611 | #: sys-utils/prlimit.c:169 |
0ed2f80b KZ |
16612 | msgid "" |
16613 | "\n" | |
05509318 | 16614 | "General Options:\n" |
0ed2f80b KZ |
16615 | msgstr "" |
16616 | "\n" | |
05509318 | 16617 | "一般的なオプション:\n" |
55c8e797 | 16618 | |
49b90d82 KZ |
16619 | #: sys-utils/prlimit.c:170 |
16620 | #, fuzzy | |
05509318 KZ |
16621 | msgid "" |
16622 | " -p, --pid <pid> process id\n" | |
16623 | " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
16624 | " --noheadings don't print headings\n" | |
16625 | " --raw use the raw output format\n" | |
16626 | " --verbose verbose output\n" | |
05509318 KZ |
16627 | msgstr "" |
16628 | " -p, --pid <pid> プロセス ID を指定します\n" | |
16629 | " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
8164f783 | 16630 | " --noheadings ヘッダを表示しません\n" |
05509318 KZ |
16631 | " --raw 加工を行なわずに出力します\n" |
16632 | " --verbose 冗長な出力を行います\n" | |
16633 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
16634 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
55c8e797 | 16635 | |
49b90d82 | 16636 | #: sys-utils/prlimit.c:178 |
05509318 KZ |
16637 | msgid "" |
16638 | "\n" | |
16639 | "Resources Options:\n" | |
16640 | msgstr "" | |
16641 | "\n" | |
16642 | "資源オプション:\n" | |
55c8e797 | 16643 | |
49b90d82 | 16644 | #: sys-utils/prlimit.c:179 |
05509318 KZ |
16645 | msgid "" |
16646 | " -c, --core maximum size of core files created\n" | |
16647 | " -d, --data maximum size of a process's data segment\n" | |
16648 | " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n" | |
16649 | " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n" | |
16650 | " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n" | |
16651 | " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n" | |
16652 | " -m, --rss maximum resident set size\n" | |
16653 | " -n, --nofile maximum number of open files\n" | |
16654 | " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n" | |
16655 | " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n" | |
16656 | " -s, --stack maximum stack size\n" | |
16657 | " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n" | |
16658 | " -u, --nproc maximum number of user processes\n" | |
16659 | " -v, --as size of virtual memory\n" | |
16660 | " -x, --locks maximum number of file locks\n" | |
16661 | " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n" | |
16662 | " under real-time scheduling\n" | |
16663 | msgstr "" | |
16664 | " -c, --core 作成できるコアファイルの最大サイズを指定します\n" | |
16665 | " -d, --data プロセスのデータセグメントの最大サイズを指定します\n" | |
16666 | " -e, --nice 許可される最上位の nice 優先順位を指定します\n" | |
16667 | " -f, --fsize プロセスが書き込むことのできる最大ファイルサイズを指定します\n" | |
16668 | " -i, --sigpending 遅延シグナルの最大数を指定します\n" | |
16669 | " -l, --memlock プロセスがロックできる最大のメモリサイズを指定します\n" | |
16670 | " -m, --rss 最大常駐セットサイズを指定します\n" | |
16671 | " -n, --nofile 開くことのできる最大ファイル数を指定します\n" | |
16672 | " -q, --msgqueue POSIX メッセージキューの最大バイト数を指定します\n" | |
16673 | " -r, --rtprio 最上位のリアルタイムスケジュール優先順位を指定します\n" | |
16674 | " -s, --stack 最大スタックサイズを指定します\n" | |
16675 | " -t, --cpu CPU 時間の最大値を秒単位で指定します\n" | |
16676 | " -u, --nproc ユーザプロセスの最大数を指定します\n" | |
16677 | " -v, --as 仮想メモリのサイズを指定します\n" | |
16678 | " -x, --locks ファイルロック数の最大値を指定します\n" | |
16679 | " -y, --rttime リアルタイムスケジュール環境で、プロセスに割り当てる最大の\n" | |
16680 | " CPU 時間をマイクロ秒単位で指定します\n" | |
16681 | ||
9d2c1398 KZ |
16682 | #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365 |
16683 | #: sys-utils/prlimit.c:370 | |
05509318 KZ |
16684 | msgid "unlimited" |
16685 | msgstr "制限なし" | |
16686 | ||
9d2c1398 | 16687 | #: sys-utils/prlimit.c:331 |
5bbbd942 | 16688 | #, c-format |
05509318 KZ |
16689 | msgid "failed to get old %s limit" |
16690 | msgstr "古い %s 制限の取得に失敗しました" | |
0ed2f80b | 16691 | |
9d2c1398 | 16692 | #: sys-utils/prlimit.c:355 |
5bbbd942 | 16693 | #, c-format |
05509318 KZ |
16694 | msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit" |
16695 | msgstr "%s のソフトリミット値は、ハードリミットの値より大きくすることはできません" | |
55c8e797 | 16696 | |
9d2c1398 | 16697 | #: sys-utils/prlimit.c:362 |
540afa68 KZ |
16698 | #, fuzzy, c-format |
16699 | msgid "New %s limit for pid %d: " | |
05509318 | 16700 | msgstr "新しい %s リミット: " |
5bbbd942 | 16701 | |
9d2c1398 | 16702 | #: sys-utils/prlimit.c:377 |
05509318 KZ |
16703 | #, c-format |
16704 | msgid "failed to set the %s resource limit" | |
16705 | msgstr "%s 資源リミットの設定に失敗しました" | |
0ed2f80b | 16706 | |
9d2c1398 | 16707 | #: sys-utils/prlimit.c:378 |
05509318 KZ |
16708 | #, c-format |
16709 | msgid "failed to get the %s resource limit" | |
16710 | msgstr "%s 資源リミットの取得に失敗しました" | |
32940a75 | 16711 | |
9d2c1398 | 16712 | #: sys-utils/prlimit.c:455 |
05509318 KZ |
16713 | #, c-format |
16714 | msgid "failed to parse %s limit" | |
16715 | msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました" | |
32940a75 | 16716 | |
9d2c1398 | 16717 | #: sys-utils/prlimit.c:584 |
05509318 KZ |
16718 | msgid "option --pid may be specified only once" |
16719 | msgstr "オプション --pid は一度だけ指定できます" | |
32940a75 | 16720 | |
57f25377 | 16721 | #: sys-utils/prlimit.c:613 |
05509318 KZ |
16722 | msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive" |
16723 | msgstr "--pid とコマンドは同時に指定することはできません" | |
8d398470 | 16724 | |
6bbace6d | 16725 | #: sys-utils/readprofile.c:107 |
8164f783 | 16726 | #, fuzzy |
6bbace6d | 16727 | msgid "Display kernel profiling information.\n" |
8164f783 | 16728 | msgstr " -k, --kernel カーネルメッセージを表示します\n" |
6bbace6d KZ |
16729 | |
16730 | #: sys-utils/readprofile.c:111 | |
8d398470 | 16731 | #, c-format |
05509318 KZ |
16732 | msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n" |
16733 | msgstr " -m, --mapfile <マップファイル> (既定値: \"%s\" および\n" | |
32940a75 | 16734 | |
6bbace6d | 16735 | #: sys-utils/readprofile.c:113 |
9a0c2a86 | 16736 | #, c-format |
05509318 KZ |
16737 | msgid " \"%s\")\n" |
16738 | msgstr " \"%s\")\n" | |
32940a75 | 16739 | |
6bbace6d | 16740 | #: sys-utils/readprofile.c:115 |
1d492495 | 16741 | #, c-format |
05509318 KZ |
16742 | msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n" |
16743 | msgstr " -p, --profile <プロファイル> (既定値: \"%s\")\n" | |
0ed2f80b | 16744 | |
6bbace6d | 16745 | #: sys-utils/readprofile.c:116 |
05509318 KZ |
16746 | msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n" |
16747 | msgstr " -M, --multiplier <乗数> プロファイル時の乗数を <乗数> に設定します\n" | |
3406942e | 16748 | |
6bbace6d | 16749 | #: sys-utils/readprofile.c:117 |
05509318 KZ |
16750 | msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n" |
16751 | msgstr " -i, --info サンプリングステップに関する情報のみを表示します\n" | |
cf8316e2 | 16752 | |
6bbace6d | 16753 | #: sys-utils/readprofile.c:118 |
05509318 KZ |
16754 | msgid " -v, --verbose print verbose data\n" |
16755 | msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
cf8316e2 | 16756 | |
6bbace6d | 16757 | #: sys-utils/readprofile.c:119 |
05509318 KZ |
16758 | msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n" |
16759 | msgstr " -a, --all 0 である項目を含め、すべてのシンボルを表示します\n" | |
cf8316e2 | 16760 | |
6bbace6d | 16761 | #: sys-utils/readprofile.c:120 |
05509318 KZ |
16762 | msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n" |
16763 | msgstr " -b, --histbin 個別のヒストグラム・ビンカウントを表示します\n" | |
cf8316e2 | 16764 | |
6bbace6d | 16765 | #: sys-utils/readprofile.c:121 |
05509318 KZ |
16766 | msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n" |
16767 | msgstr " -s, --counters 関数内で個別のカウンタを表示します\n" | |
1d4ad1de | 16768 | |
6bbace6d | 16769 | #: sys-utils/readprofile.c:122 |
05509318 KZ |
16770 | msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n" |
16771 | msgstr " -r, --reset すべてのカウンタをリセットします (root のみ)\n" | |
1d4ad1de | 16772 | |
6bbace6d | 16773 | #: sys-utils/readprofile.c:123 |
05509318 KZ |
16774 | msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n" |
16775 | msgstr " -n, --no-auto バイト順序の自動検出を無効化します\n" | |
8d398470 | 16776 | |
49b90d82 | 16777 | #: sys-utils/readprofile.c:239 |
05509318 KZ |
16778 | #, c-format |
16779 | msgid "error writing %s" | |
16780 | msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました" | |
5bbbd942 | 16781 | |
57f25377 KZ |
16782 | #: sys-utils/readprofile.c:250 |
16783 | #, fuzzy | |
16784 | msgid "input file is empty" | |
16785 | msgstr "Linux ファイルシステム" | |
16786 | ||
16787 | #: sys-utils/readprofile.c:272 | |
05509318 KZ |
16788 | msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order." |
16789 | msgstr "バイト順序が逆であるものと仮定します。 -n を使用すると、ネイティブなバイト順序に設定することができます。" | |
5bbbd942 | 16790 | |
57f25377 | 16791 | #: sys-utils/readprofile.c:287 |
540afa68 KZ |
16792 | #, fuzzy, c-format |
16793 | msgid "Sampling_step: %u\n" | |
05509318 | 16794 | msgstr "サンプリングステップ: %i\n" |
5bbbd942 | 16795 | |
57f25377 | 16796 | #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324 |
05509318 KZ |
16797 | #, c-format |
16798 | msgid "%s(%i): wrong map line" | |
16799 | msgstr "%s(%i): マップファイルが間違っています" | |
16800 | ||
57f25377 | 16801 | #: sys-utils/readprofile.c:314 |
05509318 KZ |
16802 | #, c-format |
16803 | msgid "can't find \"_stext\" in %s" | |
16804 | msgstr "%s 内に \"_stext\" が見つかりません" | |
16805 | ||
57f25377 | 16806 | #: sys-utils/readprofile.c:347 |
05509318 KZ |
16807 | msgid "profile address out of range. Wrong map file?" |
16808 | msgstr "プロファイルのアドレスが範囲外になっています。マップファイルが間違っている可能性があります。" | |
16809 | ||
57f25377 | 16810 | #: sys-utils/readprofile.c:405 |
05509318 KZ |
16811 | msgid "total" |
16812 | msgstr "合計" | |
5bbbd942 | 16813 | |
6bbace6d KZ |
16814 | #: sys-utils/renice.c:52 |
16815 | msgid "process ID" | |
16816 | msgstr "プロセス ID" | |
16817 | ||
16818 | #: sys-utils/renice.c:53 | |
16819 | msgid "process group ID" | |
16820 | msgstr "プロセスグループ ID" | |
16821 | ||
49b90d82 | 16822 | #: sys-utils/renice.c:62 |
05509318 | 16823 | #, c-format |
1a152bf3 | 16824 | msgid "" |
05509318 KZ |
16825 | " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n" |
16826 | " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
16827 | " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n" | |
1a152bf3 | 16828 | msgstr "" |
05509318 KZ |
16829 | " %1$s [-n] <優先順位> [-p|--pid] <pid>...\n" |
16830 | " %1$s [-n] <優先順位> -g|--pgrp <pgid>...\n" | |
16831 | " %1$s [-n] <優先順位> -u|--user <ユーザ>...\n" | |
5bbbd942 | 16832 | |
49b90d82 | 16833 | #: sys-utils/renice.c:68 |
6bbace6d | 16834 | msgid "Alter the priority of running processes.\n" |
1a152bf3 | 16835 | msgstr "" |
5bbbd942 | 16836 | |
49b90d82 | 16837 | #: sys-utils/renice.c:71 |
6bbace6d KZ |
16838 | #, fuzzy |
16839 | msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
16840 | msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" | |
5bbbd942 | 16841 | |
49b90d82 | 16842 | #: sys-utils/renice.c:72 |
6bbace6d KZ |
16843 | #, fuzzy |
16844 | msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
16845 | msgstr " -i, --id プロセス ID についてもログを記録します\n" | |
5bbbd942 | 16846 | |
49b90d82 | 16847 | #: sys-utils/renice.c:73 |
6bbace6d KZ |
16848 | #, fuzzy |
16849 | msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
16850 | msgstr " -t, --target <pid> ネームスペースを取得するプロセスを指定します\n" | |
1d4ad1de | 16851 | |
49b90d82 | 16852 | #: sys-utils/renice.c:74 |
6bbace6d KZ |
16853 | msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n" |
16854 | msgstr "" | |
3406942e | 16855 | |
6bbace6d | 16856 | #: sys-utils/renice.c:86 |
0ed2f80b | 16857 | #, c-format |
05509318 KZ |
16858 | msgid "failed to get priority for %d (%s)" |
16859 | msgstr "%d (%s) の優先順位の取得に失敗しました" | |
3406942e | 16860 | |
6bbace6d | 16861 | #: sys-utils/renice.c:99 |
0ed2f80b | 16862 | #, c-format |
05509318 KZ |
16863 | msgid "failed to set priority for %d (%s)" |
16864 | msgstr "%d (%s) の優先順位の設定に失敗しました" | |
1d4ad1de | 16865 | |
6bbace6d | 16866 | #: sys-utils/renice.c:104 |
0ed2f80b | 16867 | #, c-format |
05509318 KZ |
16868 | msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n" |
16869 | msgstr "%d (%s) 従来の優先順位は %d で, 新しい優先順位は %d です\n" | |
3406942e | 16870 | |
57f25377 | 16871 | #: sys-utils/renice.c:150 |
49b90d82 | 16872 | #, fuzzy, c-format |
80bbf3b5 | 16873 | msgid "invalid priority '%s'" |
49b90d82 KZ |
16874 | msgstr "ID が正しくありません: %s" |
16875 | ||
57f25377 | 16876 | #: sys-utils/renice.c:177 |
6bbace6d KZ |
16877 | #, c-format |
16878 | msgid "unknown user %s" | |
16879 | msgstr "不明なユーザ %s です" | |
16880 | ||
16881 | #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above | |
16882 | #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s" | |
57f25377 | 16883 | #: sys-utils/renice.c:186 |
6bbace6d KZ |
16884 | #, fuzzy, c-format |
16885 | msgid "bad %s value: %s" | |
8164f783 | 16886 | msgstr "制限時間が正しくありません: %s" |
6bbace6d | 16887 | |
251e171e | 16888 | #: sys-utils/rfkill.c:128 |
49b90d82 KZ |
16889 | #, fuzzy |
16890 | msgid "kernel device name" | |
16891 | msgstr "カーネル内部デバイス名" | |
16892 | ||
251e171e | 16893 | #: sys-utils/rfkill.c:129 |
49b90d82 KZ |
16894 | #, fuzzy |
16895 | msgid "device identifier value" | |
16896 | msgstr "デバイス識別子" | |
16897 | ||
251e171e | 16898 | #: sys-utils/rfkill.c:130 |
49b90d82 KZ |
16899 | msgid "device type name that can be used as identifier" |
16900 | msgstr "" | |
16901 | ||
251e171e | 16902 | #: sys-utils/rfkill.c:131 |
04ece4e6 KZ |
16903 | #, fuzzy |
16904 | msgid "device type description" | |
0fa1924e | 16905 | msgstr "リソース設定" |
04ece4e6 | 16906 | |
251e171e | 16907 | #: sys-utils/rfkill.c:132 |
49b90d82 KZ |
16908 | #, fuzzy |
16909 | msgid "status of software block" | |
16910 | msgstr "ロックのサイズ" | |
16911 | ||
251e171e | 16912 | #: sys-utils/rfkill.c:133 |
49b90d82 KZ |
16913 | #, fuzzy |
16914 | msgid "status of hardware block" | |
16915 | msgstr " -u, --summary 状態の概要を表示します\n" | |
16916 | ||
251e171e | 16917 | #: sys-utils/rfkill.c:197 |
49b90d82 | 16918 | #, fuzzy, c-format |
04ece4e6 KZ |
16919 | msgid "cannot set non-blocking %s" |
16920 | msgstr "%s をロックできません" | |
49b90d82 | 16921 | |
251e171e | 16922 | #: sys-utils/rfkill.c:218 |
49b90d82 KZ |
16923 | #, c-format |
16924 | msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d" | |
16925 | msgstr "" | |
16926 | ||
251e171e | 16927 | #: sys-utils/rfkill.c:248 |
04ece4e6 KZ |
16928 | #, fuzzy, c-format |
16929 | msgid "failed to poll %s" | |
16930 | msgstr "%s の処理に失敗しました" | |
16931 | ||
251e171e | 16932 | #: sys-utils/rfkill.c:315 |
49b90d82 KZ |
16933 | #, fuzzy |
16934 | msgid "invalid identifier" | |
16935 | msgstr "デバイス識別子" | |
16936 | ||
251e171e | 16937 | #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 |
49b90d82 KZ |
16938 | #, fuzzy |
16939 | msgid "blocked" | |
16940 | msgstr "ロック" | |
16941 | ||
251e171e | 16942 | #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398 |
49b90d82 KZ |
16943 | #, fuzzy |
16944 | msgid "unblocked" | |
16945 | msgstr "ロック" | |
16946 | ||
251e171e | 16947 | #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533 |
49b90d82 KZ |
16948 | #, fuzzy, c-format |
16949 | msgid "invalid identifier: %s" | |
16950 | msgstr "ディスク識別子: %s" | |
16951 | ||
251e171e | 16952 | #: sys-utils/rfkill.c:575 |
49b90d82 KZ |
16953 | #, fuzzy, c-format |
16954 | msgid " %s [options] command [identifier ...]\n" | |
16955 | msgstr " %s [オプション] [<デバイス> ...]\n" | |
16956 | ||
251e171e | 16957 | #: sys-utils/rfkill.c:578 |
49b90d82 KZ |
16958 | msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n" |
16959 | msgstr "" | |
16960 | ||
16961 | #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining | |
0dd14901 | 16962 | #. them as additional field after identifier is fine, for example |
49b90d82 KZ |
16963 | #. * |
16964 | #. list [identifier] (lista [tarkenne]) | |
16965 | #. | |
251e171e | 16966 | #: sys-utils/rfkill.c:602 |
49b90d82 KZ |
16967 | msgid " help\n" |
16968 | msgstr "" | |
16969 | ||
251e171e | 16970 | #: sys-utils/rfkill.c:603 |
49b90d82 KZ |
16971 | msgid " event\n" |
16972 | msgstr "" | |
16973 | ||
251e171e | 16974 | #: sys-utils/rfkill.c:604 |
49b90d82 KZ |
16975 | #, fuzzy |
16976 | msgid " list [identifier]\n" | |
16977 | msgstr "ディスク識別子" | |
16978 | ||
251e171e | 16979 | #: sys-utils/rfkill.c:605 |
49b90d82 KZ |
16980 | #, fuzzy |
16981 | msgid " block identifier\n" | |
16982 | msgstr "ディスク識別子" | |
16983 | ||
251e171e | 16984 | #: sys-utils/rfkill.c:606 |
49b90d82 KZ |
16985 | #, fuzzy |
16986 | msgid " unblock identifier\n" | |
16987 | msgstr "ディスク識別子" | |
16988 | ||
57f25377 | 16989 | #: sys-utils/rtcwake.c:102 |
6bbace6d KZ |
16990 | msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n" |
16991 | msgstr "" | |
16992 | ||
57f25377 | 16993 | #: sys-utils/rtcwake.c:105 |
05509318 KZ |
16994 | msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n" |
16995 | msgstr " -a, --auto 調整ファイルからクロックモードを読み込みます (既定値)\n" | |
43967672 | 16996 | |
57f25377 | 16997 | #: sys-utils/rtcwake.c:107 |
05509318 KZ |
16998 | #, c-format |
16999 | msgid "" | |
17000 | " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n" | |
17001 | " the default is %s\n" | |
17002 | msgstr "" | |
17003 | " -A, --adjfile <ファイル> 調整ファイルのパスを指定します\n" | |
17004 | " 既定値: %s\n" | |
5bbbd942 | 17005 | |
57f25377 | 17006 | #: sys-utils/rtcwake.c:109 |
540afa68 KZ |
17007 | #, fuzzy |
17008 | msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n" | |
17009 | msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n" | |
17010 | ||
57f25377 | 17011 | #: sys-utils/rtcwake.c:110 |
05509318 KZ |
17012 | msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n" |
17013 | msgstr " -d, --device <デバイス> RTC デバイスを指定します (rtc0|rtc1|...)\n" | |
5bbbd942 | 17014 | |
57f25377 | 17015 | #: sys-utils/rtcwake.c:111 |
05509318 KZ |
17016 | msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n" |
17017 | msgstr " -n, --dry-run 実際のサスペンド処理以外のすべてを行います\n" | |
5bbbd942 | 17018 | |
57f25377 | 17019 | #: sys-utils/rtcwake.c:112 |
05509318 KZ |
17020 | msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n" |
17021 | msgstr " -l, --local RTC がローカル時刻になっているものとみなします\n" | |
5bbbd942 | 17022 | |
57f25377 | 17023 | #: sys-utils/rtcwake.c:113 |
540afa68 KZ |
17024 | msgid " --list-modes list available modes\n" |
17025 | msgstr "" | |
17026 | ||
57f25377 | 17027 | #: sys-utils/rtcwake.c:114 |
05509318 KZ |
17028 | msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n" |
17029 | msgstr " -m, --mode <モード> standby|mem|... スリープのモードを指定します\n" | |
3406942e | 17030 | |
57f25377 | 17031 | #: sys-utils/rtcwake.c:115 |
05509318 KZ |
17032 | msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n" |
17033 | msgstr " -s, --seconds <秒> スリープする秒数を指定します\n" | |
3406942e | 17034 | |
57f25377 | 17035 | #: sys-utils/rtcwake.c:116 |
05509318 KZ |
17036 | msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n" |
17037 | msgstr " -t, --time <time_t> 復帰する時刻を指定します\n" | |
1a152bf3 | 17038 | |
57f25377 | 17039 | #: sys-utils/rtcwake.c:117 |
05509318 KZ |
17040 | msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n" |
17041 | msgstr " -u, --utc RTC が UTC になっているものとみなします\n" | |
1d4ad1de | 17042 | |
57f25377 | 17043 | #: sys-utils/rtcwake.c:118 |
05509318 KZ |
17044 | msgid " -v, --verbose verbose messages\n" |
17045 | msgstr " -v, --verbose 冗長なメッセージを表示します\n" | |
7eda085c | 17046 | |
57f25377 | 17047 | #: sys-utils/rtcwake.c:168 |
05509318 KZ |
17048 | msgid "read rtc time failed" |
17049 | msgstr "RTC の時刻読み出しに失敗しました" | |
3406942e | 17050 | |
57f25377 | 17051 | #: sys-utils/rtcwake.c:174 |
05509318 KZ |
17052 | msgid "read system time failed" |
17053 | msgstr "システム時刻の読み出しに失敗しました" | |
3406942e | 17054 | |
57f25377 | 17055 | #: sys-utils/rtcwake.c:190 |
05509318 KZ |
17056 | msgid "convert rtc time failed" |
17057 | msgstr "RTC 時刻の変換に失敗しました" | |
7eda085c | 17058 | |
57f25377 | 17059 | #: sys-utils/rtcwake.c:238 |
05509318 KZ |
17060 | msgid "set rtc wake alarm failed" |
17061 | msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました" | |
7eda085c | 17062 | |
57f25377 | 17063 | #: sys-utils/rtcwake.c:275 |
80bbf3b5 KZ |
17064 | #, fuzzy |
17065 | msgid "discarding stdin" | |
17066 | msgstr "discard アライメントオフセット" | |
17067 | ||
57f25377 | 17068 | #: sys-utils/rtcwake.c:326 |
540afa68 KZ |
17069 | #, fuzzy, c-format |
17070 | msgid "unexpected third line in: %s: %s" | |
17071 | msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました" | |
17072 | ||
57f25377 | 17073 | #: sys-utils/rtcwake.c:339 sys-utils/rtcwake.c:657 |
05509318 KZ |
17074 | msgid "read rtc alarm failed" |
17075 | msgstr "RTC アラームの読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 17076 | |
57f25377 | 17077 | #: sys-utils/rtcwake.c:344 |
05509318 KZ |
17078 | #, c-format |
17079 | msgid "alarm: off\n" | |
17080 | msgstr "アラーム: OFF\n" | |
3406942e | 17081 | |
57f25377 | 17082 | #: sys-utils/rtcwake.c:357 |
05509318 KZ |
17083 | msgid "convert time failed" |
17084 | msgstr "自国の変換に失敗しました" | |
7eda085c | 17085 | |
57f25377 | 17086 | #: sys-utils/rtcwake.c:362 |
05509318 KZ |
17087 | #, c-format |
17088 | msgid "alarm: on %s" | |
17089 | msgstr "アラーム: ON %s" | |
7eda085c | 17090 | |
57f25377 | 17091 | #: sys-utils/rtcwake.c:406 |
540afa68 KZ |
17092 | #, fuzzy, c-format |
17093 | msgid "could not read: %s" | |
17094 | msgstr "%s を読み込むことができませんでした" | |
17095 | ||
57f25377 | 17096 | #: sys-utils/rtcwake.c:486 |
05509318 KZ |
17097 | #, c-format |
17098 | msgid "unrecognized suspend state '%s'" | |
17099 | msgstr "未知のサスペンド状態 '%s' です" | |
7eda085c | 17100 | |
57f25377 | 17101 | #: sys-utils/rtcwake.c:494 |
05509318 KZ |
17102 | msgid "invalid seconds argument" |
17103 | msgstr "秒数の指定が間違っています" | |
7eda085c | 17104 | |
57f25377 | 17105 | #: sys-utils/rtcwake.c:498 |
05509318 KZ |
17106 | msgid "invalid time argument" |
17107 | msgstr "時刻の引数が間違っています" | |
7eda085c | 17108 | |
57f25377 | 17109 | #: sys-utils/rtcwake.c:525 |
05509318 KZ |
17110 | #, c-format |
17111 | msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n" | |
17112 | msgstr "%s: RTC が UTC を使用しているものと仮定します ...\n" | |
7eda085c | 17113 | |
57f25377 | 17114 | #: sys-utils/rtcwake.c:530 |
05509318 KZ |
17115 | msgid "Using UTC time.\n" |
17116 | msgstr "UTC を使用します。\n" | |
1a152bf3 | 17117 | |
57f25377 | 17118 | #: sys-utils/rtcwake.c:531 |
05509318 KZ |
17119 | msgid "Using local time.\n" |
17120 | msgstr "ローカル時刻を使用します。\n" | |
1a152bf3 | 17121 | |
57f25377 | 17122 | #: sys-utils/rtcwake.c:534 |
540afa68 KZ |
17123 | #, fuzzy |
17124 | msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)" | |
05509318 | 17125 | msgstr "復帰時刻を指定しなければなりません (-t および -s オプションで指定できます)" |
7eda085c | 17126 | |
57f25377 | 17127 | #: sys-utils/rtcwake.c:540 |
0ed2f80b | 17128 | #, c-format |
05509318 KZ |
17129 | msgid "%s not enabled for wakeup events" |
17130 | msgstr "%s は復帰イベントとして有効ではありません" | |
7eda085c | 17131 | |
57f25377 | 17132 | #: sys-utils/rtcwake.c:547 |
0ed2f80b | 17133 | #, c-format |
05509318 KZ |
17134 | msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n" |
17135 | msgstr "アラーム %ld, システム時刻 %ld, RTC 時刻 %ld, 秒数 %u\n" | |
7eda085c | 17136 | |
57f25377 | 17137 | #: sys-utils/rtcwake.c:554 |
05509318 KZ |
17138 | #, c-format |
17139 | msgid "time doesn't go backward to %s" | |
17140 | msgstr "現在よりも前の時刻 (%s) に設定することはできません" | |
7eda085c | 17141 | |
57f25377 | 17142 | #: sys-utils/rtcwake.c:564 |
05509318 KZ |
17143 | #, c-format |
17144 | msgid "%s: wakeup using %s at %s" | |
17145 | msgstr "%1$s: %3$s にある %2$s を利用して復帰します" | |
1a152bf3 | 17146 | |
57f25377 | 17147 | #: sys-utils/rtcwake.c:568 |
0ed2f80b | 17148 | #, c-format |
05509318 KZ |
17149 | msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s" |
17150 | msgstr "%1$s: %4$s にある %3$s を利用して、 \"%2$s\" から復帰します" | |
1a152bf3 | 17151 | |
57f25377 | 17152 | #: sys-utils/rtcwake.c:578 |
05509318 KZ |
17153 | #, c-format |
17154 | msgid "suspend mode: no; leaving\n" | |
17155 | msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n" | |
1a152bf3 | 17156 | |
57f25377 | 17157 | #: sys-utils/rtcwake.c:601 |
05509318 KZ |
17158 | #, c-format |
17159 | msgid "suspend mode: off; executing %s\n" | |
17160 | msgstr "サスペンドモード: off; %s を実行しています\n" | |
55032d70 | 17161 | |
57f25377 KZ |
17162 | #: sys-utils/rtcwake.c:610 |
17163 | #, fuzzy | |
17164 | msgid "failed to find shutdown command" | |
17165 | msgstr "%s からの読み込みに失敗しました" | |
17166 | ||
17167 | #: sys-utils/rtcwake.c:620 | |
0ed2f80b | 17168 | #, c-format |
05509318 KZ |
17169 | msgid "suspend mode: on; reading rtc\n" |
17170 | msgstr "サスペンドモード: on; RTC を読み込んでいます\n" | |
55032d70 | 17171 | |
57f25377 | 17172 | #: sys-utils/rtcwake.c:625 |
05509318 KZ |
17173 | msgid "rtc read failed" |
17174 | msgstr "RTC の読み込みに失敗しました" | |
17175 | ||
57f25377 | 17176 | #: sys-utils/rtcwake.c:637 |
0ed2f80b | 17177 | #, c-format |
05509318 KZ |
17178 | msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n" |
17179 | msgstr "サスペンドモード: 無効; アラームを無効にしています\n" | |
7eda085c | 17180 | |
57f25377 | 17181 | #: sys-utils/rtcwake.c:641 |
05509318 KZ |
17182 | #, c-format |
17183 | msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n" | |
17184 | msgstr "サスペンドモード: show; アラーム情報を表示しています\n" | |
7eda085c | 17185 | |
57f25377 | 17186 | #: sys-utils/rtcwake.c:648 |
05509318 KZ |
17187 | #, c-format |
17188 | msgid "suspend mode: %s; suspending system\n" | |
17189 | msgstr "サスペンドモード: %s; システムをサスペンド状態に移行しています\n" | |
7eda085c | 17190 | |
57f25377 | 17191 | #: sys-utils/rtcwake.c:662 |
05509318 KZ |
17192 | msgid "disable rtc alarm interrupt failed" |
17193 | msgstr "RTC アラーム割り込みの無効化に失敗しました" | |
7eda085c | 17194 | |
6bbace6d | 17195 | #: sys-utils/setarch.c:48 |
05509318 KZ |
17196 | #, c-format |
17197 | msgid "Switching on %s.\n" | |
17198 | msgstr "%s を有効にしています。\n" | |
7eda085c | 17199 | |
251e171e | 17200 | #: sys-utils/setarch.c:97 |
6bbace6d | 17201 | #, fuzzy, c-format |
251e171e | 17202 | msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n" |
6bbace6d KZ |
17203 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" |
17204 | ||
251e171e | 17205 | #: sys-utils/setarch.c:102 |
6bbace6d KZ |
17206 | msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n" |
17207 | msgstr "" | |
55032d70 | 17208 | |
251e171e | 17209 | #: sys-utils/setarch.c:105 |
6bbace6d KZ |
17210 | msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n" |
17211 | msgstr " -B, --32bit ADDR_LIMIT_32BIT を有効にします\n" | |
7eda085c | 17212 | |
251e171e | 17213 | #: sys-utils/setarch.c:106 |
05509318 KZ |
17214 | msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n" |
17215 | msgstr " -F, --fdpic-funcptrs 関数ポインタがディスクリプタを指すようにします\n" | |
7eda085c | 17216 | |
251e171e | 17217 | #: sys-utils/setarch.c:107 |
6bbace6d KZ |
17218 | msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n" |
17219 | msgstr " -I, --short-inode SHORT_INODE を有効にします\n" | |
7eda085c | 17220 | |
251e171e | 17221 | #: sys-utils/setarch.c:108 |
05509318 KZ |
17222 | msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n" |
17223 | msgstr " -L, --addr-compat-layout 仮想メモリの割り当て方法を変更します\n" | |
7eda085c | 17224 | |
251e171e | 17225 | #: sys-utils/setarch.c:109 |
6bbace6d KZ |
17226 | msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n" |
17227 | msgstr " -R, --addr-no-randomize 仮想アドレス領域の乱数化を無効にします\n" | |
17228 | ||
251e171e | 17229 | #: sys-utils/setarch.c:110 |
6bbace6d KZ |
17230 | msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n" |
17231 | msgstr " -S, --whole-seconds WHOLE_SECONDS を有効にします\n" | |
7eda085c | 17232 | |
251e171e | 17233 | #: sys-utils/setarch.c:111 |
6bbace6d KZ |
17234 | msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n" |
17235 | msgstr " -T, --sticky-timeouts STICKY_TIMEOUTS を有効にします\n" | |
7eda085c | 17236 | |
251e171e | 17237 | #: sys-utils/setarch.c:112 |
6bbace6d KZ |
17238 | msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n" |
17239 | msgstr " -X, --read-implies-exec READ_IMPLIES_EXEC を有効にします\n" | |
7eda085c | 17240 | |
251e171e | 17241 | #: sys-utils/setarch.c:113 |
6bbace6d KZ |
17242 | msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n" |
17243 | msgstr " -Z, --mmap-page-zero MMAP_PAGE_ZERO を有効にします\n" | |
7eda085c | 17244 | |
251e171e | 17245 | #: sys-utils/setarch.c:114 |
05509318 KZ |
17246 | msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n" |
17247 | msgstr " -3, --3gb 使用するアドレス領域を、最大 3 GB までに制限します\n" | |
7eda085c | 17248 | |
251e171e | 17249 | #: sys-utils/setarch.c:115 |
05509318 KZ |
17250 | msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n" |
17251 | msgstr " --4gb 無視されます (後方互換性の確保のために用意されています)\n" | |
7eda085c | 17252 | |
251e171e | 17253 | #: sys-utils/setarch.c:116 |
05509318 KZ |
17254 | msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n" |
17255 | msgstr " --uname-2.6 UNAME26 を有効にします\n" | |
7eda085c | 17256 | |
251e171e | 17257 | #: sys-utils/setarch.c:117 |
6bbace6d KZ |
17258 | #, fuzzy |
17259 | msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n" | |
8164f783 | 17260 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" |
6bbace6d | 17261 | |
251e171e | 17262 | #: sys-utils/setarch.c:120 |
05509318 KZ |
17263 | msgid " --list list settable architectures, and exit\n" |
17264 | msgstr " --list 設定可能なアーキテクチャを表示して終了します\n" | |
7eda085c | 17265 | |
57f25377 | 17266 | #: sys-utils/setarch.c:271 |
6bbace6d KZ |
17267 | #, fuzzy, c-format |
17268 | msgid "Kernel cannot set architecture to %s" | |
17269 | msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" | |
17270 | ||
57f25377 | 17271 | #: sys-utils/setarch.c:321 |
05509318 KZ |
17272 | msgid "Not enough arguments" |
17273 | msgstr "引数が不足しています" | |
0ed2f80b | 17274 | |
57f25377 | 17275 | #: sys-utils/setarch.c:389 |
6bbace6d KZ |
17276 | #, fuzzy |
17277 | msgid "unrecognized option '--list'" | |
17278 | msgstr "認識できないオプション '%c' です" | |
17279 | ||
57f25377 | 17280 | #: sys-utils/setarch.c:402 |
6bbace6d | 17281 | #, fuzzy |
251e171e | 17282 | msgid "no architecture argument or personality flags specified" |
8164f783 | 17283 | msgstr "アーキテクチャ:" |
6bbace6d | 17284 | |
57f25377 | 17285 | #: sys-utils/setarch.c:414 |
251e171e KZ |
17286 | #, c-format |
17287 | msgid "%s: Unrecognized architecture" | |
17288 | msgstr " %s: 認識できないアーキテクチャです" | |
17289 | ||
57f25377 | 17290 | #: sys-utils/setarch.c:432 |
6bbace6d KZ |
17291 | #, fuzzy, c-format |
17292 | msgid "failed to set personality to %s" | |
17293 | msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" | |
17294 | ||
57f25377 | 17295 | #: sys-utils/setarch.c:444 |
91730da1 | 17296 | #, c-format |
784c8a40 | 17297 | msgid "Execute command `%s'.\n" |
91730da1 | 17298 | msgstr "コマンドを実行します。 `%s'\n" |
784c8a40 | 17299 | |
251e171e | 17300 | #: sys-utils/setpriv.c:125 |
ebe345d1 KZ |
17301 | #, c-format |
17302 | msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n" | |
17303 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [<引数> ...]\n" | |
17304 | ||
251e171e | 17305 | #: sys-utils/setpriv.c:129 |
6bbace6d KZ |
17306 | msgid "Run a program with different privilege settings.\n" |
17307 | msgstr "" | |
17308 | ||
251e171e | 17309 | #: sys-utils/setpriv.c:132 |
49b90d82 KZ |
17310 | #, fuzzy |
17311 | msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n" | |
05509318 KZ |
17312 | msgstr " -d, --dump 現在の状態を表示します (何も行いません)\n" |
17313 | ||
251e171e | 17314 | #: sys-utils/setpriv.c:133 |
49b90d82 KZ |
17315 | #, fuzzy |
17316 | msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n" | |
05509318 KZ |
17317 | msgstr " --nnp, --no-new-privs 新しい権限の許可を禁止します\n" |
17318 | ||
251e171e | 17319 | #: sys-utils/setpriv.c:134 |
49b90d82 KZ |
17320 | #, fuzzy |
17321 | msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n" | |
17322 | msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n" | |
17323 | ||
251e171e | 17324 | #: sys-utils/setpriv.c:135 |
49b90d82 KZ |
17325 | #, fuzzy |
17326 | msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n" | |
05509318 KZ |
17327 | msgstr " --inh-caps <caps,...> 継承可能なケーパビリティ (capability) を設定します\n" |
17328 | ||
251e171e | 17329 | #: sys-utils/setpriv.c:136 |
49b90d82 KZ |
17330 | #, fuzzy |
17331 | msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n" | |
05509318 KZ |
17332 | msgstr " --bounding-set <caps> ケーパビリティ (capability) のバウンディングセットを設定します\n" |
17333 | ||
251e171e | 17334 | #: sys-utils/setpriv.c:137 |
49b90d82 | 17335 | #, fuzzy |
251e171e | 17336 | msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n" |
05509318 KZ |
17337 | msgstr " --ruid <uid> 実際の UID を設定します\n" |
17338 | ||
251e171e | 17339 | #: sys-utils/setpriv.c:138 |
49b90d82 | 17340 | #, fuzzy |
251e171e | 17341 | msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n" |
05509318 KZ |
17342 | msgstr " --euid <uid> 実効 UID を設定します\n" |
17343 | ||
251e171e | 17344 | #: sys-utils/setpriv.c:139 |
49b90d82 | 17345 | #, fuzzy |
251e171e | 17346 | msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n" |
05509318 KZ |
17347 | msgstr " --rgid <gid> 実際の GID を設定します\n" |
17348 | ||
251e171e | 17349 | #: sys-utils/setpriv.c:140 |
49b90d82 | 17350 | #, fuzzy |
251e171e | 17351 | msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n" |
05509318 KZ |
17352 | msgstr " --egid <gid> 実効 GID を設定します\n" |
17353 | ||
251e171e | 17354 | #: sys-utils/setpriv.c:141 |
49b90d82 | 17355 | #, fuzzy |
251e171e | 17356 | msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n" |
05509318 KZ |
17357 | msgstr " --reuid <uid> 実際の UID と実効 UID の両方を設定します\n" |
17358 | ||
251e171e | 17359 | #: sys-utils/setpriv.c:142 |
49b90d82 | 17360 | #, fuzzy |
251e171e | 17361 | msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n" |
05509318 KZ |
17362 | msgstr " --regid <gid> 実際の GID と実効 GID の両方を設定します\n" |
17363 | ||
251e171e | 17364 | #: sys-utils/setpriv.c:143 |
49b90d82 KZ |
17365 | #, fuzzy |
17366 | msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n" | |
05509318 KZ |
17367 | msgstr " --clear-groups 補助グループを消去します\n" |
17368 | ||
251e171e | 17369 | #: sys-utils/setpriv.c:144 |
49b90d82 KZ |
17370 | #, fuzzy |
17371 | msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" | |
17372 | msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n" | |
17373 | ||
251e171e | 17374 | #: sys-utils/setpriv.c:145 |
49b90d82 KZ |
17375 | #, fuzzy |
17376 | msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n" | |
05509318 | 17377 | msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n" |
7eda085c | 17378 | |
251e171e | 17379 | #: sys-utils/setpriv.c:146 |
49b90d82 | 17380 | #, fuzzy |
251e171e | 17381 | msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n" |
05509318 | 17382 | msgstr " --groups <group,...> 補助グループを設定します\n" |
7eda085c | 17383 | |
251e171e | 17384 | #: sys-utils/setpriv.c:147 |
49b90d82 KZ |
17385 | #, fuzzy |
17386 | msgid " --securebits <bits> set securebits\n" | |
05509318 | 17387 | msgstr " --securebits <ビット> secure bit を設定します\n" |
7eda085c | 17388 | |
251e171e KZ |
17389 | #: sys-utils/setpriv.c:148 |
17390 | #, fuzzy | |
251e171e KZ |
17391 | msgid "" |
17392 | " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n" | |
17393 | " set or clear parent death signal\n" | |
17394 | msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n" | |
17395 | ||
57f25377 | 17396 | #: sys-utils/setpriv.c:150 |
49b90d82 KZ |
17397 | #, fuzzy |
17398 | msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n" | |
9ea3a648 | 17399 | msgstr " --selinux-label <ラベル> SELinux のラベルを設定します\n" |
7eda085c | 17400 | |
57f25377 | 17401 | #: sys-utils/setpriv.c:151 |
49b90d82 KZ |
17402 | #, fuzzy |
17403 | msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n" | |
9ea3a648 | 17404 | msgstr " --apparmor-profile <pr> AppArmor プロファイルを設定します\n" |
7eda085c | 17405 | |
57f25377 | 17406 | #: sys-utils/setpriv.c:152 |
251e171e KZ |
17407 | msgid "" |
17408 | " --reset-env clear all environment and initialize\n" | |
17409 | " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n" | |
17410 | msgstr "" | |
17411 | ||
57f25377 | 17412 | #: sys-utils/setpriv.c:158 |
05509318 KZ |
17413 | msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n" |
17414 | msgstr " このツールは危険なツールです。マニュアルページをお読みの上、注意して使用してください。\n" | |
55032d70 | 17415 | |
57f25377 | 17416 | #: sys-utils/setpriv.c:201 |
49b90d82 KZ |
17417 | #, fuzzy |
17418 | msgid "invalid capability type" | |
17419 | msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません" | |
17420 | ||
57f25377 | 17421 | #: sys-utils/setpriv.c:253 sys-utils/setpriv.c:597 |
05509318 KZ |
17422 | msgid "getting process secure bits failed" |
17423 | msgstr "プロセスの secure bit の読み込みに失敗しました" | |
7eda085c | 17424 | |
57f25377 | 17425 | #: sys-utils/setpriv.c:257 |
05509318 KZ |
17426 | #, c-format |
17427 | msgid "Securebits: " | |
17428 | msgstr "Securebits: " | |
7eda085c | 17429 | |
57f25377 | 17430 | #: sys-utils/setpriv.c:277 |
05509318 KZ |
17431 | #, c-format |
17432 | msgid "[none]\n" | |
17433 | msgstr "[なし]\n" | |
7eda085c | 17434 | |
57f25377 | 17435 | #: sys-utils/setpriv.c:303 |
05509318 KZ |
17436 | #, c-format |
17437 | msgid "%s: too long" | |
17438 | msgstr "%s: 長すぎます" | |
7eda085c | 17439 | |
57f25377 | 17440 | #: sys-utils/setpriv.c:331 |
05509318 KZ |
17441 | #, c-format |
17442 | msgid "Supplementary groups: " | |
17443 | msgstr "補助グループ: " | |
7eda085c | 17444 | |
57f25377 KZ |
17445 | #: sys-utils/setpriv.c:333 sys-utils/setpriv.c:399 sys-utils/setpriv.c:404 |
17446 | #: sys-utils/setpriv.c:410 sys-utils/setpriv.c:416 sys-utils/setpriv.c:423 | |
05509318 KZ |
17447 | #, c-format |
17448 | msgid "[none]" | |
17449 | msgstr "[なし]" | |
7eda085c | 17450 | |
57f25377 | 17451 | #: sys-utils/setpriv.c:351 |
251e171e KZ |
17452 | #, fuzzy |
17453 | msgid "get pdeathsig failed" | |
17454 | msgstr "getresuid が失敗しました" | |
17455 | ||
57f25377 | 17456 | #: sys-utils/setpriv.c:371 |
05509318 KZ |
17457 | #, c-format |
17458 | msgid "uid: %u\n" | |
17459 | msgstr "UID: %u\n" | |
e8f26419 | 17460 | |
57f25377 | 17461 | #: sys-utils/setpriv.c:372 |
05509318 KZ |
17462 | #, c-format |
17463 | msgid "euid: %u\n" | |
17464 | msgstr "EUID: %u\n" | |
7eda085c | 17465 | |
57f25377 | 17466 | #: sys-utils/setpriv.c:375 |
05509318 KZ |
17467 | #, c-format |
17468 | msgid "suid: %u\n" | |
17469 | msgstr "SUID: %u\n" | |
7eda085c | 17470 | |
57f25377 | 17471 | #: sys-utils/setpriv.c:377 sys-utils/setpriv.c:490 |
05509318 KZ |
17472 | msgid "getresuid failed" |
17473 | msgstr "getresuid が失敗しました" | |
7eda085c | 17474 | |
57f25377 | 17475 | #: sys-utils/setpriv.c:386 sys-utils/setpriv.c:505 |
05509318 KZ |
17476 | msgid "getresgid failed" |
17477 | msgstr "getresgid が失敗しました" | |
7eda085c | 17478 | |
57f25377 | 17479 | #: sys-utils/setpriv.c:397 |
05509318 KZ |
17480 | #, c-format |
17481 | msgid "Effective capabilities: " | |
17482 | msgstr "実効ケーパビリティ: " | |
7eda085c | 17483 | |
57f25377 | 17484 | #: sys-utils/setpriv.c:402 |
05509318 KZ |
17485 | #, c-format |
17486 | msgid "Permitted capabilities: " | |
17487 | msgstr "許可されるケーパビリティ: " | |
55032d70 | 17488 | |
57f25377 | 17489 | #: sys-utils/setpriv.c:408 |
05509318 KZ |
17490 | #, c-format |
17491 | msgid "Inheritable capabilities: " | |
17492 | msgstr "継承可能なケーパビリティ: " | |
7eda085c | 17493 | |
57f25377 | 17494 | #: sys-utils/setpriv.c:413 |
49b90d82 KZ |
17495 | #, fuzzy, c-format |
17496 | msgid "Ambient capabilities: " | |
17497 | msgstr "許可されるケーパビリティ: " | |
17498 | ||
57f25377 | 17499 | #: sys-utils/setpriv.c:418 |
49b90d82 KZ |
17500 | #, fuzzy, c-format |
17501 | msgid "[unsupported]" | |
17502 | msgstr "未対応のコマンドです" | |
17503 | ||
57f25377 | 17504 | #: sys-utils/setpriv.c:421 |
05509318 KZ |
17505 | #, c-format |
17506 | msgid "Capability bounding set: " | |
17507 | msgstr "ケーパビリティバウンディングセット: " | |
7eda085c | 17508 | |
57f25377 | 17509 | #: sys-utils/setpriv.c:430 |
05509318 KZ |
17510 | msgid "SELinux label" |
17511 | msgstr "SELinux ラベル" | |
7eda085c | 17512 | |
57f25377 | 17513 | #: sys-utils/setpriv.c:433 |
05509318 KZ |
17514 | msgid "AppArmor profile" |
17515 | msgstr "AppArmor プロファイル" | |
7eda085c | 17516 | |
57f25377 | 17517 | #: sys-utils/setpriv.c:446 |
05509318 KZ |
17518 | #, c-format |
17519 | msgid "cap %d: libcap-ng is broken" | |
17520 | msgstr "cap %d: libcap-ng が壊れています" | |
7eda085c | 17521 | |
57f25377 | 17522 | #: sys-utils/setpriv.c:468 |
05509318 KZ |
17523 | msgid "Invalid supplementary group id" |
17524 | msgstr "補助グループ ID が正しくありません" | |
7eda085c | 17525 | |
57f25377 | 17526 | #: sys-utils/setpriv.c:478 |
251e171e KZ |
17527 | #, fuzzy |
17528 | msgid "failed to get parent death signal" | |
17529 | msgstr "マウントテーブルの解釈に失敗しました" | |
17530 | ||
57f25377 | 17531 | #: sys-utils/setpriv.c:498 |
05509318 KZ |
17532 | msgid "setresuid failed" |
17533 | msgstr "setresuid が失敗しました" | |
0ed2f80b | 17534 | |
57f25377 | 17535 | #: sys-utils/setpriv.c:513 |
05509318 KZ |
17536 | msgid "setresgid failed" |
17537 | msgstr "setresgid が失敗しました" | |
0ed2f80b | 17538 | |
57f25377 | 17539 | #: sys-utils/setpriv.c:545 |
49b90d82 KZ |
17540 | #, fuzzy |
17541 | msgid "unsupported capability type" | |
17542 | msgstr "サポートされてない LDAP URI タイプです: %s" | |
17543 | ||
57f25377 | 17544 | #: sys-utils/setpriv.c:562 |
05509318 KZ |
17545 | msgid "bad capability string" |
17546 | msgstr "ケーパビリティの文字が正しくありません" | |
7eda085c | 17547 | |
57f25377 | 17548 | #: sys-utils/setpriv.c:570 |
05509318 KZ |
17549 | msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps" |
17550 | msgstr "libcap-ng は \"all\" を使用するには古すぎます" | |
7eda085c | 17551 | |
57f25377 | 17552 | #: sys-utils/setpriv.c:582 |
1a152bf3 | 17553 | #, c-format |
05509318 KZ |
17554 | msgid "unknown capability \"%s\"" |
17555 | msgstr "未知のケーパビリティ \"%s\" です" | |
cf8316e2 | 17556 | |
57f25377 | 17557 | #: sys-utils/setpriv.c:606 |
05509318 KZ |
17558 | msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust" |
17559 | msgstr "認識できない secure bit セットです -- 調整は拒否されました" | |
7eda085c | 17560 | |
57f25377 | 17561 | #: sys-utils/setpriv.c:610 |
05509318 KZ |
17562 | msgid "bad securebits string" |
17563 | msgstr "secure bit の文字列が正しくありません" | |
7eda085c | 17564 | |
57f25377 | 17565 | #: sys-utils/setpriv.c:617 |
05509318 KZ |
17566 | msgid "+all securebits is not allowed" |
17567 | msgstr "+all secure bit は許可されていません" | |
7eda085c | 17568 | |
57f25377 | 17569 | #: sys-utils/setpriv.c:630 |
05509318 KZ |
17570 | msgid "adjusting keep_caps does not make sense" |
17571 | msgstr "keep_caps の調整は意味がありません" | |
55032d70 | 17572 | |
57f25377 | 17573 | #: sys-utils/setpriv.c:634 |
05509318 KZ |
17574 | msgid "unrecognized securebit" |
17575 | msgstr "secure bit が認識できません" | |
7eda085c | 17576 | |
57f25377 | 17577 | #: sys-utils/setpriv.c:654 |
05509318 KZ |
17578 | msgid "SELinux is not running" |
17579 | msgstr "SELinux が動作していません" | |
7eda085c | 17580 | |
57f25377 | 17581 | #: sys-utils/setpriv.c:669 |
9ea3a648 | 17582 | #, c-format |
05509318 | 17583 | msgid "close failed: %s" |
9ea3a648 | 17584 | msgstr "閉じるのに失敗しました: %s" |
cf8316e2 | 17585 | |
57f25377 | 17586 | #: sys-utils/setpriv.c:677 |
05509318 KZ |
17587 | msgid "AppArmor is not running" |
17588 | msgstr "AppArmor が動作していません" | |
7eda085c | 17589 | |
57f25377 | 17590 | #: sys-utils/setpriv.c:854 |
05509318 KZ |
17591 | msgid "duplicate --no-new-privs option" |
17592 | msgstr "--no-new-privs オプションが重複しています" | |
7eda085c | 17593 | |
57f25377 | 17594 | #: sys-utils/setpriv.c:859 |
05509318 KZ |
17595 | msgid "duplicate ruid" |
17596 | msgstr "ruid が重複しています" | |
5bbbd942 | 17597 | |
57f25377 | 17598 | #: sys-utils/setpriv.c:861 |
05509318 KZ |
17599 | msgid "failed to parse ruid" |
17600 | msgstr "ruid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 17601 | |
57f25377 | 17602 | #: sys-utils/setpriv.c:869 |
05509318 KZ |
17603 | msgid "duplicate euid" |
17604 | msgstr "euid が重複しています" | |
5bbbd942 | 17605 | |
57f25377 | 17606 | #: sys-utils/setpriv.c:871 |
05509318 KZ |
17607 | msgid "failed to parse euid" |
17608 | msgstr "euid の解釈に失敗しました" | |
5bbbd942 | 17609 | |
57f25377 | 17610 | #: sys-utils/setpriv.c:875 |
05509318 KZ |
17611 | msgid "duplicate ruid or euid" |
17612 | msgstr "ruid または euid が重複しています" | |
7eda085c | 17613 | |
57f25377 | 17614 | #: sys-utils/setpriv.c:877 |
05509318 KZ |
17615 | msgid "failed to parse reuid" |
17616 | msgstr "reuid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 17617 | |
57f25377 | 17618 | #: sys-utils/setpriv.c:886 |
05509318 KZ |
17619 | msgid "duplicate rgid" |
17620 | msgstr "rgid が重複しています" | |
cf8316e2 | 17621 | |
57f25377 | 17622 | #: sys-utils/setpriv.c:888 |
05509318 KZ |
17623 | msgid "failed to parse rgid" |
17624 | msgstr "rgid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 17625 | |
57f25377 | 17626 | #: sys-utils/setpriv.c:892 |
05509318 KZ |
17627 | msgid "duplicate egid" |
17628 | msgstr "egid が重複しています" | |
7eda085c | 17629 | |
57f25377 | 17630 | #: sys-utils/setpriv.c:894 |
05509318 KZ |
17631 | msgid "failed to parse egid" |
17632 | msgstr "egid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 17633 | |
57f25377 | 17634 | #: sys-utils/setpriv.c:898 |
05509318 KZ |
17635 | msgid "duplicate rgid or egid" |
17636 | msgstr "rgid または rgid が重複しています" | |
7eda085c | 17637 | |
57f25377 | 17638 | #: sys-utils/setpriv.c:900 |
05509318 KZ |
17639 | msgid "failed to parse regid" |
17640 | msgstr "regid の解釈に失敗しました" | |
7eda085c | 17641 | |
57f25377 | 17642 | #: sys-utils/setpriv.c:905 |
05509318 KZ |
17643 | msgid "duplicate --clear-groups option" |
17644 | msgstr "--clear-groups オプションが重複しています" | |
55032d70 | 17645 | |
57f25377 | 17646 | #: sys-utils/setpriv.c:911 |
05509318 KZ |
17647 | msgid "duplicate --keep-groups option" |
17648 | msgstr "--keep-groups オプションが重複しています" | |
55032d70 | 17649 | |
57f25377 | 17650 | #: sys-utils/setpriv.c:917 |
49b90d82 KZ |
17651 | #, fuzzy |
17652 | msgid "duplicate --init-groups option" | |
17653 | msgstr "--groups オプションが重複しています" | |
17654 | ||
57f25377 | 17655 | #: sys-utils/setpriv.c:923 |
05509318 KZ |
17656 | msgid "duplicate --groups option" |
17657 | msgstr "--groups オプションが重複しています" | |
7eda085c | 17658 | |
57f25377 | 17659 | #: sys-utils/setpriv.c:929 |
251e171e KZ |
17660 | #, fuzzy |
17661 | msgid "duplicate --keep-pdeathsig option" | |
17662 | msgstr "--keep-groups オプションが重複しています" | |
17663 | ||
57f25377 | 17664 | #: sys-utils/setpriv.c:938 |
05509318 KZ |
17665 | msgid "duplicate --inh-caps option" |
17666 | msgstr "--inh-caps オプションが重複しています" | |
7eda085c | 17667 | |
57f25377 | 17668 | #: sys-utils/setpriv.c:944 |
49b90d82 KZ |
17669 | #, fuzzy |
17670 | msgid "duplicate --ambient-caps option" | |
17671 | msgstr "--inh-caps オプションが重複しています" | |
17672 | ||
57f25377 | 17673 | #: sys-utils/setpriv.c:950 |
05509318 KZ |
17674 | msgid "duplicate --bounding-set option" |
17675 | msgstr "--bounding-set オプションが重複しています" | |
0ed2f80b | 17676 | |
57f25377 | 17677 | #: sys-utils/setpriv.c:956 |
05509318 KZ |
17678 | msgid "duplicate --securebits option" |
17679 | msgstr "--securebits オプションが重複しています" | |
0ed2f80b | 17680 | |
57f25377 | 17681 | #: sys-utils/setpriv.c:962 |
05509318 KZ |
17682 | msgid "duplicate --selinux-label option" |
17683 | msgstr "--selinux-label が重複しています" | |
0ed2f80b | 17684 | |
57f25377 | 17685 | #: sys-utils/setpriv.c:968 |
05509318 KZ |
17686 | msgid "duplicate --apparmor-profile option" |
17687 | msgstr "--apparmor-profile オプションが重複しています" | |
0ed2f80b | 17688 | |
57f25377 | 17689 | #: sys-utils/setpriv.c:987 |
05509318 KZ |
17690 | msgid "--dump is incompatible with all other options" |
17691 | msgstr "--dump は他のオプションとの互換性がありません" | |
1a152bf3 | 17692 | |
57f25377 | 17693 | #: sys-utils/setpriv.c:995 |
05509318 KZ |
17694 | msgid "--list-caps must be specified alone" |
17695 | msgstr "--list-caps は単独で指定しなければなりません" | |
7eda085c | 17696 | |
57f25377 | 17697 | #: sys-utils/setpriv.c:1001 |
05509318 KZ |
17698 | msgid "No program specified" |
17699 | msgstr "プログラムが指定されていません" | |
1a152bf3 | 17700 | |
57f25377 | 17701 | #: sys-utils/setpriv.c:1007 |
49b90d82 KZ |
17702 | #, fuzzy |
17703 | msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups" | |
05509318 | 17704 | msgstr "--[re]gid は --keep-groups, --clear-groups, --groups のいずれかを必要とします" |
1a152bf3 | 17705 | |
57f25377 | 17706 | #: sys-utils/setpriv.c:1011 |
49b90d82 KZ |
17707 | msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid" |
17708 | msgstr "" | |
17709 | ||
57f25377 | 17710 | #: sys-utils/setpriv.c:1015 |
49b90d82 KZ |
17711 | #, c-format |
17712 | msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system" | |
17713 | msgstr "" | |
17714 | ||
57f25377 | 17715 | #: sys-utils/setpriv.c:1030 |
05509318 KZ |
17716 | msgid "disallow granting new privileges failed" |
17717 | msgstr "新しい権限の許可禁止に失敗しました" | |
55c8e797 | 17718 | |
57f25377 | 17719 | #: sys-utils/setpriv.c:1038 |
05509318 KZ |
17720 | msgid "keep process capabilities failed" |
17721 | msgstr "プロセスのケーパビリティ維持に失敗しました" | |
55032d70 | 17722 | |
57f25377 | 17723 | #: sys-utils/setpriv.c:1046 |
05509318 KZ |
17724 | msgid "activate capabilities" |
17725 | msgstr "ケーパビリティの有効化" | |
55032d70 | 17726 | |
57f25377 | 17727 | #: sys-utils/setpriv.c:1052 |
05509318 KZ |
17728 | msgid "reactivate capabilities" |
17729 | msgstr "ケーパビリティの再有効化" | |
3406942e | 17730 | |
57f25377 | 17731 | #: sys-utils/setpriv.c:1063 |
49b90d82 KZ |
17732 | #, fuzzy |
17733 | msgid "initgroups failed" | |
17734 | msgstr "setgroups に失敗しました" | |
17735 | ||
57f25377 | 17736 | #: sys-utils/setpriv.c:1071 |
05509318 KZ |
17737 | msgid "set process securebits failed" |
17738 | msgstr "プロセスの secure bit の設定に失敗しました" | |
1a152bf3 | 17739 | |
57f25377 | 17740 | #: sys-utils/setpriv.c:1077 |
05509318 KZ |
17741 | msgid "apply bounding set" |
17742 | msgstr "バウンディングセットの設定" | |
3406942e | 17743 | |
57f25377 | 17744 | #: sys-utils/setpriv.c:1083 |
05509318 KZ |
17745 | msgid "apply capabilities" |
17746 | msgstr "ケーパビリティの適用" | |
3406942e | 17747 | |
57f25377 | 17748 | #: sys-utils/setpriv.c:1092 |
251e171e KZ |
17749 | #, fuzzy |
17750 | msgid "set parent death signal failed" | |
17751 | msgstr "RTC 復帰アラームの設定に失敗しました" | |
17752 | ||
49b90d82 | 17753 | #: sys-utils/setsid.c:33 |
43967672 | 17754 | #, c-format |
05509318 KZ |
17755 | msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n" |
17756 | msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数 ...]\n" | |
43967672 | 17757 | |
49b90d82 | 17758 | #: sys-utils/setsid.c:37 |
6bbace6d | 17759 | msgid "Run a program in a new session.\n" |
91730da1 | 17760 | msgstr "新しいセッションでプログラムを実行します。\n" |
6bbace6d | 17761 | |
49b90d82 | 17762 | #: sys-utils/setsid.c:40 |
05509318 KZ |
17763 | msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n" |
17764 | msgstr " -c, --ctty 制御端末を現在の端末に設定します\n" | |
b9ae633e | 17765 | |
49b90d82 | 17766 | #: sys-utils/setsid.c:41 |
80bbf3b5 KZ |
17767 | #, fuzzy |
17768 | msgid " -f, --fork always fork\n" | |
17769 | msgstr " -f, --force チェックを強制します\n" | |
17770 | ||
17771 | #: sys-utils/setsid.c:42 | |
05509318 KZ |
17772 | msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n" |
17773 | msgstr " -w, --wait プログラムの終了を待って同一の戻り値を使います\n" | |
b9ae633e | 17774 | |
80bbf3b5 | 17775 | #: sys-utils/setsid.c:100 |
05509318 KZ |
17776 | msgid "fork" |
17777 | msgstr "fork" | |
5bbbd942 | 17778 | |
80bbf3b5 | 17779 | #: sys-utils/setsid.c:112 |
9a0c2a86 | 17780 | #, c-format |
05509318 KZ |
17781 | msgid "child %d did not exit normally" |
17782 | msgstr "子プロセス %d が正常終了しませんでした" | |
55032d70 | 17783 | |
80bbf3b5 | 17784 | #: sys-utils/setsid.c:117 |
05509318 KZ |
17785 | msgid "setsid failed" |
17786 | msgstr "setsid に失敗しました" | |
17787 | ||
80bbf3b5 | 17788 | #: sys-utils/setsid.c:120 |
05509318 KZ |
17789 | msgid "failed to set the controlling terminal" |
17790 | msgstr "制御端末の設定に失敗しました" | |
55032d70 | 17791 | |
80bbf3b5 | 17792 | #: sys-utils/swapoff.c:85 |
9a0c2a86 | 17793 | #, c-format |
05509318 KZ |
17794 | msgid "swapoff %s\n" |
17795 | msgstr "スワップ %s を無効化しています\n" | |
55032d70 | 17796 | |
80bbf3b5 | 17797 | #: sys-utils/swapoff.c:104 |
05509318 KZ |
17798 | msgid "Not superuser." |
17799 | msgstr "スーパーユーザーではありません" | |
5bbbd942 | 17800 | |
80bbf3b5 | 17801 | #: sys-utils/swapoff.c:107 |
9a0c2a86 | 17802 | #, c-format |
05509318 KZ |
17803 | msgid "%s: swapoff failed" |
17804 | msgstr "%s: swapoff が失敗しました" | |
55c8e797 | 17805 | |
80bbf3b5 | 17806 | #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794 |
1a152bf3 | 17807 | #, c-format |
05509318 KZ |
17808 | msgid " %s [options] [<spec>]\n" |
17809 | msgstr " %s [オプション] [<指定>]\n" | |
17810 | ||
80bbf3b5 | 17811 | #: sys-utils/swapoff.c:125 |
6bbace6d KZ |
17812 | msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n" |
17813 | msgstr "" | |
17814 | ||
80bbf3b5 | 17815 | #: sys-utils/swapoff.c:128 |
1a152bf3 | 17816 | msgid "" |
05509318 KZ |
17817 | " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n" |
17818 | " -v, --verbose verbose mode\n" | |
1a152bf3 | 17819 | msgstr "" |
05509318 KZ |
17820 | " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを無効にします\n" |
17821 | " -v, --verbose 冗長出力を行います\n" | |
b9ae633e | 17822 | |
80bbf3b5 | 17823 | #: sys-utils/swapoff.c:134 |
1a152bf3 TH |
17824 | msgid "" |
17825 | "\n" | |
05509318 KZ |
17826 | "The <spec> parameter:\n" |
17827 | " -L <label> LABEL of device to be used\n" | |
17828 | " -U <uuid> UUID of device to be used\n" | |
17829 | " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n" | |
17830 | " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n" | |
17831 | " <device> name of device to be used\n" | |
17832 | " <file> name of file to be used\n" | |
1a152bf3 TH |
17833 | msgstr "" |
17834 | "\n" | |
05509318 KZ |
17835 | "<指定> で利用できるパラメータ:\n" |
17836 | " -L <ラベル> 使用するデバイスのラベル\n" | |
17837 | " -U <uuid> 使用するデバイスの UUID\n" | |
17838 | " LABEL=<label> 使用するデバイスのラベル\n" | |
17839 | " UUID=<uuid> 使用するデバイスの UUID\n" | |
17840 | " <device> 使用するデバイスの名前\n" | |
17841 | " <file> 使用するファイルの名前\n" | |
b9ae633e | 17842 | |
80bbf3b5 | 17843 | #: sys-utils/swapon.c:96 |
05509318 KZ |
17844 | msgid "device file or partition path" |
17845 | msgstr "デバイスファイルまたはパーティションパス" | |
43967672 | 17846 | |
80bbf3b5 | 17847 | #: sys-utils/swapon.c:97 |
05509318 KZ |
17848 | msgid "type of the device" |
17849 | msgstr "デバイスの種類" | |
b9ae633e | 17850 | |
80bbf3b5 | 17851 | #: sys-utils/swapon.c:98 |
05509318 KZ |
17852 | msgid "size of the swap area" |
17853 | msgstr "スワップ領域のサイズ" | |
43967672 | 17854 | |
80bbf3b5 | 17855 | #: sys-utils/swapon.c:99 |
05509318 KZ |
17856 | msgid "bytes in use" |
17857 | msgstr "使用済みのバイト数" | |
b9ae633e | 17858 | |
80bbf3b5 | 17859 | #: sys-utils/swapon.c:100 |
05509318 KZ |
17860 | msgid "swap priority" |
17861 | msgstr "スワップの優先順位" | |
17862 | ||
80bbf3b5 | 17863 | #: sys-utils/swapon.c:101 |
6bbace6d | 17864 | msgid "swap uuid" |
3c0a1d2c | 17865 | msgstr "スワップの UUID" |
6bbace6d | 17866 | |
80bbf3b5 | 17867 | #: sys-utils/swapon.c:102 |
6bbace6d | 17868 | msgid "swap label" |
3c0a1d2c | 17869 | msgstr "スワップのラベル" |
6bbace6d | 17870 | |
80bbf3b5 | 17871 | #: sys-utils/swapon.c:250 |
1a152bf3 | 17872 | #, c-format |
05509318 KZ |
17873 | msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n" |
17874 | msgstr "%s\t\t\t\tタイプ\t\tサイズ\t使用済み\t優先順位\n" | |
17875 | ||
80bbf3b5 | 17876 | #: sys-utils/swapon.c:250 |
05509318 KZ |
17877 | msgid "Filename" |
17878 | msgstr "ファイル名" | |
43967672 | 17879 | |
80bbf3b5 | 17880 | #: sys-utils/swapon.c:316 |
1a152bf3 | 17881 | #, c-format |
05509318 KZ |
17882 | msgid "%s: reinitializing the swap." |
17883 | msgstr "%s: スワップを再初期化しています。" | |
43967672 | 17884 | |
80bbf3b5 | 17885 | #: sys-utils/swapon.c:380 |
1a152bf3 | 17886 | #, c-format |
05509318 KZ |
17887 | msgid "%s: lseek failed" |
17888 | msgstr "%s: lseek に失敗しました" | |
b9ae633e | 17889 | |
80bbf3b5 | 17890 | #: sys-utils/swapon.c:386 |
1a152bf3 | 17891 | #, c-format |
05509318 KZ |
17892 | msgid "%s: write signature failed" |
17893 | msgstr "%s: 署名の書き込みに失敗しました" | |
17894 | ||
80bbf3b5 | 17895 | #: sys-utils/swapon.c:540 |
1a152bf3 | 17896 | #, c-format |
05509318 KZ |
17897 | msgid "%s: skipping - it appears to have holes." |
17898 | msgstr "%s: 飛ばしています - ホールを検出しました。" | |
43967672 | 17899 | |
80bbf3b5 | 17900 | #: sys-utils/swapon.c:548 |
43967672 | 17901 | #, c-format |
05509318 KZ |
17902 | msgid "%s: get size failed" |
17903 | msgstr "%s: サイズの取得に失敗しました" | |
cf8316e2 | 17904 | |
80bbf3b5 | 17905 | #: sys-utils/swapon.c:554 |
5bbbd942 | 17906 | #, c-format |
05509318 KZ |
17907 | msgid "%s: read swap header failed" |
17908 | msgstr "%s: スワップヘッダの読み込みに失敗しました" | |
55c8e797 | 17909 | |
80bbf3b5 | 17910 | #: sys-utils/swapon.c:559 |
98ea3d6c | 17911 | #, c-format |
784c8a40 | 17912 | msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]" |
98ea3d6c | 17913 | msgstr "%s: 署名が見つかりました: [ページサイズ=%d, 署名=%s]" |
784c8a40 | 17914 | |
80bbf3b5 | 17915 | #: sys-utils/swapon.c:570 |
5bbbd942 | 17916 | #, c-format |
05509318 KZ |
17917 | msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu" |
17918 | msgstr "%s: ページサイズ=%d, スワップサイズ=%llu, デバイスサイズ=%llu" | |
55032d70 | 17919 | |
80bbf3b5 | 17920 | #: sys-utils/swapon.c:575 |
0ed2f80b | 17921 | #, c-format |
05509318 KZ |
17922 | msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace" |
17923 | msgstr "%s: 最終ページ 0x%08llx は、スワップ領域の実際のサイズより大きい値です" | |
55032d70 | 17924 | |
80bbf3b5 | 17925 | #: sys-utils/swapon.c:585 |
0ed2f80b | 17926 | #, c-format |
05509318 KZ |
17927 | msgid "%s: swap format pagesize does not match." |
17928 | msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません。" | |
55032d70 | 17929 | |
80bbf3b5 | 17930 | #: sys-utils/swapon.c:591 |
0ed2f80b | 17931 | #, c-format |
05509318 KZ |
17932 | msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)" |
17933 | msgstr "%s: スワップ領域に書かれたページサイズが合致しません (--fixpgsz を使用すると、再初期化することができます。)" | |
55032d70 | 17934 | |
80bbf3b5 | 17935 | #: sys-utils/swapon.c:600 |
9a0c2a86 | 17936 | #, c-format |
05509318 KZ |
17937 | msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature." |
17938 | msgstr "%s: ソフトウェアのサスペンドデータを検出しました。スワップ署名を書きなおしています。" | |
32940a75 | 17939 | |
80bbf3b5 | 17940 | #: sys-utils/swapon.c:670 |
9a0c2a86 | 17941 | #, c-format |
05509318 KZ |
17942 | msgid "swapon %s\n" |
17943 | msgstr "スワップ %s を有効化しています\n" | |
32940a75 | 17944 | |
80bbf3b5 | 17945 | #: sys-utils/swapon.c:674 |
9a0c2a86 | 17946 | #, c-format |
05509318 KZ |
17947 | msgid "%s: swapon failed" |
17948 | msgstr "%s: swapon が失敗しました" | |
32940a75 | 17949 | |
80bbf3b5 | 17950 | #: sys-utils/swapon.c:747 |
784c8a40 KZ |
17951 | #, fuzzy, c-format |
17952 | msgid "%s: noauto option -- ignored" | |
17953 | msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" | |
17954 | ||
80bbf3b5 | 17955 | #: sys-utils/swapon.c:769 |
784c8a40 KZ |
17956 | #, fuzzy, c-format |
17957 | msgid "%s: already active -- ignored" | |
17958 | msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" | |
17959 | ||
80bbf3b5 | 17960 | #: sys-utils/swapon.c:775 |
784c8a40 | 17961 | #, fuzzy, c-format |
0d74f118 | 17962 | msgid "%s: inaccessible -- ignored" |
784c8a40 KZ |
17963 | msgstr "%s: inode を書き込むことができません" |
17964 | ||
80bbf3b5 | 17965 | #: sys-utils/swapon.c:797 |
6bbace6d KZ |
17966 | msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n" |
17967 | msgstr "" | |
17968 | ||
80bbf3b5 | 17969 | #: sys-utils/swapon.c:800 |
6bbace6d KZ |
17970 | #, fuzzy |
17971 | msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
17972 | msgstr " -a, --all 使用しているすべてのデバイスを表示します\n" | |
17973 | ||
80bbf3b5 | 17974 | #: sys-utils/swapon.c:801 |
6bbace6d KZ |
17975 | msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" |
17976 | msgstr "" | |
17977 | ||
80bbf3b5 | 17978 | #: sys-utils/swapon.c:802 |
6bbace6d KZ |
17979 | msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" |
17980 | msgstr "" | |
17981 | ||
80bbf3b5 | 17982 | #: sys-utils/swapon.c:803 |
6bbace6d KZ |
17983 | msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" |
17984 | msgstr "" | |
17985 | ||
80bbf3b5 | 17986 | #: sys-utils/swapon.c:804 |
6bbace6d KZ |
17987 | #, fuzzy |
17988 | msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n" | |
17989 | msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" | |
17990 | ||
80bbf3b5 | 17991 | #: sys-utils/swapon.c:805 |
6bbace6d KZ |
17992 | #, fuzzy |
17993 | msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
17994 | msgstr " -p, --priority <優先順位> 対象のメッセージを指定した優先順位にします\n" | |
17995 | ||
80bbf3b5 | 17996 | #: sys-utils/swapon.c:806 |
6bbace6d KZ |
17997 | #, fuzzy |
17998 | msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
17999 | msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" | |
18000 | ||
80bbf3b5 | 18001 | #: sys-utils/swapon.c:807 |
6bbace6d KZ |
18002 | msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" |
18003 | msgstr "" | |
18004 | ||
80bbf3b5 | 18005 | #: sys-utils/swapon.c:808 |
6bbace6d | 18006 | msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n" |
8164f783 | 18007 | msgstr " --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" |
6bbace6d | 18008 | |
80bbf3b5 | 18009 | #: sys-utils/swapon.c:809 |
6bbace6d KZ |
18010 | #, fuzzy |
18011 | msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n" | |
8164f783 | 18012 | msgstr " --raw --list の結果を特に加工を行わずに出力します\n" |
6bbace6d | 18013 | |
80bbf3b5 | 18014 | #: sys-utils/swapon.c:810 |
6bbace6d KZ |
18015 | #, fuzzy |
18016 | msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
18017 | msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
18018 | ||
80bbf3b5 | 18019 | #: sys-utils/swapon.c:811 |
6bbace6d | 18020 | msgid " -v, --verbose verbose mode\n" |
9cc30216 | 18021 | msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" |
6bbace6d | 18022 | |
80bbf3b5 | 18023 | #: sys-utils/swapon.c:816 |
6bbace6d KZ |
18024 | msgid "" |
18025 | "\n" | |
18026 | "The <spec> parameter:\n" | |
18027 | " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n" | |
18028 | " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n" | |
18029 | " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n" | |
18030 | " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n" | |
18031 | " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n" | |
05509318 KZ |
18032 | " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n" |
18033 | " <device> name of device to be used\n" | |
18034 | " <file> name of file to be used\n" | |
1a152bf3 TH |
18035 | msgstr "" |
18036 | "\n" | |
05509318 KZ |
18037 | "<指定> で利用できるパラメータ:\n" |
18038 | " -L <ラベル> LABEL=<ラベル> と同じ\n" | |
18039 | " -U <uuid> UUID=<uuid> と同じ\n" | |
18040 | " LABEL=<ラベル> スワップ領域のラベルでデバイスを指定します\n" | |
18041 | " UUID=<uuid> スワップ領域の UUID でデバイスを指定します\n" | |
18042 | " PARTLABEL=<ラベル> パーティションのラベルでデバイスを指定します\n" | |
18043 | " PARTUUID=<uuid> パーティションの UUID でデバイスを指定します\n" | |
18044 | " <デバイス> 使用するデバイスの名前\n" | |
18045 | " <ファイル> 使用するファイルの名前\n" | |
8d398470 | 18046 | |
80bbf3b5 | 18047 | #: sys-utils/swapon.c:826 |
1a152bf3 | 18048 | msgid "" |
05509318 KZ |
18049 | "\n" |
18050 | "Available discard policy types (for --discard):\n" | |
b0041e4a KZ |
18051 | " once : only single-time area discards are issued\n" |
18052 | " pages : freed pages are discarded before they are reused\n" | |
18053 | "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n" | |
1a152bf3 | 18054 | msgstr "" |
05509318 KZ |
18055 | "\n" |
18056 | "利用可能な破棄ポリシーの種類 (--discard で指定):\n" | |
9cc30216 TH |
18057 | " once : 領域の破棄を一度だけ実行します。(swapon)\n" |
18058 | " pages : 開放したページを再利用する前に破棄します。\n" | |
18059 | "ポリシーが選択されない場合は、破棄の種類は両方とも有効化されます。(既定値)\n" | |
8892b2f9 | 18060 | |
57f25377 | 18061 | #: sys-utils/swapon.c:908 |
05509318 KZ |
18062 | msgid "failed to parse priority" |
18063 | msgstr "優先順位の解釈に失敗しました" | |
8892b2f9 | 18064 | |
57f25377 | 18065 | #: sys-utils/swapon.c:927 |
0ed2f80b | 18066 | #, c-format |
05509318 KZ |
18067 | msgid "unsupported discard policy: %s" |
18068 | msgstr "未対応の破棄ポリシーです: %s" | |
8892b2f9 | 18069 | |
784c8a40 | 18070 | #: sys-utils/swapon-common.c:73 |
0ed2f80b | 18071 | #, c-format |
05509318 KZ |
18072 | msgid "cannot find the device for %s" |
18073 | msgstr "%s 用のデバイスが見つかりません" | |
8892b2f9 | 18074 | |
ebe345d1 | 18075 | #: sys-utils/switch_root.c:60 |
05509318 KZ |
18076 | msgid "failed to open directory" |
18077 | msgstr "ディレクトリを開く処理に失敗しました" | |
8892b2f9 | 18078 | |
ebe345d1 | 18079 | #: sys-utils/switch_root.c:68 |
05509318 KZ |
18080 | msgid "stat failed" |
18081 | msgstr "stat に失敗しました" | |
8892b2f9 | 18082 | |
ebe345d1 | 18083 | #: sys-utils/switch_root.c:79 |
05509318 KZ |
18084 | msgid "failed to read directory" |
18085 | msgstr "ディレクトリの読み込みに失敗しました" | |
55032d70 | 18086 | |
ebe345d1 | 18087 | #: sys-utils/switch_root.c:116 |
05509318 KZ |
18088 | #, c-format |
18089 | msgid "failed to unlink %s" | |
18090 | msgstr "%s の削除に失敗しました" | |
55032d70 | 18091 | |
ebe345d1 | 18092 | #: sys-utils/switch_root.c:153 |
1a152bf3 | 18093 | #, c-format |
05509318 KZ |
18094 | msgid "failed to mount moving %s to %s" |
18095 | msgstr "マウントを %s から %s に移動する処理に失敗しました" | |
55032d70 | 18096 | |
ebe345d1 | 18097 | #: sys-utils/switch_root.c:155 |
0ed2f80b | 18098 | #, c-format |
05509318 KZ |
18099 | msgid "forcing unmount of %s" |
18100 | msgstr "%s を強制的にアンマウントしています" | |
55032d70 | 18101 | |
ebe345d1 | 18102 | #: sys-utils/switch_root.c:161 |
0ed2f80b | 18103 | #, c-format |
05509318 KZ |
18104 | msgid "failed to change directory to %s" |
18105 | msgstr "%s へのディレクトリ変更に失敗しました" | |
55032d70 | 18106 | |
ebe345d1 | 18107 | #: sys-utils/switch_root.c:173 |
05509318 KZ |
18108 | #, c-format |
18109 | msgid "failed to mount moving %s to /" | |
18110 | msgstr "マウントを %s から / に移動する処理に失敗しました" | |
e32dbe1f | 18111 | |
ebe345d1 | 18112 | #: sys-utils/switch_root.c:179 |
05509318 KZ |
18113 | msgid "failed to change root" |
18114 | msgstr "ルートディレクトリの変更に失敗しました" | |
e32dbe1f | 18115 | |
ebe345d1 | 18116 | #: sys-utils/switch_root.c:192 |
05509318 KZ |
18117 | msgid "old root filesystem is not an initramfs" |
18118 | msgstr "古いルートファイルシステムが、 initramfs ではありません" | |
e32dbe1f | 18119 | |
49b90d82 | 18120 | #: sys-utils/switch_root.c:205 |
05509318 KZ |
18121 | #, c-format |
18122 | msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n" | |
18123 | msgstr " %s [オプション] <新しいルートディレクトリ> <init> <args to init>\n" | |
e32dbe1f | 18124 | |
49b90d82 | 18125 | #: sys-utils/switch_root.c:209 |
6bbace6d KZ |
18126 | msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n" |
18127 | msgstr "" | |
18128 | ||
57f25377 | 18129 | #: sys-utils/switch_root.c:254 |
05509318 | 18130 | msgid "failed. Sorry." |
9cc30216 | 18131 | msgstr "失敗しました。残念です。" |
55032d70 | 18132 | |
57f25377 | 18133 | #: sys-utils/switch_root.c:257 |
05509318 KZ |
18134 | #, c-format |
18135 | msgid "cannot access %s" | |
18136 | msgstr "%s にアクセスできません" | |
cf8316e2 | 18137 | |
49b90d82 | 18138 | #: sys-utils/tunelp.c:98 |
6bbace6d KZ |
18139 | msgid "Set various parameters for the line printer.\n" |
18140 | msgstr "" | |
18141 | ||
49b90d82 | 18142 | #: sys-utils/tunelp.c:101 |
05509318 KZ |
18143 | msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n" |
18144 | msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n" | |
3406942e | 18145 | |
49b90d82 | 18146 | #: sys-utils/tunelp.c:102 |
05509318 KZ |
18147 | msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n" |
18148 | msgstr " -t, --time <ミリ秒> ドライバの待機時間をミリ秒単位で指定します\n" | |
3406942e | 18149 | |
49b90d82 | 18150 | #: sys-utils/tunelp.c:103 |
05509318 KZ |
18151 | msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n" |
18152 | msgstr " -c, --chars <数値> スリープに入る前の出力キャラクタ数を指定します\n" | |
3406942e | 18153 | |
49b90d82 | 18154 | #: sys-utils/tunelp.c:104 |
05509318 KZ |
18155 | msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n" |
18156 | msgstr " -w, --wait <マイクロ秒> strobe の待機時間をマイクロ秒単位で指定します\n" | |
3406942e | 18157 | |
05509318 KZ |
18158 | #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The |
18159 | #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is | |
18160 | #. exactly that very same string. | |
49b90d82 | 18161 | #: sys-utils/tunelp.c:108 |
05509318 KZ |
18162 | msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n" |
18163 | msgstr " -a, --abort <on|off> エラー時に中断するかどうかを指定します\n" | |
3406942e | 18164 | |
49b90d82 | 18165 | #: sys-utils/tunelp.c:109 |
05509318 KZ |
18166 | msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n" |
18167 | msgstr " -o, --check-status <on|off> 印刷前にプリンタの状態を確認するかどうかを指定します\n" | |
3406942e | 18168 | |
49b90d82 | 18169 | #: sys-utils/tunelp.c:110 |
05509318 KZ |
18170 | msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n" |
18171 | msgstr " -C, --careful <on|off> 状態確認の際、追加のチェックを行うかどうかを指定します\n" | |
3406942e | 18172 | |
49b90d82 | 18173 | #: sys-utils/tunelp.c:111 |
05509318 KZ |
18174 | msgid " -s, --status query printer status\n" |
18175 | msgstr " -s, --status プリンタの状態を問い合わせます\n" | |
3406942e | 18176 | |
49b90d82 | 18177 | #: sys-utils/tunelp.c:112 |
05509318 KZ |
18178 | msgid " -r, --reset reset the port\n" |
18179 | msgstr " -r, --reset ポートをリセットします\n" | |
8b4ccda1 | 18180 | |
49b90d82 | 18181 | #: sys-utils/tunelp.c:113 |
05509318 KZ |
18182 | msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n" |
18183 | msgstr " -q, --print-irq <on|off> 現在の IRQ 設定を表示します\n" | |
3406942e | 18184 | |
57f25377 | 18185 | #: sys-utils/tunelp.c:258 |
05509318 KZ |
18186 | #, c-format |
18187 | msgid "%s not an lp device" | |
18188 | msgstr "%s は lp デバイスではありません。" | |
1a152bf3 | 18189 | |
57f25377 | 18190 | #: sys-utils/tunelp.c:277 |
05509318 KZ |
18191 | msgid "LPGETSTATUS error" |
18192 | msgstr "LPGETSTATUS エラーです" | |
3406942e | 18193 | |
57f25377 | 18194 | #: sys-utils/tunelp.c:282 |
0ed2f80b | 18195 | #, c-format |
05509318 KZ |
18196 | msgid "%s status is %d" |
18197 | msgstr "%s の状態は %d です" | |
5bbbd942 | 18198 | |
57f25377 | 18199 | #: sys-utils/tunelp.c:284 |
1a152bf3 | 18200 | #, c-format |
05509318 KZ |
18201 | msgid ", busy" |
18202 | msgstr ", ビジー" | |
5bbbd942 | 18203 | |
57f25377 | 18204 | #: sys-utils/tunelp.c:286 |
05509318 KZ |
18205 | #, c-format |
18206 | msgid ", ready" | |
18207 | msgstr ", 利用可能" | |
3406942e | 18208 | |
57f25377 | 18209 | #: sys-utils/tunelp.c:288 |
05509318 KZ |
18210 | #, c-format |
18211 | msgid ", out of paper" | |
18212 | msgstr ", 用紙なし" | |
5bbbd942 | 18213 | |
57f25377 | 18214 | #: sys-utils/tunelp.c:290 |
05509318 KZ |
18215 | #, c-format |
18216 | msgid ", on-line" | |
18217 | msgstr ", オンライン" | |
5bbbd942 | 18218 | |
57f25377 | 18219 | #: sys-utils/tunelp.c:292 |
05509318 KZ |
18220 | #, c-format |
18221 | msgid ", error" | |
18222 | msgstr ", エラー" | |
5bbbd942 | 18223 | |
57f25377 | 18224 | #: sys-utils/tunelp.c:297 |
05509318 KZ |
18225 | msgid "ioctl failed" |
18226 | msgstr "ioctl に失敗しました" | |
5bbbd942 | 18227 | |
57f25377 | 18228 | #: sys-utils/tunelp.c:307 |
05509318 KZ |
18229 | msgid "LPGETIRQ error" |
18230 | msgstr "LPGETIRQ でエラーが発生しました" | |
5bbbd942 | 18231 | |
57f25377 | 18232 | #: sys-utils/tunelp.c:312 |
05509318 KZ |
18233 | #, c-format |
18234 | msgid "%s using IRQ %d\n" | |
18235 | msgstr "%s は IRQ %d を使用しています\n" | |
5bbbd942 | 18236 | |
57f25377 | 18237 | #: sys-utils/tunelp.c:314 |
05509318 KZ |
18238 | #, c-format |
18239 | msgid "%s using polling\n" | |
18240 | msgstr "%s はポーリングを使用しています\n" | |
5bbbd942 | 18241 | |
251e171e | 18242 | #: sys-utils/umount.c:81 |
05509318 KZ |
18243 | #, c-format |
18244 | msgid "" | |
18245 | " %1$s [-hV]\n" | |
18246 | " %1$s -a [options]\n" | |
18247 | " %1$s [options] <source> | <directory>\n" | |
18248 | msgstr "" | |
18249 | " %1$s [-hV]\n" | |
18250 | " %1$s -a [オプション]\n" | |
18251 | " %1$s [オプション] <マウント元> | <ディレクトリ>\n" | |
5bbbd942 | 18252 | |
251e171e | 18253 | #: sys-utils/umount.c:87 |
6bbace6d | 18254 | msgid "Unmount filesystems.\n" |
9cc30216 | 18255 | msgstr "ファイルシステムをアンマウントします\n" |
6bbace6d | 18256 | |
251e171e | 18257 | #: sys-utils/umount.c:90 |
05509318 KZ |
18258 | msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
18259 | msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
5bbbd942 | 18260 | |
251e171e | 18261 | #: sys-utils/umount.c:91 |
05509318 KZ |
18262 | msgid "" |
18263 | " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n" | |
18264 | " current namespace\n" | |
18265 | msgstr "" | |
18266 | " -A, --all-targets 現在のネームスペース内にある、指定したデバイスの\n" | |
18267 | " マウントポイントをすべてアンマウントします\n" | |
5bbbd942 | 18268 | |
251e171e | 18269 | #: sys-utils/umount.c:93 |
05509318 KZ |
18270 | msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n" |
18271 | msgstr " -c, --no-canonicalize パスを正規化しないようにします\n" | |
e32dbe1f | 18272 | |
251e171e | 18273 | #: sys-utils/umount.c:94 |
05509318 KZ |
18274 | msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n" |
18275 | msgstr " -d, --detach-loop ループバックデバイスを使用している場合、ループバックデバイスも開放します\n" | |
e32dbe1f | 18276 | |
251e171e | 18277 | #: sys-utils/umount.c:95 |
05509318 KZ |
18278 | msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n" |
18279 | msgstr " --fake 実際には umount(2) のシステムコールを行いません\n" | |
5bbbd942 | 18280 | |
251e171e | 18281 | #: sys-utils/umount.c:96 |
05509318 KZ |
18282 | msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n" |
18283 | msgstr " -f, --force 強制的にアンマウントします (到達不可能な NFS システムなどに有効です)\n" | |
5bbbd942 | 18284 | |
251e171e | 18285 | #: sys-utils/umount.c:97 |
05509318 KZ |
18286 | msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n" |
18287 | msgstr " -i, --internal-only umount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n" | |
3406942e | 18288 | |
251e171e | 18289 | #: sys-utils/umount.c:99 |
05509318 KZ |
18290 | msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n" |
18291 | msgstr "" | |
18292 | " -l, --lazy 今すぐファイルシステムを切り離しますが、\n" | |
18293 | " クリーンアップは後から行うようにします\n" | |
5bbbd942 | 18294 | |
251e171e | 18295 | #: sys-utils/umount.c:100 |
05509318 KZ |
18296 | msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n" |
18297 | msgstr " -O, --test-opts <リスト> ファイルシステムを指定します (-a と併用します)\n" | |
5bbbd942 | 18298 | |
251e171e | 18299 | #: sys-utils/umount.c:101 |
05509318 KZ |
18300 | msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n" |
18301 | msgstr " -R, --recursive 指定したものと、それ以下のディレクトリすべてをアンマウントします\n" | |
5bbbd942 | 18302 | |
251e171e | 18303 | #: sys-utils/umount.c:102 |
05509318 KZ |
18304 | msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n" |
18305 | msgstr "" | |
18306 | " -r, --read-only アンマウントに失敗した場合、\n" | |
18307 | " 読み込み専用で再マウントします\n" | |
5bbbd942 | 18308 | |
251e171e | 18309 | #: sys-utils/umount.c:103 |
540afa68 KZ |
18310 | msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n" |
18311 | msgstr " -t, --types <リスト> ファイルシステムの種類を指定します\n" | |
1a152bf3 | 18312 | |
251e171e KZ |
18313 | #: sys-utils/umount.c:105 |
18314 | #, fuzzy | |
18315 | msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n" | |
18316 | msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" | |
18317 | ||
18318 | #: sys-utils/umount.c:106 | |
18319 | #, fuzzy | |
18320 | msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n" | |
18321 | msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n" | |
18322 | ||
18323 | #: sys-utils/umount.c:149 | |
05509318 KZ |
18324 | #, c-format |
18325 | msgid "%s (%s) unmounted" | |
18326 | msgstr "%s (%s) をアンマウントしました" | |
1a152bf3 | 18327 | |
251e171e | 18328 | #: sys-utils/umount.c:151 |
0ed2f80b | 18329 | #, c-format |
05509318 KZ |
18330 | msgid "%s unmounted" |
18331 | msgstr "%s をアンマウントしました" | |
5bbbd942 | 18332 | |
251e171e | 18333 | #: sys-utils/umount.c:220 |
05509318 KZ |
18334 | msgid "failed to set umount target" |
18335 | msgstr "アンマウントのターゲット設定に失敗しました" | |
cf8316e2 | 18336 | |
251e171e | 18337 | #: sys-utils/umount.c:242 |
05509318 KZ |
18338 | msgid "libmount table allocation failed" |
18339 | msgstr "libmount のテーブル割り当てに失敗しました" | |
43967672 | 18340 | |
251e171e | 18341 | #: sys-utils/umount.c:288 sys-utils/umount.c:370 |
05509318 KZ |
18342 | msgid "libmount iterator allocation failed" |
18343 | msgstr "libmount の列挙子の割り当てに失敗しました" | |
cf8316e2 | 18344 | |
251e171e | 18345 | #: sys-utils/umount.c:294 |
1a152bf3 | 18346 | #, c-format |
05509318 KZ |
18347 | msgid "failed to get child fs of %s" |
18348 | msgstr "%s の子ファイルシステムの取得に失敗しました" | |
3406942e | 18349 | |
251e171e | 18350 | #: sys-utils/umount.c:333 sys-utils/umount.c:357 |
cf8316e2 | 18351 | #, c-format |
05509318 KZ |
18352 | msgid "%s: not found" |
18353 | msgstr "%s: 見つかりません" | |
cf8316e2 | 18354 | |
251e171e | 18355 | #: sys-utils/umount.c:364 |
1a152bf3 | 18356 | #, c-format |
05509318 KZ |
18357 | msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)." |
18358 | msgstr "" | |
55c8e797 | 18359 | |
57f25377 | 18360 | #: sys-utils/unshare.c:93 |
91730da1 | 18361 | #, c-format |
6bbace6d | 18362 | msgid "unsupported --setgroups argument '%s'" |
91730da1 | 18363 | msgstr "未対応の --setgroups 引数です '%s'" |
6bbace6d | 18364 | |
57f25377 | 18365 | #: sys-utils/unshare.c:114 sys-utils/unshare.c:129 |
9ea3a648 | 18366 | #, c-format |
05509318 | 18367 | msgid "write failed %s" |
9ea3a648 | 18368 | msgstr "書き込みに失敗しました %s" |
55032d70 | 18369 | |
57f25377 | 18370 | #: sys-utils/unshare.c:152 |
540afa68 KZ |
18371 | #, fuzzy, c-format |
18372 | msgid "unsupported propagation mode: %s" | |
18373 | msgstr "未対応のオプション形式です: %s" | |
18374 | ||
57f25377 | 18375 | #: sys-utils/unshare.c:161 |
540afa68 KZ |
18376 | #, fuzzy |
18377 | msgid "cannot change root filesystem propagation" | |
18378 | msgstr "ファイルシステムのルート" | |
18379 | ||
57f25377 | 18380 | #: sys-utils/unshare.c:192 |
ebe345d1 KZ |
18381 | #, c-format |
18382 | msgid "mount %s on %s failed" | |
18383 | msgstr "%s を %s にマウントする処理が失敗しました" | |
18384 | ||
57f25377 | 18385 | #: sys-utils/unshare.c:217 |
784c8a40 | 18386 | msgid "pipe failed" |
9cc30216 | 18387 | msgstr "pipe が失敗しました" |
784c8a40 | 18388 | |
57f25377 | 18389 | #: sys-utils/unshare.c:231 |
784c8a40 | 18390 | msgid "failed to read pipe" |
9cc30216 | 18391 | msgstr "パイプの読み込みに失敗しました" |
784c8a40 | 18392 | |
57f25377 | 18393 | #: sys-utils/unshare.c:254 |
6bbace6d KZ |
18394 | msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n" |
18395 | msgstr "" | |
18396 | ||
57f25377 | 18397 | #: sys-utils/unshare.c:257 |
540afa68 | 18398 | msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n" |
9cc30216 | 18399 | msgstr " -m, --mount[=<file>] マウントネームスペースの共有を解除します\n" |
55032d70 | 18400 | |
57f25377 | 18401 | #: sys-utils/unshare.c:258 |
540afa68 | 18402 | msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n" |
9cc30216 | 18403 | msgstr " -u, --uts[=<file>] UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n" |
55032d70 | 18404 | |
57f25377 | 18405 | #: sys-utils/unshare.c:259 |
540afa68 | 18406 | msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n" |
9cc30216 | 18407 | msgstr " -i, --ipc[=<file>] System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n" |
55032d70 | 18408 | |
57f25377 | 18409 | #: sys-utils/unshare.c:260 |
540afa68 | 18410 | msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n" |
9cc30216 | 18411 | msgstr " -n, --net[=<file>] ネットワークネームスペースの共有を解除します\n" |
55032d70 | 18412 | |
57f25377 | 18413 | #: sys-utils/unshare.c:261 |
540afa68 | 18414 | msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n" |
9cc30216 | 18415 | msgstr " -p, --pid[=<file>] PID ネームスペースの共有を解除します\n" |
3406942e | 18416 | |
57f25377 | 18417 | #: sys-utils/unshare.c:262 |
540afa68 | 18418 | msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n" |
9cc30216 | 18419 | msgstr " -U, --user[=<file>] ユーザネームスペースの共有を解除します\n" |
55032d70 | 18420 | |
57f25377 | 18421 | #: sys-utils/unshare.c:263 |
784c8a40 | 18422 | msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n" |
9cc30216 | 18423 | msgstr " -C, --cgroup[=<file>] cgroup ネームスペースの共有を解除します\n" |
784c8a40 | 18424 | |
57f25377 | 18425 | #: sys-utils/unshare.c:265 |
05509318 KZ |
18426 | msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n" |
18427 | msgstr " -f, --fork fork してから <プログラム> を起動します\n" | |
3406942e | 18428 | |
57f25377 | 18429 | #: sys-utils/unshare.c:266 |
251e171e | 18430 | msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n" |
80bbf3b5 KZ |
18431 | msgstr "" |
18432 | ||
57f25377 | 18433 | #: sys-utils/unshare.c:268 |
251e171e KZ |
18434 | msgid "" |
18435 | " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n" | |
18436 | " defaults to SIGKILL\n" | |
18437 | msgstr "" | |
18438 | ||
57f25377 | 18439 | #: sys-utils/unshare.c:270 |
251e171e KZ |
18440 | #, fuzzy |
18441 | msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n" | |
05509318 KZ |
18442 | msgstr "" |
18443 | " --mount-proc[=<ディレクトリ>]\n" | |
18444 | " proc ファイルシステムを最初にマウントします\n" | |
18445 | " (これには --mount の意味を含みます)\n" | |
fc44048e | 18446 | |
57f25377 | 18447 | #: sys-utils/unshare.c:271 |
540afa68 | 18448 | msgid "" |
251e171e | 18449 | " --propagation slave|shared|private|unchanged\n" |
540afa68 KZ |
18450 | " modify mount propagation in mount namespace\n" |
18451 | msgstr "" | |
18452 | ||
57f25377 | 18453 | #: sys-utils/unshare.c:273 |
6bbace6d | 18454 | #, fuzzy |
251e171e | 18455 | msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n" |
6bbace6d KZ |
18456 | msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n" |
18457 | ||
57f25377 KZ |
18458 | #: sys-utils/unshare.c:275 |
18459 | #, fuzzy | |
18460 | msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n" | |
18461 | msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n" | |
18462 | ||
18463 | #: sys-utils/unshare.c:276 | |
18464 | #, fuzzy | |
18465 | msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n" | |
18466 | msgstr " -w, --wd [=<dir>] 作業用のディレクトリを指定します\n" | |
18467 | ||
18468 | #: sys-utils/unshare.c:277 | |
18469 | #, fuzzy | |
18470 | msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n" | |
18471 | msgstr " -S, --setuid <uid> ユーザネームスペースでの uid をセットします\n" | |
18472 | ||
18473 | #: sys-utils/unshare.c:278 | |
18474 | #, fuzzy | |
18475 | msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n" | |
18476 | msgstr " -G, --setgid <gid> ユーザネームスペースの gid をセットします\n" | |
18477 | ||
18478 | #: sys-utils/unshare.c:432 | |
05509318 KZ |
18479 | msgid "unshare failed" |
18480 | msgstr "共有の解除に失敗しました" | |
3406942e | 18481 | |
57f25377 | 18482 | #: sys-utils/unshare.c:476 |
05509318 KZ |
18483 | msgid "child exit failed" |
18484 | msgstr "子プロセスの終了に失敗しました" | |
18485 | ||
57f25377 | 18486 | #: sys-utils/unshare.c:485 |
6bbace6d | 18487 | #, fuzzy |
b0041e4a | 18488 | msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive" |
6bbace6d KZ |
18489 | msgstr "--{shell,fast,command,session-command,login} と --user のオプションは、同時に使用することができません。" |
18490 | ||
57f25377 KZ |
18491 | #: sys-utils/unshare.c:505 |
18492 | #, fuzzy, c-format | |
18493 | msgid "cannot change root directory to '%s'" | |
18494 | msgstr "ディレクトリを %s に変更できません" | |
18495 | ||
18496 | #: sys-utils/unshare.c:509 | |
18497 | #, fuzzy, c-format | |
18498 | msgid "cannot chdir to '%s'" | |
18499 | msgstr "ディレクトリを %s に変更できません" | |
18500 | ||
18501 | #: sys-utils/unshare.c:513 | |
18502 | #, fuzzy, c-format | |
18503 | msgid "umount %s failed" | |
18504 | msgstr "%s のマウントに失敗しました" | |
18505 | ||
18506 | #: sys-utils/unshare.c:515 | |
1a152bf3 | 18507 | #, c-format |
05509318 | 18508 | msgid "mount %s failed" |
9cc30216 | 18509 | msgstr "%s のマウントに失敗しました" |
05509318 KZ |
18510 | |
18511 | #: sys-utils/wdctl.c:73 | |
18512 | msgid "Card previously reset the CPU" | |
18513 | msgstr "直近に CPU をリセットしたカード" | |
18514 | ||
18515 | #: sys-utils/wdctl.c:74 | |
18516 | msgid "External relay 1" | |
18517 | msgstr "外部リレー 1" | |
5bbbd942 | 18518 | |
05509318 KZ |
18519 | #: sys-utils/wdctl.c:75 |
18520 | msgid "External relay 2" | |
18521 | msgstr "外部リレー 2" | |
3406942e | 18522 | |
05509318 KZ |
18523 | #: sys-utils/wdctl.c:76 |
18524 | msgid "Fan failed" | |
18525 | msgstr "冷却ファンの不良" | |
3406942e | 18526 | |
05509318 KZ |
18527 | #: sys-utils/wdctl.c:77 |
18528 | msgid "Keep alive ping reply" | |
18529 | msgstr "キープアライブの ping 応答" | |
3406942e | 18530 | |
05509318 KZ |
18531 | #: sys-utils/wdctl.c:78 |
18532 | msgid "Supports magic close char" | |
18533 | msgstr "マジッククローズキャラクタの対応" | |
3406942e | 18534 | |
05509318 KZ |
18535 | #: sys-utils/wdctl.c:79 |
18536 | msgid "Reset due to CPU overheat" | |
18537 | msgstr "CPU 過熱によるリセット" | |
3406942e | 18538 | |
05509318 KZ |
18539 | #: sys-utils/wdctl.c:80 |
18540 | msgid "Power over voltage" | |
18541 | msgstr "電源電圧の過上昇" | |
55032d70 | 18542 | |
05509318 KZ |
18543 | #: sys-utils/wdctl.c:81 |
18544 | msgid "Power bad/power fault" | |
18545 | msgstr "電源不良" | |
55032d70 | 18546 | |
05509318 KZ |
18547 | #: sys-utils/wdctl.c:82 |
18548 | msgid "Pretimeout (in seconds)" | |
18549 | msgstr "プレタイムアウト (秒)" | |
55032d70 | 18550 | |
05509318 KZ |
18551 | #: sys-utils/wdctl.c:83 |
18552 | msgid "Set timeout (in seconds)" | |
18553 | msgstr "タイムアウト (秒)" | |
55032d70 | 18554 | |
05509318 KZ |
18555 | #: sys-utils/wdctl.c:84 |
18556 | msgid "Not trigger reboot" | |
18557 | msgstr "再起動を実施しない" | |
55032d70 | 18558 | |
05509318 KZ |
18559 | #: sys-utils/wdctl.c:100 |
18560 | msgid "flag name" | |
18561 | msgstr "フラグ名" | |
3406942e | 18562 | |
05509318 KZ |
18563 | #: sys-utils/wdctl.c:101 |
18564 | msgid "flag description" | |
18565 | msgstr "フラグの説明" | |
3406942e | 18566 | |
05509318 KZ |
18567 | #: sys-utils/wdctl.c:102 |
18568 | msgid "flag status" | |
18569 | msgstr "フラグの状態" | |
eb0f80a6 | 18570 | |
05509318 KZ |
18571 | #: sys-utils/wdctl.c:103 |
18572 | msgid "flag boot status" | |
18573 | msgstr "フラグの起動状態" | |
eb0f80a6 | 18574 | |
05509318 KZ |
18575 | #: sys-utils/wdctl.c:104 |
18576 | msgid "watchdog device name" | |
18577 | msgstr "ウオッチドッグデバイス名" | |
3406942e | 18578 | |
05509318 | 18579 | #: sys-utils/wdctl.c:138 |
55032d70 | 18580 | #, c-format |
05509318 KZ |
18581 | msgid "unknown flag: %s" |
18582 | msgstr "不明なフラグです: %s" | |
18583 | ||
49b90d82 | 18584 | #: sys-utils/wdctl.c:178 |
6bbace6d | 18585 | msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n" |
9cc30216 | 18586 | msgstr "ハードウェアウォッチドッグの状態を表示します。\n" |
6bbace6d | 18587 | |
49b90d82 | 18588 | #: sys-utils/wdctl.c:181 |
1a152bf3 | 18589 | msgid "" |
05509318 KZ |
18590 | " -f, --flags <list> print selected flags only\n" |
18591 | " -F, --noflags don't print information about flags\n" | |
18592 | " -I, --noident don't print watchdog identity information\n" | |
18593 | " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n" | |
18594 | " -O, --oneline print all information on one line\n" | |
18595 | " -o, --output <list> output columns of the flags\n" | |
18596 | " -r, --raw use raw output format for flags table\n" | |
18597 | " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n" | |
18598 | " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n" | |
18599 | " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n" | |
1a152bf3 | 18600 | msgstr "" |
05509318 | 18601 | " -f, --flags <リスト> 指定したフラグのみを表示します\n" |
8164f783 TH |
18602 | " -F, --noflags フラグに関する情報を表示しません\n" |
18603 | " -I, --noident ウオッチドッグの識別情報を表示しません\n" | |
18604 | " -n, --noheadings フラグ表でヘッダを表示しません\n" | |
05509318 KZ |
18605 | " -O, --oneline 全ての情報を 1 行で表示するようにします\n" |
18606 | " -o, --output <リスト> 表示すべきフラグ列を指定します\n" | |
18607 | " -r, --raw フラグ表について、加工を行なわない形式で出力します\n" | |
8164f783 | 18608 | " -T, --notimeouts ウオッチドッグの制限時間を表示しません\n" |
05509318 KZ |
18609 | " -s, --settimeout <秒> ウオッチドッグの制限時間を指定します\n" |
18610 | " -x, --flags-only フラグ表のみを表示します (-I -T と同じ意味です)\n" | |
5bbbd942 | 18611 | |
6bbace6d | 18612 | #: sys-utils/wdctl.c:196 |
05509318 KZ |
18613 | #, c-format |
18614 | msgid "The default device is %s.\n" | |
18615 | msgstr "既定のデバイスは %s です。\n" | |
3406942e | 18616 | |
49b90d82 | 18617 | #: sys-utils/wdctl.c:290 |
05509318 KZ |
18618 | #, c-format |
18619 | msgid "%s: unknown flags 0x%x\n" | |
18620 | msgstr "%s: 不明なフラグ 0x%x です\n" | |
8d398470 | 18621 | |
49b90d82 | 18622 | #: sys-utils/wdctl.c:320 sys-utils/wdctl.c:376 |
05509318 KZ |
18623 | #, c-format |
18624 | msgid "%s: watchdog already in use, terminating." | |
18625 | msgstr "%s: ウオッチドッグは既に使用されています。終了します。" | |
8d398470 | 18626 | |
49b90d82 | 18627 | #: sys-utils/wdctl.c:334 sys-utils/wdctl.c:404 |
05509318 KZ |
18628 | #, c-format |
18629 | msgid "%s: failed to disarm watchdog" | |
18630 | msgstr "%s: ウオッチドッグの解除に失敗しました" | |
8892b2f9 | 18631 | |
49b90d82 | 18632 | #: sys-utils/wdctl.c:343 |
05509318 KZ |
18633 | #, c-format |
18634 | msgid "cannot set timeout for %s" | |
18635 | msgstr "%s に対する制限時間を設定することができません" | |
1c04b639 | 18636 | |
49b90d82 | 18637 | #: sys-utils/wdctl.c:349 |
05509318 KZ |
18638 | #, c-format |
18639 | msgid "Timeout has been set to %d second.\n" | |
18640 | msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n" | |
18641 | msgstr[0] "制限時間は %d 秒にセットされています。\n" | |
3406942e | 18642 | |
49b90d82 | 18643 | #: sys-utils/wdctl.c:383 |
05509318 KZ |
18644 | #, c-format |
18645 | msgid "%s: failed to get information about watchdog" | |
18646 | msgstr "%s: ウオッチドッグに関する情報の取得に失敗しました" | |
3406942e | 18647 | |
49b90d82 | 18648 | #: sys-utils/wdctl.c:465 sys-utils/wdctl.c:468 sys-utils/wdctl.c:471 |
05509318 KZ |
18649 | #, c-format |
18650 | msgid "%-14s %2i second\n" | |
18651 | msgid_plural "%-14s %2i seconds\n" | |
18652 | msgstr[0] "%-14s %2i 秒\n" | |
3406942e | 18653 | |
49b90d82 | 18654 | #: sys-utils/wdctl.c:466 |
05509318 KZ |
18655 | msgid "Timeout:" |
18656 | msgstr "制限時間:" | |
3406942e | 18657 | |
49b90d82 | 18658 | #: sys-utils/wdctl.c:469 |
05509318 KZ |
18659 | msgid "Pre-timeout:" |
18660 | msgstr "プレタイムアウト:" | |
3406942e | 18661 | |
49b90d82 | 18662 | #: sys-utils/wdctl.c:472 |
05509318 KZ |
18663 | msgid "Timeleft:" |
18664 | msgstr "残り時間:" | |
1a152bf3 | 18665 | |
49b90d82 | 18666 | #: sys-utils/wdctl.c:604 |
05509318 KZ |
18667 | msgid "Device:" |
18668 | msgstr "デバイス:" | |
1a152bf3 | 18669 | |
49b90d82 | 18670 | #: sys-utils/wdctl.c:606 |
05509318 KZ |
18671 | msgid "Identity:" |
18672 | msgstr "識別子:" | |
1a152bf3 | 18673 | |
49b90d82 | 18674 | #: sys-utils/wdctl.c:608 |
05509318 KZ |
18675 | msgid "version" |
18676 | msgstr "バージョン" | |
1a152bf3 | 18677 | |
80bbf3b5 | 18678 | #: sys-utils/zramctl.c:75 |
6bbace6d | 18679 | msgid "zram device name" |
8164f783 | 18680 | msgstr "zram デバイス名" |
6bbace6d | 18681 | |
80bbf3b5 | 18682 | #: sys-utils/zramctl.c:76 |
6bbace6d | 18683 | msgid "limit on the uncompressed amount of data" |
8164f783 | 18684 | msgstr "圧縮前のデータ容量による制限" |
6bbace6d | 18685 | |
80bbf3b5 | 18686 | #: sys-utils/zramctl.c:77 |
6bbace6d | 18687 | msgid "uncompressed size of stored data" |
8164f783 | 18688 | msgstr "圧縮前の格納されたデータのサイズ" |
6bbace6d | 18689 | |
80bbf3b5 | 18690 | #: sys-utils/zramctl.c:78 |
6bbace6d | 18691 | msgid "compressed size of stored data" |
8164f783 | 18692 | msgstr "圧縮後の格納されたデータのサイズ" |
6bbace6d | 18693 | |
80bbf3b5 | 18694 | #: sys-utils/zramctl.c:79 |
6bbace6d | 18695 | msgid "the selected compression algorithm" |
8164f783 | 18696 | msgstr "選択された圧縮アルゴリズム" |
6bbace6d | 18697 | |
80bbf3b5 | 18698 | #: sys-utils/zramctl.c:80 |
6bbace6d | 18699 | msgid "number of concurrent compress operations" |
8164f783 | 18700 | msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数" |
6bbace6d | 18701 | |
80bbf3b5 | 18702 | #: sys-utils/zramctl.c:81 |
6bbace6d KZ |
18703 | #, fuzzy |
18704 | msgid "empty pages with no allocated memory" | |
18705 | msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m" | |
18706 | ||
80bbf3b5 | 18707 | #: sys-utils/zramctl.c:82 |
6bbace6d KZ |
18708 | msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead" |
18709 | msgstr "" | |
18710 | ||
80bbf3b5 | 18711 | #: sys-utils/zramctl.c:83 |
540afa68 KZ |
18712 | #, fuzzy |
18713 | msgid "memory limit used to store compressed data" | |
18714 | msgstr "圧縮前のデータ容量による制限" | |
18715 | ||
80bbf3b5 | 18716 | #: sys-utils/zramctl.c:84 |
784c8a40 KZ |
18717 | #, fuzzy |
18718 | msgid "memory zram have been consumed to store compressed data" | |
18719 | msgstr "圧縮前のデータ容量による制限" | |
18720 | ||
80bbf3b5 | 18721 | #: sys-utils/zramctl.c:85 |
784c8a40 KZ |
18722 | #, fuzzy |
18723 | msgid "number of objects migrated by compaction" | |
18724 | msgstr "並行して実行される圧縮オペレーションの数" | |
540afa68 | 18725 | |
251e171e | 18726 | #: sys-utils/zramctl.c:380 |
540afa68 KZ |
18727 | #, fuzzy |
18728 | msgid "Failed to parse mm_stat" | |
18729 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
18730 | ||
251e171e | 18731 | #: sys-utils/zramctl.c:541 |
8164f783 | 18732 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
18733 | msgid "" |
18734 | " %1$s [options] <device>\n" | |
18735 | " %1$s -r <device> [...]\n" | |
18736 | " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n" | |
18737 | msgstr "" | |
8164f783 TH |
18738 | " %1$s [オプション] <デバイス>\n" |
18739 | " %1$s -r <デバイス> [...]\n" | |
18740 | " %1$s [オプション] -f | <デバイス> -s <サイズ>\n" | |
6bbace6d | 18741 | |
251e171e | 18742 | #: sys-utils/zramctl.c:547 |
6bbace6d | 18743 | msgid "Set up and control zram devices.\n" |
8164f783 | 18744 | msgstr "zram デバイスの設定と制御を行います。\n" |
6bbace6d | 18745 | |
251e171e | 18746 | #: sys-utils/zramctl.c:550 |
80bbf3b5 | 18747 | msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n" |
9cc30216 | 18748 | msgstr " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 使用する圧縮アルゴリズム\n" |
6bbace6d | 18749 | |
251e171e | 18750 | #: sys-utils/zramctl.c:551 |
6bbace6d | 18751 | msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n" |
8164f783 | 18752 | msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" |
6bbace6d | 18753 | |
251e171e | 18754 | #: sys-utils/zramctl.c:552 |
6bbace6d | 18755 | msgid " -f, --find find a free device\n" |
8164f783 | 18756 | msgstr " -f, --find 使っていないデバイスを検索します\n" |
6bbace6d | 18757 | |
251e171e | 18758 | #: sys-utils/zramctl.c:553 |
6bbace6d | 18759 | msgid " -n, --noheadings don't print headings\n" |
8164f783 | 18760 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" |
6bbace6d | 18761 | |
251e171e | 18762 | #: sys-utils/zramctl.c:554 |
6bbace6d | 18763 | msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n" |
9cc30216 | 18764 | msgstr " -o, --output <list> 状態を出力するのに使用する列を指定します\n" |
6bbace6d | 18765 | |
251e171e KZ |
18766 | #: sys-utils/zramctl.c:555 |
18767 | #, fuzzy | |
18768 | msgid " --output-all output all columns\n" | |
18769 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
18770 | ||
18771 | #: sys-utils/zramctl.c:556 | |
6bbace6d | 18772 | msgid " --raw use raw status output format\n" |
9cc30216 | 18773 | msgstr " --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" |
6bbace6d | 18774 | |
251e171e | 18775 | #: sys-utils/zramctl.c:557 |
6bbace6d | 18776 | msgid " -r, --reset reset all specified devices\n" |
4bf2e02c | 18777 | msgstr " -r, --reset すべての指定したデバイスをリセットします\n" |
6bbace6d | 18778 | |
251e171e | 18779 | #: sys-utils/zramctl.c:558 |
6bbace6d | 18780 | msgid " -s, --size <size> device size\n" |
8164f783 | 18781 | msgstr "" |
4bf2e02c | 18782 | " -s, --size <サイズ> デバイスのサイズ\n" |
8164f783 | 18783 | "\n" |
6bbace6d | 18784 | |
251e171e | 18785 | #: sys-utils/zramctl.c:559 |
6bbace6d | 18786 | msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n" |
9cc30216 | 18787 | msgstr " -t, --streams <number> 圧縮ストリームの番号\n" |
6bbace6d | 18788 | |
251e171e | 18789 | #: sys-utils/zramctl.c:651 |
6bbace6d | 18790 | msgid "failed to parse streams" |
8164f783 | 18791 | msgstr "ストリームの解釈に失敗しました" |
6bbace6d | 18792 | |
251e171e | 18793 | #: sys-utils/zramctl.c:673 |
6bbace6d | 18794 | msgid "option --find is mutually exclusive with <device>" |
8164f783 | 18795 | msgstr "オプション --find は <device> と同時に指定することができません" |
6bbace6d | 18796 | |
251e171e | 18797 | #: sys-utils/zramctl.c:679 |
6bbace6d | 18798 | msgid "only one <device> at a time is allowed" |
00a96dbb | 18799 | msgstr "1度に1つのデバイスのみを指定できます" |
6bbace6d | 18800 | |
251e171e | 18801 | #: sys-utils/zramctl.c:682 |
6bbace6d | 18802 | msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size" |
4bf2e02c | 18803 | msgstr "オプション --algorithm と --streams は --size と組み合わせる必要があります" |
6bbace6d | 18804 | |
251e171e | 18805 | #: sys-utils/zramctl.c:715 sys-utils/zramctl.c:744 |
4bf2e02c | 18806 | #, c-format |
6bbace6d | 18807 | msgid "%s: failed to reset" |
4bf2e02c | 18808 | msgstr "%s: リセットに失敗しました" |
6bbace6d | 18809 | |
251e171e | 18810 | #: sys-utils/zramctl.c:726 sys-utils/zramctl.c:734 |
6bbace6d | 18811 | msgid "no free zram device found" |
4bf2e02c | 18812 | msgstr "空きのある zram デバイスがありません" |
6bbace6d | 18813 | |
251e171e | 18814 | #: sys-utils/zramctl.c:748 |
4bf2e02c | 18815 | #, c-format |
6bbace6d | 18816 | msgid "%s: failed to set number of streams" |
4bf2e02c | 18817 | msgstr "%s: ストリームの番号の設定に失敗しました" |
6bbace6d | 18818 | |
251e171e | 18819 | #: sys-utils/zramctl.c:752 |
4bf2e02c | 18820 | #, c-format |
6bbace6d | 18821 | msgid "%s: failed to set algorithm" |
4bf2e02c | 18822 | msgstr "%s: アルゴリズムの設定に失敗しました" |
6bbace6d | 18823 | |
251e171e | 18824 | #: sys-utils/zramctl.c:755 |
4bf2e02c | 18825 | #, c-format |
6bbace6d | 18826 | msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)" |
4bf2e02c | 18827 | msgstr "%s: ディスクサイズ(%ju バイト)の設定に失敗しました" |
6bbace6d | 18828 | |
da3223a3 | 18829 | #: term-utils/agetty.c:489 |
9a0c2a86 | 18830 | #, c-format |
05509318 KZ |
18831 | msgid "%s%s (automatic login)\n" |
18832 | msgstr "%s%s (自動ログイン)\n" | |
3406942e | 18833 | |
8f9f4431 | 18834 | #: term-utils/agetty.c:546 |
05509318 KZ |
18835 | #, c-format |
18836 | msgid "%s: can't change root directory %s: %m" | |
18837 | msgstr "%s: ルートディレクトリ %s を変更できません: %m" | |
1a152bf3 | 18838 | |
8f9f4431 | 18839 | #: term-utils/agetty.c:549 |
9a0c2a86 | 18840 | #, c-format |
05509318 KZ |
18841 | msgid "%s: can't change working directory %s: %m" |
18842 | msgstr "%s: 作業用のディレクトリ %s を変更できません: %m" | |
3406942e | 18843 | |
8f9f4431 | 18844 | #: term-utils/agetty.c:552 |
1a152bf3 | 18845 | #, c-format |
05509318 KZ |
18846 | msgid "%s: can't change process priority: %m" |
18847 | msgstr "%s: プロセスの優先順位を変更できません: %m" | |
3406942e | 18848 | |
8f9f4431 | 18849 | #: term-utils/agetty.c:563 |
05509318 KZ |
18850 | #, c-format |
18851 | msgid "%s: can't exec %s: %m" | |
18852 | msgstr "%s: %s を実行できません: %m" | |
3406942e | 18853 | |
8f9f4431 KZ |
18854 | #: term-utils/agetty.c:594 term-utils/agetty.c:921 term-utils/agetty.c:1457 |
18855 | #: term-utils/agetty.c:1475 term-utils/agetty.c:1512 term-utils/agetty.c:1522 | |
57f25377 | 18856 | #: term-utils/agetty.c:1564 term-utils/agetty.c:2203 term-utils/agetty.c:2772 |
05509318 KZ |
18857 | #, c-format |
18858 | msgid "failed to allocate memory: %m" | |
18859 | msgstr "メモリの割り当てに失敗しました: %m" | |
18860 | ||
8f9f4431 | 18861 | #: term-utils/agetty.c:684 |
49b90d82 KZ |
18862 | #, fuzzy, c-format |
18863 | msgid "%s from %s" | |
18864 | msgstr "%s from %s\n" | |
18865 | ||
8f9f4431 | 18866 | #: term-utils/agetty.c:768 |
0d74f118 | 18867 | msgid "invalid delay argument" |
9cc30216 | 18868 | msgstr "遅延時間の引数が正しくありません" |
0d74f118 | 18869 | |
8f9f4431 | 18870 | #: term-utils/agetty.c:806 |
05509318 KZ |
18871 | msgid "invalid argument of --local-line" |
18872 | msgstr "--local-line の引数が間違っています" | |
3406942e | 18873 | |
8f9f4431 | 18874 | #: term-utils/agetty.c:825 |
0d74f118 | 18875 | msgid "invalid nice argument" |
9cc30216 | 18876 | msgstr "nice の引数が間違っています" |
0ed2f80b | 18877 | |
8f9f4431 | 18878 | #: term-utils/agetty.c:926 |
1a152bf3 | 18879 | #, c-format |
05509318 KZ |
18880 | msgid "bad speed: %s" |
18881 | msgstr "速度が正しくありません: %s" | |
8d398470 | 18882 | |
8f9f4431 | 18883 | #: term-utils/agetty.c:928 |
05509318 KZ |
18884 | msgid "too many alternate speeds" |
18885 | msgstr "代替速度の指定が多すぎます" | |
3406942e | 18886 | |
8f9f4431 | 18887 | #: term-utils/agetty.c:1035 term-utils/agetty.c:1039 term-utils/agetty.c:1092 |
05509318 KZ |
18888 | #, c-format |
18889 | msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m" | |
18890 | msgstr "/dev/%s: 標準入力として開くことができません: %m" | |
8b4ccda1 | 18891 | |
8f9f4431 | 18892 | #: term-utils/agetty.c:1058 |
9a0c2a86 | 18893 | #, c-format |
05509318 KZ |
18894 | msgid "/dev/%s: not a character device" |
18895 | msgstr "/dev/%s: キャラクタデバイスではありません" | |
822a89c2 | 18896 | |
8f9f4431 | 18897 | #: term-utils/agetty.c:1060 |
9ea3a648 | 18898 | #, c-format |
05509318 | 18899 | msgid "/dev/%s: not a tty" |
9ea3a648 | 18900 | msgstr "/dev/%s: tty ではありません" |
05509318 | 18901 | |
8f9f4431 | 18902 | #: term-utils/agetty.c:1064 term-utils/agetty.c:1096 |
5bbbd942 | 18903 | #, c-format |
05509318 KZ |
18904 | msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m" |
18905 | msgstr "/dev/%s: 制御端末として開くことができません: %m" | |
0ed2f80b | 18906 | |
8f9f4431 | 18907 | #: term-utils/agetty.c:1086 |
9a0c2a86 | 18908 | #, c-format |
05509318 KZ |
18909 | msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m" |
18910 | msgstr "/dev/%s: vhangup() に失敗しました: %m" | |
3406942e | 18911 | |
8f9f4431 | 18912 | #: term-utils/agetty.c:1107 |
9a0c2a86 | 18913 | #, c-format |
05509318 KZ |
18914 | msgid "%s: not open for read/write" |
18915 | msgstr "%s: 読み書き用に開くことができません" | |
3406942e | 18916 | |
8f9f4431 | 18917 | #: term-utils/agetty.c:1112 |
9a0c2a86 | 18918 | #, c-format |
05509318 KZ |
18919 | msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m" |
18920 | msgstr "/dev/%s: プロセスグループを設定できません: %m" | |
0ed2f80b | 18921 | |
8f9f4431 | 18922 | #: term-utils/agetty.c:1126 |
9a0c2a86 | 18923 | #, c-format |
05509318 KZ |
18924 | msgid "%s: dup problem: %m" |
18925 | msgstr "%s: dup で問題が発生しました: %m" | |
3406942e | 18926 | |
8f9f4431 | 18927 | #: term-utils/agetty.c:1143 |
9a0c2a86 | 18928 | #, c-format |
05509318 KZ |
18929 | msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m" |
18930 | msgstr "%s: 端末の属性取得に失敗しました: %m" | |
1c04b639 | 18931 | |
8f9f4431 | 18932 | #: term-utils/agetty.c:1354 term-utils/agetty.c:1383 |
9a0c2a86 | 18933 | #, c-format |
05509318 KZ |
18934 | msgid "setting terminal attributes failed: %m" |
18935 | msgstr "端末の属性設定に失敗しました: %m" | |
e32dbe1f | 18936 | |
8f9f4431 | 18937 | #: term-utils/agetty.c:1502 |
540afa68 | 18938 | msgid "cannot open os-release file" |
4bf2e02c | 18939 | msgstr "os-release ファイルを開くことができません" |
540afa68 | 18940 | |
8f9f4431 | 18941 | #: term-utils/agetty.c:1669 |
4bf2e02c | 18942 | #, c-format |
540afa68 | 18943 | msgid "failed to create reload file: %s: %m" |
4bf2e02c | 18944 | msgstr "リロードファイル %s の作成に失敗しました: %m" |
55032d70 | 18945 | |
57f25377 | 18946 | #: term-utils/agetty.c:1936 |
05509318 KZ |
18947 | msgid "[press ENTER to login]" |
18948 | msgstr "[Enter を押すとログインできます]" | |
3406942e | 18949 | |
57f25377 | 18950 | #: term-utils/agetty.c:1963 |
05509318 KZ |
18951 | msgid "Num Lock off" |
18952 | msgstr "Num Lock は無効な状態です" | |
3406942e | 18953 | |
57f25377 | 18954 | #: term-utils/agetty.c:1966 |
05509318 KZ |
18955 | msgid "Num Lock on" |
18956 | msgstr "Num Lock が有効な状態です" | |
3406942e | 18957 | |
57f25377 | 18958 | #: term-utils/agetty.c:1969 |
05509318 KZ |
18959 | msgid "Caps Lock on" |
18960 | msgstr "Caps Lock が有効な状態です" | |
eb0f80a6 | 18961 | |
57f25377 | 18962 | #: term-utils/agetty.c:1972 |
05509318 KZ |
18963 | msgid "Scroll Lock on" |
18964 | msgstr "Scroll Lock が有効な状態です" | |
3406942e | 18965 | |
57f25377 | 18966 | #: term-utils/agetty.c:1975 |
5bbbd942 | 18967 | #, c-format |
05509318 KZ |
18968 | msgid "" |
18969 | "Hint: %s\n" | |
18970 | "\n" | |
18971 | msgstr "" | |
18972 | "ヒント: %s\n" | |
18973 | "\n" | |
3406942e | 18974 | |
57f25377 | 18975 | #: term-utils/agetty.c:2117 |
5bbbd942 | 18976 | #, c-format |
05509318 KZ |
18977 | msgid "%s: read: %m" |
18978 | msgstr "%s: 読み込み: %m" | |
43967672 | 18979 | |
8f9f4431 | 18980 | #: term-utils/agetty.c:2179 |
05509318 KZ |
18981 | #, c-format |
18982 | msgid "%s: input overrun" | |
18983 | msgstr "%s: 入力が溢れました" | |
0ed2f80b | 18984 | |
8f9f4431 | 18985 | #: term-utils/agetty.c:2199 term-utils/agetty.c:2207 |
05509318 KZ |
18986 | #, c-format |
18987 | msgid "%s: invalid character conversion for login name" | |
18988 | msgstr "%s: ログイン名の文字変換が失敗しました" | |
3406942e | 18989 | |
8f9f4431 | 18990 | #: term-utils/agetty.c:2213 |
05509318 KZ |
18991 | #, c-format |
18992 | msgid "%s: invalid character 0x%x in login name" | |
18993 | msgstr "%s: ログイン名に不正な文字 0x%x が含まれています" | |
3406942e | 18994 | |
8f9f4431 | 18995 | #: term-utils/agetty.c:2298 |
05509318 KZ |
18996 | #, c-format |
18997 | msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m" | |
18998 | msgstr "%s: 端末属性の設定に失敗しました: %m" | |
3406942e | 18999 | |
8f9f4431 | 19000 | #: term-utils/agetty.c:2336 |
05509318 KZ |
19001 | #, c-format |
19002 | msgid "" | |
19003 | " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n" | |
19004 | " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n" | |
19005 | msgstr "" | |
19006 | " %1$s [オプション] <回線> [<ボーレート>,...] [端末タイプ]\n" | |
19007 | " %1$s [オプション] <ボーレート>,... 回線 [端末タイプ]\n" | |
3406942e | 19008 | |
8f9f4431 | 19009 | #: term-utils/agetty.c:2340 |
6bbace6d | 19010 | msgid "Open a terminal and set its mode.\n" |
9cc30216 | 19011 | msgstr "端末を開き、モードを指定します。\n" |
6bbace6d | 19012 | |
8f9f4431 | 19013 | #: term-utils/agetty.c:2343 |
05509318 KZ |
19014 | msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n" |
19015 | msgstr " -8, --8bits 端末が 8 ビットであるものとみなします\n" | |
5bbbd942 | 19016 | |
8f9f4431 | 19017 | #: term-utils/agetty.c:2344 |
05509318 KZ |
19018 | msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n" |
19019 | msgstr " -a, --autologin <ユーザ> 指定したユーザで自動ログインします\n" | |
5bbbd942 | 19020 | |
8f9f4431 | 19021 | #: term-utils/agetty.c:2345 |
05509318 KZ |
19022 | msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n" |
19023 | msgstr " -c, --noreset 制御モードをリセットしないようにします\n" | |
3406942e | 19024 | |
8f9f4431 | 19025 | #: term-utils/agetty.c:2346 |
05509318 KZ |
19026 | msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n" |
19027 | msgstr " -E, --remote login(1) に対して -r <ホスト名> を設定します\n" | |
5bbbd942 | 19028 | |
8f9f4431 | 19029 | #: term-utils/agetty.c:2347 |
05509318 KZ |
19030 | msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n" |
19031 | msgstr " -f, --issue-file <file> issue ファイルを表示します\n" | |
3406942e | 19032 | |
8f9f4431 | 19033 | #: term-utils/agetty.c:2348 |
05509318 KZ |
19034 | msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n" |
19035 | msgstr " -h, --flow-control ハードウェアフロー制御を有効にします\n" | |
3406942e | 19036 | |
8f9f4431 | 19037 | #: term-utils/agetty.c:2349 |
05509318 KZ |
19038 | msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n" |
19039 | msgstr " -H, --host <ホスト名> ログインホストを指定します\n" | |
1a152bf3 | 19040 | |
8f9f4431 | 19041 | #: term-utils/agetty.c:2350 |
05509318 KZ |
19042 | msgid " -i, --noissue do not display issue file\n" |
19043 | msgstr " -i, --noissue issue ファイルを表示しないようにします\n" | |
1a152bf3 | 19044 | |
8f9f4431 | 19045 | #: term-utils/agetty.c:2351 |
05509318 KZ |
19046 | msgid " -I, --init-string <string> set init string\n" |
19047 | msgstr " -I, --init-string <文字列> 初期化文字列を指定します\n" | |
55032d70 | 19048 | |
8f9f4431 | 19049 | #: term-utils/agetty.c:2352 |
05509318 | 19050 | msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n" |
8164f783 | 19051 | msgstr " -J --noclear プロンプトの表示前に画面消去を行いません\n" |
55032d70 | 19052 | |
8f9f4431 | 19053 | #: term-utils/agetty.c:2353 |
05509318 KZ |
19054 | msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n" |
19055 | msgstr " -l, --login-program <ファイル> ログインプログラムを指定します\n" | |
55032d70 | 19056 | |
8f9f4431 | 19057 | #: term-utils/agetty.c:2354 |
05509318 KZ |
19058 | msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n" |
19059 | msgstr " -L, --local-line[=<モード>] ローカル回線フラグを設定します\n" | |
55032d70 | 19060 | |
8f9f4431 | 19061 | #: term-utils/agetty.c:2355 |
05509318 KZ |
19062 | msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n" |
19063 | msgstr " -m, --extract-baud 接続時にボーレートを取得します\n" | |
1a152bf3 | 19064 | |
8f9f4431 | 19065 | #: term-utils/agetty.c:2356 |
05509318 KZ |
19066 | msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n" |
19067 | msgstr " -n, --skip-login ログインプロンプトを表示しないようにします\n" | |
55032d70 | 19068 | |
8f9f4431 | 19069 | #: term-utils/agetty.c:2357 |
05509318 | 19070 | msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n" |
9ea3a648 | 19071 | msgstr " -N --nonewline issue を表示する前に、改行を表示しないようにします\n" |
55032d70 | 19072 | |
8f9f4431 | 19073 | #: term-utils/agetty.c:2358 |
05509318 KZ |
19074 | msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n" |
19075 | msgstr " -o, --login-options <オプション> login コマンドに渡すオプションを指定します\n" | |
55032d70 | 19076 | |
8f9f4431 | 19077 | #: term-utils/agetty.c:2359 |
05509318 KZ |
19078 | msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n" |
19079 | msgstr " -p, --login-pause ログイン前に任意のキーが入力されるのを待つようにします\n" | |
55032d70 | 19080 | |
8f9f4431 | 19081 | #: term-utils/agetty.c:2360 |
05509318 KZ |
19082 | msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n" |
19083 | msgstr " -r, --chroot <ディレクトリ> 指定したディレクトリをルートにします\n" | |
e32dbe1f | 19084 | |
8f9f4431 | 19085 | #: term-utils/agetty.c:2361 |
05509318 KZ |
19086 | msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n" |
19087 | msgstr " -R, --hangup tty を擬似的にハングアップするようにします\n" | |
e32dbe1f | 19088 | |
8f9f4431 | 19089 | #: term-utils/agetty.c:2362 |
05509318 KZ |
19090 | msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n" |
19091 | msgstr " -s, --keep-baud break 後もボーレートを維持するようにします\n" | |
55032d70 | 19092 | |
8f9f4431 | 19093 | #: term-utils/agetty.c:2363 |
05509318 KZ |
19094 | msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n" |
19095 | msgstr " -t, --timeout <数値> ログイン処理の制限時間を指定します\n" | |
55032d70 | 19096 | |
8f9f4431 | 19097 | #: term-utils/agetty.c:2364 |
05509318 KZ |
19098 | msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n" |
19099 | msgstr " -U, --detect-case 大文字のみを使用する端末を検出するようにします\n" | |
55032d70 | 19100 | |
8f9f4431 | 19101 | #: term-utils/agetty.c:2365 |
05509318 KZ |
19102 | msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n" |
19103 | msgstr " -w, --wait-cr キャリッジリターンを待機します\n" | |
55032d70 | 19104 | |
8f9f4431 | 19105 | #: term-utils/agetty.c:2366 |
05509318 KZ |
19106 | msgid " --nohints do not print hints\n" |
19107 | msgstr " --nohints ヒントを表示しないようにします\n" | |
e32dbe1f | 19108 | |
8f9f4431 | 19109 | #: term-utils/agetty.c:2367 |
05509318 KZ |
19110 | msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n" |
19111 | msgstr " --nohostname ホスト名を全く表示しないようにします\n" | |
e32dbe1f | 19112 | |
8f9f4431 | 19113 | #: term-utils/agetty.c:2368 |
05509318 KZ |
19114 | msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n" |
19115 | msgstr " --long-hostname 完全修飾ホスト名を表示します\n" | |
55032d70 | 19116 | |
8f9f4431 | 19117 | #: term-utils/agetty.c:2369 |
05509318 KZ |
19118 | msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n" |
19119 | msgstr " --erase-chars <文字列> 追加のバックスペース文字を指定します\n" | |
55032d70 | 19120 | |
8f9f4431 | 19121 | #: term-utils/agetty.c:2370 |
05509318 KZ |
19122 | msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n" |
19123 | msgstr " --kill-chars <文字列> 追加の kill 文字を指定します\n" | |
55032d70 | 19124 | |
8f9f4431 | 19125 | #: term-utils/agetty.c:2371 |
05509318 | 19126 | msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n" |
8164f783 | 19127 | msgstr " --chdir <ディレクトリ> ログインする前にディレクトリを変更します\n" |
55032d70 | 19128 | |
8f9f4431 | 19129 | #: term-utils/agetty.c:2372 |
05509318 | 19130 | msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n" |
8164f783 | 19131 | msgstr " --delay <秒数> プロンプトを表示する前に指定した秒数待ちます\n" |
55032d70 | 19132 | |
8f9f4431 | 19133 | #: term-utils/agetty.c:2373 |
05509318 | 19134 | msgid " --nice <number> run login with this priority\n" |
8164f783 | 19135 | msgstr " --nice <優先度> login を指定した優先度で実行します\n" |
3406942e | 19136 | |
8f9f4431 | 19137 | #: term-utils/agetty.c:2374 |
6bbace6d | 19138 | msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n" |
4bf2e02c | 19139 | msgstr " --reload 実行中の agetty インスタンスをリロードします\n" |
6bbace6d | 19140 | |
8f9f4431 | 19141 | #: term-utils/agetty.c:2375 |
49b90d82 | 19142 | msgid " --list-speeds display supported baud rates\n" |
9cc30216 | 19143 | msgstr " --list-speeds 設定可能なボーレートを表示します\n" |
5bbbd942 | 19144 | |
8f9f4431 | 19145 | #: term-utils/agetty.c:2729 |
1a152bf3 | 19146 | #, c-format |
05509318 KZ |
19147 | msgid "%d user" |
19148 | msgid_plural "%d users" | |
19149 | msgstr[0] "%d ユーザ" | |
5bbbd942 | 19150 | |
57f25377 | 19151 | #: term-utils/agetty.c:2860 |
0ed2f80b | 19152 | #, c-format |
05509318 KZ |
19153 | msgid "checkname failed: %m" |
19154 | msgstr "checkname に失敗しました: %m" | |
3406942e | 19155 | |
57f25377 | 19156 | #: term-utils/agetty.c:2872 |
8164f783 | 19157 | #, c-format |
b0041e4a | 19158 | msgid "cannot touch file %s" |
8164f783 | 19159 | msgstr "ファイル %s にアクセスできません" |
6bbace6d | 19160 | |
57f25377 | 19161 | #: term-utils/agetty.c:2876 |
6bbace6d | 19162 | msgid "--reload is unsupported on your system" |
8164f783 | 19163 | msgstr "--reload はあなたのシステムではサポートされていません" |
6bbace6d | 19164 | |
49b90d82 | 19165 | #: term-utils/mesg.c:76 |
0ed2f80b | 19166 | #, c-format |
05509318 KZ |
19167 | msgid " %s [options] [y | n]\n" |
19168 | msgstr " %s [オプション] [y | n]\n" | |
3406942e | 19169 | |
49b90d82 | 19170 | #: term-utils/mesg.c:79 |
6bbace6d | 19171 | msgid "Control write access of other users to your terminal.\n" |
8164f783 | 19172 | msgstr "他のユーザーからのあなたの端末への書き込みアクセスを制御します。\n" |
6bbace6d | 19173 | |
49b90d82 | 19174 | #: term-utils/mesg.c:82 |
05509318 KZ |
19175 | msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" |
19176 | msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
3406942e | 19177 | |
251e171e KZ |
19178 | #: term-utils/mesg.c:126 |
19179 | msgid "no tty" | |
19180 | msgstr "" | |
19181 | ||
19182 | #: term-utils/mesg.c:130 | |
05509318 KZ |
19183 | msgid "ttyname failed" |
19184 | msgstr "ttyname に失敗しました" | |
3406942e | 19185 | |
251e171e | 19186 | #: term-utils/mesg.c:139 |
05509318 KZ |
19187 | msgid "is y" |
19188 | msgstr "有効になっています" | |
19189 | ||
251e171e | 19190 | #: term-utils/mesg.c:142 |
05509318 KZ |
19191 | msgid "is n" |
19192 | msgstr "無効になっています" | |
3406942e | 19193 | |
251e171e | 19194 | #: term-utils/mesg.c:153 term-utils/mesg.c:160 |
0ed2f80b | 19195 | #, c-format |
05509318 KZ |
19196 | msgid "change %s mode failed" |
19197 | msgstr "%s のモード変更に失敗しました" | |
3406942e | 19198 | |
251e171e | 19199 | #: term-utils/mesg.c:155 |
05509318 KZ |
19200 | msgid "write access to your terminal is allowed" |
19201 | msgstr "端末への書き込みアクセスを許可しています" | |
5bbbd942 | 19202 | |
251e171e | 19203 | #: term-utils/mesg.c:162 |
05509318 KZ |
19204 | msgid "write access to your terminal is denied" |
19205 | msgstr "端末への書き込みアクセスを禁止しています" | |
5bbbd942 | 19206 | |
251e171e | 19207 | #: term-utils/script.c:164 |
05509318 | 19208 | #, c-format |
8164f783 TH |
19209 | msgid " %s [options] [file]\n" |
19210 | msgstr " %s [オプション] [ファイル]\n" | |
3406942e | 19211 | |
251e171e | 19212 | #: term-utils/script.c:167 |
8164f783 TH |
19213 | msgid "Make a typescript of a terminal session.\n" |
19214 | msgstr "端末操作と表示の写しを作成します。\n" | |
3406942e | 19215 | |
251e171e KZ |
19216 | #: term-utils/script.c:170 |
19217 | #, fuzzy | |
d3cac66d | 19218 | msgid "" |
49b90d82 KZ |
19219 | " -a, --append append the output\n" |
19220 | " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n" | |
19221 | " -e, --return return exit code of the child process\n" | |
19222 | " -f, --flush run flush after each write\n" | |
19223 | " --force use output file even when it is a link\n" | |
251e171e | 19224 | " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n" |
49b90d82 KZ |
19225 | " -q, --quiet be quiet\n" |
19226 | " -t[<file>], --timing[=<file>] output timing data to stderr or to FILE\n" | |
d3cac66d | 19227 | msgstr "" |
9cc30216 | 19228 | " -a, --append 出力先に追記します\n" |
8164f783 | 19229 | " -c, --command <コマンド> 対話的なシェルではなく、指定したコマンドを実行します\n" |
9cc30216 TH |
19230 | " -e, --return 子プロセスの終了コードを返します\n" |
19231 | " -f, --flush それぞれの書き込み処理で flush します\n" | |
19232 | " --force 出力ファイルがリンクであった場合も、そのまま使用します\n" | |
8164f783 | 19233 | " -q, --quiet 静寂モードを指定します\n" |
9cc30216 | 19234 | " -t[<ファイル>], --timing[=<ファイル>] タイミングデータを標準エラー出力 または ファイル に出力します\n" |
d3cac66d | 19235 | |
251e171e KZ |
19236 | #: term-utils/script.c:196 |
19237 | #, fuzzy, c-format | |
19238 | msgid "Script started on %s [" | |
19239 | msgstr "スクリプト開始 %s\n" | |
19240 | ||
19241 | #: term-utils/script.c:210 | |
19242 | #, c-format | |
19243 | msgid "<not executed on terminal>" | |
19244 | msgstr "" | |
19245 | ||
19246 | #: term-utils/script.c:228 | |
19247 | #, fuzzy, c-format | |
19248 | msgid "" | |
19249 | "\n" | |
19250 | "Script done on %s [<%s>]\n" | |
19251 | msgstr "" | |
19252 | "\n" | |
19253 | "スクリプト終了 %s\n" | |
19254 | ||
19255 | #: term-utils/script.c:230 | |
19256 | #, fuzzy, c-format | |
19257 | msgid "" | |
19258 | "\n" | |
19259 | "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n" | |
19260 | msgstr "" | |
19261 | "\n" | |
19262 | "スクリプト終了 %s\n" | |
19263 | ||
19264 | #: term-utils/script.c:241 | |
8164f783 | 19265 | #, c-format |
540afa68 KZ |
19266 | msgid "" |
19267 | "output file `%s' is a link\n" | |
19268 | "Use --force if you really want to use it.\n" | |
19269 | "Program not started." | |
19270 | msgstr "" | |
19271 | "出力ファイル `%s' はリンクです。\n" | |
19272 | "どうしてもこのファイルを使用したい場合は、 --force を指定してください。\n" | |
19273 | "プログラムの起動を中止しました。" | |
8164f783 | 19274 | |
251e171e | 19275 | #: term-utils/script.c:286 |
d3cac66d | 19276 | #, c-format |
540afa68 KZ |
19277 | msgid "Script done, file is %s\n" |
19278 | msgstr "スクリプトを終了しました。ファイルは %s です\n" | |
d3cac66d | 19279 | |
251e171e | 19280 | #: term-utils/script.c:353 |
8164f783 TH |
19281 | msgid "cannot write script file" |
19282 | msgstr "スクリプトファイルに書き込むことができません" | |
d3cac66d | 19283 | |
251e171e | 19284 | #: term-utils/script.c:457 |
4bf2e02c | 19285 | #, c-format |
251e171e | 19286 | msgid "Script terminated, max output file size %<PRIu64> exceeded.\n" |
540afa68 | 19287 | msgstr "" |
540afa68 | 19288 | |
251e171e KZ |
19289 | # Translator's NOTE: 意味不明 |
19290 | #: term-utils/script.c:459 | |
19291 | #, fuzzy | |
19292 | msgid "max output size exceeded" | |
19293 | msgstr "事前に割り当てたサイズを超えています" | |
4bf2e02c | 19294 | |
251e171e | 19295 | #: term-utils/script.c:509 |
9cc30216 | 19296 | #, c-format |
05509318 KZ |
19297 | msgid "" |
19298 | "\n" | |
251e171e | 19299 | "Session terminated.\n" |
05509318 KZ |
19300 | msgstr "" |
19301 | "\n" | |
251e171e | 19302 | "セッションが強制終了しました。\n" |
3406942e | 19303 | |
251e171e | 19304 | #: term-utils/script.c:713 |
05509318 KZ |
19305 | msgid "openpty failed" |
19306 | msgstr "openpty に失敗しました" | |
3406942e | 19307 | |
251e171e | 19308 | #: term-utils/script.c:751 |
05509318 KZ |
19309 | msgid "out of pty's" |
19310 | msgstr "pty の割り当てに失敗しました" | |
5bbbd942 | 19311 | |
251e171e KZ |
19312 | #: term-utils/script.c:818 |
19313 | #, fuzzy | |
19314 | msgid "failed to parse output limit size" | |
19315 | msgstr "%s リミットの解釈に失敗しました" | |
19316 | ||
57f25377 | 19317 | #: term-utils/script.c:852 |
540afa68 KZ |
19318 | #, c-format |
19319 | msgid "Script started, file is %s\n" | |
19320 | msgstr "スクリプトを開始しました。ファイルは %s です\n" | |
19321 | ||
49b90d82 | 19322 | #: term-utils/scriptreplay.c:44 |
05509318 KZ |
19323 | #, c-format |
19324 | msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n" | |
19325 | msgstr " %s [-t] タイミングファイル [タイプスクリプト] [除数]\n" | |
19326 | ||
49b90d82 | 19327 | #: term-utils/scriptreplay.c:48 |
6bbace6d | 19328 | msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n" |
8164f783 | 19329 | msgstr "端末の typescript の出力をタイミング情報も使って再生します。\n" |
6bbace6d | 19330 | |
49b90d82 | 19331 | #: term-utils/scriptreplay.c:51 |
05509318 KZ |
19332 | msgid "" |
19333 | " -t, --timing <file> script timing output file\n" | |
19334 | " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n" | |
19335 | " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n" | |
19336 | " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n" | |
05509318 | 19337 | msgstr "" |
9cc30216 | 19338 | " -t, --timing <ファイル> スクリプトのタイミング出力ファイルを指定します\n" |
05509318 KZ |
19339 | " -s, --typescript <ファイル> スクリプトの端末セッションからの出力ファイルを指定します\n" |
19340 | " -d, --divisor <除数> 指定した割合で実行速度を増加または減少させます\n" | |
8164f783 | 19341 | " -m, --maxdelay <秒数> 更新の間に最大で指定した秒数まで待ちます\n" |
3406942e | 19342 | |
49b90d82 | 19343 | #: term-utils/scriptreplay.c:113 |
05509318 KZ |
19344 | msgid "write to stdout failed" |
19345 | msgstr "標準出力への書き込みが失敗しました" | |
5bbbd942 | 19346 | |
49b90d82 | 19347 | #: term-utils/scriptreplay.c:119 |
05509318 KZ |
19348 | #, c-format |
19349 | msgid "unexpected end of file on %s" | |
19350 | msgstr "%s で予期しないファイルの終端が見つかりました" | |
e32dbe1f | 19351 | |
49b90d82 | 19352 | #: term-utils/scriptreplay.c:121 |
05509318 KZ |
19353 | #, c-format |
19354 | msgid "failed to read typescript file %s" | |
19355 | msgstr "タイプスクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" | |
5bbbd942 | 19356 | |
49b90d82 | 19357 | #: term-utils/scriptreplay.c:185 |
05509318 KZ |
19358 | msgid "wrong number of arguments" |
19359 | msgstr "引数の数が間違っています" | |
3406942e | 19360 | |
49b90d82 | 19361 | #: term-utils/scriptreplay.c:216 |
05509318 KZ |
19362 | #, c-format |
19363 | msgid "failed to read timing file %s" | |
19364 | msgstr "タイミングファイル %s の読み込みに失敗しました" | |
5bbbd942 | 19365 | |
49b90d82 | 19366 | #: term-utils/scriptreplay.c:218 |
9cc30216 | 19367 | #, c-format |
0d74f118 | 19368 | msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format" |
05509318 | 19369 | msgstr "タイミングファイル %s: %lu: 予期しない書式が使われています" |
3406942e | 19370 | |
12e29c71 | 19371 | #: term-utils/setterm.c:237 |
8164f783 | 19372 | #, c-format |
05509318 | 19373 | msgid "argument error: bright %s is not supported" |
8164f783 | 19374 | msgstr "引数エラー: 明るさ %s はサポートされていません" |
5bbbd942 | 19375 | |
57f25377 | 19376 | #: term-utils/setterm.c:329 |
05509318 | 19377 | msgid "too many tabs" |
8164f783 | 19378 | msgstr "タブが多すぎます" |
5bbbd942 | 19379 | |
57f25377 | 19380 | #: term-utils/setterm.c:385 |
6bbace6d | 19381 | msgid "Set the attributes of a terminal.\n" |
8164f783 | 19382 | msgstr "端末の属性を設定します。\n" |
6bbace6d | 19383 | |
57f25377 | 19384 | #: term-utils/setterm.c:388 |
05509318 | 19385 | msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n" |
8164f783 | 19386 | msgstr " --term <端末名> TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末名を使用します\n" |
5bbbd942 | 19387 | |
57f25377 | 19388 | #: term-utils/setterm.c:389 |
05509318 | 19389 | msgid " --reset reset terminal to power-on state\n" |
8164f783 | 19390 | msgstr " --reset 端末を電源ON状態にリセットします\n" |
3406942e | 19391 | |
57f25377 | 19392 | #: term-utils/setterm.c:390 |
ebe345d1 | 19393 | msgid " --resize reset terminal rows and columns\n" |
9cc30216 | 19394 | msgstr " --resize 端末の行数と列数をリセットします\n" |
ebe345d1 | 19395 | |
57f25377 | 19396 | #: term-utils/setterm.c:391 |
05509318 KZ |
19397 | #, fuzzy |
19398 | msgid " --initialize display init string, and use default settings\n" | |
19399 | msgstr " -q, --stats tty に関する統計情報を表示します\n" | |
0ed2f80b | 19400 | |
57f25377 | 19401 | #: term-utils/setterm.c:392 |
05509318 | 19402 | msgid " --default use default terminal settings\n" |
91730da1 | 19403 | msgstr " --default 端末のデフォルト設定を使用します\n" |
3406942e | 19404 | |
57f25377 | 19405 | #: term-utils/setterm.c:393 |
05509318 | 19406 | msgid " --store save current terminal settings as default\n" |
8164f783 | 19407 | msgstr " --store 現在の端末設定をデフォルトとして保存します\n" |
3406942e | 19408 | |
57f25377 | 19409 | #: term-utils/setterm.c:394 |
05509318 | 19410 | msgid " --cursor [on|off] display cursor\n" |
8164f783 | 19411 | msgstr " --cursor [on|off] カーソル表示/非表示を切り替えます\n" |
3406942e | 19412 | |
57f25377 | 19413 | #: term-utils/setterm.c:395 |
05509318 | 19414 | msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n" |
8164f783 | 19415 | msgstr " --repeat [on|off] キーボードの自動リピートを切り替えます\n" |
3406942e | 19416 | |
57f25377 | 19417 | #: term-utils/setterm.c:396 |
05509318 KZ |
19418 | msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n" |
19419 | msgstr "" | |
3406942e | 19420 | |
57f25377 | 19421 | #: term-utils/setterm.c:397 |
05509318 KZ |
19422 | #, fuzzy |
19423 | msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n" | |
19424 | msgstr " -h, --help このちょっとした使い方を表示する\n" | |
f8511249 | 19425 | |
57f25377 | 19426 | #: term-utils/setterm.c:398 |
05509318 KZ |
19427 | msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n" |
19428 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 19429 | |
57f25377 | 19430 | #: term-utils/setterm.c:399 |
05509318 | 19431 | msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n" |
8164f783 | 19432 | msgstr " --foreground default|<color> 文字の色を設定します\n" |
5bbbd942 | 19433 | |
57f25377 | 19434 | #: term-utils/setterm.c:400 |
05509318 | 19435 | msgid " --background default|<color> set background color\n" |
8164f783 | 19436 | msgstr " --background default|<color> 背景色を設定します\n" |
5bbbd942 | 19437 | |
57f25377 | 19438 | #: term-utils/setterm.c:401 |
05509318 | 19439 | msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n" |
8164f783 | 19440 | msgstr " --ulcolor [bright] <color> 下線付き文字の色を設定します\n" |
5bbbd942 | 19441 | |
57f25377 KZ |
19442 | #: term-utils/setterm.c:402 |
19443 | #, fuzzy | |
19444 | msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n" | |
8164f783 | 19445 | msgstr " --hbcolor [bright] <color> 太字の文字色を設定します\n" |
f8511249 | 19446 | |
57f25377 | 19447 | #: term-utils/setterm.c:403 |
05509318 | 19448 | msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
8164f783 | 19449 | msgstr " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n" |
5bbbd942 | 19450 | |
57f25377 | 19451 | #: term-utils/setterm.c:404 |
05509318 | 19452 | msgid " --bold [on|off] bold\n" |
8164f783 | 19453 | msgstr " --bold [on|off] 太字\n" |
f8511249 | 19454 | |
57f25377 | 19455 | #: term-utils/setterm.c:405 |
05509318 | 19456 | msgid " --half-bright [on|off] dim\n" |
8164f783 | 19457 | msgstr " --half-bright [on|off] 薄暗色 (半輝度) \n" |
5bbbd942 | 19458 | |
57f25377 | 19459 | #: term-utils/setterm.c:406 |
05509318 | 19460 | msgid " --blink [on|off] blink\n" |
8164f783 | 19461 | msgstr " --blink [on|off] 点滅\n" |
5bbbd942 | 19462 | |
57f25377 | 19463 | #: term-utils/setterm.c:407 |
05509318 | 19464 | msgid " --underline [on|off] underline\n" |
8164f783 | 19465 | msgstr " --underline [on|off] 下線\n" |
f8511249 | 19466 | |
57f25377 | 19467 | #: term-utils/setterm.c:408 |
05509318 | 19468 | msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n" |
8164f783 | 19469 | msgstr " --reverse [on|off] 文字色と背景色を入れ替える\n" |
a88e3d04 | 19470 | |
57f25377 | 19471 | #: term-utils/setterm.c:409 |
05509318 | 19472 | msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n" |
8164f783 | 19473 | msgstr " --clear [all|rest] 画面を消去する範囲を指定。all:全画面、rest:カーソル以降\n" |
5bbbd942 | 19474 | |
57f25377 | 19475 | #: term-utils/setterm.c:410 |
05509318 KZ |
19476 | msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n" |
19477 | msgstr "" | |
a88e3d04 | 19478 | |
57f25377 | 19479 | #: term-utils/setterm.c:411 |
05509318 KZ |
19480 | msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n" |
19481 | msgstr "" | |
7eda085c | 19482 | |
57f25377 | 19483 | #: term-utils/setterm.c:412 |
05509318 KZ |
19484 | msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n" |
19485 | msgstr "" | |
e8f26419 | 19486 | |
57f25377 | 19487 | #: term-utils/setterm.c:413 |
05509318 KZ |
19488 | msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n" |
19489 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 19490 | |
57f25377 | 19491 | #: term-utils/setterm.c:414 |
05509318 KZ |
19492 | msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n" |
19493 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 19494 | |
57f25377 | 19495 | #: term-utils/setterm.c:415 |
05509318 KZ |
19496 | msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n" |
19497 | msgstr "" | |
5bbbd942 | 19498 | |
57f25377 | 19499 | #: term-utils/setterm.c:416 |
05509318 | 19500 | msgid " --file <filename> name of the dump file\n" |
8164f783 | 19501 | msgstr " --file <ファイル名> ダンプ先のファイル名\n" |
5bbbd942 | 19502 | |
57f25377 | 19503 | #: term-utils/setterm.c:417 |
05509318 | 19504 | msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n" |
8164f783 | 19505 | msgstr " --msg [on|off] カーネルメッセージをコンソールに送ります\n" |
5bbbd942 | 19506 | |
57f25377 | 19507 | #: term-utils/setterm.c:418 |
05509318 | 19508 | msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n" |
8164f783 | 19509 | msgstr " --msglevel 0-8 カーネルコンソールログのレベル\n" |
5bbbd942 | 19510 | |
57f25377 | 19511 | #: term-utils/setterm.c:419 |
05509318 | 19512 | msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
9ea3a648 | 19513 | msgstr " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n" |
8b4ccda1 | 19514 | |
57f25377 | 19515 | #: term-utils/setterm.c:420 |
05509318 | 19516 | msgid " set vesa powersaving features\n" |
8164f783 | 19517 | msgstr " VESA の省電力機能設定\n" |
0ed2f80b | 19518 | |
57f25377 | 19519 | #: term-utils/setterm.c:421 |
05509318 | 19520 | msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n" |
8164f783 | 19521 | msgstr " --powerdown [0-60] VESA による電源OFF までの時間を分単位で指定します\n" |
0ed2f80b | 19522 | |
57f25377 | 19523 | #: term-utils/setterm.c:422 |
05509318 | 19524 | msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n" |
8164f783 | 19525 | msgstr " --blength [0-2000] ベル音の長さをミリ秒単位で指定します\n" |
8b4ccda1 | 19526 | |
57f25377 | 19527 | #: term-utils/setterm.c:423 |
05509318 | 19528 | msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n" |
8164f783 | 19529 | msgstr " --bfreq <数値> ベル音の周波数をヘルツで指定します\n" |
8b4ccda1 | 19530 | |
57f25377 | 19531 | #: term-utils/setterm.c:434 |
05509318 | 19532 | msgid "duplicate use of an option" |
9ea3a648 | 19533 | msgstr "オプションが重複しています" |
8b4ccda1 | 19534 | |
57f25377 | 19535 | #: term-utils/setterm.c:743 |
05509318 KZ |
19536 | msgid "cannot force blank" |
19537 | msgstr "消灯を強制できません" | |
8b4ccda1 | 19538 | |
57f25377 | 19539 | #: term-utils/setterm.c:748 |
05509318 KZ |
19540 | msgid "cannot force unblank" |
19541 | msgstr "消灯の無効化を強制できません" | |
8b4ccda1 | 19542 | |
57f25377 | 19543 | #: term-utils/setterm.c:754 |
05509318 KZ |
19544 | msgid "cannot get blank status" |
19545 | msgstr "消灯状態を取得できません" | |
8b4ccda1 | 19546 | |
57f25377 | 19547 | #: term-utils/setterm.c:780 |
9cc30216 | 19548 | #, c-format |
ebe345d1 | 19549 | msgid "cannot open dump file %s for output" |
05509318 | 19550 | msgstr "ダンプファイル %s を出力用に開くことができません" |
8b4ccda1 | 19551 | |
57f25377 | 19552 | #: term-utils/setterm.c:822 |
9ea3a648 | 19553 | #, c-format |
05509318 | 19554 | msgid "terminal %s does not support %s" |
9ea3a648 | 19555 | msgstr "端末 %s は %s をサポートしていません" |
7eda085c | 19556 | |
57f25377 | 19557 | #: term-utils/setterm.c:860 |
ebe345d1 KZ |
19558 | #, fuzzy |
19559 | msgid "select failed" | |
19560 | msgstr "シークに失敗しました" | |
19561 | ||
57f25377 | 19562 | #: term-utils/setterm.c:886 |
ebe345d1 | 19563 | msgid "stdin does not refer to a terminal" |
9cc30216 | 19564 | msgstr "標準入力が端末を指していません" |
ebe345d1 | 19565 | |
57f25377 | 19566 | #: term-utils/setterm.c:914 |
9cc30216 | 19567 | #, c-format |
ebe345d1 | 19568 | msgid "invalid cursor position: %s" |
9cc30216 | 19569 | msgstr "カーソル位置が正しくありません: %s" |
ebe345d1 | 19570 | |
57f25377 | 19571 | #: term-utils/setterm.c:936 |
ebe345d1 | 19572 | msgid "reset failed" |
9cc30216 | 19573 | msgstr "リセットに失敗しました" |
ebe345d1 | 19574 | |
57f25377 | 19575 | #: term-utils/setterm.c:1100 |
05509318 KZ |
19576 | msgid "cannot (un)set powersave mode" |
19577 | msgstr "省電力モードの設定 (または設定解除) ができません" | |
7eda085c | 19578 | |
57f25377 | 19579 | #: term-utils/setterm.c:1119 term-utils/setterm.c:1128 |
05509318 KZ |
19580 | msgid "klogctl error" |
19581 | msgstr "klogctl でエラーが発生しました" | |
b9ae633e | 19582 | |
57f25377 | 19583 | #: term-utils/setterm.c:1149 |
05509318 KZ |
19584 | msgid "$TERM is not defined." |
19585 | msgstr "$TERM が設定されていません。" | |
7eda085c | 19586 | |
57f25377 | 19587 | #: term-utils/setterm.c:1156 |
05509318 KZ |
19588 | msgid "terminfo database cannot be found" |
19589 | msgstr "terminfo データベースが見つかりません" | |
32940a75 | 19590 | |
57f25377 | 19591 | #: term-utils/setterm.c:1158 |
05509318 KZ |
19592 | #, c-format |
19593 | msgid "%s: unknown terminal type" | |
19594 | msgstr "%s: 端末の種類が不明です" | |
7eda085c | 19595 | |
57f25377 | 19596 | #: term-utils/setterm.c:1160 |
05509318 KZ |
19597 | msgid "terminal is hardcopy" |
19598 | msgstr "端末はハードコピーです" | |
7eda085c | 19599 | |
05509318 KZ |
19600 | #: term-utils/ttymsg.c:81 |
19601 | #, c-format | |
19602 | msgid "internal error: too many iov's" | |
19603 | msgstr "内部エラー: iov が多すぎます" | |
32940a75 | 19604 | |
05509318 | 19605 | #: term-utils/ttymsg.c:94 |
9a0c2a86 | 19606 | #, c-format |
05509318 KZ |
19607 | msgid "excessively long line arg" |
19608 | msgstr "行引数が長すぎます" | |
32940a75 | 19609 | |
05509318 | 19610 | #: term-utils/ttymsg.c:108 |
9ea3a648 | 19611 | #, c-format |
05509318 | 19612 | msgid "open failed" |
9ea3a648 | 19613 | msgstr "open に失敗しました" |
32940a75 | 19614 | |
05509318 | 19615 | #: term-utils/ttymsg.c:147 |
9ea3a648 | 19616 | #, c-format |
05509318 | 19617 | msgid "fork: %m" |
9ea3a648 | 19618 | msgstr "fork: %m" |
32940a75 | 19619 | |
05509318 | 19620 | #: term-utils/ttymsg.c:149 |
0ed2f80b | 19621 | #, c-format |
05509318 KZ |
19622 | msgid "cannot fork" |
19623 | msgstr "子プロセスを起動できません" | |
7eda085c | 19624 | |
05509318 | 19625 | #: term-utils/ttymsg.c:182 |
43967672 | 19626 | #, c-format |
05509318 KZ |
19627 | msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long" |
19628 | msgstr "%s: 不正なエラーです, メッセージが長すぎます" | |
0ed2f80b | 19629 | |
49b90d82 | 19630 | #: term-utils/wall.c:86 |
43967672 | 19631 | #, c-format |
05509318 KZ |
19632 | msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n" |
19633 | msgstr " %s [オプション] [<ファイル> | メッセージ]\n" | |
aedd4ddc | 19634 | |
49b90d82 | 19635 | #: term-utils/wall.c:89 |
6bbace6d | 19636 | msgid "Write a message to all users.\n" |
8164f783 | 19637 | msgstr "すべてのユーザーにメッセージを送ります。\n" |
6bbace6d | 19638 | |
49b90d82 | 19639 | #: term-utils/wall.c:92 |
ebe345d1 KZ |
19640 | #, fuzzy |
19641 | msgid " -g, --group <group> only send message to group\n" | |
19642 | msgstr " -g, --group <グループ> プライマリグループを指定します\n" | |
19643 | ||
49b90d82 | 19644 | #: term-utils/wall.c:93 |
05509318 KZ |
19645 | msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n" |
19646 | msgstr " -n, --nobanner バナーを表示しません。使えるのは root だけです\n" | |
3406942e | 19647 | |
49b90d82 | 19648 | #: term-utils/wall.c:94 |
05509318 KZ |
19649 | msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n" |
19650 | msgstr " -t, --timeout <制限時間> 書き込みの制限時間です (単位:秒)\n" | |
3406942e | 19651 | |
49b90d82 | 19652 | #: term-utils/wall.c:122 |
ebe345d1 KZ |
19653 | #, fuzzy |
19654 | msgid "invalid group argument" | |
19655 | msgstr "速度引数が正しくありません" | |
19656 | ||
49b90d82 | 19657 | #: term-utils/wall.c:124 |
2affdd5f | 19658 | #, c-format |
ebe345d1 | 19659 | msgid "%s: unknown gid" |
2affdd5f | 19660 | msgstr "%s: 未知のグループIDです" |
ebe345d1 | 19661 | |
49b90d82 | 19662 | #: term-utils/wall.c:167 |
ebe345d1 KZ |
19663 | msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows" |
19664 | msgstr "" | |
19665 | ||
49b90d82 | 19666 | #: term-utils/wall.c:213 |
05509318 KZ |
19667 | msgid "--nobanner is available only for root" |
19668 | msgstr "--nobanner は root だけが使用できます" | |
19669 | ||
49b90d82 | 19670 | #: term-utils/wall.c:218 |
9a0c2a86 | 19671 | #, c-format |
05509318 KZ |
19672 | msgid "invalid timeout argument: %s" |
19673 | msgstr "制限時間の引数が正しくありません: %s" | |
19674 | ||
49b90d82 | 19675 | #: term-utils/wall.c:357 |
05509318 KZ |
19676 | msgid "cannot get passwd uid" |
19677 | msgstr "passwd uid を取得できません" | |
19678 | ||
05509318 | 19679 | # Translator's NOTE: whom, hostname, where, date |
57f25377 | 19680 | #: term-utils/wall.c:381 |
5bbbd942 | 19681 | #, c-format |
05509318 KZ |
19682 | msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):" |
19683 | msgstr "%s@%s から流れてきた全体周知メッセージ (%s) (%s):" | |
0ed2f80b | 19684 | |
57f25377 | 19685 | #: term-utils/wall.c:414 |
9a0c2a86 | 19686 | #, c-format |
05509318 KZ |
19687 | msgid "will not read %s - use stdin." |
19688 | msgstr "%s からは読み込みません - 標準入力をお使いください。" | |
3406942e | 19689 | |
49b90d82 | 19690 | #: term-utils/write.c:87 |
9a0c2a86 | 19691 | #, c-format |
05509318 KZ |
19692 | msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n" |
19693 | msgstr " %s [オプション] <ユーザ> [<TTY 名>]\n" | |
aedd4ddc | 19694 | |
49b90d82 | 19695 | #: term-utils/write.c:91 |
6bbace6d | 19696 | msgid "Send a message to another user.\n" |
8164f783 | 19697 | msgstr "別のユーザーにメッセージを送ります。\n" |
05509318 | 19698 | |
49b90d82 | 19699 | #: term-utils/write.c:116 |
91420f05 | 19700 | #, c-format |
0d74f118 KZ |
19701 | msgid "effective gid does not match group of %s" |
19702 | msgstr "" | |
0ed2f80b | 19703 | |
49b90d82 | 19704 | #: term-utils/write.c:201 |
0ed2f80b | 19705 | #, c-format |
05509318 KZ |
19706 | msgid "%s is not logged in" |
19707 | msgstr "%s はログインしていません" | |
3406942e | 19708 | |
49b90d82 | 19709 | #: term-utils/write.c:206 |
0d74f118 KZ |
19710 | msgid "can't find your tty's name" |
19711 | msgstr "tty 名を検出できません" | |
19712 | ||
49b90d82 | 19713 | #: term-utils/write.c:211 |
9a0c2a86 | 19714 | #, c-format |
05509318 KZ |
19715 | msgid "%s has messages disabled" |
19716 | msgstr "%s はメッセージを無効にしています" | |
3406942e | 19717 | |
49b90d82 | 19718 | #: term-utils/write.c:214 |
5bbbd942 | 19719 | #, c-format |
05509318 KZ |
19720 | msgid "%s is logged in more than once; writing to %s" |
19721 | msgstr "%s は複数ログインしています; %s に書き込みます" | |
3406942e | 19722 | |
49b90d82 | 19723 | #: term-utils/write.c:237 |
0d74f118 KZ |
19724 | msgid "carefulputc failed" |
19725 | msgstr "carefulputc に失敗しました" | |
3406942e | 19726 | |
49b90d82 | 19727 | #: term-utils/write.c:279 |
0d74f118 KZ |
19728 | #, fuzzy, c-format |
19729 | msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..." | |
05509318 | 19730 | msgstr "%3$s として送信された、 %1$s@%2$s からのメッセージです (端末: %4$s, 日時: %5$s) ..." |
3406942e | 19731 | |
49b90d82 | 19732 | #: term-utils/write.c:283 |
0d74f118 KZ |
19733 | #, fuzzy, c-format |
19734 | msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..." | |
91420f05 | 19735 | msgstr "%s@%s からのメッセージです (端末: %s, 日時: %s) ..." |
6cd39864 | 19736 | |
57f25377 | 19737 | #: term-utils/write.c:329 |
0d74f118 KZ |
19738 | msgid "you have write permission turned off" |
19739 | msgstr "書き込み権限を無効にしたままになっています" | |
19740 | ||
57f25377 | 19741 | #: term-utils/write.c:352 |
0d74f118 KZ |
19742 | #, c-format |
19743 | msgid "%s is not logged in on %s" | |
19744 | msgstr "%s は %s にログインしていません" | |
19745 | ||
57f25377 | 19746 | #: term-utils/write.c:358 |
0d74f118 KZ |
19747 | #, c-format |
19748 | msgid "%s has messages disabled on %s" | |
19749 | msgstr "%s は %s でメッセージを無効にしています" | |
43967672 | 19750 | |
49b90d82 | 19751 | #: text-utils/col.c:135 |
6bbace6d | 19752 | msgid "Filter out reverse line feeds.\n" |
8164f783 | 19753 | msgstr "入力から逆改行を取り除くフィルタです。\n" |
6bbace6d | 19754 | |
49b90d82 KZ |
19755 | #: text-utils/col.c:138 |
19756 | #, fuzzy, c-format | |
1a152bf3 TH |
19757 | msgid "" |
19758 | "\n" | |
05509318 KZ |
19759 | "Options:\n" |
19760 | " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n" | |
19761 | " -f, --fine permit forward half line feeds\n" | |
19762 | " -p, --pass pass unknown control sequences\n" | |
19763 | " -h, --tabs convert spaces to tabs\n" | |
19764 | " -x, --spaces convert tabs to spaces\n" | |
19765 | " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n" | |
1a152bf3 TH |
19766 | msgstr "" |
19767 | "\n" | |
05509318 KZ |
19768 | "オプション:\n" |
19769 | " -b, --no-backspaces バックスペースを表示しないようにします\n" | |
19770 | " -f, --fine 半改行を許可します\n" | |
19771 | " -p, --pass 未知の制御文字をそのまま表示します\n" | |
19772 | " -h, --tabs スペースをタブに変換します\n" | |
19773 | " -x, --spaces タブをスペースに変換します\n" | |
19774 | " -l, --lines <数値> 少なくとも <数値> 行分だけバッファするようにします\n" | |
19775 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
19776 | " -H, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
19777 | "\n" | |
1a152bf3 | 19778 | |
49b90d82 | 19779 | #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69 |
05509318 | 19780 | #, c-format |
0ed2f80b | 19781 | msgid "" |
05509318 | 19782 | "%s reads from standard input and writes to standard output\n" |
0ed2f80b KZ |
19783 | "\n" |
19784 | msgstr "" | |
05509318 | 19785 | "%s は標準入力から読み込みを行ない、標準出力に書き込みます。\n" |
0ed2f80b | 19786 | "\n" |
3406942e | 19787 | |
49b90d82 | 19788 | #: text-utils/col.c:215 |
05509318 KZ |
19789 | msgid "bad -l argument" |
19790 | msgstr "-l 引数が正しくありません" | |
8b4ccda1 | 19791 | |
57f25377 KZ |
19792 | #: text-utils/col.c:246 |
19793 | #, fuzzy, c-format | |
19794 | msgid "failed on line %d" | |
19795 | msgstr "%s の削除に失敗しました" | |
19796 | ||
49b90d82 | 19797 | #: text-utils/col.c:344 |
0ed2f80b | 19798 | #, c-format |
05509318 KZ |
19799 | msgid "warning: can't back up %s." |
19800 | msgstr "警告: バックアップできません: %s" | |
1a152bf3 | 19801 | |
49b90d82 | 19802 | #: text-utils/col.c:345 |
05509318 KZ |
19803 | msgid "past first line" |
19804 | msgstr "最初の行以前" | |
8b4ccda1 | 19805 | |
49b90d82 | 19806 | #: text-utils/col.c:345 |
05509318 KZ |
19807 | msgid "-- line already flushed" |
19808 | msgstr "行は既に書き込まれてしまったため" | |
8b4ccda1 | 19809 | |
251e171e | 19810 | #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:622 |
0ed2f80b | 19811 | #, c-format |
6bbace6d KZ |
19812 | msgid " %s [options] [<file>...]\n" |
19813 | msgstr " %s [オプション] [<ファイル>...]\n" | |
19814 | ||
49b90d82 | 19815 | #: text-utils/colcrt.c:85 |
6bbace6d | 19816 | msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n" |
8164f783 | 19817 | msgstr "nroff の出力を画面で表示するためのフィルタです。\n" |
8b4ccda1 | 19818 | |
49b90d82 | 19819 | #: text-utils/colcrt.c:88 |
6bbace6d | 19820 | msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n" |
8164f783 | 19821 | msgstr " -, --no-underlining 下線を引きません\n" |
6bbace6d | 19822 | |
49b90d82 | 19823 | #: text-utils/colcrt.c:89 |
6bbace6d | 19824 | msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n" |
8164f783 | 19825 | msgstr " -2, --half-lines すべての行に半改行があるように出力します\n" |
8b4ccda1 | 19826 | |
49b90d82 | 19827 | #: text-utils/colrm.c:60 |
1a152bf3 | 19828 | #, c-format |
05509318 KZ |
19829 | msgid "" |
19830 | "\n" | |
19831 | "Usage:\n" | |
19832 | " %s [startcol [endcol]]\n" | |
19833 | msgstr "" | |
19834 | "\n" | |
19835 | "使い方:\n" | |
19836 | " %s [開始桁 [終了桁]]\n" | |
8b4ccda1 | 19837 | |
49b90d82 | 19838 | #: text-utils/colrm.c:65 |
6bbace6d | 19839 | msgid "Filter out the specified columns.\n" |
8164f783 | 19840 | msgstr "入力から指定した列を削除します。\n" |
8b4ccda1 | 19841 | |
57f25377 | 19842 | #: text-utils/colrm.c:184 |
05509318 KZ |
19843 | msgid "first argument" |
19844 | msgstr "1 つ目の値" | |
3406942e | 19845 | |
57f25377 | 19846 | #: text-utils/colrm.c:186 |
05509318 KZ |
19847 | msgid "second argument" |
19848 | msgstr "2 つ目の値" | |
8b4ccda1 | 19849 | |
251e171e | 19850 | #: text-utils/column.c:234 |
ebe345d1 KZ |
19851 | #, fuzzy |
19852 | msgid "failed to parse column" | |
19853 | msgstr "終了位置の処理に失敗しました" | |
19854 | ||
251e171e | 19855 | #: text-utils/column.c:244 |
ebe345d1 KZ |
19856 | #, fuzzy, c-format |
19857 | msgid "undefined column name '%s'" | |
19858 | msgstr "マウントポイントが定義されていません" | |
19859 | ||
251e171e | 19860 | #: text-utils/column.c:320 |
ebe345d1 KZ |
19861 | #, fuzzy |
19862 | msgid "failed to parse --table-order list" | |
19863 | msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" | |
19864 | ||
251e171e | 19865 | #: text-utils/column.c:396 |
ebe345d1 KZ |
19866 | #, fuzzy |
19867 | msgid "failed to parse --table-right list" | |
19868 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
19869 | ||
251e171e | 19870 | #: text-utils/column.c:400 |
ebe345d1 KZ |
19871 | #, fuzzy |
19872 | msgid "failed to parse --table-trunc list" | |
19873 | msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" | |
19874 | ||
251e171e | 19875 | #: text-utils/column.c:404 |
ebe345d1 KZ |
19876 | #, fuzzy |
19877 | msgid "failed to parse --table-noextreme list" | |
19878 | msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" | |
19879 | ||
251e171e | 19880 | #: text-utils/column.c:408 |
ebe345d1 KZ |
19881 | #, fuzzy |
19882 | msgid "failed to parse --table-wrap list" | |
19883 | msgstr "開始位置の処理に失敗しました" | |
19884 | ||
251e171e | 19885 | #: text-utils/column.c:412 |
ebe345d1 KZ |
19886 | #, fuzzy |
19887 | msgid "failed to parse --table-hide list" | |
19888 | msgstr "--timeout の解釈に失敗しました" | |
19889 | ||
251e171e | 19890 | #: text-utils/column.c:443 |
ebe345d1 KZ |
19891 | #, c-format |
19892 | msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required" | |
19893 | msgstr "" | |
19894 | ||
251e171e | 19895 | #: text-utils/column.c:457 |
ebe345d1 KZ |
19896 | #, fuzzy |
19897 | msgid "failed to allocate output data" | |
19898 | msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" | |
19899 | ||
251e171e | 19900 | #: text-utils/column.c:625 |
6bbace6d | 19901 | msgid "Columnate lists.\n" |
8164f783 | 19902 | msgstr "入力を列ごとに整形します。\n" |
8b4ccda1 | 19903 | |
251e171e | 19904 | #: text-utils/column.c:628 |
ebe345d1 | 19905 | msgid " -t, --table create a table\n" |
3c0a1d2c | 19906 | msgstr " -t, --table 表を作成します\n" |
55032d70 | 19907 | |
251e171e | 19908 | #: text-utils/column.c:629 |
ebe345d1 KZ |
19909 | #, fuzzy |
19910 | msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n" | |
19911 | msgstr " -n, --name <プログラム名> エラーが報告された場合に使用する名前を指定します\n" | |
55032d70 | 19912 | |
251e171e | 19913 | #: text-utils/column.c:630 |
ebe345d1 KZ |
19914 | #, fuzzy |
19915 | msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n" | |
19916 | msgstr " -o, --output <list> 出力する列を指定します\n" | |
19917 | ||
251e171e | 19918 | #: text-utils/column.c:631 |
ebe345d1 KZ |
19919 | #, fuzzy |
19920 | msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n" | |
19921 | msgstr " -O, --options <list> マウントオプションでファイルシステムの出力を制限します\n" | |
19922 | ||
251e171e | 19923 | #: text-utils/column.c:632 |
ebe345d1 KZ |
19924 | msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n" |
19925 | msgstr "" | |
19926 | ||
251e171e | 19927 | #: text-utils/column.c:633 |
80bbf3b5 KZ |
19928 | #, fuzzy |
19929 | msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n" | |
19930 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
19931 | ||
251e171e | 19932 | #: text-utils/column.c:634 |
49b90d82 KZ |
19933 | msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n" |
19934 | msgstr "" | |
19935 | ||
251e171e | 19936 | #: text-utils/column.c:635 |
ebe345d1 KZ |
19937 | #, fuzzy |
19938 | msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n" | |
19939 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
19940 | ||
251e171e | 19941 | #: text-utils/column.c:636 |
ebe345d1 KZ |
19942 | msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n" |
19943 | msgstr "" | |
19944 | ||
251e171e | 19945 | #: text-utils/column.c:637 |
ebe345d1 KZ |
19946 | #, fuzzy |
19947 | msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n" | |
19948 | msgstr "" | |
19949 | " -p, --pid <pid> プロセス ID\n" | |
19950 | " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n" | |
19951 | " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
19952 | " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n" | |
19953 | " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めないようにします\n" | |
19954 | " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
19955 | " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
19956 | ||
251e171e | 19957 | #: text-utils/column.c:638 |
ebe345d1 KZ |
19958 | msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n" |
19959 | msgstr "" | |
19960 | ||
251e171e KZ |
19961 | #: text-utils/column.c:639 |
19962 | #, fuzzy | |
19963 | msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n" | |
19964 | msgstr " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
19965 | ||
19966 | #: text-utils/column.c:640 | |
ebe345d1 | 19967 | msgid " -J, --json use JSON output format for table\n" |
3c0a1d2c | 19968 | msgstr " -J, --json 表をJSON形式で出力します ()\n" |
ebe345d1 | 19969 | |
251e171e | 19970 | #: text-utils/column.c:643 |
ebe345d1 KZ |
19971 | #, fuzzy |
19972 | msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n" | |
19973 | msgstr " -O, --output <cols> --list で表示する列を指定します\n" | |
19974 | ||
251e171e | 19975 | #: text-utils/column.c:644 |
ebe345d1 KZ |
19976 | #, fuzzy |
19977 | msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n" | |
19978 | msgstr " -i, --irq <番号> パラレルポートの IRQ を指定します\n" | |
19979 | ||
251e171e | 19980 | #: text-utils/column.c:645 |
ebe345d1 KZ |
19981 | #, fuzzy |
19982 | msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n" | |
19983 | msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" | |
19984 | ||
251e171e | 19985 | #: text-utils/column.c:648 |
ebe345d1 | 19986 | msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n" |
3c0a1d2c | 19987 | msgstr " -c, --output-width <幅> 出力幅を文字数で指定します\n" |
ebe345d1 | 19988 | |
251e171e | 19989 | #: text-utils/column.c:649 |
ebe345d1 | 19990 | msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n" |
9cc30216 | 19991 | msgstr " -o, --output-separator <文字列> 表出力時の列区切りを指定します。(既定値はスペース 2 つ)\n" |
55032d70 | 19992 | |
251e171e | 19993 | #: text-utils/column.c:650 |
ebe345d1 | 19994 | msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n" |
9cc30216 | 19995 | msgstr " -s, --separator <文字列> 表の区切り文字列を指定します\n" |
ebe345d1 | 19996 | |
251e171e | 19997 | #: text-utils/column.c:651 |
ebe345d1 | 19998 | msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n" |
9cc30216 | 19999 | msgstr " -x, --fillrows 列の前に行を埋めます\n" |
55032d70 | 20000 | |
251e171e | 20001 | #: text-utils/column.c:720 |
05509318 KZ |
20002 | msgid "invalid columns argument" |
20003 | msgstr "列の引数が正しくありません" | |
55032d70 | 20004 | |
57f25377 | 20005 | #: text-utils/column.c:745 |
ebe345d1 | 20006 | msgid "failed to parse column names" |
9cc30216 | 20007 | msgstr "列の名前の解釈に失敗しました" |
ebe345d1 | 20008 | |
57f25377 | 20009 | #: text-utils/column.c:800 |
ebe345d1 KZ |
20010 | msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting" |
20011 | msgstr "" | |
20012 | ||
57f25377 | 20013 | #: text-utils/column.c:808 |
ebe345d1 KZ |
20014 | msgid "option --table required for all --table-*" |
20015 | msgstr "" | |
20016 | ||
57f25377 | 20017 | #: text-utils/column.c:811 |
ebe345d1 KZ |
20018 | msgid "option --table-columns required for --json" |
20019 | msgstr "" | |
55032d70 | 20020 | |
57f25377 | 20021 | #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205 |
05509318 KZ |
20022 | #, c-format |
20023 | msgid " %s [options] <file>...\n" | |
20024 | msgstr " %s [オプション] <ファイル>...\n" | |
55032d70 | 20025 | |
57f25377 | 20026 | #: text-utils/hexdump.c:158 |
6bbace6d | 20027 | msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n" |
8164f783 | 20028 | msgstr "ファイルの内容を 16進数、10進数、8進数、ASCII文字で表示します。\n" |
6bbace6d | 20029 | |
57f25377 | 20030 | #: text-utils/hexdump.c:161 |
05509318 KZ |
20031 | msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n" |
20032 | msgstr " -b, --one-byte-octal 1バイトごとに8進表示\n" | |
55032d70 | 20033 | |
57f25377 | 20034 | #: text-utils/hexdump.c:162 |
05509318 KZ |
20035 | msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n" |
20036 | msgstr " -c, --one-byte-char 1バイトごとに文字表示\n" | |
55032d70 | 20037 | |
57f25377 | 20038 | #: text-utils/hexdump.c:163 |
05509318 KZ |
20039 | msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n" |
20040 | msgstr " -C, --canonical 標準的な16進+アスキー表示\n" | |
55032d70 | 20041 | |
57f25377 | 20042 | #: text-utils/hexdump.c:164 |
05509318 KZ |
20043 | msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n" |
20044 | msgstr " -d, --two-bytes-decimal 2バイトごとに10進表示\n" | |
55032d70 | 20045 | |
57f25377 | 20046 | #: text-utils/hexdump.c:165 |
05509318 KZ |
20047 | msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n" |
20048 | msgstr " -o, --two-bytes-octal 2バイトごとに8進表示\n" | |
55032d70 | 20049 | |
57f25377 | 20050 | #: text-utils/hexdump.c:166 |
05509318 KZ |
20051 | msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n" |
20052 | msgstr " -x, --two-bytes-hex 2バイトごとに16進表示\n" | |
55032d70 | 20053 | |
57f25377 | 20054 | #: text-utils/hexdump.c:167 |
05509318 | 20055 | msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n" |
8164f783 | 20056 | msgstr " -L, --color[=<モード>] 色表示の方法を指定します\n" |
55032d70 | 20057 | |
57f25377 | 20058 | #: text-utils/hexdump.c:170 |
05509318 KZ |
20059 | msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n" |
20060 | msgstr " -e, --format <形式> データ表示に利用するフォーマット文字列\n" | |
55032d70 | 20061 | |
57f25377 | 20062 | #: text-utils/hexdump.c:171 |
05509318 KZ |
20063 | msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n" |
20064 | msgstr " -f, --format-file <ファイル> フォーマット文字列を収録するファイル\n" | |
55032d70 | 20065 | |
57f25377 | 20066 | #: text-utils/hexdump.c:172 |
05509318 KZ |
20067 | msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n" |
20068 | msgstr " -n, --length <長さ> 入力のうち先頭から指定バイトだけを解釈\n" | |
55032d70 | 20069 | |
57f25377 | 20070 | #: text-utils/hexdump.c:173 |
05509318 KZ |
20071 | msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n" |
20072 | msgstr " -s, --skip <オフセット> 開始から指定バイト飛ばします\n" | |
55032d70 | 20073 | |
57f25377 | 20074 | #: text-utils/hexdump.c:174 |
05509318 KZ |
20075 | msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n" |
20076 | msgstr " -v, --no-squeezing 同一行を出力\n" | |
55032d70 | 20077 | |
05509318 KZ |
20078 | #: text-utils/hexdump-display.c:365 |
20079 | msgid "all input file arguments failed" | |
20080 | msgstr "全ての入力ファイル引数が正しくありません" | |
0ed2f80b | 20081 | |
05509318 | 20082 | #: text-utils/hexdump-parse.c:55 |
55032d70 | 20083 | #, c-format |
05509318 KZ |
20084 | msgid "bad byte count for conversion character %s" |
20085 | msgstr "変換文字 %s に対する不正なバイトカウントです" | |
55032d70 | 20086 | |
05509318 | 20087 | #: text-utils/hexdump-parse.c:60 |
55032d70 | 20088 | #, c-format |
05509318 KZ |
20089 | msgid "%%s requires a precision or a byte count" |
20090 | msgstr "%%s には精度またはバイトカウントが必要です" | |
55032d70 | 20091 | |
05509318 | 20092 | #: text-utils/hexdump-parse.c:65 |
55032d70 | 20093 | #, c-format |
05509318 KZ |
20094 | msgid "bad format {%s}" |
20095 | msgstr "書式が正しくありません {%s}" | |
55032d70 | 20096 | |
05509318 KZ |
20097 | #: text-utils/hexdump-parse.c:70 |
20098 | #, c-format | |
20099 | msgid "bad conversion character %%%s" | |
20100 | msgstr "変換文字が正しくありません %%%s" | |
55032d70 | 20101 | |
6bbace6d | 20102 | #: text-utils/hexdump-parse.c:436 |
05509318 KZ |
20103 | msgid "byte count with multiple conversion characters" |
20104 | msgstr "複数の変換文字のあるバイトカウントです" | |
0ed2f80b | 20105 | |
49b90d82 | 20106 | #: text-utils/line.c:34 |
6bbace6d | 20107 | msgid "Read one line.\n" |
8164f783 | 20108 | msgstr "1行を読み込みます。\n" |
6bbace6d | 20109 | |
251e171e | 20110 | #: text-utils/more.c:208 |
6bbace6d | 20111 | msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n" |
8164f783 | 20112 | msgstr "ファイルを画面で読むためのフィルタです。\n" |
6bbace6d | 20113 | |
251e171e | 20114 | #: text-utils/more.c:211 |
05509318 | 20115 | msgid " -d display help instead of ringing bell\n" |
9ea3a648 | 20116 | msgstr " -d ベルを鳴らす代わりにヘルプを表示します\n" |
55032d70 | 20117 | |
251e171e | 20118 | #: text-utils/more.c:212 |
05509318 | 20119 | msgid " -f count logical rather than screen lines\n" |
8164f783 | 20120 | msgstr " -f 画面表示の行ではなく、論理行を数えます\n" |
55032d70 | 20121 | |
251e171e | 20122 | #: text-utils/more.c:213 |
05509318 | 20123 | msgid " -l suppress pause after form feed\n" |
8164f783 | 20124 | msgstr " -l 改ページ記号の後で一時停止しません\n" |
55032d70 | 20125 | |
251e171e | 20126 | #: text-utils/more.c:214 |
05509318 | 20127 | msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" |
8164f783 | 20128 | msgstr " -c スクロールせず、テキストを上書きして行末をクリアします\n" |
55032d70 | 20129 | |
251e171e | 20130 | #: text-utils/more.c:215 |
05509318 | 20131 | msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n" |
8164f783 | 20132 | msgstr " -p スクロールせず、次のページを表示する前に画面を消去します\n" |
55032d70 | 20133 | |
251e171e | 20134 | #: text-utils/more.c:216 |
05509318 | 20135 | msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n" |
9ea3a648 | 20136 | msgstr " -s 連続した空行を1行にまとめます\n" |
55032d70 | 20137 | |
251e171e | 20138 | #: text-utils/more.c:217 |
05509318 | 20139 | msgid " -u suppress underlining\n" |
9ea3a648 | 20140 | msgstr " -u 下線を引きません\n" |
55032d70 | 20141 | |
251e171e | 20142 | #: text-utils/more.c:218 |
05509318 | 20143 | msgid " -<number> the number of lines per screenful\n" |
9ea3a648 | 20144 | msgstr " -<number> 1 画面あたりの行数を指定します\n" |
55032d70 | 20145 | |
251e171e | 20146 | #: text-utils/more.c:219 |
05509318 | 20147 | msgid " +<number> display file beginning from line number\n" |
8164f783 | 20148 | msgstr " +<数値> <数値>行目からファイルを表示します\n" |
55032d70 | 20149 | |
251e171e | 20150 | #: text-utils/more.c:220 |
05509318 | 20151 | msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n" |
8164f783 | 20152 | msgstr " +/<文字列> 文字列を検索し、見つかった場所から表示します\n" |
55032d70 | 20153 | |
251e171e | 20154 | #: text-utils/more.c:282 |
05509318 KZ |
20155 | #, c-format |
20156 | msgid "unknown option -%s" | |
20157 | msgstr "不明なオプション -%s です" | |
55032d70 | 20158 | |
251e171e | 20159 | #: text-utils/more.c:329 |
0ed2f80b | 20160 | #, c-format |
05509318 KZ |
20161 | msgid "" |
20162 | "\n" | |
251e171e | 20163 | "******** %s: Not a text file ********\n" |
05509318 KZ |
20164 | "\n" |
20165 | msgstr "" | |
20166 | "\n" | |
251e171e | 20167 | "******** %s: テキストファイルではありません ********\n" |
05509318 | 20168 | "\n" |
55032d70 | 20169 | |
251e171e | 20170 | #: text-utils/more.c:354 |
0ed2f80b | 20171 | #, c-format |
05509318 KZ |
20172 | msgid "" |
20173 | "\n" | |
251e171e | 20174 | "*** %s: directory ***\n" |
05509318 KZ |
20175 | "\n" |
20176 | msgstr "" | |
20177 | "\n" | |
251e171e | 20178 | "*** %s: ディレクトリです ***\n" |
05509318 | 20179 | "\n" |
55032d70 | 20180 | |
251e171e | 20181 | #: text-utils/more.c:702 |
0ed2f80b | 20182 | #, c-format |
05509318 KZ |
20183 | msgid "--More--" |
20184 | msgstr "--続きます--" | |
55032d70 | 20185 | |
251e171e | 20186 | #: text-utils/more.c:704 |
0ed2f80b | 20187 | #, c-format |
05509318 KZ |
20188 | msgid "(Next file: %s)" |
20189 | msgstr "(次のファイル: %s)" | |
55032d70 | 20190 | |
251e171e | 20191 | #: text-utils/more.c:712 |
9a0c2a86 | 20192 | #, c-format |
05509318 KZ |
20193 | msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]" |
20194 | msgstr "[スペースキーで続行、 'q' で終了します]" | |
e32dbe1f | 20195 | |
251e171e KZ |
20196 | #: text-utils/more.c:817 |
20197 | msgid "" | |
20198 | "\n" | |
20199 | "...Skipping " | |
20200 | msgstr "" | |
20201 | "\n" | |
20202 | "...飛ばしています " | |
20203 | ||
20204 | #: text-utils/more.c:821 | |
20205 | msgid "...Skipping to file " | |
20206 | msgstr "...下記の数だけファイルを飛ばします " | |
20207 | ||
20208 | #: text-utils/more.c:823 | |
20209 | msgid "...Skipping back to file " | |
20210 | msgstr "...下記の数だけファイルを戻します " | |
20211 | ||
20212 | #: text-utils/more.c:992 | |
20213 | msgid "Line too long" | |
20214 | msgstr "行が長すぎます" | |
20215 | ||
20216 | #: text-utils/more.c:1028 | |
20217 | msgid "No previous command to substitute for" | |
20218 | msgstr "以前に実行したコマンドがありません" | |
20219 | ||
20220 | #: text-utils/more.c:1068 | |
20221 | #, c-format | |
20222 | msgid "[Use q or Q to quit]" | |
20223 | msgstr "[終了するには q または Q を押して下さい]" | |
20224 | ||
20225 | #: text-utils/more.c:1148 | |
20226 | msgid "exec failed\n" | |
20227 | msgstr "実行に失敗しました\n" | |
20228 | ||
20229 | #: text-utils/more.c:1163 | |
20230 | msgid "can't fork\n" | |
20231 | msgstr "子プロセスを起動できません\n" | |
20232 | ||
20233 | #: text-utils/more.c:1193 | |
20234 | msgid " Overflow\n" | |
20235 | msgstr " 大きすぎます\n" | |
20236 | ||
20237 | #: text-utils/more.c:1224 | |
20238 | #, c-format | |
20239 | msgid "\"%s\" line %d" | |
20240 | msgstr "\"%s\" %d 行" | |
20241 | ||
20242 | #: text-utils/more.c:1226 | |
20243 | #, c-format | |
20244 | msgid "[Not a file] line %d" | |
20245 | msgstr "[非ファイル] %d 行" | |
20246 | ||
20247 | #: text-utils/more.c:1338 | |
20248 | msgid "...skipping\n" | |
20249 | msgstr "...飛ばしています\n" | |
20250 | ||
20251 | #: text-utils/more.c:1372 | |
20252 | msgid "" | |
20253 | "\n" | |
20254 | "Pattern not found\n" | |
20255 | msgstr "" | |
20256 | "\n" | |
20257 | "パターンが見つかりません\n" | |
20258 | ||
20259 | #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181 | |
20260 | msgid "Pattern not found" | |
20261 | msgstr "パターンが見つかりません" | |
20262 | ||
20263 | #: text-utils/more.c:1441 | |
9a0c2a86 | 20264 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
20265 | msgid "...back %d page" |
20266 | msgid_plural "...back %d pages" | |
20267 | msgstr[0] "... %d ページ戻ります" | |
8d398470 | 20268 | |
251e171e | 20269 | #: text-utils/more.c:1495 |
0ed2f80b | 20270 | #, c-format |
9ea3a648 TH |
20271 | msgid "...skipping %d line" |
20272 | msgid_plural "...skipping %d lines" | |
20273 | msgstr[0] "... %d 行飛ばします" | |
e32dbe1f | 20274 | |
251e171e | 20275 | #: text-utils/more.c:1539 |
05509318 KZ |
20276 | msgid "" |
20277 | "\n" | |
20278 | "***Back***\n" | |
20279 | "\n" | |
20280 | msgstr "" | |
20281 | "\n" | |
20282 | "***戻る***\n" | |
20283 | "\n" | |
8d398470 | 20284 | |
251e171e | 20285 | #: text-utils/more.c:1556 |
05509318 KZ |
20286 | msgid "No previous regular expression" |
20287 | msgstr "以前に使用した正規表現はありません" | |
8d398470 | 20288 | |
251e171e | 20289 | #: text-utils/more.c:1588 |
05509318 KZ |
20290 | msgid "" |
20291 | "\n" | |
20292 | "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n" | |
20293 | "Star (*) indicates argument becomes new default.\n" | |
20294 | msgstr "" | |
20295 | "\n" | |
20296 | "ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます (下記の説明では、 k と表記しています) 。整数を指定しない場合の既定値は、 [] 内に書かれた値です。\n" | |
20297 | "また、アスタリスク (*) が書かれている場合は、引数が新しい既定値になることを表わしています。\n" | |
8d398470 | 20298 | |
251e171e | 20299 | #: text-utils/more.c:1595 |
05509318 KZ |
20300 | msgid "" |
20301 | "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n" | |
20302 | "z Display next k lines of text [current screen size]*\n" | |
20303 | "<return> Display next k lines of text [1]*\n" | |
20304 | "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n" | |
20305 | "q or Q or <interrupt> Exit from more\n" | |
20306 | "s Skip forward k lines of text [1]\n" | |
20307 | "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n" | |
20308 | "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n" | |
20309 | "' Go to place where previous search started\n" | |
20310 | "= Display current line number\n" | |
20311 | "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n" | |
20312 | "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n" | |
20313 | "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n" | |
20314 | "v Start up /usr/bin/vi at current line\n" | |
20315 | "ctrl-L Redraw screen\n" | |
20316 | ":n Go to kth next file [1]\n" | |
20317 | ":p Go to kth previous file [1]\n" | |
20318 | ":f Display current file name and line number\n" | |
20319 | ". Repeat previous command\n" | |
20320 | msgstr "" | |
20321 | "<space> 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]\n" | |
20322 | "z 次の k 行分のテキストを表示します [現在の画面サイズ]*\n" | |
20323 | "<return> 次の k 行分のテキストを表示します [1]*\n" | |
20324 | "d または ctrl-D k 行分スクロールします [現在のスクロールサイズ, 初期値は 11]*\n" | |
20325 | "q または Q または <interrupt> more を終了します\n" | |
20326 | "s k 行先に移動します [1]\n" | |
20327 | "f k 回画面を先に移動します [1]\n" | |
20328 | "b または ctrl-B k 回画面を前に移動します [1]\n" | |
20329 | "' 直近に検索を開始した地点に移動します\n" | |
20330 | "= 現在の行番号を表示します\n" | |
20331 | "/<正規表現> 正規表現に該当する k 番目の位置に移動します [1]\n" | |
20332 | "n 前回の正規表現を利用し、 k 番目の該当位置に移動します [1]\n" | |
20333 | "!<コマンド> または :!<コマンド> サブシェルで <コマンド> を実行します\n" | |
20334 | "v 現在の行で /usr/bin/vi を起動します\n" | |
20335 | "ctrl-L 画面を再描画します\n" | |
20336 | ":n k 個分だけ先のファイルに移動します [1]\n" | |
20337 | ":p k 個分だけ前のファイルに移動します [1]\n" | |
20338 | ":f 現在のファイル名と行番号を表示します\n" | |
20339 | ". 直前のコマンドを繰り返します\n" | |
8d398470 | 20340 | |
251e171e | 20341 | #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674 |
1a152bf3 | 20342 | #, c-format |
05509318 KZ |
20343 | msgid "[Press 'h' for instructions.]" |
20344 | msgstr "['h' キーで操作方法を表示します]" | |
8d398470 | 20345 | |
12e29c71 | 20346 | #: text-utils/pg.c:152 |
05509318 KZ |
20347 | msgid "" |
20348 | "-------------------------------------------------------\n" | |
20349 | " h this screen\n" | |
20350 | " q or Q quit program\n" | |
20351 | " <newline> next page\n" | |
20352 | " f skip a page forward\n" | |
20353 | " d or ^D next halfpage\n" | |
20354 | " l next line\n" | |
20355 | " $ last page\n" | |
20356 | " /regex/ search forward for regex\n" | |
20357 | " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n" | |
20358 | " . or ^L redraw screen\n" | |
20359 | " w or z set page size and go to next page\n" | |
20360 | " s filename save current file to filename\n" | |
20361 | " !command shell escape\n" | |
20362 | " p go to previous file\n" | |
20363 | " n go to next file\n" | |
20364 | "\n" | |
20365 | "Many commands accept preceding numbers, for example:\n" | |
20366 | "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n" | |
20367 | "\n" | |
20368 | "See pg(1) for more information.\n" | |
20369 | "-------------------------------------------------------\n" | |
20370 | msgstr "" | |
20371 | "-------------------------------------------------------\n" | |
20372 | " h この画面を表示します\n" | |
20373 | " q または Q プログラムを終了します\n" | |
20374 | " <newline> 次のページに移動します\n" | |
20375 | " f 1 ページ分だけ次に移動します\n" | |
20376 | " d または ^D 半ページ分だけ次に移動します\n" | |
20377 | " l 次の行に移動します\n" | |
20378 | " $ 最終ページに移動します\n" | |
20379 | " /regex/ 正規表現で前進検索を行ないます\n" | |
20380 | " ?regex? または ^regex^ 正規表現で後退検査を行ないます\n" | |
20381 | " . または ^L 画面を再描画します\n" | |
20382 | " w または z ページサイズを設定し、次のページに移動します\n" | |
20383 | " s ファイル名 現在のファイルを指定したファイル名に保存します\n" | |
20384 | " !コマンド シェルを実行します\n" | |
20385 | " p 前のファイルに移動します\n" | |
20386 | " n 次のファイルに移動します\n" | |
20387 | "\n" | |
20388 | "ほとんどのコマンドの前には、整数を指定することができます。たとえば:\n" | |
20389 | "+1<newline> (次のページ); -1<newline> (前のページ); 1<newline> (最初のページ)\n" | |
20390 | "\n" | |
20391 | "詳しくは pg(1) をお読みください。\n" | |
20392 | "-------------------------------------------------------\n" | |
fc44048e | 20393 | |
49b90d82 | 20394 | #: text-utils/pg.c:231 |
6bbace6d KZ |
20395 | #, c-format |
20396 | msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n" | |
20397 | msgstr " %s [オプション] [+行数] [+/パターン/] [ファイル]\n" | |
20398 | ||
49b90d82 | 20399 | #: text-utils/pg.c:235 |
6bbace6d | 20400 | msgid "Browse pagewise through text files.\n" |
8164f783 | 20401 | msgstr "ページごとにテキストファイルを表示します。\n" |
6bbace6d | 20402 | |
49b90d82 | 20403 | #: text-utils/pg.c:238 |
6bbace6d KZ |
20404 | msgid " -number lines per page\n" |
20405 | msgstr " -number 1 ページあたりの行数を指定します\n" | |
20406 | ||
49b90d82 | 20407 | #: text-utils/pg.c:239 |
6bbace6d KZ |
20408 | msgid " -c clear screen before displaying\n" |
20409 | msgstr " -c 表示を行なう前に画面を消去します\n" | |
20410 | ||
49b90d82 | 20411 | #: text-utils/pg.c:240 |
6bbace6d KZ |
20412 | msgid " -e do not pause at end of a file\n" |
20413 | msgstr " -e ファイル終端で一時停止しないようにします\n" | |
20414 | ||
49b90d82 | 20415 | #: text-utils/pg.c:241 |
6bbace6d KZ |
20416 | msgid " -f do not split long lines\n" |
20417 | msgstr " -f 長い行を分割しないようにします\n" | |
20418 | ||
49b90d82 | 20419 | #: text-utils/pg.c:242 |
6bbace6d KZ |
20420 | msgid " -n terminate command with new line\n" |
20421 | msgstr " -n 改行でコマンドが終わりであるものとみなすようにします\n" | |
20422 | ||
49b90d82 | 20423 | #: text-utils/pg.c:243 |
6bbace6d KZ |
20424 | msgid " -p <prompt> specify prompt\n" |
20425 | msgstr " -p <プロンプト> プロンプトを指定します\n" | |
20426 | ||
49b90d82 | 20427 | #: text-utils/pg.c:244 |
6bbace6d KZ |
20428 | msgid " -r disallow shell escape\n" |
20429 | msgstr " -r コマンドを実行できないようにします\n" | |
20430 | ||
49b90d82 | 20431 | #: text-utils/pg.c:245 |
6bbace6d KZ |
20432 | msgid " -s print messages to stdout\n" |
20433 | msgstr " -s メッセージを標準出力に表示します\n" | |
20434 | ||
49b90d82 | 20435 | #: text-utils/pg.c:246 |
6bbace6d KZ |
20436 | msgid " +number start at the given line\n" |
20437 | msgstr " +number 指定した行から処理を始めます\n" | |
20438 | ||
49b90d82 | 20439 | #: text-utils/pg.c:247 |
6bbace6d KZ |
20440 | msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n" |
20441 | msgstr " +/パターン/ 指定したパターンを含む行から処理を始めます\n" | |
20442 | ||
12e29c71 | 20443 | #: text-utils/pg.c:258 |
6bbace6d KZ |
20444 | #, c-format |
20445 | msgid "option requires an argument -- %s" | |
20446 | msgstr "オプションには引数が必要です -- %s" | |
20447 | ||
12e29c71 | 20448 | #: text-utils/pg.c:264 |
6bbace6d KZ |
20449 | #, c-format |
20450 | msgid "illegal option -- %s" | |
20451 | msgstr "オプションが正しくありません -- %s" | |
20452 | ||
12e29c71 | 20453 | #: text-utils/pg.c:367 |
6bbace6d KZ |
20454 | msgid "...skipping forward\n" |
20455 | msgstr "...飛ばしています\n" | |
20456 | ||
12e29c71 | 20457 | #: text-utils/pg.c:369 |
6bbace6d KZ |
20458 | msgid "...skipping backward\n" |
20459 | msgstr "...巻き戻しています\n" | |
20460 | ||
12e29c71 | 20461 | #: text-utils/pg.c:385 |
6bbace6d KZ |
20462 | msgid "No next file" |
20463 | msgstr "次のファイルはありません" | |
20464 | ||
12e29c71 | 20465 | #: text-utils/pg.c:389 |
6bbace6d KZ |
20466 | msgid "No previous file" |
20467 | msgstr "以前のファイルはありません" | |
20468 | ||
12e29c71 | 20469 | #: text-utils/pg.c:891 |
6bbace6d KZ |
20470 | #, c-format |
20471 | msgid "Read error from %s file" | |
20472 | msgstr "ファイル %s からの読み込み時にエラーが発生しました" | |
20473 | ||
12e29c71 | 20474 | #: text-utils/pg.c:894 |
6bbace6d KZ |
20475 | #, c-format |
20476 | msgid "Unexpected EOF in %s file" | |
20477 | msgstr "ファイル %s で予期しないファイル終端が検出されました" | |
20478 | ||
12e29c71 | 20479 | #: text-utils/pg.c:896 |
6bbace6d KZ |
20480 | #, c-format |
20481 | msgid "Unknown error in %s file" | |
20482 | msgstr "ファイル %s で不明なエラーが発生しました" | |
20483 | ||
12e29c71 | 20484 | #: text-utils/pg.c:949 |
0d74f118 | 20485 | msgid "Cannot create temporary file" |
6bbace6d KZ |
20486 | msgstr "一時ファイルを作成できません" |
20487 | ||
12e29c71 | 20488 | #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148 |
6bbace6d KZ |
20489 | msgid "RE error: " |
20490 | msgstr "RE エラー:" | |
20491 | ||
12e29c71 | 20492 | #: text-utils/pg.c:1105 |
6bbace6d KZ |
20493 | msgid "(EOF)" |
20494 | msgstr "(EOF)" | |
20495 | ||
12e29c71 | 20496 | #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156 |
6bbace6d KZ |
20497 | msgid "No remembered search string" |
20498 | msgstr "検索文字列として記憶しているものはありません" | |
20499 | ||
12e29c71 | 20500 | #: text-utils/pg.c:1211 |
6bbace6d KZ |
20501 | msgid "cannot open " |
20502 | msgstr "下記のものを開くことができません " | |
20503 | ||
12e29c71 | 20504 | #: text-utils/pg.c:1353 |
6bbace6d KZ |
20505 | msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n" |
20506 | msgstr ": !command は rflag モードでは許可されません。\n" | |
20507 | ||
80bbf3b5 | 20508 | #: text-utils/pg.c:1387 |
6bbace6d KZ |
20509 | msgid "fork() failed, try again later\n" |
20510 | msgstr "fork() が失敗しました、後で実行し直してください\n" | |
20511 | ||
80bbf3b5 | 20512 | #: text-utils/pg.c:1475 |
6bbace6d KZ |
20513 | msgid "(Next file: " |
20514 | msgstr "(次のファイル: " | |
20515 | ||
80bbf3b5 | 20516 | #: text-utils/pg.c:1541 |
6bbace6d KZ |
20517 | #, c-format |
20518 | msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
20519 | msgstr "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n" | |
20520 | ||
80bbf3b5 | 20521 | #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667 |
6bbace6d KZ |
20522 | msgid "failed to parse number of lines per page" |
20523 | msgstr "1 ページあたりの行数の解釈に失敗しました" | |
20524 | ||
251e171e | 20525 | #: text-utils/rev.c:75 |
6bbace6d KZ |
20526 | #, c-format |
20527 | msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n" | |
20528 | msgstr "使い方: %s [オプション] [ファイル ...]\n" | |
20529 | ||
251e171e | 20530 | #: text-utils/rev.c:79 |
6bbace6d | 20531 | msgid "Reverse lines characterwise.\n" |
8164f783 | 20532 | msgstr "行の内容を文字単位で逆順に並べ替えます。\n" |
6bbace6d | 20533 | |
12e29c71 | 20534 | #: text-utils/ul.c:142 |
6bbace6d KZ |
20535 | #, c-format |
20536 | msgid " %s [options] [<file> ...]\n" | |
20537 | msgstr " %s [オプション] [<ファイル> ...]\n" | |
20538 | ||
12e29c71 | 20539 | #: text-utils/ul.c:145 |
6bbace6d | 20540 | msgid "Do underlining.\n" |
8164f783 | 20541 | msgstr "下線を引いています。\n" |
6bbace6d | 20542 | |
12e29c71 | 20543 | #: text-utils/ul.c:148 |
6bbace6d KZ |
20544 | msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n" |
20545 | msgstr " -t, -T, --terminal 端末 TERM 環境変数で指定した端末ではなく、この端末を使用するようにします\n" | |
20546 | ||
12e29c71 | 20547 | #: text-utils/ul.c:149 |
6bbace6d KZ |
20548 | msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n" |
20549 | msgstr " -i, --indicated 下線の代わりに、次の行の同じ位置にダッシュ '-' を表示します\n" | |
20550 | ||
49b90d82 | 20551 | #: text-utils/ul.c:209 |
6bbace6d KZ |
20552 | msgid "trouble reading terminfo" |
20553 | msgstr "terminfo の読み込み中にトラブルが発生しました" | |
20554 | ||
49b90d82 | 20555 | #: text-utils/ul.c:214 |
6bbace6d KZ |
20556 | #, c-format |
20557 | msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'" | |
20558 | msgstr "端末 `%s' は不明な端末です。 `dumb' として処理します" | |
20559 | ||
49b90d82 | 20560 | #: text-utils/ul.c:304 |
6bbace6d KZ |
20561 | #, c-format |
20562 | msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o" | |
20563 | msgstr "未知のエスケープシーケンスが入力に含まれています: %o, %o" | |
20564 | ||
49b90d82 | 20565 | #: text-utils/ul.c:629 |
6bbace6d KZ |
20566 | msgid "Input line too long." |
20567 | msgstr "入力行が長すぎます。" | |
20568 | ||
57f25377 KZ |
20569 | #~ msgid "incorrect password" |
20570 | #~ msgstr "パスワードが間違っています" | |
20571 | ||
20572 | #~ msgid "Failed to set personality to %s" | |
20573 | #~ msgstr "パーソナリティを %s に設定する処理が失敗しました" | |
20574 | ||
20575 | #, fuzzy | |
20576 | #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n" | |
20577 | #~ msgstr " -m, -p, --preserve-environment 環境変数をリセットしません\n" | |
20578 | ||
20579 | #~ msgid "cannot get tty name" | |
20580 | #~ msgstr "tty 名を取得できません" | |
20581 | ||
251e171e KZ |
20582 | #~ msgid "%15s: %s" |
20583 | #~ msgstr "%15s: %s" | |
20584 | ||
20585 | #~ msgid "failed to parse CPU list %s" | |
20586 | #~ msgstr "CPU リスト (%s) の処理に失敗しました" | |
20587 | ||
20588 | #~ msgid "failed to parse CPU mask %s" | |
20589 | #~ msgstr "CPU マスク (%s) の処理に失敗しました" | |
20590 | ||
20591 | #~ msgid "%s" | |
20592 | #~ msgstr "%s" | |
20593 | ||
20594 | #, fuzzy | |
20595 | #~| msgid "%s %d" | |
20596 | #~ msgid "%s %04d" | |
20597 | #~ msgstr "%s %d" | |
20598 | ||
20599 | #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path" | |
20600 | #~ msgstr "%s: sysfs パスの合成処理に失敗しました" | |
20601 | ||
20602 | #~ msgid "%s: failed to read link" | |
20603 | #~ msgstr "%s: リンクの読み込みに失敗しました" | |
20604 | ||
20605 | #~ msgid "%s - No such file or directory\n" | |
20606 | #~ msgstr "%s - そのようなファイルやディレクトリはありません\n" | |
20607 | ||
20608 | #, fuzzy | |
20609 | #~| msgid "%15s: %s" | |
20610 | #~ msgid "%s: %s." | |
20611 | #~ msgstr "%15s: %s" | |
20612 | ||
80bbf3b5 KZ |
20613 | #~ msgid "Geometry" |
20614 | #~ msgstr "ジオメトリ" | |
20615 | ||
20616 | #~ msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX." | |
20617 | #~ msgstr "ロックの種類: FL_FLOCK または FL_POSIX" | |
20618 | ||
20619 | #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'" | |
20620 | #~ msgstr "`%s' の /bin/umount 実行ができません" | |
20621 | ||
20622 | #~ msgid "sleeping ~%d usec\n" | |
20623 | #~ msgstr "sleeping ~%d μ秒\n" | |
20624 | ||
20625 | #, fuzzy | |
20626 | #~| msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" | |
20627 | #~ msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n" | |
20628 | #~ msgstr "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n" | |
20629 | ||
20630 | #, fuzzy | |
20631 | #~| msgid " -v, --verbose print verbose data\n" | |
20632 | #~ msgid " -D, --debug display more details" | |
20633 | #~ msgstr " -v, --verbose 冗長なデータ出力を行います\n" | |
20634 | ||
20635 | #~ msgid "failed to read from: %s" | |
20636 | #~ msgstr "%s からの読み込みに失敗しました" | |
20637 | ||
20638 | #~ msgid "cannot execute: %s" | |
20639 | #~ msgstr "実行できません: %s" | |
20640 | ||
20641 | #~ msgid "unsupported algorithm: %s" | |
20642 | #~ msgstr "未対応のアルゴリズムです: %s" | |
20643 | ||
49b90d82 KZ |
20644 | #~ msgid "" |
20645 | #~ "\n" | |
20646 | #~ "Usage:\n" | |
20647 | #~ " %1$s -V\n" | |
20648 | #~ " %1$s --report [devices]\n" | |
20649 | #~ " %1$s [-v|-q] commands devices\n" | |
20650 | #~ "\n" | |
20651 | #~ "Available commands:\n" | |
20652 | #~ msgstr "" | |
20653 | #~ "\n" | |
20654 | #~ "使い方:\n" | |
20655 | #~ " %1$s -V\n" | |
20656 | #~ " %1$s --report [デバイス]\n" | |
20657 | #~ " %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" | |
20658 | #~ "\n" | |
20659 | #~ "利用可能なコマンド:\n" | |
20660 | ||
20661 | #~ msgid "" | |
20662 | #~ "\n" | |
20663 | #~ "Available columns (for -o):\n" | |
20664 | #~ msgstr "" | |
20665 | #~ "\n" | |
20666 | #~ "利用可能な列 (-o で指定します):\n" | |
20667 | ||
20668 | #~ msgid "seek error on %s" | |
20669 | #~ msgstr "シークエラーです: %s" | |
20670 | ||
20671 | #~ msgid "" | |
20672 | #~ " -V, --version display version information and exit;\n" | |
20673 | #~ " -V as --version must be the only option\n" | |
20674 | #~ msgstr "" | |
20675 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します;\n" | |
20676 | #~ " -V は単独で指定した場合にのみ有効です\n" | |
20677 | ||
20678 | #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n" | |
20679 | #~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
20680 | ||
20681 | #~ msgid "" | |
20682 | #~ "\n" | |
20683 | #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n" | |
20684 | #~ msgstr "" | |
20685 | #~ "\n" | |
20686 | #~ "利用可能な列 (--show, --raw, --pairs で指定できます):\n" | |
20687 | ||
20688 | #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n" | |
20689 | #~ msgstr " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20690 | ||
20691 | #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n" | |
20692 | #~ msgstr "詳しくは `%s -h' をお読みください。\n" | |
20693 | ||
20694 | #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n" | |
20695 | #~ msgstr " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
20696 | ||
20697 | #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n" | |
20698 | #~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20699 | ||
20700 | #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n" | |
20701 | #~ msgstr " -u, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
20702 | ||
20703 | #~ msgid "No known shells." | |
20704 | #~ msgstr "不明なシェルです。" | |
20705 | ||
20706 | #~ msgid "" | |
20707 | #~ "\n" | |
20708 | #~ "Available columns:\n" | |
20709 | #~ msgstr "" | |
20710 | #~ "\n" | |
20711 | #~ "利用可能な列:\n" | |
20712 | ||
20713 | #, fuzzy | |
0fa1924e | 20714 | #~| msgid " %s [options] -u <user> <command>\n" |
49b90d82 KZ |
20715 | #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n" |
20716 | #~ msgstr " %s [オプション] -u <ユーザ> <コマンド>\n" | |
20717 | ||
20718 | #~ msgid "" | |
20719 | #~ "\n" | |
20720 | #~ "Available columns (for --output):\n" | |
20721 | #~ msgstr "" | |
20722 | #~ "\n" | |
20723 | #~ "利用可能な列 (--output で指定します):\n" | |
20724 | ||
20725 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n" | |
20726 | #~ msgstr "詳しくは `%s --help' をお読みください。\n" | |
20727 | ||
20728 | #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
20729 | #~ msgstr " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
20730 | ||
20731 | #~ msgid "" | |
20732 | #~ " -r, --random generate random-based uuid\n" | |
20733 | #~ " -t, --time generate time-based uuid\n" | |
20734 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20735 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
20736 | #~ "\n" | |
20737 | #~ msgstr "" | |
20738 | #~ " -r, --random 乱数をベースにした uuid を生成します\n" | |
20739 | #~ " -t, --time 時刻をベースにした uuid を生成します\n" | |
20740 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20741 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
20742 | #~ "\n" | |
20743 | ||
20744 | #~ msgid "" | |
20745 | #~ " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n" | |
20746 | #~ " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n" | |
20747 | #~ " -f, --force force erasure\n" | |
20748 | #~ " -h, --help show this help text\n" | |
20749 | #~ " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n" | |
20750 | #~ " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n" | |
20751 | #~ " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n" | |
20752 | #~ " -q, --quiet suppress output messages\n" | |
20753 | #~ " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n" | |
20754 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
20755 | #~ msgstr "" | |
20756 | #~ " -a, --all すべてのマジック文字列を消去します (注意してお使いください!)\n" | |
20757 | #~ " -b, --backup 署名のバックアップを $HOME に作成します\n" | |
20758 | #~ " -f, --force 強制的に消去します\n" | |
20759 | #~ " -h, --help このヘルプテキストを表示します\n" | |
20760 | #~ " -n, --no-act write() コール以外のすべての処理を行います\n" | |
20761 | #~ " -o, --offset <数値> 消去するオフセット値をバイト単位で指定します\n" | |
20762 | #~ " -p, --parsable 印字可能な形式ではなく、プログラムなどで処理しやすい形式で出力します\n" | |
20763 | #~ " -q, --quiet 出力されるメッセージを省略します\n" | |
20764 | #~ " -t, --types <リスト> 指定したファイルシステム (RAID, パーティション情報など) のみに制限します\n" | |
20765 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20766 | ||
20767 | #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)." | |
20768 | #~ msgstr "ハードウェアの時計レジスタが正しくない値 (例: 日が 50 日など) になっているか、処理可能な範囲を超えた日付 (例: 2095 年) になっています。" | |
20769 | ||
20770 | #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it." | |
20771 | #~ msgstr "ハードウェアの時計には正しい時刻が含まれていないため、システムの時刻をハードウェアから設定することができません。" | |
20772 | ||
20773 | #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
20774 | #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n" | |
20775 | ||
20776 | #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
20777 | #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n" | |
20778 | ||
20779 | #~ msgid "Must be superuser to set system clock." | |
20780 | #~ msgstr "システムの時刻を設定するには、スーパーユーザでなければなりません。" | |
20781 | ||
20782 | #~ msgid "\tUTC: %s\n" | |
20783 | #~ msgstr "\tUTC: %s\n" | |
20784 | ||
20785 | #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n" | |
20786 | #~ msgstr "以前、ハードウェアの時計内にゴミが含まれていたため、ズレの値を調整する処理は行いません。\n" | |
20787 | ||
0fa1924e TH |
20788 | #, fuzzy |
20789 | #~| msgid "device %s is not associated with %s\n" | |
20790 | #~ msgid "" | |
20791 | #~ "Test mode: %s was not updated with:\n" | |
20792 | #~ "%s" | |
20793 | #~ msgstr "デバイス %s は %s に関連づけられていません\n" | |
20794 | ||
20795 | #~ msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing" | |
20796 | #~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、ファイルを開くことができませんでした" | |
20797 | ||
20798 | #~ msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it" | |
20799 | #~ msgstr "時計の調整パラメータをファイル (%s) に書き込む際、更新処理に失敗しました" | |
20800 | ||
20801 | #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated." | |
20802 | #~ msgstr "微調整パラメータは更新しませんでした。" | |
20803 | ||
49b90d82 KZ |
20804 | #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it." |
20805 | #~ msgstr "ハードウェアの時計が正しい時刻になっていないため、調整できません。" | |
20806 | ||
20807 | #~ msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n" | |
20808 | #~ msgstr "1969 年から %ld 秒経過した段階で、 RTC は 1969 年から %ld 秒経過しているものと予測されます。\n" | |
20809 | ||
20810 | #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel." | |
20811 | #~ msgstr "カーネルからエポック値を取得できません。" | |
20812 | ||
20813 | #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n" | |
20814 | #~ msgstr "カーネルはエポック値を %lu と仮定しています\n" | |
20815 | ||
20816 | #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it." | |
20817 | #~ msgstr "エポック値を設定するには、 'epoch' オプションを利用して値を指定しなければなりません。" | |
20818 | ||
20819 | #, fuzzy | |
0fa1924e | 20820 | #~| msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n" |
49b90d82 KZ |
20821 | #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n" |
20822 | #~ msgstr "エポック値を %d には設定しません - テストだけを行っています。\n" | |
20823 | ||
20824 | #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n" | |
20825 | #~ msgstr "カーネルにエポック値を設定することができませんでした。\n" | |
20826 | ||
20827 | #, fuzzy | |
20828 | #~ msgid "Query or set the hardware clock.\n" | |
20829 | #~ msgstr "ハードウェアの時刻は %s です\n" | |
20830 | ||
20831 | #, fuzzy | |
0fa1924e TH |
20832 | #~| msgid "" |
20833 | #~| " -h, --help show this help text and exit\n" | |
20834 | #~| " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
20835 | #~| " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
49b90d82 KZ |
20836 | #~ msgid "" |
20837 | #~ " -h, --help show this help text and exit\n" | |
20838 | #~ " -r, --show read hardware clock and print result\n" | |
20839 | #~ " --get read hardware clock and print drift corrected result\n" | |
20840 | #~ " --set set the RTC to the time given with --date\n" | |
20841 | #~ msgstr "" | |
20842 | #~ " -h, --help このヘルプテキストを表示して終了します\n" | |
20843 | #~ " -r, --show ハードウェアの時刻を読みだして、その結果を表示します\n" | |
20844 | #~ " --set ハードウェアの時刻を --date で指定した時刻に設定します\n" | |
20845 | ||
20846 | #~ msgid "" | |
20847 | #~ " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n" | |
20848 | #~ " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n" | |
20849 | #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n" | |
20850 | #~ " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n" | |
20851 | #~ " the clock was last set or adjusted\n" | |
20852 | #~ msgstr "" | |
20853 | #~ " -s, --hctosys ハードウェアの時刻を元にしてシステムの時刻を設定します\n" | |
20854 | #~ " -w, --systohc システムの時刻を元にしてハードウェアの時刻を設定します\n" | |
20855 | #~ " --systz 現在のタイムゾーンを元にしてシステム時刻を設定します\n" | |
20856 | #~ " --adjust 最後に設定または調整された時点からどれだけズレているのかを\n" | |
20857 | #~ " 測定するため、 RTC を調整します\n" | |
20858 | ||
20859 | #~ msgid "" | |
20860 | #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n" | |
20861 | #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n" | |
20862 | #~ " value given with --epoch\n" | |
20863 | #~ msgstr "" | |
20864 | #~ " --getepoch カーネルのハードウェア時刻に設定されたエポック値を表示します\n" | |
20865 | #~ " --setepoch カーネルのハードウェア時刻に対し、 --epoch で指定したエポック\n" | |
20866 | #~ " 値を設定します\n" | |
20867 | ||
20868 | #~ msgid "" | |
20869 | #~ " --predict predict RTC reading at time given with --date\n" | |
20870 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
20871 | #~ msgstr "" | |
20872 | #~ " --predict --date で指定された時刻における RTC の値を予測します\n" | |
20873 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20874 | ||
20875 | #~ msgid "" | |
20876 | #~ " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n" | |
20877 | #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n" | |
20878 | #~ msgstr "" | |
20879 | #~ " -u, --utc ハードウェアの時計が UTC に設定されているものとみなします\n" | |
20880 | #~ " --localtime ハードウェアの時計がローカル時刻に設定されているものとみなします\n" | |
20881 | ||
20882 | #~ msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n" | |
20883 | #~ msgstr " -f, --rtc <ファイル> 使用する RTC デバイスファイル (/dev/...) を指定します\n" | |
20884 | ||
20885 | #, fuzzy | |
0fa1924e TH |
20886 | #~| msgid "" |
20887 | #~| " --noadjfile do not access %s; this requires the use of\n" | |
20888 | #~| " either --utc or --localtime\n" | |
20889 | #~| " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
20890 | #~| " the default is %s\n" | |
49b90d82 KZ |
20891 | #~ msgid "" |
20892 | #~ " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n" | |
20893 | #~ " --set or --systohc)\n" | |
20894 | #~ " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n" | |
20895 | #~ " either --utc or --localtime\n" | |
20896 | #~ " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n" | |
20897 | #~ " the default is %1$s\n" | |
20898 | #~ msgstr "" | |
20899 | #~ " --noadjfile %s にはアクセスしないようにします; これは --utc または\n" | |
20900 | #~ " --localtime と共に使用する必要があります\n" | |
20901 | #~ " --adjfile <file> 調整用のファイルのパスを指定します; \n" | |
20902 | #~ " 既定値は %s です\n" | |
20903 | ||
20904 | #~ msgid "" | |
20905 | #~ " --test do not update anything, just show what would happen\n" | |
20906 | #~ " -D, --debug debugging mode\n" | |
20907 | #~ "\n" | |
20908 | #~ msgstr "" | |
20909 | #~ " --test 更新処理は行わず、何が行われるかだけを表示します\n" | |
20910 | #~ " -D, --debug デバッグモードを指定します\n" | |
20911 | #~ "\n" | |
20912 | ||
20913 | #~ msgid "invalid epoch argument" | |
20914 | #~ msgstr "エポック値の指定が正しくありません" | |
20915 | ||
20916 | #~ msgid "%s does not have interrupt functions. " | |
20917 | #~ msgstr "%s には割り込み機能がありません。 " | |
20918 | ||
20919 | #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly" | |
20920 | #~ msgstr "割り込み更新を有効化するための %s への ioctl() が予期せず失敗しました" | |
20921 | ||
20922 | #, fuzzy | |
0fa1924e | 20923 | #~| msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system." |
49b90d82 KZ |
20924 | #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system." |
20925 | #~ msgstr "カーネル内のエポック値を操作するには、デバイススペシャルファイルの %s を利用して、 Linux の 'rtc' デバイスドライバにアクセスしなければなりませんが、左記のファイルはシステム内に存在していません。" | |
20926 | ||
20927 | #, fuzzy | |
0fa1924e | 20928 | #~| msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
49b90d82 KZ |
20929 | #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n" |
20930 | #~ msgstr "RTC_EPOCH_READ ioctl を利用して、 %2$s からエポック値 %1$ld を読み取りました。\n" | |
20931 | ||
20932 | #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld" | |
20933 | #~ msgstr "エポック値が 1900 年以前ではないものと思われます。指定値は %ld です" | |
20934 | ||
20935 | #, fuzzy | |
0fa1924e | 20936 | #~| msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
49b90d82 KZ |
20937 | #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n" |
20938 | #~ msgstr "TC_EPOCH_SET ioctl を利用して、 %2$s にエポック値 %1$ld を設定しています。\n" | |
20939 | ||
20940 | #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl." | |
20941 | #~ msgstr "%s 向けのカーネルデバイスドライバには、 RTC_EPOCH_SET ioctl の機能がありません。" | |
20942 | ||
20943 | #~ msgid "" | |
20944 | #~ "%s\n" | |
20945 | #~ "Try `%s --help' for more information." | |
20946 | #~ msgstr "" | |
20947 | #~ "%s\n" | |
20948 | #~ "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" | |
20949 | ||
20950 | #~ msgid "Try `%s --help' for more information." | |
20951 | #~ msgstr "詳しい情報については、 `%s --help' をお読みください。" | |
20952 | ||
20953 | #~ msgid "" | |
20954 | #~ "\n" | |
20955 | #~ "Available columns (for --show):\n" | |
20956 | #~ msgstr "" | |
20957 | #~ "\n" | |
20958 | #~ "利用可能な列 (--show で指定します):\n" | |
20959 | ||
20960 | #~ msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n" | |
20961 | #~ msgstr " -T, --trust-irq <on|off> ドライバに対して IRQ を信用するように設定します\n" | |
20962 | ||
20963 | #~ msgid " --version output version information and exit\n" | |
20964 | #~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20965 | ||
20966 | #~ msgid " --version show version information and exit\n" | |
20967 | #~ msgstr " --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20968 | ||
20969 | #~ msgid " --help display this help and exit\n" | |
20970 | #~ msgstr " --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
20971 | ||
20972 | #~ msgid " -V display version information and exit\n" | |
20973 | #~ msgstr " -V バージョン情報を表示して終了します\n" | |
20974 | ||
ebe345d1 KZ |
20975 | #~ msgid "Device %s already contains a %s signature." |
20976 | #~ msgstr "デバイス %s には既に %s 署名が書き込まれています。" | |
20977 | ||
20978 | #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:" | |
20979 | #~ msgstr "%s: これらのオプションは同時に指定することはできません:" | |
20980 | ||
20981 | #, fuzzy | |
2affdd5f | 20982 | #~| msgid " -a, --all unmount all filesystems\n" |
ebe345d1 KZ |
20983 | #~ msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n" |
20984 | #~ msgstr " -a, --all すべてのファイルシステムをアンマウントします\n" | |
20985 | ||
20986 | #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n" | |
20987 | #~ msgstr "時計を変更しませんでした - テストだけを行っています。\n" | |
20988 | ||
20989 | #~ msgid "No --date option specified." | |
20990 | #~ msgstr "--date オプションが指定されていません。" | |
20991 | ||
20992 | #~ msgid "--date argument too long" | |
20993 | #~ msgstr "--date 引数の指定が長すぎます" | |
20994 | ||
20995 | #~ msgid "" | |
20996 | #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n" | |
20997 | #~ "In particular, it contains quotation marks." | |
20998 | #~ msgstr "" | |
20999 | #~ "--date オプションの値が正しい日付ではありません。\n" | |
21000 | #~ "特に引用符が含まれています。" | |
21001 | ||
21002 | #~ msgid "Issuing date command: %s\n" | |
21003 | #~ msgstr "date コマンドを発行しています: %s\n" | |
21004 | ||
21005 | #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed" | |
21006 | #~ msgstr "" | |
21007 | #~ "/bin/sh シェル内で 'date' プログラムを実行できません。\n" | |
21008 | #~ "popen() が失敗しました。" | |
21009 | ||
21010 | #~ msgid "response from date command = %s\n" | |
21011 | #~ msgstr "date コマンドからの応答 = %s\n" | |
21012 | ||
21013 | #~ msgid "" | |
21014 | #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n" | |
21015 | #~ "The command was:\n" | |
21016 | #~ " %s\n" | |
21017 | #~ "The response was:\n" | |
21018 | #~ " %s" | |
21019 | #~ msgstr "" | |
21020 | #~ "%s によって発行された date コマンドは、予期しない結果を返しました。\n" | |
21021 | #~ "コマンド:\n" | |
21022 | #~ " %s\n" | |
21023 | #~ "応答:\n" | |
21024 | #~ " %s" | |
21025 | ||
21026 | #~ msgid "" | |
21027 | #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n" | |
21028 | #~ "The command was:\n" | |
21029 | #~ " %s\n" | |
21030 | #~ "The response was:\n" | |
21031 | #~ " %s\n" | |
21032 | #~ msgstr "" | |
21033 | #~ "%s によって発行された date コマンドは変換後の時刻値を返さず、整数以外の値を返却しました。\n" | |
21034 | #~ "コマンド:\n" | |
21035 | #~ " %s\n" | |
21036 | #~ "応答:\n" | |
21037 | #~ " %s\n" | |
21038 | ||
21039 | #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n" | |
21040 | #~ msgstr "日付文字列 %s は 1969 年から %ld 秒目にあたります。\n" | |
21041 | ||
21042 | #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n" | |
21043 | #~ msgstr "テストモードで動作しているため、システムの時刻を設定しません。\n" | |
21044 | ||
21045 | #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n" | |
21046 | #~ msgstr "テストモードで動作しているため adjtime ファイルを更新しません。\n" | |
21047 | ||
21048 | #~ msgid "" | |
21049 | #~ "Would have written the following to %s:\n" | |
21050 | #~ "%s" | |
21051 | #~ msgstr "" | |
21052 | #~ "本来ならば %s に以下のように書き込まれるはずでした:\n" | |
21053 | #~ "%s" | |
21054 | ||
21055 | #~ msgid "" | |
21056 | #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n" | |
21057 | #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n" | |
21058 | #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken." | |
21059 | #~ msgstr "" | |
21060 | #~ "カーネルがハードウェア時計用のエポック値を保持できるのは、 Alpha マシン\n" | |
21061 | #~ "だけです。\n" | |
21062 | #~ "この hwclock は Alpha 以外のマシン用に構築および実行されているため、\n" | |
21063 | #~ "実行できません。" | |
21064 | ||
21065 | #~ msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n" | |
21066 | #~ msgstr " -c, --compare システムの時刻と CMOS の時刻を定期的に比較します\n" | |
21067 | ||
21068 | #~ msgid "" | |
21069 | #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n" | |
21070 | #~ " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n" | |
21071 | #~ " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n" | |
21072 | #~ " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n" | |
21073 | #~ " hardware clock's epoch value\n" | |
21074 | #~ msgstr "" | |
21075 | #~ " --directisa %s ではなく、 ISA バスに直接アクセスするようにします\n" | |
21076 | #~ " --badyear BIOS の不備などの理由で、 RTC の年を無視するようにします\n" | |
21077 | #~ " --date <time> ハードウェアの時刻を設定する日時を指定します\n" | |
21078 | #~ " --epoch <year> ハードウェアに設定するエポック値を指定します\n" | |
21079 | ||
21080 | #~ msgid "" | |
21081 | #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
21082 | #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n" | |
21083 | #~ "\n" | |
21084 | #~ msgstr "" | |
21085 | #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n" | |
21086 | #~ " お使いの Alpha マシンタイプを指定します (詳しくは hwclock(8) を参照)\n" | |
21087 | ||
21088 | #, fuzzy | |
2affdd5f | 21089 | #~| msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock." |
ebe345d1 KZ |
21090 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock." |
21091 | #~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。" | |
21092 | ||
21093 | #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n" | |
21094 | #~ msgstr "%s には何らかのオプション引数が必要です。現在 %d 個が指定されています。\n" | |
21095 | ||
21096 | #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock." | |
21097 | #~ msgstr "使用可能な設定時刻がありません。時刻の修正は行いません。" | |
21098 | ||
21099 | #~ msgid "booted from MILO\n" | |
21100 | #~ msgstr "MILO から起動しています\n" | |
21101 | ||
21102 | #~ msgid "Ruffian BCD clock\n" | |
21103 | #~ msgstr "Ruffian BCD クロックです\n" | |
21104 | ||
21105 | #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n" | |
21106 | #~ msgstr "クロックポートを 0x%x に修正しました\n" | |
21107 | ||
21108 | #~ msgid "funky TOY!\n" | |
21109 | #~ msgstr "funky TOY です\n" | |
21110 | ||
21111 | #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!" | |
21112 | #~ msgstr "1000 回の列挙に対し、不可分な %s 処理が失敗しました!" | |
21113 | ||
21114 | #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed" | |
21115 | #~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました" | |
21116 | ||
21117 | #, fuzzy | |
2affdd5f | 21118 | #~| msgid "cmos_read(): read data address %X failed" |
ebe345d1 KZ |
21119 | #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed" |
21120 | #~ msgstr "cmos_read(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました" | |
21121 | ||
21122 | #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed" | |
21123 | #~ msgstr "cmos_write(): コントロールアドレス %X への書き込みに失敗しました" | |
21124 | ||
21125 | #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed" | |
21126 | #~ msgstr "cmos_write(): データアドレス %X への書き込みに失敗しました" | |
21127 | ||
21128 | #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try." | |
21129 | #~ msgstr "再試行しなかったため、許可の取得に失敗しました。" | |
21130 | ||
21131 | #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed." | |
21132 | #~ msgstr "I/O ポートアクセスを取得できません: iopl(3) の呼び出しに失敗しました。" | |
21133 | ||
21134 | #~ msgid "Probably you need root privileges.\n" | |
21135 | #~ msgstr "恐らく root 権限が必要です。\n" | |
21136 | ||
2affdd5f TH |
21137 | #~ msgid "failed to initialize output line" |
21138 | #~ msgstr "出力行の初期化に失敗しました" | |
21139 | ||
ebe345d1 KZ |
21140 | #~ msgid "error: can not set signal handler" |
21141 | #~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを設定できません" | |
21142 | ||
21143 | #~ msgid "error: can not restore signal handler" | |
21144 | #~ msgstr "エラー: シグナルハンドラを復元できません" | |
21145 | ||
21146 | #~ msgid "only root can mount %s on %s" | |
21147 | #~ msgstr "%2$s 上の %1$s をマウントできるのは root だけです" | |
21148 | ||
21149 | #, fuzzy | |
2affdd5f | 21150 | #~| msgid "%s is write-protected, mounting read-only" |
ebe345d1 KZ |
21151 | #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only" |
21152 | #~ msgstr "%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" | |
21153 | ||
21154 | #~ msgid "" | |
21155 | #~ "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
21156 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
21157 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device." | |
21158 | #~ msgstr "" | |
21159 | #~ "%s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n" | |
21160 | #~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n" | |
21161 | #~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。" | |
21162 | ||
21163 | #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified" | |
21164 | #~ msgstr "none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません" | |
21165 | ||
21166 | #~ msgid "you must specify the filesystem type" | |
21167 | #~ msgstr "ファイルシステムタイプを指定する必要があります" | |
21168 | ||
21169 | #~ msgid "mount source not defined" | |
21170 | #~ msgstr "マウント元が設定されていません" | |
21171 | ||
21172 | #~ msgid "%s: mount failed" | |
21173 | #~ msgstr "%s: マウントに失敗しました" | |
21174 | ||
21175 | #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed" | |
21176 | #~ msgstr "%s: ファイルシステムをマウントしましたが、 mount(8) が失敗しました" | |
21177 | ||
21178 | #~ msgid " %s is already mounted on %s\n" | |
21179 | #~ msgstr " %s は %s にマウント済みです\n" | |
21180 | ||
21181 | #~ msgid "%s not mounted or bad option" | |
21182 | #~ msgstr "%s はマウントされていないか、オプション設定が正しくありません" | |
21183 | ||
21184 | #~ msgid "" | |
21185 | #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n" | |
21186 | #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n" | |
21187 | #~ msgstr "" | |
21188 | #~ " (nfs, cifs など、ファイルシステムによっては /sbin/mount.<タイプ>\n" | |
21189 | #~ " のヘルパープログラムが必要です)\n" | |
21190 | ||
21191 | #~ msgid "" | |
21192 | #~ "\n" | |
21193 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
21194 | #~ " dmesg | tail or so.\n" | |
21195 | #~ msgstr "" | |
21196 | #~ "\n" | |
21197 | #~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n" | |
21198 | #~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n" | |
21199 | ||
21200 | #~ msgid "unrecognized option '%c'" | |
21201 | #~ msgstr "認識できないオプション '%c' です" | |
21202 | ||
21203 | #~ msgid "%s: umount failed" | |
21204 | #~ msgstr "%s: アンマウントが失敗しました" | |
21205 | ||
21206 | #~ msgid "" | |
21207 | #~ "%s: target is busy\n" | |
21208 | #~ " (In some cases useful info about processes that\n" | |
21209 | #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)" | |
21210 | #~ msgstr "" | |
21211 | #~ "%s: マウントポイントがビジー状態です。\n" | |
21212 | #~ " (lsof(8) や fuser(1) コマンドを利用することで、デバイスを\n" | |
21213 | #~ " 使用しているプロセスが判明する場合があります。)" | |
21214 | ||
21215 | #~ msgid "%s: mountpoint not found" | |
21216 | #~ msgstr "%s: 指定したマウントポイントが見つかりません" | |
21217 | ||
21218 | #~ msgid "line %d is too long, output will be truncated" | |
21219 | #~ msgstr "行 %d が長すぎます。出力を切り詰めます" | |
21220 | ||
21221 | #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n" | |
21222 | #~ msgstr "\"%s\" への書き込みが完了しません (%zd 書き込み完了、%zd 書き込み予定)\n" | |
21223 | ||
21224 | #~ msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)." | |
21225 | #~ msgstr "%s: inotify の監視を追加できません (inotify の監視上限に達しました) 。" | |
21226 | ||
21227 | #~ msgid " %s [option] <file>\n" | |
21228 | #~ msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" | |
21229 | ||
21230 | #~ msgid "Follow the growth of a log file.\n" | |
21231 | #~ msgstr "ログファイルの追記に追随します。\n" | |
21232 | ||
21233 | #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n" | |
21234 | #~ msgstr " -n, --lines <数値> 最後の <数値>行を表示する\n" | |
21235 | ||
21236 | #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n" | |
21237 | #~ msgstr " -<数値> '-n <数値>' と同じ\n" | |
21238 | ||
21239 | #~ msgid "no input file specified" | |
21240 | #~ msgstr "入力ファイルが指定されていません" | |
21241 | ||
0d74f118 KZ |
21242 | #~ msgid "Filesystem label:" |
21243 | #~ msgstr "ファイルシステムラベル:" | |
21244 | ||
21245 | #~ msgid "failed to set PATH" | |
21246 | #~ msgstr "PATH の設定に失敗しました" | |
21247 | ||
21248 | #~ msgid "%d" | |
21249 | #~ msgstr "%d" | |
21250 | ||
21251 | #~ msgid "bad timeout value: %s" | |
21252 | #~ msgstr "制限時間が正しくありません: %s" | |
21253 | ||
21254 | #~ msgid "expected a number, but got '%s'" | |
21255 | #~ msgstr "数値を期待しましたが、 '%s' が指定されました" | |
21256 | ||
21257 | #~ msgid "divisor '%s'" | |
21258 | #~ msgstr "除数 '%s'" | |
21259 | ||
21260 | #~ msgid "argument error: %s" | |
21261 | #~ msgstr "引数エラー: %s" | |
21262 | ||
21263 | #~ msgid "tty path %s too long" | |
21264 | #~ msgstr "tty パス %s が長すぎます" | |
21265 | ||
784c8a40 KZ |
21266 | #~ msgid "%s is not a block special device" |
21267 | #~ msgstr "%s はブロックスペシャルデバイスではありません" | |
21268 | ||
21269 | #~ msgid "%s: device is misaligned" | |
21270 | #~ msgstr "%s: デバイスの境界が正しくありません" | |
21271 | ||
21272 | #~ msgid "OS/2 hidden C: drive" | |
21273 | #~ msgstr "OS/2 隠し C: ドライブ" | |
21274 | ||
784c8a40 KZ |
21275 | #~ msgid "%s: failed to get device path" |
21276 | #~ msgstr "%s: デバイスパスの取得に失敗しました" | |
21277 | ||
21278 | #~ msgid "%s: unknown device name" | |
21279 | #~ msgstr "%s: 不明なデバイス名です" | |
21280 | ||
21281 | #~ msgid "%s: failed to get dm name" | |
21282 | #~ msgstr "%s: DM 名の取得に失敗しました" | |
21283 | ||
21284 | #~ msgid "" | |
21285 | #~ " -p, --pid <path> path to pid file\n" | |
21286 | #~ " -s, --socket <path> path to socket\n" | |
21287 | #~ " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n" | |
21288 | #~ " -k, --kill kill running daemon\n" | |
21289 | #~ " -r, --random test random-based generation\n" | |
21290 | #~ " -t, --time test time-based generation\n" | |
21291 | #~ " -n, --uuids <num> request number of uuids\n" | |
21292 | #~ " -P, --no-pid do not create pid file\n" | |
21293 | #~ " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n" | |
21294 | #~ " -S, --socket-activation do not create listening socket\n" | |
21295 | #~ " -d, --debug run in debugging mode\n" | |
21296 | #~ " -q, --quiet turn on quiet mode\n" | |
21297 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21298 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21299 | #~ "\n" | |
21300 | #~ msgstr "" | |
21301 | #~ " -p, --pid <パス> pid ファイルのパスを指定します\n" | |
21302 | #~ " -s, --socket <パス> ソケットのパスを指定します\n" | |
21303 | #~ " -T, --timeout <秒> 無動作時の制限時間を指定します\n" | |
21304 | #~ " -k, --kill 実行中のデーモンを kill します\n" | |
21305 | #~ " -r, --random 乱数をベースにした生成をテストします\n" | |
21306 | #~ " -t, --time 時刻をベースにした生成をテストします\n" | |
21307 | #~ " -n, --uuids <数> uuid の数を指定します\n" | |
21308 | #~ " -P, --no-pid pid ファイルを作成しないようにします\n" | |
21309 | #~ " -F, --no-fork 二重の fork を利用してデーモン化する処理を行わないようにします\n" | |
21310 | #~ " -S, --socket-activation 待ち受けソケットを作成しないようにします\n" | |
21311 | #~ " -d, --debug デバッグモードで動作させます\n" | |
21312 | #~ " -q, --quiet 静寂モードを設定します\n" | |
21313 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
21314 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
21315 | #~ "\n" | |
21316 | ||
21317 | #~ msgid "unknown scheduling policy" | |
21318 | #~ msgstr "不明なスケジュールポリシーです" | |
21319 | ||
21320 | #, fuzzy | |
21321 | #~| msgid "" | |
21322 | #~| " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
21323 | #~| " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
21324 | #~| " -s, --secure perform secure discard\n" | |
21325 | #~| " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
21326 | #~ msgid "" | |
21327 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
21328 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
21329 | #~ " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n" | |
21330 | #~ " -s, --secure perform secure discard\n" | |
21331 | #~ " -v, --verbose print aligned length and offset\n" | |
21332 | #~ msgstr "" | |
21333 | #~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置 (バイト単位) を指定します\n" | |
21334 | #~ " -l, --length <数値> discard 処理の開始位置からの長さ (バイト単位) を指定します\n" | |
21335 | #~ " -s, --secure secure discard を行うようにします\n" | |
21336 | #~ " -v, --verbose 調整済みの開始位置と長さを表示します\n" | |
21337 | ||
784c8a40 KZ |
21338 | #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d." |
21339 | #~ msgstr "%s: 解析エラー: %d 行目の項目を無視します。" | |
21340 | ||
21341 | #~ msgid "pages" | |
21342 | #~ msgstr "ページ" | |
21343 | ||
21344 | #~ msgid "different" | |
21345 | #~ msgstr "異なる" | |
21346 | ||
21347 | #~ msgid "same" | |
21348 | #~ msgstr "同じ" | |
21349 | ||
540afa68 KZ |
21350 | #~ msgid "Device open in read-only mode." |
21351 | #~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" | |
21352 | ||
21353 | #~ msgid " -v be verbose\n" | |
21354 | #~ msgstr " -v より詳細な出力を行います\n" | |
21355 | ||
21356 | #~ msgid "" | |
21357 | #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n" | |
21358 | #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting." | |
21359 | #~ msgstr "" | |
21360 | #~ "非常に長い (%zu バイト) ファイル名 `%s' が見つかりました。\n" | |
21361 | #~ " mkcramfs.c 内の MAX_INPUT_NAMELEN を増やして再コンパイルしてください。終了します。" | |
21362 | ||
21363 | #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]" | |
21364 | #~ msgstr "使い方: %s [-c | -l ファイル名] [-nXX] [-iXX] /dev/name [ブロック数]" | |
21365 | ||
21366 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock" | |
21367 | #~ msgstr "%s: スーパーブロック用のバッファを割り当てることができません" | |
21368 | ||
21369 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps" | |
21370 | #~ msgstr "%s: マップ用のバッファを割り当てることができません" | |
21371 | ||
21372 | #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes" | |
21373 | #~ msgstr "%s: inode 用のバッファを割り当てることができません" | |
21374 | ||
21375 | #~ msgid "%s: bad inode size" | |
21376 | #~ msgstr "%s: 不正な inode サイズです" | |
21377 | ||
540afa68 KZ |
21378 | #~ msgid "disk: %.*s" |
21379 | #~ msgstr "ディスク: %.*s" | |
21380 | ||
21381 | #~ msgid "label: %.*s" | |
21382 | #~ msgstr "ラベル: %.*s" | |
21383 | ||
21384 | #~ msgid "flags: %s" | |
21385 | #~ msgstr "フラグ: %s" | |
21386 | ||
21387 | #~ msgid "bytes/sector: %ld" | |
21388 | #~ msgstr "バイト/セクタ: %ld" | |
21389 | ||
21390 | #~ msgid "sectors/track: %ld" | |
21391 | #~ msgstr "セクタ/トラック: %ld" | |
21392 | ||
21393 | #~ msgid "tracks/cylinder: %ld" | |
21394 | #~ msgstr "トラック/シリンダ: %ld" | |
21395 | ||
21396 | #~ msgid "sectors/cylinder: %ld" | |
21397 | #~ msgstr "セクタ/シリンダ: %ld" | |
21398 | ||
21399 | #~ msgid "cylinders: %ld" | |
21400 | #~ msgstr "シリンダ数: %ld" | |
21401 | ||
21402 | #~ msgid "rpm: %d" | |
21403 | #~ msgstr "回転数: %d" | |
21404 | ||
21405 | #~ msgid "interleave: %d" | |
21406 | #~ msgstr "インターリーブ: %d" | |
21407 | ||
21408 | #~ msgid "trackskew: %d" | |
21409 | #~ msgstr "トラック・スキュー: %d" | |
21410 | ||
21411 | #~ msgid "cylinderskew: %d" | |
21412 | #~ msgstr "シリンダ・スキュー: %d" | |
21413 | ||
21414 | #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)" | |
21415 | #~ msgstr "ヘッドスイッチ: %ld ミリ秒" | |
21416 | ||
21417 | #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)" | |
21418 | #~ msgstr "トラック間シーク: %ld ミリ秒" | |
21419 | ||
540afa68 KZ |
21420 | #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first." |
21421 | #~ msgstr "既存のパーティションを拡張パーティションに変更したり、その逆の変更を行ったりすることはできません。まずは削除を行ってください。" | |
21422 | ||
21423 | #~ msgid "" | |
21424 | #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n" | |
21425 | #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n" | |
21426 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n" | |
21427 | #~ msgstr "" | |
21428 | #~ "ラベルジオメトリ: ヘッド %d, セクタ %llu\n" | |
21429 | #~ " シリンダ %llu , 物理シリンダ %d\n" | |
21430 | #~ " 追加セクタ/シリンダ %d, インターリーブ %d:1\n" | |
21431 | ||
21432 | #~ msgid "" | |
21433 | #~ "Label geometry: %d rpm, %d alternate and %d physical cylinders,\n" | |
21434 | #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1" | |
21435 | #~ msgstr "" | |
21436 | #~ "ラベルジオメトリ: 回転数 %d、代替シリンダ %d、物理シリンダ %d\n" | |
21437 | #~ " 追加セクタ/シリンダ %d、インターリーブ %d:1" | |
21438 | ||
21439 | #~ msgid "<none>" | |
21440 | #~ msgstr "<なし>" | |
21441 | ||
21442 | #~ msgid "gettimeofday failed" | |
21443 | #~ msgstr "gettimeofday が失敗しました" | |
21444 | ||
21445 | #~ msgid "sysinfo failed" | |
21446 | #~ msgstr "sysinfo に失敗しました" | |
21447 | ||
21448 | #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n" | |
21449 | #~ msgstr "使い方: last [-#] [-f ファイル] [-t 端末] [-h ホスト名] [ユーザ ...]\n" | |
21450 | ||
21451 | #~ msgid "%s: mmap failed" | |
21452 | #~ msgstr "%s: mmap に失敗しました" | |
21453 | ||
21454 | #~ msgid " still logged in" | |
21455 | #~ msgstr " ログインしたままです" | |
21456 | ||
21457 | #~ msgid "" | |
21458 | #~ "\n" | |
21459 | #~ "wtmp begins %s" | |
21460 | #~ msgstr "" | |
21461 | #~ "\n" | |
21462 | #~ "wtmp は %s から始まります" | |
21463 | ||
21464 | #~ msgid "gethostname failed" | |
21465 | #~ msgstr "gethostname に失敗しました" | |
21466 | ||
21467 | #~ msgid "" | |
21468 | #~ "\n" | |
21469 | #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n" | |
21470 | #~ msgstr "" | |
21471 | #~ "\n" | |
21472 | #~ "割り込みが入りました %10.10s %5.5s \n" | |
21473 | ||
21474 | #~ msgid "" | |
21475 | #~ " -p, --pid <pid> process id\n" | |
21476 | #~ " -o, --output <list> define which output columns to use\n" | |
21477 | #~ " -n, --noheadings don't print headings\n" | |
21478 | #~ " -r, --raw use the raw output format\n" | |
21479 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
21480 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21481 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21482 | #~ msgstr "" | |
21483 | #~ " -p, --pid <pid> プロセス ID\n" | |
21484 | #~ " -o, --output <一覧> 出力する列を指定します\n" | |
21485 | #~ " -n, --noheadings ヘッダを表示しません\n" | |
21486 | #~ " -r, --raw 加工を行なわない形式で出力します\n" | |
21487 | #~ " -u, --notruncate テキストを列方向に切り詰めません\n" | |
21488 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
21489 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
21490 | ||
21491 | #~ msgid "" | |
21492 | #~ "\n" | |
21493 | #~ "Scheduling policies:\n" | |
21494 | #~ " -b | --batch set policy to SCHED_BATCH\n" | |
21495 | #~ " -f | --fifo set policy to SCHED_FIFO\n" | |
21496 | #~ " -i | --idle set policy to SCHED_IDLE\n" | |
21497 | #~ " -o | --other set policy to SCHED_OTHER\n" | |
21498 | #~ " -r | --rr set policy to SCHED_RR (default)\n" | |
21499 | #~ msgstr "" | |
21500 | #~ "\n" | |
21501 | #~ "スケジュールに関連するポリシー:\n" | |
21502 | #~ " -b | --batch ポリシーを SCHED_BATCH に設定します\n" | |
21503 | #~ " -f | --fifo ポリシーを SCHED_FIFO に設定します\n" | |
21504 | #~ " -i | --idle ポリシーを SCHED_IDLE に設定します\n" | |
21505 | #~ " -o | --other ポリシーを SCHED_OTHER に設定します\n" | |
21506 | #~ " -r | --rr ポリシーを SCHED_RR (既定値) に設定します\n" | |
21507 | ||
21508 | #~ msgid "" | |
21509 | #~ "\n" | |
21510 | #~ "Options:\n" | |
21511 | #~ " -a | --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n" | |
21512 | #~ " -h | --help display this help\n" | |
21513 | #~ " -m | --max show min and max valid priorities\n" | |
21514 | #~ " -p | --pid operate on existing given pid\n" | |
21515 | #~ " -v | --verbose display status information\n" | |
21516 | #~ " -V | --version output version information\n" | |
21517 | #~ "\n" | |
21518 | #~ msgstr "" | |
21519 | #~ "\n" | |
21520 | #~ "オプション:\n" | |
21521 | #~ " -a | --all-tasks 指定したプロセス ID のすべてのタスク (スレッド) に対して、\n" | |
21522 | #~ " 操作を行います\n" | |
21523 | #~ " -h | --help このヘルプを表示します\n" | |
21524 | #~ " -m | --max 優先順位の最小値と最大値を表示します\n" | |
21525 | #~ " -p | --pid 指定した既存のプロセス ID に対して処理を行います\n" | |
21526 | #~ " -v | --verbose 状態を表示します\n" | |
21527 | #~ " -V | --version バージョン情報を表示します\n" | |
21528 | #~ "\n" | |
21529 | ||
21530 | #~ msgid "invalid argument to --manualeject/-i option" | |
21531 | #~ msgstr "--manualeject/-i オプションの引数が間違っています" | |
21532 | ||
21533 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock." | |
21534 | #~ msgstr "申し訳ありません。システムの時刻を変更するにはスーパーユーザの権限が必要です。" | |
21535 | ||
21536 | #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel." | |
21537 | #~ msgstr "申し訳ありません。ハードウェアの時刻のエポック値を変更するには、スーパーユーザの権限が必要です。" | |
21538 | ||
21539 | #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed" | |
21540 | #~ msgstr "クロックティックを待つための %s への read() が失敗しました" | |
21541 | ||
21542 | #~ msgid "" | |
21543 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
21544 | #~ " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n" | |
21545 | #~ " -l, --show-labels lists all mounts with LABELs\n" | |
21546 | #~ " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n" | |
21547 | #~ msgstr "" | |
21548 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
21549 | #~ " -i, --internal-only mount.<タイプ> のヘルパーを呼び出さないようにします\n" | |
21550 | #~ " -l, --show-labels すべてのマウントをラベル付きで表示します\n" | |
21551 | #~ " -n, --no-mtab /etc/mtab に書き込まないようにします\n" | |
21552 | ||
21553 | #~ msgid "" | |
21554 | #~ " -v, --verbose say what is being done\n" | |
21555 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
21556 | #~ " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n" | |
21557 | #~ msgstr "" | |
21558 | #~ " -v, --verbose 何が行われるのかを表示します\n" | |
21559 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
21560 | #~ " -w, --rw, --read-write ファイルシステムを読み書き可能な状態でマウントします (既定値)\n" | |
21561 | ||
21562 | #~ msgid "set rtc alarm failed" | |
21563 | #~ msgstr "RTC アラームの設定に失敗しました" | |
21564 | ||
21565 | #~ msgid "enable rtc alarm failed" | |
21566 | #~ msgstr "RTC アラームの有効化に失敗しました" | |
21567 | ||
21568 | #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable" | |
21569 | #~ msgstr "\"%s\" へのサスペンドは利用できません" | |
21570 | ||
540afa68 KZ |
21571 | #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n" |
21572 | #~ msgstr " -m, --mount マウントネームスペースの共有を解除します\n" | |
21573 | ||
21574 | #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n" | |
21575 | #~ msgstr " -u, --uts UTS ネームスペース (ホスト名など) の共有を解除します\n" | |
21576 | ||
21577 | #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n" | |
21578 | #~ msgstr " -i, --ipc System V IPC ネームスペースの共有を解除します\n" | |
21579 | ||
21580 | #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n" | |
21581 | #~ msgstr " -n, --net ネットワークネームスペースの共有を解除します\n" | |
21582 | ||
540afa68 KZ |
21583 | #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n" |
21584 | #~ msgstr " -U, --user ユーザネームスペースの共有を解除します\n" | |
21585 | ||
21586 | #~ msgid "cannot open %s: %m" | |
21587 | #~ msgstr "%s を開くことができません: %m" | |
21588 | ||
21589 | #~ msgid "fread failed" | |
21590 | #~ msgstr "fread に失敗しました" | |
21591 | ||
b0041e4a KZ |
21592 | #~ msgid "Minimal size is %ju" |
21593 | #~ msgstr "最小サイズは %ju" | |
21594 | ||
21595 | #~ msgid "Help Screen for cfdisk" | |
21596 | #~ msgstr "cfdisk のヘルプ画面" | |
21597 | ||
21598 | #~ msgid "disk drive." | |
21599 | #~ msgstr "することができます。" | |
21600 | ||
21601 | #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
21602 | #~ msgstr "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> " | |
21603 | ||
21604 | #~ msgid " `no'" | |
21605 | #~ msgstr " の確認入力を求めます。" | |
21606 | ||
21607 | #~ msgid "Too small partition size specified." | |
21608 | #~ msgstr "小さすぎるパーティションサイズが指定されました。" | |
21609 | ||
21610 | #~ msgid "Device open in read-only mode" | |
21611 | #~ msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています" | |
21612 | ||
21613 | #~ msgid "stat failed %s" | |
21614 | #~ msgstr "stat が失敗しました: %s" | |
21615 | ||
21616 | #~ msgid "faild to allocate iterator" | |
21617 | #~ msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" | |
21618 | ||
21619 | #~ msgid "cannot open: %s" | |
21620 | #~ msgstr "開くことができません: %s" | |
21621 | ||
21622 | #~ msgid "%s: stat failed" | |
21623 | #~ msgstr "%s: stat に失敗しました" | |
21624 | ||
21625 | #~ msgid "%s: lstat failed" | |
21626 | #~ msgstr "%s: lstat が失敗しました" | |
21627 | ||
6bbace6d KZ |
21628 | #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label." |
21629 | #~ msgstr "どうぞ、作成する新しいディスクラベルのタイプを選んでください。" | |
21630 | ||
21631 | #~ msgid "Usage: %s [options] device\n" | |
21632 | #~ msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス\n" | |
21633 | ||
21634 | #~ msgid "" | |
21635 | #~ "\n" | |
21636 | #~ "Options:\n" | |
21637 | #~ " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" | |
21638 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
21639 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
21640 | #~ "\n" | |
21641 | #~ msgstr "" | |
21642 | #~ "\n" | |
21643 | #~ "オプション:\n" | |
21644 | #~ " -n, --no-verify フォーマット後の照合を行わないようにします\n" | |
21645 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
21646 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
21647 | #~ "\n" | |
21648 | ||
6bbace6d KZ |
21649 | #~ msgid "" |
21650 | #~ "\n" | |
21651 | #~ "For more information see mkfs(8).\n" | |
21652 | #~ msgstr "" | |
21653 | #~ "\n" | |
21654 | #~ "より詳しい情報は、 mkfs(8) をお読みください。\n" | |
21655 | ||
21656 | #~ msgid "%s (%s)\n" | |
21657 | #~ msgstr "%s (%s)\n" | |
21658 | ||
21659 | #~ msgid "Bad swap header size, no label written." | |
21660 | #~ msgstr "スワップヘッダのサイズが正しくありません。ラベルを書き込みません。" | |
21661 | ||
21662 | #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu" | |
21663 | #~ msgstr "%s でシークエラーが発生しました - %lu をシークできません" | |
21664 | ||
21665 | #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x" | |
21666 | #~ msgstr "シークエラー: 0x%08x%08x を期待しましたが、0x%08x%08x を受け取りました" | |
21667 | ||
21668 | #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu" | |
21669 | #~ msgstr "%s で読み取りエラーが発生しました - セクタ %llu を読み込むことができません" | |
21670 | ||
21671 | #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu" | |
21672 | #~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました -- セクタ %llu に書き込むことができません" | |
21673 | ||
21674 | #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)" | |
21675 | #~ msgstr "パーティションセクタ保存ファイル (%s) を開くことができません" | |
21676 | ||
21677 | #~ msgid "write error on %s" | |
21678 | #~ msgstr "%s で書き込みエラーが発生しました" | |
21679 | ||
21680 | #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)" | |
21681 | #~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) の情報を取得できません" | |
21682 | ||
21683 | #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring" | |
21684 | #~ msgstr "パーティション復元ファイルのサイズが間違っています - 復元を行ないません" | |
21685 | ||
21686 | #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)" | |
21687 | #~ msgstr "パーティション復元ファイル (%s) を開けません" | |
21688 | ||
21689 | #~ msgid "error reading %s" | |
21690 | #~ msgstr "%s で読み込みエラーが発生しました" | |
21691 | ||
21692 | #~ msgid "cannot open device %s for writing" | |
21693 | #~ msgstr "デバイス %s を書き込み用にオープンできません" | |
21694 | ||
21695 | #~ msgid "error writing sector %lu on %s" | |
21696 | #~ msgstr "%2$s のセクタ %1$lu で書き込みエラーが発生しました" | |
21697 | ||
21698 | #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry" | |
21699 | #~ msgstr "ディスク %s: ジオメトリを取得できません" | |
21700 | ||
21701 | #~ msgid "Disk %s: cannot get size" | |
21702 | #~ msgstr "ディスク %s: サイズを取得できません" | |
21703 | ||
21704 | #~ msgid "" | |
21705 | #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n" | |
21706 | #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n" | |
21707 | #~ "[Use the --force option if you really want this]" | |
21708 | #~ msgstr "" | |
21709 | #~ "警告: start=%lu - これはパーティションではなくディスクそのものを示す\n" | |
21710 | #~ "設定と思われます。 fdisk を利用しても、意味はないものと思われます。\n" | |
21711 | #~ "[本当にこれを行う場合は、 --force オプションを指定してください]" | |
21712 | ||
21713 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads" | |
21714 | #~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、ヘッド数は %lu です" | |
21715 | ||
21716 | #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors" | |
21717 | #~ msgstr "警告: HDIO_GETGEO によると、セクタ数は %lu です" | |
21718 | ||
21719 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders" | |
21720 | #~ msgstr "警告: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO によると、シリンダ数は %lu です" | |
21721 | ||
21722 | #~ msgid "" | |
21723 | #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n" | |
21724 | #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing." | |
21725 | #~ msgstr "" | |
21726 | #~ "警告: セクタ数 (%lu) が望ましい値ではありません。通常は 63 を設定します。\n" | |
21727 | #~ "シリンダ/ヘッド/セクタ形式でのアドレス指定を使用する全てのソフトウェアで、\n" | |
21728 | #~ "問題が発生する可能性があります。" | |
21729 | ||
21730 | #~ msgid "" | |
21731 | #~ "\n" | |
21732 | #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n" | |
21733 | #~ msgstr "" | |
21734 | #~ "\n" | |
21735 | #~ "ディスク %s: シリンダ数 %lu、ヘッド数 %lu、%lu セクタ/トラック\n" | |
21736 | ||
21737 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)" | |
21738 | #~ msgstr "" | |
21739 | #~ "パーティション %2$s のヘッド数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n" | |
21740 | #~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)" | |
21741 | ||
21742 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)" | |
21743 | #~ msgstr "" | |
21744 | #~ "パーティション %2$s のセクタ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n" | |
21745 | #~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)" | |
21746 | ||
21747 | #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)" | |
21748 | #~ msgstr "" | |
21749 | #~ "パーティション %2$s のシリンダ数に %1$s を指定することはできません: %3$lu\n" | |
21750 | #~ "(0-%4$lu の範囲で指定してください)" | |
21751 | ||
21752 | #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n" | |
21753 | #~ msgstr "パーティション情報を読み込み直しています...\n" | |
21754 | ||
21755 | #~ msgid "" | |
21756 | #~ "The command to re-read the partition table failed.\n" | |
21757 | #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n" | |
21758 | #~ "before using mkfs" | |
21759 | #~ msgstr "" | |
21760 | #~ "警告: パーティション情報の再読み込みコマンドが失敗しました。\n" | |
21761 | #~ "mkfs を使用する前に partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、\n" | |
21762 | #~ "システムを再起動してください" | |
21763 | ||
21764 | #~ msgid "Error closing %s" | |
21765 | #~ msgstr "%s を閉じる際にエラーが発生しました" | |
21766 | ||
21767 | #~ msgid "%s: no such partition\n" | |
21768 | #~ msgstr "%s: そのようなパーティションはありません\n" | |
21769 | ||
21770 | #~ msgid "unrecognized format - using sectors" | |
21771 | #~ msgstr "認識できない形式です - セクタ数を利用します" | |
21772 | ||
21773 | #~ msgid "unimplemented format - using %s" | |
21774 | #~ msgstr "未実装の形式です - %s を利用します" | |
21775 | ||
21776 | #~ msgid "sectors" | |
21777 | #~ msgstr "セクタ数" | |
21778 | ||
21779 | #~ msgid "" | |
21780 | #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
21781 | #~ "\n" | |
21782 | #~ msgstr "" | |
21783 | #~ "単位: シリンダ (%lu バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n" | |
21784 | #~ "\n" | |
21785 | ||
21786 | #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n" | |
21787 | #~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #シリンダ #ブロック ID システム\n" | |
21788 | ||
21789 | #~ msgid "" | |
21790 | #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n" | |
21791 | #~ "\n" | |
21792 | #~ msgstr "" | |
21793 | #~ "単位: セクタ (512 バイト), %d から数えます\n" | |
21794 | #~ "\n" | |
21795 | ||
21796 | #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n" | |
21797 | #~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 #セクタ ID システム\n" | |
21798 | ||
21799 | #~ msgid "" | |
21800 | #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
21801 | #~ "\n" | |
21802 | #~ msgstr "" | |
21803 | #~ "単位: ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n" | |
21804 | #~ "\n" | |
21805 | ||
21806 | #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n" | |
21807 | #~ msgstr " デバイス ブート 始点 終点 #ブロック ID システム\n" | |
21808 | ||
21809 | #~ msgid "" | |
21810 | #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n" | |
21811 | #~ "\n" | |
21812 | #~ msgstr "" | |
21813 | #~ "単位: 1MiB (1024*1024 バイト), ブロック (1024 バイト), %d から数えます\n" | |
21814 | #~ "\n" | |
21815 | ||
21816 | #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n" | |
21817 | #~ msgstr "デバイス 起動 始点 終点 MiB #ブロック ID システム\n" | |
21818 | ||
21819 | #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
21820 | #~ msgstr "\t\t開始: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n" | |
21821 | ||
21822 | #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n" | |
21823 | #~ msgstr "\t\t終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)\n" | |
21824 | ||
21825 | #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n" | |
21826 | #~ msgstr "パーティションがシリンダ %ld で終わっています。これはディスクの終端を超えています。\n" | |
21827 | ||
21828 | #~ msgid "" | |
21829 | #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n" | |
21830 | #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n" | |
21831 | #~ "For this listing I'll assume that geometry." | |
21832 | #~ msgstr "" | |
21833 | #~ "警告: パーティションテーブルによると、このディスクは\n" | |
21834 | #~ " シリンダ/ヘッド/セクタの値に %3$ld/%4$ld/%5$ld ではなく、\n" | |
21835 | #~ " */%1$ld/%2$ld が設定されているものと推測されます。下記の一覧では、\n" | |
21836 | #~ "このジオメトリ設定を仮定して表示します。" | |
21837 | ||
21838 | #~ msgid "no partition table present" | |
21839 | #~ msgstr "パーティション情報が見つかりません" | |
21840 | ||
21841 | #~ msgid "strange, only %d partition defined" | |
21842 | #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined" | |
21843 | #~ msgstr[0] "変です, %d 個のパーティションしか定義されていません" | |
21844 | ||
21845 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty" | |
21846 | #~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、空としてマークされていません" | |
21847 | ||
21848 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable" | |
21849 | #~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、起動可能になっています" | |
21850 | ||
21851 | #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start" | |
21852 | #~ msgstr "警告: パーティション %s のサイズは 0 ですが、 0 以外の開始位置になっています" | |
21853 | ||
21854 | #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s" | |
21855 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はパーティション %s 内に収まっていません" | |
21856 | ||
21857 | #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap" | |
21858 | #~ msgstr "警告: パーティション %s と %s は重複した位置関係にあります" | |
21859 | ||
21860 | #~ msgid "" | |
21861 | #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n" | |
21862 | #~ "and will destroy it when filled" | |
21863 | #~ msgstr "" | |
21864 | #~ "警告: パーティション %s にはパーティション情報の一部 (セクタ %llu)\n" | |
21865 | #~ "が含まれています。このまま使用すると、これらの情報が破壊されてしまいます" | |
21866 | ||
21867 | #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0" | |
21868 | #~ msgstr "警告: パーティション %s がセクタ 0 から始まっています" | |
21869 | ||
21870 | #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk" | |
21871 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はディスクの終端を超えています" | |
21872 | ||
21873 | #~ msgid "" | |
21874 | #~ "Warning: partition %s has size %d.%d TB (%llu bytes),\n" | |
21875 | #~ "which is larger than the %llu bytes limit imposed\n" | |
21876 | #~ "by the DOS partition table for %d-byte sectors" | |
21877 | #~ msgstr "" | |
21878 | #~ "警告: パーティション %1$s のサイズが %2$d.%3$d TB (%4$llu バイト)\n" | |
21879 | #~ "に設定されています。セクタサイズが %6$d バイトの場合、このサイズは\n" | |
21880 | #~ "DOS パーティションテーブルの上限である %5$llu バイトを超えています。" | |
21881 | ||
21882 | #~ msgid "" | |
21883 | #~ "Warning: partition %s starts at sector %llu (%d.%d TB for %d-byte sectors),\n" | |
21884 | #~ "which exceeds the DOS partition table limit of %llu sectors" | |
21885 | #~ msgstr "" | |
21886 | #~ "警告: パーティション %1$s はセクタ %2$llu から始まっています (セクタサイズが\n" | |
21887 | #~ "%5$d バイトの場合、 %3$d.%4$d TB の位置にあたります)。このセクタは、 DOS のパーティションテーブルの上限である %6$llu セクタを超えています。" | |
21888 | ||
21889 | #~ msgid "" | |
21890 | #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n" | |
21891 | #~ " (although this is not a problem under Linux)" | |
21892 | #~ msgstr "" | |
21893 | #~ "拡張パーティションは 1 つしか存在できません\n" | |
21894 | #~ " (Linux では特に問題となることはありません)" | |
21895 | ||
21896 | #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary" | |
21897 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界から始まっていません" | |
21898 | ||
21899 | #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary" | |
21900 | #~ msgstr "警告: パーティション %s はシリンダ境界で終わっていません" | |
21901 | ||
21902 | #~ msgid "" | |
21903 | #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n" | |
21904 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
21905 | #~ msgstr "" | |
21906 | #~ "警告: 複数の基本パーティションが起動可能 (アクティブ) に設定されています。\n" | |
21907 | #~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n" | |
21908 | #~ "起動できなくなります。" | |
21909 | ||
21910 | #~ msgid "" | |
21911 | #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n" | |
21912 | #~ "LILO disregards the `bootable' flag." | |
21913 | #~ msgstr "" | |
21914 | #~ "警告: 通常は基本パーティションのうち、いずれか 1 つだけを起動可能に設定します\n" | |
21915 | #~ "(LILO は起動可能フラグを無視します)。" | |
21916 | ||
21917 | #~ msgid "" | |
21918 | #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n" | |
21919 | #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk." | |
21920 | #~ msgstr "" | |
21921 | #~ "警告: 起動可能 (アクティブ) に設定された基本パーティションがありません。\n" | |
21922 | #~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS の MBR を使用する場合、このディスクから\n" | |
21923 | #~ "起動できなくなります。" | |
21924 | ||
21925 | #~ msgid "start" | |
21926 | #~ msgstr "開始" | |
21927 | ||
21928 | #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
21929 | #~ msgstr "パーティション %s: 始点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)" | |
21930 | ||
21931 | #~ msgid "end" | |
21932 | #~ msgstr "終了" | |
21933 | ||
21934 | #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)" | |
21935 | #~ msgstr "パーティション %s: 終点: (c,h,s) 期待値=(%ld,%ld,%ld) 検出値=(%ld,%ld,%ld)" | |
21936 | ||
21937 | #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk" | |
21938 | #~ msgstr "シリンダ %2$ld にあるパーティション %1$s の終点は、ディスクの終端を超えています" | |
21939 | ||
21940 | #~ msgid "" | |
21941 | #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n" | |
21942 | #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)" | |
21943 | #~ msgstr "" | |
21944 | #~ "警告: 拡張パーティションの開始位置を %lld から %lld に移動しました\n" | |
21945 | #~ "(リスト表示のためだけです。内容に変更はありません。)" | |
21946 | ||
21947 | #~ msgid "" | |
21948 | #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n" | |
21949 | #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently." | |
21950 | #~ msgstr "" | |
21951 | #~ "警告: 拡張パーティションがシリンダ境界から始まっていません。\n" | |
21952 | #~ "DOS と Linux では、それぞれ異なる解釈になるものと思われます。" | |
21953 | ||
21954 | #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature" | |
21955 | #~ msgstr "エラー: セクタ %llu には msdos 署名がありません" | |
21956 | ||
21957 | #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)" | |
21958 | #~ msgstr "パーティションが多すぎます - nr (%zu) 以降を無視します" | |
21959 | ||
21960 | #~ msgid "tree of partitions?" | |
21961 | #~ msgstr "パーティションのツリー?" | |
21962 | ||
21963 | #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that" | |
21964 | #~ msgstr "Disk Manager を検出しました - 処理できません" | |
21965 | ||
21966 | #~ msgid "DM6 signature found - giving up" | |
21967 | #~ msgstr "DM6 署名を発見しました - 処理できません" | |
21968 | ||
21969 | #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?" | |
21970 | #~ msgstr "変です..., サイズ 0 の拡張パーティション?" | |
21971 | ||
21972 | #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?" | |
21973 | #~ msgstr "変です..., サイズ 0 の BSD パーティション?" | |
21974 | ||
21975 | #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed" | |
21976 | #~ msgstr "-n フラグが指定されています: 何も変更しません" | |
21977 | ||
21978 | #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n" | |
21979 | #~ msgstr "古いセクタの保存に失敗しました -- 中断しています\n" | |
21980 | ||
21981 | #~ msgid "Failed writing the partition on %s" | |
21982 | #~ msgstr "%s 上のパーティション書き込みに失敗しました" | |
21983 | ||
21984 | #~ msgid "long or incomplete input line - quitting" | |
21985 | #~ msgstr "長すぎるか、不完全な行の入力です -- 中止します" | |
21986 | ||
21987 | #~ msgid "input error: `=' expected after %s field" | |
21988 | #~ msgstr "入力エラー: `=' は %s フィールドの後に入力してください" | |
21989 | ||
21990 | #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field" | |
21991 | #~ msgstr "入力エラー: %2$s フィールドの後に予期しない文字 `%1$c' があります" | |
21992 | ||
21993 | #~ msgid "unrecognized input: %s" | |
21994 | #~ msgstr "認識できない入力です: %s" | |
21995 | ||
21996 | #~ msgid "number too big" | |
21997 | #~ msgstr "数字が大きすぎます" | |
21998 | ||
21999 | #~ msgid "trailing junk after number" | |
22000 | #~ msgstr "数字の後ろにゴミが付いています" | |
22001 | ||
22002 | #~ msgid "no room for partition descriptor" | |
22003 | #~ msgstr "パーティション記述子の空きがありません" | |
22004 | ||
22005 | #~ msgid "cannot build surrounding extended partition" | |
22006 | #~ msgstr "拡張パーティションの囲いを構築できません" | |
22007 | ||
22008 | #~ msgid "too many input fields" | |
22009 | #~ msgstr "入力項目が多すぎます" | |
22010 | ||
22011 | #~ msgid "No room for more" | |
22012 | #~ msgstr "これ以上の空きがありません" | |
22013 | ||
22014 | #~ msgid "Illegal type" | |
22015 | #~ msgstr "不正なタイプです" | |
22016 | ||
22017 | #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)" | |
22018 | #~ msgstr "警告: 指定したサイズ (%llu) は、許容できる最大サイズ (%llu) を越えています" | |
22019 | ||
22020 | #~ msgid "Warning: empty partition" | |
22021 | #~ msgstr "警告: 空のパーティションです" | |
22022 | ||
22023 | #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)" | |
22024 | #~ msgstr "警告: 不正なパーティション開始位置です (少なくとも %llu であるべきです)" | |
22025 | ||
22026 | #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *" | |
22027 | #~ msgstr "認識できない起動可能フラグです - '-' か '*' を選択してください" | |
22028 | ||
22029 | #~ msgid "partial c,h,s specification?" | |
22030 | #~ msgstr "c,h,s を一部だけ指定していませんか?" | |
22031 | ||
22032 | #~ msgid "bad input" | |
22033 | #~ msgstr "不正な入力です" | |
22034 | ||
22035 | #~ msgid "too many partitions" | |
22036 | #~ msgstr "パーティションが多すぎます" | |
22037 | ||
22038 | #~ msgid "" | |
22039 | #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n" | |
22040 | #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n" | |
22041 | #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)." | |
22042 | #~ msgstr "" | |
22043 | #~ "下記の形式で入力してください; 値を指定しなかった項目には、既定値が設定されます。\n" | |
22044 | #~ "<開始位置> <サイズ> <タイプ [E,S,L,X,16進数]> <起動可能フラグ [-,*]> <シリンダ,ヘッド,セクタ> <シリンダ,ヘッド,セクタ>\n" | |
22045 | #~ "通常は、 <開始位置> と <サイズ> (および <タイプ>) だけを指定すれば十分です。" | |
22046 | ||
22047 | #~ msgid " %s [options] <device>...\n" | |
22048 | #~ msgstr " %s [オプション] <デバイス>...\n" | |
22049 | ||
22050 | #~ msgid "" | |
22051 | #~ " -s, --show-size list size of a partition\n" | |
22052 | #~ " -c, --id change or print partition Id\n" | |
22053 | #~ " --change-id change Id\n" | |
22054 | #~ " --print-id print Id\n" | |
22055 | #~ msgstr "" | |
22056 | #~ " -s, --show-size パーティションのサイズを一覧表示します\n" | |
22057 | #~ " -c, --id パーティションの ID を表示/変更します\n" | |
22058 | #~ " --change-id ID を変更します\n" | |
22059 | #~ " --print-id ID を表示します\n" | |
22060 | ||
22061 | #~ msgid "" | |
22062 | #~ " -l, --list list partitions of each device\n" | |
22063 | #~ " -d, --dump idem, but in a format suitable for later input\n" | |
22064 | #~ " -i, --increment number cylinders etc. from 1 instead of from 0\n" | |
22065 | #~ " -u, --unit <letter> units to be used; <letter> can be one of\n" | |
22066 | #~ " S (sectors), C (cylinders), B (blocks), or M (MB)\n" | |
22067 | #~ msgstr "" | |
22068 | #~ " -l, --list 各デバイスのパーティションを一覧表示します\n" | |
22069 | #~ " -d, --dump 後から入力データとして使用するのに都合のよい書式で出力します\n" | |
22070 | #~ " -i, --increment シリンダなどの数値を、 0 からではなく 1 から数えます\n" | |
22071 | #~ " -u, --unit <文字> 使用する単位を指定します; <文字> には\n" | |
22072 | #~ " S (セクタ), C (シリンダ), B (ブロック), M (MB) のいずれかを指定します\n" | |
22073 | ||
22074 | #~ msgid "" | |
22075 | #~ " -1, --one-only reserved option that does nothing currently\n" | |
22076 | #~ " -T, --list-types list the known partition types\n" | |
22077 | #~ " -D, --DOS for DOS-compatibility: waste a little space\n" | |
22078 | #~ " -E, --DOS-extended DOS extended partition compatibility\n" | |
22079 | #~ " -R, --re-read make the kernel reread the partition table\n" | |
22080 | #~ msgstr "" | |
22081 | #~ " -1, --one-only 現時点では何も行ないません。予約オプションです\n" | |
22082 | #~ " -T, --list-types 既知のパーティションタイプの一覧を表示します\n" | |
22083 | #~ " -D, --DOS DOS との互換性を確保します; 領域を少し浪費します\n" | |
22084 | #~ " -E, --DOS-extended DOS 拡張パーティションとの互換性を確保します\n" | |
22085 | #~ " -R, --re-read カーネルに対して、パーティション情報を読み込み直すように指示します\n" | |
22086 | ||
22087 | #~ msgid "" | |
22088 | #~ " -N <number> change only the partition with this <number>\n" | |
22089 | #~ " -n do not actually write to disk\n" | |
22090 | #~ " -O <file> save the sectors that will be overwritten to <file>\n" | |
22091 | #~ " -I <file> restore sectors from <file>\n" | |
22092 | #~ msgstr "" | |
22093 | #~ " -N <番号> 指定した番号のパーティションのみを変更します\n" | |
22094 | #~ " -n 実際にはディスクに書き込みません\n" | |
22095 | #~ " -O <ファイル> セクタ情報を <ファイル> で指定したファイルに上書き保存します\n" | |
22096 | #~ " -I <ファイル> <ファイル> からセクタ情報を復元します\n" | |
22097 | ||
22098 | #~ msgid "" | |
22099 | #~ " -V, --verify check that the listed partitions are reasonable\n" | |
22100 | #~ " -v, --version display version information and exit\n" | |
22101 | #~ " -h, --help display this help text and exit\n" | |
22102 | #~ msgstr "" | |
22103 | #~ " -V, --verify 一覧表示したパーティションが、正しく読み込めるかどうかチェックします\n" | |
22104 | #~ " -v, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22105 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22106 | ||
22107 | #~ msgid "" | |
22108 | #~ "\n" | |
22109 | #~ "Dangerous options:\n" | |
22110 | #~ msgstr "" | |
22111 | #~ "\n" | |
22112 | #~ "危険なオプション:\n" | |
22113 | ||
22114 | #~ msgid "" | |
22115 | #~ " -f, --force disable all consistency checking\n" | |
22116 | #~ " --no-reread do not check whether the partition is in use\n" | |
22117 | #~ " -q, --quiet suppress warning messages\n" | |
22118 | #~ " -L, --Linux do not complain about things irrelevant for Linux\n" | |
22119 | #~ msgstr "" | |
22120 | #~ " -f, --force 全ての一貫性チェックを無効にします\n" | |
22121 | #~ " --no-reread パーティションが使用中かどうかをチェックしないようにします\n" | |
22122 | #~ " -q, --quiet 警告メッセージを省略します\n" | |
22123 | #~ " -L, --Linux Linux で不適切な設定について、メッセージを表示しないようにします\n" | |
22124 | ||
22125 | #~ msgid "" | |
22126 | #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n" | |
22127 | #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n" | |
22128 | #~ msgstr "" | |
22129 | #~ " -g, --show-geometry カーネルが検出したジオメトリ情報を出力します\n" | |
22130 | #~ " -G, --show-pt-geometry パーティション情報から推測できるジオメトリ情報を出力します\n" | |
22131 | ||
22132 | #, fuzzy | |
22133 | #~| msgid "" | |
22134 | #~| " -A, --activate[=<device>] activate bootable flag\n" | |
22135 | #~| " -U, --unhide[=<dev>] set partition unhidden\n" | |
22136 | #~| " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
22137 | #~| " or expect descriptors for them in the input\n" | |
22138 | #~ msgid "" | |
22139 | #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n" | |
22140 | #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n" | |
22141 | #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n" | |
22142 | #~ " or expect descriptors for them in the input\n" | |
22143 | #~ msgstr "" | |
22144 | #~ " -A, --activate[=<device>] 起動可能フラグを設定します\n" | |
22145 | #~ " -U, --unhide[=<dev>] パーティションの隠し属性を解除します\n" | |
22146 | #~ " -x, --show-extended 出力内容に拡張パーティションも含むようにします。\n" | |
22147 | #~ " また、入力としてそれらに対する設定も受け入れます\n" | |
22148 | ||
22149 | #~ msgid "" | |
22150 | #~ " --leave-last do not allocate the last cylinder\n" | |
22151 | #~ " --IBM same as --leave-last\n" | |
22152 | #~ msgstr "" | |
22153 | #~ " --leave-last 最終シリンダを割り当てないようにします\n" | |
22154 | #~ " --IBM --leave-last と同じ意味です\n" | |
22155 | ||
22156 | #~ msgid "" | |
22157 | #~ " --in-order partitions are in order\n" | |
22158 | #~ " --not-in-order partitions are not in order\n" | |
22159 | #~ " --inside-outer all logicals inside outermost extended\n" | |
22160 | #~ " --not-inside-outer not all logicals inside outermost extended\n" | |
22161 | #~ msgstr "" | |
22162 | #~ " --in-order パーティションを順序通りに設定します\n" | |
22163 | #~ " --not-in-order パーティションを順序とは無関係に設定します\n" | |
22164 | #~ " --inside-outer 全ての論理パーティションを拡張パーティションの中に収まるようにします\n" | |
22165 | #~ " --not-inside-outer 論理パーティションを拡張パーティションの中に収めなくてもいいようにします\n" | |
22166 | ||
22167 | #~ msgid "" | |
22168 | #~ " --nested every partition is disjoint from all others\n" | |
22169 | #~ " --chained like nested, but extended partitions may lie outside\n" | |
22170 | #~ " --onesector partitions are mutually disjoint\n" | |
22171 | #~ msgstr "" | |
22172 | #~ " --nested それぞれのパーティションをバラバラになるようにします\n" | |
22173 | #~ " --chained '--nested' と同じですが、拡張パーティションのみ外にはみ出すようにします\n" | |
22174 | #~ " --onesector パーティションが互いにバラバラになるようにします\n" | |
22175 | ||
22176 | #~ msgid "" | |
22177 | #~ "\n" | |
22178 | #~ "Override the detected geometry using:\n" | |
22179 | #~ " -C, --cylinders <number> set the number of cylinders to use\n" | |
22180 | #~ " -H, --heads <number> set the number of heads to use\n" | |
22181 | #~ " -S, --sectors <number> set the number of sectors to use\n" | |
22182 | #~ msgstr "" | |
22183 | #~ "\n" | |
22184 | #~ "検出されたジオメトリ情報を上書きするオプション:\n" | |
22185 | #~ " -C, --cylinders <数値> 使用するシリンダ数を指定します\n" | |
22186 | #~ " -H, --heads <数値> 使用するヘッド数を指定します\n" | |
22187 | #~ " -S, --sectors <数値> 使用するセクタ数を指定します\n" | |
fc44048e | 22188 | |
6bbace6d KZ |
22189 | #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n" |
22190 | #~ msgstr " %s%sデバイス デバイス上のアクティブ領域を一覧表示します\n" | |
56e7984d | 22191 | |
6bbace6d KZ |
22192 | #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n" |
22193 | #~ msgstr "%s%sデバイス n1 n2 ... n1, n2... 番目をアクティブにして、それ以外を非アクティブにします\n" | |
56e7984d | 22194 | |
6bbace6d KZ |
22195 | #~ msgid "invalid number of partitions argument" |
22196 | #~ msgstr "パーティション番号の引数が正しくありません" | |
56e7984d | 22197 | |
6bbace6d KZ |
22198 | #~ msgid "cannot open %s\n" |
22199 | #~ msgstr "%s を開くことができません\n" | |
55c8e797 | 22200 | |
6bbace6d KZ |
22201 | #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number" |
22202 | #~ msgstr "使い方: sfdisk --print-id デバイス パーティション番号" | |
8d398470 | 22203 | |
6bbace6d KZ |
22204 | #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id" |
22205 | #~ msgstr "使い方: sfdisk --change-id デバイス パーティション番号 ID" | |
8892b2f9 | 22206 | |
6bbace6d KZ |
22207 | #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]" |
22208 | #~ msgstr "使い方: sfdisk --id デバイス パーティション番号 [ID]" | |
55c8e797 | 22209 | |
6bbace6d KZ |
22210 | #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)" |
22211 | #~ msgstr "デバイスは 1 つだけ指定できます (-l や -s を除きます)" | |
7eda085c | 22212 | |
6bbace6d KZ |
22213 | #~ msgid "cannot open %s read-write" |
22214 | #~ msgstr "%s を読み書き可能なモードで開くことができません" | |
7eda085c | 22215 | |
6bbace6d KZ |
22216 | #~ msgid "cannot open %s for reading" |
22217 | #~ msgstr "%s を読み込み用に開くことができません" | |
f8511249 | 22218 | |
6bbace6d KZ |
22219 | #~ msgid "%s: OK" |
22220 | #~ msgstr "%s: OK" | |
f8511249 | 22221 | |
6bbace6d KZ |
22222 | #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n" |
22223 | #~ msgstr "%s: シリンダ %ld, ヘッド %ld, %ld セクタ/トラック\n" | |
5bbbd942 | 22224 | |
6bbace6d KZ |
22225 | #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80" |
22226 | #~ msgstr "不正なアクティブバイトです: 0x80 でなく 0x%x です" | |
55032d70 | 22227 | |
6bbace6d KZ |
22228 | #~ msgid "Done" |
22229 | #~ msgstr "終了" | |
55032d70 | 22230 | |
6bbace6d KZ |
22231 | #~ msgid "" |
22232 | #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n" | |
22233 | #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition." | |
22234 | #~ msgstr "" | |
22235 | #~ "%d 個のアクティブな基本パーティションがあります。\n" | |
22236 | #~ "LILO の場合は特に問題ありませんが、DOS MBR の場合は、いずれか 1 つの\n" | |
22237 | #~ "アクティブパーティションのみを起動できます。" | |
32940a75 | 22238 | |
6bbace6d KZ |
22239 | #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden" |
22240 | #~ msgstr "パーティション %s は ID %x で、隠し設定にはなっていません" | |
f8511249 | 22241 | |
6bbace6d KZ |
22242 | #~ msgid "Bad Id %lx" |
22243 | #~ msgstr "不正な ID (%lx) です" | |
1a152bf3 | 22244 | |
6bbace6d KZ |
22245 | #~ msgid "This disk is currently in use." |
22246 | #~ msgstr "このディスクは現在使用中です。" | |
f8511249 | 22247 | |
6bbace6d KZ |
22248 | #~ msgid "Fatal error: cannot find %s" |
22249 | #~ msgstr "致命的なエラー: %s が見つかりません" | |
f8511249 | 22250 | |
6bbace6d KZ |
22251 | #~ msgid "Warning: %s is not a block device" |
22252 | #~ msgstr "警告: %s はブロックデバイスではありません" | |
5bbbd942 | 22253 | |
6bbace6d KZ |
22254 | #~ msgid "OK" |
22255 | #~ msgstr "OK" | |
e32dbe1f | 22256 | |
6bbace6d KZ |
22257 | #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it" |
22258 | #~ msgstr "パーティション %d は存在しないため、変更できません" | |
7eda085c | 22259 | |
6bbace6d KZ |
22260 | #~ msgid "" |
22261 | #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n" | |
22262 | #~ "(If you really want this, use the --force option.)" | |
22263 | #~ msgstr "" | |
22264 | #~ "これらのパーティションを変更するのは危険と判断し、何も変更せずに終了しています。\n" | |
22265 | #~ "(どうしても変更したい場合は、 --force オプションを指定してください)" | |
f8511249 | 22266 | |
6bbace6d KZ |
22267 | #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No" |
22268 | #~ msgstr "これらのパーティションの変更は危険です - 下記の質問には No と答えておくことをお勧めします" | |
1a152bf3 | 22269 | |
6bbace6d KZ |
22270 | #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] " |
22271 | #~ msgstr "このような結果でよろしいでしょうか? [ynq] " | |
1a152bf3 | 22272 | |
6bbace6d KZ |
22273 | #~ msgid "Quitting - nothing changed" |
22274 | #~ msgstr "中止 - 何も変更していません" | |
1a152bf3 | 22275 | |
6bbace6d KZ |
22276 | #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n" |
22277 | #~ msgstr "y,n,q のいずれかで答えてください\n" | |
1a152bf3 | 22278 | |
6bbace6d KZ |
22279 | #~ msgid "" |
22280 | #~ "Successfully wrote the new partition table\n" | |
22281 | #~ "\n" | |
22282 | #~ msgstr "" | |
22283 | #~ "新しいパーティション情報の書き込みに成功しました\n" | |
22284 | #~ "\n" | |
1a152bf3 | 22285 | |
6bbace6d KZ |
22286 | #~ msgid "" |
22287 | #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n" | |
22288 | #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n" | |
22289 | #~ "(See fdisk(8).)" | |
22290 | #~ msgstr "" | |
22291 | #~ "DOS パーティションを作成したり変更したりした場合は、たとえば /dev/foo7 であれば\n" | |
22292 | #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1 のように実行し、 dd(1) コマンドで\n" | |
22293 | #~ "最初の 512 バイトをゼロで埋めてください (詳しくは fdisk(8) のマニュアルページを\n" | |
22294 | #~ "お読みください)。" | |
7eda085c | 22295 | |
6bbace6d KZ |
22296 | #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information." |
22297 | #~ msgstr "DOS 6.x 領域を作成、または変更してしまった場合は、cfdisk 付属文書にある追加情報ページを参照してください。" | |
43967672 | 22298 | |
6bbace6d KZ |
22299 | #~ msgid "field is too long" |
22300 | #~ msgstr "フィールドが長すぎます" | |
55032d70 | 22301 | |
6bbace6d KZ |
22302 | #~ msgid "%s: '%c' is not allowed" |
22303 | #~ msgstr "%s: '%c' は許可されません" | |
55032d70 | 22304 | |
6bbace6d KZ |
22305 | #~ msgid "'%c' is not allowed" |
22306 | #~ msgstr "'%c' は許可されません。" | |
55032d70 | 22307 | |
6bbace6d KZ |
22308 | #~ msgid "%s: control characters are not allowed" |
22309 | #~ msgstr "%s: 制御文字は使用できません" | |
55032d70 | 22310 | |
6bbace6d KZ |
22311 | #~ msgid "control characters are not allowed" |
22312 | #~ msgstr "制御文字は使用できません" | |
55032d70 | 22313 | |
6bbace6d KZ |
22314 | #, fuzzy |
22315 | #~| msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n" | |
22316 | #~ msgid " -m, --supp-groups display supplementary groups as well\n" | |
22317 | #~ msgstr " --keep-groups 補助グループを維持します\n" | |
05509318 | 22318 | |
6bbace6d KZ |
22319 | #, fuzzy |
22320 | #~| msgid "" | |
22321 | #~| "\n" | |
22322 | #~| "For more details see lscpu(1).\n" | |
22323 | #~ msgid "" | |
22324 | #~ "\n" | |
22325 | #~ "For more details see lslogins(1).\n" | |
22326 | #~ msgstr "" | |
22327 | #~ "\n" | |
22328 | #~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n" | |
55032d70 | 22329 | |
6bbace6d KZ |
22330 | #~ msgid "crypt() failed" |
22331 | #~ msgstr "crypt() に失敗しました" | |
55032d70 | 22332 | |
6bbace6d KZ |
22333 | #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n" |
22334 | #~ msgstr " -h, --help 使い方の概要を表示する\n" | |
21dcf21a | 22335 | |
6bbace6d KZ |
22336 | #~ msgid " -V, --version Output version information\n" |
22337 | #~ msgstr " -V, --version バージョン情報を表示します\n" | |
21dcf21a | 22338 | |
6bbace6d KZ |
22339 | #~ msgid "" |
22340 | #~ " -a, --alternative use alternative dictionary\n" | |
22341 | #~ " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n" | |
22342 | #~ " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n" | |
22343 | #~ " -t, --terminate <char> define string termination character\n" | |
22344 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22345 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22346 | #~ "\n" | |
22347 | #~ msgstr "" | |
22348 | #~ " -a, --alternative 代替辞書を使用します\n" | |
22349 | #~ " -d, --alphanum 英数字のみを比較対象とします\n" | |
22350 | #~ " -f, --ignore-case 比較の際、大文字と小文字を区別しないようにします\n" | |
22351 | #~ " -t, --terminate <文字> 文字列の終端文字を指定します\n" | |
22352 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22353 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22354 | #~ "\n" | |
21dcf21a | 22355 | |
6bbace6d KZ |
22356 | #~ msgid "" |
22357 | #~ "\n" | |
22358 | #~ "For more information see namei(1).\n" | |
22359 | #~ msgstr "" | |
22360 | #~ "\n" | |
22361 | #~ "詳細情報は、namei(1) を確認してください。\n" | |
21dcf21a | 22362 | |
6bbace6d KZ |
22363 | #~ msgid "" |
22364 | #~ "\n" | |
22365 | #~ "For more information see wipefs(8).\n" | |
22366 | #~ msgstr "" | |
22367 | #~ "\n" | |
22368 | #~ "詳しくは wipefs(8) をお読みください。\n" | |
21dcf21a | 22369 | |
6bbace6d KZ |
22370 | #~ msgid "" |
22371 | #~ "\n" | |
22372 | #~ "For more information see taskset(1).\n" | |
22373 | #~ msgstr "" | |
22374 | #~ "\n" | |
22375 | #~ "詳しくは taskset(1) をお読みください。\n" | |
21dcf21a | 22376 | |
6bbace6d KZ |
22377 | #~ msgid "%s: is removable device" |
22378 | #~ msgstr "%s: 取り出し可能なデバイスではありません" | |
55032d70 | 22379 | |
6bbace6d KZ |
22380 | #~ msgid "%s: connected by hotplug subsystem: %s" |
22381 | #~ msgstr "%s: ホットプラグサブシステムで接続されています: %s" | |
22382 | ||
22383 | #~ msgid "timeout cannot be zero" | |
22384 | #~ msgstr "時間制限の値はゼロにすることができません" | |
22385 | ||
22386 | #, fuzzy | |
22387 | #~| msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
22388 | #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
22389 | #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n" | |
22390 | #~ msgstr[0] "%d 秒を挿入し、 %.6f 秒前に時刻参照する必要があります\n" | |
22391 | ||
22392 | #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n" | |
22393 | #~ msgstr "KDGHWCLK から変更のための時刻を取得する処理をループで待機しています\n" | |
22394 | ||
22395 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed" | |
22396 | #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl の時刻読み取りが失敗しました" | |
22397 | ||
22398 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop" | |
22399 | #~ msgstr "時刻読み込みのための KDGHWCLK ioctl 処理が失敗しました" | |
22400 | ||
22401 | #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s" | |
22402 | #~ msgstr "%s から時刻を読み込む際、 ioctl() に失敗しました" | |
22403 | ||
22404 | #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed" | |
22405 | #~ msgstr "KDSHWCLK ioctl に失敗しました" | |
22406 | ||
22407 | #~ msgid "Using the KDGHWCLK interface to m68k clock." | |
22408 | #~ msgstr "KDGHWCLK インタフェースを使って m68k クロックにアクセスします。" | |
22409 | ||
22410 | #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1" | |
22411 | #~ msgstr "/dev/tty1 または /dev/vc/1 を開くことができません" | |
22412 | ||
22413 | #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed" | |
22414 | #~ msgstr "KDGHWCLK ioctl に失敗しました" | |
22415 | ||
22416 | #~ msgid "" | |
22417 | #~ "\n" | |
22418 | #~ "For more details see lscpu(1).\n" | |
22419 | #~ msgstr "" | |
22420 | #~ "\n" | |
22421 | #~ "詳しくは lscpu(1) をお読みください。\n" | |
22422 | ||
22423 | #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n" | |
22424 | #~ msgstr " %s [オプション] <プログラム> [引数...]\n" | |
22425 | ||
22426 | #~ msgid "" | |
22427 | #~ " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n" | |
22428 | #~ " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n" | |
22429 | #~ " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n" | |
22430 | #~ " -u, --user <name|id> interpret argument as username or user ID\n" | |
22431 | #~ " -h, --help display help text and exit\n" | |
22432 | #~ " -V, --version display version information and exit\n" | |
22433 | #~ msgstr "" | |
22434 | #~ " -g, --pgrp <id> 引数をプロセスのグループ ID として解釈します\n" | |
22435 | #~ " -n, --priority <番号> nice 値の加算値を指定します\n" | |
22436 | #~ " -p, --pid <id> 引数をプロセス ID として解釈します (既定値)\n" | |
22437 | #~ " -u, --user <名前|id> 引数をユーザ名またはユーザ ID として解釈します\n" | |
22438 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22439 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22440 | ||
22441 | #~ msgid "" | |
22442 | #~ "\n" | |
22443 | #~ "For more information see renice(1).\n" | |
22444 | #~ msgstr "" | |
22445 | #~ "\n" | |
22446 | #~ "詳しい情報については、 renice(1) をお読みください。\n" | |
22447 | ||
22448 | #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n" | |
22449 | #~ msgstr " %s%s [オプション] [プログラム [プログラム引数]]\n" | |
22450 | ||
22451 | #, fuzzy | |
22452 | #~| msgid "" | |
22453 | #~| " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
22454 | #~| " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
22455 | #~| " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
22456 | #~| " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
22457 | #~| " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
22458 | #~| " -s, --summary display summary about used swap devices\n" | |
22459 | #~| " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
22460 | #~| " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
22461 | #~| " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
22462 | #~| " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
22463 | #~| " -v, --verbose verbose mode\n" | |
22464 | #~ msgid "" | |
22465 | #~ " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n" | |
22466 | #~ " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n" | |
22467 | #~ " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n" | |
22468 | #~ " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n" | |
22469 | #~ " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n" | |
22470 | #~ " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n" | |
22471 | #~ " --show[=<columns>] display summary in definable table\n" | |
22472 | #~ " --noheadings don't print headings, use with --show\n" | |
22473 | #~ " --raw use the raw output format, use with --show\n" | |
22474 | #~ " --bytes display swap size in bytes in --show output\n" | |
22475 | #~ " -v, --verbose verbose mode\n" | |
22476 | #~ msgstr "" | |
22477 | #~ " -a, --all /proc/swaps にあるすべてのスワップを有効にします\n" | |
22478 | #~ " -d, --discard[=<ポリシー>]\n" | |
22479 | #~ " デバイスが対応している場合に\n" | |
22480 | #~ " スワップの破棄を有効化します\n" | |
22481 | #~ " -e, --ifexists 存在しないデバイスであった場合、何もせずに飛ばします\n" | |
22482 | #~ " -f, --fixpgsz 必要であれば、スワップ領域の再初期化を行います\n" | |
22483 | #~ " -p, --priority <優先順位>\n" | |
22484 | #~ " スワップデバイスの優先順位を指定します\n" | |
22485 | #~ " -s, --summary 使用中のスワップデバイスについて、概要を表示します\n" | |
22486 | #~ " --show[=<列>] 設定可能な表形式で表示します\n" | |
22487 | #~ " --noheadings ヘッダを表示しないようにします (--show と共に使用します)\n" | |
22488 | #~ " --raw 加工を行なわずに出力します (--show と共に使用します)\n" | |
22489 | #~ " --bytes スワップサイズをバイト単位で表示します\n" | |
22490 | #~ " (--show と共に使用します)\n" | |
22491 | #~ " -v, --verbose 冗長出力を行います\n" | |
22492 | ||
22493 | #~ msgid "" | |
22494 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22495 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22496 | #~ "\n" | |
22497 | #~ msgstr "" | |
22498 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22499 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22500 | #~ "\n" | |
22501 | ||
22502 | #~ msgid "" | |
22503 | #~ "\n" | |
22504 | #~ "Usage:\n" | |
22505 | #~ " %s [options] [file ...]\n" | |
22506 | #~ msgstr "" | |
22507 | #~ "\n" | |
22508 | #~ "使い方:\n" | |
22509 | #~ " %s [オプション] [ファイル ...]\n" | |
22510 | ||
22511 | #~ msgid "" | |
22512 | #~ " -, --no-underlining suppress all underlining\n" | |
22513 | #~ " -2, --half-lines print all half-lines\n" | |
22514 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22515 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22516 | #~ "\n" | |
22517 | #~ msgstr "" | |
22518 | #~ " -, --no-underlining 下線を出力しないようにします\n" | |
22519 | #~ " -2, --half-lines 全ての半改行を出力するようにします\n" | |
22520 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22521 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22522 | #~ "\n" | |
22523 | ||
22524 | #~ msgid "" | |
22525 | #~ "\n" | |
22526 | #~ "Options:\n" | |
22527 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22528 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22529 | #~ "\n" | |
22530 | #~ msgstr "" | |
22531 | #~ "\n" | |
22532 | #~ "オプション:\n" | |
22533 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22534 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22535 | #~ "\n" | |
22536 | ||
22537 | #, fuzzy | |
22538 | #~| msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favour to GNU coreutils od." | |
22539 | #~ msgid "calling hexdump as od has been deprecated in favor of GNU coreutils od" | |
22540 | #~ msgstr "od として 16 進数のダンプを使用する機能は、 GNU coreutils の od で提供されるようになりました。" | |
22541 | ||
22542 | #~ msgid "" | |
22543 | #~ "\n" | |
22544 | #~ "Options:\n" | |
22545 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22546 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22547 | #~ msgstr "" | |
22548 | #~ "\n" | |
22549 | #~ "オプション:\n" | |
22550 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22551 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22552 | ||
22553 | #~ msgid "" | |
22554 | #~ "\n" | |
22555 | #~ "For more information see rev(1).\n" | |
22556 | #~ msgstr "" | |
22557 | #~ "\n" | |
22558 | #~ "詳しくは rev(1) をお読みください。\n" | |
22559 | ||
22560 | #~ msgid "" | |
22561 | #~ "\n" | |
22562 | #~ "Usage:\n" | |
22563 | #~ " %s [option] file\n" | |
22564 | #~ msgstr "" | |
22565 | #~ "\n" | |
22566 | #~ "使い方:\n" | |
22567 | #~ " %s [オプション] ファイル\n" | |
22568 | ||
22569 | #~ msgid "" | |
22570 | #~ "\n" | |
22571 | #~ "Options:\n" | |
22572 | #~ " -n, --lines NUMBER output the last NUMBER lines\n" | |
22573 | #~ " -NUMBER same as `-n NUMBER'\n" | |
22574 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
22575 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
22576 | #~ "\n" | |
22577 | #~ msgstr "" | |
22578 | #~ "\n" | |
22579 | #~ "オプション:\n" | |
22580 | #~ " -n, --lines <数値> 指定した行数分の末尾を表示します\n" | |
22581 | #~ " -<数値> `-n <数値>' と同じ意味です\n" | |
22582 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
22583 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
22584 | #~ "\n" | |
e32dbe1f | 22585 | |
05509318 KZ |
22586 | #~ msgid "waidpid failed" |
22587 | #~ msgstr "waitpid に失敗しました" | |
55032d70 | 22588 | |
05509318 KZ |
22589 | #~ msgid " -x, --destination <dir> extract into directory\n" |
22590 | #~ msgstr " -x, --destination <ディレクトリ> ディレクトリ内に展開します\n" | |
55032d70 | 22591 | |
05509318 KZ |
22592 | #~ msgid "compiled without -x support" |
22593 | #~ msgstr "-x サポートなしでコンパイルされています" | |
55032d70 | 22594 | |
05509318 KZ |
22595 | #~ msgid "%s: Out of memory!\n" |
22596 | #~ msgstr "%s: メモリが足りません!\n" | |
55032d70 | 22597 | |
05509318 KZ |
22598 | #~ msgid "Unusable" |
22599 | #~ msgstr "使用不可" | |
55032d70 | 22600 | |
05509318 KZ |
22601 | #~ msgid "write failed\n" |
22602 | #~ msgstr "書き込みに失敗しました\n" | |
55032d70 | 22603 | |
05509318 KZ |
22604 | #~ msgid "Disk has been changed.\n" |
22605 | #~ msgstr "ディスクが変更されました。\n" | |
55032d70 | 22606 | |
05509318 KZ |
22607 | #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n" |
22608 | #~ msgstr "領域情報を正しく更新させるには、システムを再起動してください。\n" | |
55032d70 | 22609 | |
05509318 KZ |
22610 | #~ msgid "" |
22611 | #~ "\n" | |
22612 | #~ "WARNING: If you have created or modified any\n" | |
22613 | #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n" | |
22614 | #~ "page for additional information.\n" | |
22615 | #~ msgstr "" | |
22616 | #~ "\n" | |
22617 | #~ "警告: DOS 6.x 領域を作成、または変更してし\n" | |
22618 | #~ "まった場合は、cfdisk マニュアルにある追加情報ページ\n" | |
22619 | #~ "を参照してください。\n" | |
55032d70 | 22620 | |
05509318 KZ |
22621 | #~ msgid "FATAL ERROR" |
22622 | #~ msgstr "致命的なエラー" | |
55032d70 | 22623 | |
05509318 KZ |
22624 | #~ msgid "Press any key to exit cfdisk" |
22625 | #~ msgstr "cfdisk を終了するには、何かキーを押してください" | |
55032d70 | 22626 | |
05509318 KZ |
22627 | #~ msgid "Cannot seek on disk drive" |
22628 | #~ msgstr "ディスクドライブ上で seek できません" | |
55032d70 | 22629 | |
05509318 KZ |
22630 | #~ msgid "Cannot read disk drive" |
22631 | #~ msgstr "ディスクドライブを読み込めません" | |
55032d70 | 22632 | |
05509318 KZ |
22633 | #~ msgid "Cannot write disk drive" |
22634 | #~ msgstr "ディスクドライブに書き込めません" | |
55032d70 | 22635 | |
05509318 KZ |
22636 | #~ msgid "Too many partitions" |
22637 | #~ msgstr "パーティションが多すぎます" | |
55032d70 | 22638 | |
05509318 KZ |
22639 | #~ msgid "Partition begins before sector 0" |
22640 | #~ msgstr "パーティションの開始位置が 0 セクタよりも前になっています" | |
8b4ccda1 | 22641 | |
05509318 KZ |
22642 | #~ msgid "Partition ends before sector 0" |
22643 | #~ msgstr "パーティションの終了位置が 0 セクタよりも前になっています" | |
55032d70 | 22644 | |
05509318 KZ |
22645 | #~ msgid "Partition begins after end-of-disk" |
22646 | #~ msgstr "パーティションの開始位置がディスクの終わりよりも後になっています" | |
55032d70 | 22647 | |
05509318 KZ |
22648 | #~ msgid "Partition ends after end-of-disk" |
22649 | #~ msgstr "パーティションの終了位置がディスクの終わりよりも後になっています" | |
55032d70 | 22650 | |
05509318 KZ |
22651 | #~ msgid "logical partitions not in disk order" |
22652 | #~ msgstr "論理パーティションがディスクの順序と合っていません" | |
55032d70 | 22653 | |
05509318 KZ |
22654 | #~ msgid "logical partitions overlap" |
22655 | #~ msgstr "論理パーティションが重複しています" | |
55032d70 | 22656 | |
05509318 KZ |
22657 | #~ msgid "enlarged logical partitions overlap" |
22658 | #~ msgstr "拡大された論理パーティションが重複しています" | |
55032d70 | 22659 | |
05509318 KZ |
22660 | #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!" |
22661 | #~ msgstr "!!!! 内部エラー。拡張パーティションが存在しないのに、論理ドライブを作成しています !!!!" | |
55032d70 | 22662 | |
05509318 KZ |
22663 | #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions" |
22664 | #~ msgstr "ここには論理ドライブを作成できません -- 2 つの拡張領域であれば作成します" | |
55032d70 | 22665 | |
05509318 KZ |
22666 | #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd." |
22667 | #~ msgstr "メニュー項目名が長すぎます。メニュー表示が乱れている可能性があります。" | |
55032d70 | 22668 | |
05509318 KZ |
22669 | #~ msgid "Illegal key" |
22670 | #~ msgstr "不正なキー" | |
55032d70 | 22671 | |
05509318 KZ |
22672 | #~ msgid "Create a new primary partition" |
22673 | #~ msgstr "新しい基本パーティションを作成します" | |
55032d70 | 22674 | |
05509318 KZ |
22675 | #~ msgid "Create a new logical partition" |
22676 | #~ msgstr "新しい論理パーティションを作成します" | |
8b4ccda1 | 22677 | |
05509318 KZ |
22678 | #~ msgid "Cancel" |
22679 | #~ msgstr "中止" | |
f8511249 | 22680 | |
05509318 KZ |
22681 | #~ msgid "Don't create a partition" |
22682 | #~ msgstr "領域を作成しません" | |
f8511249 | 22683 | |
05509318 KZ |
22684 | #~ msgid "!!! Internal error !!!" |
22685 | #~ msgstr "!!! 内部エラー !!!" | |
55032d70 | 22686 | |
05509318 KZ |
22687 | #~ msgid "Size (in MB): " |
22688 | #~ msgstr "サイズ (MB 単位): " | |
5bbbd942 | 22689 | |
05509318 KZ |
22690 | #~ msgid "Beginning" |
22691 | #~ msgstr "最初から" | |
5bbbd942 | 22692 | |
05509318 KZ |
22693 | #~ msgid "Add partition at beginning of free space" |
22694 | #~ msgstr "空き領域の最初に領域を追加" | |
5bbbd942 | 22695 | |
05509318 KZ |
22696 | #~ msgid "Add partition at end of free space" |
22697 | #~ msgstr "空き領域の最後に領域を追加" | |
5bbbd942 | 22698 | |
05509318 KZ |
22699 | #~ msgid "No room to create the extended partition" |
22700 | #~ msgstr "拡張パーティションを作成するための領域がありません" | |
5bbbd942 | 22701 | |
05509318 KZ |
22702 | #~ msgid "No partition table. Starting with zero table." |
22703 | #~ msgstr "パーティションテーブルがありません。何もない状態で開始します。" | |
43967672 | 22704 | |
05509318 KZ |
22705 | #~ msgid "Bad signature on partition table" |
22706 | #~ msgstr "パーティションテーブルの署名が不正です" | |
32940a75 | 22707 | |
05509318 KZ |
22708 | #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?" |
22709 | #~ msgstr "何もない状態で開始しますか [y/N] ?" | |
8b4ccda1 | 22710 | |
05509318 KZ |
22711 | #~ msgid "Cannot open disk drive" |
22712 | #~ msgstr "ディスクドライブを開くことができません" | |
8b4ccda1 | 22713 | |
05509318 KZ |
22714 | #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write" |
22715 | #~ msgstr "ディスクを読み込み専用で開きました - 書き込み権限がありません" | |
55032d70 | 22716 | |
05509318 KZ |
22717 | #~ msgid "Cannot get disk size" |
22718 | #~ msgstr "ディスクのサイズを取得できません" | |
55032d70 | 22719 | |
05509318 KZ |
22720 | #~ msgid "Bad primary partition" |
22721 | #~ msgstr "不正な基本パーティション" | |
4ded9dfb | 22722 | |
05509318 KZ |
22723 | #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!" |
22724 | #~ msgstr "警告!! この処理により、ディスク上のデータを破壊する可能性があります!" | |
f8511249 | 22725 | |
05509318 KZ |
22726 | #~ msgid "Please enter `yes' or `no'" |
22727 | #~ msgstr "`yes' か `no' のいずれかを入力してください" | |
f8511249 | 22728 | |
05509318 KZ |
22729 | #~ msgid "Writing partition table to disk..." |
22730 | #~ msgstr "パーティション情報を書き込んでいます..." | |
f8511249 | 22731 | |
05509318 KZ |
22732 | #~ msgid "Wrote partition table to disk" |
22733 | #~ msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みました" | |
f8511249 | 22734 | |
05509318 KZ |
22735 | #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table." |
22736 | #~ msgstr "パーティション情報を書き込みましたが、再読み込みに失敗しました。 partprobe(8) または kpartx(8) を実行するか、システムを再起動してパーティション情報を読み込み直してください。" | |
7eda085c | 22737 | |
05509318 KZ |
22738 | #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
22739 | #~ msgstr "いずれのパーティションにも起動可能フラグが設定されていません。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。" | |
5bbbd942 | 22740 | |
05509318 KZ |
22741 | #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this." |
22742 | #~ msgstr "複数のパーティションに対して起動可能フラグが設定されています。 DOS MBR では、このディスクから起動することができません。" | |
7eda085c | 22743 | |
05509318 KZ |
22744 | #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: " |
22745 | #~ msgstr "ファイル名を入力するか、 RETURN を押して画面上に表示させてください: " | |
7eda085c | 22746 | |
05509318 KZ |
22747 | #~ msgid "Disk Drive: %s\n" |
22748 | #~ msgstr "ディスクドライブ: %s\n" | |
7eda085c | 22749 | |
05509318 KZ |
22750 | #~ msgid "Sector 0:\n" |
22751 | #~ msgstr "セクタ 0:\n" | |
f8511249 | 22752 | |
05509318 KZ |
22753 | #~ msgid "Sector %d:\n" |
22754 | #~ msgstr "セクタ %d:\n" | |
f8511249 | 22755 | |
05509318 KZ |
22756 | #~ msgid " None " |
22757 | #~ msgstr " 無し " | |
7eda085c | 22758 | |
05509318 KZ |
22759 | #~ msgid " Pri/Log" |
22760 | #~ msgstr " 基本/論理" | |
7eda085c | 22761 | |
05509318 KZ |
22762 | #~ msgid " Primary" |
22763 | #~ msgstr " 基本" | |
7eda085c | 22764 | |
05509318 KZ |
22765 | #~ msgid " Logical" |
22766 | #~ msgstr " 論理" | |
7eda085c | 22767 | |
05509318 KZ |
22768 | #~ msgid "(%02X)" |
22769 | #~ msgstr "(%02X)" | |
43967672 | 22770 | |
05509318 KZ |
22771 | #~ msgid "None" |
22772 | #~ msgstr "None" | |
f8511249 | 22773 | |
05509318 KZ |
22774 | #~ msgid "Partition Table for %s\n" |
22775 | #~ msgstr "%s のパーティション情報\n" | |
7eda085c | 22776 | |
05509318 KZ |
22777 | #~ msgid " First Last\n" |
22778 | #~ msgstr " 最初 最後\n" | |
f8511249 | 22779 | |
05509318 KZ |
22780 | #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n" |
22781 | #~ msgstr " # 領域 セクタ セクタ オフセット 大きさ ファイルシステム(ID) フラグ\n" | |
f8511249 | 22782 | |
05509318 KZ |
22783 | #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n" |
22784 | #~ msgstr " ----最初の----- ----最後の----- 開始\n" | |
92b619d1 | 22785 | |
05509318 KZ |
22786 | #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n" |
22787 | #~ msgstr " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl セクタ番号 セクタ数\n" | |
f8511249 | 22788 | |
05509318 KZ |
22789 | #~ msgid "Raw" |
22790 | #~ msgstr "生データ" | |
f8511249 | 22791 | |
05509318 KZ |
22792 | #~ msgid "Print the table using raw data format" |
22793 | #~ msgstr "生データの形式でパーティション情報を出力します" | |
f8511249 | 22794 | |
05509318 KZ |
22795 | #~ msgid "Print the table ordered by sectors" |
22796 | #~ msgstr "セクタ順にパーティション情報を出力します" | |
f8511249 | 22797 | |
05509318 KZ |
22798 | #~ msgid "Table" |
22799 | #~ msgstr "テーブル" | |
f8511249 | 22800 | |
05509318 KZ |
22801 | #~ msgid "Just print the partition table" |
22802 | #~ msgstr "パーティション情報だけを表示します" | |
f8511249 | 22803 | |
05509318 KZ |
22804 | #~ msgid "Don't print the table" |
22805 | #~ msgstr "パーティション情報を出力しない" | |
8b4ccda1 | 22806 | |
05509318 KZ |
22807 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" |
22808 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb" | |
8b4ccda1 | 22809 | |
05509318 KZ |
22810 | #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters" |
22811 | #~ msgstr " g シリンダ/ヘッド/トラックあたりのセクタ数を変更します" | |
8b4ccda1 | 22812 | |
05509318 KZ |
22813 | #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who" |
22814 | #~ msgstr " 警告: このオプションは、ディスクに関する詳しい知識を" | |
8b4ccda1 | 22815 | |
05509318 KZ |
22816 | #~ msgid " know what they are doing." |
22817 | #~ msgstr " お持ちの方のみご利用ください。" | |
8b4ccda1 | 22818 | |
05509318 KZ |
22819 | #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition" |
22820 | #~ msgstr " m カーソル上のパーティションのディスク使用を最大化する" | |
8b4ccda1 | 22821 | |
05509318 KZ |
22822 | #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with" |
22823 | #~ msgstr " 注意: このオプションは、DOS, OS/2 等と互換性のない" | |
8b4ccda1 | 22824 | |
05509318 KZ |
22825 | #~ msgid " DOS, OS/2, ..." |
22826 | #~ msgstr " 領域を作成する可能性があります。" | |
8b4ccda1 | 22827 | |
05509318 KZ |
22828 | #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file" |
22829 | #~ msgstr " p パーティション情報を画面またはディスクに出力します" | |
8b4ccda1 | 22830 | |
05509318 KZ |
22831 | #~ msgid " There are several different formats for the partition" |
22832 | #~ msgstr " パーティション情報の出力では、下記の形式を指定する" | |
8b4ccda1 | 22833 | |
05509318 KZ |
22834 | #~ msgid " that you can choose from:" |
22835 | #~ msgstr " ことができます:" | |
8b4ccda1 | 22836 | |
05509318 KZ |
22837 | #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)" |
22838 | #~ msgstr " r - 生データ (ディスクに書き込まれる情報そのもの)" | |
8b4ccda1 | 22839 | |
05509318 KZ |
22840 | #~ msgid " s - Table ordered by sectors" |
22841 | #~ msgstr " s - セクタ順のパーティション情報" | |
8b4ccda1 | 22842 | |
05509318 KZ |
22843 | #~ msgid " u Change units of the partition size display" |
22844 | #~ msgstr " u 表示する領域サイズの単位を変更します" | |
8b4ccda1 | 22845 | |
05509318 KZ |
22846 | #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders" |
22847 | #~ msgstr " MB, セクタ, シリンダの順に切り替えることができます" | |
8b4ccda1 | 22848 | |
05509318 KZ |
22849 | #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen" |
22850 | #~ msgstr "CTRL-L 画面を再描画します" | |
8b4ccda1 | 22851 | |
05509318 KZ |
22852 | #~ msgid " ? Print this screen" |
22853 | #~ msgstr " ? この画面を表示します" | |
8b4ccda1 | 22854 | |
05509318 KZ |
22855 | #~ msgid "Change cylinder geometry" |
22856 | #~ msgstr "シリンダのジオメトリを変更します" | |
8b4ccda1 | 22857 | |
05509318 KZ |
22858 | #~ msgid "Change head geometry" |
22859 | #~ msgstr "ヘッドのジオメトリを変更します" | |
8b4ccda1 | 22860 | |
05509318 KZ |
22861 | #~ msgid "Change sector geometry" |
22862 | #~ msgstr "セクタのジオメトリを変更します" | |
8b4ccda1 | 22863 | |
05509318 KZ |
22864 | #~ msgid "Done with changing geometry" |
22865 | #~ msgstr "ジオメトリを変更して終了します" | |
8b4ccda1 | 22866 | |
05509318 KZ |
22867 | #~ msgid "Enter the number of cylinders: " |
22868 | #~ msgstr "シリンダ数を入力してください: " | |
8b4ccda1 | 22869 | |
05509318 KZ |
22870 | #~ msgid "Illegal cylinders value" |
22871 | #~ msgstr "シリンダ数が正しくありません" | |
8b4ccda1 | 22872 | |
05509318 KZ |
22873 | #~ msgid "Enter the number of heads: " |
22874 | #~ msgstr "ヘッド数を入力してください: " | |
8b4ccda1 | 22875 | |
05509318 KZ |
22876 | #~ msgid "Illegal heads value" |
22877 | #~ msgstr "ヘッド数" | |
8b4ccda1 | 22878 | |
05509318 KZ |
22879 | #~ msgid "Enter the number of sectors per track: " |
22880 | #~ msgstr "1 トラックあたりのセクタ数を入力してください: " | |
8b4ccda1 | 22881 | |
05509318 KZ |
22882 | #~ msgid "Illegal sectors value" |
22883 | #~ msgstr "セクタ数が正しくありません" | |
8b4ccda1 | 22884 | |
05509318 KZ |
22885 | #~ msgid "Enter filesystem type: " |
22886 | #~ msgstr "ファイルシステムのタイプを入力してください: " | |
8b4ccda1 | 22887 | |
05509318 KZ |
22888 | #~ msgid "Cannot change FS Type to empty" |
22889 | #~ msgstr "ファイルシステムタイプを空に変更できません" | |
8b4ccda1 | 22890 | |
05509318 KZ |
22891 | #~ msgid "Cannot change FS Type to extended" |
22892 | #~ msgstr "ファイルシステムタイプを拡張に変更できません" | |
8b4ccda1 | 22893 | |
05509318 KZ |
22894 | #~ msgid "Unk(%02X)" |
22895 | #~ msgstr "不明(%02X)" | |
8b4ccda1 | 22896 | |
05509318 KZ |
22897 | #~ msgid ", NC" |
22898 | #~ msgstr ", NC" | |
8b4ccda1 | 22899 | |
05509318 KZ |
22900 | #~ msgid "NC" |
22901 | #~ msgstr "NC" | |
8b4ccda1 | 22902 | |
05509318 KZ |
22903 | #~ msgid "Pri/Log" |
22904 | #~ msgstr "基本/論理" | |
f8511249 | 22905 | |
05509318 KZ |
22906 | #~ msgid "Unknown (%02X)" |
22907 | #~ msgstr "不明 (%02X)" | |
f8511249 | 22908 | |
05509318 KZ |
22909 | #~ msgid "Disk Drive: %s" |
22910 | #~ msgstr "ディスクドライブ: %s" | |
f8511249 | 22911 | |
05509318 KZ |
22912 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB" |
22913 | #~ msgstr "サイズ: %lld バイト, %lld MB" | |
f8511249 | 22914 | |
05509318 KZ |
22915 | #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB" |
22916 | #~ msgstr "サイズ: %lld バイト. %lld.%lld GB" | |
f8511249 | 22917 | |
05509318 KZ |
22918 | #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld" |
22919 | #~ msgstr "ヘッド数: %d トラックあたりのセクタ数: %d シリンダ数: %lld" | |
f8511249 | 22920 | |
05509318 KZ |
22921 | #~ msgid "Part Type" |
22922 | #~ msgstr "パーティションタイプ" | |
f8511249 | 22923 | |
05509318 KZ |
22924 | #~ msgid "FS Type" |
22925 | #~ msgstr "FS タイプ" | |
f8511249 | 22926 | |
05509318 KZ |
22927 | #~ msgid "[Label]" |
22928 | #~ msgstr "[ラベル]" | |
f8511249 | 22929 | |
05509318 KZ |
22930 | #~ msgid " Sectors" |
22931 | #~ msgstr " セクタ " | |
55032d70 | 22932 | |
05509318 KZ |
22933 | #~ msgid " Cylinders" |
22934 | #~ msgstr " シリンダ " | |
f8511249 | 22935 | |
05509318 KZ |
22936 | #~ msgid " Size (MB)" |
22937 | #~ msgstr " サイズ(MB)" | |
f8511249 | 22938 | |
05509318 KZ |
22939 | #~ msgid " Size (GB)" |
22940 | #~ msgstr " サイズ(GB)" | |
f8511249 | 22941 | |
05509318 KZ |
22942 | #~ msgid "No more partitions" |
22943 | #~ msgstr "これ以上のパーティションはありません" | |
f8511249 | 22944 | |
05509318 KZ |
22945 | #~ msgid "Change disk geometry (experts only)" |
22946 | #~ msgstr "ディスクジオメトリを変更します (熟練者向け)" | |
f8511249 | 22947 | |
05509318 KZ |
22948 | #~ msgid "Maximize" |
22949 | #~ msgstr "最大化" | |
f8511249 | 22950 | |
05509318 KZ |
22951 | #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)" |
22952 | #~ msgstr "カーソル上のパーティションに対し、ディスク使用量を最大化します (熟練者用)" | |
f8511249 | 22953 | |
05509318 KZ |
22954 | #~ msgid "Print" |
22955 | #~ msgstr "表示" | |
f8511249 | 22956 | |
05509318 KZ |
22957 | #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)" |
22958 | #~ msgstr "ファイルシステムのタイプを変更する (DOS, Linux, OS/2 など)" | |
f8511249 | 22959 | |
05509318 KZ |
22960 | #~ msgid "Units" |
22961 | #~ msgstr "単位" | |
e32dbe1f | 22962 | |
05509318 KZ |
22963 | #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)" |
22964 | #~ msgstr "表示するパーティションサイズの単位 (MB, セクタ, シリンダ) を変更します" | |
f8511249 | 22965 | |
05509318 KZ |
22966 | #~ msgid "Cannot make this partition bootable" |
22967 | #~ msgstr "このパーティションを起動可能にすることはできません" | |
f8511249 | 22968 | |
05509318 KZ |
22969 | #~ msgid "Cannot delete an empty partition" |
22970 | #~ msgstr "空のパーティションを削除することはできません" | |
f8511249 | 22971 | |
05509318 KZ |
22972 | #~ msgid "Cannot maximize this partition" |
22973 | #~ msgstr "このパーティションを最大化することはできません" | |
f8511249 | 22974 | |
05509318 KZ |
22975 | #~ msgid "This partition is unusable" |
22976 | #~ msgstr "このパーティションは使用できません" | |
f8511249 | 22977 | |
05509318 KZ |
22978 | #~ msgid "This partition is already in use" |
22979 | #~ msgstr "このディスクは現在使用中です。" | |
43967672 | 22980 | |
05509318 KZ |
22981 | #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition" |
22982 | #~ msgstr "空のパーティションのタイプを変更することはできません" | |
f8511249 | 22983 | |
05509318 KZ |
22984 | #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" |
22985 | #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n" | |
f8511249 | 22986 | |
05509318 KZ |
22987 | #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n" |
22988 | #~ msgstr " -h, --heads <数値> 利用するヘッドの数をセットします\n" | |
8d398470 | 22989 | |
05509318 KZ |
22990 | #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n" |
22991 | #~ msgstr " -g, --guess パーティションテーブルからジオメトリを推測します\n" | |
43967672 | 22992 | |
05509318 KZ |
22993 | #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n" |
22994 | #~ msgstr " -P, --print <r|s|t> 指定した形式でパーティションテーブルを出力します\n" | |
f8511249 | 22995 | |
05509318 KZ |
22996 | #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n" |
22997 | #~ msgstr " -a, --arrow 矢印を使って現在のパーティションを強調します\n" | |
f8511249 | 22998 | |
05509318 KZ |
22999 | #~ msgid "cannot parse number of cylinders" |
23000 | #~ msgstr "シリンダ数を処理できません" | |
f8511249 | 23001 | |
05509318 KZ |
23002 | #~ msgid "cannot parse number of heads" |
23003 | #~ msgstr "ヘッド数を処理できません" | |
f8511249 | 23004 | |
05509318 KZ |
23005 | #~ msgid "cannot parse number of sectors" |
23006 | #~ msgstr "セクタ数を処理できません" | |
5bbbd942 | 23007 | |
05509318 KZ |
23008 | #~ msgid " -b <size> sector size (512, 1024, 2048 or 4096)\n" |
23009 | #~ msgstr " -b <サイズ> セクタサイズ (512、1024、2048、4096 のどれか)\n" | |
f8511249 | 23010 | |
05509318 KZ |
23011 | #~ msgid " -h print this help text\n" |
23012 | #~ msgstr " -h このヘルプを表示します\n" | |
f8511249 | 23013 | |
05509318 KZ |
23014 | #~ msgid "\n" |
23015 | #~ msgstr "\n" | |
f8511249 | 23016 | |
05509318 KZ |
23017 | #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it." |
23018 | #~ msgstr "パーティション %d は定義済みです。再追加を行うには、まず削除してください。" | |
f8511249 | 23019 | |
05509318 KZ |
23020 | #~ msgid "" |
23021 | #~ "Partition type:\n" | |
23022 | #~ " p primary (%zd primary, %d extended, %zd free)\n" | |
23023 | #~ "%s\n" | |
23024 | #~ "Select (default %c)" | |
23025 | #~ msgstr "" | |
23026 | #~ "パーティションの種類:\n" | |
23027 | #~ " p 基本 (現在、基本パーティションが %zd 個, 拡張パーティションが %d 個, 空きパーティションが %zd 個)\n" | |
23028 | #~ "%s\n" | |
23029 | #~ "選択してください (既定値 %c)" | |
0ed2f80b | 23030 | |
05509318 KZ |
23031 | #~ msgid " e extended" |
23032 | #~ msgstr " e 拡張" | |
0ed2f80b | 23033 | |
05509318 KZ |
23034 | #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device." |
23035 | #~ msgstr "この情報はパーティションテーブルではないように思われます。おそらく間違ったデバイスを選択しています。" | |
23036 | ||
23037 | #~ msgid "Blocks " | |
23038 | #~ msgstr "ブロック " | |
23039 | ||
23040 | #~ msgid "System" | |
23041 | #~ msgstr "システム" | |
23042 | ||
05509318 KZ |
23043 | #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it." |
23044 | #~ msgstr "パーティション %zd は定義済みです。再追加を行なうには、まず削除してください。" | |
23045 | ||
23046 | #~ msgid "Pt#" | |
23047 | #~ msgstr "Pt#" | |
23048 | ||
23049 | #~ msgid "Info" | |
23050 | #~ msgstr "情報" | |
23051 | ||
23052 | #~ msgid "Sector" | |
23053 | #~ msgstr "セクタ" | |
23054 | ||
23055 | #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!" | |
23056 | #~ msgstr "ディスクの領域が重複することになります。まずはこれを解決してください!" | |
23057 | ||
23058 | #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB." | |
23059 | #~ msgstr "警告: BLKGETSIZE ioctl が %s で失敗しました。ジオメトリのシリンダ値を、%llu とみなします。この設定により、 33.8 GB より大きなデバイスが切り捨てられることになるかもしれません。" | |
23060 | ||
23061 | #~ msgid "Flag" | |
23062 | #~ msgstr "フラグ" | |
23063 | ||
9ea3a648 TH |
23064 | #~ msgid "can only change local entries." |
23065 | #~ msgstr "ローカル項目のみを変更できます。" | |
23066 | ||
23067 | #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n" | |
23068 | #~ msgstr " [notime|short|full|iso]\n" | |
23069 | ||
05509318 KZ |
23070 | #~ msgid "" |
23071 | #~ " %1$s [options] LABEL=<label>\n" | |
23072 | #~ " %1$s [options] UUID=<uuid>\n" | |
23073 | #~ msgstr "" | |
23074 | #~ " %1$s [オプション] LABEL=<ラベル>\n" | |
23075 | #~ " %1$s [オプション] UUID=<uuid>\n" | |
23076 | ||
23077 | #~ msgid "" | |
23078 | #~ " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n" | |
23079 | #~ " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n" | |
23080 | #~ " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n" | |
23081 | #~ " -D, --df imitate the output of df(1)\n" | |
23082 | #~ " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n" | |
23083 | #~ " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n" | |
23084 | #~ " to device names\n" | |
23085 | #~ " -F, --tab-file <path> alternative file for --fstab, --mtab or --kernel options\n" | |
23086 | #~ " -f, --first-only print the first found filesystem only\n" | |
23087 | #~ msgstr "" | |
23088 | #~ " -A, --all すべての内蔵フィルタを無効化し、すべてのファイル\n" | |
23089 | #~ " システムを表示します\n" | |
23090 | #~ " -a, --ascii ツリー構造の表示に ASCII 文字を使用します\n" | |
23091 | #~ " -c, --canonicalize 表示するパスを正規化します\n" | |
23092 | #~ " -D, --df df(1) の出力形式を擬似します\n" | |
23093 | #~ " -d, --direction <方向> 検索方向を指定します。 'forward' (前方向),\n" | |
23094 | #~ " 'backward' (後方向) の いずれかを指定します。\n" | |
23095 | #~ " -e, --evaluate タグ (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) をデバイスに\n" | |
23096 | #~ " 変換します\n" | |
23097 | #~ " -F, --tab-file <path> --fstab, --mtab, --kernel に対する代替ファイルを\n" | |
23098 | #~ " 指定します\n" | |
23099 | #~ " -f, --first-only 最初に見つかったファイルシステムのみを表示します\n" | |
23100 | ||
23101 | #~ msgid "" | |
23102 | #~ " -i, --invert invert the sense of matching\n" | |
23103 | #~ " -l, --list use list format output\n" | |
23104 | #~ " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n" | |
23105 | #~ " -n, --noheadings don't print column headings\n" | |
23106 | #~ " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n" | |
23107 | #~ msgstr "" | |
23108 | #~ " -i, --invert 適合処理の判断を逆にします\n" | |
23109 | #~ " -l, --list 一覧形式で出力します\n" | |
23110 | #~ " -N, --task <tid> 代替の名前領域を使用します (/proc/<tid>/mountinfo ファイル)\n" | |
23111 | #~ " -n, --noheadings 列のヘッダを表示しないようにします\n" | |
23112 | #~ " -u, --notruncate 列方向にテキストを切り詰めないようにします\n" | |
23113 | ||
23114 | #~ msgid "" | |
23115 | #~ " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n" | |
23116 | #~ " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n" | |
23117 | #~ " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n" | |
23118 | #~ " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n" | |
23119 | #~ " -T, --target <string> the mountpoint to use\n" | |
23120 | #~ msgstr "" | |
23121 | #~ " -v, --nofsroot バインドマウントや brtfs のマウントに対して、\n" | |
23122 | #~ " [/dir] を表示しないようにします\n" | |
23123 | #~ " -R, --submounts 該当するファイルシステムのサブマウントも\n" | |
23124 | #~ " すべて表示するようにします\n" | |
23125 | #~ " -S, --source <文字列> マウントに使用するデバイスを指定します (名前,\n" | |
23126 | #~ " メジャー:マイナー, LABEL=, UUID=, PARTUUID=,\n" | |
23127 | #~ " PARTLABEL=)\n" | |
23128 | #~ " -T, --target <文字列> 使用するマウントポイントを指定します\n" | |
23129 | ||
23130 | #~ msgid "" | |
23131 | #~ " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n" | |
23132 | #~ " -v, --verbose explain what is being done\n" | |
23133 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
23134 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
23135 | #~ "\n" | |
23136 | #~ msgstr "" | |
23137 | #~ " -f, --file <ファイル> 指定したファイルを Cookie のシードとして使用します\n" | |
23138 | #~ " -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" | |
23139 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
23140 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
23141 | #~ "\n" | |
23142 | ||
9ea3a648 TH |
23143 | #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n" |
23144 | #~ msgstr " %s [オプション] パス名 [パス名 ...]\n" | |
23145 | ||
05509318 KZ |
23146 | #~ msgid "Both --pid and --no-pid specified. Ignoring --no-pid." |
23147 | #~ msgstr "--pid と --no-pid の両方が指定されています。 --no-pid を無視して続行します。" | |
23148 | ||
23149 | #~ msgid "warning: error reading %s: %s" | |
23150 | #~ msgstr "警告: %s の読み込み時にエラーが発生しました: %s" | |
23151 | ||
23152 | #~ msgid "warning: can't open %s: %s" | |
23153 | #~ msgstr "警告: %s を開くことができません: %s" | |
23154 | ||
23155 | #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n" | |
23156 | #~ msgstr "mount: %s を開くことができませんでした - 代わりに %s を使用します\n" | |
23157 | ||
23158 | #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
23159 | #~ msgstr "ロックファイル %s を作成できません: %s (-n フラグで無視することができます)" | |
23160 | ||
23161 | #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
23162 | #~ msgstr "ロックファイル %s をリンクできません: %s (-n フラグで無視することができます)" | |
23163 | ||
23164 | #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)" | |
23165 | #~ msgstr "ロックファイル %s を開くことができません: %s (-n フラグで無視することができます)" | |
23166 | ||
23167 | #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n" | |
23168 | #~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s\n" | |
23169 | ||
23170 | #~ msgid "can't lock lock file %s: %s" | |
23171 | #~ msgstr "ロックファイル %s をロックできません: %s" | |
23172 | ||
05509318 KZ |
23173 | #~ msgid "" |
23174 | #~ "Cannot create link %s\n" | |
23175 | #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n" | |
23176 | #~ msgstr "" | |
23177 | #~ "リンク %s を作成できません。\n" | |
23178 | #~ "古いロックファイルが残ってしまっている可能性があります。\n" | |
23179 | ||
23180 | #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated" | |
23181 | #~ msgstr "%s を開くことができません (%s) -- mtab は更新されません" | |
23182 | ||
23183 | #~ msgid "error writing %s: %s" | |
23184 | #~ msgstr "%s への書き込み時にエラーが発生しました: %s" | |
23185 | ||
23186 | #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s" | |
23187 | #~ msgstr "%s: 変更された内容を fflush することができません: %s" | |
23188 | ||
23189 | #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n" | |
23190 | #~ msgstr "%s のモード変更時にエラーが発生しました: %s\n" | |
23191 | ||
23192 | #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n" | |
23193 | #~ msgstr "%s の所有者変更時にエラーが発生しました: %s\n" | |
23194 | ||
23195 | #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n" | |
23196 | #~ msgstr "%s の名前を %s に変更できません: %s\n" | |
23197 | ||
23198 | #~ msgid "" | |
23199 | #~ "\n" | |
23200 | #~ "mount: warning: /etc/mtab is not writable (e.g. read-only filesystem).\n" | |
23201 | #~ " It's possible that information reported by mount(8) is not\n" | |
23202 | #~ " up to date. For actual information about system mount points\n" | |
23203 | #~ " check the /proc/mounts file.\n" | |
23204 | #~ "\n" | |
23205 | #~ msgstr "" | |
23206 | #~ "\n" | |
23207 | #~ "mount: 警告: /etc/mtab に書き込むことができません (読み込み専用のファイルシステムです) 。\n" | |
23208 | #~ " そのため mount(8) を実行しても、最新の情報を表示できない可能性があります。\n" | |
23209 | #~ " 最新の情報は /proc/mounts ファイルをご覧ください。\n" | |
23210 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 23211 | |
05509318 KZ |
23212 | #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'" |
23213 | #~ msgstr "mount: オプション文字列に引用符が正しくつけられていません '%s'" | |
0ed2f80b | 23214 | |
05509318 KZ |
23215 | #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n" |
23216 | #~ msgstr "mount: %s '%s' を '%s' と解釈します\n" | |
8d398470 | 23217 | |
05509318 KZ |
23218 | #~ msgid "mount: SELinux *context= options are ignore on remount.\n" |
23219 | #~ msgstr "mount: 再マウントの際、 SELinux *context= オプションは無視されます。\n" | |
f8511249 | 23220 | |
05509318 KZ |
23221 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s" |
23222 | #~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです" | |
23223 | ||
23224 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s" | |
23225 | #~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウントされています" | |
23226 | ||
23227 | #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s" | |
23228 | #~ msgstr "mount: %s を書き込み用に開くことができません: %s" | |
23229 | ||
23230 | #~ msgid "mount: error writing %s: %s" | |
23231 | #~ msgstr "mount: %s への書き込み時にエラーが発生しました: %s" | |
23232 | ||
23233 | #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s" | |
23234 | #~ msgstr "mount: %s のモード変更時にエラーが発生しました: %s" | |
23235 | ||
23236 | #~ msgid "mount: cannot set group id: %m" | |
23237 | #~ msgstr "mount: グループ ID を設定することができません: %m" | |
23238 | ||
23239 | #~ msgid "mount: cannot set user id: %m" | |
23240 | #~ msgstr "mount: ユーザ ID を設定することができません: %m" | |
f8511249 | 23241 | |
05509318 KZ |
23242 | #~ msgid "mount: cannot fork: %s" |
23243 | #~ msgstr "mount: 子プロセスの起動ができません: %s" | |
f8511249 | 23244 | |
05509318 KZ |
23245 | #~ msgid "Trying %s\n" |
23246 | #~ msgstr "%s を試しています\n" | |
f8511249 | 23247 | |
05509318 KZ |
23248 | #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n" |
23249 | #~ msgstr "mount: %s にはファイルシステムのタイプ指定がありません\n" | |
55032d70 | 23250 | |
05509318 KZ |
23251 | #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n" |
23252 | #~ msgstr " %s もしくは %s に書かれた項目をすべて試してみます\n" | |
55032d70 | 23253 | |
05509318 KZ |
23254 | #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n" |
23255 | #~ msgstr " また、この領域はスワップ領域と思われます\n" | |
f8511249 | 23256 | |
05509318 KZ |
23257 | #~ msgid " I will try type %s\n" |
23258 | #~ msgstr " タイプ %s を試してみます\n" | |
f8511249 | 23259 | |
05509318 KZ |
23260 | #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted" |
23261 | #~ msgstr "%s はスワップ領域と思われます - マウントは行いません" | |
55032d70 | 23262 | |
05509318 KZ |
23263 | #~ msgid "" |
23264 | #~ "mount: %s: more filesystems detected. This should not happen,\n" | |
23265 | #~ " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n" | |
23266 | #~ " use wipefs(8) to clean up the device.\n" | |
23267 | #~ msgstr "" | |
23268 | #~ "mount: %s: 複数のファイルシステムが検出されました。これは通常は発生しない\n" | |
23269 | #~ " はずの結果です。 -t <タイプ> を指定して特定のファイルシステムを使用するか、\n" | |
23270 | #~ " wipefs(8) を利用してデバイスの内容をいったん消去してください。\n" | |
f8511249 | 23271 | |
05509318 KZ |
23272 | #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s" |
23273 | #~ msgstr "mount: %s を %s にマウントできるのは root だけです" | |
5bbbd942 | 23274 | |
05509318 KZ |
23275 | #~ msgid "mount: loop device specified twice" |
23276 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイスが 2 回指定されました" | |
f8511249 | 23277 | |
05509318 KZ |
23278 | #~ msgid "mount: type specified twice" |
23279 | #~ msgstr "mount: タイプが 2 回指定されました" | |
f8511249 | 23280 | |
05509318 KZ |
23281 | #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n" |
23282 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定を飛ばします\n" | |
e32dbe1f | 23283 | |
05509318 KZ |
23284 | #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n" |
23285 | #~ msgstr "mount: loopdev フラグの自動無効化を有効にしています\n" | |
e32dbe1f | 23286 | |
05509318 KZ |
23287 | #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified" |
23288 | #~ msgstr "mount: オフセット '%s' が正しくありません" | |
e32dbe1f | 23289 | |
05509318 KZ |
23290 | #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified" |
23291 | #~ msgstr "mount: サイズ制限 '%s' が正しくありません" | |
e32dbe1f | 23292 | |
05509318 KZ |
23293 | #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop" |
23294 | #~ msgstr "mount: mtab によると、 %s はループバックデバイスとして %s にマウント済です" | |
e32dbe1f | 23295 | |
05509318 KZ |
23296 | #~ msgid "encryption not supported, use cryptsetup(8) instead" |
23297 | #~ msgstr "暗号化には対応していません。 cryptsetup(8) をお使いください。" | |
e32dbe1f | 23298 | |
05509318 KZ |
23299 | #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context" |
23300 | #~ msgstr "mount: loopdev コンテキストの準備に失敗しました" | |
e32dbe1f | 23301 | |
05509318 KZ |
23302 | #~ msgid "mount: failed to use %s device" |
23303 | #~ msgstr "mount: %s デバイスの使用に失敗しました" | |
e32dbe1f | 23304 | |
05509318 KZ |
23305 | #~ msgid "mount: failed to found free loop device" |
23306 | #~ msgstr "mount: 空きループバックデバイスの検出に失敗しました" | |
e32dbe1f | 23307 | |
05509318 KZ |
23308 | #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n" |
23309 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイス %s を使用します\n" | |
5bbbd942 | 23310 | |
05509318 KZ |
23311 | #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes" |
23312 | #~ msgstr "mount: %s: loopdev 属性の設定に失敗しました" | |
e32dbe1f | 23313 | |
05509318 KZ |
23314 | #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m" |
23315 | #~ msgstr "mount: %s: ループバックデバイスの設定に失敗しました: %m" | |
f8511249 | 23316 | |
05509318 KZ |
23317 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n" |
23318 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました ... 再試行しています\n" | |
5bbbd942 | 23319 | |
05509318 KZ |
23320 | #~ msgid "mount: stolen loop=%s" |
23321 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイス=%s が使用されてしまいました" | |
8d398470 | 23322 | |
05509318 KZ |
23323 | #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n" |
23324 | #~ msgstr "mount: ループバックデバイスの設定に成功しました\n" | |
8d398470 | 23325 | |
05509318 KZ |
23326 | #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n" |
23327 | #~ msgstr "mount: %s が見つかりません - 作成します..\n" | |
f8511249 | 23328 | |
05509318 KZ |
23329 | #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed" |
23330 | #~ msgstr "mount: %s を速度設定用に開くことができません" | |
8d398470 | 23331 | |
05509318 KZ |
23332 | #~ msgid "mount: cannot set speed: %m" |
23333 | #~ msgstr "mount: 速度の設定ができません: %m" | |
8d398470 | 23334 | |
05509318 KZ |
23335 | #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n" |
23336 | #~ msgstr "mount: mtab によると、%s は %s にマウント済みです\n" | |
8d398470 | 23337 | |
05509318 KZ |
23338 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n" |
23339 | #~ msgstr "mount: 警告: %s は読み書き可能な状態でマウントされているようです。\n" | |
8d398470 | 23340 | |
05509318 KZ |
23341 | #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n" |
23342 | #~ msgstr "mount: 警告: %s は読み込み専用の状態でマウントされているようです。\n" | |
8d398470 | 23343 | |
05509318 KZ |
23344 | #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified" |
23345 | #~ msgstr "mount: none が指定されましたが、ファイルシステムタイプを判別できません" | |
8d398470 | 23346 | |
05509318 KZ |
23347 | #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type" |
23348 | #~ msgstr "mount: ファイルシステムタイプを指定する必要があります" | |
f8511249 | 23349 | |
05509318 KZ |
23350 | #~ msgid "mount: mount failed" |
23351 | #~ msgstr "mount: マウントに失敗しました" | |
f8511249 | 23352 | |
05509318 KZ |
23353 | #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory" |
23354 | #~ msgstr "mount: マウントポイント %s はディレクトリではありません" | |
f8511249 | 23355 | |
05509318 KZ |
23356 | #~ msgid "mount: permission denied" |
23357 | #~ msgstr "mount: 許可がありません" | |
f8511249 | 23358 | |
05509318 KZ |
23359 | #~ msgid "mount: must be superuser to use mount" |
23360 | #~ msgstr "mount: mount を使用するにはスーパーユーザでなければなりません" | |
f8511249 | 23361 | |
05509318 KZ |
23362 | #~ msgid "mount: proc already mounted" |
23363 | #~ msgstr "mount: proc はマウント済みです" | |
f8511249 | 23364 | |
05509318 KZ |
23365 | #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy" |
23366 | #~ msgstr "mount: %s は マウント済み、もしくは %s が使用しています" | |
f8511249 | 23367 | |
05509318 KZ |
23368 | #~ msgid "mount: mount point %s does not exist" |
23369 | #~ msgstr "mount: マウントポイント %s が存在しません" | |
f8511249 | 23370 | |
05509318 KZ |
23371 | #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere" |
23372 | #~ msgstr "mount: マウントポイント %s は正しくない場所を指しているシンボリックリンクです" | |
f8511249 | 23373 | |
05509318 KZ |
23374 | #~ msgid "mount: special device %s does not exist" |
23375 | #~ msgstr "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません" | |
f8511249 | 23376 | |
05509318 KZ |
23377 | #~ msgid "" |
23378 | #~ "mount: special device %s does not exist\n" | |
23379 | #~ " (a path prefix is not a directory)\n" | |
23380 | #~ msgstr "" | |
23381 | #~ "mount: スペシャルデバイス %s が存在しません\n" | |
23382 | #~ " (パスプレフィクスがディレクトリではありません)\n" | |
f8511249 | 23383 | |
05509318 KZ |
23384 | #~ msgid "" |
23385 | #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n" | |
23386 | #~ " missing codepage or helper program, or other error" | |
23387 | #~ msgstr "" | |
23388 | #~ "mount: 何らかのエラーにより、マウントが失敗しました。\n" | |
23389 | #~ " ファイルシステムタイプ, オプション, %s 上のスーパー\n" | |
23390 | #~ " ブロック, 必要なコードページ指定/ヘルパープログラム\n" | |
23391 | #~ " など、何らかの設定が間違っているものと思われます。" | |
f8511249 | 23392 | |
05509318 KZ |
23393 | #~ msgid "" |
23394 | #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n" | |
23395 | #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)" | |
23396 | #~ msgstr "" | |
23397 | #~ " (ide-scsi を利用した IDE デバイスの場合、 sr0 や sda\n" | |
23398 | #~ " などを使用する必要があります)" | |
f8511249 | 23399 | |
05509318 KZ |
23400 | #~ msgid "" |
23401 | #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n" | |
23402 | #~ " instead of some logical partition inside?)" | |
23403 | #~ msgstr "" | |
23404 | #~ " (論理パーティションではなく、拡張パーティションを\n" | |
23405 | #~ " 直接マウントできるかもしれません)" | |
f8511249 | 23406 | |
05509318 KZ |
23407 | #~ msgid "" |
23408 | #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n" | |
23409 | #~ " dmesg | tail or so\n" | |
23410 | #~ msgstr "" | |
23411 | #~ " syslog 内に記録された情報が手助けになるものと思います - \n" | |
23412 | #~ " dmesg | tail などを実行してお読みください\n" | |
23413 | ||
23414 | #~ msgid "mount: %s: can't read superblock" | |
23415 | #~ msgstr "mount: %s: スーパーブロックを読み込むことができません" | |
23416 | ||
23417 | #~ msgid "mount: %s: unknown device" | |
23418 | #~ msgstr "mount: %s: 不明なデバイスです" | |
23419 | ||
23420 | #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'" | |
23421 | #~ msgstr "mount: 未知のファイルシステムタイプ '%s' です" | |
23422 | ||
23423 | #~ msgid "mount: probably you meant %s" | |
23424 | #~ msgstr "mount: おそらく %s を指定したかったものと推測されます" | |
23425 | ||
23426 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?" | |
23427 | #~ msgstr "mount: おそらく 'iso9660' を指定したかったものと推測されます" | |
23428 | ||
23429 | #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?" | |
23430 | #~ msgstr "mount: おそらく 'vfat' を指定したかったものと推測されます" | |
23431 | ||
23432 | #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported" | |
23433 | #~ msgstr "" | |
23434 | #~ "mount: %s は間違ったデバイス番号になっているか、もしくはファイル\n" | |
23435 | #~ " システムのタイプ %s がサポートされていません" | |
23436 | ||
23437 | #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?" | |
23438 | #~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (stat が失敗したのも、このためであると思われます)" | |
23439 | ||
23440 | #~ msgid "" | |
23441 | #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n" | |
23442 | #~ " (maybe `modprobe driver'?)" | |
23443 | #~ msgstr "" | |
23444 | #~ "mount: このカーネルは %s をブロックデバイスとして認識していません\n" | |
23445 | #~ " (おそらく `modprobe ドライバ' を実行する必要があります)" | |
23446 | ||
23447 | #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)" | |
23448 | #~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません (`-o loop' を指定すると解決できるかもしれません)" | |
23449 | ||
23450 | #~ msgid "mount: %s is not a block device" | |
23451 | #~ msgstr "mount: %s はブロックデバイスではありません" | |
23452 | ||
23453 | #~ msgid "mount: %s is not a valid block device" | |
23454 | #~ msgstr "mount: %s は正常なブロックデバイスではありません" | |
23455 | ||
05509318 KZ |
23456 | #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only" |
23457 | #~ msgstr "mount: %s%s を読み込み専用でマウントできません" | |
23458 | ||
23459 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given" | |
23460 | #~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止ですが、明示的に `-w' フラグが指定されています" | |
23461 | ||
23462 | #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected" | |
23463 | #~ msgstr "mount: %s%s を読み書き可能な状態で再マウントできません、ライトプロテクトされています" | |
23464 | ||
23465 | #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only" | |
23466 | #~ msgstr "mount: %s%s は書き込み禁止です、読み込み専用でマウントします" | |
23467 | ||
23468 | #~ msgid "mount: no medium found on %s" | |
23469 | #~ msgstr "mount: %s にメディアが挿入されていません" | |
23470 | ||
23471 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n" | |
23472 | #~ msgstr "mount: タイプが与えられていません - コロンがあるので nfs と思われます\n" | |
23473 | ||
23474 | #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n" | |
23475 | #~ msgstr "mount: タイプが与えられていません -- // があるので cifs と思われます\n" | |
23476 | ||
23477 | #~ msgid "mount: ignore %s (unparsable offset= option)\n" | |
23478 | #~ msgstr "mount: %s を無視します (offset= オプションを解釈できません)\n" | |
23479 | ||
05509318 KZ |
23480 | #~ msgid "" |
23481 | #~ "Usage: mount -V : print version\n" | |
23482 | #~ " mount -h : print this help\n" | |
23483 | #~ " mount : list mounted filesystems\n" | |
23484 | #~ " mount -l : idem, including volume labels\n" | |
23485 | #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n" | |
23486 | #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n" | |
23487 | #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n" | |
23488 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n" | |
23489 | #~ " mount device : mount device at the known place\n" | |
23490 | #~ " mount directory : mount known device here\n" | |
23491 | #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n" | |
23492 | #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n" | |
23493 | #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n" | |
23494 | #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n" | |
23495 | #~ " mount --bind olddir newdir\n" | |
23496 | #~ "or move a subtree:\n" | |
23497 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
23498 | #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n" | |
23499 | #~ " mount --make-shared dir\n" | |
23500 | #~ " mount --make-slave dir\n" | |
23501 | #~ " mount --make-private dir\n" | |
23502 | #~ " mount --make-unbindable dir\n" | |
23503 | #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n" | |
23504 | #~ "containing the directory dir:\n" | |
23505 | #~ " mount --make-rshared dir\n" | |
23506 | #~ " mount --make-rslave dir\n" | |
23507 | #~ " mount --make-rprivate dir\n" | |
23508 | #~ " mount --make-runbindable dir\n" | |
23509 | #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n" | |
23510 | #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n" | |
23511 | #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n" | |
23512 | #~ "For many more details, say man 8 mount .\n" | |
23513 | #~ msgstr "" | |
23514 | #~ "使い方: mount -V : バージョンを表示します\n" | |
23515 | #~ " mount -h : このヘルプを表示します\n" | |
23516 | #~ " mount : マウント済みファイルシステムの一覧を表示します\n" | |
23517 | #~ " mount -l : 上記に加え、ボリュームラベルも表示します\n" | |
23518 | #~ "以上が情報表示に関するものです。次からはマウント操作に関連するものです。\n" | |
23519 | #~ "コマンドは `mount [-t タイプ] 何を どこへ' の形式です。\n" | |
23520 | #~ "/etc/fstab で詳細を指定しておくことで、省略することもできます。\n" | |
23521 | #~ " mount -a [-t|-O] ... : /etc/fstab の内容全てをマウントします\n" | |
23522 | #~ " mount デバイス : デバイスを既知の場所にマウントします\n" | |
23523 | #~ " mount ディレクトリ : 既知のデバイスをディレクトリにマウントします\n" | |
23524 | #~ " mount -t type dev dir : 通常の mount コマンドの書式です\n" | |
23525 | #~ "上記のコマンドは、状況によってデバイスを実際にマウントしたりしなかったり\n" | |
23526 | #~ "することがあるので、ご注意ください。また、下記のようにして、既にあるディレクトリを\n" | |
23527 | #~ "他の場所にマウントすることもできます:\n" | |
23528 | #~ " mount --bind 古いディレクトリ 新しいディレクトリ\n" | |
23529 | #~ "サブツリーを移動することもできます:\n" | |
23530 | #~ " mount --move olddir newdir\n" | |
23531 | #~ "また、指定したディレクトリのマウントタイプを変更することもできます:\n" | |
23532 | #~ " mount --make-shared ディレクトリ\n" | |
23533 | #~ " mount --make-slave ディレクトリ\n" | |
23534 | #~ " mount --make-private ディレクトリ\n" | |
23535 | #~ " mount --make-unbindable ディレクトリ\n" | |
23536 | #~ "さらに、指定したディレクトリ以下のすべてのマウントタイプを変更することもできます:\n" | |
23537 | #~ " mount --make-rshared ディレクトリ\n" | |
23538 | #~ " mount --make-rslave ディレクトリ\n" | |
23539 | #~ " mount --make-rprivate ディレクトリ\n" | |
23540 | #~ " mount --make-runbindable ディレクトリ\n" | |
23541 | #~ "デバイス名は /dev/hda1, /dev/cdrom のように名前で指定することができるほか、\n" | |
23542 | #~ "ラベル (-L <ラベル>) や UUID (-U <uuid>) でマウントすることもできます。\n" | |
23543 | #~ "その他のオプション: [-nfFrsvw] [-o オプション] [-p パスワード]\n" | |
23544 | #~ "詳しくは man 8 mount をお読みください。\n" | |
23545 | ||
23546 | #~ msgid "--pass-fd is no longer supported" | |
23547 | #~ msgstr "--pass-fd には既に対応していません" | |
23548 | ||
23549 | #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)" | |
23550 | #~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです (実効 UID は %u です)" | |
23551 | ||
23552 | #~ msgid "mount: only root can do that" | |
23553 | #~ msgstr "mount: これを実行できるのは root だけです" | |
23554 | ||
23555 | #~ msgid "nothing was mounted" | |
23556 | #~ msgstr "何もマウントされませんでした" | |
23557 | ||
23558 | #~ msgid "mount: no such partition found" | |
23559 | #~ msgstr "mount: そのようなパーティションは見つかりませんでした" | |
23560 | ||
23561 | #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s" | |
23562 | #~ msgstr "mount: %2$s や %3$s 内に %1$s がありません" | |
23563 | ||
23564 | #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n" | |
23565 | #~ msgstr "[mntent]: 警告: %s の最後に改行がありません\n" | |
23566 | ||
23567 | #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n" | |
23568 | #~ msgstr "[mntent]: %2$s の %1$d 行目が正しくありません%3$s\n" | |
23569 | ||
23570 | #~ msgid "; rest of file ignored" | |
23571 | #~ msgstr "; ファイル内に書かれた残りの設定は無視されます" | |
23572 | ||
05509318 KZ |
23573 | #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n" |
23574 | #~ msgstr "mount: -f オプションのサポート無しでコンパイルされています\n" | |
23575 | ||
23576 | #~ msgid "umount: cannot set group id: %m" | |
23577 | #~ msgstr "umount: グループ ID を設定できません: %m" | |
23578 | ||
23579 | #~ msgid "umount: cannot set user id: %m" | |
23580 | #~ msgstr "umount: ユーザ ID を設定できません: %m" | |
23581 | ||
23582 | #~ msgid "umount: cannot fork: %s" | |
23583 | #~ msgstr "umount: fork できません: %s" | |
23584 | ||
23585 | #~ msgid "umount: %s: invalid block device" | |
23586 | #~ msgstr "umount: %s: 不正なブロックデバイスです" | |
23587 | ||
23588 | #~ msgid "umount: %s: not mounted" | |
23589 | #~ msgstr "umount: %s: マウントされていません" | |
23590 | ||
23591 | #~ msgid "umount: %s: can't write superblock" | |
23592 | #~ msgstr "umount: %s: スーパーブロックに書き込むことができません" | |
23593 | ||
23594 | #~ msgid "" | |
23595 | #~ "umount: %s: device is busy.\n" | |
23596 | #~ " (In some cases useful info about processes that use\n" | |
23597 | #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))" | |
23598 | #~ msgstr "" | |
23599 | #~ "umount: %s: デバイスがビジー状態です。\n" | |
23600 | #~ " (どのプロセスが使用しているのかを調べるには、 lsof(8)\n" | |
23601 | #~ " や fuser(1) を使用するのがよいでしょう)" | |
0ed2f80b | 23602 | |
05509318 KZ |
23603 | #~ msgid "umount: %s: not found" |
23604 | #~ msgstr "umount: %s: 見つかりません" | |
0ed2f80b | 23605 | |
05509318 KZ |
23606 | #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount" |
23607 | #~ msgstr "umount: %s: アンマウントするにはスーパーユーザでなければなりません" | |
23608 | ||
23609 | #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs" | |
23610 | #~ msgstr "umount: %s: ファイルシステム内ではブロックデバイスが許可されません" | |
23611 | ||
23612 | #~ msgid "umount: %s: %s" | |
23613 | #~ msgstr "umount: %s: %s" | |
23614 | ||
23615 | #~ msgid "umount: internal error: invalid abs path: %s" | |
23616 | #~ msgstr "umount: 内部エラー: 絶対パスが正しくありません: %s" | |
0ed2f80b | 23617 | |
05509318 KZ |
23618 | #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m" |
23619 | #~ msgstr "umount: %s にディレクトリを移動することができませんでした: %m" | |
8d398470 | 23620 | |
05509318 KZ |
23621 | #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m" |
23622 | #~ msgstr "umount: カレントディレクトリを取得できませんでした: %m" | |
f8511249 | 23623 | |
05509318 KZ |
23624 | #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)" |
23625 | #~ msgstr "umount: マウントポイントを移動しました (%s -> %s)" | |
43967672 | 23626 | |
05509318 KZ |
23627 | #~ msgid "current directory moved to %s\n" |
23628 | #~ msgstr "カレントディレクトリを %s に移動しました\n" | |
f8511249 | 23629 | |
05509318 KZ |
23630 | #~ msgid "no umount2, trying umount...\n" |
23631 | #~ msgstr "umount2 がありません, umount を試しています...\n" | |
f8511249 | 23632 | |
05509318 KZ |
23633 | #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n" |
23634 | #~ msgstr "umount: %s は使用中です - 読み込み専用として再マウントします\n" | |
f8511249 | 23635 | |
05509318 KZ |
23636 | #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n" |
23637 | #~ msgstr "umount: %s を読み込み専用で再マウントできませんでした\n" | |
f8511249 | 23638 | |
05509318 KZ |
23639 | #~ msgid "%s has been unmounted\n" |
23640 | #~ msgstr "%s をアンマウントしました\n" | |
f8511249 | 23641 | |
05509318 KZ |
23642 | #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount" |
23643 | #~ msgstr "umount: アンマウントすべきファイルシステムの一覧を検出できません" | |
43967672 | 23644 | |
05509318 KZ |
23645 | #~ msgid "" |
23646 | #~ "Usage: umount -h | -V\n" | |
23647 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n" | |
23648 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
23649 | #~ msgstr "" | |
23650 | #~ "使い方: umount -h | -V\n" | |
23651 | #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfsタイプ] [-O オプション]\n" | |
23652 | #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n" | |
43967672 | 23653 | |
05509318 KZ |
23654 | #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n" |
23655 | #~ msgstr "'offset=%s' オプションの解釈に失敗しました\n" | |
43967672 | 23656 | |
05509318 KZ |
23657 | #~ msgid "device %s is associated with %s\n" |
23658 | #~ msgstr "デバイス %s は %s に関連付けられています\n" | |
43967672 | 23659 | |
05509318 KZ |
23660 | #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n" |
23661 | #~ msgstr "\"\" をアンマウントできません\n" | |
43967672 | 23662 | |
05509318 KZ |
23663 | #~ msgid "umount: confused when analyzing mtab" |
23664 | #~ msgstr "umount: mtab の解釈時に混乱が発生しました" | |
23665 | ||
23666 | #~ msgid "umount: cannot unmount %s -- %s is mounted over it on the same point" | |
23667 | #~ msgstr "umount: %s をアンマウントできません -- %s に複数のマウントが行われています" | |
23668 | ||
23669 | #~ msgid "Could not find %s in mtab\n" | |
23670 | #~ msgstr "mtab 内に %s が見つかりません\n" | |
23671 | ||
05509318 KZ |
23672 | #~ msgid "umount: warning: %s is associated with more than one loop device\n" |
23673 | #~ msgstr "umount: 警告: %s は複数のループバックデバイスに関連付けられています\n" | |
23674 | ||
23675 | #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)" | |
23676 | #~ msgstr "umount: mtab の情報によると、 %s はマウントされていません" | |
23677 | ||
23678 | #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times" | |
23679 | #~ msgstr "umount: %s は複数回マウントされているようです" | |
23680 | ||
23681 | #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)" | |
23682 | #~ msgstr "umount: %s は fstab 内にありません (また、あなたは root でもありません)" | |
23683 | ||
23684 | #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab" | |
23685 | #~ msgstr "umount: %s は fstab と合致していないマウントです" | |
23686 | ||
23687 | #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s" | |
23688 | #~ msgstr "umount: %1$s だけが %3$s から %2$s をアンマウントできます" | |
23689 | ||
23690 | #~ msgid "umount: only root can do that" | |
23691 | #~ msgstr "umount: これを実行できるのは root だけです" | |
23692 | ||
23693 | #~ msgid "" | |
23694 | #~ "\n" | |
23695 | #~ "%1$s - sets or gets process io scheduling class and priority.\n" | |
23696 | #~ "\n" | |
23697 | #~ "Usage:\n" | |
23698 | #~ " %1$s [OPTION] -p PID [PID...]\n" | |
23699 | #~ " %1$s [OPTION] COMMAND\n" | |
23700 | #~ "\n" | |
23701 | #~ "Options:\n" | |
23702 | #~ " -c, --class <class> scheduling class name or number\n" | |
23703 | #~ " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n" | |
23704 | #~ " -n, --classdata <num> scheduling class data\n" | |
23705 | #~ " 0-7 for realtime and best-effort classes\n" | |
23706 | #~ " -p, --pid=PID view or modify already running process\n" | |
23707 | #~ " -t, --ignore ignore failures\n" | |
23708 | #~ " -V, --version output version information and exit\n" | |
23709 | #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
23710 | #~ "\n" | |
23711 | #~ msgstr "" | |
23712 | #~ "\n" | |
23713 | #~ "%1$s - プロセスに対するスケジュールクラスと優先順位を取得/設定します。\n" | |
23714 | #~ "\n" | |
23715 | #~ "使い方:\n" | |
23716 | #~ " %1$s [オプション] -p PID [PID...]\n" | |
23717 | #~ " %1$s [オプション] コマンド\n" | |
23718 | #~ "\n" | |
23719 | #~ "オプション:\n" | |
23720 | #~ " -c, --class <クラス> スケジュールクラスを名前または数値で指定します\n" | |
23721 | #~ " 0: none (なし), 1: realtime (リアルタイム),\n" | |
23722 | #~ " 2: best-effort (ベストエフォート), 3: idle (アイドル)\n" | |
23723 | #~ " -n, --classdata <数値> スケジュールクラスのデータを指定します\n" | |
23724 | #~ " スケジュールクラスがリアルタイム、もしくは\n" | |
23725 | #~ " ベストエフォートの場合、 0-7 で指定します\n" | |
23726 | #~ " -p, --pid=PID 既に実行中のプロセスに対して処理を行います\n" | |
23727 | #~ " -t, --ignore 失敗を無視します\n" | |
23728 | #~ " -V, --version バージョン情報を表示して終了します\n" | |
23729 | #~ " -h, --help このヘルプを表示して終了します\n" | |
23730 | #~ "\n" | |
23731 | ||
23732 | #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n" | |
23733 | #~ msgstr " %s [オプション] <tty> [...]\n" | |
23734 | ||
23735 | #~ msgid " -s, --set-threshold <num> set interruption threshold value\n" | |
23736 | #~ msgstr " -s, --set-threshold <番号> 割り込み閾値を設定します\n" | |
23737 | ||
23738 | #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n" | |
23739 | #~ msgstr " -S, --set-default-threshold <num> 既定の閾値を設定します\n" | |
23740 | ||
23741 | #~ msgid " -t, --set-flush <num> set flush timeout to value\n" | |
23742 | #~ msgstr " -t, --set-flush <数値> フラッシュタイムアウト値を指定します\n" | |
23743 | ||
23744 | #~ msgid " -T, --set-default-flush <num> set the default flush timeout to value\n" | |
23745 | #~ msgstr " -T, --set-default-flush <num> 既定のフラッシュタイムアウト値を設定します\n" | |
23746 | ||
23747 | #~ msgid " -i, --interval <seconds> gather statistics every <seconds> interval\n" | |
23748 | #~ msgstr " -i, --interval <秒> <秒> で指定した間隔で統計情報を収集します\n" | |
23749 | ||
23750 | #~ msgid "" | |
23751 | #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
23752 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
23753 | #~ msgstr "" | |
23754 | #~ "ファイル %s, 閾値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ数は %d でした。\n" | |
23755 | #~ "また、秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。" | |
23756 | ||
23757 | #~ msgid "" | |
23758 | #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n" | |
23759 | #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f" | |
23760 | #~ msgstr "" | |
23761 | #~ "ファイル %s, 閾値 %lu, タイムアウト値 %lu, パイプ内の最大キャラクタ\n" | |
23762 | #~ "数は %d でした。秒間最大キャラクタ転送レートは %f でした。" | |
23763 | ||
23764 | #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s" | |
23765 | #~ msgstr "%s に対して CYGETMON を発行できません" | |
23766 | ||
23767 | #~ msgid "cannot get threshold for %s" | |
23768 | #~ msgstr "%s の閾値を取得できません" | |
23769 | ||
23770 | #~ msgid "cannot get timeout for %s" | |
23771 | #~ msgstr "%s の時間制限を取得できません" | |
23772 | ||
23773 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
23774 | #~ msgstr "" | |
23775 | #~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu/%lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n" | |
23776 | #~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n" | |
23777 | ||
23778 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n" | |
23779 | #~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f, 送信 %f (キャラクタ/秒)\n" | |
23780 | ||
23781 | #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n" | |
23782 | #~ msgstr "" | |
23783 | #~ "%s: 割り込み %lu, キャラクタ %lu; fifo: 閾値 %lu, タイムアウト %lu,\n" | |
23784 | #~ " 最大 %lu, 現在 %lu\n" | |
23785 | ||
23786 | #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n" | |
23787 | #~ msgstr " %f 割り込み/秒; 伝送 %f (キャラクタ/秒)\n" | |
23788 | ||
23789 | #~ msgid "Invalid interval value" | |
23790 | #~ msgstr "間隔値が正しくありません" | |
23791 | ||
23792 | #~ msgid "Invalid interval value: %d" | |
23793 | #~ msgstr "間隔値が正しくありません: %d" | |
23794 | ||
23795 | #~ msgid "Invalid set value" | |
23796 | #~ msgstr "設定値が正しくありません" | |
23797 | ||
23798 | #~ msgid "Invalid set value: %d" | |
23799 | #~ msgstr "設定値が正しくありません: %d" | |
23800 | ||
23801 | #~ msgid "Invalid default value" | |
23802 | #~ msgstr "既定値が正しくありません" | |
23803 | ||
23804 | #~ msgid "Invalid default value: %d" | |
23805 | #~ msgstr "既定値が正しくありません: %d" | |
23806 | ||
23807 | #~ msgid "Invalid set time value" | |
23808 | #~ msgstr "時間値が正しくありません" | |
23809 | ||
23810 | #~ msgid "Invalid set time value: %d" | |
23811 | #~ msgstr "時間値が正しくありません: %d" | |
f8511249 | 23812 | |
05509318 KZ |
23813 | #~ msgid "Invalid default time value" |
23814 | #~ msgstr "既定の時間値が正しくありません" | |
f8511249 | 23815 | |
05509318 KZ |
23816 | #~ msgid "Invalid default time value: %d" |
23817 | #~ msgstr "既定の時間値が正しくありません: %d" | |
f8511249 | 23818 | |
05509318 KZ |
23819 | #~ msgid "cannot set %s to threshold %d" |
23820 | #~ msgstr "%s を閾値 %d に設定することができません" | |
5bbbd942 | 23821 | |
05509318 KZ |
23822 | #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d" |
23823 | #~ msgstr "%s を時間閾値 %d に設定することができません" | |
f8511249 | 23824 | |
05509318 KZ |
23825 | #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n" |
23826 | #~ msgstr "%s: 現在の閾値 %ld, 現在のタイムアウト %ld\n" | |
f8511249 | 23827 | |
05509318 KZ |
23828 | #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n" |
23829 | #~ msgstr "%s: 既定の閾値 %ld, 既定のタイムアウト %ld\n" | |
f8511249 | 23830 | |
05509318 KZ |
23831 | #~ msgid "" |
23832 | #~ " -n, --keep-size don't modify the length of the file\n" | |
23833 | #~ " -p, --punch-hole punch holes in the file\n" | |
23834 | #~ " -o, --offset <num> offset of the allocation, in bytes\n" | |
23835 | #~ " -l, --length <num> length of the allocation, in bytes\n" | |
23836 | #~ msgstr "" | |
23837 | #~ " -n, --keep-size ファイルの長さは変更しないようにします\n" | |
23838 | #~ " -p, --punch-hole ファイル内にパンチホール (穴) を作成します\n" | |
23839 | #~ " -o, --offset <num> 割り当てのオフセット値をバイト単位で指定します\n" | |
23840 | #~ " -l, --length <num> 割り当ての長さをバイト単位で指定します\n" | |
eb0f80a6 | 23841 | |
05509318 KZ |
23842 | #~ msgid "" |
23843 | #~ " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n" | |
23844 | #~ " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n" | |
23845 | #~ " -m, --minimum <num> minimum extent length to discard\n" | |
23846 | #~ " -v, --verbose print number of discarded bytes\n" | |
23847 | #~ msgstr "" | |
23848 | #~ " -o, --offset <数値> discard 処理の開始位置をバイト単位で指定します\n" | |
23849 | #~ " -l, --length <数値> 開始位置からの discard 処理の長さをバイト単位で指定します\n" | |
23850 | #~ " -m, --minimum <数値> discard 処理を行う最小エクステント長を指定します\n" | |
23851 | #~ " -v, --verbose discard 処理を行った長さを表示します\n" | |
5bbbd942 | 23852 | |
05509318 KZ |
23853 | #~ msgid "" |
23854 | #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n" | |
23855 | #~ "Delaying further to reach the new time.\n" | |
23856 | #~ msgstr "" | |
23857 | #~ "時刻を参照した時点から %.6f 秒が経過しています。\n" | |
23858 | #~ "次の秒まで遅らせます。\n" | |
43967672 | 23859 | |
05509318 KZ |
23860 | #~ msgid " -term <terminal_name>\n" |
23861 | #~ msgstr " -term <端末名>\n" | |
5bbbd942 | 23862 | |
05509318 KZ |
23863 | #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" |
23864 | #~ msgstr " -tabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n" | |
23865 | ||
23866 | #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n" | |
23867 | #~ msgstr " -clrtabs <タブ1 タブ2 タブ3 ...> (タブ = 1-160)\n" | |
23868 | ||
05509318 KZ |
23869 | #~ msgid "Error writing screendump" |
23870 | #~ msgstr "スクリーンダンプの書き込み時にエラーが発生しました" | |
eb0f80a6 | 23871 | |
05509318 KZ |
23872 | #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa" |
23873 | #~ msgstr "/dev/vcsa0 も /dev/vcsa も開くことができませんでした" | |
43967672 | 23874 | |
05509318 KZ |
23875 | #~ msgid "" |
23876 | #~ "Usage: %s [options] file...\n" | |
23877 | #~ "\n" | |
23878 | #~ msgstr "" | |
23879 | #~ "使い方: %s [オプション] ファイル...\n" | |
23880 | #~ "\n" | |
0ed2f80b | 23881 | |
05509318 KZ |
23882 | #~ msgid "" |
23883 | #~ "Options:\n" | |
23884 | #~ " -d display help instead of ring bell\n" | |
23885 | #~ " -f count logical, rather than screen lines\n" | |
23886 | #~ " -l suppress pause after form feed\n" | |
23887 | #~ " -p do not scroll, clean screen and display text\n" | |
23888 | #~ " -c do not scroll, display text and clean line ends\n" | |
23889 | #~ " -u suppress underlining\n" | |
23890 | #~ " -s squeeze multiple blank lines into one\n" | |
23891 | #~ " -NUM specify the number of lines per screenful\n" | |
23892 | #~ " +NUM display file beginning from line number NUM\n" | |
23893 | #~ " +/STRING display file beginning from search string match\n" | |
23894 | #~ " -V output version information and exit\n" | |
23895 | #~ msgstr "" | |
23896 | #~ "オプション:\n" | |
23897 | #~ " -d ビープ音の代わりにヘルプを表示します\n" | |
23898 | #~ " -f 画面行数ではなく、論理行数を数えます\n" | |
23899 | #~ " -l form feed 文字での一時停止を省略します\n" | |
23900 | #~ " -p スクロールを行なわず、画面をいったん消去して表示します\n" | |
23901 | #~ " -c スクロールを行なわず、上端からテキストを表示します\n" | |
23902 | #~ " -u 下線表示を省略します\n" | |
23903 | #~ " -s 複数の空行を省略し、 1 行にまとめます\n" | |
23904 | #~ " -NUM いっぺんに表示する行数を指定します\n" | |
23905 | #~ " +NUM 指定した行から表示します\n" | |
23906 | #~ " +/STRING 文字列に該当する箇所からファイルを表示します\n" | |
23907 | #~ " -V バージョン情報を表示して終了します\n" | |
23908 | ||
9ea3a648 TH |
23909 | #~ msgid "...back 1 page" |
23910 | #~ msgstr "... 1 ページ戻ります" | |
23911 | ||
23912 | #~ msgid "...skipping one line" | |
23913 | #~ msgstr "... 1 行飛ばします" |